Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Zechariah

Zechariah 1

Zechariah 1:1-3

Sa ikawalo nga bulan

Mao kini ang ikawalo nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Kung itandi kini sa kasadpan nga kalendaryo nga maoy atong gamit karon, anaa kini sa ulahing bahin sa Oktobre ug unang bahin sa Nobyembre.

sa ikaduha nga tuig sa paghari ni Darius

"ang ikaduhang tuig sukad nga nahimong hari si Darius"

miabot ang pulong ni Yahweh

"misulti si Yahweh sa iyang pulong"

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan diha sa Daang Tugon.

Berekia ... Ido

Ngalan kini sa mga lalaki.

Hilabihan gayod ang kasuko ni Yahweh sa inyong mga amahan

"suko kaayo sa inyong mga katigulangan"

Balik kanako

Nagtumong ang pulong nga "balik" sa pagbag-o. Misulti si Yahweh sa katawhan sa Israel nga magbag-o ug motuman na kaniya.

mao kini ang gisulti ni Yahweh nga makagagahom

Kasagaran kining ginahubad nga "miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron sa paagi nga haom sa inyong pinulongan.

mobalik ako kaninyo

Pinaagi sa pag-ingon nga mobalik siya sa katawhan sa Israel, miingon si Yahweh nga adunay maayong mga butang nga mahitabo tungod kay tabangan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan ko kamo."

Zechariah 1:4-6

gisultihan

"singgitan"

Isalikway

"bag-o"

Apan wala sila maminaw ug wala nagpanumbaling kanako

Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang nga wala mituman ang katawhan sa Israel sa mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili gayod sila maminaw sa akong mga sugo"

mao kini ang gisulti ni Yahweh

Kasagaran kining ginahubad sa UDB nga "miingon si Yahweh". Mahimo kining hubaron sa paagi nga haom sa inyong pinulongan.

Ang inyong mga amahan, asa na man sila? Asa na man ang mga propeta, anaa ba sila diri hangtod sa kahangtoran?

Kining duha ka pangutana nagtumong sa usa ka kamatuoran nga mamatay ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay ang inyong mga amahan. Mamatay usab ang mga propeta."

Apan ang akong mga pulong ug ang akong mga kasugoan nga akong gimando sa akong mga sulugoon nga mga propeta, wala ba sila nakaapas sa inyong mga amahan?

Gigamit kini nga pangutana aron ipakita sa katawhan sa Israel nga nahitabo na ang tanan nga gisulti ni Yahweh sa iyang mga propeta aron pasidan-an ang ilang mga katigulangan.

ang akong mga pulong ug ang akong mga kasugoan

Duha kini ka pulong nga nagtumong sa gisulti ni Yahweh sa mga propeta.

nakaapas sa inyong mga amahan

Gihulagway ni Yahweh ang iyang mga propesiya ingon nga midagan kini aron apason ug labyan ang mga katigulangan sa katawhan sa Israel. Ang pulong nga "naapsan" nagpasabot nga gilabyan.

sa atong mga pamaagi ug mga buhat

"atong kinaiya ug binuhatan"

Zechariah 1:7-9

ika-24 nga adlaw sa ikanapulo ug usa nga bulan, nga mao ang bulan sa Shebat

ikaupat nga adlaw sa ikaonse nga bulan, nga mao ang bulan sa Shebat- Ang "Shebat" mao ang ikaonse nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Kung itandi sa kasadpan nga kalendaryo ang "ika-24 nga adlaw" anaa kini sa tungatunga sa Pebrero.

miabot ang pulong ni Yahweh

"misulti si Yahweh sa iyang pulong" Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 1:1.

Berekia ... Ido

Ngalan kini sa mga lalaki.

mirtol nga kahoy

usa ka matang sa gamayng kahoy nga adunay daghag kolor nga mga bulak.

Zechariah 1:10-11

Mao kini kadtong ... Mitubag sila

Ang mga pulong nga "Mao kini kadtong" ug ang "sila" nagtumong sa mga kabayo nga anaa sa mirtol nga mga kahoy.

Nagsuroysuroy kami sa tibuok kalibotan

Mga posibleng ipasabot: 1) "liboton ang tibuok kalibotan" o 2) "lakwon ang tibuok kalibotan"

atubangan sa mga mirtol nga kahoy

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7.

nagpabilin sa paglingkod ug nagpahulay ang tibuok kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "malinawon ang tanang tawo sa kalibotan"

nagpabilin sa paglingkod ug nagpahulay

Kining duha ka pulong nagpasabot nga walay kabalaka ug hapsay ang pamati.

Zechariah 1:12-13

nga nag-antos sa kasuko

Mga posible nga ipasabot 1) "inyong gikasuk-an" (UDB) o 2) "gitagad nga walay pagtahod"

nakigsulti kanako, uban sa mga maayong pulong, mga pulong sa kahupayan

Nagpasabot kini nga mga pulong sa maayo ug makahupay nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidasig ako"

Zechariah 1:14-15

Nasuko ako pag-ayo sa mga nasod nga anaa sa kalinaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ako pag-ayo sa mga nasod nga nakatagamtam sa kalinaw ug seguridad"

diyutay lamang ang akong kasuko

Ang ubang paagi sa paghubad: "Diyutay lamang ang akong kasuko sa katawhan sa Juda" (UDB)

Zechariah 1:16-17

Mibalik ako sa Jerusalem uban ang kaluoy

Ang pagbalik sa Jerusalem naghisgot sa pag-atiman na usab sa katawhan sa Israel sama sa hari nga mobalik sa paggiya sa iyang katawhan gawas sa kasamok.

Pagatukoron ko diha kaniya ang akong balay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ko ang akong templo didto sa Jerusalem"

mao kini ang gisulti ni Yahweh nga labawng makagagahom

Kasagaran kining ginahubad sa UDB nga "miingon si Yahweh." Mahimo kining hubaron sa paagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan nga higayon gigamit kini nga pulong sa libro ni Zacarias.

mainat gayod ang pangsukod nga linya ngadto sa Jerusalem

Ang ubang paagi sa paghubad: "susihon pa ang Jerusalem ayha kini tukoron pagbalik"

Modagaya gayod pag-usab ang pagkamaayo sa akong mga siyudad

Gihulagway ni Yahweh ang maayong mga butang nga iyang buhaton sa katawhan sa Israel ingon nga tubig kini nga mopuno sa siyudad ug moawas sa mga pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmauswagon pag-usab ang mga siyudad sa Israel"

pagahupayon pag-usab ni Yahweh ang Zion

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dasigon ni Yahweh ang katawhan sa Israel"

Zechariah 1:18-19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Zacarias sa paghulagway sa iyang panan-awon.

mihangad

Nagpasabot kini sa paghangad.

ang mga budyong nga nagpatibulaag sa Juda

Kini nga mga budyong nagrepresenta sa mga kasundalohan nga nag-ataki sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga sungay nagrepresenta sa mga nasod"

Zechariah 1:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa paghulagway sa panan-awon ni Zacarias alang kaniya.

manggagama

Mga tawo kini nga nagabuhat ug mga butang gamit ang puthaw. Nagatumong kini sa mga espada sa kasundalohan.

ang mga budyong nga nagpatibulaag sa Juda

Tan-awa ang bersikulo 1:8 sa Notes.

walay bisan usa nga tawo ang mohangad sa iyang ulo

Naghulagway kini sa tawo nga nahadlok pag-ayo nga motan-aw sa usa ka butang nga iyang gikahadlokan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga adunay kaisog nga"

pagpahawa

"papahawaon kadtong mga nasod"

aron walaon ang mga budyong

"aron pildihon ang mga kasundalohan"

mituboy sa bisan unsang budyong

Nagtumong kini sa pagpatingog sa udyong aron pagmando sa mga kasundalohan.

Zechariah 2

Zechariah 2:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsaysay si Zacarias sa iyang mga panan-awon.

mihangad ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihangad ako"

igsusukod

Ang taas nga pisi nga gigamit aron sa pagsukod sa mga dagkong butang.

Busa miingon siya kanako

"Busa nag-ingon kanako ang lalaki nga nagdala ug igsusukod"

Zechariah 2:3-5

migawas ang laing anghel aron sa pagsugat kaniya

Kini nga anghel bag-o kini nga tawo sa sugilanon, ug kinahanglan nga maklaro ug mailhan kini ingon nga bag-ong tawo sa sugilanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bag-ong anghel migawas aron sa paghimamat kaniya."

Miingon ang ikaduhang anghel kaniya

"Miingon ang ikaduhang anghel ngadto sa anghel nga nakigsulti kang Zacarias, 'Pagdali ug ingna ang tawo nga nagdala ug igsusukod'"

Molingkod ang Jerusalem didto sa walay paril nga nasod

Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga dili na palibotan ug mga pader ang Jerusalem.

mamahimo ako nga paril nga kalayo libot kaniya

Miingon si Yahweh nga iya gayong panalipdan ang Jerusalem ug gitandi ang iyang pagpanalipod sa pader nga kalayo.

mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Kini nga hugpong sa mga pulong kasagaran ginahubad nga "Miingon si Yahweh" didto sa UDB. Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa daghang higayon sa Zacarias.

Zechariah 2:6-7

Pagdali! Pagdali!

Kining duha ka pulong nga gibalikbalik nagpakita kini sa pagkamahinungdanon sa mensahe nga mosunod.

yuta sa amihanan

Nagtumong kini sa Babilonia.

gipatibulaag ko kamo sama sa upat ka mga hangin sa kawanangan!

Nagpasabot kini sa katawhan sa Israel nga layo gikan sa usag-usa. Ang upat ka hangin nagtumong sa nagkalainlaing bahin sa kalibotan.

mga anak nga babaye sa Babilonia

Nagtumong kini sa mga sentrong siyudad sa Babilonia.

Zechariah 2:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisulti ni Zacarias kung giunsa siya pagpadala ni Yahweh aron sa paghukom sa nasod nga maoy nag-ilog sa Jerusalem.

nangilog

"Mga butang nga gikawat gikan sa Jerusalem human kini gisulong"

kay si bisan kinsa nga migunit kanimo

Ang pulong nga "mogunit" nagtumong sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga magpasakit kanimo"

mahinungdanong butang nga gipanalipdan sa Dios!

Ang pulong nga "mahinungdanong butang nga gipanalipdan sa Dios!" nagtumong sa kalimutaw sa mata aron makakita ang tawo. Mahinungdanon kaayo ug sensitibo kini nga bahin sa lawas. Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot nga mahinungdanon gayod ang Jerusalem sa Dios ug panalipdan gayod niya kini.

Ang akong mga kamot mismo ang motay-og kanila

Kini nga kalihokan nagamit aron sa pagpakita nga ang Dios ang nagpili aron iya kining pagasilotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sinyasan sila nga mangalaglag na sila"

ug ilogan sila

Naguba na gayod ang ilang mga siyudad ug giablihan gayod sa mga katawhan aron sa pagkawat ug bisan unsa nga ilang nagustohan.

Zechariah 2:10-11

anak nga babaye sa Zion

Lahi na usab kini nga ngalan sa Jerusalem nga naghisgot sa siyudad nga sama sa anak nga babaye sa langitnong siyudad sa Zion.

mopuyo

magpahimutang ug magkampo

Mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Kini nga hugpong sa mga pulong kasagarang ginahubad nga "Miingon si Yahweh" sa UDB. Hubara kini sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan nga higayon nga gigamit kining hugpong sa mga pulong sa Zacarias.

ang inila nga mga nasod maghiusa ngadto kang Yahweh

"mahimong maunongon ang mga nasod kang Yahweh"

nianang adlawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang panahona"

Zechariah 2:12-13

maangkon ni Yahweh ... diha sa balaang yuta

"Himoon ni Yahweh ang Juda nga iyang kaugalingong bahin sa balaang yuta.

tanang binuhat

Nagtumong si Yahweh sa tanang buhing binuhat pinaagi sa pagtawag kanila ug unodnon. Ang unod kasagarang anaa sa tanang buhing binuhat.

tungod kay mokanaog siya gikan sa iyang balaang dapit!

Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong kang Yahweh nga maoy hinungdan sa mga kalihokan sa kalibotan.

mokanaog

nakamata o nahimong mabinantayon

Zechariah 3

Zechariah 3:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipakita ni Yahweh kang Zacarias ang usa ka panan-awon.

Dili ba kini agipo nga gikuha gikan sa kalayo?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kahoy si Josue nga gikuha gikan sa kalayo"

agipo nga gikuha gikan sa kalayo

Ang agipo usa ka kahoy nga nagbaga ang tumoy. Naghisgot kini kang Josue, nga naluwas gikan sa pagkabihag sa Babilonia ug nagbalik ngadto sa Jerusalem.

hugaw nga bisti

Niini nga panan-awon nagsimbolo ang hugaw nga bisti sa pagkamakasasala.

Zechariah 3:4-5

sul-oban ko ikaw ug nindot nga bisti

Dinhi ang nindot nga sinina nagsimbolo sa pagkamatarong.

purongpurong

ang taas nga panapton nga iputos palibot sa ulo

Zechariah 3:6-7

tiunay nga misugo kang Josue

"nagsugo kang Josue sa labing tinud-anay nga paagi"

molakaw ka sa akong mga pamaagi

Ang paglakaw sa samang dalan nagpasabot sa pagbuhat sa samang mga butang.

kung tumanon nimo ang akong mga sugo

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imong hinumdoman ug tumanon ang akong mga sugo"

magbantay sa akong mga hawanan

"pagmatinud-anon alang sa akong hukmanan"

Zechariah 3:8-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang anghel ni Yahweh sa pagpakigsulti kang Josue.

ang imong mga kaubanan nga nagpuyo uban kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga pari nga nagpuyo uban kanimo"

akong sulugoon nga mao ang Sanga

Ang ngalan nga "Sanga" angay nga hubaron kini sa samang paagi ingon nga sanga sa kahoy. Nagpasabot kini nga moabot ang sulugoon ni Yahweh sama sa pagturok sa sanga sa punoan sa kahoy.

pito ka mga kanto

Ang pito sa kiliran niini.

ikulit

"pagkulit"

mga pulong

mga pulong nga gisulat o gikulit sa usa ka butang

mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga labawng makagagahom

"Miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Kadaghan kini gigamit nga pulong sa libro ni Zacarias.

Zechariah 3:10

Nianang adlawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" (UDB)

mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga labawng makagagahom

"Miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Kadaghan kini gigamit nga pulong sa libro ni Zacarias.

Zechariah 4

Zechariah 4:1-5

nagpatindog kanako sama sa tawo nga mibangon gikan sa iyang pagkatulog

"himoa akong abtik sama sa usa ka tawo nga gipukaw gikan sa iyang pagkatulog"

pabilo sa ibabaw sa matag lampara

Ang bahin sa lampara nga adunay siga sa kalayo

anaa sa wala

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang walang bahin sa panaksan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-ellipsis)

Zechariah 4:6-7

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagsaysay mahitungod sa panan-awon ang anghel nga nakig-istorya kang Zacarias.

Zerubabel

Pangalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Dili pinaagi sa kusog o sa gahom

Mga posibleng ipasabot 1) Ang mga pulong nga "kusog" ug "gahom" managsama ang buot ipasabot ug nagpakita sa dakong kusog ni Zerubabel, o 2) ang pulong nga "kusog" nagtumong sa gidaghanon sa kasundalohan ug ang pulong nga "gahom" nagtumong sa pisikal nga abilidad ni Zerubabel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga dili gayod pinaagi sa imong kaugalingong kusog" o "Dili pinaagi sa kadaghan sa mga sundalo ni sa imong kaugalingong gahom." (Tan-awa: INVALID translate/figs-doublet)

Unsa ka lang man, dako nga bukid

Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana ngadto sa bukid aron sa pagpakita nga pinaagi sa Espiritu ni Yahweh, bisan ang bukid nga lig-on kaayo dili makapildi kang Zerubabel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dakong bukid, huyang ka kumpara kang Zerubabel." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

ug dad-on niya ang bato nga alang sa kinatumyan aron makasingit ug

Ang bato nga anaa sa taas mao ang katapusang bato nga ibutang ni Zerubabel aron mahuman sa hingpit ang templo.

Zechariah 4:8-11

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagsaysay mahitungod sa panan-awon ang anghel nga nakig-istorya kang Zacarias.

Miabot kanako ang pulong ni Yahweh

"Gisulti ni Yahweh nga mga pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

Ang mga kamot ni Zerubabel... ang iyang kamot mismo ang mohuman niini

Si Zerubabel ang nagbantay sa pagtukod sa templo. Gipakita kanato nga ang "iyang mga kamot" ang nagtukod sa templo bisan tuod nga dili siya mismo ang nagbutang sa mga bato. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

nagpahiluna sa patukoranan

Ang pundasyon mao ang punoan sa gambalay ug mao ang unang himoon kung magtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sinugdanan sa pagtukod"

Kinsa man ang nagtamay... gamay nga mga butang

Kini nga pangutana wala gipangutana aron makadawat ug tubag apan aron sa pagsulti sa mga tawo nga dili magbiaybiay sa "adlaw sa gagmay nga mga butang." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

adlaw sa gamay nga mga butang

Kini nga mga pulong usa ka titulo alang sa mga panahon nga diyutay ra ang mga nahuman nga buluhaton sa templo. Kining tanan nga hinayhinay nga pagtrabaho maoy nakapahuman sa templo. Gisulti kanato nga nahuman ang templo sa usa lamang ka adlaw apan daghan gayod ang katuigan nga nanglabay aron makompleto kini. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

igtutonton nga bato

usa ka bato nga gisumpay sa pisi. Mao kini ang ginagamit aron masuta kung tul-id o hiwi ba ang pagtukod sa gambalay.

Kining pito ka mga lampara mao ang mga mata ni Yahweh

Naghulagway sa mata ni Yahweh ang pito ka lampara.

mga mata ni Yahweh

Ang pulong nga "mata" nagtumong sa pagtan-aw sa Dios tungod kay ang mata alang man gayod sa pag-tan-aw. (Tan-awa: INVALID translate/figs-synecdoche)

Zechariah 4:12-13

duha ka bulawan nga mga tubo

"duha ka hos nga bulawan"

Wala ka nasayod kung unsa kini?

"Kinahanglan nga masayod ka kung unsa kining mga butanga, apan wala ka nasayod." (Tan-awa: INVALID translate/figs-rquestion)

Zechariah 4:14

mga anak nga lalaki sa bag-ong lana sa olibo

usa kini ka hugot nga paagi sa pag-istorya, "dinihogan nga tawo o pinili" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

nagbarog sa atubangan

Kini nga mga pulong nagpasabot sa panghunahuna sa pag-alagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "alagari ang Ginoo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 5

Zechariah 5:1-2

Unsa man ang gidak-on sa basahon nga nakita ni Zacarias?

20 ka maniko ang katas-on ug 10 ka maniko ang gilapdon sa basahon.

Zechariah 5:3-4

Unsa man ang gisulti sa anghel mahitungod sa naglupad nga basahon?

Miingon ang anghel nga ang naglupad nga basahon mao ang tunglo nga mogawas ibabaw sa tibuok yuta.

Alang kang kinsa man ang tunglo sa basahon?

Ang tunglo sa basahon alang sa matag kawatan ug sa matag usa nga nagsaad ug bakak nga panumpa.

Unsa man ang buhaton sa tunglo ngadto sa kawatan ug ngadto sa usa nga misaad ug bakak pinaagi sa ngalan ni Yahweh?

Mosulod ang tunglo sa ilang mga balay ug magpabilin didto ug ut-uton ang kahoy ug ang mga bato sa ilang mga balay.

Zechariah 5:5-7

Unsa man ang anaa sa sulod sa bukag nga nakita ni Zacarias ug unsa man kini sumala sa anghel?

Nakita ni Zacarias ang sukdanan nga anaa sa sulod sa bukag, ug miingon ang anghel nga ang sukdanan "mao ang ilang kalapasan sa tibuok yuta."

Zechariah 5:8-9

Unsa man kadtong babaye nga anaa sa bukag sumala sa anghel?

Miingon ang anghel mahitungod sa babaye nga anaa sulod sa bukag nga, "Mao kini ang pagkadaotan!"

Unsa man ang gibuhat sa duha ka babaye nga adunay mga pako sama sa mga pako sa talabon, ngadto sa bukag?

Gialsa sa duha ka babaye ang bukag taliwala sa yuta ug langit.

Zechariah 5:10-11

Asa man dad-on sa mga babaye ang bukag ug alang sa unsa man nga katuyoan?

Gidala sa mga babaye ang bukag aron buhatan kini ug templo didto sa Shinar, aron nga kung maandam na ang templo, ipahimutang ang bukag didto sa giandam nga butanganan niini.

Zechariah 6

Zechariah 6:1-4

miyahat

Nagpasabot kini sa paghangad aron makita ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihangad"

hinimo sa bronsi ang duha ka bukid

"bronsi ang duha ka bukid"

unang karwahe ... ikaduhang karwahe

"1 nga karwahe... 2 nga karwahe"

Zechariah 6:5-6

Mao kini ang upat ka mga hangin sa langit

Gipasabot sa anghel nga ang mga karwahe nga adunay mga kabayo nagsimbolo sa upat ka mga hangin sa langit.

upat ka mga hangin

Ang pulong nga "mga hangin" naghisgot sa upat ka mga direksyon: ang amihanan, sidlakan, habagatan, ug kasadpan. Apan, ang pipila sa kasamtangan nga mga bersyon gihubad kini nga Hebrohanon nga pulong nga "upat ka mga espiritu."

moadto ang puting mga kabayo sa kasadpang nasod

Ang kasamtangan nga mga bersyon gihubad kini nga Hebrohanon nga pulong nga "milakaw ang puti nga mga kabayo sunod kanila."

Zechariah 6:7-8

Tan-awa kadtong

"Tan-awa kadtong itom nga mga kabayo"

Zechariah 6:9-11

miabot ang pulong ni Yahweh

"gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1.

Heldai, Tobia, ug Jedaya, Jehozadak

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Unya kuhaa ang plata ug bulawan, pagbuhat ug korona

Ang ubang paagi sa paghubad: Unya gamita ang plata ug ang bulawan aron makahimog korona.

Josue nga anak nga lalaki ni Jehozadak

Dili kini ang lalaki nga tigtabang kang Moises; siya ang labawng pari gikan sa libro sa Hageo.

Zechariah 6:12-13

Pakigsulti kaniya ug pag-ingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Yahweh ang anghel nga makigsulti kang Zacarias ug moingon"

Sanga ang iyang ngalan

Gihatag kini nga ngalan sa anghel ni Yahweh ngadto sa bag-ong hari nga si Josue. Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 3:8.

Modako siya diin siya

Ang pulong nga "modako" usa ka hulagway sa sanga nga nisugod sa pagturok. Ang ubang paagi sa paghubad: "motubo siya"

ibayaw ang katahom niini

Ang mga posibleng ipasabot: 1) "dugangan ang katahom sa templo" o 2) "ibayaw ug isul-ob ang katahom sa templo alang sa iyang kaugalingon sama sa tawo nga nagsul-ob ug sinina"

ug ang panagsabot sa kalinaw maanaa taliwala sa duha

Ang ubang paagi sa paghubad: "maghiusa ang iyang katungdanan nga pagkahari ug pagkapari"

Zechariah 6:14-15

Ipahimutang ang korona sa templo ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "magbutang ako ug korona sa akong templo"

ang korona

Ang pulong nga "korona" naghisgot sa hari sama sa hari nga magsul-ob ug korona.

Ipahimutang....sa templo ni Yahweh

Naghisgot kini sa hari nga pari usab, sama sa pari nga nagaalagad sa templo.

Heldai, Tobia, ug Jedaya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga ngalan sa 6:9.

ingon nga paghinumdom sa pagkamanggihatagon sa anak nga lalaki ni Zefania

Ang pipila ka moderno nga mga bersyon naghubad niini nga mga pulong ingon nga "ingon nga paghinumdom kang Hen, nga anak nga lalaki ni Zefania" o "ingon nga paghinumdom sa usa nga maluluy-on, ang anak nga lalaki ni Zefania." Gihubad sa ubang mga bersyon ang ngalan nga "Hen" nga "Josia"

kadtong tua sa halayo

Naghisgot kini sa mga Israelita nga nagpabilin sa Babilonia.

busa masayran ninyo

Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa katawhan sa Israel.

tinud-anay kamong maminaw

"paminaw pag-ayo"

Zechariah 7

Zechariah 7:1-3

Sa ikaupat nga tuig nga paghari ni Haring Darius

"sa ikaupat nga tuig sukad nga nahimong hari si Darius"

sa ikaupat nga adlaw sa Kislev (ikasiyam kini nga bulan)

Ang "kislev" ang ikasiyam nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Duol na sa kataposan sa Nobyembre ang "ikaupat nga adlaw" kung itandi kini sa Kasadpan nga kalendaryo nga mao ang atong gigamit karon.

miabot ang pulong ni Yahweh

"misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1.

Sharezer ug si Regem Melec

Ngalan kini sa mga lalaki.

miingon sila, "Magbangotan ba kami ....katuigan?

Ang pulong nga "sila" naghisgot kang Sharezer ug Regem Melec.

sa ikalimang bulan

Nagpuasa ang Judio nga mga tawo panahon sa ikalimang bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo tungod kay mao kini ang panahon nga giguba sa mga taga Babilonia ang templo sa Jerusalem. Ang "ikalima nga bulan" anaa sa kataposang parte sa Hulyo ug sinugdanang bahin sa Agusto sa kalendaryo sa kasadpan nga mao ang atong gamit karon.

Zechariah 7:4-7

sa ikalima

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikalimang bulan"

sa ikapitong bulan

Nagbangotan ang mga Judio panahon sa ikapitong bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo tungod kay sa maong bulana mikalagiw ang mga Judio sa Jerusalem ngadto sa Ehipto human sa pagpatay kang Gedalia, nga gipili sa hari sa Babilonia nga mahimong gobernador sa tibuok Juda. Kung itandi sa atong kalendaryo karon ang "ikapitong bulan" sa kalendaryo sa Hebreo, anaa kini sa kataposang parte sa Sityembre ug sa sinugdanang bahin sa Oktobre.

sulod sa 70 ka katuigan

Naulipon ang katawhan sa Israel didto sa Babilonia sulod sa 70 ka tuig.

Sa dihang mikaon ug miinom kamo

Naghisgot kini sa mga panahon nga mikaon ug miinom sila panahon sa mga kasaulogan aron pasidunggan nila si Yahweh aron sa pagpanalangin kanila..

tinud-anay ba kamo nga nagpuasa alang kanako?

Kini nga pangutana nagpasabot sa pagpasangil ni Yahweh sa katawhan sa Israel nga wala sila nagpasidungog kaniya sa dihang nagpuasa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mipuasa aron sa pagsidungog kanako"

wala ba kamo nagkaon ug nag-inom alang sa inyong kaugalingon?

Gigamit kini nga pangutana aron pasanginlan ang katawhan sa Israel nga nagsaulog sa mga kasaulogan apan wala sila nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa inyong kaugalingon lamang ang inyong pagkaon ug pag-inom"

gipamulong ni Yahweh pinaagi sa baba sa kanhing mga propeta

Gitumong ni Zacarias ang mga propeta kaniadto pinaagi sa paghisgot sa parte sa ilang lawas nga misulti sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsangyaw si Yahweh pinaagi sa mga propeta kaniadto"

Dili ba sama man niini nga mga pulong... sa kasadpan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "managsama lamang kini nga mga pulong... sa kasadpan"

tiilan sa mga bungtod

mao kini ang mga gagmayng bungtod ayha makaabot sa mga kabukiran.

Zechariah 7:8-10

Miabot ang pulong ni Yahweh

"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1.

Ipabuhat kini sa matag tawo

Ang pulong nga "kini" naghisgot kung unsa ang sakto nga paghukom sa usa ka tawo.

biyuda

ang babaye nga namatyan ug bana

ilo

ang bata nga namatyan ug ginikanan

langyaw

usa ka tawo nga nagpanaw gikan sa iyang yuta padulong sa laing yuta.

ug ayaw tugoti ang bisan kinsa kaninyo nga maglaraw ug daotan sulod sa inyong kasingkasing

"kinahanglan nga dili kamo magplano nga mobuhat ug daotan"

Zechariah 7:11-12

nagmagahi sa ilang mga abaga

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa mga baka nga dili magpayugo" o "sama sila sa mga baka nga nagdumili sa pagtuman"

Gisampongan nila ang ilang mga dalunggan

"gitabonan nila ang ilang mga dalunggan"

Gipagahi nila ang ilang mga kasingkasing sama sa bato

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdesisyon sila nga isalikway ang mensahe ni Yahweh"

pinaagi sa baba sa mga propeta

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mga pulong sa mga propeta"

Zechariah 7:13-14

katagon ko sila pinaagi sa alimpulos

Ang ubang paagi sa paghubad: "Katagon ko sila sama sa usa ka alimpulos nga magkatag sa mga dahon"

alimpulos

"ipo-ipo" o kusog nga hangin nga nagatuyok sa makusog ug paliron ang mga butang libot niini.

Zechariah 8

Zechariah 8:1-3

Miabot kanako ang pulong ni Yahweh nga labawng makagagahom, nga nag-ingon

Miingon niini kanako si Yahweh nga makagagahom

mainiton ako alang kaniya uban ang dakong kasuko

Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno ako sa kasuko alang kang Zion"

ang bukid ni Yahweh

Naghisgot kini sa Bukid sa Zion.

Ang Balaang Bukid

Dinhi, ang pulong nga "Balaan" nagpasabot nga "Gipanag-iya ni Yahweh."

Zechariah 8:4-5

sa kadalanan sa Jerusalem

"magpuyo sa Jerusalem"

sa iyang kamot tungod kay tigulang na kaayo siya

Ang katigulangon nagsimbolo sa kalinaw ug kadagaya.

Mapuno ang kadalanan sa siyudad

Mapuno ug daghang tawo ang dapit sa siyudad panahon sa ilang naandang buluhaton.

Zechariah 8:6-8

Kung adunay kahibulongan sa mga panan-aw

"Kung adunay imposible alang sa"

nahibiling katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda nga luwas"

kinahanglan ba nga kahibulongan usab kini sa akong panan-aw?

Gipangutana kini sa Dios aron danihon ang iyang katawhan nga mosalig sa iyang mga saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sigurado nga posible gayod kini kanako!"

mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Kasagaran kining ginahubad nga pulong sa UDB nga "miingon si Yahweh". Mahimo kining hubaron sa paagi nga haom sa inyong pinulongan. Gigamit kini nga pulong sa makadaghan nga higayon sa libro sa Zacarias.

luwason ko ang akong katawhan

"Luwason ko na ang nabihag nga akong katawhan sa Juda"

Zechariah 8:9-10

sa dihang gitukod ang patukoranan sa akong balay

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gitukod ang patukoranan sa akong templo" o "sa dihang gitukod ninyo ang patukoranan sa akong balay"

Lig-ona ang inyong mga kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkugi"

sa wala pa kadtong mga adlawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa ninyo gitukod ang templo"

walay si bisan kinsa ang nakatapok ug ani

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tanom nga anihon"

walay abot alang sa tawo o mananap

Walay pulos alang sa mga katawhan ug sa ilang mga mananap ang pag-uma sa yuta, tungod kay wala silay makuha nga pagkaon niini.

Zechariah 8:11-12

kaniadtong mga adlawa

"sama kaniadto"

magauban ako sa nahibilin niini nga mga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon panalanginan ko kining mga tawhana" o "ayohon ko pagtagad kining mga tawhana"

itanom ang mga binhi sa kalinaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagan kog kalinaw ang katawhan"

mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Gihubad kini nga pulong ingon nga "miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan kining pulonga gigamit sa libro sa Zacarias.

mohatag sa ani niini ang yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay madagayaong ani sa kaumahan"

magahatag ang kawanangan sa yamog niini,

Ang yamog nagsimbolo sa kadagaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kusog nga ulan"

ipapanunod ko kining tanang mga butanga

Ang ubang paagi sa paghubad: "manag-iya niining tanan sa tanang panahon"

Zechariah 8:13-15

Panag-ingnan kamo sa ubang mga nasod sa usa ka tunglo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisilotan ko kamo, nasayran sa laing mga nasod kung unsay mahitabo sa dihang manunglo ako"

balay sa Juda ug balay sa Israel

"katawhan sa Juda ug Israel"

himoang kusgan ang inyong mga kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkugi"

pagpasakit kaninyo

"pagsilot kaninyo"

gihagit...ang akong kasuko

"gipasuko ako"

wala gayod nagpapugong

"wala gibakwi ang iyang silot" o "wala gibawasan ang ilang silot"

Zechariah 8:16-17

nga kinahanglan ninyong buhaton

ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa katawhan sa Juda.

Isulti ang kamatuoran, ang matag tawo uban sa iyang silingan

Ang ubang paagi sa paghubad: "isulti ang tinuod sa matag tawo"

Paghukom uban sa kamatuoran, sa pagkamakataronganon, ug sa kalinaw diha sa inyong mga ganghaan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman ang mga panagbingkil sa inyong mga hukmananan aron nga malinawon nga magpuyo ang mga tawo"

ayaw higugmaa ang bakak nga panumpa

Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-uyon sa dihang adunay mga tawo nga magsultig bakak sa hukmanan"

mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Kasagaran kining ginahubad sa UDB nga "miingon si Yahweh". Hubara kini sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan kining pulonga nga gigamit sa libro sa Zacarias.

Zechariah 8:18-19

Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh nga labawng makagagahom

Ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Zacarias.

Ang mga puasa sa ikaupat nga bulan

Nagbangotan ang mga Judio panahon sa ikaupat nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo tungod kay mao kini ang panahon nga nakasulod ang Babilonia sa mga pader sa Jerusalem. Sa kasadpan nga kalendaryo nga atong ginagamit karon, ang "ikaupat nga bulan" anaa sa kataposang bahin sa Hunyo ug sinugdanang bahin sa Hulyo.

ikalima nga bulan

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 7:1.

ikapito nga bulan

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 7:4.

ikanapulo nga bulan

Nagbangotan ang mga Judio panahon sa ikapulo nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo tungod kay mao kini ang panahon nga nagsugod ug sulong ang Babilonia batok sa Jerusalem. Sa kasadpan nga kalendaryo nga mao usab ang atong ginagamit karon, ang "ikapulo nga bulan" anaa sa kataposang bahin sa Disyembre ug sa sinugdanang bahin sa Enero.

Zechariah 8:20-22

Mamalik pag-usab ang mga tawo

"Mangadto pag-usab sa Jerusalem ang mga tawo"

Daghang mga tawo ug kusgan nga mga nasod ang mangabot

"Daghang mga tawo ang moadto, lakip na ang mga tawo gikan sa dagkong mga nasod"

Zechariah 8:23

mokupot sa sidsid sa inyong kupo

"mogunit sa inyong sanina aron pagkuha sa inyong atensyon"

Paubana kami kaninyo

"Palihog paubana kami sa Jerusalem uban kaninyo"

nag-uban ang Dios kaninyo

"Anaa ang Dios kaninyo nga katawhan"

Zechariah 9

Zechariah 9:1-2

Mao kini ang pahayag sa pulong ni Yahweh mahitungod sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mensahe ni Yahweh mahitungod sa"

yuta sa Hadrac ug Damascus

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa yuta sa Hadrac ug siyudad sa Damascus"

Tungod kay anaa sa tibuok katawhan ang panan-aw ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gibantayan ni Yahweh ang matag tawo" Apan, gihubad kini sa ubang mga kasamtangang bersyon nga "mata sa mga tawo ug sa tanang mga tribo sa Israel anaa kang Yahweh."

Hamat

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa yuta sa Hamat"

Tyre ug Sidon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa yuta sa Tyre ug Sidon"

bisan tuod ug maalamon kaayo sila.

Usa kini ka pinilosopo nga pagkaingon tungod kay wala gayod nagtuo si Zacarias nga maalamon ang mga tawo sa Tyre ug Sidon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan tuod ug nagtuo sila nga maalamon kaayo sila"

Zechariah 9:3-4

Nagtukod ug kota alang sa iyang kaugalingon

Dinhi, gihulagway ingon nga babaye ang siyudad sa Tyre. Ang ubang paagi sa paghubad: "magtukod ug kusgan nga kota" o "magtukod ug taas nga pader"

nagpundo ug plata nga sama sa abog ug lunsay nga bulawan sama sa lapok sa kadalanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtigom ug plata ug bulawan sama kadaghan sa yuta sa kadalanan"

Tan-awa! Isalikway siya sa Ginoo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw! Kuhaon sa Ginoo ang mga kabtangan sa Tyre"

ug gub-on ang iyang kusog diha sa kadagatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gub-on ang mga barko sa Tyre diin nakig-away ang mga kalalakin-an sa dagat"

mao nga lamoyon siya sa kalayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sunogon sa hingpit ang siyudad"

Zechariah 9:5-7

Makakita

"makita ang Tyre nga malaglag"

Mamuyo ang mga langyaw sa Ashdod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan sa mga langyaw ang Ashdod ug magpuyo didto"

ug pagaputlon ko ang garbo sa mga Filistihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong magmapaubsanon ang mga Filistihanon"

wagtangon ko ang ilang dugo gikan sa ilang mga baba ug ang ilang mga pagkamalaw-ay taliwala sa ilang mga ngipon

Naghisgot kini sa mga karne nga aduna pay dugo, ug karne nga gihalad sa mga diosdios. Gipaklaro kini sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na gayod sila tugotan nga mokaon ug karne nga aduna pay dugo, ug dumilian ko sila sa pagkaon ug pagkaon nga ilang gihalad sa mga diosdios.'

Zechariah 9:8

Magkampo ako libot sa akong yuta

Naghisgot ang Dios mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga kasundalohan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan ko ang akong yuta" (UDB).

Zechariah 9:9-10

Pagsinggit uban ang dakong pagmaya, anak nga babaye sa Zion! Pagsinggit uban ang kalipay, anak nga babaye sa Jerusalem!

Managsama lamang ang pasabot niining duha ka linya sa pulong ug gisulti lamang sa makaduha aron mas ipaklaro ang sugo nga magmaya.

anak nga babaye sa Zion....anak nga babaye sa Jerusalem

Ang pulong nga "Zion" ug "Jerusalem" usa lang ka lugar ug gitawag lamang sa lainlaing ngalan. Naghisgot ang propeta sa siyudad ingon nga usa kini ka anak nga babaye. Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "anak nga babaye sa Zion" sa 2:10

sa usa ka asno, sa nati sa usa ka asno

Managsama lamang kini ug ipasabot ug naghisgot sa usa lamang ka mananap. Ang ikaduha nga linya sa pulong nagpaklaro nga nati kini nga asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakay sa nating asno"

pagaputlon ko ang karwahe gikan sa Efraim

Ang ubang paagi sa paghubad: "gub-on ang mga karwahe sa Israel nga gigamit sa panaggubat"

ug ang kabayo gikan sa Jerusalem

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kabayo nga gamit sa mga panaggubat sa Jerusalem"

pagaputlon ang pana gikan sa gubat

Dinhi, ang "pana" nagtumong sa tanang matang sa hinagiban sa panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba ang tanang matang sa hinagiban sa panaggubat"

tungod kay magsulti siyag kalinaw ngadto sa mga nasod

Ang pulong nga "pagsulti ug kalinaw" nagpasabot sa pagpamuhat sa mga butang nga maoy magdalag kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay magdalag kalinaw ang inyong hari ngadto sa mga nasod"

maanaa ang iyang pagdumala sa tibuok kadagatan, ug gikan sa Suba hangtod sa kinatumyan sa kalibotan

"maanaa ang iyang gingharian sa tibuok kalibotan!"

Zechariah 9:11-13

Ug alang kanimo

Dinhi, ang pulong nga "kanimo" naghisgot sa mga tawo sa Israel.

sa bung-aw nga walay tubig

Ang "bung-aw" nagpasabot sa dapit diin sila gibihag.

Balik sa kota

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbalik sa imong nasod kung diin luwas ka"

mga binilanggo sa paglaom

Nagpasabot kini sa mga binihag nga Israelita nga nagsalig pa sa Dios nga luwason sila.

gibawog ko ang Juda ingon nga akong pana

Gitumong dinhi ang Juda ingon nga pana sila nga gidala sa Dios ngadto sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton ang katawhan sa Juda aron makig-away batok sa katawhan sa Grecia"

Gipuno ko na ang akong sudlanan sa mga udyong uban sa Efraim

Gitumong dinhi ang katawhan sa Israel, ang amihanang gingharian, ingon nga udyong sila nga gamiton sa Dios sa pagpana sa iyang mga kaaway. Ang "sudlanan sa udyong" usa ka bag nga sudlanan sa mga udyong sa pana.

Gipukaw ko ang imong mga anak nga lalaki, Zion, batok sa imong mga anak nga lalaki, Grecia

Dungan nga giistorya sa Dios ang mga tawo sa duha ka nagkalainlaing mga nasod.

Zechariah 9:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga bahin sa mga propesiya nagpadayon sa mga pulong ni Hosea, imbis nga mga pulong ni Yahweh nga isulti pinaagi kaniya.

Motungha...kanila

Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sa kalangitan pinaagi sa iyang katawhan" o "moabot sa iyang katawhan"

moigo..sama sa kilat!

Ginahulagway usahay sa mga Israelita ang kilat ingon nga udyong nga gipana sa Dios.

patingogon...ang trumpeta

Sungay sa torong karnero ang trumpeta. Ipatingog kini sa mga tawo ingon timaan sa gubat ug sa ubang mga panghitabo o kasaulogan.

mosulong uban ang mga bagyo gikan sa Teman

Ginahulagway usahay sa mga Israelita ang Dios ingon nga naglakaw uban ang kusog nga mga bagyo nga gikan sa habagatan.

lamoyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapildihon sa hingpit"

buntogon ang mga bato sa ilang mga lamboyog

Pildihon sa mga Israelita ang mga sundalo nga nakig-away gamit ang mga pintik. Nagtumong kini sa tanang mga kaaway sa Israel, nga nagdala ug nagkalainlaing klase sa mga hinagiban ug dili lamang pintik.

unya moinom sila ug mosinggit sama sa mga kalalakin-an nga nahubog sa bino

Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsinggit sila ug magsaulog sa ilang kadaogan sama ka banha nga daw mga hubog sila."

mapuno sila ug bino nga daw mga panaksan

Nagtumong tingali kini sa mga panaksan nga gamit sa mga pari aron sudlan sa dugo sa mananap padulong sa halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno sila sa bino ingon nga mga panaksan nga sudlan sa mga pari sa dugo padulong sa halaran"

sama sa mga eskina sa halaran

Adunay eskina ang mga halaran diin ginakolekta ang dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa matag kilid sa halaran nga puno ug dugo"

Zechariah 9:16-17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Zacarias sa mga tawo.

tungod kay mahimo silang mga bililhong bato sa usa ka korona

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahisama sila sa maanindot nga bililhong bato sa usa ka korona dinhi sa atong yuta"

Mokusgan ang mga batan-ong lalake pinaagi sa trigo

Mabuhi ang batan-ong mga lalaki pinaagi sa pagkaon nga ilang nadawat gikan sa ani.

ug ang mga ulay sa matam-is nga bino

Maglipay ang mga batan-ong babaye sa bag-ong bino. Nagtumong ang batan-ong lalaki ug babaye sa tibuok katawhan sa Israel.

Zechariah 10

Zechariah 10:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Zacarias sa pagpakigsulti sa katawhan.

nagbuhat sa mga dalugdog

"naghimo sa dag-om"

nagsultig bakak ang mga diosdios

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ang mga diosdios ug bakak nga mga mensahe"

bakak ang panan-awon sa mga mini nga mananagna

Ang ubang paagi sa paghubad: "makakita ug dili tinuod nga panan-awon ang mga mananagna"

nagsulti sila ug malimbongon nga mga damgo

Ang ubang paagi sa paghubad: "mamakak ang mga mananagna sa ilang mga damgo aron manglingla sa katawhan"

naglatagaw sila sama sa karnero

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala masayod ang katawhan kung asa moadto"

Zechariah 10:3

Misilaob ang akong kasuko batok sa mga magbalantay sa karnero

Ang "magbalantay sa karnero" nagtumong sa mga pangulo sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang akong kasuko batok sa mga magbalantay sa akong katawhan" o "Nasuko ako pag-ayo sa mga pangulo sa akong katawhan"

pagasilotan ko kadtong mga laking kanding—nga mao ang mga pangulo

Ang "laking kanding" nagpasabot sa madaogdaogon nga mga pangulo.

Tabangan usab ni Yahweh nga labawng makagagahom ang iyang panon, ang balay sa Juda

Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon ko ang balay sa Juda"

himoon silang daw iyang kabayo diha sa panaggubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanila ang akong makagagahom ug walay kahadlok nga kusog"

Zechariah 10:4-5

Magagikan kanila ang upat ka patukoranan

"Maggikan sa ilang mga kaliwat ang patukoranan". Gihulagway dinhi ang mahinungdanong pangulo ingon nga siya mao ang batong patukoranan sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong labihan ka mahinungdanong mga pangulo ang ilang mga kaliwatan."

magagikan kanila ang ugsok sa tolda

"Maggikan sa ilang mga kaliwat ang ugsok sa tolda". Gihulagway dinhi ang mahinungdanong mga pangulo ingon nga sila mao ang dakong ugsok nga nagpatindog sa tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "maggikan sa ilang mga kaliwat ang mga pangulo nga maghiusa sa nasod"

magagikan kanila ang pana sa gubat

"Maggikan sa ilang mga kaliwat ang pana sa panaggubat". Gihulagway dinhi ang mga pangulo sa kasundalohan ingon nga mga pana sila nga gamiton sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maggikan kanila ang pangulo sa mga kasundalohan"

Mahisama sila sa mga manggugubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo silang kusgan panahon sa panaggubat"

nga motamaktamak sa ilang mga kaaway didto sa lapok nga kadalanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hingpit nga mopildi sa ilang mga kaaway"

ug pakaulawan nila kadtong mga nagsakay sa mga kabayo nga panggubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pildihon nila ang ilang mga kaaway nga nagsakay sa mga kabayo"

Zechariah 10:6-7

Lig-onon ko ang balay sa Juda

Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong kusgan ang katawhan sa Juda"

ang balay ni Jose

Naghisgot kini sa katawhan sa amihanang gingharian sa Israel.

mahisama si Efraim sa manggugubat

Nagtumong ang "Efraim" sa amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong hilabihan ka kusgan ang Efraim"

maglipay ang ilang mga kasingkasing ingon nga adunay bino

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug malipay gayod sila pag-ayo"

makakita ang ilang mga anak ug magsadya. Maglipay ang ilang mga kasingkasing kanako!

Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita sa ilang mga anak ang nahitabo ug malipay tungod sa gibuhat ni Yahweh alang kanila!"

Zechariah 10:8-10

Tawgon ko

Ginabuhat ang pagsitsit o pagpito gamit ang baba aron pagtawag sa ubang tawo.

hangtod nga wala na gayoy igong dapit alang kanila

Mamalik ang katawhan ngadto sa Juda ug managhan ang mga tawo didto ug wala nay luna nga mapuy-an ang dugang pang mga tawo.

Zechariah 10:11-12

Motabok ako sa dagat sa ilang pag-antos

Sa bibliya, ginahulagway nila ang dagat ingon nga daghang kasamok ug kalisdanan.

ug paugahon ang tanang kinahiladman sa Nilo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hubasan ko ug tubig ang Suba sa Nilo"

Pagahugnoon ang kahalangdon sa Asiria

Dinhi, ang pulong nga "kahalangdon sa Asiria" nagtumong sa kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on ko ang garboso nga kasundalohan sa Asiria."

ug pagawagtangon ang sitro sa Ehipto gikan sa mga Ehiptohanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug matapos ang gahom sa Ehipto nga dumalaan ang ubang mga nasod"

mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan nga gigamit kini nga pulong sa libro sa Zacarias.

Zechariah 11

Zechariah 11:1-3

Abrihi ang imong mga pultahan, Lebanon, kay tingalig lamyom sa kalayo ang imong kahoy nga mga sedro!

Naghisgot ang propeta mahitungod sa yuta sa Lebanon ingon nga mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangandam katawhan sa Lebanon, tungod kay lamyon sa kalayo ang inyong mga kahoy nga sedro" (Tan-awa: INVALID translate/figs-apostrophe)

Pagbangotan, sipros nga mga kahoy, kay nangatumba na ang mga kahoy nga sedro!

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga kahoy mao ang katawhan, mohilak sila sa kaguol. Ug ang kahoy nga sepros mobarog tungod kay ang mga sedro nangaugdaw ug nangatamba."

Pagbangotan! kamong mga akasya sa Bashan, kay ang kusgan nga kalasangan gipangputol na.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga kahoy nga akasya nga anaa sa Bashan mga katawhan, maghilak sila, tungod kay gipamutol na ang mabaga nilang kalasangan."

Nanghilak ang mga magbalantay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihilak sa makusog ang mga magbalantay"

tungod kay nangagun-ob na ang ilang kabantog

"Ang ilang kabantog" posibli nga napasabot kini sa lunhaw ug halapad nga sibsibanan kung asa didto ginadala sa mga magbalantay ang ilang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang halapad nila nga sibsibanan nangaguba."

tungod kay ang garbo sa Suba sa Jordan naguba na!

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay naguba na ang kalasangan nga ilang gipuy-an anaa duol sa Suba sa Jordan."

Zechariah 11:4-6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Dinhi nagsugod ug hatag si Yahweh ug pagtulon-an kang Zacarias pinaagi sa sambingay sa usa ka magbalantay ug sa karnero.

sa mga lumopyo sa maong yuta

"ang katawhan sa maong yuta"

Mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Sagad ginahubad kini nga pulong ingon nga "Miingon si Yahweh niini" sa UDB. Mahimo kining hubaron sumala sa imong makita nga haom sa imong pinulongan. Gigamit kini ni Zacharias nga mga pulong sa makadaghan nga higayon.

motugyan sa matag-usa ka tawo ngadto sa kamot sa iyang silingan

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ang matag usa ka tawo nga dumalahan sa ubang tawo" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ngadto sa kamot sa iyang silingan ug ngadto sa kamot sa iyang hari

Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dili makiangayon nga pagdumala sa hari" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

gun-obon nila ang yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya kaluy-an katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

walay bisan usa kanila nga akong luwason gikan sa ilang kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili ko luwason ang Juda gikan sa ilang gahom" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 11:7-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagapadayon ang sambingay mahitungod sa magbalantay ug sa karnero.

panon sa karnero nga giandam aron ihawon

"ang panon sa mga karnero nga ihawon."

sungkod

Ang sungkod hinimo gikan sa kahoy ug gamiton sa nagkadaiyang mga katuyoan, lakip ang paggiya sa mga karnero. Aduna usab kini nagkalainlaing mga porma nga bawog sa tumoy.

Kaluoy

Kini nga pulong sa Hebreo gihubad usab sa nagkadaiyang paghubad ingon nga "grasya" ug "kaanyag."

Panaghiusa

Usa kini ka panghunahuna nga sama sa managsoon taliwala sa duha ka bahin sa Israel, ang amihanang gingharian ug ang habagatang gingharian.

Nawad-an ako ug pailob sa tulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na ako makaagwanta sa tag-iya sa mga karnero nga nagpatrabaho kanako."

Zechariah 11:10-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagapadayon ang sambingay mahitungod sa magbalantay ug sa karnero.

gibali ko kini aron sa pagputol sa kasabotan nga akong gihimo uban sa tanan kong mga kabanay

Nag-istorya ug nagdrama ang propeta alang kang Yahweh dinhi.

nagsulti

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ngadto kanila"

30 ka buok plata

330 ka gramos nga plata. Nagtimbang ang usa ka shekels ug 11 ka gramo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney)

Zechariah 11:13-14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagapadayon ang sambingay mahitungod sa magbalantay ug sa karnero.

tipiganan

Ang tipiganan diha sa templo ni Yahweh

ang labing maayo unta nga bili

Nagpasabot kini nga gamay kaayo ang maong kantidad alang sa usa ka magbalantay sa karnero nga nagbuhat sa buluhaton ni Yahweh. Tan-awa sa UDB, nga gikuha ang irony: "usa ka binuang nga kantidad sa salapi." (See:b c [[figs_irony)

ang 30 kabuok nga plata

330 ka gramos nga plata. Nagtimbang ang usa ka shekels ug 11 ka gramo. (Tan-awa: INVALID translate/translate-bmoney)

Zechariah 11:15-16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagapadayon ang sambingay mahitungod sa magbalantay ug sa karnero.

gipatambok nga karnero

ang gipatambok, nagpasabot sa giatiman pag-ayo o gipadako ang karnero

molaksi sa ilang mga kuko

tingali usa kini ka mangtas nga buhat

Zechariah 11:17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagapadayon ang sambingay mahitungod sa magbalantay ug sa karnero.

Pagkaalaot niadtong walay pulos nga magbalantay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa kaha nga kagul-anan ang nagpaabot niining walay pulos nga magbalantay"

Hinaot nga matigbasan ug espada ang iyang bukton ug ang iyang tuong mata!

Ang ubang paagi sa paghubad: "samad sa tuong kamot ug natusok ang iyang tuong mata!"

Hinaot nga matigbasan ug espada

Ang "espada" dinhi nagpasabot sa mga kaaway nga moataki sa magbalantay sa karnero. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

iyang bukton

ang iyang gahom sa pagpakig-away (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

iyang tuong mata!

ang iyang abilidad nga makakita samtang nakig-away.

Zechariah 12

Zechariah 12:1-3

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagsugod sa hugna nga nagsulti mahitungod sa moabot nga pag-ataki batok sa Jerusalem ug unsaon pagluwas sa Dios ang maong siyudad.

ang gisulti sa pulong ni Yahweh

Sagad ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo mo kining hubaron sumala sa imong tan-aw nga maayo alang sa imong pinulongan. Makadaghan kini gigamit ni Zacarias nga mga pulong.

nga nagbuklad sa kawanangan

"ang nagbuhat sa kawanangan"

nagtukod sa patukoranan sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ang kalibotan sa usa ka dapit"

nga nagpaanyag sa espiritu sa kinasuloran sa tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa espiritu sa tawo"

kupa

"baso alang sa bisan unsang imnunon" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

ang tanang katawhan nga naglibot kaniya mangahubog

Usa kini ka ilimnon nga makahubog ug maoy hinungdan nga dili makahimo pagpakigsangka ang mga kaaway nga kasundalohan ngadto sa taga Jerusalem. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

iyang kaugalingon

Kini mao ang siyudad sa Jerusalem. Naandan sa Hebreo ang pagtawag sa siyudad o sa nasod ingon nga babaye. (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

bug-at nga bato ang Jerusalem alang sa tanang katawhan

"usa ka butang nga imposibleng mabalhin" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 12:4-5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga mga bersikulo sa pag-sulti mahitungod sa moabotay nga pag-ataki batok sa Jerusalem ug kung unsaon pagluwas sa Dios ang maong siyudad.

Nianang adlawa

Nagtumong kini sa adlaw nga sulungon na sa mga kasundalohan ang Jerusalem.

mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Sagad ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo mo kining hubaron sumala sa imong tan-aw nga maayo alang sa imong pinulongan. Makadaghan kini gigamit ni Zacarias nga mga pulong.

Tan-awon ko uban ang kaluoy

Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan ko"

ang panimalay ni Juda

"ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

moingon diha sa sulod sa ilang kasingkasing

Nagpasabot kini nga naghunahuna sila ug isulti sa ilang mga kaugalingon.

tungod kang Yahweh nga labawng makagagahom

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ilang gisimba si Yahweh ang labaw nga makagagahom"

Zechariah 12:6

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga mga bersikulo sa pag-sulti mahitungod sa moabotay nga pag-ataki batok sa Jerusalem ug kung unsaon pagluwas sa Dios ang maong siyudad.

Nianang adlawa

Nagtumong kini sa panahon nga gisulong ang Jerusalem ug gipildi sa Dios ang iyang mga kaaway.

mahisama... sa mga kalan sa kahoy...nagbarog nga katrigohan

"sama sa kalan taliwala sa binugkos nga mga kahoy...wala maani nga uhot sa trigo nga nagbarog pa sa uma" (Tan-awa: INVALID translate/figs-simile)

mga kolon nga halinganan

kulon nga sagad ginabutangan sa karaang mga tawo ug nagsiga nga uling

nagsiga nga sulo

usa ka kahoy nga adunay kalayo sa tumoy aron mohatag ug kahayag sa tawo nga nagapanaw o sulo

kay lamyon nila ang tanang katawhan nga naglibot gikan sa ilang tuo ug wala

moguba sa naglibot nga mga katawhan" (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

magpuyo pag-usab sa iyang kaugalingong dapit

Magpuyo na usad sa ilang kaugalingong dapit ang katawhan sa Jerusalen (Tan-awa: INVALID translate/figs-personification)

Zechariah 12:7-9

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga mga bersikulo sa pag-sulti mahitungod sa moabotay nga pag-ataki batok sa Jerusalem ug kung unsaon pagluwas sa Dios ang maong siyudad.

ang mga tolda sa Juda

Dinhi ang mga "tolda" naghulagway sa mga balay, ug ang panimalay naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Juda." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

panimalay ni David

Mga posibleng ipasabot mao ang 1) ang mga kaliwat ni David o 2) ang tigdumala nga katawhan. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

manulonda ni Yahweh

Usa kini ka manulonda nga gipadala ni Yahweh aron panalipdan ang katawhan.

Zechariah 12:10-11

ibubo ko ang espiritu sa kaluoy ug ang paghangyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ang katawhan ug espiritu nga maantigong maluoy sa ubang tawo ug nag-ampo kanako nga kaloy-an"

ang ilang gitusok

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang gidunggab aron mamatay"

ang mga pagbangotan sa Jerusalem mahisama sa pagbangotan sa Hadad Rimon

Tingali ang Hadad Rimmon mao ang dapit diin namatay ang buotang hari nga si Josiah tungod sa samad sa gubat human sa Gubat sa Megido. Nasayran nga ang ilang dapit nagsaulog ug tinuig nga pagbangutan alang sa iyang kamatayon. Ang uban usab nga mga tawo nagtuo nga ang Hadad Rimon usa ka ngalan sa mini nga dios ug gituohan nga mamatay matag tuig, usa ka panghitabo maong magbangutan ang iyang magsisimba.

Megido

Ngalan kini sa usa ka patag nga dapit sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names).

Zechariah 12:12-14

ang yuta

Nagtumong kini sa tanang tawo nga lumolupyo sa yuta sa Juda. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

panimalay ni David... panimalay ni Natan... panimalay ni Levi

Ang kaliwatan ni David...ni Natan...ni Levi. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 13

Zechariah 13:1-2

ang tubod

Usa ka dapit diin natural nga migula ang tubig gikan sa yuta.

tungod sa ilang sala ug dili pagkaputli.

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron hinloan ang ilang mga sala ug ang ilang pagkahugaw"

kini ang gipamulong ni Yahweh ang labaw nga makagagahom

Sagad ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo mo kining hubaron sumala sa imong tan-aw nga maayo alang sa imong pinulongan. Makadaghan kining gigamit nga mga pulong dinhi sa Zacarias.

putlon ko ang mga ngalan sa mga diosdios gikan sa yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "papason ang pagsimba ug diosdios sa tibuok yuta"

Palayason ko usab sa yuta ang mga mini nga manalagna uban sa mahugaw nila nga espiritu

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako usab nga pahawaon ang mini nga mga propeta ug ang ilang daotang mga espiritu gikan sa yuta."

Zechariah 13:3

ang iyang amahan ug inahan nga nagpakatawo kaniya maoy mosulti kaniya

Ang mga pulong nga "nagpakatawo kaniya" naghulagway sa "iyang amahan ug inahan" aron nga siya usab tagdon sa susamang paagi sa ubang ginikanan.

Mamatay ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mamatay ka"

modunggab kaniya

Gidunggab siya aron patyon." (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 13:4-6

ang matag manalagna

Nagtumong kini sa mini nga mga propeta, dili sa tinuod nga mga propeta ni Yahweh.

dili na mosul-ob sa ilang balhiboon nga bisti

"Kupo" nagtumong sa panggawas nga bisti. Hinimo gikan sa panit sa hayop ug mao ang kasagaran ang ginasuot sa mga propeta.

nagatrabaho ako sa yuta

Mao ang, "uma."

nagatrabaho ako sa yuta sukad pa sa akong pagkabatan-on

Ang uban nga bag-ong mga hubad sa Hebreo mao ang "usa ka tawo ang nagsakmit sa akong pagkabatan-on," ang pasabot, giangkon siya ingon nga ulipon.

Unsa man kining mga samad nga anaa sa imong mga bukton?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nakabaton kaman ug mga samad sa imong dughan?" Nagtumong kini ngadto sa klaro nga mga kinaiyahan sa mini nga mga propeta pinaagi sa pagsamad sa ilang kaugalingon diha sa seremonyas.

motubag siya

Nagpasabot nga bakak ang iyang itubag.

Zechariah 13:7

Espada! Barog sa imong kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, espada! Kinahanglan kang momata." Mao kini ang sugo nga gikan kang Yahweh alang sa iyang magbalantay aron sulongon ug patyon. (Tan-awa: INVALID translate/figs-apostrophe ug INVALID translate/figs-personification)

batok sa akong magbalantay

Nagtumong kini sa mao nga hari o sa sulugoon ni Yahweh.

mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga labawng makagagahom

Kasagaran ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo mo kining hubaron pinaagi sa imong pinulongan aron mas mahimong maayo. Makadaghan kining gigamit ni Zacarias nga mga pulong.

ang panon

"Ang panon" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

niadtong mga ubos

Tingali nagtumong kini sa tibuok Israelita nga huyang ug walay ikapanalipod o walay ikasarang.

Zechariah 13:8-9

Mao kini ang gipamulong ni Yahweh

Kasagaran ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo mo kining hubaron pinaagi sa imong pinulongan aron mas mahimong maayo. Makadaghan kining gigamit ni Zacarias nga mga pulong.

ang duha ka bahin sa ikatulo niini pagaputlon

Kinahanglan nga moagi sa kalayo ang puthaw aron mahimong lunsay o mogahi kini. Kini nga mga pulong nagpakita ingon nga pasumbingay sa pagpaantos sa katawhan aron nga mahimo silang magmatinud-anon sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Sunogon ko ang ikatulo nga bahin ug pinuhon kini sama sa pagpino sa plata nga gisunog; sulayan ko sila sama sa pagsulayan sa bulawan.

Ang pagsulay pinaagi sa kalayo mao ang paghimo sa puthaw nga mas bililhon sama sa plata nga mahimong mas lunsay. Ang puthaw, plata ug bulawan ginasulayan aron makita ang kalunsay o kalig-on niini. Parehong pasumbingay ang paglunsay ug pagsulay aron sa paghimo sa katawhan nga mas mahimong matinud-anon sa Dios. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 14

Zechariah 14:1-2

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga kapitulo naghulagway sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon siya pagluwas sa Dios.

bahinon diha sa imong taliwala ang imong mga inilog

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sa inyong mga kaaway ang tanan ninyong mga katigayonan ug bahinon kini sa matag usa kanila samtang kamo nagatan-aw." (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

tigomon ko ang mga nasod batok sa Jerusalem alang sa pagpakiggubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sugoon ko ang tanang kanasoran sa pagsulong sa Jerusalem" (Tan-awa: INVALID translate/figs-hyperbole)

apan ang nahibilin nga katawhan dili papahawaon sa siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan sa inyong mga kaaway nga magpabilin sa pagpuyo ang nahibiling katawhan sa inyong siyudad" (Tan-awa: INVALID translate/figs-activepassive)

Zechariah 14:3-4

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nga nagpadayon sa pag hulagway sa kataposang gubat sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon siya pagluwas sa Dios.

sama sa iyang pagpakiggubat sa adlaw sa panagsangka

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang pagpakiggubat kaniadto"

ang iyang mga tiil motindog didto sa Bukid sa mga Olibo

Ang pulong nga "Iyang mga tiil" nagtumong kang Yahweh mismo. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 14:5

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon siya pagluwas sa Dios.

Azal

Ngalan kini sa lungsod o baryo sa sidlakang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

ang tanang mga balaan

Tingalig nagtumong kini sa anghel sa Dios.

Zechariah 14:6-8

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon siya pagluwas sa Dios.

buhing tubig

Nagpasabot kini sa nagadagayday nga tubig. (Tan-awa: INVALID translate/figs-idiom)

sa dagat sa sidlakan

Nagtumong kini sa Patay nga Dagat, nga anaa sa sidlakang bahin sa Jerusalem.

sa dagat sa kasadpan

Nagtumong kini sa Dagat Mediteraneo.

Zechariah 14:9-11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon siya pagluwas sa Dios.

Nianang adlawa anaa si Yahweh, ang usa nga Dios, ug ang iyang ngalan lamang

"adunay usa lamang ka Dios, si Yahweh, nga pagasimbahon." (Tan-awa: INVALID translate/figs-hendiadys)

Araba ... Geba ... Rimon

Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: INVALID translate/translate-names)

Padayon usab nga mobarog ang Jerusalem

Nagtumong kini sa gihabogon sa siyudad sa Jerusalem, mga 760 ka metros ang kahabogon gikan sa dagat.

gikan sa Ganghaan sa Benjamin...unang ganghaan...Kanto nga Ganghaan

Ngalan kini sa mga ganghaan sa siyudad sa Jerusalem.

Tore ni Hananel

Nagtumong kini sa lig-on nga bahin sa mga panalipod nga anaa sa pader sa siyudad. Gitukod kini sa tawo nga ginganlan ug Hananel.

pug-anan ug bino sa hari

Tingali nagtumong kini sa dapit diin gihimo ang bino alang sa harianong pamilya.

Zechariah 14:12-13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway kini nga mga bersikulo sa katapusang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kon unsaon sila pagluwas sa Dios.

nagtindog pa sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakawlakaw palibot"

Ug ang matag-usa modakop sa kamot sa uban, ug ang kamot sa usa mobakyaw batok sa kamot sa uban

Ang matag usa ka tawo moataki sa uban. (Tan-awa: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 14:14-15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway kini nga mga bersikulo sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kon unsaon sila pagluwas sa Dios.

Makig-away usab ang Juda batok sa Jerusalem

Ang ubang mga paghubad mabasa ingon nga, "Makiggubat usab ang Juda alang sa Jerusalem." Dili kini klaro sa Hebreo.

Tigomon nila ang bahandi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang panguhaon ang mga katigayonan"

daghan kaayo

"sa grabing kadaghan"

Zechariah 14:16-18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway kini nga mga bersikulo sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon sila pagluwas sa Dios.

mibatok sa Jerusalem

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moataki sa Jerusalem"

dili sila makadawat ug ulan

Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan gayod sa hilabihan ang mga nasod"

Zechariah 14:19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway kini nga mga bersikulo sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon sila pagluwas sa Dios.

Zechariah 14:20-21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paghulagway kini nga mga bersikulo sa katapusang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon sila pagluwas sa Dios.

mahisama sa mga panaksan atubangan sa halaran

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sama sa sagrado nga mga panaksan nga gigamit diha sa halaran"

ang matag kulon sa Jerusalem ug Juda gilain alang kang Yahweh nga makagagahom

Adunay nagkadaiyang mga kalan ug mga gamit sa kusina ang gipanghimo aron gamiton sa templo alang sa pagsimba kang Yahweh ug alang sa mga sakripisyo. Giila kini nga bililhon ug dili gamiton sa ubang katuyoan.

ang mga mamaligya dili na magpabilin sa balay ni Yahweh nga makagagahom

Naandan na sa mga mamaligyaay ang pagbaligya ngadto sa mga tawo ug mga butang nga ilang gikinahanglan aron sa paghimo ug hustong mga halad ngadto kang Yahweh diha sa templo. Ang ubang paghubad "mga Canaanhon" tungod kay tingali adunay duha ka buot ipasabot ang Hebreo nga letra: "mamaligyaay" ug "Canaanhon."