Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 1:1-2
This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. (Note: Wala ni sa ULB ug UDB.
(Note: Wala ni sa ULB ug UDB
Pinaagi sa kabubut-on sa Dios
Sa lain nga paghubad: "pinili sa Dios" o "pinaagi sa kabubut-on sa Dios"
mga gigahin sa Dios
"Walay ikasulti mahitungod sa iyang moralidad" "gigahin" o "balaan". Sa laing paghubad: "mga balaan".
Ang grasya maana kaninyo
Ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa tanang tumutuo sa Efeso. ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-you)
Hinaot nga ang grasya ug kalinaw maana kaninyo.
Mao kini ang kasagaran nga pangumusta ug panalangin nga kasagarang gigamit ni Pablo sa iyang mga sulat.
Ephesians 1:3-4
Hinaot nga ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo mahimaya
Kini pwede isulat sa "active" nga porma. Sa laing paghubad: Maghimaya kita sa Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo. (Tana-awa sa: INVALID translate/figs-activepassive
kaniya nga nagpanalangin kanato
Sa laing paghubad: "Kay ang Dios nagpanalangin kanato"
nagpanalangin kanato
Kini nga "inclusive" nga pronombre nagtumong kang Pablo ug tanan nga tumutuo sa Efeso ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive)
sa tanang espirituhanong panalangin
"sa tanang panalangin nga gikan sa Espiritu sa Dios"
Aron mahimong balaan ug walay ikasaway
Gisulti ni Pablo ang duha ka kina-iya nga pweding maato diha sa Dios (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-doublet)
Ephesians 1:5-6
Sa Dios daan na kitang gitakda nga gisagop
Sa laing paghubad: "Ang Dios nagtakda na daan sa pagsagop kanato"
Daan na kitang gitakda
"Daan na kitang gitakda..." ( UDB)
Daan na kitang gitakda
Sa iyang paggamit sa "kanato," gi-apil ni Pablo ang iyang kaugalingon, ang Iglesia sa Efeso ug tanan nga mga tumutuo kang Cristo. Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive
Nga gisagop
Ang "pagsagop" nagtumong sa pagka-apil diha sa pamilya sa Dios.
Pinaagi kang Jesu Cristo
Giapil sa Dios ang mga tumutuo ngadto sa iyang pamilya pinaagi sa gibuhat ni Jesu Cristo.
Gibuhat kini niya...nalipay siya...iyang tinguha...iyang mahimayaong grasya
Ang "niya" ug "siya" nagtumong sa Dios.
iyang hinigugma
"Hinigugma sa Dios". Kini nagtumong kang Jesu Cristo.
Ephesians 1:7-8
Tungod sa iyang hinigugma
Sa laing paghubad: "diha sa iyang hinigugma, si Jesu Cristo"
Aduna kitay kaluwasan
Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo (Tan_awa sa: INVALID translate/figs-inclusive)
Madagayaon nga grasya
"Kadako sa grasya sa Dios" o "Abunda ang grasya sa Dios"
walay pagpugong kanato sa tanang kaalam ug salabutan.
Naghatag ang Dios ug walay pagpugong nga kaalam ug salabutan sa mga tumutuo. Sa laing paghubad: "daghang kaalam ug salabutan"
Ephesians 1:9-10
Ang mga tinago nga kamatuoran mahitungod sa plano niya
Sa laing paghubad: "Ang iyang nakatago nga plano"
Sumala sa iyang tinguha
Sa laing paghubad: "Kay nalipay siya" (UDB)
kung moabot na ang higayon
Sa laing paghubad: "Kung mahuman na ang tanan"
Nga matuman ang iyang plano
Sa laing paghubad: "Aron matuman ang iyang plano"
Iyang plano, iyang
Sa laing paghubad: "Plano sa Dios ", "kabubut-on sa Dios"
Gimanduan ni Cristo
Sa laing paghubad: "Ubos sa pagmando ni Cisto"
Ephesians 1:11-12
Gipili kita
Sa laing paghubad: "Gibuhat kita nga mahimong pamana sa Dios" o "Napili kita sa Dios aron makadawat ug pamana"
Gipili kita...kita nga mga unang
Ang pulong nga"kita" Karon nagtumong kang Pablo, ang iyang mga igsoon nga Judio kang Cristo apan dili sa Gentil (dili Judio) nga mga tumutuo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-exclusive)
Sumala sa plano kaniya
Sa laing paghubad: "Ang plano sa Dios"
Pinaagi sa iyang kabubut-on
Sa laing paghubad: "Pinaagi sa kabubut-on sa Dios"
Kita nga mga unang
Nagpadayon si Pablo sa wala pag apil sa mga Gentil (dili mga Judio) sa iyang paggamit ug "kita."
Ephesians 1:13-14
gikan kang Cristo nga kamo nakadungog pud sa pulong sa kamatuoran
Sa laing paghubad: "Pinaagi sa pagtuo kang Cristo kamo nakadungog ug kamo naluwas pinaagi kaniya"
Ang maayong balita sa inyong kaluwasan kang Cristo
Sa laing paghubad: "Si Cristo ang maayong balita sa inyong kaluwasan"
Nga inyo pud gituohan
Sa laing paghubad: "Nga inyo pud gituohan si Cristo"
giselyuhan pinaagi sa saad sa Balaang Espiritu
Sama sa "wax" nga gibutang sa sulat ug gimarkahan sa simbolo sa nagsulat niini, ang Dios nagsilyo sa atong kaluwasan pinaagi sa Balaang Espiritu nga nagpakita nga iya na kita. (tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Ang Espiritu mao ang pasalig
Gihatag sa Dios kanato ang Balaang Espiritu ingon nga saad sa iyang gasa nga kinabuhing dayon sa sakto nga panahon. Sa laing paghubad: "Ang Balaang Espiritu ingon nga saad"
Atong pamana, hangtod nga ang pagpanag-iya atong maangkon
Gipalit kita sa Dios aron mahimong iyang kaugalingong mga tawo. Sa laing paghubad: Mao kini nga ang Dios nagpasaylo kanato ug nagdawat kanato ingon nga iyang kaugalingong katawhan"
Ephesians 1:15-16
Tungod niini
Sa laing paghubad: "Tungod niini nga rason"
Sa inyong gugma alang sa tanan
Sa inyong gugma sa tanang mga tumutuo kang Cristo. Sa laing paghubad: "sa inyong gugma alang sa tanang mga balaan diha kang Cristo"
Wala ako niundang sa pagpasalamat sa Dios
Kini pwede hubaron sa "positive" nga pamahayag. Sa laing paghubad: "Nagpadayon ako sa pagpasalamat sa Dios" ( tan-awa sa: INVALID translate/figs-litotes)
Ephesians 1:17-18
Sa espiritu sa kaalam ug magpadayag sa iyang hunahuna
Sa laing paghubad: "epirituhanong kaalam sa pagsabot sa iyang pagpadayag"
Aron ang mata sa inyong ksaingkasing malamdagan
Ang "phrase" nga "mata sa kasingkasing" nagpahibalo sa abilidad sa tawo sa pag-angkon ug kaalam" Sa laing paghubad: "Aron kamo makaangkon ug kaalam ug malamdagan" (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-idiom
Ang pagsalig sa among pagkatawag
Sa laing paghubad: "Ang paglaom sa atong pagkatawag"
Bahandi sa himaya nga iyang gipamana
Sa laing paghubad: " Ang pagkadako sa iyang mahimayaong pamana" o "pagka abunda sa iyang mahimayaong pamana"
sa mga gigahin alang kaniya
Kini nag-apil sa mga konsepto sa moralidad nga walay ikasaway, gigahin ug balaan.Sa laing paghubad: "Sa mga balaan"
Ephesians 1:19-21
Ug unsa kadako sa iyang gahum
Ang gahum sa Dios labaw pa sa tanang mga gahum.
Sumala sa paglihok sa iyang kusog nga gahum
Sa laing paghubad: "Ang iyang dakong gahum nga naglihok alang kanato"
Nagpalingkod dapit sa iyang tuong kamot
"Naglingkod si Cristo sa tuong kamot sa Dios". Kini ang labing taas nga lugar sa pagpasidungog. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-idiom)
Sa karong panahon
Sa laing paghubad: "Sa karon nga panahon"
sa panahon sad nga umaabot
Sa laing paghubad: "Sa umaabot"
nga labaw pa sa tanang mga gamando, ug sa mga adunay gahum, ug mga nagsakop
Kini ang mga lainlain nga mga pulong alang sa mga ranggo sa mga gamhanang binuhat, sama sa mga anghel ug demonyo. Sa laing paghubad: "Nga labaw pa sa tanang mga gamhanang mga nilalang"
Ephesians 1:22-23
Gipasakop sa Dios
Sa laing paghubad: "Ang Dios nagbutang" (UDB) o "Gibutang sa Dios"
Ang tanang mga butang ubos sa mga tiil ni Cristo
Kini nagpresentar sa pagka-Ginoo ni Cristo ug sa iyang awtoridad ug gahum. Sa laing paghubad: "Ang tanang mga butang ubos sa gahum ni Cristo" ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metonymy
Ug gihimo niya siya nga pangulo ...nga mao ang lawas niya.
Sama sa lawas sa tawo, ang ulo nagmando sa tanang mga butang bahin sa iyang lawas, mao sad si Cristo nga mao ang ulo sa lawas sa Iglesia. ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Pangulo sa tanang mga butang diha sa Iglesia
Ang "Ulo" nagsugyot sa pangulo o "mao ang gadumala". Sa laing paghubad: "Pangulo sa tanang mga butang sa Iglesia"
Nga mao ang lawas niya
Ang Iglesia kay kanunay gitawag nga lawas ni Cristo.
maoy nagpuno sa tanang mga butang sa tanang pamaagi
Nagpuno si Cristo sa tibuok Iglesia sa iyang gahum ug iyang kinabuhi. Sa laing paghubad: "Si Cristo nagpuno sa Iglesia sa iyang kinabuhi ug gahum sama nga siya naghatag ug nagsustenar sa kinabuhi sa tanang mga butang".
Ephesians 2
Ephesians 2:1-3
Kay mga patay kamo sa inyong mga kalapasan ug mga sala
Gipakita dinhi kung unsa ka makasal-anon ang tawo diin nga dili siya makatuman sa Dios sama sa patay nga tawo nga dili na makabati ang iyang lawas. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
sa inyong mga kalapasan ug mga sala
Ang "kalapasan" ug "sala" parehas lang ang buot ipasabot. Gigamit kini ni Pablo aron ipakita niya kung unsa ka grabe ang sala sa mga tawo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-doublet)
nagkinabuhi kamo
Kini naghayag mahitungod sa pagkinabuhi sa mga tawo. Sa lain nga paghubad: "mao kini ang inyong kinabuhi kaniadto" (see INVALID translate/figs-idiom)
sa mga prinsipyo niining kalibutan
Gigamit usab sa mga apostol ang "kalibutan" aron magtumong sa hinakog nga kinaiya ug dautang mga prinsipyo sa mga tawo nga nagkinabuhi niining kalibutan. Sa lain nga paghubad: "sumala sa mga prinsipyo sa mga tawo nga nagkinabuhi niining kalibutan" o "nga nagsunod sa prinsipyo niining kalibutan."
sa nagmando sa mga adunay gahum sa kahanginan
Nagatumong kini sa yawa o kang Satanas.
sa espiritu nga
Ang "sa espiritu nga" nagtumong usab sa yawa o kang Satanas.
gihimo nato ang dautan nga pangandoy sa atong mga lawas, nga gihimo ang kabubut-on sa lawas ug sa hunahuna
Ang "lawas" ug ang " hunahuna" mao kini ang gitawag nga "metonyms" nga nagtumong sa tibu-ok lawas. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Ephesians 2:4-7
dato sa kaluoy ang Dios
Sa lain nga paghubad: "Ang Dios abunda sa kaluoy" o " maayo gyud ang Dios kanato "
tungod sa kadako sa iyang gugma nga diin gihigugma kita niya
Sa lain nga pagkahubad: "tungod sa kadako sa iyang gugma kanato" o "tungod kay gihigugma kita niya pag-ayo"
kaniadto nga kita patay pa sa kalapasan, gidala kita niya sa bag-ong kinabuhi
Kini nagpakita kung unsa ka makasasala ang tawo nga dili gyud makatuman sa Dios hangtod nga mahatagan siya ug bag-ong espirituhanong kinabuhi sama sa tawo nga patay dili usab makabati ang iyang lawas hangtod nga kini mabuhi gikan sa patay. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
gidala kita niya sa bag-ong kinabuhi uban kang Cristo
Gihatagan kita ug bag-ong kinabuhi diha kang Cristo.
kay tungod sa grasya naluwas kamo
Sa lain nga paghubad: "Giluwas kita sa Dios tungod sa iyang hilabihang kamaayo kanato."
ug gibanhaw kita niya ug gipalingkod sad kita niya sa kalangitan kauban ni Cristo Jesus
Sama nga gibuhi sa Dios si Cristo, kita sad iyang buhion aron makauban kita kang Cristo sa langit.
sa umaabot nga panahon
Sa lain nga paghubad: "sa kaugmaon"
Ephesians 2:8-10
Kay tungod sa grasya naluwas kamo pinaagi sa pagtuo
Ang pagkamaayo sa Dios mao ang hinungdan nga kita maluwas gikan sa hukom niya kung kita mosalig lang kang Jesus.
Ug kini dili
Ang "kini" nagtumong sa "kay tungod sa grasya naluwas kamo pinaagi sa pagtuo."
gikan kanato
Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa tanan nga mga tumutuo sa Efeso. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive)
dili sa atong mga binuhatan
Sa lain nga paghubad: "Kini nga kaluwasan miabot dili sa atong mga binuhatan"
Kay kita mga binuhat sa Dios, gilalang diha kang Cristo Jesus
Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa tanang mga tumutuo sa Efeso. Sa lain nga paghubad: "Gilalang kita sa Dios nga bag-ong katawhan nahiusa kang Cristo Jesus" (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive)
atong sundon
Sa lain nga paghubad: "magkinabuhi" o "sundon"
Ephesians 2:11-12
Gentil kamo sa unod
Mga tawo nga gipanganak nga dili Judio.
paganong dili tuli
Ang mga tawo nga dili Judio, dili sila mga tuli bisan sa pagkabata pa. Mao nga giila sila nga mga tawo nga dili mosunod sa Dios.
adtong mga gitawag nga tuli
Lahi kini nga pulong mahitungod sa mga katawhan nga Judio tungod kay ang tanang mga bata nga lalaki tulion nila sa dihang walo pa lang sila ka adlaw.
nabulag kamo kang Cristo
Sa lain nga paghubad: "dili tumutuo"
nabulag sa
Sa lain nga paghubad: "nabulag gikan sa" o "dili kalakip sa"
sa katawhan sa Israel
Sa lain nga paghubad: "mga tawo sa Israel" o "mga komyunidad sa mga Israelita"
estranghero mahitungod sa mga kasabutan sa saad
Sa lain nga paghubad: "wala kamo makahibalo sa kasabutan sa mga saad sa Dios"
Ephesians 2:13-16
Apan karon tungod kang Cristo Jesus
Gipakita ni Pablo ang kalainan sa mga taga-Efeso sa wala pa sila mutuo kang Cristo ug sa dihang mituo na sila kang Cristo.
kamo nga kaniadto layo sa Dios naduol na sa Dios
Tungod sa mga sala sa mga tumutuo, sila nabulag sila sa Dios. Apan karon gipaduol sila ni Jesus duol sa Dios pinaagi sa iyang dugo.
siya ang atong kalinaw
Sa lain nga paghubad: "Gihatag kanato ni Jesus ang iyang kalinaw"
sa iyang lawas
Sa lain nga paghubad: " pinaagi sa iyang pagkamatay sa krus"
ang paril sa kasuko
Sa lain nga pahubad: "ang paril sa kasuko" o "panagbingkil"
nagbulag kanato sa usa'g usa
Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga Efeso nga nagbulag sa tumutuo nga mga Judio ug sa mga tumutuo nga mga Gentil. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive)
gitangtang niya ang balaod sa mga sugo ug mga kalagdaan
And dugo ni Jesus ang nakatagbaw sa Balaod ni Moises nga diin karon ang Judio ug mga Gentil magkinabuhi na nga adunay kalinaw Kaniya.
aron mahiusa ang duha nga katawhan
Sa lain nga paghubad: "gihiusa niya ang mga Judio ug mga Gentil"
nga undangon ang ilang kasuko
Gitangtang ni Jesus ang hinungdan sa pagkasuk-anay sa mga Judio ug mga Gentil. Mao nga dili na nila kinahanglan magkinabuhi sumala sa balaod ni Moises.
Ephesians 2:17-18
gisangyaw ang maayong balita
Sa lain nga paghubad: " gimantala ang maayong balita " o " gipahibalo ang maayong balita "
ang maayong balita ug ang iyang kalinaw
Sa lain nga paghubad: "maayong balita sa kalinaw "
sa mga tua sa layo
nagtumong kini sa mga Gentil o sa dili mga Judio.
sa mga duol
nagtumong kini sa mga Judio.
Kay tungod kang Jesus makaduol kitang duha ka katawhan
Ang "kitang tanan" nagtumong kang Pablo, sa mga tumutuo nga mga Judio ug sa dili mga Judio. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive)
pinaagi sa usa ka Espiritu
Ang tanan nga mga tumutuo gihatagan ug katungod nga makaduol sa presensya sa Dios nga Amahan pinaagi sa usa ka espiritu o awtoridad.
Ephesians 2:19-22
kamo nga mga Gentil dili na kamo mga estranghero ug mga langyaw, tungod kay kamo mga isig kalungsod sa mga gigahin alang sa Dios, nga sakop sa pamilya sa Dios
Mga katawhan kauban sa mga gigahin alang sa Dios, kadtong mga membro sa pamilya sa Dios** - Kini naghulagway sa espirituhanon nga kahimtang sa mga Gentil niadtong dili pa sila tumutuo ug karon nga sila tumutuo na sama sila sa usa ka tawo nga nahimo ng kauban sa katawhan sa usa ka nasud. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
dili na kamo mga estranghero
Sa lain nga paghubad: "dili na mga taga-gawas "
ug mga langyaw
Sa lain nga paghubad: "ug dili mga katawhan"
kini sila gitukod sa pundasyon
Gikompara ni Pablo ang pamilya sa Dios sa balay nga tinukod. Si Cristo ang pamag-ang ug ang mga apostoles ang pundasyon ug ang mga tumutuo sila ang estraktura. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
ang tibuok tinukod sa iyang pamilya tingob nga mahaum ug magkadaghan ingon nga templo nga gigahin alang sa Ginoo
Nagpadayon si Pablo ug pagkomparar sa pamilya ni Cristo sa usa ka tinukod nga diin ang nagtukod ihaum niya ang mga bato nga gigamit sa pagtukod ingon usab si Cristo gihaum kita sa usa'g usa.
nga diin tingob nga gitukod sad kamo nga mahimong puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu
Kini nagsaysay kung giunsa nga ang tanan nga mga tumutuo gitingob aron mahimong permanenteng puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu sama sa balay nga puloy-an sa mga tawo dinhi sa yuta.
Ephesians 3
Ephesians 3:1-2
Tungod niini
"Tungod sa grasya sa Dios kaninyo"
Sa pagdumala sa gasa sa Dios nga iyang gihatag kanako alang kaninyo
"Ang responsibilidad nga gihatag sa Dios kanako aron sa pagdumala sa iyang grasya alang kaninyo"
Ephesians 3:3-5
sumala sa pinadayag nga gipakita kanako
"nga ang Dios nagpadayag sa akoa niini" o "nga gipadayag sa Dios kanako"
ang tinago nga kamatuoran nga aduna akoy mubo nga gisulat kaniadto kaninyo
"ang wala mahibaw-an kaniadto nga kamatuoran nga mubo nakong gisulat kaninyo adtong miagi"
kung mabasa ninyo ang mahitungod niini
Ang "niini" nagtumong sa tinago nga mga kamatuoran nga gipasabot ni Pablo sa mga taga Efeso.
makasabot kamo
" Nga pwede ninyo masabtan" o " pwede ninyo maamguhan"
Sa akong panan- aw diha sa tinago nga kamatuoran mahitungod kang Cristo,
" Ang akong pagsabot niining kamatuoran nga wala kaniadto nasayran"
Nga sa uban nga mga henerasyon wala kini gipahibalo sa mga katawhan
AT: "nga diin wala kini masayri sa mga tawo kaniadto"
apan karon kini napadayag na
AT:"Apan karon napakita na gyud" o "Apan karon gipahibalo na gyud"
Ephesians 3:6-7
nga ang mga Gentil mga kauaban nga manonod ug kauban nga mga membro sa lawas ug kauban nga kabahin sa pag-ambit sa saad ni Cristo Jesus pinaagi sa maayong balita
Kini nga panultihon mao kini ang tinago nga kamtauoran nga gisulti ni Pablo nga gipahayag kaniya ug sa mga apostoles.
ug kauban nga mga membro sa lawas
Padayon nga gigamit ni Pablo ang lawas sa paghulagway sa mga tumutuo kang Cristo.
Tungod niini nahimo akong suluguon
"Karon nag-alagad ako sa Dios sa pagpakaylap sa maayong balita ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit)
Ephesians 3:8-9
Sa ako gihatag kini nga gasa, bisan pa ako ang labing ubos sa labing ubos sa mga gigahin sa Dios
"Bisan pa ako ang labing ubos nga dili takos sa tanan niyang mga tawo, ang Dios naghatag kanako niini nga gasa nga adunay grasya"
Ug aron malamdagan ang tanan mahitungod sa plano sa Dios
"Ug aron ang mga tawo masayod sa plano sa Dios"
ang tinago nga kamatuoran nga dugay nga panahon nga gitago sa Dios nga maoy naglalalang sa tanan.
AT: "usa ka butang nga gitago sa Dios niadtong dugay na nga panahon, sukad pa sa panahon nga gibuhat niya ang tanan"
Ephesians 3:10-11
Mao nga, mahibaw-an sa mga gamando ug sa mga adunay gahum sa kalangitan ang lisod sabton nga kaalam sa Dios pinaagi sa Iglesia.
Ang lisod sabton nga kaalam sa Dios mahibaw-an sa mga gamando ug mga awtoridad sa kalangitan pinaagi sa Iglesia" ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Sa mga gamando ug mga adunay awtoridad
Kini nga mga pulong parihas ang gipasabot. Gigamit ni Pablo kining duha ka pulong aron ipakita gyud niya nga ang matag tawo nag espirituhanon makahibalo sa kaalam nga gikan sa Dios.( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-doublet
Sumala sa walay kahangturang plano
"subay sa walay kahangturang plano" o "uyon sa plano sa walay kahangturang plano"
Nga iyang gituyo
"Nga iyang gituman" o "gituman ug hinpit"
Ephesians 3:12-13
katungod nga moduol kaniya nga adunay pagsalig
"Makaduol didto sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" o " pwede ra moduol sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit)
Tungod sa atong pagtoo kaniya
"Tungod sa atong pagtoo kang Cristo"
Busa naghangyo ako kaninyo nga dili kamo mawad-an ug paglaum sa
"Busa ako naghangyo nga dili kamo mawad-an ug paglaum sa"
Ephesians 3:14-16
Tungod niini
"Tungod kay gihimo kini sa Dios tanan alang kaninyo" ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit)
Nagluhod ako sa Amahan
AT: "Nagluhod ako sa pag-ampo ngadto sa Amahan" o "Mapainubsanon nga nag-ampo ako sa Amahan"
Nga kamo iyang tagaan
"Aron kamo iyang tagaan"
Ephesians 3:17-19
kasingkasing pinaagi sa pagtuo
"Pinaagi", nagpakita nga si Cristo nagpuyo sa mga kasingkasing sa mga tumutuo pinaagi sa gasa sa Dios sa pagtuo nga gihatag kanila.
Apil sa tanan nga gigahinin alang sa Dios
Nagpasabot ni sa tanang tumutoo AT: "ug mga balaan"
aron kamo mogamot ug magmalig-on sa iyang gugma
Gikompara ni Pablo ang ilang pagtuo sama sa kahoy nga lawom ang mga gamot o sama sa balay nga natukod sa lig-on nga pundasyon. " nga kamo mahimong sama sa malig-on nga nakagamot nga kahoy ug natukod nga lig-on ang pundasyon dinha sa bato" (Tan-awa: INVALID figs-metaphor/metaphor)
Aron inyong mahibalo-an ang labaw kaayo nga kadakong gugma ni Cristo
"Aron mahibaw-an ninyo ang gugma ni Cristo labaw pa sa mahibaw-an nato pinaagi sa atong kasinatian"
Ephesians 3:20-21
Karon sa iya
"Karon sa Dios"
sa tanan, labaw pa sa tanan
Mahimo sa Dios ang tanang labaw pa sa atong gihanyo o mahunahuna.
Tanan nga atong gipangayo o gihunahuna
ang "atong" nag-apil kini kang Pablo ug sa iyang mga gisulatan. ( Tan-awa sa: INVALID translate/figs-inclusive
Ephesians 4
Ephesians 4:1-3
ingon nga piniriso alang sa Ginoo
Sa lain nga paghubad: "ingon nga tawo nga naa sa prisohan tungod sa iyang pagpili nga moalagad sa Ginoo"
giawhag ko kamo nga magkinabuhi nga takos sa pagtawag
Ang "kamo" nagtumong sa tanan nga mga tumutuo sa Efeso. Sa lain nga paghubad: "Nagdasig ako kaninyo nga magkinabuhi kamo sa pamaagi nga angay sa inyong pagkatawag."
nga adunay dakong pagpaubos ug kaligdong ug pasensiya, nga gadawat sa usa'g usa sa gugma
Sa lain nga paghubad: "Kinahanglan nga makakat-on kamo nga magpaubos, magmalumo, magmapasensiyahon, ug dawaton ang usa'g usa nga adunay paghigugma"
maipadayon ang panaghiusa gikan sa Espiritu
Sa lain nga paghubad: "paningkamuti nga magkinabuhi uban ang usa'g usa sa kalinaw aron mapadayon ang pagkahiusa sa Espiritu"
Ephesians 4:4-6
usa ka lawas
Ang tanan nga mga tumutuo nga pamilya sa Dios murag mga lainlaing parte sa lawas.
usa ka Espiritu
Adunay usa lamang ka Espiritu.
gitawag kamo sa usa
Sa lain nga paghubad: "espesyal nga gipili sa usa" o "gipili ngadto sa usa"
usa ka sigurado nga pagdahum
Sa lain nga paghubad: "sa usa ka sigurado nga paglaum"
Amahan sa tanan...anaa sa tanan.
Sa lain nga paghubad: "Amahan sa tanan... labaw sa tanan...pinaagi sa tanan...sa tanan"
Ephesians 4:7-8
Ang matag usa kanato
Ang "kanato" apil si Pablo ug ang mga tumutuo sa Efeso.
Ang matag usa kanato gihatagan ug gasa
Sa lain nga paghubad: "Gihatag na ang gasa sa matag usa nga tumutuo" o "Naghatag ang Dios ug gasa sa matag usa kanato"
Kadtong misaka siya sa kahitas-an
"Sa dihang si Jesus misaka sa langit." Ang "niya" nagtumong kang Cristo gikan bersikulo 8 hangtod sa bersikulo 11.
Ephesians 4:9-10
Misaka siya
Sa lain nga paghubad: "Miadto siya sa taas"
minaog sad siya
Sa lain nga paghubad: "mianhi sad siya sa ubos" o "minaog usab siya"
paingon sa kinailawman sa kalibutan
Posible nga ang buot ipasabot 1) "ngadto sa ubos nga lugar sa yuta" o 2) "ngadto sa ubos nga bahin sa yuta"
pun-on niya ang tanan
Sa lain nga paghubad: "aron mapuno gyud niya ang tanan" o "aron ang tanan mapuno kaniya "
Ephesians 4:11-13
Naghatag si Cristo ug mga gasa sama niini
Sa lain nga paghubad: "Naghatag si Cristo ug mga gasa sa Iglesia sama niini"
niadtong mga gigahin alang sa Dios
Nagtumong kini sa tanan nga mga tumutuo.
mag-alagad sila
Sa lain nga paghubad: "pag-alagad sa uban"
aron mapalig-on ang lawas ni Cristo
Kini nga metaphor nagkumpara sa espirituhanong pagtubo ngadto sa pagbansay aron madugangan ang kusog sa lawas.
maabot nato ang panaghiusa sa pagtuo
Sa lain nga paghubad: "pareho kitang molig-on sa pagtuo"
maabot ang hingpit nga kahamtong
Sa lain nga paghubad: "mahimong hamtong nga mga tumutuo"
Ephesians 4:14-16
Ingon niini kini
Sa lain nga paghubad: "Unya kita mag-..."
murag mga bata
Kini nagkumpara sa tumutuo nga wala magtubo sa espirituhanong bahin sama sa usa ka bata nga gamay pa lang ang natagamtam sa kinabuhi.
mabandabanda ug madala sa bisan unsang klase sa pagtudlo
Kini nga metaphor nagkumpara sa tumutuo nga wala maghamtong ug namati sa sayop nga pagtudlo ingon sa sakayan nga gihuyopan sa hangin ngadto sa bisan asang direksyon sa tubig.
pinaagi sa pagpanglimbong sa mga tawo gamit ang sayop nga pangilad
Sa lain nga paghubad: "Sa mangingilad nga mga tawo nga nanglimbong sa mga tumutuo pinaagi sa makailad nga mga bakak"
Hinuon isulti nato
Sa lain nga paghubad: "kondili magsulti kita"
ngadto kaniya nga mao ang ulo...sa pagtubo sa lawas
Kini nga metaphor gigamit ang lawas sa tawo aron mahulagway kung giunsa ni Cristo gipalihok ang mga tumutuo nga magtinabangay. Sama kini sa ulo nga nagmando sa mga parte sa lawas nga magkahiusa aron motubo nga himsog.
aron mapalig-on ang matag usa sa gugma
Sa lain nga paghubad: "aron ang mga tumutuo magtinabangay sa usa'g usa nga molambo sa paghigugma"
Ephesians 4:17-19
Busa gisulti nako kini, ug giawhag kamo nako diha sa Ginoo
Sa lain nga paghubad: "Busa ako nagdasig gyud kaninyo diha sa Ginoo"
dili na kamo magkinabuhi sama sa mga Gentil, nga walay
Sa lain nga paghubad: "undang na sa pagkinabuhi sama sa mga Gentil sa ilang walay kapuslanan nga panghunahuna.
kay ngitngit ang ilang panan-aw nga nahibulag sa kinabuhi sa Dios tungod sa ilang pagka-ignorante, ug masukihon nga kasingkasing nila
Sa lain nga paghubad: "Dili nila matagamtaman ang kinabuhi diha sa Dios kay natabunan ang ilang hunahuna ug gahi ang ilang ulo"
kay ngitngit ang ilang panan-aw
Wala nay katin-awan ang ilang mga hunahuna ug pagrason.
nabulag sa kinabuhi diha sa Dios
Sa lain nga paghubad: "nabulag sa diosnong pagkinabuhi"
sa ilang pagka-ignorante
Sa lain nga paghubad: "tungod kay wala silay nahibaw-an mahitungod sa Dios"
sa masukihon nga kasingkasing nila
Gibalibaran nila ang pagpaminaw sa Dios ug pagsunod sa iyang mga pagtulun-an.
Gihatag na nila ang ilang mga kaugalingon ngadto sa kauwag diha sa mga hugaw nga binuhatan, sa matag klase nga kahakog.
Sa lain nga paghubad: "Gihatag nila ang ilang kinabuhi sa hilabihan nga kaibog nga lawasnon pinaagi sa ilang dautan nga pamatasan ug kahakog sa tanan nga ilang gitinguha"
Ephesians 4:20-22
Apan dili ingon niana ang inyong nakat-unan mahitungod kang Cristo
Sa lain nga paghubad: "Apan wala kamo makakat-on sa pagsunod kang Cristo sa ingon niani nga pamaagi."
Kung nakadungog na kamo mahitungod kaniya ug natudluan na mahitungod kaniya, nga mao kini ang kamatuoran mahitungod kang Jesus
Sa lain nga paghubad: "Sukad niadtong nabatian ninyo ang mahitungod kang Jesus ug natudluan na niya sa kamatuoran"
kinahanglan ninyo isalikway ang daang tawo--kadtong mitukma sa inyong daang pamatasan, nga gidaot tungod sa mga makalinlang nga kaibog
Sa lain nga paghubad: "kinahanglan nga isalikway ang batasan nga naandan sa inyong daan nga pagkinabuhi, nga misamot samtang gilinlang kamo sa inyong dautang kaibog"
kinahanglan ninyo isalikway ang daang tawo
Kinahanglan inyong tangtangon gikan sa inyong kaugalingon ang makasasala nga batasan sama sa paghukas sa sinina ug paglabay niini. Sa lain nga paghubad: "kinahanglan bag-ohon ninyo ang inyong batasan"
kadtong mitukma sa inyong daang pamatasan
Sa lain nga paghubad: "batasan nga uyon sa daang pagkatawo" o "batasan nga uyon sa imong daang kaugalingon"
nga gidaot pinaagi sa mga kaibog nga makalinlang
Sa lain nga paghubad: "nga misamot sa pagkadaot tungod sa makalimbong nga tinguha sa unod"
Ephesians 4:23-24
aron mabag-o kamo
Sa lain nga paghubad: "nga unta mabag-o kamo" o "nga unta mausab kamo"
ug aron magkinabuhi kamo nga bag-o nga tawo
Kini nagpakita kung sa unsang paagi nga ang dili tumutuo mahimong bag-ong tawo kung siya mahimo nang tumutuo pinaagi sa gahum sa Dios. Sama kini sa tawo nga nagsul-ob ug bag-ong sinina ug bag-o na ang iyang panagway.
Ephesians 4:25-27
isalikway ang bakak
Sa lain nga paghubad: "kinahanglan nga moundang na kamo sa pagpamakak"
Isulti ang kamatuoran, ang kada usa sa iyang silingan
Sa lain nga paghubad: "ang mga tumutuo kinahanglan magsulti ug tinuod sa iyang mga silingan"
tungod kay kita membro sa usa'g usa
Sa lain nga paghubad: "kabahin kitang tanan sa pamilya sa Dios." (Tan-awa ang INVALID translate/figs-inclusive)
Masuko kamo, apan dili magpakasala
Sa lain nga paghubad: "pwede kamo masuko, apan ayaw ug pagpakasala"
Ayaw tuguti nga mosalop ang adlaw nga nasuko pa kamo
Sa lain nga paghubad: "Kinahanglan mawala na ang imong kasuko usa moabot ang gabii"
Ephesians 4:28-30
walay sinultihan nga makadaut ang mogawas sa inyong baba
Sa lain nga paghubad: "Ayaw tuguti nga adunay mogawas nga dautan nga panultihon sa imong baba" o "Ayaw tuguti nga adunay mogawas nga yawan-on nga mga sinultihan sa imong baba"
apan hinuon mga pulong nga mapuslanon sa pagdasig nga magpalig-on sa uban
Sa lain nga paghubad: "kondili magsulti ug mga pulong nga makatabang sa pagpalig-on, o makahatag ug kabaskog sa ubang mga tumutuo"
aron makahatag ug grasya kanila nga namati
Sa lain nga paghubad: "Sa ingon niini nga pamaagi makahatag ka ug grasya sa mga makadungog"
ayaw pagbuhat nga makaguol sa Balaang Espiritu sa Dios
Sa lain nga paghubad: "ayaw pagbuhat ug hinungdan aron maguol ang Balaang Espiritu sa Dios tungod sa imong mga dautan nga sinultihan"
nga pinaagi kaniya giselyohan kamo
Sa lain nga paghubad: "kay giselyohan kamo niya"
Ephesians 4:31-32
Tangtanga diha kaninyo ang tanang kaligutgot
Sa lain nga paghubad: "tugoti nga kuhaon sa Dios ang tanan nga pakig-away" o "tugoti nga kuhaon sa Dios ang tanang nabatiang pagdumot"
kapungot ug kasuko
Ang "kapungot" ug ang "kasuko" nagpakita ug sobra gyud nga kasuko. Sa lain nga paghubad: "dili mapugngan nga kasuko"
sininggitay ug pag-insulto
Ang "pagsinggit" nagpasamot sa "insulto." Sa lain nga paghubad: "abusado gyud nga mga panulti"
ug magmaayohon kamo sa usa'g usa, magmaluluy-on
Sa lain nga paghubad: "Kondili kinahanglan magmaayohon kamo sa usa'g usa, malumo" o "Kondili kinahanglan magmaayohon kamo sa usa'g usa, puno sa kaluoy"
Ephesians 5
Ephesians 5:1-2
Busa sundoga ninyo ang Dios
Sa lain nga paghubad: "Busa kinahanglan nga kamo gasudog sa Dios"
ingon nga mga anak nga iyang hinigugma
Gitinguha sa Dios nga gasundog kita kaniya tungod kay kita iyang mga anak.
magkinabuhi kamo sa gugma
Sa lain nga paghubad: "magkinabuhi sa kinabuhi nga adunay paghiguma"
Ingon nga usa ka halad, ug sakripisyo nga humot nga makapahimuot sa Dios
Sa lain nga paghubad: "humot nga halad ug sakripisyo sa Dios" o “tam-is nga humot nga halad ug sakripisyo sa Dios”
Ephesians 5:3-4
Ang lawasnong imoralidad o ang tanang kahugaw o kahakog ayaw gyud ninyo hunahunaa, kay dili angayan sa mga gigahin sa Dios
Sa lain nga paghubad: "Ayaw tuguti bisan sa hunahuna ang imoral nga pakighilawas o ang tanang kahugaw o kahakog nga makita-an sa mga katawhan sa Dios".
Lawasnong imoralidad
“lawasnong sala” o “lawasnong imoral nga mga binuhatan”
tanang kahugaw
Sa lain nga paghubad: " bisag unsa nga imoral nga kahugaw"
kahakog
Sa lain nga paghubad: "mangandoy sa bisan unsa nga anaa sa uban"
ayaw gyud ninyo hunahunaa
Sa lain nga paghubad: "kinahanglan dili mahisgutan kaninyo " o " kinahanglan dili makaplagan kaninyo"
kay dili angayan sa mga gigahin sa Dios
Sa lain nga paghubad: "Ang inyong batasan kanunay nga angay ingon nga mga balaan nga katawhan sa Dios"
bisan ang pagkabastos, binuang nga pag-istorya, o yagayaga nga dili angay, kondilli magpasalamaton
Sa lain nga paghubad: "Mapuno unta ang ang imong sinultihan sa pagpasalamat, dili sa mahugaw o binuang nga pag-istorya o yagayaga"
Ephesians 5:5-7
ayaw kamo pagpalimbong sa mga pulong nga walay pulos.
Sa lain nga paghubad: "Ayaw tuguti ang bisan kinsa nga maglimbong kaninyo sa bakak nga mga argumento" o "Ayaw tuguti ang bisan kinsa nga molinlang kaninyo sa mga walay pulos nga mga pulong"
Kay tungod niining butanga ang kasuko sa Dios moabot sa mga anak nga dili matinumanon
Sa lain nga paghubad: "Ang kasuko sa Dios umalabot sa mga tawo nga dili magtuman kaniya apan gabuhat niining mga butanga"
Busa dili kamo makig-uban kanila
Sa lain nga paghubad: "Siguraduha nga dili kamo mag apil-apil sa pagbuhat sa walay pulos nga buluhaton sa uban” (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit}
Ephesians 5:8-12
Kay kaniadto diha kamo sa kangitngit
Sama sa usa nga walay makit-an sa kangitngit, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa sala nga dili kasabot sa mga espirituhanon nga pagsabot (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
apan karon kamo mao ang kahayag sa Ginoo
Sama sa usa nga makakita sa kahayag, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa pagkamatarong nga makasabot sa espirituhanon nga pagsabot. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
kay ang bunga sa kahayag tanan sa maayo, matarong ug kamatuoran
Ang mga buluhaton nga gikan sa kinabuhi sa tumutuo (maayo, matarong, ug kamatuoran) sama sa maayong bunga nga gikan sa malamboon nga kahoy. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
dili kamo pag apil-apil sa pagbuhat sa mga walay pulos nga buluhaton diha sa kangitngit
“Dili mag-apil apil sa mga walay pulos nga mga buluhaton sa dautan o dili tumutuo”
mga walay pulos nga mga buluhaton diha sa kangitngit
Mga gibuhat sa mga nagkinabuhi sa espirituhanong kangitngit sama sa mga dautan nga buluhaton sa mga tawo nga maoy nagbuhat sa mga dautan nga mga nakatago sa kangitngit sa gabii. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
kondili ipadayag ninyo sila
Sa lain nga paghubad: "kondili ipakita ninyo nga sayop sila"
Ephesians 5:13-14
Ang tanan gipadayag sa kahayag
Sama sa kahayag gipadayag ang mga butang nga tinago sa pisikal nga kalibutan, mao nga ang kahayag ni Cristo gipadayag ang dautan nga espirituhanong mga paglihok sa mga dili tumutuo diha sa espirituhanong kalibutan. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Pagmata kamo nga nakatulog, ug mobangon gikan sa kamatayon.
Ang mga wala pa mituo kinahanglan nga mobangon gikan sa ilang pagkamatay sa espirituhanon nga bahin sama sa usa ka tawo nga namatay ug kinahanglan nga mabuhi pag usab aron makabati.
Si Cristo maghayag kaninyo
Si Cristo maghayag sa mga wala pa mituo nga masabtan ang iyang probisyon sa iyang gihatag nga pagpasaylo ug bag-o nga kinabuhi sama sa kahayag nga nagpakita kung unsay mga tinago sa kangitngit.
Ephesians 5:15-17
Busa ampingi ninyo ang inyong mga kinabuhi, nga dili sama sa mga dili maalamon kondili sama sa mga maalamon
Ang dili maalamon nga mga tawo wala magbantay sa ilang mga kaugalingon batok sa kasal-anan. Pero ang maalamon nga tawo mailhan niya ang kasal-anan ug molikay siya niini. Sa lain nga paghubad: "Busa kinahanglan nga magbantay kamo nga magkinabuhi sama sa maalamon nga tawo ug dili sama sa tawo nga dili maalamon"
pahimusli ang oras
“Gamita ang inyong oras nga maalamon.” Pwede natong pilion ang magkinabuhi sa sala nga sama sa paggamit sa oras nga dili maalamon. O magkinabuhi kita nga gabuhat kung unsay buot sa Dios nga atong buhaton ug gamiton ang atong oras nga maalamon.
kay ang mga adlaw dautan
Ang pulong nga "adlaw" gapasabot sa mga panahon nga sa diin kita nabuhi. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Ephesians 5:18-21
Ug dili kamo magpakahubog sa bino
Sa lain nga pagkahubad: "Ug kinahanglan nga dili kamo magpakahubog sa ilimnong makahubog "
Apan hinuon mapuno kamo sa Balaang Espiritu
“apan hinuon kinahanglan nga mapuno kamo sa Balaang Espiritu”
Sa salmo ug sa mga awit ug sa mga alawiton nga espirituhanon
“sa tanang klase ug mga alawiton nga makahimaya sa Dios”
magpasalamat kanunay
Sa lain nga paghubad: "kanunay nga magpasalamat"
magpasakop kamo sa inyong kaugalingon
Sa lain nga paghubad: "mapainubsanon nga magpasakop sa inyong kaugalingon"
Ephesians 5:22-24
Siya ang Manluluwas sa atong lawas
Sa lain nga paghubad: "Si Cristo ang Manluluwas sa lawas sa mga tumutuo" o "Si Cristo ang Manluluwas sa tanang tumutuo" (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit)
Ingon nga kinahanglan sad ang mga asawa sa ilang mga bana sa tanang butang
Sa lain nga paghubad: “ingon nga kamo nga mga asawa kinahanglan nga magpasakop sa inyong mga bana sa tanan" (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit)
Ephesians 5:25-27
higugmaa ang inyong mga asawa
Ang pulong nga "higugmaa" nagtumong sa dili makaugalingon, gaalagad o mahigugmaon.
Naghatag sa iyang kaugalingon alang kaniya, aron mahimo niyang balaan siya kay gihinluan kita niya
Ang pulong nga "iyang kaugalingon" ug "niyang" nagtumong kang Cristo samtang ang mga pulong nga "siya" ug "kita" nagtumong sa Iglesia (o sa tanang mga tumutuo sa Iglesia).
Naghatag sa iyang kaugalingon alang kaniya
Sa lain nga paghubad: " gisakripisyo ni Cristo ang tanan alang kaniya".
Gihinluan kita niya sa paghugas sa tubig pinaagi sa pulong
Ang posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo nagtumong nga gihinluan sila pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pagbautismo sa tubig diha kang Cristo o 2) Giingon ni Pablo nga gihimo kita sa Dios nga hinluan sa espirituhanong bahin gikan sa atong mga sala pinaagi sa pulong sa Dios sama kini sa paghinlo nato sa atong mga lawas pinaagi sa paghugas sa tubig. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
aron maipresentar niya sa iyang kaugalingaon ang Iglesia
"aron maipresentar ni Cristo ang iyang kaugalingon sa Iglesia"
nga walay mantsa o kunot
Ang parehas nga ideya gigamit sa duha nga pamaagi aron maipasabot ug maayo nga mahimo ni Cristo nga perpekto ang Iglesia. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-doublet)
balaan ug walay sayop
Ang "walay sayop" parehas nga gapasabot sa pagka "balaan." Dungan nga gigamit ni Pablo ang duha aron maipakita ang pagkaputli sa Iglesia. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-doublet)
Ephesians 5:28-30
sama sa inyong kaugalingong lawas
Sa lain nga paghubad: "sama sa paghigugma sa ilang kaugalingong lawas" (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-explicit)
Apan iya kining gimatuto
Sa lain nga paghubad: "apan iya kining giatiman"
kay membro kita sa iyang lawas
Ang posible nga ipasabot niini 1) "nga membro kita sa iyang lawas nga mga tumutuo" (nga dili metaphorical sense) o 2) Ang mga tumutuo mosibo nga moporma sa lawas ni Cristo sama nga mga membro sa lawas sa tawo nga mosibo nga tingob aron maporma nga tawo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:31-33
Tungod niini nga hinungdan
Sa lain nga paghubad: "Tungod niini nga rason"
kinahanglan higugmaon niya ang iyang kaugalingong asawa sama sa iyang kaugalingon
Ang pulong nga "niya" ug "iyang kaugalingon" nagtumong sa mga tumutuo nga mga lalaki nga naminyo.
ang asawa kinahanglan motahod sa iyang bana.
Sa lain nga paghubad: "ang asawa kinahanglan motahod sa iyang bana" o "ang asawa kinahanglan muhatag ug respeto sa iyang bana"
Ephesians 6
Ephesians 6:1-3
Mga anak, tumana ninyo ang inyong mga ginikanan diha sa Ginoo
Si Pablo nagtumong sa mga anak nga motuman sa ilang mga ginikanan sa lawas.
aron maayo ang inyong kahimtang ug taas ang inyong kinabuhi sa kalibutan
Ang “inyong” nagtumong sa mga anak nga Israelita nga gisultihan ni Moises. Sa lain nga paghuban: “aron kamo mouswag ug taas ang inyong kinabuhi sa kalibutan”.
Ephesians 6:4
Ug, kamo nga mga amahan, ayaw hagita ang inyong mga anak sa kasuko
“Kamo nga mga amahan dili magbuhat sa mga butang nga makapasuko sa inyong mga anak” o “Kamo nga mga amahan kinahanglan dili magbuhat ug hinungdan nga ang inyong mga anak masuko”
padak-a sila sa disiplina ug sa mga pagtudlo sa Ginoo
“padak-a sila sa pagbansay ug pagtudlo mahitungod sa Ginoo”
Ephesians 6:5-8
Mga ulipon, pagtuman kamo sa
“Kinahanglan kamong mga ulipon magtuman sa”
ug kahadlo nga tininuod sa inyong kasingkasing ingon nga gibuhat ninyo kini kang Cristo
"ug kahadlok nga adunay pagpahiubos, ingon nga kamo nagtuman kang Cristo"
nga adunay dakong pagtahod ug kahadlo
Kining duha ka mga pulong parehas nga nagpakita sa pamaagi sa pagtahod sa amo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-doublet)
dili lang ninyo kini buhaton aron malipay sila kung nagtanaw sila kaninyo
"Magtrabaho kamo kanunay ingon nga kamo gatrabaho alang kang Cristo mismo, bisan ang inyong mga amo wala nagbantay”
ingon nga ulipon kamo ni Cristo mismo
Mag-alagad kamo sa inyong amo dinhi sa kalibutan ingon nga ang inyong amo sa kalibutan si Cristo mismo.
nga hinumdumi ninyo nga sa matag maayong binuhatan sa usa ka tawo, makadawat siya ug ganti gikan sa Ginoo
“Hinumdumi nga ang matag maayong buluhaton nga gibuhat sa tawo adunay ganti gikan sa Ginoo.”
Ephesians 6:9
mao sad ang inyong buhaton sa mga ulipon nga dili ninyo hulgaon sila
“Atimana ang inyong mga ulipon nga dili sila hulgaon ninyo sama sa pamaagi sa pag-atiman ni Cristo kanila.
kay nakahibalo man kamo nga siya nga Amo nila ug Amo sad ninyo anaa sa langit
“tungod kay nahibalo kamo nga si Cristo mao ang amo sa duha-sa mga ulipon ug ilang mga amo”
ug walay pinalabi sa iya
“ug siya walay pinalabi”
Ephesians 6:10-11
magpakabaskog kamo diha sa Ginoo ug diha sa kakusog sa iyang dakong gahum
“pagsalig lamang sa Ginoo nga gahatag kaninyo ug espirituhanong kakusog” (Tana-wa sa: INVALID translate/figs-parallelism)
Isul-ob ninyo ang tibuok hinagiban sa Dios aron makabarog kamo batok sa mga limbonganong plano sa yawa.
Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang tanan nga gihatag sa Dios aron makabarog nga malig-on batok sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan niya ang iyang kaugalingon gikan sa atake sa kaaway. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:12-13
sa unod ug dugo
Kini nagtumong sa mga tawo nga gitandi sa mga espiritu nga walay mga lawas. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)
Busa sul-oba ninyo ang tibuok nga hinagiban sa Dios
Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang mga panagang nga gihatag kanila sa Dios sa pakigaway sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan ang iyang kaugalingon batok sa iyang mga kaaway. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:14-16
sa bakus sa kamatuoran
Ang kamatuoran mao ang magbugkus sa tanan alang sa tumutuo sama kini sa bakus nga maoy magbugkus sa tanang gisul-ob sa sundalo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
taming sa dughan sa pagkamatarong
Ang gasa sa pagkamatarong maoy nagtabon sa kasingkasing sa tumutuo sama sa usa ka taming nga nagpanalipod sa dughan sa mga sundalo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
pagsul-ob kamo ug sapatos sa inyong mga tiil nga maandamon sa pagsangyaw sa maayong balita
Sama sa usa ka sundalo nga gasul-ob ug sapatos aron lig-on ang iyang pagbarog, ang tumutuo kinahanglan nga adunay hingpit nga kasayuran sa maayong balita sa kalinaw aron andam siya sa pagsangyaw niini. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
nga kanunay nga dad-on ninyo ang panagang sa pagtuo
Ang pagtuo nga gihatag sa Dios sa tumutuo gamiton nga panagang inig atake sa yawa sama kini sa panagang nga gigamit sa mga sundalo nga maoy magpanalipod nila batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
sa gadilaab nga mga pana sa yawa
Ang mga atake sa yawa batok sa tumutuo sama sa gadilaab nga mga pana gikan sa kaaway nga itira ngadto sa sundalo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:17-18
Ug gamita ang helmet sa kaluwasan
Ang kaluwasan nga gihatag sa Dios maoy panagang sa hunahuna sa tumutuo sama sa usa ka helmet nga panagang sa ulo sa usa ka sundalo. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
ang espada sa Espiritu nga mao ang pulong sa Dios
Ang pulong sa Dios, nga giniyahan sa Balaang Espiritu, gamiton sa tumuto sa pakig-away batok sa kaaway ug pang depensa sa iyang kaugalingon sama sa usa ka sundalo nga gagamit sa iyang espada sa pakig-away ug pang depensa batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-metaphor)
pinaagi sa tanang pag-ampo ug pangamuyo sa tanang panahon diha sa Espiritu
"Mag-ampo kamo kanunay diha sa Espiritu samtang nag-ampo kamo ug naghangyo sa inyong mga pangamuyo"
nga adunay paglahutay sa tanan ug pag-ampo alang sa tanan nga gigahin sa Dio
"kanunay nga alisto ug mag-ampo alang sa tanang mga tumutuo"
Ephesians 6:19-20
nga ang mensahe mahatag sa akoa
"nga ang Dios maghatag kanako ug pulong" o "Ang Dios maghatag kanako ug mensahe" (Tan-awa sa: INVALID translate/figs-activepassive)
inig abri nako sa akong baba nga anaay kaisug inig pahibalo
"inig sulti nako nga magpahibalo nga adunay kaisug"
nga diin nahimo akong embahador nga nakakadina
"Anaa ako diri karon sa prisohan tungod kay ako representante sa maayong balita"
aron sa akong pagkapriso makasulti ako nga adunay kaisug nga maoy angay nakong himuon
"aron aduna akoy kaisug nga mosulti sa maayong balita sa Dios bisan pa anaa ako diri sa prisohan”
Ephesians 6:21-24
akong mga kalihukan
"ang akong sitwasyon" o "ang mga nahitabo kanako"
Tiquico
Si Tiquico usa sa mga nag-alagad kauban ni Pablo. (Tan-awa sa; INVALID translate/translate-names)
maoy magpahibalo sa inyo sa tanan
"isugilon niya kaninyo ang tanan" UDB