Cebuano: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

1 Corinthians

1 Corinthians 1

1 Corinthians 1:1-3

Sostines nga atong igsoon

Nagpakita kini nga sila Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Sostines . Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sostines nga inyong igsoon ug nailhan nako" (See INVALID translate/translate-names)

nga gitawag ingon nga balaang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila sa Dios aron mahimong balaang katawhan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ang ilang Ginoo ug atua usab

Si Jesus mao ang Ginoo ni Pablo ug sa mga taga-Corinto ug ang samang Ginoo sa tanang kasimbahanan. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

kaninyo

Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: INVALID translate/figs-you)

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo ug Sostines naghatag ug pag-abiabi ngadto sa mga magtutuo sa simbahan sa mga taga-Corinto.

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Gawas kung dili isulat, sama sa mga pulong nga "kamo" ug "kaninyo" naghisgot sa mga tigpaminaw ni Pablo ug busa daghan kini. (See: INVALID translate/figs-you)

Pablo...ngadto sa simbahan sa Dios diha sa Corinto

Ang inyong pinulongan tingali adunay usa ka lahi nga paagi sa pagpaila sa nagsulat sa usa ka sulat ug gitumong ang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, nagsulat kaninyo diha sa Corinto nga nagtuo sa Dios"

niadtong mga hinalad na kang Jesu-Cristo

Ang "hinalad " dinhi naghisgot sa mga tawo nga gigahin sa Dios aron sa pagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong gilain ni Cristo Jesus alang sa Dios" o "niadtong gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon tungod kay nahisakop naman sila ni Cristo Jesus" (UDB)

nga gitawag ingon nga balaang katawhan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa Dios nga mahimong balaang katawhan" (See: INVALID translate/figs-activepassive) Ang posibleng kahulogan 1) "nga gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon" 2) "nga gitawag sa Dios aron sa paglain sa ilang kaugalingon gikan sa sala" o "nga gitawag sa Dios aron dili magpakasala."

1 Corinthians 1:4-6

sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus

"ang grasya nga gihatag sa Dios kaninyo nga anaa kang Cristo Jesus"

Gihimo niya kamong mga adunahan

Ang posibleng mga kahulogan 1) "gipakadato kamo ni Cristo" o 2) "gipakadato kamo sa Dios."

Gihimo niya kamong mga adunahan sa tanang paagi,

"gibuhat kamong dato inubanan sa daghang espirituhanong mga panalangin" (See: INVALID translate/figs-hyperbole)

sa tanang pagpanulti

Ang Dios mao ang nagpili kaninyo aron makasugilon sa uban mahitungod sa mensahe sa Dios sa daghang pamaagi.

sa tanang kahibalo

Ang Dios mao ang nagpili kaninyo aron makasabot sa mensahe sa Dios sa daghang mga pamaagi.

pagpamatuod mahitungod kang Cristo

"ang mensahe mahitungod kang Cristo"

gipamatud-an ingon nga tinuod taliwala kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "tataw nga nag-usab sa inyong kinabuhi"

Sumpay nga Pamahayag:

Gihulagway ni Pablo ang katungdanan sa magtutuo ug pakigdait diha kang Cristo ingon nga sila naghulat sa iyang pabalik.

tungod sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus

Naghisgot si Pablo sa grasya ingon nga kini usa ka makita nga butang nga gihatag ni Jesus sa mga Kristohanon ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat kini ni Cristo Jesus aron kaluy-an kamo sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

sa pagpamatuod mahitungod kang Cristo nga gipamatud-an ingon nga matuod taliwala kaninyo

Lagmit nga mga kahulogan 1) "nakita ninyo mismo nga tinuod gayod ang among gisulti mahitungod kang Cristo" o 2) "ang ubang mga tawo nakakat-on nga ang among gisulti mahitungod kang Cristo tinuod gayod gikan sa pagtan-aw kung giunsa ninyo pagkinabuhi karon"

1 Corinthians 1:7-9

Busa

"tungod niini" o "ingon nga resulta"

makulangi sa espirituhanong mga gasa

"makabaton sa matag espirituhanong gasa" (See: INVALID translate/figs-litotes)

sa pagpadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo.

Ang posibleng mga kahulogan 1) "ang panahon sa dihang ipadayag sa Dios ang Ginoong Jesu-Cristo" 2) "ang panahon sa dihang ipadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo ang iyang kaugalingon."

nga maputli kamo

Wala na gayoy katarungan pa nga silotan kamo sa Dios.

Matinud-anon ang Dios nga nagtawag kaninyo ngadto sa pagpakighiusa sa iyang Anak, nga si Jesu-Cristo nga atong Ginoo.

Gitawag kamo sa Dios aron sa pag-apil diha sa bag-ong kinabuhi sa iyang Anak, nga si Jesu-Cristo.

matinud-anon ang Dios nga nagtawag...Ginoo

"Nagtawag ang Dios ... Ginoo, ug pagabuhaton niya ang tanan nga iyang gisulti nga iyang buhaton.

iyang Anak

Mao kini ang mahinungdanon nga tawag o titulo alang kang Jesus, ingon nga Anak sa Dios.(See: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

1 Corinthians 1:10-11

nga magkauyon na kamong tanan

"nga mamuyo kamo diha sa panag-uyonay sa usag-usa"

ug nga walay pagkabahinbahin taliwala kaninyo.

"nga dili kamo magkabahinbahin ngadto sa managlahi nga mga pundok"

nga maghiusa sa samang hunahuna ug pinaagi sa samang katuyoan.

"pagpuyo nga nagkahiusa"

katawhan ni Cloe

Naghisgot kini sa mga miyembro sa pamilya, sulugoon, ug uban pang bahin sa panimalay ni Cloe, nga usa ka babaye, ang pangulo sa panimalay.

adunay panaglalis diha kaninyo.

"anaa kamo sa usa ka pundok nga adunay panagbingkil sa usag-usa"

Sumpay nga Pamahayag

Nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuong taga-Corinto nga magkahiusa ug nga ang mensahe sa krus ni Cristo makaluwas sa mga tawo ug dili pinaagi sa pagbawtismo.

mga kaigsoonan

Ang buot ipasabot sa isigka-Kristohanon, naglangkob sa mga lalaki ug mga babaye.

nga adunay panaglalis taliwala kaninyo.

"Anaa kamo sa pundok nga adunay panaglalisay sa usag usa"

1 Corinthians 1:12-13

Ang matag usa kaninyo nagaingon nga

Nagpahayag si Pablo sa usa ka kinatibuk-ang kinaiya sa pagkabahinbahin.

Nabahin ba gud si Cristo?

Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo wala nabahin kondili usa lang. "Dili gayod mahimo nga bahinon si Cristo sama sa ilang gibuhat!" (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-activepassive)

Gilansang ba sa krus si Pablo alang kaninyo?

Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo kadto, dili si Pablo o si Apollos, ang gilansang sa krus. Ang ubang paagi sa paghubad: Tinuod gayod nga dili si Pablo ang gipatay didto sa krus alang sa ilang kaluwasan!" (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-activepassive)

Gibawtismohan ba kamo sa ngalan ni Pablo?

Gipangandoy ni Pablo nga maipaklaro nga kitang tanan gibawtismohan diha sa ngalan ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sa ngalan ni Pablo nga ang mga tawo gibawtismohan!" (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 1:14-16

Nagpasalamat ako sa Dios

Mapasalamaton kaayo si Pablo nga wala kaayo siyay gibawtismohan nga mga tawo sa Corinto. (See: INVALID translate/figs-hyperbole)

Crispo

Usa siya ka pangulo sa sinagoga nga nahimong usa ka Kristohanon. (See INVALID translate/translate-names)

Gayo

Kuyog siya sa mga lakaw ni Apostol Pablo. (See INVALID translate/translate-names)

Ingon kini niini aron nga walay makasulti nga gibawtismohan kamo sa akong ngalan.

"Wala akoy lain nga gibawtismohan tungod kay nahadlok ako nga tingali kadugayan manghambog na ako nga ako ang nagbawtismo kanila. (See: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-activepassive)

ang panimalay ni Stefanas.

Naghisgot kini sa sakop sa pamilya ug mga sulugoon sa pinuy-anan kung asa nagpuyo si Stefanas, ang usa ka lalaki, mao ang pangulo. (See: INVALID translate/translate-names)

walay bisan usa kaninyo, gawas

"lamang"

1 Corinthians 1:17

wala ako gipadala ni Cristo aron sa pagbawtismo

Nagpasabot kini nga ang pagbawtismo dili mao ang naunang katuyoan ni Pablo sa iyang pagpangalagad

aron dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo.

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

tawhanon nga kaalam...dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo

Naghisgot si Pablo sa "pulong sa tawhanong kaalam" ingon nga sila mga tawo, ang krus mao ang sudlanan, ug sa gahom ingon nga makitang butang nga si Jesus mahimong ibutang niana nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong sa tawhanong kaalam ...kinahanglang dili mahimong kawang ang gahom sa krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam." o "ang mga pulong sa tawhanong kaalam...dili angay nga moundang ang mga tawo ug tuo sa mensahe mahitungod kang Cristo dayon maghunahuna nga mas mahinungdanon pa ako(Pablo) kaysa kang Jesus" (See INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 1:18-19

ang mensahe mahitungod sa krus

"ang pagwali mahitungod sa paglansang sa krus" o "ang mensahe sa pagkamatay ni Cristo sa krus"

binuang

"walay kapuslanan" o "buang-buang"

niadtong himalatyon na

Ang "himalatyon" dinhi naghisgot sa pamaagi sa espirituhanong kamatayon.

mao kini ang gahom sa Dios.

"mao kini ang gamhanang pagpamuhat sa Dios dinhi kanato"

Pagapakyason ko ang pagpanabot sa nagpakamanggialamon."

"Pagalibogon ko ang maalamong mga tawo" o "ang gibuhat nga mga plano sa mga maalamong mga tawo mapakyas sa hingpit"

Sumpay nga Pamahayag

Gipaklaro ni Pablo ang kaalam sa Dios kaysa sa kaalam sa tawo.

1 Corinthians 1:20-21

Hain naman ang tawong manggialamon? Hain naman ang manunulat? Hain naman ang mga tawong tiglantugi niining kalibotana?

Gipaklaro ni Pablo nga wala nay ang tinuod nga maalamong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kumpara sa kaalam sa ebanghelyo, wala nay maalamon nga tawo, walay manunulat, walay tawong tiglantugi!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

ang manunulat

ang usa ka tawo nga nailhan ingon nga tawong nagtuon ug maayo

tawong tiglantugi

usa ka tawo nga makiglalis mahitungod kung unsa ang iyang nasayran o adunay kahanas nianang pagpakiglalis

Dili ba gihimo man sa Dios nga kabuang ang kaalam niining kalibotana?

Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ang buhaton sa Dios sa kaalam nining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios nga ang tanang butang nga gitawag nilang kaalam binuang gayod" (UDB) (See: INVALID translate/figs-rquestion)

niadtong mituo

ang posibleng mga kahulogan 1) "ang tanan nga motuo sa mensahe" o 2) "ang tanang motuo diha kang Cristo."

1 Corinthians 1:22-23

among gisangyaw

Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga gasangyaw. (See: INVALID translate/figs-exclusive)

Cristo nga gilansang sa krus

"mahitungod kang Cristo, nga namatay sa krus" (UDB) (See: INVALID translate/figs-activepassive)

usa ka kapandolan

Sama sa usa ka tawo nga mapandol tungod sa babag sa dalan, busa ang mensahe sa kaluwasan pinaagi sa paglansang kang Cristo sa krus nagpugong sa mga Judio sa pagtuo diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili madawat" o "makapasakit gayod." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga magtutudlo sa Biblia. (See: INVALID translate/figs-exclusive)

1 Corinthians 1:24-25

niadtong tinawag sa Dios

"sa mga tawong tinawag sa Dios"

gisangyaw namo si Cristo

"nagtudlo kami mahitungod kang Cristo" o "nagsugilon kami sa tanang tawo mahitungod kang Cristo"

si Cristo ingon nga gahom ug kaalam sa Dios.

Ang posibleng mga kahulogan 1) "Gamhanan ug maalamon ang Dios nga nagbuhat pinaagi sa pagpadala kang Cristo aron mamatay alang kanato" (UDB) o "pinaagi kang Cristo gipakita sa Dios kung unsa siya ka lig-on ug kamaalamon."

ang binuang sa Dios ... ang kahuyang sa Dios

Mao kini ang kalahian tali sa kinaiyahan sa Dios ug kinaiyahan sa tawo. Bisan pa ug adunay binuang o kaluyahon diha sa Dios (nga sa tinud-anay wala gayod), ang iyang kaluyahon magpabiling molabaw sa maayong kinaiyahan sa tawo.

gahom...sa Dios

Ang laing posible nga kahulogan mao nga gamhanan si Cristo ug pinaagi kini kang Cristo nga giluwas kita sa Dios.

ang kaalam...sa Dios

Ang laing posible nga kahulogan mao nga gipakita sa Dios ang unod sa iyang kaalam pinaagi kang Cristo.

Kay ang giingon nga binuang sa Dios mas labaw pang maalamon kaysa sa mga tawo, ug ang kahuyang sa Dios labaw pang kusgan kaysa sa mga tawo.

"kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga binuang sa Dios mao na hinoon ang mas maalamon kaysa sa gitawag sa mga tawo nga kaalam, ug kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga kaluhayon sa Dios mao na hinoon ang pinakalig-on kaysa sa kusog sa mga tawo" (See: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Corinthians 1:26-27

pagkatinawag

"giunsa kamo pagtawag sa Dios aron mamahimong mga balaan"

Dili daghan kaninyo

"Gamay lamang kaninyo" (See: INVALID translate/figs-litotes)

sukaranan sa mga tawo

"paghukom sa mga tawo" o "mga panghunahuna o paagi sa mga tawo kung unsa ang maayo"

halangdon nga pagkatawo.

"pinasahi tungod kay ang inyong pamilya bililhon o inila"

gipili sa Dios ang gipakabuang nga mga butang sa kalibotan aron pakaulawan ang mga maalamon

"Gipili sa Dios aron gamiton alang sa kalibotan nga naghunahuna nga mga binuang aron pakaulawan kadtong gihunahuna sa kalibotan nga maalamon"

Gipili sa Dios ang huyang dinhi sa kalibotan aron pakaulawan ang mga kusganon.

"Gipili sa Dios nga gamiton kadtong gihunahuna sa kalibotan nga huyang aron pakaulawan kadtong naghunahuna nga kusgan sa kalibotan"

Sumpay nga Pamahayag:

Gipaklaro ni Pablo ang kahimtang sa mga magtutuo atubangan sa Dios.

Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo

"pipila lang gayod... pipila lang gayod... pipila lang gayod" (See: INVALID translate/figs-litotes)

maalamon pinaagi sa sukdanan sa mga tawo

"kung unsa ang halos gitawag sa mga tawo nga maalamon"

gipili sa Dios...maalamon. Gipili sa Dios.. kusgan

Gibalikbalik ni Pablo sa makadaghan ang susamang mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang aron sa pagpakita sa kalahian tali sa pamaagi sa Dios sa pagbuhat sa mga butang ug kung unsa ang hunahuna sa mga tawo sa buhaton sa Dios kanila. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

1 Corinthians 1:28-29

kung unsa ang gipakaubos ug ang tinamay

ang mga tawo nga gisalikway sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong gipakaubos ug sinalikway"

mga butang nga tinamod nga wala nay bili

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kasagarang gitamod sa mga tawo nahimo nga nga walay bili" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

aron himoong walay bili

"pagtangtang sa mahinungdanon nga"

nga gitamod ingon nga bililhon

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga bili sa kuwarta" o "mga butang nga gihunahuna sa mga tawong angayan tagaan ug pagtagad" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Gibuhat niya kini

"gibuhat kini sa Dios"

wala nay bili, aron himoong walay bili ang mga butang nga gitamod ingon nga bililhon

"wala nay bili. Gibuhat niya kini aron mapakita nga ang mga butang nga giisip nga bililhon nahimo nang walay bili"

1 Corinthians 1:30-31

Tungod sa gibuhat sa Dios

Naghisgot kini sa gibuhat ni Cristo sa krus.

kanato ...atong

Gilakip ni Pablo ang mga taga-Corinto sa "kanato" (See: INVALID translate/figs-inclusive)

anaa na kamo karon kang Cristo Jesus,

"nakadawat na kamo karon ug kaluwasan pinaagi kang Cristo Jesus"

Cristo Jesus, nga nahimo natong kaalam gikan sa Dios

Ang posibleng mga kahulogan 1) "si Cristo Jesus, nagpaklaro kanato kung unsa ka maalamon ang Dios" (UDB) o 2) si Cristo Jesus, nga naghatag kanato ug kaalam nga gikan sa Dios." (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Tugoti nga ang nagpasigarbo, magpasigarbo diha sa Ginoo."

"Kung ang usa ka tawo magpasigarbo, kinahanglan siya magpasigarbo mahitungod kung unsa gayod kadako o kabantogan ang Ginoo"

1 Corinthians 2

1 Corinthians 2:1-2

kahanas sa pagpamulong

makadani ug lunsay nga pamaagi sa pakigsulti

nakahukom ako nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo

Gihatagan ug pagtagad ni Pablo ang paglansang kang Cristo sa krus kaysa sa tawhanong panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ako aron sa pagsulti lamang...mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: INVALID translate/figs-hyperbole and INVALID translate/figs-litotes)

INVALID comprehension/1co/02

INVALID comprehension/1co/02

Sumpay nga Pamahayag:

Gitandi ni Pablo ang tawhanong kaalam ug Diosnong kaalam. Gipasabot niya nga ang espirituhanong kaalam gikan sa Dios.

mga igsoon

Dinhi nagpasabot sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye.

ako nakahukom nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo

Naghisgot si Pablo mahitungod sa paglansang sa krus kang Cristo kaysa sa tawhanon nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakahukom sa pagsulti kutob sa akong makaya.. mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: INVALID translate/figs-hyperbole and INVALID translate/figs-litotes)

1 Corinthians 2:3-5

ako uban kaninyo

"Ako nagduaw kaninyo"

sa kaluya

Ang posible nga ipasabot: Una) "lawasnon nga kaluya" (UDB) o ang ikaduha) "pagbati nga dili nako mabuhat kung unsa ang kinahanglan nakong buhaton."

makapadani

pagdani o makapahimo sa mga tawo aron sa pagbuhat o sa pagtuo sa usa ka butang

sila

Ang mensahe ug ang pagmantala ni Pablo sa ebanghelyo

INVALID comprehension/1co/02

INVALID comprehension/1co/02

makapadani nga mga pulong sa kaalam

mga pulong nga daw maalamon ug nga diin ang mamumulong naglaom nga ang mga tawo magbuhat o motuo sa usa ka butang

1 Corinthians 2:6-7

nagsulti kami sa kaalam

"nagsulti sa mga pulong nga maalamon"(See: INVALID translate/figs-metonymy)

sa mga hamtong na

"hamtong nga mga magtutuo"

alang sa atong himaya

"aron sa pagsiguro sa atong umalabot nga himaya"

Kinatibuk-an nga kasayoran

Gisanta ni Pablo ang iyang nag-unang pakiglalis aron sa pagpasabot kung unsa ang iyang ipasabot sa "kaalam" ug si kinsa ang iyang gitinguha aron sultihan.

Karon tinuod nga nagsulti kami

Ang pulong nga "karon" gigamit aron sa pagtimaan sa paghunong sa nag-unang pagpanudlo. Nagsugod si Pablo sa pagpasabot nga ang tinuod nga kaalam mao ang kaalam sa Dios.

wala pa ang panahon

"sa wala pa gibuhat sa Dios ang bisan unsa"

1 Corinthians 2:8-9

ang Ginoo sa himaya

"Si Jesus, ang mahimayaong Ginoo"

Mga butang nga walay mata nga nakakita, walay dalunggan nga nakadungog, walay hunahuna nga nakahanduraw

ang tulo naghisgot sa tanang bahin sa lawas sa tawo aron ipasabot nga wala gayoy tawo nga nasayod sa mga butang nga giandam sa Dios (See: INVALID translate/figs-metonymy)

ang mga butang nga giandam na sa Dios alang niadtong nahigugma kaniya

Nagbuhat ang Ginoo ug talagsaon alang niadtong nahigugma kaniya didto sa langit .

Mga butang nga walay mata ....nakahanduraw, ang mga butang.....kinsa kadtong nahigugma kaniya

Dili kini kompleto nga pulong. Ang pipila ka mga paghubad gihimo kini nga kompleto nga pulong: "Mga butang nga walay mata.....makahanduraw; kini nga mga butang .....nga naghigugma kaniya." Ang uban gibiyaan kini nga wala mahuman apan nagpakita nga kini dili kompleto pinaagi sa paggamit sa walay ulahing mga panuldok ug sinugdanan sa sunod nga bersikulo ingon nga usa ka pagpadayon niining bersikuloha: "'Mga butang nga walay mata....makahanduraw, ang mga butang... nga naghigugma kaniya'—"

1 Corinthians 2:10-11

Mao kini ang mga butang

Naghisgot si Pablo sa mga kamatuoran mahitungod kang Jesus ug sa krus. Kung 1CO 2:9 gipakita ingon nga dili kompletong pulong, "'mao kining mga butanga."

Kay kinsa ba ang nasayod sa panghunahuna sa tawo gawas sa espiritu sa tawo nga anaa kaniya?

Gigamit ni Pablo kining pangutanaha aron sa pagpasabot nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa espiritu sa tawo" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

espiritu sa tawo

Kini naghisgot ngadto sa kinahiladman sa usa ka tawo, ang iyang kaugalingon nga espirituhanong kinaiyahan.

walay usa nga nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios gawas sa Espiritu sa Dios.

"Ang Espiritu lamang sa Dios ang nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

1 Corinthians 2:12-13

Apan wala nato

Dinhi ang "kita" naglakip kang Pablo ug sa iyang tigpaminaw. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

gihatag kanato sa Dios nga walay bayad

"Nga gihatag sa Dios kanato nga walay bayad" o "nga ang Dios naghatag nga walay bayad kanato" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Ang Espiritu maghubad sa espirituhanong mga pulong inubanan sa espirituhanong kaalam.

Ang Balaang Espiritu nakigsulti sa kamatuoran sa Dios ngadto sa mga magtutuo diha sa kaugalingong pagpamulong sa Espiritu ug gihatag kanila ang iyang kaugalingong kaalam.

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw..(See: INVALID translate/figs-inclusive)

maghubad

magsulti kung unsa ang giingon sa usa ka pinulongan ngadto sa uban nga dili makasabot niana nga pinulongan

1 Corinthians 2:14-16

tawo nga dili-espirituhanon

ang dili-kristohanon nga mga tawo, nga wala nakadawat sa Balaang Espiritu

tungod kay wala sila makasabot sa espirituhanon

"tungod kay ang pagsabot niining mga butanga nagkinahanglan sa tabang sa Espiritu"

Ang usa nga espirituhanon

"Ang magtutuo nga midawat sa Espiritu"

Kay si kinsa ba ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo, nga makahimo siya sa pagtudlo kaniya?

Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay usa ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa hunahuna sa Ginoo, busa walay usa nga makahimo sa pagtudlo kaniya sa bisan unsa nga wala niya nasayran daan." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw.(See: INVALID translate/figs-inclusive)

1 Corinthians 3

1 Corinthians 3:1-2

espirituhanong mga tawo

mga tawo nga mituman sa Espiritu

unodnon nga mga tawo

mga tawo nga nagsunod sa ilang kaugalingon nga mga tinguha

ingon nga mga bata pa kang Cristo

Ang mga taga-Corinto gitandi ngadto sa mga bata pa kaayo ug pangidaron ug pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mga batan-on pa kaayo nga mga magtutuo diha kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Gipainom ko kamo ug gatas ug dili karne

Ang mga taga-Corinto makasabot lamang sa sayon nga kamatuoran sama sa mga bata nga makahimo sa pag-inom lamang ug gatas. Dili pa sila hamtong kaayo aron makasabot sa dakong kamatuoran sama sa mas hamtong nga mga bata nga makakaon na karon ug gahi nga mga pagkaon.(See: INVALID translate/figs-metaphor)

dili pa kamo andam

"dili pa kamo andam aron sa pagsabot sa mga lisod nga mga pagtulon-an mahitungod sa pagsunod kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-explicit)

Sumpay nga Pamahayag:

Karon nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuo nga taga-Corinto kung giunsa nila ang pagkinabuhi inay magkinabuhi sumala sa ilang kahimtang atubangan sa Dios. Nagpahinumdom dayon siya kanila nga ang tawo nga nagtudlo kanila dili sama ka mahinungdanon sama sa Dios nga nagpatubo sa ila.

mga igsoon

Dinhi nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye.

1 Corinthians 3:3-5

unodnon pa gihapon

pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha

dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon.....sukaranan?

Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasalang pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod sa inyong binuhatan sumala sa inyong makasasalang mga tinguha.....sukaranan!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan?

Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto alang sa pagkinabuhi sumala sa tawhanong sukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagsunod kamo sa tawhanong sukaranan! (See: INVALID translate/figs-rquestion)

dili ba nagkinabuhi man kamo ingon nga mga tawhanon?

Nagbadlong si Pablo sa mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sa samang paagi sa mga tawo nga walay pagkinabuhi sa Espiritu" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

unya kinsa ba si Apollos? Ug kinsa diay si Pablo?

Gipaklaro ni Pablo nga siya ug si Apollos dili ang matuod nga tinubdan sa ebanghelyo, ug busa ang mga taga-Corinto kinahanglan nga dili mosunod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop ang maghimo ug mga pundok aron sa pagsunod kang Apollos o kang Pablo!" o (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Ang mga alagad nga inyong gituohan

Gitubag ni Pablo ang iyang kaugalingon nga pangutana pinaagi sa pagsulti nga siya ug si Apollos mga sulugoon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pablo ug si Apollos mao ang mga sulugoon ni Cristo, ug motuo kamo kang Cristo tungod kay nag-alagad kami kaniya" (See: INVALID translate/figs-ellipsis INVALID translate/figs-metonymy)

gituohan, ang matag-usa nga gihatagan ug mga buluhaton sa Ginoo.

"mituo. Mga tawo lamang kita nga gihatagan ug tahas sa Ginoo."(See: INVALID translate/figs-ellipsis)

unodnon pa gihapon

nagpabilin sa pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha

dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon, ug dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan?

Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasala nga mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sumala sa inyong makasasala nga mga tinguha ug nagkinabuhi kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kinsa diay si Pablo

Nagsulti si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga nagkigsulti siya sa uban. "kinsa ako?" o Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 3:6-7

nagtanom

Ang kaalam sa Dios gitandi sa usa ka liso nga kinahanglan itanom aron motubo.(See: INVALID translate/figs-metaphor)

nagbisbis

Ingon nga mga liso kinahanglan bisbisan, ang pagtuo nagkinahanglan ug dugang pagtulon-an aron nga kini motubo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

nagpatubo

Ingon nga ang tanom motubo ug molambo, busa ang pagtuo usab ug ang kahibalo sa Dios motubo usab ug mahimong lawom ug mas lig-on. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

dili ang nagtanom ni ang nagbisbis...ang mahinungdanon. Apan ang Dios mao ang nagpatubo.

Gipasabot pag-ayo ni Pablo nga dili siya ni si Apollos ang hinungdanan sa espirituhanong pagtubo sa mga magtutuo, apan buhat kana sa Dios.

1CO 3:3 | 1CO 3:8

1CO 3:3 | 1CO 3:8

ang nagpatubo

Naghisgot si Pablo sa katakos sa pagtubo ingon nga kini pisikal nga butang nga ihatag sa Dios sa tanom o sa mga taga-Corinto. "aron nga makapatubo sa mga tanom" o " makahimo sa mga Kristohanon nga mailhan pa gayod siya" (See: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-abstractnouns)

1 Corinthians 3:8-9

kadtong nagtanom ug kadtong nagbisbis usa lamang

Nagsulti si Pablo sa mga tawo sa maayong balita ug nagtudlo niadtong midawat niini ingon nga kini nagtanom ug nagbisbis sa mga tanom. Nagsulti siya kanila sa sama nga buluhaton tungod kay naghunahuna siya nga patas ra sila (See: INVALID translate/figs-metonymy)

mga suhol

ang kantidad sa kwarta nga madawat sa usa ka mamumuo alang sa iyang pagtrabaho

kami

Kini naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Apollos apan dili sa simbahan sa taga-Corinto. (See: INVALID translate/figs-exclusive)

isigka magbubuhat sa Dios

Giisip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ni Apollos ingon nga nagtinabangay sa pagtrabaho.

tanaman sa Dios

Giampingan sa Dios ang mga magtutuo nga taga-Corinto, sama sa usa nga nag-atiman sa usa ka tanaman aron nga kini magmabungahon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

gambalay sa Dios

Gidesinyo sa Dios ug gibuhat ang mga taga-Corinto nga mga magtutuo, sama sa usa ka magtutukod ug usa ka dako nga balay. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 3:10-11

Sumala sa grasya sa Dios nga gihatag kanako

"Sumala sa tahas nga gawasnon gihatag sa Dios kanako aron sa pagbuhat" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ako ang nagpahiluna sa usa ka patukoranan

Gipakasama ni Pablo ang iyang pagtudlo sa pagtuo ug ang kaluwasan ni Jesu-Cristo ngadto sa pagbutang ug usa ka patukoranan alang sa usa ka balay. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

adunay lain ang nagtukod niini

Ang ubang magbubuhat nagpadayon aron sa "pagtukod" ang trabaho sa simbahan pinaagi sa pagtabang niining mga magtutuo sa espirituhanong bahin. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

mag-amping ang matag tawo

Kini naghisgot sa kinatibuk-an nga mga magbubuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang matag tawo nga nag-alagad sa Dios."

Kay walay bisan usa nga makapahimutang sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gitukod ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod" o "ang patukoranan nga ako, si Pablo, ang nagtukod"(See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/1co/03

INVALID comprehension/1co/03

ang uban nagtukod niini

Naghisgot si Pablo ngadto sa tawo o mga tawo nga nagtudlo sa mga taga-Corinto niadtong taknaa ingon nga mga panday nga nagbuhat sa dakong balay ibabaw sa patukoranan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kay walay bisan usa nga makatukod sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gibutang daan ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod " o "walay makahimo sa pagbutang sa usa ka patukoranan kaysa sa patukoranan nga ako, si Pablo, nagtukod" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 3:12-13

Karon kung si bisan kinsa ang magtukod ug bulawang patukoranan, plata, bililhong mga bato, kahoy, dagami, o uhot

Ang galamiton sa balay nga gamiton aron sa pagtukod ug usa ka bag-ong balay nga ginatandi ngadto sa espirituhanong kinaiya nga gigamit aron sa pagtukod sa pamatasan sa usa ka tawo ug mga buluhaton panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang usa ka tawo magtukod ug bililhong galamiton nga molungtad o ang baratohon nga mga galamiton nga dali lang masunog" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

bililhong mga bato

"mahalon nga mga bato"

ang iyang mga binuhatan mapadayag, kay ang kahayag magpadayag niini.

Sama sa kahayag sa adlaw nagpadayag sa pagpaningkamot sa mga trabahador, busa ang kahayag sa presensiya sa Dios mapadayag sa kalidad sa pagkugi sa usa ka tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahayag sa adlaw magpakita sa kalidad sa iyang buhat." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa.

Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa mga paghago sa tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa kalayo ang kalidad sa iyang buhat." (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Naghisgot si Pablo sa kasagarang buhaton sa mga magbubuhat sa dihang magtukod ug usa ka balay aron ihulagway kung unsa ang kasagaran nga buhaton sa mga magtutudlo sa taga-Corinto. Kasagaran ang mga magbubuhat nigamit lamang ug bulawan, plata, mahalong mga bato ingon nga dayandayan sa mga balay.

ang iyang mga binuhatan mapadayag

Ang ubang paagi sa pahubad: "Ipakita sa Dios sa tanan kung unsa ang gibuhat sa nagtukod" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

kay ang kahayag magpadayag niini

Ang "kahayag sa adlaw" dinhi usa ka pasumbingay alang sa takna nga sa dihang ang Dios magahukom sa tagsa-tagsa. Sa dihang ang Dios magpakita sa matag usa kung unsa kining gibuhat sa mga magtutudlo, mahisama kini sa adlaw nga mosubang aron sa pagpakita kung unsa ang nahitabo panahon sa kagabhion.(See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa.

Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa pagkugi sa tawo ug sa mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalayo aron makita ang kalidad sa iyang buhat."(See: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 3:14-15

magpabilin

"molungtad" o " makalahutay" UDB)

apan kung ang buhat ni bisan kinsa masunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kalayo molaglag sa buhat ni bisan kinsa" o "Kung daoton sa kalayo ang buhat ni bisan kinsa"(See: INVALID translate/figs-activepassive)

ni bisan kinsa...siya....iyang kaugalingon

kini nga pulong naghisgot ngadto sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: ang "tawo" o "siya" (UDB)

mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon

"mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/1co/03

INVALID comprehension/1co/03

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Ang pulong nga "usa ka tawo," "bisan kinsa." "siya," ug "iyang kaugalingon" naghisgot ngadto sa mga magtutuo.

mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 3:16-17

Wala ba kamo masayod nga kamo templo sa Dios ug ang Espiritu sa Dios nagpuyo diha kaninyo?

Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggawi kamo ingon nga wala kamo masayod nga templo kamo sa Dios ug ang espiritu sa Dios nagpuyo kaninyo!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

molaglag

"gub-on" o "daot"

ang Dios magalaglag nianang tawhana. Kay ang templo sa Dios balaan, ug kamo usab.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios kanang tawhana tungod kay ang templo sa Dios balaan ug kamo balaan usab."(See: INVALID translate/figs-ellipsis)

INVALID comprehension/1co/03

INVALID comprehension/1co/03

1 Corinthians 3:18-20

Ayaw tugoti ang bisan kinsa nga maglimbong sa iyang kaugalingon

Walay bisan usa nga motuo sa bakak nga siya ug ang iyang kaugalingon maalamon niining kalibotana.

niining panahona

Sumala sa pamaagi sa mga tawo nga wala motuo sa paghukom kung unsa ang kaalam

pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang" aron nga magmaalamon siya

"kana nga tawo kinahanglan nga modawat kung unsa ang gihunahuna sa kalibotan nga kabuang aron maangkon ang tinuod nga kaalam sa Dios" (See: INVALID translate/figs-irony)

Bitikon niya ang maalamon sa ilang pagkamalinglahon

Lit-agon sa Dios ang mga tawo nga naghunahuna nga sila mga listo ug gamiton ang ilang kaugalingon nga laang aron ilit-ag kanila.

"Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan."

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang Ginoo sa mga laraw sa mga tawo nga naghunahuna nga sila mga maalamon" o " Ang Ginoo nakadungog sa tanang gilaraw sa mga maalamon ug nasayod niini"(UDB)

walay kapuslanan

walay pulos

INVALID comprehension/1co/03

INVALID comprehension/1co/03

pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang"

"kana nga tawo kinahanglang andam nga adunay mga tawo nga wala mituo nga motawag sa kaniya nga buang" (See: INVALID translate/figs-irony)

"Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan."

"Nasayod ang Ginoo nga ang buot buhaton sa mga naghunahuna nga maalamon walay kapuslanan"

1 Corinthians 3:21-23

Busa wala nay pagpasigarbo mahitungod sa mga tawo!

Naghatag ug sugo si Pablo ngadto sa mga taga-Corinto nga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa undangi na ang pagpanghambog kung sa unsang paagi mas maayo ang usa ka pangulo kaysa sa uban."

pagpasigarbo

"pagpakita sa hilabihan nga garbo." Ang taga-Corinto nga mga magtutuo nagbayaw kang Pablo o kang Apollos o kang Cefas, nga sa dihang ang kinahanglan lang nila nga simbahon mao lang si Jesu-Cristo.

kamo iya ni Cristo ug si Cristo iya sa Dios.

"kamo nahisakop ngadto kang Cristo, ug si Cristo nahisakop ngadto sa Dios"

INVALID comprehension/1co/03

INVALID comprehension/1co/03

1 Corinthians 4

1 Corinthians 4:1-2

Niini nga bahin

"Tungod kay kita mga piniyalan"

mao kini ang usa nga gikinahanglan alang sa mga piniyalan nga sila kasaligan

Naghisgot si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga siya nagsulti sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikinahanglan nga kita kasaligan gayod" (See: INVALID translate/figs-123person)

"Sumpay nga Pamahayag"

Human sa pagpahinumdom sa katawhan nga dili magmapahitas-on kung si kinsa ang nagtudlo kanila mahitungod sa Ginoo ug si kinsa ang nagbawtismo kanila, si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto nga ang tanang mga magtutuo angay nga mahimong magmapainubsanon nga mga sulugoon.

1 Corinthians 4:3-4

alang kanako usa lamang kini ka gamay nga butang aron inyo akong hukman

Si Pablo nagtandi sa kalainan sa hukmanan sa tawo ug hukmanan sa Dios. Ang hukmanan sa tawo dili mahinungdanon kaysa sa tinuod nga hukmanan sa Dios ngadto sa tawo.

Wala akoy kasayoran sa bisan unsang mga sumbong nga nahimo batok kanako

"wala ako makadungog nga adunay tawo nga naghimo ug sumbong tungod kay nakabuhat ako ug dili maayo"

apan wala kana nagpasabot nga ako dili sad-an. Ang Ginoo mao ang maghukom kanako.

"ang pagkawalay sumbong wala kana nagpasabot nga wala akoy sala. Ang Ginoo nasayod kung sad-an ba ako o dili."

1 Corinthians 4:5

Busa ayaw ipakanaog ang paghukom

Kay ang Dios ang maghukom kanato sa dihang moabot na siya, dili kita mao ang maghukom

sa dili pa moabot ang Ginoo

naghisgot sa ikaduhang pagbalik ni Cristo

Dad-on niya sa kahayag ang mga butang nga natago sa kangitngit ug ipadayag ang mga katuyoan sa kasingkasing

Ipaila sa Dios ang mga hunahuna sa mga tawo ug ang mga laraw. Walay matago sa atubangan sa Ginoo.

sa kasingkasing

"kasingkasing sa mga katawhan"

1 Corinthians 4:6-7

alang sa inyong kaayohan

"alang sa inyong kaayohan"

Ayaw paglapas sa kung unsa ang nahisulat

"Ayaw pagbuhat ug sukwahi kung unsa ang nasulat sa kasulatan"

Kay si kinsa man ang makakita sa kalainan diha kaninyo ug sa uban?

Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto nga naghunahuna nga sila mas maayo pa kaysa niadtong nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo nga dili kaayo mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo labaw sa ubang mga tawo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Unsa ba ang anaa kaninyo nga wala ninyo nadawat nga walay bayad?

Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios ang naghatag kanila kung unsa ang anaa kanila nga libre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kaninyo nga libre sa tanang butang nga anaa kaninyo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

nganong nagpasigarbo man kamo nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini?

Si Pablo nagbadlong kanila tungod sa ilang pagpahambog sa kung unsa ang ilang nabatonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamoy katungod nga manghambog" o "Ayaw na gayod pagpanghinambog." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

mga igsoon

kini nagpasabot sa kaubanan nga mga Kristohanon, apil na ang mga lalaki ug mga babaye.

diha kaninyo...ang anaa kaninyo nga wala ninyo...nadawat ninyo kini nga walay bayad...nganong nagpasigarbo man kamo...nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini?

Si Pablo nagsulti sa taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: INVALID translate/figs-you)

1 Corinthians 4:8-9

ang Dios nagbutang kanamo nga mga apostoles sa pagpakita

Duha ka pamaagi ang gipahayag ni Pablo kung giunsa sa pagpahiluna sa Dios ang iyang mga apostoles aron makita sa kalibotan. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

nagbutang kanamong mga apostoles sa pagpakita

Gibutang saDios ang mga apostoles sama sa mga binilanggo sa tumoy sa linya sa Romanhon nga mga sundalo, nga gipakaulawan sa dili pa patyon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

sama sa mga tawo nga hinukman sa kamatayon

Ang Dios nagbutang sa mga apostoles sa pagpakita sama sa mga tawong patyonon. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

sa mga anghel ug sa katawhan

sa talagsaong binuhat ug tawo.

Kinatibuk-ang Kasayoran

Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong (irony) sama sa (naghari namo-nagpasabot kini nga nagmagarbohon na kamo) aron nga pakaulawan ang mga taga-Corinto ug makapaamgo kanila nga sila nagpakasala sa dihang sila nagpahitaas sa ilang kaugalingon ug sa ilang mga magtutudlo. (See: INVALID translate/figs-irony)

ngadto sa kalibotan—sa mga anghel, ug sa katawhan

Mga posibleng pasabot 1) "ang kalibotan" nga nagtan-aw sa talagsaon nga binuhat ("anghel") ug tawo ("mga katawhan") (See: INVALID translate/figs-merism) o 2)ang listahan naglangkob sa tulo ka mga butang: ngadto sa kalibotan, ngadto sa mga anghel, ug ngadto sa katawhan.

1 Corinthians 4:10-11

Mga buangbuang kami alang sa kaayohan ni Cristo, apan mga maalamon kamo kang Cristo

Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong paglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: INVALID translate/figs-merism)

Mga luya kami, apan mga lig-on kamo

Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong panglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: INVALID translate/figs-merism)

Mga tinahod kamo

Ang mga tawo magtagad kaninyong taga-Corinto ingon nga mahinungdanon nga mga tawo.

kami gipakaulawan

gikaulaw kami nga mga apostoles ngadto sa mga tawo

Hangtod niining taknaa

"Hangtod karon" o "hangtod karon nga takna"

walay kaluoy kaming gibunalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan kami pinaagi sa hilabihan nga mga pagsakit"

Mga buangbuang kami...gipakaulawan

Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong aron pakaulawan ang mga taga-Corinto aron nga sila makahunahuna mahitungod kung unsa ang gisulti ni Pablo. (See: INVALID translate/figs-irony)"

walay kaluoy kaming gibunalan

Kini naghisgot sa paghampak o paglaparo, dili sa mga latos o latigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nagkulata kanamo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

kami walay pinuy-anan

Si Pablo nagpasabot nga sila adunay mga lugar nga kapuy-an, apan gikinahanglan nilang mobalhin-balhin ug lugar. Wala silay permeng pinuy-anan o balay.

1 Corinthians 4:12-13

Sa dihang gitunglo kami, nagpanalangin kami

Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

tunglohon

"gipanghimaraot." mga ipasabot: "gidaog-daog," o "gitunglo" (UDB)

Sa dihang gisakit kami

"Sa dihang ang mga tawo nagsakit kanamo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)"

sa dihang gibutangbutangan kami

"Sa dihang ang mga tawo nagbutangbutang kanamo" See: INVALID translate/figs-activepassive)

Nahimo kami, ug pabilin nga giisip, nga sinalikway sa kalibotan

"Kami nahimo, ug ang mga tawo nag-isip sa gihapon, ingon nga basura sa kalibotan"

Nahimo kami, ug giisip gihapon, ang sinalikway sa kalibotan

"Ang mga tawo nagsugod sa pagtagad kanamo—ug sila nag-isip gihapon kanamo—ingon nga basura sa kalibotan"

1 Corinthians 4:14-16

Wala ako nagsulat niining mga butanga aron nga pakaulawan kamo, apan sa pagpanton kaninyo

Dili nako buot nga pakaulawan kamo, apan sa pagpalambo kaninyo" o "wala ako magsulay nga maulawan kamo, apan buot akong motudlo kaninyo" (UDB)

pagpanton

nagpahimangno

10,000 ka mga magbalantay

Kini pag-isip sa gidaghanon sa mga tawo nga naggiya kanila, aron mahatagan ug gibug-aton ang kamahinungdanon sa espirituhanon nga amahan. (see: INVALID translate/figs-hyperbole)

mga anak...amahan

Tungod kay si Pablo naggiya kanila ngadto kang Cristo, siya sama sa usa ka amahan ngadto sa mga taga-Corinto. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

giawhag

hugot nga nagdasig" o "hugot nga nagrekomendar"

Kay nahimo ninyo akong amahan diha kang Cristo Jesus pinaagi sa ebanghelyo

Si Pablo nagpasabot 1) nga ang iyang relasyon sa mga taga-Corinto mahinungdanon gayod kaayo "diha kang Cristo," 2) miabot kini tungod kay gisultihan niya sila sa maayong balita, ug 3) nga sama siya sa usa ka amahan ngadto kanila. "ako ang usa nga nahimo ninyong amahan mao kana tungod kay ang Dios naghiusa kaninyo ngadto kang Cristo sa dihang ako nagsulti kaninyo sa maayong balita."

1 Corinthians 4:17-18

Karon

Kini nga pulong nagpasabot nga giusab ni Pablo sa iyang hisgotanan aron sa pagbadlong sa mga hambogiro nga batasan sa mga magtutuo nga taga-Corinto.

ang akong hinigugma ug matinud-anon nga anak diha sa Ginoo

"nga akong gihigugma ug akong gitudlo-an mahitungod sa Ginoo sama nga siya akong kaugalingong anak"

1 Corinthians 4:19-21

moanha ako diha kaninyo

moduaw ako kaninyo

wala nagsukad diha sa pagsulti

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihimo sa mga pulong" o "dili mahitungod kung unsa ang inyong isulti" (UDB)

Unsa man ang inyong gusto?

Si Pablo naghimo ug usa ka kataposan nga pahimangno ngadto sa mga taga-Corinto, ingon nga gibadlong niya sila sa mga sayop nga ilang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung unsa ang gusto ninyo nga mahitabo karon." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Moanha ba ako kaninyo uban sa bunal o uban sa gugma ug sa espiritu sa kalumo?

Si Pablo naghatag ug duha ka mga pamatasan ngadto sa mga taga-Corinto nga mahimo niyang gamiton sa dihang makigsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto ninyo, moanha ako aron sa pagsilot kaninyo, o moanha ako aron sa pagpakita kaninyo kung giunsa ko kamo paghigugma pag-ayo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kalumo

"malumo" o "kaluoy"

1 Corinthians 5

1 Corinthians 5:1-2

wala gani gitugotan taliwala sa mga Gentil

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga bisan ang mga Gentil wala nagtugot niana" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

asawa sa iyang amahan

ang asawa sa iyang amahan, apan tingali dili niya kaugalingong inahan.

Dili ba kinahanglan magbangotan man unta kamo?

Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon kinahanglan nga kamo magbangotan niini!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Ang usa nga nagbuhat niini kinahanglan nga papahawaon taliwala kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan gayod ninyong kuhaon ang usa nga nagbuhat niini taliwala ninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Sumpay nga Pamahayag

Karon si Pablo nagsulti sa direkta nga pulong mahitungod sa ilang sala nga iyang nadungog, ug kung unsa ka mapahitas-on ang mga magtutuo nga taga-Corinto sa ilang pagdawat sa usa ka tawo ug sa iyang sala.

1 Corinthians 5:3-5

anaa gihapon sa espiritu

Si Pablo nagpasabot kanila sa iyang panghuna-huna. "sa akong hunahuna ako anaa uban kaninyo"

ako nang gihukman kining tawhana

akong nakaplagan nga kining tawhana sad-an

magatigom

magkita-ay

sa ngalan sa atong Ginoong Jesus

pagtigom alang sa pagdayeg sa Ginoong Jesus (See: INVALID translate/figs-idiom)

itugyan kining tawhana ngadto kang Satanas

Kini naghisgot sa pagpahawa sa usa ka tawo gikan sa katawhan sa Dios, aron nga siya magpuyo ilalom sa mando ni Satanas, ang kalibotan nga gawas sa simbahan.

alang sa kalaglagan sa unod

aron nga ang usa ka tawo mahimong magsakit sa lawasnon ingon nga ang Dios magpanton kaniya alang sa iyang sala.

ako...anaa gihapon sa espiritu

ako...kanunay nga naghunahuna kaninyo.

Ako kining gibuhat

gihukman ko na kining tawhana

1 Corinthians 5:6-8

Ang inyong pagpanghambog dili maayo

Ang inyong pagpanghambog dili maayo

Wala ba kamo masayod nga ang gamay nga igpatubo makapatubo sa tibuok tinapay?

Sama sa gamay nga igpatubo nga mokatag sa tibuok pan, busa ang gamay nga sala dako ug mahimo nga kadaot sa tibuok nga panagtigom sa mga magtutuo. (See INVALID translate/figs-metaphor)

gisakripisyo

Ang Ginoong Dios gisakripisyo si Cristo-Jesus." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na

Ang karnero sa Pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab sa kamatayon ni Cristo nga nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na

Sama nga ang karnero sa pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab nga ang kamatayon ni Cristo nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: INVALID translate/figs-metaphor) Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Ginoo nagsakripisyo kang Cristo, ang atong karnero sa Pagsaylo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 5:9-10

makighilawasong mga tawo

kini naghisgot sa mga tawo nga nag-angkon nga nagtuo kang Cristo apan wala nagkinabuhi sa husto.

Wala ko gayod gipasabot ang mga malaw-ay nga mga tawo niining kalibotana

ang mga tawo nga nagpili sa pagkinabuhi nga malaw-ay, dili mga magtutuo.

ang mga hakog

kadtong mga hakog" o "kadtong andam sa paghimo ug dili husto aron sa pagkuha kung unsa ang anaa sa uban.

ang mga limbongan

Kini nagpasabot sa mga tawo nga nanikas aron makuha ang gipanag-iyahan sa uban.

ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana

Walay luna niining kalibotana nga gawasnon gikan sa maong pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "palayo gikan kanila kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang katawhan.

ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana

kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang tawo

1 Corinthians 5:11-13

ni bisan kinsa nga gitawag

"si bisan kinsa nga nagtawag sa iyang kaugalingon"

Kay unsa may kalabotan ko sa paghukom niadtong anaa sa gawas sa simbahan?

Si Pablo nagpasabot nga dili siya ang maghukom sa mga tawo nga dili sakop sa simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako ang usa nga mohukom sa mga tawo nga wala nasakop sa simbahan." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

dili ba ninyo hukman ang anaa sa sulod sa simbahan?

Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto. 'kinahanglan ninyong masayran nga kamo ang usa nga angay magbadlong niadtong anaa sa sulod sa simbahan." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo nagsulti kanila kung unsaon pagtagad ang mga magtutuo diha sa simbahan nga dili gusto matudloan sa ilang lawasnong pagpakighilawas ug sa ubang dayag nga mga sala atubangan sa kadaghanan.

igsoon

Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lalaki man o babaye

1 Corinthians 6

1 Corinthians 6:1-3

panagbingkil

"panagsumpaki" o "panaglantugi"

makahimo ba siya pag-adto sa atubangan sa husgado sa dili magtutuong maghuhukom, kaysa sa atubangan sa mga magtutuo?

Si Pablo nagsulti nga ang mga Kristohanon kinahanglang sulbaron ang mga panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang inyong mga pasangil batok sa usa ka kaubang magtutuo atubangan sa dili magtutuong maghuhukom. Mga kaubang mga magtutuo kinahanglan nilang sulbaron ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

husgado

diin ang usa ka lokal nga panggamhanan nga maghuhukom naghunahuna sa mga kaso ug mohukom kung kinsa ang husto.

Wala ba kamo masayod nga ang mga magtutuo ang maghukom sa kalibotan?

Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto sa pagpakaaron-ingnon nga sila wala masayod. (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kung mohukom kamo sa kalibotan, dili ba kamo makahimo sa paghusay sa dili mahinungdanong mga butang?

Tungod kay sila pagahatagan ug dakong mga kaakohan sa kaulahian, kinahanglan silang mahimong responsabli alang sa mas ubos nga mga butang karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman ninyo ang kalibotan sa umaabot, busa kinahanglan ninyong husayon kining mga butanga karon." (See: INVALID translate/figs-rquestion).

mga butang

"mga panagbingkil" o "panagbangi"

Wala ba kamo masayod nga atong pagahukman ang mga anghel?

Si Pablo nahibulong nga sila wala nasayod. "Nasayod kamo nga atong pagahukman ang mga anghel." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kita

Gilakip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ang mga taga Corinto. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pagahatagan kita ug kaakohan ug katakos sa paghukom sa mga anghel, sa pagkatinuod makahimo kita sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

Sumpay nga Pamahayag:

Gipasabot ni Pablo kung giunsa sa mga magtutuo paghusay ang mga panagbangi uban sa ubang mga magtutuo.

makahimo ba siya pag-adto...sa mga magtutuo?

Si Pablo nagpaklaro nga ang mga Kristohanon kinahanglang masulbad ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makaako sa pag-adto...sa mga magtutuo!" "kinahanglan siyang mahadlok sa Dios ug dili moadto ... mga magtutuo!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi?

"Tungod kay kita nasayod nga kita ang maghukom sa mga anghel, nakasiguro usab kita nga ang Dios makahimo kanato sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 6:4-6

Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi

"Kung kamo gitawag aron sa paghimo ug desisyon mahitungod sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi" o "Kung inyong sulbaron ang mga butang nga mahinungdanon niining kinabuhi" (UDB)

nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso

"dili ninyo kinahanglang isang-at ang mga kaso" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

niadtong dili sakop sa simbahan

Gibadlong ni Pablo ang mga taga Corinto kung giunsa nila pagdumala kining mga kasoha. Posibleng mga pasabot 1) "kinahanglan ninyong honungon ang paghatag ug mga kaso sa mga tawo nga wala nahisakop sa simbahan" o 2) "mahimo ninyong ihatag ang mga kaso bisan pa sa mga sakop sa simbahan nga wala kaayo giisip pinaagi sa ubang mga magtutuo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

alang sa inyong kaulawan

"alang sa inyong kaulawan" o "sa pagpakita kung giunsa ninyo pagpakyas niining butanga" (UDB)

Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Makakaplag kamo ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panaglantugi taliwala sa mga magtutuo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

panagbingkil

"panaglantugiay" o "panagbangi"

Apan sa atong nakita karon

"Apan ang paagi mao na kini karon" o "Apan hinuon" (UDB)

ang usa ka magtutuo miadto sa hukmanan batok sa uban nga magtutuo, ug kana nga kaso gipahimutang sa atubangan sa usa ka maghuhukom nga dili magtutuo!

"mga magtutuo nga adunay mga panagbingkil uban sa matag-usa naghangyo sa dili magtutuong mga maghuhukom sa paghimo ug desisyon alang kanila"

kana nga kaso gipahimutang

" usa ka magtutuo nagtugyan niana nga kaso" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi, nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso atubangan niadtong dili sakop sa simbahan?

Posibling mga pasabot 1) kini mao ang pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (UDB) (See: INVALID translate/figs-rquestion) o 2) kini mao ang usa ka pamahayag, "Sa mga nangagi kamo nagsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, wala ninyo kini gitarong pagdumala nga mga panagbingkil taliwala sa mga Kristohanon nga mahimong masulbad pinaagi sa mga dili magtutuo" o 3) kini usa ka mando, "Sa dihang kamo magsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, kini bisan pa niadtong walay kalabotan sa simbahan nga kinahanglan ninyong dumalahan ang mga panagbingkil aron masulbad!"

Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon?

Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maulaw kamo kung dili kamo makakaplag ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panagbingkil taliwala sa mga magtutuo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

mga igsoon

Dinhi kini nagpasabot sa mga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye.

1 Corinthians 6:7-8

kapildihan

"kapakyasan" o "pagkawala"

Nganong dili man hinuon moantos sa sayop? Nganong man dili hinuon ninyo tugotan ang inyong mga kaugalingon nga malimbongan?

Si Pablo nagpadayon sa pagpakaulaw sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa nga pakasaypon kamo sa ubang tawo ug manlimbong kaninyo kaysa sa pagdala kanila ngadto sa husgado." (See; INVALID translate/figs-rquestion)

nanglimbong

Ang ubang paagi sa paghubad: "gilipat" o "gilingla"

inyong kaugalingong mga igsoon

Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga igsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaugalingong isigka-magtutuo."

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

inyong kaugalingong mga igsoon

Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga managsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. "inyong kaugalingong mga isigka-magtutuo."

1 Corinthians 6:9-11

Wala ba kamo masayod nga

Si Pablo nagpaklaro nga kinahanglan gayod sila masayod niini nga kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod na kamo niana" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

ang dili mga matarong dili makapanunod

"ang mga matarong lamang ang mahimong makapanunod"

makapanunod sa gingharian sa Dios

Ang Dios dili magahukom kanila ingon nga matarong sa hukmanan, ug dili sila makasulod sa kinabuhing walay kataposan.

mga lalaking nagbaligya ug dungog

Posibleng mga pasabot 1) ang mga tawo nga nagtugot sa ubang mga tawo aron sa pagpakigdulog kanila o 2) mga tawo nga nagtugot sa mga tawo nga mobayad aron sa pagpakigdulog kanila o 3) mga tawo nga nagtugot sa ubang mga tawo sa pagpakigdulog kanila ingon nga kabahin sa usa ka buluhaton sa relihiyon.

kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo

mga lalaki nga nakigdulog uban sa ubang mga lalaki o mga babaye nga nakigdulog sa ubang mga babaye

mga kawatan

"mga tawo nga nangawat gikan sa uban" o "mga kawatan"

ang hakog

mga tawo nga kabubut-ong mogamit sa daotan aron sa pagkuha sa gipanag-iya sa uban.

mga mangingilad

"mga limbongan" o "kadtong nangawat gikan sa uban nga nagsalig kanila" (UDB)

gihinloan na kamo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghinlo na kaninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

gihalad na kamo sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilain na kamo sa Dios alang sa iyang kaugalingon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

kamo gipakamatarong na uban sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kaninyo nga matarong uban kaniya" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

makapanunod

Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo nga nagsulti ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka sakop sa pamilya. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

mga lalaking nagbaligya ug dungog, kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo

Posibleng mga pasabot 1) kini mao ang usa ka naandang ginabuhat sa tanang nakighilawas sa managsamang lalaki sa lalaki o babaye sa babaye (See: INVALID translate/figs-merism) o 2) Si Pablo nagngalan ug duha ka managlahi nga mga buluhaton.

1 Corinthians 6:12-13

Ang tanan makataronganon alang kanako

Posibleng mga pasabot 1) Gitubag ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa pipila ka mga taga-Corinto, "Ang uban miingon, 'Makahimo ako ug bisan unsa"' o 2) Sa pagkatinuod si Pablo nagsulti nga tinuod ang iyang gihunahuna, "Ang Dios nagtugot kanako sa pagbuhat ug bisan unsa."

Apan dili tanan makaayo

Mitubag si Pablo ni bisan kinsa nga moingon, "Matag butang makataronganon alang kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili tanang butang maayo alang kanako"

dili ako mahimong magpakaagalon pinaagi kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kini tugotan nga mga butang sa pagmando labaw kanako sama sa usa ka agalon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on," Apan ang Dios maglaglag uban kanilang duha

Posibleng mga pasabot 1) Gibadlong ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga-Corinto, "ang kalan-on alang sa tiyan, ug ang tiyan alang sa kalan-on," pinaagi sa pagtubag niana ang Dios molaglag uban sa samang tiyan ug kalan-on o 2) Sa pagkatinuod si Pablo mitugot nga "ang kalan-on alang sa tiyan, ug ang tiyan alang sa kalan-on," apan nagdugang siya nga ang Dios molaglag sa duha.

ang tiyan

ang lawas (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

maglaglag uban

"malaglag"

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

Sumpay nga Pamahayag:

Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto nga mga magtutuo nga gusto sa Dios nga sila putli tungod kay gipalit na sila ni Cristo sa iyang kamatayon. Karon ang ilang lawas templo na sa Dios. Iya kanang gibuhat pinaagi sa pagsulti kung unsa ang mamahimong isulti sa mga taga-Corinto ug unya pagbadlong kanila.

"Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on"

Usa ka posibleng mga pasabot mao nga ang mamumulong magsulti ug dili diritso sa lawas ug sa pakighilawas, apan kinahanglan ninyo kining hubaron sa tukma sama sa "tiyan" ug "kalan-on."

1 Corinthians 6:14-15

nagbanhaw sa Ginoo

hinungdan nga si Jesus nabuhi pag-usab

Wala ba kamo masayod nga ang inyong mga lawas nahisakop kang Cristo?

Sama lang sa atong mga kamot ug tiil mga sakop sa atong kaugalingong lawas, busa ang atong lawas nahisakop sa lawas ni Cristo, ang simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong lawas kabahin kang Cristo" (See INVALID translate/figs-metaphor) (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Mahimo ba nga akong pagakuhaon ang mga nahisakop kang Cristo ug isagol sila sa usa ka nagbaligya ug dungog?

Gigamit ni Pablo ang iyang kaugalingon ingon nga ihimplo alang sa pagtudlo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabahin ako kang Cristo. Dili nako ipalayo ang akong kaugalingon gikan kang Cristo ug iapil ang akong kaugalingon ngadto sa mga tigbaligya ug dungog!" o "Kabahin na kita sa lawas ni Cristo. Kinahanglan dili nato ipahimolag ang atong mga kaugalingon gikan kang Cristo ug isagol ang atong mga kaugalingon sa mga tigbaligya ug dungog!" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili kini mahimo!

"Kana kinahanglang dili gayod mahitabo!"

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

1 Corinthians 6:16-17

Wala ba kamo masayod nga

"Nasayod na kamo niana." Giklaro ni Pablo ang usa ka kamatuoran nga sila nasayod na. (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Apan siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa sa espiritu uban sa Ginoo."

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

Wala ba kamo masayod nga...kaniya?

Si Pablo nagsugod sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro sa kamatuoran nga sila nasayod na. "Gusto nako nga pahinumdoman kamo niana... kaniya." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

siya nga nagpasakop sa usa ka nagbaligya ug dungog nahimong usa ka unod uban kaniya?

Sa dihang gipakiglambigit sa usa ka tawo ang iyang lawas ngadto sa lawas sa usa ka tigbaligya ug dungog, kini ingon nga ang ilang lawas mahimong usa ka lawas" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibutang sa Ginoo ang iyang espiritu ngadto sa espiritu sa usa ka tawo, kini ingon nga ang ilang mga espiritu mahimong usa sa espiritu" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 6:18

Dagan gikan sa

Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga nagbaliwala sa sala sa pagpakighilawas ingon nga kana nga tawo mipalayo gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo gikan" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

mabuhat

"makahimo"

Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan ang pagkamakihilawason sa tawo sala batok sa iyang kaugalingong lawas.

Ang sala nga pagpakighilawas mahimong moresulta sa usa ka kaugalingong lawas nga mahimong magmasakiton uban sa balatian, apan ang ubang mga sala dili modaot sa lawas sa samang paagi.

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

pagkamakihilawason! Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan

Posibleng mga pasabot 1) Si Pablo nagpakita nga ang sala nga pagpakighilawas daotan kaayo tungod kay dili lang kini batok sa uban apan batok sa kaugalingong lawas nga makasasala o 2) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga Corinto, ingon nga siya nakahimo sa 1CO 6:12-13 "daotang kinaiya! Pipila kaninyo nag-ingon, "Ang matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo gawas sa lawas," apan ako mosulti nga."

1 Corinthians 6:19-20

Wala ka ba kamo masayod

"Nasayod na kamo." Giklaro ni Pablo nga sila nasayod na gayod niini nga kamatuoran. (See: INVALID translate/figs-rquestion)

inyong lawas

ang lawas sa matag Kristohanon mao ang usa ka templo sa Balaang Espiritu

templo sa Balaang Espiritu

Ang templo gipahinungod alang sa balaanong binuhat, ug diin usab sila nagpuyo. Sa samang paagi, ang matag lawas sa mga magtutuo sa taga Corinto sama sa usa ka templo tungod kay ang Balaang Espiritu anaa uban kanila (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Kay kamo gipalit sa usa ka kantidad

Ang Dios nagbayad alang sa kagawasan sa mga taga Corinto gikan sa pagkaulipon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbayad alang sa inyong kagawasan." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Busa

"Tungod kay kini tinuod"

INVALID comprehension/1co/06

INVALID comprehension/1co/06

Wala ba kamo masayod... Dios? ... nga dili kamo ang tag-iya sa inyong mga kaugalingon?

Si Pablo nagpadayon sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro kung unsa ang ilang nasayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ipahinumdom kaninyo... Dios ug nga dili kamo ang tag-iya sa inyong kaugalingon." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 7

1 Corinthians 7:1-2

Karon

Si Pablo nagpaila sa bag-o nga topiko sa iyang pagtudlo.

mahitungod sa mga hisgotanan nga inyong gisulat

Ang taga Corinto nagsulat kang Pablo aron sa pagpangayo ug mga tubag sa pipila ka mga pangutana.

alang sa usa ka tawo

Ang kahulogan mao 1) ang asawa sa usa ka lalaki o bana o 2) bisag kinsa nga lalaki.

Maayo kini

"Kini makatabang, kaayo" dili ngingon niana "sa paghikap" kini dili maayo nga pamatasan

Apan tungod sa mga tintasyon sa daghang immoral nga mga buhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tungod kay ang mga tawo nasinati sa tentasyon pinaagi sa makilahilawason nga pagpakasala "

ang matag lalaki kinahanglan adunay kaugalingong asawa, ug ang matag babaye kinahanglan adunay kaugalingong bana

Aron sa pagpaklaro sa kultura sa pagdinaghan ug asawa, "ang matag usa ka lalaki kinahanglan nga aduna lamang siyay usa ka buok asawa, ug ang matag usa ka babaye kinahanglan nga usa lang ka bana."

INVALID comprehension/1co/07

INVALID comprehension/1co/07

Sumpay nga Pamahayag:

Si Pablo naghatag sa mga magtutuo sa pipila ka mga pagsugyot sa kaminyoon.

hisgotanan nga inyong gisulat

Ang mga taga Corinto misulat ngadto kang Pablo sa pangayo ug tubag sa mga pipila ka mga pangutana.

gisulat: "Maayo kini alang sa usa ka lalaki nga dili motandog sa usa ka babaye." Apan tungod sa

Ang kahulogan mao 1) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gisulat sa mga taga Corinto, "mahitungod sa inyong gisulat, 'Maayo kini sa usa ka lalaki nga dili manghilabot sa usa ka babaye.' mao na ang tinuod, apan tungod kay" o 2) Si Pablo nagsulti kung unsa ang iyang gihunahuna, "mahitungod: ang akong tubag niana, "Oo, Mas maayo sa usa ka lalaki nga dili manghilabot sa usa ka babaye. Apan tungod kay"

dili motandog sa usa ka babaye

Ang kahulogan mao 1) "dili makighilawas sa usa ka babaye," nagahisgot dinhi sa asawa sa "usa ka lalaki" (See: INVALID translate/figs-euphemism), or 2) "dili nalang gayod magminyo" (See: INVALID translate/figs-metonymy).

Apan tungod sa mga tintasyon alang sa immoral nga mga buhat, ang matag

"Apan tungod kay si Satanas nagtintal sa mga tawo sala nga pagpakighilawas, sa matag usa" o Apan tungod kay kita nagtinguha sa sala nga pagpakighilawas tungod sa atong pagkamakasasala nga kinaiyahan, busa matag usa"

1 Corinthians 7:3-4

panagtiayon nga mga katungod

Tali sa mga bana ug mga asawa nga kinahanglan gayod nga modulog sa ilang mga asawa o bana.

INVALID comprehension/1co/07

INVALID comprehension/1co/07

1 Corinthians 7:5-7

Ayaw paghikawi ang usag-usa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpakigdulog sa imong asawa o bana"

aron nga kamo makagahin sa inyong kaugalingon sa pag-ampo

aron nga adunay panahon hilabina sa lalom o kinasingkasing nga mga pag-ampo

makagahin sa inyong kaugalingon

"itugyan ang inyong kaugalingon"

Unya kinahanglan kamo mag-ipon pag-usab

"mag-uban sa pagdulog pag-usab"

tungod sa inyong kakulangon sa pagpugong sa kaugalingon

pagpugong**- "tungod kay pagkahuman sa pipila ka mga adlaw, ang inyong mga tinguha sa pagpakighilawas mahimong lisod nga mapugngan"

gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando

Si Pablo nag-istorya sa mga taga-Corinto nga sila makahimo sa paglikay gikan sa pagdulog uban sa mobo nga panahon sa katuyo-an sa pag-ampo, apan kana mao kini ang pinasahi nga butang, dili mapadayunon nga panginahanglan.

sama kanako

Bisan si Pablo wala magminyo o namatay ang iyang asawa. Kini dili tingali nga siya nakigbulag sa iyang asawa.

Apan ang matag-usa adunay kaugalingong gasa gikan sa Dios, ug laing klasi

"Ang Dios makahimo sa mga tawo sa pagbuhat ug nagkalahi-lahi nga mga butang. Siya makahimo sa usa ka tawo sa pagbuhat sa usa ka butang ug ubang tawo nga magbuhat sa pipila ka mga butang nga pinasahi"

Ayaw paghikawi ang usag-usa

Ang pulong nga "gihikawan" pasabot nga motipig gikan sa usa ka tawo sa pipila ka butang nga ang ubang tawo adunay katungod sa pagdawat. "Ayaw pagdumili sa pakiglambigit sa inyong asawa o bana"

gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando

Ang kahulogan mao nga si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto nga gitugotan niya sila, apan dili sa pagmando kanila, 1) sa pagminyo o pag-uban sa pagtulog (UDB) o 2) sa panahon sa paghunong sa pagdulog.

1 Corinthians 7:8-9

dili minyo

"dili pa karon mangaminyo" Kini apil ang dili mga minyo ug usab ang mga minyo kaniadto.

mga balo

kadtong mga babaye nga namatay ang ilang bana

maayo

mahubad kini ingon nga

magminyo

mamahimong bana ug asawa

kaysa masunog uban sa pagbati.

"sa pagpuyo uban sa kanunay nga tinguha sa pagdulog uban ang usa ka tawo"

1 Corinthians 7:10-11

minyo

makaangkon ug bana o asawa ( bana o asawa)

kinahanglang dili mobulag

Kasagaran sa mga Greyigo dili mailhan tali sa ligal nga panagbulag o yano nga panagbulag. "Panagbulag" alang sa kasagarang mga managtiayon nagpasabot nga ang kaminyoon dili magpabilin hangtod sa hangtod.

makig-uli kaniya

"ang babaye kinahanglan magbuhat ug kalinaw uban sa iyang bana ug mobalik kaniya"

dili makigbulag

Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag ug yano nga panagbulag. Sa pagbuhat bisan mahiadto sa katapusan sa kaminyoon. "kinahanglan nga dili makigbulag gikan"

kinahanglang dili makigbulag

Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag. Nga mohunong sa pag-ipon sa usa ka tawo nga mahiadto sa kaminyoon. "kinahanglan dili magbulag"

1 Corinthians 7:12-14

kontento

"andam" o "matagbaw"

Kay ang dili magtutuong bana gigahin

"Kay ang Ginoo gilain ang dili matinouhon nga bana"

ang dili magtutuo nga asawa gigahin

"Ang Dios gilain ang dili matinouhon nga asawa"

linain sila

Ang kahulogan niini mao 1) "Ang Dios naglain kanila alang sa ilahang kaugalingon" o 2) "Ang Dios nagtagad kanila sama sa pagtagad sa iyang kaugalingon nga mga anak"

Kay ang dili magtutuong bana gigahin tungod sa iyang asawa

Ang kahulogan mao 1) "Kay ang Ginoo gilain ang dili matinouhon nga bana alang sa iyang kaugalingon tungod sa iyang matinouhon nga asawa" o 2) "Ang Dios nagtagad sa dili matinuohon nga bana sama sa pagtagad sa iyang kaugalingon nga anak nga lalaki alang sa iyang matinouhon nga asawa"

bana...asawa

Kini mao ang managsama nga Griyego nga mga pulong sama sa "lalaki" ug "babaye."

ang dili magtutuo nga asawa gigahin tungod sa igsoon

Ang kahulogan mao 1) " Ang Dios naglain sa dili matinuohon nga asawa alang sa iyang kaugalingon tungod sa iyang bana nga mituo" o 2) "Ang Dios nagtagad sa dili matinouhon nga asawa ingon nga siya nagtagad sa iyahang kaugalingong anak nga babaye alang lang iyahang bana nga mituo"

igsoon

ang matinouhon nga lalaki o bana

1 Corinthians 7:15-16

Sa ingon niana nga mga panghitabo, ang igsoong lalaki o babaye dili hiniktan sa ilang mga pakigsaad

Sa ingon niana nga mga kaso, Ang Dios wala magkinahanglan sa matinouhon nga kapikas sa pagpadayon sa pagtuman sa saad sa kaminyoon"

giunsa mo man pagkahibalo, babaye, kung imo bang maluwas ang imong bana?

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili matinouhon nga bana."

giunsa mo man pagkahibalo, lalaki, kung imo bang maluwas ang imong asawa?

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili matinouhon nga asawa."

pagkahibalo, babaye...imong maluwas ang imong bana...giunsa man nimo pagkahibalo, lalaki...imong maluwas ang imong asawa?

Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang panghitabo sa "ikaw" ug "imo" dinhi usa lang.

1 Corinthians 7:17-19

matag-usa

"matag usa nga magtutuo"

Mao kini ang akong mando sa tanang mga kasimbahanan

Si Pablo nagtudlo sa mga magtutuo sa tanan nga mga kasimbahanan sa pagbuhat niini nga pamatasan.

Tinuli ba si bisan kinsa sa dihang gitawag siya aron motuo?

si Pablo nagtumbok sa mga natuli sa maka usa (ang mga Judio). Ang ubang paagi sa paghubad: Ngadto sa usa nga natuli, sa dihang ang Dios nagtawag kanimo nga motuo, ikaw tinuli na."

Kay dili ba tinuli si bisan kinsa sa dihang gitawag siya sa pagtuo?

Si Pablo nagtumbok karon sa usa nga dili tinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa usa nga dili tinuli, sa dihang ang Dios magtawag kanimo aron motuo, wala pa kamo natuli."

1 Corinthians 7:20-24

sa pagkatinawag

Dinhi "ang pagtawag" naghisgot sa buhat o kahimtang sa kinabuhi diin ikaw nahi-apil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkinabuhi ug pagbuhat sama sa imong gihimo."

Ulipon ba kamo sa dihang gitawag kamo sa Dios?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong naulipon sa dihang ang Dios nagtawag kanimo nga motuo:"

gawasnong tawo sa Ginoo

Kining gawasnon nga tawo gipasaylo na sa Dios ug busa gawasnon na gikan kang Satanas ug sa sala.

Gipalit na kamo uban sa kantidad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalit na kamo ni Cristo pinaagi sa pagpakamatay alang kaninyo"

sa dihang gitawag kita aron sa pagtuo

"sa dihang kita gitawag sa Dios aron sa pagtuo kaniya"

kanato...kita

naghisgot sa tanang mga Kristohanon

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Dinhi ang mga pulong "kanato" ug "kita" naghisgot sa tanang mga Kristohanon.

kamo...gitawag kamo? Ayaw na...mamahimo na kamong

Si Pablo nagsulti sa mga taga Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang mga panghitabo sa "ikaw" ug ang pagmando, dinhi "mahimong" usa lang.

Ulipon ba kamo sa dihang gitawag kamo sa Dios? Ayaw na hunahunaa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga ulipon sa dihang ang Dios nagtawag kaninyo aron motuo, Ako magasulti niini: ayaw pagpakabana"

mga igsoon

Dinhi kini nagpasabot mga kaubang mga Kristohanon, apil na ang lalaki ug babaye.

1 Corinthians 7:25-26

Karon mahitungod niadtong wala gayod magminyo, wala akoy kasugoan gikan sa Ginoo

Si Pablo nasayod nga walay mga pagtudlo ni Jesus nga nagsulti mahitungod niini nga kahimtang. "Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Ginoo wala magsugo kanako nga mosulti ug bisan unsa nga butang ngadto sa mga tawo nga wala pa maminyo"

akong panghunahuna

Si Pablo nagasaysay nga kini nga mga panghunahuna mahitungod sa kaminyoon nga iya, nga dili direkta nga mando gikan sa Dios.

busa

"Busa mao kini ang akong panghunahuna"

umaabot nga kalisdanan

"Ang katalagman nga umaabot"

Akong ihatag ang akong mga panghunahuna

"Ako magasulti kanimo kung unsa ang akong gihunahuna"

1 Corinthians 7:27-28

Nahiktan ba kamo sa usa ka babaye

Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga mga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kamo minyo,"

Ayaw pangitaa nga mahimong gawasnon kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw sulaye nga mahimong gawasnon gikan sa saad sa kaminyoon"

Wala ba kamoy asawa?

Karon si Pablo nagtumbok niadtong wala pa nagminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo karon "

Ayaw pangita ug usa ka asawa

"Ayaw pagsulay ug minyo"

nakabuhat

"humana"

buot ko nga kamo makagawas gikan kanila

"Dili ako gusto nga modawat kanila"

ikaw nahiktan...Ayaw pangita...ikaw gawasnon...ikaw pagbuhat...ikaw nakaangkon

Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa kining tanang mga panghitabo sa "ikaw" ug ang mando "ayaw pangita" dinhi usa lang.

Nahiktan ba kamo sa usa ka babaye? Ayaw pangitaa nga mahimong gawasnon kaniya

Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kamo minyo, ayaw pagpangita"

Wala ba kamoy asawa? Ayaw pangita

Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga dili minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo, ayaw pagpangita"

1 Corinthians 7:29-31

Ang panahon mubo

"Gamay lang nga panahon" o Ang panahon hapit na matapos"

naghilak

"paghilak" o "pagbakho uban ang luha"

kadtong nagpatigayon sa kalibotan

kadtong nagpatigayon sa matag adlaw uban sa dili mga magtutuo"

magbuhat ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga sila wala nakig-uban sa dili mga magtutuo"

kay ang pamaagi niini nga kalibotan padulong na matapos.

Kini tungod kay si Satanas ang nagdumala niining kalibotana nga mahunong sa umaabot.

ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini

"sama nga sila wala nakig uban sa dili mga magtutuo"

1 Corinthians 7:32-34

gawasnon kamo gikan sa mga kabalaka

"kalinaw" o dili mabalaka"

nagpakabana mahitungod

"pagtutok sa"

nabahin siya

"siya nagsulay sa pagpahimuot sa Dios ug pagpahimuot sa iyang asawa sa susamang panahon"

1 Corinthians 7:35

pagpugong

"gidili"

aron nga magmatinud-anon kamo sa

"makahimo sa pagpamalandong sa"

1 Corinthians 7:36-38

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Ang ubang tawo naghunahuna mahitungod kang Pablo nga nakigsulti sa mga lalaki nga dili minyo mahitungod sa mga babaye nga gusto nilang minyoan (ULB ug UDB). Ang ubang mga tawo naghunahuna nga si Pablo nakigsulti sa mga amahan sa dili minyo nga mga babaye.

wala tagda...uban sa pagtahod

"dili kayo manggiloloy-on sa" o "wala magpasidungog"

iyang pangasaw-onon

Ang kahulogan mao 1) "ang babaye nga kansang gisaaran sa lalaki nga minyoan" o 2) "ang iyang berhin nga anak nga babaye."

pangasaw-onon

ang usa ka babaye ug usa ka lalaki nga nagka-uyon nga magminyo

kinahanglan buhaton niya kung unsa ang iyang gusto

Ang kahulogan mao 1) tungod sa iyang pakighilawas nga tinguha (UDB) o 2) "tungod kay dili na gayod batan-on."

Kinahanglan silang magminyo

Ang kahulogan mao 1) "tugoti siya nga makigminyo sa iyang minyoanan" (UDB) o 2) "tugoti siya nga ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon."

ang usa nga mipili nga dili makigminyo magbuhat ug labi pang maayo

Ang ipasabot mao 1) "kung siya nakahukom nga siya wala magtinguha sa pagminyo" (UDB) o 2) "kung siya nakahimo ug usa ka paghukom nga dili ihatag ang iyang anak nga babaye nga maminyo."

makigminyo sa iyang pangasaw-onon

Ang kahulogan mao: "ihatag ang iyang berhen nga anak nga babaye sa kaminyoon

mipili nga dili makigminyo

Ang kahulogan mao: "nagpili nga dili ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon"

1 Corinthians 7:39-40

samtang buhi pa siya

"hangtod nga siya mamatay"

bisan kinsa nga iyang gustong minyoan

"bisan kinssa nga gusto sa babaye"

lamang sa Ginoo

"Kung ang bag-ong bana magtutuo"

sa akong pagsabot

"ang akong pagsabot sa pulong sa Ginoo"

mas malipayon

mas kontento, mas malipayon

magpuyo siya kung unsa siya

"magpabilin nga dili minyo"

1 Corinthians 8

1 Corinthians 8:1-3

Karon mahitungod

Gigamit kini ni Pablo nga mga pulong aron sa pagpadayon sa sunod nga pangutana sa mga taga-Corinto nga nangutana kaniya.

pagkaon nga gihalad sa mga diosdios

Ang Gentil nga magsisimba nagahalad ug trigo, isda, langgam, o karni, sa ilang mga diosdios. Ang pari mosunog ug usa sa bahin niini sa altar. Si Pablo nagsulti sa bahin nga ibalik sa pari ngadto sa magsisimba aron kaonon o ibaligya sa merkado.

Nasayod kita nga, "kitang tanan adunay kahibalo"

Nagkutlo si Pablo sa mga pulong nga ginagamit sa pipila ka mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingon buot isulti, nga 'kitang tanan adunay kahibalo.

makapadako sa ulo

makahimo sa usa nga garboso" o "makahimo sa usa nga maghunahuna nga mas labaw na ang iyang kaugalingon kaysa iyang pagkasiya

maghunahuna nga siya nasayod sa pipila ka butang

nagtuo nga siya nasayod sa tanang butang mahitungod sa pipila ka butang

kana nga tawo inila pinaagi kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios nasayod niana nga tawo\" (See: INVALID translate/figs-activepassive )

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga bisan ang mga diosdios walay gahom, ang mga magtutuo kinahanglan magmatngon nga dili maangin ang mas huyang nga mga magtutuo nga makahunahuna nga sila nanginlabot mahitungod sa mga diosdios. Siya misulti sa mga magtutuo sa pag-amping sa kagawasan sa mga magtutuo diha kang Cristo.

Kinatibuk-ang Kasayoran

"Kita\" nagpasabot kang Pablo ug, bisan ang pagsulat alang niadto lamang taga-Corinto nga mga magtutuo, lakip ang tanang mga magtutuo. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

Ang kahibalo makapadako sa ulo

Nagsulti si Pablo sa nahibaloan sa mga tawo ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa ubang tawo nga mas labaw kaysa kaniya. \"Ang mga tawo nga nasayod pag-ayo naghunahuna nga sila mas maayo kaysa kung unsa gayod sila.\" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

ang gugma makapalig-on

Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo ug nagtabang sa mga tawo ingon nga nagatukod ug usa ka balay. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang gugma tinuod nga motabang sa mga tawo\" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 8:4-6

Nasayod kita

Kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

Nasayod kita nga "ang diosdios niining kalibotana walay pulos"

Nagkutlo si Pablo sa mga pulong nga gigamit sa pipila ka mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingong buot isulti, nga 'ang diosdios walay gahom o bili alang kanato.

ang diosdios niining kalibotana walay pulos

ang diosdios walay gahom niining kalibotana

mga dios ug mga ginoo"

Si Pablo wala mituo sa daghang diosdios, apan iyang nailhan nga ang mga pagano nagtuo kanila.

kita

Kining \" kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

alang kanato, "Adunay

atong gituohan

INVALID comprehension/1co/08

INVALID comprehension/1co/08

Kinatibuk-ang Kasayoran

"Kita\" ug \"kanato\" dinhi naghisgot sa tanan nga mga magtutuo. (See: INVALID translate/figs-inclusive

Nasayod kita nga, \"ang diosdios niining kalibotana walay pulos\" ug \"nga walay laing Dios apan usa lang.

Si Pablo lagmit naggamit niini nga mga pulong nga ginagamit sa pipila ka mga taga-Corinto. \"Kitang tanan nasayod, ingon nga sa imong kaugalingon buot isulti, nga 'ang diosdios walay gahom o bili alang kanato' ug, ingon sa imong giingon, 'walay laing Dios apan usa lang.

daw gitawag nga dios

"gitawag diosdios - "mga butang nga gitawag sa mga tawo nga diosdios

daghang mga \"diosdios\" ug daghang \"ginoo.

Si Pablo wala nagtuo nga daghan ang mga diosdios ug daghang ginoo nga naglungtad, apan iyang nailhan nga ang mga pagano nagtuo sa ilang buhat.

Apan alang kanato, Adunay ... naglungtad.

Kung unsa ang gisulti sa ubang tawo o gihunahuna, kita nagtuo nga 'adunay...naglungtad.

1 Corinthians 8:7

tanan...pipila

tanang mga tawo... usa ka bahin sa tanang tawo

nahugawan

"naguba" o "nadaot"

INVALID comprehension/1co/08

INVALID comprehension/1co/08

Kinatibuk-ang Kasayoran

Si Pablo nagsulti dinhi sa \"huyang\" nga mga igsoon, ang mga tawo nga dili makalikay sa kalan-on nga hinalad sa diosdios gikan sa pagsimba niadtong mga diosdios. Kung ang usa ka Kristohanon mokaon sa kalan-on nga gihalad sa usa ka diosdios, ang huyang nga mga igsoon maghunahuna nga ang Dios mitugot kanila sa pagsimba sa diosdios pinaagi sa pagka-on sa kalan-on. Bisan kung ang nagkaon wala misimba sa diosdios ug nagkaon lamang sa kalan-on, sa gihapon siya nakapahugaw sa hunahuna sa iyang huyang nga mga igsoon.

tanan...pipila

"tanang mga tawo... pipila ka mga tawo nga karon mga Kristohanon"

1 Corinthians 8:8-10

ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios

"ang pagkaon dili makahatag kanato ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong gikaon dili makahimo sa pagpahalipay sa Dios uban kanato"

Dili kita ang labing daotan kung kita dili mokaon, ni labing maayo kung kita mokaon niini

"Pipila ka mga tawo makahimong maghunahuna nga kung dili kita mokaon sa pipila ka mga butang, gamay ang gugma sa Dios kanato. Apan nasayop sila. Kadtong naghunahuna nga dako ang gugma sa Dios kung mokaon kita niadtong mga butanga nasayop usab.\" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)"

usa ka tawo nga huyang

mga magtutuo nga dili lig-on sa ilang pagtuo

magdasig kaniya sa pagkaon

nadasig sa pagkaon

INVALID comprehension/1co/08

INVALID comprehension/1co/08

Apan ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios

Si Pablo nagsulti sa kalan-on ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa Dios nga modawat kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang kalan-on dili makahatag ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong ginakaon dili makapahimuot sa Dios diha kanato\" (See: INVALID translate/figs-personification)

makakita kanimo, nga adunay

Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: INVALID translate/figs-you)

iyang... konsensiya

kung unsa ang iyang nasabtan nga maayo ug sayop

1 Corinthians 8:11-13

labing huyang, ang igsoon

Ang igsoong lalaki o babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo

Busa

Tungod kay kung unsa ang akong giingon tinuod

kung ang pagkaon maoy hinungdan

Ang "\"Pagkaon\" dinhi usa ka gigamit sa ngalan alang sa tawo nga nagkaon sa kalan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kung akoy hinungdan pinaagi sa pagkaon\" o \"kung ako, tungod kung unsa akong gikaon, maoy hinungdan\" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

INVALID comprehension/1co/08

INVALID comprehension/1co/08

ang inyong pagsabot

Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang pulong \"imong\" dinhi usa ra. (See: INVALID translate/figs-you)

labing huyang...mapukan

Ang igsoon nga lalaki o igsoong babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo.

1 Corinthians 9

1 Corinthians 9:1-2

Dili ba ako gawasnon?

Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako gawasnon nga tawo.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili ba ako apostol

Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa kung kinsa siya ug sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako usa ka apostol.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

wala ko ba nakita si Jesus nga atong Ginoo?

Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Akong nakita si Jesu-cristo nga atong Ginoo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili ba kamo akong isig ka magbubuhat diha sa Ginoo?

Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa ilang relasyon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mituo kamo kang Cristo tungod kay ako mibuhat sa paagi nga buot sa Ginoo kanako.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kamo ang pamatuod sa

Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang inyong pagtuo kang Cristo nagpamatuod

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

Sumpay nga pamahayag

Si Pablo nagpasabot giunsa niya paggamit ang kagawasan nga anaa kaniya diha kang Cristo.

kamo ang pamatuod sa akong pagkaapostol diha sa Ginoo

Ang "\"Pamatuod\" usa ka gigamit nga ngalan alang sa ebidensya nga gikinahanglan sa pagpamatuod sa pipila ka mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kamo ang ebidensya nga akong gamiton sa pagpamatuod nga ang Ginoo nagpili kanako aron mahimong usa ka apostol\" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Corinthians 9:3-6

Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom?

Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang taga-Corinto uyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kami adunay bug-os nga katungod sa pagdawat sa kalan-on ug mainom gikan sa mga kasimbahanan.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kami

Dinhi ang\"kami\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas.(See: INVALID translate/figs-exclusive)

Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom? Wala ba kami katungod sa pagkuha ug among makauban nga usa ka asawa nga usa ka magtutuo, sama sa gibuhat sa nahibiling mga apostoles, ug sa mga kaigsoonan diha sa Ginoo, ug kang Cepas?

Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang mga taga-Corinto miuyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kung aduna kitay magtutuo nga mga asawa, kita adunay katungod sa pagdala kanila uban kanato sama lamang sa ubang mga apostoles modala kanila, ug sa mga kaigsoonan sa Ginoo, ug si Cefas.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

O si Barnabas lamang ba ug ako ang kinahanglan mamuhat?

Gipakaulawan ni Pablo ang taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw naghunahuna kamo nga ang mga tawo lamang nga inyong gihunahuna nga kinahanglang motrabaho aron makakuwarta mao si Barnabas ug ako.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

Mao kini ang akong panalipod ...kanako: Wala ba

Posible nga mga kahulogan 1) ang mga pulong nga nagsunod mao ang panalipod ni Pablo o 2) ang mga pulong 1CO 9:1-2 mga panalipod ni Pablo, \"Kini mao ang akong panalipod...kanako. Buhat.

1 Corinthians 9:7-8

Kinsa ang nag-alagad nga sundalo sa iyang kaugalingong paggasto?

Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga walay sundalo nga mopalit sa iyang kaugalingon nga mga kinahanglanon.\" o \"Nasayod kita nga ang matag sundalo modawat sa iyang kinahanglanon gikan sa gobyerno.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion).

Kinsa ang nagtanom ug usa ka parasan ug dili mokaon sa bunga niini?

Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod nga ang usa nga nagtanom ug usa ka parasan ang kanunay nga makakaon sa bunga niini.\" o \"Nasayod kita nga walay usa nga magdahom nga ang nagtanom ug usa ka parasan dili mokaon sa mga bunga niini.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

O kinsa ang nag-atiman sa usa ka panon sa hayop ug dili moinom sa gatas gikan niini?

Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga kadtong nag-atiman ug mga mananap nagkuha sa ilang inomon gikan sa mga mananap.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Gisulti ko ba kining mga butanga pinasikad sa tawhanong katungod?

Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw inyong gihunahuna nga ako nag-ingon niining mga butanga basi sa tawhanong katungod.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili ba ang balaod nagsulti man usab niini?

Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nasayod nga kini mao ang nahisulat sa balaod.\" (See; INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

1 Corinthians 9:9-11

Tinuod ba gayod nga ang baka ang gitagad sa Dios?

Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang mga taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili ang baka ang labing gitagad sa Dios.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili ba siya naghisgot mahitungod kanato?

Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot sa pahayag nga iyang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Hinuon, ang Dios gayod nagsulti mahitungod kanato.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

mahitungod kanato

Dinhi ang \"kanato\" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Barnabas.(See: INVALID translate/figs-exclusive)

sobra na ba kaayo kini alang kanamo ang pag-ani sa materyal nga mga butang gikan kaninyo?

Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili kaayo sobra alang kanamo ang pagdawat sa materyal nga suporta gikan kaninyo.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

Ayaw pagbutang

Si Moises nagsulti sa mga Israeita ingon nga sila usa ka tawo, busa kining nga sugo usa ra.

1 Corinthians 9:12-14

uban

ubang mamumuhat sa ebanghelyo

niini nga katungod

ang katungod nga aduna ang mga magtutuo sa Corinto naghatag alang sa galastoon sa panginabuhian niadtong misulti kanila sa maayong balita.

dili ba labing labaw bisan kanamo?

Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kami adunay katungod niini sa mas daghan pa\" (See: INVALID translate/figs-exclusive; INVALID translate/figs-rquestion)

mahimong usa ka babag sa

mahimong gibug-aton sa\" o \"paghunong sa pagpakaylap sa

mokuha sa ilang panginabuhi gikan sa ebanghelyo

Ang pulong \"ang ebanghelyo\" dinhi ang gigamit nga ngalan alang sa 1) ang mga tawo nga diin ilang sultihan sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug sa ubang mga butang nga ilang gikinahanglan gikan niadtong ilang gitudloan sa maayong balita,\" o 2) ang resulta sa pagbuhat sa pagsulti sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug ubang mga butang nga ilang gikinahanglan tungod kay sila nagtrabaho sa pagsugilon sa maayong balita.\" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

Kung ang uban nagbuhat niini...kaninyo, dili ba mas labaw na kami?

Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisugilon kung wala siya nagsugilon niini. Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang uban nagbansay...kaninyo, aron kamo masayod nga kung wala ako nagsugilon kaninyo nga kami aduna niining mas daghan pa nga katungod.\" (See: INVALID translate/figs-exclusive; INVALID translate/figs-rquestion)

Kung ang uban nagbuhat niini nga katungod

Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang uban nagbansay sa katungod. "Sanglit ang uban nagbansay niining katungod

Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa templo nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa templo?

Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto kung unsa ang ilang masayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Buot akong magpahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa templo mokuha sa ilang pagkaon gikan sa templo.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa halaran nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa halaran?

Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ako nga mopahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa halaran magkuha ug pipila ka mga pagkaon ug karni nga gihalad sa mga tawo sa halaran.

1 Corinthians 9:15-16

niining mga katungod

kining mga butanga angayan kanako

aron adunay mga butang nga mahitabo alang kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: \"aron kamo mobuhat ug pipila ka butang alang kanako\" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

mohikaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "mokuha" o "modumili

kinahanglan ko kining buhaton

Kinahanglan nakong isangyaw ang ebanghelyo

kaalaotan ang mamahimo kanako kung

mamahimong mag-antos ako ug kaalaotan kung

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

mohikaw kanako niining panghinambog

mokuha niini nga kahigayonan nga akong ikapanghambog

1 Corinthians 9:17-18

kung buhaton ko kini sa kinabubut-on

kung mosangyaw ako sa kinabubut-on

kinabubut-on

"malipayon" o "tungod kay buot nako"

sa gihapon ako adunay usa ka kaakohan nga gipiyal kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglang buhaton nako kining buluhaton nga gipiyal sa Dios kanako aron mahingpit\" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Unya unsa ang akong ganti?

Si Pablo nangandam kanila alang sa bag-o nga kasayoran nga iyang ihatag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mao kini ang akong ganti.\" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Nga sa dihang ako nagsangyaw, maitanyag ko ang ebanghelyo sa walay bayad

Ang akong ganti sa pagsangyaw mao kanang ako makahimo sa pagsangyaw nga walay ginadawat nga bayad

maitanyag ko ang ebanghelyo

isangyaw ang ebanghelyo

ug aron dili paggamit sa tibuok nakong katungod diha sa ebanghelyo

ug busa dili maghangyo sa mga tawo sa pagtabang kanako ingon nga ako nagalakaw ug nagsangyaw

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

1 Corinthians 9:19-20

makadala sa daghan

"makadani sa uban sa pagtuo" o "pagtabang sa uban nga mosalig kang Cristo"

ako nagpakasama sa usa ka Judio

nagbuhat ako sama sa usa ka Judio" o "naggamit sa Judiohanong kinaiyahan

nahimo ako nga sama sa usa nga nailalom sa balaod

Nahimo akong sama sa usa nga nagbuhat sa pagsunod nga ginabuhat sa Judiohanong pagpangulo, pagdawat sa ilang panabot sa Judiohanong kasulatan.

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

1 Corinthians 9:21-23

gawas sa balaod

nga wala nagtuman sa mga balaod ni Moises

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

1 Corinthians 9:24-27

Wala ba kamo masayod nga sa usa ka lumba ang tanan nga mga magdadagan modagan sa lumba, apan usa lamang ang makadawat sa ganti?

Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. \"Pahinumdoman ko kamo nga bisan ang tanan nga magdadagan modagan sa lumba, usa lamang ka magdadagan ang makadawat sa ganti.\"(See: INVALID translate/figs-rquestion)

modagan sa lumba

Si Pablo nagtandi sa pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat alang sa Dios sa pagdagan sa lumba ug mahimong usa ka magdudula. Ingon nga anaa sa usa ka lumba, ang Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat nagkinahanglan ug estrikto nga pagpanton diha sa bahin sa magdadagan, ug, ingon sa usa ka lumba, ang Kristohanon adunay usa ka tukma nga tumong. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

dagan aron makadaug sa ganti

Si Pablo nagsulti sa mga ganti nga ihatag sa Dios sa iyang matinud-anong mga tawo ingon nga kini usa ka ganti nga ihatag sa usa ka atletik nga dula..(See: INVALID translate/figs-metaphor)

purung-purong

Ang usa ka purong-purong timailhan sa kalamposan o kahumanan nga gihatag pinaagi sa usa nga may katungdanan sa dula. Ang sambingay naghisgot sa pagkinabuhi sa kinabuhing nagpasidungog sa Dios, uban sa Dios nga naghatag sa permaninteng ilhanan sa kaluwasan. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

wala ako midagan nga walay katuyoan

Nasayod gayod ako nganong ako nagdagan\" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ang akong kaugalingon dili mahimong dili mahiapil

Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang maghuhukom moingon nga ako mituman sa balaod.\" (See: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-doublenegatives) Dinhi ang\"maghuhukom,\" ang usa nga mopaapil kang Pablo, usa ka sumbingay alang sa Dios. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

INVALID comprehension/1co/09

INVALID comprehension/1co/09

Sumpay nga Pamahayag

Si Pablo nagpasabot nga siya naggamit sa kagawasan nga anaa kaniya diha kang Kristo aron sa pagpanton sa iyang kaugalingon.

purong-purong nga mahanaw...dili madunot nga purong-purong

Ang purong-purong usa ka pungpong sa dahon nga gihiusa nga gilubid. Ang purongporong ihatag ingon nga ganti sa atleta nga nakadaog sa dula ug sa dagan. Si Pablo nagsulti sa kinabuhing walay katapusan ingon nga kini usa ka purong-porong nga dili malaya. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 10

1 Corinthians 10:1-4

natong mga amahan

Naghisgot si Pablo sa panahon ni Moises sa libro sa Exodo sa dihang mikalagiw ang Israel pinaagi sa Pulang Dagat ingon nga ang mga Ehiptohanong kasundalohan migukod kanila. Ang pulong "atong" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa mga taga-Corinto. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

milabang sa dagat

Kini nga dagat nailhan pinaagi sa duha ka mga ngalan, ang Pula nga Dagat ug ang Dagat sa Kabugangan.

Ang tanan gibawtismohan ni Moises

"Ang tanan misunod ug masaligon kang Moises"

sa panganod

pinaagi sa panganod nga nagpaila sa presensya sa Dios ug gipangulohan ang mga Israelita sa panahon sa adlaw.

kana nga bato mao si Cristo

Ang "bato" mao ang usa ka literal, pisikal nga bato, busa labing maayo nga hubaron kini sa literal nga paagi. Kon ang imong pinulongan dili makaingon nga ang usa ka bato "mao ang" ngalan sa usa ka tawo, tagda ang pulong "bato" ingon sa usa ka puli sa ngalan alang sa gahom ni Cristo nga nagbuhat pinaagi sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Cristo nga nagbuhat pinaagi niana nga bato" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpahinumdom si Pablo kanila sa panag-ingnan nga mga kasinatian sa ilang katigulangan nga amahan sa mga Judio uban sa imoralidad ug pagsimba sa diosdios.

milabang sa dagat

"milakaw sa taliwala" o "naglakaw pinaagi"

miinom sa samang espirituhanon nga ilimnon ... espirituhanon nga bato

"miinom sa sama nga tubig nga ang Dios midala sa labaw nga kinaiyanhon gikan sa bato... labaw nga kinaiyanhon nga bato"

1 Corinthians 10:5-6

wala kaayo nahimuot

"wala nahimuot" o "nasuko" (UDB) (See: INVALID translate/figs-litotes)

kadaghanan kanila

ang mga amahan sa Israelita

sa kamingawan

ang disyerto nga yuta taliwala sa Ehipto ug Israel diin ang mga Israelita nahisalaag sa 40 ka katuigan.

mga panag-ingnan

ang usa ka pagtulon-an o timailhan, nga diin ang mga Israelita makakat-on.

aron nga dili na kita maibog alang sa mga daotan nga mga butang

dili kita magtinguha sa pagbuhat sa mga butang o pagkuha sa mga butang nga nagpakaulaw sa Dios

ang ilang mga patay nga lawas nagkatag

"Gikatag sa Dios ang mga patay nilang lawas sa palibot" o "Gipatay sila sa Dios ug gikatag ang mga patay nilang lawas"

1 Corinthians 10:7-8

pagsimba sa mga diosdios

"ang mga tawo nga nagsimba sa mga diosdios"

milingkod aron sa pagkaon ug pag-inom

"milingkod aron sa pagkaon sa usa ka kala-on"

Sa usa ka adlaw, 23,000 nga mga tawo ang nangamatay

"23 ka libo ang nangamatay sa usa ka adlaw** - "Gipatay sa Dios ang 23 ka libo sa usa ka adlaw"

tungod niini

"tungod kay sila nagbuhat niadtong dili makatarunganon nga pakighilawas nga mga buhat"

magdula

Nagkutlo si Pablo sa mga kasulatan sa mga Judio. Ang iyang mga magbabasa mahimong adunay nasabtan gikan niining usa ka pulong nga ang mga tawo nagasimba sa usa ka diosdios pinaagi sa pag-awit ug pagsayaw ug pagkiglambigit sa malaw-ay nga mga kalihokan, dili nga nalingaw lamang sa walay sala nga kalingawan. (See: INVALID translate/figs-euphemism)

1 Corinthians 10:9-10

Ayaw usab pagbagulbol

"sa pagpahayag o pagpatugbaw uban ang pagbagulbol o pagreklamo"

ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon

"Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

gilaglag

Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang sa kataposan sa" o "gipatay"

pagbagulbol

nagreklamo

gibuhat ug gilaglag pinaagi sa mga bitin

"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang mga bitin naglaglag kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon.

"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 10:11-13

kining mga butanga nahitabo

"Ang Dios nagsilot sa atong mga katigulangan"

panag-ingnan alang kanato

Dinhi ang "kanato" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

kataposan sa mga katuigan

"ang kataposan sa mga adlaw"

dili matumba

dili makasala o isalikway sa Dios

Walay tintasyon nga midangat kaninyo nga wala mahitabo sa tanang katawhan

Kini mahimong masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tintasyon nga makaapekto nimo mao ang mga tintasyon nga ang tanang katawhan makasinati" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

inyong makaya

ang inyong kalig-on sa lawasnon o pagbati

Kini nahisulat alang sa pagpanudlo kanato

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasulat kini sa Dios kang Moises aron kita makakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Dili siya motugot nga tintalon kamo labaw sa inyong makaya

"Motugot lamang siya nga tintalon kamo sa mga pamaagi nga kamo lig-on sa pagsukol"

Dili siya motugot nga tintalon

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motugot ni bisan kinsa sa pagtintal kaninyo" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 10:14-17

palayo kamo gikan sa mga diosdios

Nakigsulti si Pablo sa nabatasan nga pagsimba sa mga diosdios ingon nga daw kini usa ka tawhanon nga butang sama sa usa ka makuyaw nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang tanan kutob sa inyong mahimo sa pagpahilayo sa pagsimba sa mga diosdios" (See: INVALID translate/figs-metaphor)"

kupa sa panalangin

Gigamit ni Pablo kini nga pahayag sa paghulagway sa usa ka kupa nga puno sa bino nga gigamit sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

dili ba kini ang usa ka pagpakig-ambit sa dugo ni Cristo?

Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaw-an , nga ang kupa sa bino nga among gipaambit nagpaila o nagrepresenta kanato sa pagpaambit sa dugo ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nagpaambit sa dugo ni Cristo." (UDB) (See: INVALID translate/figs-rquestion

usa ka pagpakig-ambit

"pagkuha sa bahin sa\" o \"managsama nga pagsalmot sa uban sa\"

usa lamang ka tinapay

usa lamang ka tinapay nga gitunga o gipikas-pikas sa dili pa kini kaonon.

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom kanila nga mahimong putli ug pabilin nga magpalayo gikan sa mga diosdios ug sa mga imoralidad nga buhat samtang nakigsulti siya mahitungod sa panag-ambit, nga diin nagrepresenta sa dugo ug lawas ni Cristo.

Ang kupa sa panalangin

Nagsulti si Pablo sa panalangin sa Dios ingon nga ang bino diha sa kupa gamiton sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

nga gipanalanginan nato

"kay diin kita nagpasalamat sa Dios"

1 Corinthians 10:18-19

dili kadtong nagkaon sa mga gihalad nga makig-abin sa halaran?

Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangaon sa mga halad nga nakaambit sa mga kalihokan ug mga panalangin sa halaran." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Unya karon unsa man ang akong gisulti?

Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsubli sa kung unsa ang akong isulti" o "Mao kini ang akong buot ipasabot." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Nga ang diosdios tinuod?

Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto motubag sa pangutana sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang usa ka diosdios mao ang tinuod." (See: INVALID translate/figs-rquestion ug INVALID translate/figs-ellipsis)

O nga ang pagkaon nga hinalad sa diosdios tinuod?

Buot ni Pablo nga tubagon ang mga pangutana sa mga taga-Corinto mihitungod sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang pagkaon nga hinalad sa usa ka diosdios dili mahinungdanon." (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Corinthians 10:20-22

makainom sa kupa sa

Ang buhat sa pag-inom gikan sa usa ka gipaambit nga panaksan sama kini sa pagpaambit sa samang batasan ingon sa ubang tawo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Dili kamo mahimong makig-uban sa lamesa sa Dios ug sa lamesa sa mga demonyo

"Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong usa ka tinuod uban sa katawhan sa Ginoo ug usab uban sa mga demonyo"

hagiton

sa kasuko o makalagot

Labing kusgan ba kita kay kaniya?

Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan, nga dili kita gamhanan kaysa Dios." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Dili kamo makainom sa kupa sa Ginoo ug kupa sa mga demonyo

Nagsulti si Pablo sa usa ka tawo nga nag-inom gikan sa mao ra usab nga kupa ingon sa yawa ug ingon nga ebidensiya nga kanang tawhana mao ang usa ka higala sa yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong tinuod nga mga higala tali sa Ginoo ug sa mga demonyo" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

ato bang hagiton ang Ginoo aron sa mangabubho?

Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan nga dili kini matarong nga mangabubho ang Ginoo."

1 Corinthians 10:23-24

Ang tanang butang uyon sa balaod

Kini kinahanglan nga gihubad sama sa 1CO 6:12.

Kinahanglan nga walay si bisan kinsa ang mangita sa iyang kaugalingong kaayohan. Hinuon, ang matag usa kinahanglan nga mangita ug kaayohan sa iyang silingan

Buhata kung unsa ang makaayo alang sa uban kaysa pagbuhat kung unsa ang makaayo alang sa imong kaugalingon.

kaayohan

Ang ubang paagi sa paghubad: \"kaayohan o benepisyo

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpahinumdom pag-usab si Pablo kanila sa balaod sa kagawasan ug pagbuhat sa tanan alang sa kaayohan sa uban.

makalig-on sa mga tawo

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "makalig-on" sa 1CO 8:1.

1 Corinthians 10:25-27

sa merkado

ang adtoanan nga dapit alang sa mga tawo sa pagpalit ug pagbaligya sa mga butang sama sa pagkaon

ang kalibotan iya sa Ginoo, ug ang kinatibuk-an niini

Gibuhat sa Ginoo ang kalibotan ug ang tanan nga anaa niini

sa walay pagpangutana sa konsensya

Mas labing maayo nga dili masayod kung diin nagikan ang pagkaon tungod ug alang sa konsensya, sa pag-ila nga ang tanan nga kalan-on gikan sa Ginoo, sa walay pagtagad kon kini gihalad ngadto sa mga diosdios o wala.

sa imong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya

"imong. Buot sa Dios nga kamo mokaon sa pagkaon uban sa usa ka tin-aw nga konsensya."

1 Corinthians 10:28-30

Kay ngano nga kinahanglan man nga ang akong kagawasan mahukman sa konsensya sa uban?

Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo masayod bisan ug wala ako nagsulti kaninyo nga walay bisan kinsa nga makahimo sa pag-ingon nga ako nagbuhat sa sayop tungod lang kay kana nga tawo adunay mga ideya o pamaagi mahitungod sa husto ug sayop nga lahi gikan kanako. (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Kung ako moambit

Kung si Pablo wala nagkutlo sa kung unsa ang mahimong mahunahuna sa pipila nga mga taga-Corinto, ang "ako" nagrepresenta niadtong nagkaon ug karne uban ang pagpasalamat. "Kung ang usa ka tawo moambit" o "Sa dihang ang usa ka tawo mokaon"

uban ang pagpasalamat

"ug pagpasalamat sa Dios alang niini" o "ug pasalamatan ang tawo nga maoy naghatag niini kanako alang niini"

nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na?

"nganong nagsulti ka ug daotang mga butang mahitungod kanako sa dihang nagpasalamat ako alang sa pagkaon?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako motugot ni bisan kinsa sa paghukom kanako." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Apan kung ang usa ka tawo ...ang konsensya sa ubang tawo.

Ang ubang mga hubad niini nga mga pulong ibutang sa parenthesis () tungod kay 1) ang porma o pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo, apan si Pablo naggamit sa daghan nga plastar o pagpahiluna sa porma diha-diha dayon sa wala pa ug sa pagkahuman (See: INVALID translate/figs-you) ug 2 ) ang mga pulong "Kay ngano nga ang akong kagawasan mahukman pinaagi sa uban nga konsensya o hunahuna?" daw sa pagtukod sa "pagkaon sa bisan unsa nga gibutang sa inyong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya" (1CO 10:27) kay sa "ang ubang konsensya sa tawo."

moingon kanimo...ayaw kini kaona ... nagpahibalo kanimo...imong kaugalingong konsensya

Si Pablo nakigsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang mga pulong "imong" ug "kanimo" ug ang pagmando nga "ayaw kaona" dinhi mao nga naghisgot sa usa ka tawo. (See: INVALID translate/figs-you)

Kay ngano ...konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pagpasalamat?

Posible nga mga pasabot mao ang 1) ang pulong "alang" naghisgot balik sa 1CO 10:27, "Dili ako mangutana ug mga pangutana alang sa konsensya, busa ngano ... konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pasalamat?" o 2) Si Pablo nagkutlo sa kung unsa ang gihunahuna sa pipila nga mga taga-Corinto, "Ingon nga ang pipila kaninyo naghunahuna, "Kay nganong ... konsensya? Kung ako ... nagpasalamat?'"

Kung ako moambit sa pagkaon uban ang pagpasalamat, nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na?

Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moambit ako sa pagkaon uban ang pagpasalamat, busa walay usa nga kinahanglan mag-insulto kanako kay alang niana naghatag ako ug pagpasalamat niini." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 10:31-33

Ayaw paghatag ug kapandolan sa mga Judio o sa mga Griyego

"Ayaw palagota ang mga Judio o ang mga Greyigo" o "Ayaw pasuk-a ang mga Judio o ang mga Greyigo"

pagpahimuot sa tanang tawo

"paghimo sa katawhan nga malipay"

Wala ako nangita sa akong kaayohan

"Wala ako nagbuhat sa mga butang nga akong gitinguha alang sa akong kaugalingon"

sa kadaghanan

kutob sa mahimo daghan ang mga tawo

1 Corinthians 11

1 Corinthians 11:1-4

nahinumdom

"naghunahuna sa" o "nag-isip"

Karon buot ko

Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "Tungod niini, buot ko" o 2) "Bisan paman niini, buot ko."

nga tinabonan ang iyang ulo

"ug mibutang sa panapton o tabon sa iyang ulo"

nagpakaulaw sa iyang ulo

Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "nagpakaulaw kang Cristo, nga mao ang iyang ulo."

Sumpay nga Pamahayag:

Human sa pagpahinumdom kanila sa pagsunod kaniya sa paagi nga siya nagsunod kang Cristo, naghatag si Pablo ug pipila ka klaro nga pagtudlo kung unsaon sa mga babaye ug mga lalaki sa pagkinabuhi ingon nga mga magtutuo.

mao ang ulo

adunay katungod ngadto

ang lalaki ang ulo sa babaye

Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "ang mga lalaki adunay katungod labaw sa mga babaye" o 2) "ang bana adunay katungod labaw sa asawa"

1 Corinthians 11:5-6

nga walay tabon ang iyang ulo

Mao kini, kung wala ang panapton nga isuot sa ulo nga motabon sa buhok ug sa abaga.

nagpakaulaw sa iyang ulo

Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "nagpakaulaw sa iyang bana."

ingon nga ang iyang ulo gikagisan

giupawan ang iyang ulo.

Kung kini makauulaw alang sa usa ka babaye

Usa kini ka timailhan sa pagpakaulaw o kaulawan alang sa usa ka babaye nga upawan ang ulo o giputlan ug mubo kaayo ang iyang buhok.

magtabon sa iyang ulo

ibutang sa iyang ulo ang panapton nga ginasuot sa ulo ug kana nagtabon sa buhok ug abaga.

babaye nga mag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang ulo

Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "babaye nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "asawa nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang bana."

1 Corinthians 11:7-8

dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo

Ang ubang paagi sa paghubad: Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "kinahanglan dili magtabon sa iyang ulo" o 2) "dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

himaya sa lalaki

Ingon nga ang lalaki nagpakita sa pagkahalangdon sa Dios ug ang babaye nagpakita sa kinaiya sa lalaki.

Kay ang lalaki wala gihimo gikan sa babaye. Hinuon, ang babaye gihimo gikan sa lalaki

Gihimo sa Dios ang babaye pinaagi sa pagkuha ug gusok gikan sa lalaki ug gihimo ang babaye gikan niana nga gusok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gibuhat sa Dios ang lalaki gikan sa babaye. Hinuon, iyang gibuhat ang babaye gikan sa lalaki." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 11:9-10

adunay usa ka simbolo sa katungod sa iyang ulo

Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "sa pagpaila nga ang babaye adunay lalaki isip iyang ulo" o 2) "sa pagpaila nga siya adunay katungod sa pag-ampo o pagpanagna."

Kay...wala... alang sa lalaki.

Kini nga mga pulong ug ang tanan sa 1CO 11:8 mahimo nga ibutang sa parentheses o () aron nga makita sa mga magbabasa nga ang pulong "kini" sa "mao kini ang hinungdan nganong... ang mga anghel" klaro nga naghisgot sa mga pulong nga "ang babaye mao ang himaya sa lalaki" sa 1CO 11:7.

1 Corinthians 11:11-12

Bisan paman niana

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang labing mahinungdanon nga butang mao kini:"

diha sa Ginoo

Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "taliwala sa mga Kristohanon, nga nasakop sa Ginoo" o 2) "sa kalibotan ingon nga gibuhat sa Dios."

tanang butang gikan sa Dios

"Ang Dios maoy nagbuhat sa tanang butang"

Bisan paman niana,

"Samtang tinuod ang tanan nakong giingon, ang labing mahinungdanon nga butang mao kini:"

ang babaye mag-agad ngadto sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad ngadto sa babaye

Kini mahimong masaysay nga positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang babaye mag-agad sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad sa babaye." (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

1 Corinthians 11:13-16

Paghukom alang sa inyong kaugalingon

"Hukmi kini nga hisgotanan sumala sa naandan nga paamagi ug sa tulumanon sa simbahan nga inyong nahibaloan."

Angay ba alang sa babaye nga mag-ampo ngadto sa Dios nga ang iyang ulo wala gitabonan?

Nagdahom si Pablo nga ang mga taga-Corinto makig-uyon kaniya. Mahimo kining hubaron niini nga paagi. "Sa pagpasidungog sa Dios, ang usa ka babaye kinahanglan mag-ampo sa Dios nga tinabonan ang iyang ulo." (See: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-rquestion)

Angay ba

Kini usa ka panultihon diin ang pulong "kini" naghisgot sa nahibilin nga sulod sa mga pulong. (See: INVALID translate/figs-idiom)

Dili ba nga ang kinaiyahan nagtudlo man kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan mismo ang nagtudlo kaninyo" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

kinaiyahan

Kini naghisgot sa paagi nga ang katilingban nahan-ay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga inyong nasayran nga tinuod niini nga kalibotan" o "ang kasagaran nga panglantaw sa katilingban."

Kay ang iyang buhok gihatag kaniya

"Kay gibuhat sa Dios ang babaye nga taas ang buhok." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

makiglalis

"wala miuyon pinaagi sa pulong"

Dili ba nga ang kinaiyahan nagtudlo man kaninyo...alang kaniya?

Nagdahom si Pablo sa mga taga-Corinto sa pag-uyon kaniya. (See: INVALID translate/figs-rquestion) Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan gani mismo nagtudlo man kaninyo ... alang kaniya."Nagsulti siya sa paagi nga kasagarang ginabuhat sa mga tawo sa katilingban ingon nga kini usa ka tawo nga nagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahibalo kamo pinaagi lamang sa pagtan-aw sa paagi nga kasagarang buhaton sa mga tawo ... alang kaniya."(See: INVALID translate/figs-personification)

1 Corinthians 11:17-19

mga pahimatngon

"mga giya" o "mga lagda"

magtigom

"maghiusa" o "magtagbo"

anaa gayod pagkabahinbahin

"nagkabahinbahin kamo ngadto sa mga pundok"

aron nga kadtong gitugotan maila diha kaninyo

Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "aron mahibaloan sa mga tawo ang labing taas nga panghunahuna sa mga magtutuo diha kaninyo" o 2) "aron nga ang mga tawo makapakita niini nga pagtugot ngadto sa uban diha kaninyo." Naggamit si Pablo ug pulong nga irony sa kung unsa ang iyang gusto ipasabot sa mga taga-Corinto, aron pakaulawan sila. (See: INVALID translate/figs-irony)

gitugotan

gidawat pinaagi sa katungod sa simbahan.

Sumpay nga Pamahayag:

Samtang nagsulti si Pablo sa balaang panihapon sa Ginoo, iya silang gipahinumdoman nga magbaton ug husto nga mga pamatasan ingon usab sa paghiusa. Iya silang gipahinumdoman nga kung sila mapakyas niadtong mga butanga sa dihang sila mag-ambit sa balaang panihapon, magsakit sila ug mamatay, sama sa nahitabo sa pipila kanila.

sa mosunod nga mga pahimatngon, wala ko kamo gidayeg. Kay sa dihang

Mahimo nga pagpasabot mao kini "samtang magahatag ako kaninyo niini nga mga pagtudlo, adunay usa ka butang diin dili ko kamo madayeg: sa dihang"

dili alang sa kaayohan apan alang sa kadaotan

"Wala ninyo gitabangan ang matag-usa; hinuon, inyong gipasakitan ang matag-usa"

diha sa simbahan

"ingon nga mga magtutuo." Si Pablo wala nagsulti mahitungod sa usa ka panghitabo nga anaa sulod sa usa ka balay.

nga kadtong gitugotan

Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "kadtong gitugotan sa Dios" o 2) "nga kamo gitugotan, gitugotan ang simbahan."

1 Corinthians 11:20-22

dili ang Panihapon sa Ginoo ang inyong gikaon

"siguro nagtuo kamo nga nagkaon kamo sa Panihapon sa Ginoo, apan wala kamo nagtahod niini."

nagtigom

"nagtapok"

panamastamasan

gidumtan o gipakaulawan ug wala gitahod.

nga kan-an ug imnan

"diin magtigom alang sa pagkaon"

pakaulawan kadtong

Nagpasabot kini sa pagkaminos o pagpakaulaw sa usa ka tawo diha sa panagtigom sa simbahan.

pakaulawan

pagpakaulaw o hinungdan nga mobati ug kaulaw

Unsa may ikasulti ko kaninyo? Daygon ko ba kamo?

Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy masulti nga maayo mahitungod niini. Dili ako makadayeg kaninyo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 11:23-24

Kay akong nadawat gikan sa Ginoo kung unsa ang gipasa nako diha kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Ginoo naghatag kanako ug kasayoran, ug ako naghatag niini kaninyo"

sa gabii sa dihang siya gibudhian

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gabii nga gibudhian siya ni Judas Iscariote" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

iya kining gipikaspikas

"nikuha siya ug mga tipik gikan niini"

Mao kini ang akong lawas

"Ang tinapay nga akong gigunitan mao ang akong lawas"

Kay akong nadawat gikan sa Ginoo kung unsa ang gipasa nako diha kaninyo, nga ang Ginoong Jesus

"Kay gikan kini sa Ginoo nga nadungog ko kung unsa ang akong gisulti kaninyo, ug mao kini: Ang Ginoong Jesus."

1 Corinthians 11:25-26

gikuha niya ang kupa

Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikuha ang kupa nga adunay sulod nga bino" (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Buhata kini kanunay sa dihang moinom kamo niini

"Inom gikan kupa, ug ingon nga kanunay kamong nagainom niini"

nagmantala kamo sa kamatayon sa Ginoo

"nagtudlo kamo mahitungod sa kamatuoran sa kamatayon sa Ginoo." Ang kasayoran sa kamatayon ni Jesus naghisgot sa paglansang kaniya sa krus ug sa iyang pagkabanhaw.

hangtod nga siya mobalik

Mahimong ipaklaro kung asa moadto si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga si Jesus mobalik sa kalibotan." (See: INVALID translate/figs-explicit)

ang kupa

Mas maayo nga literal ang paghubad niini. Ang mga taga-Corinto nakahibalo kung asa nga kupa siya mikuha, mao nga kini dili lamang usa ka "usa ka kupa" o "pipila ka kupa" o "bisan unsa nga kupa." Posible nga mga pasabot niini mao ang 1) ang kupa sa bino nga gidahom sa usa ka tawo nga iyang gamiton o 2) ang ikatulo o ikaupat nga kupa diha sa upat ka mga kupa sa bino nga giimnan sa mga Judio sa Pagsaylo nga panihapon.

1 Corinthians 11:27-30

mokaon sa tinapay o moinom sa kupa sa Ginoo

"mokaon sa pan sa Ginoo o moinom sa kupa sa Ginoo"

magsusi

Nagsulti si Pablo sa tawo nga nagtan-aw sa iyang relasyon sa Dios ug giunsa niya pagkinabuhi ingon nga sama kanang tawhana sa nagtan-aw ug usa ka butang nga gusto niyang paliton. Tan-awa giunsa paghubad kini nga mga pulong "sulayi ang kalidad" sa 1CO 3:13.

wala magsusi sa lawas

Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) "ug wala giila nga ang simbahan mao ang lawas sa Ginoo" o 2) "ug wala giisip nga iyang gikuptan ang lawas sa Ginoo."

huyang ug masakiton

Kini nga mga pulong susama lamang ang kahulogan ug mahimong iuban, sama sa UDB.

1 Corinthians 11:31-32

atong susihon ang atong kaugalingon

"ato gayong susihon ug maayo aron makahukom kita sa atong kaugalingong mga buhat ug kinaiya"

dili kita pagahukman

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita hukman sa Dios" (UDB). (See: INVALID translate/figs-activepassive)

gihukman kita sa Ginoo, gipanton kita, aron nga dili kita mahukman

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Ginoo maghukom kanato, siya magdisiplina kanato, aron nga dili kita niya hukman sa silot" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 11:33-34

magtigom kamo aron mokaon

magtigom aron mokaon sa dili pa magsaulog sa Panihapon sa Ginoo

hulata ang matag-usa

"hulata nga moabot ang uban sa dili pa mosugod ang pagpangaon"

tugoti siya nga mokaon didto sa balay

"pakaona sa siya sa dili pa siya moapil niini nga panagtigom"

dili kini alang sa paghukom

"dili kini usa ka higayon alang sa Dios nga modisiplina kaninyo" (UDB) (See: INVALID translate/figs-metonymy)

Ug mahitungod sa ubang mga butang nga inyong gisulat

Ang mga pulong nga "inyong gisulat" nagpaklaro niini nga si Pablo naghatag ug pangutana ug pagpakabana nga ang mga magtutuo nga taga-Corinto nagsulat ngadto kaniya mahitungod(See: INVALID translate/figs-explicit)

1 Corinthians 12

1 Corinthians 12:1-3

dili ako buot nga kamo dili makahibalo

Mahimo kining masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga makahibalo kamo" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)"

nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios

Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo kamo sa mga bakak ug misimba kamo sa mga dili makasulti nga mga diosdios" See: INVALID translate/figs-activepassive)

gipangulohan kamo nila

Ang ubang paagi sa paghubad: "nangulo sila kaninyo"

walay usa nga mosulti pinaagi sa Espiritu sa Dios nga makaingon

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "walay Kristohanon nga adunay Espiritu sa Dios kaniya nga makaingon" o 2) "walay usa nga makapropesiya o makapanagna pinaagi sa gahom sa Espiritu sa Dios nga makaingon."

Sumpay nga Pamahayag:

Gitugotan ni Pablo nga makahibalo sila nga ang Dios naghatag ug pinasahi nga mga gasa sa mga magtutuo. Kini nga mga gasa mao ang pagtabang sa lawas sa mga magtutuo.

sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila nangulo kaninyo sa daghang mga pamaagi" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Si Jesus mao ang tinunglo

"Ang Dios mosilot kang Jesus" o "Ang Dios magpaantos kang Jesus"

1 Corinthians 12:4-6

naghimo kanila nga mahimo sa tanan

"hinungdan sa tanan nga makabaton kanila"

1 Corinthians 12:7-8

sa matag usa gihatag

Ang Dios mao ang naghimo sa paghatag (1CO 12:6). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag sa matag usa" (See: INVALID translate/figs-activepassive

sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa Espiritu ang Dios naghatag sa usa ka tawo sa pulong" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

sa Espiritu

Gihatag sa Dios ang mga gasa pinaagi sa buhat sa Espiritu.

kaalam...kahibalo

Ang kalainan taliwala niining duha ka mga pulong dili ingon kamahinungdanon dinhi ingon sa kamatuoran nga ang Dios naghatag kanila pinaagi sa sama nga Espiritu.

ang pulong sa kaalam

Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga mga pulong" (See: INVALID translate/figs-hendiadys)

ang pulong sa kahibalo

Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga nagpakita ug kahibalo" (See: INVALID translate/figs-hendiadys)

1 Corinthians 12:9-11

nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan

"ang katakos sa pagsulti sa nagkalain-lain nga mga pinulongan" (See: INVALID translate/figs-metonymy

paghubad sa mga pinulongan

ang katakos sa pagsulti kung unsa ang gisulti sa mga tawo nga nagasulti sa ubang mga pinulongan

gihatagan...sama lang nga Espiritu

Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1CO 12:8.

paghubad

Tan-awa giunsa paghubad ang "pagpasabot" sa 1CO 2:13.

ang usa ug sama nga Espiritu

Nagpahinumdom si Pablo sa mga magbabasa sa "ang sama nga Espiritu ... ang usa ka Espiritu" (bersikulo 9)

1 Corinthians 12:12-13

gibawtismohan kitang tanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espritu nagbawtismo kanatong tanan" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu

Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ang Dios kanatong tanan sa sama nga Espritu, ug kita nagpaambit sa Espritu ingon nga mga tawo nga mahimong makapaambit sa usa ka ilimnon" See: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-metaphor)

Sumpay nga mga Pamahayag

Nagpadayon si Pablo sa pag-istorya sa tanang matang sa mga gasa nga gihatag sa Dios sa mga magtutuo, ang Dios naghatag sa nagkalainlain nga mga gasa sa nagkalainlain nga mga magtutuo, apan buot ni Pablo nga sila mahibalo nga ang tanang magtutuo gihimo sa usa ka lawas, diin ginatawag nga lawas ni Cristo. Kay niini nga hinungdan ang mga magtutuo kinahanglan nga adunay panaghiusa.

Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang Balaan nga Espiritu mao ang nagbawtismo kanato, "Kay ang usa ka Espiritu nagbawtismo kanato" (See: INVALID translate/figs-activepassive) ug 2) nga ang Espiritu, sama sa tubig sa bawtismo, mao ang paagi diin kita gibawtismohan ngadto sa lawas, "Kay sa usa ka Espiritu kitang tanan gibawtismohan" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 12:14-17

hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot?

"dili ka makadungog ug bisan unsa...dili ka makasimhot ug bisan unsa" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 12:18-20

tanan sama nga sakop

Pananglitan, kung ang matag bahin mao ang tiil, unya mahimong walay bukton, kamot, paa, dughan, o ulo, diin gikinahanglan nga maglangkob sa usa ka lawas. Mahimong kitang tanan nga usa ka tiil apan dili usa ka lawas.

hain man ang lawas?

Kini mahimo sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong walay lawas." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Busa karon daghan sila nga mga sakop

Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan sila nga mga sakop, busa, apan"

sama nga sakop

Ang pulong "sakop" mao ang kinatibuk-an nga pulong alang sa mga bahin sa lawas, sama sa ulo, bukton, o tuhod. "ang sama nga bahin sa lawas

1 Corinthians 12:21-24

gihunahuna nga dili kaayo dungganon

"mopakita nga ubos"

dili angayan

Naghisgot tingali kini sa pribado nga mga bahin sa lawas, diin ang mga tawo nagatabon niini kanunay. (See: INVALID translate/figs-euphemism)

sa kamot, "Wala ako magkinahanglan kanimo"

Ang pulong nga "ikaw" usa lamang. (See: INVALID translate/figs-you)

dili kaayo dungganon

"dili kaayo mahinungdanon"

1 Corinthians 12:25-27

Gibuhat niya kini aron walay pagkabahin-bahin sa sulod sa lawas, apan

"ang lawas mahimong magkahiusa, ug"

usa ka sakop mapasidunggan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nga maghatag ug dungog sa usa ka miyembro" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Karon kamo mao

Dinhi ang pulong "karon" gigamit aron mahatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga punto nga mga mosunod.

1 Corinthians 12:28-29

una mga apostoles

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang unang gasa nga akong hisgotan mao ang mga apostoles" o 2) "ang labing mahinungdanon nga gasa mao ang mga apostoles."

kadtong maghatag ug mga pagtabang

"kadtong naghatag ug tabang sa ubang mga magtutuo"

kadtong nagbuhat sa buhat sa pagdumala

"kadtong nagdumala sa simbahan"

ug kadtong adunay nagkalain-lain nga mga matang sa mga pinulongan

makasulti sa usa o sa daghang langyaw nga mga pinulongan o sinultihan nga wala nagtuon niadto nga pinulongan

Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat?

Nagpahinumdom si Pablo sa iyang mga magbabasa kung unsa na ang ilang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila lamang kanila ang mga apostoles. Pipila lamang kanila ang mga propeta. Pipila lamang kanila ang mga magtutudlo. Pipila lamang kanila ang nagbuhat sa gamhanang mga buhat." (See: INVALID translate/figs-rquestion) Dili ang tanan apostol... Adunay pipila lamang nga nagbuhat sa gamhanang mga buhat" (UDB) (See: INVALID translate/figs-rquestion)

1 Corinthians 12:30-31

Tinguhaa gayod ang pagpangita sa labing dako nga mga gasa

"Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "Tinguhaa gayod sa pagpangita ang mga gasa nga gikan sa Dios nga makatabang gayod sa simbahan" o 2) "Mahinamon kamo nga nangita alang sa mga gasa nga gihunahuna ninyong labing dako tungod kay naghunahuna kamo nga sila mas maayo nga maangkon."

Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makasulti uban ang mga pinulongan." (See: INVALID translate/figs-rquestion)"

Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makahubad sa mga sinultihan o pinulongan." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

makahubad

Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1CO 2:13.

1 Corinthians 13

1 Corinthians 13:1-3

sa mga pinulongan sa...mga anghel

Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) Nagpasobra si Pablo alang sa sangpotanan ug wala mituo nga ang mga tawo nagsulti sa sinultihan nga gigamit sa mga anghel (See: INVALID translate/figs-hyperbole) o 2) Naghunahuna si Pablo nga ang pipila nga nagsulti sa mga pinulongan, nagsulti sa pinulongan nga gigamit sa mga anghel.

mahimo akong usa ka saba nga agong o usa ka nagtagingting nga piyangpiyang

Nahimo akong sama sa mga instrumento nga naghimo ug mga kusog ug samok nga mga tingog. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

agong

usa ka dako, nipis, ug lingin nga puthaw nga ginabunalan ug kahoy nga giputos ug panapton aron makahimo kini ug kusog nga tingog. (See: INVALID translate/translate-unknown)

nagtagingting nga piyangpiyang

duha ka nipis, ug lingin nga puthaw nga ginapingki aron makahimo ug kusog nga tingog. (See: INVALID translate/translate-unknown)

Sumpay nga Pamahayag:

Sa pag-istorya mahitungod sa mga gasa nga gihatag sa Dios sa mga magtutuo, gipaklaro ni Pablo kung unsa ang mas mahinungdanon.

akong ihatag ang akong lawas aron nga sunogon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ko kadtong naglutos kanako sa pagsunog kanako hangtod sa kamatayon" (See: INVALID translate/figs-activepassive ug INVALID translate/figs-metonymy ug INVALID translate/figs-explicit)

1 Corinthians 13:4-10

Ang gugma mapailubon ug maluluy-on

Dinhi, nagsulti si Pablo mahitungod sa gugma ingon nga usa kini ka tawo. (See: INVALID translate/figs-personification)

Dili kini malipay sa dili matarong. Hinuon, maglipay kini diha sa kamatuoran

"Magmaya lamang kini diha sa pagkamatarong ug sa kamatuoran" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives ug INVALID translate/figs-parallelism)

Dili kini dali masuko

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makahimo niini nga dali masuko." (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 13:11-13

Kay karon nagtan-aw kita nga dili diritso diha sa samin

Naghisgot kini sa mga samin sa unang siglo, diin gihimo sa sinaw nga puthaw kaysa bildo ug naghatag ug dulom, dili tin-aw nga hulagway.

nawong ug nawong

Nagpasabot kini nga kita makauban ni Cristo sa lawas. (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

ingon nga ako bug-os nga nailhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga si Cristo nakahibalo gayod kanako" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

karon nagtan-aw kita

Posible nga mga pasabot mao ang 1) "karon nakakita kita kang Cristo" o 2) "karon nakakita kita sa Dios."

apan unya sa nawong ug nawong

"apan unya atong makita si Cristo sa atubang." Nagpasabot kini nga makauban nato si Cristo sa lawas. (See: INVALID translate/figs-ellipsis) (See: INVALID translate/figs-ellipsis)

makahibalo ako sa bug-os

"Makahibalo ako kang Cristo sa bug-os gayod" (See: INVALID translate/figs-ellipsis)

Apan karon kining tulo magapabilin

"Kini mahinungdanon nga ... karon. Mahinungdanon kini. Ug kini mahinungdanon" (UDB)

ang pagtuo... ang umaabot nga pagsalig... ug ang gugma

"nagsalig kita kang Cristo ... sigurado kita nga iyang buhaton ang tanan nga iyang gisaad ... gihigugma nato siya ug ang matag-usa"

1 Corinthians 14

1 Corinthians 14:1-4

Tinguhaa ang gugma

Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo. "Sunda ang gugma" (See: INVALID translate/figs-123person) or "Pagmakugihon sa paghigugma sa mga tawo"

ilabina aron nga mahimo kamong makapanagna

"Ug pagkugi gayod aron nga mahimo kamong makapanagna"

magpalig-on

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1CO 8:1.

Sumpay nga Pamahayag:

Buot ni Pablo nga mahibaw-an nila nga bisan pag importante ang pagpanudlo aron magiyahan ang mga tawo, kinahanglan nga buhaton kini uban sa gugma.

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:5-6

usa nga nagapanagna labaw pa sa

Gipaklaro ni Pablo nga ang gasa sa pagpropesiya o pagpanagna mas labaw pa kaysa sa gasa sa pagsulti ug espirituhanon nga sinultihan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang usa nga managna adunay mas labaw nga gasa." (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

unsa man ang matabang nako kaninyo

Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala akoy mahatag nga kaayohan kaninyo" o "wala akoy mabuhat nga bisan unsang butang aron matabangan kamo" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

maghubad

Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "maghubad" sa 1CO 2:13.

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:7-9

unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung unsa nga tono ang ginatugtog sa plawta ug sa alpa?

Ang uban nga paagi sa paghubad: "walay makasulti kung unsa nga instrumento ang akong gipatugtog." Gusto ni Pablo nga tubagon nila kini sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay makahibalo kung unsa nga tono ang gipatugtog sa plawta o sa Alpa." (See: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-activepassive)

dili kini mohimo ug nagkalainlaing tonada

Naghisgot kini sa nagkalainlaing tono sa usa ka sonata, dili sa kalainan sa tingog sa plawta ug sa tingog sa alpa.

tono

"sonata" o "kanta"

unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung kanus-a ang takna sa pagpangandam sa gubat?

Buot ni Pablo nga tubagon kini sa mga taga-Corinto sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala gayoy makahibalo kung kanus-a ang takna sa pagpangandam alang sa gubat." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:10-11

ang tanan adunay ipasabot

Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang tanan pinulongan adunay kahulogan." (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:12-14

sa lihok sa Espiritu

"makahimo sa mga butang nga nagpakita nga ang Espiritu nagdumala kaninyo"

ang akong hunahuna dili magmabungahon

"Wala ako makasabot sa mga pulong nga akong ginaingon" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

aron modagaya ang paglig-on sa simbahan

Si Pablo nagsulti sa simbahan nga daw kini usa ka balay nga mahimong ipatukod ug naghisgot sa buluhaton sa pagpatukod sa simbahan nga daw kini mahimong anihon. "Magmalampuson sa paghimo sa mga katawhan sa Dios nga makaalagad kaniya" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

makahubad

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1CO 2:13.

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:15-16

Unsa man ang angay nakong buhaton?

Si Pablo nagpaila sa iyang pagtapos. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong pagabuhaton." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Mag-ampo ako pinaagi sa akong espiritu...mag-ampo usab ako pinaagi sa akong hunahuna

Sa dihang mag-ampo ug mag-awit kauban ang ubang tawo, ang mga alawiton ug mga pag-ampo kinahanglan nga anaa sa sinultihan nga masabtan sa mga tawo.

pinaagi sa akong hunahuna

"pinaagi sa mga pulong nga akong masabtan"

modayeg ka sa Dios...nagpasalamat ka...imong gisulti

Si Pablo naghisgot sa matag-usa nga nag-ampo lamang sa espiritu, apan dili uban sa hunahuna.

langyaw

Posible nga mga kahulugan 1) "uban nga tawo" o 2) "mga tawo nga bag-o sa inyong grupo."

Mag-ampo ako pinaagi sa akong espiritu...mag-ampo usab ako pinaagi sa akong hunahuna...Moawit ako pinaagi sa akong espiritu...moawit usab ako pinaagi sa akong hunahuna

Ang mga pag-ampo ug mga alawiton kinahanglan nga anaa sa sinultihan nga masabtan sa mga tawo.

unsaon man pag-ingon sa langyaw ug "Amen"

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga bag-o pa nga nag-apil sa panagtigom dili makahimo sa pag-ingon nga "Amen" (See: INVALID translate/figs-rquestion)

pag-ingon...ug "Amen"

"mouyon" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)

1 Corinthians 14:17-19

sa simbahan

"sa dihang magtigom ang mga magtutuo"

10,000 ka mga pulong

"10,000 ka mga pulong" o "daghan nga mga pulong" (See: INVALID translate/translate-numbers ug INVALID translate/figs-hyperbole)

wala nalig-on

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "pagtukod" sa 1CO 8:1.

1 Corinthians 14:20-21

Pinaagi sa mga tawo nga adunay laing mga pinulongan ug pinaagi sa mga ngabil sa mga langyaw

Ang pulong nga "mga tawo nga adunay laing pinulongan" ug "ngabil sa mga langyaw" kay managsama lamang ang pasabot ug gigamit ang duha alang sa pagpaklaro. (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Si Pablo nag-ingon kanila nga ang pagsulti sa managlahi nga mga sinultihan gisulti nang daan pinaagi kang propeta Isaias sa daghan na nga katuigan sa wala pa kining pagsulti sa uban nga mga sinultihan nga nahitabo sa pagsugod sa simbahan ni Cristo.

gagmay nga bata

"mga tawo nga dali lang kaayong malimbongan sa uban" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

Sa balaod kini nahisulat,

Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang propeta nagsulat niining mga pulonga ngadto sa balaod" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Corinthians 14:22-23

dili sa mga magtutuo, apan sa dili magtutuo

Ang uban nga paagi sa paghubad: "alang lamang sa mga magtutuo" (See: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-parallelism

dili ba sila moingon nga nangabuang na kamo?

Ang uban nga paagi sa paghubad: "moingon sila nga kamo nangabuang na." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

Sumpay nga Pamahayag:

Si Pablo naghatag ug klaro nga mga pagpanudlo sa paggamit sa mga gasa sa han-ay nga pamaagi diha sa simbahan.

1 Corinthians 14:24-25

matandog siya sa tanan nga iyang madungog. Mahukman siya sa tanan nga gipang-ingon

Si Pablo nagsulti ug sama nga mga butang sa makaduha aron sa pagpaklaro. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makaamgo siya nga siya sad-an sa sala tungod kay nakadungog siya kung unsa ang inyong ginasulti" (See: INVALID translate/figs-parallelism and )

Ang tinago sa iyang kasingkasing mahimong mapagawas

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpadayag kaniya sa mga tinago sa iyang kasingkasing" (See: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-explicit)

1 Corinthians 14:26-28

mohubad kung unsa ang naingon

Ang uban nga paagi sa paghubad: "mohubad kung unsa ang ilang giingon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

Unsa ang sunod

"Tungod kay tinuod ang tanang butang nga akong gisulti kaninyo, mao kini ang angay ninyong buhaton" (See: INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-rquestion)

pagsabot...mohubad

Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "paghubad" sa 1CO 2:13.

1 Corinthians 14:29-30

Pasultiha ang duha o tulo ka propeta

Uban nga mga ipasabot 1) duha o tulo lamang ka mga propeta ang mosulti sa kada panagtigom o 2) duha o tulo lamang ka mga propeta ang magasulti kada higayon.

unsa ang giingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang giingon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

kung ang panglantaw gihatag

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang Dios maghatag sa usa ka tawo ug panglantaw sa kung unsa ang ginaingon sa propeta" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:31-33

isa-isa nga managna

Kinahanglan isa lang ka tawo ang magpropesiya ug dili magdungan ug istorya.

ang tanan madasig

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong madasig ang tanan " (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ang Dios dili Dios sa kalibog

Ang Dios dili magbuhat ug makalibog nga mga sitwasyon pinaagi sa pagpaistorya sa mga tawo ug dungan-dungan.

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:34-36

magpabilin nga hilom

Posible nga mga kahulogan 1) paghunong sa pag-istorya, 2) paghunong ug istorya kung adunay usa nga nagpropesiya, o 3) Paghilom samtang nagsimba sa simbahan.

Ang pulong ba sa Dios naggikan kaninyo? Kamo lamang ba ang naabtan niini?

Gipaklaro ni Pablo nga dili lamang ang mga Taga-Corinto ang nakasabot sa kung unsay gusto sa Dios nga buhaton sa mga Kristohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong sa Dios wala naggikan kaninyo sa Corinto; Dili lamang kamo ang nakasabot sa kabubut-on sa Dios." (See: INVALID translate/figs-rquestion)

naggikan kaninyo

Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: INVALID translate/figs-you)

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:37-38

kinahanglan nga ilhon niya

Ang usa ka tinuod nga propeta o tinuod nga espirituhanon nga tawo kay modawat sa mga sulat ni Pablo ingon nga gikan kini sa Ginoo.

ayaw usab siya ilha

Mahimo usab kining hubaron nga: "kinahanglan dili ninyo siya ilhon" (See: INVALID translate/figs-activepassive)

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 14:39-40

ayaw dumilii ang uban pagsulti diha sa mga dila

Si Pablo nagpaklaro nga ang pagsulti ug espirituhanon nga pinulongan sa usa ka panagtigom sa simbahan kay mamahimo ug madawat. Apan kinahanglan nga adunay mohubad sa gisulti ug dili magdungan-dungan sa pagsulti niini.

Apan himoa nga ang tanang mga butang mabuhat sa han-ay ug sa hustong paagi

Gipaklaro ni Pablo nga ang panagtigom sa simbahan kinahanglan himoon sa han-ay nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan buhata ang tanan sa husto nga pamaagi ug sa han-ay" o "Apan buhata ang tanan sa han-ay ug sakto nga pamaagi."

INVALID comprehension/1co/14

INVALID comprehension/1co/14

1 Corinthians 15

1 Corinthians 15:1-2

magpahinumdom kaninyo

magtabang sa paghinumdom kaninyo

kamo naluwas

Ang Dios moluwas kaninyo

lig-on

"sigurado"

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpahinumdom si Pablo kanila nga ang ebanghelyo mao ang makaluwas kanila ug nagsulti siya kanila pag-usab kung unsa ang ebanghelyo. Unya naghatag siya kanila sa usa ka mubo lang nga kasaysayan nga pagtulun-an, diin mahuman uban sa kung unsa ang wala pa nahitabo.

diin inyong gibarogan

Nakig-istorya si Pablo sa mga taga-Corinto ingon nga sila daw usa ka balay ug ang ebanghelyo ingon nga daw kini mao ang patukoranan nga diin ang balay nagbarog.

1 Corinthians 15:3-4

si Cristo namatay alang sa atong mga sala

"Gitugotan ni Cristo ang iyang kaugalingon nga mamatay sa krus tungod kay kita nakasala"

sumala sa mga kasulatan

Naghisgot si Pablo sa mga sinulat sa Daang Tugon.

ang pinakamahinungdanon

Posible nga mga pasabot mao ang 1) ingon nga mao ang labing mahinungdanon sa daghang mga butang o 2) ingon nga pinaka-una(UDB).

alang sa atong mga sala

"aron pagbayad sa atong mga sala" o "aron nga ang Dios makapasaylo sa atong mga sala"

siya gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya"

siya nabanhaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibanhaw siya sa Dios" o "siya nabanhaw"

1 Corinthians 15:5-7

mipakita kang

"gipakita niya ang iyang kaugalingon kang"

500

500 o lima kagatos

1 Corinthians 15:8-9

Sa kataposan niining tanan

"Sa kataposan, pagkahuman nga siya mipakita sa uban"

usa ka bata nga natawo sa sayop nga panahon

Mao kini ang tanghaga nga diin si Pablo magpasabot nga siya nahimong usa ka Kristohanon nga mas ubos kay sa ubang apostoles. O tingali siya nagpasabot nga, dili sama sa uban nga apostoles, wala siya makasaksi kang Jesus' sa tulo-ka-tuig-nga gidugayon sa iyang pagpamuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga wala makasinati sa nasinatian sa uban."

1 Corinthians 15:10-11

sa grasya sa Dios ako mao ako

Ang grasya o pagkamaayo sa Dios ang naghimo kang Pablo kung unsa siya karon.

wala nakawang

Gipili ni Pablo ang pagkinabuhi sumala sa pagkamaayo sa Dios.

grasya sa Dios ania uban kanako

Gipahinungod ni Pablo ang iyang kinabuhi sa pagkamaayo sa Dios ngadto kaniya.

iyang grasya nga ania kanako wala nakawang

Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios nagbuhat pinaagi kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay maayo siya kanako, nakahimo ako sa pagbuhat ug mas maayo nga buhat"

ang grasya sa Dios nga ania uban kanako

Nagsulti si Pablo sa buhat nga iyang nahimo tungod kay ang Dios maayo kaniya ingon nga ang grasya mao gayoy namuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga kahulogan mao ang 1) kini literal nga tinuod, ug ang Dios namuhat gayod ug sa maayo gigamit si Pablo isip usa ka galamiton o 2) Naggamit si Pablo sa usa ka pagtandi ug nag-ingon nga ang Dios maayo sa pagtugot kaniya nga mamuhat ug himuon nga maayo ang mga resulta sa iyang mga binuhatan.

1 Corinthians 15:12-14

unsaon man pag-ingon sa pipila kaninyo nga walay pagkabanhaw sa mga patay?

Naggamit si Pablo niining pangutana sa pagsugod sa usa ka bag-o nga topiko. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kinahanglan nga dili ka moingon nga walay pagkabanhaw sa mga patay!"

kung walay pagkabanhaw sa mga patay, buot pasabot bisan si Cristo wala nabanhaw

Ang pag-ingon nga walay pagkabanhaw sa mga patay mao ang pagsulti nga wala nabanhaw si Cristo gikan sa mga patay.

1 Corinthians 15:15-17

Ug kita nakaplagan nga mini nga mga saksi mahitungod sa Dios

Nakiglalis si Pablo nga kung si Cristo wala nabanhaw gikan sa mga patay, nagpasabot nga sila nagdala ug mga bakak nga pagpamatuod o namakak mahitungod sa pagkabuhi ug usab ni Cristo.

ang inyong pagtuo kawang lamang ug kamo anaa pa gihapon sa inyong mga sala

Ang ilang pagtuo nakabasi kang Cristo nga nabanhaw gikan sa mga patay, busa kung kana wala nahitabo, ang ilang pagtuo dili makahatag ug kaayohan kanila.

Sumpay nga Pamahayag:

Buot ni Pablo nga makasiguro sila nga si Cristo nabanhaw gikan sa mga patay.

kita nakaplagan nga

"ang tanan makakita nga kita"

1 Corinthians 15:18-19

sa tanang katawhan

"sa tanan, lakip ang mga magtutuo ug dili-magtutuo"

kita ang labing makaluluoy

"Ang ubang paagi sa paghubad: \"kinahanglan nga ang mga tawo mobati ug kaluoy alang kanato, labaw pa sa uban"

1 Corinthians 15:20-23

karon si Cristo

"ingon nga kini, si Cristo" o "mao kini ang kamatuoran: si Cristo"

si Cristo gibanhaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibanhaw sa Dios si Cristo" (UDB)

1 Corinthians 15:24-26

Kay kinahanglan nga siya maghari

Kini naghisgot kang Cristo.

hangtod nga mabutang niya ang tanan niyang mga kaaway ilalom sa iyang mga tiil

Ang mga Hari nga midaog sa mga gubat magabutang sa ilang mga tiil sa mga liog niadtong ilang gibuntog. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag sa Dios sa hingpit ang tanan nga mga kaaway ni Cristo"

pagalaglagon

"gibuntog sa hingpit"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Dinhi ang mga pulong "siya" ug "kaniya" naghisgot kang Cristo.

iyang wagtangon ang tanang mando, ug tanang pamunoan ug gahom

"paundangon niya kadtong mga tawo nga nagmando, nga adunay awtoridad, ug adunay gahom diha sa pagbuhat sa kung unsa ang ilang gibuhat"

ng kataposan nga kaaway nga pagalaglagon mao ang kamatayon

Dinhi naghisgot si Pablo sa kamatayon ingon nga mao ang tawo nga pagapatyon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kataposan nga kaaway nga pagalaglagon sa Dios mao ang kamatayon"

1 Corinthians 15:27-28

iyang gibutang ang tanang butang ubos sa iyang mga tiil

Tan-awa giunsa paghubad ang "pagbutang ... sa ilalom sa iyang mga tiil

mismo ang Anak

Sa nangagi nga mga bersikulo siya gihisgot ingon nga "Cristo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga mao, mismo ang Anak

Anak...Amahan

Mao kini ang mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalimbigitan taliwala ni Jesus ug sa Dios

ang tanang mga butang napailalom kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo sa tanang mga butang nga nasakop kang Cristo"

1 Corinthians 15:29-30

O kon dili unsa man ang mahimo niadtong gibawtismohan alang sa mga patay?

Buot ni Pablo nga makasabot ang mga taga-Corinto bisan wala siya mosulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kon dili mahimo kining walay pulos alang sa mga Kristohanon nga modawat sa bawtismo alang sa mga patay."

gibawtismohan man sila alang kanila

"nadawat ba nila ang bawtismo alang sa patay nga mga tawo"

Ug nganong sa matag takna anaa man kita sa kakuyaw?

Kung wala mabanhaw si Jesus gikan sa mga patay, buot pasabot walay pagkamatarong alang kang Pablo ug sa ubang mga Kristohanon nga makuyawan bahin sa ilang mga pagtuo ug mga pagpanudlo.

nganong gibawtismohan man sila alang kanila?

Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto makasabot bisan wala siya nga mosulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay rason sa pagdawat ug bawtismo alang sa patay nga mga tawo"

Ug nganong sa matag takna anaa kita sa kakuyaw?

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kitay maani kung makuyawan kita matag takna."

1 Corinthians 15:31-32

Namatay ako sa matag-adlaw

Ang posible nga mga kahulogan mao nga si Pablo naghisgot mahitungod sa (1) matag-adlaw nga pag-ila sa kamatayon ni Cristo alang sa sala pinaagi sa pagpatay sa iyang kaugalingon nga tinguha sa sala o 2) ang pagkinabuhi sa matag adlaw uban sa kahibalo nga ang mga tawo nagsulay sa pagpatay kaniya.

kung nakig-away ako batok sa mga mapintas nga mananap didto sa Efeso

Si Pablo naghisgot sa usa ka butang nga gihimo gayod niya. Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Si Pablo naghulagway sa iyang pakiglalis uban ang maalamon nga mga pagano o 2) siya gayod mabutang ngadto sa natad sa pagpakig-away batok sa mga makalilisang nga mga mananap.

Mangaon kita ug manginom, kay ugma kita mamatay

Sa kataposan nakaingon si Pablo nga kung walay kinabuhi human sa kamatayon, mas maayo pa alang kanato nga maglipay niini nga kinabuhi kutob sa atong mahimo, kay ugma ang atong kinabuhi matapos nga walay bisan unsa nga paglaom.

Namatay ako sa matag adlaw. Kana mao ang akong ipahayag sa akong pagpasigarbo kaninyo

"Nagpasigarbo ako mahitungod kaninyo, aron mahibalo ang tanan nga ako nagsulti sa kamatuoran sa dihang moingon ako nga ako namatay sa matag-adlaw"

akong pagpasigarbo kaninyo

"ang akong pamaagi sa pagsulti sa ubang mga tawo kung unsa kamo kamaayo"

Unsa man ang akong maangkon ... kung nakig-away ko batok sa mga mapintas nga mananap didto sa Efeso ... wala nabanhaw ang mga patay?

Buot ni Pablo nga makasabot ang mga taga-Corinto bisan wala niya sila sultihi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy naangkon ... pinaagi sa pagpakig-away sa mapintas nga mga mananap sa Efeso ... wala nabanhaw."

1 Corinthians 15:33-34

daotang mga kauban makadaot sa maayong mga pamatasan

Kung kamo nagpuyo uban ang daotang mga tawo, magbuhat kamo sama kanila. Si Pablo nagkutlo sa usa ka panultihon.

Pagmatngon

"Kinahanglan nga seryosohon ninyo paghunahuna ang mahitungod niini"

Kay ang pipila kaninyo walay kahibalo sa Dios

Ang pipila sa mga tawo nakig-uban sa ilang kaugalingon uban sa simbahan nga dili mao ang aktwal nga mga magtutuo. Wala sila makahibalo sa mensahe sa ebanghelyo.

aron maulawan kamo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kinahanglan nga kamo mobati ug kaulaw"

1 Corinthians 15:35-36

Apan ang usa ka tawo moingon, "Unsaon man pagkabanhaw sa mga patay? Ug uban sa unsa nga matang sa lawas sila moabot?"

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Nangutana ang tawo sa tinud-anay o 2) ang tawo naggamit sa pangutana sa pagbiay-biay sa ideya sa usa ka pagkabanhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang pipila moingon nga sila dili makanhanduraw kung unsaon pagbanhaw sa Dios ang mga patay, ug unsa nga matang sa lawas nga ihatag sa Dios kanila sa pagbanhaw."

usa ka tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: Bisan kinsa nga nagduha-duha sa pagkabanhaw"

matang sa lawas

klase sa lawas: espirituhanon o pisikal, o porma ug kinasuloran.

Pagka wala nalang gayod ninyoy alamag!

"Wala kamo makahibalo mahitungod niining tanan"

ang inyong gipugas dili magsugod sa pagtubo gawas kon kini mamatay

Dili motubo ang binhi gawas kon kini malubong una sa ilalom sa yuta. Sa samang paagi, kinahanglan nga mamatay ang usa ka tawo sa dili pa magbanhaw ang Dios kaniya.

Sumpay ng Pamahayag:

Naghatag si Pablo ug pipila ka mga klaro mahitungod sa unsa ang pagkabanhaw sa mga lawas sa mga magtutuo nga mopuli. Naghatag siya ug usa ka hulagway sa kinaiyanhon ug espirituhanon nga mga lawas ug nagtandi sa unang tawo nga si Adan uban sa kataposan nga si Adan, mao si Cristo.

moingon ang usa ka tawo

"mangutana ang usa ka tawo "

1 Corinthians 15:37-39

ug kung unsa ang inyong gipugas dili mao ang lawas nga mogula

Naggamit si Pablo sa usa ka pagtandi sa binhi pag-usab sa pag-ingon nga ang Dios magbanhaw sa mga patay nga lawas sa magtutuo, apan kana nga lawas dili motungha sa kung unsa kini.

ang Dios magahatag niini ug lawas isip maoy iyang pilion

"Ang Dios magdesisyon kung unsa nga matang sa lawas ang maangkon niini"

unod

Sa konteksto sa mga mananap, "ang unod" mahimong mahubad isip "lawas," "panit," o "karne."

1 Corinthians 15:40-41

langitnon nga mga lawas

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang adlaw, bulan, mga bituon, ug ubang makita nga mga kahayag sa kawanangan o 2) langitnon nga mga binuhat, mao ang mga anghel ug ubang gamhanang mga binuhat."

kalibotanon nga mga lawas

Kini naghisgot sa mga tawo.

"ang himaya sa langitnon nga lawas usa ka matang ug ang himaya sa kalibotanon lahi usab"

"ang himaya sa langitnon nga mga lawas adunay kalahian gikan sa himaya sa tawhanon nga mga lawas"

himaya

Dinhi "ang himaya" naghisgot sa susama nga kahayag sa mata sa tawo sa mga butang sa kawanangan.

1 Corinthians 15:42-44

gipugas ... gibanhaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gitanom ngadto sa yuta ... unsa ang banhawon sa Dios"

1 Corinthians 15:45-46

Apan ang espirituhanon wala nahiuna ug abot apan ang lawasnon, ug unya ang espirituhanon

"Ang lawasnon nga binuhat miabot ug una. Ang espirituhanon nga binuhat gikan sa Dios ug ulahi nga niabot."

ang lawasnon

gibuhat pinaagi sa yutan-on nga mga proseso, wala pay relasyon sa Dios

1 Corinthians 15:47-49

Ang nauna nga tawo iya sa kalibotan, hinimo sa abog

Gibuhat sa Dios ang unang tawo, nga mao si Adan, gikan sa abog.

abog

"hugaw"

tawo gikan sa langit

Jesu-Cristo

kadtong mga hinimo sa langit

"kadtong nahisakop sa Dios"

gidala

"pagdawat ug pagpamalandong"

1 Corinthians 15:50-51

nga ang unod ug dugo dili makapanunod sa gingharian sa Dios

Naghisgot si Pablo niadtong wala pa natawo pag-usab o kadtong dili bag-o nga mga binuhat.

Ni unsa ang madunot makapanunod sa unsa ang dili madunot

Nagsaysay si Pablo nga ang atong karaan nga mga lawas madunot, apan mausab kita ngadto sa dili madunot nga mga lawas.

kitang tanan mausab

Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios mag-usab kanatong tanan"

Sumpay nga Pamahayag:

Buot ni Pablo nga sila makaamgo nga ang pipila ka mga magtutuo dili mamatay sa pisikal apan sa gihapon makakuha ug usa ka gibanhaw nga lawas pinaagi sa kadaogan ni Cristo.

unod ug dugo dili makapanunod sa gingharian sa Dios. Ni unsa ang madunot makapanunod sa unsa ang dili madunot

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawhanon nga mga binuhat sigurado gayod nga mamatay ug dili makapanunod sa dili mahanaw nga gingharian sa Dios" o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "ang huyang nga tawong binuhat dili makapanunod sa gingharian sa Dios. Ni kadtong mamatay gayod maoy makapanunod sa usa ka gingharian nga molungtad sa kahangtoran"

unod ug dugo

Kadtong adunay usa ka lawas nga gitakna aron mamatay.

makapanunod

Pagdawat sa gisaad sa Dios nga gisulti sa mga magtutuo ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka miyembro sa pamilya.

madunot ... dili madunot

Tan-awa giunsa kining mga pulonga paghubad sa

1 Corinthians 15:52-53

Kita mausab

"Ang Dios mag-usab kanato"

sa pagpamilok sa mata

Mahitabo kini ingon ka paspas sa pagpamilok sa usa ka tawo sa iyang mata.

sa kataposan nga trumpeta...Kay patingogon ang trumpeta

Ang paghuyop sa usa ka trumpeta kanunay sundan sa dagko nga mga panghitabo. Sa niini nga kahimtang, naghisgot si Pablo sa kataposan nga dagko nga panghitabo sa kasaysayan sa kalibotan.

kining adunay kamatayon nga lawas kinahanglan masul-oban sa walay kamatayon

Ang Dios mag-usab sa atong mga lawas nga adunay kamatayon sa walay kamatayon nga mga lawas.

kataposan nga trumpeta

sa dihang motingog na ang kataposan nga trumpeta "

1 Corinthians 15:54-55

Kamatayon, hain ang imong kadaogan? Kamatayon, hain ang imong kasakit

Nagsulti si Pablo niini aron sa pagbiay-biay sa gahom sa kamatayon nga nadaog na pinaagi kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamatayon walay gahom. Ang kamatayon walay kasakit."

madunot ... dili madunot

Tan-awa giunsa kining mga pulonga paghubad sa

1 Corinthians 15:56-57

Ang kasakit sa kamatayon mao ang sala

Pinaagi sa sala nga kita gitagana sa pag-atubang sa kamatayon, nga mao ang mamatay.

ang gahom sa sala mao ang balaod

Ang balaod sa Dios nga gihatag kang Moises nagpaila sa sala ug nagpakita kanato nga kita sad-an atubangan sa Dios."

naghatag kanato sa kadaogan

"gibuntog ang kamatayon alang kanato"

1 Corinthians 15:58

pagmalig-on ug ayaw pagpatarog...Kanunay nga magmadagayaon sa buhat sa Ginoo

Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalahutayon...Kanunay magbuhat nga matinud-anon alang sa Dios"

Sumpay nga Pamahayag:

Buot ni Pablo nga mahinumdoman sa mga magtutuo ang kabag-ohan ug pagkabanhaw sa mga lawas nga ihatag sa Dios kanila, samtang namuhat sila sa Ginoo

pagmalig-on ug ayaw pagpatarog

Nag-istorya si Pablo sa usa ka tawo nga walay makapahunong kaniya gikan sa pagbuhat sa iyang desisyon ingon nga siya dili makalihok sa lawasnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalahutayon"

Kanunay nga magmadagayaon sa buhat sa Ginoo

Nag-istorya si Pablo sa mga pagpaningkamot nga gihimo sa pagpamuhat alang sa Ginoo ingon nga sila mga butang nga labaw pang makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay magbuhat nga matinud-anon alang sa Ginoo"

1 Corinthians 16

1 Corinthians 16:1-2

sa mga magtutuo

Nangolikta si Pablo ug kwarta gikan sa iyang mga kasimbahanan alang sa mga kabos nga mga Judio nga mga Kristohanon didto sa Jerusalem ug Judea.

ingon sa gisugo ko

"ingon nga ako naghatag ug klaro nga pagpanudlo"

tago-i kini

Posible nga mga kahulogan mao ang: 1) "tipigi kini sa inyong panimalay" o 2) "ibilin kini sa simbahan"

aron nga wala nay pagpangolekta sa pag-abot nako

"aron nga dili na kamo mangolekta pa ug dugang kwarta samtang ako uban kaninyo"

Sumpay nga Pamahayag:

Niining kataposan nga mga sulat, gipahinumdoman ni Pablo ang mga magtutuo sa Corinto nga magkolekta ug kwarta alang sa mga nanginahanglan nga mga magtutuo sa Jerusalem. Iya silang gipahinumdoman nga si Timoteo moadto kanila sa dili pa siya moadto kang Pablo.

1 Corinthians 16:3-4

kung si kinsa ang inyong giuyonan

Gitugotan ni Pablo ang simbahan nga mahibalo nga makahimo sila sa pagpili ug usa sa ilang mga tawo aron dad-on ang ilang halad sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa ang inyong pilion"

mopadala ako uban sa mga sulat

Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "magpadala ako ug mga sulat nga akong sulatan" o 2) "magpadala ako ug sulat nga inyong sulatan."

1 Corinthians 16:5-6

nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw

Nagpasabot kini nga maghatag sila kang Pablo ug kwarta o ubang butang aron nga siya ug ang iyang mga kauban sa buluhaton makapadayon sa paglakaw.

1 Corinthians 16:7-9

dili ko buot nga makigkita kaninyo

Nagsulti si Pablo nga gusto niyang moduaw sa taas nga panahon sa umaabot, dili kay sa mubo lamang nga panahon sa dili madugay.

Pentecostes

Magpabilin si Pablo sa Efeso hangtod niini nga kapistahan, diin mahitabo sa Mayo o Hunyo, 50 ka adlaw human sa Pagsaylo. Ug molakaw siya sa Macedonia, ug pakahuman mosulay sa pag-adto sa Corinto sa dili pa mosugod ang tingtugnaw sa Nobyembre.

ang halapad nga pultahan giablihan

Nagsulti si Pablo sa kahigayonan nga gihatag sa Dios kaniya sa pagkabig sa mga tawo ngadto sa maayong balita ingon nga kini usa ka pultahan nga giablihan sa Dios aron nga siya makalakaw pinaagi niini. (See: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Corinthians 16:10-12

paninguhaa nga dili siya magmahadlokon diha kaninyo

"tan-awa nga walay hinungdan nga mahadlok siya kauban ninyo"

Ayaw tugoti nga adunay magbiaybiay kaniya

Si Timoteo, nga mas bata pa kaysa kang Pablo, wala tingali giabi-abi uban sa pagtahod gumikan kaniya ingon nga usa ka ministro sa ebanghelyo, sama nilang Pablo ug Apollo.

atong igsoon nga si Apollos

Ang pulong "atong" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga magbabasa ug sa uban pa nga nalakip niini. (See: INVALID translate/figs-inclusive)

1 Corinthians 16:13-14

Pagmabinantayon

Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nakahibalo kung unsa ang nahitabo ingon nga sila mga guwardya nga nagbantay sa usa ka siyudad o parasan. "Pagmabinantayon kung kinsa ang inyong saligan" o "Pagbantay sa kakuyaw" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

barog nga lig-on diha sa pagtuo

Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nagpadayon sa pagtuo kang Cristo sumala sa iyang pagtulon-an ingon nga sila mga sundalo nga nagdumili sa pag-atras sa dihang ang ilang mga kaaway moataki. Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "padayon sa pagtuo nga makusganon sa mga butang nga among gitudlo kaninyo" o 2) "padayon sa pagsalig nga makusganon diha kang Cristo" (See: INVALID translate/figs-metaphor)

pagmakusganon, pagmalig-on

Gidasig sila ni Pablo nga mahimong hamtong diha kang Cristo.

Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (added) (See: INVALID translate/figs-parallelism)

Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot (added) (See: INVALID translate/figs-parallelism)

pagmakusganon

Sa katilingban nga gipuy-an ni Pablo ug sa iyang mga magbabasa, mga lalaki ang nagtrabaho alang sa kadaghanan nga mga pamilya pinaagi sa pagbuhat ug bug-at nga mga trabaho ug pagpakig-away batok sa mga kaaway nga modumala sa ilang nasod. "mahimong responsable!"

Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma

"Sa tanan ninyong pagabuhaton kinahanglan ipakita ninyo sa mga tawo nga gihigugma ninyo sila"

1 Corinthians 16:15-16

panimalay ni Stefanas

Si Stefenas usa sa unang magtutuo sa simbahan sa Corinto. (See: INVALID translate/translate-names)

magpaubos nianang tawhana

Giawhag ni Pablo ang mga magtutuo sa pagpasidungog ug pagtahod niadtong nag-alagad sa mga magtutuo didto, sa pagtagad kanila ingon nga ilang mga kadagkoan, sa pagpaubos kanila.

Sumpay nga Pamahayag:

Naghatag si Pablo sa iyang panapos ug nagpadala ug mga pangumusta gikan sa laing kasimbahanan ingon man usab gikan kang Prisca, Aquila, ug kang Pablo mismo.

1 Corinthians 16:17-18

Stefanas, Fortunatus, ug Acaicus

Kining mga tawhana pipila sa mga unang magtutuo sa Corinto o mga kadagkoan sa simbahan nga adunay suod nga kalambigitan kang Pablo.

Fortunatus ... Acaicus

Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: INVALID translate/translate-names)

Kay gibag-o nila ang akong espiritu

Nadasig si Pablo sa ilang pagbisita.

Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang

"Naguol ako tungod kay dili kamo makauban kanako, apan gilipay gayod nila ako ingon nga kamo unta uban kanako"

1 Corinthians 16:19-24

Ang kasimbahanan sa Asya

Ang kadaghanan sa kasimbahanan sa Asya makita sa sidlakang bahin sa baybayon sa Dagat sa Aegean sa tabok sa Corinto.

Aquila ug si Prisca

Kini nga magtiayon mga magtutuo sa Roma nga nagwali sa maayong balita ug nagtudlo kang Apollo sa mga paagi ni Cristo.