Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Galatians

Galatians 1

Galatians 1:1-2

Kini si Pablo ang apostol

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining sulata gikan kang Pablo, usa ka apostol."

nga nagbanhaw kaniya

"nga nagbanhaw kang Jesu-Cristo"

nagbanhaw

Dinhi nagpasabot nga maoy hinungdan nga mabuhi pag-usab ang tawo nga namatay.

kaigsoonan

Dinhi nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, tungod kay ang tanan nga mga magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:3-5

alang sa atong mga sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "angayan modawat sa silot tungod sa atong mga sala"

nga siya makahimo sa pagpahigawas kanato gikan niining kasamtangang daotan nga panahon

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga siya maghatag kanato sa kagawasan gikan sa daotang gahom nga buhat sa kalibotan karon"

atong Dios ug Amahan

Kini naghisgot nga "ang Dios atong Amahan." Siya ang atong Dios ug ang atong Amahan.

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:6-7

Sumpay nga Pamahayag:

Naghatag si Pablo sa iyang rason alang sa pagsulat niining sulat—siya nagpahinumdom kanila sa pagpadayon pagsabot sa ebanghelyo.

Ako natingala nga kamo dali lang nga mituo

Ang ubang posibling pasabot "ako nahibulong nga ikaw sa kalit lang nausab"

natingala nga

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibulong sa pagpakita niana"

kamo mibiya palayo

Posibling pasabot 1) "nausab ang inyong hunahuna" o 2) "nausab ang inyong pagkamaunungon."

kaniya nga nagtawag kaninyo

"Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga nagtawag kaninyo"

nagtawag

Dinhi nagpasabot nga ang Dios nagtudlo o nagpili sa mga tawo nga mahimong iyang mga anak, aron mahimong iyang mga sulugoon ug magwali sa iyang mensahe sa kaluwasan pinaagi kang Jesus.

pinaagi sa grasya ni Cristo

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa grasya ni Cristo o kaluoy" o "tungod sa mahimayaong pagsakripisyo ni Cristo"

mga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan"

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:8-10

tingali magmantala

Kini nagpaila sa usa ka butang nga wala nahitabo ug dili kinahanglan mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mawali" o " nga iwali" (See: INVALID translate/figs-hypo)

dili sama sa usa

Ang ubang paagi sa paghubad: "lahi gikan sa ebanghelyo" o "lahi gikan sa mensahe"

siya kinahanglan nga tungluhon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan silotan sa Dios kanang tawhana nga nagwali sa bakak o sayop nga ebanghelyo hangtod sa kahangtoran." Kung ang inyong pinulongan adunay naandang pamaagi sa ngalan o tawag ug usa ka tunglo ngadto sa usa ka tawo, kinahanglan gamiton ninyo kana.

Kay ako ba karon nagapangita sa pagtugot sa mga tawo o sa Dios? Ako ba nagapangita aron magpahimuot sa mga tawo?

Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag o nagdahom ug tubag "Wala" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangitag pag-uyon sa mga tawo apan hinuon ako nangitag pag-uyon sa Dios. Wala ako nangita aron pagpahimuot sa mga tawo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Kung ako sa gihapon nagasulay sa pagpahimuot sa mga tawo, ako dili usa ka sulugoon ni Cristo.

Ang duha ka pulong nga "kung" ug "unya" pulong nga sukwahi sa tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala nagpabilin sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo; Ako usa ka sulugoon ni Cristo" o "Kung ako nagpadyon sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo, unya ako dili mahimong sulugoon ni Cristo"

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:11-12

Sumpay nga Pamahayag:

Gipasabot ni Pablo nga wala siya nagtuon sa ebanghelyo gikan sa uban; siya nagtuon niini gikan kang Jesu-Cristo.

mga kaigsoonan

Kini nagpasabot sa mga sumusunod nga mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, sukad ang tanan nga mga magtutuo sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.

Wala ko kini nadawat gikan sa tawo, o ako natudloan niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo, o natudloan sa ebanghelyo"

kini gipadayag kanako pinaagi kang Jesu-Cristo

Mga posibling pasabot 1) "Si Jesu-Cristo nagpangita sa ebanghelyo kanako" o 2) "Gitabangan ako sa Dios nga makahibalo sa ebanghelyo sa dihang gipakita niya kanako kinsa si Jesu-Cristo."

yanong mga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tawo gayod"

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:13-14

karaan nakong kinabuhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "batasan sa usa ka panahon" o "sa wala pa ang kinabuhi" o "sa sayo pa nga kinabuhi"

paglaglag

Ang ubang paagi sa paghubad: "makaguba"

nakigbisog

Kining sambingay makita nga kompleto ang Judio ingon nga usa ka lugar diin si Pablo nag-una sa mga Judio sa iyang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtubo" o "nagpadayon" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

mga isigka Judio

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong Judio sa samang panahon"

mga amahan

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan"

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:15-17

Siya nagtawag kanako pinaagi sa iyang grasya

Ang posibling mga pasabot 1) "Ang Ginoo nagtawag kanako aron sa pag-alagad kaniya tungod kay siya mahimayaon" o 2) "Siya mitawag kanako pinaagi sa iyang grasya."

aron sa pagpadayag sa iyang Anak kanako

Ang posibling mga pasabot 1) "sa pagtugot kanako aron makahibalo nga siya Anak (Dios)" o 2) "nga ipakita sa kalibotan pinaagi kanako nga si Jesus mao ang Anak sa Dios."

Anak

Kini bililhon nga tawag alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

siyang imantala

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iwali ang Anak sa Dios" o "iwali ang mga maayong balita mahitungod sa Anak sa Dios"

nagpakisayod sa unod ug dugo

Kini nga ekspresiyon alang sa pagpakig-istorya sa uban o lahing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana sa katawhan sa pagtabang kanako sa pagsabot sa mensahe." (See: INVALID translate/figs-idiom)

miadto

Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw o misaka sa bukid"

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:18-20

ako walay nakita nga laing apostoles gawas kang Santiago

"Ang usa sa uban nga mga apostoles nga akong nakita mao si Santiago" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Tan-awa, atubangan sa Dios

Gusto ni Pablo nga ang mga taga Galacia mosabot nga si Pablo seryoso gayod ug siya nakahibalo nga ang Dios makadungog kung unsa ang iyang gisulti ug mohukom kaniya kung dili siya mosulti sa kamatuoran.

Tan-awa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ug pagtagad sa importanting mga pulong nga akong isulti kaninyo"

ako wala mamakak kung unsa ang akong gisulat kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala naglimod kaninyo sa mga mensahe nga akong gisulat kaninyo" o "sa mga butang nga akong gisulat kaninyo ako nagsulti kaninyo sa kamatuoran" (See: INVALID translate/figs-litotes)

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 1:21-24

mga rehiyon sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "bahin sa kalibotan nga gitawag"

wala gihapon

Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong panahona"

apan sila nakadungog lamang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan sila lamang nakahibalo kung unsa ang gisulti sa uban mahitungod kanako"

Ako wala gihapon mailhi sa panan-aw

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa niining mga kasimbahanan nga nakakita kanako"

INVALID comprehension/gal

INVALID comprehension/gal

Galatians 2

Galatians 2:1-2

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpadayon sa paghatag sa kaagi kung giunsa niya pagkakat-on sa ebanghelyo nga gikan sa Dios, dili sa mga apostoles.

miadto

Nahimutang ang Jerusalem sa habog nga dapit. Giila usab sa mga Judio nga ang Jerusalem nga dapit sa kalibotan duol na sa langit, busa si Pablo nakaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipanaw"

kinahanglan ako moadto

Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto sa Jerusalem" o "moadto didto"

niadtong mga mahinungdanong mga pangulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamahinungdanon o importanting mga pangulo taliwala sa mga magtutuo"

wala ako magdagan, o midagan, alang sa walay kapuslanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ako namuhat, o nakabuhat, maginansiyahong buhat" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-metaphor)

alang sa walay kapuslanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay benipisyo o kaayohan" o "namuhat sa kawang lamang" (UDB)

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:3-5

mga bakak nga kaigsoonan nga miabot sa tago

Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga nagpakaaron-ingnon nga mga Kristohanon nga miabot aron maoy hinungdan sa kasamok nga walay si bisan kinsa ang nasayod mahitungod niini"

pagpaniid

Kini nagpasabot sa pagtan-aw sa katawhan sa tago aron makita kung unsa ang ilang gipangbuhat aron sa pagsamok kanila.

kagawasan

gawasnon o kagawasan

Sila nagtinguha

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga tigpaniid mitinguha" o "Kining bakakon nga mga kaigsoonang kalalakin-an mitinguha o naghandom"

mahimong mga ulipon diha sa balaod

"Ang balaod" nagpasabot sa mosunod nga tulumanon sa mga Judio, ang labing mahinungdanon o importante nga pagkatinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpugos kanato sa pagtuman sa balaod" (See INVALID translate/figs-metaphor)

mitugot nga magpasakop

Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan" o "paminaw"

magpabilin nga dili mausab alang kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon diha kaninyo" o "magpabilin nga walay pagkausab alang kaninyo" o "magpabiling dili mausab alang kaninyo"

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:6-8

Hinuon, ilang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, ang mga pangulo"

ako gisaligan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios misalig kanako o nagsangon kanako" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

sa pagmantala

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagwali"

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:9-10

gihatag... ang tuong kamot sa pag-abiabi

"giabiabi...isip kaubang mga magbubuhat" o "giabiabi...nga adunay pagtahod" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

ang tuong kamot

"ilang tuong mga kamot"

hinumdoman ang mga kabos

"pag-atiman sa mga kinahanglan sa mga kabos"

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:11-12

gibadlong diha sa iyang atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako siyang giistorya sa personal o nawong sa nawong" o "Ako siyang gihagit sa iyang mga buhat sa personal" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

Sa wala pa

nianang higayona

siya mihunong

Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mihunong sa pagkaon uban kanila"

Siya nahadlok niining mga tawhana

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya nahadlok nga kining tawhana mohukom nga siya nagbuhat ug sayop" o "tungod kay siya nahadlok nga kining tawhana mobasol kaniya sa pagbuhat ug sayop"

tawhana nga nagkinahanglan sa pagpatuli

Ang mga Judio nga nahimong mga Kristohanon, apan sila kinahanglan nga magpatuli alang niadtong nagtuo kang Cristo.

mipalayo gikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "mipalayo" o "naglikay"

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:13-14

unsaon nimo pagpugos ang mga Gentil nga magpuyo sama sa mga Judio?

Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw sayop sa pagpugos sa mga Gentil nga magkinabuhi sama sa mga Judio." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

pagpugos

Mao nga, napugos pinaagi sa paggamit sa mga pulong.

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:15-16

Sumpay nga pamahayag:

Misulti si Pablo sa mga magtutuo nga ang mga Judio nga nasayod sa balaod, lakip na ang mga Gentil nga wala nasayod sa balaod, nangaluwas lamang pinaagi sa pagtuo kang Cristo ug dili pinaagi sa pagbantay sa balaod.

Kita miabot sa pagtuo kang Cristo Jesus

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita mituo kang Cristo Jesus"

Kita

Kini siguro naghisgot kang Pablo ug Pedro. (See: INVALID translate/figs-exclusive)

walay unod

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:17-19

Kini dili gayod!

"Sa pagkatinuod kini dili tinuod!" Kini nga ekspresyon mihatag ug dakong posibling nigatibong tubag aron sa pagpadayon sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kung gusto ninyo nga adunay sama nga ekspresyon sa inyong pinulungan mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 2:20-21

Ang kinabuhi nga ako karong gikinabuhi diha sa unod akong gikinabuhi pinaagi sa pagtuo sa Anak sa Dios

Si Pablo migamit ug hulagway sa paglansang kang Cristo aron sa paghulagway sa iyang kinabuhi sa "pagtuo sa Anak sa Dios."

Anak sa Dios

Kini mahinungdanon o importante nga titulo o tawag kang Jesus. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Wala nako gisalikway

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gibaliwala" (UDB) o "Wala ako mibuhat ug walay pulos"

kay kung ang pagkamatarong anaa pinaagi sa balaod, busa si Cristo namatay nga walay hinungdan

Sa ato pa, tungod kay ang pagkamatarong wala mitungha pinaagi sa balaod, si Cristo wala namatay nga kawang.

namatay nga walay hinungdan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nabuhat pinaagi sa kamatayon"

INVALID comprehension/gal/02

INVALID comprehension/gal/02

Galatians 3

Galatians 3:1-3

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo didto sa Galacia nga ang Dios mihatag kanila sa Espiritu sa Dios sa dihang sila mituo sa ebanghelyo pinaagi sa pagtuo, dili pinaagi sa ilang pagbuhat sa balaod sa Dios.

kinsang daotan nga mata ang nakadaot kaninyo?

Si Pablo migamit ug makalibog nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga ang taga-Galacia nagbuhat ingon nga adunay usa nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. Siya wala kaayo nagtuo nga adunay usa ka tawo nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. (See: INVALID translate/figs-irony and INVALID translate/figs-rquestion)

daotan nga mata

Kini nga pulong may kalabotan sa magbabarang ug salamangka ug ang pagsalikway sa orasyon.(yamyaman) Kini gigamit aron sa paghulagway. Kung ang inyong pinulongan adunay lahi nga pamaagi sa pagpadayag ug pagbutang sa usa ka orasyon sa usag-usa, makahimo kamo sa paggamit niini.

Dili ba si Jesu-Cristo gihulagway ingon nga gilansang atubangan sa inyong mga mata?

Kini lain na usab nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag: "Gisultihan ko gayod kamo sa husto kung giunsa nila paglansang sa krus si Jesu-Cristo." (UDB). (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Ako buot nga makakat-on niini gikan kaninyo

Kini padayon nga makalibog gikan sa Bersikulo1. Si Pablo nakabalo sa tubag didto sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga iyang ipangutana. Samtang imo kining hubaron, ug isaysay "kini" ug "lamang," isip kini maoy labing bililhon o importanti nga pulong. (See: INVALID translate/figs-irony)

kini

naghisgot kini sa (3) tulo ka pangutana nga nagsunod

Nadawat ba ninyo ang Espiritu pinaagi sa pagtuman sa balaod o pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat ninyo ang Espiritu, dili pinaagi sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa balaod, apan pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog." Hubara kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pangutana kung inyong mahimo, tungod ang magbabasa naghandom ug pangutana dinhi. Usab, paningkamoti nga ang magbabasa makabalo sa tubag sa mga pangutana "pinaagi sa pagtuo kung unsa ang imong nadungog, "dili" pinaagi kung unsa ang giingon sa balaod." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Buang-buang ba gayod kamo?

Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag dili lamang sa pag-ingon "Buang-buang gayod kamo!" (UDB), kini usab nagpakita nga si Pablo natingala ug nasuko nga ang mga taga-Galacia mga buang-buang. (INVALID translate/figs-rquestion)

karon sa unod

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong kaugalingong buhat" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:4-5

Nag-antos ba kamo...alang sa wala?

Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana nga wala na kinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa taga-Galacia sa kalisdanan nga ilang giantos. (See: INVALID translate/figs-rquestion.)

Nag-antos ba kamo sa daghan nga mga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasinati sa daghan nga maayo ug daotan nga mga butang" o "nag-antos sa hilabihan" paglutos tungod sa ilang orihinal nga pagsalig kang Cristo o 3) "nagkugi pag-ayo" aron tipigan ang balaod

kung sa pagkatinuod sila alang sa wala?

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong wala silay bili kung wala kamo nagsalig kaniya" (UDB) o, sa paghunahuna nga ang mga taga-Galacia nga nagkugi pag-ayo sa pagtipig sa balaod, "kung ang buhat nga imong gibuhat mawala lamang," nagpasabot nga sila nagsalig lamang sa mga buhat, dili kang Cristo, ug dili sila isipon sa Dios ingon nga mga magtutuo.

Unya siya ba ...nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod o pinaagi sa pagpaminaw uban ang pagtuo?

Si Pablo nangutana ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Galacia kung giunsa sa katawhan pagdawat ang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya...wala nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod; gibuhat niya kini pinaagi sa pagpaminaw uban sa pagtuo?" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

pinaagi sa mga buhat sa balaod

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita mibuhat kung unsa ang giingon sa balaod nga atong buhaton"

pinaagi sa pagpaminaw uban ang pagtuo

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita naminaw sa mensahe ug gibutang ang atong pagsalig kang Jesus"

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:6-9

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Galacia nga mga magtutuo nga bisan si Abraham nakadawat sa pagkamatarong pinaagi sa pagtuo ug dili pinaagi sa balaod.

mituo sa Dios ug kini gitamod kaniya ingon nga pagkamatarong

Ang Dios nakakita sa pagtuo ni Abraham ngadto sa Dios, busa giisip sa Dios nga matarong si Abraham.

nga kadtong nagtuo

"ang katawhan nga nagtuo"

mga anak ni Abraham

"mga kaliwatan ni Abraham," dili kini tawhanon o (pisikal) nga mga kaliwatan, apan sa pagkamatarong sama sa pamaagi ni Abraham (See: INVALID translate/figs-metaphor)

daan nang nagpakita

"gipanagna" o "nakita bag-o kini nahitabo." Tungod kay ang Dios nagbuhat ug saad ngadto kang Abraham ug iya kining gisulat sa wala miabot ang saad pinaagi kang Cristo, ang kasulatan sama sa uban nga nakahibalo sa umaabot sa dili pa kini mahitabo. (See: INVALID translate/figs-personification)

Diha kanimo

"Tungod kung unsa ang imong nabuhat" (UDB) o "Tungod kay gipanalanginan ko kamo"

tanang kanasoran

"ang tanang pundok nga katawhan sa kalibotan" (UDB). Gisaysay sa Dios nga wala niya gipalabi ang mga tawo nga mga Judio, ang iyang pinili nga pundok. Ang iyang plano sa kaluwasan alang sa mga Judio o dili mga Judio.

adunay pagtuo

nagtuo sa Dios

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:10-12

Kadtong nagsalig...sa balaod mailalom sa tunglo

"Ang Dios magsilot sa walay kataposan niadtong nagsalig...sa balaod"

Karon kini klaro nga walay tawo nga gipakamatarong sa Dios

"Ang Dios nag-ingon sa tin-aw nga iyang gipakamatarong"

kadtong

"Katawhan" o "Ang mga tawo"

pagtuman sa balaod

"pagtuman sa balaod sa Dios"

dili magpabilin pinaagi

"mopuyo sumala sa" o "pagtugyan sa" o "magpabilin nga matinud-anon sa" o "pagtuman" o "pagpaniid"

sa pagbuhat niining tanan

"sa pagtuman sa tanan nga balaod"

Ang matarong

"Ang katawhan nga giisip sa Dios nga matarong" o "Ang matarong nga katawhan"

niining mga butanga diha sa balaod

"ang mga butang nga nahisulat sa balaod"

magpuyo pinaagi sa mga balaod

Mahimo nga pagpasabot 1) "kinahanglan motuman kita kanilang tanan" (UDB) o 2) "mopuyo tungod kay gibuhat niya kung unsa ang gisugo sa balaod"

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:13-14

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom pag-usab sa mga magtutuo nga ang pagtipig sa balaod dili makaluwas sa katawhan ug kana nga balaod wala nagdugang sa bag-o nga kabutangan ngadto sa saad pinaagi sa pagtuo nga gihatag ngadto kang Abraham.

siya nahimong usa ka tinunglo alang kanato

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kaniya imbis sa paghukom kanato"

nga gibitay sa kahoy

Nagdahom si Pablo sa iyang tigpaminaw sa pagsabot nga siya naghisgot kang Jesus nga gibitay didto sa krus.

mahimong

Ang ubang paagi sa paghubad: "kabubut-on"

kita

Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon uban sa dili mga Judio. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:15-16

sa tawhanong mga pulong

Ang ubang paagi sa paghubad: "isip usa ka tawo" o "isip usa ka tawo" o "isip usa ka binuhat"

naghisgot sa daghan

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghisgot sa daghang mga kaliwatan"

Karon

Si Pablo naghisgot sa kinatibuk-an nga baruganan ug karon nagpaila sa klaro nga hinungdanan.

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:17-18

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:19-20

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo sa Galacia ngano nga ang Dios naghatag ug balaod.

Unya nganong ang balaod gihatag man?

"Unya nganong gihatag sa Dios ang balaod?" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Gidugang kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modugang niini" o "Ang Dios modugang sa balaod" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo"

Ang balaod gibutang aron mapakusgan pinaagi sa mga anghel pinaagi sa kamot sa tigpataliwala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa mga anghel ang balaod ug sa tigpataliwala aron kini mapakusgan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

gibutang aron mapakusgan

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpalambo sa usa ka paagi sa pagpatuman"

tigpataliwala

Moises

ang tigpataliwala nagpasabot sa dili lamang usa ka tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang prisensya sa tigpataliwala nagpasabot nga adunay mas labaw sa usa ka tawo nga nagbuhat"

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:21-22

supak

Ang ubang paagi sa paghubad: "mialkontra" o "kasamok uban sa"

Kay kung ang balaod nga gihatag makahimo sa paghatag ug kinabuhi, ang pagkamatarong moabot gayod pinaagi niana nga balaod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mohatag sa balaod nga makahimo niadtong nagbantay magpabilin nga mabuhi, kita mamahimo nga matarong pinaagi sa pagtuman sa balaod"(INVALID translate/figs-activepassive)

ang kasulatan nagbilanggo sa tanan nga mga butang nga nailalom sa sala. Ang Dios nagbuhat niini aron nga ang iyang saad sa pagluwas kanato pinaagi sa pagtuo kang Jesu-Cristo mahimong ikahatag niadtong nagtuo

Ang uban nga mamahimong pasabot 1)"Tungod kay kitang tanan nakasala, ang Dios nagbutang sa tanan nga mga butang ilalom sa pagdumala sa balaod sama sa pagbutang kanila ngadto sa bilanggoan, aron nga kung unsa ang iyang gisaad niadtong adunay pagtuo kang Cristo Jesus siya maghatag niadtong nagtuo" o 2) "Tungod kay kita nakasala, ang Dios nagbutang sa tanan nga mga butang ilalom sa pagdumala sa balaod sama sa pagbutang kanila ngadto sa bilanggoan. Gibuhat niya kini tungod sa kung unsa ang iyang gisaad niadtong adunay pagtuo kang Cristo Jesus nga iyang gustong ihatag niadtong nagtuo."

Kanato

"Kita ug "kanato" niining bahin naghisgot sa tanang nga mga Kristohanon. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

kasulatan

ang "Dios," ang tigsulat sa kasulatan. (See: INVALID translate/figs-personification)

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 3:23-26

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom niadtong taga-Galacia nga mga magtutuo nga gawasnon sa pamilya sa Dios, dili sulugoon ilalom sa balaod.

kita nabilanggo ug nagapos pinaagi sa balaod

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod maoy nagdumala kanato sama sa guwardya sa bilanggoan" (See: INVALID translate/figs-metaphor, see: INVALID translate/figs-activepassive)

hangtod nga napadayag ang pagtuo

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang Dios mipadayag nga siya nagpamatuod niadtong nagsalig kang Cristo" o "hangtod ang Dios magpadayag nga siya nagpamatuod niadtong adunay pagtuo kang Cristo"

hangtod nga si Cristo miabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa panahon sa dihang si Cristo miabot"

aron nga kita mahimong matarong

Ang Dios nagplano nga mapamatud-an kita sa dili pa "ang panahon ni Cristo"; sa dihang ang panahon miabot, iyang gipatigbabaw ang iyang plano aron sa pagpamatuod kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtuboy kanato nga mahimong matarong" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

bata nga panghunahuna

kini kasagaran gihubad ingon nga "tigtudlo" apan kini nagpasabot labaw pa sa magtutudlo. Ang bata nga panghunahuna kasagaran nahimong ulipon nga kaakohan alang sa pagbansay ug manununod unsaon sa pagpuyo diha sa pamatasan, ug mapuslanon nga kinabuhi.

Galatians 3:27-29

Kamo...gibistihan ang inyong kaugalingon diha kang Cristo

Ang mamahimong pasabot1) "kamo... kamo mahimong sama sa matang sa tawo ingon nga sama kang Cristo" (UDB) o 2) "kamo...adunay relasyon ngadto sa Dios sama kang Cristo."

Kamo

Kini nga bahin, ang pulong nga "kamo" bout ipasabot daghan. (See: INVALID translate/figs-you)

Walay

"Walay kalainan taliwala" o "Walay pinalabi ang Dios"

INVALID comprehension/gal/03

INVALID comprehension/gal/03

Galatians 4

Galatians 4:1-2

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpadayon sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa Galacia nga si Cristo ning-abot aron paglukat o pagpagawas niadtong nailalom sa balaod, ug siya naghimo kanila nga dili na ulipon apan mga anak.

Galatians 4:3-5

kita

Ang tanang Kristohanon, apil ang mga magbabasa ni Pablo. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

binatang pagtulon-an sa kalibotan

Kini naghisgot usab sa adlaw, bulan, ug kabituonan, nga ang ubang katawhan naghunahuna sa pagdumala o pagkontrol kung unsa ang nahitabo sa kalibotan, o kini naghisgot sa kinaugalingong mga butang sama sa mga balaod o moral nga prinsipyo.

Ang Dios nagpadala sa iyang Anak...aron sa paglukat... aron nga kita makadawat sa pagkasinakop ingon nga mga anak.

ang Dios ( ang Amahan) gipadala ang Anak sa Dios sa "paglukat o pagtubos" niadtong nagtuo kaniya. Si Jesus "mipalit" niadtong nagtuo nga gikan sa pagkaulipon sa sala ug silot sala. Kana naghimo sa pagkagawasnon sa mga magtutuo tungod kay ang Dios nagsagop kanila isip mga anak ngadto sa iyang panimalay.

Anak

Kini usa ka mahinungdanon nga tawag o paghingalan kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Galatians 4:6-7

ang Dios nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak sa atong mga kasingkasing, ang Espiritu nga nagtawag, "Abba, Amahan."

Ang Dios Amahan gipadala ang Espiritu sa Anak sa Dios ngadto sa mga kasingkasing sa iyang mga magtutuo. Karon sila nasayod nga ang Dios kanunay nahigugma kanila sama sa paghigugma sa amahan sa iyang mga anak.

Abba

Kini ang pamaagi sa pagtawag sa usa ka batan-ong anak sa iyang amahan sa panimalay ni Pablo nga pinulongan, apan dili sa mga pinulongan sa mga taga Galacia nga mga magbabasa. Aron sa paghatag ug importansya sa langaw nga pinulongan, hubara kini ingon nga pulong nga sama lang gayod sa "Abba" ingon sa gitugot sa inyong pinulongan.

nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak sa atong mga kasingkasing

"nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak aron sa pagpakita kanato kung unsa kita maghunahuna ug magbuhat"

Anak

Kini usa ka mahinungdanon o importante nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

nga nagtawag

ang Espiritu mao ang usa nga nagtawag

mga anak...anak...anak

Si Pablo naggamit sa pulong nga lalaki nga anak dinhi tungod kay ang gihisgutan o gitumbok mao ang panulundon. Sa iyang kultura ug sa iyang magbabasa, ang panulundon kasagaran kini mapasa o mabalhin, apan dili kini kanunay mahitabo, sa mga anak nga lalaki. Siya nga wala nagapatin-aw ni wala gilakip ang mga babaye anak dinhi.

Galatians 4:8-9

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom kanila nga sila nagasulay pag-usab sa pagpuyo o sa pagpabilin ilawom sa balaod sa Dios hinuon sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtuo.

usa

Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga butanga" o " kadtong mga espiritu"

karon nga kamo nasayod na sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang Dios nasayod kaninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

nganong mibalik man kamo pag-usab...pagtulon-an?

Kini mao ang una sa duha nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kinahanglan nga dili na kamo mobalik pag-usab...baroganan." (See: INVALID translate/figs-rquestion.)

nag-unang pagtulon-an

Hubara kini nga pulong sa samang paagi sa imong paghubad niini sa GAL 4:3.

Buot ba kamong tanan nga maulipon pag-usab?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo dili na buot magpakaulipon pag-usab!" o "Kini sama nga kamo bout nga mahimong maulipon pag-usab." (See: INVALID translate/figs-rquestion.)

Galatians 4:10-11

mabinantayon nga nagtuman

si Pablo nakigsulti sa kasaulogan ug pagpuasa. Sa ubang paagi sa paghubad: "pagbantay" o " pagsaulog"

namuhat diha kaninyo

"naghago" mahimong naghisgot sa paghimugso sa ubang mga pinulongnan, apan ang pulong nga gigamit alang sa "naghago" niini wala gigamit nga paagi sa Bag-ong Kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namuhat nga madinotnuton sa pagtudlo kaninyo mahitungod ni Jesus"

walay kapuslanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili epiktibo" o " sa walay tinuod nga katuyoan o tumong"

Galatians 4:12-14

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom kanila kung giunsa nila pagtagad siya sa dihang siya anaa uban kanila, ug iyang gidasig sila sa pagpadayon sa pagsalig kaniya samtang siya wala pa uban kanila.

naghangyo

sa pagpakiluoy o pag-awhag nga makusganon. Kini dili mao ang pulong nga ginagamit sa paghangyo ug salapi o pagkaon o sa lawasnong kinahanglan.

mga igsoon

Dinhi kini nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye, sukad ang tanang magtutuo diha kang Cristo nahisakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnonn Amahan

Kamo walay nabuhat nga sayop kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo akong gitagad pag-ayo" o " Gitagad ninyo ako sama sa inyong naandan" (See: INVALID translate/figs-litotes)

Bisan ug ang akong lawasnong kahimtang nagbutang kaninyo sa pagsulay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod kini malisod alang kaninyo sa pagkakita kanako sa nagsakit ako o sa lawasnon balatian"

nagtamay

Ang ubang paagi sa paghubad: " nagdumot pag-ayo"

Galatians 4:15-16

nahimo ba ako nga inyong kaaway...kamatuoran?

"Sama nga kamo naghunahuna nga ako mahimo ninyong kaaway...kamatuoran!"(UDB). (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Galatians 4:17-18

mabination nga nangita kaninyo...mosunod kanila...mahimong mabination alang sa maayong hinungdan

Ang mga tighubad kinahanglan nga mosulay sa pagdawat sa gigamit ni Pablo ang samang pulong sa tulo ka hinungdan. Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagsunod kanimo...pagsunod kanila...pagsunod sa maayong mga butang"

ibulag

sa pagkamatinud-anon, dili lawasnon nga panagbulag o kalay-on.

mosunod kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang ilang ipabuhat kaninyo"

Galatians 4:19-20

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo nga ang grasya ug balaod dili magkahiusa o molampos.

mga gagmay nga mga anak

Dinhi kini nagpasabot sa mga tinun-an o mga sumusunod.

ako nag-antos sa kasakit alang kaninyo pag-usab hangtod nga si Cristo mahulma diha kaninyo

Sama sa usa ka babayeng buntis anaa sa kasakit samtang siya manganak, Si Pablo naluoy mahitungod sa mga taga Galacia hangtod nga sila mahisama kang Cristo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 4:21-23

Sultihi ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bout akong mangutanan ug usa ka pangutana" o " Ako bout nga musolti kaninyo ug usa ka butang"

wala ba kamo makadungog kung unsa ang giingon sa balaod?

Si Pablo nagpaila kung unsa ang iyang isulti sa sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo makat-on kung unsa ang matuod nga gisulti sa balaod" o "tuguti ako sa pagsuti kaninyo kung unsa ang bout ipasabot sa balaod"

Galatians 4:24-25

Sumpay nga pamahayag:

Si Pablo nagsugod ug usa ka sugilanon aron nga paghulagway sa kamatuoran--nga ang balaod ug ang grasya dili parihong motungha.

kining mga butanga mahimong ipasabot gamit ang pasumbingay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga istorya sa duha ka anak nga lalaki sama sa hulagway kung unsang paagi ako sa pagsulti kaninyo karon"

gamit ang pasumbingay

Ang usa ka "pasumbingay' kini usa ka pakigpulong nga paagi sa pagsulat (ang usa ka istorya naghatag ug usa ka han-ay nga gipasabot sa Jerusalem ug Hagar). Kini nagtandi nga managsama sa managlahing situwasyon sama nianang usa ka gisumpay nga sambingay.

Bukid sa Sinai

Ang ubang paagi sa paghubad: ' Bukid sa Sinai, kung asa gihatag ni Moses ang balaod sa Israel" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

Siya naghimugso sa mga bata nga mga ulipon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ilawom niining pakigsaad sama sa mga ulipon nga nagsunod sa balaod" (See: INVALID translate/figs-metaphor, INVALID translate/figs-personification)

nagsimbulo

Ang ubang paagi sa paghubad: ''kini usa ka hulagway sa''

siya naulipon uban sa iyang mga anak

Si Hagar usa ka ulipon ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya. Ang ubang paagi sa paghubad: ' Ang Jerusalem, sama kang Hagar, usa ka ulipon, ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya."

Galatians 4:26-27

gawasnon

dili ginapos, dili usa ka ulipon

Pagmaya

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon"

Pagtiyabaw ug pagsinggit alang sa kalipay

Kini nagpasabot sa kalit nga paghilom gikan sa grabe ka saba.

Galatians 4:28-29

mga igsoon

Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan.

sumala sa unod

Kini naghisgot nga si Abraham mahimong amahan ni Ismael pinaagi sa pagkuha kang Hagar isip asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa tawhanong kalihukan" o " kung unsa ang binuhatan nga tawhanon" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

sumala sa Espiritu

Ang ubang paagi sa pagubad: ''tungod sa bisan unsa nga gibuhat sa Espiritu"

Galatians 4:30-31

kaigsoonan

Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan.

Galatians 5

Galatians 5:1-2

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo migamit ug pasumbingay pinaagi sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa paggamit sa ilang kagawasan kang Cristo tungod kay ang tanan nga balaod natuman sa paghigugma sa mga silingan sama sa atong mga kaugalingon.

kini alang sa kagawasan

Ang paghubad nagkinahanglan sa pagpatin-aw sa "kagawasan" sa kalahi-an uban sa pagkaulipon naghisgot mahitungod sa niaging mga bersikulo.

Kini alang sa kagawasan nga si Cristo naghimo kanato nga gawasnon

Sa laing hubad: "Mao kini aron nga kita gawasnon kang Cristo nga kita gihimong gawasnon"

pagbarog nga lig-on

"pabilin kung asa ikaw," bisan tuod ang katawhan misulay sa pagpugos kaninyo nga mosibog

kung kamo mahimong tinuli

Sa laing pagkahubad: "kung ikaw mobalik sa Judio nga relihiyon" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:3-4

magpamatuod

Sa laing hubad: "deklara" o "pag-alagad isip usa ka saksi"

sa matag usa ka tawo nga tinuli

Sa laing hubad: "sa matag usa ka tawo mahimong usa ka Judio" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

kinahanglan

Sa laing hubad: "gihiktan" o "napugos" o "naulipon"

Kamo gilain na gikan kang Cristo

Sa laing hubad: "Inyong giputol ang inyong relasyon uban kang Cristo"

kamong tanan nga "gipakamatarong" pinaagi sa balaod

Si Pablo nagsulti dinhi ug bali. Sa pagkatinuod siya nagtudlo nga walay Judio nga gipakamatarong pinaagi sa pagsulay sa paghimo sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod. Sa laing hubad: "ang tanan kaninyo nga naghunahuna mahimong gipakamatarong pinaagi sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod" (See: INVALID translate/figs-irony)

Nahilayo kamo gikan sa grasya

Si Pablo mitandi sa usa ka tawo nga nakahukom nga dili na niya kinahanglan o gusto ang grasya ni Cristo sa usa nga nahulog gikan sa usa ka maayo sa taas nga dapit paingon sa daotan sa ubos nga dapit. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:5-8

Kay

Sa laing hubad: "tungod kay kini"

pinaagi sa pagtuo, kita nagahulat sa pagsalig sa pagkamatarong

Ang pasabot mao ang 1) "kita naghulat pinaagi sa pagtuo alang sa pagsalig sa pagkamatarong" o 2) "kita naghulat alang sa pagsalig sa pagkamatarong nga moabot pinaagi sa pagtuo."

kita

Kini naghisgot kang Pablo ug kadtong misupak sa pagtuli sa mga Cristohanon. Tingali iyang giapil ang taga Galacia. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

kita nagahulat

Nagapaabot nga malaumon, naghinamhinam, mapailubon

pagsalig sa pagkamatarong

Sa laing hubad: "kita adunay pagsalig nga ang Dios magdeklara kanato nga matarong"

ni tinuli o dili tinuli

paghulagway alang sa pagka-Judio o usa ka dili Judio (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Pagtuo lamang ang namuhat pinaagi sa gugma

Sa laing hubad: "Sa niana, ang Dios nagpakabana sa atong pagtuo sa Dios, nga gipakita pinaagi sa paghigugma sa uban"

nagpasabot sa usa ka butang

Bililhon, o may bili

Midagan kamo

Sa laing hubad: "Inyong gibuhat kung unsa ang gitudlo ni Jesus"

Ang pagdani sa pagbuhat niana dili kana gikan kaniya nga mitawag kaninyo

Sa laing hubad: "Ang usa nga midani kaninyo sa pagbuhat niana dili Dios , ang usa nga nagtawag kaninyo" nga mahimong iyang katawhan

pagdani

Ang pagdani sa usa ka tawo mao ang pagkuha nianang tawhana sa pagbag-o kung unsa ang iyang gituohan nga mahimong tinuod ug sa pagbuhat nga lahi-lahi.

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:9-10

Ako adunay pagsalig kaninyo ngadto sa Dios

Sa laing hubad: "Ako adunay pagsalig kanimo tungod kay ang Dios motabang kanimo"

dili kamo maghunahuna sa bisan unsang pamaagi

Sa laing hubad: "dili ka maghunahuna bisan unsa gawas sa kung unsa ang akong isulti kanimo"

maghunahuna

"motuo"

Siya nga mipalibog kaninyo magdala sa iyang kaugalingong silot, bisan kinsa siya

Sa laing hubad: "Wala ako masayod kung kinsa ang nagpalibog kaninyo, apan ang Dios magsilot nianang tawhana"

mipalibog kanimo

Sa laing hubad: ang hinungdan nga dili ikaw sigurado mahitungod kung unsa ang kamatuoran" o "mikutaw sa pagsamok kanimo"

magdala sa iyang kaugalingong silot

Sa laing hubad: "nga mahimong silotan sa Dios"

bisan kinsa siya

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Si Pablo wala masayod sa ngalan sa mga tawo nga misulti sa taga-Galacia nga sila nagkinahanglan sa pagtuman sa Balaod ni Moises o 2) Si Pablo dili gusto nga ang taga-Galacia sa pag-atiman mahitungod niadtong "nagpalibog" kanila nga datu o pobre o dako o gamay o relihiyoso o dili relihiyoso.

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:11-12

Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako?

"Apan alang kanako, mga kaigsoonan, kung ako magpabilin sa pagtudlo nianang tawhana nga kinahanglang matuli aron maluwas, dili na gayod sila maglutos kanako." Si Pablo hugot gayod nga nag-angkon nga siya ("alang kanako"), dili sama niadtong iyang ginganlan sa niaging mga bersikulo, wala nagsulti sa mga taga-Galacia nga mahimong tinuli. (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Mga igsoon

"Mga igsoong lalaki ug babaye." Kung ang inyong sinultihan anaay usa ka pulong nga naglakip sa mga lalaki ug babaye, gamita kini dinhi.

sa niana nga bahin ang babag alang sa krus mangaguba

Kini ang pag-asoy sa aktibo nga porma Sa laing hubad: "Unya ang pagkatinuli mao ang moguba sa babag sa krus" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ang babag alang sa krus

Kini nga sambingay nagsulti sa mensahe mahitungod sa krus nga nagpugong sa ubang mga tawo gikan sa pagtuo sama lamang sa usa ka babag nga makapugong sa usa ka tawo gikan sa pagkamalampuson nga naglakaw sa usa ka dalan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

kaninyo

Naghisgot sa daghan (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kapunon ang ilang mga kaugalingon

Posible nga ipasabot mao ang 1) tawhanong pagputol sa usa ka parti sa kinatawo sa lalaki aron mahimong yunoko o 2) espirituhanong pagputol sa ilang mga kaugalingon gayod gikan sa katawhan sa Dios.

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:13-15

Kay

Si Pablo mihatag ug hinungdan alang sa iyang mga pulong sa GAL 5:12

ang Dios nagtawag kaninyo... sa kagawasan.

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Ang Dios mipili kaninyo aron nga mahimong iyang mga katawhan aron nga kamo (daghan o plural) nga magmagawasnon" o 2) "Ang Dios nagmando kaninyo nga gawasnon."

mga igsoon

"mga igsoon nga lalaki ug mga babaye"

lang gayod

o "Apan." Si Pablo misulti niana nga kagawasan wala gilakip "usa ka kahigayonan alang sa lawasnon."

sa kahigayonan alang sa unod

"usa ka higayon nga magbuhat kung unsa ang makapahimuot sa inyong (daghan o plural) makasasala nga mga kinaiyahan," hilabi na sa mga butang nga mipasakit sa laing tawo o mga silingan

ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "inyong masaysay ang tibuok balaod ngadto sa usa lamang ka mando o kasugoan, nga mao kini" o 2) "pinaagi sa pagtuman sa usa ka sugo, inyong gituman ang tanang kasugoan, ug kana nga usa ka kasugoan mao kini."

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:16-18

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo nagsaysay kung giunsa sa Espiritu paghatag sa pagpugong sa sala.

ninyo

daghan (See: INVALID translate/figs-you)

lakaw pinaagi sa Espiritu

Ang paglakaw mao ang usa ka sambingay sa pagbiya. Sa laing hubad: "ang pagpahigayon sa inyong kinabuhi sa gahom sa Balaang Espiritu" o "magpuyo sa inyong kinabuhi nga nagsalig sa Espiritu" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod

Sa laing hubad: "dili ninyo matuman ang tinguha sa inyong tawhanong kinaiya sa pagkabuhat ug sala"

dili na kamo ilalom sa balaod

Sa laing hubad: "dili obligado sa pagtuman sa balaod ni Moises"

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:19-21

buhat sa unod

Sa laing hubad: "mga butang nga nahuman ingon nga usa ka resulta sa daotan nga batasan sa tawo" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios

Sa laing hubad: "Ang Dios dili maghatag ug ganti sa mga tawo nga nagbuhat niini nga pamaagi" o "Ang Dios dili moganti sa mga tawo nga nagbuhat niining mga butanga sa kanunay"

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:22-24

bunga sa Espiritu

Sa laing hubad: " unsa ang ikahatag sa Espiritu"

Ang balaod dili batok niini nga mga butang

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang Balaod ni Moises wala magdili sa mga butang nga sama niini " o 2) "walay balaod batok sa paghunahuna ug pagbuhat nga sama niini."

gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha

Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 5:25-26

Kung kita magapuyo pinaagi sa Espiritu

Sa laing hubad: "kung kita buhi pinaagi sa Espiritu" o "Sanglit ang Espiritu sa Dios ang hinungdan nga kita mahimong buhi"

molakaw

Dinhi kini nagpasabot nga giniyahan pinaagi sa Balaang Espiritu aron nga kita makabuhat sa mga butang nga nakapahimuot ug makapasidungog sa Dios (UDB). (See: INVALID translate/figs-metaphor)

dili kita

Sa laing hubad: "kita kinahanglan"

INVALID comprehension/gal/05

INVALID comprehension/gal/05

Galatians 6

Galatians 6:1-2

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo nagtudlo sa mga magtutuo unsaon nila pagtagad ang ubang mga magtutuo ug unsa ang iganti sa Dios.

Mga igsoon

Kini dinhi nagpasabot nga kauban nga mga kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, kay ang tanang mga magtutuo kang Cristo nasakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.

kung ang usa ka tawo

"kung anaay usa ka tawo" o "kung anaay bisan kinsa uban kaninyo"

madakpan sa pipila ka paglapas

Mahimong mga pasabot 1) anaay usa nga nakakita nianang tawhana sa akto, "nadiskobrehan nga nagbuhat ug sala," o 2) kanang tawhana nagabuhat ug sala nga wala tuyoa nga maghimo ug daotan, "mipasig-uyon ug nagpakasala."

kamo nga mga espirituwal

Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu" o "kamo nga nagapuyo diha sa paggiya sa Espiritu"(See: INVALID translate/figs-you)

magpahiuli nianang tawhana

"badlonga ang tawo nga diin nagpakasala" o "awhagon ang tawo nga nagpakasala aron sa pagbalik sa husto nga dalan" o sa husto nga relasyon diha sa Ginoo

sa espiritu sa kalumo

Mahimong mga pasabot 1) nga ang Espiritu nagagiya sa usa nga nagtanyag sa pagbadlong o 2) "uban sa malumo nga pamatasan" o "sa maluluy-on nga pamaagi."

Pagmabinantayon kamo sa inyong kaugalingon...aron nga dili kamo

Kini nga mga pulong nagtagad sa taga-Galacia ingon nga silang tanan usa lang ka tawo nagpaklaro nga siya nakigsulti sa matag-usa kanila. "inyong mga kaugalingon...mao nga kamo" o "Ako magsulti sa matag-usa kaninyo, 'Magmabinantayon alang sa inyong kaugalingon' aron nga kamo."

aron nga dili kamo matintal

"kay sa kahadlok nga makatintal kaninyo sa pagpakasala usab" o "aron nga dili kamo matintal sa pagpakasala. Kung kinahanglan ninyo maggamit ug aktibo nga tingog, kini mamahimong maayo kung dili na hisgotan si "Satanas" o "ang yawa," kay wala man sila nahisgotan sa bisan asa niining sulata. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang maninintal dili makatintal kaninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Galatians 6:3-5

Kung

"Tungod kay." Kini nagapakita nga ang mga pulong nga mosunod kung ngano gayod ang mga taga-Galacia 1) "dalaa ang mga gibug-aton sa uban"(See: INVALID translate/figs-activepassive) o 2) Magmabinantayon nga sila sa ilahang kaugalingon nga dili matintal (See: INVALID translate/figs-activepassive) o 3) " dili mahimong mapahitas-on"(GAL 5:26).

naghunahuna nga siya labaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa ka mahinungdanon" o "siya mas maayo kay sa uban"

siya dili

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya mahinungdanon" o "siya dili maayo kay sa uban"

Ang matag-usa kinahanglan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo kinahanglan"

ang matag-usa magpas-an sa iyang kaugalingon nga palas-anon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa ka tawo pagahukman sa iyahang kaugalingong binuhatan lamang" o "ang matag-usa ka tawo adunay tulobagon sa iya lamang nga kaugalingon nga binuhatan"

ang matag-usa

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo"

Galatians 6:6-8

Ang usa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo"

pulong

Kini dinhi nagpasabot sa tanan nga giingon sa Dios o gisugo, ingon nga "ang pulong sa Dios" o "ang pulong sa kamatuoran."

ang gitanom

Kini nga sambingay naghisgot sa mga butang nga gibuhat sa tawo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

paga-anihon

Kini nga sambingay naghisgot alang kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo ingon nga sangpotanan kung unsa ang ilang gibuhat. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

tawo...iyang

Si Pablo wala maghinganlan sa mga kalalakin-an dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tawo...kana nga tawo"

nagpugas sa liso diha sa Espiritu

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug mga butang nga gihigugma sa Espiritu sa Dios"

anihon ang kinabuhing walay kataposan gikan sa Espiritu

Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa kinabuhing walay kataposan ingon nga ganti gikan sa Espiritu sa Dios"

Galatians 6:9-10

Kinahanglan dili kita kapoyan sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kita magpadayon"

pagbuhat ug maayo

magbuhat ug maayo ngadto sa uban alang sa ilang kaayohan

kay sa hustong panahon

Ang ubang paagi sa paghubad: "kay sa hustong panahon" o "tungod kay, sa panahon nga gipili sa Dios"

Mao nga

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga gisangpotan niini" o "Tungod niini"

ilabina...niadtong

Ang ubang paagi sa paghubad: "halos tanan niadtong" o "ilabina niadtong"

panimalay sa tumutuo

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin sakop sa pamilya sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo"

Galatians 6:11-13

Sumpay nga Pamahayag

Ingon nga si Pablo mitapos niining sulat, naghatag siya ug dugang nga mga pahimangno nga ang balaod dili makaluwas ug kinahanglan nga ilang hinumdoman ang krus ni Cristo.

dagko nga letra

Kini nagpasabot nga si Pablo gusto nga ipaklaro 1) sa mga pamahayag nga mosunod o 2) nga kining sulat naggikan kaniya.

sa akong kaugalingon nga mga kamot

Mahimong mga pasabot 1) siguro si Pablo adunay katabang nga diin nagsulat sa kadaghanan niining sulata ingon nga si Pablo misulti kaniya kung unsa ang isulat, apan si Pablo mismo sa iyang kaugalingon nagsulat niining kataposan nga bahin sa sulat o 2) si Pablo ang nagsulat sa kinatibuk-ang sulat.

gustong daygon

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hinungdan sa uban nga maghunahuna ug maayo kanila" o "mahimong hinungdan sa uban nga maghunahuna nga sila mga maayong tawo"

sa unod

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa makita nga ebidensiya" o "pinaagi sa ilang kaugalingong mga pagpaningkamot"

nagpugos

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos" o "hugot nga impluwensya"

aron nga dili sila pagalutoson alang sa krus ni Cristo

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga Judio dili maglutos kanila alang sa pag-angkon nga ang krus lamang ang makaluwas"

sa krus

Wala ginapasabot ang pisikal nga krus dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gibuhat ni Jesus didto sa krus" o "ang kamatayon ug ang pagkabanhaw ni Jesus" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

gusto nila

Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga tawo nga nag-awhag nga gusto mahimo kamong tinuli"

aron nga sila magpasigarbo

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasigarbo nga kamo nadugang ngadto sa mga tawo nga diin nagatuman sa balaod"

Galatians 6:14-18

Dili gayod mahimo nga ako magpasigarbo gawas sa krus

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo lamang nakong maipasigarbo ang krus"

Dili gayod mahimo

Kini nga pamahayag nagpakita kang Pablo sa hilabihan nga makusganon nga pangandoy nga dili kini mausab. Kamo anaay kaugalingon nga pamahayag sa inyong sinultihan nga mahimong imong gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod naku kana gustong mahitabo!" o "Unta ang Ginoo magtabang kanako nga dili kana mabuhat!"

ang kalibotan gilansang alang kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako naghunahuna sa kalibotan ingon nga patay na" o "Akong gitagad ang kalibotan sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"(See: INVALID translate/figs-activepassive)

ako ngadto sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalibotan naghunahuna kanako ingon nga patay na" o "ang kalibotan nagtagad kanako sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"

ang kalibotan

Mahimong mga pasabot 1) ang katawhan sa kalibotan, niadtong walay pagtagad o nagsalikway sa Dios o 2) ang mga butang niadtong wala magtagad sa Dios nga naghunahuna nga mga mahinungdanon.

walay bili

"mahinungdanon" alang sa Dios

ang pagkabag-ong binuhat

Mahimong mga pasabot 1) ang bag-o nga mga magtutuo ni Jesu-Cristo o 2) ang bag-ong kinabuhi diha sa pagkamagtutuo.

ang kalinaw ug kaluoy maanaa kanila, ug maanaa sa Israel sa Dios

Mahimong mga pasabot 1) kana nga mga magtutuo sa kinatibuk-an mao ang Israel sa Dios o 2) "unta ang kalinaw ug ang kaluoy maanaa sa mga Gentil nga mga magtutuo ug ang kalinaw ug kaluoy maanaa sa Israel sa Dios" o 3) "hinaot nga ang kalinaw maanaa niadtong nagatuman sa mando, ug hinaot ang kaluoy maanaa bisan pa ngadto sa Israel sa Dios."