Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Hosea

Hosea 1

Hosea 1:1-2

Mao kini ang pulong ni Yahweh nga miabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong nga gisulti ni Yahweh"

Beri

Ngalan kini sa lalaki.

Uzia ... Jotam ... Ahaz ... ug Hezekia ... Jeroboam ...Joas

Ang panghitabo niining libroha nahitabo sa kapanahonan niini nga mga hari.

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang mga katawhan sa Daang Tugon.

hilabihan nga pagbaligya ug dungog

Dinhi ang "pagbaligya ug dungog" nagpasabot sa pagkamaluibon sa katawhan ngadto sa Dios.

Hosea 1:3-5

Gomer ... Diblaim

Ngalan kini sa mga tawo.

ang balay ni Jehu

Dinhi, ang pulong nga "balay" nagpasabot nga "pamilya," lakip na ang kaliwatan ni Jehu.

panimalay sa Israel

Nagpahayag kini sa gingharian sa Israel.

ang udyong sa Israel

Dinhi, ang pulong nga "udyong" nagpasabot sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa kasundalohan sa Israel"

Hosea 1:6-7

Lo Ruhama

kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy."

Hosea 1:8-9

Lo Ruhama

kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:6.

Lo Ammi

kini nga ngalan nagpasabot nga "dili akong katawhan"

Hosea 1:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

nakigsulti si Yahweh kang Hosea.

sama sa balas sa baybayon

Nagpasabot kini sa dakong gidaghanon sa mga Israelita.

nga dili masukod o maihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makasukod o makaihap"

Mao kini ang gisulti kanila

Ang ubang paagi sa paghubad "Diin misulti ang Dios kanila"

Ug pagasultihan sila

Nagpahayag tingali kini sa Jezreel, ang siyudad diin nahitabo ang mga krimen pinaagi sa mga hari sa Israel, ug simbolo sa silot sa Dios kanila.

Pagatigomon ang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatigomon sila sa Dios"

motungas sila gikan sa yuta

Naghisgot kini sa yuta diin nabihag ang katawhan sa Israel.

maayo kining adlawa sa Jezreel

Nagpahayag kini sa panahon nga ipabalik sa Dios ang iyang katawhan sa yuta sa Israel.

Hosea 2

Hosea 2:1

Sumpay nga Pamahayag:

Nakigsulti si Yahweh kang Hosea.

Akong katawhan!

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kamong katawhan!"

Gikaluy-an kamo.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakitaan kamo ug kaluoy ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Gikaluy-an

"pagkamaayo" o "kaluoy"

Hosea 2:2-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea.

Ipatawag sa husgado

Usa kini ka sumbong batok sa ubang tawo ngadto sa husgado.

imong inahan

Dinhi ang "inahan" nagtumong sa nasod sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

tungod kay dili ko siya asawa

Gisulti ni Yahweh nga ang Israel sama sa babaye, ug wala na nagbuhat sama sa usa ka asawa ngadto kaniya. Hinuon mibiya ang Israel sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ug dili pud ko niya bana

Dili na makapadayon ug pakigrelasyon si Yahweh uban sa nasod sa Israel ingon sa bana ngadto sa iyang asawa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang iyang pagpanapaw

Ang mananapaw nga asawa mobiya sa iyang bana aron makigdulog sa ubang lalaki. Mao kini ang gibuhat sa Israel ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

taliwala sa iyang dughan

Kini nga panghunahuna nagsugyot nga ang Israel nagsalig sa mga rebulto ug dili kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

huboan ko siya ug ipakita ko ang iyang kahubo sama sa adlaw sa iyang pagkahimugso

Dili na gayod panalipdan ug ipatagbo ni Yahweh ang panginahanglan sa Israel tungod kay mibiya kaniya kining nasora. Sa Israel, ang balaod nag-ingon nga ang bana kinahanglan mohatag ug sinina alang sa ilang asawa. Ang dili pagbuhat sa ingon usa ka timaan nga gisalikway sa bana ang iyang asawa. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-explicit)

Himuon ko siya nga sama sa kamingawan

Usbon ni Yahweh ang Israel sama sa kamingawan, usa ka dapit nga hubo ug walay bunga. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

ug himuon ko siyang mamatay tungod sa kauhaw

Dinhi ang "kauhaw" nagtumong ngadto sa panginahanglan nga mosimba ug magsalig kang Yahweh, dili ngadto sa mga rebulto, o ang dili makalahutay ingon nga nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 2:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea.

tungod kay mga anak sila sa pagbaligyag dungog

Nagbuhat ang mga Israelita ug mga butang ingon nga wala sila mahisakop kang Yahweh. Ingon nga wala misimba sa Dios ang ilang mga ginikanan, busa wala usab sila mosimba. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Tungod kay nagabaligyag dungog ang ilang inahan

Ang nangaging kaliwatan nga nangita ug laing dios, giila nga mga nagbaligya ug dungog tungod kay wala sila nagmatinud-anon kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Moadto ako sa akong mga hinigugma, tungod kay gihatagan nila ako ug pan, tubig, sapot, lana, ug ilimnon

Dinhi ang "akong mga hinigugma" nagtumong kang Baal ug sa ubang mini nga mga dios, nga gipili sa Israel nga simbahon kaysa kang Yahweh. Ang paglista sa mga butang mao ang mga mahinungdanong mga gamit aron sa pagkinabuhi sa tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 2:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea.

Busa maghimo ako ug babag aron alihan ug tunok ang iyang agianan. Magtukod ako ug pader batok kaniya aron nga dili niya makita ang iyang agianan

Kini nga mga pulong nagpasabot nga dili tugotan ni Yahweh ang katawhan nga magmauswagon tungod kay padayon silang nagsimba ug mga rebulto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-parallelism)

Unya moingon siya, "Mobalik ako ngadto sa akong unang bana, kay mas maayo pa ang akong kahimtang kaniadto kaysa karon

Mobalik ang Israel ngadto kang Yahweh dili tungod kay nahigugma sila kaniya, apan tungod kay nadismaya sila sa ilang pagsimba kang Baal. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 2:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea.

Bawion ko ang akong mga bisti nga gigamit aron sa pagtabon sa iyang pagkahubo

Tingali nagpasabot kini nga mapakyas ang mga ani ug mga kahayopan sa Israel. Kuhaon ni Yahweh ang iyang mga panalangin gikan sa Israel, ug biyaan ang katawhan aron mamiligro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nga gigamit aron sa pagtabon sa iyang pagkahubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gigamit sa mga tawo aron saninaan ang ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Hosea 2:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea.

Unya huboan ko siya atubangan sa iyang mga hinigugma

Nagpasabot kini nga pakaulawan sa Dios ang katawhan sa Israel atubangan sa ubang mga nasod nga duol kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:2. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

walay bisan usa nga makaluwas kaniya gikan sa akong kamot

Walay bisan usa nga makatabang sa Israel. Dinhi ang "kamot" nagtumong sa gahom sa Dios aron sa pagsilot. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 2:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea kung unsa ang iyang buhaton ngadto sa Israel.

Mao kini ang mga suhol nga gihatag sa akong mga hinigugma

Nagtumong kini ngadto sa mga suhol nga nadawat sa Israel gikan sa mini nga mga dios o sa mga Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang mga bayad nga gihatag sa iyang mga hinigugma kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-quotations)

Himuon ko silang kalasangan

Pagadaoton ni Yahweh ang kaparasan ug ang mga prutas pinaagi sa pagpatubo sa ubang mga kahoy ug mga sagbot taliwala kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

giingon ni Yahweh

"kung unsa ang gisulti ni Yahweh" o "kung unsa ang ligdong nga giingon ni Yahweh"

Hosea 2:14-15

Sumpay nga Pamahayag:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Busa kuhaon ko siya pagbalik

"Ako si Yahweh, maoy mopabalik kaniya nganhi kanako"

ang Walog sa Akor ingon nga pultahan sa paglaom

Ingon nga gidala ni Yahweh ang Israel pagawas sa Ehipto, iyang dalhon ang Israel ngadto sa Walog sa Akor aron nga molaom sila pagbalik ngadto kang Yahweh. Ang Walog sa Akor mao ang dapit diin gibato sa katawhan si Akan hangtod nga namatay pinaagi sa sugo sa Dios, tungod kay misupak si Akan sa sugo sa Dios. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini. (See JOS 7:24 ug INVALID translate/figs-explicit)

Tubagon niya ako didto sama sa iyang gibuhat sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on, ingon sa mga adlaw nga migawas siya sa yuta sa Ehipto

Naglaom si Yahweh nga ang nasod sa Israel maghinulsol ug pilion nga simbahon siya pag-usab ingon nga ilang Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Tubagon niya

Ang ubang Hebreo nga pagkahubad nagpasabot nga "Mag-awit siya."

Hosea 2:16-17

Mahitabo kini nianang adlawa

Nagtumong kini sa adlaw nga gipili sa Israel nga si Yahweh lamang ang simbahon.

mao kini ang giingon ni Yahweh

"kon unsa ang giingon ni Yahweh" o "kon unsa ang ligdong nga giingon ni Yahweh." See how you translated this in 2:12.

Akong bana

Nagpasabot kini nga mahigugma ug magmatinud-anon ang katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh ingon sa asawa ngadto sa iyang bana. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Akong Baal

Ang "Baal" nagpasabot nga "agalon" ug nagtumong usab ngadto sa mini nga dios nga ginasimba sa mga Canaanhon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Tungod kay akong papason ang mga ngalan sa mga Baal gikan sa iyang baba

Dili na gayod maghisgot pag-usab ang mga Israelita sa mga ngalan ni Baal ug sa mga diosdios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 2:18

Sumpay nga Pamahayag:

Nakig-istorya si Yahweh kang Hosea kung unsa ang iyang buhaton ngadto sa Israel.

Niadtong adlawa

Kini nga mga pulong naghisgot mahitungod sa umaabot nga pagpasig-uli tali sa Israel ug kang Yahweh.

maghimo ako ug kasabotan alang kanila

Ang kasabotan ni Yahweh naglangkob sa kalinaw alang sa mga mananap.

Isalikway ko ang pana, ang espada, ug ang gubat gikan sa yuta, ug pahigdaon ko ikaw nga layo sa piligro

Ipahilayo ni Yahweh ang mga kaaway sa Israel gikan kanila, wala na gayoy gubat, ug luwas na ang mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

pahigdaon ko ikaw nga layo sa piligro

Nagpasabot kini nga magpuyo nga luwas. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 2:19-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh kang Hosea mahitungod sa iyang pagabuhaton sa Israel.

Isaad ko nga mahimo mo akong bana hangtod sa kahangtoran

Mahimong sama sa bana si Yahweh, ug ang Israel mahimong sama sa iyang asawa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Isaad ko nga mahimo mo akong bana sa pagkamatarong

Magmatinud-anon si Yahweh sa iyang kasabotan uban sa Israel.

bana sa pagkamatarong

"matinud-anong bana"

ug mailhan mo si Yahweh.

Dinhi ang "mailhan" nagpasabot nga paga-ilhon si Yahweh ingon nga ilang Dios ug magmatinud-anon ngadto kaniya.

Hosea 2:21-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh kang Hosea mahitungod sa iyang pagabuhaton sa Israel.

mao kini ang giingon ni Yahweh

"kung unsa ang giingon ni Yahweh" o "kung unsa ang matinud-anon nga giingon ni Yahweh." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:12.

Ang yuta motubag sa mga trigo, ang bag-ong bino ug ang lana, ug ilang tubagon si Jezreel

Ipatagbo sa yuta ang panginahanglan sa trigo, bag-ong bino, ug lana sa olibo. Kining mga butanga usab maoy mopatagbo sa mga panginahanglan ni Jezreel. Gihisgotan ang yuta ug ang mga produkto niini ingon nga kini mga tawo nga mopatagbo sa panginahanglan sa uban. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Jezreel

Dinhi ang ngalan sa walog nagpaila sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 2:23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakig-istorya si Yahweh kang Hosea mahitungod sa iyang pagabuhaton sa Israel.

Itanom ko siya sa yuta alang sa akong kaugalingon

Sa dihang himoon sa Dios nga luwas ug mauswagon pag-usab ang iyang katawhan, gihisgotan sila ingon nga sila mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon ko ang katawhan sa Israel sama sa mag-uuma nga nag-atiman sa iyang mga pananom" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Lo Ruhama

Kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy." Mahimong gamiton sa maghuhubad kini nga pasabot ingon nga ngalan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay Kaluoy" (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Lo Ami

Kini nga ngalan nagpasabot nga "dili akong katawhan." Mahimong gamiton sa maghuhubad kini nga pasabot ingon nga ngalan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili Akong Katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ami Ata

Kini nga pangalan nagpasabot nga "ako kamong katawhan." Mahimo kining gamiton sa maghuhubad nga pagpasabot ingon nga ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako Kamong Katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hosea 3

Hosea 3:1-3

Lakaw pag-usab, higugmaa ang babaye, nga gihigugma sa laing lalaki, apan usa ka mananapaw

Gipakita kini pagbalik sa 1:1. Nagsulti pag-usab si Yahweh ngadto kang Hosea aron higugmaon ang mananapaw nga babaye.

Higugmaa siya sama nga ako, si Yahweh, nga nahigugma ang katawhan sa Israel

Sa paghigugma sa usa ka mananapaw nga babaye, si Hosea ang panag-ingnan sa gugma ni Yahweh alang sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/translate-symaction)

misimba sila sa mga diosdios ug gihigugma ang mga torta nga adunay mga pasas

Mikaon ang katawhan ug mga pasas o torta nga gikan sa igos sa panahon sa kasaulogan kung diin sila nagdayeg sa mga mini nga diosdios.

napulo ug lima ka mga plata ug usa ka homer ug lethek nga sukod sa sibada

Mao kini ang presyo aron sa pagpalit sa usa ka sulugoon.

napulo ug lima

"15 kabuok" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

usa ka homer ug lethek nga sukod

"usa ka homer ug katunga sa usa ka homer ang gidaghanon" (Tan-awa: INVALID translate/translate-bvolume)

Hosea 3:4-5

Kay ang katawhan sa Israel magpuyo sa daghan nga mga adlaw nga walay hari, prinsipe, halad, haligi nga bato, efod o mga diosdios

Sama nga nagpuyo si Hosea nga wala ang iyang asawa tungod kay nakahimo siya sa pagpanapaw, Magpuyo ang Israel nga walay hari ug walay pagsimba sa Dios, tungod nagsimba man sila ug mga diosdios.

mangita ... kang Yahweh nga ilang Dios

Diri "ang mangita" nagpasabot nga maghangyo sila sa Dios aron dawaton sila ug ang ilang mga pagdayeg.

David nga ilang hari

Dinhi ang "David" nagpakita sa tanan nga mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat ni David nga mahimo nilang hari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa kataposan nga mga adlaw

Dinhi ang "kataposan nga mga adlaw" nagpasabot sa takna sa umaabot nga kapanahonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa umaabot" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Mangurog sila nga moadto sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang kamaayo

Dinhi ang "mangurog" nagpakita sa usa ka pagbati sa kahadlok ug sa pagpaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobalik sila ngadto kang Yahweh ug magpaubos sa ilang mga kaugalingon, pasidunggan siya, ug mangayo sa iyang mga panalangin" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 4

Hosea 4:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga kapitulo nagsugod sa pakiglalis ni Yahweh batok sa maluibon nga mga Israelita.

Adunay sumbong si Yahweh batok sa mga lumulupyo sa yuta

Gisaysay ni Yahweh nga nakasala ang mga Israelita batok kaniya ug giguba ang iyang kasabotan nga gisulti ingon nga gipasanginlan ni Yahweh sila didto sa hukmanan.

sumbong

Mao kini ang pagsumbong sa usa ka tawo batok sa laing tawo sa hukmanan sa balaod.

Giguba sa katawhan ang tanan nga mga utlanan

Dinhi, ang pulong nga "utlanan" nagpasabot sa mga ginadili sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisupak sa katawhan ang balaod sa bisan unsang paagi."

sunodsunod ang pagpang-ula sa dugo

Dinhi, ang pulong nga "pagpang-ula sa dugo" nagpasabot sa "pagpatay" nga adunay kalabotan sa pag-ula sa dugo sa biktima. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunodsunod nga pagpatay"

Hosea 4:3

Busa nauga na ang yuta

Naghisgot kini nga pulong sa hulaw, sa dihang wala miulan sa dugay nga panahon.

nangaluya na ang mga nagpuyo niini

nagpasabot kini sa pagkaluya ug pagkamatay tungod sa sakit o kakulangon sa pagkaon.

gipanguha

Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay"

Hosea 4:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

mokiha

nagpasabot kini sa pagsumbong sa usa ka tawo batok sa laing tawo ngadto sa hukmanan sa balaod.

ayaw tugoti ang bisan kinsa nga mamasangil sa ubang tao

kinahanglan nga walay mamasangil ug bisan unsa sa ubang tawo tungod kay sad-an ang tanan ug usa ka butang.

Mangapandol kamong mga pari

Dinhi, ang pulong nga "mapandol" nagpasabot sa pagsupak sa Dios o pag-undang sa pagsalig kaniya.

pagalaglagon ko ang inyong inahan

Dinhi, ang pulong nga "mama" nagpasabot sa nasod sa Israel. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:2.

Hosea 4:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran

Sa 4:6, nakigsulti si Yahweh sa mga pari mahitungod sa katawhan sa Israel. Apan sa 4:7, naghisgot siya mahitungod sa mga pari, ug dili sa katawhan. Mahimo usab kining hubaron sama sa pagkahubad sa UDB. Nga gihubad sa pamaagi nga nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti sa mga pari sa bersikulo 4:7.

Mapukan ang akong katawhan tungod kay kulang sila ug kaalam

"Nangamatay ang akong mga katawhan tungod kaninyo nga mga pari, wala ninyo sila gitudloan ug insaktong pagtulon-an mahitungod kanako aron mosunod sila kanako

kaalam

Dinhi, ang pulong nga "kaalam" nagpasabot sa Dios.

Ilang gibaylo ang ilang kadungganan sa kaulawan.

Posible nga mga ipasabot 1) Ang "kadungganan kay nagtumong kang Yahweh, ug ang "kaulaw" nagtumong sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihunong na sila sa pagdayeg kanako, ang ilang bantogang Dios, ug misimba hinuon sa makauulaw nga diosdios, o 2) Ang ubang bersyon sa Biblia mihubad niini "kambyohan ko ang ilang kadungganan ug kaulawan." Nagpasabot kini nga kuhaon ni Yahweh ang mga butang nga gipasidunggan sa mga pari ug gipakaulawan ang mga pari.

Hosea 4:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghisgot si Yahweh mahitungod sa mga hari.

Gipangkaon nila ang mga sala sa akong katawhan

Sa dihang makasala ang mga katawhan, maghalad sila aron nga pasayloon sila sa Dios. Gitugotan gayod ang mga pari sa pagkaon niining mga halad. Apan ang pagkaon sa mga pari sa maong mga halad kay gisulti nga daw gikaon nila ang mga sala sa katawhan.

mga hakog sila sa ilang pagkadaotan

Gusto sa mga pari nga magpadayon ang mga katawhan nga magbuhat ug sala, aron maghalad ang mga katawhan ug dugang pang pagkaon nga ilang kan-onon.

Managsama lamang ang katawhan ug ang mga pari

"Silotan ang mga katawhan ug ang mga pari sa samang paagi"

ilang mga tinuohan

"ilang batasan" o "ilang gawi"

Hosea 4:10

Kinatibuk-ang Kasayoran

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

apan dili kini igo

"apan wala silay mga anak"

tungod kay nagpalayo sila

Naghunong na ug pagdayeg ug pangalagad ang katawhan ngadto sa Dios.

Yahweh

Mahimong hubaron ang "Yahweh" sa "kanako" tungod kay si Yahweh mao ang nag-istorya dinhi.

Hosea 4:11-12

Sumpay nga Pamahayag:

Nakigsulti si Yahweh mahitungod sa Israel.

pagpakighilawas gawas sa kaminyoon, mag-inom ug bino, ug bag-ong bino, nga maoy nagkuha sa ilang pagsabot

Nagpadayon pagbuhat ang katawhan sa Israel sa pagpakighilawas gawas sa kaminyoon, pagpalabig inom ug bino. Sa pagbuhat nila niini nga buluhaton nakalimtan nila ang sugo ni Yahweh. Giingon kini nga kalihokan kung adunay isa nga makapugong sa laing tawo nga makasabot sa importansya sa pagsunod kang Yahweh.

naghatag kanila ug mga pagpanagna sa ilang mga sungkod

ang katawhan nga nagsimba ug diosdios naggamit ug sungkod aron sa pagpanagna sa umaabot. Ang sungkod kay gisulti dinhi ingon nga daw tawo kini nga makasulti sa umaabot.

ang hunahuna sa pagkadaotan maoy nagpahisalaag kanila

Misamot pa ang pagsimba sa katawhan sa Israel, ngadto sa mga diosdios, ug misamot ang pagpakigdulog sa mga nagbaligya ug dungog sa templo tungod sa ilang tinguha nga kanunay magpakasala batok kang Yahweh sa maong paagi dinhi. Ang pulong nga "hunahuna" nagpasabot ingon nga usa kini ka tawo nga nagdani sa katawhan nga magpakasal kang Yahweh.

kay ang hunahuna sa pagkadaotan

Nagdani sa katawhan sa pagpakasala

Hosea 4:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh mahitungod sa Israel

sa mga tumoy sa kabukiran

Naandan gayod sa mga katawhan nga magbuhat ug mga diosdios sa ibabaw sa kabukiran, gitawag nila ug "habog nga dapit" sa Daang Tugon.

mga babaye nga magbaligya ug dungog

Nakighilawas kining mga bayhana sa mga kalalakin-an nga miadto sa pagsimba sa mga diosdios. Gituohan kini nila nga balaang binuhatan aron pagpasidungog sa mini nga dios.

Busa pagalaglagon ko ang katawhan nga wala nakasabot

pagalaglagon gayod ni Yahweh ang nasod sa Israel tungod kay wala sila nakasabot ug wala usab sila nagtuman sa mga sugo sa Dios.

Hosea 4:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh mahitungod sa Juda ug sa Israel.

dili mahimong sad-an ang Juda

Nakabalo ang Dios nga makasasala kaayo ang mga katawhan sa Israel, busa dili niya gusto nga mobuhat usab ang mga katawhan sa Juda sa samang binuhatan.

Ayaw pag-adto sa Gilgal, kamong katawhan; ayaw pagtungas sa Bet Aven,

Gipahimangnoan gayod ang mga katawhan sa Juda nga dili gayod moadto sa mga siyudad sa Gilgal o sa Bet Aven aron sa pagsimba sa mga diosdios sa maong mga lugar. Ang lugar sa Gilgal ang ginasimbahan kaniadto kang Yahweh, apan nahimo na kining dapit diin ginasimba ang diosdios.

Bet Aven

Mao kini ang siyudad sa utlanan taliwala sa amihanan nga gingharian sa Israel ug sa mga tribo ni Benjamin sa habagatan nga gingharian.

sama sila kabadlongon sa nating baka

Gitandi ag Israel sa nating baka nga dili motuman sa iyang agalon.

Unsaon man ni Yahweh pagdala kanila ngadto sa sibsibanan sama sa mga karnero nga anaa sa lunhaw nga sagbot?

Migamit si Yahweh ug pangutana aron ipaklaro nga dili na siya magapadayon ug atiman sa katawhan tungod kay badlongon sila. Ang paghunong ni Yahweh sa pag-atiman sa iyang katawhan kay gisulti nga daw usa siya ka magbalantay sa karnero nga dili na makapakaon sa iyang mga karnero didto sa sibsibanan tungod sa ilang pagkabadlongon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod magaatiman si Yahweh sa masinupakon nga katawhan" o "Busa dili na magpadayon si Yahweh sa pag-atiman kanila"

Unsaon man ni Yahweh

Dinhi nakigsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon ko kini"

Hosea 4:17-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh mahitungod sa Israel.

Nakighiusa si Efraim sa mga diosdios; biyai siya nga nag-inusara

Dinhi, ang pulong nga "Efraim" nagpasabot sa mga katawhan nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. Mas gipili nila ang pagsimba ug mga diosdios, kaysa sa pagsimba kang Yahweh. Gimandoan ni Yahweh si Hosea nga dili sila sulayan sa pagbadlong. Tungod kay dili gayod maminaw ang mga katawhan sa Israel.

gihigugma pag-ayo sa iyang mga pangulo ang ilang kaulawan

Wala gayod naulaw ang mga magmamando sa ilang gibuhat nga pagsimba sa mga diosdios ug pagsupak batok kang Yahweh.

Pagaputoson siya sa mga pako sa hangin

Dinhi, ang pulong nga "hangin" nagpahayag sa paghukom sa Dios ug sa iyang kasuko batok sa nasod sa Israel. Gitugotan sa Dios ang kasundalohan sa kaaway nga pildihon ang katawhan sa Israel ug bihagon sila.

Hosea 5

Hosea 5:1-2

Sumpay nga Pamahayag:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Nahimo kamong lit-ag ngadto sa Mizpa ug pukot nga gibukhad ngadto sa Tabor

Ang lit-ag ug pukot kay mga kagamitan sa pagpangdakop. Nagpasabot kini nga ang mga pari ug ang palasyo nagbuhat ug mga pamaagi aron ipahilayo ang katawhan kang Yahweh, ug gidani sila sa pagsimba ug diosdios. Ang Mizpa ug ang Tabor ang parte sa Israel diin hilabihan ang pagsimba sa mga diosdios.

Nagtindog ang mga masinupakon sa kinahiladman sa pagpamatay

Dinhi, ang pulong nga "masinupakon" nagtumong sa mga tawo nga mibiya kang Yahweh, ug ang "kinahiladman sa pagpamatay" nagpasabot sa pagpatay sa mga inosente nga mga tawo, o sa pagpang-ihaw ug mga mananap aron ihalad sa mga diosdios.

ang mga masinupakon

Mahimo kining hubaron nga "Kamong mga masinupakon" tungod kay nakigsulti man ang Dios sa mga masinupakon nga mga tawo sa Israel.

sa pagpamatay

Ang ubang bersyon kay gihubad kini nga nagtindog uban sa pagkadaotan.

silotan ko silang tanan

Mahimo usab kining hubaron nga, "silotan ko kamong tanan."

Hosea 5:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Nakaila ako kang Efraim, ug wala matago kanako ang Israel

Dinhi, ang pulong nga "Efraim" ug "Israel" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa amihanang gingharian sa Israel. Dinhi, miingon ang Dios nga nakaila siya sa ilang batasan ug kung unsa ang ilang binuhatan.

Efraim, karon nahimo kang sama sa babaye nga nagbaligya ug dungog

Gihulagway ang Efraim sa ngalan nga babayeng nagbaligya sa iyang kaugalingon tungod kay nagmaluibon man sila ngadto sa Dios, sama sa buring nga dili matinud-anon sa bisan kinsang lalaki.

tungod kay anaa kanila ang hunahuna sa pagpanapaw

Nagpasabot kini nga aduna silay tinguha nga magmaluibon batok sa Dios. Gusto sila mosimba ug mga diosdios.

mobalik sa Dios...wala sila makaila kang Yahweh

Mahimo usab kining hubaron nga: "aron mobalik kanako...wala sila makaila kanako, si Yahweh."

ug wala sila makaila kang Yahweh

Wala na gayod nagtuman ang Israel kang Yahweh sa bisan unsang pamaagi. Wala na nila giisip si Yahweh ingon nga ilang Dios.

Hosea 5:5-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Ang pagkamagarbohon sa Israel ang nagpamatuod batok kaniya

Gihulagway niini ang "pagkamagarbohon" sama sa tawo nga nagsaksi batok sa katawhan sa Israel didto sa korte. Nagpakita ang ilang magarbohon nga batasan nga sad-an sila sa wala pagtuman kang Yahweh.

busa mapandol ang Israel ug ang Efraim sa ilang kasal-anan

Hingpit nga magmasinupakon ang duha ka gingharian ngadto sa Dios tungod sa ilang garbo ug sala.

Maluibon sila kang Yahweh, tungod kay nag-anak sila ug dili ilang mga anak

Ang mga posible nga ipasabot 1) nagpasabot kini nga nakigminyo sa mga tawo sa ubang nasod ang mga Israelita ug nagbaton ug mga anak uban kanila, o 2) nagpasabot kini nga wala nagmatinud-anon ang mga Israelita nga ginikanan ngadto kang Yahweh ug gitudloan nila ang ilang mga anak nga magsimba sa mga diosdios.

Karon pagatukbon sila sa pagsaulog sa bag-ong bulan uban ang ilang mga kaumahan

Magsaulog unta ang katawhan sa Israel ug bag-ong bulan. Dinhi, kini nga panultihon naghulagway sa bag-ong bulan nga pagsaulog ingon nga bangis nga mananap nga magakaon sa katawhan ug sa ilang kaumahan. Apan, lisod kini hubaron nga panultihon; ang ubang mga bersyon sa paghubad kay wala na kaayo gipaklaro. Apan, ang kinatibuk-ang ipasabot niini mao nga silotan gayod sa Dios ang katawhan sa ilang pagkamaluibon batok kaniya.

Hosea 5:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Patingoga ang budyong sa Gibea, ug ang trumpeta sa Rama

Dinhi, ang pulong nga "budyong" ug "trumpeta" naghisgot sa samang butang. Gihatag kini nga sugo sa katawhan sa Gibea ug sa Rama aron ipaklaro nga moabot na ang kaaway.

Patingoga ang singgit sa panaggubat sa Bet Aven: 'Gukdon namo kamo, Benjamin!'

Hangyo tingali kini nga pangulohan sa kasundalohan ni Benjamin ang katawhan ngadto sa gira. Apan nagbuhat ang kasamtangan nga bersyon aron ipasabot kini nga panultihon.

Bet Aven

Siyudad kini sa utlanan taliwala sa amihanan nga gingharian sa Israel ug sa tribo sa Benjamin nga anaa sa habagatang gingharian. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:15.

Taliwala sa mga tribo sa Israel akong gipahayag ang sigurado nga mahitabo

"Buhaton ko sa tribo sa Israel kung unsa ang akong gipahayag"

Hosea 5:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Juda ug sa Israel.

Sama niadtong nagsibog sa utlanan nga bato ang mga pangulo sa Juda

Ang pulong nga "nagsibog sa utlanan nga bato" naghisgot sa pagsibog sa ilhanan nga bato sa utlanan sa matag yuta nga gipanag-iyahan sa mga tawo. Supak kini sa balaod sa mga Israelita.

Ibubo ko kanila ang akong kapungot sama sa tubig

Ang kasuko ni Yahweh ngadto sa Juda kay mahisama sa dakong sapa nga magalaglag kanila. Sa kasulatan, ang mga pagbati ug batasan kay ginatandi sa tubig.

Madugmok ang Efraim; madugmok siya sa paghukom

Gibalikbalik kini nga pulong aron ipaklaro. Dinhi, ang pulong nga "Efraim" naghisgot sa katawhan sa katawhan sa amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi as paghubad: "Pagasilotan ko sa hilabihan ang katawhan sa Israel"

paglakaw sunod sa mga diosdios

Dinhi, ang pulong nga "paglakaw" nagpasabot sa pagsimba.

diosdios

Ang Hebrohanon nga pinulongan dinhi nga "diosdios" kay dili sigurado sa buot ipasabot, ug gihubad sa mga kasamtangan nga mga bersyon sa daghang lahi nga mga pamaagi.

Hosea 5:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Juda ug sa Israel.

mahimo akong sama sa mananap ngadto sa Efraim, ug sama sa pagkadunot ngadto sa balay sa Juda

Ang mananap sa panapton ug pagkalata sa kahoy kay pareho nga nagtumong sa pagkaguba. Pagagub-on ni Yahweh ang duha ka mga nasod.

mananap...pagdunot

Gihubad kining duha ka mga pulong sa duha ka lahi nga pamaagi tungod kay ang ipasabot niini sa Hebrohanon nga pinulongan kay dili klaro ug mahimong daghan ang ipasabot.

Sa dihang nakita sa Efraim ang iyang balatian, ug nakita sa Juda ang iyang samad

Ang Efraim (ang amihanang gingharian sa Israel) ug ang Juda(ang habagatang gingharian sa Juda sa Israel) nakaamgo nga anaa sila sa delikado.

unya miadto ang Efraim sa Asiria, ug nagpadala ang Juda ug mga mensahero ngadto sa bantogang hari

Nangayo ug tabang ang Efraim ug Juda ngadto sa Asiria imbis nga mangayog tabang kang Yahweh. "Bantogang hari" ang tawag sa hari sa Asiria.

Apan wala siya makahimo

Dinhi, ang "siya" naghisgot sa hari sa Asiria.

Hosea 5:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Juda ug sa Israel.

Busa mahimo akong sama sa liyon ngadto sa Efraim

Pagagukdon ug atakihon ni Yahweh ang Efraim sama sa liyon.

ug sama sa batan-ong liyon ngadto sa balay sa Juda

Pagabuhaton gayod ni Yahweh ngadto sa Juda ang samang butang. Gipakita ni Yahweh ang iyang pagkadismaya sa amihanan ug habagatan nga mga gingharian.

Ako, bisan ako

Gipaklaro ni Yahweh nga siya mismo ang maghukom sa tanan niyang katawhan.

mokuniskunis

Sama sa pagkuniskunis sa liyon sa unod sa hayop nga iyang ginakaon, pagakuniskunison usab ni Yahweh ang iyang katawhan layo sa ilang puloy-anan ug nasod.

Molakaw ako ug mobalik sa akong dapit

Pagabiyaan ni Yahweh ang iyang masinupakon nga mga katawhan.

ug mangita sa akong panagway

Nagpasabot kini sa pagtinguha sa presensya sa Dios pinaagi sa pagsimba ug paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hangyoon ako nga hatagan silag pagtagad"

Hosea 6

Hosea 6:1-3

Sumpay nga Pamahayag:

Gisugid sa mga Israelita ang ilang gikinahanglan aron maghinulsol.

Tungod kay iya kitang gikuniskunis

Gisilotan sa Dios ang mga Israelita tungod kay gisupak man nila siya ug nagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

ayohon kita niya...bugkosan niya ang atong mga samad

Nagtuo ang mga Israelita nga maluoy ang Dios sa dihang maghinulsol sila ug luwason niya sila sa ilang mga kalisdanan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Human sa duha ka adlaw buhion niya kita; bangunon niya kita sa ikatulo nga adlaw

Nagtumong kini sa hamubo lamang nga panahon. Nagtuo ang mga Israelita nga luwason dayon sila sa Dios gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

duha ka adlaw...ikatulo nga adlaw

"2 ka adlaw...3 ka adlaw." (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/translate-ordinal)

Ilhon nato si Yahweh

Dinhi ang pulong nga "Ilhon" wala lamang nagpasabot sa pagsayod sa kinaiya ug mga balaod sa Dios, apan lakip usab ang pagkamatinud-anon diha kaniya. (See UDB)

Ang iyang pag-anhi sama ka sigurado sa banagbanag

Moabot si Yahweh aron sa pagtabang sa iyang katawhan sama ka sigurado sa pagsubang sa adlaw kada-adlaw. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Hosea 6:4-5

Sumpay nga pamahayag:

Nagsulti si Yahweh.

Unsa man ang akong buhaton kanimo?

Nagpadayag ang Dios sa iyang pagbati nga hapit na mahurot ang iyang pailob ug paghukom na lamang ang nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lisod sayron kung unsa ang akong buhaton alang kaninyo!" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Busa gipinopino ko sila pinaagi sa mga propeta

Nagpahayag ang Dios ug paglaglag sa mabudhion nga nasod pinaagi sa iyang mga propeta. Ang pulong dinhi nga paggun-ob, gitawag ug "gipuo," ingon ka sigurado nga silotan gayod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Ang imong mga sugo sama sa kahayag nga mindan-ag

Nakigsulti si propeta Hosea dinhi ngadto sa Dios. Tingali gipasabot niya nga mohatag ang Dios ug mando sa usa ka tawo nga mamatay ingon nga silot, sama kini sa kilat nga moigo sa usa ka tawo. (Tan-awa ang UDB). O tingali gipasabot niya nga ang mga mando sa Dios magtugot sa katawhan nga masayod sa kamatuoran, sama sa kahayag nga nagadan-ag aron makita ang mga butang nga anaa sa kangitngit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Ang imong mga sugo

"Mga sugo sa Dios."

Hosea 6:6-7

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh.

Kay nagtinguha ako ug pagkamatinud-anon ug dili ang halad

Gikan sa Hebreo nga pinulongan nga ang ipasabot "labaw pa," sa sunod nga mga linya nagpasabot ("Ug ang kahibalo sa Dios labaw pa sa mga halad nga sinunog.") Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay mas kahimut-an ko ang pagkamatinud-anon kaysa sa halad."

Sama kang Adan

Mga posible nga ipasabot 1) Nagtumong kang Adan, ang una nga tawo 2) nagtumong kini sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad sa Israel nga gitawag ug Adan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga tawo sa siyudad sa Adan" 3) Nagpasabot kini sa tibuok katawhan. Ang pulong nga "Adan" nagpasabot sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa tanang tawo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 6:8-9

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh.

Ang Gilead usa ka siyudad...uban ang mga lama sa dugo

Ang pulong nga "lama sa dugo" nagtumong sa mga daotan ug binuhatan ug sa ilang pagpatay. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nagtigom ang mga pari aron nga mopatay didto sa dalan paingon sa Shekem

Wala kita masayod kung unsa ang gitumong niini. Sad-an ba gayod ang mga pari sa pagpatay sa mga tawo didto sa dalan padulong sa Shekem, nga mao ang mahinungdanong relihiyoso ug politikal nga tigomanan? O nag-ingon ba ang propeta nga "gipatay" sa mga pari ang tinuod nga kasayoran ug pagsimba kang Yahweh?

Hosea 6:10-11

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nakigsulti si Yahweh.

ang pagbaligya ug dungog ni Efraim

Dinhi ang pulong nga "ang pagbaligya ug dungog" nagtumong sa pagsimba ni Efraim sa mini nga mga dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nahimong hugaw ang Israel

Wala nahimuot ang Dios sa Israel tungod sa mga binuhatan niini.

Alang usab kanimo, Juda, natakda ang pag-ani

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtakda usab ako ug panahon sa pag-ani alang kanimo, Juda." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

pag-ani

Dinhi ang pulong nga "pag-ani" nagrepresenta sa kataposan nga hukom sa Dios sa Israel ug sa Juda.

kadagaya

Abudansya ug kasigurohan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 7

Hosea 7:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

gusto nako ayohon ang Israel

Himoong magmatinumanon pag-usab ang Israel sa Dios ug mamahimong tigdawat sa mga panalangin, gihisgotan dinhi ingon nga pag-ayo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nagbuhat sila ug pagpangilad

Nanglimbong ang mga katawhan pinaagi sa pagbaligya ug pagpamalit ug mga produkto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

panon sa mga tulisan

Mga grupo kini sa mga katawhan nga moataki sa uban bisan pa ug walay hinungdan.

gipalibotan sila sa daotan nilang binuhatan

Ang mga daotang binuhatan sa mga katawhan gihisgotan ingon nga ubang mga tawo nga andam mopasangil kanila tungod sa ilang daotang binuhatan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nasayran nako kining tanan

"dagway" nagtumong sa presensya sa Dios, o ang pagkasayod sa Dios. Ang mga "saksi" mao kini ang mga daotang butang, sa presensya sa Dios aron nga mahisgotan ang mga sumbong kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Hosea 7:3-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh. Dili kini klaro sa Hebreohanon nga teksto sa bisan asa nga mga dapit. Bisan paman, daghang mga tawo ang naghubad niini ingon nga naghulagway sa harianong mga opisyal nga wala nagmatinud-anon sa Dios, ug bisan paman nagplano sa pagpatay sa hari, ug buhaton ang maong plano. Dili lamang kausa kini nahitabo. Ang daotang binuhatan gihisgotan ingon nga paghulagway sa pagkadaotan kung asa naunlod ang nasod.

Maluibon silang tanan

Nahimong mga maluibon ang katawhan sa espirituhanong bahin pinaagi sa pagsimba ug mga diosdios ug ang dili pagkamatinud-anon nila kang Yahweh. Mahimong maluibon usab sila sa ilang mga bana o mga asawa pinaagi sa pagpakigdulog sa uban. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche

sama sa gipainit nga pugon sa panadero

Nagpasabot kini nga adunay dakong tinguha ang katawhan sa pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pugon nga gipainit sa panadero" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile ug INVALID translate/figs-activepassive)

sa pagmasa sa harina

Paagi sa pagbuhat ug tinapay.

Sa adlaw sa among hari

Mahimong kasaulogan kini nga gipatigayon sa hari.

Gituy-od niya ang iyang kamot

Mamahimong nagpasabot kini nga magkahiusa o magkig-abin sa uban. Nagpasabot kini nga nakig-abin ang hari sa mga opisyal aron sa pagbiaybiay bisan paman sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Hosea 7:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihulagway ang laraw sa mga opisyal. Ang ilang kasuko maoy nagpadasig kanila aron patyon ang ilang hari.

Kay sama sa pugon ang ilang kasingkasing

Nagpasabot kini nga sama sa kalayo nga milamoy sa pugon, kining mga tawhana adunay kadasig sa pagbuhat ug daotan diha kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile ug INVALID translate/figs-metonymy)

Nag-aso-aso ang ilang kasuko

Ang pulong nga "nag-aso-aso" nagpasabot nga adunay hinay nga nasunog apan walay kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkahinay ang ilang kasuko ug nagkahilom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

misilaob kini sama sa nagdilaab nga kalayo

Ang hilabihan nila nga kasuko gihisgotan ingon nga init kaayo nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misamot pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Hilabihan ang ilang kainit sama sa pugon

Gikumpara nila ang ilang kasuko sama sa kainit nga naggikan sa pugon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

gilamoy nila kadtong nagdumala kanila

Nagpasabot kini nga gipatay sa mga opisyal sa korte ang mga hari. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 7:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagkigsulti si Yahweh.

Nakig-abin si Efraim uban sa mga katawhan

Mahimong mao kini ang mga butang nga gihimo sa mga hari sa amihanang gingharian aron sa pagpakig-abin sa ilang kaugalingon ngadto sa uban nga mga nasod alang sa pagpanalipod batok sa pag-ataki.

Sama sa lapad nga tinapay si Efraim nga wala pa mabali

Dinhi angpulong nga "Efraim" nagtumong sa amihanang gingharian sa Israel. Huyang ang nasod, sama sa pan nga wala pa maluto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Efraim sama sa pan nga wala pa maluto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy and figs_metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)

Giwisik-wisikan siya ug mga puti nga buhok

Dinhi ang pulong nga "puti nga buhok" nagpasabot sa katigulangon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

apan wala siya masayod niini

Bisan paman, ang "katigulangon" usa ka klaro nga pagkasulti nga nagkahuyang na ang amihanang gingharian, tungod kay wala masayod ang nasod nga "tigulang" na kini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 7:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Ang pagkamahitas-on sa Israel mao gayod ang nagpamatuod batok kaniya

Naghulagway kini sa "garbo" ingon nga usa ka tawo nga misaksi batok sa katawhan sa Israel didto sa korte. Nagpasabot kini nga ang ilang pagkagarboso nga kinaiya ug batasan maoy nagpamatuod nga nakasala sila ug wala mituman kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

wala sila midangop kaniya

Ang pagkawalay interisado sa Israel ngadto kang Yahweh gihisgotan ingon nga nawala siya ug wala sila mangita kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila mamati kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

bisan pa niining tanan

Dinhi ang pulong nga "niini" nagtumong nga gitugotan ni Yahweh ang mga langyaw sa pagpukan kanila ug sa paghimo kanila nga huyang.

Sama sa salampati ang Efraim, tanga ug walay alamag

Giila ang mga salampati nga tanga nga langgam. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Ehipto ... Asiria

Mao kini ang kusgan nga mga nasod nga gipangayoan ug tabang sa Israel.

Hosea 7:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

isabwag ko kanila ang akong pukot

Mao kini ang paagi sa pagdakop ug mga langgam. Gipakasama ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa mga salampati. Sa dihang miadto sila sa Ehipto o sa Asiria aron sa pagpakitabang, silotan sila ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

birahon ko sila paubos sama sa mga langgam sa kawanangan

Gihisgotan dinhi ang paagi sa iyang paghukom sa Israel nga sama sa langgam nga iyang dakpon pinaagi sa pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dakpon ko sila sama sa mga langgam" o "dakpon ko sila sama sa mangangayam nga nagdakop ug mga langgam" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

sa ilang pagpanon

Kini nga pagpadayag nagpasabot sa mga langgam.

Hosea 7:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

midangoyngoy lamang sila sa ilang higdaanan

Naandan kining buhaton sa mga magsisimba ug mga diosdios nga mokaon ug mga hinalad nga pagkaon samtang nagpabilin sa ilang mga lingkoranan o mga higdaanan.

unya mibiya sila kanako

Dinhi ang wala nila pagsimba kang Yahweh gihisgotan ingon nga gisalikway nila si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala na sila magsimba pa kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Bisan ug gimatuto ko sila ug gilig-on ang ilang mga bukton

Gimatuto sa Dios ang Israel aron sa paghigugma ug pagtuman kaniya, gihisgotan kini ingon nga gimatuto niya ang ilang katawhan alang sa gubat. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 7:16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Sama sila sa udyong nga dili makapana

Mao kini ang udyong nga walay pana, ug dili maka-igo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

tungod sa kabastos sa ilang mga dila

Dinhi ang pulong nga "dila" nagtumong sa gisulti sa mga opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giinsulto nila ako" o "tungod kay gitunglo nila ako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Mahimo kining ibiaybiay sa yuta sa Ehipto ngadto sa Israel

"Mao kini ang hinungdan nganong biaybiayon ug kataw-an sa Ehipto ang Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 8

Hosea 8:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh sa pag-abot sa kasundalohan sa Asiria aron atakihon ang amihanang gingharian.

Moadto ang agila sa balay ni Yahweh

Ang agila nga manunukob kay ginahulagway usahay sa kaaway sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa paggukod sa laing hayop, ang kaaway sa Israel kay moabot aron sa pagbihag sa akong katawhan"

nagsupak batok sa akong balaod

Dinhi ang pulong nga "nagsupak" nagpasabot sa "wala pagtuman"

nakaila kanimo

"kay matinud-anon kanimo"

Hosea 8:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

apan tungod lamang kini aron nga pagalaglagon sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang sangpotanan niini mao nga akong laglagon ang katawhan"

Gisalikway ang inyong nating baka, Samaria

Ang posible nga ipasabot, 1) Ang propeta ang nagsulti niini (tan-awa ang UDB), o 2) Si Yahweh ang nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo ang nagsalikway sa inyong nating baka, Samaria"

inyong nating baka

Naghimo si Haring Jeroboam nga naghari sa ikaduhang Israel ug duha ka bulawan nga diosdios nga naghulagway sa nating baka ug gipahimutang kini aron simbahon sa katawhan sa iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway kamo tungod kay nagsimba kamo sa inyong nating baka nga diosdios"

Nagsilaob ang akong kasuko batok niining mga tawhana

Gihisgotan ang kasuko ingon nga kini kalayo nga mosilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ako pag-ayo niining mga tawhana"

Hangtod kanus-a man sila magpabiling sad-an?

Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron ipakita ang iyang kasuko ngadto sa pagkamalaw-ay sa iyang katawhan. "Nasuko ako pag-ayo niining mga tawhana tungod kay wala silay tinguha nga mahimong dili sad-an."

Hosea 8:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Tungod kay nagtanom ug hangin ang katawhan ug magaani ug alimpulos

Ang pagtanom sa hangin mao ang pagbuhat ug walay pulos o makadaot nga mga pamaagi. Ang pag-ani sa alimpulos kay ang pag-antos sa katalagman nga resulta sa mga binuhatan sa usa ka tawo.

Ang nagtindog nga trigo walay mga bunga

Nagpasabot kini nga ang binuhatan sa Israel kay walay maayo nga padulngan.

Kung mahinog man kini, pagalamoyon kini sa mga langyaw

Kung aduna may maayo nga resulta ang binuhatan sa Israel, pagailogon kini sa mga kaaway sa Israel.

Hosea 8:8-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Gilamoy ang Israel

Ang pulong nga "gilamoy" nagpasabot sa pagkapildi ug pagkabihag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibihag ang Israel sa ilang mga kaaway ngadto sa layong kayutaan"

sama sa ihalas nga asno nga nag-inusara

Ilado ang mga asno sa pagkamasinupakon. Nagpasabot kini nga nagdumili ang mga Israelita sa pagpaminaw kang Yahweh ug nangayo hinuon ug tabang sa katawhan sa Asiria.

Nagsuhol ang Efraim ug hinigugma alang sa iyang kaugalingon

Ang paghiusa sa Efraim ngadto sa ubang mga nasod kay gisulti nga daw gibayran sila sa Efraim sama sa usa ka babayeng nagbaligya sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay ug suhol ang mga Israelita sa ubang mga nasod aron panalipdan sila"

tungod sa pagdaogdaog sa hari ug sa mga prinsipe

Tungod kay paantoson sa taga-Asiria nga hari, nga gitawag usab nga "ang Gamhanang Hari", ang katawhan.

Hosea 8:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

Mahimo kong isulat sa 10,000 ka higayon

Nagpasabot kini nga gihatag na ni Yahweh sa Israel ang iyang balaod pinaagi sa mga propeta ug gisultihan sila sa makadaghan kung unsay gidahom niya ngadto kanila nga buhaton.

Hosea 8:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

Mobalik sila sa Ehipto

Tungod sa ilang sala, isalikway sa Dios ang iyang katawhan ingon nga ulipon didto sa mga Ehiptohanon.

Hosea 9

Hosea 9:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si propeta Hosea.

Apan dili mopakaon kanila ang salog nga giokanan ug ang pug-anan sa bino

Naghulagway kini sa salog nga giokanan ug sa pug-anan ug bino ingon nga kini mga tawo nga makapakaon sa uban. Nagpasabot kini nga walay igong ani sa trigo ug ubas aron ikapatagbo ang panginahanglan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification ug INVALID translate/figs-metonymy)

salog nga giokanan

Lapad kini nga mga dapit nga gigamit dili lamang sa paggiok ug trigo, apan alang sa mga lumolupyo ug relihiyosong mga buluhaton. Moabot ang mga nagabaligya ug dungog diha sa Templo aron sa pagtabang sa mga lalaki nga nagsaulog sa kapistahan sa ani alang sa mga diosdios.

pakyason sila sa bag-ong bino

Walay paigong ubas aron himoong bino.

Hosea 9:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si propeta Hosea.

yuta ni Yahweh

Kini nga pagpahayag naghatag ug timaan nga padayon si Yahweh nga nagtan-aw sa yuta sa Israel ingon nga iya kining bahandi, ug dili bahandi sa mga Israelita.

hugaw nga pagkaon

Mao kini ang pagkaon nga sagad ginabalibaran sa mga Israelita sa pagkaon tungod kay kung mokaon sila niini mahugaw sila ug dili na sila dawaton ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Alang kanila mahimong sama sa pagkaon sa pagbangutan ang ilang mga halad

Dinhi ang "pagkaon sa pagbangutan" nagpasabot sa gikaon nga pagkaon sa katawhan samtang nagbangutan sila tungod kay nahugaw sila ug dili madawat ngadto sa Dios. Nagpasabot kini nga giila ni Yahweh nga ang ilang mga halad hugaw ug dili niya kini dawaton. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Tungod kay ang pagkaon alang lamang sa ilang mga kaugalingon; dili kini moabot sa balay ni Yahweh

Makabaton ug pagkaon ang katawhan aron ilang makaon, apan dili kini dawaton ni Yahweh ingon nga sakripisyo.

dili kini moabot sa balay ni Yahweh

Ang hugaw nga pagkaon gihisgotan ingon nga makahimo kini sa pag-adto sa mga lugar sa iyang kaugalingon lamang. Hinuon, ang mga tawo gayod ang nagdala niini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 9:5-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si propeta Hosea.

Unsa man ang inyong buhaton sa gitakda nga kapistahan, sa adlaw sa kapistahan nga alang kang Yahweh?

Gigamit ni Hosea kini nga pangutana aron ipaklaro nga dili na makasaulog ang katawhan sa ilang mga pista sa dihang pildihon na sila sa ilang mga kaaway ug bihagon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makasaulog sa mga kapistahan nga gitagana ni Yahweh alang kaninyo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

gitakda nga kapistahan, sa adlaw sa kapistahan nga alang kang Yahweh

Managsama ang buot ipasabot niining mga butanga. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

kung makaikyas sila

Dinhi ang "sila" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makaikyas ka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-123person)

ang Ehipto maoy motigom kanila, ug ang Memfis maoy mo lubong kanila

Ang Ehipto ug ang Memfis nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan sa Ehipto maoy modakop kanimo. Mamatay ka didto ug ang katawhan sa siyudad sa Memfis maoy molubong kanimo" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Kabahin sa ilang mga tinagoang mga plata- ang hait nga mga tanom maoy maghupot niini

Gihisgotan ang hait nga mga tanom ingon nga nanubo kini sa dapit diin gitagoan sa mga Israelita ang ilang mga plata, ang hait nga mga tanom ingon nga kini mga tawo nga maoy mokuha sa mahinungdanong mga bahandi sa Israel ingon nga alang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubo ang hait nga mga tanon sa dapit diin nila gibutang ang mga plata nga ilang bahandi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang hait nga mga tanom maoy maghupot niini, ug mapuno sa mga tunok ang ilang mga tolda

Dinhi ang "hait nga mga tanom" ug ang "mga tunok" nagpasabot ug samang butang. Ang pagtubo niining mga tanoma nagpaila sa yuta nga nahimong biniyaan ug sama sa kamingawan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet ug INVALID translate/figs-metonymy)

ilang mga tolda

Dinhi ang "mga tolda" nagpasabot sa panimalay sa mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 9:7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si propeta Hosea.

Nagsingabot na ang mga adlaw sa pagsilot; moabot na ang mga adlaw sa paghukom

Gigamit ni Hosea kining duha ka managsamang pahayag aron sa pagpaklaro nga hukman ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa ilang daotang nga binuhatan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Hungog ang propeta, ug buang ang tawo nga makinaadmanon

Managsama ang buot ipasabot niining mga butanga. Mga posibleng ipasabot 1) nga ang katawhan moila sa mga propeta nga mga buang o 2) mabuang ang mga propeta tungod sa mga sala nga nabuhat sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Hungog ang propeta, ug buang ang tawo nga makinaadmanon

Dinhi ang "propeta" ug ang "makinaadmanon" nagpasabot sa mga tawo nga nakadawat ug mga mensahe gikan sa Dios. Ug masabtan nga mini kining mga tawhana ug sila lamang ang naghunahuna nga nakadawat sila ug mga mensahe gikan sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet ug INVALID translate/figs-explicit)

tungod sa inyong dakong sala ug dakong kahugawan

Kini nga mga pulong "dakong sala" ug "dakong kahugawan" managsama ang ipasabot. Mailhan ang sala sa mga tawo pinaagi sa hugaw nilang binuhatan sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang mga propeta. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Hosea 9:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si propeta Hosea.

Ang propeta maoy magbalantay nga iya sa Dios alang kang Efraim

Ang usa ka "magbalantay" nagtan-aw gawas sa iyang siyudad aron makita kung aduna bay moabotay nga kakuyaw. Nagpasidaan ang propeta sa katawhan sa dihang nagpakasala sila ug anaa sa kakuyaw tungod sa pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang propeta sama sa magbalantay alang sa Dios ngadto sa Efraim" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Ang propeta maoy magbalantay nga iya sa Dios alang kang Efraim

Ang ubang mga bersyon naghubad niini ingon nga "Ang propeta uban sa akong Dios mao ang nagbatay sa Efraim. "

Ang propeta maoy

Nagtumong kini sa kinatibuk-ang mga propeta nga gipili sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta mao ang" o "Ang matuod nga mga propeta mao ang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-genericnoun)

Efraim

Dinhi ang "Efraim" nagpaila sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang mga lit-ag nga alang sa langgam anaa sa tanan niyang agianan

Ang "lit-ag nga alang sa mga langgam" usa ka bitik aron sa pagdakop ug langgam. Nagpasabot kini nga buhaton sa katawhan sa Israel ang bisan unsang mga butang aron paundangon ang propeta sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-andam ug lit-ag ang mga tawo alang kaniya bisan asa siya moadto" o "nagbuhat ug bisan unsa ang mga tawo aron sa pagsakit kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Gihugawan nila pag-ayo ang ilang mga kaugalingon sama sa mga adlaw sa Gibea

"Nagpakasala ang katawhan sa Israel ug nahimong hilabihan kadaotan sama sa ilang gibuhat sa Gibea sa dugay na nga panahon." Mahimo kining kapanaminan sa katingalahang paghitabo sa tribo ni Benjamin nga anaa sa Mga Maghuhukom 19-21.

Hosea 9:10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

Sa dihang nakaplagan ko ang Israel

Nagtumong kini sa panahon nga nagsugod si Yahweh sa iyang relasyon sa katawhan sa Israel pinaagi sa pag-angkon nga iya silang pinanggang katawhan.

sama kini sa pagpangita ug mga paras sa kamingawan. Sama sa unang bunga sa kahoyng igera

Kining duha ka linya sa mga pulong naghatag ug pasabot nga makapahimuot sa tawo. Nagpasabot kini nga nalipay pag-ayo si Yahweh sa dihang nagsugod ang iyang relasyon sa mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/figs-simile)

Baal Peor

Pangalan kini sa usa ka bukid sa yuta sa Moab diin ginasimba ang mini nga dios nga si Baal. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hosea 9:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

molupad ang ilang himaya sama sa langgam

Ang katawhan sa Efraim, o ang amihanang gingharian sa Israel, mawad-an sa tanang butang nga maoy hinungdan sa pagkawala sa pagtahod sa ubang mga nasod kanila. Sa kalit lang mawala ang ilang himaya, sama sa paglupad sa langgam palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang himaya mahisama sa langgam nga milupad palayo gikan kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

kung motalikod ako kanila

Sa panahon nga dili na motabang ang Dios sa amihanang gingharian, sama kini sa usa ka tawo nga mipalayo kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 9:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si propeta Hosea.

Nakita ko si Efraim, sama sa Tiro, gitanom sa lunhawng mga sagbot

Ang "gitanom" nagtumong sa dapit diin layo sa piligro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa makausa maanindot ang nasod sa Israel ug maanyag sama sa siyudad sa Tiro, sama sa usa ka kahoy nga natanom sa kapatagan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile and figs_metaphor ug INVALID translate/figs-metonymy)

apan dalhon ni Efraim ang iyang mga anak

Ang "mga anak" mao ang katawhan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dalhon sa katawhan sa Israel ang ilang mga anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Ihatag kanila, Yahweh unsa man ang ihatag mo kanila?

Migamit si Hosea ug pangutana aron ipaklaro nga buot niya nga ihatag ni Yahweh sa katawhan sa Israel ang angay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gipangayo ko kanimo, Yahweh, nga ihatag kanila: ihatag kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

ug tagoangkan nga dili makasapupo

Ang "dili makasapupo" nagpasabot nga sayo nahunong ang pagmabdos ug namatay ang bata. Naghangyo si Hosea nga mahisama niana ang tanang kababayen-an sa nasod.

Hosea 9:15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

palayason ko sila sa akong balay

Gipahayag ni Yahweh nga iyang pugson pagpagawas ang Israel sa iyang yuta, ang yuta sa Canaan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

tanan nilang mga opisyales

ang mga lalaki nga nag-alagad sa hari

Hosea 9:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh sa bersikulo 16. Nagsugod ug istorya si Hosea sa bersikulo 17.

Nasakit si Efraim, ug nalaya ang ilang mga gamot; dili sila makabunga

Naghisgot si Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga sila nangasakit nga kahoy ug dili makabunga ug andam na aron pagaputlon. Kini nga pahayag nagpaila nga nahuyang ang katawhan, ug sa dili madugay ang ilang mga kaaway mangabot ug mopildi kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 10

Hosea 10:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Hosea mahitungod sa Israel.

Ang Israel usa ka mahimsog nga paras

Gisulti ang Israel ingon nga paras nga mabungahon. Sa mubong panahon nagmadagayaon ug makusganon ang katawhan.

madagayaon...nga paras

Nagahatag ug mas daghan nga bunga kini nga paras.

Samtang nagadaghan ang iyang bunga... Samtang nanaghan ang bunga sa iyang yuta

Managsama ang ipasabot niining duha ka linya sa pulong, nagpasabot kini nga nag-uswag, ug makusganon, ug mas nidato ang katawhan.

Malimbongon ang ilang kasingkasing

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kinasulorang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "malimbongon sila"

karon kinahanglan nga antoson nila ang ilang pagkasad-an

"karon ang panahon nga silotan sila ni Yahweh sa ilang mga sala"

Hosea 10:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Hosea mahitungod sa Israel.

aduna kamiy hari—unsa man ang mabuhat niya alang kanamo?

Miingon ang katawhan nga dili gayod makatabang kanila ang mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ug aduna kamiy hari karon, dili gihapon niya kami matabangan."

Nagsulti sila ug haw-ang nga mga pulong

Dinhi, ang pulong nga "haw-ang nga mga pulong" nagpasabot sa mga bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti sila ug mga atik"

Busa ang hustisya magaturok sama sa makahilo nga mga sagbot sa mga tudling sa kaumahan

Ang gisulti sa katawhan nga hustisya sa ilang mga balaod ug nauyonan nga mga paghukom kay gisulti dinhi ingon nga tanom kini nga miturok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dili makiangayon ang ilang paghukom; hinuon, makadaot kini"

sama sa makahilo nga mga sagbot sa mga tudling sa kaumahan

Nagkatag ang ilang mga bakak ug pagpanglimbong sa tibuok nasod ug gidaot ang tanan sama sa makahilo nga mga tanom.

Hosea 10:5-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Hosea mahitungod sa Israel.

Bet Aven

Mao kini ang siyudad sa utlanan taliwala sa amihanang gingharian sa Israel ug ang tribo sa Benjamin sa habagatang gingharian. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:15.

Pagadad-on sila sa Asiria

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadad-on sila sa mga taga-Asiria sa layong dapit"

Mapakaulawan ang Efraim, ug ikaulaw sa Israel ang ilang diosdios

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug maulaw gayod pag-ayo ang katawhan sa Israel tungod kay nagsimba man sila ug mga diosdios"

ilang diosdios

Daghan sa uban nga mga bersyon sa paghubad kay gihubad kini nga Hebrohanon nga pulong ingon nga "tambag," "plano," o "tumong."

Hosea 10:7-8

Pagalaglagon gayod ang hari sa Samaria

Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon sa Asiria ang hari sa Samaria"

sama sa tipak sa kahoy nga naglutaw sa tubig

Nagpasabot kini nga mahimong makaluluoy ang hari sa Samaria sama sa gamay nga tipak sa kahoy nga anoron ug balibagon sa tubig.

Ang mga hataas nga mga dapit sa pagkadaotan pagagub-on

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagagub-on sa Asiria ang mga hataas nga dapit sa kabungtoran diin nagahalad ang Israel sa ilang diosdios, ug diin sila nagabuhat ug daotang mga butang"

Magasulti ang katawhan sa mga kabukiran, "Taboni kami!" ug sa mga kabungtoran, "Tumpagi kami!"

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan moingon, 'nagtinguha kami nga matabonan kami sa kabukiran!' ug 'nagtinguha kami nga malumpag ang kabungtoran kanamo!'"

Hosea 10:9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

kapanahonan sa Gibea

Tingalig naghisgot kini sa makakurat nga binuhatan sa tribo sa Benjamin nga nasulat sa mga Maghuhukom 19 hangtod 21. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 9:8.

didto nagpabilin kamo

Tingalig nagpasabot kini nga ang katawhan sa kasamtangan nga panahon kay nagpadayon sa pagbuhat sa binuhatan sa ilang mga katigulangan didto sa Gibea. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug naghunahuna kamo sama kanila"

Dili ba maapsan sa gubat ang mga anak nga lalaki sa kasaypanan didto sa Gibea?

Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga kadtong nagbuhat ug daotan didto sa Gibea kay kinahanglan nga mag-antos sa gira. Ug naghisgot kini sa mga tawo nga nag-antos sa gira sa pag-abot sa ilang kaaway ingon nga ang gira kay usa ka tawo nga makagukod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagagukdon gayod sa gira kadtong nagbuhat ug daotan didto sa Gibea." o "Pagaatakihon gayod sa kaaway kadtong mga daotang tawo sa Gibea."

mga anak nga lalaki sa kasaypanan

Dinhi, ang pulong nga "mga anak nga lalaki sa" nagpasabot nga "adunay kinaiya nga." Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nanagbuhat ug daotan" o "ang mga daotan"

Hosea 10:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

makaduha nga kalapasan

Naghisgot kini sa daghang mga sala sa Israel.

Usa ka tinudloang nating baka ang Efraim nga ganahan mogiok sa trigo

Ganahan maggiok ang nating baka tungod kay makalakawlakaw man kini nga gawasnon nga walay yugo. Nagpasabot kini nga gihimong gawasnon ni Yahweh ang katawhan sa Israel aron aduna silay hapsay nga pagpamuyo.

pagabutangan ko ug yugo ang iyang liog. Pagayugohan ko ang Efraim

Dinhi, ang pulong nga "yugo" naghisgot sa pag-antos ug pagkaulipon. Nagmaluluy-on si Yahweh sa mga Israelita, apan nagmaluibon ang katawhan kaniya. Busa pagasilotan niya sila ug isalikway sila aron mahimong ulipon.

magdaro ang Juda; pagabirahon ni Jacob ang karas sa iyang kaugalingon

Dinhi, ang pulong nga "Juda" naghisgot sa katawhan sa habagatang gingharian ug ang pulong nga "Jacob" naghisgot sa katawhan sa habagatang gingharian. Nagpasabot kini nga maghatag ug kalisdanan ang Dios sa duha ka gingharian.

karas

kagamitan kini sa pag-uma aron bungkalon ang yuta ug han-ayon kini ug tabonan ang liso human darohon.

Hosea 10:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-istorya si Yahweh.

Pagtanom ug pagkamatarong alang sa imong kaugalingon

Ang pagkamatarong ug ang kasabotan sa pagkamatinud-anon kay gisulti ingon nga mga tanom nga mahimong itanom ug anihon.

Bungkala ang inyong wala nadaro nga yuta

Kung wala "nadaro" ang yuta, dili pa kini andam nga tamnan. Ang buot ipasabot ni Yahweh nga maghinulsol na ang mga tawo aron makasugod na silag buhat kung unsa ang husto.

Nagdaro kamo ug pagkadaotan; nag-ani kamo ug pagdaogdaog

Gisulti ang pagkadaotan ingon nga mga tanom nga mahimong itanom ug anihon.

Gikaon ninyo ang bunga sa pagpanglimbong

Ang resulta sa pagpanglimbong kay gisulti ingon nga pagkaon nga mahimong kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos kamo karon sa resulta sa paglimbong sa matag-usa"

Hosea 10:14-15

Mahimo kining sama sa paglaglag ni Shalman sa Bet Arbel panahon sa gubat

Gitandi ang umaabot nga gira sa gira kaniadto.

Shalman

Ngalan kini sa hari nga nagguba sa siyudad sa Bet Arbel panahon sa 740 BC. Gipamatay sa iyang mga kasundalohan ang mga kabataan ug mga kababayen-an.

Bet Arbel

Ngalan kini sa siyudad sa tribo ni Naftali.

Mahitabo usab kini kaninyo, Betel, tungod sa inyong hilabihang pagkadaotan

Dinhi, ang pulong nga "Betel" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Nakigsulti ang propeta sa katawhan sa Betel ingon nga daw nakadungog sila kaniya.

Hosea 11

Hosea 11:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh sa pag-atiman sa Israel sama sa mga ginikanan nga nag-atiman sa ilang anak.

Gihigugma ko si Israel sa batan-on pa siya

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga batan-on pa. Nagtumong si Yahweh sa panahon nga mao pay pagsugod sa ilahang relasyon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

gitawag ko siya nga akong anak pagawas sa Ehipto

Ang "anak nga lalaki" nagtumong sa katawhan sa Dios Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ko pagawas sa Ehipto ang akong anak nga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Kung sigihon sila sa pagtawag, mas mosamot hinuon nga magpalayo sila kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magsigi ako ug tawag kanila nga akong katawhan, mas mosamot ang ilang pagdumili kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Hosea 11:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh kung giunsa niya pag-atiman ang Israel.

ako mao ang nagtudlo kang Efraim sa paglakaw

Nagtumong si Yahweh ngadto sa Israel ingon nga sila usa ka gamayng bata nga iyang gitudloan nga molakaw. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Ako mao ang nagkupot sa ilang mga kamot pataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atiman kanila"

Gigiyahan ko sila gamit ang higot nga panapton sa mga tawo, gamit ang higot sa gugma

Gihigugma ni Yahweh ang iyang mga katawhan sa mga pamaagi nga ang mga tawo makasabot ug makadayeg. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Nahimo ako ngadto kanila nga sama sa usa ka tawo nga nagkupot sa renda sa ilang mga apapangig aron mapasayon kini

Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel ingon sa kusog nga motrabaho nga hayop nga iyang gipasayon ang trabaho. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

ug miluhod ako ngadto kanila ug gipakaon sila

Kini nga ekspresiyon nagpadayon sa metapor diin gihulagway ang Israel ingon nga bata. Nagpasabot kini nga gipatagbo ni Yahweh ang tanan nilang mga panginahanglan.

Hosea 11:5-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Dili ba sila mobalik sa yuta sa Ehipto?

Kini nga pangutana nagpasabot nga ang nasod sa Israel maulipon pag-usab sama sa ilang pagkaulipon sa Ehipto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili ba sila dumalahan sa Asiria tungod kay midumili sila sa pagbalik kanako?

Ang nasod sa Israel mabihag sa Asiria ingon nga resulta sa ilang pagdumili sa pagpabilin nga matinud-anon ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Mahagbong ang espada ngadto sa ilang mga siyudad

Dinhi ang "espada" nagtumong sa mga kaaway sa Israel nga moguba sa ilang mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

moguba sa mga ali sa ilang mga ganghaan

Ang mga ganghaan maoy manalipod sa mga nagpuyo sa siyudad gikan sa ilang mga kaaway, ug ang mga ali maoy nagsiguro sa pagsirado sa mga ganghaan. Ang pagguba sa mga babag nagpasabot sa pagkuha sa panalipod sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Bisan pa ug mosangpit sila sa Labaw nga Makagagahom

Dinhi naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona. Mahimo kining isaysay sa unang persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug mosangpit sila kanako, ang Labing Halangdon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-123person).

walay motabang kanila

Dili tugotan ni Yahweh ang sibisan kinsa nga motabang sa Israel tungod kay mibiya sila kaniya.

Hosea 11:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel.

Unsaon man nako pagbiya kanimo, Efraim? Unsaon man nako pagtugyan kanimo, Israel?

Gihigugma pag-ayo ni Yahweh ang iyang katawhan maong dili gayod niya sila puhuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw undangan Efraim. Dili ko ikaw itugyan, Israel." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Unsaon ko man paghimo kanimo nga sama kang Adma? Unsaon ko man paghimo kanimo nga sama kang Zeboim?

Gihigugma pag-ayo ni Yahweh ang iyang katawhan maong dili gayod niya sila puhuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko buhaton kanimo ang sama sa akong gibuhat sa Adma o buhaton kanimo ang sama sa akong gibuhat sa Zeboim-ang mga siyudad nga akong giguba uban sa Sodoma" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Tungod kay Dios ako ug dili tawo

Ang Dios dili sama sa mga tawo, nga sagad daling makahukom aron sa pagpanimalos.

Nausab ang akong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagtumong sa kabubut-on sa Dios ug sa iyang mga disisyon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

dili ako moanha uban ang kasuko

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako moanha kanimo ug masuko" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Hosea 11:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod kung kanus-a niya ipasig-uli ang Israel nga iyang katawhan.

Mosunod sila kang Yahweh

Ang pagsimba ug ang pagpasidungog kang Yahweh gihisgotan ingon nga nagsunod sila kaniya (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mongulob siya sama sa liyon

Gihimong posible ni Yahweh ang pagpabalik sa iyang mga katawhan sa iyang yuta ingon nga iyang gitawag pagbalik ang iyang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Moabot sila nga magkurog sama sa mga langgam ... sama sa salampati

Mobalik sila dayon sama sa langgam nga mibalik sa iyang salag. Ang pulong nga "Nagpangurog" nagtumong sa pagkapakapa sa langgam sa iyang mga pako (See UDB). Mahimo usab kini nga timaan sa pagbati sa mga tawo sa ilang pagpaubos ug pagtahod sa Dios (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

mao kini ang giingon ni Yahweh

"kung unsa ang giingon ni Yahweh" o "kung unsa ang maligdong nga gisulti ni Yahweh." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:12.

Hosea 11:12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel ug Juda.

Gipalibotan ako ni Efraim uban sa mga bakak, ug ang panimalay ni Israel uban ang pagpanglimbong

Ang mga bakak ug pagpanglimbong nga mga buhat gihisgotan ingon nga sila mga butang nga gipalibot sa amihanang gingharian diha kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/figs-metaphor)

Apan si Juda padayon nga nag-uban kanako

Ang katawhan sa habagatang gingharian nagpabiling matinud-anon sa Dios. Dinhi ang "pag-uban kanako" nagpasabot sa kanunayng pag-uban sa Dios. Hinuon adunay daghang bag-ong bersiyon nga adunay lahi nga pagsabot niining lisod nga bahin sa bersikulo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 12

Hosea 12:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea.

Nagahanggap ang Efraim ug hangin

Dinhi ang pulong nga "Efraim" nagtumong sa tanang katawhan sa Israel. Ang pulong nga "hangin" nagtumong sa usa ka butang nga walay pulos o dili molungtad. Ang butang nga gibuhat sa katawhan sa Israel nga dili makatabang kanila gisulti nga daw sama sila sa nagkaon sa hangin. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-metaphor)

ug nagasunod sa hangin sa sidlakan

Ang hangin sa sidlakan hilabihan kainit ug makadaot sa yuta. Dinhi nagpaila kini ingon nga makadaot. Ang mga tawo nga nagbuhat ug mga butang nga makaguba sa ilang mga kaugalingon gisulti nga daw sama sila sa nagsunod sa hangin sa sidlakan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-metaphor)

nagdalag lana sa olibo ngadto sa Ehipto

Nagpadalag lana nga olibo ang katawhan sa Israel ngadto sa hari sa Ehipto aron hangyoon siya nga tabangan sila.

Adunay sumbong si Yahweh batok sa Juda

Gisulti ni Yahweh nga nakasala ang katawhan sa Juda batok kaniya ug wala motuman sa iyang kasabotan ug sama sa gikiha sila ni Yahweh sa hukmanan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga linya sa pulong sa 4:1. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

batok sa Juda ... silotan niya si Jacob sa iyang gibuhat ... bayran niya ang ilang mga nabuhat

Dinhi ang pulong nga "Juda" ug "Jacob" managsama nga nagpaila sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Juda ... silotan sila sa ilang gibuhat ... bayran ang mga nabuhat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet ug INVALID translate/figs-metonymy)

sumbong

Usa kini ka sumbaong sa usa ka tawo batok sa laing tawo diha sa hukmanan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:2.

Hosea 12:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea mahitungod kang Jacob nga katigulangan sa mga Israelita.

Gikuptan ni Jacob ang tikod sa iyang igsoon didto sa tagoangkan

Gusto ni Jacob nga ilogon ang dapit sa iyang igsoon ingon nga kamagulangan, busa gipugngan niya ang iyang igsoon nga unang matawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nakiglayog siya sa anghel ug midaog

Nakig-away si Jacob sa anghel aron nga panalanginan siya sa anghel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Hosea 12:5-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsaysay si propeta Hosea.

ang ngalan nga itawag kaniya

Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa kinatibuk-ang kinaiya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang ngalan kung diin kami nag-ampo" o "ang iyang ngalan nga among ginasimba" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-metonymy)

Tipigi ang matinud-anong kasabotan ug hustisya

Naghisgot kini mahitungod sa pagtuman sa balaod sa Dios ug sa pagbuhat sa husto.

Hosea 12:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea mahitungod sa Israel.

tikasan nga mga timbangan

Ang mga negosyante naggamit ug dili insakto nga sukod sa kabug-at sa kwarta o mga produkto nga ilang ginapalit o ginabaligya.

gihigugma nila ang pagpangilad

Nagapangilad ang mga magpapatigayon sa ilang mga kustomer pinaagi sa pagpamakak kanila ug pagkuha ug sobrang kwarta nga dili nila angay kuhaon.

Nahimo gayod ako nga adunahan kaayo; nakakaplag ako ug bahandi alang sa akong kaugalingon

Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ug nagpasabot nga giisip sa katawhan sa Efraim ang ilang mga kaugalingon nga mauswagon kaayo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

nakakaplag ako ug bahandi

Ang pagkahimo nga adunahan pinaagi sa pagnegosyo gisulti ingon nga nakakaplag ug bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakabaton ako ug daghang kwarta"

dili sila makakaplag ug kalapasan dinhi kanako sa tanan nakong gibuhat, bisan unsa nga sala

Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug nagpasabot nga giisip sa katawhan sa Efraim ang ilang mga kaugalingon nga walay kalapasan. Ang pagkahibalo nga sad-an ang isa ka tawo gisulti ingon nga nakaplagan ang sala nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nila mahibaloan nga nagbuhat ako ug sala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet ug INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 12:9-10

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel.

Ako si Yahweh nga inyong Dios gikan sa yuta sa Ehipto

Mga posible nga ipasabot 1) "Ako si Yahweh nga inyong Dios, ang nagdala sa inyong mga katigulangan gikan sa yuta sa Ehipto" o 2) "Ako na ang inyong Dios sukad pa niadtong didto pa kamo sa Ehipto" o 3) "Nahimo ninyo akong Dios sa dihang didto pa kamo sa yuta sa Ehipto"

Himoon ko nga magpuyo kamo pagbalik sa mga tolda

Mga posible nga ipasabot 1) Gihulga ni Yahweh ang katawhan sa Israel ug papahawaon sila gikan sa ilang mga balay ug papuy-on sa mga tolda. Busa dinhi ang pulong nga "pagpuyo sa mga tolda" nagpasabot sa ilang pagkabihag, o 2) usa kini ka saad nga human sa ilang pagkabihag ang katawhan magpuyo pagbalik sa mga tolda, ug atimanon sila ni Yahweh sama sa iyang gibuhat sa dihang mibiya sa Ehipto ang mga Israelita. Busa dinhi ang pulong nga "pagpuyo sa mga tolda" nagpasabot sa pagbalik sa naandan nga kahimtang sa dihang giatiman ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

pinaagi sa mga kamot sa mga propeta

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila kung kinsa ang tawo nga nagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa mga propeta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 12:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea.

ilang mga halaran mahisama sa mga tinapok nga bato diha sa mga tudling sa kaumahan

Ang mga halaran diin nagasimba ang katawhan pagatumpagon ug mamahimomg tinapok nga mga bato. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Mibiya si Jacob didto sa yuta sa Aram; mitrabaho si Israel aron makabaton ug asawa

Dinhi ang pulong nga "Jacob" ug "Israel" nagtumong sa usa lamang ka tawo. Ang ngalan ni Jacob nahimong Israel sa kaulahian sa iyang kinabuhi.

Hosea 12:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea.

pinaagi sa propeta

Mao kadto si Moises

mapait

Hilabihan ang kasuko ni Yahweh tungod sa gibuhat sa katawhan.

Busa biyaan sa Dios ang iyang dugo diha kaniya

Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa pagkasad-an nga nahimo sa mga tawo pinaagi sa pagpatay sa ubang mga tawo. Dili pasayloon sa Dios ang ilang mga sala. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ibalik ang kaulawan ngadto kaniya

Ang pag-antos sa usa ka tawo tungod sa iyang kaugalingong binuhatan gisulti ingon nga usa kini ka butang nga gilabay pagbalik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "paantoson ko siya tungod sa iyang makauulaw nga mga binuhatan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 13

Hosea 13:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh

Sa dihang miistorya si Efraim

Gigamit ni Hosea ang pulong nga "Efraim" aron sa pagtumong sa tibuok amihanang gingharian, bisan paman ug ngalan kini sa usa sa napulo ka tribo. Nagsulti dinhi si Hosea sa dugay nga panahon, sa dihang kusgan pa ug halangdon ang amihanang gingharian, ug dili sama sa karon nga panahon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

adunay pag-uyog

Ang ubang nasod nakabati ug pagpaubos ngadto sa amihanang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-uyog sa mga katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Gituboy niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Israel

Dinhi ang pulong nga "gituboy" nagpasabot nga gihatagan ug bili. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

apan nahimo siyang sad-an tungod sa pagsimba kang Baal, ug namatay siya

Sa dihang nagsugod sa pagsimba kang Baal ang katawhan sa Efraim, nagkahuyang sila, ug napildi sila sa ilang mga kaaway. Dinhi ang pulong nga "namatay" nagtumong sa kahuyang sa nasod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Karon nagpakasala pa gayod sila

Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa tribo sa Efraim ug sa tibuok nasod sa Israel, nga nagbuhat sa binuhatan ni Efraim.

Mao kini ang mga kalalakin-an nga mohalad ug halok sa larawan nga baka

Usa sa mga paagi sa pagsimba sa diosdios ang mohalok sa mga larawan niini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Hosea 13:3

Busa mahisama sila sa mga panganod sa kabuntagon ... sama sa yamog ... sama sa tahop ... sama sa aso gikan sa panghaw

Kini nagpadayag nga temporaryo lamang ang Israel ug hapit na mawala kung magpadayon sila sa pagsimba sa mga diosdios imbes nga motuman kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

nga gipadpad palayo sa hangin

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitayhop sa kusog nga hangin" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Hosea 13:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihisgotan ni Yahweh ang iyang katawhan ingon nga mga panon sila sa mga karnero nga iyang nakit-an nga naglatagaw sa kamingawan. Miingon siya nga giangkon niya kini ingon nga iyaha.

Nailhan ko ikaw didto sa kamingawan

Giilia ni Yahweh ang mga Hebreohanon nga katawhan ingon nga iyang pinasahi nga katawhan, ug giatiman niya kini pag-ayo didto.

Napuno ka sa dihang anaa kay sibsibanan

Nagpadayon sa pagpadayag ang larawan sa karnero.

nagmahitas-on ang imong kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghulagway sa kinasuloran sa imong kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmahitas-on ka" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-idiom)

nagmahitas-on

Ang pagkamapahitas-on gihisgotan ingon nga gituboy.(Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 13:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

sama sa liyon ... sama sa leopardo ... sama sa oso ... sama sa liyon ... sama sa ihalas nga mananap

Mao kini ang mga ihalas nga mananap nga moataki ug mopatay sa uban nga kahayopan. Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh nga iyang laglagon ang iyang katawhan tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

sama sa oso nga gikawatan sa iyang mga anak

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa oso nga motaki sa usa ka mananap tungod kay gikawatan sa iyang mga anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis ug INVALID translate/figs-activepassive)

sama sa liyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa liyon nga modagmal kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Hosea 13:9-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

kinsa man ang makatabang kanimo?

Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan usa nga makatabang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay laing makatabang pa kanimo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Asa na man karon ang imong hari, aron nga moluwas kanimo ug sa tanan nimong mga siyudad? Asa na man ang imong mga tigdumala, nga tungod kanila miingon ka kanako, 'Tagai ako ug hari ug mga prinsipe'?

Gipangutana kini nga pangutana ni Yahweh aron sa pagsulti sa Israel nga kung mosupak sila batok kaniya, walay hari o tigdumala ang makatabang kanila. Si Yahweh lamang ang makaluwas kanila gikan sa kalaglagan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Hosea 13:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Nagtapun-og na gayod ang kalapasan ug ang pagkasad-an ni Efraim

Managsama lang ang buot ipasabot niining duha ka pulong. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Nagtapun-og

Ang kalapasan ug ang kasal-anan sa amihanang gingharian gihisgotan ingon nga butang kini nga matago sa tuyo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Moabot kaniya ang kasakit sa pagpanganak

Dinhi naghisgot si Yahweh mahitungod sa pag-antos sa katawhan sa Israel, mag-antos sila sama sa kasakit sa pagpanganak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

apan dili siya maalamon nga anak nga lalaki, kay sa panahon nga ipakatawo na siya, wala siya migawas sa tagoangkan

Gihulagway ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa bata nga ipakatawo sa iyang inahan. Dili maalamon ang maong bata tungod kay dili siya gusto mahimugso. Dili gusto maghinulsol ang katawhan ug motuman kang Yahweh.

Hosea 13:14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Luwason ko ba sila gikan sa kamot sa Seol? Luwason ko ba sila gikan sa kamatayon?

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sultihan ang katawhan sa Israel nga dili niya kini luwason gikan sa kamatayon. Pagasilotan gayod niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod sila luwason gikan sa kamatayon ug gikan sa Seol." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-parallelism)

Asa na man, O kamatayon, ang imong mga hampak? Asa na man, O Seol, ang imong kalaglagan?

Naghisgot si Yahweh sa "kamatayon" ug "Seol" ingon nga katawhan. Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsulti nga iyang laglagon ang katawhan sa dili madugay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ipahamtang ko ang hampak ug pasagdan nga mamatay ang katawhan sa Israel. Laglagon ko sila ug ipadala didto sa Seol." (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification and figs_rquestion ug INVALID translate/figs-parallelism)

Nalilong ang kaluoy

Ang pagkamaluluy-on gihisgotan ingon nga usa ka butang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Nalilong ang kaluoy gikan sa akong mga mata

Ayaw hunahunaa nga ang pagbaton ug kaluoy gihisgotan nga ang kaluoy natago busa dili na kini makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy kaluoy ngadto kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 13:15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Hosea nga propeta.

iyang mga igsoon nga lalaki

Nagpadayag kini nga mibarog alang sa nasod sa tibuok amihanang gingharian, hilabi na ang Juda, ang habagatang gingharian. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

moabot gayod ang sidlakan nga hangin; mohuros ang hangin ni Yahweh

Init kaayo ug makalisang ang hangin nga gikan sa sidlakan. Dinhi nagtumong kini sa mga kasundalohan gikan sa sidlakan nga gipadala ni Yahweh aron sa pagpukan sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Mahubas gayod ang tubod ni Efraim, ug mahubas ang iyang balon

Gipadayon ni Hosea sa paghulagway kung unsaon pagsilot sa Dios ang katawhan sa Israel. Dinhi ang tubig nagpasabot sa kinabuhi, kaabtik, ug kusog. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang iyang mga balay

Nagtumong kini sa tanang gipanag-iyahan sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 13:16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Hosea nga Propeta.

Mahimong sad-an ang Samaria, kay misupak man siya batok sa iyang Dios

Dinhi ang pulong nga "Samaria" nagtumong sa katawhan sa siyudad sa Samaria nga sad-an tungod kay masupilon sila batok sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Mangalaglag sila

Mangamatay ang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

pinaagi sa espada

Sa gubat (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

wataswatason ang ilang mga gagmayng anak, ug laslasan ang tiyan sa ilang mga mabdos nga babaye

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagadugmukon ang ilang mga anak, ug laslasan ang tiyan sa ilang mga mabdos nga babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Hosea 14

Hosea 14:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea.

kay napukan ka tungod sa imong pagkadaotan

Gihisgotan ang pagpakasala dinhi ingon nga napukan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Dad-a ang imong mga pulong

Mahimong nagpasabot kini nga mga pulong sa pagsugid ug sa padayeg. "Isugid ang inyong mga sala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang bunga sa among mga ngabil

Ang isulti sa tawo gitawag nga bunga sa iyang mga ngabil. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among mga pulong ug mga awit sa pagdayeg." Ang moderno nga mga bersyon adunay nagkalainlain nga mga paghubad niining lisod nga mga pulong. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Hosea 14:3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Hosea.

sa mga buhat sa among mga kamot

Ang "mga kamot" naghisgot sa mga tawo nga nagbuhat ug mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga diosdios nga among gibuhat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang tawo nga walay amahan

Naghisgot kini nga pagpadayag alang sa tibuok nasod. Nagpakita kini sa dakong kaluoy sa Dios alang sa iyang katawhan.

makakaplag ug kaluoy

Dinhi gihisgotan ang pagkamaluloy-on sa Dios ingon nga kini usa ka butang nga nakaplagan sa tawo nga nakasinati niana nga kaluoy. (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Hosea 14:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Ayohon ko sila sa ilang pagbiya

Gihisgotan ang pagpugong sa mga tawo nga mobiya sa Dios ingon nga giayo niya sila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ilang pagbiya

Gihisgotan ang pagkapakyas sa mga tawo nga motuman sa Dios ingon nga mitalikod gayod sila gikan kaniya. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Mahisama ako sa yamog didto sa Israel; mamulak siya sama sa liryo

Gihisgotan ang Dios ingon nga usa siya ka yamog nga nagdala ug tubig nga gikinahanglan sa mga tanom, ug gihisgotan ang Israel ingon nga kini usa ka tawo, ug ingon nga kini usa ka bulak nga makapamulak. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile ug INVALID translate/figs-metaphor)

ug mogamot sama sa sedro sa Lebanon

Nagpadayon ang hulagway sa Israel ingon nga usa ka tanom dinhi, apan niini nga higayon nahisama kini sa hulagway sa taas nga kahoy sa sedro sa Lebanon, nga inila sa maong mga kahoy. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Mosalingsing ang iyang mga sanga ... sama sa mga sedro sa Lebanon

Nagpadayon kini nga mga pulong sa mao lamang nga hulagway. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Hosea 14:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Mobalik ang mga tawo nga nagpuyo diha sa iyang landong

Magpuyo pag-usab ang katawhan sa Israel nga adunay pagpanalipod sa Dios. Gihisgotan ang Israel ingon nga nagpuyo sa iyang landong. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mabuhi sila sama sa trigo ug mamulak sama sa mga paras

Gihisgotan ang bag-ong pag-uswag sa Israel diha sa agrikultura nga paagi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Mahisama ang iyang pagkainila sa bino sa Lebanon

Sama nga inila ang bino sa Lebanon, mahimong inila usab ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayod ang katawhan sa tanang dapit mahitungod sa nasod sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

unsa pa may labot ko sa mga diosdios?

Kini nga mga pulong nagpasabot nga pahunongon sa Dios ang katawhan sa Israel sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

sa sipres nga kanunay lunhaw ang mga dahon

Ang sipres usa ka kahoy nga nagpabiling lunhaw ang mga dahon sa tibuok tuig. Nagpaila kini kang Yahweh ug sa iyang mga panalangin sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

naggikan kanako ang imong bunga

Dinhi ang "bunga" nagpaila sa matag maayo nga mga butang nga naggikan kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Hosea 14:9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si propeta Hosea.

Kinsa man ang maalamon aron nga masabtan niya kining mga butanga? Kinsa man ang makasabot niining mga butanga aron masayran niya kini?

Migamit ang propeta niining mga pangutana aron sa pagsulti nga makasabot ug maminaw ang mga maalamon nga mga tawo sa gisulti ngadto kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-parallelism)

Kay matarong ang mga dalan ni Yahweh, ug maglakaw niini ang mga matarong

Gihisgotan ang mga kasugoan ni Yahweh ingon nga mga dalan nga maagian. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mapandol

Gihisgotan ang pagsupak kang Yahweh ingon nga nadagma samtang naglakaw. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)