Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Deuteronomy

Deuteronomy 1

Deuteronomy 1:1-2

tabok sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta nga tabok sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa Israel. Si Moises anaa sa sidlakang bahin sa Jordan sa dihang nakigsulti siya sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakan sa Jordan"

Suph ... Paran ... Tophel ... Laban ... Hazeroth ... Di Zahab

Ngalan kini sa mga lugar.

11 ka adlaw nga panaw gikan sa Horeb...aingon sa Kadesh Barnea

"Moabot ug 11 ang paglakaw gikan sa Horeb...padulong sa Kadesh Barnea"

Deuteronomy 1:3-4

Nahitabo kini sa 40 ka tuig, sa ika-11 ka bulan, sa unang adlaw sa bulan, nga misulti si Moises

"Nagpuyo sila sa kamingawan sa 4o ka tuig, ika-11 ka bulan, ug usa ka adlaw, sa dihang misulti si Moises"

40

kwarenta

sa ika-11 ka bulan, sa unang adlaw sa bulan

Mao kini ang ang ika-11 ka bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Kung ikumpara kini sa western nga kalendaryo, nga maoy atong gamit karon, ang unang adlaw niini nga bulan magsugod sa tungatunga sa Enero.

Human gisulong ni Yahweh

"Gihimo ni Yahweh nga mapildi sa mga Israelita"

Sihon...Og

Ngalan kini sa mga hari.

Heshbon ... Ashtaroth sa Edrei

Ngalan kini sa mga siyudad.

Deuteronomy 1:5-6

Sa tabok sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta nga tabok sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa Israel. Si Moises anaa sa sidlakang bahin sa Jordan sa dihang nakigsulti siya sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakan sa Jordan"

pagsulti kanato

Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Moises ug ang ubang katawhan sa Israel.

Nagpuyo na kamog dugaydugay niining bukira

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kinahanglan magpabilin kamo niining bukira"

Deuteronomy 1:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israelita sa gisulti ni Yahweh kanila.

Balik ug padayon sa inyong panaw

"Sugod sa inyong pagpanaw"

bukid...Eufrates

Gihulagway ni Yahweh ang mga lugar nga iyang gisaad nga ihatag ngadto sa Israelita.

kabukiran

Mao kini ang dapit nga bungtod nga duol sa gipuy-an sa Amorihanon.

kapatagan

usa ka lugar nga ubos ug patag

Tan-awa

"Hatagig pagtagad ang akong isulti"

giandam na nako ang yuta alang kaninyo

"Ihatag ko kining yutaa kaninyo"

nga gisaad ni Yahweh

Nagsulti si Yahweh ingon nga siya laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, si Yahweh, nagsaad"

mga amahan

Ang pulong nga "mga amahan" naghisgot sa tanang katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan"

Deuteronomy 1:9-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga katawhan sa Israelita sa gisulti ni Yahweh kanila.

Nagsulti ako kaninyo nianang higayona

Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises. Ang pulong nga "nianang higayona" naghisgot sa dihang anaa sa Horeb ang mga Israelita, managsama didto sa Bukid sa Sinai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa kita sa Horeb, misulti ako kaninyo"

Dili ako makahimo sa pagdala kaninyo sa akong kaugalingon lamang

Ang "pagdala kaninyo" nagpasabot "sa paggiya kaninyo" o "sa pagdumala kaninyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Bug-at ra kaayo nga buluhaton alang kanako kung ako lang isa ang maggiya kaninyo"

sama na kamo karon sa kadaghan sa kabituonan sa kalangitan

Pagpasubra kini nga nagpasabot nga gipadaghan gayod sa Dios ang Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dakong panon sa katawhan"

liboan ka pilo

Ang pulong nga "liboan" nagpasabot nga "daghan kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "makadaghan ka pilo"

liboan

1,000

Deuteronomy 1:12-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga tawo sa Israel.

Apan unsaon man nako sa sa pagdala kung ako lamang sa inyong dal-unon, sa inyong palas-anon ug sa inyong mga panagbingkil?

Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga dili siya makasulbad sa tanan nilang problema nga siya lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko madala ang inyong dal-unon, inyong palas-anon, ug sa inyong mga panagbingkil nga ako lang"

pagdala sa inyong dal-unon, sa inyong palas-anon

Nagsulti si Moises ingon nga ang problema sa katawhan ug bagulbol nga kinahanglan nga iyang atimanon usa ka butang nga iyang pas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsulbad sa inyong problema, ug sa inyong pagbagulbol"

sa inyong panagbingkil

"ang inyong panaglalis" o "ang inyong panagbingkil"

mga tawo nga maayo ang dungog gikan sa matag tribo

"mga tawo nga tinahod sa katawhan nga gikan sa tribo sa Israel"

Deuteronomy 1:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga tawo sa Israel.

ug mga tawo maayo ang dungog

"ug mga tawo nga gitahod sa inyong katawhan" Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:12.

sa liboan...sa gatosan...sa tagkalim-an...sa tagnapulo

"pundok sa 1,000....pundok sa 100...pundok sa 50...ug pundok sa 10"

mga pangulo...mga opisyal

Titulo kini sa nagkalahilahi nga mga pangulo sa gobyerno sa Israel.

matag tribo

"gikan sa inyong mga tribo"

hukmi sa matarong ang usa ka tawo ug ang iyang igsoon

"paghimo ug insakto ug patas nga desisyon mahitungod sa panaglalis sa mga Israelita sa ilang isigka-Israelita"

Deuteronomy 1:17-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga maghuhukom

Dili kamo magpakita ug pinalabi

"Ayaw ipakita nga aduna kamoy pinalabi"

paminawa ninyo nga managsama ang ubos ug ang bantoga

Kining duha ka mga pulong nga "ubos" ug "bantogan" naghisggot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tratoha ninyo ang tanan nga patas"

Ayaw kamo kahadlok sa nawong sa tawo

Ang pulong nga "nawong" naghisgot sa usa ka tawo. Ang pulong nga "Ayaw kamo" usa ka mando. "Ayaw kahadlok ni bisan kinsa"

nianang higayona

Nagpasabot nga kini nga higayon anaa sila sa Horeb, sa Bukid sa Sinai.

Deuteronomy 1:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Tan-awa....inyong Dios...a inyong atubangan; tungas, ug panag-iyaha kini...inyong katigulangan...kaninyo; ayaw kahadlok, ni kaluya

Nakig-istorya si Moises ngadto sa mga Israelita.

giandam na ni Yahweh nga inyong Dios ang yuta sa inyong atubangan

"ihatag na kining yutaa kaninyo." Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:7.

Deuteronomy 1:22-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

dose ka mga lalaki

"12 ka mga tawo"

Mibiya sila ug miadto

"Mibiya sila niana nga dapit ug miadto"

walog sa Escol,

Usa kini ka walog sa rehiyon sa Heshbon, nga anaa sa habagatang bahin sa Jerusalem.

nagsusi didto

"nagtan-aw sa yuta nga ilang sulongon"

Deuteronomy 1:25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Nagkuha sila

"Nagdala ang 12 ka mga tawo"

Nagkuha sila ug pipila ka abot sa yuta sa ilang mga kamot

"nanguha silag pipila ka abot sa yuta"

Nagdala usab sila kanato ug pulong ug miingon

Gisulti sa manunulti nga ang "pulong" ingon nga usa ka butang nga madala sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti kanamo"

miingon, 'Maayo kini nga yuta nga ihatag ni Yahweh nga atong Dios alang kanato.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon nga maayo ang yuta nga ihatag ni Yahweh kanato"

Deuteronomy 1:26-28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Apan nagdumili kamo sa pagsulong

Gisugo sa Dios ang mga Israelita sa pagsulong ug pagpildi sa Amorihanon, apan nangahadlok ug midumili ang mga Israelita sa pagpakig-away kanila.

ngadto sa kamot sa Amorihanon

Ang pulong nga "ngadto sa kamot" nagpasabot nga gihatagag gahom ang Amorihanon sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa gahom sa Amorihanon"

Asa naman kita moadto karon?

Kini nga pangutana gipaklaro kung unsa sila kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kitay maadtoan."

naghimo sa atong kasingkasing aron matunaw

Nagpasabot nga nangahadlok sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo kanato nga mahadlok pag-ayo"

ug ang pader misangko sa langit

Pasubra kini aron sa pagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga tawo tungod kay dagko ug lig-on ang mga siyudad.

ang pader misangko sa

"adunay mga pader nga sama kahabog sa"

mga anak ni Anakim

Mga kaliwat ni Anak nga mga tawo nga tag-as ug isog.

Deuteronomy 1:29-31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

miingon ako kaninyo

"miingon ako sa inyong mga katigulangan"

nga inyong nakita

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin kamo mismo ang nakakita"

nakita ninyo... kamo ni Yahweh pagdala nga inyong Dios...kamo miadto...miabot kamo

Nakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

kamo ni Yahweh pagdala nga inyong Dios, sama sa usa ka tawo nga nagkugos sa iyang anak

Ang pag-atiman ni Yahweh alang sa iyang katawhan gitandi ngadto sa usa ka amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giatiman kamo ni Yahweh nga inyong Dios, sama sa usa ka amahan nga nag-atiman sa iyang anak"

hangtod miabot kamo niining dapita

"hangtod miabot kamo niining yutaa nga gisaad sa Dios nga ihatag kaninyo"

Deuteronomy 1:32-33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Yahweh nga inyong Dios...nga nag-una kaninyo

Gipahinumdom ni Moises kanila nga kanunay nag-una ang tanang paagi ni Yahweh sa Israel panahon sa ilang pagpanaw kaniadto.

kampohan

"matukoran ug mga tolda"

Deuteronomy 1:34-36

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gisulti ni Yahweh kanila.

Nadungog ni Yahweh ang tingog sa inyong mga pulong

"nadungog niya ang inyong gisulti"

nanumpa siya ug miingon

Naghimo ug panaad ang Dios nga dili makasulod kadtong misupak kaniya sa yuta nga iyang gisaad nga ihatag kanila.

makakita

"makasulod"

luwasa si caleb

"gawas kang Caleb"

Jephunneh

Ngalan kini sa Amahan ni Caleb.

siya lamang gayod ang misunod kang Yahweh

Misulti si Yahweh ingon nga siya laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "misunod gayod siya kanako"

Deuteronomy 1:37-38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Nasuko usab si Yahweh kanako tungod kaninyo

Naghisgot kini sa dihang nakasupak si Moises sa gisulti ni Yahweh kaniya tungod kay nasuko si Moises sa katawhan sa Israel.

Nun

Ngalan kini sa amahan ni Josue.

anaa sa imong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog tapad kanimo ingon nga imong sulugoon" o "nagtabang kanimo"

Deuteronomy 1:39-40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

nga walay kahibalo sa maayo ug daotan

Wala pa masayod kung unsa ang maayo ug daotan.

balik ug panaw kamo

"pamalik kamo sa yuta nga inyong gigikanan"

Deuteronomy 1:41-42

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Nakasala kami batok kang Yahwe

"nagrebelde kami batok kang Yahweh pinaagi sa pagsupak kaniya"

sundon nato

"tumanon nato"

sa pagsulong sa kabungtoran

Ang pulong nga "kabungtoran" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsulong sa mga tawo nga nagpuyo sa kabungtoran"

kay dili ako mouban kaninyo, ug mangapildi kamo sa inyong mga kaaway

Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi kamo sa inyong mga kaaway tungod kay dili ako mouban kaninyo"

Deuteronomy 1:43-44

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel.

misulong sa kabungtoran

Ang pulong nga "kabungtoran" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulong sa katawhan nga nagpuyo sa kabungtoran"

migukod batok kaninyo sama sa putyukan

Ang "putyukan" gagmay nga mananap nga magtapok nga manglupad, ug motusok sa mga tawo nga manghilabot kanila. Nagpasabot kini nga daghan ang Amorihanon nga misulong sa kasundalohan sa Israel nga midagan sila sa gubat.

mibuntog kaninyo didto sa Seir, hangtod sa Hormah

"mibuntog kaninyo didto sa yuta sa Seir ug migukod kaninyo hangtod sa siyudad sa Hormah"

mibuntog kaninyo

"mipatay sa daghan ninyong kasundalohan"

Deuteronomy 1:45-46

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita

Mibalik

"balik ngadto sa Kadesh"

Deuteronomy 2

Deuteronomy 2:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita

Unya mibiya kita ug mipanaw

"Unya mibalik kita ug mipadayon"

naglibotlibot kita sa Bukid sa Seir sa daghang mga adlaw

Posible nga mga ipasabot 1) naglibotlibot ang mga Israelita sa bukid nga gitawag ug Seir sa dugay nga panahon o 2) naglatagaw ang mga Israelita sa rehiyon nga gitawag ug Bukid sa Seir sa dugay nga panahon.

Bukid sa Seir

Usa kini ka bukid nga dapit sa habagatang bahin sa Patay nga Dagat. Kini nga dapit gitawag usab nga "Edom."

daghang mga adlaw

Ang ubang pinulongan gihubad kini nga "daghang gabii."

Deuteronomy 2:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises.

sa inyong kaigsoonan, ang kaliwatan ni Esau

"sa inyong paryenti, ang kaliwat ni Esau"

gihatag ko ang Bukid sa Seir ngadto kang Esau ingon nga gipanag-iya

Gipahimangnoan ni Yahweh ang mga Israelita nga iyang gihatag kini nga lugar ngadto sa kaliwat ni Esau.

Deuteronomy 2:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagmando sa Israel kung unsaon nila pagtagad sa kaliwat ni Esau.

Makapalit kamo ug pagkaon gikan kanila

Gitugotan sila ni Yahweh o gitudloan, dili kasugoan, ug giingnan niya sila nga dili mangawat. "Gitugotan ko kamo sa pagpalit ug pagkaon kanila" o "Kung nagkinahanglan kamog pagkaon, makapalit kamo gikan kanila"

gikan kanila

"gikan sa kaliwat ni Esau"

alang sa salapi

Kung kini nga mga pulong dili na kinahanglan o mapaklaro ang paghubad, pwede kining papason.

nga inyong Dios nagpanalangin kaninyo...sa inyong kamot....sa inyong paglakaw...nga inyong Dios...miuban kaninyo, ug walay nakulang kaninyo

Nakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

kaninyo sa tanang buhat sa inyong kamot

Ang pulong nga "buhat sa inyong kamot" naghisgot sa tanan nga ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan ninyong buhat"

nasayod siya sa inyong paglakaw

"nasayod siya sa nahitabo samtang naglakaw kamo"

40 ka tuig

"kwarenta ka tuig"

walay walay nakulang kaninyo

"naangkon ninyo ang tanan ninyong gikinahanglan"

Deuteronomy 2:8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Israelita.

agi sa atong kaigsoonan

"agi sa atong kaparyentihan"

Elat... Ezion Geber

Ngalan kini sa mga siyudad.

mipadayon kita

"mipadayon kita"

Deuteronomy 2:9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang kataposan sa bahin sa pagpahimangno ni Moises sa Israelita kung giunsa sila paggiya ni Yahweh didto sa kamingawan.

Ayaw samoka ang Moab

Ang pulong nga "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw samoka ang katawhan sa Moab"

Ar

Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab.

kaliwat ni Lot

Ang mga tawo sa Israel magkalambigit lang sa kaliwat sa taga-Moab. Ang Moab anak ni Lot. Si Lot pag-umangkon ni Abraham.

Deuteronomy 2:10-11

Kinatibuk-ang Kasyoran:

Ang manunulat nagsugod sa paghatag kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa. Kining mga pulonga dili kabahin sa gisulti ni Moises sa mga Israelita.

Ang Emim ang nagpuyo... gitawag sila sa Moabihanon nga Emim

Kining mga pulonga naghatag kasayoran mahitungod sa Emim nga mga tawo, nga nagpuyo nianang yutaa sa wala pa ang mga Moabihanon. Kung adunay pinasahi nga paagi sa paghatag ug dugang kasayoran ang inyong pinulongan, gamita kini.

Emim...Refaim

Ngalan kini sa pundok sa katawhan nga giila nga mga tag-as nga tawo.

Anakim

Kaliwat kini sa Anak nga mga tawo nga hilabihan ka tag-as ug isog. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:26.

Deuteronomy 2:12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon kini nga kasayoran mahitungod sa nagkalahilahi nga pundok sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa.

Horihanon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

Gilaglag nila sila

"gipatay silang tanan ug wala silay gibilin nga buhi" o "giwala sila sa ilang atubangan pinaagi sa pagpatay kanilang tanan"

Deuteronomy 2:13-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang nahitabo kanila sa kamingawan.

'Karon barog...Zered.' Busa

"'Unya miingon si Yahweh, "Karon barog...Zered.' Busa." Ang ubang paagi sa paghubad: " Unya gisultihan kita ni Yahweh nga mobarog...Zered. Busa"

barog

pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang

suba sa Zereb

Sapa kini nga mipadulong sa Patay nga Dagat gikan sa habagatang sidlakang bahin ug mao kini ang utlanan sa Edom ug Moab.

Karon gikan sa adlaw

Ang pulong nga "Karon" timaan sa kalahian sa pagsaysay kumpara sa dugang kasayoran mahitungod sa gidugayon sa paglakaw sa mga Israelita ug mahitungod sa kasuko sa Dios niana nga kaliwatan. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpakita sa dugang nga kasayoran, mahimo kining gamiton dinhi.

38 ka tuig

"trantay otso ka tuig"

gikan sa katawhan nga angay sa pagkig-away nangamatay na

Mao kini ang usa ka paagi sa pagsulti sa "nangamatay na"

ang kamot ni Yahweh mibatok

Ang pulong nga "ang kamot ni Yahweh" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit ni Yahweh ang iyang gahom batok" o "ang pagsilot ni Yahweh"

Deuteronomy 2:16-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita sa nahitabo kaniadto.

kamo...duol na kamo...ayaw samoka... ihatag kaninyo

Nnakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

molatas kamo sa Ar

Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab. Tan-awa giunsa paghubad ang "Ar" sa bersikulo 2:9.

kaliwatan ni Lot

Ang katawhan sa Israel adunay kalambigitan sa kaliwatan sa Amonihanon. Ang Amonihanon anak ni Lot. Si Lot pag-umangkon ni Abraham.

Deuteronomy 2:20-22

Kinatibuk-ang Kasoyaran:

Ang manunulat nagsugod sa paghatag kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa paghatag ug dugang nga kasayoran, gamita kini dinhi.

Giisip usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "Isipon usab sa katawhan kana nga"

Refaim

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:10

Zamzummim

Mao kini ang ngalan sa Refaim nga pundok sa katawhan.

Anakim

Ngalan kini sa usa ka pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:26

gilaglag sila ni Yahweh atubangan sa Ammonihanon

"gitugotan ang mga Amonihanon sa pagpildi kanila" o "gitugotan ang mga Amonihanon sa pagpatay kanilang tanan"

gibuntog nila sila ug mipuyo sa ilang dapit

"gikuha sa Amonihanon ang tanang butang nga gipanag-iya sa Refaim ug mipuyo sa dapit nga gipuy-an sa mga Refaim"

Horitihanon

Ngalan kini sa usa ka pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:12.

Deuteronomy 2:23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihuman sa manunulat ang paghulagway kung giunsa sa Dios sa pagpanag-iya sa yuta nga gipuy-an na karon ni Esau.

Avihanon...Caftorim

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

Caftor

Ngalan kini sa usa ka dapit. Siguro ngalan kini sa Crete nga isla nga makita sa dagat sa Mediterranean.

gilaglag sila

"gilaglag ang Avimihanon"

mipuyo sa ilang dapit

"nagpuyo sa yuta sa Avimihanon"

Deuteronomy 2:24-25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihuman sa manunulat ang paghatag kasayoran ug gisugilon pag-usab ang gisulti ni Moises sa mga Israelita.

Karon barog

Gisultihan ni Yahweh si Moises kung unsay angay buhaton sa katawhan. "Karon bangon" o "Karon lakaw"

padayon sa inyong panaw

"padayon sa inyong panaw"

walog sa Arnon

Ngalan kini sa walog nga Suba sa Arnon. Mao kini ang utlanan sa Moab ug Amorihanon.

gihatag ko sa inyong kamot

Ang pulong nga "sa inyong kamot" nagpasabot nga "sa inyong pagdumala o gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ko kamog gahom sa pagpildi"

inyong kamot....Sugdi ang pagpanag-iya niini...pakig-away... malisang kaninyo...sa mga balita mahitungod kaninyo...tungod kaninyo

Nakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

Sihon

Ngalan kini sa usa ka hari. Tan-awa giunsa kini sa paghubad sa 1:3.

Heshbon

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa giunsa kini sa paghubad sa 1:3.

pakig-away kaniya

"pakig-away batok kaniya ug sa iyang kasundalohan"

himoon ko nga mahadlok ug malisang

Ang mga pulong nga "mahadlok" ug "malisang" nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot sa tumang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbutang ug makalilisang nga kahadlok"

ang katawhan nga anaa sa ubos sa kalangitan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang yuta"

mangurog ug maguol

Nagpasabot nga ang katawhan "mangurog sa kahadlok."

Deuteronomy 2:26-27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Nagpadala ako

Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises.

sa kamingawan sa Kedemoth

Ngalan kini sa usa ka dapit nga duol sa walog sa Arnon.

Sihon ... Heshbon

Ngalan kini sa usa ka tawo ug dapit. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:3.

uban ang mga pulong sa kalinaw

Ang pulong nga "mga pulong sa kalinaw" nagpasabot nga "uban ang halad sa pakigdait" o "uban ang mensahe gikan kanako alang sa kalinaw."

dili moagi sa tuo o sa wala

Kini nga pulong nagpaklaro nga sila mosubay sa samang agianan. "Dili ako motipas sa agianan" o "mosubay lamang ako sa dalan"

Deuteronomy 2:28-29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon kini nga mensahe ni Moises kang Hari Sihon.

Makabaligya ka kanako ug pagkaon alang sa salapi, aron makakaon ako; hatagi akog tubig alang sa salapi, aron makainom ako

Giingnan ni Moises ang mga Israelita nga dili mangawat gikan sa Amorihanon ug naghangyo kang Sihon ug ang iyang katawhan sa pagbaligya ug pagkaon ug tubig ngadto sa mga Israelita; wala siya nagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaom ako nga magbayad alang sa pagkaon aron makakaon ako ug magbayad alang sa tubig aron makainom ako"

Makabaligya ka...makakaon ako...hatagi ako...makainom ako

Naghisgot si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga siya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamaligya kanako ug sa akong katawhan...makakaon kami...hatagi kami...makainom kami"

paagi lamang ako pinaagi sa sa akong tiil

"paagiha lamang kami sa inyong yuta"

Deuteronomy 2:30-31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa nahitabo kaniadto.

Sihon ... Heshbon

Ngalan kini sa tawo ug dapit. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:3.

inyong Dios...inyong kusog

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita.

gipagahi ang iyang hunahuna ug gipatig-a ang iyang kasingkasing

Kining duha managsama ang ipasabot ug gipaklaro nga si Yahweh "gihimo siya nga mahimong masinupakon kaayo."

pagtugyan kang Sihon ug ang iyang yuta diha kaninyo

"aron itugyan si Sihon ug ang iyang yuta kaninyo"

sugdi na ang pag-angkon niini, aron nga mapanag-iya ninyo ang iyang yuta

"angkona ang iyang yuta, aron mapanag-iya ninyo kini"

Deuteronomy 2:32-33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahimangno sa katawhan sa Israel sa nahitabo kaniadto.

Sihon

Ngalan kini sa tawo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:3.

Jahaz

Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab.

Deuteronomy 2:34-35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahimangno sa katawhan sa Israel sa nahitabo kaniadto.

Giilog nato ang tanan niyang mga siyudad

"Giilog nato ang tanan nga siyudad ni Haring Sihon"

gilaglag ang tanang siyudad sa hingpit

"gipamatay ang tanang tawo nga nagpuyo sa matag siyudad"

Deuteronomy 2:36-37

Aroer

Ngalan kini sa usa ka siyudad nga anaa sa amihang bahin sa pangpang sa Suba sa Arnon.

walog sa Arnon

"Arnon" ngalan sa usa ka suba. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 2:24.

walay siyudad nga lig-on alang kanato

Gigamit kini nga negatibo kini nga pagpamulong aron sa pagpaklaro sa ilang kadaogan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi nato ang katawhan sa kada siyudad bisan og ang siyudad adunay nakapalibot nga tag-as nga pader"

wala ninyo maadto

Nakig-istorya si Moises ngadto sa mga Israelita.

Suba sa Jabbok

Ngalan kini sa usa ka suba nga nahimong utlanan sa yuta ni Sihon ug sa Amonihanon.

Deuteronomy 3

Deuteronomy 3:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Og... Sihon

Ngalan kini sa mga hari. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Edrei... Heshbon

Ngalan kini sa mga siyudad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Miingon si Yahweh kanako, 'Ayaw siya kahadloki... gihatag ko na kaninyo... pagdumala... Buhaton ninyo kaniya ang sama sa inyong gibuhat... sa Heshbon

Ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Moises kay nakigsulti kaniya si Yahweh.

siya kahadloki... batok kaniya...sa iyang katawhan ug sa iyang kayutaan

Ang pulong nga "siya" "kaniya" ug "iyang" kay nagtumong kang Og.

gihatag ko na kaninyo ang kadaogan

Naghisgot si Yahweh sa iyang pagabuhaton ingon nga nahuman na niya kini ug buhat.

Buhaton ninyo kaniya ang sama sa inyong gibuhat kang Sihon

Ang pulong nga "kaniya" kay nagtumong kang Og ug lakip na ang iyang katawhan. Ang lahi nga pagkahubad: "Gun-obon ninyo si Og ug ang iyang katawhan sama sa inyong gibuhat sa Sihon."

Deuteronomy 3:3-4

ug nabutang ilalom sa among pagdumala ang iyang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: ug gibutang ni Yahweh ang tanang katawhan ni Og ilalom sa among pagdumala"

Unya gipatay namo siya

Ang pulong nga "siya" nagtumong kang Og apan lakip na usab ang katawhan niya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay namo ang tanan niyang mga katawhan"

walay bisan usa ang nahibilin sa iyang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay ang tanan niyang katawhan"

walay bisan usa ka siyudad nga wala namo giilog

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha namo ang matag siyudad"

rehiyon sa Argob

Mao kini ang ngalan sa rehiyon nga nahimutang sa Bashan.

Deuteronomy 3:5-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises ug pasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Kining mga siyudara adunay mga tag-as nga mga pader

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga siyudad kini nga protektado ug mga dagkong pader"

gawas niadtong

"lakip na ang" o "wala pay labot kadtong"

Sihon

Ngalan kini sa usa ka hari. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Heshbon

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Gigun-ob namo sila pag-ayo

"Gipatay ang tanang tawo nga nagpuyo sa matag siyudad"

Deuteronomy 3:8-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

gikuha namo ang yuta gikan sa kamot sa duha ka hari

Ang pulong nga "gikan sa kamot sa" nagpasabot nga "gikan sa pagdumala sa". Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa duha ka hari" o "gikan sa duha ka hari"

Amorihanon....Bashan....Edrei...Og

"Katawhan sa Amorihanon.. yuta sa Bashan... lugar sa Edrei... Haring Og" Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:3.

tabok sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta atbang sa Suba sa Jordan, sa sidlakan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan". Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:1.

sa walog sa Arnon

Hubara kini sama pagkahubad sa bersikulo 2:24.

Bukid sa Hermon... Sirion....Senir

Ngalan kini sa samang bukid nga didto nahimutang sa amihanan nga utlanan sa Bashan.

sa kapatagan

Usa kini ka halapad, ug patag nga yuta tungatunga sa Suba sa Arnon ug Bukid sa Gilead.

Saleca

Ngalan kini sa siyudad duol sa Edrei.

Deuteronomy 3:11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Ang nahibilin...sumala sa sukdanan sa mga tawo

Dugang kasayoran kini mahitungod kang haring Og nga siya usa ka kaliwatan ni Refaim.

Refaim

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:10.

Tan-awa!

"Patalinghugi ang mahinungdanong mga butang nga akong isulti kaninyo."

Dili ba didto man sa Raba...nagpuyo?

Ang manunulat migamit ug pangutana aron pagpahinumdom sa katawhan sa Israel nga makaadto sila sa Raba ug tan-awon kung unsa ka dako ang dapit ni Og. Ang posible nga ipasabot: "Didto sa Rabbah....nagpuyo."

kubiko

Ang isa ka kubiko kay 46 ka sentimetro.

sumala sa sukdanan sa mga tawo

"sumala sa kubiko nga kasagarang ginagamit sa mga tawo."

Deuteronomy 3:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises ug pasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Aroer

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:36.

walog sa Arnon

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:24.

rehiyon sa Argob

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 3:3.

Ang maong teritoryo ginatawag usab nga yuta ni Rephaim

Naghatag ug dugang impormasyon mahitungod sa yuta nga napanag-iya o nailog sa katawhan sa Israel.

Rephaim

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:10.

Deuteronomy 3:14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa yuta nga nailog sa katawhan sa Israel.

Jair

Ngalan kini sa usa ka tawo.

Geshurinhon ug Maacathon

Mga grupo kini sa katawhan nga nagpuyo sa kasadpan nga bahin sa Bashan.

Havot Jair

Ang tighubad mahimong modugang ug kasayoran nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Havot Jair nagpasabot nga 'tolda nga baryo ni Jair' o 'gingharian ni Jair' o 'ginsakopan ni Jair'

Deuteronomy 3:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Gihatag ko

Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Moises.

kang Makir

"sa kaliwatan ni Machir." Anak kini nga lalaki ni Manases. Namatay siya sa wala pa gihatag ni Moises kining yutaa.

sa walog sa Arnon

Nahimo kini nga utlanan tunga tunga sa Moab ug Amorihanon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 2:24.

Suba sa Jabok

Mao kini ang ngalan sa suba nga nahimong utlanan sa yuta ni Sihon ug sa yuta sa mga Amonihanon. Tan-awa kung giunsa kini pag-hubad sa bersikulo 2:36.

Deuteronomy 3:17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Ang usa ka utlanan

"Ang kasadpan nga utlanan sa Reubenihanon ug sa Gadihanon nga teritoryo"

Chinnereth

"Ang Dagat sa Chineret." Sama lamang kini sa mga lugar nga "ang Dagat sa Galilea" o "Lanaw sa Genesaret."

Bukid sa Pisga

Mao kini ang ngalan sa kabukiran sa amihan nga bahin sa Abarim nga kabukiran.

Deuteronomy 3:18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Gimandoan ko kamo nianang panahona

Gipasidan-an ni Moises ang tribo ni Reuben, ang tribo ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases nga kinahanglan nila nga tabangan ang ubang mga Israelita nga makiggubat sa uban pang kayutaan nga gisaad sa Dios kanila.

moagi nga armado taliwala sa

"kuhaon ang inyong mga armas ug motabok sa Suba sa Jordan"

inyong mga kaigsonang lalaki, ang katawhan sa Israel

Mahimo usab kining hubaron nga: "ang inyong kaubanan nga mga Israelita."

Deuteronomy 3:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pakig-istorya sa tribo ni Reuben ug Gad ug ang katunga sa tribo ni Manases.

hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga kaigsoonan

Ang pulong nga "pahulay" nagpasabot usab nga "malinawon nga kinabuhi diin wala nay gira." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh ang inyong mga kaigsoonan aron makapahulay" o "Tugotan ni Yahweh ang inyong kaigsoonan nga mahuman ug pakiggubat ug magpuyo na nga malinawon"

didto sa Suba sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta atbang sa Suba sa Jordan, hangtod sa sidlakan sa Israel. Tua sa sidlakan nga bahin sa Jordan si Moises sa dihang nag-ingon siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakan sa Suba sa Jordan." Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:1.

unya diha pa kamo makauli

Gipaklaro ni Moises nga ang ubang tribo kay kinahanglan makapanag-iya una sa ilang kaugalingong yuta ug diha pa tugotan ni Yahweh ang tulo ka tribo sa pagpamauli sa ilang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayha pa dayon kamo makapamauli."

Deuteronomy 3:21-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Nakita sa imong mga "mata"

Ang pulong nga "mata" naghisgot kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo"

Deuteronomy 3:23-25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises ug pasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Nanghangyo ako

Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises. Nagpasabot kini nga nanghangyo siya pag-ayo, sa tininuod gayod nga paagi.

gipakita sa imong alagad

Dinhi ang pulong nga "imong alagad" usa ka matinahuron nga paagi sa pagpakigsulti sa usa ka tawo nga mas labaw ug katungdanan.

ang imong kusgan nga kamot

Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa pagdumala o gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gamhanang kamot"

kay kinsang dios ang anaa....buhat?

Migamit si Moises ug pangutana aron ipaklaro nga si Yahweh lamang ang Dios nga adunay gahom sa pagbuhat ug mga butang nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay walay laing dios... buhat."

sa langit o sa yuta

Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga "bisan asa."

unahan sa Jordan

"ang kasadpan sa Suba sa Jordan." Sa dihang gisulti kini nga mga pulong ni Yahweh, tua siya sa sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan sa Moab.

Deuteronomy 3:26-27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo

Naghisgot kini sa dihang nagsupak si Moises sa sugo ni Yahweh tungod kay nasuko si Moises sa katawhan sa Israel. Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:37.

Pisga

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 3:17.

Deuteronomy 3:28-29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises.

Beth Peor

Mao kini ang ngalan sa lugar sa Moab duol sa Bukid sa Pisgah.

Deuteronomy 4

Deuteronomy 4:1-2

nga akong itudlo kaninyo

Gisultihan ni Moises ang katawhan sa Israel mahitungod sa buot ipabuhat sa Dios kanila.

aron buhaton kini

"tumanon kini"

Dili ninyo dungagan ang mga pulong... ni papason ninyo kini

Dili gusto si Yahweh nga maghimo sila og bag-ong mga balaod, o baliwalaon kadtong iyaha nang gihatag kanila.

Deuteronomy 4:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Ang inyong mga mata nakakita

Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

tungod kang Baal Peor

Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga sala nga inyong nabuhat didto sa Baal Peor" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Peor

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:28

Gisilotan sila ni Yahweh sa inyong taliwala

Nag-istorya si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang "kaninyo" ug "kanimo" usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

kamo nga nagpabilin kang Yahweh

Ang manunulat nag-istorya ingon nga nagsalig kang Yahweh ug nagtuman kaniya ingon nga naggunit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga maampingon nga nagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 4:5-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Tan-awa

"Patalinghogi"

inyo usab nga pagabuhaton taliwala sa yuta

"nga inyo kining tumanon sa dihang mopuyo na kamo sa maong yuta"

tipigi ug buhata sila

Kining duha ka mga linya usa lang ang ipasabot nga kinahanglan gayod nilang tumanon. Ang ubang paagi sa paghubd: "ampingi gayod ang pagtuman niini" Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

kay kini mao ang inyong kaalam ug inyong pagpanabot sa panan-aw sa mga tawo

Ang pulong nga "kaalam" ug "pagpanabot" managsama nga nagpasabot nga ang katawhan sa Israel maalamon ug nakasabot kung unsa ang mas mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad. "ang imong kaalam ug pagpanabot mao ang makita ngadto sa imong katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa panan-aw sa mga tawo

Ang metonym nga "sa panan-aw sa" nagpasabot "sa panghunahuna sa." Kini nagpasabot nga ang ubang katawhan mag-ila sa katawhan sa Israel nga maalamon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kining nasora maalamon ug masinabtonon nga mga katawhan

Ang pulong nga "nasora" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining dako nga nasod maalamon ug masinabtunon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 4:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Kay unsa ba ang anaa sa ubang mga dagkong kanasoran...kaniya? Kay unsa bay anaa niadtong dagkong kanasoran...karong adlawa?

Kini nga pangutana mahimong hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nay laing dagkong nasod...kaniya. Wala na gayoy laing dagkong nasod...karong adlawa." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Deuteronomy 4:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Paminaw lamang kamo... bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon...nga dili ninyo makalimtan ... inyong mga mata...inyong mga kasingkasing ... inyong kinabuhi... ipahibalo kini ngadto sa inyong mga anak ug sa mga anak sa inyong mga anak...kamo mibarog sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios

Nagkig-istorya si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo," "kaninyo," ug "sa imong kaugalingon" ingon man sa sugo nga "paminaw lamang kamo," "pagbantay," ug "ipahibalo" usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns ug INVALID translate/figs-you)

Paminaw lamang kamo ug bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon

"Patalinghogi pag-ayo ug siguroha ang paghinumdom niining mga butanga kanunay"

nga dili ninyo makalimtan...dili kini mohawa sa inyong mga kasingkasing

Kini nga mga pulong managsama ang buot ipasabot nga ang katawhan sa Israel kinahanglan nga maghinumdom sa ilang nakita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

nakita sa inyong mga mata

Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong nakita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Tapoka ang mga tawo

"Dalaha ang katawhan nganhi kanako

Deuteronomy 4:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita mahitungod sa ilang kaagi.

sa kalayo ngadto sa kasingkasing sa langit

Usa kini ka idioma. "Ang kasingkasing sa" nagpasabot nga "sa tungatunga sa" o "sa kinahiladmang bahin sa," ug ang "langit" dinhi nagtumong ngadto sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kalayo nga misaka ngdto sa kapanganoran" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang kangitngit, panganod, ug bagang kangitngit

Dinhi ang "bagang kangitngit" nagpasabot sa panganod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa baga, ug dag-om nga panganod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hendiadys)

bagang kangitngit

Ang ubang posible nga pasabot mao ang "bug-at nga kapanganoran."

Deuteronomy 4:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Gisulti niya

"giingon ni Yahweh"

kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" nahisgot sa katawhan sa Israel nga atua sa Bukid sa Horeb.

sa yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon

"human kamo makatabok sa Suba sa Jordan ug makapanag-iya na sa yuta."

Deuteronomy 4:15-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Busa paminaw gayod kamo pag-ayo

Mga posible nga ipasabot 1) "Busa kinahanglan gayod kamong magmainampingon sa inyong pagbuhat" o 2) "Bantayi pag-ayo ang inyong mga kalag."

dili ninyo hugawan ang inyong mga kinabuhi

"ayaw buhata ang sayop"

gakamang sa yuta

"nagkamang sa yuta"

Deuteronomy 4:19-20

Ayaw itutok ang inyong mga mata...ug motan-aw...

Si Moises nakig-istorya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" ug ang mga pulong nga "ipataas," "tan-awa" ug ang "mohatod" usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nga mohatod ngadto sa pagsimba

Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw...ug ayaw tugoti si bisankinsa nga maghimo sa ilang gusto nga simbahon" o "Ayaw...ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga magsimba" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

tanang binuhat sa kalangitan

"tanan nga imong makita sa kawanangan." Usa kini ka lahi nga pamaagi sa pagsulti mahitungod sa adlaw, bulan, ug mga bituon.

niadtong mga butang nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios alang sa tanang tawo

Usa kini ka idioma. Naghisgot si Moises sa mga bituon ngon nga sila mga gagmay nga mga butang sama sa pagkaon nga gipikaspikas ni Yahweh ug gihatag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibutang ni Yahweh nga inyong Dios aron sa pagtabang sa tanang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gidala pagawas gikan sa nagbagang hudno

Naghisgot si Moises sa Ehipto ug sa lisod nga buluhaton nga gibuhat sa mga Israelita ingon nga pugon nga diin ang puthaw nagbaga ug ang Israelita mao ang puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpagawas kaninyo sa maong yuta nga diin ang mga tawo nagpatrabaho kaninyo sa lisod nga mga buluhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mahimong iyahang katawhan nga iyang sumosunod

Usa kini ka idioma nga mahimong hubaron "katawhan nga nahisakop lamang kaniya." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 4:21-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo

Nagtumong kini sa dihang misupak si Moises sa giingon ni Yahweh kaniya tungod kay nasuko pag-ayo si Moises sa katawhan sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:37. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ihatag ni Yahweh kaninyo

Nakig-storya si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kaninyo" usa ra. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 4:23-24

Paminaw gayod kamo pag-ayo

"Pamati pag-ayo"

ginadili kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios...Yahweh nga inyong Dios

Si Moises nakig-storya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kanimo" usa ra. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kay si Yahweh nga inyong Dios sama sa kalayo nga molamoy, usa ka abubhoan nga Dios

Gikumpara ni Moises ang kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga misunog og butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios magasilot kaninyo sa hingpit ug gub-on kamo sama sa mabuhat sa kalayo tungod kay dili siya buot nga mosimba kamo sa ubang mga dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 4:25-26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Sadihang makaliwat...Yahweh nga inyong Dios

Ang mga pulong nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang.

makaliwat

mahimong amahan sa, o mahimong kaliwatan sa

pagahugawan ninyo ang inyong mga kaugalingon

"kung buhaton ninyo ang sayop." Samang pulong ang mipakita sa 4:15.

ug magbuhat og daotan sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios, hinungdan nga masuko siya

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug inyong gipasuko si Yahweh nga inyong Dios pinaagi sa gisulti ninyo nga daotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

akong pagatawgon ang langit ug ang yuta aron sa pagpamatuod

Mga posible nga ipasabot 1)Pagasangpiton ni Yahweh ang tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa iyang gisulti o 2)Naghisgot si Moises mahitungod sa langit ug sa yuta ingon nga sila mga tawo, ug sangpiton niya sila aron mahimo niyang mga saksi sa iyang giingon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-personification)

dili magdugay ang inyong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kana mabuhi og dugay nga panahon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

apan mahanaw gayod kamo sa hingpit

Ingon nga anaa sa 4:27, dili tanang Israelita pagapatyon. Dinhi ang "mahanaw sa hingpit" usa ka pagpasobra ug naghatag kabug-aton nga daghan sa mga Israelita ang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pagasilotan ni Yahweh ang daghan kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole ug INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 4:27-28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Patibulaagon kamo ni Yahweh taliwala sa katawhan

Naghisgot si Moises ingon nga ang katawhan mga liso nga gisabwag ni Yahweh sa kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala kamo ni Yahweh ngadto sa nagkadaiyang mga lugar ug pugson kamo sa pagpuyo ngadtong dapita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

diin kamo gipalayo

"ipadala kamo" o "ipakuha kamo sa inyong mga kaaway"

hinimo sa mga kamot sa tawo, kahoy ug bato

Dinhi ang "kamot sa mga tawo" napasabot ngadto sa mga tawo mismo, ug "ang buhat...kahoy ug bato"...ngadto sa mga rebulto nga ilang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy ug bato nga diosdios nga gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 4:29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. Nag-istorya siya ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Apan gikan didto

"Apan sa dihang anaa na kamo niadtong ubang kanasoran"

mangita kamo

Ang pulong "kamo" dinhi plural o daghan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa dihang mangita kamo kaniya

"sa dihang inyo gayod siyang pangitaon" o "sa dihang inyo gayod siyang ilhon"

sa kinasingkasing gayod ug sa bug-os ninyong kalag

Ang idioma nga "sa tanan...kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "sa tanan...kalag" nagpasabot "sa kinatibuk-ang pagkatawo." Kining duha ka mga linya adunay managsama nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinatibuk-an nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 4:30-31

modangat

"mahitabo"

niadtong mga adlawa

"human niadto" o "diha dayon"

maminaw sa iyang tingog

Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagpamati ug pagtuman, ug ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh ug sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang gisulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 4:32-33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug ang sugo nga "pangutan-a karon" usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Aduna bay katawhan nga nakabati sa tingog sa Dios nga nakig-istorya gikan sa taliwala sa kalayo, sama sa inyong nadungog, ug nabuhi?

Dinhi ang katawhan sa Israel gipahinumdoman kon paunsa si Yahweh nakig-istorya kanila sa katingalahan nga paagi sa niaging panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay katawhan nga sama kaninyo nga nakabati sa tingog sa Dios gikan sa taliwala sa kalayo ug nagpabiling buhi."(Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

nakabati sa tingog sa Dios nga nakig-istorya

Ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa Dios, nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog sa Dios nga nakig-istorya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 4:34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

ug pinaagi sa kusgang kamot ug pinaagi sa pagtuy-od sa kamot

Dinhi ang "kusgang kamot" ug "pagtuy-od sa kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakita sa iyang dakong gahom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa inyong atubangan

Dinhi ang "inyong atubangan" nagtumong sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong atubangan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 4:35-36

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kaninyo kining mga butanga gipakita

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita kaninyo ni Yahweh kining tanang butang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

iya kamong gipadungog...iya kamong gipakita

"gisiguro niya nga kamo makadungog...gisiguro niya nga kamo makakita"

iya kamong...gipadungog

Nagkig-istorya si Moises ingon nga ang katawhan nga iyang giistoryahan mao ang katawhan nga atua sa Bukid sa Sinai sa dili pa dugay nga panahon. Ang katawhan sa Sinai mao ang ginikanan sa katawhan nga iyang giistoryahan niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: gihimo uban sa inyong katigulangan...nadungog sa inyong amahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 4:37-38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

inyong katigulangan

Nagtumong kini ngadto kang Abraham, Isaac, Jacob ug sa mga anak ni Jacob.

iyang presensya, uban sa iyang dakong gahom

"uban sa dakong gahom nga gikan sa iyang presensya" o "pinaagi sa iyang dakong gahom"

Deuteronomy 4:39-40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ibutang sa inyong kasingkasing

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

didto sa langit ug dinhi sa yuta

Ang duha ka linya "sa langit" ug "sa yuta" nagpakita sa paghinubra ug nagpasabot "bisan-asa" Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw sa tanang butang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

aron nga motaas ang inyong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimong mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 4:25. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 4:41-43

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pagpakig-istorya ni Moises nga nagsugod sa 1:5, nahuman na, ug ang manunulat nagpadayon sa pagsaysay nga nahuman sa 1:5.

Bezer...Ramoth...Golan

Mga pangalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Deuteronomy 4:44-46

Mao kini ang balaod

Nagtumong kini ngadto sa mga balaod ni Moises nga ihatag sa mosunod nga mga kapitulo.

Beth Peor,

Pangalan kini sa siyudad sa Moab duol sa Bukid Pisga. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 3:28. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Sihon... Amorihanon...Hesbon

"Haring Sihon...Amorihanon...siyudad sa Hesbon." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:3.

Deuteronomy 4:47-49

iyang yuta

Yuta ni haring Sihon

Og ang hari sa Basan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:3.

nga atua sa tabok sa Jordan sa silangang dapit...silangang bahin tabok sa Jordan

Nagtumong kini ngadto sa yuta tabok sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa Israel. Si Moises atua sa sidlakang bahin sa Jordan sa dihang misulti siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kilid sa Suba sa Jordan paingon sa sidlakan...sidlakang bahin sa kilid sa Suba sa Jordan"

Aroer,

Pangalan kini sa usa ka lungsod. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 2:36.

sa walog sa Arnon

Pangalan kini sa usa ka lugar. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 2:24.

Bukid nga Zion...Bukid nga Hermon

Pangalan kini sa usa ka bukid. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:8.

Dagat sa Araba...Bukid Pisga

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:17.

Deuteronomy 5

Deuteronomy 5:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

Gipatawag ni Moises ang tanang Israelita

Buot ni Moises nga ang matag usa sa Israel makadungog ug mosunod sa iyang mga pulong, apan ang iyang tingog mahimo nga dili kaayo kusog aron nga ang matag usa kanila makadungog.

nga akong isulti kaninyo karong adlawa

Dinhi "mga igdulongog" naghisgot kini sa tanang mga tawo. Kini usa ka sambingay nga nagpahayag nga ang katawhan nasayod kung unsa ang gisulti ni Moises kanila, mao nga sila dili magpakasala ug unya sila moingon nga sila masayod nga sila nagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong isulti kaninyo karong adlawa"

Wala himoa ni Yahweh kini nga kasabotan uban sa atong mga katigulangan

Posibling mga pagpasabot 1) Wala lamang nagbuhat si Yahweh ug usa ka saad uban niadtong anaa sa Horeb; apil na usab sa saad ang kadtong mga mosunod nga kaliwatan sa mga Israelita o 2) Wala lamang nagbuhat si Yahweh ug usa ka saad uban sa ilang karaang mga katigulangn, sama kang, Abraham, Isaac, ug Jacob; nga unta, kini nga saad nagsugod uban sa mga Israelita ngadto sa Horeb.

Deuteronomy 5:4-6

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

nawong sa nawong

Gamita ang imong naandang pinulongan alang sa duha ka tawo nga labihan ka suod sa matag usa ug nagtinan-away sa matag usa sa dihang nag-istoryahanay.

sa bukid

"didto sa bukid"

nianang panahona

Naghisgot si Moises mahitungod sa nahitabo sulod sa 40 ka tuig nga milabay.

gawas sa balay sa pagkaulipon

Dinhi ang pulong nga "balay sa pagkaulipon" usa ka metonym o pulong nga giilisan sa laing pulong apan mao ra ang ipasabot, nga naghisgot sa Ehipto kung asa ang mga katawhan sa Israelita nahimong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa dapit kung asa kamo nahimong ulipon"

Deuteronomy 5:7-8

Kinatibuk-ang kasayoran:

Padayon nga gipahinumdoman ni Moises ang katawhan mahitungod sa mando ni Yahweh kanila. Ang mga pulong nga" makahimo kamo" ug "dili kamo makahimo" usa ka mga mando. Siya nakigsulti sa mga Israelita ingon nga sila usa lang ka tawo.

Dili kamo magbaton ug laing mga dios sa akong atubangan

"Dili kamo magsimba ug laing mga dios apan ako lamang"

ni ilawom sa kalibotan, ni sa ilalom sa tubig

Kini mahimong buhaton sa dayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini anaa sa kalibotan nga matumban sa imong tiil, o kana anaa sa ilalom sa tubig"

Deuteronomy 5:9-10

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lang ka tawo, busa ang tanan nga sanglitanan sa "kamo" ug "imong" usa ka pulong lamang.

Dili kamo moyukbo kanila o moalagad kanila

"Dili kamo mosimba sa kinulit o motuman sa ilang mga mando"

Dili kamo

" dili " o "ayaw"

Ako...siluso nga Dios

"buot ko nga ako lamang ang inyong simbahon"

liboan, niadtong nahigugma kanako

Mabasa sa uban nga paghubad "sa liboan ka mga kaliwatan niadtong nahigugma kanako." Ang pulong "liboan" usa kapulong nga metonym napasabot nga gipulihan sa mao ra nga pasabot ang pulong o maora ang pagpasabot alang sa numero ngadto sa daghan aron maihap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa liboan ka mga katawhan, niadtong nahigugma kanako"

Deuteronomy 5:11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Dili ninyo pagagamiton ang ngalan ni Yahweh

"Dili ninyo pagagamiton ang ngalan ni Yahweh"

Dili ninyo

Hubara kini sama sa 5:9.

sa pagpasipala

"Walay pagtagad'' o '' walay pagtahod" o "alang sa sayop nga katuyoan"

kay alang kang Yahweh isipon niyang makasasala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip siya ni Yahweh nga makasasala" o "silotan gayod siya ni Yahweh"

Deuteronomy 5:12-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

balaana kini

"aron ihalad kini sa Dios"

makabuhat kamo sa tanan ninyong buluhaton

"buhata ang tanan ninyong naandan nga mga buluhaton"

ang ika pito nga adlaw

"7 ka adlaw. Dinhi ang "pito" usa ka natural lang nga numero alang sa siyete.

dili kamo magbuhat

"Nianana nga adlaw walay motrabaho"

anaa sa sulod sa inyong mga ganghaan

Dinhi ang pulong nga"ganghaan" naghisgot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa inyong mga katawhan" o "nga unta sa inyong siyudad" o "nagpuyo uban kaninyo"

Deuteronomy 5:15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

kamong mga sulugoon

Pulong kini nga kasagaran natong ginagamit o idiom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahinumdom kamo"

pinaagi sa kusgan niya nga kamot

Dinhi ang pulong nga "usa ka kusgan nga kamot" ug "ang tul-id o tuy-od nga mga bukton" usa ka sambingay alang sa gahom ni Yahweh. Hubara kini sama sa 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa pagpakita sa iyang dakong gahom"

Deuteronomy 5:16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

Deuteronomy 5:17-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Dili kamo

Hubara kini sama sa 5:9.

Dili kamo manapaw

"Dili kamo makigdulog ni bisan kinsa gawas lamang sa inyong asawa"

Dili kamo magsaksi ug bakak batok sa inyong mga silingan.

Dili kamo magsulti ug bakak mahitungod sa uban.

Deuteronomy 5:21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

ayaw

Hubara kini sama sa 5:9.

Deuteronomy 5:22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa gisulti ni Yahweh.

Deuteronomy 5:23-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa panghitabo kaniadto.

nadungog ninyo ang tingog

Ang pulong "tingog" usa ka metonym, usa ka pulong nga giilisan ug lahi nga pulong apan mao ra ang gipasabot alang sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog" o "nakadungog sa dihang nagsulti si Yahweh"

Deuteronomy 5:25-27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel sa gisuti ni Yahweh kanila.

Apan nganong kinahanglan man kitang mamatay?

Nangahadlok sila nga mangamatay kung si Yahweh makigsulti kanila. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga saysay. Ang ubang paagi sa paghubad: " Mahadlok kami nga mamatay."

Kay kinsa ba gawas kanato...atong nabuhat?

Kini nga pangutan mahimong hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nay lain pang katawhan gawas kanato...atong nabuhat.''

tanan nga unod

Kini usa ka metonym usa ka pulong nga giilisan ug lahi nga pulong apan mao ra ang gipasabot alang sa pulong nga "tanang katawhan" o "tanang buhing mga binuhat."

Deuteronomy 5:28-30

sa dihang nakigsulti kamo kanako

Dinhi ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Moises.

O, nga aduna untay

kung ang imong pinulongan adunay naandan nga pinulongan nga nagpahayag sa kusog nga tinguha alang sa usa ka butang, mahimo nimo kining gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga magmalipayon kung aduna man galing"

Deuteronomy 5:31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh nga nakigsulti kang Moises

"imong itudlo kanila"

"makahimo kamo sa pagtudlo sa katawhan sa Israel"

Deuteronomy 5:32-33

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

tumana ninyo

Naghatag ug usa ka mando si Moises ngadto sa katawhan sa Israel.

dili kamo motipas sa tuo o sa wala

Kini nagtandi sa tawo nga nagsupak sa dalan nga ipasubay sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo mosupak kaniya sa bisan unsa nga paagi" o "magabuhat kamo sa tanan nga iyang igasulti"

motaas ang inyong mga adlaw

"Taas nga mga adlaw" kini usa ka metaphor o sambingay alang sa taas nga kinabuhi. Hubara kini sama sa 4:39. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong makapuyo sa dugay nga panahon"

Deuteronomy 6

Deuteronomy 6:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipadayon ni Moises ang pagsaysay ngadto sa katawhan sa Israel nga nagsugod sa bersikulo 5:1.

adtoan sa Jordan

"moadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan"

aron nga motaas pa ang inyong adlaw

Ang pulong nga "motaas pa...adlaw" nagpasabot nga motaas pa ang inyong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga patas-on ko pa ang inyong kinabuhi." o "aron tugotan ko nga mabuhi pa kamo sa dugay nga panahon"

Deuteronomy 6:3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

paminaw kamo niini

Dinhi, ang pulong nga "paminaw" nagpasabot nga "tumana". Ang pulong nga "niini" naghisgot sa mga mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw sa mga mando ni Yahweh, mga kasugoan, ug mga balaod"

tumana kini

"sunda kini"

sa yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka lugar nga abundansya ug gatas ug dugos" o "yuta nga maayong tamnan o mag-alima ug mga baka"

Deuteronomy 6:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

si Yahweh nga atong Dios usa ra

"Si Yahweh nga atong Dios ang bugtong Dios ug wala nay lain pa"

sa tibuok ninyong kasingkasing, sa tibuok ninyong kalag, ug sa tibuok ninyong kusog

Nagpasabot kini nga kinahanglang hingpit nga higugmaon sa usa ka tawo ang Dios ug magmatinud-anon, matinumanon, ug magmaunongon kaniya.

Deuteronomy 6:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

akong gimando kaninyo

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa mga mando sa Dios.

maanaa sa inyong kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubd: "kinahanglan nga mahinumduman ninyo kini kanunay"

makanunayon ninyo kining itudlo... maghisgot kamo

"Gimandoan ko kamo nga kanunayng motudlo niini... gimandoan ko kamo nga manugilon niini." Kinahanglan nga masabtan sa mobasa nga mga mando kini.

Deuteronomy 6:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Ihigot ninyo kini

Nagpasabot kini nga "isulat kini nga mga pulong sa panit sa karnero nga gihimong masulatan, ibutang ang panit sa karnero sa puntil ug higti kini." Mahimo usab nga nagpasabot kini nga, "tumana kini nga mga pulong nga daw kini usa ka mahikap nga butang nga inyong magunitan ug makit-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "ihigot kining mga pulonga"

ilhanan diha sa inyong mga kamot

"usa ka butang nga makapahinumdom kaninyo sa akong mga balaod."

mahimo kining dayandayan

Nagpasabot kini nga "isulat kini nga mga pulong sa panit sa karnero nga gihimong masulatan, ibutang kini sa puntil, ug ibutang kini sa inyong ulo." Kini nga pulong mahimong usa lamang ka sambingay nga nagpasabot nga tumanon nila ang maong balaod ingon nga nakabutang kini sa ilang ulo ug kanunay nilang makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong pulong mahimong daw usa ka butang nga makapahinumdom kaninyo."

dayandayan

Usa ka dayandayan nga ginasuot sa mga tawo ug ginabutang sa ilang mga agtang.

Isulat ninyo kini

Usa kini ka mando.

Deuteronomy 6:10-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

dako ug maayong siyudad nga dili kamo ang nagtukod

Ang tanang siyudad sa Canaan mapanag-iya sa mga Israelita sa dihang ila nang mabuntog ang katawhan sa Canaan.

pagawas sa balay sa pagkaulipon

Ang pulong nga "balay sa pagkaulipon" nagtumong sa Ehipto, ang lugar diin naulipon ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagawas sa lugar diin kamo naulipon"

Deuteronomy 6:13-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Inyong pasidunggan si Yahweh nga inyong Dios; modayeg kamo kaniya, ug manumpa kamo sa iyang ngalan

"Si Yahweh nga inyong Dios ug wala nay lain pa ang inyong pasidunggan; siya lamang gayod ang inyong daygon, ug sa iyang ngalan lamang kamo manumpa." Gipaklaro kini nga si Yahweh lamang gayod ang simbahon ug alagaran sa mga Israelita ug wala nay lain pa.

manumpa kamo sa iyang ngalan

Ang pagpanumpa sa ngalan ni Yahweh nagpasabot nga himoon si Yahweh nga pundasyon o kagahom sa saad nga buhaton. Ang pulong nga "iyang ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "manumpa kamo ug hangyoon si Yahweh nga siguraduhon kini" o "sa dihang manumpa kamo, isulti ninyo ang iyang ngalan"

taliwala kaninyo

"nga nagpuyo taliwala kaninyo"

ang kasuko ni Yahweh nga inyong Dios madagkutan

Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh sa pagdagkot sa usa ka tawo ug kalayo aron gub-on o sunugon ang mga butang. Ang pagdagkot sa kasuko nagpasabot nga nasuko pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dagkutan sa Dios ang iyang kasuko" o "Masuko pag-ayo si Yahweh nga inyong Dios"

gub-an niya kamo sa dinhi

"laglagon kamo aron wala nay mabilin bisan usa kaninyo bisan asa"

Deuteronomy 6:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Dili ninyo sulayan si Yahweh

Dinhi, ang pulong nga "sulayan" nagpasabot sa paghagit kang Yahweh ug pugson siya sa pagpamatuod sa iyang kaugalingon.

Massah

Ngalan kini sa lugar sa desyerto. Ang tighubad mahimong modugang ug dugang kasayoran nga nag-ingon; "ang ngalan nga 'Massah' nagpasabot nga sulayan."

Deuteronomy 6:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Buhaton ninyo ang sakto ug maayo sa panan-aw ni Yahweh

Usa kini ka mando ug panalangin. Kung motuman ang mga Israelita kang Yahweh, panalanginan sila ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang giingon ni Yahweh nga matarong ug maayo"

Deuteronomy 6:20-23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Unsa man ang kasabotan nga balaod...gimando kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang kasabotan nga balaod...unsa man kining mga mando alang kaninyo?" o "Nganong kinahanglan man nga tumanon ang kasabotan nga balaod...nga gimando kaninyo"

sa inyong anak

Mga anak kini sa mga hamtong na nga katawhan sa Israel nga maoy ginasultihan ni Moises sa pulong ni Yahweh.

iyang gamhanang kamot

Ang pulong nga "gamhanang kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang pagkagamhanan"

ug sa tanan niyang panimalay

Ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa katawhan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanan niyang katawhan"

sa among atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makita namo sila"

dad-on kita niya

Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdala kanato sa yuta sa Canaan"

Deuteronomy 6:24-25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

diha kang Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "diin makita kita ni Yahweh"

tumanon

"sundon"

mao kini ang atong pagkamatarong

Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon kita niya nga matarong"

Deuteronomy 7

Deuteronomy 7:1

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 7:2-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

maghatag kanimo sa kadaogan batok kanila

Naghisgot si Moises ug kadaogan ingon nga kini usa ka butang nga mahimong ihatag ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kaninyo sa pagpildi kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

batok kanila

Dinhi ang "kanila" naghisgot sa pito ka mga nasod gikan sa 7:1.

Deuteronomy 7:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kay ilang

"Kung tugotan ninyo ang inyong mga anak nga makigminyo sa mga tawo gikan sa ubang mga nasod, ang mga tawo nga gikan sa ubang mga nasod makigminyo usab"

Busa ang kasuko ni Yahweh mosilaob nganha kanimo

Nagtandi si Moises sa kasuko ni Yahweh ngadto sa usa ka tawo nga nagsugod ug haling. Nagpasabot kini sa gahom ni Yahweh nga makalaglag sa kung unsa man ang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatagamtam gayod ni Yahweh ang iyang kasuko batok kaninyo" o "Unya masuko gayod pag-ayo si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

mosilaob nganha kanimo

Ang pulong "kanimo" naghisgot sa tanan nga mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

imong pagabuhaton ... pagalaglagon mo ... dugmoka ... putla ... sunoga

Dinhi naghisgot si Moises sa tanan nga mga Israelita.

Deuteronomy 7:6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ikaw ang nasod nga gitagana

Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahi nga paagi nga nagpasabot nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nga anaa sa ibabaw niining kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 7:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh.

Wala gigahin ni Yahweh ang iyang gugma kanimo

"wala nahigugma kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa iyang gamhanang kamot

Dinhi ang "gamhanan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang gamhanan nga kamot." Kini nga mga pulong makit-an usab sa 4:34. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

giluwas ka pagawas sa panimalay nga nagbihag

Naghisgot si Moises sa pagluwas ni Yahweh sa katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon ingon nga si Yahweh nagbayad ug kwarta ngadto sa tag-iya sa ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kaninyo gikan sa pagkaulipon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

panimalay nga nagbihag

Ang pulong dinhi nga "panimalay nga nagbihag" naghisgot sa Ehipto, diin ang katawhan sa Israel nahimong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpagawas sa dapit diin kamo mga ulipon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 6:10.

kamot ni Paraon

Dinhi ang "kamot" nagpasabot "ang kontrol sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkontrol ni Pharaoh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 7:9-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga mga Israelita usa lang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

alang sa liboan ka mga kaliwatan

"alang sa 1,000 ka mga kaliwatan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

magabalos siya kaniya ngadto sa iyang dagway

Nagpasabot kini nga mga pulong sa "pagbalos dayon kanila ug dayag aron nga makahibalo sila nga ang Dios nagbalos kanila." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

dili siya maglangan ni bisan kinsa nga nagdumot kaniya

"pagasilotan gayod ni Yahweh ang tanan nga nagdumot kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

Deuteronomy 7:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Nakigsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo sa bersikulo 12 ug ngadto sa tanan kanila ingon nga usa ka pundok sa bersikulo 13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ug padaghanon ka

"ug ipadaghan ang imong katawhan"

ang bunga sa imong lawas

Kini usa ka pulong alang sa "imong mga anak." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

bunga sa imong yuta

Kini usa ka pulong alang sa "imong mga abot." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang kadaghanon sa imong baka

"ang imong mga baka mahimong daghan kaayo"

Deuteronomy 7:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Panalanginan ka labaw sa tanan nga mga katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko kamo mas labaw pa sa pagpanalangin nako sa ubang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

walay nay mahimong dili makaanak nga lalaki o babaye diha kanimo o diha sa imong mga baka

Naggamit si Moises ug negatibo nga pulong aron sa pagpasabot nga makabaton silang tanan ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan makabaton ug mga anak ug ang inyong mga baka makahimo usab" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

Kuhaon ni Yahweh gikan kanimo ang tanan nga mga sakit

"siguradoha nga dili kamo magsakit" o "pagmahimsugon sa kanunay"

wala nay daotan nga balatian ... apan ibutang niya kini niadtong tanan nga nagdumot kanimo

Naghisgot si Moises sa balatian ingon nga usa ka bug-at nga butang nga ibutang ni Yahweh ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo niya pasakiton bisan unsang daotan nga balatian ... apan himoon niya ang inyong mga kaaway nga magsakit niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 7:16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Pagalaglagon mo ang tanang pundok sa katawhan

"Mandoan ko kamo nga laglagon ninyo ang tanang pundok sa katawhan"

ang imong mata dili maluoy kanila

Sugo kini. Nagsulti si Moises ingon nga kung unsa ang makita sa ilang kaugalingon nga mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga kung unsa ang inyong makita maoy hinungdan aron maluoy kanila" o "ayaw sila kaloy-i tungod kay nakita ninyo nga ang inyong ginabuhat makapasakit kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

dili ka magsimba

"ayaw gayod pagsimba"

kana mahimong lit-ag alang kanimo

Kung ang mga tawo magsimba sa uban nga mga dios, sama sila sa mananap nga mabitik sa lit-ag sa mangangayam, ug dili na sila makabuhi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 7:17-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kung moingon ka sa imong kasingkasing ... ayaw kahadlok

Kinahanglan nga dili mahadlok ang mga tawo bisan kung mamatikdan nila nga ang mga nasod mas kusgan pa labaw kanila. "Bisan pa kung magsulti kamo sa inyong kasingkasing" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

moingon ka sa imong kasingkasing

"hunahuna" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

unsaon man nako sila pagpapahawa?

Naggamit si Moises ug pangutana aron sa pagpasabot nga mahimong mobati ang mga tawo ug kahadlok sa uban nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila mabuntog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

imong hinumdoman

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan hinumdoman nimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga nakita sa imong mga mata

Dinhi ang "mga mata" naghisgot kung unsa ang makita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong makita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang kusgan nga kamot, ug ang gituy-od nga bukton

Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" ug "ang gituy-od nga bukton" mga sumbingay alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang bantogan nga gahom." Hubara kini sama sa 4:34. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 7:20-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Dugang pa niana

"Ug usab"

magpadala si Yahweh nga imong Dios ug tambuboan

Mahimong mga ipasabot mao ang 1) Magpadala ang Dios ug tinuod nga manglupad nga insekto nga mopaak sa mga tawo ug maoy hinungdan sa sakit, o 2) Himoon sa Dios nga malisang ang mga tawo ug mopalayo.

mawala gikan sa imong atubangan

"mamatay aron dili na kamo makakita kaniya bisan kanus-a" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Dili mo

"Dili"

ang bantogan ug kahadlokan nga Dios

"ang bantogan ug kahadlokang Dios" o "ang bantogan nga Dios nga gikahadlokan sa mga tawo"

hinayhinay

"nag-aginod"

Deuteronomy 7:23-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

maghatag kanimo ug kadaogan

"makahimo kanimo sa pagpildi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

kadaogan batok kanila

"kadaogan batok sa mga kasundalohan gikan sa uban nga mga nasod"

pagalibogon gayod niya sila

"himoon nila sila nga dili makahunahuna pag-ayo"

hangtod nga maglaglag sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mapildi ninyo sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

imong walaon ang ilang mga ngalan ilalom sa langit

Hingpit nga pildihon sa mga Israelita ang tanan nga mga tawo gikan niadtong mga nasod, ug sa umaabot walay bisan usa nga makahinumdom kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

makatindog sa imong atubangan

"magtindog batok kanila" o "magdepensa batok sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 7:25-26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Sa bersikulo 25 nagsulti siya sa pundok ingon nga usa ka pundok, apan sa bersikulo 26 nagsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo, busa ang porma singular. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Pagasunogon nimo

Sugo kini.

ilang mga dios

"ang mga dios sa ubang mga nasod"

ayaw pangandoya ... malit-ag ka pinaagi niini

Kini nga mga pulong magdugang ngadto sa sugo sa pagsunog sa mga hulagway.

malit-ag ka pinaagi niini

Bisan sa pagkuha ug bulawan o plata ngadto sa diosdios makapahimo sa mga tawo sa pagsugod pagsimba kanila. Pinaagi sa pagbuhat niini mahisama sila sa mananap nga nabitik sa lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kini nga lit-ag alang kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

tungod kay gikasilagan kini ni Yahweh nga imong Dios

Kini nga mga pulong nagsulti nganong gusto ni Yahweh nga sunogon sa mga tawo ang mga diosdios. "buhata kini tungod kay si Yahweh nga imong Dios nagdumot gayod niini"

ug hunahunaon kini nga makadaot alang sa kalaglagan

Nagtunglo si Yahweh sa usa ka butang ug nagsaad nga lalagon kini ingon nga si Yahweh naggahin ug usa ka butang gikan sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gigahin na kini ni Yahweh alang sa pagkalaglag" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 8

Deuteronomy 8:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

40 ka tuig

"40 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ka niya sa pagpaubos

"basin ipakita niya kaninyo kung unsa ka kahuyang ug ka makasasala"

Hinumdomi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman nimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

aron mahibaloan

"sa pagpadayag" o "sa pagpakita"

kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ka nga matang sa pagkatawo" o "unsa ang imong kinaiya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 8:3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. Nagpadayon siya sa pagpahinumdom kanila kung unsa ang dapat nilang "hinumdoman" (8:1). (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Gipaubos ka niya

"ipakita niya kung unsa kamo ka huyang ug ka makasasala." Tan-awa giunsa paghubad ang "niya sa pagpaubos" sa 8:1.

gipakaon kamo ug manna

"gihatagan ka ug manna aron kan-on"

dili lamang pinaagi sa tinapay mabuhi ang mga tawo

Dinhi ang "tinapay" nagpaila sa tanan nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili lamang pagkaon ang gikinahanglan sa mga tawo aron nga sila mabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

mabuhi ang tawo pinaagi sa tanan nga mogawas sa baba ni Yahweh

Dinhi "ang baba ni Yahweh" usa ka pulong nga isulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magtuman ang mga tawo sa sugo ni Yahweh aron mabuhi sila" o "kinahanglan nga buhaton sa mga tawo kung unsa ang isulti ni Yahweh nga ilang buhaton aron mabuhi sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 8:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ang imong mga bisti ... 40 ka tuig

Mao kini ang ulahi nga butang nga kinahanglan nila nga "hinumdoman" (8:1).

40 ka tuig

"40 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Magahunahuna ka ... Pagatipigan mo ... makalakaw ka sa iyang mga dalan ug pasidunggan siya

Nagpadayon kini sa listahan sa mga sugo nga nagsugod sa 8:1.

Magahunahuna ka niini sa imong kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna ug panabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasabot kamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 8:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang yuta sa

"usa ka yuta sa" o "usa ka yuta nga adunay"

Deuteronomy 8:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang yuta diin magakaon ka ug tinapay nga walay makulang

"ang yuta nga adunay daghang pagkaon alang kaninyo" (UDB). (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

dili ka magalakaw nga walay dala bisan unsa

Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang tanan nga inyong gikinahanglan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublenegatives)

usa ka yuta nga ang mga bato hinimo sa puthaw

Ang mga bato nga puno sa puthaw nga ore. Ang puthaw gahi kaayo nga metal nga magamit alang sa espada ug mga daro.

makakalot ka ug tumbaga

"makakalot ug tumbaga." Ang tumbaga hamis nga metal nga magamit alang sa pagbuhat sa mga kagamitan sa panimalay.

Magakaon ka ug mabusog

"Aduna kay igong pagkaon nga makaon hangtod nga mabusog ka"

pagadaygon mo

"magadayeg ka" o "magapasalamat ka ngadto sa"

Deuteronomy 8:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

dili mo ibaliwala ang iyang kasugoan

"ayaw paghunong sa pagtuman sa iyang mga sugo" o "padayon sa pagtuman sa iyang mga sugo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

Pag-amping nga, sa dihang mokaon ... magpuyo niini

Nagsugod si Moises sa pagsulti kanila sa ikaduhang butang nga ilang gikinahanglan aron mag-amping. Kini ang taas nga listahan nga nagpadayon ngadto sa sunod nga mga bersikulo.

Pag-amping nga, sa dihang mokaon ug mabusog ka, ug sa dihang magtukod ka

Ang ubang ipasabot mao nga ang "sa dihang" mga sukip (clauses) apan sinugdanan hinuon kini sa listahan sa resulta sa pagsalikway sa kasugoan ni Yahweh: "Kung inyong isalikway ang iyang kasugoan, mokaon ka ug mabusog ug magtukod."

sa dihang mokaon ug mabusog

"sa dihang aduna kamoy igong pagkaon aron kan-on"

Deuteronomy 8:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa dihang managhan ang imong mga baka ... ang imong mga bulawan

Kini nga mga pulong kataposan sa listahan sa "sa dihang" mga sukip (clauses) nga nagsugod sa "sa dihang mokaon ka" (8:11).

ang imong mga baka ug mga karnero

"ang imong panon sa mga baka ug panon sa karnero ug mga kanding"

managhan

"managhan" o "mahimong daghan"

ang tanan nga anaa kanimo managhan

"aduna kay daghang mga butang" o "aduna kay daghang gipanag-iyahan"

unya ang imong mga kasingkasing matuboy ... malimtan mo si Yahweh

Nagsulti si Moises sa duha ka mga butang nga mahitabo kung ang tanan nga "sa dihang" nga mga pulong sa (8:11) matuman.

imong mga kasingkasing matuboy

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang hambog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga nagpagawas kanimo

Nagsugod si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-distinguish)

paggawas sa panimalay nga nagbihag

Sambingay kini sa higayon nga naulipon sila didto Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 8:15-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nga naggiya kanimo ... sa kataposan

Nagpadayon sa Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh (8:13). (Tan-awa: INVALID translate/figs-distinguish)

agi

"ug maggiya kaninyo agi"

malalang bitin

"makahilo nga mga bitin"

sa giuhaw nga yuta

Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa yuta ingon nga giuhaw sama sa usa ka tawo nga giuhaw sa dihang manginahanglan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "uga nga yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

nga naggiya ... nga nagdala ... nga nagpakaon

"Si Yahweh, nga naggiya ... si Yahweh, nga nagdala ... si Yahweh, nga nagpakaon"

ug magbuhat ug maayo alang kanimo

"sa pagtabang kanimo" o "tungod kay maayo kini alang kanimo"

makaingon ka sa imong kasingkasing

Kini ang tulo ka butang nga buhaton sa mga tawo sa dihang ang ilang mga kasingkasing "mahimong matuboy" ug sila "malimot kang Yahweh" (8:13). Dinhi ang "kasingkasing" usa ka pulong alang sa kinasuloran sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahuna-a ang inyong kaugalingon"

Ang akong gahom ug ang kusog sa akong mga kamot nakabaton niining tanang katigayonan

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa tawo o abilidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuha ko ang kabtangan tungod kay kusgan ako ug gamhanan" o "Nakuha ko kining tanan nga mga butang pinaagi sa akong kaugalingon nga gahom ug abilidad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 8:18-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Apan imong hinumdoman

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinumdomi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga iyang

"aron nga makabuhat siya"

nga iyang matukod

Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "niini nga paagi iyang matukod" o 2) "niini nga paagi siya matinud-anon nga magtukod."

matukod

"matuman" o "tipigan"

ingon nga karon

"ingon nga nagbuhat siya karon" o "ingon nga siya magatukod sa iyang kasabotan karon"

magasunod sa uban nga mga dios

Ang paglakaw usa ka sambingay alang sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-alagad sa uban nga mga dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

magpamatuod ako batok kaninyo

"pasidan-an ko kamo" o "sultihan ko kamo atubangan sa mga saksi"

mahanaw ka

"mamatay gayod kamo"

imong atubangan

"sa imong atubangan"

tungod kay dili ka maminaw sa tingog ni Yahweh nga imong Dios

Dinhi "ang tingog ni Yhahweh" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga buhaton sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magtuman sa mga mando ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 9

Deuteronomy 9:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Paminaw, Israel

"Paminaw, katawhan sa Israel." Ang pulong "Israel" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

aron sa pagkuha

"pagkuha sa yuta gikan"

lig-on ngadto sa langit

Kini pagpasobra nga pagpasabot kung unsa ka kahadlok sa mga tawo tungod sa mga siyudad nga dako kaayo ug lig-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay taas kaayo nga pader." Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

mga anak nga lalaki ni Anakim

Mga kaliwat ni Anak ang katawhan nga daghan kaayo ug mangtas. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit ug INVALID translate/translate-names)

Kinsa man ang makabarog sa atubangan sa mga anak nga lalaki ni Anak?

Nagpasabot kini nga ang mga anak nga lalaki ni Anak gamhanan ug mahadlok kanila ang katawhan. Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pahayag: Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makadepensa sa iyang kaugalingon batok sa mga anak nga lalaki ni Anak." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Deuteronomy 9:3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

karong adlawa

"karon"

sama sa molamoy nga kalayo

Gamhanan si Yahweh ug makahimo sa paglaglalg sa kasundalohan sa uban nga mga nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

pagapildihon niya sila sa imong atubangan

"himoon sila nga luya aron nga madumalahan ninyo sila"

Deuteronomy 9:4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ayaw pagsulti sa imong kasingkasing

Dinhi "sa inyong kasingkasing" nagpasabot "sa inyong mga hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw hunahunaa ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

human sila isalikway

"gipagawas ang uban nga mga tawo"

Deuteronomy 9:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

pagkamatul-id sa imong kasingkasing

"tungod kay kanunay kamong naghunahuna ug nagtinguha sa husto nga mga butang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

aron nga matuman niya ang pulong

Dinhi ang sambingay nga "pulong" naghisgot kung unsa nga gisaad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga iyang matuman ang saad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

inyong mga katigulangan, ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob

Si Abraham, si Isaac, ug si Jacob mao ang "mga katigulangan" nga gihisgotan ni Moises.

Deuteronomy 9:6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 9:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Hinumdomi ug ayaw kalimti

Giusab ni Moises ang susama nga mando positibo ug negatibo aron sa pagpasabot sa pagkamahinungdanon sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" (See: INVALID figs-doublet)

kung giunsa nimo paghagit si Yahweh

Dinhi ang "ka" naghisgot sa mga Israelita nga karon kauban si Moises ug usab ngadto sa mga Israelita sa nangaging kaliwatan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

niining dapita

Naghisgot kini sa Walog sa Suba sa Jordan.

Deuteronomy 9:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipahinumdoman ni Moises ang katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh kaninyo

Dinhi ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang mga papan nga bato" ang usa ka butang diin gisulat sa Dios ang Napulo ka sugo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh tali kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ni Yahweh niini ang sama nga mga pulong nga iyang giingon ngadto kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

gipahibalo ni Yahweh ... sa tungatunga sa kalayo

Ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga nagtindog sa tunga sa kalayo ug nagsulti uban ang makusog nga tingog.

sa adlaw sa panagtigom.

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa dihang kamong mga Israelita miabot ug nagkita sa usa ka dapit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Deuteronomy 9:11-12

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ang duha ka papan nga bato, ang papan sa kasabotan

Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang duha ka papan nga bato" usa ka butang nga diin gisulat ni Yahweh ang Napulo ka Sugo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

kay ang imong katawhan ... ilang giguba ang ilang mga kaugalingon

"imong katawhan ... nagbuhat kung unsa ang daotan." Sama kini sa mga pulong nga naggawas sa 4:15.

Dali lang silang nitipas sa dalan nga akong gimando kanila

Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman sa sugo sa Dios naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na sila nagtuman sa akong mga sugo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 9:13-14

wagtangon ang ilang mga ngalan ilalom gikan sa langit

"wala-on ang ilang ngalan sa hingpit" o "patyon silang tanan aron wala nay tawo nga makahinumdom kanila" Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang susama nga hugpong sa mga pulong sa 7:23.

Deuteronomy 9:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

ug ania

Ang pulong nga ''ug ania" nagpakita nga nakalitan si Moises sa iyang nakita.

Naghulma ka alang sa imong kaugalingon ug usa ka baka

Ang una henerasiyon sa mga Israelita naghangyo kang Aaron aron magbuhat ug puthaw nga nating baka aron makasimba sila niini. Ang tanan nga pasabot ninii nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Dali lamang kang mitipas gikan sa dalan nga gimando ni Yahweh kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "dali ra kamong wala mituman kung unsa nga mando ni Yahweh kaninyo." Ang susama nga mga pulong makita sa 9:11.

Deuteronomy 9:17-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Gidugmok ko kini atubangan sa imong mga mata

Dinhi ang "imong mga mata" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidugmok ko kini sa inyong mga atubangan" o "gidugmok ko kini diin inyo kining makita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Nagyukbo

"Mihapa ako sa yuta." Kini ang paagi sa pagpakita nga si Yahweh bantogan ug si Moises dili.

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Deuteronomy 9:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Kay nahadlok ako sa kasuko ug sa wala pagkahimuot ni Yahweh batok kanimo aron laglagon ka

Ang mga pulong ''kasuko ug sa wala pagkahimuot" usa ka pulong kung unsa ang mabuhat ni Yahweh tungod kay nasuko siya ug wala nahimuot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nasuko kaninyo—wala gayod siya nalipay kaninyo—"nasuko siya pag-ayo aron laglagon kamo, ug busa mahadlok ako sa kung unsa ang buhaton niya"

Deuteronomy 9:21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Gikuha ko ... gisunog ... gibunal ... Gilabay

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ko ang katawhan ... gisunog ... gibunalan... gipino ... gilabay"

imong sala

ang bulawan nga nating baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong pagpakasala pinaagi sa pagbuhat ug diosdios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 9:22-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Taberah ... Massah ... Kibroth Hattaavah

Kini ang mga ngalan sa mga dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Tungas

Anaa sila sa ubos nga yuta, ug ang yuta nga gisulti ni Yahweh kanila nga kuhaon anaa sa bungtod, busa kinahanglan nga magtungas sila sa bungtod aron sa pagkuha niini.

nagmasinupakon ka batok sa gisugo ni Yahweh

Ang pulong "sugo" usa ka pulong alang sa kugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmasinupakon batok kang Yahweh; wala kamo nagtuman sa sugo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

naminaw sa iyang tingog

Dinhi ang "iyang tingog" nagpasabot kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman kung unsa ang iyang giingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gikan pa sa adlaw nga nailahan ko ikaw

"gikan sa higayon nga nagsugod ako sa paggiya kaninyo." Ang pipila sa mga hinubad magbasa "gikan sa adlaw nga nakaila siya kaninyo," ang adlaw nga si Yahweh unang nakaila kanila.

Deuteronomy 9:25-26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

mihapa ako sa atubangan ni Yahweh

"mihapa ako sa yuta." Hubara kini sama sa 9:17.

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

imong giluwas

Naghisgot si Moises ingon nga si Yahweh nagluwas sa mga Israelita pinaagi sa pagbayad ug kwarta aron sa pagpahigawas kanila gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas ka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

pinaagi sa imong pagkabantogan

Ang pulong "pagkabantogan" usa ka pulong alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong bantogan nga gahom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

inubanan sa kusgan nga kamot

Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa imong kusgan nga gahom." Ang sama nga mga pulong makita usab sa 4:34. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 9:27-29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Hinumdomi

Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

aron ang yuta diin asa mo kami gikuha

Ang mga pulong "ang yuta" usa ka pulong alang sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magasulti

"magsulti"

pinaagi sa imong bantogan nga kusog ug pinaagi sa pagpasundayag sa imong gahom

Kini nga hugpong sa mga pulong managsama nga butang ug nagpasabot sa kabantogan sa gahom ni Yahweh sa pagluwas sa iyang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 10

Deuteronomy 10:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

Nianang panahona

"Human sa akong pag-ampo"

una

"una" mao ang han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini sa unang pares sa papan nga bato nga gibuak ni Moises. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/translate-ordinal)

sa bukid

Dinhi ang "sa bukid" naghisgot sa Bukid sa Sinai. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 10:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

sama sa una

Dinhi ang "una" naghisgot sa unang papan nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa una nga duha ka papan nga bato" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

mitungas sa bukid

"mitungas sa Bukid sa Sinai"

sa taliwala sa kalayo

Sama kini nga nagtindog si Yahweh ngadto sa kalayo ug nagsulti uban sa kusog nga tingog. Hubara kini sama sa imong gihimo sa 9:9.

sa adlaw sa panagtigom

Ang pulong "panagtigom" mahimong ipadayag ingon nga "nagtigom." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga kamong mga Israelita miabot ug nagtigom sa usa ka dapit." Hubara kini sama sa imong gihimo sa 9:9.

Deuteronomy 10:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

Mipauli ako

Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises.

milugsong gikan sa bukid

"milugsong gikan sa Bukid sa Sinai"

didto sa arka

"sa kahon" o "sa kaban" (UDB)

Deuteronomy 10:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag ug mubo nga saysay ang manunulat sa dapit diin mipanaw ang mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/writing-background)

Ang katawhan sa Israel ... yuta nga adunay mga sapa

Naghatag kini ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa dapit diin mipanaw ang katawhan sa Israel. Naglakip usab kini sa kamatayon ni Aaron didto sa Mosera. (Tan-awa: INVALID translate/writing-background)

Beeroth Bene Jaakan paingon sa Mosera ... Gudgodah ... Jotbathah

Mao kini ang mga ngalan sa nagkalainlaing dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Beeroth Bene Jaakan

Mahimong magdugang ug pahinumdom ang maghuhubad: "Ang ngalan nga 'Beeroth Bene Jaakan' nagpasabot nga 'ang mga atabay nga nahisakop sa katawhan sa Jaakan.'"

didto siya gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad: "didto nila siya gilubong" o "gilubong siya sa mga Israelita didto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Eleazar

Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Deuteronomy 10:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag ug kasayoran sa panghitabo ang manunulat mahitungod sa tribo ni Levi. (Tan-awa: INVALID translate/writing-background)

sa pagbarog sa atubangan ni Yahweh sa pag-alagad kaniya

"sa paghalad ug mga sakripisyo nga gikinahanglan ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa iyang ngalan

"uban sa katungod ni Yahweh" o "ingon nga nagpaila kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sama karong adlawa

"sama sa ilang ginabuhat karong adlawa"

walay bahin ni panulondon sa yuta

Ang tribo ni Levi wala nakadawat ug bahin sa yutang saad sa dihang nakaabot sila didto. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

si Yahweh maoy iyang panulondon

Nagsulti si Yahweh sa pinasahi nga relasyon nga mabatonan ni Aaron ug sa iyang mga kaliwat uban kaniya ingon nga si Yahweh usa ka butang nga ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh ang ilang mabatonan" o "tugotan sila ni Yahweh nga moalagad kaniya ug ipatagbo niya ang ilang panginahanglanon pinaagi niana nga pag-alagad"

Yahweh nga imong Dios

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

pagpakigsulti ngadto kaniya

"nakigsulti sa tribo ni Levi"

Deuteronomy 10:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

sama sa unang higayon

"una" usa ka han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini dinhi sa unang higayon nga miadto si Moises sa Bukid sa Sinai aron sa pagdawat sa mga papan nga bato gikan kang Yahweh. "sama sa akong gibuhat sa unang higayon." (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa paglaglag kanimo

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, ang pulong "kanimo" nagpasabot sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

manag-iya sa yuta

"mokuha sa yuta" o "panag-iyahon ang yuta"

ilang mga katigulangan

Naghisgot kini kang Abraham, Isaac, ug Jacob.

nga ihatag kanila

"Akong ihatag kaninyo nga ilang mga kaliwat"

Deuteronomy 10:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Karon, Israel

Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

unsa man ang gipangayo ni Yahweh kanimo, gawas sa pagbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan?

Naggamit ug pangutana si Moises aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gisugo ni Yahweh nga imong Dios aron imong buhaton: magbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

sa paglakaw diha sa tanan niyang dalan

Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman kang Yahweh usa ka paglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa tanan niyang mga sugo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa tibuok nimong kasingkasing ug sa tibuok nimong kalag

Ang idioma nga "sa tibuok nimong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok nimong kalag" nagpasabot nga "sa tibuok mong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 10:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpaklaro nga mahinungdanon ang sunod nga isulti. "Patalinghogi" o "Tan-awa" o "Paminaw"

langit ... kalibotan

Kining duha ka mga pulong nagpakita sa mga butang nga hilabihan ang sakop, ug gipag-uban aron sa pagpasabot nga ang tanang butang sa tanang dapit nahisakop kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

ang langit sa kalangitan

Naghisgot kini sa pinakataas nga mga dapit sa kalangitan. Ang tanang butang sa kalangitan iya sa Dios.

gipili ka

Dinhi ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 10:16-17

Busa

"Tungod niini"

tulia ang panit sa imong kasingkasing

Ang pulong "panit" naghisgot sa panit sa tinago nga bahin sa lawas sa lalaki nga ginakuha sa dihang tulion sila. Naghisgot si Moises dinhi ug espirituhanon nga pagtuli. Nagpasabot kini nga kinahanglan kuhaon sa katawhan ang sala gikan sa ilang mga kinabuhi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Dios sa mga dios

"ang labing labaw nga Dios" o "ang bugtong ug tinuod nga Dios"

Ginoo sa mga agalon

"ang labing labaw nga Ginoo" o "pinakabantogan nga Ginoo"

ang kahadlokan

"ang nakapahadlok sa katawhan"

Deuteronomy 10:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Gipatunhay niya ang hustisya sa mga ilo

"Gisiguro ni Yahweh nga atimanon nga makataronganon ang mga ilo"

ilo

Mga bata kini nga namatyan ug ginikanan ug wala nay mga paryenti nga mag-atiman kanila.

balo

Ang tinuod nga balo mao ang babaye nga namatyan ug bana ug wala nay mga anak nga moatiman kaniya sa iyang katigulangon.

Busa

"Tungod niini"

Deuteronomy 10:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang tanan nga "ikaw" ug "imong" usa lamang ang ipasabot niana. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

magasimba ka kaniya

"siya lamang ang angayan nimong simbahon"

Kaniya ka lamang makighiusa

Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug sa hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan dinhi ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mosalig ka kaniya" o "Siya lamang ang angayan nimong saligan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

manumpa ka pinaagi sa iyang ngalan

Ang pagpanumpa pinaagi sa ngalan ni Yahweh nagpasabot nga maghimo ug patukoranan o ang gahom diin gihimo ang pagpanumpa. Ang "ngalan" dinhi nagpaila kang Yahweh mismo. Tan-awa kung giunsa nimo ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 6:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "manumpa ka ug maghangyo kang Yahweh sa pagpamatuod niini" o "isulti nimo ang iyang ngalan sa dihang manumpa ka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nga nakita sa imong mga mata

Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakita ninyo mismo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Siya ang imong pagdayeg

Mahimong ipasabot 1) "Siya ang angayan nimong daygon" o 2) "Tungod kay gisimba nimo siya, daygon ka sa ubang katawhan"

Deuteronomy 10:22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang "ikaw" ug ang "imong" usa lamang ang ginapasabot. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

miadto sa Ehipto

"mipanaw sa Ehipto" o "milakaw padulong sa Ehipto"

70 lamang ka tawo

"70 ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan

Gipaklaro niini ang kadaghanon sa mga Israelita nga kauban ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw pa sa imong maihap"

Deuteronomy 11

Deuteronomy 11:1

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan Israel.

tipigan kanunay

"magtuman kanunay"

Deuteronomy 11:2-3

nga wala nasayod ni nakakita sila

"wala nakasinati"

iyang makagagahom nga kamot, o ang iyang gituy-od nga bukton

Dinhi ang "makagagahom nga kamot" ug ang "gituy-od nga bukton" mga pagtandi alang sa gahom ni Yahweh. Ang managsamang mga pulong makita sa 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: "o ang iyang bantogang gahom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa taliwala sa Ehipto

"sa Ehipto"

sa tibuok niyang yuta

Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan niyang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 11:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa mga hamtong nga Israelita nga adunay igo nga panabot sa pagtan-aw kung unsa ang gibuhat sa Dios didto sa Ehipto.

Ni ilang nakita unsa ang iyang gibuhat

"Ni nakita sa inyong mga anak kung unsa ang gibuhat ni Yahweh"

kasundalohan sa Ehipto

"ang mga Ehiptohanon nga mga sundalo"

migukod sila kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" nagpasabot sa mga Israelita nga buhi pa mga 40 ka tuig ang milabay.

niining dapita

Nagpasabot kini sa kapatagan sa Walog sa Suba sa Jordan diin gisulti ni Moises kanila sa wala pa sila nagtabok ngadto sa Canaan.

Deuteronomy 11:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga hamtong sa pagtudlo sa ilang mga anak sa gamhanang mga buhat sa Dios.

Datan ug kang Abiram, ang mga anak ni Eliab

Naghisgot si Moises sa panghitabo kaniadto sa dihang si Dathan ug si Abiram misupak kang Moises ug Aaron. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Dathan ... Abiram ... Eliab

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nga anak ni Reuben

"kaliwat ni Reuben"

pag-abli sa yuta ang baba niini ug mitulon kanila

Ang pagtunga ni Yahweh sa yuta aron mahulog ang mga tawo gisulti dinhi ingon nga ang yuta adunay baba ug adunay katakos sa pagtulon sa mga tawo.(Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

tanang buhing binuhat nga misunod kanila

Naghisgot kini sa ilang mga sulugoon ug mga mananap.

sa taliwala sa tanang Israelita

Nagpasabot kini sa tanang katawhan sa Israel nga nakasaksi sa nahitabo kang Datan, Abiram, sa ilang pamilya, ug sa ilang mga kabtangan.

Apan nakita sa inyong mga mata

Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nakita ninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 11:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

manag-iya sa yuta

"moilog sa yuta"

diin inyong adtoon aron sa pagpanag-iya niini

Ang hugpong sa pulong nga "adtoon" gigamit dinhi tungod kay ang katawhan sa Israel kinahanglan motabok sa Suba sa Jordan aron mosulod sa Canaan.

motaas ang inyong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw usa ka pagtandi sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa pagpuyo sa dugay nga panahon." Hubara kining mga pulonga sama sa 4:25. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang yuta nga dunay nagadagayday nga gatas ug dugos

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga adunay daghan nga gatas ug dugos nga nagadagayday" o "usa ka yuta nga maayo kaayo alang sa mga baka ug sa pag-uma." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:3.

Deuteronomy 11:10-12

nagbisbis niini pinaagi sa inyong mga tiil

Mahimo nga ipasabot 1) "tiil" usa ka ngalan nga nagpaila sa pagkugi sa paglakaw aron sa pagdala ug tubig aron ibisbis sa kaumahan o 2) gigamit nila ang ilang tiil sa pagpatuyok sa usa ka butang nga gigamit sauna aron maghatag ug tubig nga ibisbis ngadto sa kaumahan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

tanaman sa lagotmon

"Tanaman sa mga gulay"

nagainom sa tubig sa ulan sa kalangitan

Ang yuta nga naulanan ug nagatuhop niini ang daghan nga ulan gisulti dinhi ingon nga ang yuta nagainom ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ulan gikan sa langit nagahatag ug daghang tubig" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

ang mga mata ni Yahweh nga inyong Dios kanunay nga anaa niini

Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh nga inyong Dios kanunay nga nagabantay niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gikan sa sinugdanan sa tuig ngadto sa kataposan sa tuig

Dinhi ang duha ka pulong nga "sinugdanan" ug "kataposan" gigamit aron ipasabot nga naghisgot kini sa tibuok tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapinadayonon sa tibuok tuig" (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Deuteronomy 11:13-15

Mahitabo kini, kung

Nagpasabot kini nga mahitabo ang mga saad ni Yahweh kung motuman ang mga Israelita sa iyang mga sugo.

nga akong gisugo

Ang "ako" naghisgot kang Moises

sa tibuok ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag

Ang idioma nga "sa tibuok ninyong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug ang "sa ... kalag" nagpasabot nga "sa tibuok nga pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ninyong pagkatawo" o "sa tibuok ninyong kusog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

maghatag ako ug ulan sa inyong yuta sa panahon niini

"paulanan ko ang inyong yuta sa tukma nga panahon "

maghatag ako

Ang pulong "ako" dinhi naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghatag si Yahweh" o "Maghatag siya"

ang unang ulan ug ang kataposang ulan

Naghisgot kini sa ulan sa sinugdanan sa panahon sa pagpugas ug ang ulan sa dihang hingkod na nga tanom para anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ulan sa tinglaya ug ang ulan sa tingpanalingsing" o "ang ulan sa tukma nga mga panahon"

Deuteronomy 11:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Bantayi ang inyong kaugalingon

"Pag-amping" o "Pagbantay"

aron dili malimbongan ang inyong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa tinguha sa tawo o sa iyang mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili kamo malimbongan sa inyong mga tinguha" o "aron dili ninyo limbongan ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive)

motalikod kamo ug magsimba sa laing mga dios

Ang pagsalikway kang Yahweh ug pagsimba sa laing dios gisulti dinhi ingon nga kini usa ka tawo nga motalikod ug moadto sa laing direksyon palayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod kamo sa pagsimba sa laing mga dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

aron ang kasuko ni Yahweh dili mosilaob batok kaninyo

Ang pagkasuko sa Dios gisulti dinhi ingon nga usa kini ka kalayo nga nagasugod sa pagsilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili masuko si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

aron dili niya isira ang kalangitan, aron walay ulan nga mahitabo, ug ang yuta dili na maghatag ug bunga

Ang pagpahunong sa Dios sa ulan gikan sa langit gisulti dinhi ingon nga gisira niya ang langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili niya paundangon ang ulan ug aron dili niya himoon ang yuta nga dili maghatag ug abot" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 11:18-19

ipahimutang ang akong mga pulong sa inyong kasingkasing ug kalag

Ang tawo nga kanunay naghunahuna ug nag-ila sa gisugo ni Moises gisulti dinhi ingon nga ang kasingkasing ug kalag maoy sudlanan ug ang mga pulong ni Moises maoy makapuno sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi gayod ninyo pag-ayo kining mga pulong nga akong gisulti kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

akong mga pulong

Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa kasugoan nga gisulti ni Moises. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

inyong kasingkasing ug kalag

Dinhi ang "kasingkasing" ug "kalag" nagpaila sa hunahuna sa tawo o sa iyang gusto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ihigot sila

"ihikot kining mga pulonga." Usa kini ka puli nga ngalan nga nagpaila sa tawo nga nagsulat sa mga pulong sa panit sa hayop, nagbutang sa panit sa hayop sa sudlanan, ug gihiktan ang sudlanan. Nagpasabot kini nga ang mga tawo kinahanglan mainampingong magtuman sa mga sugo ni Moises. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga hugpong sa pulong 6:8. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-metaphor)

ingon nga timaan sa inyong kamot

"usa ka butang nga magpahinumdom kanimo sa akong mga balaod"

ug tugoti nga mahimo kining timaan sa inyong agtang tungatunga sa inyong mga mata

"tugoti nga ang akong mga pulong mahisama sa timaan sa inyong agtang taliwala sa inyong mga mata." Usa kini ka puli nga ngalan nga nagpaila sa usa ka tawo nga nagsulat sa mga pulong ni Moises sa panit sa hayop diha sa sudlanan, ug gihigot ang sudlanan aron mahimutang kini taliwala sa iyang mga mata. Kini nga puli sa ngalan nagpasabot nga ang usa ka tawo kinahanglan magtuman gayod sa mga sugo ni Moises. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang hugpong sa mga pulong sa 6:8. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-metaphor)

timaan sa agtang

mga dayandayan nga gisul-ob sa tawo sa iyang agtang

sa dihang maglingkod kamo diha sa inyong panimalay, sa dihang maglakaw kamo sa dalan, sa dihang maghigda kamo, ug sa dihang mobangon kamo

Ang paggamit ug lahilahing mga dapit nga "sa inyong panimalay" ug "sa dalan," ug ang mga sukwahi niini nga "sa dihang mohigda kamo" ug "mobangon," nagpaila sa bisan asang dapit ug bisan unsang panahon. Ang katawhan sa Israel maghisgot sa kasugoan sa Dios ug itudlo kini sa ilang mga anak bisan unsang orasa ug bisan asang dapita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Deuteronomy 11:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel.

Isulat ninyo kini sa mga haligi sa pultahan sa inyong balay ug sa mga ganghaan sa inyong siyudad

Hubara kining mga pulonga sama sa imong gibuhat sa 6:8.

aron motaas pa gayod ang inyong mga adlaw ug ang mga adlaw sa inyong mga anak

Dinhi ang mga "adlaw" nagpaila ug mas taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad; "hinaot nga lugwayan ni Yahweh ang inyong kinabuhi ug ang kinabuhi sa inyong mga anak sa taas nga panahon." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive)

sa inyong mga katigulangan

Naghisgot kini kang Abraham, Isaac, ug kang Jacob.

ihatag kanila, hangtod nga ang kalangitan anaa ibabaw sa kalibotan

Nagtandi kini kung unsa ka dugay magpuyo ang katawhan sa yuta ngadto sa kadugayon nga molungtad ang kalangitan ibabaw sa kalibotan. Mao kini ang paagi sa pagsulti ug "hangtod sa kahangtoran." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag kanila ingon nga usa ka kabtangan hangtod sa kahangtoran" o "sa pagtugot kanila sa pagpuyo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Deuteronomy 11:22-23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel.

Kay kung matinumanon kamong magatipig sa mga kasugoan nga akong gisugo kaninyo, ug sa pagbuhat niini

"Kay kung mainampingon kamong magbuhat sa tanan nakong gisugo kaninyo"

paglakaw diha sa tanan niyang mga dalan

Kung unsa ang gusto ni Yahweh nga magkinabuhi ug magbuhat ang tawo gihisgotan ingon nga mga dalan o agianan ni Yahweh. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti dinhi ingon nga naglakaw sa mga dalan o agianan ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa pagpakighiusa kaniya

Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug ang hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsalig kaniya" o "sa pagbaton ug maayo nga relasyon kaniya." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang mga pulong sa 10:20. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

kining tanan nga kanasoran gikan sa inyong atubangan, ug inyong pagahinginlan ang kanasoran

Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa pundok sa katawhan nga nagpuyo na sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan niining pundok sa katawhan nga anaa sa inyong atubangan, ug inyong pagailogon ang yuta gikan sa mga pundok sa katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

dagko ug gamhanan pa kay kaninyo

Bisan ug ang kasudalohan sa Israel mga gagmay ug huyang kaysa ubang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan, pagahimoon ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mobuntog kanila.

Deuteronomy 11:24-25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Ang matag dapit nga pagatamakan sa lapalapa sa inyong tiil

Dinhi ang "lapalapa sa inyong tiil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang dapit nga inyong adtoan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

gikan sa suba, ang suba sa Eufrates

"gikan sa Suba sa Eufrates"

Walay tawo nga makahimo sa pagbarog sa inyong atubangan

Ang hugpong sa pulong nga "pagbarog sa inyong atubangan" usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapugong kaninyo" o "Walay makahimo sa pagpakigbatok kaninyo"

si Yahweh nga inyong Dios magahimo kaninyo nga kahadlokan ug ang inyong kalisang ngadto sa yuta nga inyong pagalaktan

Si Yahweh nga gikahadlokan sa katawhan gihisgotan ingon nga ang kahadlok ug kalisang maoy mga butang nga iyang ibutang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios makahimo sa tanang katawhan nga mahadlok kaninyo sa matag dapit nga inyong pagaadtoan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang kahadlok ug kalisang ninyo

Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "kalisang" nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro sa hilabihang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hilabihang pagkalisang kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

sa tanang yuta nga inyong pagalaktan

Dinhi ang pulong nga "sa yuta" puli nga ngalan alang sa tanang katawhan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan sa matag dapit nga inyong adtoan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 11:26-28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Dinhi gitingob ni Moises ang duha ka pilianan nga mahimong pilion sa katawhan sa Israel. Makahimo sila sa pagpili sa pagtuman ug pagdawat sa panalangin sa Dios o makahimo sila sa pagsupak ug pagdawat sa silot sa Dios.

Tan-awa, ipahimutang ko karong adlawa ang panalangin ug tunglo

Ang paghatag ug pagpili sa katawhan kung gusto ba nila nga panalanginan sila sa Dios o tunglohon sila gihisgotan ingon nga ang panalangin ug tunglo mga butang nga gihimo ni Moises sa ilang atubangan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang panalangin

Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan kamo sa Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ang tunglo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon kamo sa Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

apan motalikod sa dalan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa, sa pag-adto sa laing mga dios

Ang mga sugo ni Yahweh nga gisulti ni Moises sa katawhan gishisgotan ingon nga kini mga agianan o dalan ni Yahweh. Ang dili pagtuman sa mga sugo sa Dios gihisgotan ingon nga ang tawo mitalikod ug mipalayo sa laing direksyon gikan kang Yahweh ug misubay sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mohunong sa pagtuman sa akong gisugo kaninyo karong adlawa, aron mosimba sa laing mga dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa pag-adto sa laing mga dios nga wala ninyo mailhi

Ang hugpong sa mga pulong nga "mga dios mga wala ninyo mailhi" naghisgot sa mga dios nga gisimba sa laing pundok sa katawhan. Ang mga Israelita nakaila kang Yahweh tungod kay gipadayag man niini ang iyang kaugalingon ngadto kanila ug nasinati nila ang iyang gahom.

Deuteronomy 11:29-30

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

ipahimutang ninyo ang panalangin didto sa Bukid sa Gerizim, ug ang tunglo didto sa Bukid sa Ebal

Ang panalangin ug ang tunglo gihisgotan ingon nga mga butang nga matukod sa tawo didto sa kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila kaninyo magtindog sa tumoy sa Bukid sa Gerazim ug magmantala kung unsa ang hinungdan nga panalanginan kamo ni Yahweh, ug ang uban kinahanglan magtindog sa tumoy sa Bukid sa Ebal ug magmantala kung unsa ang hinungdan nga tunglohon kamo ni Yahweh" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Bukid sa Gerazim ... Bukid sa Ebal

Ngalan kini sa mga bukid nga anaa sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Dili ba atua man kini sa unahan sa Jordan ... More?

Ang mga Israelita anaa sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nigamit si Moises ug pangutana aron sa pagpahinumdom sa katawhan kung asa makita kini nga mga bukid. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa inyong nahibaloan, anaa kini sa unahan sa Jordan ... More." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

unahan sa Jordan

"anaa sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan"

kasadpan sa dalan sa kasadpan

"sa kasadpan"

atbang sa Gilgal

"Duol sa Gilgal." Dili siguro kini ang samang dapit sama sa siyudad nga duol sa Jericho. Nagahisgot si Moises sa dapit nga duol sa Shechem. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

kakahoyan sa More

Mao kini ang mga sagrado nga mga kahoy duol sa Gilgal. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Deuteronomy 11:31-32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel.

ang tanang mga balaod ug kasugoan

Mao kini ang mga balaod ug kasugoan nga ihatag ni Moises sa Deuteronomio 12-26.

akong gipahimutang sa inyong atubangan karong adlawa

Wala kini nagpasabot nga bag-o kini. Gibalik lamang ni Moises ang samang mga balaod ug kasugoan nga iyang gihatag mga 40 ka tuig na ang milabay.

akong gipahimutang sa iyong atubangan

Ang mga balaod ug kasugoan sa Dios, nga gisulti ni Moises sa katawhan, gihisgotan ingon nga mga butang nga gitukod ni Moises diha sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong igahatag kaninyo" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 12

Deuteronomy 12:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti pa gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

inyong pagatipigan

"kinahanglan tumanon ninyo"

sa tanang adlaw nga magapuyo kamo niining kalibotana

Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila sa taas nga panahon. Ang "pagpuyo sa kalibotan" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagkinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa kamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-idiom)

Pagagubaon gayod ninyo

"Kinahanglan gub-on ninyo"

ang mga nasod nga inyong pagahinginlan

Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pundok sa katawhan nga inyong ilogan ug yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 12:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti pa gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

bungkagon ninyo ang ilang mga halaran

"kinahanglan bungkagon ninyo ang mga halaran niadto nga mga nasod" o "kinahanglan gub-on ninyo ang mga halaran niadto nga mga nasod"

pagadugmokon

"pulpogon" o "pinopinohon"

pagaputlon ninyo

"kinahanglan tadtaron ninyo"

laglagon ang ilang ngalan

Dinhi ang "ilang ngalan" nagpaila sa "paghinumdom kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "laglaga sila sa hingpit aron nga walay makahinumdom kanila" o "laglaga ang tanan nga nagapaila niining mga mini nga mga dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa maong dapit

Naghisgot kini sa matag dapit diin ang mga nasod nagasimba sa ilang mga dios.

Dili ninyo simbahon si Yahweh nga inyong Dios sama niana

"Kinahanglan dili ninyo simbahon si Yahweh nga inyong Dios sama sa pagsimba niini nga nasod sa ilang mga dios"

Deuteronomy 12:5-6

sa dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios sa tanan ninyong tribo nga butangan sa iyang ngalan

Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Magpili si Yahweh ug usa ka dapit nga iyang puy-an ug moadto ang katawhan didto sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

mangadto kamo didto

Moadto sila sa pagsimba sa dapit nga pilion sa Dios.

ang mga halad gikan sa inyong kamot

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga inyong ihatag" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang inyong halad sa pagpanumpa, ang inyong kinabubut-ong mga halad

"ang inyong mga halad aron sa pagtuman sa gipanumpa, ang inyong kinabubut-ong mga halad." Mga matang kini sa mga halad.

ang unang anak sa inyong mga hayop

Nagsugo ang Dios nga maghatag ang katawhan kaniya sa matag panganay nga anak nga lalaki sa ilang mga hayop.

Deuteronomy 12:7

didto

Naghisgot kini sa dapit nga pilion ni Yahweh alang sa katawhan sa Israel aron sa pagsimba.

maglipay kamo sa tanang butang nga gihagoan sa inyong kamot

Dinhi ang "gihagoan" nagpaila sa tawo ug sa trabaho nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay sa tanang trabaho nga inyong nahimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 12:8-9

Dili ninyo pagabuhaton ang atong ginabuhat dinhi karong adlawa

"Dili na kamo magbuhat sama sa atong gibuhat dinhi karong adlawa." Nagpasabot kini nga magsimba sila didto sa yutang saad sa lahi nga paagi kaysa ilang pagsimba niana nga takna.

karon ang matag-usa nagabuhat kung unsa ang maayo sa iyang panan-aw

Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa hunahuna sa tawo o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagabuhat ang matag usa kung unsa ang ilang gihunahuna nga husto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa kapahulayan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa yuta nga inyong kapahulayan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

sa panulondon nga igahatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios

Ang yuta nga ihatag sa Dios ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga usa kini ka kabtangan nga ibilin sa usa ka amahan ingon nga panulondon alang sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga kabtangan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 12:10-11

ug magpuyo na sa yuta

Naghisgot kini sa yuta sa Canaan.

sa yuta nga inyong mapanunod kang Yahweh nga inyong Dios

Ang paghatag sa Dios sa yuta sa Canaan ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga ang amahan naghatag ug panulondon sa iyang mga anak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa dihang hatagan niya kamo ug kapahulayan gikan sa tanan ninyong mga kaaway nga nagpalibot

"sa dihang hatagan niya kamo ug kalinaw gikan sa inyong mga kaaway nga nagpalibot kaninyo"

unya mahitabo kini ngadto sa dapit diin pilion ni Yahweh nga inyong Dios aron magpuyo ang iyang ngalan

Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga puy-an ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang mga halad nga gihalad sa inyong kamot

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga inyong gihalad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang tanan ninyong pinili nga mga halad alang sa panumpa

"tanan ninyong kinabubut-ong halad aron sa pagtuman sa inyong mga panumpa"

Deuteronomy 12:12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel.

Maglipay kamo sa atubangan ni Yahweh

"maglipay diha sa presensya ni Yahweh"

ang mga Levita nga anaa sulod sa inyong ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" usa ka pagpaila sa siyudad mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Levita nga nagpuyo sa sulod sa inyong siyudad" o "ang mga Levita nga nagpuyo uban kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

tungod kay walay siyay bahin o panulondon taliwala kaninyo

Ang kamatuoran nga dili maghatag si Yahweh ug yuta ngadto sa mga Levita gihisgotan ingon nga ang amahan dili maghatag kanila ug panulondon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

wala siyay bahin

Dinhi ang "siya" naghisgot kang Levi. Si Levi ang nagpaila sa tanan niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay bahin" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 12:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel.

Bantayi ang inyong kaugalingon

"Ampingi ang inyong kaugalingon"

matag dapit nga inyong makita

"bisan asa nga dapit nga makalipay kaninyo" o "bisan asa ninyo gusto"

apan kini didto lamang sa dapit nga pilion ni Yahweh

Ang sinunog nga mga halad kinahanglan himoon didto sa tabernakulo. Si Yahweh mismo ang magpili kung asa ipahimutang ang tabernakulo.

Deuteronomy 12:15-16

Bisan paman niini, makahimo kamo sa pag-ihaw ug pagkaon ug mga mananap sulod sa inyong mga ganghaan

Makahimo lamang sa pag-ihaw ug mga mananap ang mga tawo ingon nga mga halad didto sa dapit nga pilion ni Yahweh. Makahimo sila sa pag-ihaw ug mananap aron kan-on bisan asa nila gusto. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

sulod sa inyong mga ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong mga balay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang hugaw ... mga tawo

Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga hugaw sa pisikal. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

hinlo nga mga tawo

Ang tawo nga madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga limpyo sa pisikal. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa lagsaw ug binaw

Mga ihalas kini nga mananap nga adunay nipis ug taas nga mga tiil nga makadagan ug paspas kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lagsaw ug ang binaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Apan dili ninyo kaonon ang dugo

Ang dugo nagpaila sa kinabuhi ug wala gitugotan sa Dios ang mga tawo nga mokaon ug dugo uban sa unod. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 12:17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihulagway ni Moises ngadto sa katawhan ang pinasahi nga mga halad ug mga sakripisyo nga buhaton sa tabernakulo.

sulod sa inyong mga ganghaan

Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong mga balay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ni kadtong halad nga inyong gihalad pinaagi sa inyong kamot

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan asa sa mga halad nga inyong dad-on ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 12:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakisulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel.

kan-on ninyo kini

"kan-on ninyo ang inyong mga halad"

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh"

ang Levita nga anaa sa inyong mga ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga Levita nga nagpuyo sa inyong siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sa tanang butang nga inyong gibutang sa inyong kamot

Dinhi ang "gibutang sa inyong kamot" nagpaila sa tawo ug sa mga buhat nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay mahitungod sa tanang buhat nga inyong nahimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Bantayi ang inyong kaugalingon

"Ampingi ang inyong kaugalingon"

dili ninyo isalikway

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong atimanon pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Deuteronomy 12:20

padakoon ni Yahweh ang inyong mga utlanan

"padak-on ang inyong teritoryo" o "hatagan ug dugang pang kayutaan"

ug moingon kamo, "Mokaon kog karne," tungod sa inyong tinguha nga mokaon ug karne

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makadesisyon kamo nga mokaon ug karne" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

sumala sa gitinguha sa inyong kalag

Dinhi ang "kalag" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong gusto" o "sa inyong tinguha"

Deuteronomy 12:21-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel.

pilion aron butangan sa iyang ngalan

Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Magpili ug dapit si Yahweh nga iyang puy-an ug mangadto ang katawhan didto aron magsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion aron magpuyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sulod sa inyong mga ganghaan

Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad." Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong komunidad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sumala sa gitinguha sa inyong kalag

Dinhi ang "kalag" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong gitinguha" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Sama nga makaon ang lagsaw ug binaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama lamang nga mokaon kamo ug lagsaw ug binaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

lagsaw ug binaw

Mga ihalas kini nga mananap nga adunay taas ug nipis nga mga tiil nga makadagan ug paspas kaayo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:15.

ang hugaw ... mga tawo

Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga hugaw sa panglawas. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

hinlo nga mga tawo

Ang tawo nga madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga limpyo sa panglawas. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 12:23-25

and dugo mao ang kinabuhi

Gihisgotan dinhi nga ang dugo maoy naghatag ug kinabuhi ingon nga ang dugo kinabuhi mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo naghatag ug kinabuhi" o "ang dugo maoy hinungdan nga nabuhi ang mga mananap ug ang mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

dili ninyo kaonon ang kinabuhi uban sa karne

Ang pulong "kinabuhi" nagpaila sa dugo nga naghatag ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ninyo kan-on ang naghatag ug kinabuhi uban sa karne" o "dili ninyo kan-on ang dugo, nga naghatag ug kinabuhi, uban sa karne" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kung unsa ang husto sa mga mga mata ni Yahweh

Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa panghunahuna o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 12:26-27

mga halad alang sa inyong mga panumpa

"mga halad aron sa pagtuman sa inyong mga panumpa" o "mga halad sa panumpa"

ang dugo sa inyong mga halad igabubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ibubo sa mga pari ang dugo sa halad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

inyong kan-on ang karne

Gipaklaro sa balaod sa Dios kung asa nga bahin sa mananap ang alang sa halad nga sunogon, asa nga bahin ang alang sa mga pari ug kung asa nga bahin ang kan-on sa naghalad. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on ninyo ang pipila sa karne" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 12:28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel.

Tumana ug paminawa ang tanang pulong nga akong gisugo kaninyo

Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa gisulti ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ug tumana gayod ang tanang butang nga akong gisugo kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

aron mamaayo kini alang kaninyo ug sa inyong mga anak

Dinhi ang "mga anak" nagpasabot sa tanan nilang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ug ang inyong kaliwat mouswag"

sa dihang buhaton ninyo kung unsa ang maayo ug husto

Ang mga pulong nga "maayo" ug "husto" adunay managsamang ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa maayo nga pagkinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang buhaton ninyo ang maayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

sa mga mata ni Yahweh

Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa mga panghunahuna o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 12:29-30

pamutlon ang kanasoran

Ang paglaglag ni Yahweh sa mga pundok sa katawhan sa Canaan gihisgotan ingon nga gipamutol niya sila, sama sa tawo nga maggisi ug panapton o magputol ug sanga sa kahoy. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang kanasoran

Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa dihang mosulod kamo ug hinginlan sila, ug hinginlan ninyo sila

"sa dihang kuhaon ninyo ang tanang butang gikan kanila"

bantayi ang inyong kaugalingon

"ampingi ang inyong kaugalingon"

nga dili kamo malit-ag ngadto sa pagsunod kanila ... malit-ag sa pagsusi sa ilang mga dios, sa pagpangutana

Ang usa ka tawo nga nagtuon ug nagsimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga nabitik sa lit-ag sa mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili kamo magbuhat sama kanila ... nga dili kamo mosulay sa pagtuon mahitungod sa ilang mga dios, sa pagpangutana" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

dili kamo malit-ag sa pagsunod kanila

Ang mga Israelita nga nagsimba sa mga diosdios sama sa mga pundok sa Canaan nga nagsimba sa diosdios gihisgotan ingon nga ang mga Israelita nagsunod sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

human sila malaglag sa inyong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa paglaglag ni Yahweh kanila sa inyo mismong atubangan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa pagpangutana, 'Giunsa pagsimba niini nga mga nasod ang ilang dios? Mao usab ang akong buhaton.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangutana kung giunsa pagsimba niadtong pundok sa katawhan ang ilang mga dios aron makahimo ka ug sama niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

Deuteronomy 12:31-32

Ayaw pagdugang niini o pagkuha gikan niini

Dili sila magbuhat ug dugang pa nga mga balaod ni ilang isalikway ang mga balaod nga gihatag sa Dios kanila.

Deuteronomy 13

Deuteronomy 13:1-3

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya ngadto sa katawhan sa Israel.

Kung adunay motungha taliwala kaninyo

"Kung adunay moanha kaninyo" o "Kung may usa ka tawo nga anaa kaninyo nga moangkon nga"

magdadamgo

Usa kini ka tawo nga makadawat ug mga mensahe nga gikan sa Dios pinaagi sa mga damgo.

ilhanan o kahibulongan

Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug nagtumong ngadto sa nagkalahi-lahi nga mga milagro.

mahitabo

"mahitabo" o "nahitabo"

nga iyang gisulti kaninyo ug miingon, 'Moadto kita sa laing mga dios, nga wala ninyo mailhi, ug simbahon nato sila'

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mosulti siya kaninyo nga moalagad ug mosimba sa laing dios nga wala ninyo mailhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotations)

'Moadto kita sa laing mga dios

Ang magasimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga moadto sila o mosunod sa laing mga dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Moadto kita sa laing mga dios, nga wala ninyo mailhi

Ang nahiusang mga pulong nga "mga dios, nga wala ninyo mailhi" nagtumong ngadto sa mga dios nga gisimba sa ubang pundok sa katawhan. Ang mga Israelita nasayod na kang Yahweh tungod kay gipakita na niya ang iyang kaugalingon ngadto kanila ug nakasinati na sila sa iyang gahom.

ayaw paminawa ang mga pulong niana nga propeta, o niana nga magdadamgo

Dinhi ang "mga pulong" nagtumong kung unsa ang gipangsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw paminaw kung unsa ang isulti sa propeta ni kung unsa ang gipangsulti sa magdadamgo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa tibuok ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag

Ang sambingay "sa tibuok nakong kasingkasing " nagpasabot "kompleto" ug "sa....kalag" nagpasabot "sa tibuok nimong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog"(Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 13:4-5

Magalakaw kamo sunod kang Yahweh nga inyong Dios

Ang pagtuman ug pagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga ang mga tawo naglakaw o nagsunod kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

tumana ang iyang tingog

Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang mga gisulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kupot ngadto kaniya

Ang pagbaton ug maayong relasyon kang Yahweh ug hingpit nga pagsalig kaniya gisulti ingon nga ang mga tawo mokupot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "salig kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

pagapatyon

Ang ubang paagi sa paghubad:"Kinahanglan patyon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

nagsulti siya nga masinupakon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan kamo niya aron nga mosupak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ug nga naglukat kaninyo pagawas gikan sa panimalay nga nagbihag

Giluwas ni Yahweh ang mga tawo sa Israel gikan sa pagkaulipon sa Ehipto ingon nga nagbayad si Yahweh ug kuwarta aron sa paglukat sa iyang katawhan gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpalingkawas kaninyo sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

panimalay nga nagbihag

Dinhi ang "panimalay nga nagbihag" nagpaila sa Ehipto diin ang katawhan ni Yahweh naulipon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ipalayo kamo sa dalan nga buot palakwan ni Yahweh nga inyong Dios.

Ang pamaagi sa pagkinabuhi o pagkinaiya sa tawo giingon nga usa ka dalan nga gusto sa Dios nga pagalakwan sa tawo. Ang usa ka tawo mosulay sa paghimo ug hinungdan aron ang usa ka tawo mohunong sa pagsunod sa Dios ingon nga ang tawo diin nagsulay sa pagkuha sa laing tawo aron sa paghunong ug lakaw sa agianan o dalan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghimo kanimo nga dili motuman kung unsa ang gisugo kanimo ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Busa wagtanga ang daotan gikan kaninyo

Dinhi "ang daotan" nagtumong ngadto sa daotang tawo o sa daotang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo muhawa gikan sa mga tawong Israelita ang mga tawong naghimo sa mga daotan nga mga butang" o "Kinahanglan ninyong patyon kining mga daotang tawo"(Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Deuteronomy 13:6-7

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita.

asawa sa imong dughan

Ang dughan mao kini ang duol sa kasingkasing sa tawo. Sambingay kini nga iyang gihawiran paduol sa iyang dughan, diin nagpasabot nga iyang gihigugma ug iyang giampingan. Ang ubang paagi sa paghubad: "asawa nga imong gihiguma" o "asawa nga imong mahigugmaong gigakos" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

higala nga sama sa imong kaugalingong kalag

Dinhi ang "kalag" nagpaila sa kinabuhi sa tawo. Nagpasabot kini nga ang mga tawo nag-amping alang sa iyang higala ingon nga nag-amping siya sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong hinigugmang higala" o "usa ka higala nga imong gipangga pag-ayo ingon nga nagpangga ka sa imong kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-idiom)

magdani kanimo sa tago nga mag-ingon, 'Mangadto kita ug mosimba.... sa laing kinatumyan sa kalibotan.'

Ang ubang paagi sa paghubad: Gisulayan ka niya sa pagdani sa tago aron sa pag-adto ug pagsimba....sa laing kinatumyan sa kalibotan,"(Tan-awa: INVALID translate/figs-quotations)

nga nagpalibot kanimo

"nga anaa sa imong palibot"

gikan sa pikas nga kinatumyan sa kalibotan ngadto sa lahi nga kinatumyan sa kalibotan

Dinhi ang basihanan ngadto sa duha ka dakong kalibotan nagpasabot "bisan asa sa kalibotan ." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibouk kalibotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Deuteronomy 13:8-9

Ayaw pakig-uyon o paminaw kaniya

"ayaw pag-uyon kung unsa ang iyang gusto"

Ni ang imong mata maluoy kaniya

Dinhi "imong mata" nagtumong ngadto sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni motan-aw ka kaniya nga adungay kaluoy" o " ni magpakita kaniya ug kaluoy" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ni mopalingkawas o tagoan siya

"ni magpakita ka niya ug kaluoy o itago sa uban kung unsa ang iyang gibuhat"

ang imong kamot maoy mangunag dala kaniya ngadto sa kamatayon

Nagpasabot kini nga siya ang unang molabay ug bato ngadto sa tawong sad-an. Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ikaw ang unang molabay ug mopatay kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang kamot sa tanang katawhan

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ubang tawo motabang kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 13:10-11

misulay siya sa pagpahilayo kanimo gikan kang Yahweh

"aron sa pagpatalikod kaninyo gikan kang Yahweh." Ang usa ka tawo nga mosulay sa iyang isigka tawo nga mopahunong sa pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga ang tawo mosulay sa pisikal nga pagtalikod ug pagbiya sa tawo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghimo kanimo nga dili motuman kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

pagawas gikan sa panimalay nga nagbihag

Dinhi ang "panimalay nga nagbihag" nagpaila sa Ehipto diin ang katawhan ni Yahweh nga naulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Ang tanang Israelita makadungog ug mahadlok

Gidungang kini sa pagpasabot sa dihang ang katawhan makadungog mahitungod sa mga tawo nga gipangpatay, mangahadlok sila sa pagbuhat sama sa ilang gibuhat. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 13:12-14

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pakig-istorya sa mga Israelita

Ang pipila ka mga daotan mogula gikan kaninyo

Ang hugpong sa mga pulong nga "gikan kaninyo" nagpasabot nga kining daotang mga tawo mga Israelita nga namuyo sa ilang katilingban.

mopatipas sa mga lumolupyo sa ilang siyudad ug miingon, 'Mangadto kita ug mosimba sa ubang dios nga wala ninyo mailhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdani niadtong nagpuyo sa siyudad aron sa pag-adto ug pagsimba sa laing mga dios nga wala nila mailhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotations)

mopatipas sa mga lumolupyo sa ilang siyudad

Ang tawo nga maoy hinungdan aron moundang ang usa ka tawo sa pagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga ang tawo maoy hinungdan nga ang ubang tawo sa nga mibiya kang Yahweh.(Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

susihon ninyo ang pamatuod, pangutana, ug susiha gayod kini

Kining tanan nagpasabot lamang sa sama nga butang. Gipasabot ni Moises nga kinahanglan nga sayron gayod kung unsa ang tinuod nga nahitabo sa siyudad.( Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

nga ang maong gikasilagang butang nahitabo taliwala kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa siyudad naghimo sama sa makalilisang nga butang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 13:15-16

sa tumoy sa espada

Dinhi ang "tumoy" nagpaila sa tibuok nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong mga espada" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang tanang inilog

"ang tanang kinuha." Nagtumong kini ngadto sa mga kabtangan ug mga bahandi nga gipangkuha sa mga sundalo pagkahuman sa gubat.

tipun-og

"nagtapok nga mga daot"

dili na kini angay nga tukoron pag-usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa ang makapatukod sa siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 13:17-18

wala niadtong mga butanga nga nakatagana alang sa kalaglagan ang motapot sa inyong kamot

Gitunglo ni Yahweh ang usa ka butang ug nagasaad nga laglagon gihisgotan kini ingon nga si Yahweh nagapahiluna ug butang gikan sa laing mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili ninyo ampingan ang bisan unsang mga butang nga gisugo sa Dios nga inyong daoton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

motapot sa inyong kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan inyong tipigan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

aron ipalayo ni Yahweh ang kaligutgot sa iyang kasuko

Ang pagkawala sa kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko usa ka butang ug pisikal nga mopalayo si Yahweh gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "moundang ang kasuko si Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa inyong mga katigulangan

Dinhi ang "mga katigulangan" nagpasabot sa mga kaapo-apohan.

naminaw man kamo sa tingog ni Yahweh

Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod kamo kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kung unsa ang maayo sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios

Dinhi ang "mata" nagpaila sa panghunahuna o pangisip. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao ang maayo sumala ni Yahweh nga inyong Dios" o " Kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh nga maayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 14

Deuteronomy 14:1-2

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita

Kamo ang katawhan....kamo ang nasod...gipili kamo

Tanang pulong sa panghitabo nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel. Apil si Moises niini ingon nga bahin sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kitang mga katawhan...kita ang nasod...nga nagpili kanato"

Ayaw samari ang inyong mga kaugalingon, o kiskisan ang bisan asang bahin sa inyong nawong alang sa patay

Kini nga mga paagi nga ang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan nagpakita nga sila nagsubo sa katawhan nga nangamatay. Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel nga dili magbuhat sama kanila. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro ang ipasabot. (Tan-awa: INVALID translate/translate-symaction ug INVALID translate/figs-explicit)

kiskisan ang bisan asang bahin sa inyong nawong

"ni kiskisan ang bahin sa inyong ulo o magpaupaw"

Kay kamo ang nasod...nga anaa sa ibabaw sa kalibotan

Hubara kining mga pulong sama sa imong gihimo sa 7:6.

Kay kamo ang nasod nga gitagana ni Yahweh nga inyong Dios

Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel aron mahisakop kaniya sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh nga inyong Dios nagtagana kaninyo gikan sa laing mga nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

gipili kamo ni Yahweh nga mahimo niyang katawhan alang sa iyang kaugalingong gipanag-iyahan

Nagpasabot lamang kini sa samang butang sa unang bahin sa istorya. Managsama lamang ang pasabot nga ang katawhan sa Israel nahisakop kang Yahweh sa pinasahi nga pamaagi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

katawhan alang sa iyang kaugalingong gipanag-iyahan

"ang katawhan alang sa iyang mga kabtangan" o "iyang katawhan"

labaw sa tanang tawo nga anaa sa ibabaw sa kalibotan

"gawas sa tanang pundok sa katawhan sa kalibotan"

Deuteronomy 14:3-5

Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa gikasilagan nga mga butang

Ang katawhan sa Israel dili gayod mokaon sa bisan unsa nga gisulti sa Dios nga dili angay kan-on.

ang binaw, lagsaw, ang toro nga binaw

Kining tanan mga matang sa binaw. Kung ang inyong pinulongan walay pulong sa matag usa niini nga mga mananap mahimo kining hubaron ingon nga "tanang matang sa binaw."

ang lagsaw

Kining ihalas nga mananap adunay nipis ug taas nga tiil nga makahimo sa pagdagan ug paspas. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 12:15.

toro nga binaw

usa kini ka matang sa binaw nga ang sungay magsanga-sanga (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

ang ihalas nga kanding, ug laing matang sa binaw

Kining duha nga matang sa binaw. Kung ang imong pinulongan walay pulong alang niining duha ka mananap mahimo kining hubaron ingon nga "tanang matang sa binaw."

ang ihalas nga kanding

usa ka matang sa binaw (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Deuteronomy 14:6-7

natunga ang kuko

"pikas ang mga kuko" (UDB). Kini mao ang kuko nga natunga ngadto sa duha nga unta mausa.

mag-usap sa kinaon

Kini nagpasabot nga ang mananap nga nagpabalik sa ilang mga pagkaon gikan sa ilang tiyan ug usapon kini pagbalik.

ug ang ilaga

Kini usa ka gamay nga mananap nga taas ang mga dalunggan nga kasagaran magpuyo sa mga bangag sa yuta.(Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

ang rabit

Kini gamay nga mananap nga nagpuyo sa kabatoan nga dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

mahugaw sila alang kaninyo

Ubang butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti kini ingon nga dili hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 14:8

Ang baboy usab hugaw alang kaninyo

Ubang butang nga gisulti ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga dili kini hinlo.

Deuteronomy 14:9-10

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-sulti sa mga Israelita

Mao kini ang mga butang nga anaa sa tubig nga mahimo ninyong kan-on

"Mahimo ninyong kan-on kining matang sa mga mananap nga nagpuyo sa tubig"

kapay

ang nipis, lapad nga bahin sa isda diin gamiton aron makalangoy sa tubig.

himbis

ang gagmay nga himbis nga nakatabon sa lawas sa isda

hugaw sila alang kaninyo

Ubang butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti kini ingon nga dili hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 14:11-13

tanang hinlo nga mga langgam

Ang mananap nga gisulti ni Yahweh nga angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga kini hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang agila, ang boitre, ang sikop, ang pula ug itom nga banog, bisag unsang matang sa banog

Kining mga langgama nagatukaw panahon sa kagabhion o mokaon sa gamay nga mga mananap o patay nga mga mananap. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Deuteronomy 14:14-17

uwak...correjon

Mao kini ang tanang klase sa mga langgam nga nagtukaw sa kagabhion o mokaon sa gagmay nga mga mananap ug patay nga mga mananap.(Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Deuteronomy 14:18-20

ciquenña, bisag unsang matang sa lapay, ang abubilla,

Mao kini ang klase sa mga langgam nga mokaon ug gagmay nga mga mananap ug mga tabili. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

ang kabog

Ang mananap nga adunay pako ug balhiboon ang lawas nga kasagaran nagmata sa kagbahion ug mokaon ug mga insekto ug mga peste

Tanang pak-an, ang magpanon nga mga mananap

Kini nagpasabot sa tanang manglupad ug magpanon nga mga insekto.

kinahanglan nga dili sila pagakan-on

Ang mga mananap nga giingon sa Dios nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga ang mga mananap mga dili hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

tanang hinlo nga molupad nga mga mananap

Ang mga mananap nga giingon sa Dios nga angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga mga mananap nga hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 14:21

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-sulti sa mga Israelita.

Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsang mananap nga nahikog

Kini nagpasabot sa mga mananap nga namatay sa natural (naandan) nga kamatayon.

Kay kamo usa ka nasod nga gitagana ni Yahweh nga inyong Dios

Ang pagpili ni Yahweh sa katawhan sa Israel aron mahisakop kaniya sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh nga inyong Dios nagtagana kaninyo gikan sa laing mga nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 14:22-23

ikapulo sa tanang abot sa inyong binhi

Kini nagpasabot nga ihatag nila ang unang bahin sa matag pulo ingon nga bahin gikan sa ilang mga abot.

matag tuig

"matag tuig"

atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh"

Deuteronomy 14:24-25

pagdala niini

Dinhi ang "kini" nagtumong ngadto sa ikapulo sa mga abot ug mga kahayopan.

mahimo ninyong ilisan ang halad ngadto sa kuwarta

"imong ibaligya ang imong halad alang sa kuwarta"

kupti ang kuwarta sa imong kamot, ug adto

"ibutang ang kuwarta sa imong sudlanan ug dad-a kini "

Deuteronomy 14:26-27

sa bisan unsa nga inyong gusto

"kung unsa ang imong gusto"

atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh"

Ang Levita nga anaa sa inyong ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisag kinsang Levita nga nagpuyo sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ayaw siya pasagdai

Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha gayod nga mohatag ka sa pipila nimo nga ikapulo ngadto sa mga Levita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublenegatives)

kay wala siyay bahin ni panulundon kaninyo

Ang tribo ni Levi wala modawat sa bahin sa yuta ingon nga ilang panulondon. Ang ilang bahin nga panulondon mao ang pagtahod ug pag-alagad kang Yahweh ingon nga iyang mga pari. Ang kinatibuk-ang pasabot mahimong ipasabot pag-ayo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

wala siyay bahin ni panulundon kaninyo

Ang Dios wala maghatag ug yuta ngadto sa mga Levita ingon nga wala sila hatagi ug panulondon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 14:28-29

sa matag tulo ka tuig inyong igahatag ang tanang ikapulo sa inyong abot

Ka-usa sa matag tulo ka tuig ang mga Israelita magpundo sa ilang mga ikapulo sa kaugalingon nga lungsod aron kini magamit sa pagpanghatag ngadto sa mga Levita, mga ilo, mga balo ug mga langyaw. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa inyong ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa kinatibuk-ang siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad"(Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

tungod kay wala siyay bahin o panulondon kanimo

Ang Dios wala maghatag bisan gamay nga yuta ngadto sa mga Levita gisulti kini ingon nga wala gihatag kanila ang panulondon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ug ang ilo

Kini ang mga bata nga wala nay mga ginikanan ug patay na ug walay nay mga paryente nga mag-atiman kanila.

balo

Patay na ang bana niining bayhana ug wala siyay mga anak aron mag-atiman kaniya sa iyang katigulangon.

sa tanang buhat sa inyong mga kamot nga inyong pagabuhaton

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Kini nagtumong ngadto sa mga buhat nga nahimo sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang buhat nga imong gihimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 15

Deuteronomy 15:1-3

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita.

pito ka tuig

"7 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

kinahanglan wad-on ninyo ang mga utang

"kalimtan ang tanang butang nga giutang sa mga tawo kaninyo"

Mao kini ang pamatasan sa pagwagtang

"Mao kini ang pagwala sa mga utang"

tigpautang

Ang usa ka tawo nga nagpautang ngadto sa laing tawo

iyang silingan o sa iyang igsoon

Ang pulong nga "silingan" ug "isgoon" managsama lamang ang pasabot ug nagpaklaro nga aduna silay suod nga pagtagad sa ilang kauban nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kauban nga Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

tungod kay gimantala na ni Yahweh ang pagwala sa utang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kinahanglan ni Yahweh nga wagtangon ninyo ang mga utang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

kinahanglan pagabuhian sa imong kamot

Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili nimo kini kuhaon pagbalik' o "dili na nimo ipabayad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 15:4-6

wala nay kabos

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay kabos nga mga tawo" o "wala nay bisan usa nga kabos"(Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

yuta nga iyang gihatag

Nagtumong kini ngadto sa yuta sa Canaan.

iyang gihatag kaninyo ingon nga inyong panag-iyahan isip panulondon

Ang yuta nga gihatag ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan ingon nga mga panulondon nga gihatag kanila ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

kung kugihan lamang kamo maminaw sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios

Dinhi ang pulong nga "tingog" nagtumong kung unsa ang gisulti ni Yahweh sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nag-amping lamang kamo sa pagtuman kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magpautang kamo..apan dili kamo manghulam

Ang pulong nga "kuwarta" masabtan kini. Mahimo nimo nga ipagawas ang kinatibuk-an nga pasabot sa mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapahulam ka ug kuwarta.....ikaw dili magahulam ug kuwarta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

daghang mga nasod...sa daghang mga nasod

Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa daghang mga nasod...sa tibuok katawhan sa daghang kanasoran" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magdumala kamo sa daghang mga nasod, apan dili sila magadumala kaninyo

Dinhi ang "magdumala" nagpasabot nga dato. Managsama lamang ang pasabot niini sa miaging bahin sa mga pulong. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Deuteronomy 15:7-8

Kung adunay kabos nga tawo

Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa kinatibuk-ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay kabos nga tawo"

usa sa inyong mga kaigsoonan

"usa sa inyong kauban nga Israelita"

sa bisan asa sa inyong ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa bisan asa sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

kinahanglan dili ninyo pagahion ang inyong kasingkasing

Ang pagkagahi ug ulo gisulti ingon nga ang tawo nagpagahi sa ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo magmagahi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ni kumkumon ang inyong kamot gikan sa kabos ninyong igsoon

Ang tawo nga nagdumili sa paghatag alang sa mga kabos gisulti ingon nga nagkumkom sa iyang kamot aron ang kabos nga tawo dili makakuha ug bisan unsa gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni magdumili sa pagtabang sa inyong kauban nga Israelita nga kabos" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

apan siguraduha nga ibukhad ninyo ang inyong kamot ngadto kaniya

Ang usa ka tawo nga motabang sa usa ka kabos gisulti ingon nga nagbukhad sa iyang kamot ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan siguroha nga motabang ka kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 15:9-10

nga walay daotang hunahuna sa inyong kasingkasing, nga magsulti

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa utok sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maghunahuna ug daotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Ang ikapito nga tuig, ang tuig sa pagwagtang, haduol na

Nagpasabot kini nga tungod kay ang tuig sa pagpagawas hapit na mahitabo, ang mga tawo nga naghunahuna niini magduhaduha sa paghatag sa kabos nga mga tawo sanglit nahisama kini nga ang kabos nga tawo nga dili na mobayad kaniya pagbalik. Ang kinatibuk-ang pasabot niini mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ikapito nga tuig

Ang pulong nga " ika-pito" mao kini ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

ang tuig sa pagwagtang

"ang tuig sa pagpawagtang sa mga utang"

haduol na

Adunay butang nga mahitabo sa umaabot gisulti ingon nga haduol na. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo kini sa dili madugay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

aron nga dili kamo magdinalo ngadto sa inyong kabos nga igsoon ug walay ihatag kaniya

"aron nga dili kamo magmagahi ug madumili sa paghatag ug bisan unsa ngadto sa inyong kaubanan nga mga Israelita"

magpakitabang

"Mangayo ug tabang ngadto kang Yahweh"

ug mahimo kining sala alang ninyo

"Isipon ni Yahweh kung unsa ang imong gibuhat nga makasasala"

kinahanglan nga dili gayod magbasol ang inyong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kamo magbasol niini" o "kinahanglan nga maglipay kamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-litotes)

sa tanan ninyong buhat ug sa tanan ninyong igabutang sa inyong kamot

Dinhi ang "ibutang ang inyong kamot ngadto" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo ug buhat nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong buhaton"(Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 15:11

Kay ang mga kabos dili moundang sa paglungtad sa yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kanunay naay mga kabos nga tawo sa yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Kay ang mga kabos

Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kabos nga mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

busa gisugo ko kamo sa pag-ingon, 'Kinahanglan nga bukharon gayod ninyo ang inyong kamot...sa inyong yuta.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko kamo sa pagbukhad sa inyong kamot...sa inyong yuta" (See: figs_quotations) (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

bukharon gayod ninyo ang inyong kamot ngadto sa inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos

Ang usa ka tawo nga gusto motabang sa ubang tawo gisulti kini ingon nga ang iyang kamot bukhad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang inyong kaubanang Israelita, kadtong nanginahanglan, ug kadtong mga kabos" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos

Ang pulong nga "nanginahanglan" ug "kabos" nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpaklaro nga dili sila makatabang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang imong kauban nga Israelita nga dili makatabang sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 15:12-14

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita.

Kung ang inyong igsoon

Dinhi ang "igsoon" nagpasabot sa tanang Israelita, kung lalaki man kini o babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kaubanang Israelita" o "kung ang kaubanang Hebreohanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-gendernotations)

nga gibaligya kaninyo

Kung ang tawo dili makabayad sa ilang mga utang, usahay ibugti nila ang ilang kaugalingon ngadto sa pagkaulipon aron makabayad sa ilang nautang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibaligya nila ang ilang kaugalingon diha kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

unom ka tuig

"6 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ikapito nga tuig

"sa ika 7 ka tuig." Kini ang "ika pito" mao ang sunod nga numero 7. (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

kinahanglan nga dili ninyo siya tugotan nga molakaw nga walay dala

madala** - Ang tawo nga walay kabtangan nga mahatag sa iyang kaugalingon o sa iyang pamilya ingon nga wala gayod siyay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya palakwa nga walay dala nga bisag unsa aron ihatag sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Kinahanglan madagayaon kamong mohatag kaniya

"hatagi gayod siya"

Deuteronomy 15:15-17

inyong hinumdoman nga naulipon kamo

Dinhi ang "inyong" apil ang ilang mga katigulangan nga mga ulipon sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi nga kamo nahimong mga ulipon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ug gilukat kamo ni Yahweh nga inyong Dios

Gilukat ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa ilang pagkaulipon sa Ehipto ingon nga si Yahweh nagbayad aron sa paglukat sa iyang katawhan gikan sa pagkaulipon.(Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

kung magsulti siya kaninyo, 'Dili ako mopalayo gikan kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: kung mosulti siya kaninyo nga dili siya mopalayo gikan kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

inyong panimalay

Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa pamilya sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

busa mokuha ka ug iglulongag ug itusok sa iyang dalunggan nga anaa sa pultahan

"unya ibutang ang iyang ulo duol sa kahoy nga pultahan sa inyong balay, ug unya ibutang ang tumoy nga iglulongag ngadto sa iyang dalunggan ngadto sa kahoy"

pangbangag

usa ka hait, talinis nga gamit ug ginagamit aron paghimo ug bangag sa dalunggan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

walay kataposan

"hangtod sa kataposan sa iyang kinabuhi" o "hangtod sa iyang kamatayon"

Deuteronomy 15:18

Dili kini lisod alang kaninyo sa pagpalingkawas kanila gikan kaninyo

Nagpasabot kini nga dili nila pugngan ang tawo sa dihang palingkawason nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paglipay sa dihang buhian ninyo siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

naghatag sa duha ka pilo nga kantidad sa usa ka sinuholan

Nagpasabot kini nga katunga lang ang gibayad sa tag-iya kaniya kumpara sa gihatag niya sa sinuholan nga tawo

sinuholan

Mao kini ang mga tawo nga gibayran aron motrabaho.

Deuteronomy 15:19-21

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita

gupitan

aron sa pagtupi sa balhibo o buhok

atubangan ni Yahweh

"sa presensiya ni Yahweh"

matag tuig

"kada tuig" o "matag tuig"

kiang

kimpang o baldado

Deuteronomy 15:22-23

sulod sa inyong ganghaan

Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa bisan asa sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang hugaw... nga mga tawo

Ang usa ka tawo nga dili madawat alang sa katuyoan sa Dios nagpasabot nga ang tawo dili hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang hinlo nga mga tawo

Ang usa ka tawo nga madawat alang sa katuyoan sa Dios nagpasabot nga tawo nga hinlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa lagsaw o sa binaw

Mao kini ang mga ihalas nga mga mananap nga adunay gagmay mga tiil nga kusog modagan. Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad sa 12:15.

Kinahanglan nga dili ninyo pagakan-on ang dugo niini

"kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang dugo." Wala tugoti ni Yahweh ang mga Israelita nga mokaon sa dugo tungod kay nagpaila kini sa kinabuhi. (See: 12:23)

Deuteronomy 16

Deuteronomy 16:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

bulan sa Abib

Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Nagtimaan kini kung kanus-a gikuha sa Dios ang katawhan sa Israel gikan sa Ehipto. Mga kataposan kini nga bahin sa bulan sa Marso ug unang bahin sa bulan sa Abril diha sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-names)

tipigi ang Pagsaylo

Nagpasabot kini nga "Sauloga ang Pagsaylo" nga magsaulog sila ug mangaon sa panihapon sa pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "saulogon ang panihapon sa pagsaylo" o "mokaon sa panihapon sa pagsaylo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ihalad ang Pagsaylo

Dinhi, ang "Pagsaylo" nagpasabot sa mananap nga ihalad alang sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa Pagsaylo maghalad kamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 16:3-4

niini

Dinhi, ang pulong "niini" nagpasabot sa mananap nga ilang ihalad ug kaonon.

pito ka adlaw

"7 ka adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

tinapay sa kasakit

Mao kini ang tawag sa pan nga walay patubo. Ang tibuok kahulogan mahimong isulti nga dayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga pan magpahinumdom kaninyo sa tanan ninyong pag-antos samtang atua pa kamo sa Ehipto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

mibiya kamo sa yuta sa Ehipto nga nagdali

Ang katawhan kinahanglan dali nga makabiya sa Ehipto nga wala na silay igong panahon nga makahimo ug tinapay nga adunay patubo. Ang tibuok kahulogan niini mahimong dayag nga masulti: Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdali kamo sa pagbiya sa yuta sa Ehipto mao nga wala na kamoy igong panahon nga makahimo ug pan nga adunay patubo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Buhata kini ninyo sa tibuok ninyong kinabuhi

"Buhata ninyo kini samtang buhi pa kamo"

mahinumdoman

Usa kini ka "idioma" (idiom). Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Kinahanglang walay patubo nga makita diha kaninyo

Mahimo kining hubaron sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang wala gayoy patubo diha kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sulod sa inyong gipanag-iyahan

"sulod sa tanan ninyong teritoryo" o "sa tanan ninyong kayutaan"

unang adlaw

Ang "Una" maoy pasunod nga numero sa Usa/ Isa. (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

Deuteronomy 16:5-6

Dili kamo mahimong maghalad sa Pagsaylo

Dinhi, ang "Pagsaylo" naghisgot sa mga mananap nga igahalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa Pagsaylo mahimong dili ninyo ihalad ang mananap" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

diha sulod sa ganghaan sa inyong siyudad

Dinhi, ang pulong "ganghaan" naghisgot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sa pagsalop sa adlaw

"sa kahaponon"

Deuteronomy 16:7-8

Kinahanglan nga inyo kining lutoon

"Lutoon ninyo kini"

unom ka adlaw

"6 ka adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ika-pito ka adlaw

"Ika-pito" ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

ligdong nga panagtigom

"pinasahing panagtigom"

Deuteronomy 16:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

pag-ihap ug pito ka semana

"pag-ihap ug 7 ka semana" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sugod sa higayon nga midapat ang garab sa inyong mga trigo

Ang mga pulong "sugod sa higayon nga midapat ang garab sa inyong mga trigo" nagpasabot sa pagsugod sa ting-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa higayon nga nagsugod kamo sa pag-ani sa trigo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

garab

Usa ka gamit nga adunay baliko nga porma nga ginagamit sa pagputol ug sagbot, trigo o paras (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

uban ang inyong bahin sa kinabubut-ong halad nga inyong ihatag gikan sa inyong mga kamot

Dinhi, ang "kamot" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ihatag ninyo ang inyong kinabubut-ong halad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sumala sa pagpanalangin ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo

"sumala sa ani nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo". Nagpasabot kini nga mohatag ang mga tawo sumala sa ani nila nianang tuiga.

Deuteronomy 16:11-12

inyong anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, sa Levita

Wala kini naghisgot sa usa lamang ka tawo. Nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, bisan si kinsa nga Levita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-genericnoun)

sulod sa ganghaan sa inyong siyudad

Dinhi ang "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

langyaw, sa ilo ug sa biyuda

Nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang langyaw, mga ilo ug mga biyuda " (Tan-awa: INVALID translate/figs-genericnoun)

ilo

Mga bata kini nga namatyan ug ginikanan o paryenti nga mag-atiman kanila.

biyuda

Nagpasabot kini sa babaye nga namatay na ang bana ug wala siyay mga anak nga mag-atiman kaniya sa iyang katigulangon.

Hinumdoman

Idioma (idiom) kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumdom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 16:13-14

Pista sa Pasilonganan

Ang ubang tawag niini nga pista mao ang "Pista sa Tabernakulo", "Pista sa mga Balongbalong" ug "Pista sa Panagtigom". Sa panahon sa pag-ani, ang mga mag-uuma magtukod ug mga temporaryo nga pasilonganan sa uma. Mahitabo kini nga pista human sa kataposang ani niana nga tuig.

pito ka adlaw

"7 ka adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sulod sa inyong ganghaan

Dinhi ang pulong nga "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 16:15

ang kapistahan

"Pista sa Pasilonganan"

tanang buhat sa inyong mga kamot

Dinhi, ang pulong "kamot" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan ninyong mga ginabuhat"

Deuteronomy 16:16-17

tanan ninyong mga kalalakin-an moatubang kang Yahweh

Gitugotan usab ang mga kababayen-an apan wala sila gipugos nga moapil. Ang mga kalalakin-an mahimong magrepresenta sa tobuok panimalay.

moatubang kang Yahweh

"kinahanglang moabot ug mobarog sa presensiya ni Yahweh"

dili sila mahimong moatubang kang Yahweh nga walay dala; hinuon, ang matag-usa

walay dala; hinuon, ang matag-usa**-- "dili sila moduol sa atubangan ni Yahweh nga walay halad; hinuon, ang matag usa." Kining duha ka negatibo nga pamahayag adunay managsamang positibo nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magdala ug halad ang tanan nga moatubang kang Yahweh. Ang matag-usa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

Deuteronomy 16:18-20

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Kinahanglan magpili kamo ug mga maghuhukom

"kinahanglan nga magtuboy kamo ug maghuhukom" o "kinahanglan nga maghimo kamo ug maghuhukom"

diha sulod sa ganghaan sa siyudad

Dinhi, ang "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

maggikan sila

Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion ninyo sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

maghukom sila sa katawhan sa matarong nga paghukom

"patas nilang hukman ang katawhan"

Kinahanglan dili ninyo kuhaon ang hustisya sa pinugsanay nga paagi

Naghisgot si Moises sa hustisya isip usa kini ka pisikal nga butang nga mahimong pugson pagbira sa usa ka tawo gikan sa usa ka huyang nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang wala kamoy dapigan kong maghukom" Mahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang imong pinulongan mahimong adunay usa lamang ka pulong nga nagpasabot nga "gamitan ug kusog" o "pinugsanay". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang patas ang tanan ninyong hukom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-doublenegatives)

Kinahanglan dili ninyo

Dinhi, ang pulong "ninyo" nagpasabot sa mapiling maghuhukom ug opisyales. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kay ang suhol makabuta sa mata sa maalamon ug makapausab sa mga pulong sa matarong

Ang pagdawat ug suhol gisulti dinhi nga daw ang suhol makapahugaw sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay bisan ang maalamon nga tawo mabutahan kung modawat siya ug suhol, ug bisan ang matarong nga tawo magsulti ug bakak kung modawat ug suhol" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang suhol makabuta sa mata sa maalamon

Ang usa ka maalamon nga tawo nga modawat ug suhol aron dili siya mobadlong sa daotan gihulagway isip usa ka tawo nga nabuta. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

maalamon

Ang pulong nga naghisgot sa kinatibuk-ang mga "maalamon" mahimong hubaron isip pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga tawo" o "maalamong katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

ug makapausab sa mga pulong sa matarong

Ang pulong nga naghisgot sa kinatibuk-ang mga "matarong" mahimong hubaron isip pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimong hinungdan nga ang matarong nga tawo mamakak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

sundon ninyo ang katarong, sa katarong lamang

Ang hustisya gihisgotan isip usa ka tawo nga naglakaw. Ang usa ka tawo nga nagabuhat sa husto ug patas gisulti isip duol nga nagasunod sa kung unsa ang makataronganon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuhat sa kung unsa lamang ang patas" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mapanag-iyahan ang yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo

Ang pagdawat sa katawhan sa yuta nga ihatag sa Dios kanila gisulti nga daw angyuta ilang napanunod gikan sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 16:21-22

Kinahanglan dili kamo

Dinhi, ang pulong "kamo" naghisgot sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ni magtukod alang sa inyong kaugalingon ug sagrado nga haliging bato, nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios

Ang mga pulong "nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios" naghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa sagradong haliging bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsang sagradong haliging bato tungod kay gidumtan sila ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-distinguish)

sagrado nga haliging bato

Naghisgot kini sa mga haligi nga diosdios nga ginagamit sa pagsimba ug mini nga mga dios.

Deuteronomy 17

Deuteronomy 17:1

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

nga adunay hugaw

"nga adunay hugaw" o "nga adunay lama niini." Ang mananap kinahanglang ihalad himsog ug walay ikasaway o daot.

gikasilagan kana atubangan ni Yahweh

"dulomtanan kini sa atubangan ni Yahweh"

Deuteronomy 17:2-4

Kung adunay makaplagan diha kaninyo

Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna kamoy makita" o "Kung adunay usa diha kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sulod sa ganghaan sa siyudad

Dinhi, ang pulong "ganghaan" naghisgot sa mga siyudad o mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo sa usa sa inyong mga siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

daotan panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios

Dinhi, ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga giila ni Yahweh nga inyong Dios nga daotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

milapas sa iyang kasabotan

"misupak sa iyang kasabotan"

si bisan kinsa nga milakaw

"kung makakaplag kamo ug usa ka tawo nga miadto"

bisan unsa man nga anaa sa kalangitan

"bisan unsa nga bituon"

nga wala nako gimando

"nga wala nako gimando kang bisan kinsa nga buhaton"

ug kung nasuginlan kamo niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mosulti kaninyo mahitungod niining pagsupak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

maghimo kamo ug mainampingong pagsuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang mainampingon ninyong masusi kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

adunay gabuhat niining gikasilagang butang sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayoy gabuhat niining makalilisang nga butang sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 17:5-7

Pinaagi sa baba sa duha o tulo ka mga saksi, siya nga kinahanglang mamatay pagapatyon

Dinhi, ang pulong "baba" naghisgot sa pagpamatuod sa mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay 2 o 3 ka mga saksi nga mosulti batok sa usa ka tawo, kinahanglang inyo siyang silotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/translate-numbers)

apan kung pinaagi lamang sa baba sa usa ka saksi dili siya mahimong patyon

Dinhi, ang pulong "baba" naghisgot sa pagpamatuod sa mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay 2 o 3 ka mga saksi nga mosulti batok sa usa ka tawo, kinahanglang inyo siyang silotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/translate-numbers)

Ang kamot sa mga saksi ang unang mobato niining tawhana ug unya ang kamot sa tanang katawhan

Dinhi, ang pulong "kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga saksi mismo ang unang molabay sa bato. Unya ang katawhan ang mopatay sa tawo sa pagbato kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

busa kinahanglang walaon ang daotan gikan diha kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang walaon diha sa mga Israelita kining tawo nga nagabuhat ug daotan" o "kinahanglang silotan ninyo kining daotan nga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Deuteronomy 17:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran

Padayon si Moises nga nakigsulti sa atawhan sa Israel.

Kung adunay butang

"Kung adunay butang" o "Adunay usa ka sitwasyon"

kung mahitungod sa katungod sa usa ka tawo o katungod sa lahing tawo

Ang "katungod" mao ang awtoridad sa usa ka tawo nga mobuhat ug usa ka butang o moangkon ug usa ka butang.

diha sulod sa ganghaan sa inyong mga siyudad

Dinhi, ang pulong "ganghaan sa siyudad" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubangpaagi sa paghubad: "diha sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

pangayoon ninyo ang ilang tambag

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangyoon ninyo sila nga motambag kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

hatagan nila kamo sa ilang hukom

Ang ubang paagi sa paghubad: "sila ang magdesisyon niana nga butang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Deuteronomy 17:10-11

Kinahanglang sundon ninyo ang balaod nga gihatag kaninyo

Ang tawo nga nagasunod sa ginasulti sa mga pari o mga maghuhukom gisulti ingon nga pisikal nga nagasunod sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang tumanon ninyo ang desisyon sa maghuhukom ug sa mga pari mahitungod niining butanga" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

Ayaw pagtipas sa kung unsa ang ilang gisulti kaninyo, sa tuong kamot o sa wala

Ang tawo nga wala gayod nagatuman sa kug unsa ang gisulti sa maghuhukom ug sa pari gisulti ingon nga mitipas gikan sa saktong dalan. Ag ubangpaagi sa paghubad: "Ayaw supaka ang bisan unsa nga ilang gisulti kaninyo". Mahimo usab kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang tanan nilang gisulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-litotes)

Deuteronomy 17:12-13

sa dili pagpaminaw sa pari nga nagtindog sa pag-alagad sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios, o sa dili pagpaminaw sa maghuhukom

"ug wala mituman sa pari...o wala mituman sa maghuhukom"

kinahanglan nga walaon ninyo ang daotan gikan sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang walaon diha sa mga Israelita kining tawo nga nagabuhat ug daotan" o "kinahanglang silotan ninyo kining daotan nga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Ang tanang katawhan kinahanglang makadungog ug mahadlok, ug moundang na sa garbosong pagpamuhat

Nagpasabot kini nga sa dihang ang mga tawo makadungog nga gisilotan ang usa ka tawo tungod sa pagkagarboso, mangahadlok sila ug dili na mahimong garboso sa ilang mga kaugalingon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 17:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran

Padayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Sa dihang moabot kamo sa yuta

Ang pulong "moabot sa" mahimong hubaron nga "miadto" o "misulod." (Tan-awa: INVALID translate/figs-go)

ug unya moingon kamo, 'Magtuboy ako ug hari ibabaw sa akong kaugalingon, sama sa tanang mga nasod nga nagpalibot kanako,'

Kinutlo kini diha sa kinutlo. Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya makahukom kamo nga gusto usab kamo ug hari sama sa katawhan sa mga nasod nga nagpalibot kaninyo nga adunay hari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

hari ibabaw sa akong kaugalingon

Ang paghatag ngadto sa usa ka tawo ug awtoridad nga magdumala isip hari gisulti ingon nga nagbutang ang katawhan ug usa ka tawo ibabaw kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sama sa tanang mga nasod nga nagpalibot kanako

"Sama sa mga naglibot nga mga nasod"

tanang mga nasod

Dinhi, ang pulong "nasod" naghisgot sa katawhan niana nga mga nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gikan sa inyong mga kaigsoonan

"Usa sa inyong kaubanang Israelita"

usa ka langyaw, nga dili ninyo igsoon

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa usa lamang ka butang. Managsama silang naghisgot sa tawo nga dili Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "langyaw" o "dili Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 17:16-17

tungod misulti si Yahweh diha kaninyo, 'Sukad karon kinahanglang dili na kamo mobalik niana nga dalan pag-usab.'

Kinutlo kini diha sa kinutlo. Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay misulti si Yahweh nga dili na gayod kamo angay nga mobalik pa sa Ehipto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

aron ang iyang kasing kasing dili motalikod kang Yahweh

Dinhi, ang pulong "kasing kasing" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang mga hari kasagarang makigminyo sa mga babaye sa ubang nasod nga nagsimba sa lahi nga mga dios. Ang Israelita nga hari nga misugod pagsimba sa mini nga dios sa iyang mga asawa gisulti ingon nga mitalikod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili sila motalikod gikan kang Yahweh ug magsugod pagsimba sa mini nga mga dios" (See: figs_synecdoche and (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 17:18-19

Sa dihang maglingkod na siya sa trono sa iyang gingharian

Dinhi, ang "trono" nagpasabot sa gahom ug awtoridad sa usa ka tawo isip hari. Ang paglingkod sa trono nagpasabot nga mahimo na siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mahimo na siyang usa ka hari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gikan sa balaod nga anaa sa atubangan sa mga pari, nga mga Levita

"gikan sa kopya sa balaod nga gitipigan sa pari nga Levita"

ug aron tumanon kining tanang pulong niini nga balaod ug niini nga mga sugo

Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong ug naghatag dugang pasabot nga ang hari kinahanglang motuman sa tanang balaod sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Deuteronomy 17:20

aron nga dili mabayaw ang iyang kasing kasing labaw sa iyang mga kaigsoonan

Dinhi, ang pulong "iyang kasing kasing" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang hari nga nahimo nang garboso gisulti ingon nga ang iyang kasing kasing gibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron dili siya mahimong garboso" o "aron dili siya maghunahuna nga mas maayo siya kaysa kaubanan niyang Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-metaphor)

aron dili siya motalikod sa mga kasugoan, sa tuo nga kamot o sa wala

Ang pagsupak sa usa ka hari sa mga sugo sa DIos gisulti ingon nga ang usa ka tawo mibiya gikan sa saktong dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili siya mosupak bisan asa sa mga sugo" Mahimo kining isulti sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron matuman niya ang tanang mga sugo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-litotes)

motaas pa ang mga adlaw sa iyang kinabuhi

Ang taas nga mga adlaw pasumbingay sa taas nga kinabuhi. Mahimo kining hubaron sama sa "motaas pa ang iyang mga adlaw" sa 4:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magpuyo pa siya ug dugay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 18

Deuteronomy 18:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran

Padayon nga nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israelita kung unsa ang buot ni Yahweh nga ilang buhaton.

dili makaangkon ug bahin ni panulondon sa Israel

Ang dili pagdawat sa mga Levita ug yuta gikan kang Yahweh gisulti ingon nga dili sila makadawat ug panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makaangkon bisan asa sa yuta sa katawhan" o "dili makadawat sa yuta nga gipanag-iyahan sa mga Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

dili makaangkon ug bahin

"walay bahin" o "walay kabahinan"

sa ilang mga kaigsoonan

"diha sa ubang mga tribo sa Israel" o "diha sa ubang mga Israelita"

si Yahweh ang ilang panulondon

Nagsulti si Moises sa dakong kadungganan nga maangkon ni Aaron ug sa iyang kaliwatan sa pag-alagad kang Yahweh isip mga pari nga daw si Yahweh usa ka butang nga ilang mapanunod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "maangkon hinuon nila si Yahweh" o "tugotan hinuon sila ni Yahweh nga mag-alagad kaniya ug ipahinagbo niya ang ilang panginahanglan pinaagi ana nga pagpangalagad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 18:3-5

bahin sa mga pari

"maangkon sa mga pari" o "kabahinan sa mga pari"

ang tungol

Mga bahin kini sa tiyan ug mga tinae.

Kinahanglan nga ihatag kanila

"kinahanglan ihatag nila kini sa pari"

Kay gipili siya ni Yahweh

Dinhi, ang pulong nga "siya" naghisgot sa tanang mga Levita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

aron mobarog sa pag-alagad sa ngalan ni Yahweh

Dinhi, ang "ngalan ni Yahweh" nagpasabot kang Yahweh mismo ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: nga mahimong pinasahi niya nga mga alagad" o "nga mahimong mobarog alang kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

siya ug ang iyang mga anak sa kahangtoran

Dinhi "siya" naghisgot sa tanang mga Levita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Levita ug ilang mga kaliwatan sa kahangtoran"(Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 18:6-8

nagtinguha sa bug-os niyang kalag

Idioma kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang tinguha" o "gusto gayod kaayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

kinahanglan nga mag-alagad siya sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios

Dinhi, ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kinahanglan nga mag-alagad siya kang Yahweh nga iyang Dios isip pari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nga nagbarog didto atubangan ni Yahweh

"nga nag-alagad sa balaang dapit sa presensiya ni Yahweh"

panulondon sa iyang pamilya

Mao kini ang mapanunod sa pari gikan sa iyang amahan.

Deuteronomy 18:9-11

Sa dihang moabot na kamo

Dinhi, ang pulong "moabot" mahimong hubaron isip "miadto" o "misulod." (Tan-awa: INVALID translate/figs-go)

kinahanglan dili ninyo makat-onan ang mga gikasilagang butang nga ginabuhat niana nga mga nasod

Gidumtan sa Dios ang mga relihiyosong buluhaton sa katawhan sa nagpalibot nga mga nasod. Giila niya sila nga hilabihan ka daotan. Dinhi, ang "nasod" naghisgot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kamo magbuhat ug makalilisang nga mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa ubang nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Kinahanglan walay makaplagan diha kaninyo nga si bisan kinsa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay usa kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

magbutang sa iyang anak nga lalaki o sa iyang anak nga babaye ngadto sa kalayo

"isakripisyo ang iyang mga anak sa kalayo didto sa halaran"

si bisan kinsa nga gapanagna...makig-istorya sa mga espiritu

Nagkalainlain kini nga mga katawhan nga nagabuhat sa salamangka. Gidili sa Dios ang tanang matang sa salamangka.Kining mga butanga dili iya sa Ginoo. Kung wala kamoy saktong pulong alang niining mga matang sa tawo, mahimo ninyo kining isulti sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga nagabuhat ug salamangka aron mahibaloan ang mahitabo sa umaabot, sa pagpanagna, o sa pagpakig-istorya sa mga patay nga tawo."

si bisan kinsa nga gapanghimalad

paggamit ug salamangka aron mahibalona ang umaabot

Deuteronomy 18:12-14

gipapahawa sila

Dinhi, ang pulong "sila" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo nang daan sa Canaan.

Kay kini nga mga nasod

Dinhi, ang pulong "mga nasod" nagpasabot sa mga banay sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kining mga banay sa katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

papahawaon

"pulihan" o "gipapahawa"

Deuteronomy 18:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Magtuboy si Yahweh nga inyong Dios gikan diha kaninyo ug usa ka propeta

Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o magkuha si Yahweh ug usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

usa sa inyong mga kaigsoonan

"usa sa imong kaubanang Israelita"

Mao kini ang inyong gipangayo

Dinhi, ang "inyo" naghisgot sa mga Israelita sa Bukid sa Horeb 40 na ka tuig ang milabay.

sa Horeb sa adlaw sa panagtigom

"sa adlaw nga nagtigom kamo didto sa Horeb"

adlaw sa panagtigom, nga nag-ingon, 'Dili na gayod kita angay nga makadungog sa tingog ni Yahweh nga atong Dios, ni makakita niining dakong kalayo, kay mangamatay gayod kita.'

Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa panagtigom, sa dihang miingon kamo nga dili na ninyo buot madunggan pag-usab ang tingog ni Yahweh nga atong Dios, ni makita ang iyang bantogang kalayo pag-usab, tungod nahadlok kamo nga mamatay kamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotesinquotes ug INVALID translate/figs-quotations)

'Dili na gayod kita angay nga makadungog sa tingog ni Yahweh nga atong Dios

Dinhi, ang "tingog" nagpasabot nga namulong si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod kita angay nga makadungog nga namulong si Yahweh pag-usab" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 18:17-19

Magtuboy ako ug propeta alang kanila

Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o magkuha si Yahweh ug usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

gikan sa ilang kaigsoonan

"gikan sa ilang kaigsoonan nga mga Israelita"

Ibutang ko ang akong mga pulong sa iyang baba

Ang pagsulti ni Yahweh kung unsa ang isulti sa mga propeta gisulti ingon nga gibutang ni Yahweh ang pulong sa baba sa propeta. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

isulti niya kanila

"manulti sa katawhan sa Israel"

dili maminaw sa akong mga pulong nga iyang gisulti sa akong ngalan

Dinhi, ang pulong "mga pulong" nagpasabot sa isulti ni Yahweh. Dinhi ang pulong "sa akong ngalan" naghisgot kang Yahweh ug sa iyang awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw kaniya sa dihang mosulti siya sa akong mensahe" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

paninglan ko siya

"Siya ang mahimong responsable" o "silotan ko siya". Dinhi, ang pulong "siya" naghisgot sa tawo nga dili maminaw sa propeta.

Deuteronomy 18:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya.

nga garbosong manulti

Dinhi, ang pulong "manulti" nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "isog nga mosulti sa mensahe" o "garboso ra kaayo nga manulti sa mensahe" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa akong ngalan

Dinhi, ang "akong ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh ug sa iyang awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" o "sa akong katungod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

pulong nga wala nako gisugo

Dinhi, ang "pulong" nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "mensahe nga wala nako gisugo" "Mga pulong nga wala gisugo sa Ginoo"(Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

manulti sa ngalan sa ubang dios

Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot sa dios mismo ug sa ilang katungod. Nagpasabot kini nga ang propeta nag-angkon o nanulti gamit ang awtoridad sa ubang dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Mao kini ang inyong isulti sa inyong kasingkasing

Dinhi, ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangutan-a ang inyong kasingkasing" o "Sultihi ninyo ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Unsaon man namo pag-ila sa mensahe nga wala gisulti ni Yahweh?

"Unsaon man namo pagkahibalo nga kini nga mensahe gikan kang Yahweh?" Dinhi, ang pulong "namo" naghisgot sa katawhan sa Israel.

Deuteronomy 18:22

Kinatibuk-ang Kasabotan

Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya.

ang propeta manulti sa ngalan ni Yahweh

Dinhi, ang "ngalan ni Yahweh" naghisgot kang Yahweh mismo ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulti ang propeta nga namulong siya alang kanako" o "misulti ang propeta nga namulong siya uban sa akong katungod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gipanulti lamang kana sa propeta diha sa garbo

"gipanulti sa propeta kini nga mensahe nga dili pinaagi sa akong katungod"

Deuteronomy 19

Deuteronomy 19:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakig-istorya gihapon si Moises ngadto sa katawhan sa Israel.

Sa dihang si Yahweh nga imong Dios magwagtang sa mga kanasoran

Si Yahweh nga magalaglag sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan gihisgotan ingon nga siya nagwagtang kanila, ingon nga usa ka nagputol og bahin sa panapton o nagputol og usa ka sanga sa kahoy. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mga kanasoran

Kini nagpakita sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

niadtong mga yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios

"kadtong mga nasod nga nagpuyo sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios"

moabot kamo puli kanila

"kuhaa ang yuta gikan niadtong mga nasora" o "panag-iyahi ang yuta human mawala kadtong mga nasora"

magpili kamo ug tulo ka mga siyudad

"pagpili og tulo ka mga siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Magbuhat kamo ug dalan

Sila maghimo ug mga dalan aron sayon alang sa mga tawo ang pagpanaw niini nga mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

bahinon ang utlanan sa inyong yuta sa tulo ka mga bahin

Kini nagpasabot nga ang usa sa mga siyudad nga ilang gipili kinahanglan anaa sa matag bahin sa yuta.

ang yuta nga ihatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios nga panag-iyahon

Si Yahweh nga naghatag sa yuta ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga ang katawhan makapanunod sa yuta. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 19:4-5

Mao kini ang balaod

"Kini ang mga panudlo"

alang sa usa ka nakapatay ug tawo

Ang pulong nga "tawo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa tawo nga makapatay ug laing tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

ug sa tawo nga mikalagiw didto

"ug ang tawo nga miikyas ngadto sa usa niining mga siyudara" o "ug ang tawo nga midagan ngadto sa usa niini nga mga siyudara"

aron mabuhi

"aron pagluwas sa iyang kaugalingon." Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pamilya sa tawo nga namatay dili makapatay kaniya aron makapanimalos" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

kinsa nga nakapatay sa iyang isigkatawo nga wala gituyo

Dinhi ang "isigkatawo" nagpasabot kang bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga nakapatay sa laing tawo nga wala gituyo"

ug walay kasuko kaniya kaniadto

"apan walay kasuko sa iyang isigkatawo una siya napatay." Kini nagpasabot nga walay rason alang kaniya nga patyon ang iyang isigkatawo sa tuyo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ingon sa dihang ang usa ka tawo miadto sa kalasangan ... aron mamutol ug kahoy

Ang manunulat naghatag ug "hypothetical" nga sitwasyon diin ang usa ka tawo wala gituyo nga nakapatay sa laing tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hypo)

ang tumoy niini nahuslo

Ang puthaw nga bahin sa atsa nahuslo sa gunitanan.

naigo ang iyang isigkatawo mao nga namatay siya

Kini nagpasabot nga ang ulo sa atsa nakaigo ug nakapatay sa isigkatawo.

sa usa niining mga siyudara ug mabuhi

"sa usa niining mga siyudad aron pagluwas sa iyang kaugalingon." Kini gipasabot nga ang pamilya sa namatay magsulay sa pagpanimalos. Ang tawo nga nakapatay kaniya mahimong molayas paingon sa usa niining mga siyudad, ang mga tawo didto magapanalipod kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 19:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

manimalos alang sa dugo

Dinhi ang "dugo" nagpakita sa tawo nga gipatay. Ang "manimalos alang sa dugo" mao ang suod nga paryenti sa tawo nga gipatay. Kini nga paryenti mao ang responsable sa pagsilot sa nakapatay. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

niadtong mikuha sa kinabuhi

Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagpatay sa laing tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa kainit sa iyang kasuko

Ang usa ka tawo nga hilabihan ang kapungot gihisgotan ingon nga ang kapungot usa ka butang nga mahimong init. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nahimong hilabihan kapungot" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Ug patyon niya siya

"Ug ang manimalos alang sa dugo magpatay sa tawo nga mipatay sa laing tawo"

bisan kadtong tawhana dili angay mamatay; ug dili angayan sa kamatayon tungod siya walay kasuko sa iyang isigkatawo sa wala pa kini nahitabo

"bisan kadtong tawhana dili angay mamatay kay wala niya tuyoa ang pagpatay sa laing tawo ug dili iyang kaaway"

Deuteronomy 19:8-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

magpadako sa inyong mga ginsakopan

"maghatag kaninyo ug dugang yuta aron panag-iyahon"

sama sa iyang gipanumpa nga buhaton ngadto sa inyong katigulangan

"sama sa iyang gisaad sa inyong katigulangan nga iyang pagabuhaton"

kung tumanon ninyo kining tanan nga mga kasugoan

"kung mosunod kamo niining tanang kasugoan"

kanunay nga maglakaw sa iyang mga dalan

Kung unsay buot sa Dios nga magkinabuhi ang tawo o magmatarong gihisgotan ingon nga kini dalan ni Yahweh. Ang tawo nga magsunod kang Yahweh gihisgotan ingon nga siya naglakaw sa dalan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kanunay nga pagsunod kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

maong angay kamo nga magdugang ug tulo pa ka mga siyudad alang sa inyong kaugalingon

Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: mao nga magpili kamo ug dugang tulo ka mga siyudad alang sa tawo nga moikyas kung makapatay siya ug laing tawo nga wala gituyo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/figs-explicit)

gawas niining tulo

"dugang sa tulo ka siyudad nga imo na daang natukod" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Buhata kini aron walay motulo nga dugo nga dili sad-an

Kini mahimong mapahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kini aron nga ang mga miyembro sa pamilya dili makapatay sa inosente nga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

walay motulo nga dugo nga dili sad-an

Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang pag-agas sa dugo nagpasabot nga pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mopatay sa inosente nga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive)

taliwala sa yuta

"diha sa yuta" o "diha sa ginsakopan"

nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo ingon nga panulondon

Ang yuta nga gihatag ni Yahweh sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga kini panulondon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

aron walay sala sa dugo diha kaninyo

Ang katawhan sa Israel sad-an sa kamatayon sa tawo tungod kay wala sila nagtukod ug siyudad diin siya mahimong luwas gikan sa "manimalos sa dugo" gihisgotan kini ingon nga ang sala sa iyang kamatayon anaa kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sad-an

Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi ug ang "sad-an" naghisgot sa sala sa usa ka tawo sa pagpatay sa inosente nga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

diha kaninyo

Kini nagpasabot nga kung ang miyembro sa pamilya magpatay ug inosente nga tawo, unya ang tanang katawhan sa Israel mahimong sad-an tungod gipasagdan nila nga mahitabo kini .

Deuteronomy 19:11-13

iyang isigkatawo

Dinhi ang "isigkatawo" nagpasabot sa bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an.

maga-atang kaniya

Ang kinatibuk-an nga ipasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtago ug naghulat aron patyon siya" o "nagplano sa pagpatay kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

magatindog batok kaniya

Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulong kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ug samaran siya aron mamatay siya

"ug magapasakit kaniya aron siya mamatay" o "ug magpatay kaniya"

kinahanglan magdala ug magakuha kaniya gikan didto

"kinahanglan magpadala ug usa ka tawo aron pagkuha kaniya ug magdala kaniya balik gikan sa siyudad nga iyang giikyasan"

itugyan siya

Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa kamot sa masaligan nga paryenti

Dinhi "ang kamot" nagpakita sa katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katungod sa responsable nga paryenti" o "sa responsable nga paryenti (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa paryenti

Kini ang paryenti sa tawo nga gipatay. Kini nga paryenti responsable alang sa pagsilot sa nakapatay.

mamatay siya

"ang nakapatay mahimong mamatay" o "ang paryenti mahimong mopatay sa nakapatay"

Dili angay nga maluoy ang inyong mata kaniya

Dinhi ang "inyong mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakitag kaluoy kaniya" o "Ayaw pagsubo alang kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

kinahanglan ninyong wagtangon ang sad-an sa dugo gikan sa Israel

Dinhi ang "sad-an sa dugo" nagpaila sa sala alang sa pagpatay sa usa ka inosente nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyong patyon ang nakapatay aron nga ang katawhan sa Israel dili mahimong sad-an sa kamatayon sa usa ka inosente nga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gikan sa Israel

Dinhi ang "Israel" naghisgot sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 19:14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

Dili ninyo angay kuhaon ang muhon sa inyong silingan

Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili kamo magkuha ug yuta gikan sa inyong silingan pinaagi sa pagsibog sa mga muhon sa mga utlanan sa iyang yuta." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

nga ilang gibutang

"nga gibutang sa inyong mga katingulangan

sa dugay na nga panahon

Si Moises nagpasabot nga sa dihang ang mga tawo nagpuyo diha sa yuta sa dugay nga panahon, dili nila angay ibalhin ang mga utlanan nga gihimo sa ilang mga katigulangan sa dihang gikuha nila kini sauna.

sa inyong mga panulondon nga inyong mapanunod, sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo aron panag-iyahan

Si Yahweh nga naghatag sa yuta diha sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga sila nagpanunod sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios nga inyong panag-iyahan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 19:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

Ang usa ka bugtong saksi

"Usa ka saksi" o "bugtong saksi"

dili angay magatindog batok sa tawo

Dinhi ang "magatindog" nagpasabot sa pagbarog sa hukmanan ug magaistorya batok sa usa ka tawo ngadto sa usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magsulti sa mga maghuhukom mahitungod sa usa ka daotang butang nga gibuhat sa usa ka tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ni sa unsang matang nga siya nakasala

"bisan unsang oras nga magbuhat ang usa ka tawo ug daotan"

sa baba sa duha ka mga saksi, o sa baba sa tulo ka mga saksi

Dinhi ang "baba" nagpakita unsa ang gisulti sa mga saksi. Kini nagpasabot nga kinahanglan adunay duha o tulo ka mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa testimonya sa duha o tulo ka mga tawo" o "sumala sa unsa ang gisulti nga nahitabo sa duha o tulo ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-explicit)

sa bisan unsang butang nga angay pamatud-an

Kini mahimong ipahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pamatud-an nga kanang tawhana sad-an" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Pananglitan ang

"sa dihang" o "kung"

usa ka dili matarong nga saksi

"usa ka saksi nga nagtumong sa pagpasakit sa laing tawo"

motindog batok sa bisan kinsang tawo aron sa pagsaksi batok kaniya sa mga daotang binuhatan.

Dinhi ang "motindog" nagpasabot pagbarog diha sa hukmanan ug pagsulti batok sa usa ka tawo diha sa maghuhukom. Ang ubang paagi sa paghubad: magsulti sa maghuhukom nga ang tawo nakasala aron mapasanginlan siya" o "pagsulti sa maghuhukom nga ang tawo nakasala, aron ang maghuhukom magsilot kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 19:17-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

ang mga tawo taliwala niadtong gihisgotan

"mga tawo nga wala miuyon sa usag-usa"

motindog sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa mga pari ug mga maghuhukom

Nagpasabot kini nga ang duha ka mga tawo kinahanglan moadto sa balaang dapit diin nagpuyo si Yahweh. Sa balaang dapit mao ang mga pari ug mga maghuhukom nga adunay katungod sa paghimo ug legal nga mga desisyon alang kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Ang mga maghuhukom kinahanglan maghimo ug matukion nga mga pangutana

"Ang mga maghuhukom kinahanglan magbuhat pag-ayo aron mahibaloan unsa ang nahitabo"

kinahanglan buhaton nimo kaniya, sama sa iyang pangandoy nga buhaton niya sa iyang igsoon

"ug unya silotan ninyo ang mga bakak nga saksi sa samang paagi nga buot niyang silotan ang laing tawo"

walaon ninyo ang daotan gikan kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsilot sa bakakon nga saksi, inyong mahunong ang daotang binuhatan sulod sa inyong nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Deuteronomy 19:20-21

Unya kadtong nagpabilin

"Sa dihang silotan ninyo ang bakakon nga saksi, ang tanang katawhan"

makadungog ug mahadlok

Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadungog mahitungod sa silot ug mahadlok nga masilotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

dili na magbuhat pag-usab ug daotan

"dili na magbuhat pagbalik sa daotang butang sama niana"

Dili angay maluoy inyong mga mata

Dinhin ang "mga mata" naghisgot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay maluoy kaniya" o "Dili kamo angay magpakita ug kaluoy" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang kinabuhi magbayad ug kinabuhi ... tiil sa tiil

Dinhi ang mga pulong gipamubo tungod kay ang ipasabot niini masabtan. Kini nagpasabot nga ang katawhan magsilot sa tawo sa samang paagi nga gibuhat niya sa laing tawo.

Deuteronomy 20

Deuteronomy 20:1

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Sa dihang magmartsa kamo paingon sa gubat batok sa inyong mga kaaway

"Sa dihang mogawas kamo aron makiggubat batok sa inyong mga kaaway"

ug makakita kamog mga kabayo, mga karwahe

Ang mga tawo nagkonsidera sa kasundalohan nga adunay daghang kabayo ug mga karwahe nga kusgan kaayo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

siya nga nagdala kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto

Si Yahweh nagdala sa mga tawo gikan sa Ehipto paingon sa Canaan. Kasagaran ginagamit ang pulong "ibabaw" nga naghisgot paglakaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga naggiya kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto"

Deuteronomy 20:2-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

makig-istorya sa mga tawo

"makig-istorya sa kasundalohan sa Israel"

Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing. Ayaw kamo kalisang o mangurog. Ayaw kamo kahadlok kanila

Kining upat nga mga pagpadayag nagpasabot sa usa lamang ka butang ug hilabihan nga nagpakita nga dili sila angay mahadlok. Kung ang inyong pinulongan wala niining upat ka paagi sa pagpadayag niini nga konsepto, mahimong kang mogamit ubos sa upat. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing.

Dinhi ang "mga kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa mga tawo. Kay ang kasingkasing nga maluya usa ka idioma nga nagpasabot "Dili mahadlok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-idiom)

si Yahweh nga inyong Dios mao ang makig-uban kaninyo aron makig-away alang kaninyo batok sa inyong mga kaaway

Si Yahweh sa pagpildi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka maggugubat nga makig-away uban sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

aron pagluwas kaninyo

"aron paghatag kaninyo ug kadaugan"

Deuteronomy 20:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagaingon si Moises kung unsa ang isulti sa mga opisyales sa kasundalohan ngadto sa katawhan sa Israel sa wala pa ang pakiggubat

Ang mga opisyales makig-istorya

Usa sa katungdanan sa mga opisyales mao ang pagdesisyon kinsa ang mopahawa sa kasundalohan. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Kinsa ba nga tawo ... Palakwa siya ug papaulia sa iyang balay

"Kung ang sundalo dinhi nagtukod ug bag-ong balay ug wala nakapahinungod niini, angay siya mobalik sa iyang balay"

aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahinungod niini

Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung mamatay siya sa gubat, ang laing tawo ang magpahinungod sa iyang balay imbes nga siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hypo)

Deuteronomy 20:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga sitwasyon nga magtugot sa usa ka tawo nga mopahawa sa kasundalohan.

Aduna bay tawo nga nagtanom ... Papaulia siya sa ilang balay

"Kung adunay sundalo dinhi nga adunay bag-ong kaparasan, apan wala pa nakaani sa iyang mga ubas, angay siya mobalik sa iyang balay"

aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahimulos sa prutas niini

Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga, kung mamatay siya sa pakiggubat, ang laing tawo ang mag-ani sa iyang prutas imbes siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hypo)

Kinsa ba nga tawo nga minyuonon sa usa ka babaye... Papaulia siya

"Kung adunay sundalo dinhi nga nagsaad sa pagminyo sa usa ka babaye, apan wala pa nakigminyo kaniya, angay siya nga mouli sa iyang balay"

aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makaminyo kaniya

Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung siya mamatay sa pakiggubat, ang laing tawo ang makaminyo sa babaye imbes siya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hypo)

Deuteronomy 20:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga sitwasyon nga magtugot sa usa ka tawo nga mopahawa sa kasundalohan.

Kinsa ba nga tawo ang mahadlokon o luyag kasingkasing? Palakwa siya ug paulia sa iyang balay

"Kung adunay sundalo dinhi nga mahadlok ug dili isog, angay siya nga mobalik sa iyang balay"

mahadlokon o luyag kasingkasing

Kining duha nga mga pulong managsama nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok sa pakig-away sa gubat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

ang kasingkasing sa iyang igsoon nga lalaki dili matunaw sama sa iyang kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang Israelita dili mahadlok sama sa iyang pagkahadlok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

kasingkasing sa iyang igsoon ... iyang kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magpili ug mga magdumala kanila

"ang mga opisyales magngalan ug mga tawo nga mahimong magdumala ug maggiya sa mga tawo sa Israel"

Deuteronomy 20:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel.

Sa dihang magmartsa kamo aron pagsulong sa usa ka siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manlakaw kamo aron pagsulong sa mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

pagdalit kamo ug kalinaw sa katawhan

"hatagi ang katawhan sa siyudad ug kahigayonan nga magtugyan sa ilang mga kaugalingon"

ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo

Dinhi ang "mga ganghaan" naghisgot sa mga ganghaan sa siyudad. Ang mga pulong "ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo" nagpaila sa mga tawo nga nagatugyan ug nagatugot sa mga Israelita sa pagsulod sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan kamo nga mosulod sa ilang siyudad nga malinawon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang tanang tawo nga makaplagan didto

Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

pugson sa pagtrabaho alang kaninyo

"himuon ninyong sulugoon"

Deuteronomy 20:12-13

Apan kung wala kini nagdalit ug kalinaw

Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala mitugyan" o "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala midawat sa inyong gidalit nga kalinaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 20:14-15

mga gagmayng bata

"ang kabataan"

ug tanan niining inilog

"ug ang tanang bililhon nga mga butang"

dinaog

Kini mao ang bililhong mga butang nga gikuha niadtong mga tawo nga nakadaog sa gubat gikan sa mga tawo nga ilang gisulong.

tanang mga siyudad

Dinhi ang "mga siyudad" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo nga nagpuyo sa mga siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 20:16-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel.

Sa mga siyudad niining mga katawhan nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga panulondon

Ang mga siyudad sa Canaan nga gihatag ni Yahweh sa katawhan gihisgotan ingon nga ang mga siyudad mao ang panulondon sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

wala kamoy ibilin nga buhi

"wala kamoy buhion nga bisan unsa nga adunay gininhawa." Kini mahimong ipahayag sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pagapatyon ang tanang butang nga adunay kinabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

laglagon ninyo sila sa hingpit

"pagalaglagon ninyo sa hingpit kining mga grupo sa mga tawo"

Buhata kini aron dili kamo nila

"Laglaga kini nga mga nasod aron nga sila"

sa pagbuhat sa mga ngil-ad nga mga butang ... ilang mga dios

"sa pagbuhat sa mga law-ay nga mga butang sama sa mga gibuhat sa mga tawo niining mga nasora sa ilang mga dios"

Kung magbuhat kamo, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios.

"Kung magbuhat kamo sama niining mga tawhana, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios"

Deuteronomy 20:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

nakigbatok

"nakig-away sa usa ka gubat"

pinaagi sa pag-atsa niini

"pinaagi sa pagputol sa mga kahoy gamit ang atsa"

Kay tawo ba ang kahoy sa tanaman nga inyong palibotan?

Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpahinumdom sa mga tawo kung unsa ang nahibaloan na nilang daan nga buhaton. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang kahoy nga nagabunga ug prutas dili mga tawo, busa dili sila ang inyong kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

inyong nahibaloan nga dili alang sa pagkaon

"kamo nahibalo sa kahoy nga dili mamungag prutas aron kaonon"

kahimanan

Kini ang mga himan ug mga istruktura, sama sa mga hagdanan ug mga tore, nga kinahanglan sa pagpalibot sa usa ka siyudad.

hangtod mapukan kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod ang mga tawo sa siyudad mapildi sa gubat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

mapukan kini

Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan sa siyudad

Deuteronomy 21

Deuteronomy 21:1-2

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Kung adunay usa ka tawo nga hikaplagan nga gipatay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang tawo makakita ug tawong gipatay"

nga nagbuy-od sa uma

Ang tawong gipatay nagbuy-od sa uma.

ug wala masayri kung kinsa ang nagpatay kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay nasayod kung kinsa ang nagpatay kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sukdon nila ang mga siyudad

"Kinahanglan sukdon nila ang gilay-on sa mga siyudad"

gipatay nga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay" o "Patayng lawas" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 21:3-4

gipatay nga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gipatay sa usa ka tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

wala pa gayod kasangoni sa yugo

"wala pa nasangoni ug yugo"

nagdagayday nga tubig

Usa kini ka panultihon alang sa tubig nga nag-agas. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka sapa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

usa ka walog nga wala pa gayod madaro ni mapugsi

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka walog nga wala pa gayod naumahan o natamnan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 21:5

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Kinahanglan moduol

"kinahanglan moadto sa walog"

kay gipili sila ni Yahweh nga imong Dios aron moalagad kaniya

"tungod kay gipili man ni Yahweh nga imong Dios ang mga pari aron moalagad kaniya"

ni Yahweh nga imong Dios

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga nakigsulti siya sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mopanalangin sa katawhan

"aron panalanginan ang katawhan sa Israel"

sa ngalan ni Yahweh

Naghisgot kini kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mosulti ug magbuhat kung unsay ipabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

patalinghogi ang ilang tambag

"paminawa kung unsay isulti sa mga pari"

kay ang ilang pulong mao ang mohukom

Ang "ilang pulong" naghisgot kung unsay gisulti sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay bisan unsa ang isulti sa mga pari, mao gayod ang ilang paghukom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa matag panagbingkil ug sa pagdagmal

"matag panahon anaa ang mga tawo sa hukmanan tungod kay dili sila uyon sa usa ka tawo nga magpasakit sa ubang tawo"

Deuteronomy 21:6-7

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

sa baye nga nating baka nga gilunggoan

Ang ubang paagi sa paghubad: "lubagon sa mga pari ang liog sa baye nga nating baka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ug kinahanglan motubag sila sa sumbong

"ug pamatud-an gayod nila kang Yahweh mahitungod niini nga panghitabo"

Ang among mga kamot wala miula niining dugoa

Dinhi ang "mga kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo ug ang "miula niining dugo" naghisgot sa tawong gipatay nga walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami ang nagpatay niining tawo nag walay sala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-metonymy)

ni nakakita ang among mga mata niini

Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala kami nakakita kung kinsay nagpatay niining tawhana" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 21:8-9

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa kadagkoan kung unsay ilang isulti samtang manghugas sila sa ilang mga kamot ibabaw sa bayeng nating baka. Nakigsulti siya kanila ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang imong giluwas

Giluwas ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon didto sa Ehipto gisulti ingon nga nagbayad si Yahweh ug kuwarta aron luwason ang iyang katawhan gikan sa pagkaulipon.(Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ug ayaw pakasad-a sa pag-ula ug dugo taliwala sa katawhan sa Israel

"ug ayaw pasanginli ang imong katawhan sa Israel nga adunay sala sa pagpatay sa tawong walay sala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Unya ang pag-ula sa dugo mopasaylo kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pasayloon ni Yahweh ang katawhan sa Israel alang sa kamatayon sa tawo nga walay sala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mawala kanimo ang dugo nga walay sala diha sa taliwala

"wala gayod kay sala sa pagpatay sa tawong walay sala"

sa pagbuhat nimo sa husto sa mga mata ni Yahweh

Ang mga pulong "sa mga mata ni Yahweh" o "kung unsay gihunahuna ni Yahweh nga matarong." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 21:10-12

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Sa pag-adto

"kamong mga sundalo lakaw kamo" (UDB)

aduna kay tinguha kaniya

Gamit ug matinahurong pulong sa "kay gusto ka nga makigdulog kaniya."

ug aduna kay tinguha kaniya ug buot nimo siyang mahimong asawa

"gusto mangasawa kaniya"

pakiskisan niya ang iyang ulo

"upawan niya ang iyang ulo"

putlan ang iyang mga kuko

"putlan ang iyang mga kuko"

Deuteronomy 21:13-14

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

hukason niya ang mga bisti nga iyang gisul-ob

Buhaton niya kini pagkahuman nga dad-on siya sa lalaki sa iyang panimalay ug upawan niya ang iyang ulo ug putlan niya ang mga kuko sa iyang mga kamot ug tiil 21:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "huboon niya ang sinina gikan sa iyang katawhan ug isul-ob ang sinina sa Israelita"(Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

sa pagkabihag

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nabihag siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

tibuok bulan

"usa ka bulan" o "tibuok bulan"

Apan kung wala ka malipay kaniya

"Apan kung makigdulog ka kaniya ug makahukom ka nga dili nimo siya gusto isip imong asawa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

mamahimo mo na siyang palakwon kung asa niya gusto moadto

"tugoti siya sa paglakaw kung asa siya gusto moadto"

tungod kay napakaulawan mo na siya

"tungod kay gipaulawan mo siya pinaagi sa pakigdulog kaniya ug sa pagpalayas kaniya"

Deuteronomy 21:15-17

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pakigsulti sa katawhan sa Israel.

ug ang usa hinigugma ug ang usa gidumtan

Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "gihigugma sa lalaki ang usa nga iyang asawa ug ang usa wala" o 2) "ug mas gihigugma niya ang iyang usa ka asawa kay sa usa niya ka asawa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ug silang duha nanganak alang kaniya

"ug ang duha niya ka asawa adunay anak gikan kaniya"

kung ang kamagulangang anak nga lalaki anak sa iyang gidumtan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang panganay nga anak wala niya gihigugma" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

nan sa adlaw nga buhaton na sa lalaki

"sa dihang ang lalaki"

nan sa adlaw nga buhaton na sa lalaki nga mapanunod na sa iyang mga anak nga lalaki ang iyang katigayonan

"ihatag sa lalaki ang iyang katigayonan ngadto sa iyang mga anak ingon nga panulondon"

dili niya mamahimong buhaton nga kamagulangan ang anak nga lalaki sa hinigugmang asawa kay sa anak nga lalaki sa gidumtan nga asawa

"dili mahimong tagdon ang anak sa iyang gihigugma ingon nga panganay hinuon didto sa iyang anak nga wala niya gihigugma"

sa duha ka bahin

"doble"

kay kadto nga anak nga lalaki maoy sinugdanan sa iyang kusog

"kana nga anak magpakita nga kanang tawhana mahimong amahan sa mga anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 21:18-19

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

nga dili motuman sa tingog sa iyang amahan o sa iyang inahan

Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagtuman kung unsay gisulti sa iyang ginikanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gibadlong na nila siya

"silotan nila siya tungod sa iyang daotang binuhatan" o "pantonon ug badlongon nila siya"

magkupot kaniya ang iyang amahan ug ang iyang inahan ug modala kaniya

"pugson niya siya sa pagpagawas"

Deuteronomy 21:20-21

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kining among anak

"Among anak"

dili siya motuman sa among tingog

Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay giingon sa tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motuman kung unsay among ipabuhat kaniya" o "dili siya motuman kanamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-synecdoche)

hakog

ang tawo nga dakog kaon ug palahubog

palahubog

ang tawong palahubog ug kanunay mahubog

mobato kaniya hangtod nga siya mamatay

"batoon siya hangtod mamatay"

pagawagtangon mo ang kadaotan gikan sa inyong taliwala

Ang "daotan" Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon mo ang anaa sa mga Israelita ang tawo nga nagbuhat ug daotang buhat" o "kinahanglan silotan mo kining daotang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Tibuok Israel

Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Ang tanang Israelita

Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog na mahitungod sa nahitabo sa anak nga lalaki ug mahadlok nga silotan usab sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

magpatalinghog niini ug mangahadlok

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nakadungog mahitungod sa nahitabo sa anak ug mangahadlok kay pagasilotan usab sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 21:22-23

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kung ang tawo nakasala nga angay sa kamatayon

"Kung ang tawo nakabuhat ug sala ug kinahanglan nimo siyang silotan sa kamatayon"

pagapatyon siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan mo siya" o "patyon mo siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ug pagabitayon siya sa kahoy

Posible nga mga ipasabot 1) "ug human siya patyon ibitay siya sa kahoy" o 2) "ug patyon mo siya pinaagi sa pagbitay kaniya sa posting kahoy"

siya ilubong nianang adlawa

"ilubong siya sa samang adlaw sa imong pagkamatay"

kay si bisan kinsa nga gibitay tinunglo sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "tungod kay tinunglo sa Dios ang tanang tawo nga ibitay sa kahoy" ug 2) "ang mga tawo nga ibitay sa kahoy tinunglo sa Dios." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

dili nimo mahugawan ang yuta

sa pagbiya sa butang nga gitunglo sa Dios nga gibitay sa kahoy

Deuteronomy 22

Deuteronomy 22:1-2

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo.

nahisalaag

"nahisalaag gikan sa tag-iya"

molikay ka gikan kanila

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakaaron-ingnon nga wala mo sila nakita" o "naglakaw nga walay gibuhat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Kung ang imong isigka-Israelita dili duol kanimo

"Kung ang imong isigka-Israelita nagpuyo layo kanimo"

o kung wala ka makaila kaniya

"o kung wala ka masayod kung kinsa ang tag-iya sa maong sa hayop"

ug magpabilin kini kanimo hangtod pangitaon niya kini

"kinahanglang dad-on ang hayop sa imong balay hangtod pangitaon kini sa tag-iya"

Deuteronomy 22:3-4

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kinahanglan susama usab ang buhaton mo sa iyang asno

"kinahanglan ibalik nimo ang iyang asno sa samang paagi"

susama usab ang buhaton mo sa iyang mga bisti

"kinahanglan ibalik nimo ang iyang bisti sa samang paagi"

kinahanglan dili nimo ilikay ang imong kaugalingon

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagpakaaron-ingnon nga wala ka makakita nga nawad-an siya ug usa ka butang" o "ayaw pagbiya nga walay buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

tabangan mo gayod siya sa pagpabangon

"kinahanglan tabangan mo ang imong isigka-Israelita nga magpatindog sa hayop sa iyang tiil"

Deuteronomy 22:5

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

iya sa lalaki

"bisti sa lalaki"

Deuteronomy 22:6-7

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

salag sa langgan

salag sa mga langgam nga ilang gihimo gamit ang sanga, sagbot, mga tanom ug lapok

nga adunay pispis o mga itlog niini

"adunay mga pispis o mga itlog sa salag"

ug gilumloman sa inahan ang pispis

"ug gilumluman sa inahan ang mga pispis"

sa hataas nga panahon

Taas nga adlaw sambingay sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 22:8

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

butangan mo ug barindilya ang imong atop

ang barindilya nga nakapalibot sa atop aron dili mahulog ang mga tawo sa atop

busa aron nga dili ka magdala ug dugo sa imong balay

Ang dugo nagsimbolo sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa dili nimo sala kung adunay tawong namatay sa imong pinuy-anan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kung adunay mahulog

"kung adunay tawo nga mahulog sa imong atop tungod kay wala ka nagbutang ug barindilya"

Deuteronomy 22:9-11

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

aron nga ang tibuok ani dili mahiadto pinaagi sa balaang dapit

Ang mga pulong "balaang dapit" naghisgot sa mga pari nga namohat sa balaang dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga pari nga anaa sa balaang dapit ni Yahweh dili gayod nila pagakuhaon ang tibuok ani" o "aron dili gayod ninyo pagakuhaon ang tanang ani ug dili kamo tugtan sa mga pari pagbuhat niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive)

ug ang bunga sa kaparasan

"ug magatubo ang tanom nga mamunga diha sa kaparasan"

balahibo sa karnero

humok, kulot ang buhok nga motubo sa mga karnero

lino

tanud nga hinimo gikan sa tanom (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Deuteronomy 22:12

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

borlas

"hilo" (UDB). Mao kini ang mga tanud nga giusa ug gibitay sa matag sidsid sa kupo.

sa kupo

ang taas nga sinina sa tawo nga gisapaw sa iyang bisti

Deuteronomy 22:13-14

Kinatibuk-ang kassayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

ug magbutangbutang kaniya sa makauulaw nga mga butang

"ug gipasanginlan siya nga nakigdulog sa laing lalaki sa wala pa sila nagminyo"

magabutyag ug dili maayong kadungganan alang kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "patuohon ang ubang mga tawo nga siya daotan nga pagkababaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

apan sa pagpakigdulog ko kaniya

Usa kini ka mapaubsanon nga paagi sa pag-ingon "pakighilawas sa laing lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa dihang nakigdulog ako kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

wala ko hikaplagi kaniya ang ilhanan sa pagkaulay

"pamatuod" Ang ubang paagi sa paghubad: " "dili na siya ulay"

Deuteronomy 22:15

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pakigsulti sa katawhan sa Israel.

kinahanglan ipakita ang timaan sa iyang pagkaulay

"pamatuod" Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan aduna kay maipamatuod nga usa siya ka ulay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Deuteronomy 22:16-17

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

gibutangbutangan siya sa makauulaw nga mga butang

Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasanginlan siya nga nakighilawas siya sa laing lalaki sa wala pa niya siya giminyoan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Wala ko hikaplagi sa imong anak nga babaye ang ilhanan sa pagkaulay"

Ang "pamatuod" ug ang "ulay". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong anak dili niya mapamatud-an nga siya ulay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

apan ania ang timaan sa pagkaulay sa akong anak nga babaye

Ang "pamatuod" ug ang "ulay" Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mao kini ang pamatuod nga ang among anak ulay pa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ug bukharon nila ang hapin sa atubangan sa mga kadagkoan didto sa ganghaan sa siyudad

Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipakita sa ginikanan sa babaye ang hapin nga adunay dugo ngadto sa mga kadagkoan isip pagpamatuod nga ulay pa ang iyang anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 22:18-19

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel.

ug pamultahon nila siya

"ug kinahanglan nga pabayron nila siya ingon nga silot"

100 ka salapi

"100 salapi" (Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney ug INVALID translate/translate-numbers)

ug ihatag kini ngadto sa amahan sa babaye

"ug ihatag ang kuwarta ngadto sa amahan sa babaye"

gibutyag man niya ang dili maayong kadungganan sa ulay sa Israel

"kadungganan" Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan nga maghunahuna ang katawhan nga ang ulay sa Israel daotan nga babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

dili siya isalikway

"ayaw siya tugoti sa pagpakigbulag kaniya"

sa tanan niyang mga adlaw

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 22:20-21

Kinatibuk-ang paagi sa paghubad:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Apan kung matuod kining mga butanga

"Apan kung tinuod kini" o "Apan kung tinuod ang gusulti sa lalaki"

nga ang ilhanan sa pagkaulay wala makaplagi sa babaye

Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran nianang tawhana nga dili na ulay ang babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang ilhanan sa pagkaulay

"pamatuod" ug ang "ulay" Ang ubang paagi sa paghubad: "butang nga makapamatuod nga ulay pa ang babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

pagawason dayon nila ang babaye

"unya pagawason sa mga kadagkoan ang babaye"

ipabato siya sa mga tawo nga anaa sa iyang siyudad hangtod mamatay

"pagabatoon siya hangtod mamatay"

tungod kay nakabuhat siya ug makauulaw nga binuhatan sa Israel

"tungod kay nakabuhat siya ug makauulaw nga butang sa Israel"

nga nakighilawas sulod sa balay sa iyang amahan

"kay nakighilawas siya samtang nagpuyo pa siya sa balay sa iyang amahan"

wagtangon mo ang kadaotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon ninyo ang mga tawo nga Israelita nga nagbuhat sa daotan" o "silotan gayod ang tawong daotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Deuteronomy 22:22

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kung nakaplagan ang lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang usa ka tawo makakaplag ug tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ug wagtangon mo

"niini nga paagi wagtangon mo" (see UDB)

Deuteronomy 22:23-24

kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kaslonon sa usa ka lalaki

"nga kaslonon na sa usa ka lalaki"

dad-a ... ug batoon

Kini nga mga sugo alang sa mga Israelita ingon nga pundok. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

dad-a silang duha

"kinahanglan dad-on mo ang babaye ug ang lalaki nga nakigdulog kaniya"

tungod kay wala man siya misinggit

"tungod kay wala siya nangayo ug tabang"

tungod kay gipanamastamasan man niya ang babaye nga asawa sa iyang silingan

Nianang panahona naghunahuna ang mga Israelita nga ang lalaki ug babaye nga kaslonon na magtiayon na gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakigdulog siya sa babaye nga iya sa iyang isigka-Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ug wagtangon mo ang kadaotan taliwala kaninyo

Ang "daotan". Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon ninyo ang tawo nga nagbuhat ug daotan" o "kinahanglan silotan kining tawong daotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Deuteronomy 22:25-27

ang babaye nga kaslonon

Nagpasabot kini nga gitugotan sa iyang ginikanan ang babaye nga makigminyo sa maong lalaki, apan ang babaye dili pa makigminyo kaniya.

nan ang lalaki lamang nga nakigdulog kaniya ang patyon

"Nan kinahanglan nga ang lalaki lamang ang patyon nga nakigdulog sa babaye"

tungod kay walay sayop ang babaye nga angay sa kamatayon

"dili ninyo silotan ang babaye pinaagi sa pagpatay kaniya kung unsa ang iyang nabuhat"

Kay kini nga panghitabo sama sa usa ka tawo nga modagmal sa iyang silingan ug mopatay kaniya

"Tungod kay kini nga panghitabo sama sa panghitabo sa dihang adunay makig-away sa ubang tawo ug patyon siya"

Tungod kay nakaplagan man niya siya sa uma

Tungod kay nakita sa lalaki ang babaye nga nagtrabaho sa uma"

Deuteronomy 22:28-29

nga dili pa kaslonon

"apan kadtong mga ginikanan nga wala nagsaad sa laing lalaki nga minyoan niya siya"

ug kung masayran man sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si bisan kinsa nga nakakita kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

50 ka salapi ka plata

Ang salapi nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 ka buok nga plata" 550 ka gramo nga plata" (Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney ug INVALID translate/translate-numbers)

Dili niya isalikway ang babaye sa tanan niyang mga adlaw

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod siya makigbulag kaniya sa tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 22:30

dili gayod niya kuhaon ang katungod sa kaminyoon gikan sa iyang amahan

Kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili siya magminyo ug asawa sa iyang amahan, bisan paman kung dili siya iyang inahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 23

Deuteronomy 23:1-2

ang tawong nasamdan pinaagi sa pagdugmok o pagputol

"ang kinatawo sa lalaki nga gidugmok sa laing tawo o giputol"

dili makaapil sa panagtigom ni Yahweh

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali ang kinatibuk-ang miyembro sa mga Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang anak sa gawas

Posible nga mga ipasabot 1) Ang bata nga natawo sa wala pa nakasal ang ginikanan o nakapanapaw 2) ang bata nga anak sa babayeng bayaran.

hangtod sa ikanapulo pa sa iyang kaliwatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan hangtod sa ikapulo nga kaliwatan sa bata nga anak sa dili kinasal" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

dili sila

"wala niining kaliwatan"

Deuteronomy 23:3-4

dili makaapil sa panagtigom ni Yahweh

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali dili tibuok nga miyembro sa kumonidad sa mga Israelita " (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

bisan hangtod sa ikanapulo nga kaliwatan sa iyang mga kaliwat

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan hangtod sa ikanapulo nga iyang kaliwatan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

wala sila mosugat kanimo uban sa tinapay ug sa tubig

Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka nila dawaton panahon sa pagkaon o pag-inom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

pagbatok kanimo ... motunglo kanimo

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 23:5-6

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

dili gayod magpatalinghog

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala hatagig pagtagad" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gibali ni Yahweh nga imong Dios ang tunglo ngadto sa panalangin

"panalanginan ka niya ug dili ka pagatunglohon"

Ayaw gayod tinguhaa ang ilang kalinaw o ang kauswagan

Posible nga mga ipasabot 1) "ayaw pagbuhat ug kalinaw ngadto sa Amonitihanon ug sa Moabinhon" o 2) "Ayaw buhata ang mga butang nga makamaayo niadtong duha ka pundok sa mga tawo nga makapauswag kanila" (UDB).

sa tanan mong mga adlaw

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga kamo usa ka nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 23:7-8

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ayaw dumti ang Edumihanon

"Ayaw dumti ang taga-Edumia"

kay igsoon mo siya

"tungod kay kadugo mo siya"

Ayaw kasilagi ang Ehiptohanon

"ayaw dumti ang taga-Ehipto"

Ang kaliwatan sa ikatulo nga kaliwat nga mangatawo kanila makasulod sa panagtigom ni Yahweh

Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang taga-Edumia ug ang taga-Ehipto moabot ug mopuyo sa kumonidad sa mga Israelita, ang iyang kaapo-apohan mahimo na nga miyembro sa kumonidad" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 23:9-11

Sa dihang magmartsa ka ingon nga sundalo batok sa imong mga kaaway, nan ilikay mo ang imong kaugalingon

Dinhi nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

batok sa imong mga kaaway

"aron makiggubat batok sa imong mga kaaway"

ilikay mo ang imong kaugalingon gikan sa tanang daotan nga mga butang

"paglikay kamo sa pagbuhat ug daotang mga buhat"

bisan kinsa kaninyo nga dili hinlo tungod sa nahitabo kaniya sa gabii

Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga lalaking hugaw nga magawasan siya sa similya samtang natulog siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

Deuteronomy 23:12-14

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelta ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ug magbaton ka ug usa ka butang nga makakalot diha sa yuta alang sa imong mga hugaw nga ilubong

"ug kinahanglan aduna kay gamiton nga imong magamit sa pagkalot ug yuta"

sa paglingkod nimo aron sa paghupay sa imong kaugalingon

Mapaubsanon kini sa pagsulti ug kalibangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang molingkod ako aron malibang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

kinahanglan mokalot ka niini

"kinahanglan mokalot ka pinaagi sa paggamit ug gamit"

taboni ang migawas kanimo

"taboni ang hugaw nga migawas kanimo"

aron wala siyay makita nga bisan unsang mahugaw nga butang diha kaninyo

"aron walay makita si Yahweh nga hugaw taliwala kaninyo"

Deuteronomy 23:15-16

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang usa ka ulipon nga milayas na gikan sa iyang agalon

Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong mapahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka ulipon nga gikan sa laing nasod naglayas sa iyang agalon ug miadto sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit )

Pasagdi siya nga magpuyo uban kanimo

"Tugoti nga magpuyo ang ulipon uban sa imong katawhan"

Deuteronomy 23:17-18

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa amang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mabigaon ... mamaligya sa iyang dungog ... sa iro

Naghatag si Yahweh ug kinatibuk-ang listahan sa duha ka porma sa mamaligya ug dungog nga lalaki o babaye aron sa pagdili pagpamaligya ug dungog sa bisan unsang hinungdan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

mabigaon ... bisan kinsang anak nga babaye ... ug sa mga anak nga lalaki

Posible nga mga ipasabot nga si Moises 1) Wala sa babaye ug ang lalaki sa pagpakighilawas sa bahin sa templo o 2) paggamit ug dili ngil-ad nga pulong sa pagpakighilawas aron makakuwarta. (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

Dili ka gayod magdala sa suhol sa bigaon ... ngadto sa pinuy-anan

"usa ka babaye nga nanguwarta ingon nga namaligya sa iyang dungog dili gayod dad-on kanang kuwarta ... ngadto sa pinuy-anan"

sa iro

usa ka tawo nga nagtugot nga makighilawas kaniya alang sa kuwarta

ngadto sa pinuy-anan ni Yahweh nga imong Dios

"ngadto sa templo"

bisan unsang panaad

"sa pagtuman sa panaad"

managsama kini

ang suhol sa usa ka babayeng nagbaligya sa iyang dungong ug usa ka lalaki nga nagbaligya ug dungog.

Deuteronomy 23:19-20

Kinatinbuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kinahanglan dili ka magpautang nga may tubo sa imong isigka-Israelita

"Kung magpautang ka ug usa ka butang sa imong isigka-Israelita, kinahanglan nga dili ka magpabayad labaw pa sa iyang giutang"

tubo sa salapi

magpautang sa uban ug pugson ang tawo sa pagbayad labaw pa sa iyang giutang.

tubo sa salapi, o tubo sa bisan unsang butang nga gipautang nga gipatuboan

"ayaw gayod pagpatubo kung magpautang ka sa usa ka tawo ug kuwarta, pagkaon, o bisan unsa"

sa tanang buhaton sa imong kamot

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga imong buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 23:21-23

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kinahanglan dili ka maglangan sa pagtuman niini

"ayaw paglangay sa pagtuman sa panaad"

kay paninglan ka gayod niini ni Yahweh nga imong Dios

"tungod kay si Yahweh nga imong Dios magabasol ug magasilot kanimo kung dili nimo tumanon ang imong panaad"

Apan kung maglikay ka sa pagbuhat ug panaad, kini mahimong sala alang kanimo

Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, kung dili ka mohimo ug panaad, dili ka makasala tungod kay wala man kay panaad nga angay tumanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Ang gipamulong sa imong mga ngabil

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gipangsulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sumala sa imong gipanaad kang Yahweh nga imong Dios

bisan unsa nga imong gipanaad ngadto kang Yahweh nga imong Dios nga imong pagabuhaton"

ang bisan unsang gisaad pinaagi sa imong baba

"bisan unsa nga nadungog sa mga tawo nga saad nga imong buhaton tungod kay gusto mo kining buhaton"

pinaagi sa imong baba

"busa nadungog sa mga tawo nga gisulti mo kini"

Deuteronomy 23:24-25

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

makakaon ka sa daghang mga ubas hangtod matagbaw ka

"unya magmaya ka nga magakaon ug ubas hangtod mabusog ka"

apan dili ka magbutang ug bisan unsa sa imong panudlanan

Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ayaw butangi ug ubas ang imong sudlanan aron imong dad-on" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Sa pagsulod nimo sa anihonon sa imong isigka-tawo

"Kung moadto ka sa uma sa imong silingan diin anaay trigo"

makakutlo ka sa uhay sa gamit sa imong kamot

"unya makahimo ka sa pagpupo ug mokaon liso sa trigo"

apan dili ka makagarab sa anihonon sa imong isigka-tawo

"apan ayaw gayod garaba ang trigo sa imong silingan ug dad-on kini sa inyo"

garaba

usa ka hait nga garab nga gamiton sa mag-uuma aron sa pag-ani sa trigo

Deuteronomy 24

Deuteronomy 24:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Sa dihang ang lalaki mangita ug pangasaw-onon ug mangasawa kaniya

Ang mga pulong nga "ang lalaki mangita ug pangasaw-onon" ug "mangasawa kaniya" managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang lalaki makigminyo na sa babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

kung wala siya makakaplag ug kaluoy sa iyang mga mata

Dinhi ang "kaluoy sa iyang mga mata" naghisgot sa tibuok pagkababaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala na siyay gusto kaniya" o "kung wala nay gusto ang lalaki sa iyang asawa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

tungod kay adunay siyay nakaplagan nga pipila ka dili maayong butang kaniya

"tungod sa pipila ka mga katarongan o rason maong nakahukom siya nga dili na siya gustong makig-uban kaniya"

nan magsulat ang lalaki alang kaniya ug sulat sa pagpakigbulag

"kinahanglan hatagan niya ang iyang asawa ug usa ka kasulatan nga dili na sila minyo o managtiayon"

makalakaw na siya ug mahimong asawa sa laing lalaki

"molakaw na siya ug maminyo sa laing lalaki"

Deuteronomy 24:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel mahitungod sa usa ka babaye nga gibiyaan o gibulagan ug naminyo ug laing lalaki.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo. Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

X

"kung ang ikauhang bana nakaplano nga nasuko siya sa babaye"

X

Usa kini ka kasulatan nga nag-ingon nga ang lalaki ug ang babaye dili na managtiayon o dili na minyo. Hubara kini sama sa 24:1

X

"ihatag kini sa babaye"

X

"ang ikaduhang lalaki nga naminyo sa babaye"

X

Ang tibuok nga ipasabot niini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa nahimo na siyang hugaw pinaagi sa panagbulag ug naminyo pag-usab sa laing lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

X

Ang yuta gisulti ingon nga kini makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ninyo ipakaylap ang sala sa tibuok yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Deuteronomy 24:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakig-isturya pa gihapon si Moises sa katawhan sa Israel.

X

"Sa dihang ang lalaki bag-ong minyo sa usa ka babaye"

X

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay si bisan kinsa ang mopugos kaniya sa pagpalayo sa iyang panimalay ug mobuhat sa bisan unsang trabaho" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

X

"gawasnon siya sa pagpuyo sa iyang panimalay"

Deuteronomy 24:6

X

ang gamit sa pagbuhat ug harina pinaagi sa paggaling sa lugas sa tungatunga sa duha sa bug-at nga lingo nga bato.

X

anga taas nga lingin nga bato sa galingan

X

Ang pulong nga "kinabuhi" usa ka puli sa ngalan kung unsa ang kinahanglan nga tipigan sa usa ka tawo aron mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang kuhaon sa tawo ang kung unsa nga gikinahanglan sa tawo sa paghimo ug pagkaon alang sa iyang pamilya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 24:7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo.

X

Usa kini ka idiyoma alang sa "kung ang tawo nangidnap." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong makita ang usa ka tawo nga nangidnap" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-activepassive)

X

naggamit ug lawasnong kusog aron sa pagdakop sa walay mga sala nga tawo palayo sa iyang panimalay ug himoon siyang iyang binilanggo

X

"bisan kinsa nga iyang isigka-Israelita"

X

"unya ang ubang Israelita patyon ang kawatan ingon nga iyang silot kung unsa ang iyang nabuhat"

X

Ang ubang paagi sa paghubad: ug kinahanglan nga inyong hawaon diha kaninyo ang Israelita nga tawo nga nagabuhat niini nga daotang butang" o "ug kinahanglan nga patyon kining daotang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj)

Deuteronomy 24:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

X

Nakigsulti si Moises sa israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo.

X

"Hatagi ug pagtagad kung nag-antos kamo gikan sa sakit nga sangla" o "Pagbantay kung aduna kamoy sangla"

X

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga pagpanudlo nga akong gihatag kaninyo ug sa gitudlo kaninyo sa mga pari, nga mga Levites, nga inyong buhaton. (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

X

"siguradoha gayod nga inyong gibuhat kung unsa ang akong gisugo kaninyo"

X

Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga pari, nga mga Levites.

X

Usa kini ka idiyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi"

X

"sa panahon nga sa dihang nagbiya kamo sa Ehipto"

Deuteronomy 24:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisulti ni Moises ang Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo.

X

"Sa dihang mangutang kamo sa inyong silingan"

X

"aron sa pagkuha sa iyang gisaad"

X

Usa kini ka puli sa ngalan sa "kung unsa ang iyang gisaad nga iyang ihatag kanimo kung dili siya makabayad sa iyang utang"

X

"Kinahanglan nga mohulat ka gawas sa iyang panimalay"

Deuteronomy 24:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisulti ni Moises ang Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

X

"kinahanglan nga dili nimo tipigan ang iyan gkupo sa tibuok gabii"

X

Usa kini ka puli sa ngalan sa "kung unsa ang iyang gisaag nga iyang ihatag kaninyo kung dili niya mabayran ang iyang utang kanimo." Hubara kini sama sa imong gihimo sa 24:10. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

X

"ibalik kaniya kung unsa ang iyang gihatag kanimo aron sa pagpakita nga iyang bayran ang utang"

X

Ang tibuok ipasabot sa kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga iyang masuot ang iyang kupo aron nga dili siya tugnawon sa dihang siya matulog, ug pasalamatan ka niya"

X

Usa ka saninang taas ang bukton o ubang sanina nga dili tugnawon ang tawo sa pagkagabii. Murag usa kini nga "gisaad" nga gisulti ni Moises sa 24:10

X

"Nagtugot si Yahweh sa pamaagi sa imong pagdumala niining butanga"

Deuteronomy 24:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisulti ni Moises ang Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo.

X

"Kinahanglan nga dili ninyo daogdaogon ang inyong sinuholang sulugoon"

X

usa ka tawo nga bayran sa adlaw-adlaw niyang trabaho

X

Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot nga mao kining tawo nga dili makatabang bisan sa iyang kaugalingon.

X

Dinhi ang "mga ganghaan sa siyudad" nagpasabot lugsod o kasiyudaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa sa inyong kasiyudaran"

X

"Kinahanglan nga inyong ihatag ang kinitaan sa tawo sa kada-adlaw"

X

Usa kini ka Idiyoma. Ang mga Israelita nag-ila nga ang bag-ong adlaw ingon nga pagsugod sa dihang mosalop na ang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga bayran nimo ang tawo sama sa adlaw nga siya nagtrabaho"

X

Ang tibuok ipasabot niini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya kabos ug nagdipinde sa iyang suhol ang pagpalit niyang pagkaon alang sa mosunod nga mga adlaw"

X

"dili siya motawag kang Yahweh ug mohangyo sa pagsilot kanimo"

Deuteronomy 24:16

X

Ang ubang paagi sa paghuabad: "Kinahanglan nga dili ninyo patyon ang mga ginikanan tungod sa daotang nabuhat sa usa nila ka mga anak"

X

Ang ubang paagi sa paghubad: ug ayaw ninyo patya ang mga anak tungod sa daotang nabuhat sa ilang mga ginikanan"

X

Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon lamang ninyo ang tawo tungod kay nakabuhat siyag daotan"

Deuteronomy 24:17-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisulti ni Moises ang Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo.

Deuteronomy 24:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Sa pag-ani nimo sa imong kaumahan

"Sa dihang garabon na ninyo ang trigo sa inyong uma" o "Sa dihang mag-ani na kamo"

usa ka bugkos nga uhay

trigo nga binugkos

alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, o sa mga babayeng balo

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga biyaan na ninyo ang usa ka bugkos sa mga uhay aron nga ang dumuduong, ang ilo, o ang babayeng balo makakuha niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

tanang buhaton sa imong mga kamot

Dinhi ang "mga kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang trabaho nga inyong gibuhat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Sa dihang magauyog ka sa imong kahoy nga olibo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang uyogon ninyo ang mga sanga sa inyong kahoy nga olibo, aron mangahulog ang bunga niini sa yuta ug inyo kining puniton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

ayaw na hagdawi ang mga sanga

"ayaw na ninyo pamupoa ang olibo nga anaa pa sa mga sanga sa punoan"

alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga olibo nga anaa pa sa mga sanga alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Deuteronomy 24:21-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo

"ang ubas nga wala ninyo napupo alang na kini sa mga dumuduong, sa ilo, ug sa babayeng balo aron sila na ang mamupo niini"

sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo

Naghisgot kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga dumuduong, alang sa mga ilo, o alang sa mga babayeng balo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-genericnoun)

Deuteronomy 25

Deuteronomy 25:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

isugo ko kanimo karong adlawa .. sa pagtabok ninyo

Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga isa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

gisugo ko

Ang "ko" dinhi nagtumong kang Moises. Anaa didto ang mga kadagkoan sa pag-uyon kang Moises, apan siya lamang ang nakigsulti.

buliton kini sa apog

Ang apog kasagaran sinagol nga apog, balas, ug tubig nga ibulit sa usa ka butang. Mauga kini nga mogahi, ug hamis ang ibabaw nga masulatan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ang usa ka yuta sa nagdagayday nga gatas ug dugos

Usa kini ka idiyoma. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga puno sa gatas ug nag-awas nga dugos" o "ang yuta nga daghan ug mga baka ug kaumahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 25:3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Pagalatoson siya sa maghuhukom sa 40 ka latos

"Moingon ang maghuhukom nga pagalatoson ang tawong sad-an sa 40 ka latos" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

apan dili siya magpalabaw niini

"apan ang maghuhukom dili mosugo nga pagalatoson ang tawong sad-an labaw pa sa 40 ka latos"

kay kung palabwan niya ang gidaghanon ug molatos pa kaniya sa makadaghan

"tungod kay kung mosugo ang maghuhukom nga pagalatoson sa tawong sad-an subra pa sa 40 ka latos"

nan mapakaulawan ang imong isigka-Israelita diha sa inyong mga mata

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya mapakaulawan sa maghuhukom ang inyong isigka-Israelita atubangan sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mapakaulawan ... diha sa inyong mga mata

Dinhi ang pulong nga "diha sa imong mga mata" naghisgot kung unsa ang ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapakaulawan, ug inyo kining makita." Managsamang mga pulong makita diha sa 1:7 (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 25:4

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

makatabok ka na ... patindoga ... gisugo ko kanimo

Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga isa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

buliton nimo kini sa apog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini." Hubara kini diha sa 27:1

Bukid sa Ebal

Mao kini ang bukid nga duol sa Shechemm. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 11:29

apan dili ka mogamit sa galamiton nga puthaw sa pagtukod sa mga bato.

Nagtumong kini sa mga tigib aron mahapsay ang paghimo sa mga bato, aron masibo sila ug maayo sa usag-usa. Ang tibuok kahulogan niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghuad: "dili mo hulmahon ang halaran nga mga bato sa puthaw nga galamiton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 25:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon pa gihapon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Kung ang managsoong lalaki mag-ipon sa pagpuyo

posible nga mga ipasabot mao ang: 1) "Kung ang managsoong lalaki nag-ipon pagpuyo sa samang pinuy-anan" 2) "Kung ang managsoon nga lalaki managsilingan."

nan ang asawa sa namatay nga tawo kinahanglan dili maminyo ngadto sa laing lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pamilya sa namatay nga lalaki kinahanglan dili nila tugotan ang biyuda sa pagpangasawa sa ubang lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ug buhaton ang katungdanan ingon nga igsoon sa bana niya

"ug pagabuhaton kung unsa ang angay nga buhaton sa igsoon sa namatay niyang bana"

mopabangon sa ngalan sa namatay nga igsoon sa lalaki

Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kaliwatan sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kaliwatan sa pamilya sa igsoon sa namatay nga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

aron ang iyang ngalan dili mawala sa Israel

Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kaliwatan sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang kaliwatan sa iyang pamilya dili mahanaw sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 25:6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa tibuok nga mga bato;

ang mga bato nga natural pa ang pagkaholma nga wala pa sukad mahulma sa puthaw nga mga galamiton.

igasulat mo sa mga bato

Nagpasabot kini sa mga bato nga tukoron nila ibabaw sa Bukid sa ebal ug bulitan kini sa apog. (27:1, 27:4)

Deuteronomy 25:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

nan ang asawa sa iyang igsoon moadto sa ganghaan sa mga kadagkoan

Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga motungas sa ganghaan kung asa ang mga kadagkoan nga maghukom sa mga kaso" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

nagdumili sa pagpabangon sa ngalan sa iyang igsoon

Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa panumdoman sa usa ka tawo sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sa paghatag ug usa ka anak alang sa iyang igsoon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

dili niya buot buhaton kanako ang katungdanan ingon nga igsoong lalaki sa akong bana

"dili niya buhaton kung unsa ang angay nga buhaton isip igsoon sa akong bana ug mangasawa kanako"

Dili nako gusto nga mangasawa kaniya

"wala ako nangandoy nga makigminyo kaniya"

Deuteronomy 25:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

tumana ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios

Dinhi ang pulon "tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gisugo ko kanimo

Nagsugo si Moises. Anaa didto ang mga Levita sa pag-uyon kang Moises, apan siya lamang ang nakigsulti.

Deuteronomy 25:11-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

gikan sa kamot sa nagsamad kaniya

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang usa ka tawo nga nagbunal sa iyang bana dili na makabunal pag-usab kaniya" o "gikan sa tawo nga mipasakit o misagpa sa bana sa babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang imong mata dili gayod maluoy

Dinhi ang "mata" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw gayod kamo kaluoy kaniya" o "ayaw ipakita nga naluoy kamo kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 25:16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moiss sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

Matinunglo ang tawong

Ang uban paagi sa paghubad: Tinunglo ni Yahweh ang tawong" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

magbalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo.

Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moilog sa yuta sa iyang isigkatawo pinaagi sa pagbalhin sa timailhan sa utlanan sa iyang yuta"

Deuteronomy 25:17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Hunahunaa kung unsa ang gibuhat kanimo ni Amalek

Ang "Amalek" naghisgot alang sa Amelikanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi kung unsa ang gibuhat kaninyo sa mga Amelikanhon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/figs-metonymy)

kung giunsa ka niya pagsugat didto sa dalan

"giunsa nila kamo pagsugat sa kadalanan"

milaglag niadtong naulahi

"ug gigubat kadtong inyong katawhan nga anaa sa likod"

ang tanang mahuyang nga naulahi kanimo

"ang tanang katawhan nga naluya nga anaa sa likod"

naluya ka na ug gikapoy

Kining mga pulonga managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kakapoy ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikapoy ug nangaluya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

wala siyay pagpasidungog sa Dios

Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nahadlok sa silot sa Dios" o "wala niya tahora ang Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

kinahanglan dili nimo hikalimtan nga papason mo ang handomanan ni Amalek sa ilalom sa langit

"kinahanglan pamatyon ninyo ang Amalekanhon aron nga wala nay mahinumdom pa kanila"

Deuteronomy 25:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

Tinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mosakmit sa kaangyan nga alang sa usa ka langyaw ... sa mga balo nga babaye

Gisulti ni Moises ang kaangayan o hustisya ingon nga usa kini ka butang nga makita nga masakmit lamang sa tawong kusgan gikan sa mga tawong huyang. Tingali ang inyong pinulongan adunay usa lamang ka pulong nga nagpasabot "pagpugos sa pagkuha." Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-amomo sa langyaw ... babayeng balo nga dili patas" Ang susamang mga pulong anaa sa 24:17

sa mga ilo

Sila ang mga bata nga namatay ang mga ginikanan ug walay mga paryenti ang mag-atiman kanila.

sa mga balo nga babaye

Nagpasabot kini sa usa ka babaye nga patay na ang bana ug walay anak nga makaatiman kaniya sa pagkatigulang na niya.

Deuteronomy 25:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

'Matinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

makigdulog sa asawa sa iyang amahan

Wala kini nagpasabot sa iyang inahan kondili sa laing asawa sa iyang amahan.

gikuhaan niya ug katungod ang iyang amahan

Sa dihang maminyo ang lalaki sa usa ka babaye, siya lamang ang adunay katungod sa pagdulong kaniya o sa pagpakighilawas kaniya. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giilog niya ang katungod sa iyang amahan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap

Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap sa paagi nga ang tawo nakigdulog sa usa ka babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 25:22-23

Kinatibuk-ang Kasayoran

Padayon nga nalihsulti si Moises sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

'Matinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

nga anak nga babaye lamang sa iyang amahan o anak anak nga babaye lamang sa iyang inahan

Nagpasabot kini nga ang lalaki dili mamahimong makadulog sa iyang igsoong babaye bisan tuod kung ang iyang igsoong babaye anak lamang sa laing inahan o amahan.

Deuteronomy 25:24-25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Moises sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

Matinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 25:26-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nalihsulti si Moises sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

Matinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 26

Deuteronomy 26:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 26:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ang akong katigulangan usa ka Arameanhon

Mao kini ang sinugdanan sa pamahayag nga ang mga Israelita kinahanglan nga magadala sa ilang basket o bukag.

usa ka Arameanhon

Naghisgot kini kang Jacob, nga katigulangan sa tanang Israelita. Nagpuyo siya sa daghang katuigan sa Aram-Nahairam, usa ka rehiyon nga anaa makita sa Siria.

ug mipuyo didto

"ug nagpuyo sa tibuok niyang kinabuhi didto"

Ug didto nahimo siyang

Ang pulong nga "siyang" naghisgot alang sa "kaliwatan ni Jacob" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

dako, gamhanan

Kining mga pulonga nagpasabot lamang sa samang mga butang. Nagpaklaro kini nga ang Israel nahimong usa ka dako ug gamhanang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantogan kaayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 26:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sumpay kini kung unsa ang kinahanglan isulti sa mga Israelita sa dihang magdala siya sa iyang unang abot kang Yahweh.

Gidaogdaog ug gisakit kami

Kining duha ka mga pulong nagsulti lamang sa samang mga butang. Kini nagpaklaro nga ang mga Ehiptohanon nagdaogdaog kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Gidaogdaog kanamo

Dinhi ang "kanamo" naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Ehipto. Giapil sa tigsulti ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan bisan pa man kung nagpuyo siya sa Ehipto o wala. (Tan-awa: INVALID translate/figs-inclusive)

giadungog niya ang among tingog

Dinhi ang "tingog" naghisgot sa tanang tawo ug sa iyang pagtawag o mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang among pagtawag" o "gidungog niya ang among mga pag-ampo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang among pag-antos, ang among kahago, ug ang pagdaogdaog kanamo

"Gisakit kami sa mga Ehiptohanon, nga gipabuhat kami sa hago kaayo nga mga buluhaton, ug gidaogdaog kami"

Deuteronomy 26:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sumpay kini kung unsa ang kinahanglan nga isulti sa mga Israelita sa dihang magdala siya sa iyang unang abot kang Yahweh.

Gikuha kami ni Yahweh

Dinhi ang "kami" naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Ehipto. Giapil sa tigsulti ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan bisan pa man kung nagpuyo siya sa Ehipto o wala. (Tan-awa: INVALID translate/figs-inclusive)

uban ang gamhanang kamot, ug binayaw nga bukton

Dinhi ang "gamhanang kamot" ug ang "binayaw nga bukton" nagpahayag sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpakita sa iyang gamhanang gahom." Susamang mga pulong makita sa 4:34. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

tumang kahadlok

"uban sa mga buhat nga nakapalisang sa mga tawo nga nakakita niini"

yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta kung asa daghang gatas ug dugos nga nagaawas" o "usa ka yuta nga daghang baka ug uma." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:3.

Deuteronomy 26:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita kung unsa ang kinahanglan nilang isulti sa dihang ilang dad-on ang ilang unang abot kang Yahweh. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

unang abot

"unang mga bunga sa ani" o "unang abot sa ani"

Ibutang mo kini

"Kinahanglan nga ibutang ninyo ang basket."

maglipay ka sa tanang kaayo nga nabuhat kanimo ni Yahweh nga imong Dios

"maglipay kamo ug mapasalamaton sa tanang maayong mga butang nga nabuhat kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios"

Deuteronomy 26:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa ikatulong tuig

Kada ika-tulong tuig ang katawhan sa Israel mohatag ug ikapulo sa ani ngadto sa mga kabos.

ilo

Mao kini ang mga bata nga nangamatay na ang ilang mga ginikanan ug walay mga paryenti nga nag-atiman kanila.

babayeng balo

Nagpasabot kini sa usa ka babaye nga namatay na ang bana ug walay anak aron moatiman sa dihang siya karon tigulang na.

makakaon sila sulod sa imong mga ganghaan sa siyudad ug mangabusog

Dinhi ang "mga ganghaan" nagpasabot sa mga lungsod o mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kadtong anaa sa inyong mga lungsod adunay igong pagkaon aron kan-on" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Gipagawas ko

Mao kini ang unang mga pulong sa lahing pamahayag nga angay isulti sa mga Israelita.

ni gikalimtan ko kini

Nagpasabot kini nga gituman niya sa tanang mga sugo sa Dios.

Deuteronomy 26:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sumpay kini kung unsa ang kinahanglan nga isulti sa mga Israelita kang Yahweh sa dihang ihatag niya ang iyang ikapulo ngadto sa mga kabos.

Wala ako makakaon sa bisan unsa niini sa akong pagbangotan

"Wala ako mikaon ug bisan unsa sa ikanapulo samtang nagbangotan ako"

sa dihang hugaw ako

Dinhi ang "hugaw" nagpasabot nga ang tawo hugaw sumala sa Balaod. Wala gitugotan sa Dios ang hugaw nga tawo sa paghikap sa ikanapulo nga ihatag niya sa Dios. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hugaw ako sumala sa balaod" o "sa dihang nagsulti ang balaod nga dili ako mohikap niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nagpatalinghog ako sa tingog ni Yahweh nga akong Dios; nagtuman ako sa tanan nga imong gisugo nga akong pagabuhaton

Dinhi ang "tingog ni Yahweh" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Kining tanang pamahayag nagpakita ug managsamang ipasabot. Ilang gipaklaro nga ang tawo nga nagtuman sa tanang mga sugo sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-parallelism)

gikan sa imong balaang dapit kung hain ka nagpuyo, gikan sa langit

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa langit, ang imong balaang pinuy-anan"

yuta nga nagdagayday sa gatas ug sa dugos

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga daghang gatas ug dugos nga nagdagayday" o "usa ka yuta nga daghang kabakahan ug kaumahan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:3.

Deuteronomy 26:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag

Ang panultihon nga "uban ang tibuok ... kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "uban ang tibuok .. kalag" nagpasabot sa tibuok ninyong pagkatawo." Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nimong pagkatawo" o "sa tibuok nimong kusog." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 4:29. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

molakaw ka diha sa iyang dalan ug magabantay sa iyang mga balaod, sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga tulumanon, ug mopatalinghog sa iyang tingog

Dinhi ang mga pulong nga "molakaw," "magabantay," ug "mopatalinghog" adunay managsamang ipasabot. Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hingpit ninyong gituman ang tanang mga sugo ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 26:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ikaw mao ang katawhan nga iyang gipanag-iyahan

"katawhan nga nahisakop kaniya"

himoon ka niyang labaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon niya kamong labaw pa nga halangdon o importante kaysa" o "himoon niya kamong labaw kaysa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

himoon ka niyang labaw sa tanang kanasoran nga iyang gihimo, sa pagsimba, sa kadungganan, ug sa pagpasidungog

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "himoon niya kamong labaw kaysa ubang nasod nga iyang gitukod, ug magadayeg kamo kaniya ug magpasidungog kaniya" (UDB) o 2) "aduna siyay katawhan nga modayeg kaninyo labaw pa sa ilang pagdayeg sa ubang nasod nga iyang gibuhat; ang katawhan moingon nga labaw kamo kaysa ubang nasod, ug pasidunggan nila kamo."

Mahimo kang katawhan nga pinili alang kang Yahweh nga imong Dios

Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahing paagi ug gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios maglahi kaninyo gikan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 27

Deuteronomy 27:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nga akong gisugo kanimo karong adlawa .. sa pagtabok ninyo

Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga usa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

akong gisugo

Ang "akong" dinhi nagtumong kang Moises. Anaa didto ang mga kadagkoan sa pag-uyon kang Moises, apan siya lamang ang nakigsulti.

buliti kini sa apog

Ang apog kasagaran sinagol nga apog, balas, ug tubig nga ibulit sa usa ka butang. Mauga kini nga mogahi, ug hamis ang ibabaw nga mahimong masulatan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ang usa ka yuta sa nagdagayday nga gatas ug dugos

Usa kini ka panultihon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga puno sa gatas ug nag-awas nga dugos" o "ang yuta nga daghan ug mga baka ug kaumahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 27:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

makatabok na kamo ... patindoga ... gisugo ko kaninyo

Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga usa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

buliti kini sa apog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini." Hubara kini diha sa 27:1

Bukid sa Ebal

Mao kini ang bukid nga duol sa Sequim. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 11:29

apan dili ka mogamit sa galamiton nga puthaw sa pagtukod sa mga bato.

Nagtumong kini sa mga tigib nga mosapsap aron mahapsay o mahamis ang paghimo sa mga bato, aron masibo sila ug maayo sa usag-usa. Ang tibuok kahulogan niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo sapsapan ang halaran nga mga bato sa puthaw nga galamiton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 27:6-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa tibuok nga mga bato;

ang mga bato nga natural pa ang pagkaholma nga wala pa sukad mahulma sa puthaw nga mga galamiton.

igasulat mo sa mga bato

Nagpasabot kini sa mga bato nga tukoron nila ibabaw sa Bukid sa ebal ug bulitan kini sa apog. (27:1, 27:4)

Deuteronomy 27:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

tumana gayod ang tingog ni Yahweh nga imong Dios

Dinhi ang mga pulong "tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

akong gisugo kanimo

Nagsugo si Moises. Anaa didto ang mga Levita sa pag-uyon kang Moises, apan siya lamang ang nakigsulti.

Deuteronomy 27:11-12

Kini nga mga tribo

Ang pulong dinhi nga "mga tribo" nagtumong sa katawhan sa mga tribo ni Simeon, ni Levi, ni Juda, ni Issachar, ni Jose, ug ni Benjamin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan niini nga mga tribo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Bukid sa Gerizim

Ang gamay nga bukid nga anaa sa amihanan sa Bukid sa Ebal. Gihubad sa 11:29

Jose

Giusa ang tribo ni Efraim ug ni Manases nga parehong kaliwatan ni Jose.

Deuteronomy 27:13-14

Bukid sa Ebal

Gihubad sa 11:29

pagpanunglo

"pagsulti sa makusog nga tingog kung unsaon ni Yahweh pagtunglo ang Israel"

Deuteronomy 27:15

'Matinunglo ang tawo ... magpahimutang niini sa tago.

Mao kini ang pamahayag nga isinggit sa mga Levita sa tibuok katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Tinunglo ang tawong ... magpahimutang niini sa tago" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang buhat sa mga kamot sa usa ka batid nga magbubuhat,

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka butang nga binuhat sa usa ka tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

batid nga magbubuhat

ang usa ka tawo nga hawod mobuhat sa usa ka butang

Deuteronomy 27:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moiss sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

tinunglo ang tawong

Ang uban paagi sa paghubad: Tinunglo ni Yahweh ang tawong" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

magbalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo.

Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moilong sa yuta sa iyang isigkatawo pinaagi sa pagbalhin sa timailhan sa utlanan sa iyang yuta"

Deuteronomy 27:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

Tinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mosakmit sa kaangyan nga alang sa usa ka langyaw ... sa mga balo nga babaye

Gisulti ni Moises ang kaangayan o hustisya ingon nga usa kini ka butang nga makita nga masakmit lamang sa tawong kusgan gikan sa mga tawong huyang. Tingali ang inyong pinulongan adunay usa lamang ka pulong nga nagpasabot "pagpugos sa pagkuha." Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-amomo sa langyaw ... babayeng balo nga dili patas" Ang susamang mga pulong anaa sa 24:17

sa mga ilo

Sila ang mga bata nga namatay ang mga ginikanan ug walay mga paryenti ang mag-atiman kanila.

sa mga balo nga babaye

Nagpasabot kini sa usa ka babaye nga patay na ang bana ug walay anak nga makaatiman kaniya sa pagkatigulang na niya.

Deuteronomy 27:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

tinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

makigdulog sa asawa sa iyang amahan

Wala kini nagpasabot sa iyang inahan kondili sa laing asawa sa iyang amahan.

gikuhaan man niya ug katungod ang iyang amahan

Sa dihang maminyo ang lalaki sa usa ka babaye, siya lamang ang adunay katungod sa pagdulong kaniya. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giilog niya ang ligal nga katungod sa iyang amahan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

motipon pagtulog sa bisan unsang mapintas nga mananap.

Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap sa paagi nga daw ang tawo nakigsulong sa usa ka babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 27:22-23

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

tinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang anak nga babaye sa iyang amahan o ang anak nga babaye sa iyang inahan.'

Nagpasabot kini nga ang lalaki dili mamahimong makadulog sa iyang igsoong babaye bisan tuod kung ang iyang igsoong babaye anak sa laing inahan o amahan.

Deuteronomy 27:24-25

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

tinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 27:26

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang isulti.

tinunglo ang tawong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 28

Deuteronomy 28:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang tingog ni Yahweh

Dinhi ang "ang tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa pghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa pagbantay sa

"ug sa pagtuman"

igabayaw ka

Naghisgot si Moises sa pagkaimportante o pagkabantogan nga daw pagpataas kini nga makita, sama sa taas nga bukid. "buhaton nga labaw nga mahinungdanon kay sa" o "molabaw ka kay sa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Kining tanang mga panalangin moabot ug modangat kanimo

Gihulagway ni Moises ang mga panalangin ingon nga tawo nga moabot kanila nga sa kalit lamang o mogukod ug modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh sama sa paagi nga makurat ka na lamang, ug dili ka makalingkawas sa iyang pagpanalangin kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-personification)

Deuteronomy 28:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Mabulahan ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

dinhi sa siyudad ... sa kaumahan

Kini nga mga pulong nagpasabot nga si Yahweh ang magpanalangin kanila bisan asang dapit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

ang bunga sa imong lawas, ug ang abot sa imong yuta, ug ang gidaghanon sa imong mga kahayopan

Mga panuultihon kini alang sa "imong mga anak, ug imong mga abot, ug sa imong tanang kahayopan" usa ka merism alang sa tanang mga butang nga bililhon sa mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang pagdaghan sa imong mga baka, ug sa imong nating mga karnero.

Kining managsamang mga pulong mao ang tulo ka paagi sa pagsulti nga si Yahweh magpadaghan ug magpabaskog sa kahayopan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nimong mga kahayopan lakip na ang imong mga nating baka ug ang mga nati diha sa panon sa mga karnero" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 28:5-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mabulahan ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

imong bukag ug ang imong dolang nga masahan.

Migamit ug mga bukag ang mga Israelita sa pagdala sa mga trigo. Ang dolang masahan mao ang usa ka yahong nga gamiton nila sa pagmasa sa lugas ug sa pagbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pagkaon nga motubo ug imong kaonon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

imong pagsulod ... sa imong paggawas

Nagpasabot kini sa tanang buhaton bisan asa mang dapit moadto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Deuteronomy 28:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ipalaglag ni Yahweh diha sa imong atubangan ang imong mga kaaway nga makigbatok kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "makapildi sa imong mga kaaway nga makig-away kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mokalagiw sila gikan kanimo sa pito ka mga dalan.

"apan managan sila gikan kanimo sa pito ka bahin o direksyon" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

pito ka mga dalan

"sa daghan nga nagkalainlain nga mga direksyon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Igapadala ni Yahweh ang panalangin diha sa imong mga kamalig

Gihulagway ni Moises ang panalangin ni Yahweh sa mga Israelita sama lamang nga nagsugo si Yahweh ug usa ka tawo sa pagpakig-away kanila sa kalit lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpanalangin ni Yahweh kanimo, matingala ka na lamang kung unsa ka kadaghan ang mga trigo sa imong mga kamalig" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-personification)

ug sa tanan nga ibutang mo sa imong kamot

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 28:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Tukoron ka ni Yahweh ingon nga piniling katawhan alang sa iyang kaugalingon

Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga maiya diha sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga si Yahweh nagbutang kanila sa dapit nga lahi gikan sa dapit sa tibuook kanasoran nga ilang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ka ni Yahweh nga balaang katawhan nga iya na kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

gitawag ikaw pinaagi sa ngalan ni Yahweh,

Ang mga pulong nga "gitawag ikaw pinaagi sa ngalan ni Yahweh" nagpasabot nga maiya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kamo ni Yahweh nga iyang kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 28:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang bunga sa imong lawas, ang bunga sa imong baka, ang bunga sa imong yuta,

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa mga anak, mga kahayopan ug mga abot." ang samang mga pulong migula sa 28:3 (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang iyang kaban sa kalangitan

Naghisgot si Yahweh sa mga panganod kung asa gikan ang ulan ingon nga sila gambalay o dakong balay nga katagoan sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panganod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa tukmang panahon

"sa pagkinahanglan sa mga tanom niini"

ang tanang gibuhat sa imong kamot

Ang pulong nga "kamot" usa ka paghulagwat sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buluhaton nga buhaton mo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 28:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nga ulo ug dili ang ikog;

Naghulagway kini sa nasod sa Israel sama sa usa ka manap ug nagpasabot nga ang mga Israelita mangulo kanunay sa ubang kanasoran ug dili mahimong ulipon nga mosunod kanila. Molabaw ang mga Israelita sa gahom, sa panalapi, ug sa kadungganan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nga gisugo ko

Nakigsulti si Moses sa tanang mga Israelita, busa ang pulong "you" nagtumong sa daghang mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kung dili ka motipas sa ... bisan sa tuong kamot o sa wala,

"kung dili ka mosupak ... sa bisan unsang paagi"

Deuteronomy 28:15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

apan kung

Dinhi, nagsugod si Moises sa paghulagway sa mga pununglo nga madawat sa katawhan kung mosupak sila.

sa tingog ni Yahweh nga imong Dios,

Ang mga pulong nga "sa tingog ni Yahweh" nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nan kining tanan nga tunglo moabot ug modangat kanimo.

Gihulagway ni Moises ang mga panunglo ingon nga usa ka tawo nga makig-away kanila sa kalita lamang o mogukod o modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh sama niining pamaagi nga makapakugang gayod kanimo, ug dili ka gayod makaikyas sa pagtunglo niya kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-personification)

moabot ug modangat kanimo.

gihubad sa 28:1

Deuteronomy 28:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Matinunglo ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

diha sa siyudad ... kaumahan

Kini nga mga pulong nagpasabot nga magpanalangin si Yahweh kanimo sa bisan asang dapit. Gihubad kini sa 28:3 (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

bukag ug ang imong dolang masahan.

Naggamit ug mga bukag ang mga Israelita sa pagdala sa mga tirgo. Ang dolang masahan mao ang usa ka yahong nga gamiton nila sa pagmasa sa lugas ug sa pagbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pagkaon nga motubo ug imong kaonon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 28:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga pulong migawas sa miagi niini nga kapitulo. Tan-awa kung giunsa mo paghubad kining daghang mga pulong sa 28:3 ug sa 28:5

matinunglo ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang bunga sa imong lawas, ang bunga sa imong yuta

Usa kini ka panultihon alang sa "imong mga anak, mga abot. Gihubad sa 28:3. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang pagpanaghan sa imong mga baka, ug sa mga nating panon sa imong mga karnero.

Kining duha ka mga pulong mao ang duha ka pamaagi nga buhaton ni Yahweh sa kahayopan sa mga Israelita nga padaghanon ug lig-onon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga nating baka ug ang mga nating karnero" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

imong pagsulod ... sa imong paggawas

Kini nga mga pulong nagtumong sa tanang mahitabo sa bisan asang mga dapit nga ilang adtoan. Gihubad kini sa 28:5 (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Deuteronomy 28:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang mga panunglo, ang mga kalibog, ug ang mga kapakyasan

"katalagman, kahadlok, ug kagul-anan"

sa tanan nga pagabuhaton sa imong kamot

Usa kini ka panultihon Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

hangtod nga malaglag ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka sa imong mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

gibiyaan mo ako.

Ang "ako" dinhi nagtumong kang Yahweh.

nga magpabilin kanimo

"magpabilin diha kanimo'

Deuteronomy 28:22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa makatakod nga mga sakit, sa mga hilanat, sa mga hubag,

Kining tanan nagtumong sa mga balatian nga maoy hinungdan nga mangaluya ug mangamatay ang mga tawo. "mga balatian ug hilanat nga makapaluya kanimo"

ug sa hulaw

"walay ulan"

sa mga agup-op

agup-op nga anaa sa mga abot nga maoy hinungdan sa ilang pagkadunot

Magagukod kini kanimo

Gisulti ni Moises ang mga daotang butang nga mahitabo sa mga Israelita ingon nga sila mga tawo o mga mananap nga naggukod sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos ka tungod kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Deuteronomy 28:23-24

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kawanangan ... mahimong tumbaga

Nagsulti si Moises sa kawanangan ingon nga bronsi tungod kay wala man miulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kawanangan ... dili na moulan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

yuta .. mahimong puthaw

Nagsulti si Moises sa yuta sama sa puthaw tungod kay wala may mga tanom nga mitubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay motubo gikan sa yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Pagahimoon ni Yahweh nga abog ug abo ang ulan sa imong yuta;

"imbes nga ulan, adunay ulan sa mga abog"

hangtod nga malaglag ka.

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga molaglag kini kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 28:25-26

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Pagatugotan ni Yahweh nga malaglag ka atubangan sa imong mga kaaway;

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh nga buntogon ka sa imong mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

malaglag ka atubangan

Gihubad sa 28:7

mokalagiw ka agi sa pito ka dalan

Nagpasabot kini nga ang mga Israelita mangahadlok ug mataranta ug managan tungod sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangalagiw kamo sa pito ka mga direksiyon" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

pito ka dalan

"sa nagkalainlaing mga direksiyon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Mahimo kang ilabay ngadto-nganhi taliwala sa tanang gingharian sa kalibotan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Abogon ka sa ubang kanasoran gikan sa usa ka nasod ngadto lain.

Deuteronomy 28:27-29

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa mga sakit sa Ehipto

"samang sakit sa panit nga gipahamtang ko sa mga Ehiptohanon"

sa mga hubag, mga nuka, ug mga katolkatol,

Mao kini ang nagkalainlaing matang sa mga sakit.

nga dili ka gayod mamaayo gikan niini.

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Mangapkap ka sa kaudtohon sama sa buta nga magpangapkap diha sa kangitngit,

Makatagamtam ang mga Israelita sa lisod nga kinabuhi bisan kung ang uban haruhay ug kinabuhi. "mahisama sa mga tawong buta nga nangapkap sa ngitngit bisan udtong tutok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

daogdaogon ka ug tulison sa kanunay

"ang mga tawong lig-on kanunay modaogdaog ug manulis kanimo"

Deuteronomy 28:30-31

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Pagaihawon ang imong baka diha sa imong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awon mo ang usa ka tawo nga moihaw sa imong baka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

pagailogon ang imong asno gikan sa imong atubangan ug dili na kini mabalik kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "may tawo nga moilog sa imong asno ug dili na ibalik kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Igahatag ngadto sa imong mga kaaway ang imong mga karnero,

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko sa imong mga kaaway ang imong mga karnero" o "tugotan ko ang imong kaaway nga mokuha sa imong mga karnero" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 28:32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

2Itugyan sa ubang katawhan ang imong mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye;

Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan ko sa ubang katawhan ang imong mga anak nga lalaki ug ang imong mga anak nga babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang imong mga mata magatan-aw lamang kanila sa tibuok adlaw, apan mapakyas ka lamang uban ang paghandom

Dinhi ang "imong mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikapoyan ka na pagtan-aw kanila ug sa paghandom nga makita mo pa sila pag-usab" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Wala na gayoy kusog diha sa imong kamot.

Dinhi ang "kusog diha sa imong kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawad-an ka ug gahom sa pagbuhat niana" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 28:33-35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

usa ka nasod

Dinhi ang pulong nga "usa ka nasod" nagpasabot sa katawhan gikan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa usa ka nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kanunay kang daogdaogon ug mahugno

Ang mga pulong nga "dinaogdaog" ug "mahugno" nagpasabot lamang sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "daogdaogon ka nila sa kanunay ug buntugon ka" o "daogdaogon ka nila kanunay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet ug INVALID translate/figs-activepassive)

mabuang ka tungod sa makita mo nga mahitabo.

"kung unsa ang imong makita makapabuang kanimo"

nga dili ka na mamaayo pa

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 28:36-37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Mahimo kang tinubdan sa kalisang, sa pagtumotumo, ug sa mga paglibak taliwala sa tanang katawhan nga gidad-an kanimo ni Yahweh.

Ang mga pulong "panaghisgot" ug "paglibak" nagpasabot sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang katawhan magtumotumo ug manglibak kanimo" o "padad-an ka ni Yahweh ug katawhan nga mokatawa ug mobiaybiay kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

paglibak

usa kini ka pulong nga gigamit sa mga tawo sa pagpaulaw sa uban.

Deuteronomy 28:38-39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

apan makatigom ka ug diyutay lamang nga mga binhi

"apan moani ug diyutay lamang nga pagkaon"

Deuteronomy 28:40-41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga panunglo sa Dios kung ang katawhan mosupak kaniya. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

apan dili ka makahaplas sa lana niini sa imong kaugalingon,

Ang katawhan manghaplas sa lana sa olibo aron mahamis ang ilang pamanit.

kay mangatagak man ang bunga sa kahoy nga olibo.

"mangatagak ang mga bunga sa imong mga kahoy nga olibo sa dili pa kini mahinog" o "mangatagak ang mga bunga sa kahoy nga olibo sa dili pa kini mahinog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 28:42-44

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mas mouswag pa; ikaw mag-anam ug kaus-os.

Kini nga panultihon nagpasabot nga ang mga langyaw makabaton ug dugang pang gahom, salapi, ug kadungganan kay sa mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

mahimo siya nga ulo, ug ikaw ang mahimong ikog.

Nagpasabot kini nga ang mga langyaw mahimong pangulo sa mga Israelita. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang mga pulong sa 28:13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 28:45-46

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kining tanan nga mga panunglo moabot kanimo, molutos kanimo ug modangat kanimo hangtod nga malaglag ka.

Gihulagway ni Moises ang mga panunglo ingon nga tawo nga makiggubat kanila sa kalit lamang mogukod ug modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga pamaagi nga makapakurat kanimo sa hingpit, ug mogukod kini kanimo ug dili ka gayod makaikyas sa iyang pagtunglo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-personification)

moabot kanimo ... modangat kanimo

Gihubad sa 28:1

sa tingog ni Yahweh nga imong Dios,

Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa iyang mga sugo ug sa iyang mga balaod

Ang mga pulong nga "mga sugo" ug "mga balaod" mao ang duha ka pulong sa tanang gisugo ni Yahweh kanimo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 28:47-48

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa kasadya ug kalipay sa kasingkasing

Dinhi ang "kasadya" o "kalipay sa kasingkasing" nagpasabot sa samang mga butang. Naghulagway kini nga ang katawhan kinahanglan magmalipayon sa pagsimba kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Ibutang niya ang yugo nga puthaw diha sa imong liog

Kini nga sambingay alang kang Yahweh nga motugot sa kaaway sa pagtagad sa mga Israeilita nga bangis ug moulipon kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 28:49-51

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

gikan sa halayo, gikan sa kinatumyan sa kalibotan

Kining duha ka mga pundok sa mga pulong nagpasabot lamang sa susamang mga butang ug nagpahayag nga moabot ang usa ka nasod gikan sa halayong nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

gikan sa kinatumyan sa kalibotan

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga dapit nga wala mo mailhi" (figs_idiom)

sama sa paglupad sa usa ka agila sa iyang biktima,

Nagpasabot kini nga ang kaaway moabot dihadiha dayon ug dili makapugong ang mga Israelita kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

usa ka nasod nga adunay mapintas nga panagway nga walay pagtahod sa mga tigulang ug dili usab magmaluloy-on sa mga batan-on

Ang pulong nga "nasod" usa ka pulong alang sa katawhan nianang nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka nasod nga may mapintas nga panagway, nga walay pagtahod sa mga tigulang ug dili malooy" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

hangtod nga malaglag ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod laglagon ka nila" o "hangtod nga walay mabilin kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 28:52-53

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa kasundalohan nga makig-away sa mga Israelita kung mosupak sila kang Yahweh. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa tanang ganghaan sa imong siyudad,

Dinhi ang mga pulong nga "mga ganghaan sa siyudad" naghulagway sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong mga siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sa bunga sa imong kaugalingong lawas, sa unod sa imong mga anak nga lalaki ug sa mga anak nga babaye

Dinhi ang "unod sa imong mga anak nga lalaki ug sa mga anak nga babaye" nagpahayag sa sambingay "ang bunga sa imong kaugalingong unod." Magutom pag-ayo ang katawhan sa pag-alirong sa kasundalohan sa imong mga kaaway sa ilang mga siyudad nga kaonon nila ang ilang mga anak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

bunga sa imong kaugalingong lawas

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong mga anak" (figs_idiom)

Deuteronomy 28:54-55

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ang lalaki nga malumo ug mahuyang kaayo diha kaninyo

Nagsulti si Moises nga kadtong wala kaayo gituohan nga mangaon sa ilang mga kabataan, apan bisan ang wala kaayo gituohang mobuhat niini mokaon sa iyang kabataan. "ang malumo ug huyang taliwala kaninyo - bisan siya"

diha kaninyo

Nakigsulti si Moises sa tibuok Israelita ingon nga pundok, busa ang pulong "ikaw"dinhi alang sa kadaghanan.(Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

sa tanang ganghaan sa imong siyudad

Dinhi ang "mga ganghaan sa siyudad" naghulagway sa mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nimong siyudad"

Deuteronomy 28:56-57

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mag-uswag pa; ikaw mag-anam ug kaus-os.diha kaninyo ... kaluya - iyang

Gisulti ni Moises nga dili lamang kadtong mga tawong gituohan ang mokaon sa ilang mga anak, apan bisan gani kadtong mga tawong dato nga wala gituohang mokaon sa ilang mga anak, mokaon kanila. Ang pulong nga "ka o ikaw" dinhi usa lamang ka tawo. "nga mamumo ug mahuyang diha kaninyo - bisan siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nga dili gayod motiniil sa yuta tungod sa pagkalumo ug pagkakaluya

Nagpasobra sa paghulagway si Moises. Nagpadayag siya nga kining halangdon nga babaye dato kaayo ug nagpuyo diha sa kahayahay nga dili motugot sa iyang kaugalingon nga mahugaw. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

pagkalumo ug pagkakaluya

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa iyang pagkalumo ug pagkaluya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

sulod sa mga ganghaan sa imong siyudad.

Dinhi "mga ganghaan sa siyudad" nagpadayag sa mga siyudad mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa imong mga siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 28:58-59

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nga nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong sinulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

niining mahimayaon ug makalilisang nga ngalan, si Yahweh nga imong Dios,

Dinhi ang "ngalan" nag

nan pagahimoon ni Yahweh kanimo nga makalilisang ang imong mga hampak, ug sa imong mga kaliwatan;

"Ipadala ni Yahweh ang makalilisang nga mga hampak kanimo ug sa imong mga kaliwatan" o "siguradohon gayod ni Yahweh nga mag-antos ka ug ang imong mga kaliwatan sa makalilisang nga mga hampak"

Deuteronomy 28:60-62

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ipahamtang niya kanimo pag-usab ang tanang sakit sa Ehipto

"siguraduhon niya nga mag-antos ka pag-usab gikan sa mga balatian sa Ehipto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

motakboy sila kanimo

"ang mga balatian dili mohunong ug walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo"

ang matag sakit ug kamatay nga wala nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mga balatian ug mga hampak nga wala ko mahisulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole ug INVALID translate/figs-activepassive)

hangtod nga malaglag ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Magkagamay ... sama sa ... kay wala ka man magpatalinghog

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanan "ninyo" dinhi kay daghang tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang inyong gidaghanon sama sa mga kabituonan sa kalangitan

Nagpasabot kini nga kaniadto daghan kaayo ang mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

tingog ni Yahweh nga imong Dios.

Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 28:63-64

kaninyo sa pagbuhat sa kaayohan... pagpadaghan kaninyo ... sa pagpukan ug sa paglaglag kaninyo. Pagalukaton kamo

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanang "kamo" dinhi naghisgot sa daghang tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ipatibulaag ka... magasimba ka ... wala mo mailhi, ikaw bisan ang imong katigulangan,

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang "you" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Ingon nga magmaya si Yahweh kaninyo sa pagbuhat sa kaayohan, ug sa pagpadaghan kaninyo

"Kaniadto nalipay na si Yahweh sa magbuhat kaninyo ug kaayohan ug sa pagpadaghan kanimo"

Lukaton ka sa yuta nga imong adtoan aron panag-iyahon.

Nagsulti si Moises sa katawhan ingon nga prutas nga pu-poon ni Yahweh gikan sa sanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "papahawaon kamo gikan sa yuta nga inyong pagasudlan aron panag-iyahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ikan sa pikas tumoy sa yuta ngadto sa laing tumoy sa yuta;

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa bisan asang dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asang dapit sa kalibotang" o "sa tibuok sa kalibotan" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Deuteronomy 28:65-66

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

walay kapahulayan alang sa mga lapalapa sa imong tiil;

Dinhi ang mga pulong "lapalapa sa imong mga tiil" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglatagaw ka tungod kay wala kay kapuy-an nga permanente nga imong kapahulayan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

hinuon si Yahweh maghatag kanimo didto sa kasingkasing nga mahinadlokon, sa pagluya sa mga mata, ug sa pagsubo sa kalag.

Unsa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh mao ang hinungdan sa imong kahadlok, pagkawalay paglaom ug kaguol" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Ang imong kinabuhi magbitay sa pagduhaduha diha sa imong atubangan

"dili ka masayod kung mamatay ba ka o dili" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 28:67-68

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

tungod sa kahadlok sa imong kasingkasing

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa kahadlok nga imong gibati" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa mga butang nga makita sa imong mga mata.

Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makalilisang nga mga butang nga ipapugos ko nga makita mo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-explicit)

gisulti ko

Ang "ko" dinhi naghisgot kang Yahweh.

igabaligya nimo ang imong kaugalingon ... sa imong mga kaaway ... nga mopalit kanimo."

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok busa ang tanang "ikaw," "kanimo," ug "imong kaugalingon" dinhi naghisgot sa daghan mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 29

Deuteronomy 29:1

Mao kini ang mga pulong nga gisugo ni Yahweh kang Moises aron isulti

Naghisgot kini sa mga pulong nga isulti ni Moises.

sa yuta sa Moab

Anaa kini dapit sa sidlakan nga bahin sa Jordan kung diin ang mga Israelita nagpuyo sa wala pa sila misulod sa yuta sa Canaan. "sa dihang anaa pa sila sa yuta sa Moab"

mga pulong nga gidugang sa kasabotan ... sa Horeb

Kini nga mga dugang nga kasugoan gihatag aron nga mapaayo pa ang kasabotan ni Yahweh ngadto sa mga tawo sa dihang magpuyo na sila sa ilang bag-ong kayutaan. Kini nga mga bag-ong kasugoan wala naapil sa ubang kasabotan, apan gidugang sa naunang kasabotan.

Deuteronomy 29:2-4

Nakita sa imong mga mata ang tanang gihimo ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "mata" nagahatag ug dugang pagpasabot nga naglaom kanila si Yahweh nga hinumdoman ang ilang mga nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo ang tanang gibuhat ni Yahweh aron nga makita ug mahinumdoman ang tanan niyang gibuhat." (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

nakita sa imong mga mata ang hilabihan nga pag-antos

Dinhi ang pulong nga "mata" nagahatag ug dugang pagpasabot nga naglaom si Yahweh nga nahinumdoman nila nga nakita nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ninyo mismo nga ang katawhan nag-antos gayod sa hilabihan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

imong mga mata

Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw sila usa ra ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot lang ug usa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mga ilhanan, ug kadtong mga katingalahan

Ang pulong nga "timailhan" ug "kahibulongan" naghisgot sa mga sakit nga gipadala ni Yahweh ngadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang kahibulongang butang nga gihimo ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

wala gihapon maghatag kanimo si Yahweh sa kasingkasing aron sa pagsabot, mga mata aron sa pagtan-aw, ug mga dalunggan aron sa pagpatalinghog

Ang katawhan naa gayoy kasingkasing, mga mata, ug mga dalunggan. Kini nga simbolo nagsulti nga wala sila tugoti ni Yahweh nga makasabot sa ilang nakita ug nadungog kung kinsa gayod si Yahweh, ug kung unsaon ug nganong kinahanglan motuman sila kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

maghatag kanimo si Yahweh sa kasingkasing aron sa pagsabot

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasabot kamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 29:5-6

Gidala ko ikaw

Nagsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel.

40 ka katuig

"40 katuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ang imong mga sandalyas... imong mga tiil

Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot lang ug usa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

mga ilimnon nga isog

Ang mga alkohol nga ilimnon posibli nga hinimo gikan sa gipaisog o gipabahal nga mga trigo. Wala sila gipainit nga ilimnon.

Deuteronomy 29:7-9

si Sihon nga hari sa Hesbon, ug si Og nga hari sa Basan

Hubara kini nga mga ngalan sama sa 1:3

mibatok kanato aron sa pagpakig-away

Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-inclusive)

bantayi ang mga pulong niini nga kasabotan

Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang ug naghatag ug dugang pagpasabot nga ang katawhan kinahanglang motuman sa kasugoan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang tanang pulong niini nga kasabotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Deuteronomy 29:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa katawhan sa Israel.

anaa sa taliwala sa imong mga kampo ... imong mga sugnod ... mong tubig

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang mga langyaw nga anaa taliwala sa imong kampo, gikan sa magpuputol sa imong mga sugnod ug hangtod sa nagakalos sa imong tubig

Adunay daghang mga langyaw nga uban sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga langyaw nga anaa uban kanimo sa imong mga kampo, gikan niadtong nagbugha sa imong mga kahoy ug niadtong nagsag-ob nimo ug tubig. (Tan-awa: INVALID translate/figs-genericnoun)

Deuteronomy 29:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

aron sa pagsulod sa pagahimuon nga kasabotan ni Yahweh nga imong Dios ug sa panumpa ni Yahweh nga imong Dios tali kanimo karong adlawa

"aron mouyon sa kasabotan ug manumpa nga motuman ka sa tanang kasugoan ni Yahweh nga imong Dios"

iyang katawhan

"pundok sa katawhan nga iya lamang"

Deuteronomy 29:14-16

gihimo ko kini

Dinhi ang pulong nga "ko" nagpasabot kang Yahweh. "Naghimo si Yahweh"

nagbarog dinhi kanato

Dinhi ang pulong nga "kanato" nagpasabot kang Moises ug sa katawhan sa Israel.

niadtong wala dinhi

"ang atong umaabot nga kaliwatan nga wala dinhi"

pagpuyo nato

"mga ulipon kita"

Deuteronomy 29:17-19

kansang kasingkasing mibiya karon gikan kang Yahweh nga atong Dios

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo, ug ang pulong nga "mibiya" nagpasabot nga miundang na sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala na gayod nagtuman kang Yahweh nga atong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

adunay gamot nga pait ug makahilo

Nagsulti si Moises mahitungod sa tawo nga naglilong sa pagsimba sa ubang dios nga daw kini usa ka ugat, ug mga daotang buhat nga iyang gibuhat alang sa pagsimba niana nga dios, ug sa pagkabig sa uban sa pagbuhat niini, nga daw sama sa makahilo nga tanom nga mohilo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga tawo nga nagsimba sa mga estatwa ug nagkabig sa uban aron sa pagsupak kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nianang tawhana

Ang tawo nga gihulagway sa bersikulo 18.

dayegon niya ang iyang kaugalingon sulod sa iyang kasingkasing

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopahalipay sa iyang kaugalingon" o "modasig sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

bisan maglakaw ako sa kagahi sa akong kasingkasing

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa kung magdumili ako sa pagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Pagalaglagon niini ang mga basa uban sa mga uga

Dinhi ang pulong nga "basa" ug "uga" nagsimbolo sa mga matarong nga katawhan ug mga daotang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang hinungdan nga laglagon ni Yahweh ang daotang katawhan lakip na ang matarong nga katawhan sa yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-merism)

basa ... uga

Tungod kay ang yuta kasagaran man nga uga ug ang katawhan nanginahanglan sa ulan aron ang ilang mga tanom motubo, kini nga mga pulong nagsimbolo sa mga "buhi ... patay" o "maayo ... daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga basa nga butang ... ang mga uga nga butang" o "maayo nga katawhan ... daotan nga katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-nominaladj ug INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 29:20-21

ang kasuko ni Yahweh ug ang iyang pagpangabubho mosilaob

Sama sa kalayo nga mosiga ug mosilaob, mao usab ang kasuko ug pagpangabubho mosiga ug mosilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasuko ug pagpangabubho ni Yahweh mosilaob sama sa kalayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang kasuko ni Yahweh ug ang iyang pagpangabubho mosilaob

Dinhi ang pulong nga "pagpangabubho" naghulagway sa "kasuko ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: Ang kasuko ni Yahweh misilaob nga daw sama sa kalayo " (Tan-awa: INVALID translate/figs-hendiadys)

nga nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang tanang tunglo nga nahisulat niini nga basahon mopahamtang gayod kaniya

Gihulagway ni Moises ang tunglo nga sama sa tawo nga moataki sa kalit nga dili mahibaw-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon siya ni Yahweh uban sa mga tunglo nga nahisulat niini nga libro sa pamaagi nga makapakurat gayod kaniya." Ang susamang mga pulong makita sa 28:15. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-personification)

papason ni Yahweh ang iyang ngalan gikan sa ilalom sa kalangitan

Nagpasabot kini nga pagalaglagon gayod sa Dios ang tawo ug ang iyang pamilya. Sa umaabot dili na siya mahinumdoman sa mga tawo. Ang susamang mga pulong makita sa 7:23.

Deuteronomy 29:22-24

Ang umaabot nga kaliwatan, sa imong mga kaanakan nga mosunod kanimo

Ang pulong nga "imong kaanakan ... mosunod kanimo" nagahisgot sa "kaliwatan nga moabot."

ang mga katalagman niining yutaa ug sa mga sakit nga gihimo ni Yahweh

"giunsa pagtunglo sa Dios ang yuta sa Canaan uban sa mga peste o dangan ug mga balatian"

ug sa pagkakita nila nga ang tibuok kayutaan nahimong asupre ug asin

Ang mga tawo nagabutang ug asupre ug asin sa yuta aron dili motubo ang mga sagbot. "sa dihang makita nila nga gisunog ni Yahweh ang yuta pinaagi sa asupre ug asin"

diin walay mga tanom nga nanubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin walay makatanom sa binhi ug walay makaani sa bunga" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sama sa paglaglag sa Sodoma ug Gomora

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gilaglag sa hingpit ni Yahweh ang Sodom ug Gomora"

Adma ug Zeboim

Mao kini ang mga siyudad nga gilaglag ni Yahweh lakip ang Sodoma ug Gomora. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sa iyang kasuko ug kapungot

Ang pulong nga "kasuko" ug "kapungot" nagapasabot ug susamang mga butang ug mamahimong ihubad ingon nga mga pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

moingon sila uban ang lain pang mga nasod ... ipasabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana sila uban ang lain pang kanasoran nganong nabuhat kini ni Yahweh niining yutaa, ug unsa ang pasabot sa hilabihan nga kasuko." (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotations)

moingon sila uban ang lain pang mga nasod

"ang imong kaliwatan ug ang katawhan sa tanang kanasoran moingon"

Unsa man ang buot ipasabot sa hilabihang kainit niini nga nga kapungot?

"Unsa man ang buot ipasabot niining hilabihan nga kasuko?" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hendiadys)

Deuteronomy 29:25-26

Tungod kini kay gisalikway nila ang kasabotan ni Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan

Mao kini ang tubag sa pangutana nga "Nganong nabuhat man kini ni Yahweh niining yutaa?" (29:22). "Nabuhat kini ni Yahweh niining yutaa tungod kay ang mga Israelita wala nagsunod sa saad ug mga balaod sa iyang kasabotan"

nag-alagad sa laing mga dios ug miyukbo kanila

"nagtuman sa ubang mga dios ug misimba kanila"

Deuteronomy 29:27-28

misilaob ang kasuko ni Yahweh batok niining yutaa

Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh nga mosugod nga mosilaob. Nagahatag kini ug dugang kabug-aton sa pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh niining yutaa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

niining yutaa, sa pagpahamtang niini

Dinhi ang pulong nga "yutaa" nagsimbolo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining yutaa, busa ipahamtang kanila"(Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nga nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Gipang-ibot sila ni Yahweh gikan sa ilang yuta

Gitandi ang Israel sa dili maayong tanom nga giibot ni Yahweh ug gilabay gikan sa tanaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sila ni Yahweh sa ilang kayutaan ... ug gipapahawa sila"(Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa iyang kasuko, sa iyang kaligutgot, ug sa iyang hilabihan nga kapungot

Ang mga pulong nga "kasuko," "kaligutgot," ug "kapungot" nagpasabot sa susamang mga butang ug nagahatag ug dugang pasabot sa hilabihan nga kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hilabihan gayod nga kasuko" o "tungod kay nasuko gayod siya pag-ayo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 29:29

Ang mga butang nga tinago alang lamang kang Yahweh nga atong Dios

"Adunay mga butang nga wala gipadayag ni Yahweh nga atong Dios, ug siya lamang ang nasayod"

nga gidayag

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipadayag" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mamahimo nato ang tanang mga pulong niini nga balaod

Ang pulong nga "pulong" nagsimbolo sa "kasugoan." Ang ubang paagi sa paghubad. "mamahimo natong buhaton ang tanang balaod sa kasugoan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 30

Deuteronomy 30:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "ikaw" ug "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Sa dihang moabot kanimo kining mga butanga

Gihulagway ni Moises ang mga tunglo sa 27:26 ingon nga tawo nga moataki kanila sa kalit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga paagi nga ikahibulong mo gayod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-personification)

nga gibutang ko sa imong atubangan

"nga ako nang gisulti kanimo"

mahinumdoman mo kini

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

taliwala sa ubang kanasoran

"samtang magpuyo ka sa ubang kanasoran"

asa ka gipapahawa

"nagpugos kanimo nga molakaw"

motuman sa iyang tingog

Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang gisutli" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa tibuok mong kasingkasing ug uban sa tibuok mong kalag

Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanang kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

pagabalihon ni Yahweh nga imong Dios ang imong pagkabihag

"ipalingkawas ka niya sa imong pagkabihag." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalingkawas ka gikan niadtong nagbihag kanimo"

Deuteronomy 30:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kung kinsa sa imong katawhan nga gibihag nga atua sa halayong mga dapit

"Bisan kadtong gipalayas sa halayong dapit"

ilalom sa kalangitan

"ilalom sa kawanangan" o "ibabaw sa kalibotan"

Deuteronomy 30:6-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Pagahinloan ni Yahweh nga imong Dios ang imong kasingkasing

Dili kini ingon nga tinuod gayod nga kuhaon ang unod. Ang buot ipasabot niini nga pagakuhaon sa Dios ang ilang mga kasal-anan ug tugotan niya sila nga higugmaon ug tumanon nila siya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag

Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanan kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

motuman sa tingog ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Ipahamtang ni Yahweh nga imong Dios kining tanan nga mga tunglo

Nagsulti si Moises mahitungod sa mga tunglo nga daw sama kini sa usa ka karga o tabon nga mamahimong ibutang sa ibabaw sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpaantos sa imong mga kaaway gikan niining mga tunglo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 30:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

buhat sa imong mga kamot

Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang pagabuhaton mo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang bunga sa imong lawas ... ang bunga sa imong mga baka ... ang bunga sa imong yuta

Mga panultihon kining tulo ka grupo sa mga pulong alang sa "sa mga kaanakan ... sa mga baka ... sa mga abot." Ang susamang mga pulong makita usab sa 28:3. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag

Ang panultihon nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa tibuok pagkatawo." Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tibuok mong kusog." Hubara kini sama sa 4:29. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 30:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kamo" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ni layo kaayo alang kanimo sa pagkab-ot

Nagsulti si Moises mahitungod sa tawong kinahanglan buhaton ang kasabotan nga iyang nasabtan nga daw sama sa usa ka tawo nga nagkab-ot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini lisod alang kanimo aron sabton kung unsa ang gisugo ni Yahweh nga kinahanglan buhaton. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Kinsa ba ang moadto sa langit alang kanato ug magdala niini kanato ug magpadungog niini kanato, aron nga ato kining mabuhat?

Dinhi si Moises migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron hatagan ug dugang kabug-aton sa pagpasabot nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang mga kasugoan ni Yahweh lisod kaayo sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga mosaka sa langit aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug unya mobalik aron itudlo kini kanato aron makatuman kita niini." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Deuteronomy 30:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kinsa man ang motabok sa dagat alang kanato ug dad-on kini alang kanato ug padunggon kita niini, aron nga buhaton nato kini?

Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagpadayon sa ideya nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang kasugoan ni Yahweh lisod sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga motabok sa dagat aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug mobalik ug magsugilon kanato kung unsa kini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

sa imong baba ug sa imong kasingkasing

Nagpasabot kini nga ang katawhan nasayod na sa kasugoan sa Dios ug makahimo sa pagsugilon niini ngadto sa uban. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 30:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

gibutang ko sa imong atubangan

"gisugilon ko kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

kinabuhi ug kaayohan, ang kamatayon ug ang kadaotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang maayo ug hinungdan nga mabuhi ka, ug kung unsa ang daotan ug hinungdan nga mamatay ka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

modaghan pa

"ug makabaton ug daghang kaliwatan"

Deuteronomy 30:17-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kung mopahilayo ang imong kasingkasing ... apan nadani hinuon ug moyukbo sa laing mga dios ug mosimba kanila

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mohunong ka sa pagkamaunongon sa Dios ... ug ang katawhan nga nagpuyo sa yuta modani kanimo ug moyukbo ug mosimba sa laing dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-activepassive)

kanimo karong adlawa ... dili na lugwayan ang imong mga adlaw

Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa ka pundok. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

lugwayan ang imong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw nagpasabot usab nga hataas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa hataas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 30:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Tawgon ko ang langit ug ang yuta sa pagsaksi batok kanimo

Ang mga posibli nga pasabot 1) Nagatawag si Moises niadtong tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa kung unsa ang iyang isulti, o 2) Nagsulti si Moises sa kalangitan ug kalibotan nga daw mga tawo kini, ug gitawag niya kini aron mamahimo silang saksi sa kung unsa nga iyang isulti (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy and figs_personification ug INVALID translate/figs-apostrophe)

aron magpamatuod batok kanimo

"aron nga magsulti nga aduna kay nabuhat nga daotang mga butang"

batok kanimo karong adlawa

Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa sila ka grupo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

pagtuman sa iyang tingog

Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa ginasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang ginasulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ug pagdutdot ngadto kaniya

"ug salig kaniya"

Kay siya mao ang imong kinabuhi ug ang gitas-on sa imong mga adlaw

"ang imong kinabuhi" ug ang "kataas sa imong mga adlaw" nagpasabot nga makahatag ug kinabuhi ug hataas nga mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yawheh lamang ang makapabuhi kanimo ug makahatag ug hataas nga kinabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-doublet)

gipanumpa ni Yahweh sa imong mga katigulangan,

"nanumpa nga iyang ihatag sa imong katigulangan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Deuteronomy 31

Deuteronomy 31:1-3

120 na ka tuig ang akong pangidaron

"120 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

dili na ako makagawas ug makasulod

Dinhi ang duha ka pulong nga "makagawas" ug "makasulod" dungan nga gigamit nga nagpasabot nga si Moises dili na makabuhat sama sa mabuhat sa kusgan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako makahimo sa paglakaw bisag asa nga kinahanglan ninyo adtuan, busa dili na ako ang inyong pangulo" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

imong Dios ... siya mao ang mag-una kanimo... sa imong atubangan ... paga-ilogan mo sila... imong atubangan

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kanimo" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

paga-ilogan mo sila

"kuhaon mo ang ilang mga yuta"

Si Josue, mao ang magalakaw una kanimo, sumala sa gisulti ni Yahweh

Si Josue ang mangulo kanimo tabok sa suba, sumala sa gisaad na ni Yahweh"

Deuteronomy 31:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga Israelita.

gibuhat niya kang Sihon ug kang Og, ang mga hari sa mga Amorihanon

Dinhi si "Sihon" ug "si Og" nagpasabot sa duha ka hari sa mga Amorihanon ug sa ilang mga kasundalohan. Hubara kini sama sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya kang Sihon ug kang Og, ang mga hari sa mga Amorihanon, ug sa ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Magmalig-on ka ug magmaisugon

"Pagmalig-on ug pagmaisugon"

ayaw kalisang, ug ayaw kahadlok kanila

"ayaw kahadlok kanilang tanan"

si Yahweh nga imong Dios ... magauban kanimo ... dili ka niya pakyason ni isalikway

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

dili ka niya pakyason ni isalikway

"pagatumanon niya kanunay ang iyang mga saad kanimo ug magauban kanimo kanunay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

Deuteronomy 31:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

atubangan sa tibuok katawhan sa Israel

Nagpasabot kini nga ang tanang katawhan sa Israel anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya sa tanang Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Magmalig-on ug magmaisugon ka

"Pagmalig-on ug pagmaisugon." Hubara kini sama sa 31:4.

tabangan mo sila aron mapanunod kini

"tabangan mo sila nga kuhaon ang yuta"

Deuteronomy 31:9-11

gihatag kini sa mga pari, ang mga anak ni Levi

"gihatag kini sa mga Levita, ang mga pari"

pito ka tuig

"7 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa kasaulogan sa pagpapas sa mga utang

"pagpapas sa mga kautangan"

Kasaulogan sa mga Kabalayan

Ang ubang ngalan sa pagsaulog mao ang "Kapistahan sa mga Tabernakulo," "Kapistahan sa mga Payag," ug "Kapistahan sa mga natigom." Samtang nag-ani, ang mga mangunguma maghimo ug payag sa kaumahan. Kini nga kapistahan mahitabo human sa kataposang pag-ani sa tuig. Hubara kini sama sa 16:13.

Yahweh nga imong Dios ... pagabasahon mo `

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

aron ilang madungog

"aron nga madungog nila kini"

Deuteronomy 31:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga pari ug sa mga kadagkoan.

ang mga langyaw nga uban kanimo sa sulod sa ganghaan sa imong siyudad

Dinhi ang pulong nga "ganghaan sa siyudad" nagpasabot sa mga siyudad mismo. Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa lang sila ka tawo, busa ang mga higayon nga adunay "imong" nagpasabot nga usa lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga langyaw nga nagpuyo sa imong mga ganghaan" ang mga langyaw nga uban kanimo sa ganghaan sa inyong siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-you)

motuman sa tanang pulong niini nga balaod

"tumanon gayod ang tanang mga kasugoan niini nga balaod

Deuteronomy 31:14-15

Tan-awa, nagkadauol na ang

"Patalinghogi kung unsa ang akong isulti kanimo. Ang"

haligi nga panganod

Usa kini ka baga nga aso sa panganod nga nahulma nga nagtindog.

Deuteronomy 31:16

Tan-awa, matulog ka

"Patalinghogi kung unsa ang akong isulti. Ikaw"

matulog ka uban sa imong mga amahan

Usa kini ka matinahuron nga pagsulti nga "mamatay na ka." Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay na ka ug mouban naka sa imong mga katigulangan nga namatay na una kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

motindog ug mamuhat sama sa babaying gabaligya ug dungog

"magsugod sila nga dili na magmatinud-anon kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Deuteronomy 31:17-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises.

mosilaob ang akong kasuko batok kanila

Gitandi ni Yahweh ang iyang kasuko sa usa ka tawo nga nagpasiga ug kalayo. Naghatag kini ug dugang pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasilaobon ko ang akong kasuko batok kanila" o "Masuko ako kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

Pagatagoan ko ang akong panagway gikan kanila

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila tabangan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

pagaut-uton sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalamyon ko sila" o "tugotan ko nga pagalamyon sila sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

pagaut-uton

Usa kini ka pasumbingay alang sa "pagalaglagon sa hingpit." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Daghang mga katalagman ug mga kagul-anan ang makakaplag kanila

Naghulagway kini sa katalagman ug kalisdanan nga daw mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati sila sa mga katalagman ug kalisdanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

ang atong Dios wala na sa akong taliwala

"Ang Dios wala na nagpanalipod kanato" o "Mibiya na kanato ang atong Dios"

Deuteronomy 31:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises mahitungod sa mga Israelita.

Ibutang kini sa ilang mga baba

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasaulo kini kanila ug ipakanta kini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

yuta nga nagdagayday sa gatas ug dugos

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta kung diin madagayaon sa gatas ug dugos nga nagadagayday" o "ang yuta nga maayo alang sa pagbuhi ug baka ug sa pag-uma." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3.

Deuteronomy 31:21

Sa dihang moabot sa katawhan ang daghang mga kadaotan ug kagul-anan

Dinhi ang daotan ug kalisdan gihulagway nga daw mga tawo nga makakaplag sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang masinati sa katawhan ang daghang daotan ug kasamok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

magpamatuod kini nga alawiton ingon nga saksi

Naghisgot kini mahitungod sa awit nga daw mga tawo nga nagsaksi sa hukmanan batok sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

dili kini mahikalimtan gikan sa baba sa ilang mga kaliwatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang kaliwatan dili gayod makalimot sa pagtipig niini sa ilang mga baba" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

dili kini mahikalimtan gikan sa baba sa ilang mga kaliwatan

Usa kini ka idioma "mahikalimtan gikan sa ilang mga baba" nagpasabot nga moundang sa pagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili moundang ang ilang kaliwatan sa pagsulti niini sa matag usa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa mga laraw nga ilang gihunahuna karong adlawa

"kung unsa man ang ilang ginaplano nga buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa yuta nga akong gipanumpa

"ang yuta nga akong gisaad nga akong ihatag kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Deuteronomy 31:22-23

Magmalig-on ug magmaisugon ka

"Pagmalig-on ug pagmaisugon." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 31:4.

Deuteronomy 31:24-26

saksi batok kanimo

Nagsulti si Moises sa mga Levita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang "imong" naghisgot lamang sa usa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 31:27-29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga Levita mahitungod sa tanang katawhan nga Israelita.

sa imong pagkamasupilon ug kagahi sa imong ulo

Nagsulti si Moises sa mga Levita nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" naghisgot lamang sa usa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

kagahi sa imong ulo

Hubara kini sama sa paghubad sa "pagkagahi sa ulo" sa 9:6.

unsa nalang kung patay na ako?

Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagahatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka masinupakon ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosamot pa gayod ang imong pagkamasinupakon kung mamatay na ako." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

aron masulti ko kining mga pulong sa ilang mga igdulungog

Dinhi ang pulong nga "sa ilang igdulungog" nagpasabot nga kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga masulti ko kanila ang mga pulong niining awit" Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

maghugawhugaw gayod ka sa imong kaugalingon

"pagabuhaton mo kung unsa ang hilabihan nga kadaotan." Ang susamang mga pulong makita sa 4:15.

mosimang sa dalan nga akong gisugo kanimo

"moundang sa pagsunod sa mga pahimangno nga gihatag ko kanimo." Ang susamang mga pulong makita sa 9:11.

tungod kay buhaton mo ang daotan sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "mga panan-aw ni Yahweh" nagapasabot nga "sa panghunahuna ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay buhaton mo kung unsa ang gisulti na ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

pinaagi sa buhat sa imong mga kamot

Dinhi ang pulong nga "imong mga kamot" nagapasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa imong nabuhat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 31:30

Gisaysay ni Moises sa igdulungog sa tanang nagkatigom nga katawhan sa Israel

Dinhi ang pulong nga "igdulungog nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawit ni Moises ngadto sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Gisaysay

Ang mga posibli nga pasabot mao ang 1) "giawit" o 2) "gisulti."

ang mga pulong niini nga alawiton

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa awit nga gitudlo ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Deuteronomy 32

Deuteronomy 32:1-2

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Paminaw, kamong kalangitan...Papaminawa ang kalibotan

Nakigsulti si Yahweh sa kalangitan ug sa kalibotan ingon nga daw sila naminaw. Mga posibling ipasabot 1) Nakigsulti si Yahweh ngadto sa mga lumolupyo sa kalangitan ug sa kalibotan 2) Nakigsulti si Yahweh ngadto sa kalangitan ug kalibotan ingon nga daw mga tawo sila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-apostrophe)

Tugoti nga magatulo sama sa ulan ang akong pagpanudlo...ug sama sa pag-ulan sa mga tanom

Nagpasabot kini nga gusto ni Yahweh nga dawaton sa katawhan nga may kadasig ang iyang makatabang nga pagpanudlo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

tinulo

Gamita ang pulong sa inyong pinulongan kung asa ang yamog makita.

yamog

tubig nga makita sa mga dahon ug mga sagbot sa bugnaw nga kabuntagon o tun-og sa kabuntagon.

linghod nga sagbot

"bag-ong miturok nga sagbot o lunhaw nga tanom"

pag-ulan

kusog nga ulan

Deuteronomy 32:3-4

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

igamantala ko ang ngalan ni Yahweh

"magsulti kung unsa kamaayo si Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ipabantog ang atong Dios

"sigurohon nga ang katawhan masayod nga dako ang atong Dios"

Ang Bato

Kini ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang iyang buhat

"ang tanang butang iyang gibuhat"

matarong ang tanan niyang mga dalan

"gibuhat niya ang tanang butang sa makataronganong paagi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Makiangayon siya ug matarong

Kining duha ka mga pulong managsama ang gipasabot ug naghatag ug kabug-aton nga makiangayon si Yahweh ug nagbuhat ug matarong. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Deuteronomy 32:5-6

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nagpadayon sa paggamit si Moises niini nga pares nga mga linya sa mga pulong sa pagpasabot sa iyang ginasulti. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Nagbuhat sila ug daotan batok kaniya

"Nagsupak kaniya pinaagi sa pagbuhat kung unsa ang sayop." Ang susamang mga pulong makita sa 4: 15.

ang kaliwatan nga baliko ug hiwi

Ang mga pulong nga "baliko" ug "hiwi" nagpasabot sa managsamang butang. Gigamit kini ni Moises sa pagpasabot kung unsa kadaotan ang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka daotan kaayo nga kaliwatan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Gantihan ba ninyo si Yahweh niini nga paagi...katawhan?

Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan hatagan nimo si Yahweh ug husto nga pagdayeg...katawhan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

mga buangbuang kamo ug walay pagbati nga katawhan

Ang mga pulong nga "buangbuang" ug "walay pagbati" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag ug kabug-aton kung unsa ka buangbuang ang katawhan nga masupilon kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "subra gayod ang inyong kabuangbuang nga katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

inyong amahan ... nagbuhat kaninyo ... ang nagbuhat kaninyo ug nagtukod kaninyo

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo, busa ang pulong "imong" ug "kanimo" nagpasabot sa usa lamang.

Dili ba siya man ang inyong amahan, siya nga nagbuhat kaninyo?

Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Amahan nimo si Yahweh ug siya ang nagbuhat kanimo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Deuteronomy 32:7-8

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit.

Hinumdomi...hunahunaa...imong amahan...ipakita kaninyo... imong katigulangan...magasugilon kanimo

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo, busa ang pulong "imong " ug "kanimo" nagpasabot sa usa lamang.

Hinumdomi

Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

adlaw sa karaang panahon

"panahon kaniadto." Nagpasabot si Moises sa panahon nga nabuhi pa ang katigulangan sa katawhan sa Israel.

hunahunaa ang daghang mga katuigan sa nga milabay

Mao kini ang pagbalikbalik kung unsa ang gisulti ni Moises sa miagi nga mga bahin. Gusto ni Moises nga hatagan ug dakong pagtagad sa katawhan sa Israel ang ilang kasaysayan ingon nga nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

ipadayag niya kanimo

"himuon niya kining klaro alang kanimo" or "tabangan ka niya nga makasabot niini"

gihatag sa Labing Halangdon ang kanasoran nga ilang panulundon

"gibutang ang mga nasod sa dapit diin sila magapuyo." susamang mga pulong, "ginahatag kanimo ingon nga panulundon," makita sa 4:21. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ug gibutang niya ang mga utlanan sa katawhan, ingon mag usab ang npgpaigo sa gidaghanon sa ilang mga dios

Gipahimutang sa Dios ang matag grupo sa katawhan, uban niining mga dios, sa matag kaugalingong ginsakopan. Niini nga pamaagi, gibutangan niya ug utlanan ang gahom sa mga grupo sa mga dios-dios.

Deuteronomy 32:9-10

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsulti si Moises sa balaknong awit ngadto sa katawhan sa Israel. Sa iyang pagsulti ngadto sa mga Israelita, nagkigsulti siya kanila ingon nga laing tawo sila ug ingon nga daw usa lang sila ka tawo.

Kay ang bahin ni Yahweh mao ang iyang katawhan; Si Jacob mao ang iyang bahin nga panulundon

Kining duha ka grupo sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaliwatan ni Jacob mao ang panulondon ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Nakaplagan niya siya ... gipanalipdan niya siya ug giampingan ... gibantayan niya siya

"Nakaplagan niya si Jacob... gipanalipdan siya ug giampingan siya... gibantayan niya siya" Kinahanglan nimo kining hubaron ingon nga si Moises nakigsulti mahitungod sa mga Israelita ingon nga daghang tawo. "Nakaplagan niya ang atong katigulangan...gipanalipdan sila ug giampingan sila...gibantayan sila" (See UDB)

naghagawhaw nga kamingawan

Ang pulong nga"naghagawhaw" nagpasabot sa tingog nga nahimo sa paghangin sa tibuok yuta nga walay tanom.

gibantayan niya siya ingon nga kalimotaw sa iyang mata

Ang kalimotaw mao kini ang itom nga bahin sa sulod sa mata, mao kini ang hinungdan nga makakita ang usa ka tawo. Mahinungdanon kaayo kini ug mao kini ang pinaka sinsitibo nga bahin sa lawas sa tawo. Kini nagpasabot nga ang katawhan sa Israel mahinungdanon kaayo alang sa Dios ug mao nga iya kining gipanalipdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan niya siya ingon nga mahinungdanon kaayo ug bililhon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-simile)

Deuteronomy 32:11-12

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Ingon nga usa ka agila nga nagbantay sa iyang salag ug nagalupadlupad sa pagbantay sa iyang piso. Gibukhad ni Yahweh ang iyang mga pako ug gikuha sila ug gidala sila ibabaw sa iyang mga pako

Kini nagpasabot nga gibantayan ug gipanalipdan ni Yahweh ang mga Israelita samtang atoa sila sa disyerto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

mga pako

sa tumoy nga bahin sa mga pako sa langgam

naggiya kaniya... uban kaniya

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Kinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. "giyahi sila... uban kanila" (See UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

Deuteronomy 32:13

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Gipatungtong niya siya sa hataas nga mga dapit sa yuta

Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatong sila ni Yahweh sa taas nga dapit sa yuta" o "Gitabangan sila ni Yahweh sa pag-ilog ug pagpuyo sa yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Gipatungtong niya siya ... gipakaon niya siya... gipabaskog niya siya

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Siguro nagkinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. " Gipatong niya ang atong mga katigulangan...gipakaon sila... gipabaskog sila" (See UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

gipakaon niya siya sa mga bunga sa kaumahan

"Gidala niya siya sa yuta nga daghan ug tanom nga iyang makaon"

gipabaskog niya siya pinaagi sa dugos nga gikan sa bato, ug lana nga gikan sa batoon nga pangpang

Ang yuta adunay daghang ihalas nga putyokan, nga nagahatag ug dugos, nga natago sulod sa mga bangag sa bato. Adunay daghang kahoy nga olivo, mga makuhaan ug lana, ug nagatubo sa mga bato, mga bungtod, ug sa kabukiran.

gipabaskog niya siya pinaagi sa dugos

Kini nahisama sa inahan nga nagpasuso sa iyang anak. "gitugotan niya sa pagsuyop sa dugos" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 32:14

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nakigsulti siya sa mga Israelita ingon nga usa lang ka tawo, busa ang pulong "mo" dinhi usa lang.(Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/figs-you)

Mikaon siya

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Siguro nagkinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. "Gikaon sa among mga katigulangan" (See UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

Tambok nga mga karnero, mga laking karnero sa Basan ug mga kanding

Ang katawhan sa Israel adunay daghang himsog nga mga kahayopan.

Deuteronomy 32:15-16

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel sa iyang balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism )

si Jesurun

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw mga hayop nga gipakaon ug maayo nga ginganlan ug Jesurun sa ngalan sa tag-iya. Makahimo ka sa pagdugang ug pagsaysay, "Ang ngalang 'Jesurun' nagpasabot nga usa ka matarong." Kung ang imong pinulongan dili makasulti sa Israelita ingon nga Jesurun, mahimo nimo nga tawagon ang Israelita ingon nga daghang mga tawo, sama sa UDB. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mitambok si Jesurun ug nanipa

Si Jesurun, ang gipakaon ug maayo apan nanipa imbis nga mahimong malumo, kini gigamit isip puli sa tawag sa Israelita, nga misupak bisan giatiman sila sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mitambok ka, mitambok ka pa gayod ug nanambok pa gayod pag-ayo

Nangasaba si Moises sa mga Israelita pinaagi sa awit ngadto sa Jesurun. "mitambok ka, mas mitambok pa gayod ka, ug nagpalabi ka ug patambok kutob sa imong gusto"

ang Bato sa iyang kaluwasan

Nagpasabot kini nga lig-on si Yahweh sama sa bato ug makapanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang Bato

Mao kini ang gingalan ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, lig-on ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara kini sama sa 32:3. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Gipasina nila si Yahweh

Gipasilos sa mga Israelita si Yahweh.

Deuteronomy 32:17-18

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel sa iyang balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Nagahalad sila

"Naghalad ang katawhan sa Israel"

mga dios nga bag-o pa lamang mitungha

Nagpasabot kini nga bag-o lang nasayod ang mga Israelita mahitungod niining mga diosdios.

inyong mga amahan

Nagkigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo, busa ang pulong "ninyong" nagpasabot sa daghan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Gibiyaan ninyo ...ninyong amahan ... gikalimtan ninyo ...nagpakatawo kaninyo.

Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang pulong nga "ninyo" ug "kaninyo" nagpasabot nga daghan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Gibiyaan ninyo ang Bato

Dinhi gitawag si Yahweh nga bato tungod kay lig-on siya ug nagapanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ninyo ang maampingong pagpanalipod ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang Bato

Mao kini ang gingalan ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, lig-on ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara sama sa 32:3. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nga nahimo ninyong amahan ... nga nagpakatawo kaninyo

Nagtandi kini kang Yahweh ngadto sa usa ka amahan ug usa ka inahan. Nagpasabot kini nga si Yahweh ang nagbuhi kanila ug naghimo kanila nga usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagpakaamahan kaninyo...siya ang naghatag kaninyo sa kinabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 32:19-20

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

iyang mga anak nga lalaki ug mga babaye

Nagpasabot kini sa katawhan sa Israel nga gihatagan ni Yahweh sa kinabuhi ug gihimong nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Pagatagoan ko ang akong panagway gikan kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobiya ako gikan kanila" o "Mohunong ako sa pagtabang kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

tan-awon ko kung unsa ang ilang dangatan

"Tan-awon ko kung usay mahitabo kanila"

Deuteronomy 32:21

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Gipasina nila ako

Dinhi ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Yahweh.

sa dili dios

"kung usa ang dili tinuod nga dios"

mga butang nga walay kapuslanan

"walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

niadtong dili katawhan

"katawhan nga wala mahisakop sa usa ka grupo sa katawhan"

buangbuang nga kanasoran

Hubara ang pulong nga "buangbuang" sama sa 32:5.

Deuteronomy 32:22

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Kay ang kalayo nagdilaab tungod sa akong kasuko ... sa patukoranan sa kabukiran

Gitandi ni Yahweh ang iyang kasuko sa kalayo. Kini nagpasabot sa iyang gahom sa paglaglag sa kung unsa ang makapasuko kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Kay ang kalayo nagdilaab tungod sa akong kasuko ug magasilaob ... Magaut-ot kini ... magasunog kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagahalingan ko kini sa kalayo tungod sa akong kasuko, ug masunog kini... ug maut-ot kini... magakalayo" o "sa dihang masuko ako, laglagon ko ang akong mga kaaway sa kalayo, ug laglagon ko ang tanan sa yuta ug didto... ut-oton ko... magakalayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

hangtod sa kinaladman sa Sheol

"bisan pa sa kalibotan sa mga patay"

Deuteronomy 32:23-24

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Tapukon ko ang katalagman nganha kanila

Nagsulti si Yahweh sa mga daotang butang nga mahitabo sa mga Israelita ingon nga daw mahugaw nga mga butang nga gipatung-patong sa ibabaw sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurohon ko nga daghang mga daotang butang ang mahitabo kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ipana ko ang tanan kong udyong kanila

Gitandi ni Yahweh dinhi ang mga daotang butang nga iyang gisiguro nga mahitabo gayod ngadto sa mga Israelita sama sa tawo nga nagpana sa iyang udyong gikan sa iyang baslayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton ko ang tanan aron patyon sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Mawad-an silag kapuslanan tungod sa kagutom

Ang pulong "kagutom" mahimong hubaron sa pulong nga dunay lihok "Gakutoy ang tiyan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya ug himalatyon tungod sa kagutom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-abstractnouns)

Mawad-an silag ... kagutom ug pagalamyon pinaagi sa nagdilaab nga kainit ug mapait nga katalagman

Ang mga posibling ipasabot sa pulong nga "nagdilaab nga kainit" 1) ang mga Israelita mag-antos sa kalintura o 2) kasagaran init ang panahon sa ting-init o hulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila manga...gutom, ug nagdilaab nga kainit ug ang makalilisang nga katalagman magalamoy kanila" o "Mawad-an sila... gutom, ug mangamatay sila tungod sa nagdilaab nga kainit ug sa makalilisang nga mga katalagman" Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ipadala ko kanila ang mga ngipon sa ihalas nga mga mananap, uban sa malala nga mga mananap nga nagakamang sa abog

Ang mga ngipon ug ang lala mao ang puli sa tawag sa mga mananap nga ilang gigamit aron sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang mga ihalas nga mananap aron sa pagpaak kanila, ang mga mananap nga nagakamang sa yuta aron sa pagpaak ug hiloan sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 32:25-26

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Sa gawas makamatay nga espada

Dinhi ang pulong nga "espada" nagpaila sa kasundalohan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa sa gawas ang mga Israelita, pamatyon sila sa sundalo sa mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

anaa usab ang kahadlok

Naghisgot si Yahweh sa pagkahadlok ingon nga daw tawo kini nga mosulod sa balay ug mopatay niadtong nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kamo tungod sa inyong kahadlok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

sa tanang mga ulitawo ug mga ulay, sa mga masuso, ug ang tawo nga giuban na

Kini nga mga pulong naghulagway sa nagkalaing-laing edad sa mga tawo nga gihiusa sa pagpasabot nga ang tanang tawo mangamatay. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Miingon ako nga ...halayo, watangon ko ... katawhan

"Nag-ingon ako, "akong... halayo, ug akong... mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-quotations)

watangon ko taliwala sa katawhan ang ilang hadumanan

Himoon ko nga makalimtan sila sa mga tawo

Deuteronomy 32:27

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Dili sa ingon nga nahadlok ako sa paghagit sa kaaway

"Nahadlok ako sa pagpasuko sa kaaway"

paghagit sa kaaway

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang kaaway magpasuko kanako" o "pasuk-on ako sa mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

sa kaaway

Naghisgot si Yahweh sa iyang mga kaaway ingon nga daw usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaaway" o "akong mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

masayop sa paghukom

"masayop sa pagsabot"

Dalaygon ang among kamot

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa kusog o gahom sa usa ka tawo. Ang pagadaygon usa ka idioma alang sa pagpildi sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi namo sila tungod kay mas gamhanan kami" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 32:28-29

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

O, nga maalamon unta sila , nga makasabot unta sila niini, nga hunahunaon unta nila ang ilang dangatan

Gisaysay ni Moises ang pipila ka mga butang nga nanghinaut siya nga tinuod, apan nasayod siya nga dili sila maalamon ug dili makasabot nga ang ilang pagkamasinupakon mao ang hinungdan nga dad-on kanila kini nga katalagman. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hypo)

ang ilang dangatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang mahitabo kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Deuteronomy 32:30-31

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa mga pulong ni Yahweh ug nagsulti pa gayod kanila kung unsa ang ilang nasabtan kung maalamon sila (32:28). (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Unsaon man sa usa sa paggukod ang 1,000 ... gawas ... nagbaligya kanila ... si Yahweh nagtugyan kanila?

Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa dili nila pagka-maalamon sa pagsabot kung nganong napildi sila sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahunahunaan unta ninyo nganong ang 1000 ninyo nga mga sundalo pagapildihon lang sa usa ka sundalo sa inyong mga kaaway ... tungod ... gibiyaan na kamo ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Unsaon man sa usa sa paggukod ang 1,000, ug kung ang duha nagbutang ug 10,000 sa pakig-away

Mahimo nimo kining ipaklaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa man sa usa ka sundalong kaaway paggukod sa 1000 sa imong mga tawo, ug duha ka sundalong kaaway pagpadagan sa imong 10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/figs-ellipsis)

gawas kung ang ilang Bato nagbaligya kanila

Ang pulong nga "Bato" nagpasabot kang Yahweh nga kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung si Yahweh, ang ilang Bato, nagtugyan kanila ngadto sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ilang Bato ... atong Bato

Ang pulong nga "Bato" mao ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, ang sama sa usa ka bato, nga kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara ang "Bato" sama sa 32:3. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang bato sa atong mga kaaway dili sama sa atong Bato

Ang mga rebolto ug mga diosdios sa mga kaaway dili sama kagamhanan ni Yahweh.

ingon sa giangkon sa atong mga kaaway

"dili lamang nagpasabot nga atong gisulti kini, apan gisulti usab kini sa atong mga kaaway"

Deuteronomy 32:32

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Kay ang ilang paras gikan sa paras sa Sodoma ... mga tapok mga mapait

Gitandi ni Moises ang mga kaaway nga nagasimba sa diosdios ngadto sa mga daotang mga tawo nga nagpuyo sa Sodoma ug Gomora ug ngadto sa mga punoan sa ubas nga makahilo ang bunga. Kini nagpasabot nga daotan ang ilang mga kaaway ug mahimong hinungdan sa kamatayon sa mga Israelita kung magkinabuhi sila sama sa mga tawo nga nagpuyo sa ilang palibot. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Kay ang ilang paras gikan sa paras sa Sodoma, ug gikan sa kaumahan sa Gomora

Kini nga paras sambingay sa pundok sa katawhan. "sama kini nga ang ilang paras daw mga sanga sa paras nga mitubo sa kaumahan sa Sodoma ug Gomora" o Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila ug daotan sama sa mga gibuhat sa mga tawo nga nagpuyo sa Sodoma ug Gomora" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ilang mga tapok

"ang gitapok nila nga mga ubas"

Deuteronomy 32:33-34

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Ang ilang bino mao ang hilo nga gikan sa mga bitin ug ang mapintas nga lala sa gagmay nga mga bitin

Nagpadayon si Moises sa pagtandi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel ngadto sa punoan sa ubas nga nagapamunga sa makahilo nga bunga ug bino. Kini nagpasabot nga daotan ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

gagmay nga mga bitin

"bitin"

Dili ba kini nga laraw gitipigan ko man sa tago, sinilyohan taliwala sa akong bahandi?

Kini nga pangutana nagpasabot nga ang plano ni Yahweh alang sa iyang katawhan nga natago sama sa usa ka bililhong bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako sa akong pagabuhaton alang sa katawhang Israelita ug sa ilang mga kaaway, ug gikandadohan ko kadtong mga plano sama sa tawo nga nagkandado sa iyang mga bililhong kabtangan." (See UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-activepassive)

Deuteronomy 32:35

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Mao kini ang kataposang pagkutlo ni Moises sa pulong ni Yahweh nga nagsugod sa 32:19.(Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Kay ako ang manimalos, ug mobalos

Ang pulong nga "pagpanimalos" ug "bayad" nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panimaslan ko ug pagasilotan ang kaaway sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

mobalos

pagsilot o pagganti sa usa ka tawo alang sa iyang nabuhat.

madalin-as ang ilang tiil

"wala silay mahimo" tungod kay ang daotang butang nahitabo kanila (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang adlaw sa katalagman alang kanila

"Ang panahon sa akong paglaglag kanila"

ug ang mga butang nga moabot kanila mahitabo dayon

Naghisgot si Yahweh sa mga daotang butang nga mahitabo sa iyang mga kaaway sama nga ang mga daotang butang nga madasigong nagadagan aron sa pagsilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug silotan ko sila dayon" (See UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 32:36

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Kay ang katarong ihatag ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pagabuhaton ni Yahweh ang katarong alang sa iyang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

malooy siya sa iyang mga sulugoon

"Gibati niya nga kinahanglan nga iyang tabangan ang iyang mga sulugoon"

Deuteronomy 32:37-38

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism)

Asa naman ang ilang mga dios, ang bato nga ilang gidangpan?

Nangasaba si Yahweh sa katawhang Israelita sa ilang pagpangita ug salipdanan gikan sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, ang mga dios sa gihunahuna sa mga Israelita nga makapanalipod kanila wala miabot aron sa pagtabang kanila." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-metaphor)

Ang mga dios nga nagkaon sa tambok sa ilang mga halad ug nag-inom sa bino sa ilang mga halad ilimnon?

Dinhi gibiaybiay ni Yahweh ang katawhan sa Israel tungod sa ilang paghalad ngadto sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miabot kadtong mga dios nga gihalaran sa karne ug bino sa mga Israelita aron sa pagtabang kanila." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Pabangon sila ug pagtabanga kaninyo; papanalipda sila kaninyo

Gisulti kini ni Yahweh aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Nasayod siya nga dili makatabang kanila kini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga rebolto dili makahimo sa pagtindong ug sa pagtabang o sa pagpanalipod kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-irony)

Deuteronomy 32:39-40

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism)

ako, ako mao lamang

"Ako, ang akong kaugalingon" o "Ako, ako lamang" gibalikbalik ni Yahweh ang pulong "Ako" aron sa pagpasabot nga siya lamang ang Dios.

ibayaw ko ang akong kamot ngadto sa langit ug moingon

"Ipataas ko ang akong kamot ngadto sa langit ug isaad" o "gipanumpa ko" Ang pagpataas sa kamot usa ka simbolo sa pagpanumpa.

Ingon nga buhi ako hangtod sa kahangtoran

"Siguro gayod samtang ako buhi sa walay kataposan" o "Gipanumpa ko pinaagi sa akong kinabuhi nga dili matapos" Kini nga pagsaysay naghatag ug kasigurohan sa katawhan nga mahitabo kung unsa ang gisulti sa Dios sa 32:41-32:42.

Deuteronomy 32:41

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism)

Sa dihang bairon ko ang akong masulaw nga espada

Kini nagpasabot nga nangandam ang Dios aron sa paghukom ug sa pagsilot sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang bairon ko ang akong sinaw nga espada" o "Sa dihang andam na ako sa paghukom sa akong mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magsugod na sa pagkupot ang akong kamot sa katarong

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpakita sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nakaandam na ako sa paghukom sa mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 32:42

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism)

Pahubogon ko sa dugo ang akong mga pana, ug pagalamyon sa akong espada sa unod uban ang dugo

Naghisgot si Yahweh sa pana ingon nga daw mga tawo kini nga mahatagan niya ug bino ug mapahubog sila, ug ang espada daw sama kini sa usa ka tawo nga gigutom nga makakaon sa usa ka mananap sa dili pa moawas ang dugo. Kini nga sambingay gigamit isip puli sa pulong nga sundalo gamit ang pana ug espada aron sa pagpatay sa daghang mga kaaway. Mao kini ang pasambingay alang sa pagpatay ni Yahweh sa iyang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor and figs_metonymy ug INVALID translate/figs-personification)

gikan sa mga ulo sa mga pangulo sa kaaway

Ang posibling ipasabot "gikan sa taas ug buhok nga ulo sa mga kaaway."

Deuteronomy 32:43

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang kataposan sa awit ni Moises. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Pagmaya, kamong kanasoran

Nagpasabot si Moises sa katawhan sa tanang kanasoran ingon nga daw naminaw sila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-apostrophe)

Kay panimaslan niya ang dugo sa iyang mga sulugoon; manimalos siya sa iyang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "dugo sa iyang mga sulugoon" nagpakita sa kinabuhi sa iyang mga sulugoon nga dili sad-an nga gipamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay siya ang manimalos alang sa iyang mga kaaway, kanila nga nagpatay sa iyang mga sulugoon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Deuteronomy 32:44-45

nagsulti ... pagsulti

Ang mga posibling ipasabot 1) "nagsulti ... nagasulti" o "nag-awit ... nagaawit."

sa igdulongog sa katawhan

Dinhi ang pulong nga "madunggan" nagpakita kanila nga katawhan ug napasabot nga si Moises buot makasiguro nga nadungog nila ang awit nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan aron nga makasiguro sila nga makadungog niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Deuteronomy 32:46-47

Miingon siya ngadto kanila

"Nag-ingon si Moises ngadto sa katawhang Israel" "

Ibutang sa inyong hunahuna

Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw ngadto" o "Hunahuna" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga akong gipamatud-an kaninyo

Ang mga posibling ipasabot 1) "Gisulti ko kini kaninyo," nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga iyang pagabuhaton sa mga Israelita kung magsupak sila, o 2) "Gimandoan ko kamo," nagpasabot kung unsa ang gimando ni Yahweh kanila nga buhaton.

ang inyong mga anak

"ang inyong mga anak ug mga kaliwatan"

Kay kini

"kini nga balaod mao"

dili gamay nga butang

"mga butang nga mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

tungod kay mao kini ang iyong kinabuhi

"tungod kay mabuhi ka kung imo kining tumanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

malugwayan pa ang inyong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw usa ka sumbingay sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong magkinabuhi sa taas nga panahon" Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 32:48-49

kabukiran sa Abarim

Mao kini ang pangalan sa usa ka bukid nga sakop sa Moab. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Abarim, sa taas sa Bukid sa Nebo

"Sa Abarim ug saka sa Bukid sa Nebo"

Bukid sa Nebo

Mao kini ang pinaka-habog nga dapit sa kabukiran sa Abarim. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

atbang sa Jerico

"didto sa laing bahin sa suba gikan sa Jerico"

Deuteronomy 32:50-52

Kinatibuk-ang kasayoran:

Natapos sa pakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises.

iipon ka sa imong katawhan

Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti sa espiritu ni Moises maipon uban sa espiritu sa iyang mga paryente sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ipon ngadto sa imong katigulangan nga nangamatay na nga nauna kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism )

Bukid sa Hor

Mao kini ang ngalan sa bukid sa utlanan sa Edom. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Meriba

Mao kini ang ngalan sa dapit sa disyerto kung asa nagsupak si Moises sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

kamingawan sa Sin

Mao kini ang ngalan sa kamingawan sa habagatang bahin nga utlanan sa Juda. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Deuteronomy 33

Deuteronomy 33:1-2

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsugod si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel. Nagsulti si Moises sa panalangin painaagi sa mobo tula. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Miabot si Yahweh gikan sa Sinai ug mibarog gikan sa Seir ibabaw kanila. Misidlak siya gikan sa Bukid sa Paran

Gitandi ni Moises si Yahweh sa pagsubang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang miabot si Yahweh gikan sa Sinai, makita siya nila nga sama sa adlaw sa dihang misubang kini gikan sa Seir ug midan-ag gikan sa Bukid sa Paran" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ibabaw kanila

"ngadto sa katawhan sa Israel"

10,000 ka mga balaan

"10,000 ka mga anghel" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa iyang tuong kamot ang mga nagpakidlat nga kilat

Ang laing posibling ipasabot 1) "Sa iyang tuong kamot anaa ang mga nagasiga nga kalayo" o 2) "Gihatag niya kanila ang balaod sa kalayo" o 3) "Miabot siya gikan sa habagatan, didto sa mga walog sa iyang bukid."

Deuteronomy 33:3-4

Kinatibuk-ang kasayoran:

Kini nga mga bersikulo lisod sabton.

ang katawhan

"ang katawhan sa Israel"

ang iyang tanan nga balaan anaa sa imong kamot, ug nagyukbo sila sa imong tiilan; gidawat nila ang imong mga pulong

Ang pulong nga "iyang" ug "imong" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pinili ni Yahweh anaa sa iyang kamot... sa iyang tiilan ... ang iyang mga pulong" (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

ang iyang tanan nga balaan anaa sa imong kamot

Ang kamot nagpasabot sa gahom ug panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan niya ang tanan niyang balaang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

usa ka panulundon

"usa ka kabtangan" o "usa ka bililhong kabtangan"

Deuteronomy 33:5-6

Kinatibuk-ang kasayoran:

Ang ikalimang bersikulo lisod sabton.

adunay hari

"Nahimong hari si Yahweh"(UDB)

Jesurun

Kini ang laing ngalan sa Israel. Gihubad sama sa 32:15.

tugoti nga mabuhi si Ruben

Mao kini ang pagsugod sa pagpanalangin ni Moises sa matag tribo sa Israel.

apan ayaw padaghana ang iyang katawhan

Ang laing posibling ipasabot 1) "ug hinaot nga ang iyang mga tawo dili mogamay" o 2) "bisan tuod gamay lamang iyang mga tawo."

Deuteronomy 33:7

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel, nga iyang gisugdan sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang mogbo nga mga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

sa tingog ni Juda

Dinhi ang pulong nga "tingog sa Juda" nagpasabot sa mga paghilak ug mga pag-ampo sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-ampo ang katawhan sa Juda kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magtatabang ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi siya sa pakig-away" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Deuteronomy 33:8

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel, nga iyang gisugdan sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

ng imong Thummim ug ang imong Urim

Mao kini ang balaang mga bato nga gisuot sa dughan sa labaw nga pari ug gigamit sa panahon aron masayran ang kabubot-on sa Dios. Dinhi ang pulong "imong" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you ug INVALID translate/translate-unknown)

matinud-anon kanimo

"ang imong pinili" o "kadtong nagapangita aron sa pagpahimuot kanimo." Nagpasabot kini sa tribo ni Levi.

Masa

Hubara kini sama sa 6: 16. Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang sa pagsaysay: "Ang ngalang 'Masa' nagpasabot sa pagsulay."

Merib

Hubara kini sama sa 32: 50. Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang sa pagsaysay: "Ang ngalang 'Meriba' nagpasabot nga 'panaglalis' o 'panag-away'."

Deuteronomy 33:9

kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagpanalangin si Moises sa tribo sa Israel, nga nagsugod sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Levi, nga nagsugod sa 33: 8. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Tungod kay nagbantay sila sa imong pulong

Dinhi ang pulong nga "pulong" nagpasabot sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gituman nila ang imong mga mando" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nagbantay ... nagtuman

Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagbantay ug sa pagpanalipod. Kini nga mga pulong kanunay gipasambingay sa pulong "gituman," apan dinhi kinahanglan nga hubaron sila ingon nga literal tungod nagpasabot sila sa panahon sa dihang literal nga gipatay sa mga Levita ang mga tawo nga nagsupak batok kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet ug INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 33:10

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang mugbo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Levi, nga iyang gisugdan sa 33: 8. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Imong ... imong...imong...imong

Nakigsulti si Moises kang Yahweh, busa kining tanang pulong nagpasabot sa usa lang.

Deuteronomy 33:11

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang mugbo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo sa Levi, nga iyang gisugdan sa 33: 8. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

dawata

"kahimot-i uban" o "kahimot-i sa pagdawat"

ang buhat sa iyang mga kamot

Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buhat nga iyang gihimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Samari ang hawak niadtong

Giila nga ang mga hawak ang sentro sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhai sa kusog" o "Isulti ang paglaglag" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

makabatok ... makabatok

Gigamit kining grupo sa mga pulong sa makaduha ingon nga sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "barug aron sa pakig-away... paghimo sa daghang kasamok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

makabatok pag-usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "pakigbatok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Deuteronomy 33:12

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

iya nga hinigugma ni Yahweh magpuyo

Dinhi nagpasabot si Moises sa mga kabahin sa tribo sa Benjamin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gihigugma ni Yahweh mabuhi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

magpuyo nga may kasigurohan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinabuhi nga walay si bisan kinsa nga nakapasakit kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

magpuyo siya taliwala sa mga bukton ni Yahweh

Ang mga posibling ipasabot 1) Gipanalipdan ni Yahweh ang tribo sa Benjamin pinaagi sa iyang gahom o 2) Nagpuyo si Yahweh sa bungtod sa rehiyon sa tribo ni Benjamin. Ang duha ka paghubad, nagpasabot kini nga giatiman sila ni Yahweh.

Deuteronomy 33:13

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

mahitungod kang Jose

Nagpasabot kini sa tribo ni Efraim ug ang tribo ni Manasses. Ang duha ka mga tribo naggikan kang Jose.

hinaot nga panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh ang ilang yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-metonymy)

uban sa bililhong mga butang sa langit, uban ang mga yamog

"Uban ang bililhong yamog gikan sa kawanangan" o "uban ang bililhong ulan gikan sa kawanangan"

yamog

tubig nga anaa sa mga dahon ug mga sagbot sa bugnaw nga mga kabuntagon. Hubara kini sama sa 32:1.

hangtod sa kinahiladman nga anaa sa ilalom niini

Nagpasabot sa tubig nga anaa sa ilalom sa yuta.

Deuteronomy 33:14-15

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

hinaot nga mapanalanginan ang iyang yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hubara kini sama sa 33:13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

uban sa mga bililhong butang sa abot sa adlaw

"uban ang pinaka- maayong mga tanom nga gipatubo sa adlaw"

uban sa bililhong butang nga bunga sa mga bulan

"uban ang mga pinaka-maayong tanom nga mitubo sa matag bulan"

bililhong butang ... bililhong butang

Siguro nagpasabot si Moises sa pagkaon nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinaka-maayong mga bunga ... ang bililhong mga bunga"(Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

karaang kabukiran

"ang mga bukid kaniadtong panahon"

bungtod nga walay kataposan

"ang mga bungton nga molongtad sa kahangtoran"

Deuteronomy 33:16

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Hinaot nga ang iyang yuta mapanalanginan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hubara kini sama sa 33:13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa kadagaya niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagahatag kini sa daghang mga abot"

sa iyang maayong kabubut-on nga anaa sa mga sagbot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh, nga nakigsulti kang Moises gikan sa nagkalayo nga sagbot" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Tugoti nga ang panalangin moabot sa ulo ni Jose

Usa kini ka sambingay sa usa ka tawo nga nagpandong sa iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa iyang anak nga naghangyo sa Dios nga panalanginan ang anak. Ang tawo dinhi mao si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh si Jose sama sa amahan nga nagpanalangin sa iyang anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

moabot sa ulo ni Jose, ug sa alimpulo

Dinhi ang pulong nga "ulo" nagpasabot sa ibabaw sa iyang ulo "nagpasabot sa tibuok pagkatawo ug nagpasabot sa kaliwatan ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpakig-uban sa kaliwatan ni Jose" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa ibabaw sa iyang ulo

Ang laing posibling ipasabot "agtang".

Deuteronomy 33:17

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Ang iyang kahalangdon sama sa panganay sa usa ka baka

Ang baka usa ka sambingay alang sa dako nga butang ug kusgan. Ang pulong "unang anak" usa ka sumbingay sa dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan magtahod sa kaliwatan ni Jose, nga daghan ug gamhanan""

ang iyang mga sungay mao

Ang sungay usa ka sambingay alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya usa ka kusgan sama sa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Uban niini iyang ituklod

Ang pagtulak uban sa iyang mga sungay usa ka sambingay alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan kaayo siya nga iyang gitulak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

10,000 ni Efraim ... ang 1,000 ni Manases

Nagpasabot kini sa tribo ni Efraim nga mahimong kusgan kay sa tribo ni Manasses. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ni Efraim, nga ang gidaghanon 10,000 kapilo ... ang katawhan ni Manasses, nga ang gidaghanon 1,000 kapilo"

Deuteronomy 33:18-19

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga balak. Nagsulti siya sa tribo ni Zebulun ug Isacar ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "ikaw" ug ang sugo nga "pagmaya" dinhi nagpasabot nga kini usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/figs-you)

Pagmaya, O Zebulun, sa imong paggawas, ug ikaw, Isacar, sa sulod imong mga tolda

Ang katawhan ni Zebulun nagpuyo duol sa Dagat sa Mediterranean. Naglawig sila sa dagat ug nagabaligya ngadto ang ubang tawo. Mas gipalabi sa katawhan ni Isacar ang pagpuyo nga malinawon ug ang pag-uma, ug ang pagbuhi ug mga baka. Mamahimo kining ipaklaro aron masabtan nga kasayoran. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Magahalad sila didto

"Didto sila magahalad"

halad sa pagkamatarong

"ginadawat nga paghalad" o "hustong halad"

Kay pagasuyopon nila ang kadagaya sa kadagatan, ug gikan sa mga balas sa baybayon

Ang mga posibling ipasabot 1) magapamaligya sila sa katawhan ngadto sa laing lugar tabok sa dagat o 2) nagsugod sila sa paggamit sa balas sa paghimo ug mga kolon.

Kay pagasuyopon nila ang kadagaya sa kadagatan

Ang Hebrohanong pulong gihubad "pagasuyopon" dinhi nagpasabot kung sa bata nga nagasuso sa dughan sa iyang inahan. Kini nagpasabot nga ang katawhan makaangkon ug bahandi gikan sa dagat sama sa usa ka bata nga nagkuha ug gatas gikan sa iyang inahan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Deuteronomy 33:20

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga mga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Bulahan siya nga nagpadako kang Gad

Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga posibling ipasabot 1) "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh si Gad ug hatagan ug daghang yuta nga kapoy-an" o 2) "kinahanglan nga ang katawhan magsulti nga si Yahweh maayo tungod kay gihatagan niya si Gad ug daghang Yuta nga kapoy-an" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Magapuyo siya didto ingon nga bayeng liyon, ug pagaputlon niya ang bukton o ang ulo

Kini nagpasabot sa katawhan ni Gad nga mga kusgan ug luwas, ug pildihon nila ang ilang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Deuteronomy 33:21

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Gad ingon nga usa ka tawo, nga iyang gisugdan sa pagbuhat sa 33:20. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

bahin sa pangulo

Kini nagpasabot sa dakong bahin sa yuta nga kasagaran ginakuha sa mga pangulo.

Miabot siya uban ang mga pangulo sa katawhan

"Nakigkita sila uban ang tanang pangulo sa mga Israelita"

patuman niya ang kaangayan ug ang kasugoan ni Yahweh diha sa Israel

"Nagtuman sila sa tanang gisugo ni Yahweh sa mga Israelita"

Deuteronomy 33:22

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga mugbo nga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Si Dan mao ang anak sa liyon nga molukso pagula gikan sa Basan

Ang katawhan ni Dan mga kusgan sama sa batan-ong liyon, ug ilang gisulong ang ilang mga kaaway nga nagpuyo sa Basan. Mahimo nimong ipaklaro ang masabtang kasayoran. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-ellipsis)

Deuteronomy 33:23

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga mugbo nga balak. Nagsulti siya sa kaliwatan ni Neftali ingon nga sila usa lang katawo.(Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

pagtagbaw sa pagpangga

Nahimuot si Yahweh kang Neftali gisulti kini ingon nga "kaluoy" mga pagkaon nga ginakaon ni Neftali hangtod nga wala na siya gigutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaangkon sa daghang mga maayong butang nga iyang gipangandoy tungod kay nahimuot si Yahweh kaniya." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

pagpuno sa panalangin ni Yahweh

Gisulti nga ang mga panalangin sama sila sa mga pagkaon nga gikaon ni Neftali hangtod nga dili na nila mahurot. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang gipanalanginan ni Yahweh aron nga maka-angkon sa tanan niyang gikinahanglan."

panang-iyaha

Nagsulti si Moises ingon nga daw usa lang ka tawo ang tribo ni Naptali, busa kini nga pulong usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

ang yuta sa kasadpan ug sa habagatan

Nagpasabot kini sa yuta nga nagpalibot sa linaw sa Galilea. Ang kinatibuk-an nga pagpasabot niini nga pagsulti mamahimong tin-aw. Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 33:24-25

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel; ang panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

ituslob niya ang iyang tiil sa lana nga olibo

Ginagamit ang lana nga olibo alang sa pagkaon ug pangpahid sa nawong ug sa mga kamot. Ang pagbutang ug lana nga olibo sa mga tiil nga hugaw mao ang pagsayangsayang sa mahinungdanong lana. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pagsulti mahimo nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo ang iyang lana nga olivo nga makahimo siya sa pagsayangsayang niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

inyong mga siyudad adunay trangka ... sa imong mga adlaw ... ang imong kasigurohan

Nakigsulti si Moises ngadto sa tribo ni Aser ingon nga daw usa lamang kini ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

inyong mga siyudad adunay trangka nga hinimo sa puthaw ug sa tumbaga

Ang mga siyudad adunay dakong trangka nga nagbabag sa ilang mga ganghaan aron nga dili makasulod ang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mahimo kamong luwas gikan sa pagsulong sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 33:26

O Jesurun

Mao kini ang laing ngalan sa katawhan sa Israel. Kini nagpasabot sa usa ka matarong." hubara sama sa 32:15. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mitungtong sa kalangitan ... ibabaw sa kapanganoran

Mao kini ang dagway ni Yahweh nga nagsakay sa mga panganod ngadto sa kawanangan sama sa usa ka hari nga nagsakay sa iyang karwahe ngadto sa panggubatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakay ngadto sa kalangitan sama sa usa ka hari nga nagsakay ngadto sa panggubatan ... sa panganod sama sa usa ka hari sa iyang karwahe" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ibabaw sa kapanganoran

"sa pagtabang kanimo." Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lang sila ka tawo, busa ang pulong "kanimo" nagpasabot nga usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Deuteronomy 33:27

Ang Dios nga walay kataposan mao ang dalangpanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang walay kataposang Dios magapanalipod sa iyang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ilalom mao ang walay kataposang mga bukton

Ang Pulong mga "walay kataposang mga bukton" mga sambingay alang sa mga saad ni Yahweh sa pagpanalipod sa iyang katawhan sa walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan niya ug atimanon ang iyang katawhan sa walay kataposan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Gisalibay niya ... nag-ingon siya

Nagsulti si Moises sa umaabot ingon nga daw kini nanglabay na aron sa paghatag ug kabug-aton nga kung unsa ang iyang ginasulti nga mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Igalabay niya pagawas ... moingon siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-pastforfuture)

sa imong atubangan ... Laglaga

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "imong" ug ang sugo nga "laglaga" dinhi nagpasabot sa usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

miingon siya, "Laglaga!"

Kung kini nga pagkutlo dili dayon masabtan sa inyong pinulongan, makahimo kamo sa pag-usab ngadto sa dili diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan niya kamo nga laglagon sila!"(Tan-awa: INVALID translate/figs-quotations)

Deuteronomy 33:28

Magapuyo ang Israel ... ang kaliwat ni Jacob mahimong luwas

Ang mga posibling ipasabot 1)Nagsulti si Moises sa umaabot ingon nga daw kini nanglabay na aron sa paghatag ug kabug-aton kung unsa ang iyang ginasulti matuman gayod, "magapuyo ang Israel ... ang mga anak ni Jacob mahimong luwas" o 2) Gipanalanginan ni Moises ang Israel, "Hinaot nga ang Israel magapuyo ... ug hinaot maluwas ang mga anak ni Jacob" (Tan-awa: INVALID translate/figs-pastforfuture)

kaliwat ni Jacob

Ang mga posibling ipasabot 1) Ang panimalay ni Jacob o 2) ang kaliwatan ni Jacob. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

tugoti ang iyang kalangitan magahulog sa yamog

Gisulti nga ang yamog ingon nga daghan nga daw gaulan na kini. Posibling ipasabot 1) Gipanalanginan ni Moises ang Israel, "hinaut nga ang yamog molukop sa yuta nga sama sa ulan" o 2) ginasulti ni Moises kung unsa ang mahitabo sa umaabot, "ang daghang yamog motabon sa yuta sama sa ulan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

yamog

Tubig nga naporma sa mga dahon ug sa mga sagbot sa bugnaw nga mga kabuntagon. Hubara sama sa 32:1.

Deuteronomy 33:29

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "kanimo" ug " imong" dinhi nagpasabot sa usa lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

Kinsa ba ang sama kanimo, ang katawhan nga giluwas ni Yahweh ... pagkahalangdon?

Ang ubang paagi sa paghubad: Walay laing grupo sa katawhan nga sama kanimo, ang katawhan nga giluwas ni Yahweh... gamhanan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-activepassive)

ang taming... ang espada

Kini nga mga pulong gisulti ni Yahweh sa pagpanalipod sa mga Israelita gikan sa iyang mga kaaway ug sa pagsangkap kanila aron sa pagsulong sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

ang taming sa imong tabang

Ang pulong nga "taming" usa ka sumbingay alang kang Yahweh sa pagpanalipod ug ang maglalaban sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagapanalipod kanimo ug nagatabang kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

ang espada sa imong pagkahalangdon

Ang pulong "espada" usa ka sumbingay alang sa gahom sa pagpatay pinaagi sa espada aron nga makadaog sa pakigbatok ug busa makaangkon sa pagpasidungog. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

pagatunobtunoban mo ang ilang hataas nga mga dapit

Ang mga posibling ipasabot 1) gun-obon sa mga Israelita ang dapit kung asa nagasimba ang katawhan sa mga diosdios o 2) pagalaktan sa mga Israelita sa likod ang ilang mga kaaway sa dihang pildihon sila sa mga Israelita.

Deuteronomy 34

Deuteronomy 34:1-3

Bukid sa Nebo

Mao kini ang pinakatumoy sa Bukid sa Pisga nga amihanang bahin sa bukid sa Abarim. Hubara sama sa 32:48.

Pisga

Hubara sama sa 3:17.

Siyudad sa Palmera

Mao kini ang laing ngalan sa Jerico. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Deuteronomy 34:4-6

Beth Peor

Mao kini ang lungsod sa Moab. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3: 28

Gipatan-aw ko ikaw niini sa imong mga mata

"tan-awa kini alang sa imong kaugalingon"

hangtod niining adlawa

Naghisgot kini sa panahon nga kini gisulat o kini gihan-ay, dili sa kasamtangang panahon niining 21th na siglo.

Deuteronomy 34:7-8

120 ang pangidaron ... 30 ka mga adlaw

"120 nga mga katuigan ... 30 ka mga adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

wala mahalap ang iyang mata, ni mokunhod ang iyang kusog

Kini nagpasabot nga ang iyang mga mata ug lawas nagpabiling kusgan ug baskog pa.

Deuteronomy 34:9

anak ni Nun

Hubara kini sama sa 1: 37.

si Josue ... napuno sa spiritu sa kaalam

Ang tagsulat nagsulti nga si Josue sama sa usa ka panudlanan ug ang espiritu sama sa usa ka butang o sama sa tubig nga gibubo pasulod sa panudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisangkapan ni Yahweh si Josue... nga mahimong mas maalamon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

gitapion man ni Moises ang iyang kamot kaniya

Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pagpahayag mahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipandungan ni Moises si Josue sa iyang kamot aron ilain si Josue sa pag-alagad kang Yahweh." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Deuteronomy 34:10-12

naila ni Yahweh sa nawong ug nawong

Usa kini ka idioma. Nagpasabot kini nga si Yahweh ug si Moises adunay suod nga relasyon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

tanan nga gamhanan

"siya ang nagbuhat sa tanang dagkong butang"