Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Titus

Titus 1

Titus 1:1-3

Pablo

Ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa manunulat sa maong sulat. Ang lahing paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat niini nga sulat."

usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo

Ang pulong nga "Ako" klaro. Ang lahing paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo." (See: INVALID translate/figs-explicit)

mahimong kusgan

Ang lahing hubad: "Ako nagbuhat aron sa pagtukod"

piniling katawhan sa Dios

"katawhan nga gipili sa Dios"

nga nag-uyon uban ang pagkadiosnon

"Nga miuyon sa balaod sa Dios" o " kana maayo alang sa balaang katawhan"

dili mamakak

"nga dili gayod namakak"

sa wala pa ang tanang panahon

"Sa wala pa nagsugod ang panahon"

Sa tukmang panahon

"Sa tama o sa tukma nga panahon"

iyang gisalig kanako nga ipahayag

Mahimo usab kining hubaron nga: "ako gisaligan sa pagmantala" o " iyang gihatag kanako ang katungod sa pagwali"

Dios nga atong manluluwas

"Dios, nga nagluwas kanato" (UDB)

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 1:4-5

usa ka tinuod nga anak

Si Tito dili gayod anak ni Pablo. Ang lahing Paghubad: "Ikaw sama sa usa ka anak alang kanako" (UDB)

managsama nga pagtuo

Ang lahing Paghubad: "ang pagtuo kang Cristo nga atong naangkon" o "ang managsama nga pagpanudlo nga atong gituohan"

Grasya, kaluoy, ug kalinaw

Kini mao ang naandang pagpangatahuran. Ang lahing Paghubad: "Ang Grasya, kaluoy, ug kalinaw maanaa kanimo" o "hinaot nga imong masinatian ang pagkamaayo, kaluoy ug kalinaw"

Cristo Jesus nga atong manluluwas

"Cristo Jesus nga mao atong manluluwas"

Alang niini nga katuyoan

Ang lahing Paghubad: "Kini mao ang rason o hinungdan"

ikaw akong ibilin sa Creta

Ang lahing Paghubad: "Ako kang giingnan nga magpabilin sa Creta"

aron ikaw mamahimong maghan-ay sa mga butang nga wala pa nahuman

"aron imong matapos ug pagpahiluna sa mga butang nga kinahanglan nga humanon"

magtudlo sa mga kadagkoan

"pagpili ug mga kadagkoan" (UDB) o "maghatag ug katungod sa mga katigulangan o kadagkoan"

kadagkoan

Sa karon nga mga Kristohanon nga mga kasimbahanan, ang Kristohanon mga kadagkoan naghatag ug espirituhanon paggiya ngadto sa panangtigom sa mga magtutuo.

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 1:6-7

Sumpay nga Pamahayag:

Sa pag-ingon kang Tito nga magpili ug kadagkoan sa matag siyudad sa isla sa Creta, si Pablo naghatag kung unsa ang gikinahanglan sa kadagkoan.

Ang usa ka kadagkoan kinahanglan walay ikasaway

Ang lahing Paghubad: "adunay maayong dungog"

bana sa usa ka asawa

Ang nagkalainlain nga kasimbahanan adunay balaod mahitungod sa tawo nga nabalo o nakigbulag o wala naminyo mahimo nga mohupot sa pagkapangulo nga katungdanan diha sa simbahan.

matinud-anaon nga mga anak

Posibleng pagpasabot mao ang 1) kabataan nga mituo kang Jesus o 2) kabataan nga kasaligan.

wala namatuto

"masinupakon" o "nga dili mosunod sa balaod"

Kinahanglan sa mga tigpanguna

Ang lahing Paghubad: "Ang tigdumala kinahanglan nga"

tigdumala sa panimalay sa Dios

"sinaligan sa Dios" o "usa nga responsable alang sa tibuok panimalay sa Dios"

dili hinginom ug bino

"dili...palainom ug bino" o "dili...palahubog" o "dili palainom ug bino nga sobra-sobra"

dili palaaway

"dili...mohimo ug makasupak" o "dili...dili usa ka tawo nga buot makig-away o tawo nga tighatag ug kagubot" (UDB)

Titus 1:8-9

higala sa kung unsa ang maayo

"mahigugmaon sa mga butang nga maayo" (UDB)

nagahupot ug hugot

"pagmatinud-an sa" o "mas nasayod'' o "adunay lig-on nga pagsabot sa"

maayong pagpanudlo

"pagpanudlo sa tinuod" o " siya nagatudlo kung unsa ang maayo"

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 1:10-11

Sumpay nga Pamahayag:

Tungod niadtong nagasupak sa pulong sa Dios, si Pablo naghatag kang Tito ug rason sa pagsangyaw sa pulong sa Dios ug gipasidan-an siya mahitungod sa mga mini nga magtutudlo.

ilabina niadtong mga tinuli

"niadtong natuli na" o "niadtong nagahimo sa pagtuli." Kini nagpasabot ngadto sa mga Judio nga natuli.

Ang ilang pulong walay pulos

"Ang ilang mga pulong dili mapahimuslan ni bisan kinsa"

Kinahanglan gayod nga pahunongon sila

"Sila kinahanglan nga mapugngan gikan sa pagpakaylap sa ilang gipanudlo" o "Sila kinahanglan mahunong gikan sa ilang pagpangdani sa uban pinaagi sa ilang mga pulong"

Gatudlo sila sa dili nila angay nga itudlo

"butang nga dili angayan o sakto nga itudlo"

makauulaw nga ginansiya

"aron ang katawhan mohatag kanila ug salapi. Kini makauulaw kaayo!" (UDB). Kini nga ginansiya naghisgot lamang sa ginansiya sa mga tawo pinaagi sa pagbuhat sa butang nga dili halangdon.

nagbungkag sa tibuok panimalay

"nagguba sa tibuok nga panimalay" Ang lahing Paghubad: "pagguba sa pagtuo sa tibuok nga panimalay"

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 1:12-13

Ang usa kanila

Usa sa mga Cretanhon" o "Ang uban nga katawhan nga gikan sa Creta"

ang maalamon nga tawo kanila

Ang lahing Paghubad: "usa ka tawo nga gihunahuna sa iyang katawhan nga propeta"(UDB)

Ang mga Cretanhon walay hunong sa pagkabakakon

"Ang mga Cretanhon nagapamakak sa tanang panahon" o "Ang Cretanhon walay hunong sa ilang pagpamakak." Kini usa ka gipasobrahan nga pamahayag.(See: INVALID translate/figs-hyperbole)

daotan ug makuyaw nga mananap

Kini gikompara ang Cretanhon ngadto sa makuyaw nga mananap. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

tapolan nga mga tiyan

"Tapolan ug dagkog kaon" o "katawhan nga walay ginahimo apan sige lamang ug kaon sa daghang pagkaon." Kini nga mga pulong gigamit aron sa paghulagway sa ilang mga tiyan sa paghulagway sa kinatibuk-an sa tawo.

mao nga tul-ira sila pag-ayo

"busa sultihi gayod sila nga nasayop gayod sila"

aron sa ingon niana sila mamaayo sa pagtuo

"aron nga sila adunay himsog nga pagtuo" o "aron nga sila mahimong motuo sa kamatuoran" o "aron nga ang ilang pagtuo mahimong tinuod"

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 1:14

Ayaw paghatag ug bisan unsang pagtagad

"mao nga ayaw paghatag ug panahon sa pagpaminaw sa"

tumotumo sa Judio

Kini nagpasabot ngadto sa mini nga tinudloan sa mga Judio.

mitalikod sa

"hinungdan nga ang mga tawo mohunong sa pagtuo"

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 1:15-16

Alang niadtong putli, ang tanang butang putli

Ang lahing Paghubad: "Ang tanan putli alang sa usa nga putli usab" o "kung ang usa putli sa kinasuloran, bisan unsa nga ilang himoon mahimong putli."

Alang niadtong putli

"Alang niadtong hinlo" o "Niadtong takos nga dawaton sa Dios"

niadtong namantsahan ug dili matinuohon, walay pagkaputli

Mahimo usab kining hubaron nga: "ang usa niadtong mahugaw ang pagkatawo ug kinsa kadtong wala mituo dili mahimong putli."

naguba

"nadaot" o "naguba" o "dili makahimo sa pagsabot"

apan ila siyang gisalikway

"ang ilang mga buhat nagpakita nga sila wala makaila kaniya"

salawayon

"mahugaw"

nauyonan sa bisan unsang maayong buhat

"ipakita ang ilang kauglingon nga dili haom alang sa bisan unsang maayong buhat" o "nagpakita nga sila dili makahimo sa bisan unsang butang nga maayo"

INVALID comprehension/tit

INVALID comprehension/tit

Titus 2

Titus 2:1-2

Sa sumpay nga pamahayag:

Nagpadayon si Pablo paghatag kang Tito sa mga katarongan sa pagsangyaw sa pulong sa Dios, unsaon sa mga hamtong lalaki, hamtong babaye, mga batan-ong lalaki, ug mga ulipon ug sulugoon sa pagkinabuhi ingon nga mga magtutuo.

Apan ikaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ikaw, Tito, pagpalahi uban sa mini nga mga magtutudlo"

nahiuyon sa matinud-anon nga pagpanudlo

"uban sa klaro nga pagtulon-an" o "uban ang husto nga mga pagtulon-an"

adunay pagpugong sa kaugalingon

"hinlo nga panghunahuna" o "nagpugong sa kaugalingon"

mabination

"nagpugong sa kaugalingon" o "anaa ang pagpugong sa ilang mga pangandoy"

insakto

"himsog"

insakto sa pagtuo

"anaa ang himsog nga pagtuo" o "tinud-anay sa ilang tinuohan"

insakto...sa gugma

"uban sa himsog nga gugma"

insakto...pagkamalahutayon

"malig-on" o "mapinadayonon" o "walay kakapoy" INVALID comprehension/tit/02

Titus 2:3-5

sa samang paagi

"sa samang paagi." Ang ubang paagi sa paghubad: " Ingon nga nagapanudlo ka sa hamtong nga mga lalaki, tudloi usab ang mga hamtong nga mga babaye."

kinahanglan ipakita kanunay ang ilang mga kaugalingon

" kinahanglan nga" o "kinahanglan magkinabuhi ingon nga"

tabian

Kini nga pulong dinhi nagapasabot nga "mga daotan" o "libakera" o "mga kaaway." Nagahisgot kini sa mga tawo nga nagasulti ug daotan nga mga butang mahitungod sa uban nga mga tawo bisan pag tinuod o dili.

mahimong...putli

Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ug maayo nga mga panghunahuna ug maghimo sa maayo nga mga binuhatan" o "maghunahuna ug hinlo nga mga panghunahuna ug nagabuhat sa maayo nga mga butang"

aron ang pulong sa Dios dili tamayon

"aron nga ang Pulong sa Dios dili masalikway. " Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo dili mosaway o mosalikway sa pulong sa Dios tungod sa mga binuhatan sa mga kababayen-an." INVALID comprehension/tit/02

Titus 2:6-8

Sa samang paagi

Kini nagapasabot balik sa pagbansay sa mga kababayen-an sa simbahan. Si Tito nagabansay usab sa mga kalalakin-an sa managsama nga pamatasan.

ipakita ang imong kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw kinahanglan nga mahimo nga" o "Ipakita ang imong kaugalingon nga mahimong"

sumbanan sa maayong mga buhat

"ang panig-ingnan sa usa nga nagbuhat ug husto ug tukma nga mga butang"

aron nga si bisan kinsa nga mosupak kanimo maulawan

Kini nagpahayag sa pamasin nga panghitabo diin may usa ka tawo nga nakigbatok kang Tito ug ingon nga resulta naulawan siya sa iyang kaugalingon. Wala kini nagpahayag sa tinuod nga nahitabo. Kung ang imong sinultihan mahimong adunay pamaagi sa pagpasabot niini. INVALID comprehension/tit/02

Titus 2:9-10

ilang mga agalon

"ilang kaugalingon nga mga agalon"

magpahimuot kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita nila ang ilang kakugi aron nga magmalipayon ang ilang mga agalon" o "matagbaw ang ilang mga agalon"

ipakita ang maayong pagtuo

Ang ubang paagi sa paghubad: "magmatinud-anon sila sa ilang mga agalon sa tanang butang" o "ipakita nga angayan sila nga kasaligan sa ilang mga agalon"

Dios nga atong manluluwas

"atong Dios nga nagluwas kanato"

sa matag paagi

"sa matag butang nga ilang pagahimuon" INVALID comprehension/tit/02

Titus 2:11-13

Sa sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nag-awhag kang Tito sa pagtan-aw alang sa pagbalik ni Jesus ug paghinumdom sa iyang katungdanan pinaagi kang Jesus.

ang grasya sa Dios gipakita sa tanan nga mga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaluwasan sa Dios miabot aron pagdan-ag alang sa tanan"

nagpakita

"midan-ag" o "nahimong makita"

Magbansay kini kanato sa pagdumili sa dili diosnon

"nagtudlo kanato sa pagbuhat sa husto nga mga butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo kanato sa pagsukol sa mga pagsulay nga nagalihok sa dili husto nga mga pamaagi

magbansay kanato

Kini ang pamaagi sa pag-estorya nga nagpahayag sa grasya sa Dios ingon sa usa ka tawo nga nagbansay ug nagmatuto sa mga katawhan nga magpuyo sa balaan nga pagkinabuhi.

kalibotanon nga mga tinguha

"dagko nga mga tinguha alang sa mga butang niining kalibotana" o "dagko nga mga tinguha sa kalibotanon nga mga kalipayan"

niining panahona

"samtang nagkinabuhi kita niining kalibotana" o "niining panahona"

kita nagahulat sa unahan sa pagdawat

" Kita nagpaabot sa mahimayaong pagdawat"

ang pagpakita sa himaya

Ang pulong "hulagway" ug "himaya" mamahimong hiusahon sa pag-ingon nga "ang mahimayaong hulagway sa." INVALID comprehension/tit/02

Titus 2:14

gihatag ang iyang kaugalingon alang kanato

"gihatag ang iyang kaugalingon aron mamatay alang kanato"

sa paghimo kanato nga gawasnon gikan sa pagkamalapason sa balaod

Kini nga pulong gitandi ingon nga gipagawas gikan sa pagdumala sa sala ngadto sa usa ka ulipon nga gipagawas sa iyang agalon.

paghimo nga maputli

"sa paghinlo"

ang pinasahi nga katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan nga iyang gipakabahandi"

nga madasigon

"anaay kusganon nga tinguha" INVALID comprehension/tit/02

Titus 2:15

Isulti ug idasig kining mga butanga

Ang ubang paagi sa paghubad: "Itudlo kining mga butanga ug dasiga ang mga nagapaminaw sa pagbuhat niining mga butanga"

ihatag ang pagbadlong uban ang tanan nga katungod

"badlonga uban sa tanan nga katungod kadtong mga tawo nga wala mohimo niining mga butanga"

Walay bisan usa

"Ayaw tugoti si bisan kinsa nga"

magsalikway kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "magdumili sa pagpaminaw sa imong mga pulong" o "magdumili nga magtahod kanimo" INVALID comprehension/tit/02

Titus 3

Titus 3:1-2

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpadayon sa paghatag ug pahimangno kang Tito kung unsaon pagtudlo sa mga katigulangan ug mga katawhan ilalom sa iyang pagdumala sa Creta.

Pahinumdomi sila

"Sultihi pag-usab ang mga katawhan sa simbahan kung unsa ang ilang nahibaloan nang daan" o "Pahinumdomi sila kanunay"

nga magpailalom sa mga magmamando ug anaa sa katungdanan, sa pagtuman kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ug buhata kung unsa ang giingon sa mga pulitikanhong tigmando ug panggobyernong awtoridad pinaagi sa pagsunod kanila"

magmamando ug anaa sa katungdanan

Kini nga mga pulong adunay susama nga mga pagpasabot ug gigamit aron maapil sa pagpasabot ang matag usa nga anaa sa katungdanan sa gobyerno.

aron pag-andam alang sa matag maayong buhat

"Mainandamon sa pagbuhat ug maayo sa bisan unsang panahon nga adunay higayon"

magbiaybiay

"maghisgot ug daotan sa"

tugotan ang ubang tawo sa ilang kaugalingong paagi

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalumo"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:3

Kay

"Tungod kay"

Makausa

"kaniadto" o "sa usa ka panahon" o "sauna"

walay panghunahuna

"buang-buang" o "dili maalamon o walay kahibalo"

Nahisalaag kita ug nahimong ulipon pinaagi sa nagkadaiyang mga pagbati ug mga kalipay

Kini nga sambingay nagtandi sa pamaagi nga ang atong makasasalang tinguha nagdumala kanato ngadto sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong makasasala nga tinguha naghimo kanato nga mag ulipon sa atong mga tinguha alang sa kalipay" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Nahisalaag kita

Ang ubang paagi sa paghubad: "nalimbongan"

Mga pagbati

"mga lawasnong kailibgon" o "kaibog"

Nagpuyo kita sa pagkadaotan ug kaibog

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita kanunay nagabuhat ug daotang mga butang ug nagahandom kung unsa ang anaa sa atong isigkaingon"

Kita mga salawayon

"Kita takos nga dumtan" Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita ang hinungdan nga dumtan kita sa uban"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:4-5

Apan sa dihang ang kamaayo sa Dios nga atong manluluwas ug ang iyang gugma alang sa katawhan miabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios nga atong manluluwas mipakita o mipatigbaw sa iyang gugma ug kaluoy ngadto sa iyang katawhan"

alang sa katawhan

"alang sa katawhan"

Pagluwas kanako...dili kini tungod sa maayong mga buhat nga atong nahimo sa pagkamatarong, kondili tungod sa iyang kaluoy

"giluwas kita. Dili tungod sa maayo nga butang nga atong nahimo nga kita iyang giluwas. Apan, giluwas kita niya tungod sa iyang kaluoy"

Giluwas kita niya pinaagi

"giluwas kita pinaagi sa mga paagi sa" o "giluwas kita pinaagi sa"

paghugas sa bag-ong pagkatawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo kitang hinlo sa kinasuloran pinaagi sa atong Espirituhanon nga bag-ong pagkatawo"

kabag-ohan

"nahimong bag-o." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espiritu naghimo kanato nga bag-o" o "ang Balaang Espiritu naghimo kanato nga bag-ong mga tawo"

tungod sa iyang kaluoy

"samang sukod sa iyang kaluoy" o "tungod kay maluluy-on siya kanato"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:6-7

madagayaon

"abundansya" o "mahinatagon"

mibubo sa Balaang Espiritu kanato

kini nga sambingay nagsimbulo sa kaparehas nga dihog sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ang Balaang Espiritu kanato sa madagayaon"

Pinaagi sa atong manluluwas nga si Jesu-Cristo

"sa dihang giluwas kita ni Jesus"

isip kita gimatarong

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo na kitang matarong pinaagi sa Dios"

mamahimo kitang kabahin

Ang ubang paagi sa paghubad:"Gihimo kita sa Dios nga iyang mga anak ug adunay katungod sa iyang panulondon"

sa pagsalig sa kinabuhing walay kataposan

"ug nasayod na gayod kita nga aduna na kitay kinabuhi nga walay kataposan"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:8

kini nga pulong

Kini naghisgot sa mahitungod sa paghatag sa Dios kanato sa Balaang Espiritu pinaagi kang Jesus sa miagi nga bersikulo.

Ipahimutang ang ilang mga panghunahuna

"pagtul-id" o "pagsubay sa imong panghunahuna"

nga iyang gibutang diha kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa Dios kanila nga ilang pagabuhaton o ilang pagasundon"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:9-11

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo nagpahayag kung unsa ang kinahanglan nga likayan ni Tito ug kung unsaon pagtagad niadtong nagasugod sa panagbingkil taliwala sa mga magtutuo.

Apan

"apan ikaw, Tito,"

walay kapuslanan nga mga pakiglantugi

"panaglalis mahitungod sa walay hinungdan nga butang o mga istorya nga walay pulos"

panaglalis

"panag-away o panaglantugi"

sa balaod

"ang balaod sa Dios o ang langitnong balaod"

Isalikway

Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-apil apil sa" o "ayaw hatagi ug panahon" o "Likayi" o ayaw atimana

human sa una ug ikaduha nga pahimangno

"human nimong pagpahimangno niana nga tawo sa makausa o makaduha"

kana nga usa

"ang tawo nga sama niana o ang tawo nga sama"

nanghimaraot sa iyang kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug silot sa iyang kaugalingon o nagdala kaniya sa kaalautan"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:12-13

Sumpay nga Pamahayag:

Gihuman ni Pablo ang sulat sa pag-ingon kang Tito kung unsa ang buhaton human siya mopili ug katigulangan sa Creta ug sa paghatag ug mga pangumusta niadtong kauban niya.

Sa dihang akong ipadala

"human nako ipadala o sa ako nang gipadala"

Artemas...Tychicus...Zenas

(See: INVALID translate/translate-names

magpuyo panahon sa tingtugnaw

"magpabilin panahon sa tingtugnaw"

pagdali ug anhi

"magdali ka ug anhi" o "pagdali dayon ug anhi"

Pagdali ug ipadala

"ikaw magdali" o "ayaw paglangan sa pagpadala o ayaw langaya"

ug si Apollos,

"ug ipadala usab si Apollos"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03

Titus 3:14-15

makakat-on nga makiglambigit

"pagmakugihon sa buluhaton" o "magkugi sa buluhaton"

aron dili sila mahimong dili mabungahon

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapamunga sila" o "aron makahatag sila ug bunga alang sa Dios" o "aron nga ang ilang kinabuhi mapuslanon"

INVALID comprehension/tit/03

INVALID comprehension/tit/03