ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Leviticus

Leviticus 1

Leviticus 1:1-2

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះ ដែលទ្រង់បានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់រទ្រង់ នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលទំព័របកប្រែពាក្យអំពីព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងនឹងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។

ពីក្នុងពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់ថា៖ «ចូរប្រកាសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងប្រាប់ពួកគេថា៖ «នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមមានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។ ការមានបន្ទូលនេះបញ្ចប់នៅជំពូក ៣:១៧ ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែដោយគ្មានការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីក្នុងពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់​​ និងត្រង់ ប្រាប់លោកម៉ូសេ ឲ្យ និយាយរឿងនេះទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា​​ «នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា

«នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា»​ ឬ «នៅពេលដែលអ្នក»

Leviticus 1:3-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់ទទួលយញ្ញបូជារបស់ពួកគេ។

ប្រសិនបើ គេចង់ថ្វាយតង្វាយ...គេត្រូវនាំយក

នៅទីនេះ «របស់គេ» និង «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលយកតង្វាយ មកថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាមនុស្សទីពីរ ដូចដែលវាមាននៅក្នុងជំពូកទី 1: 1 ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើដង្វាយរបស់អ្នក ... អ្នកត្រូវថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-123person|First, Second or Third Person)

ដើម្បីឲ្យវាអាចទទួលយកបាននៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive))

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូប ដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្ស ជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់​ ដើម្បីឲ្យព្រះនឹងអត់ទោសបាបរបស់អ្នកនោះ នៅពេលពួកគេសម្លាប់សត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction|Symbolic Action)

នោះព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកតង្វាយនោះ ហើយអត់ទោសគេឲ្យរួចពីបាប

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នោះព្រះអម្ចាស់ នឹងទទួលយកតង្វាយនោះ នៅត្រង់កន្លែងគេនោះ ហើយអត់ទោសគេឲ្យរួចពីបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive)

Leviticus 1:5-6

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវសម្លាប់គោឈ្មោលនោះ

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយតង្វាយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីពីរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវសម្លាប់គោនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-123person)

នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»

ត្រូវយកឈាម

វាជាការបង្កប់ន័យថា បូជាចារ្យនឹងចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលវាបង្ហូរចេញពីសត្វ។ បន្ទាប់មកពួកគេយកចានឈាមនិងឈាមទៅថ្វាយព្រះ ‌អម្ចាស់នៅលើអាសនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវពន្លាត់ស្បែកសត្វដែលថ្វាយជាតង្វាយដុតនោះ ហើយត្រូវកាត់វាជាដុំៗ

ដូចដែលបានចង្អុលបង្ហាញនៅក្នុងជំពូក ១: ៩ អ្នកនោះក៏ត្រូវលាងសម្អាតផ្នែកខាងក្នុង​ និងជើងរបស់សត្វដោយទឹក។ អ្នកនោះត្រូវធ្វើដូច្នេះមុននឹងប្រគល់ចំណែកទៅបូជាចារ្យ ដើម្បីអោយគេដាក់នៅលើអាសនៈ។ ដូចនៅក្នុង អ្នកអាចបញ្ជាក់សេចក្តីណែនាំនៅទីនេះគឺផ្នែកខាងក្នុងនិងជើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-events)

បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវពន្លាត់ស្បែក

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយតង្វាយ។

Leviticus 1:7-9

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត​ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។

នឹងដាក់ភ្លើងលើអាសនៈរួចបង្គរអុសពីលើភ្លើង

នេះអាចមានន័យថាបូជាចារ្យដាក់ធ្យូងក្តៅនៅលើអាសនៈបន្ទាប់មកដាក់អុសលើធ្យូង។ ឬអ្នកអ្នកអាចរៀបចំលំដាក់ពាក្យឡើងវិញវាដូចនៅក្នុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដាក់អុសលើអាសនៈហើយបង្កាត់ភ្លើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-events)

ពីលើភ្លើង

នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសារដែលមានន័យថាបន្តដាក់អុសទៅក្នុងភ្លើង។ ការបកប្រែពាក្យក្រៀមភាសារនេះដើម្បីឲ្យយល់អត្តន័យថា​ ភ្លើងនៅលើអាសនៈត្រូវតែរក្សាឱ្យឆេះជានិច្ច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ដើម្បីរក្សាភ្លើងឱ្យឆេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ប៉ុន្តែ គ្រឿងក្នុង និងជើងនៃតង្វាយនោះត្រូវលាងសម្អាតជាមួយទឹក

អ្្នកនោះត្រូវធ្វើដូច្នេះមុននឹងប្រគល់ចំណែកទៅបូជាចារ្យអោយដាក់នៅលើអាសនៈ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ពីចំណុចនេះនៅចុងបញ្ចប់ ១: ៥ ។

គ្រឿងក្នុង

នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។

គេត្រូវលាងសម្អាត

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយតង្វាយ។

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ ជាមួយអ្នកដែលថ្វាយបង្គំទ្រង់ដោយស្មោះស្ម័គ្រ ដែលថ្វាយដង្វាយយញ្ញបូជាដល់ទ្រង់ ដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

តង្វាយដែលថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយភ្លើង

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេថាតង្វាយទាំងនោះត្រូវយកទៅដុត។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 1:10-11

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល មកកាន់លោកម៉ូសេទៀតនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ

នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់

«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 1:12-13

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ

បន្ទាប់មក គេត្រូវកាប់... នោះជាតង្វាយដុតទាំងមូល

សម្រាប់ជំពូក ១: ១២-១៣ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែពាក្យជាច្រើនទាំងនេះនៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។

បន្ទាប់មក គេត្រូវកាប់

នៅទីនេះ «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីពីរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវកាត់វាចោល»(សូមមើល INVALID translate/figs-123person)

បន្ទាប់មក បូជាចារ្យថ្វាយអ្វីៗទាំងអស់ទៅព្រះអម្ចាស់ ហើយដុតវានៅលើអាសនៈ

«បន្ទាប់មក បូជាចារ្យនឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នៅលើអាសនៈ»

ដែលមានក្លិនឈ្មុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ៧ ។(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

តង្វាយដែលថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយភ្លើង

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកម៉ូសេថាបូជាចារ្យត្រូវដុតតង្វាយរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាតង្វាយដុតដល់យើង» ឬ «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 1:14-15

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត​ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ត្រូវកាត់ក្បាលវាចេញ

«មួលផ្តាច់ក្បាលរបស់វា»

បន្ទាប់មក ឈាមនៃសត្វនោះ ត្រូវសម្រក់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកបូជាចារ្យត្រូវសម្រក់ឈាមរបស់វា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 1:16-17

គាត់ត្រូវ

«បូជាចារ្យត្រូវ»

គែររបស់វាចេញ

គែរគឺជាថង់មួយនៅក្នុងបំពង់ករបស់បក្សី​ ដែលជាកន្លែងផ្ទុកមុនពេលរំលាយចំណី។

បោះវាចោលទៅក្បែរអាសនៈ

នៅទីនេះ​​ «វា»​ សំដៅលើគែរ

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ​ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា គឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ១: ៧។ ​(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាតង្វាយដុតដល់យើង» ឬ «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 2

Leviticus 2:1-3

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀតនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ត្រូវតែជាម្សៅម៉ដ្ត

«ត្រូវតែជាម្សៅម៉ដ្ត​» ឬ «ត្រូវតែជាម្សៅល្អបំផុត»

ម្សៅ

ជាម្សៅម៉្យាងដែលធ្វើពីស្រូវសាលី

គេត្រូវយក

«គេត្រូវតែយក»

មួយក្តាប់

«យកនូវអ្វីដែលដៃបូជាចារ្យអាចកាន់អស់បាន»

ទុកជាការរំលឹក

ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា​ គឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ៧ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 2:4-5

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត​ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។

ដែលចម្អិន

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកចម្អិន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពុម្ព

នេះប្រហែលជាវត្ថុប្រហោងដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ។ ភ្លើងត្រូវបានបង្កាត់នៅក្រោមឡ ហើយកំដៅនឹងដុតនំនៅខាងក្នុងឡ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

នំប៉័ងទន់ៗដែលធ្វើពីម្សៅម៉ដ្ត

ត្រូវបានគេដឹងថានំប៉័ងទន់នេះជានំគ្មានដំបែ។​(សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

លាយប្រេង

ការបកប្រែត្រង់នេះគឺចង់បញ្ចាក់ថា ប្រេងត្រូវបានលាបពីលើនំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លាយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ប្រសិនបើ តង្វាយដែលយកមកថ្វាយជានំដែលចម្អិនដោយពុម្ព

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។​ ​​ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ប្រសិនបើ តង្វាយដែលអ្នកយកមកថ្វាយជានំដែលចម្អិនដោយពុម្ព» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពុម្ព

គឺជាបន្ទះក្រាស់ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋឬដែក។​ បន្ទះពុម្ភនេះត្រូវបានគេដុតនិងភ្លើងហើយគេដាក់នំពីលើវា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 2:6-7

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។

ត្រូវកាត់នំ

ត្រង់ «នំ»​ សំដៅលើដង្វាយម្សៅដែលចម្អិនលើបន្ទះដែក

ប្រសិនបើ តង្វាយម្សៅរបស់អ្នកជានំចៀន

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ​​​ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកចម្អិនតង្វាយម្សៅរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ក្នុងខ្ទះ

ខ្ទះគឺបន្ទះដែកដែលមានរាងមូល។ គេដាក់នំលើខ្ទះរួចចម្អិនលើភ្លើង។​ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

នោះត្រូវធ្វើ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។​ ​​​ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើនំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 2:8-10

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។

ដែលចម្អិន

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ​​​ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវចម្អិននំពីម្សៅ និងប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លើកជូន

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។​ ​​​ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវលើកជូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយលោកបូជាចារ្យ...ជាតង្វាយដុត

សម្រាប់ ជំពូក​ ២: ៩-១០ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែពាក្យទាំងនេះជាច្រើននៅក្នុង ជំពូក ២: ១ ។

ទុកជាទីរំលឹក

ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ​សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ​២: ១។

នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាតង្វាយដុត» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា គឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ៧ ។ (សូមមើល​ INVALID translate/figs-metaphor)

យញ្ញបូជាដែលគេថ្វាយជាតង្វាយដុតចំពោះព្រះអម្ចាស់។

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាតង្វាយដុតចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលfigs-activepassive)

Leviticus 2:11-13

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។

មិនត្រូវយកតង្វាយម្សៅដែលមានមេ ទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់ទេ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ​«មិនត្រូវយកតង្វាយម្សៅដែលមានមេ ដែលអ្នកយកទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់ទេនោះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលអ្នករាល់គា្នដុត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​​«ជាដង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវថ្វាយតង្វាយទាំងនេះ

«អ្នកនឹងថ្វាយតង្វាយម្សៅធ្វើពីដំបែ​ ឬទឹកឃ្មុំ»

ពួកវាមិនត្រូវបានប្រើនៅលើអាសនៈទុកជាតង្វាយដែលមានក្លិនឈ្ងុយទេ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ​«អ្នកមិនត្រូវប្រើពួកវានៅលើអាសនៈទុកជាតង្វាយដែលមានក្លិនឈ្ងុយទេ»​ ឬ «អ្នកមិនអាចដុតវាលើអាសនៈ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អំបិលជានិមិត្តរូបនៃសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលព្រះអម្ចាស់់បានចងជាមួយអ្នក

វាជាការបង្កប់ន័យថា អំបិលជានិមិត្តរូប​ ដែលតំណាងឲ្យការចងសម្ព័ន្ធមេត្រីជាមួយព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 2:14-16

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។

លីង រួចបុក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ​«អ្នកត្រូវចម្អិនដោយភ្លើងរួចបុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទុកជាការរំលឹក

ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។​ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២: ១។

នេះជាតង្វាយដែលគេដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ​«ជាដង្វាយដុត ដើម្បីព្រះអម្ចាស់»​ (សូមមើល​ INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 3

Leviticus 3:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

លោកម៉ូសេបន្តប្រាប់ប្រជាជន នូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ពួកគេត្រូវធ្វើ។

នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់

«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់»

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូប ដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វ ដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់ តាមរយះសត្វ។​ សូមមើលនៅក្នុង១: ៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ពួកបូជាចារ្យ ដែលជាកូនរបស់លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាម

វាបញ្ជាក់ថាមុនពេលពួកគេប្រោះឈាម​ ពួកគេចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលដែលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 3:3-5

គ្រឿងក្នុង

នេះគឺជាក្រពះ​​ និងពោះវៀន។

រហូតដល់ចង្កេះ

នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នងរវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។

ជាប់នឹងថ្លើម

នេះគឺជាផ្នែកកោងឬរាងមូលនៃថ្លើម។ នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាផ្នែកល្អបំផុតនៃថ្លើមដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្នែកពិសេសនៃថ្លើម»

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយ ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 3:6-8

ដែលយកមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

«ថ្វាយវានៅចំពោះវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ថ្វាយទៅព្រះអម្ចាស់»។

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វ ដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់​។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

កូនរបស់លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាម

វាបញ្ជាក់ថាមុនពេលពួកគេប្រោះឈាម​ ពួកគេចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលដែលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 3:9-11

ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាតង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្លាញ់ ខ្លាញ់កន្ទុយទាំងមូល...ដែលគេផ្តាច់ចេញមកជាមួយក្រលៀន

ត្រង់ឃ្លា «គាត់ផ្តាច់មកជាមួយ» អាចត្រូវបានដាក់នៅដើមនៃប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងយកខ្លាញ់ ខ្លាញ់ទាំងមូល ... ក្រលៀន»

គ្រឿងក្នុង

នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។

ដែលនៅលើពោះវៀន ក្រលៀនទាំងពីរ

ឃ្លាថ្មីថាចាប់ផ្តើមត្រូវនេះថា​ ​«​ដែលនៅលើពោះវៀន។​ គេត្រូវយកក្រលៀនចេញ»

រហូតដល់ចង្កេះ

នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នងរវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។

ជាប់នឹងថ្លើម

នេះគឺជាផ្នែកកោងឬរាងមូលនៃថ្លើម។ នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាផ្នែកល្អបំផុតនៃថ្លើមដែលត្រូវបរិភោគ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្នែកដ៏ពិសេសនៃថ្លើម»

នឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នេះនៅលើអាសនៈ ជាអាហារដែលគេដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់

បកប្រែនេះរបៀបដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដុតរបស់ទាំងនោះនៅលើអាសនៈជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ របស់ទាំងនោះនឹងបានមកពីអាហាររបស់អ្នក»

Leviticus 3:12-14

នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ចំពោះព្រះអម្ចាស់»

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់​។ ​សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១: ៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

កូនរបស់លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាម

បញ្ជាក់ថាមុនពេលពួកគេប្រោះឈាម​ ពួកគេចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលដែលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

តង្វាយមួយចំណែកត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «នឹងថ្វាយយញ្ញបូជារបស់គេដោយភ្លើង» ឬ «នឹងដុតការដង្វាយរបស់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 3:15-17

គេត្រូវ

នៅទីនេះ «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។

នឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នេះនៅលើអាសនៈជាដង្វាយអាហារដែលគេដុតដោយភ្លើង

បកប្រែនេះរបៀបដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដុតរបស់ទាំងនោះនៅលើអាសនៈជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ របស់ទាំងនោះនឹងបានមកពីអាហាររបស់អ្នក ថ្វាយទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់»

ជាក្លិនឈ្ងុយ

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ​ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នេះជាច្បាប់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា ដែលត្រូវអនុវត្តតាមគ្រប់ជំនាន់រហូតតទៅ

នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមច្បាប់នេះជារៀងរហូត។

ឬឈាម

«ឬទទួលទានឈាម»

Leviticus 4

Leviticus 4:1-3

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកម៉ូសេដូចតទៅ៖ «ចូរប្រកាសប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ថា៖ «ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់បានប្រព្រឹត្តអំពើបាប»

នេះជាទម្រង់នៅក្នុងសម្រង់។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គាត់អោយប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា «នៅពេលមាននរណាម្នាក់បានប្រព្រឹត្ដអំពើបាប» (សូមមើលfigs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមប្រាមមិនឲ្យធ្វើ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមប្រជាជនមិនអោយធ្វើ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយអ្វីដែលគេបានធ្វើនោះជាការដែលបានហាមឃាត់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រសិនបើគេធ្វើអ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់មិនអនុញ្ញាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវធ្វើដូចតទៅ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។​ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេត្រូវតែធ្វើដូចតទៅ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលនាំឲ្យប្រជាជនទាំងអស់មានបាប

នាមអរូបី «អំពើបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបណ្តាលឱ្យប្រជាជនមានទោស» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Leviticus 4:4-5

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀតនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

លោកត្រូវនាំគោឈ្មោលស្ទាវ

«បូរជាចារ្យជាន់ខ្ពស់ត្រូវនាំគោឈ្មោលមក»

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

បូជាចារ្យដែលបានចាក់ប្រេងតាំង នឹងយកឈាមមួយចំណែក

បញ្ជាក់ថាបូជាចារ្យចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល​ INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 4:6-7

ប្រោះ

«ស្រោចទឹកវាខ្លះ» ឬ «បំបែកវាខ្លះ»

ស្នែងអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការបង្ហាញនៅជ្រុងនៃអាសនៈ»

ទៅចាក់

«ចាក់ឈាមចេញឲ្យអស់»

ត្រង់ជើងអាសនៈ

«នៅខាងក្រោមអាសនៈ»

Leviticus 4:8-10

គាត់យក

«បូជាចារ្យនិងយក»

ខ្លាញ់ដែលនៅលើពោះវៀន...នឹងក្រលៀន​ ដែលគេកាត់ផ្តាច់ចេញ

នៅក្នុងអត្ថបទនេះ «គាត់នឹងកាត់ចោលអ្វីៗទាំងអស់នេះ» អាចត្រូវបានដាក់នៅដើមនៃប្រយោគ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងកាត់ខ្លាញ់ដែលគ្របដណ្ដប់ផ្នែកខាងក្នុង ... ជាមួយតំរងនោម»

ពោះវៀន

នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។

រហូតដល់ចង្កេះ

នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នងរវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។

ជាប់នឹងថ្លើម

នេះគឺជាផ្នែកកោងឬរាងមូលនៃថ្លើម។ នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាផ្នែកល្អបំផុតនៃថ្លើមដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្នែកពិសេសនៃថ្លើម»

Leviticus 4:11-12

ស្បែក...ផ្នែកទាំងអស់នៃគោ​ ត្រូវយកទៅក្រៅ

អត្ថបទនេះគឺ «អ្នកនោះនឹងយកផ្នែកទាំងអស់» អាចត្រូវបានដាក់ជំនួសនៅដើមនៃប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងកាន់ស្បែក…ផ្នែកនៃគោខាងក្រៅ»

ត្រង់កន្លែងបរិសុទ្ធ

កន្លែងមួយដែលស្អាតស្អំ និងសមរម្យសំរាប់ប្រើក្នុងការប្រើរប្រាស់ ព្រះទ្រង់សំដៅលើបរិវេនដែលបានសម្អាត់ពិតប្រាកដ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេបានសម្អាតសម្រាប់យើង

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យ ហើយ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

Leviticus 4:13-15

ដោយអចេតនា

«មិនបានដឹង»

រំលោភលើបទបញ្ជា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបញ្ជាពួកគេមិនអោយធ្វើ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលបណ្តាលឲ្យខ្លួនមានទោស

«ហើយពួកគេមានទោស» ឬ «ហើយពួកគេសមនឹងឲ្យព្រះដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»

បានដឹងកំហុស

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេដឹងថាពួកគេបានធ្វើបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដាក់ដៃពួកគេលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់​។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៣ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ចាក់សម្លាប់វា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ហើយពួកគេនឹងសម្លាប់គោ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 4:16-17

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត​ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

លោកបូជាចារ្យត្រូវយកឈាម

មានន័យថាបូជាចារ្យចាប់ឈាមក្នុងចានដូចឈាមហូរចេញពីគោ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ខាងមុខវាំងនន

វាបញ្ជាក់ថានេះគឺជាវាំងនននៅមុខកន្លែងបរិសុទ្ធបំផុត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 4:18-19

លោកយក

«បូជាចារ្យនឹងយក»

ស្នែងអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។

ចាក់

«គាត់និងចាក់ឈាមដែលនៅសល់ »

ខ្លាញ់ទាំងអស់របស់គោបា ហើយដុត

«ខ្លាញ់ទាំងអស់ចេញពីគោហើយដុតបំខ្លាញ់នោះ»

Leviticus 4:20-21

លោកធ្វើពិធី

«បូជាចារ្យត្រូវធ្វើពិធី»

លោកបូជាចារ្យក៏ធ្វើរបៀបនេះជាមួយមនុស្សដែរ

នាមអរូបី «ដង្វាយធួន» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីអត់ទោសអំពើបាបរបស់ប្រជាជន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

គេបានទទួលការអត់ទោស

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យពួកគេ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 4:22-23

ដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមមិនឲ្យធ្វើ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ព្រះបានបញ្ជាប្រជាជនមិនអោយធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅពេលដែលលោកបានដឹងពីកំហុសរបស់លោក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកលោកដឹងថាលោកបានធ្វើបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 4:24-25

លោកត្រូវដាក់ដៃ

«អ្នកដឹកនាំនឹងដាក់ដៃ»

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។​ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ចាក់កវាសម្លាប់

«លោកបូជាចារ្យនឹងចាក់កវាសម្លាប់»

នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់»

លោកបូជាចារ្យនឹងយកឈាម

បញ្ជាក់ថាបូជាចារ្យ នឹងចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលឈាមហូរចេញពីពពែ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

លើស្នែងអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។

Leviticus 4:26

លោកនឹងដុត

«លោកបូជាចារ្យនឹងដុត»

លោកបូជាចារ្យធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបមេដឹកនាំ

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បូជាចារ្យនឹងធ្វើដោះបាបឲ្យមេដឹកនាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

គាត់ក៏បានរួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសចំពោះកំហុសរបស់មេដឹកនាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 4:27-28

ដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមមិនឲ្យធ្វើ

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ត្រូវបានបញ្ជាមិនអោយធ្វើបាបឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាប្រជាជនមិនអោយធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អំពើរបាបដែលគេបានប្រព្រឹត្តហើយគេដឹងថាគេបានប្រព្រឹត្តបាបនោះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «គេដឹងខ្លួនពីអំពើបាបដែលគេបានធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 4:29-30

ត្រូវដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វ ដល់ព្រះអម្ចាស់។​ មើលការបកប្រែនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

លោកបូជាចារ្យនឹងយកឈាម

បញ្ជាក់ថាបូជាចារ្យនឹងចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលឈាមហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

លើស្នែងអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។​ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។

ឈាមដែលនោសល់

«ឈាមទាំងអស់ដែលនៅសល់ក្នុងចាន»

Leviticus 4:31

គេត្រូវកាត់ចេញ

នៅទឺនេះ «​គេ» សំដៅលើអ្នកដែលថ្វាយដង្វាយយញ្ញបូជា។

ដូចជាកាត់ខ្លាញ់ចេញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។​ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលអ្នកនោះកាត់ខ្លាញ់ចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​នឹងដុតវា

«នឹងដុតខ្លាញ់»

ជាក្លិនឈ្ងុយ ជាទីគាត់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

លោកធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបរបស់អ្នកនោះ

នាមអរូបី "ដង្វាយធួន" អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងថ្វាយបាបរបស់បុរសមានបាប» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ហើយគេក៏រួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបរបស់អ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 4:32-33

ដាក់ដៃលើក្បាល

នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។​ មើលការបកប្រែនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

នៅកន្លែងដែលពួកគេសម្លាប់

«នៅកន្លែងដែលពួកបូជាចារ្យសម្លាប់»

Leviticus 4:34-35

លើស្នែងអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។

គាត់យកឈាមដែលនៅសល់ទៅចាក់

«គាត់យកឈាមដែលនៅសល់ទាំងអស់ទៅចាក់»

គេត្រូវកាត់ចេញ

នៅទឺនេះ «​គេ» សំដៅលើអ្នកដែលថ្វាយដង្វាយយញ្ញបូជា

ដូចជាកាត់ខ្លាញ់កូនចៀម

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។​ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលអ្នកនោះកាត់ខ្លាញ់កូនចៀមចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោកបូជាចារ្យដុត

«លោកបូជាចារ្យដុតខ្លាញ់»

តង្វាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើដោយភ្លើង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដែលដុតសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោកធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបរបស់អ្នកនោះ

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីរំដោះបាបអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

គេក៏រួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបរបស់អ្នកនោះ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 5

Leviticus 5:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ជាសាក្សី បានឮអ្នកណាម្នាក់

ច្បាប់និងមេដឹកនាំសាសន៍យូដាទាំងពីរ តម្រូវឲ្យ ប្រជាជនផ្តល់សក្ខីកម្មប្រសិនបើពួកគេជាសាក្សីចំពោះឧក្រិដ្ឋកម្ម។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាសាក្សី បានឮអ្នកណាម្នាក់ ដែលតុលាការតម្រូវឲ្យគេធ្វើជាសាក្សី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះអម្ចាស់បានរាប់ថាជារបស់មិនបរិសុទ្ធ

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សប៉ះ​ ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាជារបស់មិនស្អាតខាងក្នុង នឹងខាងក្រៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្មោច

«សាកសព»

ជាសៅហ្មង

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ​ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 5:3-4

ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ប៉ះមនុស្សមិនបរិសុទ្ធណាម្នាក់

នាមអរូបី «មិនបរិសុទ្ធ» អាចត្រូវបានចែងថាជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ប៉ះអ្វីដែលធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់មិនស្អាត» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

សៅហ្មង

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថា​ មិនសមរម្យសម្រាប់ប៉ះមនុស្ស ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាជារបស់មិនស្អាតខាងក្នុងនឹងខាងក្រៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកនោះមិនបានដឹងខ្លួន

«អ្នកនោះមិនដឹងខ្លួន»​ ​ឬ «អ្ងកនោះមិនបានស្គាល់ដឹងអំពីវា»

ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់បានស្បថលេងដោយអចេតនា

នៅទីនេះ «បបូរមាត់» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បើអ្នកណាស្បថលេង» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់បានស្បថលេង

នេះមានន័យថាស្បថដោយមិនពិតប្រាកដ។ វាបញ្ជាក់ថាបន្ទាប់ពីបុគ្គលនោះបានស្បថ​ គឺគាត់មិនអាចធ្វើតាមការស្បថបាន​ ឬគាត់ពិតជាមិនចង់ធ្វើតាមការស្បថរបស់គាត់់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 5:5-6

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត​ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

លោកបូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីរំដោះបាបឲ្យពួកគេ

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «បូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីរំដោះបាបអ្នកនោះ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Leviticus 5:7-9

នរណាម្នាក់មិនមានលទ្ធភាពថ្វាយកូនចៀមទេ

«ប្រសិនបើគាត់មិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញកូនចៀម»

លោកត្រូវមួលកសត្វនោះ តែមិនកាត់ក្បាលផ្តាច់ចេញ

«គេនឹងសម្លាប់វាដោយមួលករបស់វា និងកាច់បំបាក់ក ប៉ុន្តែគាត់នឹងមិនដកក្បាលចេញទេ»

Leviticus 5:10

ស្របតាមច្បាប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានណែនាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ ហើយគេបានរួចពីបាប

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ ហើយគេបានរួចពីបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

គេបានរួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយអ្នកនោះ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 5:11

មួយភាគដប់នៃអេផា

១​ អេផា​គឺ ២២ លីត្រ។ មួយភាគដប់នៃអេផាគឺប្រហែលពីរលីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

មួយភាគដប់

នេះគឺជាមួយផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

Leviticus 5:12-13

គេយក

«គេត្រូវយកម្សៅម៉ដ្តនោះ»

ទុកជាការរំលឹក

ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់​ ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ២:១។

លើអាសនៈ រួមជាមួយយញ្ញបូជាដទៃទៀតនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «នៅលើតង្វាយដុតថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ធ្វើពិធីនេះដើម្បីរំដោះបាប

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើពិធីរំដោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

គាត់ក៏បានរួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 5:14-16

ធ្វើបាបនឹងអ្វីៗដែលជារបស់ព្រះអម្ចាស់

នេះមានន័យថាអ្នកដែលបានធ្វើបាបដោយមិនថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ នូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់អោយធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«បាបដោយបរាជ័យក្នុងការថ្វាយអ្វីដែលជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់ព្រះអម្ចាស់»

តម្លៃរបស់វាត្រូវតែមានតម្លៃជាប្រាក់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវកំណត់តម្លៃចៀមឈ្មោលដែលគិតតម្លៃជាប្រាក់»។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តម្លៃគិតតាមប្រាក់ដែលគេប្រើក្នុងទីសក្ការៈ

នេះប្រហែលជាមានន័យថាយ៉ាងហោចណាស់មានវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការវាស់វែងប្រាក់រៀល។ នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលបូជាចារ្យនៃទីសក្ការៈថ្លឹងទម្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តង់ដារផ្លូវការនៅក្នុងក្នុងទីសក្ការៈ»

ប្រាក់

មួយប្រាក់រៀលស្មើរ និងទំងន់១១ក្រាម។(សូមមើល INVALID translate/translate-bmoney)

ទីសក្ការៈ

នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ទីសក្ការៈ ដ៏បរិសុទ្ធ។

ប្រាំភាគរយ

ប្រាំភាគ - នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវបង់មួយភាគប្រាំនៃតម្លៃដែលខ្លួនជំពាក់ព្រះអម្ចាស់។

លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកនោះក៏បានរួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 5:17-19

បានបញ្ជាប្រជាជនមិនឱ្យធ្វើ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបញ្ជាប្រជាជនមិនឱ្យធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវទទួលទោសចំពោះកំហុសរបស់ខ្លួន

កំហុសរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថា​ វាជាវត្ថុដែលបុគ្គលនោះកាន់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «កំហុស» តំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះកំហុសនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «អ្នកនោះទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសរបស់គាត់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

មានតម្លៃស្មើរនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្ន

នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវកំណត់ចំនួនចៀមឈ្មោលដែលមានតម្លៃស្មើនឹងការប្រើប្រាស់ស្តង់ដាផ្លូវការនៃទីសក្ការៈពិសិដ្ឋ។ មើល ៥:១៤។ (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

គាត់ក៏បានរួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកនោះពិតជាបានប្រព្រឹត្តខុសចំពោះព្រះអម្ចាស់

«ព្រះជាម្ចាស់ចាត់ទុកអ្នកនោះជាអ្នកមានទោស»

Leviticus 6

Leviticus 6:1-4

បំពានលើវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់

«មិនគោរពបទបញ្ញត្តិមួយរបស់ព្រះអម្ចាស់»

បំបាត់យកវត្ថុអ្វីមួយពីអ្នកជិតខាង ឬប្រសិនបើ គាត់បោកប្រាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «និយាយកុហកអ្នកជិតខាងរបស់គាត់ អំពីអ្វីមួយដែលអ្នកជិតខាងឱ្យគាត់ខ្ចី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកជិតខាង

ត្រង់នេះ «អ្នកជិតខាង» មានន័យថាជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលណាមួយ​មិនមែនត្រឹមតែអ្នកដែលរស់នៅក្បែរនោះទេ។

យកអ្វីដែលត្រូវបានប្រគល់ឱ្យគាត់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានប្រគល់អ្វីដែលគាត់បានខ្ចីទេ»

Leviticus 6:5-7

សងគ្រប់ចំនួន

«គ្រប់ចំនួន​» ឬ «ទាំងស្រុង»

បន្ថែមប្រាំភាករយ

ប្រាំភាគ -នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវសងមកវិញនូវអ្វីដែលគាត់ជំពាក់នរណាម្នាក់ ហើយត្រូវបង់បន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃតម្លៃ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៥:១៤ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

បង់ឱ្យគាត់ដែលអ្នកណាត្រូវជំពាក់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីសងអ្នកដែលគាត់ជំពាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គេបានដឹងពីកំហុស

អ្នកដែលបានលួចនឹងត្រូវនាំខ្លួនទៅកាន់ចៅក្រមហើយត្រូវបានប្រកាសថាមានទោស។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចៅក្រមប្រកាសថាគាត់មានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)

មានតម្លៃស្មើរនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្ន

នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវកំណត់ថាតើចៀមឈ្មោលមានតម្លៃប៉ុន្មានដោយប្រើស្តង់ដារផ្លូវការនៃជំរុំពិសិដ្ឋ។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៤ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ

នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»

គាត់ក៏បានរួចពីបាប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 6:8-9

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេថា៖ 9«ចូរបង្គាប់អើរ៉ុន និងកូនចៅរបស់គាត់ដូចតទៅ នេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយប្រាប់អោយបញ្ជាអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់ថា នេះជាក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

ត្រូវតែនៅលើអាសនៈ

«ត្រូវតែនៅលើអាសនៈ»

អាសនៈនឹងរក្សាឲ្យនៅតែឆេះ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «អ្នកត្រូវតែរក្សាអណ្តាតភ្លើងនៅលើអាសនៈអោយឆេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 6:10-11

សំលៀកបំពាក់ធ្វើពីក្រណាត់ទេសឯក

ក្រណាត់ទេសឯកគឺជាក្រណាត់ពណ៌សុ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាសំលៀកបំពាក់ក្រណាត់ពណ៌សរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

គាត់ត្រូវតែកើបផេះ

«គាត់នឹងប្រមូលផេះ»

បន្ទាប់ពីភ្លើងបានឆេះតង្វាយដុតទាំងមូល

ភ្លើងឆេះតង្វាយដុតទាំងស្រុង​ គឺនិយាយថាភ្លើងឆេះ ឬប្រើប្រាស់ដង្វាយដុត។

ទៅកន្លែងស្អាត

កន្លែងដែលសមនឹងប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាវាស្អាត។

Leviticus 6:12-13

ភ្លើងនៅលើអាសនៈត្រូវតែរក្សាឲ្យឆេះជានិច្ច

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងរក្សាអណ្តាតភ្លើងអោយឆេះនៅលើអាសនៈ»។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដូចដែលបានតម្រូវ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅលើដូចដែលព្រះអម្ចាស់តម្រូវ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 6:14-15

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយ

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់​ ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ មើលការបកប្រែស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ១:៧។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្វាយទុកជាទីរំលឹក

ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់តូចជាតង្វាយម្សៅទាំងមូល។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ សូមើលការបកប្រែនីក្នុង២:១។

Leviticus 6:16-18

ត្រូវបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនត្រូវដុតនំប៉័ងលាយមេឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«កុំដុតនំជាមួយដំបែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ការថ្វាយដង្វាយដោយភ្លើង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកដែលប៉ះនឹងតង្វាយទាំងនេះនឹងបានបរិសុទ្ធ

នេះជាការព្រមានដែលបញ្ជាក់ថាអ្នកដែលមិនមែនជាកូនចៅរបស់អើរ៉ុន មិនត្រូវប៉ះដង្វាយនេះទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 6:19-20

នៅថ្ងៃដែលពួកគេទទួលការចាក់ប្រេងតែងតាំង

នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេនឹងត្រូវចាក់ប្រេងតាំងនៅពេលពួកគេក្លាយជាបូជាចារ្យ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃអត្ថបទនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ នេះក៏អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្មផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលគាត់ចាក់ប្រេងតែងតាំងកូនប្រុសគាត់ម្នាក់ៗ តែងតាំងពួកគេជាបូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit និង​figs-activepassive)

មួយភាគដប់នៃអេផា

មួយអេផាគឺ ២២ លីត្រ។ មួយភាគដប់នៃអេផាគឺប្រហែល ២ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

មួយភាគដប់

នេះគឺជាផ្នែកមួយនៃដប់ផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

Leviticus 6:21-23

ត្រូវធ្វើពី

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងធ្វើវាពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដុតនៅក្នុងពុម្ព

នេះគឺជាចានក្រាស់ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋឬដែក។ ចានត្រូវបានដាក់នៅលើភ្លើងហើយ នុំត្រូវបានចម្អិននៅលើចាន។ សូមមើលការបកប្រែ«បន្ទះដែករាបស្មើ» នៅក្នុង 2: 4 ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

នៅពេលបានជ្រលក់

«នៅពេលម្សៅបានជ្រលក់ជោគជាមួយប្រេង»

ហើយអ្នកត្រូវលើក

នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។(សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ដែលក្លិនឈ្ងុយ ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៧។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដូចដែលបានបង្គាប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអ្នក»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយដែលត្រូវដុតទាំងអស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «គាត់ត្រូវតែដុតវាទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងត្រូវបានដុតទាំងស្រុង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែដុតដង្វាយទាំងស្រុង»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនត្រូវទុកបរិភោគឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបរិភោគវាទេ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 6:24-26

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលមកលោកម៉ូសេ សារជាថ្មីថា៖ «ចូរនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់ថា នេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀត​ ហើយប្រាប់អោយគាត់និយាយទៅកាន់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់ថា នេះជាក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

និយាយទៅកាន់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់ ប៉ុន្តែបទបញ្ជាទាំងនេះត្រូវអនុវត្តចំពោះបូជាចារ្យទាំងអស់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាទាំងនេះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

យញ្ញបូជារំដោះបាប​គឺត្រូវសំលាប់...នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់

វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថានេះសំដៅទៅលើផ្នែកខាងជើងនៃអាសនៈ។ មើល១:១០។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

យញ្ញបូជារំដោះបាប​គឺត្រូវសំលាប់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវសំលាប់ដង្វាយលោះបាប»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កន្លែងដែលគេថ្វាយតង្វាយដុត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលអ្នកសំលាប់សត្វសំរាប់ដង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់

«ថ្វាយចំពោះព្រះជាម្ចាស់»

ត្រូវបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 6:27-28

អ្នកដែលប៉ះនឹងតង្វាយទាំងនេះនឹងបានបរិសុទ្ធ

នេះជាការព្រមានដែលបញ្ជាក់ថា អ្នកដែលមិនមែនជាកូនចៅរបស់អើរ៉ុន មិនត្រូវប៉ះដង្វាយនេះទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ប្រសិនបើ ឈាមខ្ទាតប្រឡាក់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើឈាមប្រោះលើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ថ្លាងដីដែលប្រើសម្រាប់ចម្អិនសាច់នោះ ត្រូវបបែក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបំបែកឆ្នាំងដីឥដ្ឋដែលអ្នកបានស្ងោរសាច់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើវាត្រូវបានដាំឱ្យពុះក្នុងឆ្នាំងស្ពាន់វាត្រូវយកទៅកោសនិងលាងជម្រះឱ្យស្អាតក្នុងទឹក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកដាំសាច់ដាក់ក្នុងឆ្នាំងស្ពាន់​ បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវដុសខាត់ហើយលាងសំអាតវាដោយទឹកស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 6:29-30

មិនត្រូវបរិភោគតង្វាយលោះបាបឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគដង្វាយលោះបាបបានឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គេយកឈាមចូលទៅក្នុងព្រះពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជា(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវដុតទាំងអស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវដុតវាចោល»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7

Leviticus 7:1-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលគាត់ត្រូវប្រាប់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់។

នៅកន្លែងដែលត្រូវសម្លាប់​

វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា នេះសំដៅទៅលើកន្លែងដែលសត្វសម្រាប់ថ្វាយតង្វាយដុត។ មើល ១:១០។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ខ្លាញ់ទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងវានឹងត្រូវថ្វាយព្រះ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវយកខ្លាញ់ទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងសត្វ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គ្រឿងក្នុង

នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។

ថ្លើម ... តំរងនោម

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ៣: ៣ ។

រហូតដល់ចង្កេះ

នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នង​ រវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៣:៣។

ទាំងអស់នេះត្រូវតែត្រូវបានយកចេញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវដករបស់ទាំងអស់នេះចេញ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:5-6

ជាតង្វាយដែលត្រូវបានធ្វើដោយភ្លើង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាតង្វាយដុត»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

វាត្រូវតែយកទៅបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែបរិភោគវា» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:7-8

ច្បាប់ដូចគ្នាអនុវត្តចំពោះពួកគេទាំងពីរ

«ច្បាប់គឺដូចគ្នាសម្រាប់ពួកគេទាំងពីរ»

បូជាចារ្យដែលធ្វើពិធីលោះបាបអោយពួកគេ

នាមអរូបី «ដង្វាយលោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំពោះបូជាចារ្យដែលថ្វាយយញ្ញបូជា ដើម្បីលោះបាបរបស់នរណាម្នាក់» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Leviticus 7:9-10

ដែលដុតក្នុងឡ...ដុតក្នុងពុម្ព

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មាននរណាម្នាក់ដុតនំនៅក្នុងឡ ... ដែលមាននរណាម្នាក់ចំអិននៅក្នុងខ្ទះ»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នេះប្រហែលជាវត្ថុមានចន្លោះដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ។ ភ្លើងត្រូវបានឆេះនៅក្រោមហើយកំដៅ នឹងដុតនំនៅខាងក្នុងឡ។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ២:៤។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

ដុតក្នុងពុម្ភ

នេះគឺជាបន្ទះដែកដែលមានគែមរាងមូល។ នុំត្រូវបានដាក់ក្នុងខ្ទះហើយចម្អិននៅលើភ្លើង។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ២: ៦។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

ខ្ទះ

នេះគឺជាចានក្រាស់ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋឬដែក។ ចានត្រូវបានដាក់នៅលើភ្លើងហើយ នុំ ត្រូវបានចម្អិននៅលើចាន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២:៤។​ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 7:11-12

នំធ្វើដោយគ្មានដំបែតែលាយជាមួយប្រេង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំគាត់ធ្វើដោយគ្មានមេ តែលាយជាមួយប្រេង»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំ...លាយជាមួយប្រេង

នៅទីនេះ «នំ» សំដៅទៅលើនំប៉័ងក្រាស់។

នំធ្វើដោយគ្មានដំបែតែលាបជាមួយប្រេង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំស្តើងដែលគាត់ធ្វើដោយគ្មានមេតែលាបជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំ...លាបជាមួយប្រេង

នេះ «នំ» សំដៅទៅនំប័ុងស្តើង។

នំដែលធ្វើពីម្សៅម៉ដ្តដែលលាយជាមួយប្រេង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំដែលគាត់លាយម្សៅម៉ដ្តលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំធ្វើពីម្សៅម៉ដ្ត

នៅទីនេះ "នំ" សំដៅទៅលើនំប៉័ងក្រាស់។ វាស្រដៀងនឹងនំប៉័ងប្រភេទទីមួយ​ លើកលែងតែវាត្រូវបានធ្វើឡើងដោយម្សៅម៉ដ្តបំផុត។

Leviticus 7:13-14

នំធ្វើដោយមានមេ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំដែលលោកធ្វើជាមួយដំបែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំ

សំដៅទៅលើនំប៉័ងក្រាស់។

Leviticus 7:15-16

អ្នកដែលនាំយក

«អ្នកដែលថ្វាយដង្វាយ»

សម្រាប់ការអរព្រះគុណ

នាមអរូបី «អរគុណ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់គោលបំណងអរគុណព្រះដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

សាច់ត្រូវតែបរិភោគ ... វាអាចត្រូវបានគេបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបរិភោគសាច់ ... គាត់អាចបរិភោគបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:17-18

ដល់ថ្ងៃទីបី

ទីបីគឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខបី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីថ្ងៃទីពីរ» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ត្រូវដុត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សត្រូវដុតវា»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅថ្ងៃទីបីបើមាននរណាបរិភោគសាច់របស់សត្វដែលគេថ្វាយជាយញ្ញបូជាមេត្រីភាព

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកណាបរិភោគសាច់នៃយញ្ញបូជាមេត្រីភាពរបស់គាត់នៅថ្ងៃទីបី»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនទទួលយក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយកវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទុកដូចជាអ្នកនោះមិនបានថ្វាយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ក៏នឹងមិនគោរពការថ្វាយដង្វាយដែលមនុស្សនោះបានថ្វាយ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងត្រូវមានទោសដល់ខ្លួន

មនុស្សម្នាក់ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបដែលគាត់បានធ្វើ ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ត្រូវមានកំហុសខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 7:19-20

សាច់ដែលប៉ះជាមួយវត្ថុដែលមិនបរិសុទ្ធ មិនត្រូវបរិភោគទេ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគសាច់ដែលប៉ះនឹងអ្វីដែលមិនស្អាត» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

វត្ថុមិនបរិសុទ្ធ

អ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនសម​នឹងការប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេនិយាយថា​ ដូចជាមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវដុត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែដុតវា» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្សដែលបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថា​​ ដូចជាមនុស្សនោះស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកណាម្នាក់មិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយ​ ដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកនោះត្រូវបណ្តេញចេញពីចំណោមប្រជាជនជាកុលសម្ព័ន្ធរបស់ខ្លួន

មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:21

របស់មិនបរិសុទ្ធ

អ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនសមនឹងការប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមិនស្អាតខាងរូបកាយ។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គេនឹងទៅជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ ឬជាសត្វមិនបរិសុទ្ធ

នៅទីនេះ "មនុស្ស" មានន័យថាមនុស្សជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនថាមនុស្ស ឬសត្វ»

ត្ថុមិនបរិសុទ្ធ ឬជារបស់ដ៏គួរស្អប់ខ្ពើម

«ឬរបស់អ្វីដែលមិនស្អាតគួរស្អប់ខ្ពើមដល់ព្រះអម្ចាស់»

អ្នកនោះត្រូវបណ្តេញចេញពីចំណោមប្រជាជនជាកុលសម្ព័ន្ធរបស់ខ្លួន

មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់​ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» មើលការបកប្រែនៅក្នុង ៧:១៩។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:22-24

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេថា៖ «ចូរប្រកាសប្រាប់ដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា៖ «អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគខា្លញ់

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គាត់អោយប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនូវរឿងនេះថា៖​ អ្នកមិនត្រូវបរិភោគខ្លាញ់ឡើយ« ​(សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

ខ្លាញ់នៃសត្វដែលស្លាប់មិនមែនសម្រាប់ថ្វាយជាតង្វាយ

«ស្លាប់ប៉ុន្តែមិនបានជាការថ្វាយដង្វាយ»

ខ្លាញ់នៃសត្វដែលងាប់ដោយសត្វដទៃហែក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្លាញ់នៃសត្វដែលសត្វព្រៃបានសម្លាប់» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវបានប្រើរ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចប្រើ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:25-27

ថា្វយជាតង្វាយដុត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកនោះត្រូវបណ្តេញចេញពីចំណោមប្រជាជនជាកុលសម្ព័ន្ធរបស់ខ្លួន

មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់​ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» មើលការបកប្រែនោក្នុង ៧:១៩។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគឈាម

«អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគឈាម»

រស់នៅទីណា

«នៅក្នុងផ្ទះណាមួយរបស់អ្នក» ឬ «កន្លែងណាដែលអ្នករស់នៅ»

Leviticus 7:28-30

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោកម៉ូសេថា៖ ចូរប្រកាសប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ចង់ថ្វាយ

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ​ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គាត់អោយប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអំពីរឿងនេះថា៖ អ្នកដែលថ្វាយ»​ (សូមមើល​ INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

គេត្រូវយកតង្វាយដុតមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ដោយផ្ទាល់ដៃរបស់គាត់

អត្ថបទនេះគឺ «គេត្រូវយកទៅថ្វាយដោយដៃផ្ទាល់» អាចត្រូវបានដាក់នៅដើមនៃការប្រយោគ។ ឃ្លា «ដែលថ្វាយដង្វាយដោយភ្លើង» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់ត្រូវតែយកតង្វាយដែលគាត់គ្រោងនឹងដុតជាយញ្ញបូជាថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គេត្រូវយកទៅថ្វាយដោយដៃផ្ទាល់

នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែយកដង្វាយមកដោយខ្លួនឯង» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

សាច់ទ្រូង

ផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក

ដើម្បីឲ្យគេយកសាច់ទ្រូងនោះគ្រវី ជាដង្វាយគ្រវីថ្វាយព្រះជាម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បី ឲ្យ បូជាចារ្យថ្វាយតង្វាយនេះថ្វាយព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយគ្រវី» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គ្រវី ជាដង្វាយគ្រវីថ្វាយព្រះជាម្ចាស់

ការលើកដង្វាយឡើងគឺជាកាយវិការជានិមិត្តរូបដែលបង្ហាញថាបុគ្គលនោះកំពុងថ្វាយដង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។​​ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Leviticus 7:31-32

សាច់ភ្លៅ

ផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់

ជាដង្វាយជូនទៅ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយយកជាតង្វាយឲ្យទៅ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 7:33-34

យើងនឹងយក

នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

ជាចំណែក

«ដែលត្រូវបានផ្តល់ជាតង្វាយ»

Leviticus 7:35-36

តង្វាយសំរាប់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានថ្វាយដោយភ្លើង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ឲ្យទៅពួកគេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលអោយប្រគល់ដល់ពួកគេ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលលោកបានចាក់ប្រេងតាំងពួកបូជាចារ្យ

«ដែលលោកម៉ូសេបានចាក់ប្រេងលើពួកសង្ឃ»

គ្រប់ជំនាន់តទៅ

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១៥ ។

Leviticus 7:37-38

ឃ្លាភ្ជាប់

នេះគឺជាចុងបញ្ចប់នៃសុន្ទរកថាដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ៧:២៨ ។

Leviticus 8

Leviticus 8:1-3

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ក្នុងជំពូក ៨ លោកម៉ូសេតែងតាំងអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាបូជាចារ្យស្របតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលលោកម៉ូសេបានកត់ទុកក្នុងសៀវភៅនិក្ខមនំ។

សម្លៀកបំពាក់

«សម្លៀកបំពាក់បូជាចារ្យ» ឬ «សម្លៀកបំពាក់ដែលពួកបូជាចារ្យស្លៀក»

Leviticus 8:4-5

បង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាឱ្យយើងធ្វើ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 8:6-7

ជម្រះកាយ

នេះគឺជាសកម្មភាពជានិមិត្តរូប។ វាគឺជាការសំអាតយ៉ាងស្អាតដែលរៀបចំពួកគេឱ្យក្លាយជាបូជាចារ្យ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

អាវខ្លី ... ខ្សែក្រវ៉ាត់ ... អាវវែង...អេផូដ ... ខ្សែក្រវ៉ាត់ត្បាញ

ខ្សែក្រវ៉ាត់ត្បាញ ទាំងនេះគឺជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេស​ ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយប្រជាជនធ្វើសម្រាប់បូជាចារ្យ។(សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ខ្សែក្រវ៉ាត់

ក្រណាត់វែងមួយដែលត្រូវបានចងជុំវិញចង្កេះ​ ឬទ្រូង

ព័ទ្ធជុំវិញ

«ចងវានៅជុំវិញគាត់»

Leviticus 8:8-9

គ្រឿងពាក់លើទ្រូង

«លោកម៉ូសេដាក់ប្រដាប់ពាក់លើទ្រូងសំរាប់អើរ៉ុន»

គ្រឿងពាក់លើទ្រូង...ឆ្នួតក្បាល ...ស្លាកមាស​មកុដដ៏បរិសុទ្ធ

នេះជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេសៗ ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយប្រជាជនធ្វើសម្រាប់បូជាចារ្យ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

យូរីម និង ធូមីម

វាមិនច្បាស់ថាទាំងនេះជាអ្វីទេ។ វត្ថុទាំងនោះជាវត្ថុដែលសង្ឃប្រើដើម្បីកំណត់បំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

ឆ្នួតក្បាល

គ្របក្បាលបុរសដែលជាបំណែកវែងនៃក្រណាត់រុំជុំវិញក្បាល

ស្លាកមាស ​មកុដដ៏បរិសុទ្ធ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅលើរឿងតែមួយ។ វាជាស្លាកមាសសុទ្ធមួយភ្ជាប់នឹងឈ្នួត។

Leviticus 8:10-11

គ្រឿងបរិក្ខារ

ទាំងនេះជាឆ្នាំង ខ្ទះ ប៉ែល និងសមដែលប្រើនៅអាសនៈ។

អាង

នេះជាអាងលង្ហិនដែលស្ថិតនៅចន្លោះអាសនៈនិងត្រសាល។

កំណល់

នេះគឺជាជើងលង្ហិនដែលអាងលាងសមាតត្រូវបានគេដាក់ពីលើ។

Leviticus 8:12-13

លោកម៉ូសេចាក់

«លោកម៉ូសេចាក់»

ខ្សែក្រវ៉ាត់

នេះគឺជាទំរង់ពហុវចនៈនៃ «ខ្សែក្រវាត់» សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៨: ៦ ។

Leviticus 8:14-15

ដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើក្បាល

នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលសម្គាល់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាមួយសត្វដែលគេកំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះពួកគេកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់តាមរយៈសត្វ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១: ៣ ។ (សូមមើលtranslate-symaction)

ស្នែងនៃអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ ពួកវាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤: ៦ ។

ញែកសំរាប់ព្រះ

«ញែកអាសនៈសម្រាប់ព្រះ»

ស្របតាមបញ្ជាដែលព្រះអង្គបានបង្គាប់មក។

ត្រង់នេះ «ធួន» មានន័យថាធ្វើឱ្យអាសនៈសក្តិសមសំរាប់ប្រើប្រាស់ក្នុងការបំរើព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យវាក្លាយជាកន្លែងសមរម្យសម្រាប់ការដុតយញ្ញបូជាសម្រាប់អំពើបាប»

Leviticus 8:16-17

គ្រឿងក្នុង

នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៧។

ថ្លើម ... តំរងនោម

បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក ៣: ៣ ។

ស្បែក

ស្បែករបស់ហ្វូងសត្វ

Leviticus 8:18-19

ដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើក្បាល

នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលសម្គាល់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាមួយសត្វដែលគេកំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះពួកគេកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់តាមរយៈសត្វ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១: ៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Leviticus 8:20-21

លោកម៉ូសេកាត់សាច់ជាដុំៗ

«លោកម៉ូសេកាត់សាច់ជាដុំៗ»

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់​ ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ជំពូក​ ១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជាតង្វាយដែលដុតថ្វាយព្រះជាម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដង្វាយដែលគាត់បានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 8:22-24

ចៀមសម្រាប់ពិធីតែងតាំង

ពាក្យថា «តែងតាំង» គឺជានាមអរូបី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចៀមសម្រាប់ញែកអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ដោយឡែកសម្រាប់បម្រើដល់ព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើក្បាល

នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលសម្គាល់អើរ៉ុន​ និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាមួយសត្វដែលគេកំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះពួកគេកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់តាមរយះសត្វ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក១: ៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

លោកម៉ូសេយកឈាមខ្លះ

មានន័យថាលោកម៉ូសេចាប់ឈាមក្នុងចានមួយពេលឈាមហូរចេញពីសត្វ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 8:25-27

គ្រឿងក្នុង

ផ្នែកខាងក្នុង - នេះគឺជាក្រពះនិងពោះវៀន។​មើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៧។

ថ្លើម ... តំរងនោម

បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក ៣: ៣ ។

សាច់ភ្លៅស្តាំ

ផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់។​មើើលការបកប្រែនៅក្នុង ៧:៣១។

យកនំប៉័ងឥតមេនៅក្នុងល្អីដែលតម្កល់នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់

នេះមិនសំដៅទៅលើទីតាំងនៃកន្ត្រកនំប៉័ងទេ។ នេះមានន័យថានេះជានំប៉័ងដែលលោកម៉ូសេបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។

អស់ដាក់លើដៃរបស់អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់

នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់របស់ទាំងអស់នេះទៅអេរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche

គ្រវីវានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយគ្រវី

វាបញ្ជាក់ថាអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់បានថ្វាយតង្វាយនេះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេគ្រវីវានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយគ្រវី» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គ្រវីវា

នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលឧទ្ទិសថ្វាយដង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Leviticus 8:28-30

លោកម៉ូសេយកដង្វាយ

នៅទីនេះ «ដង្វាយ» សំដៅទៅលើខ្លាញ់ភ្លៅនិងនំប៉័ងទាំងអស់។

ចេញពីដៃរបស់ពួកគេ

នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

យញ្ញបូជាសម្រាប់តែងតាំង

គេថ្វាយតង្វាយនេះសំរាប់តែងតាំងអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់អោយនៅបំរើព្រះអម្ចាស់។

តង្វាយដែលត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សាច់ទ្រូវ

ផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក

តែងតាំង

ពិធីផ្លូវការដែលធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់ក្លាយជាបូជាចារ្យ

Leviticus 8:31-33

ល្អីដែលប្រើសម្រាប់ពីធីតែងតាំង

នេះមានន័យថាកន្ត្រកដាក់តង្វាយ​ ដែលគេប្រើពេលធ្វើពិធីញែកអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្ត្រក»

ដូចដែលយើងបង្គាប់មកថា អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គេត្រូវបរិភោគ

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលយើងបានបញ្ជាឱ្យអ្នកធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes and INVALID translate/figs-quotations)

ថ្ងៃចុងក្រោយនៃពិធីតែងតាំង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់អ្នកបំពេញថ្ងៃនៃការតែងតាំងរបស់អ្នក»​ ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពិធីតែងតាំង

នេះគឺជាពិធីផ្លូវការដែលធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់ក្លាយជាបូជាចារ្យ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨:២៨ ។

Leviticus 8:34-36

ឲ្យធ្វើ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងត្រូវធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដោះអ្នករាល់គ្នាឲ្យរួចពីបាប

នាមអរូបី «លោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីលោះអំពើបាបរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

នេះជាអ្វីដែលយើងបានបង្គាប់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះបានបញ្ជាខ្ញុំ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 9

Leviticus 9:1-2

នៅថ្ងៃទីប្រាំបី

ពាក្យ «ទីប្រាំបី» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខប្រាំបី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«ដល់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 9:3-5

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន។

អ្នកត្រូវប្រកាសប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចតទៅ ត្រូវយកពពែឈ្មោលមួយ...នឹងបង្ហាញព្រះអង្គនៅចំពោះអ្នករាល់គ្នា

ម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន។ នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ឲ្យ យកពពែឈ្មោលមួយក្បាល…នឹងបង្ហាញនៅចំពោះអ្នករាល់គ្នា»​(សូមមើលfigs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

មានអាយុមួយឆ្នាំ

«អាយុដប់ពីរខែ»

ថ្វាយយញ្ញបូជានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«ថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 9:6-7

បានបង្គាប់មកឲ្យអ្នករាល់គ្នាធ្វើ

ត្រង់នេះ «អ្នករាល់គ្នា» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ដូច្នេះ សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គនឹងបង្ហាញឲ្យអ្នករាល់គ្នា

ត្រង់នេះ «សិរីរុងរឿង» តំណាងអោយវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យព្រះបង្ហាញអ្នកនូវសិរីរុងរឿង នៃវត្តមានរបស់ទ្រង់» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ថ្វាយយញ្ញបូជារំដោះបាបសម្រាប់ខ្លួនរបស់បង និងរំដោះបាបប្រជាជនទាំងមូល...ចូរថ្វាយយញ្ញបូជាអោយប្រជាជនដើម្បីធ្វើពិធីលោះបាបអោយពួកគេ

ទាំងនេះគឺជាយញ្ញបូជាពីរផ្សេងគ្នា។ ការថ្វាយយញ្ញបូជាទី ១ គឺធ្វើពិធីលោះបាបរបស់មហាបូជាចារ្យ។ នៅពេលដែលសម្ដេចសង្ឃធ្វើបាប វាក៏ធ្វើអោយមនុស្សមានអំពើរបាបដែរ (សូមមើល៖ ជំពូក៤: ១) ។ យញ្ញបូជាទី២ គឺដើម្បីលោះបាបរបស់ប្រជាជនទាំងអស់ដែលបានប្រព្រឹត្ដបាប។

Leviticus 9:8-9

កូនៗរបស់លោកអើរ៉ុនលើកឈាមជូនលោក

នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេចាប់ឈាមក្នុងចានមួយពេលឈាមហូរចេញពីសត្វ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ស្នែងអាសនៈ

នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ដែលមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៤: ៦ ។

នៅសល់ត្រង់ជើងអាសនៈ

«នៅខាងក្រោមអាសនៈ»

Leviticus 9:10-11

លោកដុតខ្លាញ់

«អើរ៉ុនបានដុត»

តម្រងនោម ... ថ្លើម

បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក៣: ៣ ។

ស្បែក

នេះគឺស្បែករបស់សត្វហ្វូង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក ៧: ៧ ។

Leviticus 9:12-14

កូនប្រុសរបស់គាត់បានអោយឈាមគាត់

មានន័យថាកូនប្រុសចាប់ឈាមក្នុងចានខណៈឈាមហូរចេញពីសត្វ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គ្រឿងក្នុង

ផ្នែកខាងក្នុង - នេះគឺជាក្រពះនិងពោះវៀន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។

Leviticus 9:15-17

ពពែទីមួយ

ពាក្យ «ទីមួយ» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពែសម្រាប់ការផ្តល់ជូនរបស់គាត់ផ្ទាល់» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

រួមជាមួយតង្វាយដុតនៅពេលព្រឹក

នេះសំដៅទៅលើការថ្វាយយញ្ញបូជាលើកដំបូងនៃថ្ងៃនីមួយៗ។ បូជាចារ្យត្រូវថ្វាយតង្វាយដុតទាំងមូលនៅពេលព្រឹកមុនពេលថ្វាយតង្វាយផ្សេងទៀត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 9:18-19

គាត់បានសម្លាប់

«អើរ៉ុនបានសម្លាប់»

កូនប្រុសរបស់លោកអើរ៉ុនអោយឈាមគាត់

វាបញ្ជាក់ថាឈាមស្ថិតនៅក្នុងចាន។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គ្រឿងក្នុង

ផ្នែកខាងក្នុង - នេះគឺជាក្រពះនិងពោះវៀន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។

តម្រងនោម ... ថ្លើម

បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក៣: ៣ ។

Leviticus 9:20-21

រួចយកផ្នែកទាំងនោះ

«កូនប្រុសរបស់អើរ៉ុនបានទទួលចំណែក»

ដាក់ទាំងនេះ

ពាក្យ «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើផ្នែកខ្លាញ់ និងផ្នែកខាងក្នុងដែលបានចុះបញ្ជីពីមុន។

សាច់ទ្រូង

នេះគឺជាផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក៧:២៨ ។

ភ្លៅស្តាំ

នេះគឺជាផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក៧:៣១ ។

នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«ទៅព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 9:22-24

បន្ទាប់មកគាត់បានចុះមក

ឃ្លាដែលថា «ចុះមក» ត្រូវបានប្រើព្រោះកន្លែងអាសនៈខ្ពស់ជាងកន្លែងដែលប្រជាជនឈរ។

សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់លេចមកអោយប្រជាជនទាំងមូលឃើញ

ត្រង់នេះ «សិរីរុងរឿង» តំណាងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានសំដែងអោយប្រជាជនទាំងអស់ឃើញសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ»​(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ភ្លើងបានចេញមកពីព្រះអម្ចាស់ ហើយបញ្ឆេះ

«ព្រះអម្ចាស់បានអោយភ្លើងឆេះ»

បញ្ឆេះតង្វាយដុតទាំងមូល

ភ្លើងឆេះតង្វាយដុតទាំងស្រុងត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាភ្លើងឆេះឬប្រើដង្វាយដុត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រាបចុះឱនមុខដល់ដី

«ក្រាបមុខដល់ដី»។ «នេះគឺជាសញ្ញាការគោរពនិងផ្តល់កិត្តិយស»​។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Leviticus 10

Leviticus 10:1-2

លោកណាដាប់ និងលោកអប៊ីហ៊ូ

នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ភាជន៍

ធុងដែករាក់ដែលបូជាចារ្យប្រើធ្យូងថ្មក្តៅឬធូប

ដាក់រងើកភ្លើង

«ដាក់ធ្យូងដែលឆេះនៅក្នុងនោះ»

ពួកគេយកភ្លើងពីខាងក្រៅចូលទៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ដែលផ្ទុយពីបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ

«ប៉ុន្តែព្រះយេហូវ៉ាមិនពេញចិត្តនឹងតង្វាយរបស់ពួកគេទេ​ ពីព្រោះវាមិនស្របតាមអ្វីដែលទ្រង់បានបញ្ជាពួកគេឲ្យធ្វើ»

ភ្លើងពីខាងក្រៅ

«ភ្លើងដែលមិនគាប់ព្រះហឬទ័យដល់ព្រះអម្ចាស់»

មានភ្លើងចេញពីព្រះអម្ចាស់

«ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់បានអោយភ្លើងឆេះ»

បំផ្លាញពួកគេ

អណ្តាតភ្លើងដែលឆេះមនុស្សទាំងស្រុងត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាភ្លើងឆេះ​ ឬប្រើវាទាំងស្រុង។​(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ស្លាប់នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់

«ពួកគេបានស្លាប់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 10:3-4

«នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល ពេលដែលព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖ «យើងនឹងបង្ហាញភាពវិសុទ្ធរបស់យើង ដល់អ្នកណាដែលចូលមកជិតយើង។ 4យើងនឹងបង្ហាញសិរីរុងរឿងរបស់យើង ឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានឃើញ»

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលនៅពេលដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលថាទ្រង់នឹងបង្ហាញភាពបរិសុទ្ធរបស់ទ្រង់... ដែលចូលមកជិតទ្រង់ហើយថាទ្រង់នឹងត្រូវបានលើកតម្កើង ... ប្រជាជន" ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

យើងនឹងបង្ហាញភាពវិសុទ្ធរបស់យើង ដល់អ្នកណាដែលចូលមកជិតយើង

ឃ្លាថា «ដល់អ្នកណាដែលចូលមកជិតយើង» សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យដែលបំរើព្រះអម្ចាស់។ «យើងនឹងបង្ហាញអ្នកដែលចូលមកបំរើយើងថាយើងបរិសុទ្ធ» ឬ «អ្នកដែលចូលមកជិតយើងត្រូវចាត់ទុកយើង​ ជាបរិសុទ្ធ»

បង្ហាញសិរីរុងរឿងរបស់យើង ឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានឃើញ

ផ្នែកទីពីរនៃព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅតែទាក់ទងនឹងបូជាចារ្យ ដែលជាមនុស្សដែលចូលមកជិតព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«ពួកគេត្រូវតែលើកតម្កើងយើង នៅចំពោះមុខប្រជាជនទាំងអស់» ឬ «ពួកគេត្រូវតែគោរពយើង​ នៅចំពោះមុខប្រជាជនទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មីសាអែល និងលោកអែលសាផាន ...លោកអ៊ូស៊ាល

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

បងប្អូនរបស់អ្នក

នេះមិនមានន័យថាពួកគេជាបងប្អូនបង្កើតទេ។ នៅទីនេះ «បងប្អូន» មានន័យថាសាច់ញាតិ ឬបងប្អូនជីដូនមួយ។

Leviticus 10:5-7

ពួកគេក៏ចូលទៅយក

«ដូច្នេះមីសាសានិងអេលសាផានបានចូលមកជិត»

បានយកពួកគេ នៅតែពាក់អាវសង្ឃរបស់ពួកគេ

បានដឹកសាកសពរបស់ណាដាប់​ និងអ័ប៊ីហ៊ូវដែលនៅតែមាននៅលើអាវសង្ឃ

លោកអេឡាសារ .....លោកអ៊ីថាម៉ា

នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន។ (សូមមើល​translate-names)

មិនត្រូវកោរសក់នៅលើក្បាលរបស់អ្នក ហើយក៏មិនត្រូវហែកសម្លៀកបំពាក់របស់អ្នក

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់កុំអោយបង្ហាញទីសំគាល់ខាងក្រៅ​​ នៃភាពសោកសៅ​ ឬការកាន់ទុក្ខឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាត្រូវស្លាប់

«ដូច្នេះអ្នកនឹងមិនស្លាប់»

មិនព្រះពិរោធនឹងសហគមន៍

ត្រង់នេះ«សហគមន៍» មានន័យថាក្រុមជំនុំអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលមិនត្រឹមតែជាក្រុមដឹកនាំប៉ុណ្ណោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនព្រះពិរោធជាមួយ នឹងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់

នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឱ្យប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកដែលស្លាប់ ដោយសារភ្លើងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចុះ

«សម្រាប់អ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានសម្លាប់ដោយភ្លើងរបស់ទ្រង់»

Leviticus 10:8-11

នេះគឺជា

ត្រង់នេះ «នេះ» សំដៅទៅលើបទបញ្ជារបស់បូជាចារ្យកុំពិសាស្រា ឬស្រាខ្លាំងនៅពេលចូលក្នុងពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់។

ច្បាប់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នាគ្រប់តំណរតរៀងទៅ មិនប្រែប្រួលឡើយ

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក៣:១៥ ។

បែងចែក

អ្នកអាចចាប់ផ្តើមប្រយោគថ្មីនៅទីនេះ។ «អ្នកត្រូវតែធ្វើដើម្បីឲ្យអ្នក នឹងអាចបែងចែក»

អ្វីដែលបរិសុទ្ធ និងអ្វីដែលធម្មតា

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «បរិសុទ្ធ» និង «ធម្មតា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រវាងអ្វីដែលបរិសុទ្ធនិងអ្វីដែលធម្មតា» ឬ «រវាងអ្វីដែលបានឧទ្ទិសដល់ព្រះនិងអ្វីដែលធម្មតា» (សូមមើល INVALID translate/figs-nominaladj)

រវាងមិនស្អាតនិងស្អាត

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ​ «មិនស្អាត» និង «ស្អាត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រវាងអ្វីដែលមិនស្អាតនិងអ្វីដែលស្អាត» ឬ «រវាងអ្វីដែលព្រះមិនយល់ព្រមនិងអ្វីដែលទ្រង់ទទួលយក» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-nominaladj)

មិនស្អាត

មនុស្សឬរបស់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនគួរប៉ះពាល់ត្រូវបានគេរាប់ថាពួកគេមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ស្អាត

មនុស្ស ឬរបស់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាសមនឹងប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថា​ ដូចជាពួកគេស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 10:12-13

តង្វាយថ្វាយព្រះ ‌អម្ចាស់ដោយភ្លើង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រោះវាបរិសុទ្ធបំផុត

«តង្វាយម្សៅគឺបរិសុទ្ធបំផុត»

នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំបានបង្គាប់អោយប្រាប់អ្នក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយខ្ញុំប្រាប់អ្នក»

Leviticus 10:14-15

សាច់ទ្រូងដែលគ្រវីនិងសាច់ភ្លៅដែលត្រូវថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាច់ទ្រូងនិងសាច់ភ្លៅដែលគេគ្រវីហើយថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សាច់ទ្រូង

ផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វដែលនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក

សាច់ភ្លៅ

ផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់

កន្លែងដែលស្អាត

ជាកន្លែងដែលសមនឹងប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេរាប់ថាជាកន្លែងស្អាត។​(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជាចំណែករបស់បង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្បិតព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់ឲ្យជាចំណែករបស់អ្នក»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកនិងកូនប្រុសស្រីរបស់អ្នក

ត្រង់នេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើអើរ៉ុន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ជាចំណែករបស់បង និងកូនៗរបស់បងជារៀងរហូតទៅ

បកប្រែវាដូច្នេះវាត្រូវបានគេយល់ថាចំណែកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់អើរ៉ុន​ និងកូនប្រុសរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំណែកនេះនឹងមានសម្រាប់អ្នកនិងកូនប្រុសអ្នកជានិច្ច» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 10:16-18

គេដុតវា

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកបូជាចារ្យបានដុតវាទាំងអស់»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោកអេឡេសារ និងលោកអ៊ីថាម៉ា

បកប្រែឈ្មោះទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១០: ៥ ។

ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាមិនបរិភោគ....នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

ម៉ូសេប្រើសំណួរដើម្បីស្តីបន្ទោសអេឡាសារ​ និងអ៊ីថាម៉ារ។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែបរិភោគ... នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់» ។ ​(សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

អាហារដ៏វិសុទ្ធបំផុត

«ដោយសារដង្វាយលោះបាបគឺបរិសុទ្ធបំផុត»

ដើម្បីដកបាបចេញពីសហគមន៍

ការធ្វើអោយព្រះអម្ចាស់អភ័យទោសដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាអំពើទុច្ចរិតដែលព្រះអម្ចាស់ដកហូតពីប្រជាជន។ ​(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«នៅចំពោះវត្តមានព្រះអម្ចាស់»

ឈាមដែលមិនបានយកចូល

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកឈាមដែលមិនបានយកចូលទេ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 10:19-20

កិច្ចការនេះបានកើតឡើង

អើរ៉ុនកំពុងសំដៅទៅលើមរណភាពនៃកូនប្រុសទាំងពីររបស់គាត់។

តើព្រះអម្ចាស់នឹងសព្វព្រះហឫទ័យដែររឺទេ

ការលះបង់ទាំងនេះត្រូវបរិភោគដោយអំណរនិងសុភមង្គល។ លោកអើរ៉ុនប្រើសំនួរមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យអោយគាត់បរិភោគតង្វាយនោះទេ ចាប់តាំងពីគាត់សោកសៅព្រោះតែកូនប្រុសរបស់គាត់ស្លាប់។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដជាព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Leviticus 11

Leviticus 11:1-2

​ក្នុងចំណោមសត្វ

«ក្នុងចំណោមសត្វទាំងអស់»

Leviticus 11:3-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

ក្រចកជើងឆែក

នេះមានន័យថាចបកាប់មួយដែលត្រូវបានបំបែកជាពីរផ្នែកជំនួសឱ្យទាំងមូល។

ទំពារអៀង

នេះមានន័យថាសត្វដែលយកអាហាររបស់វាចេញពីក្រពះហើយវាទំពារម្តងទៀត។

សត្វដែល គ្រាន់តែមានក្រចកជើងឆែក តែមិនទំពារអៀង

នោះគឺពួកសត្វដេលមានមួយរឺផ្សេងទៀតប៉ុន្តែមិនមែនទាំងពីរទេ។

សត្វអូដ្ឋជាសត្វមិនបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នក

សត្វអូដ្ឋមិនសមរម្យសម្រាប់ប្រជាជនបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាវាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល​ INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 11:5-8

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

ទន្សាយ

សត្វតូចមួយដែលរស់នៅកន្លែងថ្ម (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

មិនស្អាតសម្រាប់អ្នក

សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសក្តិសមសម្រាប់ប្រជាជនបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាសត្វមិនស្អាត។ (សូមមើលfigs-metaphor)

ទន្សាយ

សត្វតូចមួយដែលមានត្រចៀកវែងដែលជាធម្មតារស់នៅក្នុងប្រហោងក្នុងដី

ក៏មិនត្រូវប៉ះពាល់ខ្មោចវាដែរ

«ហើយក៏មិនប៉ះសាកសពរបស់ពួកវា»

Leviticus 11:9-10

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

មានព្រុយ

ផ្នែកស្តើងនិងរាបស្មើដែលត្រីប្រើដើម្បីធ្វើចលនាឆ្លងក្នុងទឹក

ស្រការ

ចានតូចៗដែលគ្របលើរាងកាយរបស់ត្រី

ប៉ុន្តែ សត្វទាំងឡាយណាដែលមិនមានព្រុយ មិនមានស្រការ ទោះបីជាសត្វដែលរស់នៅក្នុងសមុទ្រក្តី ឬក្នុងទន្លេក្តី

«សត្វទាំងអស់ដែលរស់នៅក្នុងមហាសមុទ្រឬទន្លេដែលមិនមានព្រុយនិងជញ្ជីង»

អ្នករាល់គ្នាត្រូវចាត់ទុកវាជាសត្វគួរស្អប់ខ្ពើម

ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាប្រជាជនអោយបដិសេធ​ និងមើលងាយការបរិភោគសត្វទាំងនេះ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់វា» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:11-12

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

ត្រូវស្អប់ខ្ពើមសត្វទាំងអស់នោះ

«ស្អប់ខ្ពើម» គឺបដិសេធនិងមើលងាយវត្ថុ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចាប់តាំងពីអ្នកត្រូវស្អប់ពួកវា» ឬ «ចាប់តាំងពីអ្នកត្រូវបដិសេធពួកវាទាំងស្រុង» ​(សូមមើលfigs-activepassive)

ខ្មោចសត្វទាំងនោះក៏មិនត្រូវប៉ះដែរ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់សាកសពរបស់ពួកវា» ឬ «អ្នកមិនត្រូវប៉ះសាកសពរបស់ពួកវា»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នករាល់គ្នាត្រូវស្អប់ខ្ពើមសត្វទាំងឡាយណា ដែលរស់នៅក្នុងទឹក ដែលគ្មានព្រុយ គ្មានស្រការ

«អ្វីក៏ដោយនៅក្នុងទឹកដែលមិនមានព្រុយរឺស្រការ»

ត្រូវស្អប់ខ្ពើម

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:13-16

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

ឥន្ទ្រី...ត្មាត...ខ្លែង...ស្ទាំង...ក្អែក...មៀម​...ទីទុយ... រំពេរសមុទ្រ...ស្ទាំងគ្រប់ប្រភេទ

ទាំងនេះគឺជាសត្វស្លាបដែលភ្ញាក់ទាំងពេលយប់ ឬស៊ីចំណីជាមួយសត្រកកេរនិងសត្វងាប់។ (សូមមើល​ INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 11:17-19

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

មៀម...ទីទុយ...ក្អែកទឹក...គូក...ទុង...ស្មោញ...កុក...ក្រសារ...ត្រសេះ...ប្រចៀវ

ទាំងនេះគឺជាសត្វស្លាបដែលស៊ីសត្វកកេរ និងសត្វល្អិតហើយវាភ្ញាក់ដឹងខ្លួនភាគច្រើននៅពេលយប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

សត្វទីទុយ

«សត្វទីទុយធំ»

កុក...ក្រសារ

ទាំងនេះគឺជាសត្វស្លាបដែលចិញ្ចឹមលើសត្វកកេរនិងជីងចក់។

ប្រចៀវ

ទោះបីជាមិនមែនជាបក្សីក៏ដោយសត្វប្រចៀវត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងបញ្ជីនេះ​​ ពីព្រោះវាមានស្លាបនិងរុយ។ វាមានរាងកាយរោម និងភ្ញាក់ជាសំខាន់នៅពេលយប់។ វាស៊ីសត្វល្អិតនិងសត្វកកេរ។

Leviticus 11:20-23

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

គ្រប់ប្រភេទសត្វល្អិតដែលមានស្លាប ហើយដើរដោយជើងបួន

ពាក្យ «គួរស្អប់ខ្ពើម» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងត្រូវស្អប់សត្វល្អិតមានស្លាបទាំងអស់ ដែលដើរដោយជើងបួន» ​ (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

សត្វល្អិតដែលដើរដោយជើងបួន

នៅទីនេះឃ្លាថា «ជើងបួន» គឺជាសញ្ញាណសំគាល់មួយដែលមានន័យថាវារនៅលើដី​ ហើយដាក់សត្វល្អិតទាំងនេះដាច់ដោយឡែកពីវត្ថុហោះហើរផ្សេងទៀតដូចជាបក្សីដែលមានជើងតែ ២ ប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត`«សត្វល្អិតដែលវារនៅលើដី»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

កណ្តូប​ ចង្រិត និងកណ្តូបគ្រប់ប្រភេទ

ទាំងនេះគឺជាសត្វល្អិតតូចៗដែលស៊ីរុក្ខជាតិនិងអាចលោតបាន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

សត្វល្អិតដែលមានស្លាប និងមានជើងបួន

«សត្វល្អិតហោះបានដែលមានជើងបួន»

Leviticus 11:24-25

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុនថាតើសត្វមួយណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកជាមិនបរិសុទ្ធ។

ប្រសិនបើ អ្នកប៉ះពាល់ខ្មោចសត្វទាំងនោះ អ្នកនឹងទៅជាមិនស្អាតរហូតដល់ពេលល្ងាច

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាកសពរបស់សត្វទាំងនេះ នឹងធ្វើអោយអ្នកទៅជាមិនស្អាតប្រសិនបើអ្នកប៉ះវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកនឹងទៅជាមិនស្អាត

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ​ ដោយសារតែគាត់បានប៉ះសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វដែលងាប់ទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សត្វទាំងនេះ

នេះសំដៅទៅលើសត្វដែលគាត់ហៀបនឹងចុះបញ្ជីនៅក្នុងខខាងក្រោម។

Leviticus 11:26-28

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។

គ្រប់ប្រភេទសត្វ...គឺជាសត្វមិនស្អាតសម្រាប់អ្នក

សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសក្តិសមសម្រាប់ប្រជាជនបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាជាសត្វកខ្វក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រចកជើងឆែក

នេះមានន័យថាក្រចកមួយដែលត្រូវបានបំបែកជាពីរផ្នែកជំនួសឱ្យក្រចកទាំងមូល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែអត្ថបទទាំងនេះនៅក្នុង ជំពូក១១: ៣ ។

ទំពារអៀង

នេះមានន័យថាសត្វដែលយកអាហាររបស់វាចេញពីក្រពះហើយទំពារវាម្តងទៀត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែអត្ថបទទាំងនេះនៅក្នុង ជំពូក ១១: ៣ ។

អ្នកណាដែលប៉ះសត្វទាំងនោះនឹងរាប់ថាមិនស្អាត

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះដោយសារតែគាត់បានប៉ះសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រញ៉ាំ

ជើងសត្វដែលមានក្រញ៉ាំ

រហូតដល់ពេលល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

Leviticus 11:29-30

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។

សត្វទាំងនេះដែលមិនស្អាតសំរាប់អ្នក

សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សប៉ះ ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាពួកវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សត្វស្ការ

សត្វតូចមួយដែលមានរោមពណ៌ត្នោតដែលស៊ីបក្សីនិងសត្វតូចៗ​​ ​(សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

សត្វល្មូនគ្រប់ប្រភេទ តុកកែ ជីងចក់ ថ្លែន ជាស បង្គួយ

ទាំងនេះគឺជាប្រភេទសត្វល្មូនផ្សេងៗគ្នាមានជើងបួន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

ជាស

«បង្គួយខ្សាច់»

Leviticus 11:31-33

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។

សត្វទាំងនេះជាសត្វដែលមិនស្អាតសំរាប់អ្នក

សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សប៉ះ ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកណាដែលប៉ះពួកវា...នឹងក្លាយជាមិនស្អាត

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ​ ដោយសារគាត់បានប៉ះសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វដែលងាប់ទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ពេលល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

របស់នោះនឹងទៅជាមិនស្អាត

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមនឹងមនុស្សដើម្បីប៉ះដោយសារតែសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វដែលងាប់ទាំងនេះបានធ្លាក់លើវាត្រូវបានគេនិយាយថាវាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ វាត្រូវបានគេនិយាយថាស្អាតស្អំខាងរាងកាយបន្ទាប់ពីវាត្រូវបានទឹកនាំទៅ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)

បន្ទាប់មកវានឹងស្អាត

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាសម​ នឹងមនុស្សដើម្បីប៉ះបន្ទាប់ពីវាត្រូវបានគេលាងគេរាប់ថាដូចជាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្វីដែលបានយកវាទៅប្រើ ត្រូវតែដាក់ចូលទៅក្នុងទឹក។

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយទោះបើអ្នកប្រើវាយ៉ាងណា អ្នកត្រូវតែដាក់វាទៅក្នុងទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:34-35

អាហារទាំងអស់ដែលស្អាត

អាហារដែលព្រះបានប្រកាសថាមនុស្សអាចបរិភោគបានត្រូវនិយាយដូចជាអាហារស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចបរិភោគបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នោះនឹងទៅជាមិនស្អាត

អាហារមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់ប្រជាជនក្នុងការបរិភោគ ដោយសារតែទឹកមិនស្អាតបានធ្លាក់មកលើវាត្រូវបានគេរាប់ថាវាក៍មិនស្អាតខាងរាងកាយ។​ (សូមមើល ​figs-metaphor)

ដែលបានផឹក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។​ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចផឹក»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្មោចសត្វ

«នៃសាកសព»

វាត្រូវតែបែកជាបំណែក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបំបែកវាជាបំណែក» ឬ «អ្នកត្រូវតែបំបែកវាចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:36-38

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។

ប្រភពទឹក ឬអណ្តូង...ទឹកនៅតែស្អាត

ទឹកដែលប្រជាជនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យផឹកពីប្រភពទឹក ឬអណ្តូងទឹកត្រូវបានគេរាប់ថាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អណ្តូងដែលគេដកទឹកសំរាប់បរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អណ្តូងទឹកមួយដែលប្រមូលទឹកបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្មោចសត្វដែលមិនស្អាត

សាកសពរបស់សត្វដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសម​ នឹងមនុស្សដើម្បីប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកនោះនឹងទៅជាមិនស្អាត

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ដោយសារតែគាត់បានប៉ះសាកសពរបស់សត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គ្រាប់ពូជសម្រាប់ដាំដុះ

«គ្រាប់ពូជដែលអ្នកចង់ដាំ»

គ្រាប់ពូជទាំងនោះនឹងនៅតែស្អាត ... ពួកវានឹងមិនស្អាត

គ្រាប់ដែលព្រះបានប្រកាសថាអាចទទួលយកបានសម្រាប់ប្រជាជនដាំត្រូវបានគេរាប់ថាពួកវាស្អាតសខាងរាងកាយ​ ហើយគ្រាប់ដែលមិនអាចទទួលយកបានត្រូវបានគេរាប់ដូចជាមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែប្រសិនបើទឹកដាក់លើគ្រាប់ពូជ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកដាក់ទឹកលើគ្រាប់ពូជ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:39-40

អ្នកដែលប៉ះវានឹងទៅជាមិនស្អាតរហូតដល់ពេលល្ងាច

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ​ ដោយសារតែគាត់ប៉ះរាងកាយរបស់សត្វដែលងាប់ត្រូវបានគេរាប់ដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ពេលល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

Leviticus 11:41-42

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ​ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។

គួរស្អប់ខ្ពើម

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនត្រូវបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបរិភោគវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រោះពូកវាជាសត្វគួរស្អប់ខ្ពើម

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរស្អប់ខ្ពើមពួកវា» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធពួកវា»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:43-45

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបណ្តោយឲ្យខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នាទៅជាមិនស្អាត...វាបណ្តាលឲ្យអ្នករាល់ទៅជាមិនស្អាត

ព្រះអម្ចាស់មានគំនិតដដែលៗពីរដង ដើម្បីពង្រឹងបទបញ្ជាដែលថាពួកគេមិនត្រូវបរិភោគសត្វមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបណ្តោយឲ្យខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នាទៅជាមិនស្អាត

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

វាបណ្តាលឲ្យអ្នករាល់ទៅជាមិនស្អាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកនឹងលែងមានភាពស្អាដោយសារពួកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 11:46-47

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។

អាចបែងចែករវាង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកត្រូវបែងចែករវាង» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

រវាងអ្វីមិនស្អាតនិងអ្វីស្អាត

សត្វដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសក្តិសមសម្រាប់មនុស្សដែលប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ពួកវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ​ ហើយសត្វដែលព្រះបានប្រកាសថាអាចទទួលយកបានសម្រាប់ប្រជាជនប៉ះនិងបរិភោគត្រូវបានរាប់ថាពួកវាស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដែលអាចត្រូវបានបរិភោគ ... ដែលមិនអាចត្រូវបានបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកអាចបរិភោគ ... ដែលអ្នកមិនអាចបរិភោគ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 12

Leviticus 12:1-3

នាងនឹងទៅជាមិនបរិសុទ្ធ

ស្ត្រីម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះដោយសារតែនាងកំពុងហូរឈាមចេញពីស្បូនត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជានាងមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ពេលនាងមានរដូវដែរ

នេះសំដៅទៅលើពេលវេលានៃខែដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

កាត់ស្បែកឲ្យកូនប្រុសនោះ

មានតែបូជាចារ្យទេដែលអាចធ្វើសកម្មភាពនេះបាន។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវធ្វើពិធីកាត់ស្បែកអោយទារក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 12:4-5

នាងត្រូវរង់ចាំសាមសិបថ្ងៃទៀត ដើម្បីជម្រះកាយដោយសារការធ្លាក់ឈាម

បីថ្ងៃ - នេះមានន័យថាម្តាយនឹងនៅតែមិនស្អាតរយៈពេលសាមសិបបីថ្ងៃ។

សាមសិបបីថ្ងៃ

បីថ្ងៃ - «៣៣ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

នាងនឹងទៅជាមិនស្អាតអស់រយៈពេលពីរសប្តាហ៍

ស្ត្រីម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះដោយសារតែនាងកំពុងហូរឈាមចេញពីស្បូន ត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជានាងមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​ រយៈ​ពេល​ពីរ​សប្ដាហ៍

«រយៈពេល ១៤ ថ្ងៃ»

ពេលនាងមានរដូវដែរ

នេះសំដៅទៅលើពេលវេលានៃខែដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន។​ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង​ ១២:១។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ហុកសិបប្រាំមួយថ្ងៃ

ប្រាំមួយថ្ងៃ - «៦៦ ថ្ងៃ»

Leviticus 12:6

នៅថ្ងៃបញ្ចប់នៃការធ្វើពិធីជម្រះកាយ

«នៅពេលថ្ងៃនៃការជម្រះកាយម្តាយត្រូវបានបញ្ចប់»

សម្រាប់កូនប្រុសឬកូនស្រី

នេះសំដៅទៅលើចំនួនថ្ងៃខុសគ្នាសម្រាប់ការបន្សុតផ្អែកលើប្រសិនបើនាងផ្តល់កំណើតកូនប្រុសឬកូនស្រី។

Leviticus 12:7-8

នាងនឹងបានស្អាតពីភាពសៅហ្មង ដោយសារការធ្លាក់ឈាមនោះ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយនេះនឹងសំអាតនាងពីការហូរឈាមរបស់នាងដែលកើតឡើងក្នុងពេលសម្រាលកូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើនាងមិនមានលទ្ធភាពទិញកូនចៀមទេ

បកប្រែវាដូច្នេះវាបញ្ជាក់ពីអសមត្ថភាពរបស់ស្ត្រីក្នុងការទិញសត្វដែលលះបង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងមិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញកូនចៀមទេ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

បន្ទាប់មកនាងនឹងបានស្អាត

ស្ត្រីម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាន​ រាប់ថានាងស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13

Leviticus 13:1-2

ត្រូវនាំគេទៅ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកនរណាម្នាក់ត្រូវនាំគាត់» (UDB) ឬ «បន្ទាប់មកគាត់ត្រូវទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កូនប្រុសណាម្នាក់របស់គាត់

«ទៅកូនប្រុសម្នាក់របស់អើរ៉ុន»

Leviticus 13:3-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ស្បែកលើរូបកាយរបស់គេ

នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺស្បែក។

ជំងឺឃ្លង់

ជំងឺដលអាចរាលដាលយ៉ាងងាយពីមនុស្សមាក់មនុស្សមាក់ទៀត

គាត់ត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀត​ មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សម្រាប់ប្រាំពីរថ្ងៃ

«រយៈពេល ៧ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Leviticus 13:5-6

បូជាចារ្យត្រូវពិនិត្យគាត់

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺស្បែក។

បើវាមិនរាលដាលក្នុងស្បក

នេះមានន័យថាប្រសិនបើជំងឺស្បែកមិនបានកើនឡើងក្នុងទំហំឬផ្លាស់ទៅផ្នែកផ្សេងទៀតនៃរាងកាយ។

ថ្ងៃទីប្រាំពីរ

«ទីប្រាំពីរ» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខ ៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ​«ថ្ងៃទី ៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ប្រាំពីរ​ថ្ងៃ

"៧ ថ្ងៃ" (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើលfigs-metaphor)

ជំងឺស្រែង

នេះគឺជាតំបន់នៃស្បែកដែលរលាក ប៉ុន្តែកន្ទួលនឹងមិនរាលដាលដល់មនុស្សផ្សេងទៀតទេ។

Leviticus 13:7-8

គាត់ ... ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់

នេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺស្បែក។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជំងឺឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។

Leviticus 13:9-11

ត្រូវនាំគាត់ឲ្យទៅជួបបូជាចារ្យ

ពួកបូជាចារ្យអ្នកកំណត់ថាតើជំងឺមួយណាជាជំងឺឆ្លងរាលដាល។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ត្រូវនាំគាត់ទៅបូជាចារ្យ» ឬ «គាត់ត្រូវតែទៅរកបូជាចារ្យ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មានសាច់ដុះចេញពីកន្ទួលនោះមក

នៅទីនេះ «សាច់ដុះ"» អាចសំដៅទៅលើដំបៅដែលបើកនៅលើស្បែក ឬវាអាចសំដៅទៅលើស្បែកថ្មីដែលបានដុះប៉ុន្តែតំបន់ជុំវិញវានៅតែមានជំងឺ។ ណាមួយចង្អុលបង្ហាញថាជំងឺស្បែកមិនបានជាសះស្បើយត្រឹមត្រូវទេ។

ជំងឺឃ្លង់រាំរៃ

នេះគឺជាជំងឺដែលនៅតែបន្តឬកើតឡើងក្នុងរយះពេលយូរ។

លោកបូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត...ពីព្រោះគាត់មិនស្អាតរួចទៅហើយ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀត​ មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:12-14

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្ស...ស្អាត...គាត់នឹងទៅជាមិនស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ​ ហើយបុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:15-17

បូជាចារ្យត្រូវ...ប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតព្រោះសាច់ដុះគឺមិនស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺឃ្លង់។

សាច់ដុះ

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៩ ។

ជំងឹឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣: ៣ ។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាអ្នកជំងឺនោះជាមនុស្សស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:18-20

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

ដំបៅ

កន្លែងដែលឈឺចាប់នៅលើស្បែកដែលឆ្លង

បន្ទាប់មកត្រូវបង្ហាញដល់បូជាចារ្យ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកគាត់ត្រូវបង្ហាញជំងឹនោះដល់បូជាចារ្យ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀត​ មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:21-23

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

ពិនិត្យវា

នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើការហើមពណ៌ស ឬចំណុចភ្លឺនៅលើស្បែក។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:24-25

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។

ជំងឺឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:26-28

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។

ពិនិត្យវា

នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅការរលៀកលើស្បែករបស់អ្នកនោះ។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជំងឹឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:29-30

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:31

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ​ នៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។

Leviticus 13:32-33

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។

អ្នកជំងឺនោះត្រូវកោរសក់របស់គាត់ ប៉ុន្តែ ត្រង់កន្លែងដែលមានកើតអង្គែនោះគឺមិនត្រូវកោរទេ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សត្រូវកោរសក់សក់នៅក្បែរកន្លែងឈឺប៉ុន្តែមិនមែនសក់នៅលើកន្លែងឈឺទេ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 13:34

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក ។

អង្គែ

នៅទីនេះ «ជំងឺ» សំដៅទៅលើជំងឺនៅលើក្បាល ឬចង្ការបស់មនុស្ស។

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សស្អាតគាត់នឹងបានស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:35-37

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

បន្ទាប់ពីបូជាចារ្យបាននិយាយថាគាត់ស្អាតហើយ...គាត់បានស្អាតហើយបូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្សមិនស្អាត

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:38-39

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

ប្រែជាពណ៌ស្រអាប់

«ពណ៌សស្រអាប់»

ជំងឺស្រែង

បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក ១៣: ៥ ។

គាត់ជាមនុស្សស្អាត

«មនុស្សនោះស្អាត» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-gendernotations)

គាត់ជាមនុស្សស្អាត

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:40-41

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

គាត់ជាមនុស្សស្អាត

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:42-44

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

ជំងឺឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។

គាត់គឺមិនស្អាត ... ប្រកាសថាគាត់មិនស្អាត

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:45-46

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។

នៅខាងក្រៅជំរំ

ជំរំគឺជាតំបន់ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលភាគច្រើនរស់នៅ។ មនុស្សមិនបរិសុទ្ធមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យរស់នៅក្នុងចំណោមពួកគេទេព្រោះជំងឺរបស់គាត់អាចរាលដាលដល់អ្នកដទៃ។

មិនស្អាត,មិនស្អាត

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:47-49

សម្លៀកបំពាក់ដែលមានដុះផ្សិត

«សម្លៀកបំពាក់ដែលមានដុះផ្សិតនៅលើវា» ឬ «ក្រណាត់ដែលមានដុះផ្សិតនៅលើវា»

កខ្វក់

ដើម្បីក្លាយជាមិនស្អាត​ ព្រោះមានអ្វីដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ត្រូវបានបន្ថែមទៅវា

ដុះផ្សិត

ផ្សិតដលមានពណ៌សជាពណ៌ដលដុះលើវត្ថុដែលសើមឬមានសំណើម

ឬវត្ថុត្បាញឬប៉ាក់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឬរបស់អ្វីដែលនរណាម្នាក់បានត្បាញឬប៉ាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បើស្នាមទាំងនោះប្រែទៅជាពណ៌បៃតង ឬក្រហមព្រឿងៗប្រឡាក់នៅលើសម្លៀកបំពាក់

«ប្រសិនបើសម្លៀកបំពាក់មានពណ៌បៃតង ឬក្រហមនៅក្នុងសម្លៀកបំពាក់»

របស់របរធ្វើពីស្បែក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «របស់អ្វីដែលនរណាម្នាក់ធ្វើពីស្បែក» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវយកវត្ថុនោះទៅជូនបូជាចារ្យ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្ចាស់ត្រូវបង្ហាញវាដល់បូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 13:50-52

ប្រាំពីរ​ថ្ងៃ

«៧ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ថ្ងៃទីប្រាំពីរ

«ទីប្រាំពីរ» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខ ៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៧» ​​(សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

អ្វីដែលប្រែពីស្បែក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ប្រើស្បែក» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីដែលដែលមានគ្រោះថ្នាក់ដោយផ្សិត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលគាត់បានរកឃើញរោគរាតត្បាតដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

វត្ថុមិនស្អាត

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមនឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

វាអាចនាំឱ្យមានជំងឺ

រោគដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់អាចបង្កឱ្យមានជំងឺចំពោះមនុស្សដែលទាក់ទងនឹងរបស់របរ។

វត្ថុត្រូវតែឆេះទាំងស្រុង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែដុតរបស់របរទាំងអស់ចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 13:53-55

លោកត្រូវបញ្ជាអោយពួកគេ

«បូជាចារ្យត្រូវបញ្ជាម្ចាស់» នៅទីនេះព្រះជាម្ចាស់ អោយប្រជាជនធ្វើអ្វីៗដែលជារបស់របរប្រើប្រាស់ក្នុងផ្ទះដែលអាចឆ្លងបាន។

អ្វីដែលដែលមានគ្រោះថ្នាក់ដោយផ្សិត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលគាត់បានរកឃើញរោគរាតត្បាតដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បន្ទាប់មកពីវត្ថុដែលបានលាងសម្អាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីពួកគេបានលាងសម្អាតធាតុដែលមានផ្សិត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

វាមិនស្អាត

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមនឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកត្រូវតែដុតរបស់របរ

នៅទីនេះ «អ្នក» មិនសំដៅទៅលើបូជាចារ្យទេ។ វាមានន័យថានរណាម្នាក់ត្រូវតែដុតវត្ថុនោះ។

Leviticus 13:56-58

បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានលាងទឹក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីម្ចាស់បានលាងសម្អាតវាហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកត្រូវតែដុត

នៅទីនេះ «អ្នក» មិនសំដៅទៅលើបូជាចារ្យទេ។ វាគ្រាន់តែមានន័យថានរណាម្នាក់ត្រូវតែដុតរបស់របរ។

ប្រសិនបើអ្នកលាងសម្អាតរបស់របរ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើម្ចាស់លាងវា»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បន្ទាប់មកវត្ថុត្រូវលាងសម្អាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកម្ចាស់ត្រូវតែលាងសំអាតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

វានឹងស្អាត

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាសម​ នឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាស្អាត។​ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 13:59

ដុះផ្សិតលើសម្លៀក...ធ្វើអំពីស្បែក

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣:៤៧ ។

ដូច្នេះ អ្នកត្រូវប្រកាស់ថា

«ដូច្នេះបូជាចារ្យអាចប្រកាសអំពីរឿងនេះបាន»

ស្អាតឬមិនស្អាត

អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាសម នឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាស្អាត ហើយអ្វីដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសម នឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14

Leviticus 14:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីជំងឺឃ្លង់។

នៅថ្ងៃធ្វើពិធីជម្រះកាយ

នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលបូជាចារ្យប្រកាសអោយមនុស្សនោះបានស្អាត។

គាត់ត្រូវនាំទៅបូជាចារ្យ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាម្នាក់ត្រូវនាំគាត់ទៅបូជាចារ្យ» ឬ «គាត់ត្រូវតែទៅរកបូជាចារ្យ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 14:3-5

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីជំងឺស្បែក។

ជំងឺឃ្លង់

បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក​​ ១៣: ៣ ។

មួយដែលត្រូវបានសំអាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សត្វស្លាបដែលស្អាតស្អំ

សត្វស្លាបដែលព្រះបានអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សបរិភោគនិងផ្តល់ជាដង្វាយត្រូវបានគេរាប់ដូចជាពួកវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អំបោះក្រហម

«អំបោះក្រហម»

មែកហ៊ីសុប

ស្មៅដែលមានក្លិនក្រអូបដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ថ្នាំ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 14:6-7

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីឃ្លង់។

សត្វស្លាបដែលត្រូវបានសម្លាប់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្វស្លាបដែលមនុស្សបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងជម្រះកាយ»​ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សបានស្អាត

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះ និងអ្នកដែលអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេរាប់ដូចជាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:8-9

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីជំងឺឃ្លង់។

អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងជម្រះកាយ»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បន្ទាប់មកគាត់នឹងបានស្អាត

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:10-11

គាត់ត្រូវនាំយក

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបុរសដែលត្រូវបានសម្អាត។

អេផា

មួយអេផាគឺ ២២ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ប្រេងកន្លះលីត

ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងសំអាត»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 14:12-13

ប្រេងកន្លះលីត

ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ ​(សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

នៅកន្លែងមួយនៃរោងឧបោសថ

ឃ្លានេះបញ្ជាក់ឃ្លាមុននិងកំណត់បន្ថែមទៀតថាតើបូជាចារ្យត្រូវសម្លាប់កូនចៀមនៅកន្លែងណា។

Leviticus 14:14-16

អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងសំអាត»​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រេងកន្លះលីត

ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ។​ ​(សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ប្រោះប្រេង...នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«ប្រោះប្រេង ... នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»។ មិនមានការចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលបូជាចារ្យប្រោះប្រេងលើនោះទេ។

Leviticus 14:17-18

ប្រេងដែលនៅសល់នៅក្នុងដៃរបស់គាត់

«ប្រេងដែលនៅសល់នៅក្នុងដៃរបស់គាត់»

អ្នកដែលទទួលពិធីជម្រះកាយ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលគាត់កំពុងទទួលពិធីជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពោះព្រះអម្ចាស់

«នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 14:19-20

គាត់ឲ្យរួចពីភាពសៅហ្មង

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងធ្វើពិធីជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គេបានបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតខាងរាងកាយ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:21-23

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់បានស្អាតពីជំងឺស្បែក។

មិនមានលទ្ធភាព

«មិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញ»

ដើម្បីបូជាចារ្យលើកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងគ្រវី ... សម្រាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មួយភាគដប់នៃម្សៅម៉ដ្ត

មួយភាគដប់នៃអេភេមួយ - មួយភាគដប់នៃម្សៅម៉ដ្តគឺ ២២ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ប្រេងកន្លះលីត

ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

Leviticus 14:24-25

ប្រេងកន្លះលីត

ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

អ្នកទទួលពិធីជម្រះកាយ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្នាក់ដែលគាត់កំពុងធ្វើពិធីជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 14:26-27

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេល នរណាម្នាក់បានសំអាតពីជំងឺស្បែក។

ជ្រលក់...ក្នុងប្រេង...ចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

«ប្រោសប្រេងខ្លះ ... នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»។ មិនមានការចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលបូជាចារ្យប្រោះប្រេងលើនោះទេ។

Leviticus 14:28-29

អ្នកដែលទទួលពិធីជម្រះកាយ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្នាក់ដែលគាត់កំពុងសំអាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 14:30-32

គាត់ត្រូវថ្វាយ

«បូជាចារ្យត្រូវថ្វាយ»

ធ្វើពិធីរំដោះបាបឲ្យគេ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្នាក់ដែលគាត់កំពុងធ្វើពិធីសំអាតកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ជំងឺឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពួក ១៣: ៣ ។

គ្មានលទ្ធភាពគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការថ្វាយ

បកប្រែវាដូច្នេះ គឺច្បាស់ថាមនុស្សនោះមិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បីទិញតង្វាយតាមស្តង់ដារទេ។ ការប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាមិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 14:33-35

នៅពេលដែលអ្នករាល់គ្នាចូលទៅ

ត្រង់នេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ផ្សិត

បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣:៤៧ ។

ក្នុងទឹកដីជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នករាល់គ្នា

ពាក្យថាកម្មសិទ្ធិអាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងទឹកដីដែលអ្នកមាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Leviticus 14:36-38

ដូច្នេះ នឹងមិនមានអ្វីនៅក្នុងផ្ទះដែលធ្វើឲ្យមិនបរិសុទ្ធទេ

ពេលបូជាចារ្យប្រកាសថាផ្ទះនោះមិនស្អាតអ្វីៗក្នុងផ្ទះទាំងអស់ ក៏ក្លាយទៅជាមិនស្អាតដែរ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះគាត់មិនចាំបាច់ប្រកាសអ្វីដែលនៅសល់នៅក្នុងផ្ទះមិនស្អាតទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ផ្ទះដែលធ្វើឲ្យមិនបរិសុទ្ធ

ផ្ទះដែលព្រះអម្ចាស់បានថ្លែងនោះមិនសមនឹងមនុស្សដែលប៉ះ ឬរស់នៅទេគឺនិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)

ស្នាមនោះខូងរូងចូលទៅក្នុងជញ្ជាំង

នេះមានន័យថាបូជាចារ្យត្រូវកំណត់ថាតើស្នាមប្រេះបានប្រែទៅជាជ្រៅដែលគ្រាន់តែជាផ្ទៃជញ្ជាំងប៉ុណ្ណោះ។

Leviticus 14:39-40

ថ្មដែលបានរកឃើញថាមានស្លែរ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលក្នុងនោះពួកគេបានរកឃើញសភាពស្រាលជាងមុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កន្លែងដែលមិនបរិសុទ្ធ

កន្លែងដែលមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សកាន់កាប់ ឬប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវគេនិយាយថាវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:41-42

លោកត្រូវឲ្យគេ

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យ។

កោសជញ្ជាំងផ្ទះទាំងអស់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលម្ចាស់កោសជញ្ជាំងខាងក្នុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កម្ទេចដែលកោសនោះទៅបោះចោល

នេះសំដៅទៅលើសម្ភារៈដែលមានផ្សិត។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វត្ថុដែលមានជាតិកខ្វក់ដែលពួកគេបានបោះចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កន្លែងដែលមិនបរិសុទ្ធ

កន្លែងដែលមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សកាន់កាប់​ ឬប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវគេនិយាយថាវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យកថ្មទៅដាក់ជំនួសនៅកន្លែងដែលគេបានយកចេញនោះ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្មដែលពួកគេបានរើចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវយកបាយអរថ្មីមកបូក

«ពួកគេត្រូវតែគ្របថ្មដោយដីឥដ្ឋថ្មី»

Leviticus 14:43-44

ស្នាមស្លែរដុះឡើងសាជាថ្មី

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងផ្ទះបន្ទាប់ពីម្ចាស់ផ្ទះដកដុំថ្មខ្ចាត់ជញ្ជាំងនិងគ្របថ្មថ្មីជាមួយដីឥដ្ឋ» (សូមមើល ផ្figs-activepassive)

ផ្ទះនោះមិនបរិសុទ្ធ

ផ្ទះមួយដែលមិនសមរម្យសម្រាប់ប្រជាជនកាន់កាប់ត្រូវគេនិយាយថាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:45-47

ផ្ទះនោះត្រូវកម្ទេចចោល

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែកម្ទេចផ្ទះនោះចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទាំងថ្ម ទាំងឈើ ទាំងបាយអរ រួចយកអ្វីៗទាំងអស់នោះទៅចោល

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវយកដុំថ្ម ឈើនិងម្នាងសិលាទាំងអស់នៅក្នុងផ្ទះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កដែលចូលទៅក្នុងផ្ទះ...អ្នកនោះមិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះនិងអ្នកដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះដោយសារតែគាត់បានចូលក្នុងផ្ទះត្រូវគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ពេលល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

Leviticus 14:48

ស្នាមស្លែរនោះ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្ចាស់ដាក់ដីឥដ្ឋថ្មីលើថ្ម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោកត្រូវប្រកាសថា ផ្ទះនោះបរិសុទ្ធ

កន្លែងដែលសក្តិសមសម្រាប់មនុស្សកាន់កាប់ត្រូវបានគេនិយាយថាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:49-51

ឈើតាត្រៅ អំបោះរោមចៀមពណ៌ក្រហមទុំ និងមែកហ៊ីស៊ុប

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១៤: ៣ ។

ឈាមសត្វស្លាប ដែលគេអារក

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ឈាមរបស់បក្សីដែលគាត់បានសំលាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 14:52-53

លោកបូជាចារ្យត្រូវជម្រះផ្ទះនោះ

បូជាចារ្យត្រូវធ្វើពិធីជំរះផ្ទះ ឲ្យបានស្អាតបរិសុទ្ធ។

ផ្ទះនោះនឹងបានបរិសុទ្ធ

ផ្ទះមួយដែលសមនឹងមនុស្សកាន់កាប់គឺត្រូវគេនិយាយថាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 14:54-57

រោគឃ្លង់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣: ៣ ។

ស្លែរ

បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣:៤៧ ។

កន្ទួល

បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក ១៣: ៥ ។

បរិសុទ្ធឬ មិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សនិងរបស់របរដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះ គេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយហើយរបស់ដែលមនុស្សអាចប៉ះត្រូវគេនិយាយថាពួកគេស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15

Leviticus 15:1-3

ចេញពីខ្លួនរបស់គាត់មក

នេះសំដៅទៅលើផ្នែកឯកជនរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

គាត់នឹងក្លាយជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

អ្នកដែលមនុស្សដទទៀតមិនអាចប៉ះបាន គេនិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ភាពមិនបរិសុទ្ធ

«រាងកាយរបស់គាត់មិនស្អាត» ឬ «គាត់មិនស្អាត»

Leviticus 15:4-5

មិនបរិសុទ្ធ

គ្រែរឺរបស់អ្វីដែលបុរសអង្គុយលើ មនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវគេនិយាយដូចជាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកណាដែលប៉ះនឹងគ្រែដេករបស់គាត់...មិនបរិសុទ្ធ

អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់ គេនិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ពេលល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

Leviticus 15:6-7

គេនឹងនៅមិនបរិសុទ្ធ

អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាននិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដល់ល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

អ្នកណាដែលប៉ះរូបកាយ

«អ្នកណាប៉ះផ្នែកណាមួយនៃរាងកាយ»

Leviticus 15:8-9

មនុស្សដែលបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានគេនិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គេត្រូវស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ

អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាននិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

កែបសេះ

កៅអីអង្គុយគឺជាកៅអីស្បែកដែលមនុស្សម្នាក់ដាក់នៅលើខ្នងសេះដើម្បីជិះវា។

កែបសេះ ...ក៏ទៅជាមិនបរិសុទ្ធដែរ

អ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនគួរប៉ះពាល់ត្រូវបាននិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូ​មមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15:10-12

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើដើម្បីជៀសវាងការឆ្លង។

អ្នកនោះ

នេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានការឆ្លងរោគ។

ក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ

អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាននិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

បើអ្នកជំងឺបានប៉ះអ្នកណាម្នាក់ដោយមិន

«អ្នកណាដែលមានលំហូរឆ្លងប៉ះ»

អ្នកនោះត្រូវ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលគាត់បានប៉ះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចំណែកផើងដី ដែលត្រូវអ្នកជំងឺប៉ះ ត្រូវបំបែកចោលទាំងអស់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេត្រូវតែបំបែកឆ្នាំងណាមួយដែលអ្នកដែលមានទឹកហូរប៉ះ​ នឹងវត្ថុរាវបែបនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ផើងដែលធ្វើពីឈើត្រូវយកទឹកមកលាងសម្អាត

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាម្នាក់ត្រូវលាងសម្អាតធុងឈើទាំងអស់ក្នុងទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 15:13-15

ខ្ទុះរបស់អ្នកជំងឺកាមរោគនោះឈប់ហូរ

បុរសដែលបានជាពីជំងឺរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ស្អាតខាងរាងកាយ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ទុះងើបឡើងវិញពីលំហូររបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

នោះ គាត់បានបរិសុទ្ធហើយ

បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូ​មមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15:16-18

មិនបរិសុទ្ធរហូតដល់ល្ងាច

មនុស្សនិងវត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

សម្លៀកបំពាក់...ត្រូវបោកសម្អាត

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេលាងសំអាតជាមួយទឹកគ្រប់សម្លៀកបំពាក់​ ឬស្បែកដែលមានទឹកកាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 15:19-20

ធ្លាក់ឈាម...នាងមានរដូវ

ទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលឈាមហូរចេញពីស្បូនស្ត្រី។

នាងត្រូវស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ

«នាងនឹងបន្តមានភាពមិនស្អាត»

ទៅជាមិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សនិងវត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀត​ មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15:21-23

គ្រែនាងដេក

នេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដែលកំពុងមានរដូវ។

គេនឹងស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ

អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាន គេនិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

Leviticus 15:24

មានភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់នាងហូរប៉ះ

«ឈាមមិនបរិសុទ្ធរបស់នាង» ឬ «ឈាមចេញពីស្បូនរបស់នាង»

ទៅជាមិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សនិងវត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15:25-27

នាងក៏នឹងមិនបរិសុទ្ធដូចជាពេលដែលនាងមានរដូវដែរ

នេះមានន័យថាប្រសិនបើស្ត្រីមានឈាមចេញពីស្បូន គ្រប់ពេលក្រៅពីពេលមានរដូវជាទៀងទាត់នាងនៅតែមិនស្អាតដូចពេលមានរដូវដែរ។

នាងជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ...ប្រសិនបើ មាននរណាប៉ះពាល់...ស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះបាននិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយអ្វីៗដែលនាងអង្គុយពីលើនឹងទៅជាមិនបរិសុទ្ធ

វត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15:28-30

ប៉ុន្តែប្រសិនបើនាង

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើស្ត្រីដែលកំពុងមានរដូវ។

បានស្អាតពីការធ្លាក់ឈាមរបស់នាងហើយ

ស្ត្រីដែលបានជាសះស្បើយពីការហូរឈាមរបស់នាង​ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជានាងស្អាតខាងរាងកាយ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ទុះងើបឡើងវិញពីលំហូរឈាមរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

នាងនឹងបានបរិសុទ្ធ

ស្ត្រីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថានាងស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នាងត្រូវយក

«នាងនឹងយកសម្រាប់ខ្លួននាងផ្ទាល់»

ភាពមិនបរិសុទ្ធដោយសារការធ្លាក់ឈាម

«ឈាមហូររបស់នាងដែលធ្វើអោយនាងមិនបរិសុទ្ធ»

Leviticus 15:31

នេះគឺជារបៀបដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវញែកជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ចេញពីភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់ពួកគេ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការការពារប្រជាជនកុំអោយក្លាយទៅជាមិនបរិសុទ្ធដូចជាការពារប្រជាជនពីចម្ងាយពីភាពមិនបរិសុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជារបៀបដែលអ្នកត្រូវការពារប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល កុំអោយទៅជាមិនស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

ភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់ពួកគេ

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះ និងអ្នកដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយ​ ដូចជាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 15:32-33

នេះជាច្បាប់

«ទាំងនេះគឺជាអ្វីដែលត្រូវធ្វើ»

ធ្វើឲ្យគាត់មិនបរិសុទ្ធ...ស្ត្រីដែលមិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះបាន​ គេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដែលមានរដូវ

«អ្នកដែលកំពុងមករដូវ» ឬ «អ្នកណាកំពុងហូរឈាមចេញពីស្បូន»

Leviticus 16

Leviticus 16:1-2

កូនប្រុសទាំងពីររបស់លោកអើរ៉ុន

នេះសំដៅទៅលើណាដាប់និងអាប៊ីហ៊ូ។ ពួកគេបានស្លាប់ដោយសារពួកគេបានយកភ្លើងមកព្រះអម្ចាស់ដែលព្រះអង្គមិនសព្វព្រះហឫទ័យ។ (សូមមើល ជំពូក ១០: ១)

Leviticus 16:3-5

ហើយនេះគឺជារបៀប

«នេះ​គឺជា​របៀប»

ខោខ្លីខាងក្នុង

«ខោខ្លីខាងក្នុង» នេះគឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលពាក់ជាប់នឹងស្បែកក្រោមសម្លៀកបំពាក់ខាងក្រៅ។

អំបោះធ្មៃ

ក្រណាត់មួយដុំដែលភ្ជាប់ជុំវិញចង្កេះ​ ឬទ្រូង

ពាក់ឆ្នួតក្បាល

នេះគឺជាគម្របក្បាលដែលធ្វើពីក្រណាត់រុំ។

ពីសហគមន៍

«ពីក្រុមជំនុំ»

Leviticus 16:6-7

យញ្ញបូជាលោះបាប សម្រាប់ខ្លួនលោក

«យញ្ញបូជាលោះបាបសំរាប់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»

Leviticus 16:8-10

អាសាអែល

«ពពែដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅ» លោកអើរ៉ុនត្រូវអោយនរណាម្នាក់ដោះលែងពពែនៅវាលរហោស្ថាន។

ដែលត្រូវថ្វាយព្រះអម្ចាស់

«ដែលបានកំណត់ជាច្រើន»

ប៉ុន្តែ ​ពពែ...ត្រូវ​យក​មក​ដាក់​ទាំង​រស់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែអើរ៉ុនត្រូវតែយកពពែ…រស់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 16:11

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ ពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃរំដោះបាប។

លោកអើរ៉ុនត្រូវថ្វាយគោបា

អើរ៉ុននឹងចាប់ឈាមគោនៅក្នុងចានមួយដូច្នេះក្រោយមកគាត់អាចប្រោះវាលើគំរបដង្វាយរំដោះបាប។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 16:12-13

ភាជន៍

ធុងសំរាប់ដាក់ភ្លើងនិងគ្រឿងក្រអូបដែលពួកបូជាចារ្យប្រើ

គ្រឿងក្រអូប

«គ្រឿងក្រអូប» ។ នេះសំដៅទៅលើក្លិន​ និងមិនមែនចំពោះរសជាតិនៃគ្រឿងក្រអូបទេ។

Leviticus 16:14

ឈាមគោបា

នេះគឺជាឈាមដែលអើរ៉ុនចាប់ពីចានមួយនៅជំពូក ១៦:១១ ។

ជ្រលក់ម្រាមដៃរបស់លោកចូលក្នុងឈាមនោះ

គាត់បានប្រើម្រាមដៃរបស់គាត់ប្រោះឈាម។

ខាងមុខគម្របហិប

គាត់ដាក់ឈាមលើផ្នែកខាងលើនៃគំរប។ គាត់ក៏ដាក់វានៅលើគំរបមួយដែលនៅខាងមុខគាត់នៅពេលគាត់ចូលទៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត។

នៅខាងមុខហិប

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ក្រោមគំរបដង្វាយធួនលើទ្រូង» ឬ ២) «ទៅនឹងដីនៅពីមុខគំរបដង្វាយរំដោះបាប» ។

Leviticus 16:15-16

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃរំដោះបាប។

គាត់ត្រូវប្រោះឈាមពពែឈ្មោលនេះ ទៅលើគំរបហិប និងផ្នែកខាងមុខគម្របហិប ដូចគាត់បានប្រោះឈាមគោបាដែរ

លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាមតាមរបៀបដែលលោកធ្វើជាមួយឈាមគោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែការណែនាំពីមុននៅក្នុងជំពូក ១៦:១៤ ។

គាត់ត្រូវធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីជម្រះទីសក្ការៈឲ្យបរិសុទ្ធ រួចផុតពីភាពសៅហ្មងរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល

អំពើបាបរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ធ្វើអោយទីសក្ការៈមិនបរិសុទ្ធ។

ភាពសៅហ្មង...អំពើទុច្ចរិត... និងអំពើបាបទាំងប៉ុន្មាន

ពាក្យទាំងនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបគ្រប់ប្រភេទ។

ភាពសៅហ្មង

អំពើបាបដែលធ្វើឱ្យមនុស្សមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាអំពើមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅកណ្តាលចំណោមពួកគេ ដែលជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

ឃ្លាដែលថា «សកម្មភាពមិនស្អាតរបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅចំពោះមុខមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តិអំពើខុសឆ្គង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 16:17-19

គាត់ត្រូវចេញមកខាងមុខអាសនៈ ដែលស្ថិតនៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

នេះជាអាសនៈថ្វាយយញ្ញបូជានៅខាងក្នុងទីធ្លាពន្លា។

ហើយធ្វើពិធីជម្រះអាសនៈ

ដូចជាទីសក្ការៈនិងត្រសាលប្រជុំអាសនៈមិនបរិសុទ្ធដោយសារអំពើបាបរបស់ប្រជាជន។

លាបជុំវិញស្នែងទាំងបួនរបស់អាសនៈ

«ការព្យាករណ៍នៅជ្រុងអាសនៈ» ការបកប្រែផ្សេងទៀត នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ ដែលមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤: ៦ ។

ដើម្បីជម្រះអាសនៈឲ្យបានបរិសុទ្ធ

អាសនៈដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាហាក់ដូចជាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ឲ្យបានបរិសុទ្ធ រួចផុតពីភាពសៅហ្មងទាំងឡាយរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងញែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

អាសនៈដែលគេថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបដូចជាអាសនៈនោះត្រូវបានញែកចេញពីអំពើបាបរបស់ប្រជាជន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ភាពសៅហ្មង

អំពើបាបដែលធ្វើឱ្យមនុស្សមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា​ ជាអំពើមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 16:20-22

គាត់ត្រូវយកពពែដែលនៅរស់មក

ពពែនេះត្រូវបានគេហៅថា ពពែដែលគេថ្វាយទៅព្រះនៅក្នុងជំពូក ១៦: ៨ ។

លន់តួកំហុស

«លន់តួជំនួសពពែ»

លោកត្រូវផ្ទេរអំពើបាបទាំងអស់ទៅលើក្បាលពពែនោះ

សកម្មភាពរបស់អើរ៉ុននៅទីនេះគឺជាការផ្ទេរជានិមិត្តរូបនៃអំពើបាបរបស់ប្រជាជនទៅពពែ ដែលជាសញ្ញាបង្ហាញថាពពែ​ នឹងទទួលទោសចំពោះកំហុសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

អំពើទុច្ចរិត.... និងអំពើបាបទាំងអស់

ទាំងអស់នេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ អើរ៉ុនកំពុងតែលន់តួនូវអំពើបាបគ្រប់ប្រភេទដែលប្រជាជនបានធ្វើ។

Leviticus 16:23-24

ត្រូវដោះសម្លៀកបំពាក់ដែលធ្វើអំពីអំបោះធ្មៃ

សម្លៀកបំពាក់ទាំងនេះជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេសដែលលោកអើរ៉ុនបានពាក់នៅពេលគាត់ចូលក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត។

គាត់ត្រូវងូតទឹកសម្អាតខ្លួននៅក្នុងទីសក្ការៈ

នៅទីនេះ «ទីបរិសុទ្ធ» មិនសំដៅទៅលើតង់នៃការប្រជុំទេ។ នេះជាកន្លែងផ្សេងដែលទុកសម្រាប់ឱ្យគាត់ងូតទឹក។

ស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ធម្មតាវិញ

ទាំងនេះគឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលអើរ៉ុនបានពាក់សម្រាប់ភារកិច្ចធម្មតារបស់គាត់។

Leviticus 16:25-26

គាត់ត្រូវដុត

«អើរ៉ុនត្រូវដុត»

ហើយបុរសដែលដេញពពែទៅវាលរហោស្ថាន ឲ្យអាសាអែល ត្រូវបោកសម្លៀកបំពាក់របសគាត់ និងងូតទឹកសម្អាតខ្លួនរបស់គាត់

បុរសនោះជាមនុស្សមិនស្អាតដោយសារគាត់បានទាក់ទងជាមួយពពែ ដែលទទូលបានបាបមនុស្ស។

ដេញពពែ

«ពពែដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅ» សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែរឿងនេះនៅក្នុងជំពូក ១៦: ៨ ។

Leviticus 16:27-28

យកឈាមរបស់វា

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឈាមដែលអើរ៉ុនបាននាំមក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវយកវាទៅ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាម្នាក់ត្រូវតែកាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទាំងស្បែក

«ស្បែករបស់ពួកគេ» នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើគោនិងពពែ។

Leviticus 16:29-31

អ្នករាល់គ្នា

ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

នៅក្នុងខែទីប្រាំពីរ ថ្ងៃទីដប់

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតចុងខែកញ្ញាតាមប្រតិទិនខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

គេនឹងធ្វើពិធីលោះបាបអ្នករាល់គ្នា

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អើរ៉ុននឹងធ្វើដង្វាយធួនសំរាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីជម្រះអ្នករាល់គ្នាឲ្យបានបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយ​ ដូចជាពួកគេស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នោះជាថ្ងៃសប្ប័ទ ជាថ្ងៃដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវសម្រាក

នេះមិនខុសពីថ្ងៃឈប់សំរាកដែលគេបានសង្កេតរៀងរាល់សប្តាហ៍នៅថ្ងៃទី ៧ ។ នេះជាថ្ងៃឈប់សម្រាកពិសេសនៅថ្ងៃដង្វាយរំដោះបាប។

Leviticus 16:32-33

ដែលទទួលការចាក់ប្រេងតែងតាំង

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលគេនឹងចាក់ប្រេងតាំងតែងតាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ស្នងឳពុករបស់គាត់

ពេលសម្ដេចសង្ឃស្លាប់កូនប្រុសម្នាក់របស់គាត់នឹងជំនួសគាត់។

សម្លៀកបំពាក់ដ៏បរិសុទ្ធ

ទាំងនេះជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេសដែលលោកមហាបូជាចារ្យត្រូវស្លៀកនៅពេលដែលលោកចូលក្នុងទីសក្ការៈបំផុត។

ប្រជាជនទាំងអស់ក្នុងសហគមន៍

«សម្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់»

Leviticus 16:34

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃដង្វាយលោះបាប។

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបានបង្គាប់មកតាមរយៈលោកម៉ូសេ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ហើយលោកម៉ូសេបានធ្វើតាមបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អើរ៉ុនបានធ្វើដូចព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 17

Leviticus 17:1-4

នៅមុខព្រះពន្លា

«នៅមុខព្រះពន្លារបស់ព្រះអម្ចាស់»

អ្នកនោះត្រូវកាត់ចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់

មនុស្សម្នាក់ដែលគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ដូចជាត្រូវគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើដែរ។ នេះអាចត្រូវបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor ​និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 17:5-6

បូជាចារ្យលើកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបូជាចារ្យដូច្នេះគាត់អាចបូជាពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 17:7

ដែលមានរូបរាង្គដូចពពែទៀតហើយ

ប្រជាជនដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះជាម្ចាស់ដោយគោរពបូជាព្រះមិនពិតត្រូវបាន ពួកគេដូចជាបុរសដែលក្បត់ប្រពន្ធរបស់ខ្លួនដោយផិតក្បត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលពួកគេមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រែប្រួសសម្រាប់ប្រជាជនរបស់ពួកគេគ្រប់ជំនាន់ទាំងអស់

បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅ ជំពូក ៣:១៥ ។

Leviticus 17:8-9

ត្រូវកាត់គេនោះចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ

មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវគេដកចេញពីសហគមន៍របស់ខ្លួន គឺដូចជាការកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ដែរ ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់កាត់ក្រណាត់​ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើដូច្នេះដែរ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេង «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 17:10-11

យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកដែល

ពាក្យ «មុខ» តំណាងឱ្យមនុស្ស នេះមានន័យថាបដិសេធនរណាម្នាក់ឬអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងប្រឆាំងនឹងមនុស្សម្នាក់នោះ» ឬ «យើងនឹងបដិសេធមនុស្សនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)

យើងនឹងកាត់គេចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ

មនុស្សម្នាក់ដែលគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់គេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សនោះរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់ទៀតទេ» ឬ «យើងនឹងញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដ្បិត ជីវិតរបស់សត្វលោកទាំងអស់គឺនៅក្នុងឈាម...ព្រោះក្នុងឈាមមានជីវិត

នេះមានន័យថាព្រះប្រើឈាមសម្រាប់ការធ្វើបាបរបស់មនុស្សពីព្រោះឈាមជាជីវិត។ ប្រជាជនមិនគួរទទួលទានឈាមទេ ។

Leviticus 17:12-13

យើងហាមថា

នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

មិនត្រូវមានជនជាតិអ៊ីស្រាអែលណាម្នាក់បរិភោគឡើយ

«ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគសាច់ដោយឈាមបានទេ»

ដែលអាចត្រូវបានបរិភោគ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ «ដែលខ្ញុំបាននិយាយថាពួកគេអាចបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវបង្ហូរឈាមសត្វនោះ ទៅលើដីហើយយកធូលីដីគ្របពីលើ

«និងគ្របឈាមដោយភាពកខ្វក់»

Leviticus 17:14

ជីវិតសត្វលោកទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងឈាមរបស់ខ្លួន

នេះមានន័យថាឈាមអាចឱ្យសត្វមានជីវិត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្វនិមួយៗអាចរស់ដោយសារឈាមរបស់វា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកណាដែលបរិភោគឈាម ត្រូវកាត់ចេញពីចំណោមប្រជាជាតិរបស់ខ្លួន

មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ គេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាបរិភោគឈាមនឹងមិនអាចរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់ខ្លួនបានទៀតឡើយ» ឬ «អ្នកត្រូវញែកចេញពីមនុស្សរបស់ខ្លួនអ្នកណាដែលបរិភោគឈាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 17:15-16

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូល។

ងាប់ដោយសារសត្វព្រៃហែក

សត្វមួយបានសម្លាប់ដោយសត្វព្រៃត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសត្វព្រៃហែកសត្វនោះទៅជាបំណែក។ នេះអាចតត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្វព្រៃបានសំលាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

មានកំណើត

«គឺជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»

គេនឹងត្រូវស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ...បន្ទាប់មក គេនឹងបរិសុទ្ធវិញ

មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយនិងមនុស្សដែលអ្នកផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

គេនឹងមានកុំហុស

កំហុសរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាវាជាវត្ថុរូបវន្តដែលបុគ្គលនោះកាន់។ ត្រង់នេះពាក្យថា« ពិរុទ្ធជន» តំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះពិរុទ្ធភាពនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកគាត់ទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់» ឬ «បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ចំពោះអំពើបាបរបស់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 18

Leviticus 18:4-5

ច្បាប់របស់យើងដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវប្រកាន់ភ្ជាប់ ហើយបញ្ជារបស់យើងអ្នករាល់គ្នាត្រូវរក្សា

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានិងសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាពួកគេអោយធ្វើ។ អ្នកអាចបកប្រែភាពស្របគ្នានេះទៅជាឃ្លាមួយដែលបង្ហាញពីតម្រូវការដើម្បីរក្សាបទបញ្ជាទាំងអស់របស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែគោរពច្បាប់ និងបទបញ្ញត្តិទាំងអស់របស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាត្រូវដើរក្នុងសេចក្តីដែលយើងបានបង្គាប់មក

ការធ្វើតាមបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺដូចជាបទបញ្ញត្តិជាមាគ៌ាដែលបុគ្គលនោះដើរដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រព្រឹត្ដតាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 18:6-8

ប្រពន្ធរបស់ឪពុកអ្នកដែរ

ពេលខ្លះបុរសមានប្រពន្ធលើសពីមួយ។ ព្រះមិនអនុញ្ញាតឱ្យកូនប្រុសដេកជាមួយស្ត្រីណាដែលរៀបការជាមួយឪពុករបស់គាត់ទេ។

Leviticus 18:9-11

ទោះបីនាងជាបងប្អូនរួមឪពុកតែមួយ ឬជាបងប្អូនរួមម្តាយក្តី

នេះមានន័យថាបុរសមិនអាចដេកជាមួយបងស្រីរបស់គាត់បានទេប្រសិនបើពួកគេមានឪពុកម្តាយដូចគ្នា ឬសូម្បីតែនាងមានម្តាយឬឪពុកផ្សេងក៍ដោយ។

ទោះបីនាងជាកូនមានខាន់ស្លា ឬអត់ខាន់ស្លាក្តី

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាតើនាងធំធាត់នៅផ្ទះរបស់អ្នកឬនៅឆ្ងាយពីអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កុំរួមដំណេកជាមួយកូនស្រីរបស់ប្រពន្ធឪពុកអ្នកឡើយ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «កុំដេកជាមួយប្អូនស្រីពាក់កណ្តាលរបស់អ្នក» ឬ ២) «កុំដេកជាមួយប្អូនស្រីខាងឪពុកចុងរបស់អ្នក» ។ នៅទីនេះបុរសមិនមានឪពុក ឬម្តាយដូចស្ត្រីទេ។ ពួកគេបានក្លាយជាបងប្អូនប្រុសស្រីនៅពេលដែលឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេរៀបការ។

Leviticus 18:12-14

កុំចូលក្បែរគាត់ដោយគោលបំណងបែបនោះឡើយ

«កុំទៅរកនាងដើម្បីដេកជាមួយនាងឡើយ»

Leviticus 18:15-18

កុំរួមដំណេកជាមួយកូនប្រសារស្រីរបស់អ្នកឡើយ

ព្រះអម្ចាស់រំលឹករឿងនេះឡើងវិញដើម្បីបញ្ជាក់ពីបទបញ្ជា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Leviticus 18:19-20

មានរដូវ

នេះគឺជារយៈពេលដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន។

នាងជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

ស្រ្ដីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

កុំរួមដំណេកជាមួយប្រពន្ធអ្នកជិតខាង

«ប្រពន្ធរបស់បុរសណាម្នាក់»

Leviticus 18:21

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនមិនត្រូវធ្វើដែលធ្វើអោយពួកគេស្មោកគ្រោក។

មិនត្រូវយកកូនរបស់អ្នកទៅដុតក្នុងភ្លើងឡើយ

ឃ្លាថា «ត្រូវឆ្លងកាត់ភ្លើង» មានន័យថាដុតអ្វីមួយដោយភ្លើងជាការលះបង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវដុតកូនរបស់អ្នកទាំងរស់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកមិនត្រូវបង្អាប់ព្រះនាមនៃព្រះរបស់អ្នកឡើយ

ត្រង់នេះពាក្យថា«បង្អាប់» មានន័យថាមិនគោរព។ ពាក្យ «នាម» តំណាងឱ្យព្រះផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបន្ថោកព្រះរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 18:22-23

ព្រោះវាជាអំពើដ៏ថោកទាបបំផុត

ត្រង់នេះ «អំពើដ៏ថោកទាបបំផុត» សំដៅទៅលើការបំពានលើសណ្តាប់ធ្នាប់ធម្មជាតិតាមដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ ឲ្យ ពួកគេធ្វើ។

Leviticus 18:24-25

ប្រជាជាតិនានាត្រូវស្មោកគ្រោក

នេះសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីកាណានរួចហើយ។ បកប្រែនេះដូច្នេះពាក្យថា «ប្រជាជាតិ» ត្រូវបានបញ្ជាក់ឱ្យច្បាស់ថាជាមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានាបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដីបានក្លាយទៅជាសៅហ្មង

«ប្រជាជនធ្វើឱ្យដីស្មោកគ្រោក»

ធ្វើឲ្យពួកគេខ្ចាត់ខ្ចាយចេញពីទឹកដីរបស់ខ្លួន

ព្រះអម្ចាស់បានដកប្រជាជនចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំដូចជាដីនោះជាមនុស្សដែលក្អួតប្រជាជនចេញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានបណ្តេញប្រជាជនចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំដូចជាមនុស្សម្នាក់ក្អួតចង្អោរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-personification)

Leviticus 18:26-28

អំពើគួរស្អប់ខ្ពើម

«រឿងគួរឱ្យស្អប់ខ្ពើមទាំងនេះ»

នេះគឺជាអំពើអាក្រក់

នេះសំដៅទៅលើ «របស់គួរស្អប់ខ្ពើមទាំងនេះ» ។

ដូច្នេះ ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន

«ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្នគោរពតាមយើង»

នោះទឹកដីនឹងមិនត្រូវសៅហ្មងទេ ហើយអ្នករាល់គ្នាក៏មិនត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយចេញពីទឹកដី ដូចជាតិសាសន៍ដែលនៅមុនអ្នករាល់គ្នាដែរ

ព្រះអម្ចាស់បានដកប្រជាជនចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំដូចជាដីនោះជាមនុស្សដែលក្អួតប្រជាជនចេញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះនៅជំពូក ១៨:២៤ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងនឹងយកអ្នកចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំ ... ដូចដែលយើងបានបណ្តេញប្រជាជនចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-personification)

Leviticus 18:29-30

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនមិនត្រូវធ្វើ។

ត្រូវដកចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ

មនុស្សដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់ពួកគេ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់​ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្ស ... អាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់ពួកគេ» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្ស ... ចេញពីប្រជាជនរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

ដូចដែលអ្នករស់នៅក្នុងស្រុកនេះពីមុនធ្លាប់ប្រព្រឹត្តនោះឡើយ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលប្រជាជនបានធ្វើនៅទីនេះមុនពេលអ្នកមកដល់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយសារអំពើទាំងនោះទេ

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើទំនៀមទម្លាប់គួរស្អប់ខ្ពើម។

Leviticus 19

Leviticus 19:1-4

ត្រូវរក្សាថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើង

«គោរពថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើង» ឬ «គោរពថ្ងៃសម្រាករបស់យើង»

មិនត្រូវត្រឡប់ទៅថ្វាយបង្គំរូបព្រះ

ការថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការងាកទៅរកពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំគោរពបូជារូបព្រះដែលគ្មានតម្លៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 19:5-8

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

អ្នកត្រូវថ្វាយតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកមនុស្សដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវថ្វាឱ្យបានត្រឹមត្រូវដើម្បីឱ្យយើងទទួលយក» ឬ 2) ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកការថ្វាយពីមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយវាឱ្យបានត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះយើងនឹងទទួលយកការថ្វាយរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកត្រូវតែបរិភោគ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវយកទៅដុតទាំងអស់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែដុតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើ នរណាម្នាក់បរិភោគសាច់តង្វាយនោះ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកញ៉ាំវាណាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយកតង្វាយនោះទេ

ការបរិភោគតង្វាយបន្ទាប់ពីការកំណត់ពេលគឺទាស់នឹងព្រះជាម្ចាស់ហើយធ្វើឲ្យកំហុសកើតមានពេលថ្វាយដង្វាយ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រហែលជាមិនយកវាមកបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកដែល...នឹងមានទោស

កំហុសរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាវាជាវត្ថុរូបវន្តដែលបុគ្គលនោះកាន់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ពិរុទ្ធជន» តំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះពិរុទ្ធភាពនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នា ... ទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ឡួន» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា ... ចំពោះអំពើបាបរបស់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ត្រូវដេញគេចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ

មនុស្សម្នាក់ដែលគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់​ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់ខ្លួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 19:9-10

នៅពេលដែលអ្នករាល់ច្រូតស្រូវ នៅក្នុងស្រុករបស់អ្នករាល់គ្នា គឺមិនត្រូវច្រូតរហូតដល់ភ្លឺស្រែទេ

«នៅពេលដែលអ្នកប្រមូលផលដំណាំរបស់អ្នកកុំប្រមូលផ្តុំគ្នានៅតាមគែមចំការរបស់អ្នក»

ហើយក៏មិនត្រូវរើសគួរស្រូវដែលជ្រុះដែរ

នេះសំដៅទៅលើការអនុវត្តនៃការត្រឡប់ទៅចំការវិញជាលើកទីពីរដើម្បីប្រមូលផលណាមួយដែលនៅសល់បន្ទាប់ពីការប្រមូលលើកដំបូង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យកាន់ច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយកុំថយក្រោយហើយរើសរបស់ទាំងអស់ដែលអ្នកទុកឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 19:11-12

ស្បថដោយប្រើនាមយើងដោយបំពានឡើយ

«កុំប្រើឈ្មោះយើងដើម្បីស្បថអំពីអ្វីដែលមិនពិតឡើយ»

Leviticus 19:13-14

មិនត្រូវជិះជាន់សង្កត់សង្កិនអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកឡើយ ហើយក៏កុំប្លន់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់ដែរ

នៅទីនេះ «អ្នកជិតខាង» មានន័យថា «នរណាម្នាក់» ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំធ្វើបាប ឬប្លន់នរណាម្នាក់ឡើើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

មិនត្រូវទុកប្រាក់ឈ្នួលរបស់កម្មករឲ្យនៅជាមួយអ្នករហូតដល់ថ្ងៃស្អែកឡើយ

ព្រះអម្ចាស់ត្រាស់បង្គាប់និយោជកអោយបើកប្រាក់ឈ្នួលអោយអ្នកបំរើរបស់ខ្លួនអោយបានលឿននៅពេលដែលការងាររបស់គេបានសំរេចនៅថ្ងៃនោះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 19:15-16

កុំកាត់ក្តីដោយអយុត្តិធ៌មឡើយ

ភាពអវិជ្ជមានទ្វេនេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ វាអាចត្រូវបានបង្ហាញតាមរបៀបវិជ្ជមានវិញ។ ការកប្រែផ្សេងទៀត «វិនិច្ឆ័យឱ្យបានត្រឹមត្រូវជានិច្ច» (សូមមើល INVALID translate/figs-litotes)

មិនត្រូវរើសមុខអ្នកណា​ ដោយបង្ហាញការយោគយល់ដោយព្រោះគេជាមនុស្សទុរគ៌ត ឬដោយគេជាមនុស្សសំខាន់នោះឡើយ

ពាក្យថា «ក្រ» និង «សំខាន់» គឺមានន័យថា «នរណាម្នាក់» ។ អ្នកអាចបកប្រែវាដើម្បីបញ្ជាក់ពីលក្ខខណ្ឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបង្ហាញការពេញចិត្តចំពោះនរណាម្នាក់ដោយផ្អែកលើចំនួនប្រាក់ដែលពួកគេមាននោះឡើយ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

ត្រូវកាត់ក្តីអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកដោយសុចរិត

«វិនិច្ឆ័យមនុស្សរាល់គ្នាតាមអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»

មិនត្រូវដើរបរិហាកេរ៍្តមនុស្សនៅជុំវិញខ្លួនរបស់អ្នកទេ

«កុំទៅនិយាយដើមគេប្រាប់អ្នកដទៃឡើយ»

Leviticus 19:17-18

មិនត្រូវមានចិត្តស្អប់បងប្អូនរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ

ការស្អប់មនុស្សម្នាក់គេនិយាយដូចជាកំពុងស្អប់មនុស្សម្នាក់នៅក្នុងចិត្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំស្អប់បងប្អូនឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ស្តីបន្ទោសអ្នកជិតខាងរបស់អ្នក

«អ្នកត្រូវតែកែមនុស្សដែលធ្វើបាប»

Leviticus 19:19

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ដែលត្បាញឡើងពី អំបោះពីរផ្សេងគ្នាដែរ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លៀកបំពាក់ដែលនរណាម្នាក់ធ្វើពីវត្ថុធាតុដើមពីរប្រភេទ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 19:20-22

ដែលមានគូរដណ្តឹង

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលភ្ជាប់ពាក្យជាមួយបុរសផ្សេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប៉ុន្តែនាងនៅមិនទាន់បានលួស ឬមិនទាន់មានសេរីភាពជាអ្នកជានៅឡើយ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែអ្នកដែលជាអនាគតស្វាមីរបស់នាងមិនបានលោះ ឬផ្តល់សេរីភាពដល់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេទាំងពីរនាក់នឹងមានទោស

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែដាក់ទណ្ឌកម្មក្មេងស្រីដែលជាទាសករ និងបុរសដែលបានរួមរស់ជាមួយនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេមិនមានទោសដល់ស្លាប់នោះទេ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវសម្លាប់ពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បុរសដែលបានប្រព្រឹត្តខុស ត្រូវយកចៀមឈ្មោលមួយទៅថ្វាយជាតង្វាយលោះបាប នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ត្រង់មាត់ទ្វារព្រះពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់

«បុរសម្នាក់ត្រូវយកចៀមឈ្មោលមួយធ្វើជាតង្វាយរំដោះបាបថ្វាយព្រះអម្ចាស់មកមាត់ទ្វារពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់»

នោះព្រះអម្ចាស់នឹងលើកលែងទោសអោយគេបានរួចពីបាប

នេះអាចប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបដែលគាត់បានប្រព្រឹត្ដ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 19:23-28

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

អ្នកត្រូវចាត់ទុកផ្លែឈើដែលជាផលទាំងនោះ ជាផ្លែឈើមិនបរិសុទ្ធ.......អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគ

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ឡើយវិញនូវការហាមឃាត់ដើម្បីបញ្ជាក់ និងបញ្ជាក់ថាវាមានសុពលភាពក្នុងរយះពេល ៣ ឆ្នាំដំបូងដែលដើមឈើនោះបង្កើតផ្លែ។ បកប្រែឃ្លានេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីរយះពេលដែលដើមឈើត្រូវទុកចោលតែម្នាក់ឯង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកមិនត្រូវបរិភោគផ្លែឈើនៃដើមឈើក្នុងរយះពេលបីឆ្នាំដំបូង» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នកត្រូវចាត់ទុកផ្លែឈើដែលជាផលទាំងនោះ ជាផ្លែឈើមិនបរិសុទ្ធ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែចាត់ទុកផ្លែឈើជាអ្វីដែលយើងបានហាមអ្នកមិនឱ្យបរិភោគ» (សូមមើល​figs-activepassive)

ផ្លែឈើទាំងនោះនឹងមិនបរិសុទ្ធ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានហាមឃាត់ផ្លែឈើនេះដល់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគផលនៃផ្លែឈើទាំងនោះឡើយ

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបរិភោគវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 19:29-30

ជាតិសាសន៍ធ្លាក់ទៅក្នុងអំពើពេស្យាចារ ដែលបណ្តាលឲ្យទឹកដីពោពេញដោយអំពើថោកទាប

ត្រង់នេះពាក្យ «ជាតិសាសន៍» និង «ទឹកដី» តំណាងអោយប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ មនុស្សជាច្រើនដែលធ្វើអំពើពេស្យាចារ និងអំពើអាក្រក់ផ្សេងទៀតពួកគេបានធ្លាក់ចូល​ ឬពេញទៅដោយរបស់ទាំងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននឹងចាប់ផ្តើមប្រព្រឹត្តអំពើពេស្យាចារ និងអំពើអាក្រក់ជាច្រើនទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 19:31

មនុស្សស្លាប់ ឬព្រលឹងឡើយ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ថា «មនុស្សស្លាប់» និង «វិញ្ញាណ» គឺជារបស់ពីរផ្សេងគ្នាឬ ២) ដែលនេះគឺជាការសង្ស័យដែលមានន័យថា «វិញ្ញាណរបស់មនុស្សស្លាប់» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

កុំទៅរកពួកគេឡើយ ក្រែងលោពួកគេធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាទៅជាសៅហ្មង

«កុំស្វែងរកមនុស្សទាំងនោះ។ ប្រសិនបើអ្នកស្វែងរកពួកគេនឹងធ្វើអោយអ្នកទៅជាស្មោកគ្រោក»

Leviticus 19:32-34

ត្រូវឱនលំទោន

ការឈរនៅពីមុខនរណាម្នាក់គឺជាសញ្ញានៃការគោរព។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ចំពោះមនុស្សចាស់ជរា

ចំពោះមនុស្ស - នេះសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ដែលសក់របស់គាត់ប្រែទៅជាមានពណ៌ប្រផេះពីអាយុឬ «មនុស្សចាស់» ។

Leviticus 19:35-37

មិនត្រូវប្រើរង្វាស់ដែលមិនត្រឹមត្រូវឡើយ

នេះហាមឃាត់ការអនុវត្តជាក់ស្តែងនៃការប្រើប្រាស់ឧបករណ៍ដែលនាំឲ្យមានការអានមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលវាស់អ្វីមួយ។

កូនជញ្ជីងដែលត្រឹមត្រូវ

នេះគឺជារង្វាស់សំរាប់គ្រាប់ធញ្ញជាតិ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

រង្វាស់រង្វាល់

នេះគឺជារង្វាស់សំរាប់វត្ថុរាវ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ត្រូវប្រតិបត្តិតាមច្បាប់...ចូរប្រតិបត្តិតាម

ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់លើបទបញ្ជាសម្រាប់ការគោរពប្រតិបត្តិ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

Leviticus 20

Leviticus 20:1-2

ប្រគល់កូនប្រុស ឬកូនស្រីរបស់ពួកគេឲ្យគេយកជាសែនព្រះម៉ាឡុក

អ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះម៉ាឡុកដុតកូន ៗ របស់គេក្នុងភ្លើង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លាប់កូន ៗ របស់គាត់ណាមួយជាការបូជាដល់ព្រះម៉ាឡុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

កនោះត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់។ មនុស្សទាំងអស់ត្រូវគប់សម្លាប់គេនឹងដុំថ្ម

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននៅលើដីត្រូវតែគប់ដុំថ្មសម្លាប់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 20:3-5

ឯយើង យើងនឹងប្រឆាំងនឹងបុរសនោះ

ឃ្លា «ប្រឆាំង» គឺជាពាក្យសំដីដែលមានន័យថា «បដិសេធ» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងយ៉ាងខ្លាំង» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបដិសេធគេ» ឬ «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងគេដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

គេបានប្រគល់កូនចៅរបស់គេទៅឲ្យ

«គាត់បានលះបង់កូនរបស់គាត់»

ដែលនាំឲ្យទីសក្ការៈរបស់យើងទៅជាសៅហ្មង​ ហើយបន្ថោកនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង

«ហើយតាមរយៈការធ្វើដូច្នេះគេបានធ្វើអោយទីសក្ការៈរបស់យើងក្លាយទៅជាស្មោកគ្រោក និងធ្វើអោយនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើងទៅជាសៅហ្មង»

បន្ថោកនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង

ឈ្មោះរបស់ព្រះតំណាងឱ្យព្រះនិងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្អាប់កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់យើង» ឬ «បង្អាប់កិត្តិយសយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រជាជននៅក្នុងស្រុកធ្វើមិនដឹង

ឃ្លាថា «បិទភ្នែក» មានន័យថាពួកគេ« មិនអាចមើលឃើញ» និងតំណាងឱ្យអសមត្ថភាពរបស់ពួកគេក្នុងការយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ព្រងើយកន្តើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រមទាំងអស់អ្នកដែលបណ្តោយខ្លួនប្រព្រឹត្តពេស្យាជាមួយព្រះម៉ាឡុកដូចបុរសនោះដែរ

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបអ្នកដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់ទៅនឹងស្រីពេស្យា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 20:6-7

អ្នកនោះបានប្រព្រឹត្តខ្លួនពេស្យាចារជាមួយអំពើទាំងនោះ

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបមនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់ទៅនឹងស្រីពេស្យា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយធ្វើដូច្នេះពួកគេស្វែងរកដំបូន្មានពីវិញ្ញាណជាជាងពីយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងប្រឆាំងនឹងពួកគេ

«ដើម្បីបដិសេធ» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom) ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២០: ៣ ។

Leviticus 20:8-9

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ត្រូវប្រកាន់ និងប្រតិបត្តិតាមច្បាប់របស់យើង

ពាក្យ «រក្សា» និង «អនុវត្ត» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រជាជនត្រូវតែស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

នឹងត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវគេសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 20:10-12

រសណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយស្ត្រីដែលមានប្តីហើយ គឺគេបានប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយប្រពន្ធអ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួន

អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលផិតក្បត់ជាមួយប្រពន្ធរបស់អ្នកដទៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នោះ ត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសម្លាប់វាទាំងពីរនាក់" (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលរួមដំណេកជាមួយប្រពន្ធចុងឪពុករបស់ខ្លួន

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាគាត់បានរួមរ័កជាមួយប្រពន្ធរបស់ឪពុកគាត់។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ច្រើនជាងនេះដូចជា «រួមភេទជាមួយប្រពន្ធឪពុក» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ពួកគេបានប្រព្រឹត្តអំពើដ៏គួរស្អប់ខ្ពើម

នៅទីនេះព្រះហៅបុរសម្នាក់រួមភេទជាមួយប្រពន្ធកូនប្រុសរបស់គាត់ថាជា «ការវង្វេងស្មារតី» ដែលជាអំពើបាបធ្ងន់ធ្ងរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យ «វង្វេងស្មារតី» នៅក្នុងជំពូក ១៨:២២ ។

Leviticus 20:13-14

ប្រសិនបើ មនុស្សណាម្នាក់រួមដំណេកជាមួយ

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាគាត់បានរួមភេទជាមួយបុរសផ្សេង។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ច្រើនជាងនេះដូចជា «បុរសម្នាក់រួមភេទជាមួយ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ដូចជាការរួមដំណេកជាមួយស្រ្តី

វិធីដែលគាត់ធ្វើចំពោះបុរសគឺដូចគ្នានឹងវិធីដែលគាត់ធ្វើចំពោះស្ត្រីដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាគាត់នឹងជាមួយស្ត្រីម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ពួកគេទាំងពីរបានប្រព្រឹត្តអំពើដ៏គួរស្អប់ខ្ពើម

«អ្វីដែលគួរឱ្យអាម៉ាស់» ឬ «អ្វីដែលគួរឱ្យស្អប់ខ្ពើម»

ពួកគេត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។​ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសំលាប់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេត្រូវដុតសម្លាប់ ទាំងបុរសនោះ និងស្ត្រីទាំងពីរនាក់

នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតទាំងបុរសនិងស្ត្រីនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 20:15-16

បុរសនោះត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសំលាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវសម្លាប់ស្រ្តីនោះ រួមទាំងសត្វផង

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យថាដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាស្ត្រីនិងសត្វត្រូវតែស្លាប់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ត្រូវសម្លាប់ស្រ្តីនោះ រួមទាំងសត្វផង

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសម្លាប់ពួកគេចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 20:17-18

បុរសណាម្នាក់រួមដំណេកជាមួយ

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាគាត់បានរួមភេទជាមួយប្អូនស្រីរបស់គាត់។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ច្រើនជាងនេះដូចជា «បុរសម្នាក់រួមភេទជាមួយ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ទោះជាមួយបងប្អូនស្រីរួមឪពុកក្តី ទោះជាមួយបងប្អូនស្រីរួមម្តាយក្តី

នេះមានន័យថាបុរសមិនអាចដេកជាមួយបងស្រីបានទេ ទោះបីនាងមានម្តាយឬឪពុកផ្សេងក៏ដោយ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនថាជាបងស្រីឬប្អូនស្រីពាក់កណ្ដាលរបស់គាត់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវកាត់ពួកគេចេញពី

មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់»

បុរសនោះត្រូវទទួលខុសត្រូវលើកុំហុសរបស់គាត់

ឃ្លានេះមានន័យថាបុរសនោះទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់» (សូមមើល figs idiom)

ដែលកំពុងមានរដូវ

គឺជាពេលវេលាដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន

គាត់បានឃើញឈាមរបស់នាងដែលហូរ ហើយនាងក៏បានបង្ហាញឈាមរបស់នាង

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបការរួមភេទជាមួយស្ត្រីម្នាក់ក្នុងអំឡុងពេលមានរដូវរបស់នាងដើម្បីដកគម្របចេញពីអ្វីដែលគួរលាក់។ ការពិតដែលថានេះជារឿងគួរឱ្យអាម៉ាស់ដែលត្រូវធ្វើអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានធ្វើរឿងគួរឱ្យអាម៉ាស់មួយដោយបង្ហាញពីលំហូរឈាមរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវកាត់គេទាំងពីរនាក់ចេញពី

វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ពីមូលហេតុដែលត្រូវធ្វើបែបនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ដោយសារតែពួកគេបានធ្វើរឿងដ៏គួរឱ្យអាម៉ាសនេះទាំងបុរស​ និងស្ត្រីត្រូវតែកាត់ផ្តាច់ចេញពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 20:19-21

រួមដំណេកជាមួយ

នេះជាវិធីគួរសមដែលនិយាយថាគាត់បានរួមភេទជាមួយមីងរបស់គាត់។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ដូចជា «រួមភេទជាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

អ្នកត្រូវទទួលខុសត្រូវលើកំហុសរបស់អ្នក

«អនុវត្តទោសដោយខ្លួនឯង» មានន័យថា «អ្នកត្រូវទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់អ្នក» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់អ្នក» ឬ «ខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

យើងនឹងយកកេរ្ត៍មរតកពីកូនៗរបស់ពួកគេ ជាកេរ្ត៍មរតកដែលពួកគេសក្កិសមនឹងទទួលពីឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ

ព្រះគម្ពីរជាច្រើនបានបកប្រែថា «ពួកគេនឹងស្លាប់ដោយគ្មានកូន» ។

Leviticus 20:22-23

អ្នករាល់គ្នានឹងមិនត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយចេញពីទឹកដីដែលយើងបាននាំអ្នករាល់គ្នាចូលមករស់នៅនេះទេ

ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីដីជាមនុស្សដែលក្អួតចង្អោរបដិសេធអាហារមិនល្អ។ ជំនួសឱ្យការបដិសេធអាហារមិនល្អ ដីបដិសេធប្រជាជនហើយយកគេចេញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះនៅជំពូក ១៨:២៤ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីដែលយើងនាំអ្នកទៅនឹងមិនបោះបង់ចោលអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-personification)

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវប្រព្រត្តិដូច

ការធ្វើសកម្មភាពរបស់អ្នកគោរពបូជារូបព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងដើរក្នុងផ្លូវរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវធ្វើតាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដេញចេញ

«យកចេញ»

Leviticus 20:24-25

ទឹកដីដែលពេញទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ

ឃ្លាថា «ពេញទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ» មានន័យថា «សម្បូរបែបនិងផលិតភាពដោយមានអាហារគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់មនុស្សគ្រប់គ្នា» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីដែលល្អប្រសើរសម្រាប់សត្វពាហនៈនិងកសិកម្ម» ឬ «ដីដែលមានផលិតភាព» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 20:26

យើងបានញែកអ្នករាល់គ្នា

«ខ្ញុំបានសម្គាល់អ្នក» ឬ «ខ្ញុំបានញែកអ្នក»

Leviticus 20:27

ចេះអន្ទង

«ព្យាយាមទំនាក់ទំនងជាមួយ»

ត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេប្រាកដជាត្រូវគេសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 21

Leviticus 21:1-3

ធ្វើឲ្យខ្លួនសៅហ្មង

មនុស្សដែលព្រះមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ

«ក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»

ស្រីដែលនៅក្រមុំ

នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ស្ត្រីវ័យក្មេង»

Leviticus 21:4-6

កោរជាយ

«គែម» ឬ «ផ្នែកណាមួយ»

ពួកគេត្រូវតែវិសុទ្ធ

«ពួកគេត្រូវតែញែកដាច់ពីគ្នា»

មិនត្រូវបន្ថោកព្រះនាមនៃព្រះរបស់ពួកគេដែរ

ពាក្យ «នាម» សំដៅព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំធ្វើឱ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអាប់ឱន» ឬ «កុំធ្វើឱ្យព្រះអាប់ឱនកិរិយស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អាហារដល់ព្រះអម្ចាស់

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ព្រះពិតជាមិនសោយតង្វាយទាំងនេះទេ។ វាគឺជាភាពស្មោះត្រង់របស់អ្នកដែលផ្តល់អាហារដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Leviticus 21:7-9

បូជាចារ្យមិនត្រូវយក

«បូជាចារ្យមិនត្រូវ»

ព្រោះពួកគេបានញែកសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់

«ព្រោះពួកគេត្រូវបានញែកចេញ»

ត្រូវចាត់ទុកបូជាចារ្យជាមនុស្សដ៏វិសុទ្ធ

«អ្នកត្រូវចាត់ទុកបូជាចារ្យថាបរិសុទ្ធ»

ព្រោះពួកគេគឺជាអ្នកថ្វាយនំប៉័ងដល់ព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នក

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ព្រះជាម្ចាស់ពិតជាមិនបរិភោគតង្វាយទាំងនេះទេ។ បកប្រែការនេះតាមវិធីមួយដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បូជាចារ្យត្រូវតែបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នាងទៅដុតទាំងរស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតនាងរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 21:10-12

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលពួកបូជាចារ្យត្រូវធ្វើ។

ការចាក់ប្រេងតែងតាំង

នេះជាឯកសារយោងទាក់ទងនឹងប្រេងដែលបានប្រើសម្រាប់ពិធីតែងតាំងបូជាចារ្យថ្មី។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ដែលបានទទួលការចាក់ប្រេងតែងតាំងឲ្យបំពេញមុខងារ ហើយអ្នកដែលប្រសិទ្ធិពរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«គេចាក់ប្រេងលើក្បាល ហើយចាក់ប្រេងលើក្បាល គេប្រសិទ្ធិពរ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនត្រូវដកឆ្នួតក្បាលចេញ ហើយក៏មិនត្រូវហែកសម្លៀកបំពាក់របស់គាត់ដែរ។

ដកឆ្នួតក្បាលចេញនិងសម្លៀកបំពាក់រហែកគឺជាសញ្ញានៃការកាន់ទុក្ខ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

មិនត្រូវចាកចេញពីបរិវេននៃទីសក្ការៈ

នេះមិនបានន័យថាសម្ដេចសង្ឃមិនអាចចាកចេញបានទេ។ ព្រះមិនបានអនុញ្ញាតឱ្យគាត់ចាកចេញដើម្បីធ្វើឱ្យមានទុក្ខព្រួយចំពោះអ្នកដែលបានស្លាប់នោះទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 21:13-15

ក្នុងអំបូររបស់គាត់តែប៉ុណ្ណោះ

«ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធរបស់គាត់គឺកុលសម្ព័ន្ធលេវី»

គាត់នឹងមិនធ្វើឲ្យកូនរបស់គាត់ទៅជាសៅហ្មងក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់ឡើយ

ដោយរៀបការជាមួយស្ត្រីមិនបរិសុទ្ធ ឬមិនគោរពព្រះបូជាចារ្យអាចមានកូនដែលមិនសក្តិសមជាបូជាចារ្យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងមិនមានកូនដែលមិនសមនឹងរៀបការជាមួយស្ត្រីដែលមិនគោរពព្រះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 21:16-17

នត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលមានរូបរាងខុសធម្មតា​​ នាំយកតង្វាយទៅថ្វាយព្រះរបស់អ្នកទេ

អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនត្រូវមកដុតតង្វាយដុតនៅលើអាសនៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 21:18-21

ពុំអាចចូលទៅជិតព្រះអម្ចាស់បានទេ

បូជាចារ្យត្រូវតែបំពេញតាមកំរិតជាក់លាក់ដើម្បីចូលទៅជិតព្រះអម្ចាស់។ នេះមិនបានន័យថាពិការភាពរាងកាយគឺបណ្តាលមកពីអំពើអសីលធម៌ ឬមនុស្សពិការទាំងអស់មិនអាចចូលទៅជិតព្រះអម្ចាស់បានឡើយ។

អ្នកដែលមានរូបរាងមិនប្រក្រតី ឬមិនគ្រប់លក្ខណៈ

«អ្នកណាដែលរាងកាយ ឬមុខត្រូវបានខូចទ្រង់ទ្រាយ»

គេមិនអាចនាំយកអាហារទៅថ្វាយព្រះរបស់គេបានទេ

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្វាយតង្វាយដុតនៅលើអាសនៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Leviticus 21:22-24

គាត់អាច

ត្រង់នេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យដែលមានជម្ងឺប្រចាំកាយ។

បរិភោគអាហាររបស់ព្រះអម្ចាស់

«បរិភោគតង្វាយម្សៅរបស់ព្រះ»។ គ្រឿងបូជាខ្លះជារបស់បូជាចារ្យហើយអាចបរិភោគបាន។

ទោះជាអាហារដ៏វិសុទ្ធ ឬអាហារដ៏វិសុទ្ធបំផុតក្តី

នេះក៏សំដៅទៅលើអាហារដែលត្រូវបានបូជា។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ការលះបង់ខ្លះដែលត្រូវបានផ្តល់ជូននៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត ឬការលះបង់ខ្លះដែលត្រូវបានផ្តល់ជូននៅទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

កូនប្រុសៗរបស់គាត់

«ចំពោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន»

Leviticus 22

Leviticus 22:1-3

ចូរប្រាប់ទៅអើរ៉ុន និងកូនរបស់គាត់ថា ពួកគេត្រូវរក្សារបស់ដ៏បរិសុទ្ធ

«ប្រាប់ពួកគេពេលណាពួកគេគួរតែឃ្លាតឆ្ងាយពីរបស់ដ៏បរិសុទ្ធ» ។ ព្រះអម្ចាស់ហៀបនឹងរៀបរាប់អំពីកាលៈទេសៈដែលបូជាចារ្យមិនបរិសុទ្ធហើយមិនត្រូវអនុញ្ញាតឱ្យប៉ះពាល់វត្ថុបរិសុទ្ធោះឡើយ។

បន្ថោកនាមរបស់យើង

ពាក្យ «បន្ថោក» នៅទីនេះមានន័យថាបង្អាប់។ ពាក្យ «នាម» តំណាងឱ្យព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្អាប់កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់យើង» ឬ «បង្អាប់កិត្តិយសយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ក្នុងចំណោមពូជពង្សរបស់អ្នកគ្រប់ជំនាន់

«ចាប់ពី​ពេលនេះ​ទៅ»

នៅពេលដែលគេមានភាពមិនបរិសុទ្ធ

មនុស្សដែលព្រះមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គេត្រូវបណ្តេញចេញពីមុខរបស់យើងៈ យើងគឺជាព្រះអម្ចាស់

បូជាចារ្យដែលមិនអាចបំរើព្រះអម្ចាស់បានត្រូវគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានកាត់ចេញពីព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាអ្នកដែលកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុគ្គលនោះនឹងលែងអាចធ្វើជាសង្ឃបានហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:4-6

ជំងឺឃ្លង់

ជំងឺលើស្បករាលដាលយ៉ាងងាយពីមនុស្សមាក់មនុស្សមាក់ទៀត

ជំងឺឃ្លង់នៅលើស្បែក

«ការឆក់រាងកាយ»

នៅលើស្បែក

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើផ្នែកឯកជនរបស់បុរស។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ១៥: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីផ្នែកឯកជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

រហូតដល់គេបានបរិសុទ្ធឡើងវិញ

មនុស្សដែលព្រះទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកដែលប៉ះពាល់នឹងរបស់មិនបរិសុទ្ធ

អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលគឺមិនសមនឹងប៉ះ ឬបរិភោគគឺមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដោយបានប៉ះពាល់នឹងសាកសព

«ដោយការប៉ះសាកសព»

អាហារដ៏វិសុទ្ធដែលថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដែលមាននរណាម្នាក់បានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ឬដោយប៉ះបាល់នឹងសត្វលូនវាដែលធ្វើឲ្យគាត់ទៅជាមិនបរិសុទ្ធ

នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឬអ្នកណាដែលមិនស្អាតពីការប៉ះសត្វលូន ឬពីការប៉ះមនុស្សមិនបរិសុទ្ធម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

បូជាចារ្យ...នឹងទៅជាសៅហ្មង

មនុស្សដែលព្រះមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ពេលល្ងាច

«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»

Leviticus 22:7-9

គាត់នឹងបរិសុទ្ធវិញ

ពេលនោះបូជាចារ្យនឹងបានស្អាតបរិសុទ្ធ។ មនុស្សដែលព្រះទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សាច់សត្វដែលងាប់ដោយសារជំងឺឬដោយសត្វព្រៃសម្លាប់ឡើយ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មាននរណាម្នាក់បានរកឃើញថាបានស្លាប់ ឬសត្វព្រៃមួយបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:10-11

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនៗ ត្រូវធ្វើ។

Leviticus 22:12-13

អាហារដ៏សក្ការៈ

ពាក្យថា «ការបរិច្ចាគ» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយពាក្យសំដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយបរិសុទ្ធដែលមនុស្សបានចូលរួម» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Leviticus 22:14-16

គាត់ត្រូវយកអាហារមកសងបូជាចារ្យដោយគិតតាមតម្លៃអាហារនោះ និងថែមមួយភាគប្រាំលើនោះ

ភាគប្រាំលើនោះ - អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មនុស្សនោះត្រូវជំនួសអាហារដែលខ្លួនបានបរិភោគជាមួយអាហារដដែលឬ ២) ដែលជននោះត្រូវបង់លុយទៅបូជាចារ្យសម្រាប់អាហារដែលខ្លួនបានបរិភោគ។

ភាគប្រាំលើនោះ

ទី ៥ - នេះគឺជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោម ៥ ផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

មិនត្រូវបន្ថោករបស់ដ៏សក្ការៈ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវតែគោរពអ្វីៗដែលបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)

ដែលពួកគេបានលើកឡើង ហើយថ្វាយ

ឃ្លាដែលបាន «លើកឡើងខ្ពស់» សំដៅទៅលើកាយវិការនៃការគោរពដែលតំណាងឱ្យការថ្វាយអ្វីមួយដល់ព្រះអម្ចាស់។ វាមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹង «ការថ្វាយ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលពួកគេបានថ្វាយជូន» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction និង INVALID translate/figs-doublet)

ដែលបណ្តាលអោយពួកគេទទួលខុសត្រូវលើអំពើបាប ដែលធ្វើឲ្យពួកគេមានកំហុស

អំពើបាបត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលមនុស្សអាចកាន់បាន។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ពួកគេនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបហើយដូច្នេះគេមានទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងមានកំហុសចំពោះអំពើបាបដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ដ» ឬ ២) ពាក្យ «បាប» គឺជាឈ្មោះប្រើសំរាប់ដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបដែលពួកគេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងទទួលទណ្ឌកម្មពីព្រោះពួកគេមានពិរុទ្ធ» (សូមមើលfigs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 22:17-19

ជនបរទេស

«ជនបរទេស»

ប្រសិនបើវាត្រូវបានទទួលយក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់ព្រមទទួលយកវា» ឬ «ប្រសិនបើយើង ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:20-21

សព្វព្រះទ័យព្រះអង្គ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យយើងទទួលយកវា» ឬ «សម្រាប់ឲ្យព្រះអម្ចាស់ដើម្បីទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:22-23

ពិការ ឬរបួស

ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើពិការភាពដែលបណ្តាលមកពីគ្រោះថ្នាក់។

អង្គែរស៊ី កើតរមាស់ ឬសត្វដែលមានកើតស្រែងឡើយ

ទាំងនេះសំដៅទៅលើប្រភេទជំងឺស្បែក។

គឺមិនគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់ទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនទទួលយក» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ជើងខ្លីពេក ឬតូចពេក

ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើពិការភាពដែលសត្វមានតាំងពីកំណើត។

Leviticus 22:24-25

មិនត្រូវទទួលអាហារទាំងនេះពីដៃជនបរទេសយកមកថ្វាយដល់ព្រះរបស់អ្នកឡើយ

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ តាមពិតព្រះជាម្ចាស់មិនបានសោយយញ្ញបូជាទេ។ បូជាចារ្យនឹងថ្វាយយញ្ញបូជានៅលើអាសនៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់ហើយពួកគេនឹងបរិភោគសាច់ខ្លះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវយកសត្វមកធ្វើជាតង្វាយថ្វាយព្រះរបស់អ្នកឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ពីដៃជនបរទេស

ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ វាបញ្ជាក់ថាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមិនអាចប្រើសត្វជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះបានទេ ប្រសិនបើពួកគេទិញវាពីជនបរទេសពីព្រោះជនបរទេសបានដេញសត្វរបស់ពួកគេធ្វើឱ្យពួកគេមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនបរទេសម្នាក់បានអោយសត្វអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-explicit)

នោះព្រះអង្គនឹងមិនព្រមទទួលពីអ្នករាល់គ្នាទេ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយកពួកគេពីអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:26-27

ដែលសព្វព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយដុតទាំងមូល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់តង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:28-30

សាច់របស់សត្វនៃយញ្ញបូជានោះត្រូវបរិភោគ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សាច់របស់សត្វនៃយញ្ញបូជា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 22:31-33

ត្រូវកាន់តាមច្បាប់ និងវិន័យរបស់យើង

ពាក្យថា «កាន់តាម» និង «អនុវត្ត» មានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គោរពតាមបញ្ញត្ដិរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបន្ថោកនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើងឡើយ

ត្រង់នេះពាក្យ «នាម» តំណាងអោយព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបង្អាប់កិត្តិយសយើង» ឬ «អ្នកមិនត្រូវបង្អាប់កេរ្តិ៍ឈ្មោះបរិសុទ្ធរបស់យើងឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ត្រូវឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទទួលស្គាល់ ថាយើងជាព្រះដ៏វិសុទ្ធ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវតែទទួលស្គាល់យើងថាជាព្រះដ៍រិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 23

Leviticus 23:1-2

ពិធីបុណ្បសំខាន់ៗដែលត្រូវជួបជុំសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់

ទាំងនេះជាពិធីបុណ្យដែលព្រះអម្ចាស់បានកំណត់ពេល។ ប្រជាជនត្រូវគោរពបូជាព្រះអង្គក្នុងពិធីបុណ្យទាំងនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពិធីបុណ្យសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ពិធីបុណ្យរបស់ព្រះអម្ចាស់»

Leviticus 23:3

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃនិងម៉ោងពិសេស។

នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរជាថ្ងៃសប្ប័ទ ជាថ្ងៃសម្រាប់

នេះជាអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើជាទំលាប់។ បន្ទាប់ពីរៀងរាល់ប្រាំមួយថ្ងៃដែលពួកគេអាចធ្វើការបានពួកគេត្រូវសម្រាកនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ។

សម្រាប់សហគមន៍ទាំងមូល

តម្រូវការដែលមនុស្សប្រជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះនៅថ្ងៃនោះគឺដូចជាថ្ងៃនោះជាប្រជុំគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ជាថ្ងៃដ៏បរិសុទ្ធនៅពេលអ្នកត្រូវប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 23:4-6

ត្រូវកំណត់ពេលជួបជុំគ្នា

«នៅពេលត្រឹមត្រូវ»

នៅខែទីមួយ ថ្ងៃទីដប់បួននៃខែ ក្រោយពេលថ្ងៃលេច

ខែទីមួយនៃប្រក្រតិទិនភាសាហេប្រឺគឺជាពេលដែលព្រះអម្ចាស់បាននាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ ថ្ងៃទីដប់បួននិងថ្ងៃទីដប់ប្រាំគឺនៅជុំវិញដើមខែមេសានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ក្រោយពេលថ្ងៃលេច

«ពេលថ្ងៃលិច»

Leviticus 23:7-8

នៅថ្ងៃទីមួយ ត្រូវជួបជុំគ្នាថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់

«អ្នកត្រូវតែញែកថ្ងៃដំបូងដើម្បីជួបជុំគ្នា» ឬ «អ្នកត្រូវចាត់ទុកថ្ងៃដំបូងថាខុសគ្នាហើយជួបជុំគ្នា»

ត្រូវយកតង្វាយដុតថ្វាយ

គេនឹងយកវាទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់ដោយដុតនៅលើអាសនៈ។

នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ សហគមន៍ទាំងមូលត្រូវជួបជុំគ្នាថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់

តម្រូវឲ្យមនុស្សប្រជុំនៅថ្ងៃនោះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាថ្ងៃនោះជាការប្រជុំ។ ការញែកចេញពីព្រះអម្ចាស់មានន័យថានៅពេលដែលពួកគេជួបជុំពួកគេត្រូវថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៧ គឺជាថ្ងៃដែលអ្នកត្រូវប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 23:9-11

កណ្តាប់ទីមួយ

«គ្រាប់ដំបូង» ឬ «គ្រាប់ដំបូងរបស់ស្រូវ» គឺជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិមួយដែលមនុស្សម្នាក់បានចងភ្ជាប់គ្នា។

ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បី ឲ្យ ព្រះអម្ចាស់ទទួលយកវា» ឬ «ហើយយើងនឹងទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 23:12-14

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ពីរភាគដប់នៃអេផា

អេផាគឺ ២២ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

មួយភាគបួននៃហ៊ីន

ហ៊ីនគឺ ៣.៧ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

លាជ ឬស្រូវថ្មីបានទេ

«ក៏មិនមែនជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិឆ្អិន ឬគ្មានជាតិខ្លាញ់»

នេះជាច្បាប់ដែលត្រូវអនុវត្តរហូតតទៅគ្រប់ជំនាន់មនុស្សទាំងអស់

នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមបញ្ជានេះជារៀងរហូត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១៥ ។

Leviticus 23:15-16

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ហាសិបថ្ងៃ

«៥០ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ទីប្រាំពីរ

នេះជាលំដាប់នៃលេខ ៧ ។ មើល INVALID translate/translate-ordinal

Leviticus 23:17-18

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ធ្វើពីម្សៅម៉ដ្តចំនួនពីរភាគដប់នៃអេផា នំប៉័ងនោះត្រូវធ្វើពីម្សៅម៉ដ្តដុតជាមួយមេនំប៉័ង

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើពីម្សៅមួយភាគដប់នៃអេផាមួយនៃម្សៅហើយបន្ទាប់មកដុតនំជាមួយដំបែ" (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពីរភាគដប់នៃអេផា

នេះគឺប្រហែល 4,5 លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះទ័យជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ព្រះអង្គជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយថ្វាយព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងអ្នក» ឬ «ដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 23:19-21

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

Leviticus 23:22

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ពេលដែលអ្នករាល់គ្នាច្រូតស្រូវពីស្រែរបស់អ្នក អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវច្រូតដល់ភ្លឺស្រែទេ

«នៅពេលដែលអ្នកប្រមូលផលដំណាំរបស់អ្នកកុំប្រមូលផលទាំងអស់ រហូតដល់គែមនៃចំការរបស់អ្នកឡើយ»

Leviticus 23:23-25

នៅខែទីប្រាំពីរ ក្នុងថ្ងៃទីមួយនៃខែ

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃដំបូងគឺជិតពាក់កណ្តាលខែកញ្ញាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

គឺជាថ្ងៃសម្រាកសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា

រយៈពេលមួយដែលមានតែសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំ និងមិនមែនសម្រាប់ការងារទេ

ហើយត្រូវថ្វាយតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយយញ្ញបូជាដែលអ្នកថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកត្រូវដុតតង្វាយនៅលើអាសនៈថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 23:26-27

នៅថ្ងៃទីដប់នៃខែទីប្រាំពីរ

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទី ១០ ជិតដល់ចុងខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

គឺជាថ្ងៃបុណ្យរំដោះបាប

នៅថ្ងៃនេះក្នុងមួយឆ្នាំ ៗ លោកមហាបូជាចារ្យបានធ្វើពិធីថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់​ អត់ទោសដល់អំពើបាបទាំងអស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃនៃការថ្វាយតង្វាយដើម្បីការអត់ទោសបាប» (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 23:28-29

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។

ត្រូវកាត់គេចេញពីចំណោមប្រជាជាតិរបស់គេ

ការដកចេញត្រូវបានគេនិយាយថាត្រូវបានកាត់ផ្តាច់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពូ ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវតែដកចេញពីប្រជាជនរបស់គេ» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 23:30-32

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។

នៅថ្ងៃនោះ

«នៅថ្ងៃដង្វាយរំដោះបាប»

នេះគឺជាច្បាប់ដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវកាន់គ្រប់ជំនាន់

នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមបញ្ជានេះជារៀងរហូត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៣:១៥ ។

ថ្ងៃនេះគឺជាថ្ងៃសម្រាក

នេះមិនខុសពីថ្ងៃឈប់សំរាកដែលគេបានធ្វើរៀងរាល់សប្តាហ៍នៅថ្ងៃទី៧ ។ នេះជាថ្ងៃឈប់សម្រាកពិសេសនៅថ្ងៃដង្វាយរំដោះបាប។

ត្រូវតមអាហារ នៅថ្ងៃទីប្រាំបួន

ក្នុងករណីនេះបន្ទាបខ្លួនបង្ហាញថាពួកគេនឹងមិនបរិភោគអាហារអ្វីឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបន្ទាបខ្លួនហើយមិនបរិភោគអ្វី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅថ្ងៃទីប្រាំបួននៅក្នុងខែនោះ

នេះសំដៅទៅលើខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទី ៩ ជិតដល់ចុងខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៩ នៃខែទី ៧» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ចាប់ពីពេលល្ងាចនោះ រហូតដល់ល្ងាចវិញ

«ចាប់ពីថ្ងៃលិចរហូតដល់ថ្ងៃលិចនៅថ្ងៃបន្ទាប់»

Leviticus 23:33-34

ក្នុងថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ក្នុងខែទីប្រាំពីរ

នេះជិតដល់ដើមខែតុលាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ពិធីបុណ្យបារាំ

នេះជាការប្រារព្ធពិធីដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានរស់នៅក្នុងជម្រកបណ្តោះអាសន្នអស់រយះពេលប្រាំពីរថ្ងៃដែលជាវិធីមួយដើម្បីចងចាំពីពេលវេលាដែលពួកគេបានរស់នៅក្នុងទីរហោស្ថាន​ បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 23:35-36

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែណែនាំអោយពិធីបុណ្យនៃបារាំ។

Leviticus 23:37-38

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។

ទាំងនេះគឺជាការកំណត់ថ្ងៃបុណ្ប

នេះសំដៅទៅលើពិធីបុណ្យដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង ជំពូក២៣: ១-៣៦ ។

Leviticus 23:39

សេចក្តីថ្លែងការណ៍ភ្ជាប់

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។

ពិធីបុណ្យបារាំ

នេះជាការប្រារព្ធពិធីដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានរស់នៅក្នុងជម្រកបណ្តោះអាសន្នអស់រយះពេលប្រាំពីរថ្ងៃ​ ដែលជាវិធីមួយដើម្បីចងចាំពីពេលវេលាដែលពួកគេបានរស់នៅក្នុងទីរហោស្ថាន បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅជំពូក ២៣:៣៣ ។

នៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ក្នុងខែទីប្រាំពីរ

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទីដប់ប្រាំគឺនៅជិតដើមខែតុលានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

អ្នករាល់គ្នាត្រូវប្រារព្ធពិធីបុណ្យនេះ

ពាក្យ «ផ្លែឈើ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យដំណាំផ្សេងៗ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីអ្នកបានប្រមូលផលដំណាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Leviticus 23:40-41

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តការណែនាំរបស់គាត់សម្រាប់ពិធីបុណ្យបារាំ។

មែកសាខា ធាងចាក...ដែលដុះនៅតាមមាត់ទឹក

ការប្រើប្រាស់ដែលអាចធ្វើបានសម្រាប់មែកទាំងនេះគឺ 1) ដើម្បីបង្កើតជម្រកបណ្តោះអាសន្នឬទី 2) បក់បោកពួកគេជាផ្នែកមួយនៃការអបអរសាទរដ៏រីករាយរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែខ្លះបញ្ជាក់ពីការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតទុកវាឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ស្លឹកត្រែង

ដើមឈើដែលមានស្លឹកវែង​ និងតូចចង្អៀតដែលដុះក្បែរទឹក (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

Leviticus 23:42-44

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តការណែនាំរបស់គាត់សម្រាប់ពិធីបុណ្យបារាំ។

នោះកូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នាពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់ នឹងអាចរៀនបាន

«ជំនាន់មួយទៅជំនាន់» គឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលសំដៅទៅលើជំនាន់នីមួយៗដែលរស់នៅជំនាន់ក្រោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅរបស់អ្នកជាកម្មសិទ្ធិរបស់មនុស្សជំនាន់ក្រោយទាំងអស់អាចរៀនបាន» ឬ «កូនចៅរបស់អ្នកទាំងអស់អាចរៀនបានជារៀងរហូត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 24

Leviticus 24:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះប្រទានការណែនាំដល់លោកម៉ូសេអំពីវត្ថុនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។

ប្រេងអូលីវដ៏ល្អបំផុត

«ប្រេងអូលីវសុទ្ធ»

ចង្កៀង

នេះសំដៅទៅលើចង្កៀងឬចង្កៀងនៅក្នុងត្រសាលដ៏ពិសិដ្ឋរបស់ព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចង្កៀងនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 24:3-4

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះបន្ដផ្ដល់ការណែនាំដល់ម៉ូសេអំពីអ្វីៗនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។

នៅខាងក្រៅវាំងននពីខាងមុខហិបនៃសម្ពន្ធមេត្រី

ឃ្លា «ក្រឹត្យនៃសម្ពន្ធមេត្រី »តំណាងទាំងបន្ទះដែលក្រឹត្យត្រូវបានសរសេរនៅលើ ឬប្រអប់ដែលបន្ទះថ្មនោះដាក់ចូល។ ទាំងនេះត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត ដែលជាបន្ទប់ខាងក្រោយវាំងននក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅខាងក្រៅវាំងននដែលស្ថិតនៅខាងមុខក្រឹត្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀង» ឬ «នៅខាងក្រៅវាំងននដែលស្ថិតនៅខាងមុខប្រអប់នៃសម្ពន្ធមេត្រី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

វាំងនន

នេះគឺជាក្រណាត់ក្រាស់ព្យួរនៅជញ្ជាំង។ វាមិនដូចជាវាំងននបង្អួចស្រាលទេ។

ពីល្ងាចដល់ព្រឹក

«ចាប់ពីពេលថ្ងៃលិចរហូតដល់ថ្ងៃរះ» ឬ «ពេញមួយយប់»

នេះជាច្បាប់ដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវអនុវត្តគ្រប់ជំនាន់មនុស្សរបស់អ្នក

នេះមានន័យថាពួកគេ និងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមបញ្ជានេះជារៀងរហូត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ជំពូក ៣:១៥ ។

Leviticus 24:5-6

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះបន្ដផ្ដល់ការណែនាំដល់ម៉ូសេអំពីអ្វីៗនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។

ពីរភាគដប់នៃអេផា

នេះគឺប្រហែល 4,5 លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

នៅលើតុ ចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់

តុនេះនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ ដែលនៅមុខកន្លែងបរិសុទ្ធបំផុត។

Leviticus 24:7-9

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះបន្ដផ្ដល់ការណែនាំដល់ម៉ូសេអំពីអ្វីៗនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។

អ្នកត្រូវដាក់គ្រឿងក្រអូបសុទ្ធនៅចន្លោះជួរនំប៉័ងនីមួយៗ

គ្រឿងក្រអូបប្រហែលជានៅជាប់នឹងនំប៉័ងជាជាងនៅផ្ទាល់ពីលើនំប៉័ង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដាក់គ្រឿងក្រអូបសុទ្ធនៅជាប់នឹងនំប៉័ងនៅជួរនីមួយៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ទុកជាតង្វាយនៃការរំលឹក

អ្វីដែលគ្រឿងក្រអូបតំណាងឲ្យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តំណាងឱ្យនំប៉័ងជាដង្វាយមួយ ឬ ជាតង្វាយដែលតំណាងឲ្យនំប៉័ង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គ្រឿងក្រអូបត្រូវដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងដុតគ្រឿងក្រអូបសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំប៉័ងនេះ

«នំប៉័ងដែលថ្វាយជូន»

ព្រោះនេះជាចំណែកដ៏បរិសុទ្ធ​ពីក្នុងតង្វាយ

«ពីព្រោះពួកគេបានយកវាពីដង្វាយ»

តង្វាយដុតរបស់ព្រះអម្ចាស់

«តង្វាយដុតទាំងប៉ុន្មានថ្វាយព្រះអម្ចាស់» ឬ «តង្វាយដែលអ្នកដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់»។

Leviticus 24:10-12

មានហេតុការណ៍កើតឡើង

ឃ្លានេះសម្គាល់ផ្នែកថ្មីនៃសៀវភៅ។

ជេរប្រមាថ និងដាក់បណ្តាសារព្រះអម្ចាស់ទៀតផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រមាថដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយដាក់បណ្តាសាព្រះអង្គ» ឬ «និយាយអ្វីដែលគួរអោយខ្លាចអំពីព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

សេឡូមីត

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ឌីបរី

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Leviticus 24:13-14

អស់អ្នកដែលបានឮពាក្យរបស់គេត្រូវដាក់ដៃលើក្បាលរបស់គេ

ពួកគេត្រូវដាក់ដៃលើក្បាលរបស់គាត់ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គឺជាអ្នកដែលមានកំហុស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Leviticus 24:15-16

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវធ្វើចំពោះបុរសដែលប្រមាថព្រះជាម្ចាស់។

ត្រូវទទួលខុសត្រូវលើកំហុសរបស់ខ្លួន

ការរងទុក្ខចំពោះអំពើបាបត្រូវបានគេនិយាយប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ត្រូវទទួលទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវរងទុក្ខសំរាប់អំពើបាបរបស់គាត់» ឬ «ត្រូវតែទទួលទណ្ឌកម្ម (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនត្រូវតែសម្លាប់គាត់» ឬ «ប្រជាជនពិតជាត្រូវសម្លាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 24:17-18

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់ធ្វើអាក្រក់។

អ្នកនោះត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសំលាប់អ្នកណាដែលសម្លាប់មនុស្សម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សងម្ចាស់សត្វនោះវិញ

របៀបដែលគាត់នឹងសងវាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវតែសងវាវិញដោយផ្តល់ឱ្យគាត់នូវសត្វមានជីវិតវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ជីវិតសងដោយជីវិត

នេះគឺសម្គាល់ថាជីវិតមួយនឹងជំនួសជីវិតមួយទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជីវិតមួយជំនួសដោយជីវិតផ្សេងទៀត» ឬ «ជំនួសជីវិតដែលគាត់បានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 24:19-21

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់ធ្វើអាក្រក់។

នោះត្រូវធ្វើឲ្យគេមានរបួសត្រង់នោះវិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើចំពោះគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បើអ្នកណាធ្វើឲ្យគេបាក់ឆ្អឹង ត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងអ្នកនោះវិញ ភ្នែកសងដោយភ្នែក ធ្មេញសងដោយធ្មេញ

ឃ្លាទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សម្នាក់គួរតែទទួលរងគ្រោះដូចដែលគាត់បានធ្វើចំពោះអ្នកដទៃ។

បើអ្នកណាធ្វើឲ្យគេបាក់ឆ្អឹង ត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងអ្នកនោះ

នេះសំដៅទៅលើការបាក់ឆ្អឹង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្អឹងទល់នឹងឆ្អឹង» ឬ «ប្រសិនបើគាត់បំបាក់ឆ្អឹងនរណាម្នាក់ គាត់ត្រូវសងមកវិញដោយឆ្អឹងរបស់គាត់» ឬ «ប្រសិនបើគាត់បាក់ឆ្អឹងរបស់នរណាម្នាក់ពួកគេនឹងបាក់ឆ្អឹងមួយរបស់គាត់វិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ភ្នែកសងដោយភ្នែក

នេះសំដៅទៅលើភ្នែកដែលរងរបួស ឬត្រូវគេវាយដំយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ប្រសិនបើគាត់បំផ្លាញភ្នែករបស់នរណាម្នាក់ ឆ្អឹងមួយរបស់គាត់ត្រូវតែត្រូវបានបំផ្លាញវិញ» ឬ «ប្រសិនបើគាត់បំផ្លាញភ្នែករបស់នរណាម្នាក់ពួកគេនឹងបំផ្លាញភ្នែករបស់គាត់វិញដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ធ្មេញសងដោយធ្មេញ

នេះសំដៅទៅលើធ្មេញដែលគេគោះចេញពីមាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់ធ្វើឲ្យធ្មេញរបស់នរណាម្នាក់បាក់ គាត់ត្រូវសងធ្មេញនោះវិញ» ឬ «ប្រសិនបើគាត់វាយធ្មេញរបស់នរណាម្នាក់ពួកគេនឹងវាយធ្មេញមួយរបស់គាត់វិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកដែលសម្លាប់មនុស្ស ត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែសំលាប់អ្នកណាដែលសម្លាប់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 24:22-23

ធ្វើតាមព្រះបន្ទូល ដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់មក

«គោរពតាមបទបញ្ជា»

Leviticus 25

Leviticus 25:1-2

ទឹកដីដែលយើងប្រគល់ឲ្យអ្នករាល់គ្នា នោះត្រូវរក្សាដីឲ្យឈប់សម្រាប់គឺឆ្នាំសប្ប័ទថ្វាយព្រះអម្ចាស់

ដីនេះត្រូវគេនិយាយថាជាមនុស្សដែលអាចគោរពថ្ងៃឈប់សម្រាកដោយធ្វើកាសម្រាក។ ដូចប្រជាជនត្រូវសំរាកនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ ប្រជាជនត្រូវគោរពព្រះដោយមិនធ្វើស្រែចំការរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែគោរពច្បាប់នៅថ្ងៃឈប់សម្រាកដោយទុកដីនៅរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកត្រូវគោរពថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ព្រះអម្ចាស់ដោយមិនធ្វើស្រែចំការនៅរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 25:3-4

អ្នករាល់គ្នាត្រូវបេះផ្លែទំពាំងបាយជួូរ

ដើម្បីកាត់ចម្ការទំពាំងបាយជូរគឺកាត់មែក​​ និងវល្លិដើម្បីជួយឱ្យផ្លែលូតលាស់បានល្អ។

ជាឆ្នាំសប្ប័ទ ត្រូវទុកដីឲ្យនៅទំនេរទាំងស្រុង ដ្បិត ជាឆ្នាំសប្ប័ទថ្វាយព្រះអម្ចាស់

ការមិនធ្វើស្រែចំការត្រូវបានគេនិយាយថាទុកដីនៅសល់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែគោរពថ្ងៃឈប់សម្រាក​ ដ៏ឧឡារិកសម្រាប់ដី» ឬ «អ្នកត្រូវតែគោរពច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ដោយមិនធ្វើស្រែរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 25:5-7

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវច្រូតកាត់...ជនបរទេសដែលរស់នៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា នៅតែមានអាហារគ្រប់គ្រាន់

ក្នុងជំពូក ២៥: ៥-៦ ព្រះអម្ចាស់មានន័យថាព្រះអង្គនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យម្ចាស់ចំការរៀបចំកម្មកររបស់ខ្លួននិងប្រមូលផលដំណាំដូចដែលគាត់ធ្វើក្នុងរយះពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតឡើយ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយព្រះអម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឱ្យបុគ្គលម្នាក់ៗឆ្លងកាត់វាលស្រែ ដើម្បីរើសនិងបរិភោគផ្លែឈើដែលពួកគេរកឃើញ។

ហើយក៏មិនត្រូវកាត់ផ្លែទំពាំងបាយជូរដែល

នេះមានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់ថែរក្សាវល្លិ និងកាត់វាដូចដែលពួកគេបានធ្វើក្នុងរយះពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «វល្លិរបស់អ្នកដែលអ្នកមិនកាត់ចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទោះក្នុងកំឡុងពេលនៃឆ្នាំសប្ប័ទ​ដីនៅទំនេរក៏ដោយ ក៏នៅតែផ្តល់អាហារសម្រាប់អ្នកដែរ

«អ្វីដែលដុះលើដីដែលមិនបានធ្វើការ»

​ដីនៅទំនេរ

នេះមានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់ថែរក្សាសួនច្បារឬកសិដ្ឋានដូចដែលពួកគេធ្វើក្នុងអំឡុងពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សួនច្បាររបស់អ្នកដែលអ្នកមិនមានអ្នកថែទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទទួលបានអាហារពីផលនៃដីជាចំណីដែរ

«អ្វីដែលដុះលើដី»

Leviticus 25:8-9

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

នឹងមានឆ្នាំសប្ប័ទប្រាំពីរដង

«ពួកគេនឹងក្លាយជាប្រាំពីរឈុតនៃប្រាំពីរឆ្នាំ»

សរុបចំនួន សែសិបប្រាំបួនឆ្នាំ

ប្រាំបួនឆ្នាំ - «៤៩ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ក្នុងខែទីប្រាំពីរ​ នៅថ្ងៃទីដប់

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទី ១០ ជិតដល់ចុងខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ថ្ងៃរំដោះបាប

នៅថ្ងៃនេះក្នុងមួយឆ្នាំៗ លោកមហាបូជាចារ្យថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់អត់ទោសដល់អំពើបាបទាំងអស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២៣:២៦ ។

Leviticus 25:10

ឆ្នាំទីហាសិប

នេះគឺជាលេខធម្មតា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្នាំ ៥០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ឆ្នាំមេត្តាករុណា សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា

ឆ្នាំមេត្តាករុណាដែលជនជាតិយូដាត្រូវប្រគល់ដីដល់ម្ចាស់ដើមរបស់ខ្លួនវិញហើយបានដោះលែងទាសករ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញសម្រាប់អ្នក» ឬ «មួយឆ្នាំសម្រាប់អ្នកដើម្បីប្រគល់ដីនិងដោះលេងទាសករ»

គេនឹងទទួលបានមរតករបស់ខ្លួនត្រឡប់មកវិញ រីឯទាសករនឹងត្រលប់ទៅឯគ្រួសាររបស់គេវិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិនិងទាសករទៅវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 25:11-12

ឆ្នាំមេត្តាករុណា សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា

«មួយឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំសម្រាប់អ្នកដើម្បីប្រគល់ដីមកវិញ» ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាពួកគេកំពុងប្រគល់ដីឱ្យគេវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយឆ្នាំសម្រាប់អ្នកប្រគល់ដីឱ្យខ្ញុំវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អ្នករាល់គ្នាត្រូវបរិភោគតែអ្វីដែលផ្តល់ផលដោយឯកឯងពីចម្ការតែប៉ុណ្ណោះ

ព្រះអម្ចាស់មិនអនុញ្ញាតឱ្យម្ចាស់ដីរៀបចំកម្មកររបស់ខ្លួន​ ហើយប្រមូលដីដូចដែលគាត់បានធ្វើក្នុងរយះពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយគាត់បានអនុញ្ញាតឱ្យបុគ្គលឆ្លងកាត់វាលស្រែនិងបរិភោគអ្វីដែលពួកគេរកឃើញ។

Leviticus 25:13-14

ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំនេះដើម្បីប្រគល់ដីនិងទាសករមានសេរីភាព»

Leviticus 25:15-17

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ដែលអ្នកអាចប្រមូល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកអាចប្រមូលផល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណាបន្ទាប់

«ឆ្នាំក្រោយនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំក្រោយនៃការប្រគល់ដី»

Leviticus 25:18-19

គោរពតាមបញ្ញតិ ​​​​​​​​​​​​​រក្សាច្បាប់ និងប្រតិបត្តិតាម

ឃ្លាទាំងអស់នេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នករាល់គ្នានឹងមានអាហារបរិភោគយ៉ាងបរិបូរ

នេះមានន័យថាពួកគេនឹងបរិភោគគ្រប់គ្រាន់រហូតដល់ក្រពះឆ្អែត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងបរិភោគរហូតដល់អ្នកឆ្អែត» ឬ «អ្នកនឹងបិរភោគបានច្រើន» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 25:20-22

អ្នកនឹងសួរថា

ត្រង់នេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

យើងនឹងឲ្យពរអ្នករាល់គ្នា

ព្រះមានបន្ទូលអំពីពររបស់ព្រះអង្គដូចជាមនុស្សដែលអាចស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងផ្ញើព្រះពររបស់អ្យើងមកអ្នក» ឬ «យើងនឹងប្រទានពរអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ផលចាស់ រហូតដល់បានទទួលភោគផលនៃឆ្នាំថ្មី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីអាហារដែលអ្នករក្សាទុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 25:23-25

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានបន្ទួល។

អ្នករាល់គ្នាមិនអាចលក់ដីផ្តាច់ឲ្យគេរហូតបានទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវលក់ដីរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ទៅមនុស្សម្នាក់ទៀតទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នករាល់គ្នាត្រូវបង្កើតឲ្យមានច្បាប់ក្នុងការលោះដី

នាម «ការប្រោសលោះ» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «លោះ» ឬ «ទិញត្រឡប់មកវិញ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែចងចាំថាម្ចាស់ដើមមានសិទ្ធិក្នុងការលោះដី​​ នៅពេលណាដែលគាត់ចង់បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកត្រូវតែអនុញ្ញាតឲ្យក្រុមគ្រួសារអ្នកដែលបានលក់ដីឲ្យអ្នកនោះ ទិញត្រឡប់ទៅវិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែអនុញ្ញាតឱ្យគ្រួសារ ដែលអ្នកបានទិញដី ដើម្បីទិញវាមកវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 25:26-28

បានលក់ដី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានលក់ដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បង់ប្រាក់ឲ្យទៅអ្នកទិញ

នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តបស្នងទៅអ្នកទិញដែលបានទិញវា លុយដែលអ្នកទិញនឹងរកបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដីមកវិញ» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២៥:១០ ។

ដីនឹងត្រឡប់មកនាក់ដែលបានលក់វិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានទិញវានឹងប្រគល់ដីមកវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រឡប់មកជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម្ចាស់ដើមវិញ

«នឹងត្រឡប់ទៅទឹកដីរបស់គាត់វិញ»

Leviticus 25:29-30

ក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំបន្ទាប់ពីលក់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីគាត់បានលក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សិទ្ធិលោះផ្ទះត្រឡប់មកវិញ

នាម «ការប្រោសលោះ» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «លោះ» ឬ «ទិញត្រឡប់មកវិញ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សិទ្ធិក្នុងការលោះវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ប្រសិនបើ ពេញមួយឆ្នាំនេះផ្ទះដែលនៅក្នុងរបងទីក្រុងមិនត្រូវបានលោះទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់ ឬគ្រួសាររបស់គាត់មិនបានលោះផ្ទះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ផ្ទះនោះនឹងមិនបានត្រឡប់ទៅម្ចាស់ដើមវិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលបានទិញផ្ទះនោះនឹងមិនចាំបាច់ប្រគល់វាមកវិញទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដីនិងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»

Leviticus 25:31-32

ប៉ុន្តែប្រសិនបើ ផ្ទះដែលមិននៅក្នុងរបងក្រុងទេ

ភូមិខ្លះមិនមានជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញទេ។

ដីទាំងនោះអាចលោះពេលណាក៏បាន ហើយត្រូវត្រឡប់ទៅម្ចាស់ដើមវិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចនឹងទិញផ្ទះទាំងនោះមកវិញ ហើយអ្នកដែលបានទិញវា ត្រូវតែប្រគល់ឱ្យពួកគេវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដី និងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»

ផ្ទះរបស់ពួកលេវី​ក្នុងក្រុងរបស់លេវី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទះដែលពួកលេវីកាន់កាប់នៅក្នុងក្រុងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អាចលោះមកវិញពេលណាក៏បាន

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទទៀត «ពួកលេវីអាចលោះពួកគេនៅពេលណាក៏បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 25:33-34

ផ្ទះដែលបានលក់ទេនោះ ផ្ទះដែលមានទីតាំងនៅក្នុងទីក្រុងរបស់គេត្រូវត្រឡប់ទៅជារបស់ម្ចាស់ដើមវិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានទិញផ្ទះនៅក្នុងទីក្រុងដែលមានទីតាំង​ ត្រូវតែប្រគល់វាមកវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដីនិងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»

ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេ​ក្នុុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែល

ទឹកដីស្រុកកាណានត្រូវបានបែងចែកក្នុងចំណោមប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែក្នុងចំណោមទឹកដីនោះពួកលេវីត្រូវបានផ្តល់ឱ្យតែ ៤៨ ក្រុងប៉ុណ្ណោះដែលមានដីនៅជុំវិញពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីរបស់ពួកគេដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកាន់កាប់» ឬ «ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេនៅក្នុងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»

រីឯស្រែចំការដែលនៅជុំវិញទីក្រុងរបស់ពួកគេ មិនអាចលក់បានទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែពួកលេវីមិនត្រូវលក់ដី នៅជុំវិញទីក្រុងរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 25:35-38

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

មិនត្រូវយកការប្រាក់

«កុំឱ្យគាត់សងអ្នកច្រើនជាងអ្វីដែលអ្នកឱ្យគាត់ខ្ចីឡើយ»

Leviticus 25:39-41

អ្នកមិនត្រូវប្រើគេឲ្យធ្វើការដូចជាទាសករនោះទេ។ ត្រូវឲ្យគាត់ធ្វើការដូចអ្នកបម្រើ

នេះមានន័យថាម្ចាស់គឺត្រូវគោរពជនជាតិអ៊ីស្រាអែលច្រើនជាង គាត់នឹងប្រព្រិត្តទៅលើទាសករ។

ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដី និងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»

Leviticus 25:42-46

ឃ្លាភ្ជាប់

ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេ ពីអ្វីដែលគាត់ត្រូវប្រាប់ដល់ប្រជាជន។

ពួកគេជាអ្នកបម្រើរបស់យើង

«ជនរួមជាតិរបស់អ្នក គឺជាអ្នកបំរើរបស់ខ្ញុំ»

ពួកគេនឹងមិនត្រូវលក់ជាទាសករទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវលក់គេធ្វើជាទាសករទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកអាចទិញគេពីនោះបាន

«អ្នកអាចទិញទាសករពីប្រជាជាតិទាំងនោះបាន»

Leviticus 25:47-48

បន្ទាប់ពីបងប្អូនរបស់អ្នកត្រូវបានទិញ គាត់នឹងអាចទិញត្រឡប់មកវិញបាន។ បងប្អូនរបស់គាត់អាចលោះគាត់មកវិញបាន។

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីជនបរទេសទិញជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាមិត្តរបស់អ្នក អ្នកណាម្នាក់ក្នុងគ្រួសារអ៊ីស្រាអែលអាចនឹងទិញគាត់មកវិញបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 25:49-50

រហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអាចធ្វើជាទាសករបានរហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា។ ការណែនាំទាំងនេះគឺសំរាប់ពេលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចង់ទិញសេរីភាពរបស់គេនៅមុនឆ្នាំមេត្តាករុណា។

ឆ្នាំមេត្តាករុណា

«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដី​ និងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»

ប្រាក់នៃការលោះរបស់គាត់ ត្រូវគិតទៅតាមថ្លៃឈ្នួល

កិរិយាស័ព្ទ «គិត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវគិតគូរពីតម្លៃនៃការប្រោសលោះរបស់គាត់» ឬ «ពួកគេត្រូវគិតតើត្រូវចំណាយប៉ុន្មាន សម្រាប់ជនបរទេសដើម្បីរំដោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឱ្យមានសេរីភាព» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវគិតទៅតាមថ្លៃឈ្នួលដែលគេចំណាយឲ្យអ្នកបម្រើ

ប្រសិនបើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទិញសេរីភាពរបស់គាត់មកវិញ ជនបរទេសនោះត្រូវជួលអ្នកបំរើម្នាក់អោយធ្វើកិច្ចការដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានធ្វើប៉ុន្តែមិនធ្វើទេ។ កិរិយាស័ព្ទ «បង់ប្រាក់» និង «ជួល» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យោងទៅតាមអត្រាដែលមនុស្សម្នាក់ត្រូវបង់ ដើម្បីជួលអ្នកបំរើម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចំនួននៃឆ្នាំគាត់អាចបន្តសម្រាប់អ្នកដែលបានទិញគាត់

«សម្រាប់រយះពេលជាច្រើនឆ្នាំរហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា ដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល នឹងបន្តធ្វើការប៉ុន្តែនឹងមិនធ្វើទេ»

Leviticus 25:51-52

គាត់ត្រូវបង់ប្រាក់

«ខ្ញុំបម្រើអ៊ីស្រាអែលត្រូវសងត្រលប់មកវិញ»

Leviticus 25:53-55

គាត់ត្រូវធ្វើការដូច

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនបរទេសដែលបានទិញគាត់ ធ្វើជាទាសករត្រូវតែប្រព្រឹត្ដចំពោះគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកមិនត្រូវជិះជាន់ធ្វើបាបគាត់ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ធ្វើបាបគាត់បានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើ គាត់មិនត្រូវបានលោះខ្លួននោះទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់សកម្ម ហើយអ្នកណាដែលត្រូវបានគេលោះ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគ្មាននរណាម្នាក់ លោះគាត់ពីមធ្យោបាយទាំងនេះ ពីអ្នកដែលបានទិញគាត់ឱ្យធ្វើជាទាសករទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

មិនត្រូវបាន

«តាមរបៀបនេះ»

រហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា​គាត់ព្រមទាំងកូនៗរបស់គាត់អាចចាកចេញពីម្ចាស់នោះបាន

ខ្ញុំបម្រើអ៊ីស្រាអែល​ និងកូនៗរបស់គេត្រូវបំរើជនបរទេសរហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា ហើយជនបរទេស​ត្រូវរំដោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល និងកូន ៗ របស់គេអោយមានសេរីភាព។

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាអ្នកបម្រើរបស់យើង

«សម្រាប់ខ្ញុំប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល​ ជាបាវបម្រើរបស់ព្រះ»។ នេះជាមូលហេតុដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានរួចផុតនៅឆ្នាំមេត្តាករុណា។ ពួកគេជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គ។ ពួកគេមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យធ្វើជាទាសករអចិន្ត្រៃយ៍របស់នរណាម្នាក់ឡើយ។

Leviticus 26

Leviticus 26:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ចូរប្រារព្ធពិធីបុណ្យសប្ប័ទរបស់យើង

«គោរពតាមច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់យើង»

Leviticus 26:3-4

កាន់តាមច្បាប់របស់យើង ហើយគោរព និងប្រតិបត្តិតាមបញ្ជារបស់យើង

ទាំងនេះគឺជាវិធីបីយ៉ាងក្នុងការនិយាយដូចគ្នា។ នេះសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលព្រះបានបញ្ជាឱ្យពួកគេធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកគោរពច្បាប់ និងបទបញ្ជារបយើងដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

កាន់តាមច្បាប់របស់យើង

អាកប្បកិរិយាស្របតាមច្បាប់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវដើរតាមច្បាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកប្រព្រឹត្ដតាមច្បាប់របស់យើង» ឬ «ប្រសិនបើអ្នករស់នៅស្របតាមច្បាប់របស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 26:5-6

អ្នកនឹងបរិភោគអាហារយ៉ាងបរិបូរ

នៅទីនេះនំប៉័ងតំណាងឱ្យអាហារ។ មានន័យថា «ពេញ» មានន័យថាក្រពះរបស់ពួកគេឆ្អែតដោយអាហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងញ៉ាំអាហាររហូតដល់អ្នកឆ្អែត» ឬ «នឹងមានអាហារច្រើនសម្រាប់បរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)

យើងនឹងធ្វើឲ្យស្រុករបស់អ្នកមានសន្តិភាព

«យើងនឹងធ្វើអោយមានសន្តិភាពនៅក្នុងទឹកដី»

គ្មានសង្រ្គាមកើតឡើយក្នុងស្រុករបស់អ្នករាល់គ្នាដែរ

ត្រង់នេះពាក្យ «ដាវ» តំណាងអោយកងទ័ពសត្រូវ​ ឬការវាយប្រហាររបស់សត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានកងទ័ពណាមួយនឹងវាយប្រហារអ្នកបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 26:7-8

ពួកគេនឹងដួលស្លាប់នៅមុខអ្នកដោយមុខដាវ

នៅទីនេះ «ការដួល» តំណាងឱ្យការស្លាប់ហើយ «ដាវ» តំណាងឱ្យការវាយប្រហារទៅលើមនុស្សដោយដាវ ឬការប្រយុទ្ធជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់នៅពេលដែលអ្នកវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ» ឬ «អ្នកនឹងសម្លាប់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ករាល់គ្នាតែប្រាំនាក់ នឹងដេញតាមពួកគេមួយរយនាក់ ហើយអ្នករាល់គ្នាមួយរយនាក់ នឹងដេញតាមពួកគេមួយម៉ឺននាក់

នេះមានន័យថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល នឹងទទួលបានជ័យជំនះលើកងទ័ពធំ ៗ ។

ប្រាំនាក់...រយនាក់...មួយម៉ឺននាក់

«៥ ... ១០០ ... ១០០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Leviticus 26:9-10

យើងនឹងសម្តែងសេចក្តីមេត្តាករុណាដល់អ្នករាល់គ្នា

«យើងនឹងបង្ហាញការពេញចិត្តដល់អ្នក» ឬ «យើងនឹងប្រទានពរអ្នក»

យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាបង្កើតកូនចៅ និងកើនចំនួនច្រើនឡើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើព្រះដែលបណ្តាលឱ្យពួកគេមានកូនចៅជាច្រើន​ ដូច្នេះពួកគេក្លាយជាក្រុមដ៏ធំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាបង្កើតកូនចៅ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីពួកគេដែលមានកូនជាច្រើនដូចជាពួកគេជាដើមឈើដែលមានផ្លែច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បណ្តាលឱ្យអ្នកមានកូនច្រើន» (សូមមើល ពfigs-metaphor)

អ្នករាល់គ្នានឹងបរិភោគស្រូវចាស់

«អ្នកនឹងមានអាហារគ្រប់គ្រាន់ទុកសម្រាប់បរិភោគយូរ» ឬ «អ្នកនឹងមានអាហារគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការផ្ទុកនិងញ៉ាំវាក្នុងរយះពេលយូរ»

Leviticus 26:11-13

យើងនឹងរស់នៅកណ្តាលចំណោមអ្នករាល់គ្នា

«យើងនឹងដាក់កន្លែងរស់នៅរបស់យើងក្នុងចំណោមអ្នក»

យើងនឹងមិនចាកចេញពីអ្នករាល់គ្នាឡើយ

«យើងនឹងទទួលយកអ្នក»

យើងនឹងស្ថិតក្នុងកណ្តាលចំណោមអ្នករាល់គ្នា

ការដើរក្នុងចំណោមពួកគេតំណាងឱ្យការរស់នៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងរស់នៅជាមួយអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងបានបំបាក់នឹមដែលនៅលើអ្នករាល់គ្នា

ព្រះមានបន្ទូលអំពីទាសភាពរបស់ពួកគេ​ ដូចជាពួកគេត្រូវពាក់នឹមដែលសត្វពាក់ដើម្បីធ្វើការធ្ងន់។ ការបំបែករនាំងនៃនឹម តំណាងឱ្យការកំណត់ឱ្យពួកគេមានសេរីភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានដោះលែងអ្នកអោយរួចផុតពីការនឿយហត់ដែលពួកគេបានធ្វើអោយអ្នកធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 26:14-15

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលនឹងកើតឡើង​​ ប្រសិនបើប្រជាជនមិនគោរពតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ។

Leviticus 26:16-17

ប្រសិនបើ អ្នករាលល់គ្នាប្រព្រឹត្តយ៉ាងដូច្នេះ

ឃ្លា «របស់ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលមានក្នុងបញ្ជី ២៦:១៤ ។

យើងនឹងធ្វើឲ្យមានគ្រោះភ័យកើតលើអ្នករាល់គ្នា

នៅទីនេះ «គ្រោះភ័យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលនឹងធ្វើឱ្យពួកគេភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនគ្រោះមហន្តរាយ ដែលនឹងធ្វើឱ្យអ្នកភ័យខ្លាច» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជីវិតរបស់អ្នករីងរៃ

«នឹងដកជីវិតអ្នកយឺតៗ» ឬ «នឹងធ្វើឱ្យអ្នកស្លាប់យឺតៗ» ។ វាគឺជាជំងឺ​​ និងគ្រុនក្តៅដែលនឹងធ្វើដូចនេះ។

អ្នករាល់គ្នាសាបព្រោះ តែនឹងមិនបានផលអ្វីឡើយ

ឃ្លាថា «គ្មានអ្វីសោះ» មានន័យថាពួកគេនឹងមិនទទួលបានអ្វីពីការងាររបស់ពួកគេឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងដាំគ្រាប់ពូជរបស់អ្នកដោយឥតប្រយោជន៍» ឬ «អ្នកនឹងដាំគ្រាប់ពូជរបស់អ្នកប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនទទួលបានអ្វីពីពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

យើងប្រឆាំងនឹងអ្នករាល់គ្នា

នេះមានន័យថាទ្រង់នឹងប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ មុខរបស់ទ្រង់នឹងបង្ហាញកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ ហើយទ្រង់នឹងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងអ្នក» ឬ «ខ្ញុំនឹងប្រឆាំងអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្មាំងសត្រូវនឹងមានអំណាចលើអ្នករាល់គ្នា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវរបស់អ្នកនឹងកម្ចាត់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 26:18-20

ប្រាំពីរដង

នៅទីនេះ «ប្រាំពីរដង» មិនមែនជាន័យត្រង់ទេ។ វាមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងបង្កើនភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

យើងនឹងបំផ្លាញអំនួត ដែលនាំឲ្យអ្នករាល់គ្នាមានកម្លាំងលើខ្លួនឯង

ការប្រើប្រាស់កម្លាំងដើម្បីបណ្តាលឱ្យពួកគេមិនមានមោទនភាព ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទ្រង់បំបែកមោទនភាពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រេែផ្សេងទៀត «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក ហើយបញ្ចប់មោទនភាពដែលអ្នកមានអំពីអំណាចរបស់អ្នក» ហើយ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក ដើម្បីកុំអោយអ្នកមានមោទនភាពចំពោះអំណាចរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងធ្វើឲ្យមេឃដែលនៅពីលើអ្នកក្លាយដូចជាដែក ហើយស្រុករបស់អ្នកដូចជាស្ពាន់ធ័រ

នេះមានន័យថាព្រះនឹងបញ្ឈប់ទឹកភ្លៀងពីការធ្លាក់ចុះពីលើមេឃ។ ការធ្វើបែបនេះនឹងធ្វើឱ្យដីលំបាកដូច្នេះមនុស្សមិនអាចដាំគ្រាប់ពូជ ឬដាំដំណាំបានទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

កម្លាំងរបស់អ្នកដែលប្រឹងធ្វើនោះ នឹងមិនមានផលអ្វីទេ

ការខំប្រឹងខ្លាំងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវប្រើកម្លាំងទាំងអស់របស់ពួកគេរហូតដល់ ពួកគេលែងមានកម្លាំង។ ឃ្លាថា «គ្មានអ្វីសោះ» មានន័យថាពួកគេនឹងមិនទទួលបានអ្វីសោះពីការខិតខំធ្វើការ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងធ្វើការនឿយហត់ដោយឥតប្រយោជន៍» ឬ «អ្នកនឹងប្រឹងប្រែងខ្លាំងណាស់ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនទទួលបានអ្វីល្អពីការធ្វើការងារនោះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 26:21-22

ប្រឆាំងនឹងយើង

ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរប្រឆាំងនឹងព្រះតំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ឬការបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បះបោរប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងវាយអ្នកឲ្យខ្លាំងជាងនេះប្រាំពីរដង

នាមអរូបី «ផ្លុំ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «វាយ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងវាយអ្នកប្រាំពីរដង​​ ច្រើនដង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

យើងនឹងវាយអ្នកឲ្យខ្លាំងជាងនេះប្រាំពីរដង

ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយមានមហន្តរាយកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដូចព្រះអង្គបានវាយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងធ្វើអោយគ្រោះមហន្តរាយកើតឡើងដល់អ្នកចំនួនប្រាំពីរដង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកប្រាំពីរដងធ្ងន់ធ្ងរជាងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រាំពីរដង

នៅទីនេះ «ប្រាំពីរដង» មិនមែនជាន័យត្រង់ទេ។ វាមានន័យថាព្រះអម្ចាស់ នឹងបង្កើនភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ស្របតាមអំពើបាបដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ត

នាម «បាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «បាប» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យោងទៅតាមចំនួនអ្នកបានធ្វើបាបប៉ុណ្ណា» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

វានឹងលួចកូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នា

ការលួចតំណាងឱ្យការវាយប្រហារ​​ ឬការវាយប្រហារហើយអូសពួកគេទៅឆ្ងាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនឹងវាយប្រហារកូនៗ របស់អ្នក» ឬ «ដែលនឹងអូសកូនអ្នកចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតដល់ផ្លូវរបស់អ្នករាល់គ្នាមិនមានមនុស្សដើរ

«ដូច្នេះគ្មាននរណាម្នាក់នឹងធ្វើដំណើរលើផ្លូវរបស់អ្នកទេ» ។ វាលខ្សាច់មានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនោះទេ។

Leviticus 26:23-24

ប្រសិនបើ

«ប្រសិនបើនៅពេលដែលយើងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដូចនេះ» ឬ «ប្រសិនបើយើងដាក់វិន័យអ្នកដូចនេះនិង»

អ្នករាល់គ្នានៅតែមិនព្រមកែខ្លួនទៀត

ការទទួលយកការកែតម្រូវរបស់ព្រះអង្គ តំណាងឱ្យការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវ។ ក្នុងករណីនេះការឆ្លើយតបយ៉ាងត្រឹមត្រូវ គឺការជ្រើសរើសស្តាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនៅតែមិនស្តាប់ការកែតម្រូវរបស់យើង» ឬ «អ្នកនៅតែមិនស្តាប់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បន្តដើរក្នុងផ្លូវដែលប្រឆាំងនឹងយើង

ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរផ្ទុយពីទ្រង់មានន័យថា ការប្រឆាំងនឹងទ្រង់ ឬការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រឆាំងនឹងយើង» ឬ «ប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នោះយើងក៏នឹងប្រឆាំងនឹងអ្នករាល់គ្នាវិញដែរ

ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរផ្ទុយនឹងពួកគេមានន័យថាប្រឆាំងនឹងពួកគេ ឬប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងក៏នឹងប្រឆាំងនឹងអ្នក» ឬ «យើងក៏នឹងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងដាក់ទោសគេ ប្រាំពីរដង

លេខ ៧ តំណាងឱ្យភាពពេញលេញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកដោយផ្ទាល់ច្រើនដង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»

ព្រោះអំពើបាបរបស់អ្នក

នាម «អំពើបាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «បាប» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះអ្នកបន្តធ្វើបាបប្រឆាំងនិងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Leviticus 26:25-26

យើងនឹងធ្វើឲ្យមានសង្ក្រាម

ត្រង់នេះពាក្យ «ដាវ» តំណាងអោយកងទ័ព ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនិងនាំកងទ័ពសត្រូវមកវាយអ្នក» ឬ «យើងនិងធ្វើអោយកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

កើតមានក្នុងស្រុករបស់អ្នករាល់គ្នា

«នោះនិងដាក់ទោសអ្នក»

ដ្បិត អ្នករាល់គ្នាបានផ្តាច់សម្ព័ន្ធរបស់យើង

«សម្រាប់ការផ្តាច់សម្ព័ន្ធ» ឬ «ពីព្រោះអ្នកមិនគោរពតាមកិច្ចព្រមព្រៀង»

អ្នករាល់គ្នានឹងជួបជុំគ្នា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងប្រមូលផ្តុំគ្នា» ឬ «អ្នកនឹងលាក់ខ្លួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយអ្នករាល់គ្នានឹងធ្លាក់ទៅក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់ខ្មាំងសត្រូវ

ត្រង់នេះ «ចូលក្នុងដៃ» មានន័យថា «ចូលទៅក្នុងការគ្រប់គ្រង» ហើយសំដៅលើការចាញ់ដោយសត្រូវរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវរបស់អ្នកនឹងកម្ចាត់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

ពេលណាដែលយើងកាត់ការផ្គត់ផ្គង់អាហារដល់អ្នក

ការបំផ្លាញចំណីអាហារដែលប្រជាជនបានរក្សាទុក​ឬបញ្ឈប់ប្រជាជនមិនឱ្យទទួលបានវាត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការកាត់ផ្តាច់ការផ្គត់ផ្គង់អាហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអាហារដែលអ្នកបានរក្សាទុក» ឬ «នៅពេលដែលយើងបញ្ឈប់អ្នកពីការទទួលបានអាហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ស្ត្រីដប់នាក់នឹងដុតនំក្នុងឡតែមួយ

នេះបញ្ជាក់ថានឹងមានម្សៅតិចតួចណាស់ ដូច្នេះឡមួយតូចនឹងអាចដុតនំប៉័ងទាំងអស់បាន ដែលស្រីទាំងនោះបានដាក់ចូល។

គេនឹងចែករបបនំប៉័ងឲ្យអ្នករាល់គ្នា

នេះមានន័យថានឹងមានអាហារតិចតួចណាស់​ ដែលពួកគេនឹងត្រូវវាស់ថាតើមនុស្សម្នាក់ៗទទួលបានប៉ុន្មាន។

Leviticus 26:27-28

ប្រសិនបើ អ្នករាល់គ្នានៅតែមិនព្រមស្តាប់យើង

ការស្តាប់តំណាងឱ្យការគោរពតាមអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកមិនព្រមស្តាប់តាមយើងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បន្តប្រឆាំងនឹងយើង

ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរជាមួយនរណាម្នាក់តំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ឬការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងយើង» ឬ «ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងក៏នឹងប្រឆាំងជាមួយនឹងអ្នករាល់គ្នាយ៉ាងខ្លាំងវិញដែរ

ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរជាមួយនរណាម្នាក់តំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងព្រះ ឬការប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងវាយប្រដៅអ្នករាល់គ្នាខ្លាំងជាងនេះប្រាំពីរដង

នៅទីនេះ «ប្រាំពីរដងទៀត» មិនមែនជាន័យត្រង់ទេ។ វាមានន័យថាព្រះអម្ចាស់​​ និងបង្កើនភាពធ្ងន់ធ្ងរ​​ នៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Leviticus 26:29-30

យើងនឹងបំផ្លាញ...ផ្តួល

ពីព្រោះព្រះនឹងចាត់កងទ័ពឲ្យធ្វើអ្វីៗទាំងនេះ ទើបទ្រង់និយាយហាក់ដូចជាចង់ធ្វើការនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវមកបំផ្លាញ…កាប់…បោះសាកសពរបស់អ្នកចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

សាកសពរបស់អ្នក

«សាកសពរបស់អ្នក»

ស្អប់ខ្ពើមអ្នករាល់គ្នា

ព្រះមានបន្ទូលអំពីរូបព្រះ ដែលមិនមានជីវិតដូចជាពួកគេនៅរស់ ហើយបន្ទាប់មកបានស្លាប់ទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រូបចម្លាក់ដែលគ្មានជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Leviticus 26:31-33

យើងនឹងកម្ទេចក្រុងរបស់អ្នករាល់គ្នាអើយទៅជាទីស្មសាន្ត ហើយក៏កម្ទេចទីសក្ការៈរបស់អ្នករាល់គ្នា

ពីព្រោះព្រះនឹងចាត់កងទ័ពឲ្យធ្វើអ្វីៗទាំងនេះ ទើបទ្រង់និយាយហាក់ដូចជាចង់ធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវដើម្បីបង្វែរទីក្រុងរបស់អ្នកទៅជាទីស្មសាន្ត និងបំផ្លាញទីសក្ការៈរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទីសក្ការៈរបស់អ្នករាល់គ្នា

ទាំងនេះជាកន្លែងដែលមនុស្សគោរពបូជារូបព្រះក្លែងក្លាយជំនួសព្រះជាម្ចាស់។

យើងនឹងមិនទទួលតង្វាយគ្រឿងក្រអូបរបស់អ្នករាល់គ្នា

ជាធម្មតាព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះទ័យជាមួយនិងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ព្រះអង្គជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយនោះ។ ប៉ុន្តែក្នុងករណីនេះមនុស្សនិងដុតតង្វាយតែព្រះមិនពេញចិត្ដនិងពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងដុតតង្វាយប៉ុន្តែខ្ញុំមិនពេញចិត្តនិងអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងយកដាវដេញតាមពីក្រោយអ្នករាល់គ្នា

នេះតំណាងឱ្យការបញ្ជូនកងទ័ពទៅវាយប្រហារពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នក» ឬ «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នកដោយដាវរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ស្រុករបស់អ្នកនឹងនៅស្ងាត់ជ្រងុំ ហើយក្រុងរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងទៅជាទីស្មរសាន

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងបោះបង់ចោលទឹកដីរបស់អ្នក​ ហើយខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកនិងបំផ្លាញទីក្រុងរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 26:34-36

នោះដីនឹងបានសម្រាកជំនួសឆ្នាំសប្ប័ទ

ប្រជាជនត្រូវគោរពច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាកដោយមិនធ្វើស្រែរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរទេ។ ព្រះមានបន្ទូលអំពីរឿងនេះ​​ ដូចជាដីនោះជាមនុស្សដែលនឹងគោរពច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកដីនឹងត្រូវសម្រាកស្របតាមច្បាប់នៃថ្ងៃឈប់សម្រាក» ឬ «បន្ទាប់មកតាមច្បាប់ឈប់សម្រាកដីនិងមិនត្រូវធ្វើស្រែចម្ការទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

នោះដីនឹងបានសម្រាក

ព្រះមានបន្ទូលអំពីដីដែលមិនត្រូវបានគេធ្វើស្រែដូចជាវាជាមនុស្សដែលនិងសម្រាកដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានិងមិនត្រូវបានធ្វើស្រែទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

យើងនឹងធ្វើឲ្យគេមានចិត្តភ័យតក់ស្លុត

ការបញ្ជូនការភ័យខ្លាចទៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេតំណាងឱ្យការភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនិងធ្វើឱ្យអ្នកភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គេនឹងរត់ដូចរត់គេចពីមុខដាវ

ដាវតំណាងឱ្យនរណាម្នាក់ដែលត្រៀមខ្លួនសម្លាប់ដោយប្រើដាវ​ ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ពសត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់គេចពីអ្នកដែលកំពុងដេញតាមអ្នកដោយដាវ» ឬ «ដូចជាអ្នកកំពុងភៀសខ្លួនពីកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 26:37-39

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅពេលពួកគេត្រូវបានបង្ខំឱ្យទៅប្រទេសរបស់សត្រូវ។

ដូចរត់ចេញពីមុខដាវ

ដាវតំណាងឱ្យនរណាម្នាក់ដែលត្រៀមខ្លួនសម្លាប់ដោយប្រើដាវ ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ពសត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់ចេញពីនរណាម្នាក់ដែលកំពុងដេញតាមអ្នកដោយដាវ» ឬ «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់គេចពីកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ឈរនៅពីមុខសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នាទេ

ឈរនៅមុខខ្មាំងសត្រូវ តំណាងឱ្យមិនធ្លាក់ចុះនៅពេលដែលសត្រូវវាយប្រហារ និងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សងទៀត «ដើម្បីទប់ទល់និងសត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលពួកគេវាយប្រហារអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនិងខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

សពរបស់អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចុះក្នុងស្រុកនៃខ្មាំងសត្រូវ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវប្រៀបដូចជាសត្វព្រៃដែលស៊ីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ពាក្យថា «លេបត្របាក់» សង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលភាគច្រើននឹងស្លាប់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងស្លាប់នៅលើទឹកដីសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា អស់អ្នកដែលរួចពីស្លាប់

«អ្នកទាំងនោះដែលមិនស្លាប់»

វិនាសនៅក្នុងទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវ ដោយសារអំពើបារបស់ពួកគេ

ដោយសារអំពើបាបរបស់ពួកគេ តំណាងឱ្យការខ្ជះខ្ជាយដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។

អំពើបាបរបស់ដូនតារបស់ពួកគេ

នៅទីនេះ «ដូនតារបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 26:40-42

បាបរបស់គេ និងរបស់ដូនតាគេ

ពាក្យថា «ឪពុក» តំណាងឱ្យដូនតារបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រមទាំងអំពើក្បត់ជាតិរបស់ពួកគេ ដោយពួកអ្នកដែលគ្មានជំនឿលើយើង

ព្រមទាំងអំពើក្បត់ជាតិរបស់ពួកគេ ដោយពួកអ្នកដែលគ្មានជំនឿលើយើង

បានប្រឆាំងជាមួយនឹងយើង

ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរប្រឆាំងនិងព្រះតំណាងឱ្យការប្រឆាំងនិងព្រះអង្គ ឬការបះបោរប្រឆាំងនិងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រឆាំងនិងយើង» ឬ «បះបោរប្រឆាំងនិងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងប្រឆាំងនឹងគេ

នេះតំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រសិនបើ ពួកគេប្រែចិត្តមកឱនលំទោន

ត្រង់នេះពាក្យថា «ចិត្តមិនកាត់ស្បែក» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើពួកគេនិងបន្ទាបខ្លួន​ ជំនួសឱ្យការមិនស្តាប់បង្គាប់រឹងរូស» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

នោះយើងនឹងនឹកចាំពីសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលយើងបានចងជាមួយ យ៉ាកុប អ៊ីសាក និង ជាមួយអប្រាហាំ

«អំពាវនាវ» គឺជាពាក្យពិសេសមួយ «ចងចាំដោយចេតនា» ។ ត្រង់នេះវាតំណាងអោយការបំពេញតាមសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកយើងនិងបំពេញតាមកិច្ចព្រមព្រៀងដែលយើងបានធ្វើជាមួយយ៉ាកុប​ អ៊ីសាក និងអ័ប្រាហាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)

យើងក៏នឹងនឹកចាំពីទឹកដីរបស់ពួកគេផងដែរ

«អំពាវនាវ» គឺជាពាក្យពិសេសមួយ «ចងចាំដោយចេតនា» ។ នៅទីនេះ​ តំណាងឱ្យការបំពេញការសន្យារបស់គាត់ទាក់ទងនឹងដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំពេញតាមការសន្យារបស់យើងអំពីទឹកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 26:43

ដីនឹងទៅជាស្ងាត់ជ្រងំដោយសសារពួកគេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ « ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនិងបោះបង់ចោលទឹកដីរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដីនឹងបានសម្រាកដូចជាក្នុងឆ្នាំសប្ប័ទដែរ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីនេះ​ ដូចជាមនុស្សដែលរីករាយនិងសំរាកព្រោះគ្មាននរណាម្នាក់ដាំដំណាំ ឬដាំដំណាំនៅលើដីនេះទេ។ នេះនិងអនុញ្ញាតឱ្យដីមានជីជាតិកាន់តែច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះវានិងទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ពីថ្ងៃឈប់សម្រាក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

Leviticus 26:44-46

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

នេះបញ្ចប់បន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់លោកម៉ូសេនៅលើភ្នំស៊ីណាយទាក់ទង និងព្រះពរសម្រាប់ការគោរពប្រតិបត្តិ និងការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះការមិនស្តាប់បង្គាប់។

យើងនឹងនឹកចាំពីសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលយើងបានចងជាមួយដូនតារបស់ពួកគេ

«អំពាវនាវ» គឺជាពាក្យពិសេសមួយ «ចងចាំដោយចេតនា« ។ ត្រង់នេះវាតំណាងអោយការបំពេញតាមសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំពេញតាមកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)

នៅចំពោះមុខប្រជាជាតិនានា

នេះតំណាងឱ្យចំណេះដឹងរបស់ប្រជាជាតិនានា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងចំណេះដឹងរបស់ប្រជាជាតិនានា» ឬ «ហើយប្រជាជាតិនានាបានដឹងអំពីវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រជាជាតិនានា

នេះតំណាងឱ្យប្រជាជននៃប្រជាជាតិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅចំពោះមុខប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Leviticus 27

Leviticus 27:1-2

ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ថ្វាយតង្វាយលាបំណន់ពិសេសដល់ព្រះអម្ចាស់

ក្នុងករណីនេះពាក្យសម្បថនេះ​ត្រូវរួមបញ្ចូលការថ្វាយខ្លួនអ្នក ឬមនុស្សម្នាក់ទៀតដល់ព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ថ្វាយតង្វាយនរណាម្នាក់ ដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវថ្វាយតាមការវាយតម្លៃនៃមនុស្សនោះ

ជំនួសឱ្យការផ្តល់ឱ្យបុគ្គលនោះគាត់និងថ្វាយព្រះអម្ចាស់នូវចំនួនទឹកប្រាក់ជាក់លាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើតម្លៃដូចតទៅជាអំណោយរបស់អ្នកចំពោះព្រះអម្ចាស់ជំនួសមនុស្ស» ឬ «ថ្វាយព្រះអម្ចាស់នូវចំនួនប្រាក់ដូចខាងក្រោមជំនួសឱ្យមនុស្ស» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Leviticus 27:3-4

ការវាយតម្លៃរបស់អ្នក

«ចំនួនទឹកប្រាក់ដែលត្រូវបង់» ឬ «អ្នកត្រូវតែបង់ប្រាក់»

ម្ភៃ...ហុកសិប...ហាសិប

«២០ ... ៦០ ... ៥០ ... ៣០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ប្រាក់ហាសិប

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់ទំនើបនេះ គឺជាវិធីពីរយ៉ាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ចំនួនហាសិបដុំ ដែលវត្ថុនីមួយៗមានទម្ងន់ដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាក់ប្រាំរយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

តាមរង្វាស់ដែលប្រើក្នុងទីសក្ការៈ

មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ វាមានទំងន់ប្រហែល ១១ ក្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើប្រភេទនៃប្រាក់ដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈ» ឬ «នៅពេលអ្នកថ្លឹងប្រាក់សូមប្រើទំងន់ដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

សាមសិបស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាង។ «ប្រាក់សាមសិបដុំ ដែលវត្ថុនីមួយៗមានទំងន់ដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាក់បីរយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Leviticus 27:5-6

ប្រាំ..ម្ភៃ...ដប់...បី

«៥ ... ២០ ... ១០ ... ៣» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

តម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នក

«ចំនួនទឹកប្រាក់ត្រូវបង់» ឬ «អ្នកត្រូវបង់»

ម្ភៃស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ម្ភៃដុំ» ឬ «ប្រាក់ពីររយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ហើយសម្រាប់មនុស្សស្រីវិញ គឺ ដប់ស៊ីគែល

ឃ្លា «នៃអាយុនោះ» និង «តម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែ» ត្រូវបានទុកចោលប៉ុន្តែត្រូវបានគេយល់។ «និងសម្រាប់ស្ត្រីនៅអាយុនោះតម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែមានដប់សេកែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

ដប់ស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ដប់ដុំ» ឬ «ប្រាក់មួយរយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ប្រាំស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ប្រាំដុំ» ឬ «ប្រាក់ហាសិបក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

បីស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់បីដុំ» ឬ «ប្រាក់សាមសិបក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Leviticus 27:7-8

អាយុចាប់ពីហុកសិបឆ្នាំឡើយ

«អាយុហុកសិបឆ្នាំ​ និងចាស់ជាងនេះ»

ហុកសិប...ដប់ប្រាំ...ដប់

«៦០ ... ១៥ ... ១០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដប់ប្រាំស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ដប់ប្រាំដុំ» ឬ «ប្រាក់ចំនួន ១៥០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

សម្រាប់ក្មេងស្រីគឺ ដប់ស៊ីគែល

ឃ្លា «នៃអាយុនោះ» និង «តម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែ» គេទុកចោលប៉ុន្តែត្រូវបានគេយល់។ «និងសម្រាប់ស្ត្រីនៅអាយុនោះតម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែមានដប់ស៊ីគែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

នោះគេត្រូវនាំខ្លួនអ្នកដែលសន្យាថ្វាយនោះទៅជួបបូជាចារ្យ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបង្ហាញដល់បូជាចារ្យនូវមនុស្សដែលគាត់កំពុងថ្វាយទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:9-10

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ត្រូវញែកសត្វនោះជាសក្ការៈថ្វាយព្រះអង្គ

«ញែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់»

មួយមកដូរសត្វមួយទៀត ត្រូវចាត់ទុកថាសត្វទាំងពីរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាំងវានិងម្នាក់ដែលគាត់ប្តូរវា» ឬសត្វអាចត្រូវបានគេសំដៅជាធម្មតាជា «សត្វទាំងពីរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:11-13

របស់មិនបរិសុទ្ធ ដូច្នេះ ព្រះអង្គនឹងមិនទទួលតង្វាយនោះទេ

ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់មិនយល់ព្រមទទួលយកសត្វមួយជាតង្វាយទេ សត្វនោះនិងត្រូវចាត់ទុកជាសត្វកខ្វក់។ វាអាចនិងមិនបរិសុទ្ធព្រោះវាជាប្រភេទសត្វជាក់លាក់មួយ ឬដោយសារវាមានពិការភាព។ « តាមពិតទៅព្រះអម្ចាស់និងមិនទទួលយកឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ទៅតាមតម្លៃទីផ្សារ

នេះគឺជាតម្លៃដែលសត្វជាធម្មតាមានតម្លៃ​ នៅពេលមាននរណាម្នាក់ទិញ ឬលក់វា។

មានបំណងចង់លោះវា

«ចង់ទិញវាមកវិញ»

Leviticus 27:14-15

គាត់ត្រូវបង់មួយភាគប្រាំលើតម្លៃដែលបូជាចារ្យបានកំណត់

«ប្រាំ» គឺជាផ្នែកមួយនៃអ្វីមួយដែលត្រូវបានបែងចែកជាប្រាំផ្នែកស្មើៗគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវបែងចែកតម្លៃផ្ទះជា ៥ចំណែកស្មើគ្នាបន្ថែមចំនួនស្មើនិងផ្នែកណាមួយហើយបង់ទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

Leviticus 27:16

ទៅតាមបរិមាណនៃការសាបព្រោះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបក្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនគ្រាប់ពូជដែលមនុស្សម្នាក់ត្រូវការដើម្បីដាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ស្រូវមួយថាំងនឹងមានតម្លៃ

នៅទីនេះ « ស្រូវមួយថាំង» តំណាងឱ្យដីមួយដែលត្រូវការស្រូវសាលីមួយដើម ដើម្បីដាំនៅលើដីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីមួយដែលត្រូវការ ស្រូវមួយថាំង ដើម្បីដាំវាទាំងអស់និងត្រូវបានគេវាយតម្លៃ» ឬ“»តម្លៃនៃដីដែលត្រូវការស្រូវសាលីតែមួយមុខ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ថាំង

ថាំងមួយមានចំណុះ ២២០ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

តម្លៃដប់ប្រាំស៊ីគែល

ប្រសិនបើចាំបាច់ត្រូវប្រើឯកតាទំងបែបន់ទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ចំនួនហាសិបដុំ ដែលវត្ថុនីមួយៗមានទំងន់ដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាំរយក្រាមនៃប្រាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

Leviticus 27:17-18

ឆ្នាំមេត្តាករុណា

រឿងនេះកើតឡើងរៀងរាល់ ៥០ ឆ្នាំម្តង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យ «មេត្តាករុណា» ក្នុង ២៥:១០ ។

នោះការវាយតម្លៃត្រូវយើងទៅតាមនោះដែរ

«ឈរ» តំណាងឱ្យ «នៅតែមាន» ឬ «នៅតែដដែល» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តម្លៃរបស់វានឹងនៅដដែល» ឬ «តម្លៃរបស់វានឹងមានចំនួនសរុប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

តម្លៃរបស់វាត្រូវធ្លាក់ចុះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែកាត់បន្ថយតម្លៃដែលបានប៉ាន់ស្មាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:19-23

មិនអាចលោះដីនោះត្រឡប់មកវិញបានទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនអាចទិញវាមកវិញបានទេ»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើ គាត់មិនលោះ

ពេលវេលាសម្រាប់ការលោះដីស្រែអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់មិនលោះដីនៅមុនឆ្នាំ​ នៃឆ្នាំមេត្តាករុណាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ឆ្នាំមេត្តាករុណា

«នៅក្នុងឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំសម្រាប់អ្នកប្រគល់ដីនិងទាសករឥតគិតថ្លៃ» ។ នេះគឺជាឆ្នាំដែលជនជាតិយូដា​ ត្រូវប្រគល់ដីដល់ម្ចាស់ដើមរបស់ខ្លួនវិញ ហើយកំណត់ឱ្យទាសករមានសេរីភាព សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅជំពូក ២៥:១៣

ដីនោះនឹងទៅសក្ការៈសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលមាននរណាម្នាក់បានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:24-25

អ្នកទិញត្រូវចាកចេញពីដីដែលគេបានទិញ ..ម្ចាស់ដើមវិញ

ដំណាក់កាលទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ ជាធម្មតាដីនឹងបានទិញពីម្ចាស់ដើម។

អ្នកទិញត្រូវចាកចេញពីដីដែលគេបានទិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានលក់វា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ការវាយតម្លៃដីទាំងអស់ ត្រូវកំណត់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកបូជាចារ្យត្រូវកំណត់តំលៃការប៉ាន់ស្មាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយទម្ងន់របស់ទីសក្ការៈ

មានទំងមានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ឯកត្តានីមួយៗស្មើរនឹងម្ភៃការ៉ា

គោលបំណងនៃការប្រយោគនេះគឺដើម្បីប្រាប់ថាតើទីសក្ការៈមានទំងន់ប៉ុន្មាន។ ការ៉ាគឺជាទំងន់តូចបំផុត​ ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានប្រើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយស៊ីគែលត្រូវតែស្មើនិងម្ភៃការ៉ា" (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ឯកត្តានីមួយៗស្មើរនឹងម្ភៃការ៉ា

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយស៊ីគែលត្រូវតែមានទំងន់ដប់ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/translate-bweight)

Leviticus 27:26-27

មិនត្រូវឲ្យនរណាម្នាក់ញែក

«គ្មាននរណាម្នាក់អាចញែកខ្លួនចេញបានចំពោះព្រះអម្ចាស់ឡើយ»

បូកបន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃតម្លៃនោះផង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបន្ថែមមួយភាគប្រាំទៅនឹងតម្លៃនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើ សត្វនោះមិនត្រូវបានលោះទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើមនុស្សនោះមិនទិញសត្វមកវិញទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នោះត្រូវលក់សត្វនោះតាមតម្លៃដែលបានកំណត់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវលក់វាតាមតំលៃដែលបានកំណត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:28-29

ម្រាប់អ្វីៗដែលគេបានថ្វាយផ្តាច់ទៅព្រះអម្ចាស់ហើយនោះ គេមិនអាចលក់ ឬលោះបានទេ ទោះបីជា មនុស្សឬសត្វ ឬដីដែលជាមរតករបស់គ្រួសាររបស់គាត់ក្តី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចលក់ ឬលោះអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់បានលះបង់ចំពោះព្រះអម្ចាស់ ពីអ្វីទាំងអស់ដែលគាត់មាន មិនថាជាមនុស្ស សត្វ ឬគ្រួសាររបស់គាត់ទេ» ឬ «ប្រសិនបើបុរសម្នាក់លះបង់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់មានចំពោះព្រះអម្ចាស់។ មិនថាមនុស្ស ឬសត្វ ឬដីគ្រួសាររបស់គាត់ គ្មាននរណាម្នាក់អាចលក់ ឬបង់លោះបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីៗដែលថ្វាយផ្តាច់ដល់ព្រះអម្ចាស់ជារបស់សក្ការៈ

«អ្វីៗទាំងអស់ដែលមនុស្សថ្វាយផ្តាច់ គឺបរិសុទ្ធទៅចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនមានតម្លៃណាដែលអាចបង់ដើម្បីលោះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «គ្មានអ្នកណាអាចបង់ថ្លៃលោះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីលោះមនុស្សដែលបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «សំរាប់មនុស្សណា ដែលព្រះនឹងបំផ្លាញ” (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីលោះមនុស្សដែលបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់

ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានទុកសម្រាប់ការបំផ្លាញអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់មនុស្សណាដែលព្រះបានកំណត់ថា នឹងត្រូវស្លាប់ដោយសារអំពើបាបរបស់ខ្លួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្សនោះត្រូវប្រហារជីវិត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែសផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់មនុស្សនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:30-31

ប្រសិនបើ នរណាម្នាក់ចង់លោះតង្វាយមួយភាគដប់នោះមកវិញ

«ប្រសិនបើអ្នកណាចង់ទិញតង្វាយមួយភាគដប់របស់គាត់មកវិញ»

Leviticus 27:32-33

ទោះស្ថិតក្រោមការឃ្វាលរបស់អ្នកគង្វាលក្តី

នេះសំដៅទៅលើវិធីដែលពួកគេអាចរាប់សត្វរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «នៅពេលអ្នករាប់សត្វរបស់អ្នកដោយលើកដំបងអ្នកគង្វាល ហើយឱ្យពួកគេដើរក្រោមវាទៅម្ខាងទៀត» ឬ «នៅពេលអ្នករាប់សត្វ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

មួយភាគដប់ក៏ត្រូវញែកជាសក្ការៈ នឹងថ្វាយព្រះអម្ចាស់ដែរ

មួយភាគដប់ត្រូវតែញែកថ្វាយទៅព្រះអម្ចាស់ - នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវញែកមួយភាគដប់ថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មួយភាគដប់

ភាគ ១០ - «សត្វនីមួយៗភាគ ១០»

គេយកសត្វមួយមកដូរយកសត្វមួយទៀត

«បន្ទាប់មកសត្វទាំងពីរ»

គេមិនអាចលោះសត្វនោះបានទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនអាចលោះវាទេ» ឬ «គាត់មិនអាចទិញវាមកវិញបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Leviticus 27:34

ទាំងនេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ

នេះគឺជាសេចក្តីសង្ខេប។ នេះគឺសំដៅទៅលើបទបញ្ញត្តិដែលត្រូវបានផ្តល់ឱ្យក្នុងជំពូកមុនៗ ។