Русский: Russian Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Hosea

Hosea front

Введение в книгу пророка Осии

Часть 1: Общие характеристики

Структура книги
  1. Бог даёт Осии повеление жениться на Гомери. Их брак символизировал отношение Израиля к Богу (1:1–3:5)
  2. Израиль предаёт Бога, уходит от Него и не перестаёт грешить. Господь умоляет Свой народ вернуться к Нему (4:1–7:3)
  3. Конфликт между Богом и Израилем показывается разными способами (7:4–13:8) — Сравнение: печь, недопечённый хлеб, глупый голубь, ненадёжный лук (7:4–16) — Израиль открыто лжёт и бунтует (8:1–14) — Конец Израиля очевиден (9:1–17) — Сравнение: виноград, вино, телёнок, лев, дети, птицы, голуби (10:1–11:11) — Израиль грешит, предаёт, нарушает завет (11:12–12:1) — Пророк вспоминает об истории Израиля (12:2–13:16) — Идолопоклонство (13:1–8)
  4. Израиль враждует против Бога (13:9–16)
  5. Последний призыв Господа к Израилю (14:1–9)
Каково содержание книги?

Данная книга представляет собой ряд пророчеств Осии, сына Беерии. Осия жил в Северном Израильском царстве. Он часто называл это царство Ефремовым или Самарийским. Осия пророчествовал около 38 лет и говорил об уничтожении Северного царства Ассирией.

Осия начал пророчествовать около 753 г. до н.э., незадолго до смерти царя Иеровоама II. В это время Израильское царство было процветающим, но духовно слабым. Осия предупреждал народ, что Господь накажет Израиль, если люди не вернутся к Нему и не будут хранить Ему верность.

Как нужно перводить заголовок книги?

Как правило, название книги переводится так: “Книга пророка Осии” или “Осия”. Но можно дать и такой перевод: “Книга об Осии”, “Пророчества Осии” (см.: Как переводить имена и названия).

Кто написал пророчество?

Несмотря на то, что в этой книге записаны пророчества Осии, не вполне ясно, записал ли он это пророчество лично или это сделал другой человек. По всей видимости, данное послание было записано после того, как Самария — столица Северного Израильского царства — была разрушена в 721 году до н. э.

Часть 2: Культурный и религиозный контекст пророчества

Почему Бог повелел Осии взять в жёны блудницу?

Бог повелел Осии взять в жёны блудницу по имени Гомерь. Она олицетворяла отношение Израиля к Господу. Народ не сохранил верность Богу и нарушил заключённый с Ним завет. Такое поведение сравнивается в пророчестве с супружеской изменой, когда жена нарушает брачный завет со своим мужем (см.: Метафора, верный, верность, верно, завет, новый завет).

Что такое “судебное разбирательство”?

В большинстве обществ существует процесс разрешения споров через суд. Правовой спор в суде называется судебным иском. В книге пророка Осии фигурируют юридические понятия, когда Господь — Супруг обвиняет свою жену в неверности. Это происходит в форме судебного процесса. Сначала идёт постановка проблемы (4: 1), потом выдвигается обвинение (4: 4), Израиль признан виновным (4:15), и, наконец, выносится приговор (5:1).

Кому поклонялся народ Израиля?

Израиль должен был поклоняться только Господу. Однако люди избрали помимо Него ханаанских богов — таких, как Ваал. Поэтому Бог вынес Израилю обвинительный приговор (см.: бог (ложный), свои боги и суд, судить, определения).

Часть 3: Основные трудности перевода

Что означает выражение “так говорит Господь”?

Осия использовал это выражение в пророчестве несколько раз. Оно заостряет внимание читателя на том, что послание действительно пришло от Бога.

Почему в разных библейских версиях есть расхождения в переводе некоторых стихов?

В Осии 4–14 есть много расхождений в отношении толкования. Некоторые фразы пророчества понимаются в современном иврите иначе, чем в древнем. Поэтому в разных библейских версиях предоставляется разный перевод этих проблемных мест.

Что в пророчестве подразумевается под “Израилем”?

Осия использует слово “Израиль” для обозначения Северного Израильского царства. Оно не обозначает Южное Иудейское царство или союз Северного и Южного царств (см.: царство Израиля).

Hosea 1

Осия 01 Общие замечания

Оформление

В некоторых библейских версиях поэтические строки печатаются с неольшим отступом вправо для их отделенияот основного текста. Именно так в английской ULB оформлены 2-11 стихи 1-й главы.

Важные концепции
# Женитьба Осии

Несмотря на то, что Бог ненавидит проституцию, Он даёт повеление Осии взять в жёны блудницу. Посредством этого Господь хотел сказать Своему народу, что Израиль прелюбодействовал перед Ним (см.: верный, верность, верно).

Брак Осии и Гомери символизировал взаимоотношения между Господом и Израилем. Народ Израиля изменил своему Богу и нарушил завет с Ним, так же, как это сделала Гомерь, которая изменила Осии и разорвала с ним брачное соглашение (см.: Метафора и завет, новый завет).

Изобразительные средства
# Метафоры

1-4 стихи — это метафора, раскрывающая взаимоотношения между Господом и Его народом (Осия символизировал Бога, а Гомерь — Израиль).

Ссылки:

| >>

Hosea 1:1

Это идиома. Альтернативный перевод: “Слово, которое Господь изрёк” (см.: Идиома).

Это мужские имена (см.: Как переводить имена и названия).

События, описанные в книге, произошли в период правления этих царей (см.: Как переводить имена и названия).

Или “Яхве” — именно под таким именем Господь открывался людям ветхого Завета. См. страницу translationWord, где говорится о том, как правильно преводить это слово.

Hosea 1:2

Неверность народа Израиля Господу сравнивается с проституцией (см.: Метафора).

Hosea 1:3

Это женское и мужское имя (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 1:4

Под “домом” подразумевается семья Ииуя и его потомки (см.: Метафора).

Речь идёт об израильском царстве (см.: Метафора).

Hosea 1:5

Под “луком” имеется в виду сила израильской армии. Альтернативный перевод: “военную мощь Израиля” (см.: Метонимия).

Hosea 1:6

Это имя переводится как “непомилованная”. Вместо имени Лорухама можно дать его значение. Альтернативный перевод: “назови её Непомилованной” (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 1:8

Это имя переводится как “непомилованная”. Вместо имени Лорухама можно дать перевод его значения. АП: “назови её Непомилованной” (см. Осия 1:6 (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 1:9

Это имя переводится как “не Мой народ”. Вместо имени можно указать его значение: “дай ему имя “Не Мой народ“” (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 1:10

Господь продолжает обращаться к Осии.

Имеется в виду, что евреев будет бесчисленное количество (см.: Сравнение).

Здесь можно употребить действительный залог: “который никто не сможет ни измерить, ни пересчитать” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Или “и там, где Бог говорил им” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Скорее всего, речь идёт об Изрееле — городе, где израильские цари совершали свои беззакония. Этот город стал символом Божьего возмездия за грехи израильского народа.

Здесь можно употребить действительный залог: “Бог скажет им” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Hosea 1:11

Или “Бог соберёт вместе” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Речь идёт о стране, где евреи находились в плену.

Имеется в виду время, когда Бог вернёт Свой народ из плена в землю Израиля. Вы можете уточнить это в своём переводе (см.: Предположение и имплицитная информация).

Hosea 2

Осия 02 Общие замечания

Оформление

В некоторых библейских версиях поэтические строки и прямая речь печатаются с небольшим отступом вправо для их отделенияот основного текста. Именно так в английской ULB оформлены 1-я и 2-я главы, являющиеся обращением Господа к Его народу.

Изобразительные средства
# Метафора

Здесь упоминаются брачные взаимоотношения и другие семейные узы, символизирующие взаимоотношения между Богом и Его народом (см.: Метафора).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе даной главы

В этой главе употребляется резкий переход от одного получателя Божьего послания к другому. В первых нескольких стихах Осия обращается к блудным детям, а потом — к Гомери. Эта женщина символизирует Израиль, совершающий прелюбодеяния. Бог использует этот символ для того, чтобы научить Свой народ верности (см.: нарушать супружескую верность и верный, верность, верно).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 2:1

Господь продолжает обращаться к Осии.

Вместо восклицания можно использовать утверждение: “Вы — Мой народ!” (см.: Восклицательные предложения).

“Прощённая”, “Пощажённая”.

“kindness” or “mercy”

Hosea 2:2

Господь продолжает говорить с Осией.

Судиться — выступать с жалобой в суде против кого-либо.

Речь идёт о народе Израиля (см.: Метафора).

Господь сравнивает Израиль с женщиной и говорит, что евреи изменили Ему: они больше не слушаются Его заповедей и не поклоняются Ему (см.: Метафора).

Бог больше не желает продолжаеть Свои отношения с Израилем (так же, как муж — со своей неверной женой) (см.: Метафора).

Супружеская неверность — это измена жены мужу с другим мужчиной. Подобным образом израильский народ относился к Господу (см.: Метафора).

Этот символический образ указывает на то, что израильтяне стали полагаться на идолов, а не на Яхве (см.: Метафора).

Hosea 2:3

Господь отказывается защищать и обеспечивать Израиль, потому что Его народ отвернулся от Него. По закону каждый еврейский мужчина должен был обеспечивать свою жену одеждой. Отказ от этого свидетельствовал о том, что муж отвергал свою жену (это можно уточнить при переводе) (см.: Метафора и Предположение и имплицитная информация).

Господь сказал, что Он сделает Израиль пустыней — голой бесплодной землёй (см.: Сравнение).

Под “жаждой” подразумевается потребность людей поклонять только Господу и полагаться исключительно на Него. Господь говорит, что, если израильтяе выберут идолов, они будут истреблены как народ (см.: Метафора).

Hosea 2:4

Господь продолжает обращаться к Осии.

Израильтяне вели себя как народ, не знавший Бога. Они были такими же отступниками, как и их родители (см.: Метафора).

Hosea 2:5

Прежнее поколение, впавшее в идолопоклонство, сравнивается с блудницей, потому что оно не сохранило верность Богу (см.: Метафора).

Под “любовниками” имеются в виду Ваал и другие идолы, которых Израиль предпочёл вместо Яхве. Здесь перечисляется всё насущное, что позволяет человеку выжить (см.: Метонимия).

Hosea 2:6

Бог продолжает говорить с Осией.

Имеется в виду, что Господь лишит Израиль успеха и процветания из-за идолопоклонства народа (см.: Метафора и Параллелизм).

Hosea 2:7

Израиль захочет венуться к Богу не из-за своей любви к Нему, но из-за своего разочарования в Ваале (см.: Метафора).

Hosea 2:8

Господь продолжает обращаться к Осии.

Hosea 2:9

Имеется в виду, что урожая льна и шерсти от овец не будет, потому что Господь отнимет Своё благословение у Израиля. Народ останется беззащитным и подвергнется нападениям врага (см.: Метонимия).

Можно употребить действительный залог: “в которые люди одеваются” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Hosea 2:10

Господь продолжает обращаться к Осии.

Бог унизит Израиль перед другими народами. См. перевод аналогичной фразы в Осия 2:3 (см.: Метафора).

Никто не сможет помочь Израилю. Под “рукой” имеется в виду Божья карающая сила (см.: Метонимия).

Hosea 2:12

Господь продолжает говорить Осии о том, какая учать постигнет Израиль.

Речь идёт о выгодах, которые Израиль извлёк из своего поклонения Ваалу. Вместо прямой речи можно использовать косвенную: “Я опустошу её виноградные лозы и её инжир — подарки, которые надарили ей любовники” (см.: Метафора и Прямая и косвенная речь).

Господь уничтожит виноградники и плодовые деревья, позволив другим деревьям вырасти между них и заглушить их рост (см.: Метафора).

Hosea 2:13

Господь говорит о Себе в 3-м лице, чтобы подчеркнуть, что всё сказанное Им непременно сбудется. Альтернативный перевод: “вот Моё постановление”, “вот, что Я решил” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Hosea 2:14

Господь продолжает говорить о том, какая учать постигнет Израиль.

“Поэтому Я привлеку её к Себе, приведу в пустыню и буду говорить к её сердцу”.

Hosea 2:15

Когда Бог выведет Израиль из Египта, Он поведёт его через долину Ахор, чтобы научить Свой народ вновь надеяться на Него.

Господь ждёт, что израильский народ покается и снова изберёт Его своим Богом (см.: Метафора).

В некоторых версиях сказано “там она откликнется”.

Hosea 2:16

Другими словами, народ Израиля снова полюбит Бога и будет верен Ему так же, как жена верна своему мужу (см.: Метафора).

Слово “Ваал” переводится как “господин”, “хозяин”. Это было имя идола, которому поклонялись народы Ханаана (см.: Метафора).

Hosea 2:17

Израильтяне не будут больше призывать имя Ваала и других идолов. “От её языка” — то есть “от неё”. Альтернативный перевод: “Я сделаю так, что она больше не сможет произносить имена Ваалов” (см.: Синекдоха).

Hosea 2:18

Господь продолжает говорить Осии о том, какая учать постигнет Израиль.

Речь идёт о будущем восстановлении взаимоотношений между Господом и Его народом.

Божий союз будет заключён с обитателями животного мира, и они не смогут вредить Израилю.

Господь сохранит Израиль от врагов, больше не будет войны, и люди будут жить безопасно. Под “луком и мечём” имеются в виду вражеские нападения (см.: Метонимия).

“и удалю от них опасность”

Hosea 2:19

Господь продолжает говорить Осии о том, что будет с Израилем.

Бог станет супругом для Израиля — Его жены (см.: Метафора).

Или “и явлю тебе Мою праведность, справедливость, доброту и милосердие”.

Hosea 2:20

“Узнаешь” — значит “примешь и сохранишь Ему верность”.

Hosea 2:21

Господь продолжает говорить Осии, что Он сделает для Израиля.

Hosea 2:22

Земля даст богатый урожай зерна, вина и масла, и он удовлетворит потребности народа в пище. Здесь земля персонифицируется: она как будто способна насытить людей (см.: Олицетворение).

Изреель — это долина, которая символизирует народ Израиля (см.: Метафора).

Hosea 2:23

Господь продолжает говорить Осии, что Он сделает для Израиля.

Здесь преуспевающий народ, живущий в безопасности, сравнивается с зерном. Альтернативный перевод: “Я позабочусь о народе Израиля так же, как земледелец заботится о своих посевах” (см.: Метафора).

Или Лорухаму. См. Осия 1:6 (см.: Как переводить имена и названия).

Или “Лоамми”. См. Осия 1:9 (см.: Как переводить имена и названия).

This name means “you are my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “You Are My People” (см.: Как переводить имена и названия)

Hosea 3

Осия 03 Общие замечания

Содержание главы

В этой главе разъясняется символическое значение брака Осии. Данная глава очень короткая, она написана в прозе, и в ней раскрываеся суть взаимоотношений между Яхве и Израилем. После того, как Гомерь родила Осии трёх детей, она оставила семью и стала прелюбодействовать с другими мужчинами, выказав пренебрежение к своему брачному завету (см.: завет, новый завет).

Изобразительные средства, употребляющиеся в настоящей главе
# Метафора

Здесь продолжается развитие метафоры, начавшейся во 2-й главе. Бог велит Осии выкупить Гомерь из рабства. Эта женщина оказалась в рабстве из-за своего занятия проституцией (см.: Метафора и нарушать супружескую верность).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 3:1

Здесь звучит то же повеление, что и в Осия 1:2. Господь снова говорит пророку взять в жёны прелюбодейную женщину.

Осия сравнивает любовь Господа к Израилю с любовью мужа, чья жена утопает в прелюбодеянии (см.: Символическое действие).

Люди ели лепёшки из винограда и из смокв во время праздников, совершаемых в честь лжебогов.

Hosea 3:2

Это была цена раба.

“за 15 серебреников” (см.: Числительные)

Можно использовать современную меру объёма: “за 330 кубических метра ячменя” (см.: Библейские меры объёма).

Hosea 3:4

Как Осия жил без жены, потому что она совершила прелюбодение, так и Израиль будет жить без царя и без Бога, потому что народ Ему изменил.

Hosea 3:5

“Искать” — значит “умолять Бога принять их”.

Речь идёт о потомках царя Давида. Альтернативный перевод: “потомков царя Давида, чтобы возвести их на престол” (см.: Метонимия).

“в бдущем”

Трепет — это сильное волнение из-за каких-то чувств и переживаний. Альтернативный перевод: “они вернутся к Господу и смирятся перед Ним, они будут чтить Бога и молить Его о благословении” (см.: Метонимия).

Hosea 4

Осия 04 Общие замечания

Содержание главы

Автор более не упоминает метафору о взаимоотношениях между мужем и женой и даёт новый образ — судебное разбирательство: Бог начианет судить Свой народ за все его беззакония (см.: Метафора).

Важная концепция, использующаяся в этой главе
# Судебный иск

Судебное разбирательство — это ситуация, когда люди обращаются в суд по спорным юридическим вопросам. Как правило, одна сторона обвиняет другую в совершении неправомерных поступков.

Изобразительные средства
# Метонимия

Данная речевая фигура испольуется в первых стихах настоящей главы. Метонимия — это оборот речи или слово, которым заменяется другое, близкое по смыслу понятие. Так, например, вместо слова “убийство” здесь используется слово “кровопролитие”, вместо “грех” — “непокорность” (см.: Метонимия и грешить, согрешать, грех, грехи, грешник).

Ссылки:

<< | >>

Hosea 4:1

В этой главе Бог выдвигает ряд обвинений против неверного Израиля.

Господь говорит, что Израиль согрешил против Него, нарушив Его завет, поэтому Бог привлекает людей к суду (см.: Метафора).

Суд — это процесс рассмотрения спорных вопрососв между двумя сторонами, противоречащими друг с другом. См. перевод аналогичного понятия в Осия 2:2.

Hosea 4:2

“люди стали злостными нарушителями закона”, “люди сквернословят, лгут, воруют, убивают друг друга и совершают прелюбодеяния”

Кровопролитие — это массовое убийство. Альтернативный перевод: “вы совершаете одно убийство за другим” (см.: Абстрактные существительные и Метонимия).

Hosea 4:3

Потому что долгое время не будет дождя и наступит сильная засуха.

Это случится из-за голода и болезней.

“умрут”

Hosea 4:4

Господь продолжает говорить об Израиле.

Речь идёт о судебных разбирательствах.

Никто никого не должен ни в чём обвинять, потому что вина лежит абсолютно на всех.

Hosea 4:5

“Споткнётся” — значит “не будет повиноваться Богу”, “не сможет больше Ему доверять” (см.: Метафора).

Под “матерью” имеется в виду народ Израиля. См. перевод аналогичной фразы в Осия 2:2 (см.: Метафора).

Hosea 4:6

В 4:6 Господь обращается к священникам и говорит им о народе Израиля. В 7-м стихе Божьи слова обращены непосредственно к священникам. Постарайтесь дать такой же перевод, как и в UDB.

Здесь можно употребить действительный залог: “Мой народ погибает, потому что вы, священники, не учили его должным образом Мне повиноваться” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Речь идёт о богопознании (см.: Предположение и имплицитная информация).

Hosea 4:7

Возможные значения: 1) “Они перестали чтить Меня — их славного Бога — но стали поклоняться своим позорным идолам; 2) “вместо славы Я дам им позор” (Бог лишит священников того, что они высоко чтили, и они погрязнут в стыде) (см.: Метонимия).

Hosea 4:8

Господь продолжает говорить о священниках.

Когда человек совершал грех, он должен был принести жертву Богу, чтобы получить прощение от Него. Часть этих жертв священники могли употреблять в пищу. Здесь сказано, что священнники ели не жертвы, а грехи народа (см.: Предположение и имплицитная информация и Метафора).

Священники хотели, чтобы люди непрестанно грешили и приносили больше жертв, чтобы у священников было много пищи (см.: Предположение и имплицитная информация).

Hosea 4:9

“и народ, и священники будут наказаны одинаково”

“за его дела” или “за его отношение”

Hosea 4:10

Бог говорит об Израиле.

“не будут иметь детей”

Люди перестали исполнять Божьи повеления и поклоняться Ему.

Здесь Бог говорит о Себе в третьем лице. Альтернативный перевод: “потому что они перестали Мне служить” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Hosea 4:11

Господь продолжает говорить об Израиле.

Народ Израиля погряз в сексуальных грехах и пьянстве. Из-за этого он забыл Божьи заповеди. Здесь слова “разврат, вино и напитки” персонифицируются: они способны лишить людей понимания того, насколько важно повиноваться Богу (см.: Олицетворение).

Hosea 4:12

Идолопоклонники исопльзовали палки для предсказания будущего. Здесь слово “ветка” олицетворяется: она как будто была способна давать пророчества тем, кто к ней обращался (см.: Олицетворение).

Идолопоклонство и оргии, совершаемые с храмовыми проститутками, сделали народ ненасытимым в своём желании нарушать Божьи заповеди. О “духе разврата здесь говортся как о личности, способной склонить людей к непослушанию (см.: Олицетворение).

“склонил ко греху” (см.: Метафора)

Hosea 4:13

Господь продолжает говорить об Израиле.

Это были места, где люди устанавливали идолов. В Ветхом Завете такие места назывались “высотами”.

Hosea 4:14

Речь идёт о храмовой проституции. Мужчины спали с блудницами, когда поклонялись определённым идолам. Это расценивалось как священнодействие и акт поклонения лжебогам.

Господь истребит народ Израиля, потому что люди не понимают Его заповедей и не повинуются им (см.: Метафора).

Hosea 4:15

Господь говорит об Иудее и Израиле.

Господу были известны все беззакония Иуды, и Он не желал, чтобы люди продолжали совершать грехи.

Бог предупреждает жиелей иудеи, чтобы они не ходили в Галгал и Беф-Авен для идолопоклонства. Галгал — это поселение, где ранее люди поклонялись Яхве, но теперь оно стало местом для поклонения идолам.

Этот город располагался на на границе между Северным царством Израиля и коленом Вениамина в Южном царстве (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 4:16

Здесь Израиль сравнивается с молодой телицей, не повинующейся своему хозяину (см.: Сравнение).

С помощью этого вопроса Господь хочет сказать, что Он больше не сможет заботиться о людях, потому что они упрямы. Здесь Бог сравнивается с пастухом, который не может привести на пастбище своих овец из-за их упрямства. Альтернативный перевод: “Господь больше не будет пастырем для этих мятежных людей” или “Бог больше не будет заботиться о них” (см.: Метафора и Риторический вопрос).

Здесь Бог говорит о Себе в третьем лице. Но можно употребить и первое: “Разве Я могу пасти их” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Hosea 4:17

Господь говорит об Израиле.

Под “Ефремом” имееся в виду Северное Израильское и его народ, который неистово поклонялся идолам, отвергнув Яхве. Господь говорит Осии, что бесполезно пытаться исправить этих людей, потому что они не послушают слов пророка (см.: Синекдоха и Метонимия).

Hosea 4:18

Правители не стыдятся ни своего разврата, ни идолопоклонства, ни отсупничества.

Hosea 4:19

Под “ветром” здесь имеется в виду Божий суд и ярость против народа Израиля. Господь позволит врагам одержать победу над Его народом и увести израильтян в плен (см.: Метафора и Метонимия).

Hosea 5

Осия 05 Общие замечания

Оформление главы

Вся глава написана исключительно в поэтической форме.

Важная концепция

Автор попеременно упоминает Ефрема и Израиль. Оба они относятся к Северному Израильскому царству. Осия также говорит об Иудее и о Вениамине, которые относятся к Южному Иудейсткому царству (см.: Как переводить имена и названия).

Изобразительные средства речи, употребляющиеся в настоящей главе

В 5-й главе встречается большое количество метафор и сравнений. Автор использует их для того, чтобы показать, как Господь поступит со Своим народом, который упорно отказывается следовать Его повелениям (см.: Метафора, Сравнение, Божий народ, Его народ).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 5:1

Господь продолжает обращаться к Израилю.

Западня и сеть — это ловушки, служащие для поимки жертв. В данном случае священники и царская семья стали причиной того, что народ отошёл от Господа и впал в идолопоклонство. Массифа и Фавор стали местами всеобщего поклонения идолам в Израиле (см.: Как переводить имена и названия и Метафора).

Hosea 5:2

В некоторых версиях этот стих звучит так: “отступники погрязли в резне”. Речь идёт о людях, отвернувшихся от Бога. Под “развратом” имеется в виду или убийство невинных людей, или резня животных, приносимых в жерву идолам (см.: Метафора).

Можно сказать “вы”, потому что здесь Бог обращается к непокорному народу Израиля.

Альтернативный перевод: “но Я всех вас накажу”.

The translator can represent this as “I will punish all of you.”

Hosea 5:3

Господь продолжает говорить об Израиле.

Под “Ефремом” и “Израилем” подразумевается Северное царство и его население. Бог говорит, что Ему известны сердца и дела людей (см.: Синекдоха, Метонимия, Параллелизм).

Здесь Ефрем сравнивается с прелюбодейной женщиной, потому что люди нарушили верность Богу так же, как развратная жена нарушает супружеский завет (см.: Сравнение).

Hosea 5:4

Этот дух вызывает в людях непреодолимое желание нарушать верность Богу и поклоняться идолам.

Можно сказать: “Их дела не позволяют им вернуться ко Мне,.. и они не узнают Меня”.

Израиль больше не повинуется Богу и не признаёт Его своим Господом.

Hosea 5:5

Господь продолжает говорить об Израиле.

Здесь “гордость” персонифицируется: она свидетельствует в суде против Израиля. Надменное отношение и поведение людей указывает на их виновность в том, что они больше не повинуются Богу (см.: Олицетворение).

Оба царства полностью отступят от Бога вследствие своей гордости и беззаконий (см.: Идиома).

Hosea 5:7

Возможные значения: 1) израильтяне женились и выходили замуж за иноземцев и родили нечистое потомство; 2) предки израильтян были неверны Господу и научили своих детей идолопоклонству.

Народ Израиля научился праздновать новолуние. Здесь праздник в честь новолуния персонифицируется: он сравнивается со зверем, который истребляет людей и их имущество. Исследователи дают разные толкования этому месту; некоторые из них не придают ему особого значения. Но общий смысл, безусловно, заключается в том, что Бог накажет людей за их неверность по отношению к Нему (см.: Олицетворение).

Hosea 5:8

Господь продолжает говорить об Израиле.

Здесь “рог” и “труба” — это один и тот же музыкальный инструмент. Такое повеление даётся жителям Гивы и Рамы, потому что их враг уже рядом (см.: Дублет).

Речь идёт о воинах из колена Вениамина. Возможно, это призыв, чтобы данное колено вело остальной народ в битву. В разных библейских версиях это выражение толкуется по-разному (см.: Синекдоха).

Это город, расположенный на границе Северного Израильского царства и колена Вениамина в Южном царстве. См. перевод в Осия 4:15 (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 5:9

“Ефрем опустеет в день наказания. Я, Господь, предупреждаю колена Израиля, что всё непременно произойдёт!”

Hosea 5:10

Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле.

“Переставить границы” — значит “переместить ориентир, обозначающий границы чьей-то собственности”. В Израиле это считалось преступлением (см.: Сравнение).

Божий гнев сравнивается здесь с огромным потоком воды, который уничтожает людей (в Писании чувства людей и их нравственные качества нередко сравниваются с потоками воды) (см.: Метафора).

Hosea 5:11

Здесь можно употребить действительный залог. Мысль повторяется дважды для её усиления. Под “Ефремом” подразумевается народ Северного Израильского царства. Альтернативный перевод: “Я сурово накажу народ Израиля” (см.: Параллелизм, Синекдоха, Активные и пассивные конструкции).

Речь идёт об идолопоклонстве (см.: Метафора).

Значение еврейского слова, переведенного здесь как “желания”, неясно и переводится в современных версиях по-разному.

Hosea 5:12

Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле.

Как моль и черви приносят разрушение, так и Бог уничтожит оба народа (см.: Сравнение).

В разных версиях эти слова переводятся по-разному, потому что их значение в оригинальном тексте очень широко и не вполне ясно.

Hosea 5:13

И Ефрем (Северное Израильское царство), и Иудея (Южное царство) поняли, что они находятся в большой опасности (см.: Метафора).

Народ Ефрема и Иудеи обратился за помощью к ассирийскому царю вместо того, чтобы попросить помощи у Бога. “Царь Иарев” — это правитель Ассирии.

Речь идёт о царе Ассирии.

Hosea 5:14

Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле.

Бог намерен преследовать Ефрема и напасть на него, как лев (см.: Сравнение).

Яхве поступит с Иудеей так же, как и с Израилем. Он выражает Свой глубокий гнев по отношению к Северному и Южному царствам (см.: Сравнение).

Господь хочет подчеркнуть, что именно Он будет судить Свой народ.

Как лев разрывает свою добычу, так и Господь растерзает Свой народ и лишит его домов и родной земли (см.: Метафора).

Hosea 5:15

Бог хочет оставить непокорных людей.

“пока они вновь не начнут Мне поклоняться и служить”

Hosea 6

Осия 06 Общие замечания

Оформление главы и её тема

Эта глава написана в поэтической форме. В ней показывается милость Господа, явленная Его своенравному народу — Северному Израильскому и Южному Иудейскому царствам. Галаад — это область, располагавшаяся в Северном Израильском царстве. Галаад населяло несколько колен Израиля (см.: милость, быть помилованным, милостивый).

Важная концепция
# Смена говорящих лиц в тексте

В 6:1-3 говорящий — это собирательный образ израильтянина, а в 6:4-11 — это Господь.

Изобразительные средства речи, используемые в данной главе
# Метафора

В этой главе автор использует метафору прелюбодейной женщины, чтобы показать людям как выглядит их отступничество в Божьих глазах (см.: Метафора).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 6:1

Народ Израиля сознаёт свою нужду в покаянии.

Бог наказал народ Израиля за их непокорность и идолопоклонство (см.: Параллелизм).

Люди верили, что, если они покаются, Бог смилуется над ними и избавит их от невзгод (см.: Параллелизм).

Hosea 6:2

Речь идёт об очень коротком периоде. Израильтяне верили, что Бог очень скоро их посетит и избавит от врагов (см.: Идиома).

“через 2 дня и на 3-й” (см.: Числительные и Порядковые числительные).

Hosea 6:3

“Узнать” — это не просто понять Божий характер или Его законы, но проявить свою верность по отношению к Нему.

Господь неизменно придёт на помощь Своему народу — как неизменно приходит рассвет после ночи (см.: Сравнение).

Hosea 6:4

Господь продолжает говорить.

Бог говорит, что Его терпение иссякает, и скоро Он обрушит Свой суд на непокорных. Альтенативный перевод: “Трудно решить, что же Мне с тобой сделать” (см.: Риторический вопрос).

Hosea 6:5

Через пророков Бог провозглашал Свои суды над непокорным народом. Альтернативный перевод: “Я резал вас на куски через Моих пророков. Я бичевал вас Моими словами” (см.: Метафора).

Возможные значения: 1) пророк сравнивает Божий суд и Его приговор со светом молнии; 2) Божьи заповеди, открывающие истину людям, подобны свету, освещающему всё вокруг (см.: Сравнение).

“суд Господа”

Hosea 6:6

Господь продолжает говорить.

На иврите эта конструкция звучит как “Я хочу милости больше, чем жертвы”, и в следующей строке это хорошо видно. Альтернативный перевод: “Я желаю от вас преданной любви больше, чем ваших жертвоприношений”.

Hosea 6:7

Возможные значения: 1) речь идёт о первом человеке — Адаме; 2) имеется в виду жители Адама — одного из городов в Израиле. Альтернативный перевод: “но они, как жители города Адама“; 3) речь идёт вообще о людях. Альтернативный перевод: “Но они, как и все прочие люди” (см.: Метонимия).

Hosea 6:8

Господь продолжает говорить.

Скорее всего, речь здесь идёт о нечестивых людях, совершающих убийства (см.: Метонимия).

Hosea 6:9

Не совсем ясно, о чём именно идёт речь. На самом ли деле священники нападали на людей, шедших в Сихем — важный религиозный и политический центр — или же пророк хочет сказать, что священники уничтожили Божью истину и отвратили народ от поклонения Богу? Постарайтесь перевести это предложение без каких-либо пояснений.

Hosea 6:10

Господь продолжает говорить.

Речь идёт об идолопоклонстве Ефрема (см.: Метонимия).

Израиль стал отвратительным для Бога из-за своих беззаконий.

Hosea 6:11

Здесь можно употребить действительный залог: “И ты, Иуда, пожнёшь то, что посеял” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Речь идёт о последнем Божьем суде над Израилем и Иудеей (см.: Метафора).

prosperity and security

Hosea 7

Осия 07 Общие замечания

Оформление главы и её тема

В этой главе автор продолжает использовать поэтическую форму для описания Божьего суда, готового обрушиться на непокорных людей. Народ Израиля не ищет Бога, но обращается за помощью к идолам и другим народам — Египту и Ассирии (см.: грешить, согрешать, грех, грехи, грешник, бог (ложный), свои боги и спасать, спасение, спасительный, спасший).

Изобразительные средства речи, использующиеся в этой главе
# Пекущийся хлеб

Пекущийся в печи хлеб — это пространная метафора, употребляющаяся в данной главе для того, чтобы показать, что Бог разгневан из-за грехов Его народа (см.: Метафора).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
# Израиль и Ефрем

В этой главе используется два различных имени (Израиль и Ефрем) для обозначения одного и того же народа. Здесь также упоминается Самария — столица Северного Израильского царства.

Ссылка:

<< | >>

Hosea 7:1

Господь продолжает говорить.

Послушание Израиля Господу и получение Его благословений несло народу исцеление (см.: Метафора).

Люди вели нечестную торговлю (см.: Предположение и имплицитная информация).

Разбойники — это банда, нападающая на людей и силой отбирающая у них что-либо.

Hosea 7:2

Здесь нечестивые дела персонифицируются: они, как люди, способны обвинить преступников в их беззаконии (см.: Метафора).

“Я знаю обо всём”, “Мне всё о них известно”

Hosea 7:3

Господь продолжает говорить. Значение оригинального текста не везде ясно. Исследователи полагают, что речь здесь идёт царских чиновниках, не сохранивх верность Богу и замышлявших убить царя ради осуществления своих коварных замыслов. По всей вероятности, это происходило многократно. Преступления вельмож является олицетворением всеобщего зла, в которое погрузился в то время Божий народ.

Hosea 7:4

Речь идёт о духовном прелюбодеянии — идолопоклонстве — которое считается изменой Богу. Также может иметься в виду физическая супружеская неверность (см.: Метафора).

Автор хочет сказать, что народ питал страсть к злым поступкам. Альтернативный перевод: “как печь, в которой пекарю не нужно поддерживать огонь” (см.: Сравнение и Активные и пассивные конструкции).

Замес теста — это один из этапов приготовления хлеба.

Hosea 7:5

Скорее всего, речь идёт о пиршествах, устраиваемых царём.

Возможно, здесь имеется в виду союз царя с его вельможами. Царь объединялся с некоторыми чиновниками, чтобы издеваться над людьми, высмеивать некоторые явления этой жизни и Бога (см.: Идиома).

Hosea 7:6

Речь идёт о коварных планах судей, замышляющих убийство царя.

Как пламя полыхает в печи, так и желание делать зло горит в сердцах этих людей. Под “сердцем” имеется в виду их душа (см.: Сравнение и Метонимия).

Или “печь тлеет”. Тлеть — значит гореть без пламени. Альтернативный перевод: “как горит печь, так и их гнев медленно тлеет в них” (см.: Метафора).

Ярость в их сердцах сравнивается с полыхающим огнём. Альтернативный перевод: “а утром печь уже раскалена докрасна” (см.: Сравнение).

Hosea 7:7

Здесь гнев сравнивается с пламенем, горящем в печи (см.: Сравнение).

По-видимому, речь идёт о том, что судьи убивают царей (см.: Метафора).

Hosea 7:8

Господь продолжает говорить.

Скорее всего, речь идёт о попытках правителей Северного Израильского царства объединиться с другими народами в целях безопасности.

Под “Ефремом” имеется в виду Северное Израильское царство. Его слабость сравнивается с недопечённой лепёшкой, которую пекарь не перевернул в печи. Альтернативный перевод: “Ефрем вступил в союз с другими народами и стал, как недопечённый хлеб” (см.: Синекдоха, Метафора, Активные и пассивные конструкции).

Hosea 7:9

Седина — это волосы, потерявшие цвет от старости (см.: Метонимия).

Имеется в виду, что Северное царство становится всё более слабым, и народ не понимает этого (см.: Метафора).

Hosea 7:10

Господь продолжает говорить.

Здесь гордость персонифицируется: она, как свидетель, выступающий против израильтян в суде. Другими словами, гордое поведение и отношение народа свидетельствует о том, что он виновен в своём отступничестве (см.: Олицетворение).

“Не начали искать Его” — то есть потеряли к Нему интерес и не пытались восстановить с Ним отношения. Альтернативный перевод: “не обратились к Нему” (см.: Метафора).

При том, что Бог позволил иноземцам ослабить Израиль и одержать победу над ним.

Hosea 7:11

Здесь голубь символизирует глупость (см.: Сравнение).

Египет и Ассирия были в то время могуществнными народами, у которых Израиль пытался найти поддержку.

Hosea 7:12

Господь продолжает говорить.

С помощью сети охотник ловит птиц. Господь продолжает сравниваеть Свой народ с глупыми голубями. Бог накажет израильтян за то, что они обратились за помощью к Египту и Ассирии (см.: Метафора).

Яхве сравнивает Свой суд над Израилем с сетью, в которую Он ловит птиц. Альтернативный перевод: “Я буду охотиться на них, как на птиц”, “Я поймаю их, как охотник — птиц” (см.: Сравнение).

This expression extends the metaphor of the birds.

Hosea 7:14

Господь продолжает говорить.

Как правило, идолопоклонники ели церемониальную трапезу, откинувшись на ложе.

“Удаляются” — значит больше не желают чтить. Альтернативный перевод: “не обращаются ко Мне за помощью” (см.: Метафора).

Hosea 7:15

Возможно, данная метафора имеет отношение к войне: Господь учил Свой народ любить Его и повиноваться Ему так же, как обучают солдат (см.: Метафора).

Hosea 7:16

Господь продолжает говорить.

Речь идёт или о луке без тетивы, или о том, что тетива слабо натянута (см.: Сравнение).

Под “языком” имеются в виду “слова”. Альтернативный перевод: “из-за своих дерзких слов”, “из-за своего богохульства” (см.: Метонимия).

Вместо абстрактного существительного “насмешка” моно употребить глагол “насмехаться“: “поэтому народ Египта будет насмехаться над Израилем” (см.: Абстрактные существительные).

Hosea 8

Осия 08 Общие замечания

Оформление главы и её содержание

Эта глава, как и предыдущие, написана в поэтической форме. В ней говорится о том, как тяжко народ Израиля согрешил против Бога. Во-первых, израильтяне избрали себе царя, неугодного Господу. Во-вторых, они заново установили золотых тельцов в Самарии. И, наконец, они стали искать помощи у других стран — Египта и Ассирии (см.: грешить, согрешать, грех, грехи, грешник).

Важная концепция

В этой главе упоминается “телёнок из Самарии”. Сорее всего, речь идёт об идоле, установленном прежними царями для того, чтобы народ Самарии перестал ходить в Иерусалим, находившийся в Южном Иудейском царстве.

Ссылки:

<< | >>

Hosea 8:1

Господь говорит об ассирийской армии, выступившей против Северного Израильского царства.

Орёл — это хищная птица, символизирующая в этом стихе врагов Израиля. Альтернативный перевод: “Как орёл нападает на свою жертву, так и враги Израиля нападут на него” (см.: Метафора).

“Нарушили” — значит “оставили”, “пренебрегли” (см.: Метафора).

Hosea 8:2

“мы признаём Тебя”

Hosea 8:4

Господь продолжает говорить.

“из-за этого Я их уничтожу”

Hosea 8:5

Возможные значения: 1) это слова пророка. Альтернативный перевод: “Господь отверг твоего телёнка“; 2) это слова Господа. АП: “Я отвергаю твоего телёнка” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Народ Израиля поклонялся идолу, имевшего форму тельца. Альтернативный перевод: “ты поклоняешься тельцу, но твой идол оставил тебя” (см.: Метонимия).

Здесь Божий гнев сравнивается с огнём. Альтернативный перевод: “Я сильно разгневан на этот народ” (см.: Метафора).

Бог использует этот вопрос, чтобы выразить Свой гнев по поводу людского нечестия. Можно сказать: “Я сильно разгневан на этот народ, потому что он не желает жить свято” (см.: Риторический вопрос).

Hosea 8:6

Господь продолжает говорить.

Hosea 8:7

“Посеять ветер” — значит действовать бессмысленным и разрушительным образом. “Пожать вихрь” — значит терпеть бедствия из-за собственных действий (см.: Метафора).

Или “у стебля пшеницы не будет колоса, и зерно не даст муки”. Как зерно без колоса ничего не способно дать земледельцу, так и нечестивые дела израильтян не приведут их ни к чему хорошему (см.: Идиома).

Если в Израиле появится что-то хорошее, то враги сразу же отберут это у него (см.: Метафора).

Hosea 8:8

Господь продолжает говорить.

“Поглощён” — значит “побеждён и захвачен в плен”. Здесь можно упоребить действительный залог: “враги Израиля увели его в другую землю” (см.: Метафора и Активные и пассивные конструкции).

Hosea 8:9

Осёл символизирует упрямство — народ Израиля отказался от послушания Господу и обратился за помощью к Ассирии (см.: Сравнение).

Союз Ефрема с другими народами сравнивается с занятием проституцией (Ефрем заплатил другим народам, чтобы они прелюбодействовали с ним). Альтернативный перевод: “Народ Израиля подарками покупал у других народов защиту для себя” (см.: Метафора).

Hosea 8:10

Речь идёт об ассирийском царе, жестоко угнетавшем народы.

Hosea 8:11

Господь продолжает говорить.

Hosea 8:12

Это предполагаемая ситуация. Альтернативный перевод: “даже если бы Я многократно написал бы законы для них, народ бы их не воспринял” (см.: Гипотетическая ситуация).

“10,000” (см.: Числительные)

Hosea 8:13

Господь продолжает говорить.

Бог вернёт Свой народ обратно в Египет, где израильтяне вновь будут рабами, потому что они упорно грешили.

Hosea 9

Осия 09 Общие замечания

Оформление главы и её содержание

Настоящая глава написана в поэтической форме. В ней показывается глубокое возмущение Господа грехами народа Израиля: люди перестали чтить Господа; священники и цари не понимают, что нарушили свой завет с Ним (см.: грешить, согрешать, грех, грехи, грешник, священник, священство, священнический, завет, новый завет).

Важная концепция
# Плен

Бог говорит, что, поскольку люди нарушили завет, они будут уведены в плен в другую землю. Это наказание, на самом деле, свидетельствует о милости Господа к своему народу: Бог не уничтожил евреев, но переселил их в другое место. В этой главе показываются разные общественные слои и глубина их отступничества (см.: милость, быть помилованным, милостивый, Божий народ, Его народ).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
# Смена говорящего

В 16-м стихе говорит Господь, а в 17-м — Осия. Использующиеся здесь местоимения указывают на это: “Я убью” (“Я” — Господь)“; “мой Бог” — говорит пророк.

Ссылка:

<< | >>

Hosea 9:1

Начинается речь пророка Осии.

Hosea 9:2

Здесь гумно и давильня персонифицируются: они способны накормить людей. Данная фраза означает, что у народа не будет хорошго урожая зерна и винограда, чтобы удовлетворить потребности населения (см.: Олицетворение и Метонимия).

Больше не будет виноградного сока для изготовления вина.

Hosea 9:3

Речь пророка Осии продолжается.

Господь всё ещё считал Израиль Своей собственностью, а не собственностью народа, живущего на этой земле.

Речь идёт о пище, которую израильтяне считали осквернённой и не пригодной для употребления (см.: Метафора).

Hosea 9:4

“Похоронный хлеб” — это пища, которую люди ели в период траура. Такая пища была осквернённой, потому что люди считались нечистыми. Автор хочет сказать, что жертвы людей осквернены, и Господь их не примет (см.: Сравнение).

У народа Израиля будет пища, но для Господа она будет не угодна в качестве жертвы.

Здесь нечистая пища персонифицируется: она будто бы была способна войти в дом Господа (но её, конечно же, могли пронести туда только люди) (см.: Олицетворение).

Hosea 9:5

Осия продолжает пророчествовать.

Осия использует риторический вопрос, чтобы сказать, что люди больше не смогут празновать свои праздники, потому что враги одержат над ними победу и уведут их в плен. Альтернативный перевод: “Вы больше не сможете отмечать праздники, установленные для вас Господом” (см.: Риторический вопрос).

Оба выражения употребляются в одном и том же смысле (см.: Параллелизм).

Hosea 9:6

Речь идёт об израильтянах. Здесь можно использовать местоимение второго лица: “если вы уйдёте” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Под “Египтом” и “Мемфисом” имеются в виду живущие там люди. Альтернативный перевод: “вас захватит египетская армия. Вы умрёте, и жители Мемфиса похоронят вас” (см.: Метонимия).

Здесь крапива, выросшая в местах, где израилтяне хранили своё серебро, сравнивается с врагом, который присвоил себе богатства еврейского народа. Альтернативный перевод: “Там, где вы хранили своё серебро, вырастит крапива” (см.: Метафора).

Под “крапивой” и “тёрном” имеются в виду “сорняки”. И то и другое растёт в опустошённых местах (см.: Дублет и Метонимия).

Речь идёт о жилищах израильтян (см.: Метонимия).

Hosea 9:7

Осия продолжает пророчествовать.

Осия повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы подчеркныть, что Господь начинает судить Свой народ за все совершённые беззакония (см.: Параллелизм).

Обе фразы синонимичны. Возможные значения: 1) народ относился к пророкам, как к безумцам; 2) пророки стали безумными из-за беззакония народа (см.: Параллелизм).

И те, и другие выдавали себя за получателей Божьих посланий. На самом же деле, эти люди были лжепророками, считающими, что их послания были от Бога (см.: Дублет и Предположение и имплицитная информация).

Обе фразы передают один и тот же смысл: народ проявляет враждебность по отношению к Господу и Его пророкам (см.: Дублет).

Hosea 9:8

Речь пророка Осии продолжается.

Сторож — это охраник, стоявший на стенах города и предупреждавший народ об опасности. Пророки, подобно сторожам, предостерегали людей об опасности гибели за нераскаянные беззакония. Альтернативный перевод: “Пророки, как сторожа от Бога, для Ефрема” (см.: Метафора).

В некоторых версиях этот стих звучит так: “Пророк вместе с моим Богом, как сторож над Ефремом”.

Речь идёт вообще о пророках. Можно сказать: “пророки” или “истинные пророки” (см.: Общие именные фразы).

Под “Ефремом” подразумевается весь народ Израиля (см.: Синекдоха).

“Сеть птицелова” — это ловушка для ловли птиц. Осия говорит, что израильтяне делают всё возможное, чтобы помешать Божьим пророкам. Альтернативный перевод: “люди расставляют повсюду ловушки для пророков” или “народ делает всё возможное, чтобы навредить пророкам” (см.: Метафора).

Hosea 9:9

“Народ Израиля согрешил и извратился, как и в прошлые времена” (скорее всего, речь идёт об ужасающей ситуации с коленом Вениамина, описанной в Судей 19-21).

Hosea 9:10

Господь обращается к народу.

Речь идёт о времени, когда Бог начал Свои взаимоотншения с народом Израиля и избрал его для Себя как особый народ.

Оба предложения указывают на положительное явление: Господь был очень счастлив начать Свои взаимоотношения с Израилем (см.: Параллелизм и Сравнение).

Речь идёт о горе в моавитской земле, где стоял идол Ваал (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 9:11

Господь продолжает говорить.

Народ Ефрема, живущий в Северном Израильском царстве, потеряет свою добрую репутацию среди других народов. Его слава исчезнет так же быстро, как улетает птица. Альтернативный перевод: “слава Ефрема, будет, как улетевшая птица” (см.: Сравнение).

Hosea 9:12

“горе им, когда Я перестану им помогать”

Hosea 9:13

Начинается речь пророка Осии.

Здесь народ, живущий в безопасности, сравнивается с деревом, посаженном в прекрасной местности. Альтернативный перевод: “Я видел, что Ефрем был как Тир, насаждён в плодородной земле” (см.: Метафора).

Речь идёт о народах, живущих в этих местах. Под “Ефремом” имеется в виду Северное Израильское царство (см.: Синекдоха и Метонимия).

“Своих детей” — значит “весь народ”. Альтернативный перевод: “а теперь Ефрем выводит своих детей к убийце” (см.: Метонимия).

Hosea 9:14

С помощью этого вопроса Осия просит Бога дать Израилю то, что тот заслужил. Альтернативный перевод: “Вот что я прошу: дай им” (см.: Риторический вопрос).

Осия просит, чтобы народ Израиля уподобился бесплодной женщине, не способной к деторождению.

Hosea 9:15

Господь продолжает говорить.

Бог говорит, что Он прогонит Израиль из Его земли (речь идёт о Ханаане) (см.: Метонимия).

имеются в виду царские чиновники

Hosea 9:16

В 16-м стихе говорит Господь; в 17-м начинает говорить Осия.

Бог сравнивает Свой народ с больным деревом, не способным принести плоды (такие деревья вырубают). Бог хочет сказать, что Израиль потерял свою силу, и скоро враги нападут на него и одержат над ним победу (см.: Метафора).

Hosea 10

Осия 10 Общие замечания

Оформление и содержание главы

Эта глава, как и предыдущие, написана в поэтической форме. Здесь продолжается развитие мысли о многочисленных грехах Израиля, совершённых против Господа. Во время своего временного процветания Израиль всё глубже погрязал в беззакониях. Господь предупреждает Свой народ о его скорой гибели (см.: грешить, согрешать, грех, грехи, грешник).

Важная концепция

Отношение Господа к Своему народу не основывалось на поступках людей. Несмотря на то, что евреи восстали против Бога, Он стремился избавить их от грядущих бедствий (см.: Божий народ, Его народ).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе настоящей главы
# Иаков

Попеременное использование названий двух царств — Северного и Южного — может запутать читателей. В 11-м стихе “Ефрем” — это Северное Израильское царство; “Иуда” — это Южное Иудейское царство. В тексте также упоминается “Иаков”. Скорее всего, речь идёт или о ранее объединенной нации, или о будущей объединенной нации (см.: Как переводить имена и названия).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 10:1

Осия говорит об Израиле.

Израиль сравнивается с лозой, приносящей много плода. В течение какого-то времени народ богател и усиливался (см.: Метафора).

Речь идёт об очень плодородной лозе.

То есть израильтяне преуспевают, становясь богаче и могущественнее.

Hosea 10:2

Под “сердцем” подразумевается внутренняя сущность каждого еврея. Альтернативный перевод: “они пытались обмануть Бога” (см.: Синекдоха).

“они примут от Господа наказание за свои грехи”

Hosea 10:3

Осия говорит об Израиле.

Люди убеждены, что царь не сможет им помочь. Альтернативный перевод: “Но даже если бы у нас был царь, то он не смог бы нам помочь” (см.: Риторический вопрос).

Hosea 10:4

То есть “лгут”. Можно сказать: “говорят бессмысленные слова” (см.: Идиома).

Так называемая общественная справедливость и судебные решения сравниваются здесь с ядовитой травой. Альтернативный перевод: “Их решения не справедливы; они приносят огромный вред” (см.: Метафора).

Обман и несправедливость, как сорняки, разрослись в народе и причиняют вред каждому (см.: Сравнение).

Hosea 10:5

Осия продолжает говорить об Израиле.

Это город, расположенный на границе между Северным Израильским царством и уделом вениамина в Южном Иудейском царстве. См. перевод аналогичного названия в Осия 4:15 (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 10:6

Здесь можно употребить действительный залог: “ассирийская армия отнесёт его в Ассирию” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Здесь также можно употребить действительный залог: “народ Израиля устыдится своего идолопоклонства” (см.: Дублет и Активные и пассивные конструкции).

“из-за своих решений”, “из-за своих намерений”

Hosea 10:7

Или “ассирийцы уничтожат царя Самарии”.

Царь Самарии поетряет свою силу и могущество (см.: Сравнение).

Hosea 10:8

Здесь можно употребить действительный залог: “ассирийцы уничтожат высоты Израиля, где народ творил свои беззакония” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Обычно люди не обращаются с просьбой к природе. Если данное предложение нелогично в вашем языке, вы можете использовать ресурсы вашего языка для передачи данной мысли. Например, “люди скажут: “О как бы мы бы хотели, чтобы горы накрыли нас!” и “О если бы на нас упали холмы!“” (см.: Апострофа).

Hosea 10:9

Господь обращается к Израилю.

Скорее всего, речь идёт об ужасающих действиях колена Вениамина, описанных в Судей 19-21. См. перевод аналогичной мысли в Осия 9:9.

Возможно, речь идёт о том, что народ продолжает поступать так же, как и его предки в Гиве. Альтернативный перевод: “Больше, чем в дни Гивы, ты грешил, Израиль. С тех пор ничего не изменилось” (см.: Метафора).

Бог хочет сказать, что грешники обязательно будут наказаны войной. Здесь “война” персонифицируется: она способна настигнуть тех, кто идёт против Бога. Альтернативный перевод: “война уничтожит беззаконников так же, как это произошло в Гиве” или “разве война не настигла беззаконников в Гиве?” (см.: Риторический вопрос и Метафора).

“против нечестивых”, “против грешников”

Hosea 10:10

Господь продолжает обращаться к Израилю.

Речь идёт о бесчисленных грехах народа Израиля.

Hosea 10:11

Коровы охотно молотят, потому что при этом они могут ходить без ярма. Именно так Господь дал Своему народу свободу и позволил ему наслаждаться жизнью (см.: Метафора).

Под “ярмом” подразумеватся страдания и рабство. Господь был добр к Своему народу, но люди не сохранили Ему верность. За это их постигнет Божья кара, и они будут уведены в плен (см.: Метафора).

Иуда — это Южное Иудейское царство, а Иаков — Северное Израильское царство. Бог говорит, что их народы будут переживать тяжёлые времена (см.: Метафора и Метонимия).

Боронить — значит разрыхлять почву с помощью специального зубчатого сельскохозяйственного приспособления.

Hosea 10:12

Господь продолжает Свою речь.

Праведность и милость сравниваются с семенами, которые можно посеять и сжать. Альтернативный перевод: “насаждайте праведное и пожинайте плоды своей вености Мне” (см.: Метафора).

Целина — это нераспаханная, необработанная земля. Бог хочет, чтобы люди покаялись и начали творить правду (см.: Метафора).

Hosea 10:13

Беззаконие и грех сравниваются с посеянными семенами и сжатыми плодами (см.: Метафора).

Последствия лжи подобны пище, которую Божий народ вынужден есть. Альтернативный перевод: “вы страдаете от последствий своей лжи” (см.: Метафора).

Hosea 10:14

Грядущая страшная война сравнивается с той, что произошла в далёком прошлом.

Это имя царя, чья армия разрушила город Бет-Арбел в 740г. до н. э. (его солдаты безжалостно убивали женщин и детей) (см.: Как переводить имена и названия).

Скорее всего, это город, расположенный в уделе Неффалима (см.: Как переводить имена и названия).

Hosea 10:15

Или “так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния” (прим. пер.). Под “Вефилем” подразумевается живущий там народ. Пророк обращается к жителям этого города так, будто бы они способные его слышать (см.: Метонимия и Апострофа).

Hosea 11

Осия 11 Общие замечания

Оформление главы и её содержание

Эта глава, как и предыдущие, написана в поэтической форме. В ней продолжают описываться взаимоотношения между Богом и Северным Израильским царством.

Изобразиельные средства речи
# Метафоры

Здесь содержится пространная метафора об Израиле — сыне Господа, о котором Он заботится, как Отец (см.: Метафора).

# Риторические вопросы

Бог употребляет много риторрических вопросов, чтобы выразить Свои гнев и негодование по отношению к Израилю, который не перестаёт Его отвергать (см.: Риторический вопрос).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 11:1

Господь говорит, что Он заботится об Израиле так же, как родитель заботится о своём ребёнке.

Бог уподобляет Израиль молодому человеку. Он имеет в виду время, когда впервые начал Свои взаимоотношения с этим народом (см.: Метафора).

Под “сыном” подразумевается “Божий народ”. Альтернативный перевод: “Я вывел Моего сына из Египта” (см.: Метафора).

Hosea 11:2

Здесь можно употребить действительный залог: “Но, чем больше Я их звал, тем больше они удалялись от Меня” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Hosea 11:3

Господь говорит, как Он заботился об Израиле.

Господь сравнивает Свой народ с ребёнком, которого Он учил ходить (см.: Метафора).

Это продолжение метафоры. Альтеннативный перевод: “Я заботился о нём”.

Hosea 11:4

Господь являл израильтянам Свою любовь так, чтобы они могли почувствовать её и оценить (см.: Параллелизм).

Бог сравнивает Израиль с волом, чей труд Он облегчал (см.: Сравнение).

Метафора о ребёнке, начатая в предыдущем стихе, продолжается. Речь идёт о том, что Господь удовлетворял все насущные нужды Израиля.

Hosea 11:5

Бог продолжает говорить об Израиле.

“Израильтяне отказались вернуться ко Мне, так пусть же они идут в Египет!”

“Ассирия будет царствовать над ними, потому что они отказались покаяться!”

Hosea 11:6

Под “мечём” подразумеваются враги Израиля, которые разрушат его города (см.: Метонимия).

Ворота обеспечивали безопасность жиетлей города от врагов. При уничтожении ворот все жители города подвергались смертельной опасности (см.: Метонимия).

Hosea 11:7

В других версиях этот стих звучит так: “Мой народ непреклонен в своем отступничестве – они называют Его “Всевышним”, но Он не поможет никому из них” (прим. пер.) (см.: Первое, второе и третье лицо).

Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him.

Hosea 11:8

Господь продолжает говорить об Израиле.

Бог так сильно любит Свой народ, что Он не уничтожит его полностью. Вместо вопроса можно использовать восклицание: “Я не выдам Ефрема! Я не предам тебя, Израиль!” (см.: Риторический вопрос).

Господь не допустит полного уничтожения Своего народа. Вопрос можно перевести восклицанием: “Я никогда не поступлю с тобой так, как я поступил с Адмой и Севоимом — городами, которые были уничтожены вместе с Содомом!” (см.: Риторический вопрос).

Речь идёт о Божьей воле и Его решениях (см.: Метонимия).

Hosea 11:9

Бог — не человек. Он не действует импульсивно и не стремится побыстрее отомстить.

“Я не стану действовать в гневе”, “Я не дам волю Моему гневу”.

Hosea 11:10

Господь начинает говорить о восстановлении Израиля.

“Пойдут вслед за Господом” — значит “будут чтить Бога и поклоняться Ему” (см.: Метафора).

Божье повеление сравнивается здесь с львиным рыком (Господь повелит другим народам отпустить израильтян из плена, чтобы они могли вернуться в свою землю) (см.: Сравнение).

Hosea 11:11

Они вернутся обратно так же быстро, как птица возвращается в своё гнездо. “Затрепещут” — значит или 1) “быстро замашут крыльями“; или 2) исполнятся страха и трепета по отношению к своему Богу (см.: Сравнение).

“Вот, что Я решил” или “вот Моё определение”. См. перевод аналогичного выражения в Осия 2:13.

Hosea 11:12

Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле.

Ложь и лукавство сравниваются с предметами, которыми народ Северного царства окружил Бога (см.: Параллелизм и Метафора).

Под “Иудой” подразумеваются жители Иудеи. “Держался” — значит “был верен”. В некоторых версиях этот стих звучит иначе, и исследователи по-разному его интерпретируют (например, “Ефрем, обманом вооружившись, окружил Меня своими идолами; так дом Израилев распространяет ложь о Завете Моем. Да и Иуда, он еще колеблется в своем отношении к Богу, к Святому, который неизменно верен” — BTI; “Ефрем окружил Меня лжебогами, а народ Израиля восстал против Меня. Но Иуда всё ещё верен Богу, Иуда верен Святому своему” — ERV — прим. пер.) (см.: Метонимия и Метафора).

Hosea 12

Осия 12 Общие замечания

Важная концепция, использующаяся в настоящей главе
# Иаков

Здесь проводится параллель между Иаковом и Северным Израильским царством. Как Иаков обратился к Богу, так и Северное царство должно раскаяться в идолопоклонстве и вернуться обратно к Господу (см.: каяться, покаяние).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 12:1

Пророк Осия продолжает говорить.

Под “Ефремом” подразумевается весь народ Израиля, под “ветром” — “тщетность” и “преходящность”. Бесполезное стремление Ефрема что-либо предпринять сравнивается с попытками съесть ветер (см.: Синекдоха и Метафора).

Восточный ветер очень горячий и несёт большое разрушение. Разрушительные дела народа Израиля сравниваются с погоней за восточным ветром (см.: Метонимия и Метафора).

Израильтяне отсылали елей в качестве подарка царю Египта, чтобы убедить его им помочь.

Hosea 12:2

Господь говорит, что народ Иудеи согрешил против Него и нарошил завет с Ним. Божьи обвинения сравниваются с обвинениями в суде. См. перевод аналогичной фразы в Осия 4:1 (см.: Метафора).

Под “Иудой” и “Иаковом” подразумевается народ Иудеи. Альтернативный перевод: “будет суд с народом Иудеи, Он накажет людей за их пути, отплатит им по их делам” (см.: Дублет и Метонимия).

Суд — это юридическое разбирательство между двумя сторонами. См. перевод в Осия 2:2.

Hosea 12:3

Пророк Осия говорит об Иакове — родоначальнике израильского народа.

Иаков стремился получить первородство, поэтому он удерживал своего брата от того, чтобы тот родился первым (см.: Предположение и имплицитная информация).

Hosea 12:4

Иаков боролся с ангелом, пытаясь получить у него благословение (см.: Предположение и имплицитная информация).

Hosea 12:5

Осия продолжает пророчествовать.

“Его имя — Сущий”

Hosea 12:6

Речь идёт о соблюдении Божьих законов и о совершении правильных поступков.

Hosea 12:7

Осия пророчествует об Израиле.

Речь идёт о торговцах с неправильными весами для взвешивания продуктов и товаров при их покупке или продаже.

Торговцы обманывали своих покупателей и брали больше денег, чем были должны.

Hosea 12:8

Обе фразы означают одно и то же: Ефрем считает себя очень преуспевающим (см.: Параллелизм).

“сумел заработать много денег”

Одна и та же мысль повторяется дважды: Ефрем не считает себя виновным в чём-либо. “Не найдут” — значит “не увидят”, “не обнаружат”. Альтернативный перевод: “никто не обнаружит в моих трудах чего-либо беззаконного” (см.: Дублет и Метафора).

Hosea 12:9

Господь обращается к народу Израиля.

Возможные значения: 1) “Я — твой Бог, Который вывел твоих предков из Египетской земли“; 2) “Я был твоим Богом ещё тогда, когда ты был в Египетской земле“; 3) “Я стал твоим Богом, когда ты находился в Египте”.

Возможные значения: 1) Господь предупреждает израильтян, что Он изгоних их из домов, и они бдут вынуждены жить в палатках. Выражение “поселю тебя в палатках” означает “отошлю тебя в плен“; 2) Бог обещает, что после плена народ снова будет жить в шатрах, и Господь позаботится о них так же, как Он сделал это, когда евреи ушли из Египта. Итак, выражение “поселю тебя в палатках” означает идеальную ситуацию, когда Бог заботится о Своём народе (см.: Метонимия).

Hosea 12:10

“Я говорил через пророков”

Hosea 12:11

Осия продолжает пророчествовать.

Алтари, на которых народ приносил жертвы идолам, будут низвержены и превращены в груду камней (см.: Сравнение).

Hosea 12:12

Иаков и Израиль — это один и тот же человек (Бог изменил имя Иакова на Израиль).

Hosea 12:13

Осия продолжает пророчествовать.

Речь идёт о Моисее.

Hosea 12:14

Гнев, который народ вызвал у Господа, был чрезвычайно велик.

Кровопролитие — это убийство. Бог не снимет вину с тех, кто убивает (см.: Метонимия)

“Повернёт на него его же позор” — то есть “обратит”, “обрушит” (речь как будто бы идёт о физическом действии). Альтернативный перевод: “заставит его страдать от его собственных позорных действий” (см.: Метафора).

Hosea 13

Осия 13 Общие замечания

Оформление и содержание главы

Эта глава, как и предыдущие, написана в поэтической форме. В ней Господь говорит о Своём отвращении и негодовании по отношению к Северному Израильскому царству.

Важные концепции

Под “Израилем” и “Ефремом” имеется в виду народ Северного Израильского царства, чьей столицей была Самария (см.: Как переводить имена и названия).

В этой главе говорится, что Северное царство будет почти полнотью уничтожено. Евреи больше не будут существовать как нация.

Изобразительные средства речи, использующиеся в этой главе
# Риторические вопросы

В этой главе пророк Осия многократно использует риторические вопросы. Он не задаёт их для того, чтобы получить ответ, но желает возбудить в читателях определённые чувства, такие, как гнев и недовольство (см.: Риторический вопрос).

Ссылка:

<< | >>

Hosea 13:1

Говорит Господь.

Под “Ефремом” подразумевается Северное Израильское царство. Ефрем — это имя одного из колен Израиля. Вероятнее всего, Осия ссылается на время, когда Северное царство было славным и сильным (в отличие от настоящего времеи) (см.: Синекдоха).

Люди дрожали от страха перед Ефремом. Можно точнить: “люди трепетали от страха перед ним” (см.: [[https://git.door43.org/rugl/ruta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]).

“Велик” — то есть “очень важнен” (см.: Метафора).

Когда народ из колена Ефрема начал поклоняться идолам, враги одолели их. “Погиб” — значит “ослаб” (см.: Метафора).

Hosea 13:2

“Они” — то есть Ефрем и весь народ Израиля, последовавший его примеру.

В ходе обряда поклонению идолу, имевшего форму тельца, люди должны были его целовать (см.: Предположение и имплицитная информация).

Hosea 13:3

Имеется в виду, что если Израиль не прекратит поклоняться идолам и не обратится к Богу, то он будет уничтожен (см.: Сравнение).

Здесь можно упоребить действительный залог: “как мякина, которую ветер сдувает с гумна” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Hosea 13:4

Бог сравнивает Израиль со стадом овец, заблудившимся в пустыне. Там Он сделал его Своей собственностью.

Hosea 13:5

Господь назвал еврейский народ Своим особенным народом и заботился о нём в пустыне.

Hosea 13:6

В этом стихе продолжается сравнение Израиля с овцами.

“Они становились гордыми” (см.: Метафора).

Hosea 13:7

Господь продолжает говорить.

Эти животные нападают на свою жертву и убивают её. Господь имеет в виду, что Он уничтожит Свой народ за его грехи (см.: Сравнение).

Hosea 13:8

Речь идёт о хищниках, нападающих на свои жертвы. Господь продолжает говорить, что Он уничтожит народ за его грехи (см.: Сравнение).

Здесь можно употребить действительный залог: “как медведица, нападающая на тех, кто убил её детёнышей” (см.: Эллипсис и Активные и пассивные конструкции).

“пожирать их, как львица”

Hosea 13:9

Господь продолжает говорить.

Бог говорит, что только Он способен помочь Своему народу. Альтернативный перевод: “Я уничтожу тебя, Израиль, потому что ты против Меня — своего Помощника” (см.: Риторический вопрос).

Hosea 13:10

С помощью риторических вопросов Господь хочет сказать, что Израилю, взбунтовавшемуся против Него, никто не сможет помочь — никакие другие цари, ни правители (см.: Риторический вопрос).

Hosea 13:12

Господь продолжает говорить.

Оба выражения передают один и тот же смысл (см.: Параллелизм).

Грех Северного царства и его вина сравниваются с предметами, которые можно сохранить (см.: Метафора).

Hosea 13:13

Грядущие страдания, которые Израиль должен будет пережить, уподобляются родовым мукам (см.: Метафора).

Господь сравнивает народ Израиля с рождающимся ребёнком, сопротивляющимся своему появлению на свет. Он имеет в виду, что Его народ не хочет покаяться и подчиниться Его воле (см.: Метафора).

Hosea 13:14

Господь продолжает говорить.

Бог хочет сказать, что Он не спасёт Свой народ от смерти. Альтернативный перевод: “Я не избавлю их от власти ада. Я искуплю их от смерти”. В других версиях этот стих звучит так: “Спасу ли Я их от могилы, от смерти уберегу ли их? Нет!” (прим. пер.).

Здесь “смерть” и “ад” персонифицируются. Альтернативный перевод: “Смерть, принеси мор! Могила, приди с твоей разрушительной силой!” — Господь говорит, что Он вскоре накажет Свой народ (см.: Олицетворение, Риторический вопрос, Параллелизм).

Вместо абстрактного существительного “раскаяние” можно использовать глагол “раскаяться“: “Я не раскаюсь в этом” (см.: Абстрактные существительные).

Hosea 13:15

Говорит пророк Осия.

Речь идёт о царствах, соседствующих с Ефремом (в особенности о Южном Иудейсокм царстве) (см.: Метафора).

Восточный ветер был очень жарким и разрушительным. Он символизирует вражеские армии, которые придут с востока, чтобы уничтожить Израиль по воле Господа (см.: Метафора).

Осия продолжает говорить о том, как Бог накажет Израиль. Под “родником” и “источником” имеются в виду “жизнь” и “сила” (см.: Метафора).

Речь идёт о богатствах народа (см.: Метафора).

Hosea 13:16

Говорит пророк Осия. В некоторых версиях это 1-й стих 14-й главы (прим. пер.).

Под “Самарией” имеются в виду жители этого города, виновные в своём бунте против Бога (см.: Метонимия).

Или “они умрут” (см.: Эвфемизм).

Под “мечём” подразумеваются воины, использующие в бою мечи (см.: Метонимия).

Здесь можно упоребить действительный залог: “враги изрубят в куски младенцев и рассекут беременных женщин” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Hosea 14

Осия 14 Общие замечания

Тема и содержание главы

Последняя глава пророчества заканчивается словами, несущими надежду. В ней Осия призывает Израиль к покаянию и исповеданию грехов перед Господом. Данная глава, как и все предыдущие, написана в поэтической форме. В ней используется большое количество метафор и других изобразительных средств речи, с помощью которых автор говорит своим читателям о глубокой любви Господа к отступившему от Него народу (см.: исповедовать, исповедание, каяться, покаяние, любовь, любить, человеколюбие, любящий, возлюбивший, полюбить, грешить, согрешать, грех, грехи, грешник, Божий народ, Его народ и Метафора).

Почему пророк призывает людей к исповеданию грехов и покаянию, когда Бог уже осудил Израиль на уничтожение? Потому что Осия хочет показать, что Господь милосердный, и Он любит Свой народ (см.: милость, быть помилованным, милостивый).

Прочие трудности, всречающиеся при переводе настоящей главы
# Говорящий

Попеременное использование личных метоимений 1-го и 2-го лица указывает на смену говорящего. В этой главе Осия в основном обращается к Северному Израильскому царству, желая сказать людям, что Бог их любит. Здесь есть несколько мест, где автор переходит от третьего лица к первому или второму. Поэтому читателю может быть трудно понять, кто является говорящим в том или ином стихе.

Ссылка:

_<< | _

Hosea 14:1

Речь пророка Осии продолжается.

Здесь греховный образ жизни сравнивается с падением (см.: Метафора).

Hosea 14:2

Речь, скорее всего, идёт об исповедании и хвале. Альтернативный перевод: “исповедуйте свои грехи” (см.: Предположение и имплицитная информация).

В современных версиях этот трудный отрывок интерпретируется по-разному. Альтернативный перевод: “вместо телят мы принесём в жертву песни и хвалу” (см.: Метонимия).

Hosea 14:3

Осия продолжает говорить.

То есть “идолам, изготовленным нашими руками” (см.: Синекдоха).

Речь идёт обо всём народе. Господь чрезвычайно сострадает людям.

Вместо абстрактного существительного можно употребить краткое прилагательное: “потому что Ты милосерден к сиротам” (см.: Абстрактные существительные).

Hosea 14:4

Господь начинает говорить.

Божье исцеление даст людям способность хранить Ему верность (см.: Метафора).

Неверность — это измена, нарушение обязательств перед Богом (прим. пер.) (см.: Метафора).

Hosea 14:5

God is spoken of as if he were dew that brought needed moisture to plants, and Israel is spoken of as if it were one person, and as if he were a flower that could blossom. (см.: Сравнение and Метафора)

The picture of Israel in the form of a plant is continued here, but this time in the form of a tall cedar tree in Lebanon, which was known for such trees. (см.: Сравнение)

Hosea 14:6

Образ, начатый в предыдущем стихе, продолжает здесь развиваться (см.: Сравнение).

Hosea 14:7

Господь продолжает говорить.

“Под его тенью” — значит “под Божьей защитой”. Наступят времена, когда израильтяне снова будут жить под защитой своего Бога (см.: Метафора).

Будущее процветание Израиля описывается с помощью сельсткохозяйственных понятий (см.: Сравнение).

Как славится ливанское вино, так будет славиться Израиль. Альтернативный перевод: “Израиль станет известен всем людям” (см.: Сравнение).

Hosea 14:8

Имеется в виду, что Бог уничтожит в Израиле всякое идолопоклонство (см.: Риторический вопрос).

Кипарис — это вечнозелёное дерево. Оно символизирует Господа и Его благословения для Израиля (см.: Сравнение).

Здесь плоды символизируют все блага, приходящие от Господа (см.: Метафора).

Hosea 14:9

Говорит пророк Осия.

Пророк использует риторические вопросы, чтобы сказать, что мудрые прислушаются и вникнут во всё сказанное (см.: Риторический вопрос и Параллелизм).

Божьи заповеди сравниваются с путями, по которым можно ходить (см.: Метафора).

Неповиновение Господу сравнивается с падением (см.: Метафора).