Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Habakkuk

Habakkuk 1

Habakkuk 1:1-2

Ang nadawat nga mensahe ni Habakuk nga propeta

Gipaila niini nga mga pulong ang unang duha ka kapitulo sa libro. Kung nagkinahanglan ang imong pinulongan ug kumpleto nga mga pulong, gamita kini, "Mao kini ang mensahe nga nadawat ni Habakuk nga propeta gikan sa Dios."

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan sa Daan nga Tugon sa Bibliya. Tan-awa ang TranslationWord nga panid kung unsaon kini paghubad.

hangtod kanus-a ka man dili maminaw sa akong pagpangayo ug pakitabang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dugay na akong nangayo ug pakitabang apan daw wala ka man lamang nakadungog kanako!"(Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Habakkuk 1:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Habakuk sa iyang pag-ampo sa Dios.

misamot ang mga panagbingkil

"nahimong kasagaran na lamang nga butang ang panag-away sa katawhan"

gilibotan sa mga daotan ang mga matarong

Mahimo kining nagpasabot nga nag-antos ang mga matarong nga tawo sa dili patas nga hustisya tungod kay 1) "mas gamhanan ang daotan nga mga tawo kaysa mga matarong" o 2) "mas daghan ang daotan nga mga tawo kaysa mga matarong." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

mikaylap ang bakak nga hustisya

Ang ubang paagi sa paghubad: "kadaotan ang nagakahitabo imbes nga hustisya" o "nagkasamot ang dili patas nga hustisya"

Habakkuk 1:5-7

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gitubag ni Yahweh ang pag-ampo ni Habakuk.

Tan-awa ang mga nasod ug susiha sila

"Hibaloi kung unsa ang nagakahitabo sa ubang kanasoran"

sa tibuok kayutaan

Mahimo kining nagpasabot nga 1) sa tanang dapit sa Juda o 2) sa tanang dapit sa kalibotan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

pagsakmit

pinugsanay nga gikuha o gikawat gikan sa tinuod nga mga tag-iya

mga panimalay

"mga balay"

sila...sila...kanila

Mga sundalo nga Caldeanhon. Ituboy sa Dios ang nasod sa mga Caldeanhon, ug sakopon sa mga sundalo nga Caldeanhon ang Juda. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Makalilisang sila ug gikahadlokan

Ang mga pulong nga "makalilisang" ug "gikahadlokan" nagpasabot ug managsamang butang ug nagpaklaro nga gikahadlokan sila sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan sila sa uban." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

nag-una

"miabot"

Habakkuk 1:8-9

Ang ilang mga kabayo... ilang mga kabayo

Ang mga kabayo sa mga sundalo nga Caldeanhon

mas abtik pa kaysa mga lobo sa kagabhion

Gikumpara ang mga kabayo sa mga Caldeanhon sama sa mga isog nga lobo sa dihang manggukod na sila sa ilang tukbonon panahon sa kagabhion sa dihang gigutom sila pag-ayo tungod kay wala sila nakakaon tibuok adlaw.

mga tigkabayo

Mga sundalo nga Caldeanhon nga nagsakay sa mga kabayo.

leopardo

dagko ug paspas nga mga klase sa iring

nanglupad sila sama sa agila

"paspas kaayo ang mga tigkabayo sama kapaspas sa paglupad sa agila"

mangabot ang ilang kadaghanon sama sa hangin sa kamingawan, ug sama sa balas

Daghan kaayo ang mga Caldeanhon, ug sama sa balas nga madala sa hangin nga dili maihap, wala usab makaihap sa mg tawo nga ilang nadakop ug gibilanggo.

Habakkuk 1:10-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa paghulagway sa Caldeanhon nga mga sundalo.

mohuros ang hangin

Gikumpara ang mananakop nga kasundalohang Caldeanhon sa hangin nga mohuros sa usa ka dapit ug paspas nga molahos sa sunod nga dapit.

Habakkuk 1:12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Habakuk kang Yahweh mahitungod sa mga Caldeanhon.

Dili ka ba gikan sa karaang kapanahonan, Yahweh nga akong Dios, akong Balaan nga Dios?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay kataposan, Yahweh nga akong Dios, akong Balaan nga Dios."

sila... sila

Mga Caldeanhon

dakong Bato

ang tigpanalipod sa Israel

nagtukod kanila alang sa pagpanton

"gitukod sila alang sa katuyoan sa pagpanton sa Israel"

Habakkuk 1:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Habakuk sa pagpakigsulti kang Yahweh mahitungod sa mga Caldeanhon.

kadtong nagbudhi

"ang mga Caldeanhon, nga wala gayoy makasalig"

gilamoy

"gilaglag" (UDB)

sama sa isda sa kadagatan... sama sa nagkamang nga mga butang

Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsama nga kahulogan nga gitugotan sa Dios ang mga Caldeanhon sa pagtagad sa mga Israelita ingun nga daw mga binuhat sila nga walay bili, ug dili sama sa pagtagad nga gihatag sa katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile ug INVALID translate/figs-parallelism)

Habakkuk 1:15-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Habakuk sa pakigsulti kang Yahweh mahitungod sa mga Caldeanhon.

taga... pukot

Mga gamit sa pagdakop ug isda

lit-ag

gamit alang sa pagdakop sa mga "nagkamang nga mga butang" (1:13)

gipatambok nga mga ihalas nga mananap, ug ang tambok nga mga karne ang ilang pagkaon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamaayo nga mga hayop ug ang ilang pinakamaayo nga karne ang ilang pagkaon"

bahin

gamay nga bahin gikan sa dako nga butang ug gibahin sa daghang mga tawo

iyabyab ang ilang mga pukot

Iyabyab sa mga mananagat ang ilang mga pukot aron ibalik na usab kini sa tubig ug makadakop ug daghan pang isda.

Habakkuk 2

Habakkuk 2:1

Ako... akong ... ako

Habakuk

siya

Si Yahweh

Mobarog ako sa akong nahimutangan isip tigbantay ug gipahiluna ko ang akong kaugalingon sa bantayanang tore

Sama lamang ang gipasabot niini nga mga pulong nga gipahayag sa duha ka managlahi nga paagi. "Motindog ako sa akong nahimutangan sa bantayanang tore." Gigamit ni Habakuk kini nga mga hugpong sa mga pulong aron sa pagtandi sa iyang kaugalingon nga naghulat nga makadungog sa Dios ngadto sa usa ka sundalo nga nagbantay sa bantayanang tore.

unsaon ko pagtalikod gikan sa akong sumbong

Ang pulong "talikod" naghisgot sa pagbag-o sa hunahuna nga daw mitalikod kini gikan sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mohunong ako sa pagreklamo ug mouyon sa Dios."

Habakkuk 2:2-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mitubag si Yahweh kang Habakuk.

Isulat kini nga panan-awon, ug isulat kini sa papan nga bato

Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang pasabot apan gisulti sa duha ka managlahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulat sa klaro diha sa papan nga bato kung unsa ang isulti sa Dios kanimo"

papan nga bato

Mga lapad nga tipak sa bato o lapok nga gigamit nga sulatanan.

aron nga modagan ang makabasa niini

Mahimo kining nagpasabot nga 1) idagan sa usa ka tawo ang papan nga bato ug basahon kini ngadto sa katawhan o 2) sayon lamang kining basahon ni bisan kinsa nga buot mobasa niini

mahitabo gayod sa kataposan

Matinuod ug mahitabo gayod kung unsa ang nahisulat

moabot gayod kini sa dili madugay

Mga mahimong kahulogan: 1) "ug dili na maghulat" o 2) "dili maghinayhinay sa pag-abot"

Habakkuk 2:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk.

Tan-awa!

Ang pulong dinhi nga "Tan-awa!" nagdugang ug gibug-aton sa mosunod nga mga pulong.

adunay dili sakto nga tinguha ... batan-on nga garboso ... dili siya magpabilin, apan misamot ang iyang tinguha ... Iyang tigomon ... alang sa iyang kaugalingon

Nakigsulti si Yahweh sa mga Caldeanhon nga daw usa lamang sila ka tawo.

Iyang tigomon ang mga nasod nganha sa iyang kaugalingon ug ang tanang katawhan usab alang sa iyang kaugalingon

Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang pasabot apan gisulti sa duha ka paagi. "Gitigom niya ang tanang katawhan gikan sa matag nasod" (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism) "Siya" naghisgot sa mga Caldeanhon isip usa lamang ka tawo.

tigomon

"iponon"

tanan

Daghan kaayo

Habakkuk 2:6-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon nga daw usa lamang sila ka tawo.

Kay hangtod kanus-a man nimo dugangan ang kabug-aton sa mga saad nga imong gikuha?

"Moabot ang panahon nga dili kana makapaningil sa mga saad gikan sa katawhan" Mahimo kining nagpasabot nga: 1) sama sa mga tulisan ang mga Caldeanhon nga nagdala sa mga panumpa nga pinugsanay nilang gipalagdaan sa mga tawo o 2) Gitiman-an ni Yahweh ang tanang gipangawat sa mga Caldeanhon ug moabot ang panahon nga pugson sila sa pagpabayad niini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-metaphor)

mga saad

mga sulat sa pagsaad nga gihatag alang sa utang, kasagarang ginasulat sa lapok

Dili ba kaha kalit nga mobarog ang mga tawo nga nagpaak kanimo, ug makamata ang mga nagpalisang kanimo

Gipangutana kini aron maghunahuna ang mga Caldeanhon kung unsa ang tubag. "Moabot ang mga tawo nga nasuko kaninyo, ug magsugod na pagsulong ang inyong gikahadlokan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

mga tawo nga nagpaak kanimo

Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga tawo nga adunay utang nga kinahanglan nilang bayaran. Apan sa ubang moderno nga mga bersyon, kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa nagpautang ug dili sa nakautang. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nagpalisang nimo

Naghisgot kini sa sama lamang nga mga nakautang. Hadlokon nila ang mga Caldeanhon pinaagi sa pagsulong kanila isip pagpanimalos sa dili makiangayon nga utang nga pugos nga gipaangkon kanila.

mobarog

"mahimong mas daghan" o "mahimong mas gamhanan"

giilogan

gikawat o pinugsanay nga gikuha

Habakkuk 2:9-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon nga daw usa lamang sila ka tawo.

nagkulit ug daotan nga pagpamintaha alang sa iyang panimalay

"nagtrabaho aron makakuha ug ginansiya nga gikan sa pagpanglimbong alang sa iyang pamilya"

mapahiluna niya ang iyang salag sa habog nga dapit

"nagtukod sa iyang balay nga layo sa kagubot"

kamot sa daotan

Ang ubang paagi sa pahubad: "ang kamot sa daotan," gipakasama ang "daotan" nga usa ka tawo o "daotan nga mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification ug INVALID translate/figs-synecdoche).

Ikaw ang nagdala ug kaulaw sa imong panimalay pinaagi sa paglaglag sa daghang katawhan

"Tungod kay gilaglag nimo ang daghang katawhan, mag-antos sa kaulaw ang imong pamilya"

Ikaw

Usa lamang (Tan-awa: INVALID translate/figs-you)

paglaglag

gipukan (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

nakasala ka sa imong kaugalingon

"gipasakitan ang imong kaugalingon"

mga bato ... babag nga kahoy

Ang "mga bato" ug "babag nga kahoy" nagpaila sa mga tawo nga nasakitan sa pagtukod sa balay, nga nagpaila sa mga tawo nga gilaglag sa mga Caldeanhon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification and figs_idiom ug INVALID translate/figs-synecdoche)

mosinggit

Magpasangil sa Dios batok sa nagtukod sa balay

motubag kanila

mouyon sa mga pasangil

Habakkuk 2:12-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon nga daw usa lamang sila ka tawo.

'Pagkaalaot sa tawo nga nagtukod ug siyudad pinaagi sa dugo, ug nagtukod ug lungsod sa pagkadaotan.'

Managsama lamang ang kahulogan niining duha ka mga pahayag sa managlahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pasidaan sa mga Caldeanhon nga nagtukod sa ilang mga siyudad sa mga butang nga ilang gikawat gikan sa katawhan nga ilang gipamatay" (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

pinaagi sa dugo

pinaagi sa pagpatay sa mga tawo (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mopatay sa katawhan ug mokawat sa ilang mga kabtangan aron makatukod ug siyudad." (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

ug nagtukod ug lungsod sa pagkadaotan

"Ang tawo nga nagsugod ug tukod ug usa ka lungsod pinaagi sa daotan nga kinaiya." Nagtukod ang mga Caldeanhon sa ilang mga siyudad gamit ang mga kabtangan gikan sa mga tawo nga ilang gipamatay. (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Dili ba gikan man kang Yahweh nga Labawng Makagagahom nga naningkamot ang katawhan alang sa kalayo ug ang ubang mga nasod naghago sa ilang kaugalingon alang sa kakawangan?

Ang Dios ang hinungdan sa pagkagun-ob kung unsa ang gitukod sa mga tawo. Gipahayag kini sa duha ka pamaagi aron masabtan gayod ang kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan nga maugdaw sa kalayo ug mahimong walay kapuslanan ang tanan nga gihagoan sa pagtukod sa tawo." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-parallelism)

Habakkuk 2:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon nga daw usa lamang sila ka tawo.

nagdugang sa imong hilo

"gidugang ang imong hilo sa ilang ilimnon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-explicit)

Mabuhong ka unya sa kaulawan ug dili sa himaya

"Samtang nagtinguha ka sa dakong dungog, ipahamtang sa Dios kanimo ang hilabihan nga kaulaw" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Ikaw

usa lamang

Inom usab niini

Inom gikan sa gihiloan nga kopa

Moabot unya nganha kanimo ang kopa sa tuong kamot ni Yahweh

"Sama nga gisilotan ni Yahweh ang ubang mga nasod sa tibuok niyang kusog, silotan usab niya kamo sa tibuok niyang kusog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

ang kopa

"Ang gihiloan nga bino" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

tuong kamot

ang mas kusgan nga kamot

Moabot unya nganha kanimo

"moabot kanimo sama nga miabot kini sa uban"

matabonan sa kaulaw ang imong dungog

"makita sa tanan ang imong kaulawan ug walay makakita sa imong dungog" (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Habakkuk 2:17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagsaysay kung unsaon niya pagsilot ang mga Caldeanhon

ang kamatay sa mga mananap makapalisang kanimo

"ang pagkamatay sa mga hayop makapahadlok kanimo"

Habakkuk 2:18-20

imo

Ang pulong "imo" naghisgot sa mga Caldeanhon.

nagporma ug hulagway

Proseso kini sa pagporma ug estatwa pinaagi sa pagbubo sa tinunaw nga puthaw ngadto sa porma nga buot niini. Maporma ang tinunaw nga puthaw sa hulmahan ug mogahi ingun nga hulagway o estatwa.

tinunaw nga puthaw

Pulong kini alang sa puthaw nga gitunaw.

magtutudlo ug bakak

Kini nga mga pulong naghisgot sa tawo nga kinulit o naghulma ug hulagway. Pinaagi sa paghimo ug dili tinuod nga dios, nagtudlo siya ug bakak.

Habakkuk 3

Habakkuk 3:1-3

Nadungog ko, Yahweh ang mga butang nga mahitungod kanimo

Mga mahimong pasabot 1) "Nadungog ko ang mga tawo nga naghisgot mahitungod sa imong mga nabuhat" o 2) "Nadungog ko ang imong gisulti."

ibalik sama kaniadto ang imong mga buhat

"buhia ang imong mga pagpamuhat" o "buhata pag-usab kung unsa ang imong gibuhat kaniadto"

himoa kining bantogan

"himoa nga mailhan ang imong mga gipangbuhat"

Habakkuk 3:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway si Habakuk sa iyang panan-awon kang Yahweh.

silaw

Mao kini ang linya nga sidlak nga naggikan sa gigikanan nga kahayag sama sa adlaw.

iyang ... iyang ... kaniya

Kang Yahweh

Habakkuk 3:6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway si Habakuk sa iyang panan-awon kang Yahweh.

gisukod ang kalibotan

Mga mahimong pasabot: 1) gisusi niya kini sama sa ginabuhat sa mananakop una siya mohatag ug mga bahin sa iyang mga gobernador o 2) gipauyog niya kini.

walay kataposang kabukiran ... walay kataposang mga bungtod

"kabukiran nga anaa na sukad pa sa sinugdanan sa kapanahonan ... mga bungtod nga anaa gihapon hangtod sa kataposan sa panahon." Kung ang imong pinulongan walay lain nga pulong alang sa "kabungtoran" ug sa "kabukiran" o alang sa "walay kataposan" ug "walay kinutoban," mahimo nimo kining hiusahon sama sa UDB.

miyukbo

sa pagsimba sa Dios. "napatag" (mihapa sa yuta) (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Habakkuk 3:7-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway si Habakuk sa iyang panan-awon kang Yahweh.

ang mga tolda sa Cushan diha sa kasakit, ug ang panapton sa mga tolda ... sa Midian nga nagkurog

Ang katawhan sa Midian ug Cushan nga nagkurog tungod sa kahadlok kay sama sa tolda nga panapton nga mouyog sa dihang mohuros ang hangin. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Cushan

Mahimo kini nga 1) ngalan sa pundok sa katawhan nga wala nailhan o 2) Sama sa Cush. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names ug INVALID translate/translate-unknown)

Nasuko ba si Yahweh sa kasapaan? Napungot ka ba sa mga suba, o hilabihan ba ang imong kasuko sa dagat, sa dihang misakay ka sa imong mga kabayo ug sa imong madaogon nga mga karwahe?

Kung ang imong pinulongan walay lain nga mga pulong alang sa "kasuko" ug "kaligutgot" o "hilabihan nga kasuko" mahimo nimong hiusahon ang mga linya: "Nasuko ba si Yahweh sa mga suba? Ang imo bang hilabihan nga kasuko batok sa dagat ... sa madaugon nga mga karwahe?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nasuko si Yahweh sa mga suba, ug wala usab sa dagat ang iyang hilabihan nga kasuko ... madaugon nga mga karwahe." (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/figs-rquestion)

misakay ka sa imong mga kabayo ug sa imong madaogon nga mga karwahe

Sama nga mosakay ang sundalo ug kabayo o karwahe paingon sa gubat, miabot si Yahweh aron sa pagluwas sa katawhan sa Israel.

Habakkuk 3:9-10

Selah

Kini nga mga pulong nagpasabot nga "hunong ug pamalandong" o "ibayaw, o ipataas." (Tan-awa: INVALID translate/translate-unknown)

Nakita ka sa kabukiran ug nalubag kini tungod sa kasakit

Samtang gibahin sa Dios ang kalibotan, milihok ang kabukiran, nga daw nakita nila ang mga gipangbuhat sa Dios ug mitalikod kung diin nabahin ang kalibotan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

misinggit ang kinahiladman sa dagat

Ang tingog sa dagkong mga balod sa dagat

Gibayaw niini ang iyang mga balod

mitaas ang tubig

Habakkuk 3:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gihulagway ni Habakuk ang iyang panan-awon kang Yahweh.

diha sa kahayag sa imong mga udyong

tungod kay silaw kaayo ang kahayag sa mga udyong ni Yahweh

Naglakaw ka ibabaw sa kalibotan uban ang kasuko. Imong gigiok ang kanasoran tungod sa imong kasuko

Managsama lamang ang pasabot niini nga mga pulong. Managsama kining nagpasabot sa pagsilot ni Yahweh sa mga nasod tungod sa ilang pagkadaotan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism)

kasuko

kasuko sa usa ka sayop nga butang

Habakkuk 3:13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihulagway ni Habakuk si Yahweh.

imong pinili

Mahimo usab kining nagpasabot nga "imong Mesiyas" apan klaro kining naghisgot sa "imong katawhan" busa gamit ug kasagaran nga ngalan diri ug dili ngalan alang sa usa ka tawo.

Gibuntog nimo ang pangulo sa panimalay sa daotan

"Hingpit nimong laglagon ang mga pangulo sa daotan nga mga tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Habakkuk 3:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihulagway ni Habakuk ang paglaglag ni Yahweh sa mga Caldeanhon.

miabot man sila sama sa unos

Ang gahom ug kapaspas sa mga Caldeanhon sa ilang pagsulong sa katawhan sa Israel gikumpara sa pag-abot sa usa ka kalit nga unos. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

pagpasigarbo

"paghinambog"

molamoy sa mga kabos diha sa tago nga dapit

nangita sa mga kabos nga tawo nga nanago gikan kanila ug pamatyon sila ug kuhaon nila ang tanan nilang mga kabtangan (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

molamoy

kaonon dayon ang tanan

Habakkuk 3:16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihulagway ni Habakuk ang iyang kahadlok sa dihang iyang hunahunaon kung unsaon ni Yahweh pagsilot ang mga Caldeanhon.

nangurog ang akong tuhod! Nagkurog usab ang akong ngabil ... Miabot sa akong bukog ang pagkadunot ... nagkurog usab ang kinasuloran kanako

Naghisgot kini sa kahadlok tungod sa paghunahuna sa umaabot nga mga panghitabo. Gigamit ni Habakuk ang nagkalainlaing bahin sa iyang lawas aron pagpahayag nga nahadlok gayod ang tibuok niyang pagkatawo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche ug INVALID translate/figs-parallelism)

pagkadunot

malata

Habakkuk 3:17

igera nga kahoy... kaparasan... olibo nga kahoy ... uma ... panon... baka

wala nay pagkaon. Mao kini ang halos gigikanan sa pagkaon nga makita sa yuta sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-parallelism ug INVALID translate/translate-unknown)

Habakkuk 3:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gidayeg ni Habakuk si Yahweh.

magmaya ... magmalipayon

Ang duha ka mga pulong nagpasabot nga "magmalipayon," apan kung ang imong pinulongan adunay pinasahi nga pulong alang sa pagmaya human nga makadaog sa usa ka gubat, gamita ang "naghugyaw" dinhi.

gihimo niyang sama kalig-on sa binaw ang akong mga tiil. Gipapadayon niya ako sa habog nga mga dapit

Ang tiil nga sama sa binaw maghatag kang Habakuk ug abilidad nga makasaka sa bakilid kaayo ug batohon nga pangpang. Ang mga pulong "taas nga dapit" naghisgot sa mga dapit nga layo gikan sa kakuyaw. Nagsulti siya nga gihatagan siya sa Dios ug abilidad nga makakaplag ug luwas nga dapit. (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile ug INVALID translate/translate-unknown)