Colossians
Colossians 1
Colossians 1:1-3
Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Mao kini ang usa ka sulat nga gikan kang Pablo ug Timoteo ngadto sa mga magtutuo nga taga-Colosas.
usa ka apostoles ni Cristo Jesus pinaagi sa kabubut-on sa Dios
"pinili sa Dios nga mahimong usa ka apostoles ni Cristo Jesus"
atong igsoon
Giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa pulong nga "atong." (See: INVALID translate/figs-inclusive)
Ang grasya maanaa kaninyo
sa paghatag ug usa ka panalangin ngadto sa uban.
kaninyo
Ang pulong "kaninyo" dinhi naghisgot sa mga balaan sa Colosas ug matinud-anon nga mga kaigsoonan. (See: INVALID translate/figs-pronouns)
kami kanunay mag-ampo alang kaninyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kami kanunay ug kinasingkasing alang kaninyo" (See: INVALID translate/figs-hyperbole)
INVALID comprehension/col
Colossians 1:4-6
Kinatibuk-an nga Kasayoran:
Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga taga-Colosas.
Nadungog namo
Wala giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa "kami." (See: INVALID translate/figs-exclusive, INVALID translate/figs-pronouns)
ang inyong pagtuo kang Cristo Jesus
"sa inyong pagtuo kang Cristo Jesus"
ang gugma nga anaa kaninyong tanan alang niadtong
"inyong gihigugma ang tanan niadto" (UDB)
tungod sa masaligong paglaom nga gitagana alang kaninyo sa kalangitan
"nga mao ang resulta sa inyong paglaom kung unsa ang gitipigan sa Dios didto sa kalangitan"
masaligong paglaom
"paglaom nga kamo magkupot nga lig-on"
naghatag ug bunga ug nagtubo
Gikumpara kini sa kahoy ug tanom nga naghatag ug pagkaon ug motubo ngadto sa maayong balita, diin nagpabag-o sa mga tawo ug nikaylap kini sa tibuok kalibotan aron mas daghan pa nga mga tawo ang motuo niini. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
sa tanan sa kalibotan
Ang ebanghelyo mikaylap ug milambo ngadto sa kalibotan. (See: INVALID translate/figs-hyperbole)
sa grasya sa Dios sa kamatuoran
"ang tinuod nga grasya sa Dios" o "ang tinuod nga pabor sa Dios"
Colossians 1:7-8
Mao kini ang ebanghelyo ingon nga inyong nakat-onan kini gikan kang Epafras
"Sama kini sa gitudlo ni Epafras kaninyo" o "nasabtan ninyo ang kinatibuk-an kung unsa ang gitudlo ni Epafras kaninyo"
Mao kini
"Kini" naghisgot sa epekto o mga resulta sa mensahe sa maayong balita ngadto sa kinabuhi sa magtutuo sa Colosas.
inyong nakat-onan
ang taga-Colosas nga mga magtutuo nakakat-on
si Epafras
Si Epafras usa ka lalaki nga nagsangyaw sa maayong balita ngadto sa mga tawo sa Colosas. (See: INVALID translate/translate-names)
Epafras, ang among hinigugmang kaubanan nga alagad, nga matinud-anon nga nag-alagad kang Cristo tungod kanamo
Kini nagpasabot nga si Epafras namuhat alang kang Cristo nga mao usab ang buhaton ni Pablo kung wala pa siya na priso.
nagpaila kanamo sa inyong
"Gipaila ni Epafras kanato"
sa inyong gugma sa Espiritu
"Ang Balaang Espiritu makahimo kaninyo sa paghigugma sa mga magtutuo"
Colossians 1:9-10
Sumpay nga Pamahayag:
Nag-ampo si Pablo alang kanila tungod sa ilang pagtuo kang Cristo ug gugma sa Espiritu.
Tungod niini nga gugma
"tungod kay ang Balaang Espiritu makahimo kaninyo nga mahigugma sa uban nga mga magtutuo"
gikan sa adlaw nga nadungog namo kini
"gikan sa adlaw nga si Epafras nagsulti kanamo mahitungod kaninyo"
nadungog namo
Kini naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo sa Colosas. (See: INVALID translate/figs-exclusive)
wala kami mihunong sa pag-ampo alang kaninyo
"nag-ampo kami kanunay ug matinud-anon sa Dios" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
Naghangyo kami nga pun-on kamo uban sa kahibalo sa iyang kabubut-on
"naghangyo kami nga pun-on ka sa Dios uban ang kahibalo aron buhaton ang iyang kabubut-on"
sa tibuok kaalam ug espirituhanong pagsabot
"ang kaalam ug pagsabot nga gihatag sa Balaang Espiritu"
nga magalakaw kamo nga takos diha sa Ginoo
"nga ikaw magkinabuhi sa paagi nga gitugot sa Ginoo"
magapamunga
Kini nagkumpara sa mabungahon nga tanom sa maayong mga buhat sa magtutuo. Ingon nga usa ka tanom nagtubo ug naghatag ug bunga, busa ang mga magtutuo usab molambo nga masayod sa Dios ug magbuhat ug maayong mga buhat. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Colossians 1:11-12
Naga-ampo kami
Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa taga-Colosas. (See: INVALID translate/figs-exclusive)
nga magmalig-on kamo sa matag abilidad sumala sa gahom sa iyang himaya
"mahatagan ug kusog sa matag abilidad pinaagi sa iyang mahimayaong gahom"
ngadto sa tanang pagkamalahutayon ug pagpailob
"dili mohunong sa pagtuo ug mapainubsanon"
nga kamo magmalipayon nga magahatag pagpasalamat ngadto sa Amahan
"sa inyong paghatag ug mga pagpasalamat uban ang malipayong kinaiya ngadto sa Amahan"
naghimo kaninyo nga takos nga makaangkon ug parte
Ang ubang paagi sa paghubad: "gidawat kamo niya aron makaambit"
nga naghimo kaninyo
Dinhi si Pablo nagtutok pag-ayo sa iyang magbabasa ingon nga tigdawat sa mga panalangin sa Dios. Wala gipasabot nga siya mismo walay bahin sa mga panalangin.
makaangkon ug parte sa kabtangan
"aron dawaton ang bahin sa panulondon"
sa kahayag
"sa himaya sa iyang presensya"
sa mga magtutuo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga balaan" o "alang niadtong pinili aron gamiton sa pinasahi"
alang kaniya
"alang sa Amahan"
Colossians 1:13-14
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nagsulti mahitungod sa paagi diin si Cristo labing maayo.
siya nagluwas
"Ang Dios nga Amahan nagluwas"
nagbalhin kanato
"nagbalhin kanato." Ang pulong "kanato" apil si Pablo ug ang mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: INVALID translate/figs-inclusive)
iyang hinigugmang Anak
"Ang hinigugmang Anak sa Dios nga Amahan, si Jesu-Cristo"
Sa iyang Anak aduna kitay katubsanan
"ang iyang Anak nagtubos kanato"
ang pagpasaylo sa mga sala
"ang iyang Anak nagpasaylo sa atong mga sala" o "Ang Amahan nagpasaylo kanato pinaagi sa iyang Anak"
Colossians 1:15-17
Ang Anak mao ang hulagway sa dili makita nga Dios
Pinaagi sa pagkahibalo kang Jesus nga mao ang Anak, nasayod kita kung unsa ang Dios nga Amahan.
Anak
Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Siya ang kamagulangan
"Ang Anak mao ang kamagulangan nga anak." Si Jesus ang pinakamahinungdanon ug talagsaon nga "Anak" sa Dios. Siya ang Dios. Ang pulong "Anak" nagpakita nga si Jesus adunay suod nga relasyon sa Amahan. Kana nga relasyon dili mapasabot hangtod ug kondili nimo gamiton ang mga pulong sa imong pinulongan alang sa "anak" ug "amahan".
Kay pinaagi kaniya ang tanang butang nabuhat
"tungod kay ang Anak maoy nagbuhat sa tanang butang" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Bisan kon ang mga trono o kagahom o ang mga panggamhanan o ang mga adunay awtoridad, ang tanang mga butang nabuhat pinaagi kaniya ug alang kaniya
Ang Anak nagbuhat sa tanang butang alang sa iyang kaugalingon, apil na ang mga trono, mga pagdumala, dapit nga gipangulohan,ug mga awtoridad. (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Siya anaa na sa wala pa ang tanang butang
"Anaa na siya sa wala pa ang tanang butang"
ug kaniya ang tanang butang nahiusa
"gikuptan niya ang tanang butang" (UDB) (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Colossians 1:18-20
siya mao ang ulo sa lawas
"Si Cristo Jesus, ang Anak sa Dios, mao ang ulo"
siya mao ang ulo sa lawas, ang simbahan
Dinhi gikumpara ang posisyon ni Jesus sa simbahan ngadto sa ulo sa lawas sa tawo. Ingon nga ang ulo maoy nagmando sa lawas, busa makahimo si Jesus sa pagmando sa simbahan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
nagsumikad nga awtoridad
Siya ang unang labaw o nagtukod. Si Jesus mao ang nagsugod sa simbahan.
Kay ang Dios nahimuot nga ang kinatibuk-an niya nabuhi diha kaniya
Si Jesus ang una nga tawo nga namatay ug mibalik sa kinabuhi, dili na gayod mamatay pag-usab.
Kay ang Dios nahimuot nga ang kinatibuk-an niya nabuhi diha kaniya
"Ang Dios Amahan nahimuot nga ang tibuok niyang kinaiyahan anaa diha kang Cristo" (UDB) (See: INVALID translate/figs-activepassive)
pinaagi sa dugo sa iyang krus
Ang pulong nga "pinaagi" nagpasabot nga agianan o dalan, nagpasabot nga ang Dios nagdala ug kalinaw ug pagpasig-uli sa mga tawo pinaagi sa dugo ni Jesus sa dihang siya namatay ngadto sa krus.
Anak
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Colossians 1:21-23
Sumpay nga Pamahayag:
Gibaylo ni Cristo ang sala sa mga magtutuo nga Gentil sa iyang pagkabalaan.
Ug kamo usab
"Ug kamo nga mga magtutuo nga taga-Colosas"
mga dumuduong sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang nahimulag gikan sa Dios" o "nagpalayo sa Dios"
iyang mga kaaway sa hunahuna ug sa daotang mga binuhatan
"diin ang iyang kaaway tungod kay ikaw nagtudlo ka sa daotang panghunahuna ug tungod kay ikaw nagbuhat ug daotang binuhatan." (UDB)
Apan karon gipasig-uli niya kamo pinaagi sa iyang tawhanong lawas pinaagi sa kamatayon
Sa dihang ang Dios nagpasig-uli kaninyo kang Cristo ngadto sa krus, wala niya nakita si Cristo, apan kamo, sa dihang si Cristo namatay na, nakakita siya sa inyong pagkamatay.
walay sala
"walay ikapasangil"
dili salawayon sa iyang atubangan
"walay sumbong"
sa iyang atubangan
"atubangan sa Dios"
natukod ug malig-on
"nagpadayon nga mahimong malig-on" o "nagpadayon nga mahimong lig-on"
mapadayonon kamo diha sa pagtuo
"malig-on" o "luwas"
sa masaligong paglaom sa ebanghelyo
"masaligon sa maayong balita"
Mao kini ang ebanghelyo nga gimantala sa matag-usa nga binuhat ubos sa kalangitan. Mao kini ang ebanghelyo diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad
"nga ang mga tawo nagmantala sa maayong balita sa tanan nga binuhat ubos sa langit, ang maayong balita diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad sa Dios." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Colossians 1:24-27
Karon nagmaya ako
"ako karon, si Pablo, nagmaya"
sa akong mga pag-antos alang kaninyo
"nga ako nag-antos alang sa inyong kaayohan" (UDB)
alang kaninyo
"alang kaninyo nga mga magtutuo nga taga-Colosas"
pun-on ko ang akong unod kung unsa man ang kulang sa kasakit ni Cristo tungod ug alang sa iyang lawas
Si Pablo nagsulti mahitungod sa pagdumili ug sa paglutos nga iyang padayon nga gisagubang alang sa simbahan. Gipadayag kini ni Cristo kang Pablo nga mga kalisdanan sa umaabot nga panahon sa dihang siya nahimo nga usa ka magtutuo.
Ako mialagad sa simbahan
"Ako, si Pablo, nangita aron maghatag sa gikinahanglan sa simbahan"
tinagong kamatuoran
"ang misteryo"
gitagoan alang sa mga katuigan
Naghisgot kini sa panahon sa pagbuhat hangtod sa panahon nga si Pedro nagsangyaw sa maayong balita ngadto sa mga Gentil.
gipadayag na kini niadtong nagtuo kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo nga klaro sa iyang mga sumusunod." Apil ang mga Judio ug mga Gentil.
kadtong buot sa Dios nga mahimong maila kung unsa ang mga bahandi sa himaya niining tinagoang kamatuoran taliwala sa mga Gentil
buot sa Dios maila sa iyang katawhan kung unsa katinuod ang kahibulongan nga plano niya alang sa mga Gentil.
ang pagsalig sa umaabot nga himaya
"diin kamo masaligong naglaom nga makaabit sa himaya sa Dios" (UDB)
Colossians 1:28-29
Mao kini siya ang atong gimantala
"Mao kini si Cristo nga gimantala namong duha ni Pablo ug si Timoteo."
Gitambagan namo ang matag-usa
"kami nagpasidaan sa tanan"
mapakita namo ang matag-usa
"nga kami magrepresenta sa matag-usa ngadto sa Dios" (See: INVALID translate/figs-explicit)
hingpit
"hamtong sa espirituhanon nga kinabuhi"
nagtrabaho ug naningkamot ako
"ako kini, si Pablo, nagtrabaho"
nagabuhat kanako
"ang mga tumong ni Cristo nga namuhat dinhi kanako"
Colossians 2
Colossians 2:1-3
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nagpadayon sa pagdasig sa mga magtutuo sa Colosas ug Laodicea aron masabtan nga si Cristo Dios ug siya nagpuyo diha sa mga magtutuo aron nga kinahanglan gayod nga magpuyo sila sa sama nga pamaagi sa ilang pagdawat kaniya.
Kay buot kung masayod kamo
"Kay ako, si Pablo, gusto nako nga kamong mga magtutuo nga taga-Colosas masayod"
kung unsa kadako ang pagpakigbisog nga ania kanako alang kaninyo
Si Pablo naningkamot pag-ayo diha sa kalamboan sa ilang pagkaputli ug pagsabot sa ebanghelyo.
niadtong anaa sa Laodicea
Kini usa ka siyudad nga duol kaayo sa Colosas diin adunay usa ka simbahan usab didto diin maga-ampo si Pablo.
sa kadaghanan nga wala pa makakita sa akong nawong diha sa unod
"daghan ang wala pa nako nakita sa personal" o "daghan ang wala pa nako nahimamat." (See: INVALID translate/figs-synecdoche)
nga ang ilang mga kasingkasing
"nga ang tanang mga kasingkasing sa mga magtutuo nga wala pa gayod makakita kang Pablo"
panaghiusa
madala sa hiniusa diha sa tinuod nga kasuod sa relasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihiusa" o "hiniusa."
hingpit nga pagsalig sa pagpasabot
Nagpasabot kini sa pagbaton ug kasigurohan sa pagsayod niining mga butang.
tinago nga kamatuoran sa Dios
Kini mao ang kahibalo nga mapadayag pinaagi lamang sa Dios.
mao kana, si Cristo
Si Jesu-Cristo mao ang tinagong kamatuoran nga gipadayag sa Dios.
bahandi sa kaalam ug kahibalo natago
dakong kadato o bahandi sa kaalam ug sa kahibalo.
kaalam ug kahibalo
Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang mga butang. Gigamit kini ni Pablo aron ipaklaro nga ang tanan nga espirituhanong pagsabot nga naggikan kang Cristo. (See: INVALID translate/figs-doublet)
Nga kaniya
Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Cristo.
Colossians 2:4-5
Ako kining isulti
"Ako, si Pablo, magsulti niini."
maglimbong kaninyo
"maggiya kaninyo, nga mga magtutuo sa Colosas ngadto sa sayop nga dapit o paghukom."
madanihon nga pagpamulong
mga pagpanulti nga makadani kaninyo sa usa ka butang o maghimo sa usa ka panghunahuna nga katuohan.
dili ako uban kaninyo diha sa unod
"dili uban kaninyo."
ako uban kaninyo sa espiritu
"Mapinadayonon akong maghunahuna mahitungod kaninyo."
maayong pagkahan-ay
Si Pablo nagdayeg kanila alang sa ilang panaghiusa ug pagkamalig-on sa ilang pagtuo ug pagsalig kang Cristo.
Colossians 2:6-7
si Cristo nga Ginoo, paglakaw diha kaniya
Usa kini ka pagpahayag sa pagkinabuhi sa maayo nga pamatasan o mapinadayonong pamaagi. (See: INVALID translate/figs-idiom)
nga inyong gidawat...kaniya
"nga kamong mga magtutuo nga taga-Colosas midawat kang Cristo."
Pagtubo gayod kamo diha kaniya
Naggamit si Pablo ug duha ka pagtandi aron ihulagway ang pamaagi nga ang mga magtutuo kinahanglan magkinabuhi nga hamtong sa espirituhanon. (ang una mao ang tanom nga adunay lawom nga mga gamot, ang ikaduha mao ang usa ka maayo kaayo ang pagkatukod nga balay.) (See: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-parallelism)
magmalig-on sa pagtuo
"pagkinabuhi nga nakasubay sa imong pagtuo diha kang Jesu-Cristo."
pagmadagaya-on nga pagpasalamat
"pagmapasalamaton gayod sa Dios."
Colossians 2:8-9
Sumpay nga Pamahayag:
Giawhag ni Pablo ang mga magtutuo nga magbantay nga dili motuo sa mga pulong ug mga balaod sa uban tungod kay walay makadugang ngadto sa pagkahingpit sa Dios nga naangkon sa mga magtutuo diha kang Cristo.
Pagmatngon
"Pagmabinantayon" o "Pagbantay"
makadakop kaninyo
"makadakop kaninyo, mga magtutuo nga taga-Colosas"
pilosopiya
ang doktrina o tinuohan sa relihiyon ug pagtuo nga dili gikan sa pulong sa Dios apan gipasikad sa panghunahuna sa tawo mahitungod sa Dios ug sa kinabuhi.
walay sulod nga limbong
Kini naghisgot sa pagpahisalaag sa panghunahuna nga wala naggiya ngadto sa kinabuhi diha kang Cristo. Wala silay ikahatag; walay sulod o walay pulos.
sumala sa naandan sa mga tawo, sumala sa mga elemento sa kalibotan_(kalibotanong panghunahuna)
Ang mga naandan sa Judio ug mga pagano (Gentil) nga sistema sa pagtuo walay pulos.
ug dili sumala kang Cristo
"dili sumala kang Cristo" o "wala gikuhaan ug basihan kang Cristo."
Kay diha kaniya nagapuyo ang kabug-os sa Dios sa lawasnon
"tungod kay ang pagkahingpit sa kinaiyahan sa Dios nagpuyo diha sa lawas ni Cristo."
Colossians 2:10-12
diha kaniya
"Diha kang Jesu-Cristo."
Ug kamo
"kamo, mga magtutuo nga taga-Colosas, mga..."
Diha kaniya kamo usab tinuli
Kini nga pagtandi nagpakita nga ang Dios naghawa o nagkuha sa sala sa usa ka magtutuo sa susamang paagi ingon nga ang unod putlon o hawaon pinaagi sa kutsilyo kung magtuli. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Kamo gilubong uban kaniya
Kini nga pagtandi naghulagway kung giunsa paghawa ang karaang kinaiyahan hangtod sa kahangtoran diha sa kaluwasan sama sa pisikal nga lawas nga gitabonan ug yuta sa dihang mamatay kini. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
nagbanhaw kaniya
Kini nga pagtandi naghulagway giunsa paghatag ngadto sa mga magtutuo ang bag-ong kinaiyahan sama sa usa ka tawo nga gibanhaw gikan sa mga patay nga gihatagan pag-usab sa kinabuhi. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Colossians 2:13-15
sa dihang namatay kamo
"sa dihang kamong mga magtutuo nga taga-Colosas namatay sa espiritu."
namatay kamo sa inyong mga kalapasan ug sa dili pagkatinuli sa inyong unod
Namatay kamo sa duha ka mga panghitabo: 1) namatay kamo sa espirituhanon, nagkinabuhi nga makasasala batok kang Cristo 2) wala kamo natuli sumala sa balaod ni Moises.
siya naghimo kaninyo
"Si Jesu-Cristo ang naghimo kaninyo nga mga magtutuo nga taga-Colosas."
nagpasaylo kanatong tanan sa atong mga kalapasan
"Si Jesu-Cristo nagpasaylo kanato sa tanan natong kalapasan, Judio man ug Gentil."
namatay kamo...siya naghimo kaninyo nga mabuhi
Kini nga pagtandi nagpakita kung unsaon pagkahimo gikan sa makasasala nga kinabuhi ngadto sa esipirtuhanong kinabuhi sama sa patay nga tawo nga mabuhi pag-usab sa lawasnon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Iyang gipapas ang nahisulat sa natala nga mga utang ug ang mga patakaran
Kini nagtandi kung giunsa sa Dios sa pagkuha ang atong mga sala (utang) ug pagpasaylo kanato sa pagsupak sa balaod sa Dios (kasabotan) sama sa usa ka tawo nga makapapas sa mga butang nga nahisulat sa listahan sa papel. (See: INVALID translate/figs-metaphor).
gigiyahan kini sa usa ka madaugon nga pagsaulog
Sa kapanahonan sa Roma, usa kini ka kasagaran nga buhat alang sa mga kasundalohan sa Roma nga maghimo ug "martsa sa kadaogan" sa dihang mobalik sila sa ilang puy-anan ug magpakita sa tanang mga piniriso nga ilang nagdakpan ug sa mga maayong butang nga nakuha.
Colossians 2:16-17
ayaw tugoti nga adunay usa nga maghukom kaninyo
Gipahimangnoan ni Pablo ang mga magtutuo mahitungod sa mga Judio nga gustong magpasunod sa mga Gentil sa Balaod ni Moises.
sa pagkaon o sa pag-inom
Ang Balaod ni Moises naglakip kung unsa ang makaon ug mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang inyong kan-on o kung unsa ang inyong imnon."
mahitungod sa adlaw sa kombira o sa usa ka bag-ong bulan, o mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay
Ang Balaod ni Moises nagpaklaro sa mga adlaw sa pagsaulog, sa pagsimba, ug sa paghalad ug sakripisyo.
usa ka anino sa mga butang nga umaabot
Usa ka "anino" naghatag lamang ug usa ka dili tin-aw nga panghunahuna sa hulagway sa kinaiyahan sa usa ka butang. Sa samang pamaagi, ang mga relihiyosong tulumanon sama sa Balaod ni Moises mao lamang ang tipik nga makapakita sa kamatuoran ni Jesu-Cristo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Colossians 2:18-19
Ayaw tugoti nga adunay usa nga mokawat sa usa ka ganti
"Ayaw tugoti nga adunay usa nga malimbongan sa ilang ganti." Usa kini ka pagtandi nga nagtandi sa mga tawo nga nagtudlo ug bakak nga pagpaubos ug ang pagsimba sa mga anghel ngadto sa mga kawatan nga nagkawat sa kaluwasan sa mga taga-Colosas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti si bisan kinsa nga mokawat sa ganti sa usa ka tawo." (See: INVALID translate/figs-metaphor, INVALID translate/figs-activepassive)
sa pagtinguha sa pagpaubos
"kinaugalingon nga pagpaubos." Nagpasabot kini sa pagbuhat ug mga butang nga maghimo kanimong makita nga mapaubsanon ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "diyosnon nga paglimod sa kaugalingon."
lawasnong panghunahuna
Nagpasabot kini sa panghunahuna ingon nga usa ka kasagaran o makasasala nga tawo imbis nga usa ka espirituhanon nga tawo.
Siya wala magpabilin ngadto sa
"Wala siya nangusog sa paggunit" o "Wala siya nagkupot sa," sama sa usa ka bata nga naggunit ngadto sa iyang ginikanan.
sa ulo nga ang tibuok lawas sa tanan niining lutahan ug sa kaugatan
Kini nagtandi sa katungod sa Cristo ngadto sa simbahan sa usa ka ulo sa tawo nga nagdumala ug nagmando sa tibuok lawas. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Colossians 2:20-23
Kung kamo namatay uban kang Cristo ngadto sa mga elemento sa kalibotan
Kini nga sambingay nagpakita ingon nga ang usa ka tawo nga mamatay dili na kinahanglan motuman sa mga pisikal nga paghangyo niining kalibotana (ginhawa, kaon, tulog), ang tawo nga namatay sa espiritu uban kang Cristo dili na kinahanglan motuman sa espirituhanon nga paghangyo sa kahimtang sa kalibotan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
nganong nagkinabuhi man kamo ingon nga gikinahanglan gayod sa kalibotan
Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron sa pagbadlong sa mga taga-Colosas alang sa pagsunod sa bakak nga mga tinuohan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga ang pagpahiuyon sa imong kaugalingon ngadto sa tinuohan sa kalibotan!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)
nagkinabuhi...ingon nga gikinahanglan gayod
"pagtugyan sa" o "paghatag ug" o "pagtuman."
pagkadunot
"pagkadunot"
Kining mga balaod adunay kaalam sa kinaugalingong paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas
paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas**- "Kini nga mga balaod murag maalam gikan sa mga panghunahuna ug panglantaw sa tawo pinaagi sa pagbaton ug hulagway sa pagpaubos ug dili maayo nga pagtagad sa lawas."
pagpasubra
"subra" o "grabe"
wala silay bili batok sa kaluoy sa unod
"dili kini makatabang kanimo sa paghunong sa pagsunod sa imong mga tawhanong tinguha."
Colossians 3
Colossians 3:1-4
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nagpahimangno sa mga magtutuo sanglit sila usa uban kang Cristo, adunay mga butang nga ang mga magtutuo kinahanglan dili magbuhat.
ang Dios nagbanhaw kaninyo uban kang Cristo
Sa dihang ang Dios nagbanhaw kang Cristo gikan sa mga patay, busa ang Dios naglakip sa mga magtutuo nga taga-Colossas ingon nga nabanhaw gikan sa mga patay.
nagbanhaw kaninyo
Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas.
mahitungod sa mga butang sa kahitas-an
"ang langitnong mga butang" o "ang diosnon nga mga butang"
mga butang sa kalibotan
"kalibotanong mga butang" o "ang mga butang sa kalibotan"
Kay kamo namatay
Sama nga si Cristo namatay, busa ang Dios naglakip sa mga taga-Colosas nga mga magtutuo ingon nga namatay uban kang Cristo.
natago uban kang Cristo diha sa Dios
"ang Dios nagtago"
uban kaniya sa himaya
Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Cristo.
Colossians 3:5-8
Ibutang sa kamatayon, busa, ...ang daotang tinguha
Kini nagpahayag nga ang atong makasasala nga tinguha kinahanglan mahimong hingpit gayod uban sa makataronganon sama sa usa ka daotan nga tawo nga ibutang sa kamatayon.
ang pagkamahugaw
"mga mahugaw nga kinaiya"
ang kaibog
"hilabihan ka malaw-ay nga tinguha"
ang pagkahakog, nga mao ang pagsimba sa diosdios
"ang pagkahakog, nga sama sa butang nga diosdios" o "ug ayaw paghinakog tungod kay kana sama sa pagsimba sa mga diosdios" (UDB)
Kini mao ang mga butang nga ang kasuko sa Dios moabot sa mga anak sa pagkamasinupakon
"Ang kasuko sa Dios nga moabot ngadto sa dili mga magtutuo nga mobuhat niining mga butanga. (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Kini mao ang mga butang nga kamo usab sa maka-usa naglakaw sa dihang nagpuyo kamo uban kanila
"Kamo sa makausa nagpuyo pinaagi niining mga butanga sa dihang madasigon kamo nga niambit kanila." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
kapungot
'kabangis"
kasuko
"pungot"
ang daotang tinguha
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkadaotan sa kasingkasing, kinabuhi, ug sa kinaiya"
ang pagtamay
"pagpasipala" o "panamastamas." Kini naghisgot sa pagpamulong nga gigamit uban sa tinguha sa pagpasakit sa uban.
malaw-ay nga pagpamulong
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahugaw nga pagpamulong"
Colossians 3:9-11
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nagpadayon sa pagsulti sa mga magtutuo kung unsaon pagpuyo ug nagpahinumdom kanila nga si Cristo nagpapas o nagtanggal sa parel taliwala sa mga Gentil ug mga Judio, mga ulipon ug tawong gawasnon.
tungod kay gihukas ninyo
Ang pulong "ninyo" naghisgot sa taga-Colosas nga mga magtutuo.
kay gihukas ninyo ang karaan nga tawo uban sa iyang mga naandan. Ug gibutang ninyo ang bag-o nga tawo
Kini nga pagtandi nagtandi sa mga Kristohanon nga nagtangtang sa dili diosnon nga kinaiya ug nagsugod sa pagbuhat ug diosnon ngadto sa usa ka tawo nga nagtangtang sa hugaw nga mga sinina ug nagbutang sa bag-o ug limpyo nga mga sinina. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
ang dagway
Kini puli sa ngalan alang kang Cristo Jesus. (See: INVALID translate/figs-metonymy)
kahibalo sumala sa dagway
sa pagkahibalo ug pagsabot kang Cristo Jesus
walay Greyigo ug Judio, tinuli ug dili-tinuli, dumuduong, taga-Scita, ulipon, tawong may kagawasan
Nagsulti kini nga ang Dios nagtan-aw sa matag tawo nga managsama, dili sa kaliwat, sa relihiyon, sa nasyonalidad, o sa estado. Ang ubang paagi sa paghubad "wala nagbase sa kaliwat, relihiyon, kultura, ug estado."
si Cristo mao ang tanang butang ug sa tanang mga butang
Walay wala gilakip o nahibilin sa paglungtad kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo mao ang mahinungdanon sa tanan."
Colossians 3:12-14
Ibutang...kasingkasing sa kaluoy
Sama sa usa ka tawo nga nagbutang sa sinina sa dihang nagsul-ob ug sinina, ang mga magtutuo kinahanglan nga adunay kaluoy, pagpaubos, ug uban pa, sa ilang kinaiya ngadto sa matag usa. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Ibutang, unya
Ang pulong "Unya" gigamit aron sa pagpaila sa buhat o sa pagkausab sa kinaiya pinasikad sa sunod nga mga diskasyon o pagpanudlo. (See: INVALID discourse/home)
sama sa usa nga pinili sa Dios, balaan ug hinigugma
"ingon nga balaan nga katawhan sa Dios ug minahal ug hinigugma nga pinili" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
kasingkasing sa kaluoy, pagkamaayo, pagpaubos, pagka-aghop, pagkamapailubon
"sa sulod sa tawo nga maluluy-on, buotan, mapainubsanon, ma-aghop, ug mapailobon"
kasingkasing sa kaluoy
"ang kasingkasing nga madinamayon" o "kasingkasing nga masinabtunon"
pagkamaayo
"kamaayo" o "pagkamaaghop"
pagpaubos
"pagkamapainubsanon sa hunahuna" o "pagpaubos sa hunahuna"
pagka-aghop
"pagka-aghop." Kalinaw sa kalag atubangan sa Dios kaysa gawas nga pagpahayag sa pagbati.
pagkamapailubon
"kalig-on" o "taas nga pag-antos"
Mag-inantosay kamo uban sa usag-usa
Maghiusa sa pagbuhat diha sa panagduyog ug gugma. "Pagdamayay sa matag-usa" o "mag-inantosay sa matag-usa"
anaay sumbong batok sa uban
"sumbong batok sa" (See: INVALID translate/figs-abstractnouns)
pagbaton ug gugma
"maghigugma"
nga mao ang gapos sa pagkahingpit
"nga mao ang naghigot kanato sa hingpit nga paghiusa" o "nga mao ang maghiusa kanato sa hingpit nga panag-uyon."
Colossians 3:15-17
magdumala sa inyong mga kasingkasing
"adunay katungod sa inyong kasingkasing"
sa inyong mga kasingkasing
Ang pulong "inyong" naghisgot sa taga-Colosas nga mga magtutuo.
magpuyo kaninyo
"magpuyo kaninyo" o "nagpuyo kaninyo"
pagtinambagay sa usag-usa
"Pagpasidaan sa matag-usa"
uban sa mga salmo ug mga awit ug espirituhanon nga mga alawiton
"uban sa tanang matang sa mga kanta aron sa pagdayeg sa Dios"
pagpasalamat sa inyong mga kasingkasing
"kasingkasing nga mapasalamaton"
pinaagi kaniya
"pinaagi kang Ginoong Jesus"
Colossians 3:18-21
Sumpay nga Pamahayag
Si Pablo naghatag ug pipila ka pinasahi nga pagpanudlo ngadto sa mga asawa, bana, mga anak, mga amahan, mga ulipon, ug mga agalon.
Mga asawa, pagpasakop sa
"mga asawa, pagtuman"
angay ninyong buhaton
"kini tukma" o "kini sakto"
ayaw ninyo sila pasakiti
"ayaw pagmapintas uban" o "ayaw kasuko ngadto"
kay kini makapahimuot sa Ginoo
"kay ang Ginoo nahimuot gayod uban kaninyo sa dihang mosunod kamo sa inyong mga ginikanan" (See: INVALID translate/figs-ellipsis)
ayaw hagita ang inyong mga anak
"ayaw pasuk-a ang inyong mga anak" o "ayaw pukawa ang inyong mga anak sa kasuko"
Colossians 3:22-25
tumana ninyo ang inyong mga agalon
Ang pulong "ninyo" naghisgot sa taga-Colosas nga mga ulipon nga mga magtutuo.
tumana ninyo ang inyong mga agalon sumala sa unod
"tumana ang inyong kalibotanon nga mga agalon"
dili sa mga mata
Ayaw lamang pagtuman sa dihang ang inyong mga agalon nagtan-aw kaninyo.
daygon sa mga tawo
Kini ang mga tawo nga naghimo aron makuha ang pag-uyon sa uban kaysa Ginoo. (UDB)
Bisan unsa ang inyong pagabuhaton
Ang pulong "inyong" naghisgot ngadto sa mga ulipon, apan naglakip sa tanang mga taga-Colosas nga mga Kristohanon. (See: INVALID translate/figs-inclusive)
gikan sa kalag
"sa tibuok kasingkasing" (UDB)
ingon nga sa Ginoo
"alang sa Ginoo " (UDB)
ganti sa kabtangan
"ang inyong bahin kung unsa ang gisaad sa Ginoo" (UDB)
nga nagbuhat ug dili matarong
Kini naghisgot sa matag-usa nga maabtikon nga nagbuhat sa bisan unsa nga sayop (moralidad, sosyal, o pisikal). "nga nagbuhat ug mali" o "nga nagbuhat ug daotan"
makadawat ug silot
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasilotan"
walay gipalabi
"walay pagpalabi" o "walay pinalabi"
Colossians 4
Colossians 4:1
Sumpay nga Pamahayag:
Sa pagpakigsulti ngadto sa mga agalon, gitapos ni Pablo ang iyang mga pinasahi nga mga pagtudlo ngadto sa mga tawo.
ihatag ngadto sa mga ulipon
Ang pulong "imong" naghisgot sa mga taga-Colosas nga mga magtutuo nga nanag-iya sa mga ulipon.
sakto ug angay
Kini ang pagpahayag alang sa mga nanag-iya kung unsa ang sakto ug kung unsa ang angay ngadto sa ilang mga ulipon.
agalon didto sa langit
Ang Dios mao ang ilang agalon, nagpasabot kini nga 1) Ang Dios magtagad sa mga nanag-iya ug ulipon sama sa ilang pagtagad sa ilang kalibotanong mga ulipon o 2) Sama sa imong pagtagad sa imong yutan-ong mga ulipon, ang Dios nga imong agalon magtagad kanimo sa samang paagi.
Colossians 4:2-4
Sumpay nga Pamahayag:
Nagpadayon si Pablo sa paghatag ug mga pagtudlo ngadto sa mga magtutuo kung unsaon pagkinabuhi ug sa pagsulti.
Padayon nga malahutayon diha sa pag-ampo
"Padayon sa pag-ampo nga matinud-anon" o "Padayon sa pag-ampo nga mapinadayonon"
alang usab kanamo
Ang pulong "kanamo" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: INVALID translate/figs-exclusive)
ang Dios mag-abli ug pultahan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghatag ug mga kahigayonan." (See: INVALID translate/figs-idiom)
tinagong kamatuoran sa Cristo
Naghisgot kini sa maayong balita ni Jesu-Cristo, diin wala nasabtan sa wala pa niabot ang Cristo.
Tungod niini, ako gigapos
"Kini mao ang pagmantala sa mensahe ni Jesu-Cristo nga ako ania sa prisohan."
Ug pag-ampo nga mahimo nako kining tataw, ingon nga kinahanglan ko isulti
"pag-ampo nga makahimo ako sa pagsulti sa mensahe ni Jesu-Cristo nga klaro samtang magsulti ako."
Colossians 4:5-6
Paglakaw diha sa kaalam
"pagmaalamon ngadto"
niadtong anaa sa gawas
"mga dili magtutuo"
gamita ang inyong panahon nga maalamon
"pagmaalamon mahitungod sa imong buhaton"
Himoa ang imong mga pulong nga kanunay inubanan sa grasya. Himoa kini nga mahimong lami uban sa asin
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang inyong pagpakigsulti kanunay anaa ang grasya ug madanihon." (See: INVALID translate/figs-metaphor)
unsaon ninyo pagtubag
"kinahanglan nga makahibalo kamo kung unsaon pagtubag ang mga pangutana mahitungod kang Jesu-Cristo gikan kang bisan kinsa."
Colossians 4:7-9
Sumpay nga Pamahayag:
Gitapos ni Pablo uban sa mga pinasahi nga mga pagtudlo mahitungod sa pipila ka mga tawo ug sa mga pagpangumusta ug gikan sa matag-usa nga mga magtutuo.
alang sa mga butang nga may kalabotan kanako
"Sila maoy magsulti kaninyo kung unsa ang mga nahitabo dinhi."(UDB)
maoy magpaila niini kaninyo...may kalabotan kanako
Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas.
kaubanan nga sulugoon
"kauban nga ulipon." Bisan tuod ug gawasnon nga tawo si Pablo, iyang gitan-aw ang iyang kaugalingon nga sulugoon ni Cristo ug nagtan-aw kang Tychicus ingon nga isig ka sulugoon.
masayod mahitungod kanamo
Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Pablo ug sa iyang kauban nga mga magbubuhat apan dili sa mga magtutuo nga taga-Colosas.
madasig niya ang inyong mga kasingkasing
"modasig kaninyo." (See: INVALID translate/figs-synecdoche)
Onesimus
Si Onesimus usa ka ulipon ni Filemon sa Colosas. Nangawat siya ug kwarta kang Filemon ug nilayas padulong sa Roma diin nahimo na hinuon siya nga Kristohanon pinaagi sa buluhaton ni Pablo. Karon si Tychicus ug si Onesimus mao ang nagdala sa sulat ni Pablo didto sa Colosas.
ang matinud-anon ug hinigugma nga igsoong lalaki
Giila ni Pablo si Onesimus nga usa ka kaubanan nga Kristohanon ug sulugoon ni Cristo.
Sila ang maghimo niini nga maila
"Mosulti si Tychicus ug si Onesimus."
nga nahitabo dinhi
Sultihan nila ang mga magtutuo nga taga-Colosas sa tanan nga nahitabo sa lugar nga gipuy-an ni Pablo sa kasamtangan. Ang tradisyon nagsulti nga si Pablo anaa sa Roma ug gipapuyo sa balay apan gibantayan kanunay sa sundalo o anaa sa prisohan.
Colossians 4:10-11
Aristarchus
Uban siya ni Pablo sa prisohan didto sa Efeso sa dihang gisulat ni Pablo kining maong sulat ngadto sa mga taga-Colosas.
Kung moanha siya
"kung moanha si Marcos"
si Jesus nga gitawag ug Justus
Mao kini ang usa ka tawo nga namuhat usab kauban ni Pablo.
Kini sa pagkatinuli lamang mao ang akong mga kaubanan nga mga magbubuhat alang sa gingharian sa Dios
"Kining tulo ka lalaki mao lamang ang mga Judio nga magtutuo nga namuhat uban kanako sa pagmantala sa Dios ingon nga hari pinaagi kang Cristo Jesus." (UDB)
Kini sa pagkatinuli lamang
"Kining mga tawhana, si Aristarchus, si Marcos, ug si Justus, sa pagkatinuli lamang."
Colossians 4:12-14
Epafras
Si Epafras mao ang tawo nga nagwali sa ebanghelyo ngadto sa mga tawo didto sa Colosas. (See COL 1:7)
usa kaninyo
"gikan sa inyong siyudad" o "inyong isig ka lungsoranon." (UDB)
usa ka sulugoon usab kang Cristo Jesus
"usa ka mapasaligon nga tinun-an ni Cristo Jesus"
Kanunay siyang naningkamot alang kaninyo diha sa pag-ampo
"naningkamot sa pag-ampo alang kaninyo."
nga makabarog kamo nga hingpit ug adunay bug-os nga pagsalig
"makabarog kamo nga hamtong ug masaligon."
Kay ako mismo saksi kaniya, nga siya namuhat pag-ayo alang kaninyo,
"Makaingon ako nga namuhat siya nga makugihon alang kaninyo." (UDB)
alang niadtong anaa sa Laodicea
ang simbahan didto sa siyudad sa Laodicea. Ang Laodicea duol ra kaayo sa Colosas.
alang niadtong anaa sa Hierapolis
ang simbahan didto sa siyudad sa Hierapolis
Demas
Siya ang lain na usab nga magbubuhat nga kauban ni Pablo.
nagsaludo kaninyo
"nangumusta kaninyo."
Colossians 4:15-18
Pangumustaha ang mga kaigsoonan
"Pangumustaha ang isig ka mga magtutuo"
diha sa Laodicea
usa ka siyudad nga duol lang kaayo sa Colosas diin aduna usab simbahan.
si Nymfa, ug ang simbahan nga anaa sa iyang balay
Usa ka babaye nga ginganlan ug Nymfa nga maoy nagdumala ug usa ka simbahan didto sa Laodicea. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Nymfa ug ang pundok sa mga magtutuo nga nagtigom diha sa iyang balay" (UDB)
mabasa na kining maong sulat diha sa inyong taliwala
Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas.
Sultihi si Archippus, "Tan-awa ang buluhaton nga imong nadawat gikan sa Ginoo, nga kinahanglang tumanon nimo kini."
Gipahinumdoman ni Pablo si Archippus sa buluhaton nga gihatag sa Dios kaniya, ug si Archippus adunay obligasyon ngadto sa Ginoo sa pagtuman niini.