Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 1:1-3
kahayag
"suga" o "hayag"
ang kinaiya gayod sa iyang kinaiyahan
Kung ang tawo motan-aw sa Anak, iyang makita kung unsa ang Dios.
sa pulong sa iyang gahom
"ang iyang makagagahom nga pulong"
iyang nahinloan ang mga sala
"nahuman niya ang paghimo kanatong hinlo gikan sa atong mga sala"
ang Dios nakigsulti kanato pinaagi sa Anak...pinaagi kaniya usab nga iyang gibuhat...gibuhat ang kalibotan
Ang Anak sa Dios mao ang Dios, ang Dios nga Anak. Ang Anak mao ang nagbuhat sa kalibotan.
Anak
Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Ang iyang anak mao ang kahayag sa iyang himaya, ang kinaiya gayod sa iyang kinaiyahan...iyang gipadayon sa paglungtad ang tanang butang
Ang Anak nagpakita sa himaya sa Dios, adunay pamatasan ug kinaiya sa Dios, ug naggunit sa kalibotan nga iyang gibuhat tungod kay siya ang Dios.
Hebrews 1:4-5
Nahimo siyang
"Si Jesus nahimong"
5Kay si kinsa ba sa mga anghel ang iyang giingnan...amahan"?
"Tungod kay ang Dios wala miingon sa bisan kinsa nga mga anghel...amahan'." (See: INVALID translate/figs-rquestion)
ang iyang giingnan
"ang Dios, nga Amahan, miingon"
Ug usab...kanako
Ug usab, wala siya miingon sa bisan kinsa sa mga anghel,...nganhi kanako?" (See: INVALID translate/figs-explicit)
Ikaw ang akong anak...ako mahimo nga imong Amahan...Ako mahimo nga amahan kaniya...siya mahimo nga anak nako
Ang pinasahi nga relasyon sa Dios Amahan sa Dios nga Anak gihulagway sa Daang Kasabotan sa libohan ka mga katuigan ang nangagi sa wala pa matawo si Jesus.
Hebrews 1:6-7
panganay nga anak
Kini dinhi naghisgot kang Jesus. Ang Anak sa Dios gitawag nga panganay nga anak sa Dios tungod sa iyang pagkamahinungdanon ug sa katungdanan ngadto sa tanan.
iyang mga alagad
ang mga anghel
espiritu...dilaab sa kalayo
Posible nga mga kahulogan: 1) Iyang himoon ang mga anghel nga mga espiritu nga mag-alagad kaniya sama sa nagdilaab nga kalayo (UDB) 2) Iyang himoon ang hangin ug ang nagsiga nga kalayo nga iyang mga mensahero.
Hebrews 1:8-9
mahitungod sa anak siya miingon, "Ang imong trono, Dios, hangtod sa kahangtoran...busa ang Dios, nga imong Dios
Ang Dios nga Anak mao ang magmando sa walay kataposan.
mahitungod sa anak siya miingon
"mahitungod sa anak ang Dios miingon"
Anak
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
sitro
ang pinasahi nga sungkod nga ginagunitan sa hari o reyna aron sa pagpakita ug awtoridad
nagdihog kanimo sa lana sa kalipay labaw pa
"naghatag kanimo ug dakong kalipay" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
lana sa kalipay
Posible nga mga kahulogan 1) ang pahumot nga lana nga ginagamit nga pahumot sa mga tawo sa panahon sa mga pagsaulog 2) ang lana nga ginagamit nga pangdihog sa mga lalaki sa dihang sila mahimong hari, sa maong paagiha "kalipay" gikan sa kadungganan nga gihatag sa Dios.
Hebrews 1:10-12
madunot
madaan
bisti
sinina
Piloon mo kini
Gamita ang "piloon" nga imong pagabuhaton sa daan nga mga sinina kung dili na nimo kini gamiton
kupo
sinina o panggawas nga sinina
dili mohunong
"dili matapos." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kahangtoran" (See: INVALID translate/figs-litotes)
Hebrews 1:13-14
tumbanan
butang nga kabutangan sa mga tiil aron makapahulay samtang naglingkod
niadtong mga
kadtong mahimong
Dili ba ang tanan nga mga anghel nga espiritu
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang anghel mga espiritu nga mga" (See: INVALID translate/figs-rquestion)
Hebrews 2
Hebrews 2:1
aron nga dili kita mapahilayo gikan niini
"aron kita dili masaag"
Hebrews 2:2-6
tinuod
pamatuod nga tinuod
ang matag paglapas ug pagsupak nagdawat sa patas nga silot
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nakasala ug wala mituman makadawat sa makatarunganon nga paghukom." (See: INVALID translate/figs-metonymy)
paglapas ug pagsupak
Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang mga butang ug naghatag ug gibug-aton sa matag higayon sa pagsupak makadawat ug silot.
talikdan
"wala nagtagad sa" o "dili modawat"
giapod-apod
gihatag
sumala sa iyang kaugalingong kabubut-on
"gitugotan sa pamaagi sa iyang gusto nga buhaton niini"
Hebrews 2:7-8
tawo
ang mga tawo o katawhan
Wala niya gibiyaan ang bisan unsa nga wala nailalom kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang tanang butang nga mapailalom kaniya" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
Hebrews 2:9-10
ubos kaysa mga anghel...himaya ug dungog
Hubara kini sama sa imong gibuhat sa HEB 2:7.
mga anak
Naghisgot kini sa mga magtutuo kang Cristo.
Hebrews 2:11-12
dili maulaw nga tawagon sila nga mga igsoon
"ikalipay ang pagtawag kanila nga iyang mga igsoon"(See: INVALID translate/figs-litotes)
mga igsoon
Nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, sanglit ang tanang magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.
Hebrews 2:13-15
Ug miingon siya pag-usab
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang propeta nagsulat sa laing bahin sa kasulatan kung unsa ang giingon ni Cristo mahitungod sa Dios:" (UDB)
mga anak sa Dios
Kini naghisgot sa mga tawo isip nga espirituhanong mga anak. Pananglitan, "mga anak sa Dios" naghisgot sa mga tawo nga nahisakop sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Jesus.
tanan nag-ambit sa unod ug dugo
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga tawo nga binuhat" (UDB) (See: INVALID translate/figs-metonymy)
nagpuyo sa pagkaulipon sa tibuok nilang kinabuhi
Kini nga pulong naghisgot sa pagkaulipon diha sa kahadlok sa kamatayon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Hebrews 2:16-18
makab-ot
"mabatonan"
INVALID comprehension/heb/02
Hebrews 3
Hebrews 3:1-4
mga igsoon
Kini naghisgot sa mga isig ka Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye, tungod ang tanang mituo kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios nga ilang langitnong Amahan.
sa atong pagsugid
Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya kita magsugid" o "siya nga atong gituohan sa"
Hebrews 3:5-6
panimalay sa Dios
ang mga tawo sa pamilya sa Dios (See: INVALID translate/figs-metonymy)
Anak
Kini mahinungdanong titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
garbo sa pagsalig
Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang atong maipasigarbo nga kita adunay paglaom sa"
Hebrews 3:7-8
tingog
Kini nagpasabot sa dihang nagsulti ang Dios kaninyo.
Ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing sama sa gibuhat nga pagsupak sa mga Israelita
"Ayaw pagmagahi ug pagmasinupakon kaniya sama sa gibuhat sa mga Israelita sa dihang misupak sila batok sa Ginoo" o "Pilia ang pagtuman sa Ginoo. Ayaw pahisama sa mga Israelita, nga misupak batok sa Ginoo" (See: INVALID translate/figs-idiom)
Hebrews 3:9-11
wala mahimuot
"wala malipay"
'Kanunay silang mahisalaag diha sa ilang mga kasingkasing
Ang laing paagi sa paghubad: "Kanunay sila nagdumili sa pagsunod kanako" (See: INVALID translate/figs-idiom)
dili gayod sila makasulod sa akong kapahulayan
"Dili ko sila tugotan sa makapahulay sa akong papahulayan" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
Hebrews 3:12-13
mga igsoon
Kini naghisgot sa mga isigka-magtutuo, lakip ang mga lalaki o mga babaye, tungod ang tanan nga mituo kang Cristo usa na ka miyembro sa espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.
daotan nga dili matinuohon nga kasingkasing sa bisan kinsa kaninyo
"ang daotan, walay pagtuo bisan kinsa kaninyo" o "walay pagtuo sa kasingkasing nga maggiya bisan kinsa kaninyo sa pagbuhat sa daotan"
ang kasingkasing nga mobiya
"kasingkasing nga mobiya kaninyo"
sa buhi nga Dios
Posible nga kahulogan: 1) "ang matuod nga Dios tinuod nga buhi" o "ang Dios nga naghatag sa kinabuhi."
samtang gitawag pa kini nga karong adlawa
samtang aduna pay kahigayonan
aron nga walay usa taliwala kaninyo ang magmagahi pinaagi sa pagkamalimbongon sa sala
Ang paagi sa paghubad: "nahimong nagmagahig-ulo, gitugotan ang uban nga maglimbong kaninyo, ug pagbuhat sa mga sala" o "wala kamo nagbuhat sa mga sala, gilimbongan ang kaugalingon, ug nahimo nga nagmagahig-ulo"
Hebrews 3:14-15
Kay kita nahimong
ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: INVALID translate/figs-inclusive)
pagsalig
higpit nga nagsalig
hangtod sa kataposan
kamatayon (See: INVALID translate/figs-euphemism)
iyang tingog
"Dios" o "kung unsa ang ang giingon sa Dios" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing, sama sa pagsupak nga gibuhat sa mga Israelita
Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa HEB 3:8.
Hebrews 3:16-19
iyang papahulayan
ang dapit diin ang katawhan sa Dios maglipay sa katagbawan sa tanan niyang mga saad ug wala na gayod mag-antos
Atong
ang nagsulat ug ang mga magbabasa (See: INVALID translate/figs-inclusive)
Hebrews 4
Hebrews 4:1-2
Busa
tungod kay ang Dios mosilot gayod niadtong wala mituman (HEB 3:19)
walay usa kaninyo nga daw mapakyas sa pagkab-ot sa mapadayonong saad sa pagsulod sa kapahulayan sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mosulti ug bisan unsa nganha kaninyo nga kamo dili makapahulay diin atua siya" o "Ang Dios mosulti kaninyo sa tanan nga kamo makapahulay diin atua siya" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
kinahanglan gayod kita
ang manunulat ug ang magbabasa kinahanglan nga (See: INVALID translate/figs-inclusive)
kanato
ngadto sa manunulat ug sa mga magbabasa
niadtong nakadungog niini kung dili kini ubanan sa pagtuo
Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nakadungog sa mensahe ni Cristo ug wala motuo"
INVALID comprehension/heb/04
Hebrews 4:3-5
bisan tuod ang iyang gibuhat nga buluhaton natapos na sukad sa pagsugod sa kalibotan
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang plano o laraw hingpit nga nabuhat sa wala pa niya buhata ang kalibotan."
Dili sila makasulod sa akong kapahulayan
"dili sila makapahulay uban kanako diin atua ako"
INVALID comprehension/heb/04
Hebrews 4:6-7
ang kapahulayan sa Dios sa gihapon gitagana alang sa pipila aron makasulod
" Ang Dios nagtugot gihapon sa ubang mga tawo nga makapahulay uban kaniya diin atua siya"
iyang tingog
"Dios" o " kung unsa ang gisulti sa Dios" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining pulonga HEB 3:8.
INVALID comprehension/heb/04
Hebrews 4:8-11
siya nga nakasulod sa kapahulayan sa Dios
"kadtong namahulay uban ang Dios diin atua siya"
Busa magmatinguhaon kita sa pagsulod nianang kapahulayan
"kinahanglan nga kita usab mobuhat sa tanang butang nga atong makaya alang sa kapahulayan uban ang Dios diin atua siya"
magmatinguhaon
"andam kaayo"
mahulog diha sa matang sa dili pagtuman
Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak sa samang paagi"
nga gibuhat nils
nga ang mga Israelita nga nagsupak batok sa Dios didto sa kamingawan
INVALID comprehension/heb/04
Hebrews 4:12-13
pulong sa Dios
sinulat sa Dios o gisulti nga mensahe
buhi ug abtik
ang pulong sa Dios ingon nga buhi; gamhanan usab kini. (See: INVALID translate/figs-personification)
mas hait pa kaysa bisan unsang espada nga duhay sulab
duhay sulab nga espada** - Ang pulong sa Dios motuhop sa atong kinasulorang bahin. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Makahimo kini sa pag-ila sa hunahuna sa kasingkasing ug mga tinguha
Ang pulong sa Dios nagabutyag bisan sa atong nakatagong hunahuna. (See: INVALID translate/figs-personification) and (See: INVALID translate/figs-idiom)
ang tanang butang dayag ug abli sa mga mata niadtong pagahatagan gayod sa husay
"ang Dios, nga mohukom kung giunsa nato pagkinabuhi, nga makakita sa tanan" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
dayag ug abli
Kining duha ka mga pulong nagkahulugan sa samang butang ug nagpasabot nga walay matago gikan sa Dios. (See: INVALID translate/figs-doublet)
INVALID comprehension/heb/04
Hebrews 4:14-16
si Jesus ang Anak sa Dios, kinahanglan kitang magmalig-on sa paggunit sa atong mga gituohan
Ang mga magtutuo kinahanglang "magmalig-on sa paggunit" kang "Jesus nga anak sa Dios."
Anak sa Dios
Kini usa ka mahinungdanong titulo kang Jesus. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Kay wala kitay labawng pari nga dili makabati ug kalooy
"kita adunay labaw nga pari nga makabati ug kalooy"(See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
wala siyay sala
Ang ubang paagi sa paghubad: "siya wala makabuhat ug sala"
sa trono sa grasya
Ang ubang paagi sa paghubad: " Trono sa Dios, diin adunay grasya" o "diin ang Dios, nga malooy-on, naglingkod sa iyang trono" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/heb/04
Hebrews 5
Hebrews 5:1-3
pagbuhat alang sa
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagrepresentar kanila" o "magpataliwala kanila"
kinahanglan
Ang ubang paagi sa paghubad: "angay nga"
Hebrews 5:4-5
Anak...Amahan
Kini mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali kang Jesus ug sa Dios Amahan. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Hebrews 5:6
usab kini sa iyang gisulti
misulti usab ang Dios (HEB 5:5)
Hebrews 5:7-8
Sa panahon sa iyang pagkaunodnon
Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang nagpuyo pa siya sa kalibotan"
usa ka anak,
Kini naghisgot kang Jesus, ang Pulong sa Dios nga mianhi sa kalibotan nga nagpakatawo.
Hebrews 5:9-11
Nahingpit
Nagpasabot kini dinhi nga "nakompleto" o "tibuok."
kamo nagmagahi man sa pagpaminaw
"hinay kamong makasabot" o "dili kamo gusto nga maminaw"
Hebrews 5:12-14
nag-unang mga balaod
Kini nagpasabot sa usa ka sumbanan o sukdanan alang sa paghimog desisyon.
gatas
nag-unang mga espirituhanong mga kamatuoran (See: INVALID translate/figs-metaphor)
gahi nga pagkaon
"lisod nga espirituhanong mga kamatuoran" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
INVALID comprehension/heb/05
Hebrews 6
Hebrews 6:1-3
kinahanglan magpadayon kita
Ang laing paagi sa paghubad: "kinahanglan mopadayon kita"
pagpandong sa mga kamot
Kini nga naandang buluhaton mahimo pinaagi sa pagbutang sa usa ka tawo sa paglain alang sa pinasahi nga pag-alagad o katungdanan.
INVALID comprehension/heb/06
Hebrews 6:4-6
nga nakatilaw sa langitnong gasa
Kini naghisgot sa mga magtutuo nga giluwas sa Dios. (See: INVALID translate/figs-idiom)
nakatagamtam na sa maayong pulong sa Dios
Kini naghisgot sa mga magtutuo nga nakasinati sa pulong sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon. (See: INVALID translate/figs-idiom)
gilansang nila pag-usab ang Anak sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon
Sa dihang ang mga tawo mitalikod palayo gikan sa Dios, sama kini nga ilang gilansang pag-usab si Jesus. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
ug unya nahulog
Ang laing paagi sa paghubad: "mitalikod gikan sa Dios"
INVALID comprehension/heb/06
Hebrews 6:7-8
INVALID comprehension/heb/06
Hebrews 6:9-10
kay ang Dios makiangayon dili makalimot
ang laing paagi sa paghubad: "Kay ang Dios makatarunganon ug dili mahimong makalimot" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
HEB 6:7 |
HEB 6:7 |
HEB 6:11
Hebrews 6:11-12
INVALID comprehension/heb/06
kakugi
mainampingon ug kugihan sa pagbuhat
hinay
tapulan
mosundog
usa ka tawo nga misundog sa kinaiya sa usa pa ka tawo
Hebrews 6:13-15
Miingon siya
Ang Dios miingon
INVALID comprehension/heb/06
Hebrews 6:16-18
INVALID comprehension/heb/06
Hebrews 6:19-20
kasigurohan ug kasaligang angkla
kini nga mga pulong "kasigurohan" ug "kasaligan" nagpasabot sa samang butang ug ipaklaro ang hingpit nga masaligan ang maong angkla. Ang laing paagi sa paghubad: "usa ka komplitong pagpaklaro sa angkla" (See: INVALID translate/figs-doublet)
angkla sa atong mga kalag
Sama sa angkla nga nag-amping sa usa ka barko aron dili maanod sa tubig, si Jesus nag-amping kanato sa presensya sa Dios. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
ingon sa usa ka mag-uuna alang kanato
"ang usa nga nag-una alang kanato"
INVALID comprehension/heb/06
Hebrews 7
Hebrews 7:1-3
Siya walay amahan
Si Melchizedek walay amahan
walay sinugdanan sa mga adlaw ni kataposan sa kinabuhi
Walay gayoy kasayuran mahitungod kang Melkizedek kung kanus-a gipanganak o namatay.
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:4-6
ang mga kaliwat ni Levi nga nakadawat sa parianong dapit
Ang laing paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Levi nga nahimong mga pari." Dili tanan sa kaliwatan ni Levi nahimo nga mga pari.
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:7-10
atua pa sa tago nga mga bahin sa iyang kaliwat nga si Abraham
Ang Laing hubad: "wala pa matawo"
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:11-12
unsa pa may dugang pagkinahanglan nga maanaa sa laing pari nga pabarogon sumala sa laray ni Melchizedek, ug dili sa ngalan sumala sa laray ni Aaron?
"walay bisan usa nga wala nanginahanglan sa laing pari, ang usa nga susama kang Melchizedek ug dili sama kang Aaron, nga mobarog." (See: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:13-14
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:15-17
balaod nga kabahin sa tawhanon nga kaliwat
si Cristo mahimo nga pari bisan dili siya kaliwat ni Levi.
sumala sa laray ni Melchizedek
Ang laing paagi sa paghubad: "sama kang Melchizedek"
INVALID comprehension/heb
Hebrews 7:18-19
Kay walay gihingpit sa balaod.
Nagpakita kini nga ang balaod "huyang ug walay pulos" busa kinahanglan nga "ilain."
makaduol
"makapaduol"
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:20-21
kining labing maayong pagsalig dili mahitabo kung walay pagpanumpa
"Kinahanglan nga adunay usa nga manumpa aron nga aduna kitay mas labaw pa nga pagsalig diha " o "...aron nga si Cristo mapili nga usa ka pari" (UDB). (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
'Ikaw ang pari sa walay kataposan."
"Ikaw gayod ug kanunay mahimong usa ka pari" (UDB).
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:22-24
pasalig
"kasigurohan" o "saad"
ang iyang pagkapari walay pagkausab
"siya magpabilin nga labaw nga pari hangtod sa kahangtoran"
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:25-26
Busa
"Tungod kay si Cristo man ang atong labaw nga pari hangtod sa kahangtoran"
pinaagi kaniya
"tungod sa iyang nabuhat"
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 7:27-28
Wala siya magkinahanglan
"si Cristo wala magkinahanglan"
ang balaod nagpili
"Ang Dios nagpili diha sa balaod"
apan ang pulong sa panumpa, nga miabot human sa balaod, nagpili ug usa ka Anak
"pagkahuman niya ug hatag sa balaod, ang Dios nanumpa ug nagpili sa iyang Anak"
nga gihingpit
"nga mituman gayod sa Dios ug nahimo nga hamtong"
gihalad niya ang iyang kaugalingon... usa ka Anak, nga gihingpit sa walay kataposan
Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga mihalad sa iyang kaugalingon ingon nga hingpit nga halad alang sa sala sa kalibotan. Ang Dios dili modawat ug bisan unsa nga halad alang sa sala sa kalibotan tungod kay walay laing halad nga putli, walay kataposan, ug balaan. Ang Dios mismo ang ihalad, busa ang Anak sa Dios naghatag sa iyang kaugalingon alang sa atong walay kataposan nga kapasayloan.
Anak
Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
INVALID comprehension/heb/07
Hebrews 8
Hebrews 8:1-2
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 8:3-5
nga sinundog ug landong
Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa tabernakulo nga naghulagway sa tinuod nga tabernakulo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka klaro nga hulagway" (See: INVALID translate/figs-doublet)
sumbanan
"desinyo"
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 8:6-7
gidawat na ni Cristo
"Gihatag na sa Dios si Cristo"
walay pay kulang
hingpit o kompleto
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 8:8-9
Tan-awa
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo."
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 8:10
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 8:11-12
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 8:13
INVALID comprehension/heb/08
Hebrews 9
Hebrews 9:1-2
INVALID comprehension/heb/09
naunang kasabotan
Hubara sama sa imong gibuhat sa HEB 8:7.
mga pamaagi
"detalyado nga mga pahimangno" o "mga balaod" o "mga paggiya"
Kay
Ang tigsulat nagpadayon sa paghisgot gikan HEB 8:7.
adunay usa ka lawak nga giandam
"ang mga Israelita nag-andam ug lawak"
ang tinapay sa atubangan
"ang tinapay nga itanyag sa atubangan sa Dios" (UDB) o "ang pan sa mga pari nga ihalad sa Dios "
Hebrews 9:3-5
luyo sa ika-duha nga tabil
Ang unang kurtina mao ang gawas nga tabil sa tabernakulo, busa ang "ikaduhang kurtina" mao ang kurtina nga anaa sa tungatunga sa "balaan nga dapit" ug sa "pinakabalaan nga dapit".
sulod niini
"Sulod sa arka sa kasabotan"
nanalingsing
"namulak" o "nagturok" o "mitubo"
papan nga bato
Ang lapad nga parti sa bato nga adunay sulat niini.
hulagway
Ang sinilsil o kinulit nga nagrepresenta sa porma sa ubang butang
Kerubin nga naglandong
"kerubin nga anaa sa ibabaw"
tabon sa pagpasig-uli
ang ibabaw sa arko sa pagkigsaad
gihal-opan
"giputos"
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:6-7
Human maandam kining mga butanga
Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman sa mga pari ug andam niana nga mga butang" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
maandam
"giandam sa sayo pa" o "giandam sa wala pa ang takna nga panahon"
maghalad
"kanunay naghalad" o "kanunay siya anaay halad" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:8-10
ang dalan...wala pa gibutyag
"Wala pa gipadayag sa Dios ang dalan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
sa labing balaan nga dapit
Mahimong mga ipasabot: 1) ang kinasuluran nga dapit sa tabernakulo sa kalibotan o 2) ang presensya sa Dios sa langit.
nga ang naunang tabernaculo nagbarog pa
Mahimong mga ipasabot: 1) "ang gawas nga kuwarto sa tabernakulo anaa pa gihapon o 2) "ang sistema sa paghalad nagpadayon" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
ang hulagway
"hulagway" o "larawan"
alang niining panahona
"karon"
dili na makahingpit sa kaisipan sa magsisimba
"dili makabuhat sa magsisimba nga mahimong gawasnon gikan sa sala"
seremonyas sa paghugas
"mga patakaran" o "mga buhat nga adunay simbolo"
mga tulumanon alang sa unod
"mga patakaran alang sa pisikal nga lawas"
kini ang tanang mga tulumanon alang sa unod nga gihatag
"Ang Dios naghatag sa tanan niining patakaran alang sa unod"
bag-ong pamaagi
"bag-ong kasabotan" (ULB)
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:11-12
maayo nga mga butang
ang "bag-ong han-ay" o "bag-ong kahan-ayan"(HEB 9:8)
labing balaan nga dapit
ang presensya sa Dios sa Langit
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:13-15
pagwisikwisik sa...abo niadtong mahugaw nga gipahinugod
Ang pari magsabwag ug gamay nga abo ngadto sa hugaw nga mga tawo.
unsa pa kaha ang dugo ni Cristo, nga pinaagi sa Espiritu nga walay kataposan naghalad sa iyang kaugalingon nga walay ikasaway ngadto sa Dios, maghinlo sa atong kaisipan gikan sa mga patay nga mga binuhatan aron sa pag-alagad sa buhing Dios?
"Si Cristo naghalad sa iyang kaugalingon nga walay buling ngadto sa Dios pinaagi sa walay kataposang Espiritu, ug ang iyang dugo maghinlo sa atong konsenya gikan sa patay nga mga binuhatan aron moalagad sa buhing Dios" (See: INVALID translate/figs-rquestion)
Ang dugo ni Cristo...maghinlo sa atong kaisipan
Tungod kay si Jesus nagsakrispisyo sa iyang kaugalingon, dili na kita kinahanglan nga mobati nga sad-an pa sa mga sala nga atong nabuhat. (See: INVALID translate/figs-metonymy)
atong kaisipan
ang konsensya sa tigsulat ug sa mga magbabasa
Tungod niini
"Isip resulta" o "Tungod niini"
silot
"kastigo"
kadtong gitawag sa Dios
niadtong pinili sa Dios o gipili sa Dios nga mahimong iyang anak
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:16-17
tugon
ang ligal nga dokumento diin ang tawo nag-ingon kung kinsa ang angay makadawat o makapanunod sa gipanag-iyahan niana nga tawo sa dihang siya mamatay
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:18-20
Busa bisan pa ang nahauna nga kasabotan natukod nga walay dugo
"Busa ang Dios nagtukod bisan sa una nga kasabotan uban ang dugo" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives ug INVALID translate/figs-activepassive)
mikuha siya sa dugo...uban sa tubig...ug giwisikwisik sa linukot nga basahon ug sa tanan nga mga tawo
Ang pari nagtuslob sa hisopo ngadto sa dugo ug sa tubig ug unya giwisik ang hisopo busa ang dugo ug tubig nipisik ngadto sa linukot nga basahon ug ngadto sa mga tawo.
hisopo
usa ka tanom nga gigamit sa seremonya sa pagwisikwisik
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:21-22
nagwisikwisik
Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa HEB 9:19
panudlanan
"butang nga masudlan ug usa ka butang" o "sudlanan"
parianong tulumanon
"buluhaton sa mga pari"
ang tanan nahinloan pinaagi sa dugo
"ang mga pari naggamit ug dugo aron paghinlo sa tanan"
Kung walay pag-ula sa dugo walay kapasayloan
"Ang Dios nagpasaylo sa mga tawo nga nakasala kung ang pari nagpatay sa usa ka sakripisyo ug naghalad niini alang kanila" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-explicit)
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:23-24
ang mga hulad sa mga butang sa langit mahinloan gayod pinaagi niining paghalad sa mga mananap
"ang mga pari kinahanglan mogamit niining gihalad nga hayop aron mahinloan ang mga susamang mga butang sa langit" (See: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-explicit)
ang langitnong mga butang sa ilang kaugalingon pagahinloan uban sa labi pang maayo nga mga halad
"gihinloan sa Dios ang mga langitnong mga butang pinaagi sa mas maayong mga halad" kaysa sa mga halad nga gigamit aron sa paghinlo sa yutan-ong mga butang (See: INVALID translate/figs-activepassive)
siya nangatubang karon sa atubangan sa Dios alang kanato
siya...miabot ngadto sa presensya sa Dios. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:25-26
Wala siya miadto didto
"Wala siya misulod sa langit" (UDB)
Kung kana tinuod
"Kung ihalad niya ang iyang kaugalingon kanunay"
sinugdanan sa kalibotan
"Ang Dios nagbuhat sa kalibotan" INVALID translate/figs-explicit)
gipadayag siya
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadayag kaniya" INVALID translate/figs-explicit)
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 9:27-28
Si Cristo usab, nga gihalad
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga naghalad sa iyang kaugalingon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/heb/09
Hebrews 10
Hebrews 10:1-4
dili kadtong matuod
"Dili ang tinuod nga mga butang"
magpaduol
"Miadto aron sa pagsimba" (UDB) o "mipaduol"
O dili ba kadtong mga halad gipahunong na sa paghalad?
"hunongon gayod nila sa paghalad kadto nga mga sakrispisyo." (See: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-rquestion)
hunongon
"gihunong"
kahimtang
sitwasyon o kahimtang
nga nahinloan sa makausa
"nga gihinloan na sa Dios"
kahibalo
"malungtaron sa kahibalo"
adunay usa ka pahinumdom sa mga sala nga nahimo
"Ang Dios nagpahinumdom sa mga tawo sa mga sala nga ilang nabuhat"
tuig-tuig
"matag tuig"
Kay dili mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala
"Kay ang dugo sa mga toro ug mga kanding dili gayod makawagtang sa sala"
Hebrews 10:5-7
giandaman mo ako ug usa ka lawas alang kanako
"Naghimo ka ug usa ka lawas nga giandam alang kanako"
Hebrews 10:8-10
sama sa gipahayag sa taas
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ako nang nasulat, si Jesus miingon:"
mga halad, mga gasa, o tibuok sinunog nga mga halad
Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa HEB 10:5-6.
kanila — ang mga halad nga gihalad
Ang ubang paagi sa paghubad: "kanila.' Kini mao ang tanang mga sakripisyo nga gihalad sa tawo." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
"Tan-awa,
"Paminawa kung unsa ang akong isulti kaninyo."
gihalad na kita sa Dios pinaagi sa iyang kabubut-on
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto sa Dios nga si Cristo magsakripisyo sa iyang kaugalingon, ug kana nga sakripisyo maoy nakadala kanato ngadto sa Dios" (See: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-explicit)
Hebrews 10:11-14
Sa pagkatinuod
Kini nagsumpay HEB 10:1-4 uban sa mga pulong nga mosunod.
magpaubos ug mahimong tumbanan alang sa iyang tiil.
"Ang Dios nagpaubos ug sa hingpit gipakaulawan ang kaaway ni Cristo." Kini usa ka dako nga kaulaw alang sa mga tawo nga mabutang sa ilalom sa tiil sa ubang tawo. (See: INVALID translate/figs-metonymy)
kansang hinalad sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gihalad sa Dios sa iyang kaugalingon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Hebrews 10:15-16
una
Sa wala pa siya nagsulti HEB 10:17
kanila
kadtong gibalaan na (HEB 10:14)
human niadtong mga adlawa
"Sa dihang ang una nga kasabotan nahingpit na"
Hebrews 10:17-18
Unya
Human kung unsa ang gisulti HEB 10:16
Dili ko na hinumdoman
"Dili ko na gayod hinumdoman"
mga sala ug ang mga buhat nga wala mosubay sa balaod
Ang mga pulong nga "mga sala" ug "ang mga buhat nga wala mosubay sa balaod" nagpasabot sa sama nga butang. Kining duha nagpaklaro kung unsa ka daotan ang sala.
diin may kapasayloan alang niini
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang Dios nagpasaylo na niining mga butanga" (See: INVALID translate/figs-abstractnouns)
wala na gayoy bisan unsa nga halad alang sa sala
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga katawhan dili na gayod magkinahanglan ug halad alang sa sala (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Hebrews 10:19-22
mga igsoon
Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug babaye, sanglit ang tanan nga mga magtutuo kang Cristo sakop sa usa ka espirituhanon nga pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnon nga Amahan.
Sa labing balaan nga dapit
Nga naa ang presensya sa Dios (See: INVALID translate/figs-metaphor)
iyang lawas
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang kamatayon" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
pinaagi sa tabil
Ang tabil sa kalibotanon nga templo nagpasabot sa makababag sa mga tawo sa tinuod nga presensya sa Dios. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
balay sa Dios
Ang tanan nga mga magtutuo (See: INVALID translate/figs-metaphor)
bug-os nga pagsalig
Ang lig-on nga pagbati sa pagsalig
kasingkasing nga nawisikwisikan sa kahinlo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kasingkasing nga nahinloan sa Dios pinaagi sa hamili nga dugo ni Jesus ug nahimo na nga hinlo" (See: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-explicit)
nawisikwisikan
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini HEB 9:19
Hebrews 10:23-25
Hugot gayod usab kitang maggunitay sa pagsugid sa atong masaligon nga pagpaabot
"Magpadayon sa pagsulti sa mga tawo nga masaligon tungod kay nagtuo kita nga ang Dios nagbuhat gayod kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton" (See: INVALID translate/figs-explicit)
pagduhaduha
"Dili sigurado"
sa nagkaduol na nga adlaw
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang adlaw sa dihang si Jesus mobalik nagkaduol na"
Hebrews 10:26-27
mapadayonon
"uban sa bug-os nga pagsabot"
usa ka paghalad alang sa sala nga dili na gayod molungtad
"Walay bisan usa nga makahalad sa usa ka sakripisyo nga diin ang Dios mopasaylo sa atong mga sala" (See: INVALID translate/figs-explicit)
Hebrews 10:28-29
duha o tulo
"2 o 3" (See: INVALID translate/translate-numbers)
Unsa nalang kaha ang mas labaw pang silot nga angay sa matag usa sa inyong hunahuna...grasya?
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mao ang hilabihan nga silot. Apan ang silot mas labi pa kadako alang sa matag usa...grasya!"
nagyatakyatak sa Anak sa Dios
Kini nga imahe naghulagway sa seryoso nga kinaiya nga nagsalikway kung kinsa ang Cristo ug kung unsa ang iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ang Anak sa Dios ug kung unsa ang iyang nabuhat" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
nagyatakyatak
"nagyatak sa hilabihan gayod"
Anak sa Dios
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ang dugo nga nahalad na niya sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang dugo nga gihalad alang sa Dios kaniya alang sa iyang kaugalingon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Espiritu sa grasya
"Ang Espiritu sa Dios nga naghatag ug grasya"
Hebrews 10:30-31
nasayod kita
Ang manunulat ug ang tanan nga mga magtutuo nahibalo na (See: INVALID translate/figs-inclusive)
mahulog gikan sa mga kamot
Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa bug-os nga paghukom" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Hebrews 10:32-34
human nga kamo nalamdagan na
"human nga kamo nahibalo sa kamatuoran" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Nabutyag kamo sa kadaghanan nga pagbiaybiay pinaagi sa mga pagpakaulaw ug sa paglutos
"Ang mga tawo nagbiay-biay kaninyo pinaagi sa pagpakaulaw ug sa paglutos kaninyo sa atubangan sa kadaghanan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
kamo sa inyong kaugalingon
Ang magbabasa, dili sama niadtong nagbiay-biay kanila, nagbutang sa prisohan, ug nagkuha sa ilang mga kabtangan.
Hebrews 10:35-37
isalikway
sama sa usa ka butang nga walay bili o walay pulos
sa mubo nalang kaayo nga panahon
"haduol na kaayo"
Hebrews 10:38-39
Ang usa nga matarong
"Ang akong matinud-anon nga sumusunod"
Hebrews 11
Hebrews 11:1-3
ang pagtuo mao ang kasigurohan sa usa ka tawo sa dihang masaligon siya nga magdahom
"ang pagtuo mao ang basihanan nga anaa sa usa alang sa masaligong pagpaabot"
masaligon
Dinhi, naghisgot kini sa siguro nga mga saad sa Dios, ilabina gayod nga adunay kasigurohan ang tanang magtutuo diha kang Jesus sa umaabot nga makauban nila ang Dios sa walay kataposan didto sa langit.
Kay pinaagi niini
"Tungod kay naniguro gayod sila kung unsa ang wala nila makita"
ang atong mga katigulangan giuyonan sa ilang pagtuo
"Ang Dios nagtugot sa atong mga katigulangan tungod kay aduna silay pagtuo"
Hebrews 11:4
mas angay
"mas maayo"
si Abel nagpadayon sa pagsulti
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gibuhat ni Abel nagpadayon sa pagtudlo kanato" (See: INVALID translate/figs-personification)
Hebrews 11:5-6
Pinaagi sa pagtuo nga si Enoc gibayaw ug wala na makita sa kamatayon
Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagtuo wala namatay si Enoc tungod kay gikuha siya sa Dios" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
makita sa kamatayon
"mamatay" (See: INVALID translate/figs-idiom)
Kay kini giingon mahitungod kaniya nga siya nakapahimuot sa Dios
Ang mga mahimo nga mga pagpasabot: 1) "Ang Dios nag-ingon nga nakapahimuot si Enoc ngadto kaniya." o 2) "Ang mga tawo nag-ingon nga si Enoc nakapahimuot sa Dios." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
sa wala pa siya gibayaw
"sa dihang wala pa siya gikuha sa Dios" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Hebrews 11:7
gipahimangnoan sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang Dios nagpasidaan kaniya" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
sa mga butang nga wala pa nakita
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga walay bisan usa nga nakakita sukad pa kaniadto"
ang kalibotan
Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan nianang panahona. (See: INVALID translate/figs-metonymy)
Hebrews 11:8-10
miadto
"gibiyaan niya ang iyang panimalay aron sa pag-adto sa..."
Milakaw siya
"Gibiyaan niya ang iyang panimalay"
yuta nga gisaad
"ang yuta nga gisaad sa Dios ngadto kaniya"
ang kauban nga manununod
"ang makapanunod uban kaniya"
arketekto
ang tawo nga nagdesenyo sa mga dagkong balay.
Hebrews 11:11-12
gahom sa pagmabdos
"Ang abilidad nga mahimong mabuntis"
giila ang Dios ingon
"nagatuo sa Dios nga"
dili maihap nga mga kaliwatan. Nahimo silang sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan ug ang dili maihap nga mga lugas sa balas sa baybayon
hilabihan kadaghan (See: INVALID translate/figs-hyperbole)
Hebrews 11:13-14
sa pagkakita ug pag-abiabi kanila gikan sa layo
Kini nga mga pulong nagtandi kini sa pagsabot sa mga propeta sa umaabot nga mga panghitabo aron sa pag-abiabi sa usa ka dumoduong nga moabot gikan sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pagsabot kung unsa ang pagahimuon sa Dios sa umaabot" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
giangkon
"giila" o "gidawat"
langyaw
"mga langyaw" o "taga gawas"
yutang natawhan
"usa ka nasod"
Hebrews 11:15-16
Sa pagkatinuod
"Sa pagkatinuod" o "Sigurado" o "Patalinghogi kini:"
usa ka langitnon.
"ang langitnon nga nasod" o "ang nasod nga naa sa langit"
ang Dios wala maulaw nga pagatawagon nga ilang Dios
"Malipay gayod ang Dios ngadto kanila nga magatawag kaniya nga ilang Dios" o "Ang Dios malipay ngadto sa uban nga magaingon sa uban nga siya ang ilang Dios" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Hebrews 11:17-19
gihalad...naghalad
usa ka gasa o sakripisyo ngadto sa Dios
Gikan kang Isaac ang imong mga kaliwatan pagatawagon
"Kini mao ang kaliwatan ni Isaac nga giila sa Dios nga inyong kaliwatan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
iya gayod siyang naangkon pagbalik
"nadawat pagbalik ni Abraham si Isaac"
Hebrews 11:20-22
Nagsimba si Jacob
"Si Jacob nagsimba sa Dios"
ang iyang kataposan
"ang iyang kamatayon" (See: INVALID translate/figs-euphemism)
Hebrews 11:23-26
si Moises, sa dihang siya nahimugso, gitagoan sulod sa tulo ka bulan sa iyang ginikanan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises gitagoan sa iyang mga ginikanan sulod sa tulo kabulan human siya natawo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
midako na siya
"Nahimo na nga hamtong" (See: INVALID translate/figs-idiom)
makig-ambit sa kasakit uban ang katawhan sa Dios
"aron tamayon kauban sa mga katawhan sa Dios"
ang kaulawan sa pagsunod kang Cristo
"ang gihimo sa walay batasan nga katawhan alang kaniya tungod kay iyang gihimo ang gusto sa Dios nga iyang himoon" (See: INVALID translate/figs-idiom)
nagtutok siya sa iyang umaabot nga ganti
"pagbuhat kung unsa ang iyang nasayran nga makahimo nga adunay ganti ngadto kaniya didto sa langit"
Hebrews 11:27-28
Wala siya...kay siya nakaantos... iyang gituman
Si Moises
pinaagi sa pagtan-aw ngadto sa usa nga dili makita
"pinaagi sa makanunayon nga pagsalig sa Dios pinaagi sa tabang"
nga dili makita
"nga dili makita"
Hebrews 11:29-31
sila nakalabang
ang mga Israelita nakalabang
nangalumos sila
Ang ubang paagi sa paghubad: "nalunod sila sa tubig" o "nangalunod sila" (See: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-activepassive)
human nila gilibotan sulod sa pito ka adlaw
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita nagmartsa libot ngadto kanila sa pito ka adlaw" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
midawat sa mga espiya sa luwas
Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagoan ang mga espiya aron mahimo silang luwas"
Hebrews 11:32-34
Ug unsa paman ang akong ikasulti?
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug daghan pa kaayong mga pananglitan." (See: INVALID translate/figs-rquestion)
ang panahon kulang kanako
Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod akoy igong panahon"
mibuntog
"gipildi"
napugngan ang baba sa mga liyon...nagpalong sa gahom sa kalayo...nakalikay sa sulab sa espada
Ang mga pamaagi nga ang mga Isrealita nga maluwas gikan sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang lion dili makakaon kanila... ang kalayo dili makasunog kanila...ang espada dili makapatay kanila." (See: INVALID translate/figs-metonymy, INVALID translate/figs-activepassive)
nanga-ayo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nag-ayo kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-explicit)
Hebrews 11:35-38
Ang kababayen-an nagdawat sa ilang mga patay pinaagi sa pagkabanhaw
"Ang mga kababayen-an nga nakadawat pagbalik sa mga tawo nga nangamatay na sa dihang ang Dios nagbanhaw kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Ang uban gisakit...Ang uban nag-antos sa pagbiaybiay ug mga pagbunal...Gibato sila...Gigabas...Gipang-ihaw
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo naglutos kanila... Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo nagbiaybiay kanila ug naglatigo kanila... Ang uban nangamatay tungod kay ang mga tawo naglabay kanila ug mga bato.. Ang ubang tawo namatay sa dihang ang mga tawo naggabas kanila... ang mga katawhan nagpatay kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
gisakit
gipa-antos sa hilabihan nga kasakitan.
wala midawat sa ilang kagawasan
"magdumili sila sa paglimod kang Cristo aron buhian sila sa mga tawo gikan sa prisohan"
bisan ang mga gapos ug pagkabilanggo
"gikadehanan sila sa katawhan ug gisulod sila sa prisohan"
Nanglakaw sila
"nangadto sa nagklainlain nga lugar" o "nagpuyo sa tibuok panahon"
masulob-on
"walay gipanag-iyahan" o "walay bisan unsa" o "kabos" o "pobre"
Hebrews 11:39-40
Bisan tuod ang tanang katawhan giuyonan sa Dios tungod sa ilang pagtuo, wala sila makadawat sa iyang gisaad
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpasidungog niining tanan tungod sa ilang pagtuo, apan sa ilang kaugalingon wala nakadawat kung unsa ang gisaad sa Dios" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Hebrews 12
Hebrews 12:1-3
kita...kanato
ang tigsulat ug ang mga magbabasa (See: INVALID translate/figs-inclusive).
ginalibotan kita sa usa ka dako nga panon sa mga saksi
Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagpalibot kanato" o "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagbuhat ingon nga usa ka panag-ingnan alang kanato." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
mga saksi
kadtong mga magtutuo sa Daang Kasabotan nga nagtan-aw sa "lumba."
ang tanang butang nga makapabug-at kanato
Mga pamatasan o mga kinaiyahan nga nagpalayo kanato gikan sa pagsalig ug pagsunod sa Dios sama sa bug-at nga sinina o palas-anon nga maoy nagpalisod sa pagdagan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
naggapos
"nagpalisod sa pagdagan" o "nagapagapos sa pagtuman sa Dios"
Itutok... mga mata kang
"pagtutok" o "mao lamang ang hunahunaon." (See: INVALID translate/figs-idiom)
Tinubdan ug maghihingpit
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang magbubuhat ug magtatapos."
kapoyan
sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa taas nga panahon.
magmaluya
sama sa usa ka tawo nga dili na gusto modagan pa.
Hebrews 12:4-6
Wala pa kamo misukol o nakigbisog batok sa sala hangtod nga mawad-an ug dugo
"Wala pa kamo nisukol o nakigbisog batok sa sala, apan ang uban nakabuhat hangtod sa takna nga makabsan ug dugo."
misukol...sa...dugo
"nisukol...sa...kamatayon." Ang tawo nga nagbuhat sa husto bisan pa kung patyon siya tungod niini. (See: INVALID translate/figs-metonymy)
ang pagdasig nga nagtudlo kaninyo
ang mga sinulat ni Solomon sa Daang Kasabotan, nga maoy magtabang sa usa ka tawo sa pagsabot kung unsaon nga madasig sa panahon sa pagbadlong sa Ginoo. (See: INVALID translate/figs-personification)
hatagi ug dako nga pagtagad ang pagpanton
"dawata nga mapainubsanon gayod ang pagbadlong." (See: INVALID translate/figs-litotes)
ang pagpanton sa Ginoo
"sa dihang badlongon kamo sa Ginoo."
mabugnaw
"mawad-an ug paglaom."
Hebrews 12:7-8
paglahutay sa mga pagsulay ingon nga pagpanton.
paghunahuna sa lisod nga mga panahon ingon nga kini mga panahon sa pagbadlong. (See INVALID translate/figs-simile)
unsa man ang anak kung ang iyang amahan wala magpanton?
Ang laing hubad: "ang matag amahan nagbadlong sa iyang mga anak." (See INVALID translate/figs-rquestion)
anak sa gawas
mga anak nga natawo pinaagi sa lalaki ug babaye nga wala naminyo.
Hebrews 12:9-11
ang Amahan sa espiritu
Ang Dios, nga naghimo ug naghatag kanato sa atong espiritu ug nagbuhat usab sa uban pang mga espiritu. (See: INVALID translate/figs-idiom)
bunga sa pagkamatarong
Ang pagkamatarong maoy resulta sa pagbadlong sama sa prutas nga motubo diha sa kahoy. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
nabansay pinaagi niini
gibansay pinaagi sa pagbadlong.
Hebrews 12:12-13
ipataas ang inyong mga kamot nga nagmaluya ug himoa ang inyong huyang nga mga tuhod nga magmalig-on pag-usab
Ang usa ka tawo nga nagsagubang sa mga hagit sa kinabuhi sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga ang mga kamot ug mga tuhod nga nagmaluya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang imong kaugalingon sama sa maglulumba nga nagpalig-on sa iyang lawas sa dihang siya determinado sa paghuman sa lumba." (See: INVALID translate/figs-metaphor)
paghimo ug tul-id nga mga dalan alang sa inyong tiil
Ang pagtuman sa Dios sama sa paglakaw sa humok ug tul-id nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang gustong ipabuhat sa Dios kanimo." (See: INVALID translate/figs-metaphor)
bisan kinsa nga bakol
Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga gustong moundang." (See: INVALID translate/figs-metaphor)
dili mahisalaag
"dili mosunod sa usa ka tawo ngadto sa sayop nga dalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili modisisyon sa pagbuhat ug mga butang nga sayon apan dili makapasidungog sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metaphor)
hinuon mamaayo
"hinuon mahimong lig-on."
Hebrews 12:14-17
ug usab ang pagkabalaan nga kung wala niini walay bisan usa nga makakita sa Ginoo
Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagpamuhat nga makugihon aron mahimong balaan, tungod kay ang mga tawo lamang nga balaan ang makakita sa Ginoo." (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
usab ang pagkabalaan
"ipadayon usab ang pagkabalaan." (See: INVALID translate/figs-ellipsis)
Pagbantay... nga walay bisan usa nga dili malabot...walay gamot sa kapait nga motubo...nga walay
Ang mga magbabasa kinahanglan nga "magbantay" sa tulo ka butang: "Ayaw tugoti nga adunay bisan usa nga dili maapil...Ayaw tugoti nga ang gamot sa kapaitan motubo...Ayaw gayod tugoti nga maanaa diha."
dili malabot sa grasya sa Dios
"midawat sa grasya sa Dios ug unya mibiya niini."
gamot sa kasuko
ang tawo nga maoy hinungdan nga ang uban magbuhat ug daotan, sama sa pait nga gamot nga ibutang sa pagkaon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Pagbantay...sama kang Esau
Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagbantay...ingon nga si Esau uban kaninyo." (See: INVALID translate/figs-explicit)
nangita siya niini sa kakugi inubanan sa mga luha
"naghangyo niini nga kinasingkasing samtang naghilak."
Hebrews 12:18-21
kamo
ang mga magbabasa.
Kay dili sila makakaya kung unsa ang gimando
Ang pagdawat sa sugo sa Dios sama sa pagdawat sa usa ka palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita dili makadawat sa sugo sa Dios." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Hebrews 12:22-24
kamo
ang mga magbabasa
mianhi kamo
"nakaabot sa"
10,000 ka mga anghel
"dili maihap nga mga anghel."
sa Dios ang maghuhukom...Jesus, ang tigpataliwala
Si Jesus sama sa usa ka abogado sa hukmanan nga nagpakita sa Dios nga mao ang maghuhukom kung giunsa sa iyang dugo sa pagbayad alang sa kapasayloan sa mga tawo nga sad-an. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
sa giwisikwisik nga dugo nga nagsulti ug mas maayo kaysa dugo ni Abel
"ang giula nga dugo ni Jesus adunay mas maayong kahulogan kaysa sa dugo ni Abel, nga gipatay ni Cain." (See: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-explicit)
Hebrews 12:25-26
motay-og...tay-ogon
Paggamit ug pulong kung unsa ang mabuhat sa linog sa pagpalihok sa yuta ug sa pagguba sa mga dakong gitukod nga mga balay.
kamo
ang mga magbabasa. (See: INVALID translate/figs-you)
Kay kung wala sila miikyas
"kung ang katawhan sa Israel wala makaikyas sa paghukom." (See: INVALID translate/figs-explicit)
kita
ang tigsulat ug ang mga magbabasa. (See: INVALID translate/figs-inclusive)
sa usa nga nagpahimangno...nagsaad
"Ang Dios, nga nagpahimangno...nagsaad ang Dios."
Hebrews 12:27-29
natay-og
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "nitay-og" ug "natay-og" sa HEB 12:26.
magmapasalamaton kita
"maghatag kita ug pagpasalamat."
uban sa pagtahod ug pagkahadlok
Ang mga pulong nga "pagtahod" ug "pagkahadlok" nagpaambit ug managsama nga mga kahulogan nga nagpakita sa kadako sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa dako nga pagtahod." (See: INVALID translate/figs-doublet)
kay ang atong Dios usa ka kalayo nga molukop
Adunay gahom ang Dios sa pagguba sa bisan unsa nga mobatok sa iyang mga katuyoan sama sa kalayo nga mosunog ug butang. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Hebrews 13
Hebrews 13:1-2
Ipadayon ang inigsoon nga paghigugma
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanunay ang inyong gugma alang sa uban nga mga magtutuo sama sa gibuhat ninyo alang sa usa ka sakop sa inyong pamilya"
Ayaw kalimot
Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguradoha nga mahinumdoman" (See: INVALID translate/figs-litotes)
pag-abiabi sa mga dumudoong
Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda ang mga tawo nga wala ninyo mailhi ingon nga mga higala"
INVALID comprehension/heb/13
Hebrews 13:3-4
ingon nga kamo atua didto uban kanila, ug ingon nga ang inyong mga lawas gidagmalan sama kanila.
Kining duha ka mga pulong nagdasig sa mga magtutuo sa paghunahuna mahitungod sa pag-antos sa ubang mga tawo ingon nga sila naghunahuna mahitungod sa ilang kaugalingon nga pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo atua sa bilanggoan uban kanila ug gidagmalan" (See: INVALID translate/figs-parallelism)
himoa nga ang higdaanan sa kaminyoon magpabilin nga putli
Kini nagpasabot nga ang usa ka bana ug asawa magpasidungog sa ilang kalimbigitan sa kaminyoon ngadto sa usag- usa ug dili makigdulog sa ubang mga tawo. (See: INVALID translate/figs-euphemism and INVALID translate/figs-metonymy)
Hebrews 13:5-6
Matagbaw sa mga butang nga anaa kaninyo
"Malipay kung unsa ang gihatag sa Dios kaninyo"
Hebrews 13:7-8
ang sangpotan sa ilang binuhatan
Ang mahimong mga kahulogan: 1) "ang paagi sa ilang pagkinabuhi" o 2) "ang paagi nga sila nagkinabuhi ug namatay" o "ang paagi nga sila nagpuyo sa ilang tibuok nga mga kinabuhi" nagtuo gihapon kang Jesus.
INVALID comprehension/heb/13
Hebrews 13:9-11
nagkadaiya ug sa lain nga mga pagtulon-an
"daghan ug nagkalain-lain nga mga pagtulon-an ug dili ang maayong balita nga gisulti namo kaninyo"
maayo pa nga ang kasingkasing matukod pinaagi sa grasya, dili pinaagi sa mga balaod mahitungod sa pagkaon
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kitang mas lig-on sa dihang hunahunaon nato kung unsa kamaayo ang Dios nganhi kanato, apan dili kita mas malig-on pinaagi sa pagtuman sa mga balaod mahitungod sa pagkaon" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
gihalad alang sa mga sala
"gisakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa mga sala" (See: INVALID translate/figs-explicit)
gawas sa kampo
layo gikan sa pinuy-anan sa mga tawo.
INVALID comprehension/heb/13
Hebrews 13:12-14
INVALID comprehension/heb/13
Busa
"Sa samang paagi" o "Tungod ang mga lawas sa mga sakripisyo gisunog gawas sa kampo"(HEB 13:11)
Busa mangadto kita
"Tungod kay si Jesus atua gawas sa ganghaan sa siyudad"
gawas sa kampo
Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa HEB 13:11.
Hebrews 13:15-17
pagdayeg nga mao ang bunga sa atong mga ngabil
Kini nga pagpahayag nagpasabot nga ang pagdayeg usa ka bililhon nga bunga nga gipagawas sa atong mga ngabil, sama nga ang bunga mao ang usa ka bililhon nga resulta nga gihatag pinaagi sa mga tanom. See: INVALID translate/figs-metaphor)
nga nag-ila sa iyang ngalan
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipahayag sa dayag nga nagsalig kita kang Jesus"
INVALID comprehension/heb/13
Hebrews 13:18-19
INVALID comprehension/heb/13
Hebrews 13:20-21
pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga kasabotan
Ang mahimong mga kahulogan: 1) "Gipamatud-an sa Dios ang iyang walay kataposan nga kasabotan kanato pinaagi sa dugo" (UDB) o 2) nga kini "pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga kasabotan" nga si Jesus nahimong "atong Ginoo" o 3) nga kini "pinaagi sa dugo ... kasabotan" nga ang Dios "gidala pagbalik" si Jesus "gikan sa mga patay."
magsangkap kaninyo... nga nagapamuhat kanato
ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: INVALID translate/figs-you and INVALID translate/figs-inclusive)