2 John
2 John 1
2 John 1:1-3
sa hamtong
Naghisgot kini kang Juan, ang apostol ug tinun-an ni Jesus. Naghisgot siya sa iyang kaugalingon ingon nga "hamtong" tungod tingali kay tigulang na siya o tungod kay siya ang pangulo sa simbahan.
sa hamtong ngadto sa pinili nga babaye ug sa iyang mga anak
Ingon niini ang pagsugod sa pagsulat sa Griyego. Ang ngalan sa nagsulat mahimo usab nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Juan ang hamtong, nagsulat ako niining ngadto sa pinili nga babaye ug sa iyang mga anak.
ngadto sa pinili nga babaye ug sa iyang mga anak
Kini naghisgot sa panagtigom ug sa mga magtutuo nga nasakop niini.
nga akong gihigugma diha sa kamatuoran
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga tinud-anay nakong gihigugma"
tungod sa kamatuoran nga nagpabilin kanato ug magpabilin uban kanato sa kahangtoran
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagpadayon kita sa pagtuo sa kamatuoran ug nagpadayon sa pagtuo niini sa kahangtoran."
sa kamatuoran
Naghisgot kini sa kamatuoran sa pagtulon-an ni Jesus.
Amahan...Anak
Mao kini ang mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
diha sa kamatuoran ug gugma
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tinuod sila ug nahigugma sila kanato" o "tungod kay tinud-anay silang nahigugma kanato." (See: INVALID translate/figs-hendiadys)
2 John 1:4-6
sama nga ato kining nadawat nga mga kasugoan gikan sa Amahan
"sama sa ang Dios nga Amahan nagsugo kanato." (See: INVALID translate/figs-yousingular)
dili ingon nga ako nagsulat nganha kanimo ug usa ka bag-o nga kasugoan
"dili sa ingon nga nagsugo ako kaninyo sa pagbuhat ug usa ka butang nga bag-o."
apan niadtong ato nang nabatonan gikan pa sa sinugdanan
"apan nagsulat ako kaninyo kung unsa ang gisugo ni Cristo kanato sa dihang una kita nga mituo." (See: INVALID translate/figs-explicit)
nga kinahanglan kitang maghigugmaay sa matag-usa
Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong mga pulong: "Ug siya nagsugo nga kinahanglan natong higugmaon ang matag-usa."
Kini ang kasugoan, bisan sa inyong nadungog gikan pa sa sinugdanan, nga kinahanglan magalakaw kamo niini
Ang pulong "kini" naghisgot sa gugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gisugo niya kamo sukad nga kamo unang mituo nga maghigugma sa matag-usa."
2 John 1:7-8
Kay daghan ang mga mangingilad ang nanungha sa kalibotan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang mga dili tinuod nga mga magtutudlo nga mibiya sa panagtigom."
daghan ang mga mangingilad
Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang dili tinuod nga magtutudlo" o "daghang mga mini nga magtutudlo"
Jesu-Cristo miabot diha sa unod
Nagpasabot kini nga "miabot si Jesu-Cristo ingon nga tinuod nga tawo." (See: INVALID translate/figs-metonymy)
Mao kini ang mangingilad ug ang anti-cristo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila ang mga tawo nga naglimbong sa uban ug nakigbatok kang Cristo mismo."
Pagtan-aw sa inyong kaugalingon
"Pagbantay" o "Paghatag ug pagtagad"
mawala ang mga butang
Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala ang umaabot nga ganti didto sa langit"
tibuok nga ganti
Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga ganti didto sa langit."
2 John 1:9-13
Bisan kinsa nga nag-una
Naghisgot sa usa ka tawo nga nag-angkon nga nakahibalo ug mas labaw pa mahitungod sa Dios ug sa kamatuoran kaysa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga nag-angkon nga nakahibalo ug mas labaw pa mahitungod sa Dios."
Siya nga nagpabilin diha sa pagtulon-an nakabaton sa Amahan ug sa Anak
"Kadtong nagsunod sa pagtulon-an ni Cristo nasakop sa Amahan ug sa Anak"
wala mopabilin diha sa pagtulon-an ni Cristo
"wala nagpadayon sa pagsalig sa gitudlo ni Cristo"
wala nagbaton sa Dios
"wala nahisakop sa Dios" o "dili iya sa Dios"
dawata sa inyong panimalay
Dinhi nagpasabot kini sa pag-abiabi kanila ug pagtagad kanila inubanan sa pagtahod aron maghimo ug relasyon uban kanila.
nag-apil sa iyang daotang mga buhat
"nag-ambit sa iyang daotang mga buhat" o "nagtabang kaniya sa iyang daotan nga mga buhat"