Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

James

James 1

James 1:1-3

Sumpay nga Pamahayag

Human sa iyang pasiuna nga pag-abiabi, si Santiago misulti sa mga magtutuo nga ang tumong sa kasamok mao ang pagsulay sa pagtuo.

Santiago

"Ako, Santiago." Santiago ug si Jesus igsoon sa inahan.

usa ka sulugoon sa Dios ug kang Ginoong Jesu-Cristo

Ang pulong "Ako" nagpasabot o nagpamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug sa kang Ginoong Jesu-Cristo." (See: INVALID translate/figs-explicit)

ngadto sa 12 ka mga tribo nga Nagkatibulaag

Si Santiago misulat ngadto sa tanan nga mga Judio nga mga magtutuo nga mipahawa sa mga siyudad sa Roma nga gawas sa Judea, ug milikay gikan sa pagpanglutos nga mitungha human nga gibato si Esteban.

12 ka mga tribo

Makanunayon sa pagsulat sa mga numero. Kini usab gisulat isip "12 ka mga tribu." (See: INVALID translate/translate-numbers)

mga pangumusta

usa ka sukaranan nga pag-abiabi, ingon nga "pangamusta" o "kamusta" o "Maayong adlaw"

Isipa kining tanan nga kalipay, akong mga igsoon, sa dihang kamo makasinati sa daghang mga kasamok

"Akong kauban nga mga magtutuo, hunahunaa ninyo nga ang nagkalainlain nga mga kasamok nga inyong naagian isip kini nga usa ka butang sa pagsaulog"

nasayod kamo nga ang pagsulay sa inyong pagtuo mosangpot sa paglahutay

"tungod kay nasayod naman kamo nga ang Dios migamit niini nga kasamok aron nga ang imong pagtuo magmalig-on"

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:4-5

Tugoti nga ang paglahutay nga hingpit mabuhat

Padayon sa pagbarog nga lig-on ilalom sa malisod nga pagsulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pabilin nga lig-on panahon sa imong kasamok."

aron nga kamo mamahimong

"aron nga ang Dios maoy maghimo sa inyong pagtuo nga lig-on"

aron nga kamo

Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga Judio nga mga magtutuo. (See: INVALID translate/figs-you)

hingpit ug hingkod

"bug-os ug hingpit"

ug walay makulang

Kini usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga miingon diha sa positibo o tin-aw ingon nga "adunay daghan." (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

pangayo niini gikan sa Dios, ug siya mohatag niini

"pangayo sa Dios niini. Siya ang usa nga mohatag niini."

madagayaon ug walay pagbadlong

"walay pagbadlong" usa ka dili klaro o negatibo nga pulong nga giingon usab sa positibo sama sa o ingon nga " madagayaon ug malipayon."

ug siya mohatag niini

"ang Dios magbuhat niini" o "ang Dios magatubag sa inyong pag-ampo"

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:6-8

sa pagtuo, nga walay pagduhaduha

Ang pulong " walay pagduhaduha" usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga giingon sa positibo o tin-aw sama sa o ingon nga "uban sa hingpit nga ang Dios sigurado nga magatubag." (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ang usa nga nagduhaduha sama sa balod sa dagat, dad-on pinaagi sa hangin ug dalahon bisan asa.

Kini gitandi sa usa ka tawo nga nagduhaduha sama sa tubig nga naglihok ug nagpadayon sa iyang padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagduhaduha kanunay naglihok padulong ug pabalik taliwala sa pagtuo ug walay pagtuo" o "ang usa nga kanunay magduhaduha mausab kung unsa ang iyang gituohan." (See: INVALID translate/figs-simile)

iyang gihangyo

"unsa iyang gipangayo"

sa Ginoo

"gikan sa Ginoo"

tawo nga nagduhaduha,

Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa usa ka hunahuna sa tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahukom kung iyang sundon si Jesus o dili" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

mabalhinbalhinon sa tanan niya nga mga pamaagi

"dili sigurado mahitungod sa tanang butang"

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:9-11

Ang kabos nga igsoon

"Ang mga magtutuo nga walay dako nga kuwarta"

kinahanglan nga magmaya sa iyang pagkahalangdon

"kinahanglan nga maglipay kay ang Dios mihatag kaniya ug katungod sa katahoran"

samtang ang dato nga igsoon

"ug ang igsoon nga adunay daghan nga kuwarta"

sa iyang pagpaubos

bahin sa pulong nagpasabot, "kinahanglan nga maghimaya sa iyang pagpaubos," nga nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga maglipay kay ang Dios mitudlo kaniya sa pagpaubos." (See: INVALID translate/figs-ellipsis)

tungod kay siya molabay lamang sama sa usa ka bulak sa uma nga malaya

Kini nga sambingay nagpakita nga bisan ang tawo nga dato mamatay, sama sa tanan nga adunay kinabuhi mangamatay usab. Kini nagpasabot nganong ang usa ka dato nga tawo kinahanglan nga magpaubos. (See: INVALID translate/figs-simile)

ang dato nga tawo mangawala lang sa tunga-tunga sa ilang mga buluhaton

"ang dato nga tawo mamatay samtang siya motrabaho sa hilabihan aron nga makaangkon ug daghan pang mga kuwarta o salapi"

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:12-13

Sumpay nga Pamahayag

Si Santiago nagpahinumdom sa mga magtutuo nga mipahawa kay ang Dios dili maoy hinungdan sa tintasyon; siya misulti kanila unsaon paglikay sa tintasyon.

Bulahan ang tawo

"Malipayon ang tawo"

molahutay sa pagsulay

"magpabilin nga lig-on sa dihang moabot ang kasamok"

siya makadawat

"ang Dios mohatag kaniya"

makadawat ug korona sa kinabuhi

"Korona sa kinabuhi" usa ka mahulagwayon nga pagpahayag alang sa walay kataposang kinabuhi isip usa ka ganti. "dawata ang iyang ganti sa kinabuhing walay kataposan"

nga gisaad niadtong nahigugma sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios misaad sa korona sa kinabuhi niadtong nahigugma kaniya" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

sa dihang siya tintalon

"sa dihang siya adunay tinguha sa paghimo sa usa ka butang nga daotan"

Kini nga tintasyon gikan sa Dios

"ang Dios misulay sa paghimo kanako nga maghimo sa usa ka daotan nga butang"

ang Dios dili matintal pinaagi sa daotan

"ang Dios wala nagtinguha sa paghimo ug daotan"

ug ang Dios dili motintal ni bisan kinsa

"ang Dios wala magsulay aron nga maghimo ang katawhan ug daotan"

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:14-16

Ang matag-usa nga tawo matintal pinaagi sa iyang daotang mga tinguha

Ang tinguha sa paghimo ug daotan anaa sa kinasuloran sa matag tawo.

nga nagkabig ug nagguyod kaniya

"nga pagkabig ug pagtultol kaniya palayo"

human nga ang makasasala nga tinguha manamkon, ang sala matawo, ug pagkahuman nga ang sala dako na, kini mosangpot sa kamatayon

"makasasala nga mga tinguha," "sala," ug "kamatayon" nahatagan sa tawo nga batasan. Dinhi "makasasala nga mga tinguha" kini gihulagway sa usa ka babaye nga nahigugma nga nagtultol sa usa ka lalaki nga matulog uban kaniya. "Sala" mao ang ilang anak. "Kamatayon" ang sangpotan sa dihang ang bata mamahimong usa ka dako nga tawo. Kini usab nagpakita kung unsa ang mahatag sa daotan sa unang higayon, apan kana nga kalipay mobalik o mapulihan ug sala ug sa kataposan motultol sa tawhanon ug esprituhanong kamatayon. (See: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metaphor)

Ayaw kamo pagpalimbong

"Ayaw tugoti nga adunay maglimbong kaninyo" o "Hunonga ang pagpanglimbong sa imong kaugalingon" (UDB)

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:17-18

Ang matag maayo nga gasa ug matag hingpit nga gasa

Kining duha ka mga pulong nagpasabot kasagaran sa samang butang. Si Santiago migamit niini sa paghisgot nga ang tanang butang nga maayo nga anaa sa usa ka tawo nga gikan sa Dios. (See: INVALID translate/figs-doublet)

gikan sa kahitas-an

"gikan sa langit"

Amahan sa mga kahayag

Ang Dios ang magbubuhat sa tanan nga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bituon).

Siya dili mausab sama sa gakabalhinbalhin nga mga anino

Kini usa ka sambingay nga mitandi sa dili mausab nga Dios ingon nga kanunay nga kahayag ngadto sa pag-usab ug sa paglihok sa mga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bituon). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili gayod mausab dili sama sa anino nga moabot ug mawala." (See: INVALID translate/figs-simile)

ang paghatag...kanato

Ang pulong "kanato" nagahisgot kang Santiago ug sa iyang mga kaubanan. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

paghatag sa kinabuhi nganhi kanato

"mihatag kanato ug espirituhanong kinabuhi" (UDB)

sa pulong sa kamatuoran

"ang ebanghelyo" o "ang pagtudlo ni Jesus"

mahisama kita sa unang abot

Si Santiago mihisgot nga sama sa unang bunga o abot sa usa ka tanom, ang iyang mga tumatan-aw kay kauban sa una nga mga magtutuo nga mahimong daghan nga mga magtutuo sa umaabot. (See: INVALID translate/figs-simile)

taliwala sa iyang mga binuhat

"taliwala sa iyang katawhan"

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:19-21

Kamo nasayod niini

Posible nga pasabot mao ang 1) "Sayra kini" isip usa ka gimando, sa pagtagad kung unsa ang akong isulat o 2) "Ikaw nasayod niini" usa ka pulong, nga akong ipahinumdom kanimo sa usa ka butang nga imo nang nasayran daan.

Ang matag tawo kinahanglan nga maabtikon sa pagpamati, magmahinay sa pagsulti

Ang katawhan kinahanglan nga maminaw pag-ayo, ug unya isipon pag-ayo kung unsa ilang isulti.

magmahinay sa pagkasuko

"ayaw pagkasuko dayon"

ang pagkasuko sa usa ka tawo dili mosangpot sa pagkamatarong sa Dios

Sa dihang ang usa ka tawo masuko wala siya mituman sa pamaagi nga gitinguha sa Dios.

Busa biyai ang tanang mahugaw nga sala...daotan

Niini ang mga pulong "mahugaw nga sala" ug "daotan" nagpaambit sa susama nga pagpasabot. Si Santiago migamit niini sa paghisgot kung unsa ka dili maayo ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "undanga ang paghimo sa matag matang sa masal-anong pamatasan." (See: INVALID translate/figs-doublet)

sa pagkamaubsanon

"walay garbo" o "walay pagkamapahitas-on"

madawat ang natanom nga pulong

Ang pulong "natanom" nagpasabot nga pulihan ang usa ka butang sulod sa uban. Kini nga sambingay naghulagway sa pulong sa Dios isip usa ka butang nga gitanom sulod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang mensahe sa Dios nga gisulti diha kanimo." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

pagluwas sa inyong mga kalag

Niini ang mga pulong "kalag naghisgot sa tibuok tawo. Usab, ang usa ka tawo maluwas nga sigurado gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ka gikan sa paghukom sa Dios" (See: INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-explicit)

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:22-25

Tumana ang pulong

"Tumana ang pulong sa Dios" o "Tumana ang mensahe sa Dios alang kanimo"

malimbongan ang inyong kaugalingon

"paglimbong sa imong kaugalingon" o "gipakabuang ang imong kaugalingon"

Kay kung ang usa makadungog sa pulong ug dili magbuhat niini, siya sama sa usa ka tawo nga misusi sa iyang naandan nga dagway sa samin

Si Santiago naghimo ug pagkompara taliwala sa usa ka tawo nga naminaw sa pulong sa Dios ug wala magtuman niini sama sa usa ka tawo nga mitan-aw sa samin ug unya nahikalimtan kung unsa ang iyang panagway. (See: INVALID translate/figs-simile)

misusi sa iyang naandan nga dagway... sa wala madugay nahikalimot

Ang tawo nga mitan-aw sa iyang nawong ug sa wala madugay nakalimtan kung unsa ang iyang nakita sama sa tawo nga namati sa pulong sa Dios ug unya nahikalimot kung unsa iyang nadungog.

sa hingpit nga balaod, ang balaod sa kagawasan

"ang hingpit nga balaod nga mihatag ug kagawasan"

dili lamang usa ka tigpaminaw nga makalimot

"dili lamang sa pagpaminaw ug unya hikalimtan na kini"

kini nga tawo mahimong mapanalanginan samtang ginabuhat niya kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin niining tawhana sa dihang siya magtuman sa balaod" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 1:26-27

naghunahuna sa iyang kaugalingon nga mahimong relihiyoso

"naghunahuna nga siya nagsimba sa Dios nga husto gayod"

iyang dila

Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa iyang gisulti" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

gilimbongan

"buang" o "limbong" o "isimang"

iyang kasingkasing

Niini "kasingkasing" nagpasabot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kaugalingon."(See: INVALID translate/figs-synecdoche)

iyang relihiyon walay pulos

"ang iyang pagsimba walay pulos"

Putli ug walay buling nga relihiyon atubangan sa atong Dios ug Amahan mao kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga matang sa relihiyon nga ang Dios magadawat"

Putli ug walay buling

Si Santiago nagpahayag sa samang panghunahuna sa positibo ug negatibo sa paghisgot kung unsa ang tinuod nga relihiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit ug putli." (See: INVALID translate/figs-doublet)

wala nay mga amahan

"kadtong wala nay mga amahan" o "ang mga ilo"

mga balo sa ilang mga pag-antos

ang mga babaye nga nag-antos tungod kay ang ilang mga bana namatay

sa pagpanalipod sa ilang kaugalingon gikan sa dunot nga kalibotan.

sa dili pagtugot sa daotan niining kalibotan sa paghimo kaninyo nga makasala

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas

James 2

James 2:1-4

Sumpay nga pamahayag:

Si Santiago nagpadayon sa pagsulti sa nagkatibulaag nga mga magtutuong Judio kung unsaon sa pagpuyo pinaagi sa panaghigugmaay sa usag usa ug pagpahinumdom kanila sa dili paghigugma sa usa nga mas labaw kaysa uban.

Mga igsoon ko

Si Santiago naglakip sa iyang tigpaminaw nga mga magtutuong Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaubanan nga mga magtutuo"' o "Akong kaigsoonan nga mga lalaki ug babaye diha kang Cristo."

sa atong Ginoong Jesu-Cristo

ang pulong "atong" lakip si Santiago ug iyang kaubang magtutuo.

pagdapig sa usa ka tawo

"paghatag ug pinasahi nga pagtagad" o "maayo sa uban"

Kung adunay....usa ka tawo

Si Santiago misugod sa paghulagway sa kahimtang kung asa ang mga magtutuo maghatag ug pasidungog ngadto ba sa dato nga tawo o sa kabos nga tawo.

lingkod dinhi sa nindot nga dapit,

"lingkod dinhi sa dapit sa halangdon"

Lingkod sa akong tiilan

"Balhin ngadto sa ubos nga dapit"

bulawan nga mga singsing ug maayong mga bisti

"nagsinina sama sa dato nga tawo"

wala ba kamo maghukom sa inyong mga kaugalingon, ug nahimo nga maghuhukom nga may daotang hunahuna?

Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo ug pagbadlong sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang naghimo sa paghukom diha sa matag usa kaninyo nga mahimong maghukom sa daotan nga panghunahuna."

tindog didtong dapita

"balhin sa walay dungog nga dapit"

James 2:5-7

Paminaw, akong hinigugma nga mga kaigsoonan

Si Santiago nag-awhag sa iyang magbabasa ingon nga pamilya. "Paminaw, akong pinalanggang mga isigka-magtutuo"

dili ba ang Dios man nagpili

Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo ang mipili

madato sa pagtuo

"adunay dakong pagtuo." Ang tinguha sa pagtuo kinahanglan nga maklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay lig-on nga pagtuo kang Cristo."

makapanunod sa gingharian

"makasulod sa gingharian sa langit, nga"

Apan wala ninyo

Si Santiago nagsulti ngadto sa iyang tibuok nga tigpaminaw.

Apan gipakaulawan ninyo ang mga kabos!

"wala gihatagag bili ang pobre" o "ang pobre wala gitagad pag-ayo"

dili ba ang mga dato man

Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ang dato."

ang dato

"ang dato nga mga tawo" (UDB)

nagdaogdaog kaninyo

"nga nagpakaulaw kaninyo" o "nga wala nagtagad pag-ayo kaninyo"

dili ba sila man

Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Sila mao ang."

nagguyod kaninyo ngadto sa hukmanan

nagpugos sa pagdala kaninyo ngadto sa hukmanan aron sa pagpasangil kaninyo atubangan sa maghuhukom"

Dili ba ang mga dato man ang

Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpangasaba sa iyang magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Ang dato" o "Ang dato nga mga tawo."

ang maayong ngalan

"Ngalan ni Cristo"

James 2:8-9

kung inyong tumanon

Ang pulong "inyong" nagpasabot ngadto sa mga magtutuo nga Judio.

tumanon ang harianon nga balaod

Ang Dios maoy unang nahatag ngadto kang Moises sa balaod, nga nahisulat sa libro sa Daan nga Tugon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuman sa balaod sa Dios" o "pagtuman sa balaod sa atong bantogan nga hari."

Kinahanglan nga higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon

(Pagtandi sa Leviticus LEV 19:18)

inyong silingan

"ang tanang tawo" o "matag usa"

nagbuhat kamo ug maayo

"nagbuhat kamo ug maayo" kamo nagbuhat kung unsa ang husto"

kung kamo nagdapig

"naghatag ug pinasahi ngadto" "naghatag ug pagtahod ngadto"

nakasala kamo

Mao kana ang, pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala"

nakasala, hinukman pinaagi sa balaod ingon nga mga nakasupak sa balaod

Ang balaod dinhi adunay kalabotan sa tawhanon nga paghukom. Ang laing paagi sa paghubad: "sala ug sad-an sa pagsupak sa Balaod sa Dios."

James 2:10-11

Kay si bisan kinsa ang nagtuman

"Kay si bisan kinsa nga motuman"

napandol sa usa lamang...tibuok balaod

Ang pagkapandol mao ang pagkatumba samtang ang usa nagsulay sa paglakaw. Ang pagsupak sa usa ka bahin sa balaod sama gihapon sa pagsupak sa tibuok balaod.

Ayaw pagpanapaw

ang "pagbuhat" mao ang paghimo.

Kung ikaw...apan ikaw..ikaw adunay

Bisan si Santiago misulat ngadto sa daghan nga mga magtutuong Judio, sa niini nga kahimtang, migamit siya ug tinagsa (singular) nga paamagi ingon nga siya nagsulat sa matag usa ka tawo. "matag usa kaninyo"

James 2:12-13

Busa pagsulti ug pagtuman

Si Santiago nimando sa mga tawo sa pagbuhat niini. "Busa kinahanglan kamo mosulti ug motuman"

niadtong mga hinukman pinaagi sa balaod sa kagawasan

"nga nasayod nga ang balaod sa kagawasan moabot ug maghukom kanila"

pinaagi sa balaod

Ang balaod dinhi naghatag sa tawhanon nga paghukom.

sa balaod sa kagawasan.

"ang balaod nga naghatag sa tinuod nga kagawasan"

Ang kaluoy magmadaugon labaw sa paghukom!

"Ang kaluoy labing maayo kaysa" o "Ang kaluoy makapildi"

James 2:14-17

Sumpay nga pamahayag

Si Santiago nagdasig sa mga nagkatibulaag nga mga magtutuong Judio sa pagpakita sa ilang pagtuo atubangan sa uban, sama kang Abraham nga mipakita sa uban sa iyang pagtuo pinaagi sa iyang binuhatan.

Unsa kini kamaayo, akong mga kaigsoonan, kung ang usa moingon nga aduna siyay pagtuo, apan wala siyay buhat?

Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: Kini walay kaayohan, mga kaigsoonan nga magtutuo, kung usa kaninyo mosulti siya adunay pagtuo, apan walay buhat."

ang usa moingon nga siya

Si Santiago dili diriktang nagkutlo sa usa nga misulti. Ang pulong "siya" nagpasabot ngadto sa usa ka tawo nga misulti.

Kana ba nga pagtuo makaluwas kaniya?

Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kana nga klasi o matang sa pagtuo nga dili makaluwas kaniya."(See: INVALID translate/figs-rquestion)

makaluwas kaniya

"makapalingkawas kaniya gikan sa paghukom sa Dios"

kung ang usa ka igsoon nga lalaki... unsa kana kamaayo

Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini dili makaayo sa tanan kung ang mga kaigsoonan."

igsoon nga lalaki o babaye

"mga igsoon nga lalaki o igsoon kung babaye diha kang Cristo"

ang usa kaninyo magsulti

"kamo mosulti"

patay

"kini walay pulos"

James 2:18-20

Apan kung adunay mosulti,

Si Santiago mipadayag sa gituohan nga panghitabo diin ang uban mibabag sa iyang gitudlo sa 2:14-17. Si Santiago mipangalan niining tawhana nga "buang-buang nga tawo" sa bersikulo 20. Ang tuyo sa laglum nga paglantugi aron sa pagtul-id sa iyang magbabasa pagsaysay sa pagtuo ug buhat.

"Ikaw adunay pagtuo, ug ako adunay mga buhat."

Si Santiago mipadayag sa samang pagbabag sa usa ka tawo ngamahitabo sa iyang gitudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat kini kung ang usa ka tawo adunay pagtuo ug ang laing tawo adunay maayong binuhatan."

ipakita kanako ang inyong pagtuo

Ang pulong nga "ako" nagpasabot ngadto kang Santiago.

ang demonyo usab....nangurog

"nagkurog uban sa kahadlok"

Buot ka ba masayod, buang-buang nga tawo, nga ang pagtuo walay pulos kung walay mga buhat?

Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagpangasaba sa tawo nga dili maminaw kang Santiago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw buang! Dili ka gusto mamati kanako sa pagpamatuod nga ang pagtuo nga dili ubanan sa buhat walay kapuslanan."

James 2:21-24

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Sanglit kini nga mga magtutuo nga mga Judio, nasayod sila sa istorya mahitungod kang Abraham, ang amahan sa Judio nga nasod mahitungod diin ang Dios misulti kanila sa dugay nang panahon sa pulong sa Dios.

Dili ba si Abraham nga atong patriarka gipakamatarong

Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit kini aron sa paglantugi sa buangbuang nga tawo nga nakiglantugi kang Santiago JAS 2:18, nga nagdumili sa pagtuo nga ang buhat ug pagtuo mag-uban kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abraham ang atong patriarka nga gimatarong gayod." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Makita ninyo nga ang iyang pagtuo

Ang ubang paagi sa paghubad:"nakasabot." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

pinaagi sa mga buhat ang iyang pagtuo nagkab-ot sa katuyoan niini

"ang iyang lihok naghimo sa iyang pagtuo nga hingpit"

Ang kasulatan natuman

Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang katumanan sa kasulatan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ug giisip siya nga matarong,

"Ang Dios nag-ila sa iyang pagtuo ingon nga pagkamatarong"

Nakita...nga pinaagi sa mga buhat

Si Santiago nagpahinungod sa iyang tigpaminaw diretso pinaagi sa paggamit sa daghan "kamo"

Nakita ninyo nga gipakamatarong

"Ang buhat ug pagtuo nagpakamatarong sa tawo"

James 2:25-26

Sa sama nga paagi

Kini usa ka paagi sa pagpaila sa managsama nga panghunahuna. (See: INVALID discourse/home)

dili ba si Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon gipakamatarong pinaagi sa mga buhat

Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpasidaan sa tigpaminaw . Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini si Rahab ang buring nga babaye nga gimatarong." (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-activepassive)

Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon

Ang babaye, "Rahab," gikan sa daan nga tugon nga istorya nga gilauman ni Santiago nga mahibal-an sa iyang tigpaminaw

mga mensahero

ang mga tawo nga nagdala sa balita gikan sa laing dapit

gipadala sila sa lain nga dalan

"unya gitabangan sila nga makaikyas sa siyudad"

Kay kung ang lawas ibulag sa espiritu patay man, ang pagtuo usab nga walay mga buhat patay usab.

Si Santiago nagsulat nga ang usa nga wala nagbansay nga mobuhat sa ilang pagtuo sama kini sa tawhanon nga lawas nga walay espiritu. Managsamang patay ug walay pulos. (See: INVALID translate/figs-simile)

INVALID comprehension/jas

INVALID comprehension/jas/02

James 3

James 3:1-2

Sumpay nga Pamahayag:

Si Santiago nagpahinumdom niini nga mga magtutuo nga ang kaalam lamang nga gikan sa Dios ang makahimo sa pagpugong sa mga pulong sa dila sa mga tawo.

Dili ang kadaghanan kaninyo

Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago . (See: INVALID translate/figs-you)

mga kaigsoonan ko

"akong kaubang mga magtutuo"

hibalo-i nga

"tungod kay"

kita makadawat ug dakong paghukom

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghukom gayod kanato sa mas hilabihan gayod tungod kay kita walay ikapasumangil sa dihang kita nakasala tungod kay kita nakahibalo ug mas nakasabot sa iyang pulong kaysa sa ubang mga tawo." (See: INVALID translate/figs-explicit)

kita makadawat

Gitapok ni Santiago kadtong nagtudlo sa mga kasulatan uban kaniya. Bisan tuod ang ubang mga magtutuo nga nakadawat niini nga sulat mahimong mga magtutudlo sa mga kasulatan, dili ang kadaghanan. (See: INVALID translate/figs-exclusive)

Kay kitang tanan napandol

Si Santiago nibalik aron sa paglakip sa tanan niyang tigpaminaw. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

napandol sa daghang mga paagi

Kini nagtandi sa usa ka kapakyasan sa pagkatawo sa pagkahagba samtang naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas" o "nakasala." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

wala mapandol sa iyang mga pulong

"dili makasala sa mga pulong nga iyang gisulti"

siya usa ka putli nga tawo

"siya hamtong na sa espirituhanon"

pagpugong sa iyang tibuok lawas

Si Santiago naghisgot sa iyang kasingkasing, pagbati, ug sa iyang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpugong sa iyang kinaiya" o "pagpugong sa iyang mga binuhatan." (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:3-4

Karon kung atong butangan ug renda ang baba sa kabayo

Gitandi ni Santiago ang dila sa tawo sa renda. Ang renda mao ang usa ka gamay lang nga puthaw nga ibutang sa baba sa kabayo nga mopugong kung asa siya moadto. Kini naghulagway kung unsa ang gamay nga mga butang nga adunay gahom ngadto sa mga dagko. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Karon kung

"kung" o "sa dihang"

kung atong butangan ug renda ang baba sa kabayo

Ang "kabayo" usa ka dakong mananap nga gigamit sa pagdala sa mga butang o mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magbutang kita ug renda ngadto sa baba sa mga kabayo." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Tan-awa usab nga ang mga barko...gigiyahan pinaagi sa usa ka gamay kaayo nga timon

Sunod, nagtandi si Santiago sa usa ka dila sa mga tawo sa usa ka timon sa usa ka barko. Ang "barko" sama sa usa ka sakyanan nga naglutaw sa tubig. Ang "timon" usa ka gamay nga kahoy o puthaw sa likod sa barko nga gigamit sa pagiya kung asa kini padulong. Ang pulong nga "timon" mahimo usab kini nga hubaron isip "himan." Si Santiago naghimo ug samang punto isip siya uban sa renda sa kabayo. Ang usa ka gamay nga butang mahimong adunay gahom labaw niadtong mga butang nga mas dagko. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

sila mangadagko kaayo

Ang pulong "sila" naghisgot sa barko.

gimaneho pinaagi sa kusog nga mga hangin

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusog nga hangin nagtulod sa barko" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

gigiyahan pinaagi sa usa ka gamay kaayo nga timon diin ang kapitan magtinguha sa pagtuyok bisan asa

"adunay usa ka gamay nga himan nga ang usa ka tawo makagamit sa pagiya bisan asa padulong ang barko" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:5-6

Ingon usab

Kini nga pulong nagtimaan sa pagtandi sa dila ngadto sa renda sa kabayo ug ang timon sa barko sa miaging mga bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa susamang paagi."

manghambog ug dagkong mga butang

"ang usa ka tawo makagamit niini sa pagsulti sa daotan kaayo nga mga butang"

Tan-awa kung unsa ka dako

"Hunahunaa kung unsa ka dako"

unsa ka dako ang usa ka lasang nga mosilaob pinaagi sa usa ka kidlap!

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka gamay nga siga sa kalayo makamugna ug usa ka kalayo nga makasunog sa daghang mga kahoy!" (See: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metaphor)

Ang dila usa usab ka kalayo

Sama nga ang usa ka kalayo nga maga-ut-ot ug modaot sa tanan niini nga nasunog, ang dila, naghisgot kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo, makahimong makasakit pag-ayo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dila sama sa usa ka kalayo." (See: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-metonymy)

usa ka makasasalang kalibotan nahimutang sa mga bahin sa atong lawas

Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa kini ka gamay nga bahin sa atong lawas, apan makahimo kini sa pagpakasala sa tanang matang nga pamaagi."

diin makahugaw sa tibuok lawas

Kini mahimong hubaron sama sa usa ka bag-ong hugpong sa pulong. "Kini makahimo kanato nga wala gayod kahimot-i sa Dios" o "Makahimo kini kanato nga dili madawat sa Dios."

ug makapasilaob sa kalayo sa dalan sa kinabuhi

Ang mga pulong nga "dalan sa kinabuhi" naghisgot sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makaguba kini sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

ug ang kaugalingon mahimutang sa kalayo pinaagi sa impiyerno

Ang pulong "kaugalingon" naghisgot sa dila. Usab, dinhi ang "impiyerno" naghisgot sa mga gahom sa daotan o sa demonyo. "tungod kay ang demonyo naggamit niini sa daotan."

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:7-8

Matag matang sa ihalas nga mananap, langgam, nagkamang nga mananap sa yuta, ug mga linalang sa dagat mahimong maanad ug mapaanad pinaagi sa katawhan

Ang mga pulong nga "matag matang" nagpasabot "daghang klasi." "Ang mga tawo nakatuon sa pagdumala sa daghang matang sa ihalas nga mga mananap, mga langgam, mga nagkamang, ug mga binuhat sa dagat." (See: INVALID translate/figs-hyperbole and INVALID translate/figs-activepassive)

nagkamang nga mananap sa yuta

Kini ang mga mananap nga nagkamang sa yuta. (See: INVALID translate/translate-unknown)

mga linalang sa dagat

Mao kini ang mga mananap nga nagpuyo sa tubig.

walay si bisan kinsa taliwala sa tawo ang makahimo sa pagpaanad sa dila

Dinhi ang "dila" naghisgot kung unsa ang gipangsulti sa usa ka tawo. Ang kinatibuk-an nga buot ipasabaot mahimong ipahayag nga tin-aw: "walay tawo nga makapugong sa iyang dila kung walay tabang sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-explicit)

nag-alindasay nga daotan, puno sa makamatay nga hilo

Kini naghulagway kung giunsa sa mga tawo pagsulti ang mga pulong nga makapasakit sa usa ka tawo. Kini mahimong hubaron isip "sama sa daotang binuhat nga dili gayod matulog ug kini andam sa pagsulong." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:9-10

Pinaagi sa dila atong

"Atong gigamit ang atong mga dila sa pagsulti sa mga pulong nga"

pinaagi niini kita

"gigamit nato kini sa pagsulti sa mga pulong nga"

kita magtunglo sa mga tawo

sa paghangyo sa Dios sa pagdaot sa uban (UDB)

nga gibuhat sama sa hulagway sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagbuhat sama sa iyang hulagway" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Mogawas sa susamang baba

"Ang susama o mao ra nga baba nagsulti"

Mga kaigsoonan ko

"kaubang mga kristohanon"

kini nga mga butang dili angay nga mahitabo

"kini sayop"

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:11-12

Sumpay nga Pamahayag:

Human si Santiago nagpaklaro nga ang mga pulong sa mga magtutuo dili mamahimong samang panalangin ug tunglo, naghatag siya ug mga pananglitan gikan sa kinaiyahan sa paghulagway niini.

Ang usa ka tubod nagabubo ba ug susamang presko ug pait nga tubig?

Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga paagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tinubdan dili magbubo ug susamang presko ug pait nga tubig." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Mga kaigsoonan

"kaubang mga magtutuo"

ang usa ka kahoy nga igira makapatubo ba ug Olibo, o ang usa ka parasan makapa tubo ba ug igos?

Si Santiago naggamit ug uban pang pulong nga hulagway sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga pamaagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka kahoy nga igira dili motubo nga Olibo, ni ang usa ka paras motubo ug igos." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:13-14

Kinsa man kaninyo ang maalamon ug masinabtanon? Pasagdi kanang tawhana

Si Santiago naggamit niini nga pangutana sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw mahitungod sa hustong kinaiya. Ang mga pulong nga "maalamon" ug "masinabtanon" nagpasabot lamang sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga naghunahuna nga siya maalamon mahimong." (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-doublet)

magpakita sa usa ka maayong kinabuhi

" nagpakita ug maayong kinaiya" o "nagpakita niini"

pinaagi sa iyang mga buhat sa pagkamainubsanon nga gikan sa kaalam

"pinaagi sa iyang maayo nga binuhatan ug pagpaubos nga gikan sa matuod nga kaalam"

aduna kay pait nga pangabugho ug hakog nga tinguha sa imong kasingkasing

Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga pagbati o mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: dili makig-ambit sa uban ug kanunay ibutang ang iyang kaugalingon sa una." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

ayaw pagpanghambog ug pamakak batok sa kamatuoran

"ayaw pamakak mahitungod niini ug mobuhat sama nga kamo maalamon"

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 3:15-18

Dili kini

"Kini" naghisgot ngadto sa dili maalamong pagkasina ug hakog nga tinguha gihulagway sa miagi nga mga bersikulo.

gikan sa ibabaw

"miabot gikan sa Dios" o "mikanaug gikan sa langit"

kalibotanon

Ang pulong nga "kalibutanon" naghisgot sa mga prinsipyo ug mga kinaiya sa mga tawo nga wala nagtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagtahod sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

dili espirituhanon

'dili gikan sa Balaang Espiritu" o "dili espirituhanon"

demonyo

"apan gikan sa mga demonyo"

Kay diin anaa ang pagpangabugho ug kahakog nga tinguha

"kay bisan asa adunay mga tawo nga nag-amping lamang mahitungod sa ilang mga kaugalingon ug dili sa uban"

adunay kalibog

"adunay kasamok" o "adunay kagubot"

tanang mangil-ad nga naandan

"tanang matang sa makasasala nga kinaiya" o "tanang matang sa daotang binuhatan"

mao ang una nga putli

"mao ang unang Balaan"

unya mahigugmaon sa kalinaw

mahigugmaon** - "unya malinawon"

mainiton nga kasingkasing

kasingkasing** - "maluluy-on" o "matinud-anon"

ug maayong bunga

Kini nga maayong bunga gitandi sa maayong mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayong mga buhat" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

matinud-anon

"matinuoron" o "matuodnon"

Ug ang bunga sa pagkamatarong gitanom sa kalinaw alang niadtong magbuhat ug kalinaw

Kini nagtandi sa kalinaw ug pagkamatarong sa atong mga kinabuhi sa pagtanom ug pag-ani sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpuyo nga malinawon nagbuhat kung unsa ang gisulti sa Dios nga maayo." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

INVALID comprehension/jas/03

INVALID comprehension/jas/03

James 4

James 4:1-3

Sumpay nga Pamahayag:

Si Santiago nagbadlong niining mga magtutuo sa ilang pagkamakalibotanon ug sa ilang kakulang sa pagkamapaubsanon; siya usab nag-awhag kanila sa pagbantay sa paagi unsa sila manulti ug mahitungod sa usag usa.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niining bahina, ang pulong "kaninyo," "inyong," ug "ninyo" nagtumong sa mga magtutuo nga diin gisulatan ni Santiago.

Asa ba naggikan ang panagbangi ug panagbingkil taliwala kaninyo?

Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo ug pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Ako nasayod nganong kamo kanunay nga naglalis sa usag usa." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

panagbangi ug panagbingkil

Ang mga pulong "panagbangi" ug "panagbingkil" nagkahulogan lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga siya nagasulti sa nagkalainlaing panagbingkil taliwala sa mga tawo. (See: INVALID translate/figs-doublet)

Dili ba sa pagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha nga gipakig-awayan

Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Kung kinahanglan sa inyong pinulungan, mahimo kining hubaron ingon nga usa ka pahayag, Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kini nagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha" o "Kini tungod sa inyong daotang mga tinguha." ​(See: INVALID translate/figs-rquestion)

daotang mga tinguha nga gipakig-awayan

Si Santiago nagpahayag ug maayo sa "daotang mga tinguha" ingon nga usa ka sundalo nga nakig-away sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad : "ang gusto ninyong mga butang daotan ug wala kamo nagpakabana sa panginahanglanon sa ubang mga magtutuo." (See: INVALID translate/figs-personification)

taliwala sa inyong isig ka mga magtutuo?

"sa inyong mga sakop." Mga posibling ipasabot 1) adunay panag-away taliwala sa lokal nga mga magtutuo, o 2) ang panag-away anaa sa sulod, tali sa inyong daotan nga tinguha sa pagbuhat ug maayo.

Nagtingoha kamo sa kung unsa ang wala kaninyo

"Kanunay kamo gusto mokuha sa kung unsa ang wala kaninyo."

Mopatay kamo ug mogukod kamo

Ang mga pulong "Mopatay kamo" nagpasabot kung unsa ka daotan ang pagpuyo sa mga tawo aron nga makuha kung unsa ang ilang gusto. Kini mahimong hubaron ingon nga "Nagbuhat kamo sa tanang matang sa daotang mga butang aron makuha kung unsa ang wala kaninyo." (See: INVALID translate/figs-hyperbole)

Nag-away kamo ug naglalis

Ang mga pulong "nag-away" ug "naglalis" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini aron ipasabot kung unsa ang mga tawo makiglalis taliwala sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kanunay kamong nag-away." (See: INVALID translate/figs-doublet)

nangayo kamo alang sa dili maayo nga mga butang

"daotan gayod kamong nangayo." Mga posibling ipasabot 1) "nangayo kamo uban sa sayop nga matibo o tinguha, ang inyong kinaiya daotan" o 2) "nangayo kamo sa dili sakto o daotang mga butang."

mag-usik-usik kamo

"pag-usik nila"

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 4:4-5

Kamong mga mananapaw!

Kini gitandi sa mga magtutuo nga wala motuman sa Dios uban sa usa ka asawa nga natulog uban sa usa ka lalaki nga dili niya bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagmatinud-anon sa Dios!" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Wala ba kamo nasayod...Dios?

Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagtudlo sa iyang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Nasayod kamo...Dios!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

makighigala sa kalibotan

Kini nga mga pulong "makighigala sa kalibotan" naghisgot sa pagpaila o paglakip diha sa kalibotanong sistema sa batasan ug kinaiya. (See: INVALID translate/figs-metonymy).

pagpakighigala sa kalibotan...kaaway sa Dios

Ingon nga may kalabotan sa kalibotanong sistima usa kini ka pagsukol sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad : "ang pagbuhat sama niadtong wala magtahod sa Dios maoy usa nga nagsupak sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

O naghunahuna ba kamo nga ang kasulatan walay kahulogan

Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag si Santiago naggamit sa pag-awhag sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Ang kasulatan tinuod."

ang Espiritu nga iyang gibutang dinhi kanato

Ang ubang hubad naghimo niini ingon nga "ang espiritu" naghisgot sa tawhanong espiritu, diin posibling nagpasabot sa orihinal nga teksto. Kami nagsugyot nga imong gamiton ang kahulogan nga gipakita sa ubang hubad nga gigamit sa inyong magbabasa.

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 4:6-7

Apan ang Dios mihatag sa hilabihan nga grasya

Giunsa niining mga pulong paglambigit sa miaging bersikulo nga mahimong klaro: "Apan, bisan pa ang atong espiritu mangandoy sa kung unsa ang wala kanato, ang Dios naghatag kanato sa hilabihang grasya, kung kita magpaubos sa atong kaugalingon." (See: INVALID translate/figs-explicit)

Ang Dios magasalikway

"Ang Dios nagsupak"

sa mapahitas-on

"magarbohon nga mga tawo"

sa mapainubsanon

"mapainubsanong mga tawo"

Busa

"tungod niini"

pagpailalom sa Dios

"ipasakop ang inyong kaugalingon sa Dios" o "tumana ang Dios'

inyong kaugalingon...kaninyo

kini naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago. (See: INVALID translate/figs-you)

Isalikway ang yawa

"supaka ang yawa" o "ayaw buhata kung unsa ang gusto sa yawa"

siya mokalagiw

"ang yawa mopalayo"

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 4:8-10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pulong nga "kaninyo" diri naghisgot ngadto sa nagkatibulaag nga mga magtutuo diin gisulatan ni Santiago

Hinloi ang inyong mga kamot, kamong mga makasasala, ug putlia ang inyong mga kasingkasing, kamong maduhaduhaon

naghunahuna**- Ang mga pulong "Hinloi ang inyong mga kamot" gipahayag sa ubang paagi ingon nga "putlia ang inyong mga kasingkasing" ug "kamong makasasala" gipahayag pag-usab ingon nga "kamong maduhaduhaon." (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Hinloi ang inyong mga kamot

Mahimo nga mga kahulogan 1) alang sa usa ka tawo nga naghinlo sa ilang kinaiya o buhat o 2) alang sa usa ka tawo nga naghinulsol ug nagsugid sa ilang makasasalang kinaiya o mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

putlia ang inyong mga kasingkasing

Dinhi ang "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga ang inyong mga hunahuna makapasidungog sa Dios."

maduhaduhaon

mahunahunaon** - Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad : "maduhaduhaon nga mga tawo" o "mga tawo nga dili makabuot kung ila bang tumanon ang Dios."

Pagsubo, pagbangutan, ug paghilak

Ang pulong "Pagsubo" ug "pagbangutan" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga ang mga tawo kinahanglan magbakho o magguol pag-ayo. Ang pulong "hilak" nagpakita nga ang mga tawo nagguol o nagsubo." (See: INVALID translate/figs-doublet)

pulihi ang inyong katawa ngadto sa kasubo ug ang inyong kalipay sa kangiob

Kini nagsulti sa samang butang sa laing paagi alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha hunonga ang tanan ninyong katawa ug pagsugod pag-istorya sa Dios nga kamo nagbasol." (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Ipaubos ang inyong kaugalingon diha sa Ginoo

"Pagmapainubsanon atubangan sa Dios"

siya magpataas kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad : "siya magpasidungog kaninyo" (See: INVALID translate/figs-idiom)

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 4:11-12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pulong nga "kamo " ug "inyong" niining bahina nagtumong sa mga magtutuo nga diin gisulatan ni Santiago.

magsulti batok

"magsulti ug dili maayo mahitungod" o "pagsupak"

mga igsoon

"isig ka mga magtutuo nga mga lalaki"

apan mga maghuhukom niini

Ang ubang paagi sa Paghubad: "apan kamo nagbuhat sama sa tawo nga naghatag sa balaod"

Usa lamang ang naghatag sa balaod ug maghuhukom, ang Dios, ang usa

"Ang Dios mao lamang ang usa nga naghatag sa balaod ug maghukom sa mga tawo, tungod kay siya ang usa lamang"

Kinsa kamo nga maghukom sa inyong silingan?

Kini usa ka pangutana nga gigamit ni Santiago aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Kamo mga tawo lamang ug dili makahukom sa ubang tawo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 4:13-14

Paminaw, kamo nga nag-ingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa nga miingon"

magpabilin kamo ug usa ka tuig

Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo didto sa usa ka tuig" (See: INVALID translate/figs-idiom)

Kinsa ang nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma

Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

ug unsa raman ang inyong kinabuhi?

Si Santiago naggamit niining pangutana aron tudloan kining mga magtutuo nga ang pisikal nga kinabuhi dili mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad : "Paghunahuna mahitungod sa imong pisikal nga kinabuhi."

Kay sama kamo sa gabon nga mopakita sa makadiyot ug unya mahanaw

Kini gitandi kung unsa kadali matapos ang pisikal nga kinabuhi ngadto sa usa ka gabon nga mopakita ug unya daling mawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi kamo sa mubong panahon, ug wala kamo masayod kanus-a kamo mamatay." (See: INVALID translate/figs-simile)

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 4:15-17

kami magkinabuhi

Ang pulong "kami" wala nagtumong kang Santiago o sa iyang tigpaminaw apan usa ka pananglitan kung unsa ang gibuhat sa tigpaminaw ni Santiago.

kami magbuhat niini o niana

Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton kung unsa ang gilaraw namong buhaton"

alang kaniya nga nasayod

Si Santiago wala nagpahinungod diritso sa bisan kay kinsa pinaagi sa pulong "kaniya," apan sa tanan nga kinahanglang magbuhat ug maayo apan wala magbuhat.

INVALID comprehension/jas/04

INVALID comprehension/jas/04

James 5

James 5:1-3

Sumpay nga pamahayag:

Nagpahimangno si Santiago sa mga magtutuo sa pagpakigbatok ug pag-amping mahitungod sa kalibotanong kalipay ug mga bahandi.

kamo nga mga dato

Dinhi naghisgot si Santiago ngadto sa dato nga mga tawo nga wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga dato ug wala magpasidungog sa Dios."(See: INVALID translate/figs-explicit)

mga kaalaotan nga moabot kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makalilisang nga mga silot moabot kaninyo sa dihang hukman sa Dios ang tanan"

Ang inyong mga bahandi nangadugta ug ang inyong mga bisti gipangkaon sa anay. 3Ang inyong mga bulawan ug ang inyong plata nahimong walay bili,

kaonon. Ang inyong bulawan ug ang inyong plata mahimong walay nay bili** - wala gipasabot ni Santiago nga kining mga bahandi ug mga bisti nadaot sa pisikal. Gipakita niya nga sila walay espiritohanong bili sa pagkakaron, ug sila molungtad lamang sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang nga ilang gihunahunang bililhon ug nakahimo kanila nga mahinungdanon nahimo nang walay kapuslanan ug molahutay na lamang sa mubo nga mga panahon."

ug ang ilang mga taya magapamatuod batok kaninyo

Dinhi, "magapamatuod batok kaninyo" naghulaway kini sa naot-ot o nabungkag nga mga bahandi ingon nga sila nausa nga moadto atubangan sa usa ka maghuhukom ug magpasumangil sa usa ka tawo sa pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa dihang mohukom na ang Dios kaninyo, ang tanan ninyong daot nga mga bahandi mahisama sa usa ka tawo nga nagpasangil kaninyo." (See: INVALID translate/figs-personification)

ug molamoy sa inyong mga unod sama sa kalayo

Dinhi ang naot-ot o nadaot nga mga bahandi nagtandi ngadto sa usa ka kalayo nga mosunog sa tanang mga butang. Usab, ang "kalayo" naghisgot ngadto sa silot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila mao ang hinungdan ngano nga ang Dios magasilot kaninyo." (See: INVALID translate/figs-simile and INVALID translate/figs-metaphor)

Gitigom ninyo ang inyong mga bahandi

"kamo nagtipig niining tanan nga mga bahandi sa inyong kaugalingon ug dili buot mohatag sa uban"

sa kataposang mga adlaw

Kini naghisgot ngadto sa hustong takna sa dili pa moabot ang Dios aron sa paghukom sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios hapit na mohukom kaninyo" (UDB). (See: INVALID translate/figs-metonymy)

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05

James 5:4-6

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05

ang suhol sa mga mamumuo—niadtong wala ninyo gibayran alang sa pag-ani sa inyong mga kaumahan

Ang pagtagad mao ang unang ihatag aron sa pagbayad o pagsuhol sa wala gibayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga kamo wala nibayad niadtong inyong gipangkuha aron motrabaho sa inyong uma, kini usa ka sumbong batok kaninyo" (See: INVALID translate/figs-personification)

Ug ang mga pagsinggit niadtong nag-ani sa inyong mga tanom

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo gibayran ang mga trabahante nga nag-ani sa inyong mga uma ug naghilak sila alang sa ilang suhol"

miabot na sa mga igdulungog sa Kasundalohan sa Ginoo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang kasundalohan sa Ginoo nakadungog sa mga paghilak niadtong nagtrabaho sa inyong mga uma (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Nagpatambok kamo sa inyong mga kasingkasing alang sa adlaw sa ting-ihaw

Kini nagtandi sa hakog nga dato nga mga tawo ug nagtinguha alang sa daghang mga butang ngadto sa usa ka baka nga mokaon hangtod motambok aron patyon alang sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kahakog nag-andam lamang kaninyo alang sa mapintas sa walay katapusan nga paghukom."(See: INVALID translate/figs-metaphor)

ang matarong nga

"ang usa nga nagbuhat kung unsa ang matarong"

wala mosukol kininyo

"wala nakiglalis kaninyo"

James 5:7-8

Sumpay nga pamahayag:

Sa pagtapos, nagpahinumdom si Santiago sa mga magtutuo mahitungod sa pag-abot sa Ginoo ug paghatag sa pipila ka mga pagtulon-an mahitungod kung unsaon pagkinabuhi alang sa Ginoo.

Busa pagkamapailubon

"Tungod niini, hulat ug pagmalinawon"

hangtod sa pag-abot sa Ginoo

Kini nga pamahayag naghisgot sa pagbalik ni Jesus sa dihang giandam niya ang iyang gingharian sa yuta ug maghukom sa tanang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad; "hangtod sa pagbalik ni Cristo.(See: INVALID translate/figs-metonymy)

sama sa mag-uuma

Gitandi ni Santiago ang mga magtutuo ngadto sa mga mag-uuma aron sa pagpasabot kung unsa ang kahulogan sa pagkamapailobon.(See: INVALID translate/figs-simile)

lig-ona ang inyong mga kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga masaligon" o " padayona ang inyong lig-on nga pagtuo" (See: INVALID translate/figs-idiom)

kay haduol na ang pag-abot sa Ginoo

" si Cristo mobalik na sa dili madugay"

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05

James 5:9-11

Ayaw pagbagulbol, mga igsoon.... kamo

Nagsulat si Santiago ngadto sa tanang nagkatibulaag nga mga Judiong magtutuo

batok sa usag-usa

"mahitungod sa usag-usa"

dili kamo pagahukman

Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron si Cristo dili mohukom kaninyo" (See INVALID translate/figs-activepassive)

ang maghuhukom nagatindog na sa pultahan

Gitandi ni Santiago si Jesus, ang maghuhukom, ngadto sa usa ka tawo nga molakaw agi sa usa ka pultahan aron sa pagpasabot kung kanus-a si Jesus mobalik aron sa paghukom sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maghuhukom moabot na sa dili madugay."(See: INVALID translate/figs-metaphor

ang pag-antos ug pagpailob sa mga propeta

"Giunsa sa mga propeta pag-antos sa paglutos nga inubanan sa pagpailob"

nagsulti sa ngalan sa Ginoo

"nagsulti alang sa Ginoo ngadto sa mga tawo"

Tan-awa

"Ang pulong "Tan-awa" dinhi nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo " o "Hinumdomi."

kadtong naglahutay

"niadtong naglahutay" o "niadtong nagpadayon bisan sa kalisod"

kung giunsa sa Ginoo nga puno sa kahangawa ug kaluoy

"ang Ginoo kanunay magpakita sa iyang gugma ug kalooy"

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05

James 5:12

Labaw sa tanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinungdanon kini" O "Ilabina"

akong mga igsoon

"akong isigkamagtutuo"

ayaw panumpa

Ang "panumpa" mao ang pagsulti nga buhaton gayod ninyo kini aron wala kamoy tulubagon sa usa nga may labaw nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagpanumpa" o "ayaw panaad."

bisan pinaagi sa langit o pinaagi sa yuta,

Ang mga pulong "langit" ug "yuta" naghisgot ngadto sa mga gahom nga anaa sa langit ug sa yuta. (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Kondili ang inyong "Oo" pasabot nga "Oo" ug ang inyong "Dili" magpasabot nga "Dili,"

Ang ubang paagi sa paghubad: buhata kung unsa ang imong gisulti nga walay paghimo ug usa ka panaad"

aron nga dili kamo mahiagom ubos sa paghukom

"aron dili kamo silotan sa Dios"

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05

James 5:13-15

Aduna bay usa nga nag-antos taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya

May nag-antos ba taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya."(See: INVALID translate/figs-rquestion)

Nagmalipayon ba ang uban? Paawita siya ug pagdayeg

"Kung bisan kinsa nga malipayon, kinahanglan moawit siya ug mga pag-awit sa pagdayeg."(See: INVALID translate/figs-rquestion)

Nagmasakiton ba ang bisan kinsa taliwala kaninyo? Patawaga siya

"Kung bisan kinsa nga nagsakit, kinahanglan nga mopatawag siya" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

ug ang pag-ampo sa pagtuo makaluwas sa masakiton nga tawo, ug ang Ginoo magapabangon kaniya

Sa dihang ang mga magtutuo mag-ampo alang sa masakiton nga mga tawo, ang Ginoo nga nakadungog sa ilang mga pag-ampo maga-ayo niadtong mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo makadungog sa pag-ampo sa mga magtutuo nga adunay pagtuo, ug ayohon niya ang mga tawong masakiton."

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05

James 5:16-20

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Sanglit kini mga Judiong magtutuo, nagpahinumdom si Santiago kanila aron sa pag-ampo pinaagi sa paghinumdom sa usa ka daan nga propeta ug ang naandang bulohaton nga mga pag-ampo sa propeta.

ngadto sa usag-usa

"ngadto sa matag-usa"

alang sa usag-usa

alang sa matag-usa"

nga kamo mamaayo

"aron nga ang Dios magaayo kaninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Ang pag-ampo sa matarong maghatag ug dakong katumanan

"Sa dihang ang tawo motuman sa Dios sa mga pag-ampo, Ang Dios magabuhat ug dagkong mga butang"

mainiton

"uban sa dakong pagkamatinuoron" o "dagkong pagkugi o tininuod"

tulo....unom

"tulo....unom" (See: INVALID translate/translate-numbers)

ang kalangitan mibubo ug ulan

Dinhi "kalangitan" naghisgot ngadto sa Dios. "Gipaulan kini sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

INVALID comprehension/jas/05

INVALID comprehension/jas/05