Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Nahum

Nahum 1

Nahum 1:1

Ang gipamulong mahitungod sa Neniveh

"Ang mensahe nga gikan sa Dios mahitungod sa siyudad sa Nineveh."

Elkoshite

Ang tawo nga gikan sa baryo sa Elkosh (See: INVALID translate/translate-names)

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Gihulagway ni Nahum ang kagub-anan sa Nineveh sa balaknon. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Nahum 1:2-3

walay hinungdan nga sultihan ko ang akong mga kaaway nga wala silay sala

Kini nagpasabot nga si Yahweh mohukom ug mosilot sa iyang mga kaaway sa dihang dili sila motuman kaniya.

Buhaton ni Yahweh nga iyang agianan ang alimpulos ug ang bagyo

Sama sa kusog nga hangin ug bagyo, Si Yahweh magalihok uban ang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot sa gahom" (See: INVALID translate/figs-metaphor).

ang abog sa iyang mga tiil

"Ang abog nga gisipa sa iyang tiil"

Nahum 1:4-5

Nauyog ang kabukiran sa iyang presensiya; ug ang kabungtoran natunaw; ang yuta nahugno sa iyang presensiya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kabukiran, ang kabungtoran, ug bisan ang yuta mahadlok kang Yahweh" (See: INVALID translate/figs-personification ug INVALID translate/figs-metaphor ug INVALID translate/figs-metonymy)

Nauyog

Sama sa tawo nga nahadlok

nahugno

"Nahulog sa yuta sa kahadlok"

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa gahom ni Yahweh ibabaw sa tibuok kalibotan.

Nahum 1:6

sa kabangis sa iyang kapungot

"Kusog sa iyang kasuko" o "kadako sa iyang kasuko"

Ang iyang kapungot gibubo sama sa kalayo, ug ang dagkong mga bato nadugmok pinaagi kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giyabo ang iyang kasuko sama sa kalayo ug gibuak ang mga bato." (See: INVALID translate/figs-simile)

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Naghisgot si Nahum mahitungod sa gahom ni Yahweh.

Nahum 1:7-8

dalangpanan

Usa ka luwas nga dapit nga gibuhat alang sa pagprotekta o pagpanalipod batok sa mga kaaway. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

adlaw sa kasamok

Sa dihang ang kaaway mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga daotang butang mahitabo"

Nahum 1:9-11

Pagatapuson gayod niya kini

"Hingpit nga mahunung kung unsa ang inyong gibuhat"

ang kasamok dili na makabarog sa ikaduha nga higayon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na siya mosulong kanimo sa ika duha nga higayon" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

sila...sila...kanila...sila

Naghisgot si Nahum sa makadali ngadto sa mga Israelita mahitungod sa mga tawo sa Nineveh.

0Kay sila magkagubot sama sa tunokon nga mga tanom

"Nag-atubang sa daghan nga mga problema nga mopugong kanila gikan sa pagsulong." (See: INVALID translate/figs-metaphor).

sila hingpit nga lamyon

Hingpit nga laglagon ni Yahweh ang Nineveh. (See: INVALID translate/figs-simile)

nagpausbaw sa pagkadaotan

Nagdasig sa mga tawo nga mobuhat sa daotang mga butang.

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nakigsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineveh kung unsaon sila pagdumala ni Yahweh.

sila...sila...kanila...sila

Naghisgot si Nahum sa makadali ngadto sa mga Israelita mahitungod sa mga tawo sa Nineveh.

Nahum 1:12-14

sila...sila...ilang

Ang mga tawo sa Nineveh.

mapungil gihapon sila

"Maputol sila." Naggamit si Yahweh ug hulagway sa pagputol sa balahibo sa karnero sa pagpakita kung unsaon niya pagputol ang sundalo sa Nineveh, bisan pa ug daghan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malaglag sila." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

ako nang putlon kanang yugo sa mga tawo gikan kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuong gawasnon gikan sa pagkasulugoon niadtong mga tawo" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

putlon ang imong mga kadina

"Putla ang mga kadina nga naggapos kaninyo ingon nga mga sulugoon"

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita mahitungod sa Nineveh.

sila...sila...ilang

Ang mga tawo sa Nineveh.

Nahum 1:15

sa kabukiran adunay tiil sa usa ka tawo nga magdala sa maayong balita

"Usa ka tawo nga magdala sa maayong balita" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang daotan...siya

Nahisgot si Nahum sa Nineveh ingon nga sila usa lang katawo.

hingpit na ang iyang pagkawagtang

Naghisgot si Nahum sa umaabot nga panghitabo ingon nga kini nahitabo na.

ang daotan...siya

Nahisgot si Nahum sa Nineveh ingon nga sila usa lang katawo.

Nahum 2

Nahum 2:1-2

Ang usa nga modugmok kanimo

Kini naghulagway sa usa ka tawo nga nagbuak ug kolon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya maoy moguba kaninyo" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Ang usa nga modugmok

Ang tawo nga "ang usa" dili klaro, hubara kini gamit ang kinatibuk-ang pulong: "Ang tawo nga magdugmok kanimo."

Butangi ug tawo ang mga pader sa siyudad, bantayi ang mga kadalanan, himoa ang imong kaugalingon nga lig-on, tigoma ang imong mga kasundalohan

pangandam alang sa gubat

Butangi ug tawo ang mga pader sa siyudad

"Pagbutang ug mga tigbantay sa mga pader alang sa pagpanalipod"

Kay si Yahweh ang magpasig-uli sa pagkahalangdon ni Jacob, sama sa pagkahalangdon sa Israel

Kini nagpasabot nga si Yahweh maghimo kang Jacob ug sa Israel nga bantogan, ug ang katawhan magdayeg kanila pag-usab.

mga kawatan

ang mga tawo nga moilog ug mokawat sa mga butang, kasagaran kini mahitabo sa panahon sa gubat

moguba kanila

naglaglag sa tanang mga butang

molaglag sa sanga sa ilang mga kaparasan

Gisultihan ang nasod ingon nga tig-amoma ug punoan sa ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giibot ang inyong nasod sama kini sa kaparasan." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa pagkaguba sa Nineve ug nigamit siya ug balak nga gisugdan dinhi NAM 1:1. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Nahum 2:3-4

iyang makusganong kalalakin-an

ang mga kasundalohan sa usa "nga modugmok sa" Nineve (NAM 2:1)

sipris

usa ka matang sa kahoy nga maayong himoon nga hinagiban (See: INVALID translate/translate-unknown)

Ang mga karwahe misutoy na sa mga kadalanan

"Ang mangangabayo o drayber sa karwahe o kalisa hilabihan gayod nga nakapadagan didto sa mga kadalanan" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

nagbalikbalik

Posible nga mga pasabot 1) "paadto ug pabalik"o 2)"kilid sa kilid"

Daw sama sila sa mga sulo

Kini naghisgot ngadto sa kahayag sa mga karwahe ingon nga sila nagdan-ag sa kahayag nga gikan sa adlaw. (See: INVALID translate/figs-simile)

Nahum 2:5

modugmok kanimo

Hubara kini sa sama nga pamaagi nga imong gibuhat dinhi NAM 2:1

nagtawag sa iyang mga opisyal

Posible nga pasabot: 1)"gipatawag ang iyang mga opisyales" o 2) "naghunahuna sa iyang mga opisyales"

sila...ilang...sila

ang mga kasundalohan nga moataki sa Nineve

sa ilang pagmartsa

"ingon nga sila nagmartsa"

Nahum 2:6-7

ang iyang babaye nga mga sulugoon nagdanguyngoy sama sa mga salampati

"ang babaye nga mga sulugoon sa rayna nahisama sa salampati ingon nga sila nagdanguyngoy" sa pagsubo sa pagkawala sa iyang gahom (See: INVALID translate/figs-simile)

Ang rayna

Ang ULB ug UDB, uban ang laing bersiyon, sunda kining pagpasabot. Ang uban nga mga bersiyon, "Kini ang ilang ginaingon o ginahimo."

Nahum 2:8-10

kinawat

Ang mga butang nga gipugos ug kawat, kasagaran mahitabo kini sa panahon sa gubat.

walay kataposan niini

Mao kini ang pamaagi sa pag-ingon nga adunay dako nga kantidad sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay dako nga kantidad niini" (See: INVALID translate/figs-hyperbole)

ngadto sa katahom sa tanang maayo nga mga butang sa Nineve

Posible nga pasabot: 1)"madagayaon sa tanang nindot nga mga butang" o 2) "kantidad sa tanang matahom nga mga butang"

Naluya ang kasingkasing sa matag-usa

"Ang tanang katawhan nawad-an sa ilang kadasig" (See: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-idiom)

Nahum 2:11-12

langob sa mga liyon

Ang Nineve gitandi sa kulungan sa liyon tungod kay mao kini ang dapit diin ang mga mamumuno nagpuyo ug ang dapit diin gidala nila pabalik kung unsa ang ilang makawat gikan sa tawo nga ilang gipatay. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

moluok

"gituok." Paakon sa mga liyon ang ilang mga biktima' sa tutonlan o sa liog aron sila mapugngan gikan sa ilang pagginhawa.

pun-on niya sa iyang mga tinukob ang langob, ug pun-on niya sa giwatas-watas nga mga lawas

Kining duha ka mga pulong naghisgot sa sama nga butang sa nagkalain-lain nga mga pamaagi. Ang kulungan sa liyon, tinago nga dapit, kanunay sa langob. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Nahum 2:13

Tan-awa

"Sabta kini" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

ang espada magalamoy sa imong batan-ong mga liyon.

"ang inyong mga kasundalohan mahimong mamatay sa bayolente o daotan nga mga kamatayon" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

ang espada

"ang mga kasundalohan uban ang mga espada" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

magalamoy

"kaunon ang tanan"

imong batan-ong mga liyon

"ang imong labing maayo nga batan-ong lalaki" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Pagaputlon ko ang imong pagkakawatan gikan sa imong kayutaan

Ang pulong nga "kawatan" naghisgot sa katigayonan sa Nineve nadakpan ug gidala gikan sa laing mga kayutaan. Nagpasabot kini nga laglagon ni Yahweh ang katakos sa Nineve sa pagpangawat sa laing mga nasod.

Nahum 3

Nahum 3:1-2

sa siyudad nga napuno sa dugo

Ang mga sundalo sa Nineve mipatay sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang siyudad maoy responsable sa kamatayon sa daghang mga tawo" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa pagkaguba sa Nineve sa balaknon nga pamaagi nga nagsugod sa NAM 1:1. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Nahum 3:3-4

mga minatay

mga lawas sa mga tawo nga namatay

Dili maihap ang mga patay nga lawas

"Adunay daghang mga lawas"

maanyag nga nagbaligya sa ilang dungog...hanas sa paggamit ug salamangka

Ingon nga babaye nga nagbaligya sa lawasnong kalipay ug mga salamangkiro nagbaligya ug kahibalo ug ang gahom nakuha pinaagi sa madyik, ang katawhan sa Nineve nagbaligya sa mga tawo nga ilang nabihag nga gikan sa gubat ug makakuha ug ginansiya gikan sa ilang sala. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

daghan ang mga minatay, nagtipun-og ang mga lawas. Dili maihap ang mga patay nga lawas

Ang manunulat naghatag ug kabug-aton sa dako kaayo nga pagpatay batok sa Nineve sukad nga kini gipamulong sa tulo ka higayon.

Nahum 3:5-7

Tan-awa

Kining pulonga naghatag ug pagtagad kung unsa ang sunod nga moabot.

kinsa ba ang mohilak alang kaniya?' Asa man ako makakita ug tawo nga mohupay kanimo?

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga mohilak kaniya,' ug wala akoy makita nga si bisan kinsa aron mohupay kaniya." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Nahum 3:8-9

mas labaw pa ba ikaw kaysa sa Tebes?

Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili ka mas maayo kaysa sa Tebes." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Tebes

ang daan nga kaulohan sa Ehipto, nga gipildi sa mga taga-Asiria

nga ang nanalipod mao ang lawod, nga ang pader niini mao ang dagat

Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga pasabot. Ang pulong "lawod" ug "dagat" naghisgot sa Suba sa Nilo nga midagayday duol sa siyudad ug lisod kini sulongon. (See: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-parallelism)

nanalipod...pader

Ang karaang mga siyudad adunay dakong "pader" aron nga dili masudlan sa mga manunulong ug aduna usab "panalipod" sa gawas niini aron dili makaduol ang mga manunulong sa dako nga pader.

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: INVALID translate/figs-apostrophe)

Nahum 3:10-11

Apan

Nagpadayon kini nga pagtandi sa Nineve ug Tebes gikan NAM 3:8-9. Posible nga ipasabot: "bisan pa niana" (UDB) or "bisan pa"

Tebes

ang kanhi nga kaulohan sa Ehipto, nga gipildi sa taga-Asiria

siya...iyang

mao ang Tebes

gipangwataswatas

Gipatay sa mga manunulong ang mga bata sa Tebes sama lang sa kasayon sa pagbungkag sa kulon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

gipangkadinahan

giulipon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "naulipon" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: INVALID translate/figs-apostrophe)

Nahum 3:12-13

mga kota

Kining pulonga, mahimo usab ingon nga "kusog" naghisgot sa tanang taga Nineve ug sa ginsakopan sa Asiria. (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Ang tanan nimong mga kota mahisama sa kahoy nga igera nga mao pay pagkahinog: kung uyogon kini, mangahulog kini ngadto sa baba sa mokaon niini

Ang siyudad sa Nineve masayon lamang nga kuhaon sama sa bunga gikan sa kahoy. (See: INVALID translate/figs-simile)

ang katawhan nga anaa kanimo mga babaye

"ang imong katawhan huyang ug dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

ilang mga rehas

ang dako nga mga suporta nga kahoy nga mohatag ug kusog sa ganghaan ug dili kini tugotan nga maabli gikan sa gawas sa siyudad. Sa pagsunog niini imposible nga masirad-an ang siyudad pag-usab.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: INVALID translate/figs-apostrophe)

Nahum 3:14-15

Pagalamoyon ka niini ingon nga mga gagmay nga dulon nga molamoy sa tanan

Kini maglaglag kanimo ingon nga ang gagmay nga mga apan-apan molamoy sa tanan nga anaa sa ilang dalan. See: INVALID translate/figs-simile)

niini

ang "kalayo" ug "espada"

Himoa ang imong kaugalingon sama kadaghan sa gagmay nga mga dulon, pagdaghan sama sa dagkong mga dulon

dagkong mga apan-apan** - "Padaghana ang imong kaugalingon sama sa gagmay nga apan-apan! Padaghana ang imong kaugalingon sama sa dagko na nga apan-apan!" Kining mga pulonga tingali nagsugod sa bag-o nga mga pulong.

Himoa ang imong kaugalingon sama kadaghan sa gagmay nga mga dulon

Nagpasabot kini nga mahimo silang dako kaayo nga siyudad uban sa daghang mga tawo ug moguba sa daghang mga kayutaan. (See: INVALID translate/figs-simile)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: INVALID translate/figs-apostrophe)

Nahum 3:16-19

Gipadaghan nimo ang imong mga tigbaligya nga mas daghan pa kaysa mga bituon sa kalangitan

Ang mga negosyante sa Nineve dili maihap ingon sa kabituonan sa kalangitan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Aduna ka pay mas daghang negosyante kay sa moihap niini." (See: INVALID translate/figs-hyperbole)

mga tigbaligya

"mga nagpatigayon" o "ang usa nga mopalit ug mobaligya sa mga butang" (See: INVALID translate/translate-unknown)

mga prinsipe

pagamit ug usa ka pulong alang sa pangpolitika nga "mga pangulo" (UDB).

mga heneral

Pagamit ug pulong nga pangsundalo nga tawag sa "pangulo" o sa ubang panggamhanan sa gobyerno. (See: INVALID translate/figs-simile)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghisgot si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila mao ang siyudad sa Nineve tungod kay naggamit siya ug "imong". (See: INVALID translate/figs-apostrophe)