Русский: Russian Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Haggai

Haggai front

Введение в книгу пророка Аггея

Часть 1: Общие замечания

Структура книги
  1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:1–15)
  2. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:1–9)
  3. Господь благословит осквернившихся людей (2:10–19)
  4. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:20–23)
Каков сюжет книги?

Народ Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их.

Как перевести название книги?

Можно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: Как переводить имена и названия).

Кто являлся автором книги?

Автором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.

Нам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.

Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества

Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре?

Вполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры.

Часть 3: Трудности перевода

Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”?

Это выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.

Haggai 1

Аггей 01 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.

Важные концепции
# Примеры из сельского хозяйства

В Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: дух, Дух и семя).

Ссылки:

| >>

Haggai 1:1

“Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: Порядковые числительные).

Это мужские имена (см.: Как переводить имена и названия).

Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: Названия еврейских месяцев и Порядковые числительные).

То есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: Идиома).

Или “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.

Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника.

Haggai 1:2

храм

Haggai 1:3

См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.

Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. Аггей 1:1. Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: Синекдоха).

Haggai 1:4

Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: Риторический вопрос).

Мой храм

Haggai 1:6

В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.

Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: Метафора).

Haggai 1:8

“Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: Синекдоха).

Haggai 1:9

Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: Метафора).

“Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: Первое, второе и третье лицо)

Haggai 1:10

Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: Метафора).

Haggai 1:11

Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: Олицетворение).

Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: Метонимия).

Вместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: Абстрактные существительные и Метонимия).

Haggai 1:12

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

“повиновались Господу и пророку Аггею”

Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.

Haggai 1:13

“Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”

Haggai 1:14

“Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: Метонимия).

Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.

Haggai 1:15

После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: Названия еврейских месяцев и Порядковые числительные).

“Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: Порядковые числительные).

Haggai 2

Аггей 02 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.

Изобразительные средства
# Нечистота

Когда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: Метафора и очищать, чистый, омовение).

Ссылка:

_<< | _

Haggai 2:1

Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: Названия еврейских месяцев и Порядковые числительные).

“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: Идиома).

Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: Синекдоха).

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

Haggai 2:2

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

Haggai 2:3

Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.

Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: Риторический вопрос и Предположение и имплицитная информация).

Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: Риторический вопрос и Предположение и имплицитная информация).

Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: Риторический вопрос и Двойное отрицание).

Haggai 2:4

“отныне будь сильным”

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Haggai 2:6

Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: Метафора и Меризм).

Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.

Haggai 2:7

Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: Метафора и Меризм).

Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: Метафора).

Haggai 2:8

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: Первое, второе и третье лицо).

Haggai 2:10

Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: Названия еврейских месяцев и Порядковые числительные).

“Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: Порядковые числительные).

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: Идиома).

Haggai 2:12

“Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.

Haggai 2:13

“кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”

Haggai 2:14

Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.

“Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Haggai 1:9. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: Первое, второе и третье лицо)

Haggai 2:15

Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Haggai 2:16

“20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: Числительные и Библейские меры объёма).

“50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: Числительные и Библейские меры объёма).

Haggai 2:17

“на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”

Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.

Haggai 2:18

Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. Аггей 2:10 (см.: Названия еврейских месяцев и Порядковые числительные).

Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: Активные и пассивные конструкции).

Haggai 2:19

Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: Риторический вопрос).

“виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”

Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: Предположение и имплицитная информация и Перевод неизвестных понятий).

Haggai 2:20

Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: Идиома).

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: Названия еврейских месяцев, Порядковые числительные, Эллипсис).

Haggai 2:21

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. Аггей 2:6 (см.: Метафора).

Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в Аггей 2:6.

Это меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: Меризм).

Haggai 2:22

Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: Метонимия).

“царскую власть”

Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: Предположение и имплицитная информация).

Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: Метонимия).

Haggai 2:23

Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: Как переводить имена и названия).

Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: Сравнение).

Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahweh’s words. (см.: Сравнение)