Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

1 Chronicles

1 Chronicles 1

1 Chronicles 1:1-4

Ang mga anak nga lalaki ni Noe mao sila si Shem, Ham, ug si Jafet

Ang uban nga mga bersiyon, lakip ang ULB ug ang UDB, gilakip ang "Ang mga anak" aron sa pagpklaro nga si Shem, si Ham, ug si Jafet managsoon ug mga anak nga lalaki ni Noe. Sa laing bahin, tingali ug hunahunaon sa magbabasa nga ang matag usa kanila nagpaila sa usa ka kaliwatan nga layo gikan kang Noe, nga ilang katigulangan.

Enos, Kenan, Mahalalel, Jared ... Metusela,

Mao kini ang talaan sa mga ngalan sa mga katigulangan. Kung ang inyong pinulongan adunay tukmang pamaagi aron mailhan kining matang sa talaan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:5-7

Gomer ... Dodanim

Hubara kining mga ngalan sa mga tawo sa inyong paghubad sa mga ngalan sa inyong pinulongan. Mga ngalan kining tanan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Dodanim

Kini nga ngalan usahay sama niini ang pagkasulat "Rodanim" sama sa UDB. (Tan-awa: INVALID translate/translate-textvariants)

1 Chronicles 1:8-10

Mizraim ... Nimrod

Mao kini ang mga ngalan sa tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:11-12

diin naggikan ang mga Filistihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katigulangan sa mga Filistihanon,"

1 Chronicles 1:13-16

Het

Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Arkanhon ... Hamatnon

Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan.

1 Chronicles 1:17-19

Arfaxad ... Joktan

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:20-23

Joktan ... Jobab

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:24-27

Shem ... Serug

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:28-31

Nebaiot ... Kedema

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:32-33

Ketura ... Eldaa

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:34-37

Elifaz ... Miza

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:38-40

Lotan ... Ana

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:41-42

Ana ... Aran

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 1:43-45

Bela ... Beor ... Jobab ... Zera ... Husham

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Dinhaba ... Bozra

Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit.

mipuli paghari sa iyang dapit si Husham nga taga-Teman.

"Si Husham, gikan sa yuta diin nagpuyo ang kaliwatan ni Teman, nga naghari puli kaniya."

Temanhon

Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan.

1 Chronicles 1:46-48

Husham ... Hadad ... Bedad ... Samla ... Saul

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Avit ... Masreka ... Rehobot

Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit.

1 Chronicles 1:49-50

Saul ... Baal Hanan ... Acbor ... Hadar ... Mehetabel ... Matred ... Mezahab

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Pai

Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit.

1 Chronicles 1:51-54

Timna ... Iram

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 2

1 Chronicles 2:1-2

Ruben ... Asher

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 2:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daang Tugon.

nanganak kaniya kang Peres ug kang Zera

"naghimugso sa iyang mga anak nga lalaki nga si Perez ug si Zera"

lima ka mga anak nga lalaki

"lima ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa panan-aw ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh"

gipatay siya ni Yahweh

Nagpasabot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay si Er.

Umagad nga babaye

Mao kini ang tawag asawa sa iyang anak nga lalaki.

1 Chronicles 2:5-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

(Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 2:9-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 2:13-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

ang ikaduha ... ang ikatulo

"ang ikaduhang anak ... ang ikatulong anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Chronicles 2:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers)

Jeter nga Ismaelinhon

Nagpasabot kini nga si Jeter kaliwat ni Ismael.

1 Chronicles 2:18-20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

nanganak alang kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahimugso"

1 Chronicles 2:21-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers

Gipanganak niya

"gipahimugso"

1 Chronicles 2:23-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers

Gipanganak niya

"gipahimugso"

1 Chronicles 2:25-28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Atara

Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye.

1 Chronicles 2:29-33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 2:34-35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Nanganak siya alang kaniya

"gipahimugso"

1 Chronicles 2:36-38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 2:39-41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 2:42-44

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Ang mga anak nga lalaki, ni Caleb ... Maresha,

Lainlain nga pamaagi sa pagsabot sa may kalabotan taliwala niining katawhan sa nagkalainlaing mga pamaagi. Ang ubang mga maghuhubad nagtuo nga "ang amahan ni Hebron ... ang amahan ni Raham, ang amahan ni Jorkeam ... ang amahan ni Shamai" nagpasabot nga "ang pangulo sa banay ni Hebron," Ang ubang mga bersyon makahimo sa paggamit niini nga paghubad.

1 Chronicles 2:45-47

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 2:48-51

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Nanganak

"gihimugso"

1 Chronicles 2:52-53

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Manahat ... Itrahanon, Puthanon, Shumatnon, ug ang Mishranon.Ang mga Zorahanon ug ang mga Eshtaolnon

Mao kini ang mga ngalan sa mga banay.

1 Chronicles 2:54-55

Netofanon, Artot Bet Joab ... ang mga Manahatnon—ang mga Zorahanon ... ang mga Tiratnon, Shimeatnon, ug ang mga Sucatnon ... Kenhanon ... Recabnon.

Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 3

1 Chronicles 3:1-3

David

Si David mao ang anak nga lalaki ni Jesse, nga kaliwat ni Juda. (See: 2:13)

Ahinoam ... Abigail ... Maaca ... Hagit ... Abital ... Egla

Mao kini ang mga ngalan sa mga babaye. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Talmai ... Shefatia ... Itream

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Daniel

Kini nga tawo sama sa ngalan sa Israelita nga propeta apan lahi kini nga tawo.

Egla nga iyang asawa.

"Si Egla, ang asawa ni David." Dili lamang usa ang asawa ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang asawa ni David mao si Egla"

1 Chronicles 3:4-5

diin naghari siya sa pito ka tuig ug unom ka bulan

"Naghari si David sulod sa pito ka tuig ug unom ka bulan."

33 ka tuig

"33 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Amiel ... Shamua ... Shobab ... Natan

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 3:6-9

Ibhar ... Elishama ... Elifelet ... Nogah ... Nefeg ... Jafia ... Eliada

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Elishama ... Elifelet

Kini nga mga ngalan gigamit sa duha ka mga anak nga lalaki.

1 Chronicles 3:10-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang sinugdanan sa talaan sa kaliwat ni David nga nahimong hari.

Ang anak ni Solomon mao si Rehoboam. Ang anak ni Rehoboam mao si Abija

Dili lamang usa ang anak ni Solomon. Sama sa ubang mga lalaki nga anaa sa talaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Solomon mao ang amahan ni Rehoboam. Si Rehoboam mao ang amahan ni Abija"

Azaria

Mao kini ang laing ngalan ni Uzia, ang ginatawag nga ngalan alang niini nga hari. Ang mga maghuhubad nakahukom nga gamiton ang "Uzia" bisan asa alang niini nga hari.

1 Chronicles 3:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga talaan sa mga kaliwat ni David nga nahimong hari. Gikan niini nga mga pulong sama sa imong pagsugod sa 3:10.

Amon

Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 3:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga talaan sa mga kaliwat ni David nga nahimong hari. Gikan niini nga mga pulong sama sa imong pagsugod sa 3:10.

Johanan ... Shalum ... Jehoyakin

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 3:17-18

Jehoyakin

Ang ubang mga bersiyon adunay "Jeconia" diin gipuli sa ngalan nga "Jehoyakin."

ang binihag

Gihatag kini nga titulo kang Jehoyakin tungod kay gibihag siya. Sa laing bahin, ang ubang bersiyon mogamit sa pulong nga "Asir," ang ngalan sa usa sa iyang mga anak.

Jehoyakin ... Shealtiel, Malkiram, Pedaya, Shenazar, Jekamia, Hoshama, and Nedabia

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 3:19-21

Pedaya ... Shimei ... Meshulam ... Hanania ... Hashuba ... Ohel ... Berekia ... Hasadia ... Jushab Hesed ... Pelatia ... Jeshaya ... Refaya ... Arnan ... Shecania

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Shelomit

Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Obadia

Kini nga tawo sama ang ngalan sa propeta nga si Obadia apan lahi kini nga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang uban pa nga kaliwat mao si Arnan, Obadia, ug si Shecania

Ang laing mga bersiyon nagbutang niini nga mga tawo ngadto sa lainlaing relasyon sa matag usa, tungod kay dili klaro sa Hebreo ang mahitungod kanila.

1 Chronicles 3:22-24

Shemaya ... Hatus ... Igal ... Baria ... Nearia ... Shafat ... Elioenai ... Hizkia ... Azrikam ... Hodavia ... Eliashib ... Pelaya ... Akub ... Johanan ... Delaya ... Anani

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4

1 Chronicles 4:1-2

Perez ... Hezron ... Carmi ... Hur ... Shobal ... Reaya ...Jahat ... Ahumai ... Lahad

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Zorahanon

Kini nga pundok sa katawhan ginganlan sa ngalan sa lungsod ni Zora diin sila nagpuyo.

1 Chronicles 4:3-4

Mao kini ang mga katigulangan

Nagpasabot kini sa listahan sa nag-una nga mga bersikulo. Apan sa laing bahin, gipabilin kini nga mga ngalan sa ubang mga paghubad ingon nga mibarog sa relasyon sa amahan ug anak. Sa samang paagi, ang ubang paghubad giila si Penuel ingon nga amahan sa Gedor, imbis siya ang nag-ugmad sa banay sa Gedor.

Etam ... Gedor ... Husha

Mga ngalan kini sa mga siyudad. Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ishma ... Idbas ... Penuel ... Ezer ... Efrata

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Hazelelponi

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Mao kini ang kaliwatan sa Hur

"Si Penuel ug Ezer ang mga kaliwat ni Hur." Nagtumong kini sa mga talaan nga mosunod.

1 Chronicles 4:5-8

Ashur ... Tekoa ... Ahuzam ... Hefer ... Zeret ... Izar ... Etnan ... Koz ... Anub ... Zobeba ... Aharhel ... Harum

Mga ngalan kini sa mga lalaki . (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Temeni ... Haahashtari

Masabtan kini dinhi ingon nga mga ngalan sa mga lalaki. Apan, ang ubang mga bersiyon gisabot sila ingon nga ngalan sa mga kaliwat nga nagsugod sa mga anak nga lalaki ni Ashur.

Hela ... Naara

Mga ngalan kini sa mga babaye.

ang iyang mga anak

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimugso sa iyang mga anak nga lalaki"

ug ang ubang mga banay naggikan kang Aharhel nga anak nga lalaki ni Harum.

Ang ubang paagi sa paghubad: "si Koz usab ang katigulangan ni Harhum ug ang mga banay nga naggikan sa anak ni Harhum nga si Aharhel"

1 Chronicles 4:9-10

Jabez

Ngalan kini sa lalaki . (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

padakoon ang akong nasakopan

Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ako ug daghang yuta"

ang imong kamot magauban kanako

Mga posibling ipasabot nga ang kamot sa Dios nagpakita 1) sa iyang giya, 2) sa iyang gahom, o 3) sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi ako" o "palamposa ako" o "panalipdi ako." Mahimo kining hubaron usab nga mas klaro ingon nga "uban kanako." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-synecdoche)

gitubag sa Dios ang iyang pag-ampo

"gihimo sumala sa iyang pag-ampo"

1 Chronicles 4:11-12

Kelub ... Shuha ... Mehir ... Eshton ... Beh Rafa ... Pasea ... Tehina

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Tehina, ang nagsugod sa siyudad sa Nahas

"Si Tehina, ang nag-ugmad sa siyudad sa Nahas"

Nahas

Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Reca

Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:13-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mas makatabang nga himoan ug sumpay ang bersikulo ug usahon ang bersikulo 15 ug ang 13 tungod kay si Kenaz ang kaliwat ni Jefune ug ni Caleb.(Tan-awa: INVALID translate/translate-versebridge)

Kenaz ... Othniel ... Seraya ... Hatat ... Meonotai ... Ofra ... Joab ... Jefune ... Iru ... Ela ... Naam ... Jehalelel ... Zif ... Zifa ... Tiria ... Asarel

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ge Harashim, ang iyang katawhan mga hanas nga panday

Ang Ge Harashim nagpasabot nga "kapatagan sa mga panday." Ang pasabot sa ngalan mahimong hubaron o himoong klaro uban ang pagpasabot: "Ge Harashim, nagpasabot nga "kapatagan sa mga tawong panday.' Gitawag kini niini tungod kay ang katawhan niini mga panday." (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/figs-explicit)

hanas nga panday

Mga tawo nga mga hanas sa paghimo o pagpanday ug mga butang.

1 Chronicles 4:17-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang kasayoran sa 4: 17 gikambyo ang han-ay aron nga mas sayon sabton ang kahulogan niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-versebridge)

Ezra ... Jeter ... Mered ... Efer ...Jalon ... Mered ... Miriam ... Shamai ... Ishba ... Eshtemoa ... Jered ... Gedor ... Heber ... Soco ... Jekutiel ... Zanoa

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Bitya

Ang pulong nga "mao kini ang mga" nagpasabot kang Miriam, Shamai, ug kang Ishba. Sila ang mga anak nga lalaki ni Bitya sa iyang bana nga si Mered.

Bitya

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Ang asawa ni Mered nga Judio

Ang Hebreo nga teksto nag-ingon nga, "Judio nga asawa ni Mered," apan masabtan sa ubang bersiyon ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Mered. Nagpasabot kini sa laing asawa ni Mered, ingon nga ikaduha kang Bitya.

1 Chronicles 4:19-20

Hodia ... Naham ... Keila ... Eshtemoa ... Shimon ... Amnon ... Rina ... Ben Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zohet ... Ben Zohet

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Garmite

Tawo nga gikan sa pundok sa katawhan sa Gar (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Maacaton

Tawo nga gikan sa rehiyon sa Maaca, nga gitawag usab nga Maacaton (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:21-23

Shela ... Er ... Leca ... Laada ... Maresha ... Jokim ... Joas... Saraph

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

lino

usa ka klase sa panapton

mga magkukulon

mga tawo nga nagahimo ug mga panudlanan gamit ang usa ka klase sa yuta nga pangkulon.

Bet Ashbea ... Cozeba ... Netaim ... Gedera

Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:24-26

Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zera ... Shaul ... Shalum ... Mibsam ... Mishma ... Hamuel ... Zacur ... Shimei

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

apo

anak sa iyang anak.

apo sa tuhod

apo sa tuhod**- anak sa iyang apo o apo sa tuhod nga babaye.

1 Chronicles 4:27-28

16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga babaye nga anak

"16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga anak nga babaye" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Molada ... Hazar Shual

Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:29-31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa mga siyudad nga padayon nga gipuy-an sa kaliwatan ni Simeon.

Bilha ... Ezem..Tolad ... Betuel ... Horma ... Ziklag ... Bet Marcabot ... Hazar Susim ... Bet Biri ... Shaaraim

Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:32-33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa mga dapit nga padayon nga gipuy-an sa kaliwatan ni Simeon.

Etam ... Ain ... Rimon ... Tochen ... Ashan

Mga ngalan kini sa mga baryo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

palibot

halayo gikan sa sentro sa katilingban

Baal

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Gitawag usab kini ug Baalat. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:34-38

Meshobab ... Jamlec ... Josha ... Amazia ... Joel ... Joshibia ... Seraya ... Asiel ... Elioenai ... Jaakoba ... Jeshohaya ... Asaia ... Adiel ... Jesimiel ... Benaya ... Ziza ... Shiphi ... Allon ... Jedaya ... Shimri ... Shemaya

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Kining gihisgotan nga mga ngalan mao kini ang mga pangulo

"Mga pangulo kini nga mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

midaghan pag-ayo ang ilang mga banay

"Midaghan pag-ayo ang gidaghanon sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

1 Chronicles 4:39-41

Gedor

Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sabsabanan

usa ka dapit sa yuta diin ang mga mananap makakaon ug sagbot.

abugana

Daghan kaayo

Hamihanon

Kaliwatan ni Ham

Meunhon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Meun" (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 4:42-43

500 ka mga kalalakin-an

"500 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Pelatia ... Nearia ... Refaya ... Uziel ... Ishi

Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop

"ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop"

midangop

Katawhan nga napugos sa pagbiya sa ilang mga kaugalingong mga nasod

hangtod karong adlawa

"gikan kaniadto ug hangtod karon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 5

1 Chronicles 5:1-3

karon si Ruben

Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa mga listahan sa mga kaliwatan ngadto sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Ruben. (Tan-awa: INVALID translate/writing-background)

apan gihatag ngadto sa mga anak ni Jose ang katungod sa pagkaanak sa Israel

"Apan gihatag ni Israel ang katungod sa pagkamagulang ni Ruben ngadto sa mga anak ni Jose, ang laing mga anak ni Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

gihugawan ni Ruben ang higdaanan sa iyang amahan

Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti mahitungod sa pagpakigdulog ni Ruben sa ikaduhang asawa sa iyang amahan. Ang higdaanan usa ka dapit kung diin magdulog ang usa ka lalaki ug ang iyang asawa. (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism ug INVALID translate/figs-metonymy)

Busa wala siya nahisulat isip kamagulangang anak nga lalaki

Busa wala gisulat si Ruben sa sugilanon sa pamilya ingon nga kamagulangang anak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Hanok ... Palu ... Hezron ... Carmi

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 5:4-6

Joel ... Shemaya ... Gog ... Shimei ... Mica ... Reaya ... Baal ... Beera ... Tilgat Pileser ... Beera

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Tilgat Pileser

Kini nga ngalan gisulat usab ingon nga Tiglat Pileser sa ubang bahin sa Bibliya.

1 Chronicles 5:7-9

nalista sa listahan sa ilang mga kagikan

Makasugod kini sa bag-ong linya sa mga pulong: "ang ilang kagikan naglista kanila ingon nga" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

listahan sa ilang mga kagikan

ang listahan nagpakita nga ang katawhan sa banay magkadugo sa usag-usa.

Jeiel ... Zecarias ... Bela ... Azaz ... Shema

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Aroer ... Nebo ... Baal Meon

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

1 Chronicles 5:10

ang mga Hagarnon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 5:11-13

Saleca

Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Joel ... Shafam ... Janai ... Shafat ... Micael ... Meshulam ... Sheba ... Jorai ... Jacan ... Zia ... Eber

Mga ngalan kini sa lalaki.

1 Chronicles 5:14-15

Abihail ... Huri ... Jaroa ... Gilead ... Micael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni

Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 5:16-17

Nagpuyo sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gipuy-an sa tribo sa Gad"

pasabsaban sa yuta

mga dapit nga diin nagasabsab ug sagbot ang mga kahayopan.

Kining tanan nalista sa listahan nga mga kagikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Listahan sa mga kagikan nga gilistahan kanilang tanan" o "Ang listahan sa pamilya sa ilang mga katigulangan nga gilistahan kanilang tanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Kining tanan

Nagpasabot kini nga dili klaro kung unsa kadaghan ang nag-una nga katawhan.

1 Chronicles 5:18-19

Rubenhon

Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Ruben. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Gadhanon

Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Gad.

44,000 ka mga sundalo

Kwarentay kwatro ka libo nga mga sundalo (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa pagdala ug taming ug espada, ug sa pana

Gihulagway ang mga sundalo ingon nga mga hanas nga manggugubat pinaagi sa gidala nila nga mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibansay pag-ayo silang tanan sa pagpakig-away diha sa mga gubat." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy figs_ellipsis )

Hagarnon ... Jeturnon ... Nafisnon ... Nodabnon.

Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.

1 Chronicles 5:20-22

sa pagtuaw sa mga Israelita ngadto sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo nga matinud-anon ang mga Israelita ngadto sa Dios"

Gikuha nila ang ilang

Ang ubang paagi sa paghubag: "Gibihag sa mga Israelita ang mga Hagarnon"

50,000 ka mga kamelyo

"singkwenta ka libo nga mga kamelyo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

2,000 ka mga asno

"duha ka libo nga mga asno"

tungod kay nakig-away ang Dios alang kanila

Gihulagway ang tabang sa Dios sa gubat sama sa usa ka sundalo nga nakig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mitabang ang Dios kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification )

1 Chronicles 5:23-24

Baal Hermon ... Senir

Mga ngalan kini sa mga bukid. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Efer ... Ishi ... Eliel ... Azriel ... Jeremia ... Hodavia ... Jadiel

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 5:25-26

Pul ... Tilgat Pileser

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Rubenhon ... Gadhanon

Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.

Hala ... Habor ... Hara

Mga ngalan kini sa mga lungsod.

Gozan

Ngalan kini sa usa ka suba.

1 Chronicles 6

1 Chronicles 6:1-3

Gershon ... Kohat ... Merari ... Amram ... Izhar ... Hebron ... Uziel ... Nadab ... Abihu ... Eleazar ... Itamar

Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:4-6

Eleazar ... Abishua ... Buki ... Uzi ... Zerahia ... Merayot

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:7-9

Merayot ... Amaria ... Ahitub ... Zadok ... Ahimaaz ... Johanan

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:10-12

Amaria ... Ahitub ... Zadok ... Shalum

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:13-15

Hilkiah ... Seraya ... Jehozadak

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gipabihag ni Yahweh ang Juda ug ang Jerusalem pinaagi kang Nebucadnezar

Gihulagway ang kagahom ni Nebucadnezar pinaagi sa iyang kasundalohan ingon nga kabahin sa iyang lawas ("kamot") ginagamit niya sa pagmando sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang kasundalohan ni Nebucadnezar nga mapildi ang kasundalohan sa Juda ug sa Jerusalem ug gibihag ang katawhan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

1 Chronicles 6:16-18

Gershom ... Kohat ... Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 6:1.

Libni ... Shimei

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Amram ... Izhar ... Hebron ... Uziel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 6:1.

1 Chronicles 6:19-21

Merari ... Mali ... Mushi ... Jahat ... Zima ... Joah ... Ido ... Zera ... Jeaterai

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:22-24

Aminadab ... Kora ... Asir ... Elkana ... Ebiasaf ... Tahat ... Uriel ... Uzia ... Shaul

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:25-27

Elkana ... Amasai ... Ahimot ... Zofai ... Nahat ... Eliab ... Jeroham

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:28-30

Joel ... Merari ... Mali ... Libni ... Shimei ... Uza ... Shimea ... Hagia ... Asaya

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ikaduhang anak

"anak nga sunod sa kamagulangan"

1 Chronicles 6:31-32

human nga nabalhin didto ang sudlanan sa kasabotan

"Gibutang sa katawhan sa Israel ang sudlanan sa kasabotan didto"

sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan

Mga posibling ipasabot 1) nga "ang tolda nga tagboanan" ang laing ngalan alang sa "tabernakulo" (UDB) o 2) "ang balay alampoanan sa tolda nga tagboanan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Gituman nila ang ilang mga buluhaton sumala sa mga sugo nga gihatag kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga mag-aawit nagtuman sa mga gitudlo ni David." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 6:33-35

Mao kini kadtong

"Mao kini ang mga manunugtog"

kaliwatan ni Kohat

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

pagbalik sa panahon

Nagpasabot kini nga ang listahan nasulat gikan sa pinakabag-o ngadto sa pinakadaan.

Heman ... Jeroham ... Eliel ... Toa ... Zuf ... Mahat

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Elkana ... Amasai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa mga lalaki sa 6:25.

1 Chronicles 6:36-38

Tahat ... Asir ... Ebiasaf ... Izhar ... Kohat

Ngalan kini sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 6:39-43

Berechia ... Shimea ... Micael ... Baaseya ... Malkia ... Etni ... Zera ... Adaya ... Etan ... Zima ... Shimei ... Jahat ... Gershom

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mga kaubanan

"kaubanan nga magbubuhat"

nga mitindog sa iyang tuong bahin

Gihulagway ang katungod sa usa ka tawo sa paagi kung asa sila nagtindog. Ang tuong bahin sa tawo mao ang dapit nga tindogan sa usa ka tawo nga adunay katungod nga labaw sa uban.

1 Chronicles 6:44-47

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

sa walang bahin sa kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtindog sa walang bahin ni Heman"

mga kaubanan

"mga kaubanan nga magbubuhat"

1 Chronicles 6:48

Ang ilang mga katabang, nga mga Levita, gisaligan sa pagbuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Buluhaton kini sa ilang mga kaubanang magbubuhat, ang mga Levita, ang mobuhat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 6:49

Kini nga mga halad gihimo alang sa pagtabon sa sala sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga halad gihimo aron sa pagtabon alang sa mga sala sa katawhan sa Israel"

1 Chronicles 6:50-53

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

mga kaliwat ni Aaron mao kini ang mga mosunod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga kaliwat ni Aaron"

1 Chronicles 6:54-56

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Mao kini ang mga dapit nga gipapuy-an sa mga kaliwat ni Aaron, alang kini sa mga kaliwat ni Aaron nga gikan sa mga banay ni Kohat (ang unang luna alang kanila).

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga dapit nga gipuy-an sa mga kaliwat ni Aaron, ang mga kaliwat sa mga Kohatihanon" (gigamit ang pagripa aron mahibaloan kung diin sila mopuyo)"

kabanay ni Kohat

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:33.

Gihatag kanila ang Hebron

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag nila kanila ang Hebron"

apan ang kaumahan sa siyudad ug ang mga baryo niini gihatag ngadto kang Caleb nga anak ni Jefune

Ang ubang paagi sa paghubad: "Milakaw si Caleb ug ang iyang pamilya aron mopuyo sa kaumahan sa Hebron ug sa kasikbit nga mga baryo"

sabsaban dapit

Daghan ug sagbot kini nga yuta diin makakaon ang kahayopan.

1 Chronicles 6:57-58

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 6:59-60

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Napulo ug tulo ang gidaghanon sa ilang mga siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad: "trese" ka siyudad ang ilang gidaghanon" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 6:61-62

Gihatag nila ngadto sa mga nahibilin nga kaliwatan ni Kohat ang napulo ka luna sa mga siyudad

"Nakaangkon ang kaliwatan ni Gershom ug 13 ka mga siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Kohat ... Gershom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

1 Chronicles 6:63-65

Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

mga lungsod nga gihisgotan sa nahiuna gikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niadtong mga lungsora"

1 Chronicles 6:66-69

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

banay sa mga Kohat

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

1 Chronicles 6:70

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 6:71-73

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Gershom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

1 Chronicles 6:74-76

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 6:77-79

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

Merari ... sabsabanang dapit

"gihatag sa tribo ni Zebulun sa kaliwatan ni Merari ang Rimono lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Tabor lakip ang mga sabsabanang dapit niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Gihatag usab alang kanila ... sa tribo ni Ruben.

Ang kasayoran sa 6:77 giusab ang paghan-ay aron sayon sabton ang kahulogan niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-versebridge)

Gihatag usab alang kanila

"Naangkon usab nila kini"

1 Chronicles 6:80-81

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 7

1 Chronicles 7:1-3

Ang Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/translate-names

Mikabat sila ug 22,600

Adunay 22,600 ka mga lalaki

sa mga adlaw ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa panahon nga buhi si David"

1 Chronicles 7:4-5

Diha kanila aduna silay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Taliwala kanila"

36,000 ka kasundalohan alang sa gubat

"36,000 ka mga sundalo nga andam na sa gubat" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 7:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

mga pangulo

"mga amahan" o "mga katigulangan"

1 Chronicles 7:8-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers

1 Chronicles 7:11-12

Jediel ... Ir ... Aher

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ang nalista sa talaan sa ilang banay 17,200

"17,200 tanan ang mga banay nga nalista" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Shupim ... Hupim ... Hushim

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 7:13

Jaziel, Guni, Jezer, and Shalum

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mga apo ni Bilha.

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga anak nga lalaki sa anak ni Bilha"

1 Chronicles 7:14-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Aramihanon

Nagtumong kini sa tawo nga taga-Aram, usa ka dapit sa rehiyon sa Siria.

puyopuyo nga Aramihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang puyopuyo nga Aramihanon nanganak kang"

1 Chronicles 7:17-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 7:20-22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Si Ezer ug si Elead gipatay sa mga lalaki sa Gat, nga mga lumulupyo nianang yutaa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Gat nga mga lumulopyo gayod sa yuta, nagpatay kang Ezer ug kang Elead"

gikawat nila ang ilang mga kahayopan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangadto ang mga igsoong lalaki aron sa pagkawat sa mga kahayopan gikan sa katawhan sa Gat"

1 Chronicles 7:23-24

Nanamkon siya ug nanganak ug usa ka batang lalaki

"Nagmabdos siya ug nanganak ug usa ka batang lalaki"

ginganlan siya

"ginganlan siya

Beria ... Sheera

Mga ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Taas nga bahin sa Bet Horon ug sa Uzen Sheera

Ngalan kini sa mga lugar.

1 Chronicles 7:25-27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 7:28-29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

mga gipuy-an mao

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabalayan nga anaa sa"

Nagpuyo dinhi nga mga lungsod ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel nagpuyo niining mga lungsora."

1 Chronicles 7:30-32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 7:33-35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 7:36-38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 7:39-40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

mga mahinungdanong mga tawo

"mga lalaking mahinungdanon"

Adunay nalista nga 26,000 ka mga lalaki nga angay moalagad sa kasundalohan, sumala sa ilang gidaghanon nga nalista

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa nalista sa listahan sa mga kaliwat, Adunay 26,000 ka mga kalalakin-an nga angayan nga moalagad isip mga sundalo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 8

1 Chronicles 8:1-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

1 Chronicles 8:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

nga gipapahawa

"kinahanglan nga mopahawa" o "angayan gayod mopahawa"

1 Chronicles 8:8-11

Shaharaim ... Jobab ... Zibia ... Mesha ... Malcam ... Jeuz ... Shachia ... Mirmah ... Abitub ... Elpaal

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hushim ... Baara ... Hodesh

Ngalan kini sa mga babaye.

Sa iyang asawa nga si Hodes, nahimong amahan si Shaharaim

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Shaharaim ug ang iyang asawa nga si Hodesh adunay mga anak nga mga lalaki nga mao ang mosunod:"

1 Chronicles 8:12-13

Elpaal ... Eber ... Misham ... Shemed ... Beriah ... Shema

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ono ... Lod ... Aijalon

Ngalan kini sa mga lugar.

1 Chronicles 8:14-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Elpaal ... ug Jobab

Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:14 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-versebridge)

1 Chronicles 8:19-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-versebridge)

1 Chronicles 8:22-25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-versebridge ug INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 8:26-28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Mao kini ang mga pangulo sa mga banay

Ang mga pulong nga "mga pangulo sa banay" ug "mga pangulo" susama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

1 Chronicles 8:29-31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Ang amahan ni Gibeon mao si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca nga nagpuyo sa Gibeon

Dinhi ang "amahan ni" nagtumong sa Mahinungdanong katungdanan ingon nga tawo nga nangulo sa siyudad sa Gibeon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jeiel, nga pangulo sa Gibeon nagpuyo sa Gibeon. Ang ngalan sa iyang asawa mao si Maaca" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Ang iyang kamagulangan

"Ang kamagulangan ni Jeiel"

1 Chronicles 8:32-34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 8:35-37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 8:38-40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

si Jeus ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet

Ang ubang paagi sa paghubad: "si Jeush ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

Daghan silag mga anak ug mga apo nga lalaki, mga 150 ang gidaghanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "150 ang gidaghanon sa ilang mga anak nga lalaki ug mga apo"

1 Chronicles 9

1 Chronicles 9:1-3

Busa nalista ang kagikan sa tibuok Israel

Ang mga kagikan nagtumong sa mga nalista nga mga kaliwat sa panimalay o sa mga katigulangan sa mga tawo.

sa libro sa mga hari sa Israel

Nagtumong kini sa basahon nga wala na gayod makita o milungtad.

1 Chronicles 9:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

taga-Shilon

Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga taga-Shelah. Mao kini ang hustong pagsulat alang sa mga taga-Shilon.

1 Chronicles 9:7-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 9:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 9:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

Sila mao ang mga lalaki nga angayan sa buluhaton sa balay sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana ang angayan sa buluhaton sa balay sa Dios"

1 Chronicles 9:14-16

Shemaiah ... Elkanah

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

taliwala sa mga kaliwatan

"ang usa sa mga kaliwat"

taga-Netophath.

Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan.

1 Chronicles 9:17-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

tigbantay sa pultahan

"mga guwardiya" o "mga tigbantay sa ganghaan"

nagbantay sila sa ganghaan sa hari nga atua sa kasadpan nga bahin alang sa kampo sa mga kaliwat

"Ang mga kaliwat ni Levi mao ang nagbantay sa hari didto sa sidlakan nga bahin sa ilang kampo"

pultahan sa tolda... agianan

Kini nga mga hugpong sa pulong nagtumong sa mga pultahan nga anaa sa tolda nga tigomanan, o ang tabernaculo.

1 Chronicles 9:20-21

tigdumala kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigdumala sa mga tigbantay"

1 Chronicles 9:22-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero.

Nalista ang ilang mga ngalan sa talaan sa katawhan sa ilang mga baryo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa mga tawo sa mga baryo naglakip niini nga mga ngalan sa mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mga kaanakan

"ilang mga kaliwatan"

Ang mga magbalantay nagbantay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lalaki ang nagbantay sa agianan"

sa upat ka mga bahin, padulong sa sidlakan, sa kasadpan, sa amihanan, ug sa habagatan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa palibot" (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 9:25-27

ilang mga kaigsoonan

"ang mga igsoong guwardiya"

mopulipuli kanila sulod sa pito ka adlaw.

Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto didto aron magpulipuli sa pagtabang sulod sa pito ka adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

nakabantay sa mga lawak

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbantay sa mga lawak"

1 Chronicles 9:28-29

Ang pipila kanila

"Ang pipili sa mga guwardiya"

ihapon nila ang mga butang sa dihang ipasulod kini ug ipagawas.

Ang ubang paagi sa paghubad: "ihapon nila ang mga butang nga gikuha sa mga tawo aron gamiton, ug ihapon nila ang mga butang sa dihang ibalik na kini sa mga tawo"

natudlo nga maoy mag-atiman sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon ang" o "giatiman ang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 9:30-32

Mattithiah ... Shallum

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Kohatihanon...Kohatihanon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

sa tinapay diha sa presensiya

Tan-awa ang Gihubad nga mga Pulong mahitungod sa "tinapay" alang sa tukma nga kahulogan sa "tinapay diha sa presensya"

1 Chronicles 9:33-34

sa dihang wala na silay buhaton,

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila kinahanglan nga mobuhat pa ug lain nga buluhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gibuhat nila ang ilang buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghingpit sa buluhaton nga gisangon kanila"

adlaw ug gabii

Nagpasabot kini nga "sa tanang panahon" ug mahimong hubaron gamit ang mga hugpong sa pulong o pulong gikan sa imong pinulongan o kultura nga naghatag ug sama lamang nga kahulogan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

Mao kini ang mga pangulo sa panimalay sa mga Levita, ingon nga natala diha sa ilang mga kagikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa sugilanon sa panimalay naglakip sa mga pangulo sa panimalay sa Levita"

1 Chronicles 9:35-37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Gibeon

Ang unang buot pasabot sa Gibeon mao nga ngalan kini sa tawo apan ang ikaduha nga buot ipasabot nagtumong na sa usa ka siyudad.

1 Chronicles 9:38-40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 9:41-44

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

1 Chronicles 10

1 Chronicles 10:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Ang matag tawo sa Israel miikyas gikan sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan sa Israel nangikyas gikan sa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

nangamatay

"Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay"

1 Chronicles 10:4

duslaka ako niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "patya ako pinaagi niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

Kay basi pa kung kining mga walay tuli maoy mananganhi

Ang pulong dinhi nga "walay tuli" usa ka pagtamay o pag-insulto, nga nagpasabot nga kining mga tawhana mga langyaw ug walay relasyon sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

miubo niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakamatay gamit ang iyang espada"

1 Chronicles 10:5-6

ug ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug namatay ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis ug INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 10:7-8

Sa pagkakita sa matag tawo sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang kalalakin-an sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

namuyo niini

"namuyo sa mga siyudad sa Israelita"

Nahitabo nga

Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa usa ka mahinungdanon nga bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paghubad niini, mamahimo mo kining gamiton dinhi.

aron sa pagkuha sa mga butang sa mga nangamatay

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagkuha sa mga mahinungdanon butang sa mga patayng lawas"

nakaplagan nila si Saul ug ang iyang mga anak nga nagbuy-od

"Nangamatay si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

1 Chronicles 10:9-10

Gikuhaan nila siya sa mga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangkuha sa mga Filistihanon ang tanan nga anaa sa lawas ni Saul"

Gibutang nila ang iyang hinagiban

"Gibutang sa mga Filistihanon ang hinagiban ni Saul"

Dagon

Ngalan kini sa mini nga dios. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 10:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

Sa pagkadungog sa tibuok Jabes Gilead sa tanang gibuhat sa mga Filistihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadungog sa katawhan sa Jabes Gilead kung unsa ang gibuhat sa kasundalohan nga Filistihanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole figs_synecdoche )

ilang mga bukog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas" o "ang ilang mga patayng lawas" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

1 Chronicles 10:13-14

nagpakisayod

Mao kini ang usa ka opinyon o sugyot mahitungod sa angay buhaton sa tawo.

sa tawo nga makasulti sa mga patay

Ang ubang paagi sa paghubad: "miangkon nga makasulti niadtong mga tawo nga nangamatay na"

giya

Mao kini ang tabang o tambag mahitungod sa angay buhaton sa tawo.

gitugyan ang gingharian

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ang pagdumala sa katawhan sa Israel ngadto kang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 11

1 Chronicles 11:1-3

kami ang imong unod ug ang imong bukog

Ang ubang paagi sa paghubad: "kami ang imong mga kabanay" o "managsama lamang ang atong katigulangan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang pulong ni Yahweh

"ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 11:4-6

Jebus

Mao kini ang kasamtangang ngalan alang sa Jerusalem human nga napildi sa taga-Jebus ang siyudad, sa wala pa kini nabuntog sa mga Israelita. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Apan gikuha ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan napildi ang kasundalohan ni David" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

mao nga, ang siyudad ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitawag nila kini nga siyudad ni David"

busa nahimo siyang kumandante

Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihimo ni David nga pangulo si Joab" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 11:7-9

Gikutaan niya palibot ang siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ang mga Israelita ug mas lig-on nga pader palibot sa siyudad"

sa Milo

Naghisgot kini sa kuta sa Jerusalem, malagmit nga gitukod sa mga Jebusihanon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nagauban man kaniya si Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan siya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 11:10-11

ang mga pangulo ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo nga anaa sa kamot ni David"

nga nagpakita sa ilang pagkakusgan uban kaniya sa iyang gingharian

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtabang sa gingharian ni David nga magpabiling lig-on"

ang 30

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka bantogang mga sundalo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

sa usa lamang ka higayon

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa ka higayon"

1 Chronicles 11:12-14

ug buntogon ang mga Filistihanon

"ug gipatay ang daghang mga Filistihanon." - (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-euphemism)

1 Chronicles 11:15-17

ang tulo sa 30

"ang 3 sa 30" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Niana nga panahon anaa si David sa salipdanan nga usa ka langub, samtang ang mga Filistihanon nagtigom sa ilang kampo didto sa Betlehem

Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa si David sa langub nga luwas nga dapit samtang ang mga sundalo sa Filistihanon nagbantay sa Betlehem"

ang mga Filistihanon nagtigom sa ilang kampo didto sa Betlehem

"nagkampo ang mga sundalo nga Filistihanon sa Betelehem"

1 Chronicles 11:18-19

tulo ka bantogang mga sundalo

"3 ka bantogang mga sundalo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa atabay sa Betlehem, ang atabay nga anaa sa tupad sa ganghaan

Kining duha ka pulong naghisgot sa managsama nga atabay. Ang ikaduha nagtumong kung asa nga atabay sa Betlehem. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

o Yahweh, ipalayo kini kanako, nga ako kining imnon

Ang ubang paagi sa paghubad: "o Dios, ayaw gayod ako tugoti nga moinom sa usa ka halad sa kinabuhi sa akong tawo!" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Kinahanglan ko ba nga imnon ang dugo sa mga tawo nga nagbugti sa ilang kinabuhi?

Gisulti kini ni David nga pangutana nga bililhon ang tubig tungod sa paghalad pinaagi niadtong nagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako moinom sa dugo sa sundalo nga andam mamatay alang kanako" o "Dili gayod ako moinom sa tubig nianang nga sundalo nga namiligro ang ilang kinabuhi sa pagkuha niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-rquestion)

1 Chronicles 11:20-21

sa tulo

"ang tulo ka mga bantogang manggugubat" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ang kapitan sa tulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abisai usa ka pangulo taliwala sa tulo ka mga bantogang manggugubat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

siya ang labing talahuron ug nahimong ilang kapitan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitahod gayod sa mga sundalo si Abisai ug gihimo siya nga ilang pangulo, bisan paman kung wala siyay labot sa tulo ka bantogang mga manggugubat"

1 Chronicles 11:22-23

nangisog

Mao kini ang buhat nga mga nagpakita ug kaisog, kakusgan, o abilidad.

samtang panahon sa tingtugnaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa tingtugnaw"

lima ka mga cubit

(Tan-awa: INVALID translate/translate-bdistance)

milugsong siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigkita si Benaya sa Ehiptohanon"

usa ka bangkaw ang Ehiptohanon nga sama sa likisan sa manghahabol

Ang ubang paagi sa paghubad: "dako kaayo nga bangkaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

1 Chronicles 11:24-41

ginganlan siya taliwala sa tulo ka bantogang mga sundalo

"labaw siya nga bantogan sama sa tulo ka mga bantogang sundalo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/translate-numbers)

Sa kinatibuk-an mas labaw gayod siya kay sa 30 ka mga sundalo, apan wala niya makab-ot ang sama sa labing labaw sa tulo ka mas labing bantogang mga sundalo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtahod kaniya ang mga tawo labaw pa sa pagtahod sa 30 ka mga sundalo, apan sama siya sa tulo ka labing bantogang mga sundalo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

tigbantay

Mao kini ang tawo o grupo sa katawhan nga maoy gihatagan ug tahas nga manalipod sa mahinungdanong tawo.

1 Chronicles 11:42-47

ang 30 uban kaniya

"30 ka sundalo uban kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 12

1 Chronicles 12:1-2

samtang gihinginlan pa siya sa presensya ni

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga wala siya sa presensya ni"

Aduna silay mga pana ug makahimo sila sa pagpana ug paglambuyog ug mga bato gamit ang ilang tuo ug wala nga kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakip ang mga sablayan sa ilang mga hinagiban, makahimo sila sa pagpana gamit ang ilang wala ug tuo nga mga kamot"

paglambuyog ug mga bato

Ang lambuyog nga gibutangan ug panit nga panapton nga makahimo ang tawo sa paglabay ug bato sa layo. Ang bato nga ibutang sa lambuyog samtang gunitan ang tumoy niini ug ilambuyog kini. Kung buhian kini sa tawo, malabay ang bato paingon sa gipunting nga butang.

1 Chronicles 12:3-7

sa 30

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka mga sundalo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Chronicles 12:8

nga adunay isog nga mga panagway nga sama sa panagway sa mga liyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga isog kaayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile ug INVALID translate/figs-synecdoche)

Abtik sila sama sa mga binaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga abtik kaayo sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

mga binaw

Mao kini ang mga gagmay nga mga mananap nga maanindot ug abtik, sama sa binaw.

1 Chronicles 12:9-13

ikaduha ... ikaonse

Kini nga mga talaan mao ang hinan-ay nga pagpangulo." ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikalima ... ikaunom ... ikapito ... ikawalo ...ikasiyam ... ikapulo ... ika-onse" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

1 Chronicles 12:14-15

Ang labing ubos nangulo sa gatosan

Nagpasabot kini nga ang pinakagamay nga pundok gipangulohan sa usa ka pangulo nga adunay 100 ka mga sundalo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ang labing bantogan nangulo sa liboan

Nagpasabot kini nga ang pinakadako nga pundok nga gipangulohan sa usa ka pangulo adunay 1,000 ka mga sundalo.

unang bulan

Mao kini ang unang bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa hinapos sa Marso ug sa pagsugod sa Abril sa gigamit nato karon nga kalendaryo. Magsugod kini sa panahon sa tingturok sa mga tanom sa dihang human na ang ting-ulan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

1 Chronicles 12:16-17

kalalakin-an nga naggikan sa banay ni Benjamin ug ni Juda

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gikan sa tribo ni Benjamin ug ni Juda"

1 Chronicles 12:18

mikunsad ang Espiritu

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan siya sa Espiritu ug gahom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa 30

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka mga sundalo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/figs-ellipsis)

Imo kami, David. Dapig kami kanimo, anak ni Jesse

Managsama ang buot ipasabot niini nga mga pulong ug nagpaklaro kini sa ilang saad nga mosunod gayod sila kang David. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

1 Chronicles 12:19-20

Mikuyog

Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiyaan ang ilang mga pangulo aron sa pagpakig-abin"

sa liboan nga

"labaw pa sa 1,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 12:21-22

mga pundok sa kawatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga pundok sa kalalakin-an nga namihag ug mga tawo sa tibuok nasod"

Sa matag adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sama sa kasundalohan sa Dios

Gitandi kini sa kadaghanon sa kasundalohan ni David ngadto sa kasundalohan sa mga anghel sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

1 Chronicles 12:23-28

aron sa pagbalhin sa gingharian ni Saul ngadto kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag ang pagdumala sa gingharian ni Saul ngadto kang David" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga katumanan sa pulong ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "katumanan sa pulong ni Yahweh"

gikan sa banay ni Juda

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo ni Juda" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Chronicles 12:29-35

Gikan sa banay ni Benjamin, nga tribo ni Saul

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo ni Saul, ang tribo ni Benjamin"

katunga sa tribo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1CH 5:18

1 Chronicles 12:36-37

uban ang tanang matang sa hinagiban sa gubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug nagkalainlaing matang sa mga hinagiban" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 12:38-40

ligdong nga mga tinguha

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga plano o laraw"

gisangkapan alang sa gubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang ilang mga hinagiban alang sa gubat"

tulo ka adlaw

"tulo ka adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

mga pasas

Pinaugang ubas, gagmay nga bunga sa paras (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

1 Chronicles 13

1 Chronicles 13:1-4

liboan ug sa gatosan

Adunay pangulo sa kasundalohan nga nangulo sa pundok sa kasundalohan sa nagkalainlaing nga gidaghanon.(Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

tungod kay daw husto kini sa panan-aw sa tanang katawhan

Dinhi ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa hunahuna ug panglantaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna ang tanang tawo nga mao kini ang mga butang nga hustong buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 13:5-6

Baala

Kini ang laing ngalan sa Kiriat Jearim

nga naglingkod sa trono ibabaw sa mga kerubin

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigdumala sa kerubim nga anaa sa sudlanan sa kasabotan sa kasabotan"(Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 13:7-8

bag-ong karomata

Usa kini ka karomata nga adunay ligid nga guyoron sa mananap nga wala pa gayod nagamit kaniadto.

piyangpiyang

duha ka nipis, lingin nga puthaw nga lapad nga ihapak sa matag usa aron motingog (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

tamborin

tamborin

1 Chronicles 13:9-11

misilaob ang kasuko ni Yahweh batok kang Uzza

Ang ubang paagi sa paghubad: "Napungot pag-ayo si Yahweh kang Uzza" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

atubangan sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa atubangan sa Dios"

Nasuko si David

Nasuko si David kang Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Chronicles 13:12-14

Unsaon ko man pagdala ang arka sa Dios ngadto sa akong panimalay?

Nagpadayag si David sa iyang kasuko mahitungod sa kamatayon ni Uzza sa dihang misulay siya sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan ngadto sa iyang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makahimo sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan sa Dios balik ngadto sa akong siyudad" o "Sultihi ako mahitungod sa mga balaod kung unsaon pagbalhin ang sudlanan sa kasabotan, wala ako masayod kung unsaon kini pagbuhat"

1 Chronicles 14

1 Chronicles 14:1-2

Hiram

Mao kini ang ngalan sa hari. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mga panday

Mao kini ang mga tawo nga nagbuhat ug mga butang gamit ang kahoy.

mga mason

Mao kini ang mga tawo nga nagbuhat ug mga butang gamit ang bato.

gipili siya ni Yahweh isip

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo siya"

gibayaw ang iyang gingharian alang sa kaayohan sa iyang katawhan sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ni Yahweh ug himaya ang gingharian ni David aron pagtabang sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 14:3-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 14:8-9

gidihogan si David ingon nga hari sa tibuok Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihogan si David sa katawhan sa Israel isip ilang hari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Walog sa Refaim

Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 14:10-12

itugyan ko sila diha kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "magmadaugon kamo batok kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Baal Perazim

Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

pinaagi sa akong kamot

Naghisgot kini sa mga kabtangan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa akong kasundalohan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sama sa haguros sa baha sa tubig

Ang gahom ug kadaugan sa kasundalohan ni David gitandi sa usa ka nagbaha nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kasayon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

kinahanglan pagasunogon kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunogon ang ilang mini nga mga dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 14:13-14

maong walog

"ang walog sa Refaim"

sulongon sa ilang atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "sulongon sila sa atubangan"

paliboti hinuon sila ug adto kanila taliwala sa mga kahoy nga balsamo

"Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kalasangan sa kahoy nga balsamo ug sulonga sila"

balsamo

Usa kini ka matang sa kahoy. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

1 Chronicles 14:15-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag sa mga pangutana ni David.

nag-una kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-una na siya kaninyong daan aron makig-away alang kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis figs_personification)

Gezer

Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mikaylap sa tibuok kayutaan ang pagkabantogan ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan nga atoa sa halayo ang mahitungod sa kadaugan ni David batok sa mga Filistihanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

1 Chronicles 15

1 Chronicles 15:1-3

Nagtukod ug mga balay si David alang sa iyang kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod ug mga balay ang katawhan alang kang David" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Nag-andam usab siya ug usa ka dapit

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo nga magbuhat ug pinasahi nga dapit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

gitigom ni David ang tanang Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo nga kinahanglan moadto ang tibuok katawhan sa Israel"

aron dad-on ang sudlanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magsaulog samtang gidala sa mga Levita ang maong sudlanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 15:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers

mga kaliwat

ang katawhan nga kabahin sa managsamang pamilya o tribo

1 Chronicles 15:7-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers

1 Chronicles 15:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

akong giandam

Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko ang mga Levita nga moandam" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Chronicles 15:13-15

Wala ninyo kini dad-a sa unang higayon

"Wala ninyo dad-a ang sudlanan kaniadto"

wala nato siya pangitaa

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kita nangutana kaniya kung unsa ang buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nagpalayo si Yahweh nga atong Dios batok kanato

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan kita"

gibalaan sa mga pari ug sa mga Levita ang ilang kaugalingon aron madala nila

Ang ubang paagi sa paghubad: "gibalaan sa mga Levita ang ilang mga kaugalingon aron pagdala sa sudlanan sa kasabotan"

1 Chronicles 15:16-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

mga piyangpiyang

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:7.

mopatigbaw sa ilang mga tingog

Ang ubang paagi sa paghubad: "nanag-awit"

ikaduhang ranggo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubos nga katungdanan sa gahom" o "ikaduhang ranggo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

mga tigbantay sa ganghaan

ang katawhan nga magbantay sa mga ganghaan

1 Chronicles 15:19-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

mga piyangpiyang

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:7.

Alamot ... Sheminit

Dili kaayo klaro ang gipasabot niini nga mga pulong apan mahimong naghisgot kini sa usa ka stilo sa musika.

nanguna sa dalan

"nangulo sa ubang mga musikiro" o "nangulo sa mga hanas"

1 Chronicles 15:22-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

1 Chronicles 15:25-26

sa liboan

Ang ubang paagi sa paghubad: "sobra sa 1,000 ka kalalakin-an" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Obed Edom

Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 15:27-28

Nagbisti si David ug maanindot nga kupo nga lino, lakip ang mga Levita nga mipas-an sa sudlanan sa kasabotan, ang mga mag-aawit, ug si Kenania, ang nangulo sa pagkanta uban sa mga mag-aawit

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbisti ang tanan ug maanindot nga kupo nga lino, si David, ug ang mga Levita, ug ang mga mag-aawit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

lino

Usa kini ka hamis nga matang, ug lig-on nga panapton.

Kenania

Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Busa gidala sa tanang Israelita ang maong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gidala sa daghang panon sa mga Israelita ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh gikan sa balay ni Obed Edom ngadto sa Jerusalem" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

1 Chronicles 15:29

Apan sa dihang miabot ngadto sa siyudad ni David ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala sa katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ngadto sa siyudad ni David" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Michal

Mao kini ang ngalan sa asawa ni David. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gitamay niya siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an siya ug pagtahod kaniya diha sa iyang hunahuna" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

1 Chronicles 16

1 Chronicles 16:1-3

Gidala nila sa sulod ang sudlanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala sa mga Israelita ang sudlanan"

usa kabuok nga tinapay

usa kabuok sa linuto, ug pinatubo nga tinapay

mga pasas

Mao kini ang mga uga nga ubas, usa ka gamay nga prutas nga motubo sa parasan.

1 Chronicles 16:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

mga piyangpiyang

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad kini: 13:7.

1 Chronicles 16:7-9

Dayon nianang adlawa

Naghisgot kini sa adlaw nga gibalhin ang sudlanan sa kasabotan gikan sa balay ni Obed Edom ngadto sa Jerusalem.

awit sa pagpasalamat

Ang ubang paagi sa paghubad: "awit sa paghatag ug pagpasalamat"

sangpit sa iyang ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 16:10-11

iyang balaang ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung si kinsa ang Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kadtong buot makaila pa gayod kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya

Kining mga hugpong sa pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron masabtan pa gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitaa si Yahweh ug ang iyang gahom, paduol kaniya kanunay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

1 Chronicles 16:12-14

Hinumdomi ang kahibulongang mga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ang kahibulongan mga butang"

gikan sa iyang baba

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gisulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

kamong mga kaliwat sa Israel nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang mga pinili

Kining mga hugpong sa pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron masabtan pa gayod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Ang iyang mga mando anaa sa tibuok kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa tanang katawhan sa kalibotan ang iyang mga balaod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 16:15-18

Tipigi sa imong hunahuna ang iyang kasabotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang kasabotan ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-idiom)

sa liboan ka mga kaliwatan

"1,000 ka mga kaliwatan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Gihinumduman niya

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman ni Yahweh"

isip imong bahin

"isip imong bahin"

1 Chronicles 16:19-22

Gisulti ko kini sa dihang pipila lamang kamo, gamay lamang kaayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti kini ni Yahweh samtang pipila pa lamang ang pundok sa katawhan nga mga Israelita"

mga langyaw lamang niining yutaa

"mga langyaw sa kayutaan"

Miadto sila sa matag nasod, gikan sa usa ka gingharian paingon ngadto sa uban

Kining mga hugpong sa pulong nagpahayag nga managsama ang ipasabot ug gipasabot lamang kung unsa ka layo ang mga Israelita nga nangasalaag. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Wala niya tugoti

"wala niya hatagig pagtugot"

alang sa ilang mga kaayohan

"alang kanila"

1 Chronicles 16:23-24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism

tibuok kalibotan

Tanang butang sa kalibotan naghatag ug paghimaya ngadto sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

matag adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "matag adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 16:25-27

Anaa sa iyang presensya ang katahom ug kahalangdon

Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kaniya ang katahom ug kahalangdon."

Ang kusog ug kalipay anaa sa iyang dapit

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh sa klaro ang iyang gahom ug kalipay." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 16:28-29

Dayega si Yahweh

"Pasalamati si Yahweh alang sa tanan"

tungod sa iyang ngalan

"angayan siya o takos siya nga modawat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 16:30-31

Kalisangi siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinahoron kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Malipayon ang kalangitan, ug magmaya ang kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ang matag-usa." (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification ug INVALID translate/figs-merism)

1 Chronicles 16:32-35

Modahunog ang kadagatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Modahunog sa kusog ang dagat." (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

malukop kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga binuhat sa kadagatan"

unya mosinggit sa kalipay ang mga kahoy didto sa kalasangan

Naghisgot kini mahitungod sa mga kahoy sama nga sila katawhan nga makasinggit sa kalipay. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

1 Chronicles 16:36

hangtod sa walay kataposan

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran"

ang tanang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan" o "Ang matag-usa nga anaa didto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

1 Chronicles 16:37-39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-numbers

isip matag adlaw nga buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kinahanglan sa matag adlaw sa balaod ni Moises"

moalagad sa tabernakulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron moalagad o duol sa tabernakulo"

1 Chronicles 16:40-41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

sila

"ang mga pari"

1 Chronicles 16:42-43

Kinatibuk-ang kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-names

piyangpiyang

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:7.

1 Chronicles 17

1 Chronicles 17:1-2

nahimutang

aron maharuhay ug malipayon, nga walay gitinguha nga mobalhin o mausab.

puluy-anan nga sedro

Ang kahoy nga sedro giisip nga pinakamaayong kahoy alang sa pagtukod.

buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing

Naghisgot si David sa bahin sa lawas nga adunay mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang buot mong buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoc

nag-uban ang Dios kanimo

Anaa sa kasabotan tali sa Dios sama lamang nga nagtrabaho ka uban kaniya kay tabangan ka sa Dios nga magmalamposon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyon ang Dios sa buot mong buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Chronicles 17:3-6

ang pulong sa Dios miabot

"gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga niabot ako sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ko ang mga Israelita ngadto sa yutang saad gikan sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

sa tolda, sa tabernakulo

Ang duha ka mga pulong nga "tolda" ug "tabernakulo" naghulagway ug managsamang butang ug nagpasabot nga nagpuyo siya sa dapit nga dili permanente ang puluy-anan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Nganong wala man ninyo ako tukori ug puluy-anan nga sedro?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukoran mo unta ako ug puluy-anan gamit ang mahalon nga kahoy." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Chronicles 17:7-8

Gikuha ko ikaw gikan sa sibsibanan

Ang trabaho ni David isip usa ka magbalantay sa karnero naghisgot sa dapit diin nagbantay siya sa karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ko ikaw gikan sa imong trabaho isip usa ka magbalantay sa karnero" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sibsibanan

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong sa 4:39.

1 Chronicles 17:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti ang Dios sa pulong nga isulti ni Natan ngadto kang David.

itanom sila didto

Naghisgot ang Dios sa pagpahimutang sa mga Israelita sa yutang saad sama sa tanom nga itanom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila didto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa panahon nga nagsugo ako

Ang takna sa higayon sa daghang mga henerasyon naghisgot sa mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugo ako" o "gikan sa mga adlaw nga nagsugo ako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sa tanan kong katawhan sa Israel

Ang adunay katungod naghisgot nga labaw pa kay bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsugo sa akong katawhang Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang tanan nimo nga mga kaaway ... sultihan ko ikaw

Ang mga pulong nga "nimo" ug "ikaw" naghisgot kang David.

buntogon

aron dili na makasulong ang tawo o ang hayop.

ang motukod sa imong puluy-anan

Naghisgot si Yahweh sa paghatag kang David ug daghang mga kaliwatan aron sa pagdumala sa tibuok Israel ingon nga tukoran siya ug puluy-anan.

1 Chronicles 17:11-12

Sa dihang matuman na ang imong mga adlaw

Ang kinabuhi naghisgot sa ihap sa mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay ka" (See: [[

Kinatibuk-ang Kasayoran:

INVALID translate/figs-euphemism)

moadto na ikaw sa imong mga amahan

Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa kamatayon diin mao ang nahimutangan nga dapit sa mga katigulangan ni David tungod kay namatay na sila.

padaghanon ko ang imong mga kaliwat

Sa pagbutang sa usa ka tawo diha sa pagdumala gihisgotan sama sa pagtuboy kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

tukoron ko ang iyang trono

Ang katungod sa pagdumala isip usa ka hari naghisgot sa dapit diin maglingkod ang hari. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 17:13-15

ang iyang trono

Ang katungod sa hari sa pagdumala naghisgot sa dapit diin maglingkod ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang iyang katungod sa pagdumala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gisugilon kaniya

"gisulti kaniya"

1 Chronicles 17:16-18

miingon siya

"miingon si David"

Kinsa man ako, Yahweh nga Dios, ug unsa man ang akong panimalay, nga miabot man ako niini nga punto?

Gipangutana ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayag sa iyang pagpasalamat nga gipili siya sa Dios aron panalanginan bisan tuod dili siya angayan niini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

kining butanga gamay lamang

Usa ka butang nga dili mahinungdanon gihulagway ingon nga diyutay lamang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa imong panan-aw

Gigamit ang panan-aw ni Yahweh aron sa pagpasabot sa iyang panabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Unsa pa man ang akong ikasulti kanimo?

Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayag nga dili niya hingpit nga mapadayag ang iyang pagpasalamat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna pa lamang akoy ikadugang nga isulti sa pagpadayag sa akong pagpasalamat unya ako kining buhaton apan wala na ako mahibalo kung unsa pa ang akong ikasulti." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

imong alagad

Naghisgot si David sa iyang kaugalingon isip alagad ni Yahweh.

Gipasidunggan mo ang imong alagad. Gihatagan mo ug pinasahi nga pag-ila ang imong alagad

Kining pareho nga hugpong sa mga pulong adunay managsamang buot ipasabot. Kung ang imong pinulongan adunay usa lamang nga pagpadayag sa "gipasidunggan" ug "pinasahi nga pag-ila" dayon mahimo kining hubaron isip usa ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

1 Chronicles 17:19-21

alang sa kaayohan sa imong alagad

Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaayohan"

nga imong giluwas gikan sa Ehipto

Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas gikan sa pagkaulipon sa Ehipto. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

bantogan ug maayong mga buhat

Ang mga pulong nga "bantogan" ug "maayong" nagpasabot sa managsamang butang lamang ug nagpasabot usab sa kakusgan sa pagkabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maanindot kaayo nga mga buhat." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

1 Chronicles 17:22-24

molungtad hangtod sa kahangtoran

Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon hangtod sa kahangtoran"

1 Chronicles 17:25-27

tukoran mo siya ug puluy-anan

Gihulagway ang pagbaton ug mga anak ug ang pagpasanay sa kaliwat ingon nga nagatukod ug puluy-anan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nakakaplag ug kadasig

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hingpit nga maisogon"

nagpanalangin niini, ug panalanginan kini hangtod sa kahangtoran

Nagpasabot kini sa managsamang butang lamang, gibalikbalik dinhi aron nga masabtan pa gayod. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

1 Chronicles 18

1 Chronicles 18:1-2

Human niini

"Human nga misaad ang Dios nga panalanginan si David"

1 Chronicles 18:3-4

Hadadezer

Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Zoba

Ngalan kini sa usa ka nasod.

liboan ka mga karwahe

"1,000 ka mga karwahe" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

7,000 ka mga mangangabayo

Mga sundalo kini nga nagasakay sa mga kabayo. "7,000 ka mga mangangabayo"

20,000 ka mga sundalo

Mga sundalo kini nga nagabaktas. "20,000 ka mga sundalo nga nagabaktas"

Gipiangan

aron sa pagpiang sa usa ka tawo o sa hayop pinaagi sa pagbali sa batiis likod sa paa

nagbilin

aron tipigan alang sa pinasahi nga paggamit

gatosan ka mga karwahe

"100 ka mga karwahe"

1 Chronicles 18:5-6

gipatay ni David ang 22,000

duha ka libo** - "22,000 ang mga napatay." (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

mga kampo

mga pundok sa mga sundalo nga gidestino sa usa ka dapit.

1 Chronicles 18:7-8

Hadadezer

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa 18:3.

Teba ... Cun

Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

dagat nga bronse

Dako kini nga panaksan nga bronse, mga lima ka metros ang gidak-on, gitipigan kana sa templo aron sa seremonyas sa paghugas.

1 Chronicles 18:9-11

Toi ... Hadoram

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nakig-away

"nakiggubat uban"

1 Chronicles 18:12-13

Abishai ... Zeruya

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names

18,000 ka mga Edomihanon

"18,000 ka mga taga- Edom" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Walog sa Asin

Mao kini ang ngalan sa walog nga anaa sa taliwala sa Edom ug sa Juda ang dapit sa panggubatan.

mga kampo

mga grupo sa mga sundalo nga gidestino sa usa ka dapit.

nahimong mga sulugoon ni David ang tanang mga Edomihanon

"napugos ang katawhan nga taga-Edom sa pagdawat kang David nga mahimo nilang hari ug magbayad ug buhis sa panggamhanan ni David matag tuig" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Chronicles 18:14-17

si Zeruya ... si Ahilud ... si Ahitub ... si Abiatar ... si Shavsha ... si Benaya ... si Jehoyada

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

tigsulat

ang tawo nga tigsulat sa mga panghitabo sa pinasahi nga kasaulogan.

Ahimelek

Nagpaila kini sa husto nga pagsulat sa ngalan nga "Abimelek" diin gisunod sa pipila nga bersyon. Ang husto nga pagsulat mahimo niini nga bersikulo 8:15.

Ang mga pari mao si Zadok ang anak nga lalaki ni Ahitub ug si Ahimelek nga anak nga lalaki ni Abiatar

Gihusto sa pipila nga mga bersyon ang pagsulti nga si Ahitub ug si Ahimelek ang labaw nga mga pari.

mga Keretihanon ug mga Peletihanon

Mga ngalan kini sa mga banay sa katawhan.

1 Chronicles 19

1 Chronicles 19:1-3

Nahas ... Hanun

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ipakita ko ang akong kaluoy ... nagpakita man usab ug kaluoy

Ang ubang paagi sa paghubad: "magmaluluy-on ako ... naluluy-on"

makig-unong

"paghupay"

Sa imong hunahuna gipasidunggan ba ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga kalalakin-an aron maghupay kanimo?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghunahuna nga gipasidunggan ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga kalalakin-an aron sa paghupay kanimo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Wala ba kaha mianhi ang iyang mga sulugoon aron sa pagpangispiya ug pag-usisa sa yuta aron laglagon kini?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga mianhi ang iyang mga sulugoon aron sa pagsusi sa yuta aron pagalaglagon kini." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Chronicles 19:4-5

mga bisti

"mga bisti"

nagpadala siya aron makigkita kanila

"nagpadala siya ug pipila ka mga mensahero aron sa pagdasig kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

naulaw gayod pag-ayo

Gihulagway ang kaulaw ingon nga naulaw gayod pag-ayo aron sa pagpakita nga nakaapekto gayod kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naulaw pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 19:6-7

nakapabaho lamang sila kang David

Ang pulong nga "nakapabaho" naghisgot sa dili maayong baho. Naghulagway kini sa mga Amonihanon isip usa ka butang nga dili makapahimuot ug dili angayan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

liboan ka talent nga plata

"1,000 ka mga talent" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Naharaim ... Maaca ... Zoba ... Medeba

Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 19:8-9

nadungog kini

"nadungog nga ang mga Amonihanon mogawas aron makig-away"

aron sa pagsugat kanila

"aron makig-away batok kanila"

1 Chronicles 19:10-11

Abishai

Ngalan kini sa igsoong lalaki ni Joab. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 19:12-13

Pagmalig-on

"Pagmaisogon"

atong ipakita sa atong kaugalingon nga magmalig-on

Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo kita nga malinawon."

1 Chronicles 19:14-15

nag-una sa pagpakiggubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "misulong aron makiggubat" o "gisulong ang kaaway nga mga sundalo sa gubat"

1 Chronicles 19:16-17

nakita sa mga Aramihanon

"nakasabot ang mga Aramihanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

daghang mga sundalo

"midaghan ang mga sundalo"

si Shofac ... si Hadadezar

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Sa dihang gisultihan si David niini

Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang gisulti kini sa iyang mensahero kang David (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Gihan-ay

"paghan-ay"

nakig-away sila kaniya

"nakig-away ang mga Aramihanon kang David ug sa iyang mga sundalo"

1 Chronicles 19:18-19

gipatay ni David ang 7,000

"napatay ang 7,000" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

40,000 ka mga sundalo

"40,000 ka mga sundalo"

si Shofac ... si Hadadezer

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 20

1 Chronicles 20:1

gilaglag ang kayutaan

"nagun-ob ang yuta" Naghisgot kini sa dapit sa dihang gun-obon sa kasundalohan ang yuta diin nagtanom ang ilang mga kaaway.

1 Chronicles 20:2-3

Gibutang ang korona sa ulo ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga sulugoon ni David ang korona sa iyang ulo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

kinawat

bililhong mga butang nga nailog sa gubat.

Gipabuhat kini nga buluhaton ni David sa tanang siyudad sa katawhan

Gihisgotan ang katawhan pinaagi sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipabuhat ni David ang tanang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 20:4-5

Gezer ... Gob

Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names

si Sibecai ... si Sipai ... si Elhanan ... si Jair ... si Lami

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names

taga-Husha ... Refaimnon ... taga-Bethlehem ... taga-Gat

Mga ngalan kini sa pundok sa katawhan.

nabuntog

aron pagpugong sa usa ka tawo o usa ka butang pinaagi sa paggamit ug kusog.

bangkaw

taas ug nipis nga sungkod.

kahoy sa manghahabol

usa ka kahoy nga gamiton aron birahon ang mga kuldas ingon nga hilo sa trapo nga giusa sa pagtahi palibot kanila.

1 Chronicles 20:6-8

Refaimnon

Mao kini ang ngalan nga gihatag sa mga kaliwat sa katawhan nga mga tag-as kaayo ug kusgan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

si Jehonadab ... si Shimea

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

gipatay sila pinaagi sa mga kamot ni David ug pinaagi sa mga kamot sa iyang kasundalohan

Gihisgotan si David ug ang iyang mga sundalo ngadto sa bahin sa ilang mga lawas nga gamiton sa paggunit sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni David ug sa iyang mga sundalo ang kaliwat sa Refaim" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 21

1 Chronicles 21:1-3

Miabot ang mga kaaway batok sa Israel

Aron mahimong taas naghulagway aron nga mahimong mas gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong mas gamhanan ang kaaway sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nag-aghat

Gidani ang usa ka tawo nga mohimo.

gikan sa Barsheba hangtod sa Dan

Gituohan sa mga Israelita nga kining duha ka siyudad mao ang kasagaran sa ilang habagatan ug amihanan nga mga siyudad. Gigamit ni David kining mga siyudad aron sa paghisgot sa tibuok Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

gatosan ka pilo labaw pa niini

Gipadayag ni Joab ang iyang paghandom sa gidaghanon sa 100 ka mga sundalo aron sa pagsulti nga buot siya nga adunay daghang mga sundalo ug mahimong mas gamhanan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

Apan agalon kong hari, dili ba nag-alagad man silang tanan kanimo? Nganong buot man sa akong agalon nga ipabuhat kini? Nganong pakasad-on man ang Israel?"

Ang ubang paagi sa paghubad: Apan akong halangdong hari, nag-alagad silang tanan kanimo. Dili kini angay hangyoon sa akong hari. Magdala ka lang ug pagpakasala sa katawhan sa Israel pinaagi sa imong tinguha sa gahom sa kasundalohan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion figs_ellipsis)

Nganong buot man sa akong agalon nga ipabuhat kini?

Ang pulong "kini" nagpasabot sa plano ni David sa pag-ihap sa tanang katawhan sa Israel.

1 Chronicles 21:4-5

hingpit na ang hukom sa hari

Kini nga hugpong sa pulong naghisgot sa sugo ni haring David nga hingpit na kini tungod kay dili na niya usbon ang iyang sugo human nga iya kining nahatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo sa hari dili na gayod mausab" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

manggugubat nga mga kalalakin-an

Gihulagway ang kasundalohan sa Israel pinaagi sa paghulbot sa espada aron sa pagpakig-away. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 21:6-10

Wala mahiapil sa ihap ang banay ni Levi ug ni Benjamin

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala giihap ni Joab ang mga kalalakin-an gikan sa tribo ni Levi ug ni Benjamin" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

tungod niini nga buhat

"tungod niini nga buhat" naghisgot sa plano ni David aron ihapon ang tanang lalaki sa Israel nga makahimo sa pagpakig-away.

pasayloa ang mga sala sa imong alagad

Gihulagway ang pagpasaylo ingon nga gikuha na ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloa ako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang mga sala sa imong alagad

Naghisgot si David sa iyang kaugalingon isip alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong sala" (Tan-awa: INVALID translate/figs-123person)

1 Chronicles 21:11-12

madakpan pinaagi sa ilang espada

Kini nga hugpong sa pulong ang sayon nga pamaagi aron sa paghulagway sa pagpatay kanila sa mga kaaway. (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

espada ni Yahweh

Gihulagway kining hugpong sa mga pulong sa pamaagi ni Yahweh sa pagpatay ug sa paggamit sa mga gamit sa sundalo alang sa pagpatay. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

moguba

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay"

1 Chronicles 21:13-15

Nahasol ako pag-ayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa ako sa labihang kasamok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Itugyan ako sa kamot ni Yahweh kaysa mapukan ako sa mga kamot sa tawo, kay hilabihan kaayo ang iyang pagkamaluluy-on

Ang ubang paagi sa paghubad: "Paadtoa ako ilalom sa pagdumala ni Yahweh, kaysa sa ilalom sa pagdumal sa tawo, kay maluluy-on kaayo si Yahweh."

ug namatay ang 70,000 ka tawo

"ug 70,000 ang namatay nga mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

nausab ang iyang panghunahuna

Aron usabon ang mga desisyon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

bakwia ang imong kamot

Gisultihan ni Yahweh ang tiglaglag nga anghel nga mohunong na sa pagpamatay sa mga tawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

nagtindog ang anghel ni Yahweh

Gihulagway ang anghel ni Yahweh ingon nga sama sa usa ka tawo nga motindog. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Ornan

Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 21:16-17

adunay espada sa iyang kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na sa pagsulong" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Dili ba ako man ang nagsugo nga iphon ang kasundalohan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maoy nagmando nga ihapon ang mga kasundalohan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Apan kining mga karnero

Gihulagway ni David ang katawhan sa Israel sama sa matang sa mananap nga mosalig ug mosunod sa pangulo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

unsa may ilang nahimo?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod silay nahimo nga angayan silotan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Chronicles 21:18-20

Ornan

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang iyang ngalan sa 21:13.

gimando kaniya ni Gad nga himoon sa ngalan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nagsulti si Gad uban ang gahom ni Yahweh, nga misulti ngadto kang David kung unsay buhaton."

1 Chronicles 21:21-22

mihapa siya

Kining hugpong sa mga pulong naghulagway nga si Ornan miyukbo. Ang pagyukbo sa ubang tawo maoy pamaagi sa pagpakita sa pagpaubos ug pagtahod. Ang ubos nga pagyukbo nagpakita ug dakong pagpaubos ug pagtahod.

sa tibuok kantidad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bayran ko ang giokanan sa tibuok kantidad"

1 Chronicles 21:23-24

Ikaw na ang manag-iya niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa kini ingon nga gasa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

kung unsa ang maayo sa imong panan-aw

Gihulagway ang panabot ni David isip iyang panan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsay imong nakita nga maayo alang kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang giokanan

kahoy nga kariton nga may mga bato o adunay puthaw sa ilalom, nga gamiton aron sa paglahi sa trigo gikan sa iyang mga tukog pinaagi sa pagbira sa trigo nga gibutang sa salog sa giokanan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

1 Chronicles 21:25-27

600 ka shekel nga bulawan

"600 kabuok bulawan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

shekel

(Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney)

Miampo siya kang Yahweh

"Nag-ampo siya kang Yahweh alang sa pagpangayo ug tabang"

gibalik sa anghel ang iyang espada sa iyang sakuban

Ang ubang paagi sa paghubad: miundang ang anghel sa pagpatay sa mga tawo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

sakuban

usa ka sudlanan sa espada o kutsilyo.

1 Chronicles 21:28-30

Ornan

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa ngalan sa 21:13

pagpangayo sa giya sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: Aron masulti sa Dios kung unsa iyang angay buhaton"

nahadlok man siya sa espada sa anghel ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya nga patyon sa anghel ni Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 22

1 Chronicles 22:1-2

tigtiltil sa mga bato

Mao kini ang mga tawo nga maoy motigom sa dagkong mga bato ug motabas sa tukma nga sukod aron magamit sa mga trabahante ang mga bato sa mga paril ug mga balay.

1 Chronicles 22:3-5

bisagra

"bisagra".

nga dili matimbang

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay tawo nga makatimbang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive figs_hyperbole)

nga dili maihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay tawo nga makaihap" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

ang templo nga tukoron alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "templo ni Yahweh" o "ang balay nga iyang tukoron alang kang Yahweh"

1 Chronicles 22:6-8

gipatawag niya

"Mitawag si David"

gimandoan nga tukuron ... akong tinguha

"gimandoan ang mga trabahante nga magtukod ... ang akong plano mao ang pagpangita ug mga trabahante nga motukod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios

"aron sa pagpasidungog kang Yahweh nga akong Dios"

Daghang naula nga dugo

"nakapatay ka ug daghang mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

Dili ikaw ang motukod sa templo alang sa akong ngalan

"Dili ka makatukod ug templo alang sa pagpasidungog kanako"

tungod kay daghang mga dugo ang naula sa kalibotan sa akong panan-aw

"tungod kay nasayod ako nga nakapatay ka ug daghang mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-euphemism)

1 Chronicles 22:9-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David kang Solomon kung unsa ang gisulti ni Yahweh kaniya.

sa palibot

Nagpasabot kini sa tanang dapit nga nagpalibot sa Israel.

sa iyang mga adlaw

"samtang nagdumala siya sa tibuok Israel"

templo alang sa akong ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang templo sa pagpasidungog kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Mamahimo siyang akong anak, ug ako mahimo niyang amahan

Isipon sa Dios si Solomon sama sa kaugalingong anak sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ipatunhay ko ang trono sa iyang gingharian sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran

Dinhi "ang trono" naghisgot sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuon ko ang iyang kaliwat sa pagdumala sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran"

1 Chronicles 22:11-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David kang Solomon.

Karon

Migamit si David niining mga pulonga aron sa pagpakita sa usa ka mahinungdanong butang nga iyang isulti.

Manghinaot ako nga tukoron mo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmalampuson ka sa pagdumala sa templo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

sa dihang ipadumala niya kanimo ang tibuok Israel

"sa dihang gihimo ka niyang hari sa Israel"

1 Chronicles 22:14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David kang Solomon.

Karon

Naghisgot kini nga adunay importante nga butang nga buot isulti ni David.

talent

Ang talent usa ka gamit sa pagsukod sa gibug-aton. Sama ra kini sa 33 ka kilo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney)

1,000,000

"1,000,000" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 22:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David kang Solomon.

tigtiltil ug bato, mga mason

Kining duha pulos mga trabahante nga tigtabas sa bato ug andamon kini aron gamiton sa trabahante sa paril ug sa mga balay.

mga panday

Mao kini ang mga tawo nga nagtrabaho gamit ang mga kahoy.

1 Chronicles 22:17-19

imong ... ikaw

(Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

gihatagan kamo ug kalinaw sa inyong palibot

"hatagan ka ug kalinaw gikan sa gubat sa matag dapit sa Israel"

Gihatag niya sa akong mga kamot ang mga lumulupyo niini nga rehiyon

"Gihatagan niya ako ug gahom sa tanang nagpuyo palibot kanato" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy

Naulipon ang rehiyon sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang katawhan

"Si Yahweh ug ang iyang katawhan ang nagdumala sa ilang yuta"

Karon

Kini nga pulong nagpakita ug mahinungdanong butang nga buot isulti ni David.

pangitaa si Yahweh nga inyong Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayi sa pagkuha ang pagtagad ni Yahweh nga imong Dios aron maminaw kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

sa tibuok ninyong kasingkasing ug kalag

"matinud-anon" o "tibuok kasingkasing"

Barog ug tukora ang balaang dapit

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tindog ug dumalahi ang mga trabahante samtang tukoron nila ang balaang dapit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

templo nga gitukod alang sa ngalan ni Yahweh

"ang tukoron mo nga templo alang sa pagpasidungog kang Yahweh"

1 Chronicles 23

1 Chronicles 23:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gipili ni David si Solomon isip iyang manunod ug gipahimutang ang mga Levitang pari ug ang mga nangalagad sa buluhaton sa templo.

Giihap ang mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ka tuig pataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap sa pipila sa mga kalalakin-an ni David ang mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ka tuig pataas" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/figs-activepassive)

Ang ilang gidaghanon mokabat ug 38,000

8,000 -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay 38,000"

1 Chronicles 23:4-6

24, 000

4,000 Ang ubang paagi sa paghubad: "24,000 kining mga Levita" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

6,000

"6,000 ka Levita" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

opisyal ug mga maghuhukom

Naminaw kining mga Levita sa pagpangatarungan ug nagpatuman sa hustisya pinasikad sa balaod ni Moises.

4,000

"4,000 ka mga Levita" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

magbalantay sa mga ganghaan

Gibantayan niining mga Levita ang pultahan sa templo aron walay makasulod nga binsan unsang hugaw.

sumala sa mga

"subay sa" o "sumala sa mga kaliwat sa"

si Gershon, si Kohat ug si Merari

Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 23:7-9

Kinatibuk-ang Kasayoran

Mao kini ang listahan sa mga Levita sumala sa ilang banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 23:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini sa mga listahan sa mga Levita sumala sa ilang banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

busa giisip sila nga usa lamang ka banay

Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gitugot ni David nga usa sila ka banay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 23:12-14

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon kini sa listahan sa mga Levita sumala sa ilang mga banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Adunay upat ka mga anak nga lalaki si Kohat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Kohat adunay upat ka mga anak nga lalaki"

Gipili si Aaron aron igahin ang pinakabalaang mga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh si Aaron aron sa paghalad sa pinakabalaang mga butang" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ug magpanalangin diha sa iyang ngalan hangtod sa kahangtoran

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron panalanginan ang katawhan isip pinadala sa Dios hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang iyang mga anak nga lalaki giisip nga mga Levita

Ang ubang paagi sa paghubad: "kabahin sa mga pamilya sa Levita ang iyang mga anak nga lalaki." Mga Levita ang mga anak nga lalaki ni Moises .

1 Chronicles 23:15-23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini sa listahan sa mga Levita sumala sa ilang mga banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 23:24-26

Mao kini ang mga kaliwat ni Levi sumala sa ilang mga banay. Sila mao ang mga pangulo nga, giihap ug gilista sumala sa ilang ngalan, sa mga banay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga pangalan sa mga Levita ug ang ilang banay, nga giihap ug gilista sa mga tawo ni David. Sila ang mga pangulo sa mga banay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

gikan sa nagpangidaron ug 20 ka tuig pataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa 20 ka tuig pataas" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ug ang tanang butang nga gamiton niining buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang mga gamit nga gamiton sa matag buluhaton"

1 Chronicles 23:27-29

Pinaagi sa kataposang mga pulong ni David giihap ang mga Levita

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kataposang sugo ni David mao nga ihapon sa iyang mga katawhan ang mga Levita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

gikan sa 20 ka tuig ang pangidaron pataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "sila mao ang nagpangidaron ug 20 ka tuig pataas" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

tinapay sa presensya

Tan-awa kung giunsa mo kini sa paghubad sa 9:30

harina

usa kini ka pino nga gigaling sa tawo gikan sa trigo

ug sa ubang halad nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga gisagolan sa tawo ug lana"

1 Chronicles 23:30-32

Nagtindog usab sila

"Nagtindog usab ang mga Levita"

ug sa matag higayon nga maghalad ug halad sinunog nga ihalad ngadto kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag halad sa mga pari ug halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Kasaulogan sa Pagsubang sa bag-ong Bulan

Kasaulogan kini nga nagpakita sa sinugdanan sa matag bag-ong bulan.

Kanunay nga moatubang kang Yahweh ang insaktong gidaghanon sumala sa kasugoan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Buluhaton kini sa pipila ka mga Levita nga kinahanglan anaa kanunay sa paghimo ug mga halad kang Yahweh"

1 Chronicles 24

1 Chronicles 24:1-3

si Nadab, si Abihu, si Eleazar ug si Itamar

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 6:1.

Ahimelec

Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gibahin sila ngadto sa mga pundok

"gibahin ang mga kaliwat ni Elezar ug ni Itamar ngadto sa mga grupo"

1 Chronicles 24:4-5

gibahin nila

"Gibahin sila ni David, Zadok, ug Ahimelec"

16 ka pundok

"16 ka mga grupo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Walo ka bahin kining pundok sumala sa ilang banay

"adunay walo ka mga bahin basi sa mga kaliwat ni Itamar"

1 Chronicles 24:6

Shemaya

Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Natanel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:22.

Ahemelec

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 18:14.

Ang usa ka banay nga napili pinaagi sa pagripa gikan sa mga kaliwat ni Eleazar, ug ang sunod nga napili pinaagi sa pagripa gikan sa mga kaliwat ni Itamar

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili sila ug usa gikan sa mga kaliwat ni Eleazar, unya gipili nila ang gikan sa kaliwat ni Itamar" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 24:7-18

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang pamaagi sa pag-alagad ni David, ug ni Zadok, ug nagpili si Ahemelec gikan sa kaliwat ni Eleazar ug ni Itamar. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 24:19

pasubay sa paagi nga gihatag kanila pinaagi ni Aaron nga ilang katigulangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubay sila sa balaod nga gihatag sa ilang katigulangan nga si Aaron" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 24:20-22

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa mga ngalan ubang mga anak ni Levi. Kining listahan matapos sa 24:29. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Amram

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

Shebuel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:15.

1 Chronicles 24:23-25

Hebron ... Jeria ... Amaria ... Jahaziel ... Jekameam

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang mga ngalan niining kalalakin-an sa 23:19

Uziel ... Mica ... Ishia.

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang mga ngalan niining mga kalalakin-an sa 23:19

Shamir ... Zacarias

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 24:26-28

Merari ... Mali ... Mushi ... Eleazar

Tan-awa kung nimo paghubad ang mga ngalan niining kalalakin-an sa 23:21.

Jaazia ... Beno ... Shoham ... Zacur ... Ibri

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 24:29-31

Kis ... Mushi

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang mga ngalan niining kalalakin-an sa 23:21.

Jeramel ... Mali ... Eder ... Jeremot

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ahimelec

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang iyang ngalan sa 18:14.

1 Chronicles 25

1 Chronicles 25:1-3

piyangpiyang

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:7.

Heman ... Jedutun

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 16:40.

Zacur ... Matitia

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

unom silang tanan

"Unom tanan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 25:4-5

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang nagpadayon nga listahan sa mga pangulo sa tabernakulo nga misugod ang bulohaton sa 25:1.

Bukia ... Mahaziot

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Heman

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:40.

14 ka mga anak nga lalaki ug tulo ka anak nga mga babaye

"Katorse ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 25:6-8

mga simbal

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:7.

Jedutun, ug si Heman

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:40.

adunay gidaghanon nga 288

"adunay 288 (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

managsama ang tanan, susama sa mga batan-on ingon man sa mga tigulang, ang magtutudlo ingon man ang mga tinun-an

Kini naghulagway sa hilabihan. Ang ubang paagi sa paghubad: silang tanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

1 Chronicles 25:9-12

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa 24 nga nagripahan aron nga mapili basi sa kung asa ang mga pamilya mag-alagad. Kining listahan nagtapos sa 25:29.

ang una...ang ikalima

Kini nagpakita basi sa kung asa ang mga pamilya napili. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang una ... ang ikaduha...ang ikatulo... ang ika-upat...ang ikalima" o gigamit "ang pasiuna" alang sa "una" ug "ang sunod" alang sa tanan sumosunod. (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

ang unang napilian pinaagi sa pagripa mao ang pamilya ni Jose

Alang sa tanang ubang mga tawo sa listahan, ang mensahe nagtumbok mismo sa dose ka mga tawo." Tungod kay kini nagpsabot, gusto nimo nga dugangan ang pamahayag mahitungod kang Jose, sama sa gipahayag sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang unang naripahan mao ang pamilya ni Jose, dose silang tanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Jose ... Zacur ... Netania

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:1.

Gedalia

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining maong ngalan sa 25:1.

dose silang tanan

"Dose ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Izri

Mao kini ang sayop nga han-ay sa ngalan ni Zeri sa 25:1.

1 Chronicles 25:13-16

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang padayon nga listahan kung asa nagsugod sa 25:9.

Unom ... siyam

Nagpakita kini sa han-ay kung asa napili ang ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: ika-unom ... ikapito ... ikawalo ... ikasiyam ... (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

Bukia

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

dose silang tanan

"Dose ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Jesarela

Mao kini ang laing insaktong han-ay sa "Asarela" 25:1.

Jesaia

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad kini sa 25:1.

Matania

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

1 Chronicles 25:17-20

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang padayon nga listahan nga matapos sa 25:9.

napulo .... 13

Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: napulo ... onse ... dose ... trese" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

Shimei

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:1.

dose silang tanan

"dose ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Azarel

Mao kini ang sayop nga han-ay sa ngalan alang kang "Uziel" sa 25:4.

Hashabia

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:1.

Shubael

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

1 Chronicles 25:21-24

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang padayon nga listahan nga misugod sa 25:9.

14 ... 17

Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: napulo ... 14 ... 15 ... 16 ... 17" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

Matitia

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa

12 ka mga tawo

"dose ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Jerimot

Mao kini ang sayop nga han-ay sa ngalan alang kang "Uziel" sa 25:4.

Hanania

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

Joshbekasha

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

1 Chronicles 25:25-28

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang padayon nga listahan nagsugod sa 25:9.

18 ... 21

una** - Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. "18 ... 19 ... 20 ... 21 ... (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

Hanani

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

12 ka mga tawo

"dose ka mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Maloti

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

Eliata

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

Hotir

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

1 Chronicles 25:29-31

Kinatibuk-ang kasayoran:

Mao kini ang hukom sa listahan nagsugod sa 25:9.

21 ... 24

Ikaduha ... 24** - Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. "22 ... 23 ... 24" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

Gidalti

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

12 ka katawhan

"dose ka mga tawo" " (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Mahaziot

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

Ramamti Ezer

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4.

1 Chronicles 26

1 Chronicles 26:1-3

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsugod dinhi ang listahan sa mga tigbantay sa ganghaan

Kora

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:17.

Meshelemia

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:20.

Kore

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:17.

Asaf

Mao kini ang pamaagi sa insaktong pagsulat sa ngalan ni "Ebiasaf" sa 9:17.

Zacarias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:20.

Jedial ...Zebadia ... Jatniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang ikaduha ... ang ikatulo ... ang ikaupat ... ang ikapito

Nagpakita kini sa han-ay sa mga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikapito" o "ang sunod niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 26:4-6

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsugo dinhi ang mga listahan sa mga tigbantay sa ganghaan 1CH 26:1.

Obed Edom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:37.

Si Shemaya ... si Jehozabad ... si Joa ... Sacar ... si Netane ... Amiel ... Isacar ... si Peulethai

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang ikaduha ... ikawalo

Nagpakita kini sa han-ay sa mga natawo nga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikapito ... ikawalo " o "ang sunod niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 26:7-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsugod dinhi ang mga listahan sa mga tigbantay sa ganghaan 1CH 26:1.

Shemaya ... Obed Edom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:4.

mga paryente

"Mga paryente ni Shemaya" o "Membro sa pamilya ni Shemaya"

Otni ... Refail ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakia ... Meshelemia

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Adunay 62 kanila

silang duha** - 62 ka kalalakin-an" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

18 silang tanan

"18 ang total"

1 Chronicles 26:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon dinhi ang paglista sa mga tigbantay sa ganghaan diin nagsugod sa 1CH 26:1.

Hosa ... Merari ... Shimri ... Hilkia ... Tebalia ... Zacarias

Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang ikaduha mao si Hilkia, ang ikatulo mao si Tebalia, ang ikaupat mao si Zacarias

Nagpakita kini sa han-ay sa mga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat" o "ang sunod niini. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Tanan sa mga anak nga lalaki ni Hosa ug mga paryente 13 silang tanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay 13 ka mga anak nga lalaki si Hosa ug mga kadugo." (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 26:12-14

mga batan-on ug mga tigulang

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo" o " tanang may-edad nga kalalakin-an" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Shelemia

Mao kini ang laing ispiling alang kang "Mesemia" sa 26:1.

Zacarias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:1.

Unya nagripa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagripa sila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang maalamon nga tigtambag

Mao kini ang tawo nga nagpakita sa maayong hukom sa pagbuhat ug hukom.

1 Chronicles 26:15-16

Gipahimutang si Obed Edom sa habagatang ganghaan, ug ang iyang mga anak nga lalaki gipahimotang sa mga bodega

"si Obed Edom maoy tigbantay sa habagatang ganghaan, ug ang iyang mga mga anak nga lalaki maoy tigbantay sa bodega." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Obed Edom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:4.

Shupim

Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hosa

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:10.

Shalechet

Mao kini ang ngalan sa ganghaan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ang tigbantay gipahimotang ang matag pamilya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa ka pamilya maoy responsibilidad sa pagbantay sa mga butang." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 26:17-19

unom ka mga Levita

"Unom ka mga Levita" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

upat matag adlaw

"upat ka kalalakin-an sa matag adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Sa hawanan dapit sa kasadpan adunay upat ang nagbantay

"duha ka paris sa mga lalaki" o "duha ka mga lalaki ang magdungan sa matag oras"

upat ang nagbantay, ug upat ang anaa sa dalan, ug duha ang anaa sa hawanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Upat ka mga lalaki ang nagbantay sa hawanan sa kasadpan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

upat ang nagbantay, ug upat ang anaa sa dalan

Upat ka mga lalaki ang magbantay sa dalan, ug duha ka lalaki ang magbantay sa hawanan

Puno sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila mao" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:10.

1 Chronicles 26:20-22

Ang mga kaliwat ni Ladan, gikan kang Gershon pinaagi kaniya ug sa mga pangulo sa mga pamilya ni Ladan ang taga-Gershon, mao si Jehieli ug sa iyang mga anak nga lalaki

"Ang mga kaliwat ni Ladan mao si Jehieli ug ang iyang mga anak nga lalaki, nga gikan sa Gershon nahisakop ni Ladan. Si Jehieli ug ang iyang mga anak nga lalaki mao ang mga pangulo sa pamilya ni Ladan ang taga-Gerson. Ang anak nga lalaki ni Jehieli"

Ladan ... Gershon

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:7.

Jehieli ... Zetam ... Joel

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga ngalan sa 23:7.

magbalantay

"Kinsa ang nagbantay"

1 Chronicles 26:23-25

Adunay magbalantay usab nga gikuha gikan sa mga banay

"Nagpili usab ang mga pangulo ug mga magbalantay gikan sa mga banay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ni Amram, ni Izhar, ni Hebron, ug ni Uziel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 23:12.

Shebuel ... Gershom ... Eliezer ... Rehabia

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 23:15.

Jeshaia ... Joram ... Zicri ... Shelomit

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 26:26-28

linibo ug gatosan

"Kapin sa usa ka libo ang mga lalaki ug kapin sa gatosan ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

kinawat

mga butang nga gikuha sa mga sundalo gikan sa mga kaaway human ang kadaogan

Kis ... Ner ... Zeruya

Mao kini ang mga sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ang tanang butang nga linain

"Ang tanang butang nga gilain sa mga pangulo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 26:29-30

Izhar ... Hebron

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:12.

pangkatawhan nga kalihokan sa Israel.

Nagpasabot kini sa natural nga gimbuhaton sa katawhan sa Israel, dili kini koniktado sa militar o ngadto sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag adlaw nga gimbuhaton sa mga Israelita."

Kenania ... Hashabia

Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1,700 ang adunay katakos nga kalalakin-an

"usa ka libo ug pito ka gatos ang mga takos nga kalalakin-an" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa buluhaton ni Yahweh ug ang buluhaton sa hari

Ang ubang paagi sa paghubad: "buluhaton nga mahuman alang kang Yahweh ug sa hari."

1 Chronicles 26:31-32

Hebron

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:12.

Jeria

Mao kini ang laing paagi sa dili han-ay "Jeria." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:19.

giihap gikan sa ilang listahan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga ngalan anaa sa mga listahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Sa ika-40 ka tuig sa paghari ni David

"Sa dihang nahimong hari si David sulod sa 40 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-numbers)

Jazer

Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

2,700 ka mga paryente

Duha ka libo ug pito ka gatos ang mga membro sa pamilya" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

1 Chronicles 27

1 Chronicles 27:1-3

Mao kini ang talaan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan"

sa nagkalainlaing mga paagi

"sa managlahi nga mga paagi" o "sa daghang mga paagi"

ang matag pundok sa kasundalohan

"matag grupo"

24, 000 ka kalalakin-an

24 ka libo nga kalalakin-an—"24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa tibuok tuig

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa taas nga katuigan"

usa ka bulan

Mao kini ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

si Jashobeam ang anak nga lalaki ni Zabdiel

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gitugyanan

"ang pangulo"

1 Chronicles 27:4-6

sa ikaduhang bulan

Mao kini ang ikaduhang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Abril ug sa unang bahin sa Mayo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (See: tA topic Hebrew Months ug INVALID translate/translate-ordinal)

Dodai ... Amizabad

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-nam

sa iyang pundok

"Sa pundok sa iyang kasundalohan" o "sa pundok sa iyang mga sundalo"

24,000 ka kalalakin-an

24 ka libo nga kalalakin-an** - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa ikatulong bulan

Mao kini ang ikatulong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Mayo ug unang bahin sa Hunyo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

sa 30

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:10.

1 Chronicles 27:7-9

Ang komandante sa ikaupat nga bulan mao si Asahel nga igsoong lalaki ni Joab

"si Asahel, ang igsoong lalaki ni Joab, mao ang komander alang sa ikaupat nga bulan."

ikaupat nga bulan

Mao kini ang ikaupat nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon sa kataposang bahin sa Hunyo ug unang bahin sa Hulyo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.(Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

Asahel ... Ikkes

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

iyang pundok

"ang iyang grupo sa mga sundalo"

24,000 ka kalalakin-an

24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ikalimang bulan

Mao kini ang ikalimang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug unang bahin sa Agusto sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

ikaunom nga bulan

Mao kini ang ikaunom nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Agusto ug ang unang bahin sa Septembre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

Tekoa

Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit.

1 Chronicles 27:10-12

Ang komandante alang sa ikapito nga bulan mao si Helez nga taga-Pelon, gikan sa katawhan ni Efraim

"si Helez, ang taga-Pelon, nga gikan sa katawhan ni Efraim, nga mao ang komander alang sa ikapito nga bulan."

ikapito nga bulan

Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Septembre ug ang unang bahin sa Oktobre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

si Helez ... si Sibecai ... si Zera ... si Abi Ezer

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

taga-Pelon ... taga-Husha ... taga-Anatot

Mao kini ang mga ngalan sa mga tribo o sa mga banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

24,000 ka kalalakin-an

24 ka libo nga kalalakin-an "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ikawalo nga bulan

Mao kini ang ikawalong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Oktubre ug ang unang bahin sa Nobyembre sama sa atong kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths and

ikasiyam nga bulan

Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Nobyembre ug ang unang bahin sa Desyembre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths and

1 Chronicles 27:13-15

ikanapulo nga bulan

Mao kini ang ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

si Maharai ... si Zera ... si Heldai ... si Otniel

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sa Netofa ... sa Piraton

Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. Panahon kini sa kataposang bahin sa Desyembre ug ang unang bahin sa Enero sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.

24,000 ka kalalakin-an

24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

ikanapulo ug usa

Mao kini ang ika-11 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Enero ug ang unang bahin sa Pebrero sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths and

ikanapulo ug duha

Mao kini ang ika-12 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Pebrero ug ang unang bahin sa Marso sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths and

1 Chronicles 27:16-18

si Eliezer ... si Micael

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 27:19-22

si Ishmaya ... si Jeroham

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

1 Chronicles 27:23-24

kadtong nagpangidaron ug 20 hangtod paubos

"mga tawo nga nagpangidaron ug 20 o mas bata pa kay kanila," (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

padaghanon ang Israel

"modaghan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

sama sa mga bituon sa langit

Ang gidaghanon sa katawhan sa Israel gitandi sa gidaghanon sa kabituonan aron sa pagpakita nga daghan kaayo sila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Gipahamtang sa Israel ang kapungot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan sa Dios ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Wala nahisulat sa basahon ni Haring David ang gidaghanon niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nagsulat sa gidaghanon niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 27:25-27

si Azmavet ... si Zabdi

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki

gitugyanan sa

"katungdanan sa pagbantay"

sa lig-ong mga tore

"lig-on nga mga tore."

nag-ugmad sa yuta

Nagpasabot kini sa pagbugwal o pagbungkag sa yuta sa dili pa kini tanoman.

sa Sefam

Ngalan kini sa usa ka dapit.

bodega

Mao kini ang mga bahin sa gambalay nga anaa ilalom sa yuta ug ginagamit aron tipigan sa bino.

1 Chronicles 27:28-29

sikamoro

Usa kini ka matang sa kahoy. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Si Baal Hanan ... si Shitrai ... si Adlai

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

sa Geder ... sa Shafat

Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit.

nga nagpasibsib

"nga nagkaon ug mga sagbot sa kaumahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Chronicles 27:30-31

si Obil ... si Jedea ... si Jaziz

Mao kini ang mga ngalan sa lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ismaelinhon ... nga taga-Hagrite

Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sa Merenot

Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Silang tanan

"Kining mga tawhana"

1 Chronicles 27:32-34

si Jonathan ... si Jehoyada

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Arkanhon

Mao kini ang ngalan sa usa ka tribo sa banay

1 Chronicles 28

1 Chronicles 28:1

mga opisyal

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:4.

gitakda nga buluhaton

Trabaho nga kinahanglan nga balik-balikon, pananglitan matag adlaw o matag bulan.

sa liboan ug sa gatosan

"usa ka libo ug usa ka gatos" o "1,000 ug 100" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

kabtangan ug sa mga gipanag-iyahan

Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug nagtumong sa tanang mga butang ug kayutaan nga gipanag-iyahan sa hari. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

1 Chronicles 28:2-3

mitindog

Ang ubang paagi sa paghubad: "mibarog" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

akong mga igsoong lalaki ug akong katawhan

Kining duha ka mugbo nga mga pulong adunay managsamang buot ipasabot ug nagpasabot nga usa lamang ka pamilya si David ug ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh; usa ka tumbanan alang sa atong Dios

Ang ikaduhang mugbo nga mga pulong nagpasabot sa unang mugbo nga mga pulong. Kanunay nga naghisgot kang Yahweh sa "ang sudlanan sa kasabotan" ingon nga iyang "tumbanan." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

sa templo alang sa akong ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka templo alang kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

usa ka man ka tawong manggugubat

Ang duha ka mga pagsaysay nagpasabot sa managsamang butang, gitawag nga gipatay ni David ang katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

nakaula ug dugo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapatay ug mga tawo" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-euphemism)

1 Chronicles 28:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David ngadto sa mga Israelita.

hari sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran

Mga posible nga mga ipasabot 1) Si David ug ang iyang mga kaliwat magdumala sa Israel hangtod sa kahangtoran o 2) Magpadayon si David nga mahimong hari sa Israel human siya mabanhaw gikan sa mga patay.

tibuok Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok kayutaan sa Israel" o "ang tanang mga Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga molingkod sa trono sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magdumala sa tanan" o "nga mahimong hari sa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gingharian ni Yahweh, sa tibuok Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Israel, nga mao gayod ang gingharian ni Yahweh"

1 Chronicles 28:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David ngadto sa mga Israelita.

Miingon siya kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ang Dios kanako"

sa akong puluy-anan

Ang pulong nga "puluy-anan" naghisgot sa templo ni Yahweh.

kay gipili ko siya nga mahimong akong anak, ug mahimo niya akong amahan

Wala kini nagpasabot nga mahimo gayod nga personal nga anak sa Dios si Solomon, apan naghulagway kini nga aduna silay relasyon ug ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili nako nga isipon siyang sama sa akong anak, ug sama nga iya akong amahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ang akong mga mando ug mga kasugoan

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug naghisgot sa tanang gisugo ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

sama kanimo niining adlawa

Ang pulong dinhi nga "kanimo" nagtumong kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga nagtugyan ka niining adlawa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

1 Chronicles 28:8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David ngadto sa mga Israelita.

Busa karon

Nagtudlo kini nga nagsugod si David sa bag-ong isulti.

tipigan ninyong tanan ug tumanon

Kining hugpong sa mga pulong nga "tumanon" nagpasabot sa managsamang butang ingon nga "tipigan." Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa kamahinungdanon sa pagbuhat sa mga gisugo sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

sa mosunod ninyong mga anak

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga anak nga maoy mopuli kanimo human ka mamatay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

1 Chronicles 28:9-10

ang Dios sa imong amahan

Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga, "imong amahan" tungod kay pormal kaayo kini nga kahigayonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-123person)

sa tibuok mong kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

sa masignutanong espiritu

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinabubut-on" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

nagasusi si Yahweh sa tanang mga kasingkasing ug nahibalo sa matag tinguha nga gihunahuna sa matag usa

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga nahibalo si Yahweh sa mga panghunahuna ug sa mga katuyoan sa matag tawo. Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Kung imo siyang pangitaon, mahikaplagan mo siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong tagdon si Yahweh, buhaton niya kana" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-metaphor)

Hinunoa

"Tan-awa karon" Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" o "Pagtagad"

Pagmalig-on ug buhata kini

Ang pulong dinhi nga "pagmakusganon" naghisgot sa kaugalingong gahom ug kusog sa kinaiyahan.

1 Chronicles 28:11-12

portico sa templo

"templo" o "ganghaan sa templo." Naghisgot kini sa mga haligi nga nagsuporta sa atop sa ganghaan sa templo.

lawak nga tipiganan

mga lawak nga tigomanan sa bililhong mga butang

1 Chronicles 28:13-17

lagda

Mao kini ang mga balaod kung unsaon sa mga pari ug sa mga Levita pagtrabaho sa templo.

mga pundok

Nagtumong kini sa mga grupo kung diin ang mga pari ug ang ubang mga trabahante sa templo mao ang naghan-ay sa pagbuhat sa ilang mga katungdanan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining pulonga sa 24:1.

1 Chronicles 28:18-19

lunsay nga bulawan

Ang ubang paagi sa paghubad: "puro nga bulawan" o "mahinungdanon kaayo nga bulawan"

Gisulat ko kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat ko kining tanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gidikta ni Yahweh kanako ug gipasabot niya ako mahitungod

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan ako sa pagsabot sa mga detalye"

1 Chronicles 28:20-21

Pagmalig-on ug pagmaisogon

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kinahanglan magmaisogon si Solomon.

Ayaw kahadlok o kabalaka

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kinahanglan dili maluya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaisogon" o "walay kahadlok." (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes ug INVALID translate/figs-doublet)

mag-uban kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "motabang kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Dili siya mobiya kanimo ni magpasagad kanimo

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga magauban kanunay si Yahweh kang Solomon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kanunay siyang magauban kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes ug INVALID translate/figs-doublet)

ang mga pundok sa mga pari ug sa mga Levita

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:13.

1 Chronicles 29

1 Chronicles 29:1-2

onyx nga mga bato

Mao kini ang mga bato nga adunay itom ug puti nga mga linya nga gigamit paghimo ug mga alahas.

idayandayan

Naghisgot kini sa mga maanindot ug mga pangdayandayan nga mga disenyo o hinulma nga mga bato.

1 Chronicles 29:3-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si David ngadto sa katawhan mahitungod sa iyang pagpatagbo alang sa templo ni Yahweh.

3,000 ka talent

"tulo ka libo nga mga talent" - (Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney ug INVALID translate/translate-numbers

bulawan gikan sa Ophir

ang maayo nga kalidad ug bililhon kaayo nga bulawan

1 Chronicles 29:6-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers

daric...talent

(Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney)

1 Chronicles 29:8-9

tipiganan sa puluy-anan

Mao kini ang dapit kung diin gitipigan ang kwarta ug ang bililhong mga butang.

Jehiel

Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Gershon

Mao kini ang kamagulangang anak nga lalaki ni Levi. (See how you translated this in 1CH 23:7)

kasingkasing

kinabubut-on ug walay pagduhaduha o pag-ukon-ukon

1 Chronicles 29:10-11

Hinaot nga pagadayegon ka hangtod sa kahangtoran, Yahweh, ang Dios sa Israel sa among kaliwatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon ka, Yahweh nga among amahan, ang Dios sa Israel, hangtod sa walay kataposan."

1 Chronicles 29:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si David sa pag-ampo sa pagdayeg ngadto kang Yahweh.

Sa imong mga kamot adunay gahom ug kusog

Ang mga pulong nga "gahom" ug "kusog" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot sa kadako sa gahom ni Yahweh. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

1 Chronicles 29:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si David sa iyang pag-ampo sa pagdayeg ngadto kang Yahweh.

Apan kinsa man ako, ug kining akong katawhan, nga makahimo sa kinabubut-ong paghalad niining mga butanga?

Gipasabot ni David nga siya ug ang katawhan dili angayan nga pagadayegon tungod sa paghatag sa mga butang ngadto sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

mga langyaw ug dumoduong kami sa imong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibalo ka nga dili kami mahinungdanon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Ang among mga adlaw sa kalibotan sama sa anino

Makita ang anino ug mahanaw lang dayon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

1 Chronicles 29:16-17

uban sa matarong kong kasingkasing

"tungod kay akong gitinguha nga mahimong matinud-anon ug mapasidunggan sa tanan kong pagabuhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Chronicles 29:18-19

itisok kini sa mga hunahuna sa imong katawhan hangtod sa kahangtoran

Ang ubang paagi sa paghubad: "tipigi kini sa hunahuna ug salabotan sa imong katawhan hangtod sa kahangtoran"

1 Chronicles 29:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers

nanghapa sila

mihapa sa yuta ingon nga nagpakita ug dakong pagtahod

1 Chronicles 29:22-23

sa atubangan ni Yahweh

Aron sa pagpasidungog kang Yahweh.

sa ikaduhang higayon

Gihisgotan ang unang higayon sa 23:1.

gidihogan siya nga mahimong magmamando

Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihogan siya aron magdumala sa tibuok Israel sa ngalan ni Yahweh"

1 Chronicles 29:24-28

Nagmatinud-anon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pagkamatinud-anon"

Gipasidunggan pag-ayo ni Yahweh si Solomon atubangan sa tibuok Israel ug gigamhan siya

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot kini nga nakadawat si Solomon ug pinasahi nga pabor gikan kang Yahweh, nga naghimong bantogan sa Israel ug labing gamhanan nga hari. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

1 Chronicles 29:29-30

Nahisulat sa kasaysayan ni Samuel nga usa ka propeta ang mga kadaogan ni Haring David, sa kasaysayan ni Nathan nga usa ka propeta, ug sa kasaysayan ni Gad nga usa ka propeta

Mao kini ang buluhaton nga wala na karon.

Nalista didto ang mga binuhatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulat didto sa mga binuhatan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang mga binuhatan sa iyang pagdumala

"ang mga butang nga nahitabo samtang naghari pa si David"

ang mga panghitabo nga iyang nasinatian

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga panghitabo sa ubang mga nasod nga nakaapekto sa Israel" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)