Philippians
Philippians 1
Philippians 1:1-2
Si Pablo ug si Timoteo
Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa mga manunulat sa sulat, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan kang Pablo ug kang Timoteo" o "Kami, si Pablo ug si Timoteo, mao ang nagsulat niining sulata"
mga alagad ni Cristo Jesus
"Kami mga alagad ni Cristo Jesus" (See: INVALID translate/figs-explicit)
alang sa tanan nga gigahin diha kang Cristo Jesus
"ngadto sa tanan nga mga magtutuo ni Cristo Jesus"
sa mga tigtan-aw ug mga diakono
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa simbahan"
ang grasya maanaa kaninyo
Kini usa ka pamaagi sa pagtinguha sa pagpanalangin sa ubang tawo.
kaninyo
Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa simbahan sa Filipos. (See: INVALID translate/figs-you)
Dios nga atong Amahan
Dinhi "atong" tingali naghisgot sa tanan nga mga magtutuo ni Cristo, lakip kang Pablo, kang Timoteo, ug sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: INVALID translate/figs-inclusive)
Philippians 1:3-6
Akong gipasalamatan...ako nag-ampo...Ako nagpasalamat
Dinhi "ako" naghisgot kang Pablo.
kaninyo
Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: INVALID translate/figs-you)
Ako nagpasalamat alang sa inyong pagpakig-uban sa ebanghelyo
Si Pablo naghatag ug pagpasalamat sa Dios nga ang mga taga-Filipos nagasangyaw usab sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mapasalamaton sa Dios alang sa inyong pagmantala sa ebanghelyo"
Ako masaligon
"Ako sigurado"
siya nga nagsugod
"Ang Dios nga nagsugod"
mopadayon sa hingpit niini
"magpadayon hangtod matapos kini"
Philippians 1:7-8
Husto kini alang kanako
"Kini angay alang kanako" o "Kini maayo alang kanako"
ania kamo sa akong kasingkasing
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ko kamo pag-ayo" (See: INVALID translate/figs-idiom)
nahimong akong mga kaabag sa grasya
Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-ambit sa grasya uban kanako" o "nakigbahin sa grasya uban kanako"
ang Dios mao ang akong saksi
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nasayod" o "Nakasabot ang Dios"
sa giladmon sa gugma ni Cristo Jesus
Ang pamahayag "sa giladmon sa gugma" naghisgot sa atong kinahiladman kung asa nagagikan ang atong mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tanang gugma nga gihatag kanako ni Cristo Jesus" (See: INVALID translate/figs-idiom)
Philippians 1:9-11
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nag-ampo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos ug naghisgot mahitungod sa kalipay nga anaa sa pag-antos alang sa Dios.
modako
"modagaya"
diha sa kahibalo ug sa tanang panabot
Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo makakat-on ug makasabot nga klaro kaayo kung unsa ang makapahimuot sa Dios" (See: INVALID translate/figs-explicit)
ang mga butang nga hilabihan kamaayo
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang labing makapahimuot sa Dios"
magmatinud-anon ug walay ikasaway
Ang mga pulong "sinsero" ug "walay ikasaway" nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo naghiusa niini aron ipaklaro ang kinaiya nga putli. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga walay sala" (See: INVALID translate/figs-doublet)
sa adlaw sa Cristo
"sa adlaw sa Ginoo" o "sa adlaw sa paghukom"
kamo mapuno
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesu-Cristo ang hinungdan nga kamo magsunod sa Dios pag-ayo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
mapuno sa bunga sa pagkamatarong
Kini nagtandi sa kahoy nga nagapamunga ug prutas ngadto sa magtutuo nga nagsunod pag-ayo sa Dios. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
alang sa himaya ug pagdayeg sa Dios
Kini mahimong hubaron sa managlahi nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga tawo magdayeg ug magpasidungog sa Dios tungod sa mga maayong butang nga ilang nakita nga inyong gibuhat"
Philippians 1:12-14
Karon buot nako
Dinhi ang pulong "karon" gigamit aron sa pag-ila sa bag-ong bahin sa sulat.
mga igsoon
Kini dinhi nagpasabot sa mga kaubanang mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye, sanglit ang tanan nga mga magtutuo ni Cristo mga miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios isip ilang langitnong Amahan.
nga ang mga butang nga nahitabo kanako
Si Pablo naghisgot mahitungod sa iyang panahon sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga butang nga akong giantos tungod kay ako gibilanggo tungod sa pagsangyaw mahitungod kang Jesus" (INVALID translate/figs-explicit)
nakapadayon sa pag-usag sa ebanghelyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga daghang mga tawo ang mituo kang Cristo"
sa akong mga kadina kang Cristo nahimong naila...ug ngadto sa tanan
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang guwardiya sa palasyo ug ang ubang mga tawo sa Roma nasayod nga ako ania dinhi tungod kay nagsulti ako ngadto sa uban mahitungod kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
guwardiya sa palasyo
Kini usa ka pundok sa mga sundalo nga nagtabang sa pagpanalipod sa Romano nga emperador.
Ug ang kasagaran sa mga igsoon diha sa Ginoo...sa pagsulti sa pulong
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong pagkabilanggo ang kadaghanan sa mga kaigsoonan diha sa Ginoo nagsutli sa pulong sa Dios"
mangahas sa pagsulti sa pulong sa walay kahadlok
Si Pablo nagpahayag sa managsamang panghunahuna nga positibo ug negatibo aron ipaklaro ang kadako sa kaisog nga ilang gipakita pinaagi sa pagsangyaw sa makuyaw nga mga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kaarisgado ug kaisog" (See: INVALID translate/figs-doublet)
Philippians 1:15-17
Sa pagkatinuod ang pipila nagmantala kang Cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo nagsangyaw sa maayong balita mahitungod kang Cristo"
tungod sa kasina ug panaglalis
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay dili nila gusto nga maminaw ang mga tawo kanako, ug gusto silang mohimo ug kasamok"
ug usab ang uban gawas sa maayong kabubut-on
Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang ubang tawo nibuhat niini tungod kay sila buotan ug gusto silang motabang"
Ang mga
"Ang mga tawo nga"
alang sa pagpanalipod sa ebanghelyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa matag usa nga ang mensahe ni Jesus tinuod"
Apan ang ubang nagmantala kang Cristo
"Apan ang ubang mga tawo nagatudlo mahitungod kang Cristo"
tungod sa hakog ug dili tinud-anay nga mga tumong. Sila naghunahuna nga sila makahimo ug kasamok alang kanako sa akong mga kadina
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tungod kay nahigugma sila kang Jesus, apan tungod kay sila naghunahuna nga sila makahimo ug dakong kasamok kanako samtang ania ako sa prisohan"
Philippians 1:18-19
Busa unsa?
Si Pablo naghisgot nga kini dili importante nga ang pipila ka mga tawo nagtudlo mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy labot"
kung sa pagpakaaron-ingnon o sa kamatuoran, si Cristo namantala
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga ang mga tawo magsangyaw mahitungod kang Cristo, walay problema kung ila kining gibuhat alang sa maayong mga hinungdan o alang sa mga daotang hinungdan"
niini magmaya ako
Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon ako tungod kay ang mga tawo nagsangyaw mahitungod kang Jesus"
ako magmaya
"magsadya ako" o "malipay ako"
kini moresulta sa akong kaluwasan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpalingkawas kanako gikan sa prisohan"
tungod sa inyong mga pag-ampo ug sa tabang sa Espiritu ni Jesu-Cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo nag-ampo ug ang Espiritu ni Jesu-Cristo nagatabang kanako"
Espiritu ni Jesu-Cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu"
Philippians 1:20-21
Kini sumala sa akong masaligon nga paglaom ug kasigurohan
Dinhi ang mga pulong "masaligon nga paglaom" ug "kasigurohan" nagpasabot sa samang butang. Si Pablo migamit niining duha aron ipaklaro kung unsa ka hugot ang iyang paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sigurado gayod" (See: INVALID translate/figs-doublet)
Hinuon, uban sa tanang kaisog, ingon sa kanunay ug usab karon
Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon ako adunay igong kaisog, ingon nga kanunay anaa kanako"
ako naglaom nga si Cristo mabayaw sa akong lawas
Si Pablo migamit sa lawasnong "lawas" aron ipakita ang iyang kinabuhi o ang pamaagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong mapasidunggan si Cristo uban sa tanan nga akong pagabuhaton" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
bisan sa kinabuhi o bisan sa kamatayon
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ako padayon nga mabuhi o kung ako mamatay"
Kay alang kanako ang pagkinabuhi mao si Cristo, ug ang mamatay kadaogan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kung ako padayon nga mabuhi, ako magkinabuhi alang kang Cristo, ug kung ako mamatay, kana mas labing maayo"
Philippians 1:22-24
Apan kung ang pagkinabuhi sa unod maghatag ug bunga gikan sa akong mga buhat
Ang pulong "bunga" naghisgot sa maayong sangpotan sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mabuhi sa akong lawasnong lawas makahatag kanako ug dugang kahigayonan sa pag-awhag sa mga tawo aron motuo kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Kay ako napugos niining duha ka mga pilianan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nalibog, kung akong pilion ang mabuhi o ang mamatay"
Ako nagtinguha nga mobiya ug makig-uban kang Cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gusto mamatay tungod kay ako moadto uban kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-euphemism)
Apan ang magpabilin sa unod mas gikinahanglan alang kaninyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mabuhi sa akong lawasnong lawas mas makatabang kaninyo"
Philippians 1:25-27
Sanglit ako masaligon mahitungod niini
"Sanglit ako sigurado niini"
ako nasayod nga ako magpabilin
"Ako nasayod nga ako padayon nga mabuhi" o "Ako nasayod nga ako padayon nga magkinabuhi"
ug magpadayon uban kaninyong tanan
"ug ako magpadayon sa pag-alagad kaninyong tanan"
Tungod niana, ang inyong paghimaya kang Cristo Jesus tungod kanako modagaya tungod sa akong presensya uban kaninyo pag-usab
Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, sa dihang ako moanha kaninyo pag-usab, makapasigarbo kamo kanako tungod sa mga nabuhat ko alang kang Cristo Jesus"
Ipahigayon lamang ang inyong mga kinabuhi sa pamaagi nga takos
"Pagkinabuhi lamang kamo sa inyong mga kinabuhi sa pamaagi nga takos."
pagbarog nga lig-on sa usa ka espiritu. Manghinaot ako nga makadungog nga kamo anaa sa usa ka kalag nga nagkahiusa sa pagpaningkamot
Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa managsamang mga ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa pagpanaghiusa. Ang pulong "espiritu" ug "kalag" naghisgot sa hunahuna ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga adunay managsamang determinadong katuyoan ug nagkahiusa sa pagbuhat sa samang tinguha" (See: INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-metonymy)
alang sa pagtuo sa ebanghelyo
Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipakaylap ang pagtuo nga sumala sa ebanghelyo" o "pagtuo ug pagkinabuhi ingon sa gitudlo sa maayong balita kanato" (UDB)
Philippians 1:28-30
Ug ayaw kahadlok sa bisan unsa
Kini usa ka sugo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: INVALID translate/figs-sentences)???
sa inyong mga kaaway
"gikan niadtong mga nakigbatok kung unsa ang inyong gibuhat"
Kini usa ka timailhan alang kanila sa ilang pagkalaglag. Apan alang kaninyo kini timailhan sa inyong kaluwasan, ug kini gikan sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang inyong kaisog magpakita kanila nga ang Dios molaglag kanila, apan ang Dios moluwas kaninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
apan usab ang pag-antos alang kaniya. Kay kamo adunay samang panagbangi sama sa inyong nakita kanako, ug ang inyong nadungog uban kanako karon
Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kana nga kamo adunay samang pagpakigbisog nga inyong nakita nga ania kanako, ug inyong nadungog nga hangtod karon ania kanako"
Philippians 2
Philippians 2:1-2
Sumpay nga pamahayag:
Si Pablo nagtambag sa mga magtutuo nga maghiusa ug magpaubos, ug nagpahinumdom kanila sa maayong pananglitan ni Cristo.
panaghiusa sa Espiritu
"panagtigom uban sa Espiritu"
Philippians 2:3-4
Pagbuhat sa walay pagkahakog o pagpagarbo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbuhat sa bisan unsa nga ikaw lamang ang malipay o mabati nimo nga mas labaw ka kamahinungdanon kay sa uban."
Ayaw pagtan-aw alang sa imo lamang nga mga panginahanglan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagtagad sa imong kaugalingon lamang nga panginahanglan. (See: INVALID translate/figs-idiom)
Philippians 2:5-8
Paghunahuna sa pamaagi nga sama usab kang Cristo Jesus
Diri "hunahuna" naghisgot sa kinaiya sa tawo o unsa sila maghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbaton sa samang kinaiya ni Cristo Jesus" o "Paghunahuna sa mga butang sa samang pamaagi nga gibuhat ni Jesus."
Philippians 2:9-11
ang Dios usab nagbayaw kaniya
"ang Dios nagpatas pag-ayo kang Jesus"
ngalan nga labaw sa tanang ngalan
Diri "ngalan" naghisgot sa ranggo o dungog. Ang ubang paagi sa Paghubad: "rango nga labaw sa tanang ubang ranggo" o "dungog nga labaw kay sa bisan kinsang ubang dungog" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
ang matag tuhod
Diri "tuhod" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: INVALID translate/figs-synecdoche
ilalom sa yuta
Kini naghisgot sa lugar diin ang mga tawo mopadulong sa dihang sila mamatay, nga gitawag nila nga "Hades," ug dapit usab nga puloy-anan sa mga demonyo, nga gitawag "ang bung-aw."
matag dila
Diri "dila" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: INVALID translate/figs-synecdoche
Philippians 2:12-13
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nagdasig sa mga magtututo nga taga Filipos kung unsaon pagpuyo sa Kristohanong kinabuhi ngadto sa uban ug nagpahinumdom kanila sa iyang mga pananglitan.
akong hinigugma
Ang ubang paagi sa Paghubad: "akong gipangga nga kauban nga mga magtutuo"
sa akong atubangan
Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ako anaa uban kaninyo"
ako wala
Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ako dili uban kaninyo"
trabahoa ang inyong kaugalingon nga kaluwasan
Ang ubang paagi sa Paghubad: "padayon sa pagsunod sa Dios"
kahadlok ug pagkurog
Ang mga pulong "kahadlok" ug "pagkurog" nagpasabot lang sa sama butang. Si Pablo naggamit niini aron sa paghatag ug pagtahod atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "lalom nga pagtahod" (See: INVALID translate/figs-doublet)
nga mobuot ug mobuhat
Ang Dios nagdasig kanato ug mohimo kanato sa pagbuhat sa iyang buluhaton.
Philippians 2:14-16
walay ikasaway ug matinuoron
Si Pablo nagpadayag sa samang panghunahuna ginamit ang positibo ug negatibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga dili sad-an" (See: INVALID translate/figs-doublet)
walay tatsa
Ang ubang paagi sa Paghubad: "walay mali" o "hingpit"
mosidlak ingon nga kahayag
Kini nagkompara sa mga magtututo, nagpuyo sa pamaagi nga naghimaya sa Dios taliwala sa mga tawo nga wala naghimaya sa Dios, sa kahayag nga nagasidlak sa kangitngit" Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagkinabuhi sa pamaagi nga mahimaya ang Dios"
sa kalibotan
diri "kalibotan" nagtumong sa tanang mga batasan ug mga kinaiya nga wala nagpasidungog sa Dios.
baliko ug makasasala
Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pablo naggamit niini sa paghatag ug gibug-aton kung unsa ka daotan ang maong kaliwatan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga daotan" (See: INVALID translate/figs-doublet)
sa paghimaya
"sa paglipay" o "sa pagpahimuot"
sa adlaw ni Cristo
Kini naghisgot sa dihang si Jesus mobalik aron pag-andam sa iyang gingharian ug magmando sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad : "sa dihang si Cristo mobalik"
ako wala midagan sa kawang ni naghago sa kawang
Ang pulong "midagan sa kawang" ug "naghago sa kawang" Diri nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni Pablo aron sa pagpasabot kung unsa kalisod ang iyang trabaho sa pagtabang sa mga tawo nga motuo kang Cristo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Wala ako nagtrabaho pag-ayo nga walay kapuslanan" (See: INVALID translate/figs-parallelism)
Philippians 2:17-18
Apan bisan kung ako ibubo ingon nga halad sa sakripisyo ug pag-alagad sa inyong pagtuo, maglipay ako, ug maglipay ako uban kaninyong tanan
Gikompara ni Pablo ang iyang kamatayon uban sa Daang Tugong tulumanon diin ang bino o lana sa olibo ibubo sa taas o kilid sa hayop nga gisakripisyo nga gihalad sa magsisimba ngadto sa Dios. Ang buot ipasabot ni Pablo nga siya malipay nga mamatay alang sa mga taga Filipos kung kana makahimo kanila pag-ayo sa paglipay sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, bisan pa ang mga Romano naghukom sa pagsilot kanako, magmalipayon ako pag-ayo kung ang akong kamatayon maghatag kaninyo sa pagtuo ug pagsunod nga misamot pagpahimoot sa Dios" (See: INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-activepassive)
Sa samang paagi
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sama sa"
kamo usab paglipay, ug paglipay kamo uban kanako
Ang pulong "paglipay sa dakong kalipay" gigamit sa paghatag ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: " Gusto nako nga magmalipayon kamo uban kanako."
Philippians 2:19-21
Sumpay nga Pamahayag:
Si Pablo nag-ingon kanila mahitungod sa iyang plano nga ipadala si Timoteo sa dili madugay ug nga kinahanglan nila nga ayohon pagtrato si Epaphroditus.
Apan ako nanghinaot kang Ginoong Jesus
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, kung si Ginoong Jesus mosugot, ako manghinaot"
Kay silang tanan
Dinhi ang pulong "silang" naghisgot sa usa ka grupo sa mga tawo nga gibati ni Pablo nga dili kasaligang ipadala ngadto sa Filipos. Si Pablo usab nagpadayag nga siya wala malipay niini nga mga grupoha, nga makahimo sa pag-adto, apan si Pablo walay pagsalig kanila nga makatuman sa ilang tahas. (See: INVALID translate/figs-hyperbole)
Philippians 2:22-24
ingon sa usa ka bata nga moalagad sa iyang amahan, busa siya nag-alagad uban kanako
Si Pablo nagtandi sa pag-alagad ni Timoteo kaniya sa usa ka bata nga nag-alagad sa iyang amahan. Si Pablo naghatag ug gibug-aton sa amahan-anak nga relasyon nga anaa kaniya uban kang Timoteo sa pagpangalagad kang Cristo. (See: INVALID translate/figs-simile)
ako masaligon diha sa Ginoo nga ako usab makaadto sa dili madugay
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako sigurado gayod, kung kini kabubut-on sa Dios, nga ako makaadto sa dili madugay"
Philippians 2:25-27
Epaphroditus
Kini ang ngalan sa tawo nga gipadala sa simbahan nga taga Filipos nga nagpamuhat kang Pablo sa bilanggoan. (See: INVALID translate/translate-names)
kauban sa pagpamuhat ug kauban nga sundalo
dinhi ang "sundalo" nagtandi sa tawo nga nakig-away sa pisikal nga bugno mao usab sa magtutuo nga nakig-away sa espirituhanong bugno. Si pablo nagpasabot sa kalisdanan sa magtutuo batok sa daotan aron sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kauban nga magtutuo nga nagbuhat ug nagkalisod uban kanato" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
ug inyong mensahero ug sulugoon sa akong mga kinahanglanon
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug nga nag-dala sa inyong mensahi nganhi kanako ug mitabang kanako sa akong panginahanglan"
siya naguol pag-ayo, ug nangandoy siya nga makauban kamong tanan
Ang ubang paagi sa Paghubad: "siya naguol pag-ayo ug gusto nga makauban kaninyong tanan"
masubo diha sa kasub-anan
Ang ubang paagi sa Paghubad: "kasubo nga nadugangan sa kasubo nga ako anaa na gikan sa akong pagkapriso" (See: INVALID translate/figs-explicit)
Philippians 2:28-30
Dawata si Epaphroditus
"Dawata si Epaphroditus" o "abi-abiha si Epaphroditus"
sa tanang kalipay diha sa Ginoo
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ingon nga kauban nga magtutuo sa Ginoo uban sa tanang kalipay" o "uban sa dako natong kalipay tungod kay ang Ginoong Jesus nahigugma kanato" (UDB)
Kay kini buluhaton alang kang Cristo
Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagtrabaho alang kang Cristo" (UDB)
Philippians 3
Philippians 3:1-3
Sumpay nga Pamahayag:
Aron sa pagpahimangno sa iyang isigka magtutuo mahitungod sa mga Judio nga misulay sa pagkuha kanila aron sa pagsunod sa kaaran nga mga balaod, mihatag si Pablo sa iyang kaugalingong pagpamatuod sa iyang paglutos sa mga magtutuo.
Sa kataposan, akong mga igsoon
Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon magpadayon, akong kaigsoonan" o "mahitungod sa ubang mga butang, akong kaigsoonan"
paglipay diha sa Ginoo
Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay tungod sa tanan nga nabuhat sa Ginoo"
Alang kanako ang pagsulat pag-usab niining samang mga butang diha kaninyo dili makahasol
Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ako nga misulat niining samang pagpanudlo kaninyo pag-usab"
Kining mga butanga makapalipod kaninyo
Dinhi ang "kini" naghisgot sa mga pagpanudlo ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kining pagpanudlo magapanalipod kaninyo gikan niadtong nagtudlo sa dili matuod" (See: INVALID translate/figs-explicit)
Pagbantay
"Mabinantayon sa" o "Pagtan-aw alang sa"
mga iro...daotang mga magbubuhat...mga mamumuno
Kini ang tulo ka nagkalainlian nga paagi sa paghulagway sa pundok sa mini nga mga magtutudlo.
mga iro
Ang pulong nga "mga iro" gigamit sa mga Judio nga naghisgot ngadto sa mga dili Judio. Giisip sila nga hugaw. Gitandi ni Pablo ang mini nga mga magtutudlo ngadto sa mga iro ingon nga pagpakaulaw. Kung aduna kamoy nagkalainlain nga hayop sa inyong kultura nga giisip nga hugaw o gigamit ingon nga pag-insulto, gamita kini nga hayop. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
mga mamumuno
Aron " samaran" nagpasabot sa pag-ihaw o sa pagputol sa ngil-ad nga paagi. Gipalabihan ni Pablo mahitungod sa pagbuhat sa pagtuli aron sa pagpakaulaw sa mga mini nga magtutudlo. Ang mini nga magtutudlo miingon ang Dios magaluwas sa tawo nga tinuli, nga putlon ang panit. (See: INVALID translate/figs-hyperbole)
Kay kita
Gigamit ni Pablo ang "kita" aron sa paghisgot sa iyang kaugalingon ug sa tanan nga tinuod nga magtutuo diha kang Cristo, lakip ang taga-Pilipos nga mga magtutuo. (See: INVALID translate/figs-inclusive)
ang mga tinuli
Gigamit kini ni Pablo nga pulong aron sa paghisgot sa mga magtutuo diha kang Cristo nga diin dili tawhanong pagkatinuli apan sa espirituhanong pagkatinuli, nga nagpasabot nga ila nang nadawat ang Balaang Espiritu pinaagi sa pagtuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod nga katawhan sa Dios"
walay pagsalig sa unod
Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsalig nga ang pagputol lamang sa atong unod makapahimuot sa Dios"
Philippians 3:4-5
Bisan pa
"sa gihapon" o "Apan"
ako sa akong kaugalingon adunay pagsalig sa unod. Kung si bisan kinsa ang naghunahuna nga siya adunay pagsalig sa unod, ako gayod labaw pa
Kini nga sitwasyon si Pablo wala mituo sa posible. Miingon si Pablo kung kini mahimo nga luwason sa Dios ang mga tawo sumala sa ilang mga buhat, sigurado gayod nga pagaluwason siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nagbuhat sa igong mga butang aron sa pagpahimuot sa Dios, ako gayod kadto" (UDB) (See: INVALID translate/figs-hypo)
ako sa akong kaugalingon
Gigamit ni Pablo ang "sa akong kaugalingon" alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako gayod"
Ako gituli
Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pari ang nagtuli kanako" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
sa ikawalo ka adlaw
"pito ka adlaw human sa akong pagkahimugso" (UDB)
usa ka Hebreohanon sa Hebreohanong kagikan
"usa ka Hebreohanon nga anak sa Hebreohanon nga ginikanan"
Mahitungod sa balaod, ako natawo nga usa ka Pariseo
Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka Pariseo, ako hingpit gayod nga nagtuman sa balaod"
Philippians 3:6-7
Ako mainiton nga naglutos sa simbahan
Ang ubang paagi sa paghubad: "ako desidido gayod sa pagpasakit sa mga Kristohanon nga mga magtutuo"
Mahitungod sa pagkamatarong sa balaod, walay ikasaway kanako
Ang ubang paagi sa paghubad: " hingpit nga nagtuman sa balaod''
giisip ko sila ingon nga walay bili
Si Pablo nagtapos nga ang tanan niya nga gibuhat sa relihiyon sa pagkamatarong walay bili atubangan ni Cristo.
Philippians 3:8-11
Sa pagkatinuod
"Tinuod" o "pagkatinuod"
karon akong giisip
Ang pulong nga "karon" nagpasabot kung giunsa ni Pablo sa pag-usab tungod kay siya mihunong nga usa ka Pariseo ug nahimong magtutuo diha kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon ako misalig na kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-explicit)
akong giisip kining tanang butang nga kapildihan
Si Pablo nagpahayag nga walay bili ang pagsalig sa bisan unsa nga butang gawas kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad; "giisip ko ang tanang butang nga walay kaposlanan"
tungod sa labing maayo nga kahibalo kang Cristo Jesus nga akong Ginoo
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang pag-ila kang Cristo Jesus nga akong Ginoo mas bililhon pa gayod"
Tungod kaniya akong gisalikway ang tanang butang
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kaniya andam ako nga isalikway ang bisan unsa nga mga butang"
Giisip ko sila nga walay bili
Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo sa mga butang nga misalig diha sa hugaw nga ilabay. Gipasabot niya kung unsa gayod sila ka walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip ko sila nga usa ka basura" o "giisip ko sila nga hingpit ingon nga nga walay bili" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
aron akong maangkon si Cristo
"aron nga akong maangkon lamang si Cristo"
ug mahikaplagan diha kaniya
Ang pulong nga "makaplagan diha kaniya" nagpasabot nga adunay hugot nga relasyon o aron mahiusa diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug karon ako adunay relasyon diha kang Cristo" o "Ug karon ako nahiusa diha kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Ako wala magbaton sa pagkamatarong sa akong kaugalingon gikan sa balaod
Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay ako aron nga mapahimuot ang Dios sa akong kaugalingon pinaagi sa pagtuman sa balaod'
Hinuon, ako adunay
"Hinuon, ako adunay" o "tugma nga kaatbang, ako adunay"
ako adunay pagkamatarong pinaagi sa pagtuo diha kang Cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidawat ako sa Dios tungod kay ako nagasalig diha kang Cristo"
ang gahom sa iyang pagkabanhaw
Ang ubang paagi sa paghubad: "ug masayran ang iyang gahom nga mihatag kanato sa kinabuhi"
ang pakig-ambit sa iyang mga pag-antos
"ug makaambit sa iyang mga pag-antos"
Buot nako nga mausab pinaagi kang Cristo ngadto sa pagkasama sa iyang kamatayon
Ang pulong nga "mausab" nagpasabot sa pag-usab sa usa ka butang ngadto sa usa ka butang. Ang paagi nga si Jesus namatay nagresulta sa kinabuhing walay kataposan. Busa, buot ni Pablo nga ang iyang kamatayon mahisama sa kamatayon ni Jesus, aron siya usab makadawat sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giusab ako ni Jesus sama sa iyang kamatayon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
bisan unsa nga paagi aron nga akong masinatian ang pagkabanhaw gikan sa mga patay
Ang pulong nga "sa unsa nga paagi" nagpasabot nga si Pablo wala masayod kung unsa ang mahitabo ngadto kaniya sa niini nga kinabuhi, apan bisan unsa ang mahitabo, bisan unsa nga paagi kini moresulta sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron, bisan unsa ang mahitabo kanako karon, kini mobalik sa kinabuhi human ako mamatay"
Philippians 3:12-14
Sumpay nga Pamahayag:
Giawhag sila ni Pablo sa pagsunod sa iyang panag-ingnan tungod sa langit ug sa bag-ong lawas nga naghulat alang sa mga magtutuo.
nadawat kining mga butanga
Kini naglakip sa pag-ila kang Cristo, pag-ila sa gahom sa iyang pagkabanhaw, nakig-ambit sa mga pag-antos ni Cristo, ug aron nga mahiusa diha kang Cristo sa iyang kamatayon ug pagkabanhaw.
nga ako nahimo na nga hingpit
"ako dili perpekto" o "ako dili pa hingkod"
Apan nagpadayon ako
"Apan kanunay ako nga misulay" (UDB)
akong makuptan
"aron akong madawat kining mga butanga"
diin ako gikuptan ni Cristo Jesus
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jesus miangkon kanako ingon nga iyaha" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Mga igsoon
Naghisgot si Pablo ngadto sa taga-Pilipos nga mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isig ka magtutuo"
ako mismo wala pa nakakupot niini
Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tanang butang wala pa kanako"
Akong gikalimtan kung unsa ang nangagi ug nakigbisog alang sa umaabot
Sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga walay laing gihunahuna mahitungod sa bahin sa lumba nga mahuman, apan nagtutok lamang ngadto sa unahan nga bahin, nagsulti si Pablo nga walay kalabotan ang iyang relihiyosong buhat sa pagkamatarong ug nagtutok lamang sa lumba sa kinabuhi kang Cristo nga gihatag kaniya aron nga mahuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala bili kanako kung unsa ang akong nabuhat kaniadto" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Nagpadayon ako padulong sa dag-anan aron pagdaog sa ganti sa langitnong pagtawag sa Dios diha kang Cristo Jesus
Nagpadayon si Pablo sa pagtandi, sama sa usa ka tawo nga nagdagan nga nagpadayon padulong sa kadaugan sa lumba, mipadayon si Pablo padulong sa pag-alagad ug paglakaw diha sa pagkamatinumanon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipadayon ako sa pagtuo diha kang Cristo, aron nga ako mahisakop kaniya ug ang Dios magtawag kanako ngadto kaniya human ako mamatay" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Philippians 3:15-16
Kitang tanan mga hamtong, maghunahuna kita niini nga paagi
Buot ni Pablo nga ang iyang isig ka magtutuo makaangkon sa samang gitinguha nga iyang nalista sa PHP 3:8-11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magdasig kanatong tanan nga mga magtutuo nga lig-on diha sa pagtuo sa paghunahuna sa sama nga paagi"
kung kamo maghunahuna
Dinhi nga "kamo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga lahi ang panghunahuna o wala miuyon kang Pablo. (See: INVALID translate/figs-you)
ang Dios usab magapadayag niana kaninyo
"Ang Dios usab magpaklaro diha kaninyo"
bisan unsa ang atong nakab-ot, maglakaw kita sa hapsay nga pamaagi sumala niini
Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon kita sa pagtuman sa samang kamatuoran nga ato nang nadawat" (See: INVALID translate/figs-inclusive)
Philippians 3:17-19
Sunda ako, mga igsoon.
Si Pablo nagpahayag nga iyang giisip ang mga magtutuo nga taga-Pilipos nga iyang mga igsoon diha kang Cristo.
sunda ako
"himoa kung unsa ang akong gihimo" o "magkinabuhi sama sa akong pagkinabuhi"
Bantayi pag-ayo
"Tan-awa pag-ayo"
kadtong naglakaw pinaagi sa panag-ingnan diha kaninyo nga anaa kanamo
"kadtong nagkinabuhi gayod sama sa akong pagkinabuhi" o "kadtong nagbuhat gayod kung unsa ang akong gibuhat"
kanunay nako nga ginasulti kaninyo
"gisultihan ko kamo sa makadaghan"
ug karon ako nagsulti kaninyo uban sa mga luha
"ug mag-ingon ako kaninyo karon uban ang hilabihan nga kaguol"
daghan ang naglakaw ingon nga kaaway sa krus ni Cristo
Dinhi nga "ang krus ni Cristo" naghisgot sa mga pag-antos ni Cristo ug kamatayon. Ang mga kaaway kadtong moingon nga sila mituo kang Jesus apan dili andam nga mag-antos o mamatay nga mahisama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga daghang katawhan ang nag-ingon nga sila mituo kang Jesus apan pinaagi sa ilang buhat nagpakita nga sila gayod misupak kang Jesus, nga andam mag-antos ug mamatay didto sa krus" (See: INVALID translate/figs-metonymy)
Ang ilang padulngan mao ang kalaglagan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa umaabot ang Dios molaglag kanila"
ang ilang dios mao ang ilang tiyan
Dinhi nga "tiyan" naghisgot sa tinguha sa usa ka tawo alang sa tawhanong kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga tinguha sa pagkaon ug ubang tawhanong kalipay mas labaw pa kay sa ilang tinguha sa pagsunod sa Dios"
ang ilang garbo mao ang ilang kaulawan
Ang ubang paagi sa paghubad: "sila mapahitas-on sa mga butang nga maoy hinungdan sa ilang kaulawan"
Sila naghunahuna mahitungod sa kalibotanong mga butang
Dinhi nga "kalibotanon" naghisgot sa tanan nga naghatag ug tawhanong kalipay ug wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nilang gihunahuna mahitungod kung unsa ang makapahimuot sa ilang kaugalingon kay sa kung unsa ang makapahimuot sa Dios"
Philippians 3:20-21
atong...kita
Gilakip ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa "atong" o "kita." (See: INVALID translate/figs-inclusive)
ang atong puluy-anan didto sa langit
"ang atong puloy-anan atoa sa langit" o "ang atong matuod nga puloy-anan atoa sa langit"
nga diin kita usab nagpaabot alang sa manluluwas, ang Ginoong Jesu-Cristo
"ug kita maghulat alang sa manluluwas, ang Ginoong Jesu-Cristo, nga mobalik sa kalibotan gikan sa langit"
Siya ang mag-usab sa atong maluyahong lawas
"Ilisdan niya ang atong luya ug kalibotanong nga lawas"
ngadto sa lawas nga hulagway sama sa iyang mahimayaon nga lawas
"ngadto sa lawas nga mahisama sa iyang mahimayaon nga lawas"
nga gihulma pinaagi sa kusog sa iyang gahom aron dumalahan ang tanang butang
Ang ubang paagi sa paghubad: "ilisdan niya ang atong mga lawas sa samang gahom nga iyang gigamit aron sa pagdumala sa tanang butang" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Philippians 4
Philippians 4:1-3
ayaw tuohi ang matag espiritu
Sa 4:1-3 ang pulong "espiritu" nagtumong sa gahom sa esperitu o ang pagkasiya nga maghatag sa tawo sa mensahe o panagna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsalig sa matag propeta nga moangkon nga adunay usa ka mensahe nga gikan sa espiritu."
apan sulayi ang mga espiritu
Ang ubang paagi sa paghubad: "apan siguroha sa pagpaminaw pag-ayo kung unsa ang isulti sa mga propeta."
mianhi diha sa unod
"gikuha sa porma nga tawo" o " moabot sa lawas"
Kini mao ang espiritu sa anti-cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: Sila ang mga magtutudlo nga misupak kang Cristo" (UDB)
nga inyong nadunggan nga moabot
Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyong nadunggan nga ang sama niana nga katawhan moabot nganhi kanato"
ug karon ania na sa kalibotan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan karon anaa na sila dinhi!" (UDB)
Philippians 4:4-6
Kamo iya sa Dios
"Gipanag-iya kamo sa Dios."
hinigugmang mga anak
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1JN 2:1.
gidaog na sila
Ang ubang paagi sa paghubad: "wala motuo sa mini nga mga magtutudlo."
siya nga anaa kaninyo
"siya" naghisgot ngadto sa Dios.
kaniya nga anaa sa kalibotan
"kaniya" naghisgot kang Satanas.
sa kalibotan
Ang pulong nga "ang kalibotan" naghisgot sa katawhan nga wala magtuman sa Dios.
Sila iya sa kalibotan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga mini nga mga magtutudlo mao ang mga katawhan nga wala nagtuman sa Dios."
busa kung unsa ang ilang isulti iya sa kalibotan
Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagtudlo sila sa mga sugyot/panghunahuna nga supak sa Dios"
ug ang kalibotan maminaw kanila
Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang mga tawo nga wala nagtuman sa Dios naminaw kanila"
Philippians 4:7
Mga hinigugma
"Hinigugmang mga higala." (UDB)
maghigugmaay kita sa matag-usa
"Ang mga magtutuo mahigugma sa uban nga mga magtutuo."
ang Dios gugma
Kini nagpasabot nga "Ang kinaiya sa Dios mao ang gugma."
tungod kay ang gugma iya sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang Dios naghimo kanato aron sa paghigugma sa usag-usa"
natawo sa Dios
Kini nagpasabot nga anaay kalambigitan sa Dios nga sama sa anak ngadto sa iyang amahan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
ang matag-usa nga mahigugma natawo sa Dios ug makaila sa Dios.
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kadtong nahigugma sa ilang isigka magtutuo nahimong mga anak sa Dios ug nakaila kaniya." (UDB)
Ang tawo nga wala nahigugma wala nakaila sa Dios, kay ang Dios gugma
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinaiya sa Dios ang paghigugma sa tanang katawhan. Kadtong wala mahigugma sa ilang isigka magtutuo wala makaila sa Dios tungod kay ang kinaiya sa Dios mao ang paghigugma sa katawhan."
Philippians 4:8
Sa kataposan
Kining naghinapos nga bahin sa sulat. Si Pablo naghatag ug kinatibuk-an nga pahayag unsaon pagkinabuhi sa mga magtutuo nga adunay kalinaw uban ang Dios.
mga igsoon
Kini dinhi nagpasabot sa kauban nga mga Kristuhanon, lakip na ang mga lalaki ug mga babaye, sanglit ang tanang mga magtutuo kang Cristo sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.
bisan unsa nga butang nga halangdon
"bisan unsang mga butang nga makapahimuot"
bisan unsa nga butang nga maayong pagbalita
"bisan unsang mga butang nga gidayeg sa mga tawo" o "bisan unsang mga butang nga gitahod sa mga tawo"
kung didto adunay mga butang nga maayo kaayo
"kung sila adunay maayo nga moralidad"
kung adunay mga butang nga madayeg
"ug kung sila ang hinungdan sa pagdayeg"
hunahunaa kining mga butanga
"hunahunaa ang mahitungod niining mga butanga"
inyong natun-an ug nadawat ug nadungog ug nakita dinhi kanako
"nga akong gipanudlo ug gipakita kaninyo"
Philippians 4:9
Niini ang gugma sa Dios napadayag sa atong taliwala
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mipakita nga siya nahigugma kanato,"
nga kita mabuhi pinaagi kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo kanato nga mabuhi sa kahangtoran tungod sa gibuhat ni Jesus."
Mao kini ang gugma
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpakita kanato kung unsa ang tinuod nga gugma"
dili kita ang nahigugma sa Dios
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sama niini ang atong pamaagi sa paghigugma sa Dios"
halad-sakripisyo
nagpasabot sa usa ka halad sa pagtabon sa sala.
ug nagpadala sa iyang Anak nga mahimong halad-sakripisyo sa atong mga sala.
Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gipadala ang iyang Anak sa paghalad sa iyang kaugaligon aron mapasaylo sa Dios ang atong mga sala."
Philippians 4:10
Sumpay nga pamahayag:
Si Pablo nagsulti mahitungod sa ilang pagtabang kaniya sa panalapianon nga bahin ug nagtapos sa mga pangumusta ug mga pagpasalamat.
nga makontento
"mahimong natagbaw" o "mahimong malipayon"
sa tanan nga mga kalisdanan.
"walay sapayan bisan unsa pa man ang akong kahimtang"
unsaon pagkaon sa kadagaya ug sa kagutom, unsaon sa kaharuhay man ugsa pagkamakalolooy
Kining hugpong sa mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang. Si Pablo naggamit kanila sa pagpaklaro nga siya nakakat-on unsaon nga makontento sa bisan unsa nga kahimtang.(See: INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-merism)
Makahimo ako ang tanang butang pinaagi kaniya nga naglig-on kanak
"makahimo ako sa pagbuhat sa tanang butang tungod kang Cristo nga naghatag kanako ug kusog"
Philippians 4:11-13
Mga hinigugma
"Hinigugmang mga higala" (UDB)
kung ang Dios nahigugma pag-ayo kanato
Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gihigugma man kita sa Dios pag-ayo"
maghigugma sa matag-usa
"Ang mga magtutuo mahigugma sa uban nga mga magtutuo."
ang Dios magpabilin kanato...kita nagpabilin kaniya, ug siya nganhi kanato
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1JN 2:5-6.
ang iyang gugma nahingpit dinhi kanato
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gugma sa Dios nahimong hingpit nganhi kanato."
tungod kay iyang gihatahag kanato ang iyang Espiritu
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang gibutang ang iyang Balaang Esperitu nganhi kanato"
Ug atong nakit-an ug nasaksihan nga ang Amahan nagpadala sa iyang Anak nga mahimong manluluwas sa kalibotan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kami nga mga apostoles nakakita sa Anak sa Dios ug nagsulti sa matag-usa nga ang Dios, nga Amahan, nagpadala sa iyang Anak aron sa pagluwas sa katawhan sa kalibotan."
Amahan...Anak
Kini ang mahinungdanong mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali sa Dios ug kang Jesus.
Philippians 4:14
sa akong mga kalisdanan
"sa dihang ang mga butang nahimong lisod"
ebanghelyo
Kini nagtumong sa dihang si Pablo nagpanaw ngadto sa nagkalainlaing lungsod aron sa pagsulti sa mga katawhan mahitungod kang Jesus.
walay simbahan nga mitabang kanako sa butang sa paagi paghatag ug pagdawat gawas lamang kaninyo
Ang ubang paagi sa paghubad: " kamo lamang ang simbahan nga nagpadala kanako ug salapi o nagtabang kanako"
nagapangita ako sa bunga nga magapauswag sa inyong kaayohan
Si Pablo nagtandi sa gasa sa simbahan ngadto sa bahandi sa tawo nga nagapataas pa gayod. Gusto ni Pablo nga ang mga taga Filipos maghatag ug panalangin aron nga sila makadawat sa espirituhanong mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga makakita nga ang Dios maghatag kaninyo ug subra pa gayod nga mga espituhanong panalangin"
Philippians 4:15-16
Si bisan kinsa nga moila nga si Jesus ang Anak sa Dios
"Kadtong nagsulti sa kamatuoran mahitungod kang Jesus, nga siya mao ang Anak sa Dios"
Anak sa Dios
Kini ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa kalambigitan sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ang Dios nagpabilin kaniya ug siya anaa sa Dios
Tan-awa kug giunsa kini paghubad sa 1JN 2:5-6.
Ang Dios gugma
Kini nagpasabot nga "Ang kinaiya sa Dios mao ang gugma." 1JN 2:5-6.
siya nga nagpabilin diha sa gugma nagpabilin sa Dios, ug ang Dios nagpabilin diha kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpadayon sa paghigugma sa uban anaay suod nga kalambigitan uban sa Dios, ug ang Dios adunay suod nga kalambigitan uban kanila.")
Philippians 4:17
Niini nga gugma nahimong hingpit taliwala kanato, nga makabaton kita ug pagsalig sa adlaw sa paghukom
Mahimong mga pasabot 1)ang pulong nga "niini" naghisgot balik sa 4:16. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kung ang tawo nagkinabuhi diha sa gugma, ug siya anaa sa Dios ug ang Dios anaa kaniya, ang atong gugma hingpit. Ug, anaa kitay hingpit nga masaligon sa adlaw sa paghukom." o 2) ang pulong nga "niini" naghisgot sa "masaligon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang masaligon kita nga ang Dios magdawat kanato sa adlaw unya nga siya maghukom sa matag-usa, unya nasayran nato nga ang atong gugma hingpit dinhi kanato."
ingon sa iyang pagkasiya, ug mao usab kita niining kalibotana
"tungod ang kalambigitan nga anaa kang Jesus uban sa Dios managsama nga kalambigitan nga ania kanato uban sa Dios niining kalibotana"
hingpit nga gugma magwagtang sa kahadlok
Dinhi ang "gugma" naghulagway ingon nga tawo uban ang gahom nga magwagtang sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang atong gugma hingpit na dili na kita mahadlok." (See: INVALID translate/figs-personification)
tungod kay ang kahadlok adunay kalabotan sa silot
"tungod kay nahadlok kita kung kita naghunahuna nga ang Dios mosilot kanato sa dihang siya moanhi aron sa paghukom sa matag-usa"
Apan ang usa nga mahadlok wala pa nahimong nahingpit diha sa gugma
"Sa dihang ang tawo mahadlok nga ang Dios mosilot kaniya kana nagpasabot nga wala pa nahingpit ang iyang gugma"
Philippians 4:18
Akong nadawat ang tanang mga butang, ug aduna akoy daghan. Napuno ako
Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa kanako ang tanang butang nga akong gikinahanglan ug uban pa"
Sila ang mga humot nga pahumot, ang ginadawat nga halad ug makapahimuot sa Dios
humot nga pahumot, ang madawat nga halad nga makalipay sa Dios** - si Pablo nagtandi sa gasa nga gikan sa simbahan sa taga-Filipos ngadto sa mga halad sa Daang Tugon. Ang mga pari magsunog sa halad, nga ang humot niini makapahimuot sa Dios. Si Pablo nagpaklaro nga ang mga gasa sa simbahan mao ang dako nga bili ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "makasalig kamo nga kini nga gasa mao ang makapahimuot pag-ayo sa Dios" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
sumala sa iyang adunahang himaya diha kang Cristo Jesus
Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang mahimayaong bahandi nga iyang gihatag pinaagi kang Cristo Jesus"
Karon sa atong Dios
Ang pulong nga "karon" nagtimaan sa panapos nga pag-ampo ug ang kataposan niining bahin sa sulat.
Philippians 4:19-23
Kita
Kini naghisgot kang Juan, ang tawo nga iyang gisulatan, ug sa bisan asa nga mga magtutuo. (See: INVALID translate/figs-inclusive)
nagdumot sa iyang igsoon
"nagdumot sa iyang isigka magtutuo" (UDB)
ang usa nga wala mahigugma sa iyang igsoon, nga iyang nakita, dili makahigugma sa Dios, nga wala niya makita
"kaniya nga nahigugma sa iyang igsoon lamang, nga iyang makita, ang makahimo sa paghigugma sa Dios, nga wala niya makita" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)
ang kasugoan nga anaa kanato nga gikan kaniya
"kaniya" naghisgot sa Dios.