Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Nehemiah

Nehemiah 1

Nehemiah 1:1-2

Nehemias ... Hacalia ... Hanani

Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sa bulan sa Kislev

Ang "Kislev" mao ang ika-siyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kini nga panahon sa kataposang bahin sa Nobiyembre ug ang unang bahin sa Disiyembre sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-names)

ika-20 ka tuig

Nagpasabot si Nehemias sa gidaghanon sa tuig nga si Artaxerxes ang nagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-20 ka tuig sa paghari ni Artaxerxes, ang Hari sa Persia" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit ug INVALID translate/translate-ordinal)

lig-on nga siyudad sa Susa

Mao kini ang usa sa harianon nga siyudad sa hari sa Persia, nahimutang kini sa nasod sa Elam. Dako ug lig-on kini nga siyudad nga adunay habog nga pader nga nagpalibot niini.

usa sa akong igsoon nga lalaki, nga si Hanani

Si Hanani mao ang igsoon ni Nehemias.

Miabot si Hanani, uban ang pipila ka tawo gikan sa Juda.

"Miabot si Hanani gikan sa Juda uban ang pipila ka mga tawo nga uban kaniya.

mahitungod sa mga Judio nga nakaikyas, ug sa nahabilin nga mga Judio nga anaa didto, ug mahitungod sa Jerusalem

Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa parehong pundok sa mga tawo. Ang posible nga pasabot mao 1) ang pipila ka mga Judio nga gipapahawa sa Babilonia apan nakaikyas ug mibalik sa Jerusalem o 2) ang pipila ka mga Judio nga nakalingkawas gikan niadtong gusto mosulay sa pagpapahawa kanila sa Babilonia ug nagpabilin sa Jerusalem. Gumikan nga wala kini na klaro kung asa sila nakalingkawas, mas maayo nga dili ipatataw sa paghubad. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga Judio nga nakalingkawas sa pagpapahawa ug nagpabilin sa Jerusalem"

Nehemiah 1:3

Miingon sila kanako

Dinhi ang "Sila" naghisgot kang Hanani ug sa ubang tawo nga miadto gikan sa Juda.

probinsya

Dinhi ang "probinsya" naghisgot sa Juda ingon nga tigdumala sa maong distrito ilalom sa Emperyo sa Persia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang probinsya sa Juda" o "Juda" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ang pader sa Jerusalem nahugno ug nasunog ang ganghaan."

Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitumpag sa mga sundalo ang pader sa Jerusalem ug gisunog nila ang ganghaan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 1:4-5

Unya miingon ako

Gisulti ni Nehemias ang iyang giampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ako kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

nga nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo

Sanglit nga nakigsulti man si Nehemias kang Yahweh, ang "kaniya" ug "iyang" mahimong hubaron ingon nga "kanimo" ug "imong." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-123person)

Nehemiah 1:6-7

ablihi ang imong mga mata

Nagsulti si Nehemias kung naghatag ba ug pagtagad ang Dios kaniya samtang siya nag-ampo ingon nga wala gibuka sa Dios ang iyang mga mata aron sa paglantaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa ako" o "tagda ako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

aron imong madungog ang pag-ampo sa imong alagad

"aron imong madungog ang pag-ampo sa imong alagad," Ang pulong nga "alagad" nagpasabot kang Nehemias. Ingon niini ang tawo motamod sa iyang labaw aron sa pagpakita sa pagpaubos ug pagtahod.

adlaw ug gabii

Pagsulti nga nag-ampo siya sa adlaw ug gabii, Nagpasabot si Nehemias sa kakusgon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sa tanang panahon'' (Tan-awa: INVALID translate/figs-merism)

ako ug ang panimalay sa akong amahan

Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako ug ang akong pamilya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 1:8-9

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon si Nehemias sa pag-ampo ngadto sa Dios.

Palihog hunahunaa

Ang "hunahunaa" usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Palihog hinumdomi" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang pulong nga imong gimando sa imong alagad nga si Moises

Ang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa Dios.

Kung dili ka magmatinud-anon ... patibulaagon ko kamo ... kong mobalik kamo ... imong katawhan

Ang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa katawhan sa Israel.

patibulaagon ko kamo sa ubang nasod

Nagsulti niini si Yahweh sa hinungdan nga ang katawhan sa Israel magpuyo sa ubang nasod ingon nga gikatag sila sama sa usa ka tawo nga nagkatag ug mga binhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Papuy-on ko kamo sa ubang nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

bisan paman magkatibulaag pa ang imong katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pag gikatag ko ang imong katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

halayo nga dapit

Naghisgot si Yahweh sa mga dapit sa kalibotan nga halayo kaayo ingon nga "nailalom sa layo nga panganod". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga layong dapit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa dapit nga akong gipili ... pabilin

Kini nga pulong naghisgot sa Jerusalem, kung asa nahimutang ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem, akong gipili ... nagpabilin" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

nga akong gipili aron magpabilin ang akong ngalan.'

Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gipili aron magpuyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 1:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Nehemias sa iyang pag-ampo.

Karon

Kini nga pulong gigamit aron sa paghatag ug pagtimaan sa pagsugod sa pag-ampo ni Nehemias. Diri nagsugod siya sa paghimo sa iyang hangyo sumala sa saad ni Yahweh.

sila imong sulugoon

Ang pulong "sila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel.

pinaagi sa imong dakong gahom ug sa kusgang kamot.

Dinhi "kamot" nagpasabot sa kusog o gahom. Kining duha ka pulong nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong dakong gahom ug sa gamhanan nga kusog" o "pinaagi sa gamhanan nimo nga kusog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-doublet)

pag-ampo sa imong alagad

Dinhi ang "alagad" naghisgot kang Nehemias. Ingon niini ang pagtamod sa usa ka tawo sa iyang labaw aron mapakita ang pagpaubos ug pagtahod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:6

pag-ampo sa imong mga alagad

Dinhi "alagad" naghisgot sa mga Israelita nga nag-ampo kang Yahweh aron nga mamuhat si Yahweh alang sa iyang katawhan ug Jerusalem.

nagpasidungog sa imong pangalan

Dinhi "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sa pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ihatag kaniya ang kalooy sa atubangan aning tawhana

Dinhi ang "siya" naghisgot kang Nehemias, nga nagpasabot sa iyang kaugalingon sa pagpakita sa iyang pagpaubos diha sa Dios, ug "kining tawhana" naghisgot kang Artaxerxes, ang hari sa Persya.

sa atubangan niining tawhana.

Nagsulti si Nehemias sa pamatasan sa hari o iyang katungdanan kong unsa gipakita sa hari ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugot nga maluoy ang hari kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Nag-alagad ako isip tigtagay ngadto sa hari.

Mao kini ang mga inpormasyon mahitungod sa katungdanan ni Nehemias sa hawanan sa hari. Ang imong pinulongan adunay pinasahi nga pamaagi aron sa paghatag ug timailhan sa mga kagikan nga mga inpormasyon. (Tan-awa: INVALID translate/writing-background)

Nehemiah 2

Nehemiah 2:1-2

Sa bulan sa Nisan

Ang "Nisan" mao ang tawag sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths)

sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes

"sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

Niining tungora

Gigamit kini nga pulong aron sa pagtimaan sa pagputol sa sentro sa dagan sa estorya. Dinhi si Nehemias naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod sa iyang sitwasyon atubangan sa hari. (Tan-awa: INVALID translate/writing-background)

Apan gisultihan ako sa hari

"Busa ang hari miingon"

Nganong nasubo man ang imong panagway?

Gihisgotan dinhi ni Nehemias ang iyang panagway tungod kay makita sa panagway ang mga gibati sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nasubo ka man?" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Nasubo gayod ang imong kasingkasing

Naghisgot kini kang Nehemias nga nasubo, ingon nga nasubo ang iyang kasingkasing, tungod kay ang kasingkasing kasagaran nga tawagon nga sentro sa mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo ka pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Unya nahadlok gayod ako pag-ayo

Samtang nangandam sa pagtubag si Nehemias, nahalok siya tungod kay wala siya nasayod kung unsa ang buhaton sa hari.

Nehemiah 2:3

Mabuhi unta ang hari sa kahangtoran!

Nagpakita ug pagtahod si Nahemias ngadto kang Haring Artaxerxes. Dinhi ang "hangtod sa kahangtoran" pagpahinubra nga pulong nga naghisgot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi ug dugay ang hari!" o "Malugwayan pa unta ang kinabuhi sa hari!" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

Nganong dili man magsubo ang akong panagway?

Gigamit kini ni Nehemias nga pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa hari nga adunay siyay rason nganong nagsubo siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayod akoy dakong rason aron masubo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

ang dapit nga lubnganan sa akong katigulangan

"ang lugar kung asa gilubong ang akong mga katigulangan"

ang mga ganghaan niini nangaguba tungod sa pagkasunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo ang nagguba niining mga ganghaan" o "atong mga kaaway nga misunog niining mga ganghaan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 2:4-6

Mitubag ako ngadto sa hari

"Unya mitubag ako ngadto sa hari"

imong sulugoon

Naghisgot si Nehemias sa iyang kaugalingon sa ingon niini nga paagi aron pagpakita sa iyang pagpaubos sa hari.

sa imong panan-aw

Dinhi ang panan-aw naghisgot sa paghukom o pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong paghukom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ngadto sa siyudad nga lubnganan sa akong katigulangan

"ang siyudad kung asa gilubong ang akong katigulangan.

aron tukoron ko unta kini pag-usab

Wala nagplano si Nehemias nga buhaton tanan ang pagtukod nga siya lang usa, apan siya ang mahimong pangulo sa trabahoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug akong katawhan motukod unta niini pag-usab" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Nehemiah 2:7-8

hatagi unta ako ug mga sulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi unta ako ug sulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa Probinsiya sa Tabok sa Suba

Ngalan kini sa probinsiya nga anaa sa kasadpang bahin sa Suba nga Eufrates. Tabok kini sa suba gikan sa siyudad sa Susa.

Asaf

Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang kamaayo sa Dios ania kanako

Ang "kamaayo" sa Dios naghisgot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pabor sa Dios ania kanako"

Nehemiah 2:9-10

si Sanbalat nga taga-Horon ... si Tobia

Sanbalat ngalan kini sa usa ka lalaki, ug ang Horonitihanon mao ang pundok sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

si Tobia nga sulugoon sa Amonihanon

Kining tawhana usa ka gawasnon nga ulipon apan karon nag-alagad na sa usa ka opisyal nga Amonihanon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nakadungog niini

"nakadungog nga miabot na ako" (UDB)

Nehemiah 2:11-12

gibutang sa akong Dios dinhi sa akong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias naghisgot sa iyang panghunahuna ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Wala akoy dala nga mananap

"Wala akoy dala nga mga hayop"

Nehemiah 2:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kuyog gihapon ni Nehemias ang pipila ka mga lalaki sa niini nga pagsusi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-123person)

Migawas ako sa pagkagabii latas sa Ganghaan sa Walog

"Sa kagabhion, migawas ako latas sa Ganghaan sa Walog"

Lobo

ihalas nga iro

Ganghaan sa mga Basura

Nagdumili sila sa pagtanggal niini gikan sa siyudad

nga nangalumpag na ug nangaugdaw ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy tungod sa pagkasunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin gipanglumpag sa mga kaaway sa Israel, ug gipangsunog sa ilang mga kaaway ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 2:15-16

Busa mitungas ako ... ug mipauli ako

Ang ubang mga kalalakin-an nga kuyog ni Nehemias misunod usab kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mitungas kami... ug mipauli kami" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

latas sa Ganghaan sa Walog

"pinaagi sa ganghaan sa walog"

nahibilin nga mobuhat sa buluhaton

Naghisgot kini ngadto sa mga kalalakin-an nga motukod pag-usab sa mga pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga tawo nga mobuhat sa pagtukod pag-usab sa mga pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 2:17-18

Nakita ninyo ang kalisod

Dinhi pulong nga "atong" nagpasabot sa tanang katawhan nga gihisgotan sa 2:15. (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

nangasunog ang mga ganghaan niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa pagsunog sa atong mga kaayaw ang mga ganghaan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

aron dili na kita maulawan

"aron nga dili na kita maulawan"

ang kamaayo sa akong Dios ania kanako

Ang "kamaayo" nagpasabot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pabor sa akong Dios ania kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Molihok na kita ug magtukod

Ang ubang paagi sa paghubad: "sugdan na ang pagtukod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Busa gilig-on nila ang ilang mga kamot alang sa maayo nga buluhaton

Ang hugpong sa mga pulong nga "gilig-on ang ilang mga kamot" nagpasabot nga nangandam na sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nangandam sila sa pagtrabaho niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 2:19-20

Sanbalat ... Tobia

Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. Hubara kini sama sa 2:9. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Geshem

Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Unsa man kini ang inyong ginabuhat? Nagarebelde na ba kamo sa hari?

Gigamit kini nga pangutana aron pagbiaybiay kang Nehemias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkabuang gayod nimo! Ayaw gayod pagsukol batok sa hari!" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

sa hari

Naghisgot kini kang Artaxerxes, ang hari sa Persia.

molihok kami ug pagtukod

Ang ubang paagi sa paghubad: "mosugod sa pagtukod pag-usab"

Apan wala kamoy makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa kasaysayan sa Jerusalem

"Apan wala kay makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa Jerusalem"

Nehemiah 3

Nehemiah 3:1-2

Unya si Eliashib ang labaw nga pari milihok kauban sa iyang mga kaigsoonang pari

"Unya si Eliashib ang labaw nga pari miabante kauban ang iyang mga igsoon, nga mga pari"

si Eliashib ... si Zacur ang anak ni Imri

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Tore sa Gatosan

"tore sa 100" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Tore ni Hananel

Ngalan kini sa tore. Ginganlan kini gikan sa ngalan sa tawo nga si "Hananel." (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

katawhan sa Jericho

Nagpasabot kini nga ang mga tawo gikan sa Jericho. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa Jericho" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-possession)

Nehemiah 3:3-5

ni Hashenaa ... ni Meremot ... ni Uria ... ni Hakoz ... ni Meshulam ... ni Berekia ... ni Meshezabel ... ni Zadok ... ni Baana

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gitaoran kini ug mga pultahan

"gibutangan ug mga pultahan" o "gipahimutang ang mga pultahan"

mga trangkahan ug mga babag niini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin ... nag-ayo mao si Meshulam ... nag-ayo mao si Meshulam ... nag-ayo mao ang taga-Tekoa

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin sa pader ... si Meshulam nag-ayo sa pader... si Zadok nag-ayo sa pader... taga-Tekoa nag-ayo sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

taga-Tekoa

Mga katawhan kini nga gikan sa lungsod sa Tekoa. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sa gisugo sa ilang mga tigmando

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang ilang mga tigmando nagsugo sa ilang buhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 3:6-7

Si Joyada ... si Pasea ug si Meshulam ... si Besodea ... si Melatia ... si Jadon

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gitaoran kini ug mga sira

"gibutangan ug mga sira" o "gipahimutang ang mga sira"

gitrangkahan kini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

taga-Gibeon ... taga-Meronot

Taga-Gibeon ug taga-Meronot mga pundok kini sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Gibeon and Mizpa

Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

probinsiya tabok sa suba

Ngalan kini sa probensiya nga anaa sa kasadpan bahin sa suba sa Eufrates. Tabok kini sa suba gikan sa siyudad sa Susa. Hubara kini sama sa 2:7. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 3:8-10

Uziel ... Harhaya ... Hanania ... Refaya ... Hur ... Jedaya ... Harumaf ... Hatus ... Hashabnea

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mga platero

Ang platero usa ka tawo nga tigbuhat ug mga alahas nga bulawan ug uban pang mga butang nga gama sa bulawan.

nag-ayo mao si Uziel ... usa sa mga platero ... nag-ayo mao si Refaya ... mao si Jedaya ang anak nga lalaki ni Harumaf nga nag-ayo ... nag-ayo mao si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea.

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga platero ang nag-ayo sa pader ... si Refaya ang nag-ayo sa pader... si Jedaya nag-ayo sa pader... si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea ang nag-ayo sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

sunod kaniya mao si Hanania ang tigbuhat ug mga pahumot

Si Hananias nag-ayo usab sa pader . Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya si Hananias, ang tigbuhat ug mga pahumot, nag-ayo sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

mga pahumot

Usa kini ka likido nga ginabutang sa lawas sa tawo nga bisan gamay lamang makahatag na kini ug kahumot.

tigdumala

"Labaw nga tigdumala" o "pangulo"

katunga sa distrito

Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: INVALID translate/translate-fraction)

Nehemiah 3:11-12

Malkia ... Harim ... Hashub ... Pahat Moab ... Shalum ... Halohes

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo kauban ang iyang mga anak nga babaye

Kining hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang pader, kauban ang iyang mga anak nga babaye" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Shalum ang anak nga lalaki ni Halohes, ang tigdumala

Si Shalum mao ang tigdumala, dili si Halohes.

tigdumala

"Labaw nga tigdumala" o "pangulo"

katunga sa distrito

Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: INVALID translate/translate-fraction)

Nehemiah 3:13

Hanun

Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang mga nagpuyo sa Zanoa

"ang mga katawhan nga gikan sa Zanoa" (UDB)

Zanoa

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Ganghaan sa Walog

"ang ganghaan sa Walog" o "ang ganghaan nga padulong sa walog"

gitaoran kini ug mga pultahan

"gibutangan ug mga pultahan" o "gipahimutang ang mga sira"

mga trangkahan ug mga babag niini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

Giayo nila ang 1,000 ka cubit paingon sa Ganghaan sa mga Basura

Giayo nila ang usa ka bahin sa pader sa tungatunga sa ganghaan sa walog ug sa ganghaan sa mga basura. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo nila ang 1,000 ka cubit nga pader, gikan sa ganghaan sa walog paingon sa ganghaan sa mga basura" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Giayo nila ang 1,000 ka cubit

Ang nawala nga mga pulong mao ang "sa pader" mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo nila ang 1,000 ka cubit nga pader" "Giayo nila ang laing 1,000 ka cubit nga lapas sa ganghaan sa walog"

ang 1,000 ka cubit

"1,000 ka cubit." Hubara kini sa kasamtangan nga pangsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "460 ka metros" (Tan-awa: INVALID translate/translate-bdistance ug INVALID translate/translate-numbers)

Ganghaan sa mga Basura

Tingali, kung aduna ilabay nga hugaw gikan sa siyudad dinhi iagi nga ganghaan.

Nehemiah 3:14-15

Malkia ... Rechab ... Shalum ... Colhoze

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Si Malkia ang anak nga lalaki ni Rechab, ang tigdumala

Si Malkia mao ang tigdumala, dili si Rechab.

tigdumala

"labaw nga tigdumala" o "pangulo"

Bet Hakerem

Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

niya ... gitaoran kini ug mga sira

"gitaod niya ang mga pultahan niini" o "gipahimutang niya ang mga pultahan niini"

mga trankahan ug mga babag niini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

Si Shalum ang anak ni Colhoze, ang tigdumala

Si Shalum mao ang tigdumala, dili si Colhoze.

ang pader sa lanaw sa Siloam

Nagpasabot kini nga ang pader tupad sa lanaw sa Siloam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pader nga nagpalibot sa lanaw sa Siloam" (Tan-awa: INVALID translate/figs-possession)

Nehemiah 3:16-17

Si Nehemias ang anak ni Azbuk, ang tigdumala

Si Nehemias mao ang tigdumala, dili si Azbuk.

Nehemias

Lahi kini nga tawo sa nagsulat niini nga libro.

tigdumala

"labaw nga tigdumala" o "pangulo"

katunga sa distrito

Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: INVALID translate/translate-fraction)

Nehemias ... Azbuk ... Rehum ... Bani ... Hashabia

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Bet Zur ... Keila

Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nag-ayo sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita

Kini nga hugpong nga mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa pader paingon sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

mga bantogang tawo

"hawod nga mga sundalo" o "hanas nga mga sundalo"

alang sa iyang distrito

"pagpaila sa iyang distrito" o "ingon nga siya sa iyang distrito"

Nehemiah 3:18-19

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

nag-ayo mao ang lumolupyo sa ilang lungsod ... nag-ayo sa laing bahin

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya ang ilang mga katawhan nga nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Bavai ... Henadad ... Ezer ... Jeshua

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

si Bavai ang anak nga lalaki ni Henadad, ang tigdumala

Si Bavai mao ang tigdumala, dili si Henadad.

sa Keila ... sa Mizpa

Mga ngalan kini sa mga dapit.

si Ezer ang anak nga lalaki ni Jeshua, ang tigdumala

Si Ezer mao ang tigdumala, dili si Jeshua.

nag-atubang sa butanganan ug mga hinagiban

"sa atubangan sa hagdanan paingon sa butanganan ug mga hinagiban" (UDB)

butanganan ug mga hinagiban

Ang dapit o lawak diin ibutang ang mga hinagiban.

Nehemiah 3:20-21

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

si Baruk ... si Zabai ... si Eliashib ... si Meremot ... si Uria ... Hakoz

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nag-ayo sa laing bahin

Naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Nehemiah 3:22-24

nakapalibot sa Jerusalem ang mga nag-ayo ... si Benjamin ug si Hashub nag-ayo ... si Azaria nag-ayo ... si Binui nag-ayo

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalibot sa Jerusalem, nag-ayo sa pader ... si Hashub nag-ayo sa pader ... si Azaria nag-ayo sa pader ... si Bunui nag-ayo sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

si Benjamin ... si Hasshub ... si Azaria ... si Maasea ... si Ananias ... si Binnui ... si Henadad

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

sa atbang sa ilang kaugalingong balay

"sa atubangan sa ilang kaugalingong balay"

Sunod kanila ... Sunod kaniya

"Nagsunod kanila ... Nagsunod kaniya"

Nehemiah 3:25-27

si Palal ... si Uzai ... si Pedaya ... si Paros

Mga naglan kini sa mga lalaki.

Uzai nag-ayo ... Parosh nag-ayo ... mga sulugoon nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Uzai nag-ayo sa pader ... si Paros nag-ayo sa pader ... mga sulugoon nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

milabaw gikan sa ibabaw nga bahin

"Ang tore nga milabaw"

ibabaw nga bahin sa balay sa hari

"ang habog nga palasyo sa pangulo sa Israel"

sa hawanan sa guwardya

Usa kini ka dapit diin nagbantay ang mga guwardiya

Ofel

Ngalan kini sa usa ka dapit.

atbang sa Ganghaan sa Tubig

"Sa atubangan sa Ganghaan sa Tubig"

sa habog nga tore ... sa habog kaayo nga tore

"ang taas nga tore ... ang taas nga tore." Ang hugpong sa mga pulong nga "sa habog nga tore" nagpasabot sa taas nga tore nga milabaw gikan sa pader. Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa samang tore.

ang taga-Tekoa

Mga katawhan kini gikan sa lungsod sa Taga-Tekoa. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:3 (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 3:28-30

mga pari mao ang nag-ayo ... nag-ayo sa atbang ... sa ganghaan sa sidlakan nga bahin nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo sa atbang

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo sa mga pari ang pader ... giayo ang usa ka bahin sa pader ... giayo ang pader sa ganghaan sa sidlakan nga bahin ... giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang atbang sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

ibabaw nga bahin sa Ganghaan sa mga Kabayo

Ang pulong nga "ibabaw" gigamit dinhi tungod kay ang mga balay sa mga pari nahimutang sa habog nga bahin kaysa ganghaan nga agian sa mga kabayo.

atbang nga bahin sa iyang kaugalingong balay

"sa atubangan sa iyang kaugalingong balay"

Sunod kanila ... Sunod kaniya

"Nagsunod kanila ... Nagsunod kaniya"

si Zadok ... si Imer ... si Shemaya ... si Shecania ... si Hanania ... si Shelemia ... si Hanun ... si Zalaf ... si Meshulam ... si Berekia

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

si Shemaya ang anak nga lalaki ni Shecania, ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin

si Shemaya ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin, dili si Shecania.

ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin

"ang tawo nga tigtan-aw sa ganghaan sa sidlakan nga bahin" o "ang tawo nga moabri ug mosira sa ganghaan sa sidlakan nga bahin"

ika-unom nga anak nga lalaki

"ang ika-unom siya nga anak" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

sa atbang sa iyang gipuy-an nga mga lawak

"sa atubangan sa mga lawak diin nagpuyo siya." Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Meshulam.

Nehemiah 3:31-32

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

Malkia

Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mga platero

Ang platero mao ang tawo nga tighimo ug alahas nga gikan sa bulawan ug uban pang butang nga gama gikan sa bulawan.

ang nag-ayo sa balay ... negosyante mao ang nag-ayo

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang pader sa balay ... giayo sa mga negosyante ang pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

mga negosyante

"mga tigbaligya" o "mga tigpatigayon"

ug mga puy-anan nga lawak

Ang habog nga mga lawak nga puy-anan sa mga tawo.

Ganghaan sa mga Karnero

Mao kini ang ngalan sa lutsanan o agianan sa pader.

Nehemiah 4

Nehemiah 4:1-3

Karon sa pagkadungog ni Sanbalat

Gigamit dinhi ni Nehemias ang pulong nga "karon" aron sa pagpahibalo sa bag-ong bahin sa sugilanon.

Sanbalat ...Tobias

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Gihubad sama sa 2:9. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nakapasilaob kini kaniya, ug hilabihan ang iyang kasuko

Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa naamgohan ni Sanbalat nga gitukod pag-usab sa mga Judio ang mga paril. Naghisgot kini bahin sa hilabihang kasuko ni Sanbalat nga sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "napungot siya pag-ayo" o "hilabihan ang iyang kasuko" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Sa atubangan sa iyang mga igsoong lalaki

"Sa atubangan sa iyang kaliwat nga mga lalaki" o "Sa atubangan sa iyang mga banay"

Unsay gibuhat niining mga huyang ...Tukoron ba nila ... Maghimo ba sila ... Mahuman ba nila kini pagtrabaho sa usa lamang ka adlaw?

Nagkupot si Sanbalat niining mga pangutana aron tamayon ang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahuman kining mga huyang nga mga Judio. Dili nila mabalik ug pagtukod ang siyudad alang sa ilang kaugalingon. Dili sila makahimo sa paghalad. Dili nila mahuman ug pagtrabaho sa usa ka adlaw lamang." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

huyang nga mga Judio

"luya nga mga Judio"

sa usa ka adlaw lamang

Naghisgot kini bahin sa butang nga dili mahuman dihadiha dayon pinaagi sa pagsulti nga walay mahuman sa usa ka adlaw lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha dayon"(Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Buhion ba nila pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kining masunog

Nagkupot usab si Sanbalat niining pangutana aron sa pagtamay sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila mabuhi pag-usab ang mga bato nga gikan sa dugmok nga tinapok human sa pagkasunog. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Buhion pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kining masunog

Naghisgot kini bahin sa mga tawo nga nagtukod pag-usab sa siyudad sama nga ilang buhion pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik pag-usab ang siyudad ug himoon pag-usab ang mga paril gikan sa walay pulos nga mga bato nga gipangsunog ug nangadugmok" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nangadugmok nga mga bato human kining masunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dugmok nga tinapok nga gisunog sa usa ka tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Bisan gani mosaka ang milo sa ilang gitukod, malumpag niini ang ilang paril nga bato

Gitamay ni Sanbalat ang paril pinaagi sa pagpasobra sa pagsulti niini kung unsa kini ka huyang ang pader nga bisan ang milo mahimong makaguba niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuyang sa paril nga bisan ang milo mosaka niini, mangaguba ang bato nga paril" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

Nehemiah 4:4-6

Patalinghogi, O among Dios, ... kay gipasuko man nila pag-ayo ang mga magtutukod

Nag-ampo dinhi si Nehemias sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo ako, "Patalinghogi, among Dios, ... kay gipasuko man nila ang mga magtutukod'''' (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami

Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami sa among mga kaaway." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

tugoti nga kawaton ang ilang bahandi

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mangawat kanila ang ilang kaaway" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Ibalik sa ilang kaugalingong mga ulo ang ilang pagtamay kanamo

Ang pulong "ang ilang pagtamay" nagpasabot sa mga pag-insulto ni Sanbalat ug ni Tobias. Dinhi ang pulong nga "mga ulo" naghisgot sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik kanila ang ilang mga pagtamay sa ilang mga kaugalingon" o "himoa ang ilang mga pag-insulto nga bugalbugalan usab ang ilang kaugalingon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ayaw sila taboni

Nagpasabot kini sa pagpasaylo sa sala sa tawo sama sa mga butang nga matago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasaylo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

ayaw papasa ang ilang mga sala nga gikan sa imong atubangan

Nagpasabot kini sa paglimot sa sala sa tawo nga sama sa gisulat nga mahimong papason. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw hikalimti ang ilang mga sala

kay gipasuko man nila pag-ayo ang mga mangtutukod

"gipasuko nila ang mga magtutukod"

gitukod namo ang paril

"gitukod namo pag-usab ang paril"

ang tanang paril miabot sa katunga ang kahabugon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod namo nga paril katunga na niini ang naayo sa mao nga kahabugon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

katunga ang kahabugon

Ang pulong nga "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang mga bahin. (Tan-awa: INVALID translate/translate-fraction)

Nehemiah 4:7-9

ang hilabihang kasuko misilaob kanila

Naghisgot kini sa mga tawo nga hilabihan ang ilang kasuko nga daw nagasilaob sa ilang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangasuko sila pag-ayo" o "nasuko sila pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

batok sa Jerusalem

Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot sa nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nagbutang ug magbalantay aron manalipod

"nagbutang ug mga kalalakin-an palibot sa mga pader aron sa pagbantay sa siyudad" (UDB)

Nehemiah 4:10-11

Daghan ang nangadugmok nga bato

Ang nangadugmok mao ang "nasunog nga bato" o "natipak nga bato" o "dili na magamit pa nga mga bato."

Dili nila masayran o makita kung moadto kita kanila

"Dili kita nila makita nga moadto hangtod nga anaa na kita sa ilang kiliran"

Nehemiah 4:12-14

gikan sa tanan nga dapit

Nagpakita kini sa daghan nga dapit. Ang pulong nga "tanan" nagpasabot nga "daghan." Ang ubang paagi sa paghubad "gikan sa daghan nga dapit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

nagsulti kanamo sa ikapulo ka higayon

Ang ikapulo ka higayon dinhi gigamit aron sa nagpasabot sa "makadaghan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigsulti kanamo sa makadaghan nga higayon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

hawan nga dapit

"sa makuyaw nga mga dapit"

Gipahimutang ko ang matag pamilya

Naghisgot kini sa pipila ka mga tawo gikan sa matag pamilya, wala giapil ang mga babaye ug mga bata dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang ko ang mga tawo gikan sa matag pamilya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Hunahunaa nga ang Dios

Ang pulong nga "hunahunaa" nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang Ginoo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 4:15-16

Niabot ang higayon

"Mao kini ang nahitabo"

nasayran namo ang ilang mga laraw

Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod na kami mahitungod sa ilang mga plano" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nagtrabaho ang katunga sa akong mga sulugoon

"nagtrabaho ang akong mga batan-ong lalaki"

katunga sa akong sulugoon ... katunga kanila

Ang pulong "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang bahin.

nagtindog ang mga pangulo luyo sa tanang tawo sa Juda

"Gipahimutang sa mga pangulo ang ilang mga kaugalingon luyo sa tanan nilang katawhan"

Nehemiah 4:17-18

Nagtrabaho sila sa usa lamang ka kamot ug ang laing kamot nagkupot sa iyang hinagiban

Usa kini ka pagpahinobra. Wala gayod sila nagtrabaho sa usa ka kamot lamang, apan anaa kanunay kanila ang ilang mga hinagiban aron andam sila sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon ug sa nakapalibot kanila. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

Nehemiah 4:19-20

Akong gisultihan

Dinhi ang pulong "ako" naghisgot kang Nehemia.

ang mga halangdon ... mga opisyal

Mao kini ang mga pangulo nga gihisgotan sa 4:15.

Dako ug malisod ang buluhaton

Ang pulong dinhi nga "dako" nagpasabot "dako nga buluhaton".

tingog sa budyong

Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpatingog sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagpatingog sa trumpeta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 4:21-23

katunga kanila

Ang pulong nga "katunga" nagpasabot kini sa usa ka bahin sa duha ka managsamang mga bahin.

gikan sa pagsubang sa sayo sa kabuntagon hangtod sa paggawas sa mga bituon

Naghisgot kini sa tibuok adlaw, samtang adunay kahayag sa gawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkabuntag hangtod sa pagkilomkilom"

pagsubang sa sayo sa kabuntagon

Panahon kini nga ang adlaw mosubang ug mao kini ang "kaadlawon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsubang sa adlaw" o "kaadlawon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

tunga sa Jerusalem

"sulod sa Jerusalem"

mag-ilis sa among mga bisti

"gihubo ang among mga bisti"

Nehemiah 5

Nehemiah 5:1-3

Unya mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa batok sa ilang mga kaubang Judio

Tungod kay nagtrabaho sila sa pader, walay igong higayon sa pagtrabaho ug pagtanom ug pagkaon alang sa ilang mga pamilya ang mga trabahanti. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niining maong pamahayag mamahimong ipaklaro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa

Nagpasabot kini sa mga kalalakin-an nga nagtrabaho sa pagtukod sa pader.

mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak sa makusog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Giprenda namo ang among kaumahan

"Aduna kami saad" o "Nakapanaad kami nga mohatag"

Nehemiah 5:4-5

Apan karon ang among unod ug dugo sama lang sa among mga kaigsoonan, ug ang among mga anak sama lang sa ilang mga anak

Dinhi nagpahayag ang mga Judio nga managsama lang ang ilang kagikan sa ubang mga Judio ug managsama lang ang ilang bili. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang among mga pamilya mga Judio usab sama sa pamilya sa ubang mga Judio, ug ang among mga anak managsama lang nga bililhon ingon nga bililhon usab alang kanila ang ilang mga anak" (See: (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ang among unod ug dugo

Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga sakop sa ilang pamilya. "Ang ubang paagi sa paghubad: "among pamilya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Ang pipila sa among mga anak nga babaye ulipon nang daan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaligya na namo ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa pagkaulipon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Apan wala kami gahom sa pagtabang niini tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug kaparasan

Dili na makahimo sa pagpangita ug kwarta ang mga kalalakin-an aron ihatag sa ilang mga pamilya tungod kay ang laing tawo na ang nanag-iya sa ilang mga kaumahan ug kaparasan. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili kami makahimo sa pag-usab niining maong kahimtang tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug ang among mga kaparasan nga maoy among makuhaan ug puhonan sa pagsuporta sa among mga kinabuhi." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

wala kami gahom

Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga wala silay kakuhaan ug puhonan alang sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makahimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 5:6-8

sa dihang nadungog ko ang ilang pagtuaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nadungog ko ang ilang paghilak" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Nagpatanto kamo, ang matag-usa sa iyang kaugalingong igsoon

Ang matag Judio nasayod nga sumala sa ilang Balaod sayop ang pagpatanto ngadto sa ilang mga kaubang Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nagpatanto sa inyong kaugalingong mga igsoon, ug sayop kana sumala sa Balaod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom batok kanila

Nagpasabot kini nga gitigom niya ang dakong pundok sa katawhan ug gisulti ang maong mga sumbong batok kanila. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom ug akong gisulti ang mga sumbong batok kanila" o "gipahigayon ko ang husay alang kanila diha sa panagtigom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

apan kamo nagbaligya hinuon sa inyong mga igsoong lalaki ug igsoong babaye aron ila kining ibaligya pagbalik kanamo

Nagpasabot kini nga gibaligya nila ang mga sakop sa ilang pamilya ingon nga ulipon ngadto sa ilang kauban nga mga Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ginabaligya ninyo ang inyong kaugalingong katawhan nga mamahimong ulipon ngadto sa inyong mga kaubang Judio, aron sa dili madugay ibaligya nila kini pagbalik kanamo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

sa pagkabaligya ngadto sa mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibaligya sa katawhan ingon nga mga ulipon ngadto sa mga nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 5:9-11

Miingon usab ako

Ang pulong nga "Ako" nagpasabot kang Nehemias.

ang inyong gibuhat

Ang pulong nga "inyong" nagpasabot sa mga halangdon nga mga Judio.

Dili ba kamo maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios aron kapugngan ang pagbiaybiay sa atong mga kaaway nga mga nasod

Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nga gigamit ni Nehemias sa pagpangasaba sa mga halangdon. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magkinabuhi kamo nga adunay kahadlok sa Dios aron kapugngan ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios

Usa kini ka idioma. Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagpasabot sa kinaiya sa tawo ug sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi kamo sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom).

ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong kaaway nga mga nasod sa pagbiaybiay kanato" o "ang kaaway nga mga nasod sa pagbugalbugal kanato" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

magpahulam

paghulam o paghatag ug usa ka butang ngadto sa usa ka tawo ug nagpaabot ug bayad

utang

Nagpasabot kini sa bisan unsa, kwarta, pagkaon o kabtangan nga mamahimong hulamon sa usa ka tawo aron ibayad sa iyang mga utang. Unya ang nanghulam mamahimong utangan ngadto sa nagpahulam.

inyong gikuha gikan kanila

"gikuha ninyo gikan kanila" o "gipabayad ninyo sila"

Nehemiah 5:12-13

Unya miingon sila

Dinhi ang pulong nga "sila" nagpasabot sa mga pangulo sa mga Judio.

Ibalik namo kung unsa ang among gikuha gikan kanila

Nag-ingon ang mga pangulo sa mga Judio nga ibalik nila ang kwarta nga gipangbayad sa pobri nga mga Judio.

gipapanumpa ko sila

Dinhi ang pulong nga "sila" nagpasabot sa mga pangulo sa mga Judio.

Unya gitawag ko

Ang pulong nga "ko" nagpasabot kang Nehemias.

Giuyog ko ang sidsid sa akong bisti

"Akong giyagyag ang mga bulsa sa akong bisti." Makadaghan nga higayon diha sa Daang Tugon, nga ang panumpa ipakita ingon nga saksi kung unsa ang gisaad. Gipakita ni Nehemias ngadto sa mga pangulo sa Israel kung unsa ang mahitabo kung dili nila tumanon ang ilang gisaad. (Tan-awa: INVALID translate/translate-symaction)

Hinaut nga uyogon sa Dios ang balay ... Aron nga mauyog siya ug makabsan

Dinhi naghisgot si Nehemias sa pagkuha sa Dios sa tanan nga mga kabtangan sa tawo sama nga uyogon sa Dios ang iyang balay ug mga kabtangan sama sa pag-uyog ni Nehemias sa iyang bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa hinaot nga kuhaon sa Dios ang tanan nga mga kabtangan ug balay sa matag tawo nga dili magtuman sa iyang saad sama sa akong pagkuha sa tanang butang gikan sa sidsid sa akong bisti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 5:14-15

sukad sa higayon sa pagtuboy kanako

Dinhi ang pulong nga "kanako" nagpasabot kang Nehemias.

gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig

ikaduhang tuig** - "gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

sa paghari ni Artaxerxes,

"nga si Artaxerxes mao ang hari"

12 ka tuig

"dose ka tuig" o "sulod niadtong dose ka tuig." Gisulti pagbalik ni Nehemias ang mga katuigan aron sa pagpasabot nga walay hunong ang pagbuhat niya niini sa kinatibuk-ang higayon sa iyang pagka-gobernador. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

sa pagkaon nga giandam alang sa gobernador

Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sa pagkaon nga giandam sa katawhan alang sa gobernador"

alang sa ilang matag-adlaw

"alang kanila sa matag-adlaw"

gobernador kaniadto

"gobernador kaniadto" o "mga nangagi nga mga gobernador." Dili si Nehemias ang unang gobernador sa Juda.

40 ka mga shekels

"40 shekels" o "40 ka sinsilyo nga plata" (UDB). (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/translate-bmoney)

Apan wala ako magbuhat sama niana kay may kahadlok ako sa Dios

"Apan tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios wala naku kuhaa ang pagkaon" o "Apan wala naku kuhaa ang pagkaon tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios"

Nehemiah 5:16-17

Nagpadayon usab ako

Ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Nehemias.

kami gipalit

Ang pulong nga "kami" nagpasabot kang Nehemias ug sa iyang mga sulugoon.

nagkatigom ang tanan nakong mga sulugoon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitigom ang tanan nakong mga sulugoon didto" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

alang sa pagtrabaho

"alang sa pagtrabaho sa pader"

Sa akong lamesa anaa ang mga Judio ... gikan sa mga nasod nga nakapalibot kanamo

Responsibilidad ni Nehemias ang pag-andam ug pagkaon alang niining mga tawhana. Mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw responsibilidad usab nako nga pakan-on diha sa akong kan-anan ang mga Judio ug ang mga opisyal, 150 ka mga tawo; ug pakan-on usab namo ang mga dinapit nga gikan sa laing mga nasod nga nakapalibot kanamo (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

akong lamesa

Nagpasabot kini sa lamesa sa gobernador. Usa kini ka lamesa nga alang sa kumunidad ug alang sa paghisgot sa mga isyu.

opisyales

"mga pangulo sa gobyerno"

Nehemiah 5:18-19

Kinatibuk-ang kasayoran:

(Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Karon sa matag-adlaw mag-andam ug

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga mag-andam sa matag adlaw" o "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga modalit kanamo ug karne nga gikan sa" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

abundansya ang tanang matang sa bino,

"igong bino alang sa matag-usa"

apan bisan niining tanan wala ako mangayo ug pagkaon nga alang sa gobernador

"apan bisan pa niana wala gayod ako mangayo ug pagkaon nga alang sa gobernador"

Hinumdomi ako

Usa kini ka idioma ug usa usab ka hangyo ngadto sa Dios nga hinumdoman siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa pagbuhat ug maayo

Kining maong idioma usa ka hangyo ngadto sa Dios nga gantihan siya ug maayong mga butang tungod sa pagbuhat niya ug maayo ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gantihan ako" o "magbuhat ug maayo nganhi kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 6

Nehemiah 6:1-2

Sanbalat, Tobia, ug Gersem

Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 2:9. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gitukod nako pagbalik ang pader ... bisan tuod wala pa nako

Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod namo pagbalik ang pader ... wala pa namo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

nga mga bahin

Nagpasabot kini sa mga bahin sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahin sa pader nga nahibiling guba ug abri" o "bisan unsang gintang sa pader sa siyudad"

nagpadala ug mensahe kanako

Nagpasabot kini nga gipadad-an siya ug mensahe pinaagi sa usa ka mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero nganhi kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Ono

Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 6:3-4

Dako ang buluhaton nga akong gihimo

Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala ako sa dakong trabaho" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Nganong maundang man ang trabaho samtang biyaan ko kini ug molugsong diha kaninyo?

Kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa paghagit sa hangyo ni Sanbalat. Mamahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatugot nga maundang ang pagtrabaho tungod lang kay molugsong ako diha kaninyo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

molugsong diha kaninyo

Ang pulong nga "molugsong" gigamit dinhi tungod kay ang kapatagan sa Ono kung diin gihangyo nila si Nehemias nga makigtagbo kanila anaa sa ubos nga bahin sa Jerusalem.

Nehemiah 6:5-6

Gipadala pag-usab ni Sanbalat ang iyang sulugoon nganhi kanako sa samang paagi sa ikalima nga higayon

"Gipadala pag-usab ni Sanbalat ang iyang sulugoon nganhi kanako sa samang paaagi sa ikalima nga higayon." Ang pag-ila niining maong mensahe pinaagi sa paglain nagpasabot nga dili kini sama sa nahiuna nga mga mensahe, busa kinahanglan nga timan-an.

ikalima nga higayon

"ang ikalima nga higayon" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

binukhad nga sulat

Walay silyo ang maong sulat. Usa kini ka insulto alang sa gipadad-an tungod kay ang tigdala sa maong sulat gawasnon nga mobasa ug mopakaylap sa sulod niini ngadto sa katawhan sa rehiyon.

anaa sa iyang kamot

Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang maong sulat apan wala usab kini magpasabot nga iya kining gikuptan sa tanang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Gibalita kini sa mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang hungihong sa rehiyon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

naglaraw sa pagrebelde

Nagpasabot kini nga naglaraw sila sa pagrebelde batok kang Artaxerxes nga hari sa Persia, nga mao ang kasamtangan nga nagdaogdaog sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagplano sa pagrebelde batok kang Artaxerxes" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 6:7

madungog sa hari

"madunggan kini ni haring Artaxerxes"

Busa dali

"Busa dali pakigkita kanamo"

Nehemiah 6:8-9

Unya nagpadala ako ug pulong ngadto kaniya

Dinhi ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Nehemias ug ang pulong nga "kaniya" nagpasabot kang Sanbalat.

Walay butang nga nahitabo sama sa imong gipanulti

"Walay nahitabo nga mga butang sa imong gipanulti"

tungod kay tinumo-tumo lang kini gikan sa imong kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa "hunahuna" nga mao ang mga handom ug panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay diha sa imong kasingkasing tinumo-tumo mo lang kini" o "gibuhat mo lang kini sa imong kaugalingon nga imahinasyon" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Tungod kay buot nila nga mahadlok kaming tanan

Dinhi ang pulong nga "nila" nagpasabot sa mga kaaway ni Nehemias, nga sila si Sanbalat, si Tobia, si Gersem, ug ang ilang mga sumosunod. Ang pulong nga "kami" nagpasabot sa mga Judio.

Moundang sila sa pagtrabaho

Kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa pagpasabot nga mohunong sila sa ilang pagtrbaho sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohunong sa pagtrabaho ang mga trabahanti sa pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

lig-ona ang akong mga kamot

Dinhi naghangyo sa Dios si Nehemias nga lig-onon siya pinaagi sa paglig-on sa iyang mga "kamot." Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ako" o "hatagi ako ug kadasig" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Nehemiah 6:10-11

Semaya ... Delaya ... Mehetabel

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

nga anaa sa iyang balay

Wala gisulti sa tigsulat ang rason sa pagpabilin ni Semaya sa iyang balay, busa mas labing maayong isulti nga nagpabilin siya sa iyang balay gamit ang kinatibuk-an nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan sa mga adunay awtoridad nga magpabilin siya sa iyang balay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Modagan ba ang tawo nga sama kanako? Moadto ba sa templo ang tawo nga sama kanako aron lang maluwas niya ang iyang kaugalingon?

Gigamit ni Nehemias kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpasabot nga dili niya buhaton ang sugyot ni Semaya. Kini nga pangutana mamahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga sama kanako dili modagan palayo. Ug ang tawo nga sama kanako dili moadto sa templo aron lang motago ug mabuhi." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Nehemiah 6:12-14

apan nanagna siya

"tungod kay nanagna siya"

ug makasala

Usa ka sala ang paggamit sa templo ingon nga dapit sa tagoanan. Mas makatabang kini kung ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makasala tungod sa sayop nga paggamit sa templo"

daoton nila ang akong ngalan

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga maguba ang akong dungog" o "aron nga makahimo sila ug daotan nga balita mahitungod kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Hinumdomi

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi"

Noadia

Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 6:15-16

Busa nahuman ang pader

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman namo ang pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul

ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul** - ang ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul."Elul" mao kini ang ika-unom nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

52 ka mga adlaw

duha ka adlaw** - 52 ka mga adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

nangahadlok sila pag-ayo ug nahagba sa ilang kaugalingon

"ubos ang ilang pag-ila sa ilang mga kaugalingon" o "nawad-an sila ug pagsalig sa ilang mga kaugalingon"

nahuman ang buluhaton pinaagi sa panabang sa among Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among Dios mao ang nagtabang kanamo nga mahuman ang trabaho" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 6:17-19

Nagpadala ug daghang mga sulat

Nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat ang mga halangdon ngadto kang Tobia. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang mga sulat ni Tobia miabot

Dinhi ang mga sulat ni Tobia gihulagway nga sila mismo ang nangabot, apan sa tinuod ang mga mensahero ang nagdala niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug mga sulat si Tobia" o "Nagpadala ug daghang mga mensahero si Tobia uban sa mga sulat" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Tobia

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat didto sa

nakahimo ug panaad ngadto kaniya

Naghisgot kini sa mga tawo nga maunongon kang Tobia tungod kay nanumpa sila kaniya ug ang ilang panumpa sama sa pisi nga naghikot sa ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nanaad ug nanumpa kaniya" o "nga naghimo ug panaad ug mag-maunongon kaniya" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

umagad siya ni Secanaya

umagad ni Secanaya** - Nagpasabot kini nga naminyo si Tobia sa anak nga babaye ni Secanaia. Hubara kini nga ngalan "Secanaya" sama sa imong gihimo sa 3:28. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ara ... Jehohanan

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Meshulam ... Beracia

Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7

Nehemiah 7:1-2

Sa dihang nahuman na ang pader

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahuman na namo ang pader" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

napahiluna ko na ang mga pultahan

Nahuman kini uban sa tabang sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahiluna namo ang mga pultahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

ug nakapili na ug mga magbalantay sa ganghaan, mga mag-aawit ug mga Levita

Mga posibleng ipasabot: 1) Si Nehemias maoy nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiyal ko sa mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug mga Levita ang ilang mga buluhaton" o 2) Ang ubang tawo mao ang nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gipahiluna ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug nga mga Levita sa ilang mga buluhaton" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

mga magbalantay sa ganghaan

mga tawo nga gipiyalan sa matag ganghaan, mao ang responsable sa pagpasulod ug pagpagawas sa siyudad o sa templo, ingon man sa pag-abri ug pag-sarado sa tukmang panahon o sumala sa sugo sa tigdumala

mga mag-aawit

mga mag-aawit nga nagdumala sa pagsimba, sa mga prosesyon, seremonyas, ug mga okasyon.

Hanani ... Hanania

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

gipiyal ko kang Hanani

"Gisugo ko si Hanani nga maoy magdumala"

nagdumala sa lig-ong mga panalipod

"nga maoy gipiyalan sa mga kota"

kota

"lig-ong mga panalipod"

adunay kahadlok sa Dios labaw sa kadaghanan

"nagtahod sa Dios labaw sa ubang mga tawo"

Nehemiah 7:3-4

Miingon ako kanila

Ang pulong nga "kanila" nagtumog kang Hanani ug Hanania.

Ayaw abrihi ang mga ganghaan sa Jerusalem hangtod nga moinit ang adlaw. Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini

Mga posibleng ipasabot 1) gibuhat kini ni Hanani ug Hanania o 2) gibuhat kini ni Hanani ug Hanania uban sa mga mabalantay sa ganghaan o 3) gibuhat kini sa mga magbalantay sa ganghaan ilalom sa pagdumala ni Hanani ug Hanania.

moinit ang adlaw

"taas ang adlaw"

Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini

"Sirhan ug trangkahan ang mga pultahan samtang nagbantay pa ang mga magbalantay niini"

tigbantay sa mga ganghaan

Hubara kini sama sa 7:1

isarado ang mga pultahan ug alihan kini

"sirhe ug trangkahi ang mga ganghaan"

Pagpili ug mga magbalantay gikan niadtong nagpuyo sa Jerusalem

"Pagpili ug mga magbalantay nga nagpuyo sa Jerusalem"

puy-anan sa mga guwardiya

"payag sa guwardiya"

wala pay mga balay nga natukod pag-usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa nakatukog pag-usab ang mga tawo ug balay"

Nehemiah 7:5

nagbutang sa akong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias nagtumong sa iyang panghunahuna ug pagbuot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

magpalista sa ilang mga pamilya

"aron sa pagparehistro kanila"

ang libro sa kaliwatan

Wala na kini nga libro karon.

nakaplagan ang mga nahisulat niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nakaplagan nga adunay nagsulat sa mga nakasulat niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 7:6-7

Mao kini ang mga tawo sa probinsya

"Mao kini ang mga manununod niini nga rehiyon"

mitungas pagawas gikan sa

"mibalik gikan sa" o "miuli gikan sa"

mitungas

Usa kini ka idioma nga nagtumong sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga anaa sa mas habog nga lugar kaysa sa nakapalibot nga mga dapit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

niadtong mga gipangbihag ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia

"nga gipangdala ni Nabucadnezar, hari sa Babilonia." Ang kasundalohan sa Babilonia maoy naghimo niini sumala sa sugo ni Nabucadnezar. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ug Baana

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names).

Ang gidaghanon sa kalalakin-an

Naghimo ug pag-ihap ang mga Israelita human sa ilang unang pagbalik sa Jerusalem gikan sa pagkabihag. Ang mga numiro nagpaila kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nahisakop sa matag pamilya. Nagpaila kini nga kasayoran sa mosunod nga mga bersikulo.

Nehemiah 7:8-10

Sumpay nga Pamahayag:

Giihap pag-usab ni Nehemia ang mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. Gitapok ang mga tawo sa matag pamilya sumala sa ilang mga katigulangan. Ang matag numiro nagpaila sa kadaghanon sa mga tawo sa matag pamilya. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Paros...Shefatia... Ara

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:11-14

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

pinaagi sa mga kaliwat ni Jeshua ug Joab

"mga kaliwat ni Jeshua ug Joab"

Pahat Moab...Jeshua...Joab...Elam...Zatu...Zacai

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:15-18

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Binui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:19-22

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Bigvai ... Adin ... Ater ... Hashum

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ang mga kaliwat ni Ater, ni Hezekia

Gipamub-an sa manunulat kini nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kaliwat ni Ater, nga kaliwat ni Hezekia" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Nehemiah 7:23-26

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Bezai ... Hariph ... Gibeon

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Betlehem ug Netofa

Ngalan kini sa mga lugar sa Juda. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:27-30

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Anatot... Bet Azmavet...Kiriat Jearim...Kefira, ug Beerot...Rama ug Geba

Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:31-34

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Micmas...Betel ug Ai...Nebo...Elam

Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:35-38

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Harim ... Jerico ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaa

Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:39-42

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Jedaya ... Jeshua ... Imer ... Pashur ... Harim

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

panimalay ni Jeshua

Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot nga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pamilya ni Jeshua" (See:

Nehemiah 7:43-45

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Jeshua ... Kadmiel ... Binui ... Hodeva ... Asaf ... Shalum ... Ater ... Talmon ... Akub ... Hatita ... Shobai

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

mga mag-aawit

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

tigbantay sa mga ganghaan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

Nehemiah 7:46-49

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Ziha ... Hasufa ... Tabaot ... Keros ... Sia ... Padon ... Lebana, ... Hagaba ... Shalmai ... Hanan ... Gidel ... Gahar

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Sia

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Siaha sa Ezra 2:44.

Nehemiah 7:50-52

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Reaya ... Rezin ... Nekoda ... Gazam ... Uza ... Pasea ... Besai ... Meunim ... Nefushesim

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:53-56

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Bakbuk ... Hakufa ... Harhur ... Bazlith ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Nezia ... Hatifa

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Bazlith

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Bazluth sa Ezra 2:52.

Nehemiah 7:57-60

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Sotai ... Soferet ... Perida ... Jaala ... Darkon ... Giddel ... Shefatia ... Hatil ... Pokeret Hazebaim ... Amon

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Soferet

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Hasoferet sa Ezra 2:55.

Perida

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Peruda sa Ezra 2:55.

Nehemiah 7:61-63

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

misubida

Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga mas habog kaysa sa nakapalibot nga mga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipauli" o "miuli" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Tel Mela, Tel Harsha, Querub, Adon, ug Imer

Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Delaya ... Tobia ... Nekoda ... Habaya ... Hakoz ... Barzilai

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:64-65

Gipangita nila ang ilang mga listahan sumala niadtong mga nalista subay sa ilang kaliwatan

"Ilang gipangita ang listahan sa ilang mga kaliwatan"

Gipangita nila

Ang "nila" nagtumong ngadto sa mga kaliwatan ni Hobaya, Hakoz ug Barzilai. (See: 7:61)

apan dili nila kini makaplagan

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili nila makaplagan ang ilang mga lista" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

busa wala sila gilakip sa pagkapari ug giila sila nga hugaw

Ang "pagkapari" mahimong ipaklaro nga ang "mga buluhaton sa usa ka pari." Ang ubang paagi sa paghubad: "giila sila sa gobernador nga mga hugaw ug wala tugoti nga magtrabho ingon nga mga pari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-abstractnouns)

hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Urim ug Tumim

Usa kini ka sagradong mga bato nga dalhon sa pari diha sa iyang dughan ug gamiton aron sa pag-ila sa kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Nehemiah 7:66-67

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon si Nehemias sa pag-ihap sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Ang tibuok panagtigom

"Uban ang tibuok pundok"

42,360

Adunay "42,360 ka mga tawo"

mag-aawit nga mga lalaki ug babaye

mga lalaki ug mga babaye nga mag-aawit"

Nehemiah 7:68-69

736 ... 245 ... 435 ... 6,720

Mao kini ang ihap sa mga hayop nga gidala pagbalik. (Tan-awa: INVALID translate/translate-numbers)

Nehemiah 7:70-72

mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan

"ang labawng pangulo sa mga katigulangan" o "ang mga pangulo sa matag banay" (UDB)

mihatag ngadto sa panudlanan

"ibutang ngadto sa panudlanan"

usa ka libo nga darics nga bulawan

"1,000 nga darics"

darics nga bulawan

Ang darics usa ka gamay nga sinsilyong bulawan nga gigamit sa katawhan sa Persia.(Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney)

mga palanggana

dakong panaksan

mga bisti

panapton

20,000 ka darics

"20,000 ka mga salaping bulawan"

mina nga plata

Ang usa ka mina hapit moabot ug 0.5 ka kilo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-bweight)

2,000 ka mga gimina

"2,000 minas"

67 ka parianong mga bisti

"67 ka panapton"

Nehemiah 7:73

magbalantay sa ganghaan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

mga mag-aawit

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

ang pipila sa mga tawo

Naglakip kini ngadto sa mga Israelita nga dili mga pari o mga nagbuhat sa mga buluhaton sa templo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ang katawhan sa Israel

Mga posibleng ipasabot: 1) ang tanang pundok sa mga Israelita nalista niini nga bersikulo o 2) ang nabiling mga Israelita nga wala nagtrabaho sa templo.

ika-pitong bulan

"ika-pitong bulan." Mao kini ang ika-pitong bulan sa Hebreo nga kalindaryo. Mao kini ang katapusang bulan sa Septembre ug ang pagsugod sa Oktobre sa Kasadpang kalindaryo.(Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

napahiluna na sa ilang mga siyudad

"nagpuyo sa kaugalingon nilang mga siyudad"

Nehemiah 8

Nehemiah 8:1-3

Nagtapok ang tanang katawhan ingon nga usa ka tawo

Mao kini ang kinatibuk-an nga nagpaklaro sa katawhan ingon nga nagkahiusa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkatigom ang tanang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

Ganghaan sa Tubig

Mao kini ang ngalan sa dako nga pultahan sa pader.

ang libro sa balaod ni Moises

Mao kini ang kinatibuk-ang lima ka libro sa unang bahin sa Daang Tugon.

Sa unang adlaw sa ikapito nga bulan

Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang una nga adlaw sa ikapito nga bulan duol lamang sa tungatunga sa Setyembre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 1 nga adlaw sa ika 7 nga bulan" (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

gidala ni Ezra nga pari ang balaod

"gidala ang Libro sa Balaod"

sa tanan nga makadungog ug makasabot

Apil niini ang mga bata nga igo na nga makasabot sa unsa man ang gibasa.

gibasa niya kini

Dinhi ang "kini" nagtumong sa Libro sa Balaod ni Moises.

Nehemiah 8:4-5

Matitia, Shema, Anaya, Uria, Hilkia, ug si Maasea ... Pedaya, Mishael, Malkia, Hashum, Hashbadana, Zacarias, ug si Meshulam

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Gibukhad ni Ezra ang libro sa atubangan sa tanang mga katawhan

Ang pulong nga "atubangan" mahimong mapadayag pinaagi sa pulong nga "tan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakakita ang tanan sa pagbukhad ni Ezra sa libro" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ang libro

"Ang Libro sa Balaod"

nagtindog man siya labaw sa mga katawhan

"mitindog siya labaw sa katawhan"

ug sa dihang gibukhad na niya kini nanindog ang tanang katawhan

Mitindog ang katawhan alang sa ilang pagtahod sa pulong sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 8:6-8

Nagpasalamat si Ezra ngadto kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpasalamat si Ezra kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Jeshua, Bani, Sherebia, Jamin, Akub, Shabetai, Hodia, Maasea, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaya

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Gibasa nila ang libro

Ang pulong "nila" nagtumong sa mga Levita.

gipaklaro kini uban ang paghubad ug gihatag ang buot ipasabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubad ug gipasabot pag-ayo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ang maong basahon

"ang gibasa"

Nehemiah 8:9-10

Kay nanghilak ang tanang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay hilabihan gayod ang pagpanghilak sa katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon

Mao kini ang kasayoran nga nagsaulog ang katawhan sa mga lamian nga pagkaon ug matam-is nga mga ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Ayaw pagbangotan

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

kay ang kalipay ni Yahweh mao ang imong kusog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkalipay tungod kang Yahweh maoy manalipod kanimo" o "ang pagkamalipayon nimo diha kang Yahweh maoy imong lig-on nga dalangpanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Nehemiah 8:11-12

Paghilom

"Ayaw pagsaba!" o "Paghilom!"

Ayaw pagbangotan

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

pagsaulog uban ang dakong kalipay

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ang mga pulong nga gisulti ngadto kanila

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong nga giasoy ngadto kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 8:13-15

Sa ikaduha nga adlaw

"Sa ikaduha nga adlaw" o "Pagkaugma" (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

aron sa pagbaton ug panglantaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsabot" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

sa ikapito nga bulan

"ikapito nga bulan." Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mao kini ang kinataposan sa Setyembre ug sa sinugdanan sa Oktobre sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal ug INVALID translate/translate-hebrewmonths)

Kinahanglan magbuhat sila ug pagsangyaw

"Kinahanglan nga ipahibalo"

mirtol

Usa ka gamay nga kahoy nga adunay nindot nga mga bulak (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

dahonon nga mga kahoy

dahonon nga mga kahoy

aron sa pagbuhat ug mga tolda

"aron sa pagbuhat ug mga tolda"

sama sa nahisulat

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga gisulat kini ni Moises" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 8:16-17

nagbuhat alang sa ilang kaugalingon ug mga tolda

"nagbuhat ug kaugalingon nila nga mga tolda" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rpronouns)

Ganghaan sa Tubig ... Ganghaan sa Efraim

Mao kini ang mga ngalan sa lapad nga pultahan sa pader.

sa plasa didto sa Ganghaan sa Efraim

"sa hawanan nga dapit didto sa Ganghaan sa Efraim"

Kay sukad pa sa panahon ni Josue

"Gikan sa mga panahon ni Josue"

ang anak nga lalaki ni Nun

"Nun" ngalan sa lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

hilabihan gayod ang ilang kalipay

Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan gayod ang kalipay sa katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Nehemiah 8:18

matag adlaw

"sa matag adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gikan sa unang adlaw hangtod sa kataposan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa unang adlaw sa semana hangtod sa kataposang adlaw sa semana" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nagsaulog sila sa kasaulogan

"Nagsaulog sila ug pista" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa ikawalo nga adlaw

"sa 8 nga adlaw" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

maligdong nga panagtigom

Mao kini ang mahinungdanon nga panagtigom.

aron sa pagtuman sa kasugoan

Ang kasayoran mao nga ang "kasugoan" mao ang mando ni Yahweh mahitungod sa pagtapos sa Kasaulogan sa mga Tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mao kini ang mando sa Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 9

Nehemiah 9:1-2

sa ika 24 nga adlaw sa samang bulana

"ang ika 24 nga adlaw sa ikapito nga bulan" Anaa kini sa tungatunga sa Oktobre sa kalendayo nato karon. (Tan-awa: INVALID translate/translate-hebrewmonths ug INVALID translate/translate-ordinal)

nagtigom ang tanang katawhan sa Israel

"nagkatigom ang tanang mga Israelita" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

nagbisti sila ug sako, ug nagbutang ug abog sa ilang mga ulo

Mao kini ang paagi sa pagpakita kung unsa sila ka masulub-on tungod sa mga kalapasan nga ilang gibuhat ug sa kalapasan nga gibuhat sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

kaliwat sa Israel

"Ang mga Israelita"

Gibulag sa mga kaliwat sa Israel ang ilang kaugalingon gikan sa tanang mga langyaw

"wala na silay lain pang mabuhat niadtong dili mga Israelita"

Mitindog sila ug gisugid ang ilang kaugalingong mga sala ug ang mga daotang binuhatan sa ilang mga katigulangan

"Gisugid nila ang mga daotang butang nga ilang nabuhat ug sa mga daotang butang nga gibuhat sa ilang mga katigulangan"

Nehemiah 9:3-4

Nagbarog sila

Nagtindog ang tanan nga Israelita

gisugid nila ang ilang mga sala

"gisugilon nila ang sayop nga mga butang nga ilang nabuhat"

ug nagyukbo atubangan

"ug nagsimba" o "ug nagdayeg"

Ang mga Levita, si Jeshua, si Bani ... mitindog sa hagdanan

Ang ubang pagbadbad mahimong mahubad nga, "Jeshua, si Bani ... nagtindog sa hagdanan nga hinimo alang sa mga Levita"

Jeshua, si Bani, si Kadmiel, si Shebania, si Buni, si Sherebia, si Bani, ug si Cenani

Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 9:5-6

Unya ang mga Levita ... miingon, "Pagtindog ... kahangtoran."

Dinhi nagkigsulti ang mga Levita ngadto sa mga Israelita.

hatagi ug pagdayeg si Yahweh

"dayga si Yahweh"

sila Jeshua, ug si Kadmiel, si Bani, si Hashabnea

Ngalan kini sa mga lalaki. Ihubad sa 9:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hashabnea ... Hodia ... Petahia

Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hinaot nga daygon nila ang imong balaanong ngalan

nakigsulti ang mga Levita ngadto kang Yahweh. "Hinaot nga panalanginan sa katawhan sa Juda ang imong balaanong ngalan, Yahweh"

ang kinatas-ang kalangitan, uban ang tibuok nilang panon sa kasundalohang anghel ... nagsimba ang mga kasundalohang anghel diha kanimo

Ang "kasundalohang anghel" naghisgot sa mga daghang kabituonan ingon nga mga kasundalohan. Ang mga kabituonan usa ka hulip nga mga pulong sa daghang mga anghel. Ang mga kabituonan nga nagsimba kang Yahweh usa ka hulip nga mga pulong alang sa mga anghel nga nagsimba kang Yahweh. (UDB) (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 9:7-8

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ampo ang mga Levita atubangan sa tanang katawhan sa Israel.

Ur sa Chaldes

"Ur, kung asa nagpuyo ang katawhan sa Chaldes"

Nakaplagan nimo nga matinud-anon gayod ang iyang kasingkasing diha kanimo

Ang kasingkasing, ang kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo ang iyang pagkamatinud-anon diha kanimo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Canaanhon ... Hithanon ... Amornon ... Pereznon ... Jebusnon ... Girgasnon

ngalan kini sa mga banay (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 9:9-10

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Nakita nimo

nakita ni Yahweh

nadungog nimo ang ilang mga paghilak

Kini nga kasayoran naghulagway nga namuhat ang Dios tungod sa paghilak sa mga Israelita aron sa pagpakitabang. (See: [figs_explicit)

timailhan ug katingalahang mga butang batok sa Paraon

Ang mga hampak maoy nagsulay sa kasingkasing sa Paraon, ug nahimo silang mga saksi batok sa kagahi sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga nagsaksi batok sa Paraon" o "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga naghukom sa Paraon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

sa tanang katawhan sa iyang yuta

"ang tanang Ehiptohanon"

mapasigarbohon gayod ang mga Ehiptohanon batok kanila

"garboso kami ngadto sa mga Israelita" o "gibiaybiay ang pinili nga katawhan sa Dios"

nagbuhat ka ug ngalan alang sa imong kaugalingon

Mao kini ang ubang paagi sa pagsulti nga "gipadayag nimo sa kalibotan ang imong batasan" o "gipakita nimo ang imong gahom." (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga nagpabilin hangtod karon

"nga nahinumduman pa sa katawhan"

Nehemiah 9:11

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

gitunga nimo ang dagat

Gitunga sa Dios

ug ... ug gipanglabay nimo kadtong naggukod kanila didto sa kinahiladman, sama sa bato didto sa lawom nga katubigan

Gihulagway sa manunulat nga gipanglabay sa Dios ang mga Ehiptohanon ngadto sa kadagatan sama kasayon sa usa ka tawo nga molabay ug bato ngadto sa tubig, ug nawala dayon sa hingpit ang bato diha sa tubig. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

Nehemiah 9:12-13

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

gigiyahan nimo sila

Gigiyahan ni Yahweh ang mga Israelita.

Mikanog ka

Kung makigsulti ang Dios ngadto sa iyang katawhan, mahulagway kini nga "minaog" o "minaog gikan sa langit." Mao kini ang paagi sa pagsulti nga nagpakita ang Dios ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita ka" o "mikanaog ka gikan sa langit" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom ug INVALID translate/figs-explicit)

matarong nga mga kasuguan ug matuod nga mga balaod, ug maayong mga lagda ug mga mando

Kini nga mga pulong managsama lang ang buot ipasabot, ang balaod ni Moises. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

Nehemiah 9:14-15

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

mando ... kasugoan ... balaod

Kini nga mga pulong nagtumong sa balaod ni Moises. (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Nehemiah 9:16-17

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa mga Israelita.

silay pagtahod ug ang among mga katigulangan

ang mga Israelita sa panahon ni Moises ug ang katawhan sa Israel human sa panahon ni Moises

nagmagahi ang ilang mga ulo ... nagmagahi ang ilang mga ulo

Ang literal nga pagsaysay mao nga "gipagahi nila ang ilang mga liog." Kung aduna kini laing idioma sa inyong pinulongan, mahimong gamiton nimo dinhi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

katingalahang butang nga imong nabuhat ngadto kanila,

"ang mga milagro nga imong gibuhat ngadto kanila"

nagpili sila ug pangulo aron nga makabalik sa ilang pagkaulipon

"nagpili sila ug pangulo aron mobalik sa yuta kung asa nahimo silang mga ulipon kaniadto." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

puno sa pagpasaylo

Ang pagtinguha sa pagpasaylo naghisgot ingon nga usa ka tubig nga mopuno sa sudlanan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga andam sa pagpasaylo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

napuno sa tiunay nga gugma

Ang gugma gihisgotan nga usa ka lagotmon nga gipanghatag ni Yahweh sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigugma niya pag-ayo ang iyang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 9:18-19

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

ikaw ... wala ka mibiya kanila

Wala gibiyaan ni Yahweh ang mga Israelita.

larawan sa nating baka nga gikan sa tinunaw nga puthaw

gitunaw nga puthaw ug giporma sa larawan sa nati nga baka

haligi nga panganod ... haligi nga kalayo

Hubara kini sa 9:12

Nehemiah 9:20-21

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa mga Israelita.

maayong Espiritu ... ang imong manna ... ang tubig

Gibag-o sa manunulat ang kasagaran nga porma sa pulong aron sa paghulagway sa mga maayong butang nga gihatag ni Yahweh sa iyang mga katawhan. Tingali ug adunay laing paghulagway kini nga pulong sa inyong pinulongan.

pagmatuto

"pagtudlo"

ug wala nimo ihikaw ngadto sa ilang baba ang imong manna

Ang ubang paagi sa paghubad: "manggiluy-on siya nga mihatag ug manna kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-litotes)

ngadto sa ilang baba

Ang ubang paagi sa paghuhad: "gikan kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Nehemiah 9:22

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Gihatagan nimo sila ug gingharian

Gihatagan ni Yahweh ug mga gingharian ang mga Israelita.

Gihatagan nimo sila ug mga gingharian ug mga katawhan

"gitugotan sila aron sa pagpildi sa mga gingharian ug sa mga katawhan"

gipahimutang sila sa matag suok sa maong dapit

"gitugotan sila aron sa pagpanag-iya sa tanang bahin sa yuta"

Sihon ... Og

Ngalan kini sa mga Hari. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Heshbon ... Bashan

Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 9:23-24

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Gipadaghan nimo ang ilang mga anak

Gibuhat ni Yahweh ang mga kaliwat sa mga Israelita sa panahon ni Moises

Gitugyan nimo sila ngadto sa ilang mga kamot

Gihisgotan ang mga Canaanhon sama sa gagmay nga butang nga dali rang ibutang sa usa ka tawo ngadto sa kamot sa uban nga tawo. Ang paghatag ug bisan unsa nga butang ngadto sa kamot sa ubang tawo aron sa paghatag ug hingpit nga pagdumala sa maong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang mga Israelita nga makabaton ug hingpit nga pagdumala ubos kanila"

Nehemiah 9:25

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Nabihag nila

Napukan ang mga Israelita sa panahon ni Moises

ang tabunok nga yuta

"ang tabunok nga yuta"

atabay

bangag sa yuta nga tigomanan ug tubig sa mga tawo.

nanambok

"ayaw na ug hunahunaa si Yahweh" o "wala matagbaw"

Nehemiah 9:26-27

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Gitalikdan nila ang imong balaod

Ang balaod gihisgotan ingon nga walay bili nga butang nga gilabay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakawalay bili nila ang imong balaod ug wala magmatuto niini" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Gitalikdan nila ang imong balaod

Gilabay sa mga Israelita ang balaod ni Yahweh.

gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kaaway" (kinatibuk-ang kaugalingon) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang kaaway sa imong katawhan sa pagpasakit sa imong katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-metonymy)

nagpadala ka ug moluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kaaway" (kinatibuk-ang kaugalingon)aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ka ug mga katawhan aron sa pagpugong sa ilang kaaway gikan sa pagpasakit kanila"

Nehemiah 9:28-29

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

sila makapahulay, nagbuhat na usab sila ug daotan diha kanimo

Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga Israelita ug ang "kanimo" kang Yahweh.

gipasagdan nimo sila didto sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa "kaaway" (kinatibuk-an) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang ilang kaaway sa pagpasakit kanila" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

wala mamati sa imong mga mando

Kung sa inyong pinulongan adunay pulong nga "mamati" nagpasabot usab kana ug "pagtuman," nga gigamit dinhi.

sa imong mga balaod nga maoy naghatag ug kinabuhi niadtong nagtuman niini

Ang ubang paagi sa paghubad: " bisan tuod naghatag ka ug kinabuhi niadtong nagtuman sa imong mga balaod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 9:30-31

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kasilinganang katawhan

Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kasilinganang katawhan" (kinatibuk-ang kaugalingon) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang mga kasilinganang katawhan nga magpasakit sa imong katawhan" Ang managsama nga mga pulong makita sa 9:26. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

gitugyan

Gihatag ni Yahweh

wala nimo sila gipukan

"wala nimo sila gipukan"

Nehemiah 9:32-34

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

ayaw tugoti nga mahimong daw diyutay lamang diha kanimo ang tanang kalisdanan nga miabot nganhi kanamo ... gikan sa adlaw

"Ayaw tugoti nga walay bili kining mga pagsulay diha kanimo. Miabot ang mga pagsulay kanato ... hangtod karon"

kalisdanan... nga miabot ... ang tanang kalisdanan nga miabot nganhi kanamo

Ang pulong "nga miabot" naghisgot sa mga dili maayong butang nga nahitabo ingon nga sila ang hinungdan sa mga pagsakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsakit ... nag-antos kami ... giantos namo ang tanan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 9:35

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

samtang naglipay sila sa imong hilabihan nga kaayo

"samtang nagtagbaw sila sa mga butang nga gihatag nimo kanila"

wala sila mag-alagad kanimo

"wala sila nagmatinumanon sa imong mga balaod o mga pagtudlo"

Nehemiah 9:36-37

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

ang mga maayong gasa

"ang tanang mga maayong butang" o "ang tanang mga maayong butang nga makuha namo niini"

Ang kaadunahan sa among yuta moadto gayod sa mga hari

"Gihatagan namo ug bili ang mga hari tungod sa pagtrabaho sa among yuta"

Nagdumala sila

Ang pagdumala sa mga hari.

Nehemiah 9:38

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Tungod niining tanan

tungod kay wala man magtuman ang katawhan silotan sila ni Yahweh

Ug nasilyohan sa mga ngalan

Kinahanglan nga masabtan sa magbabasa nga gisulat ang mga ngalan sa lalaki sa panaad human kini masilyohan.

Nehemiah 10

Nehemiah 10:1-3

Sulod sa nasilyohan nga mga dokumento

Mamahimo nimo nga idugang ang nawala nga mga pulong kung kinahanglanon. "Ang mosunod nga mga ngalan sa mga tawo anaa sulod sa dokumento." (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

nasilyohan nga mga dokumento

Gisilyohan ang mga dokumento human kini mapirmahi.

Nehemias

Nagtuo ang ubang tawo nga si Nehemias mao ang nagsulat niining maong libro (see UDB) ug naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo tungod kay mao kini ang opisyal nga listahan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

Hecalia

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa (Tan-awa: INVALID translate/figs-pronouns)

Zedekia, Seraya, ... Jeremias, Pashur, Amaria

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Azaria

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Milcija

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:4-8

Kinatibuk-ang kasayoran:

Gilista ni Nehemias niining mao nga mga bersikulo ang ngalan sa mga pari nga nagpirma sa nasilyohan nga dokumento. (See 10:1)

Hatus

Ngalan kini sa lalaki Hubara kini sama sa 3:8. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Shebania ... Meshulam

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Maluc ... Obadia, Daniel, Gineton ... Abija, Mijamin, Maazia, Bilgai

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Harim

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Meremot

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Baruc

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:20. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Shemai

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:28. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Mao kini ang mga pari

Naghisgot kini mahitungod sa niaging lista sa ngalan sa mga lalaki nga nagpirma sa dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan sa mga pari nga nagpirma sa dokumento" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 10:9-14

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa paglista sa mga ngalan sa mga tawo nga nagpirma sa dokumento.

Ang mga Levita mao

Naghisgot kini niadtong nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga levita nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento mao sila si"

Jeshua ... Henadad

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:18. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Azania ... Rehob ... Beninu

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.(Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Bennui

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Kadmiel

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:43. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Shebania

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hodia ... Kelita ... Pelaya ... Sherebia

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 8:6. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hanan

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Mica

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 10:9. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hashabia ... Bani

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:16. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Zacur

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:1. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Ang mga pangulo sa katawhan mao sila si

Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa katawhan nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento mao sila si" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Paros

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:25. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Pahat Moab

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Elam ... Zatu

Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 7:11. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:15-21

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa pagpanglista sa mga ngalan sa mga tawo nga nagpirma sa nasilyohan nga mga dokumento.

Buni

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Azgad, Bebai

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:15. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Adinija ... Azur ... Nebai ... Magpias ... Hezir ... Jadua

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Bigvai

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Adin, Ater, Hezekia ... Hashum

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:19. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hodia

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:6. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Bezai, Harif

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:23. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Anatot

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:27. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Meshulam ... Meshezabel, Zadok

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:22-27

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa pagpanglista sa ngalan sa mga tawo nga nagpirma sa nasilyohan nga dokumento.

Pelatia ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabna ... Ahia ... Anan ... Harim ... Baana

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hanan

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Anaya

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:4. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Hashub ... Halohes

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Rehum

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:16. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Maasea

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Maluc, Harim

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 10:4. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Baana

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:6. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:28-29

tigbantay sa ganghaan

Naghisgot kini niadtong mga tawo nga gitahasan sa pagbantay sa matag ganghaan, sa pagpasulod sa siyudad o sa templo, lakip usab sa pag-abri ug pagsira sa mga ganghaan sa tanang higayon nga gitagana sa tigdumala.Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 7:1.

mga mag-awit

"mga mag-aawit sa templo"

tanan nga adunay kahibalo ug panabot

Kini nga linya sa mga pulong mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga hingkod na ang pagsabot kung unsa ang buot ipasabot sa pagtuman sa Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ilang mga kaigsoonang mga lalaki, ang mga talahuron

"ang ilang kaigsoonang mga lalaki nga mga halangdon" o "ang ilang kaigsoonang mga lalaki nga mga pangulo." Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa mao gihapon nga mga tawo.

gigapos ang ilang kaugalingon uban sa tunglo ug panumpa

Naghisgot kini sa mga tawo nga naghimog panumpa ug tunglo ingon nga ang panumpa ug ang tunglo sama sa pisi nga naggapos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "misaad sa ilang mga kaugalingon sa panumpa ug tunglo" o "nanumpa sila nga moabot ang tunglo kanila kung dili nila tumanon ang maong panumpa" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

mosubay sa balaod sa Dios

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magkinabuhi sa balaod sa Dios" o "sa pagtuman sa balaod sa Dios" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nga gihatag ni Moises ang alagad sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa alagad sa Dios nga si Moises ngadto sa Israel"

sa pagmatngon

"aron sundon"

Nehemiah 10:30-31

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, gihulagway sa katawhan ang sulod sa panumpa nga ilang gihimo sa 10:28.

ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga mga babaye alang sa among mga anak nga mga lalaki

Nagpasabot kini nga dili nila tugotan ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye sa pagminyo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo tugotan ang among mga anak nga babaye nga maminyo sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga babaye aron ipaminyo sa among mga anak nga lalaki" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

katawhan sa maong yuta

Nagpasabot kini sa mga tawo nga namuyo sa maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Misaad kami ... dili namo ihatag ... dili mopalit ... papahulayon namo ... Papason namo

Ang pulong nga "kami" naglakip kang Nehemias ug sa katawhang Judio, apan walay labot ang magbabasa niining maong libro. (Tan-awa: INVALID translate/figs-exclusive)

ikapito nga tuig

"ikapito nga tuig" (Tan-awa: INVALID translate/translate-ordinal)

papahulayon namo ang among mga kaumahan

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo darohon ang among kaumahan" o "dili kami motanom ug bisan unsa sa among kaumahan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Papason namo ang tanang utang tali sa ubang mga Judio

"papason namo ang tanang utang sa among kauban nga mga Judio" o "kalimtan na namo ang tanang utang sa ubang mga Judio nganhi kanamo"

Nehemiah 10:32-33

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon ang katawhan sa paghulagway mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang himoon sa NEH 10:28.

Gidawat namo ang mga sugo

"Nagsaad kami nga tumanon ang sugo"

Gidawat namo

Ang pulong nga "namo" nagpasabot kini sa tanang mga Israelita apil si Nehemias apan walay labot ang mga pari ug mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: INVALID translate/figs-exclusive)

sa ika-tulo nga shekel

Ang ubang paagi sa pagubad: Ang pulong nga "ikatulo" nagpasabot sa isa ka bahin sa tulo ka managsama nga mga bahin. Mamahimo kining isulat sa karon nga mga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima ka gramo nga salapi" sa ika-tulo nga shekel

sa pag-alagad sa

"aron ibayad sa pag-atiman sa"

tinapay alang sa presensya

Nagpasabot kini sa dose ka mga tinapay nga giluto nga wala butangi ug patubo nga gibutang sa templo ug gigamit ingon nga simbolo sa presensya sa Dios uban sa iyang katawhan.

ang kasaulogan sa bag-ong bulan

Mao kini ang mga kasaulogan nga ginahimo sa panahon nga dili pa tibuok ang porma sa bulan diha sa kawanangan.

Nehemiah 10:34-36

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang himoon sa 10:28.

nga pagasunugon

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunugon sa mga Levita"(Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sumala sa nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisulti" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

sa among yuta

"sa among yuta"

Nehemiah 10:37-38

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang himoon sa NEH 10:28.

Dad-on namo ... Dad-on namo

Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa mga Israelita apan walay labot ang mga pari ug ang mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: INVALID translate/figs-exclusive)

ang unang abot sa among mga harina

Kini nga harina nagpasabot sa "wala pa mapino" nga harina" o "ginaling nga trigo"

ang bag-ong bino ug ang lana

Mamahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang unang abot sa bag-ong bino ug lana" o "ug ang labing maayo nga bino ug lana" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

sa pundohanan nga lawak sa balay sa among Dios

"ang mga dapit diin tigomon ang mga butang sa templo"

ang ikanapulo gikan sa among yuta

Dinhi ang pulong nga "among yuta" nagpasabot sa tanan nga nanurok sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikanapulo sa among gitanom diha sa yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

modawat sila sa ikanapulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanila ug ikanapulo ang katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

ang ikanapulo

Nagpasabot kini sa usa ka bahin diha sa napulo ka managsama nga mga bahin. (Tan-awa: INVALID translate/translate-fraction)

lawak nga tigomanan sa mga bahandi

"ang lawak nga tigomanan diha sa templo" (UDB)

Nehemiah 10:39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nahuman sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang gihimo sa NEH 10:28.

sa lawak nga tigomanan kung diin ang mga kahimanan sa sagradong dapit gitipigan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kwarto kung diin ibutang sa mga pari ang mga butang nga galamiton sa templo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Dili namo isalikway ang balay sa among Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon namo ang templo"

Dili namo

Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa tanan nga katawhan sa Israel apan walay labot ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: INVALID translate/figs-exclusive)

Nehemiah 11

Nehemiah 11:1-2

ang nahibilin nga mga katawhan nagripa

"ang katawhan miitsa ug minarkahan nga mga bato aron masayran kung kinsa ang responsabli"

mopili ug usa gikan sa napulo

"sa pagdala ug usa ka pamilya gikan sa napulo ka mga pamilya"

Nehemiah 11:3-4

sa ilang kaugalingon nga yuta, lakip ang pipila sa mga Israelita

"sa iyang kaugalingong yuta: Mga Israelita"

ang pipila sa mga kaliwatan sa Juda ug mga kaliwatan sa Benjamin

"ang pipila sa mga tawo sa Juda ug ang pipila sa mga tawo sa Benjamin"

Apil sa katawhan nga gikan sa Juda:

"Gikan sa kaliwatan sa Juda:"

Benjamin ... Athaia ... Uzia ... Zecaria ... Amaria ... Sepatia ... Mahalalel ... Perez

Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang kaliwat ni Perez

"gikan sa kaliwatan ni Perez"

Nehemiah 11:5-6

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga mga bersikulo, nagpadayon si Nehemiah sa paglista ug mga pangulo sa probinsiya nga nagpuyo sa Jerusalem.

Maase ... Baruk ... Col Hoze ... Hazaia ... Adaiah ... Joyarib ... Zacarias ... Perez

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Shilohanon

usa ka tawo nga gikan lungsod sa Shilo

ang mga anak ni Perez

"ang mga kaliwat ni Perez"

468. Kusgan ug daghan kaayo ang ilang mga kalalakin-an.

"468 ka banggiitan nga mga kalalakin-an" o "468 ka isog nga mga kalalakin-an"

Nehemiah 11:7-9

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga mga bersikulo, nagpadayon si Nehemiah sa paglista sa mga pangulo sa probinsiya nga mipuyo sa Jerusalem.

Mao kini ang mga kaliwatan

Mahimo nimo kining ipaklaro nga dili kini listahan sa matag usa nga kaliwat "Pipila kini sa mga kaliwatan"

Benjamin ... Salu ... Mehsulam ... Joed ... Pedaya ... Kolaya ... Maasea ... Itiel ... Jeshaya ... Gabai ... Salai ... Joel ... Zicri ... Juda ... Hasenua

Ngalan kini sa mga lalaki.

Nehemiah 11:10-12

Jedaya ... Joyarib ... Jakin ... Sera ... Hilkia ... Mehsulam ... Zadok ... Merayot ... Ahitub ... Adaya ... Jeroham ... Pelalia ... Amzi ... Zecarias ... Pashur ... Malkia

Ngalan kini sa mga lalaki.

kaabag sa pagtrabaho sa buluhaton alang sa balay

Ang "balay" nagpasabot sa "balay sa Dios" (11:11). "nga nagatrabaho sa templo"

ang ilang kaabag

"Ang ilang mga kaigsuonan nga lalaki" o "ang ilang mga kaparyentihan nga lalaki"

Nehemiah 11:13-14

Ang iyang mga igsoon nga mga lalaki

ang mga igsoon nga lalaki ni Adaya, ang anak nga lalaki ni Jeroham (11:10)

mga igsoon nga mga lalaki

Kining mga pulonga mga pasumbingay alang sa 1) Isig ka Israelita o 2) mga tawo nga nagabuhat sa mao ra nga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaabag" o "kaubang mga magbubuhat"

Amasai ... Azarel ... Ahzai ... Meshilemot ... Imer ... Zabdiel ... Hagedolim

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

isog makig-away nga mga kalalakin-an

"banggiitang manggugubat" o "maisugon nga manggugubat"

Nehemiah 11:15-16

Shemaya ... Hashub ... Azrikam ... Hashabia ... Buni ... Shabetai ... Jozabad

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

nga gikan sa mga pangulo sa mga Levita mao ang tigdumala sa buluhaton

"Gikan sa mga pangulo sa mga Levita, nga mao ang tigdumala"

Nehemiah 11:17-18

Matania ... Mica ... Zabdi ... Asaf ... Bakbukia ... Abda ... Shamua ... Galal ... Jedutun

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

nga mao ang nangulo sa pag-ampo sa pagpasalamat

Kana mao, ang nangulo sa mga mag-aawit(tan-awa ang UDB).

si Bakbukiya, ang ikaduha sa tanan niyang mga igsoon

Posibling ipasabot 1) Si Bakbukia mao ang paryente ni Matania ug ikaduha nga adunay katungod kang Matania (tan-awa sa UDB 2 ) "Si Bakbukia mao ang ikaduhang nangulo sa mga pundok sa mga mag-aawit."

igsoon

Ang uban nga pasabot "kaabag" o " kaubang magbubuhat"

balaang siyudad

Naghisgot kini sa siyudad sa Jerusalem.

Nehemiah 11:19-21

tigbantay sa mga ganghaan

Katawhan nga gibutang aron mobantay sa matag ganghaan, nga adunay katungod nga pugngan ang mosulod sa siyudad o sa templo, ingon nga mao usab ang mosira ug moabli niini sumala sa tigdumala. Hubara kini sama sa 7 :1.

Akub ... Talmon ... Ziha ... Gishpa

Ngalan kini sa mga lalaki.

Ofel

Ngalan kini sa lugar.

Nehemiah 11:22-24

Ang labaw nga opisyal

"Ang tigdumala"

Uzi ... Bani ... Hashabia ... Matania ... Mica ... Asaf ... Pethahia ... Meshezabel ... Zera ... Juda

Ngalan kini sa mga lalaki.

Ubos sila sa mga mando sa hari

"Magsulti ang hari kanila kung unsa ang buhaton"

magbuhat lamang sila kung adunay tino nga mando sa mga mag-aawit

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang hari kanila sa tino kung unsa ang angay buhaton sa mga mag-aawit"

kanunay anaa sa kiliran sa hari alang sa tanang mga butang nga kinahanglanon sa katawhan.

"sa kiliran sa hari sa Persia ingon nga magtatambag sa tanan nga mga butang mahitungod sa katawhan nga Judio."

Nehemiah 11:25-27

Kiriat Arba ... Dibon ... Jekabzel ... Jesua ... Molada ... Bet Pelet ... Hazar Shual ... Berseba

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 11:28-36

ilang gipuy-an

Dinhi ang pulong nga "Ilang" naghisgot sa katawhan sa Juda.

Ziklag ... Mecona ... Enrimon ... Zora ... Jarmut ... Zanoa ... Adulam ... Lakis ... Azeka ... Beersheba ... Walog sa Hinom

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 12

Nehemiah 12:1-3

mitungas

"nga miabot gikan sa Babilonia"

uban kang Zerubabel

"ilalom sa pagdumala ni Zerubabel"

Zerubabel...Shealtiel ... Jeshua ... Seraya ... Jeremias... Ezra.. Amaria... Maluk... Hatus... Shecania... Rehum... Meremot

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Nehemiah 12:4-7

Sumpay nga Pamahayag:

Sumpay kini sa listahan nga nagsugod sa 12:1.

Anaa sila

Gidugang lamang kini nga mga pulong. Mahimo kining tanggalon.

Ido ... Gineton ... Abija ... Miamin ... Moadia ... Bilga ... Shemaya... Joyarib ... Jedaya ... Salu ... Amok ... Hilkia ... Jedaya ... Jeshua

Ngalan kini sa tanang mga kalalakin-an.

Gineton

Ginetoi ang laing porma sa ngalan nga "Gineton".

Nehemiah 12:8-9

Jeshua ... Binui ... Kadmiel ... Sherebia ... Juda ... Matania ... Bakbukia ... Uni

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Nagtindog sa atbang... samtang nag-alagad

Mga posible nga ipasabot 1) panahon kini sa pagsimba ug duha kini ka grupo sa mga mag-aawit o di ba kaha laing grupo kini sa mga mag-aawit o 2} Nagbantay kini nga mga grupo sa templo sa managlahing oras, o "nagpulihanay sa pagbantay sa templo".

Nehemiah 12:10-11

Jeshua ... Joyakim ... Eliashib ... Jehoyada ... Jonatan ... Jadua

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Si Jeshua ang amahan ni Joyakim

Kung kinahanglan nga mahibaw-an sa inyong magbabasa nga nahimong labawng pari si Jeshua pila na ka tuig ang milabay, mahimo ninyong sundon ang UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Labawng pari si Jeshua pila na ka tuig ang milabay. Amahan siya ni Joyakim."

Nehemiah 12:12-14

Joyakim ... Meraya ... Hanania ... Meshulam ... Jehohanan ... Jonatan ... Jose

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Seraya ... Jeremias ... Ezra ... Amaria ... Maluc ... Shebania

Ngalan kini sa mga pamilya nga ginganlan sunod sa mga ngalan sa kalalakin-an.

Nehemiah 12:15-21

Sumpay nga Pamahayag:

Sumpay kini sa listahan nga nagsugod sa 12:12.

Adna ... Helkai ... Zacarias ... Meshulam ... Zicri ... Piltai ... Shamua ... Jehonatan ... Matenai ... Uzi ... Kalai ... Eber ... Hashabia ... Netanel

Ngalan kini sa tanang mga kalalakin-an.

Harim ... Merayot ... Ido ... Gineton ... Abija ... Miniamin ... Moadia ... Bilga ... Shemaya ... Joyarib ... Jedaya ... Salai ... Amok ... Hilkia ... Jedaya

Ngalan kini sa tanang pamilya nga ginganlan subay sa ngalan sa mga lalaki.

ang pangulo ni

"nga pangulo sa pamilya ni" o "nga pangulo sa kaliwatan ni"

si Meshulam ang pangulo ni Gineton

Gineton ang laing porma sa ngalan nga Ginetoi.

Miniamin

Wala nasulat sa Hebrew nga sinulat ang ngalan sa pangulo sa pamilya ni Miniamin. Wala gitiwas sa ubang bersyon ang pulong, sama sa ULB. Apan naghatag ang ubang bersyon ug mubong pagpatin-aw sa pagkawala sa ngalan sa maong pangulo.

Moadia

Maadia ang laing porma sa ngalan nga Moadia.

Nehemiah 12:22-23

Eliashib... Joyada... Johanan... Jadua

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

panahon sa paghari ni Darius

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa paghari ni Darius"

Nalista sa basahon sa kasaysayan

Naghisgot kini sa Libro sa Kasaysayan. Gisulat sa mga escriba ang mga pulong sa mga bersikulo ibabaw sa libro diin nalista ang panghitabo sa matag adlaw.

hangtod sa kapanahonan ni Johanan nga anak nga lalaki ni Eliashib

Ang mga listahan sa templo kay kutob lamang sa panahon ni Johanan.

Nehemiah 12:24-26

nga nagtindog atbang kanila aron magdayeg ug maghatag ug pagpasalamat, nga magtubag-tubag sa pag-awit kada pundok

Naghisgot kini sa pamaagi sa ilang pag-awit sa pipila nila ka mga alawiton sa pagdayeg. Ang pangulo o ang tibuok grupo magakanta sa usa ka tudling sa pulong, unya ang usa o duha sa mga grupo nga "nagtindog atbang kanila" magakanta ug usa ka linya ingon nga tubag.

agig pagtuman sa sugo ni David

Gitudloan ni Haring David ang mga Levita kung unsaon nila paghan-ay ug unsaon pangulohan ang pagdayeg.

sa kapanahonan ni Joyakim...Jozadak, ug sa kapanahonan ni Nehemias nga gobernador ug ni Ezra nga pari ug escriba

Gitakda nang daan ang petsa pinaagi sa paglista niadtong mangulo sa mga Judio niadtong panahona. "sa dihang si Joyakim...Jozadak ang labawng pari, ug sa dihang gobernador si Nehemias ug si Ezra...ang escriba"

Hashabia, Sherebia ... Jeshua ... Kadmiel ... David ... Matania, Bakbukia, Obadia, Meshulam, Talmon, ug Akub ... Joyakim ... Jeshua ... Jozadak ... Nehemias ... Ezra

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Nehemiah 12:27-28

Sa pagpahinungod sa pader sa Jerusalem

Ang posible nga mga ipasabot 1) "Niadtong panahon nga ilang gipahinungod ang pader sa Jerusalem" or 2) "Aron nga mahitabo ang pagpahinungod sa pader sa Jerusalem."

piyangpiyang

Duha ka nipis ug lingin nga porma ug plato nga metal nga motingog ug kusog sa dihang ipagpakong kini.

Nehemiah 12:29-30

Bet Gilgal ... Geba ug Azmavet

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 12:31

mga pangulo sa Juda

ang mga pangulo sa mga tawo nga nagpuyo sa rehiyon sa Juda.

Nehemiah 12:32-35

Hoshaya... Azaria, Ezra, Meshulam, Juda, Benjamin, Shemaya, Jeremias.. Zacarias... Jonatan... Shemaya... Matania... Micaya... Zacur... Asaf

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

ug sunod kanila

"ug luyo kanila misunod sila"

ug ang pipila sa mga anak sa pari uban ang mga trumpeta, ug si Zacarias

Ang ubang bersyon nagasulti, "ug taliwala sa mga pari uban ang mga trumpeta, Zacarias"

Zacarias nga anak nga lalaki ni Jonatan nga anak nga lalaki ni Shemaya nga anak nga lalaki ni Matania nga anak nga lalaki ni Micaya nga anak nga lalaki ni Zacur nga anak nga lalaki ni Asa

Ang tanang ngalan sunod kang "Zacarias" mao ang mga katigulangan ni Zacarias. Kini nga listahan nagpakita sa kalabotan ni Zacarias sa bantogan nga mag-aawit nga si Asaf. "Si Zacarias nga anak nga lalaki ni Jonatan, nga anak nga lalaki ni Shemaya, nga anak nga lalaki ni Matania, nga anak nga lalaki ni Micaya, nga anak nga lalaki ni Zacur nga anak nga lalaki ni Asaf"

Nehemiah 12:36-37

Anaa usab

"Uban usab kanila sila"

Zacarias... Shemaya, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Juda, Hanani... David... Ezra

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Anaa sa ilang atubangan ang escriba nga si Ezra

"Gipangulohan sila ni Ezra nga escriba"

Ganghaan sa Tuboran...Ganghaan sa Tubig

Ngalan kini sa mga ganghaan.

Nehemiah 12:38-39

mga mag-aawit

"grupo sa mga mag-aawit"

Gisundan ko sila

Gisundan sila ni Nehemias

Tore sa mga Hudno...Tore ni Hananel...Tore sa Usa ka Gatos

Ngalan kini sa mga habog nga tore diin nagabantay ang mga tawo kung adunay kaaway sa palibot o bisan unsang delikado nga butang.

Lapad nga Pader

Ngalan kini sa usa ka bahin sa pader.

Ganghaan sa Efraim...Ganghaan nga Karaan...Ganghaan sa Isda...Ganghaan sa Karnero...Ganghaan sa Guwardiya

Ngalan kini sa mga ganghaan sa pader.

Nehemiah 12:40-42

gipahimutang ko usab ang akong kaugalingon

Si Nehemias ang nag-istorya dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Nehemias, nagpahimutang usab sa akong kaugalingon"

Eliakim, Maasea, Miniamin, Micaya, Elyoenai, Zacarias...Hanania...Maasea, Shemaya, Eleazar, Uzi, Jehohanan, Malkia, Elam, ug Ezer

Ngalan kini sa kalalakin-an nga pari niadtong panahona.

Jezrahia

Ngalan kini sa lalaki nga pangulo sa mga mag-aawit.

nanganta

"Nanganta sa makusog"

Nehemiah 12:43

gilipay... uban ang dakong pagsadya

"paglipay sa hilabihan"

Busa madungog ang pagsadya sa Jerusalem hangtod sa layong dapit

Ang "Jerusalem" kay nagpasabot sa "tingog o tugtug sa katawhan sa Jerusalem." Ang ubang paagi sa paghubad: "madungog sa mga tawo nga layo sa Jerusalem ang tugtug ug kabanha sa katawhan sa Jerusalem sa ilang pagsaulog"

Nehemiah 12:44-45

Nagpili sila ug mga kalalakin-an nga magdumala

Dili klaro kung kinsa ang nagpili sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpili sila ug mga lalaki nga magdumala"

mga amot

ang mga butang nga gipanghatag sa mga tawo ngadto sa mga pari

Tungod kay nagsadya ang Juda diha sa mga pari ug sa mga Levita

Tingalig ang mga tawo ang nagpili sa mga lalaki tungod kay nalipay ang katawhan sa Juda sa mga pari ug mga Levita nga nag-alagad.

nga nagtindog sa ilang atubangan

Wala lamang nanindog ang mga Levita ug mga pari, namuhat sila sa ilang buluhaton. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtindog sa ilang atubangan samtang nag-alagad sa Dios."

magbalantay sa ganghaan

mga tawo kini nga gipili nga magbantay sa matag ganghaan, sila usab ang magpili kung kinsa ang makasulod sa ganghaan o templo, ug ang tig-abri ug sirado sa mga ganghaan sumala sa sugo sa mga pangulo. Hubara kini sama sa 7:1.

Nehemiah 12:46-47

adunay pangulo sa mga mag-aawit

Nagpaklaro kini nganong gibuhat sa mga tawo ang ilang gibuhat sa 12:44 ug naghatag kanato ug dugang kasayoran mahitungod sa panahon nga gitudloan ni David ang katawhan kung unsaon pagdayeg didto sa templo.

Sa kapanahonan ni Zerubabel

Kaliwat ni Haring David si Zerubabel ug usa usab ka gobernador sa rehiyon sa Juda.

Gigahin nila ang bahin

"Gigahin sa tibuok Israel ang bahin"

magbalantay sa ganghaan

mga tawo kini nga gipili nga magbantay sa matag ganghaan, sila usab ang magpili kung kinsa ang makasulod sa ganghaan o templo, ug ang tig-abri ug sirado sa mga ganghaan sumala sa sugo sa mga pangulo. Hubara kini sama sa 7:1.

mga kaliwat ni Aaron

ang mga pari sa Israel, nga gikan sa kaliwat ni Aaron nga igsoon ni Moises

Nehemiah 13

Nehemiah 13:1-3

Sa pagkadungog nila sa balaod

"aron madunggan kini sa katawhan"

kinahanglan walay Amonhon ug Moabnon nga motambong sa panagtigom sa Dios, hangtod sa kahangtoran

"nga moadto sa panagtigom sa Dios"

Tungod kini kay

"Dili sila makaapil sa panagtigom tungod kay"

Nehemiah 13:4-5

si Eliasib nga pari ang gituboy

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gipili si Eliashib nga usa ka pari" o "gipili sa mga pangulo si Eliashib nga pari"

Paryente siya ni Tobia.

" Suod kaayo sila Eliashib ug si Tobia"

Giandam ni Eliashib alang kang Tobia ang dakong lawak nga tipiganan

"Nag-andam si Eliashib ug dakong pundohanan nga lawak aron gamiton ni Tobia"

magbalantay sa ganghaan

Adunay mga tawo nga gibutang sa matag ganghaan, sila ang magbantay sa pagpasulod sa siyudad ug sa templo, ingon man sa pag-abri ug pagsirado sa panahon nga gitakda sa nagdumala. Hubara sama sa 7:1

Nehemiah 13:6-9

Apan sa tanan niining panahona wala ako sa Jerusalem.

"Wala ako sa Jerusalem niadtong nahitabo kini"

Nasayran ko ang daotan nga nabuhat ni Eliashib pinaagi sa paghatag kang Tobia ug lawak nga tipiganan sa mga hawanan sa balay sa Dios.

Mao kini ang mga lawak kaniadto nga giputli aron pundohan sa mga halad (13:4)

Nehemiah 13:10-11

Nasayran ko nga ang mga bahin sa mga Levita wala gihatag kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagdala ang mga katawhan sa ilang ikanapulo, ug halad, nga pagkaon ngadto sa pundohanan nga lawak para sa mga pari sa templo.

sa mga Levita wala gihatag kanila ug sa mga mag-aawit nga maoy namuhat, busa nangadto na sila sa ilang kaugalingon nga kaumahan

"gibiyaan sa mga Levita ug mag-aawit ang templo, kay ang matag-usa kanila nibalik sa ilang uma"

Nganong gipasagdan man ang balay sa Dios?

Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag tungod kay gigamit kini ni Nehemias aron sa paghagit o pakaulawan ang mga opisyales nga wala mibuhat sa ilang mga buluhaton.

Nehemiah 13:12-14

tibuok Juda

Ang pulong nga "tibuok Juda naghisgot sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan nga nagpuyo sa Juda"

Shelemaya ... Zadok ... Pedaya ... Hanan ... Zacur ... Matanaya.

Ngalan kini sa mga lalaki.

tungod kay giila man sila nga kasaligan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ako nga kasaligan ko sila"

Hinumdomi ako, akong Dios, mahitungod niini

"Dios ko, hinumdomi ako mahitungod niini."

Nehemiah 13:15

nagpuga ug ubas

"Ang mga tawo nga magtamaktamak sa mga ubas aron makuha ang duga niini aron himoong bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtamaktamak sa mga ubas diha sa pug-anan".

nagpuga

pagtamaktamak sa usa ka butang aron pugaon kini

Nehemiah 13:16-18

Tiro

ngalan sa siyudad

Unsa kining daotang butang nga inyong gipangbuhat, pagpasipala sa Adlawng Igpapahulay?

Gikasab-an ni Nehemias ang mga pangulo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat kamong tanan ug daotan, pinaagi sa wala pagtahod sa Adlawng Igpapahulay." o "Silotan kamo sa Dios tungod sa inyong daotang binuhatan, tungod sa paghugawhugaw sa Adlawng Igpapahulay."

Dili ba gibuhat man kini sa inyong mga amahan?

Gikasab-an ni Nehemias ang mga pangulo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabalo kamo nga ang inyong mga amahan ang nagbuhat niini, tungod niini gipadala sa atong Dios ang mga daotan dinhi sa atong siyudad."

Nehemiah 13:19-20

Sa pagkagabii, didto sa mga ganghaan sa Jerusalem sa wala pa ang adlaw nga Igpapahulay

"Sa pagsalop sa adlaw ... ug takna na pagsugod sa Adlawng Igpapahulay"

gipasirad-an nako ang pultahan ug kinahanglan nga dili kini ablihan hangtod

Ang ubang paagi sa paghubad: "sirad-an gayod sa mga gwardiya ang pultahan sa ganghaan ug dili ablihan hangtod nga"

walay butang nga madala

"walay bisan usa nga makasulod ug mga butang aron ilang ibaligya"

ang mga tigpatigayon ug ang mamaligyaay

"katawhan nga nagdala ug nagkalainlaing butang aron ilang ibaligya"

Nehemiah 13:21-22

Nganong nagkampo man kamo gawas sa pader?

Gisulti kini ni Nehemias nga pangutana aron sa pagpangasaba ngadto sa mga negosyante ug aron sa pagpaklaro sa iyang sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkampo kamo gawas sa akong pader nga supak sa akong gimando."

itapion ko ang akong mga kamot diha kaninyo!

Ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa paggamit ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pugson ko kamo sa pagpahawa!" o "ako kamong pugson sa pagtanggal!"

Nehemiah 13:23-24

Sumpay nga Pamahayag:

Kini nga bersikulo nagpaila sa mga kalihokan nga mosunod.

Judio nga naminyo ug mga babaye nga taga-Ashdod, taga-Ammon, ug taga-Moab

"Mga Judio nga nagminyo ug mga babayeng langyaw" nga gidid-an gayod sa Dios ang pagminyo sa mga langyaw.

Ashdod

ngalan kini sa siyudad

taga-Ammon, ug taga-Moab

ngalan kini sa mga nasod

katunga sa ilang mga anak

"Tungod niini, katunga lamang sa ilang mga anak"

Nehemiah 13:25-27

Gisukmatan ko sila

"Nakigsulti ako kanila mahitungod sa ilang nabuhat"

gipangdapatan ko ang pipila kanila

sa iyang mga kamot

Gipapanumpa ko sila sa Dios

"Gipapanumpa ko sila atubangan sa Dios"

Dili ba nakasala man si Solomon nga hari sa Israel tungod niining mga bayhana?

Nangasaba si Nehemias sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabalo ba kamo nga si Solomon nga hari sa Israel nakasala tungod niining mga bayhana."

Unya kinahanglan ba nga maminaw kami kaninyo ug buhaton kining dakong kadaotan, ug magbuhat ug daotan batok sa atong Dios pinaagi sa pagminyo sa mga langyaw nga babaye?

Gikasab-an ni Nehemias ang mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami maminaw kaninyo o mobuhat ug hilabihan ka daotan batok sa atong Dios pinaagi sa pagminyo ug mga babayeng langyaw."

Nehemiah 13:28-29

Joyada ... Eliashib ... Sanballat

Ngalan kini sa mga lalaki.

nga Horonihanon

Ang tawo nga gikan sa siyudad sa Bet Horon.

Busa gipakalagiw ko siya gikan kanako

"Gigukod ko siya palayo" o "Gipabiya ko siya sa Jerusalem"

Hinumdomi sila

"Hunahunaa sila" o "Hinumdomi kung unsa ang ilang nabuhat"

kay gipasipad-an nila ang pagkapari

"gihugawan nila sa imong panan-awon ang pagkapari ug ang ilang buluhaton"

ug ang kasabotan sa pagkapari ug sa mga Levita

"Gipahinumdoman kamo sa kasabotan nga inyong gibuhat uban sa mga pari ug Levita mahitungo sa ilang hugaw"

Nehemiah 13:30-31

Busa gihinloan ko sila

"Niini nga paagi gihinloan ko sila"

gilig-on ang mga buluhaton ug sa mga pari ug mga Levita

"Gisultihan ang mga pari ug ang mga Levita kung unsay ilang buhaton"

Naghatag ako ug halad nga kahoy

"Gihan-ay ko ang mga kahoy nga gikinahanglan alang sa kahoy nga mga halad"

sa unang mga bunga

"aron sa paghalad sa unang mga bunga sa panahon sa ting-ani"

Hinumdomi ako, akong Dios, alang sa kaayohan

"Hunahunaa ang tanan nga akong nabuhat, akong Dios, ug panalangini ako tungod sa maayong mga butang nga akong nahimo"