Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Obadiah

Obadiah 1

Obadiah 1:1-2

tigpamaba nga gipadala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadala ug mensahero" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Barog

"Barog" Kini nga pulong gigamit aron sa pagsulti sa katawhan nga mangandam.

Tan-awa

Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa" o "paminaw" o "hatagi ug pagtagad ang akong gisulti mahitungod kaninyo"

pagabiay-biayon ka gayod sa hilabihan

"ang katawhan sa ubang mga nasod magsalikway kanimo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Obadiah 1:3-4

garbo sa imong kasingkasing

Naggamit si Yahweh sa bahin sa lawas sa tawo nga inubanan sa pagbati nga nagtumong ngadto sa katawhan sa Edomea nga nagmapagarbohon. (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

diha sa mga pangpang sa dagkong bato

"diha sa liki nga bato"

sa imong puloy-anan nga naa sa hitaas

"sa inyong panimalay nga natukod sa hataas nga dapit"

Kinsa man ang magdala kanako ngadto sa yuta?

Kini nga pangutana nagpakita kung unsa ka mapasigarbohon ang mga Edomea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako luwas gikan sa tanang mga manunulong." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Bisan tuod nga ang kataas sa imong kota sama sa agila, ug bisan tuod nahimotang ang imong salag taliwala sa kabituonan

kining mga pulong pareho nagsulti nga ang Edomea natukod sa hataas, sa pagsulti nga kini natukod sa taas kaayo nga dapit. (See: INVALID translate/figs-hyperbole, INVALID translate/figs-parallelism)

kota

nga mas hataas kaysa uban nga mga butang.

pukanon ko ikaw gikan didto

Ang garbo nagpasabot sa hataas ug ang mapaubsanon inubanan sa pagkahimong ubos. Nag-ingon si Yahweh nga iyang dad-on ang Edomea paubos sa pag-ingon nga iya kining ipaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko ikaw nga pinaka-ubos" (See: INVALID translate/figs-idiom)

KInatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon ang panan-awon ni Abdias mahitungod sa Edomea.

Obadiah 1:5-6

kung ang kawatan moabot sa kagabhion

"o kung ang kawatan moabot panahon sa kagabhion"

mga kawatan

ang katawhan nga mangawat ug mga butang pinaagi sa pagpasakit sa ubang mga tawo

mapokan gayod ikaw

Gidugang kini nga pulong ni Yahweh diha sa taliwala sa ubang pulong aron sa pagpakita nga ang silot sa Edomea makapakurat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ah, malaglag gayod kamo sa hingpit." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

dili ba sila mangawat ug paigo alang sa ilang kaugalingon?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nangawat lamang igo sa ilang kaugalingon." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Gikawat ang kabtangan ni Esau, ug gikuha ang iyang mga tinago nga bahandi!

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ah, ang mga kaaway nagapangita kang Esau; ilang gipangita ang tinagoan niya nga kabtangan." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Gikawat

nagapangita ug mga butang aron kawaton kini

kinatibuk-ang kasayuran:

Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Abdias sa iyang mensahe ngadto sa Edomea.

Obadiah 1:7-9

imong kaabin

Ang pulong nga "imong" nagatumong sa nasod sa Edomea.

maoy maghatod kaninyo paingon sa utlanan

"maoy maghatod kaninyo pagawas sa ilang yuta." Ang katawhan sa Edom mosulay sa pagdangop sa yuta sa ilang kaabin o kauban, apan ang ilang kaabin o kauban dili tugotan ang mga tawo sa Edom nga magpuyo sa ilang yuta.

Walay kaalam diha kaniya

"Dili makasabot ang Edomea."

Dili ba nianang adlawa, si Yahweh miingon, laglagon

"Nianang adlawa, miingon si Yahweh, laglagon ko gayod" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

mangalisang ang imong kusgang kalalakin-an

"ang imong kusgan nga manggugubat mahadlok"

Teman

ang ngalan sa rehiyon sa yuta sa Edomea. (See: INVALID translate/translate-names)

aron nga ang matag-tawo mangahanaw gikan sa bukid ni Esau pinaagi sa pagpatay

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga wala nay katawhan sa kabukiran sa Esau tungod kay ang mga kaaway nagpatay kanila." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

bukid ni Esau

Halos kayutaan ni Esau kabukiran, busa mao kini ang usa ka pamaagi sa paghisgot sa yuta ni Esau.

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Abdias ug mensahe alang sa Edomea.

Obadiah 1:10-11

imong igsoon nga si Jacob

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong paryente nga mao ang kaliwatan ni Jacob." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

maputos ka sa kaulaw

"maulawan ka gayod sa hingpit"

mahanaw ka hangtod sa kahangtoran

"dili na motungha pag-usab." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

motindog nga walay pagtagad

"nagtan-aw ug walay gibuhat aron magtabang"

mga langyaw

katawhan nga gikan sa ubang mga nasod

iyang katigayonan

Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang "Jacob," mao ang lahing paagi sa paghisgot sa katawhan sa Israel.

nag-ilogay sa Jerusalem

Kini nga pulong nagpasabot nga "nag-ilog sila kung si kinsa ang makakuha sa bililhong mga butang nga ilang gikawat gikan sa Jerusalem." (See: INVALID translate/figs-idiom)

sama ra usab ikaw kanila

"kini ingon nga ikaw sama niining mga langyaw ug mga dumuduong"

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Abdias alang sa Edomea.

Obadiah 1:12-14

ayaw paglipay sa

"ayaw paglipay tungod sa" o "ayaw pagmaya sa"

imong igsoon

Kini mao ang paagi sa pagtumong ngadto sa katawhan sa Israel tungod kay si Jacob ug si Esau managsoon.

adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "adlaw sa pagsilot" o "takna sa pagsilot." (See: INVALID translate/figs-idiom)

kaalaotan

"kasakit" o "kasamok"

sa adlaw sa ilang pagkapokan

"sa adlaw nga ang ilang mga kaaway maglaglag kanila"

sa adlaw sa ilang kalisdanan

"tungod sa panahon nga sila nag-antos"

katalagman...kasakitan...pagkaguba

Kini managlahing paghubad sa samang pulong. Ang mga maghuhubad kinahanglan nga mogamit ug usa lamang ka pulong sa paghubad niining tanan.

sa ilang kasakitan

"tungod sa daotang mga butang nga nahitabo kanila"

ayaw kawata ang ilang kabtangan

"ayaw kuhaa ang ilang kabtangan" o "ayaw kawata ang ilang kabtangan"

nagsangang kadalanan

ang dapit kung asa ang duha ka dalan nag-abot

aron pagpatay sa iyang mga nangikyas

"aron patyon ang katawhan sa Israel nga nagsulay sa pag-ikyas" o "sa pagdakop niadtong nagsulay sa pag-ikyas" (UDB)

ug ayaw itugyan sa mga kaaway ang mga nakalahutay

"ayaw dakpa kadtong nagpabilin nga buhi ug itugyan sa ilang mga kaaway"

Kinatibuk-ang kasayoran:

Si Yahweh nagpadayon sa paghatag kang Abdias sa iyang mensahe ngadto sa Edomea.

Katalagman...kasakitan...pagkaguba

Kini managlahing paghubad sa samang pulong. Ang mga maghuhubad kinahanglan nga mogamit ug usa lamang ka pulong sa paghubad niining tanan.

Obadiah 1:15-16

Kay ang adlaw ni Yahweh haduol na sa tanang kanasoran

"Hapit na moabot ang takna sa dihang ipakita na ni Yahweh sa tanang kanasoran nga siya mao ang Ginoo."

Ingon nga imong gibuhat, buhaton usab kini kanimo

"Buhaton nako diha kanimo ang sama nga mga butang nga imong gibuhat sa uban." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ang imong mga binuhatan mobalik sa imong kaugalingon nga ulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-antos ka sa balos sa mga butang nga imong nabuhat." (See: INVALID translate/figs-idiom)

Kay miinom ka man

Ang pulong nga "ka" naghisgot sa katawhan sa Edom.

Kay miinom ka man

Ang mga propeta naghulagway sa katawhan nga gisilotan ni Yahweh, ingon nga nag-inom sa silot gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ako nagsilot kanimo." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

akong balaang bukid

Mao kini ang paagi sa paghisgot sa Jerusalem.

busa ang tanang kanasoran magpadayon usab sa pag-inom

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maghukom sa tanang kanasoran sa walay paghunong." Gisilotan ni Yahweh ang Jerusalem, apan siya mohunong sa dili pa niya laglagon ang tanan katawhan. Bisan pa, iyang silotan ang nahibilin nga mga nasod hangtod nga dili na gayod sila motungha o hangtod nga mawala na gayod sila.

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Abdias sa iyang mensahe ngadto sa Edomea.

Obadiah 1:17-18

naka-ikyas

"nakalahutay sa silot ni Yahweh." Kini ang mga katawhan nga nagpabiling buhi human pagsilot ni Yahweh.

ug mahimo kining

Ang pulong nga "kining" naghisgot sa "bukid sa Zion."

panimalay ni Jacob...ni Jose usa ka siga

Gitandi ni Yahweh ang panimalay ni Jacob ug ni Jose sa kalayo tungod kay buot nila nga pukanon si Esau sama sa usa ka kalayo nga dali ug hingpit gayod nga mopaugdaw. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

dagami

"ugang sagbot" o "uhay." Ang uga nga bahin sa tanom nga mabilin human mapupo ang lugas.

nila

ang pulong nga "nila" naghisgot sa panimalay ni Jacob ug sa panimalay ni Jose.

pagasunogon sila

Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga kaliwatan ni Esau, nga mao ang nasod sa Edomea.

Walay makalingkawas ngadto sa panimalay ni Esau

"Wala gayoy makalingkawas sa panimalay ni Esau"

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe ngadto kang Abdias.

panimalay ni Jacob...Jose usa ka siga

Gitandi ni Yahweh ang panimalay ni Jacob ug ni Jose sa kalayo tungod kay buot nila nga pukanon si Esau sama sa usa ka kalayo nga dali ug hingpit gayod nga mougdaw sa dagami. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Obadiah 1:19-21

sila ang manag-iya

Ang pulong nga "sila" mamahimong nagtumong sa 1) "niadtong anaa sa Sepela" o 2) niadtong namuyo sa mga kabukiran sa Israel nga nakapalibot sa Jerusalem.

Benjamin

"ang tribo ni Benjamin" o "ang katawhan ni Benjamin"