Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 1:1-2
ព្រះអម្ចាស់
នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះ ដែលទ្រង់បានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់រទ្រង់ នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលទំព័របកប្រែពាក្យអំពីព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងនឹងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។
ពីក្នុងពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់ថា៖ «ចូរប្រកាសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងប្រាប់ពួកគេថា៖ «នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់
នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមមានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។ ការមានបន្ទូលនេះបញ្ចប់នៅជំពូក ៣:១៧ ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែដោយគ្មានការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីក្នុងពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់ និងត្រង់ ប្រាប់លោកម៉ូសេ ឲ្យ និយាយរឿងនេះទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា «នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
«នៅពេលដែលអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា» ឬ «នៅពេលដែលអ្នក»
Leviticus 1:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់ទទួលយញ្ញបូជារបស់ពួកគេ។
ប្រសិនបើ គេចង់ថ្វាយតង្វាយ...គេត្រូវនាំយក
នៅទីនេះ «របស់គេ» និង «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលយកតង្វាយ មកថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាមនុស្សទីពីរ ដូចដែលវាមាននៅក្នុងជំពូកទី 1: 1 ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើដង្វាយរបស់អ្នក ... អ្នកត្រូវថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-123person|First, Second or Third Person)
ដើម្បីឲ្យវាអាចទទួលយកបាននៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive))
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូប ដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្ស ជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យព្រះនឹងអត់ទោសបាបរបស់អ្នកនោះ នៅពេលពួកគេសម្លាប់សត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction|Symbolic Action)
នោះព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកតង្វាយនោះ ហើយអត់ទោសគេឲ្យរួចពីបាប
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នោះព្រះអម្ចាស់ នឹងទទួលយកតង្វាយនោះ នៅត្រង់កន្លែងគេនោះ ហើយអត់ទោសគេឲ្យរួចពីបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive)
Leviticus 1:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវសម្លាប់គោឈ្មោលនោះ
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយតង្វាយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីពីរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវសម្លាប់គោនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-123person)
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»
ត្រូវយកឈាម
វាជាការបង្កប់ន័យថា បូជាចារ្យនឹងចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលវាបង្ហូរចេញពីសត្វ។ បន្ទាប់មកពួកគេយកចានឈាមនិងឈាមទៅថ្វាយព្រះ អម្ចាស់នៅលើអាសនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវពន្លាត់ស្បែកសត្វដែលថ្វាយជាតង្វាយដុតនោះ ហើយត្រូវកាត់វាជាដុំៗ
ដូចដែលបានចង្អុលបង្ហាញនៅក្នុងជំពូក ១: ៩ អ្នកនោះក៏ត្រូវលាងសម្អាតផ្នែកខាងក្នុង និងជើងរបស់សត្វដោយទឹក។ អ្នកនោះត្រូវធ្វើដូច្នេះមុននឹងប្រគល់ចំណែកទៅបូជាចារ្យ ដើម្បីអោយគេដាក់នៅលើអាសនៈ។ ដូចនៅក្នុង អ្នកអាចបញ្ជាក់សេចក្តីណែនាំនៅទីនេះគឺផ្នែកខាងក្នុងនិងជើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-events)
បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវពន្លាត់ស្បែក
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយតង្វាយ។
Leviticus 1:7-9
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។
នឹងដាក់ភ្លើងលើអាសនៈរួចបង្គរអុសពីលើភ្លើង
នេះអាចមានន័យថាបូជាចារ្យដាក់ធ្យូងក្តៅនៅលើអាសនៈបន្ទាប់មកដាក់អុសលើធ្យូង។ ឬអ្នកអ្នកអាចរៀបចំលំដាក់ពាក្យឡើងវិញវាដូចនៅក្នុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដាក់អុសលើអាសនៈហើយបង្កាត់ភ្លើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-events)
ពីលើភ្លើង
នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសារដែលមានន័យថាបន្តដាក់អុសទៅក្នុងភ្លើង។ ការបកប្រែពាក្យក្រៀមភាសារនេះដើម្បីឲ្យយល់អត្តន័យថា ភ្លើងនៅលើអាសនៈត្រូវតែរក្សាឱ្យឆេះជានិច្ច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ដើម្បីរក្សាភ្លើងឱ្យឆេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ប៉ុន្តែ គ្រឿងក្នុង និងជើងនៃតង្វាយនោះត្រូវលាងសម្អាតជាមួយទឹក
អ្្នកនោះត្រូវធ្វើដូច្នេះមុននឹងប្រគល់ចំណែកទៅបូជាចារ្យអោយដាក់នៅលើអាសនៈ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ពីចំណុចនេះនៅចុងបញ្ចប់ ១: ៥ ។
គ្រឿងក្នុង
នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។
គេត្រូវលាងសម្អាត
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយតង្វាយ។
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ ជាមួយអ្នកដែលថ្វាយបង្គំទ្រង់ដោយស្មោះស្ម័គ្រ ដែលថ្វាយដង្វាយយញ្ញបូជាដល់ទ្រង់ ដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
តង្វាយដែលថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយភ្លើង
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេថាតង្វាយទាំងនោះត្រូវយកទៅដុត។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 1:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល មកកាន់លោកម៉ូសេទៀតនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ
នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 1:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ
បន្ទាប់មក គេត្រូវកាប់... នោះជាតង្វាយដុតទាំងមូល
សម្រាប់ជំពូក ១: ១២-១៣ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែពាក្យជាច្រើនទាំងនេះនៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។
បន្ទាប់មក គេត្រូវកាប់
នៅទីនេះ «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីពីរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវកាត់វាចោល»(សូមមើល INVALID translate/figs-123person)
បន្ទាប់មក បូជាចារ្យថ្វាយអ្វីៗទាំងអស់ទៅព្រះអម្ចាស់ ហើយដុតវានៅលើអាសនៈ
«បន្ទាប់មក បូជាចារ្យនឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នៅលើអាសនៈ»
ដែលមានក្លិនឈ្មុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ៧ ។(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
តង្វាយដែលថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយភ្លើង
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកម៉ូសេថាបូជាចារ្យត្រូវដុតតង្វាយរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាតង្វាយដុតដល់យើង» ឬ «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 1:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ត្រូវកាត់ក្បាលវាចេញ
«មួលផ្តាច់ក្បាលរបស់វា»
បន្ទាប់មក ឈាមនៃសត្វនោះ ត្រូវសម្រក់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកបូជាចារ្យត្រូវសម្រក់ឈាមរបស់វា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 1:16-17
គាត់ត្រូវ
«បូជាចារ្យត្រូវ»
គែររបស់វាចេញ
គែរគឺជាថង់មួយនៅក្នុងបំពង់ករបស់បក្សី ដែលជាកន្លែងផ្ទុកមុនពេលរំលាយចំណី។
បោះវាចោលទៅក្បែរអាសនៈ
នៅទីនេះ «វា» សំដៅលើគែរ
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា គឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ១: ៧។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាតង្វាយដុតដល់យើង» ឬ «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 2
Leviticus 2:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀតនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ត្រូវតែជាម្សៅម៉ដ្ត
«ត្រូវតែជាម្សៅម៉ដ្ត» ឬ «ត្រូវតែជាម្សៅល្អបំផុត»
ម្សៅ
ជាម្សៅម៉្យាងដែលធ្វើពីស្រូវសាលី
គេត្រូវយក
«គេត្រូវតែយក»
មួយក្តាប់
«យកនូវអ្វីដែលដៃបូជាចារ្យអាចកាន់អស់បាន»
ទុកជាការរំលឹក
ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា គឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ៧ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 2:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។
ដែលចម្អិន
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកចម្អិន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពុម្ព
នេះប្រហែលជាវត្ថុប្រហោងដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ។ ភ្លើងត្រូវបានបង្កាត់នៅក្រោមឡ ហើយកំដៅនឹងដុតនំនៅខាងក្នុងឡ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
នំប៉័ងទន់ៗដែលធ្វើពីម្សៅម៉ដ្ត
ត្រូវបានគេដឹងថានំប៉័ងទន់នេះជានំគ្មានដំបែ។(សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
លាយប្រេង
ការបកប្រែត្រង់នេះគឺចង់បញ្ចាក់ថា ប្រេងត្រូវបានលាបពីលើនំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លាយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ប្រសិនបើ តង្វាយដែលយកមកថ្វាយជានំដែលចម្អិនដោយពុម្ព
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើ តង្វាយដែលអ្នកយកមកថ្វាយជានំដែលចម្អិនដោយពុម្ព» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពុម្ព
គឺជាបន្ទះក្រាស់ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋឬដែក។ បន្ទះពុម្ភនេះត្រូវបានគេដុតនិងភ្លើងហើយគេដាក់នំពីលើវា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 2:6-7
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។
ត្រូវកាត់នំ
ត្រង់ «នំ» សំដៅលើដង្វាយម្សៅដែលចម្អិនលើបន្ទះដែក
ប្រសិនបើ តង្វាយម្សៅរបស់អ្នកជានំចៀន
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកចម្អិនតង្វាយម្សៅរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងខ្ទះ
ខ្ទះគឺបន្ទះដែកដែលមានរាងមូល។ គេដាក់នំលើខ្ទះរួចចម្អិនលើភ្លើង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
នោះត្រូវធ្វើ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើនំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 2:8-10
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។
ដែលចម្អិន
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវចម្អិននំពីម្សៅ និងប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លើកជូន
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវលើកជូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយលោកបូជាចារ្យ...ជាតង្វាយដុត
សម្រាប់ ជំពូក ២: ៩-១០ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែពាក្យទាំងនេះជាច្រើននៅក្នុង ជំពូក ២: ១ ។
ទុកជាទីរំលឹក
ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២: ១។
នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាតង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា គឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យញ្ញបូជាដែលគេថ្វាយជាតង្វាយដុតចំពោះព្រះអម្ចាស់។
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាតង្វាយដុតចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលfigs-activepassive)
Leviticus 2:11-13
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។
មិនត្រូវយកតង្វាយម្សៅដែលមានមេ ទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់ទេ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវយកតង្វាយម្សៅដែលមានមេ ដែលអ្នកយកទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់ទេនោះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលអ្នករាល់គា្នដុត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«ជាដង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវថ្វាយតង្វាយទាំងនេះ
«អ្នកនឹងថ្វាយតង្វាយម្សៅធ្វើពីដំបែ ឬទឹកឃ្មុំ»
ពួកវាមិនត្រូវបានប្រើនៅលើអាសនៈទុកជាតង្វាយដែលមានក្លិនឈ្ងុយទេ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវប្រើពួកវានៅលើអាសនៈទុកជាតង្វាយដែលមានក្លិនឈ្ងុយទេ» ឬ «អ្នកមិនអាចដុតវាលើអាសនៈ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អំបិលជានិមិត្តរូបនៃសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលព្រះអម្ចាស់់បានចងជាមួយអ្នក
វាជាការបង្កប់ន័យថា អំបិលជានិមិត្តរូប ដែលតំណាងឲ្យការចងសម្ព័ន្ធមេត្រីជាមួយព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 2:14-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើអោយតង្វាយរបស់ពួកគេគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអង្គ។
លីង រួចបុក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវចម្អិនដោយភ្លើងរួចបុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទុកជាការរំលឹក
ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២: ១។
នេះជាតង្វាយដែលគេដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាដង្វាយដុត ដើម្បីព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 3
Leviticus 3:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកម៉ូសេបន្តប្រាប់ប្រជាជន នូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ពួកគេត្រូវធ្វើ។
នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់»
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូប ដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វ ដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់ តាមរយះសត្វ។ សូមមើលនៅក្នុង១: ៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ពួកបូជាចារ្យ ដែលជាកូនរបស់លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាម
វាបញ្ជាក់ថាមុនពេលពួកគេប្រោះឈាម ពួកគេចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលដែលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 3:3-5
គ្រឿងក្នុង
នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។
រហូតដល់ចង្កេះ
នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នងរវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។
ជាប់នឹងថ្លើម
នេះគឺជាផ្នែកកោងឬរាងមូលនៃថ្លើម។ នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាផ្នែកល្អបំផុតនៃថ្លើមដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្នែកពិសេសនៃថ្លើម»
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយ ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នេះជាតង្វាយដុតទាំងមូល
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «វាជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 3:6-8
ដែលយកមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
«ថ្វាយវានៅចំពោះវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ថ្វាយទៅព្រះអម្ចាស់»។
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វ ដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
កូនរបស់លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាម
វាបញ្ជាក់ថាមុនពេលពួកគេប្រោះឈាម ពួកគេចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលដែលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 3:9-11
ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាតង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្លាញ់ ខ្លាញ់កន្ទុយទាំងមូល...ដែលគេផ្តាច់ចេញមកជាមួយក្រលៀន
ត្រង់ឃ្លា «គាត់ផ្តាច់មកជាមួយ» អាចត្រូវបានដាក់នៅដើមនៃប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងយកខ្លាញ់ ខ្លាញ់ទាំងមូល ... ក្រលៀន»
គ្រឿងក្នុង
នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។
ដែលនៅលើពោះវៀន ក្រលៀនទាំងពីរ
ឃ្លាថ្មីថាចាប់ផ្តើមត្រូវនេះថា «ដែលនៅលើពោះវៀន។ គេត្រូវយកក្រលៀនចេញ»
រហូតដល់ចង្កេះ
នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នងរវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។
ជាប់នឹងថ្លើម
នេះគឺជាផ្នែកកោងឬរាងមូលនៃថ្លើម។ នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាផ្នែកល្អបំផុតនៃថ្លើមដែលត្រូវបរិភោគ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្នែកដ៏ពិសេសនៃថ្លើម»
នឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នេះនៅលើអាសនៈ ជាអាហារដែលគេដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់
បកប្រែនេះរបៀបដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដុតរបស់ទាំងនោះនៅលើអាសនៈជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ របស់ទាំងនោះនឹងបានមកពីអាហាររបស់អ្នក»
Leviticus 3:12-14
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ចំពោះព្រះអម្ចាស់»
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១: ៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
កូនរបស់លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាម
បញ្ជាក់ថាមុនពេលពួកគេប្រោះឈាម ពួកគេចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលដែលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
តង្វាយមួយចំណែកត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «នឹងថ្វាយយញ្ញបូជារបស់គេដោយភ្លើង» ឬ «នឹងដុតការដង្វាយរបស់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 3:15-17
គេត្រូវ
នៅទីនេះ «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។
នឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នេះនៅលើអាសនៈជាដង្វាយអាហារដែលគេដុតដោយភ្លើង
បកប្រែនេះរបៀបដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដុតរបស់ទាំងនោះនៅលើអាសនៈជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ របស់ទាំងនោះនឹងបានមកពីអាហាររបស់អ្នក ថ្វាយទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់»
ជាក្លិនឈ្ងុយ
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នេះជាច្បាប់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា ដែលត្រូវអនុវត្តតាមគ្រប់ជំនាន់រហូតតទៅ
នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមច្បាប់នេះជារៀងរហូត។
ឬឈាម
«ឬទទួលទានឈាម»
Leviticus 4
Leviticus 4:1-3
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកម៉ូសេដូចតទៅ៖ «ចូរប្រកាសប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ថា៖ «ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់បានប្រព្រឹត្តអំពើបាប»
នេះជាទម្រង់នៅក្នុងសម្រង់។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គាត់អោយប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា «នៅពេលមាននរណាម្នាក់បានប្រព្រឹត្ដអំពើបាប» (សូមមើលfigs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមប្រាមមិនឲ្យធ្វើ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមប្រជាជនមិនអោយធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយអ្វីដែលគេបានធ្វើនោះជាការដែលបានហាមឃាត់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រសិនបើគេធ្វើអ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់មិនអនុញ្ញាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវធ្វើដូចតទៅ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេត្រូវតែធ្វើដូចតទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលនាំឲ្យប្រជាជនទាំងអស់មានបាប
នាមអរូបី «អំពើបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបណ្តាលឱ្យប្រជាជនមានទោស» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Leviticus 4:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀតនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
លោកត្រូវនាំគោឈ្មោលស្ទាវ
«បូរជាចារ្យជាន់ខ្ពស់ត្រូវនាំគោឈ្មោលមក»
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
បូជាចារ្យដែលបានចាក់ប្រេងតាំង នឹងយកឈាមមួយចំណែក
បញ្ជាក់ថាបូជាចារ្យចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលវាហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 4:6-7
ប្រោះ
«ស្រោចទឹកវាខ្លះ» ឬ «បំបែកវាខ្លះ»
ស្នែងអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការបង្ហាញនៅជ្រុងនៃអាសនៈ»
ទៅចាក់
«ចាក់ឈាមចេញឲ្យអស់»
ត្រង់ជើងអាសនៈ
«នៅខាងក្រោមអាសនៈ»
Leviticus 4:8-10
គាត់យក
«បូជាចារ្យនិងយក»
ខ្លាញ់ដែលនៅលើពោះវៀន...នឹងក្រលៀន ដែលគេកាត់ផ្តាច់ចេញ
នៅក្នុងអត្ថបទនេះ «គាត់នឹងកាត់ចោលអ្វីៗទាំងអស់នេះ» អាចត្រូវបានដាក់នៅដើមនៃប្រយោគ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងកាត់ខ្លាញ់ដែលគ្របដណ្ដប់ផ្នែកខាងក្នុង ... ជាមួយតំរងនោម»
ពោះវៀន
នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។
រហូតដល់ចង្កេះ
នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នងរវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។
ជាប់នឹងថ្លើម
នេះគឺជាផ្នែកកោងឬរាងមូលនៃថ្លើម។ នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាផ្នែកល្អបំផុតនៃថ្លើមដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្នែកពិសេសនៃថ្លើម»
Leviticus 4:11-12
ស្បែក...ផ្នែកទាំងអស់នៃគោ ត្រូវយកទៅក្រៅ
អត្ថបទនេះគឺ «អ្នកនោះនឹងយកផ្នែកទាំងអស់» អាចត្រូវបានដាក់ជំនួសនៅដើមនៃប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងកាន់ស្បែក…ផ្នែកនៃគោខាងក្រៅ»
ត្រង់កន្លែងបរិសុទ្ធ
កន្លែងមួយដែលស្អាតស្អំ និងសមរម្យសំរាប់ប្រើក្នុងការប្រើរប្រាស់ ព្រះទ្រង់សំដៅលើបរិវេនដែលបានសម្អាត់ពិតប្រាកដ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេបានសម្អាតសម្រាប់យើង
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យ ហើយ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
Leviticus 4:13-15
ដោយអចេតនា
«មិនបានដឹង»
រំលោភលើបទបញ្ជា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបញ្ជាពួកគេមិនអោយធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលបណ្តាលឲ្យខ្លួនមានទោស
«ហើយពួកគេមានទោស» ឬ «ហើយពួកគេសមនឹងឲ្យព្រះដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»
បានដឹងកំហុស
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេដឹងថាពួកគេបានធ្វើបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដាក់ដៃពួកគេលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៣ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ចាក់សម្លាប់វា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេនឹងសម្លាប់គោ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 4:16-17
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
លោកបូជាចារ្យត្រូវយកឈាម
មានន័យថាបូជាចារ្យចាប់ឈាមក្នុងចានដូចឈាមហូរចេញពីគោ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ខាងមុខវាំងនន
វាបញ្ជាក់ថានេះគឺជាវាំងនននៅមុខកន្លែងបរិសុទ្ធបំផុត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 4:18-19
លោកយក
«បូជាចារ្យនឹងយក»
ស្នែងអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។
ចាក់
«គាត់និងចាក់ឈាមដែលនៅសល់ »
ខ្លាញ់ទាំងអស់របស់គោបា ហើយដុត
«ខ្លាញ់ទាំងអស់ចេញពីគោហើយដុតបំខ្លាញ់នោះ»
Leviticus 4:20-21
លោកធ្វើពិធី
«បូជាចារ្យត្រូវធ្វើពិធី»
លោកបូជាចារ្យក៏ធ្វើរបៀបនេះជាមួយមនុស្សដែរ
នាមអរូបី «ដង្វាយធួន» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីអត់ទោសអំពើបាបរបស់ប្រជាជន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
គេបានទទួលការអត់ទោស
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 4:22-23
ដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមមិនឲ្យធ្វើ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានបញ្ជាប្រជាជនមិនអោយធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅពេលដែលលោកបានដឹងពីកំហុសរបស់លោក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកលោកដឹងថាលោកបានធ្វើបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 4:24-25
លោកត្រូវដាក់ដៃ
«អ្នកដឹកនាំនឹងដាក់ដៃ»
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ចាក់កវាសម្លាប់
«លោកបូជាចារ្យនឹងចាក់កវាសម្លាប់»
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់»
លោកបូជាចារ្យនឹងយកឈាម
បញ្ជាក់ថាបូជាចារ្យ នឹងចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលឈាមហូរចេញពីពពែ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
លើស្នែងអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។
Leviticus 4:26
លោកនឹងដុត
«លោកបូជាចារ្យនឹងដុត»
លោកបូជាចារ្យធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបមេដឹកនាំ
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បូជាចារ្យនឹងធ្វើដោះបាបឲ្យមេដឹកនាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
គាត់ក៏បានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសចំពោះកំហុសរបស់មេដឹកនាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 4:27-28
ដែលព្រះអម្ចាស់បានហាមមិនឲ្យធ្វើ
ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ត្រូវបានបញ្ជាមិនអោយធ្វើបាបឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាប្រជាជនមិនអោយធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អំពើរបាបដែលគេបានប្រព្រឹត្តហើយគេដឹងថាគេបានប្រព្រឹត្តបាបនោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេដឹងខ្លួនពីអំពើបាបដែលគេបានធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 4:29-30
ត្រូវដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វ ដល់ព្រះអម្ចាស់។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
លោកបូជាចារ្យនឹងយកឈាម
បញ្ជាក់ថាបូជាចារ្យនឹងចាប់ឈាមនៅក្នុងចានមួយនៅពេលឈាមហូរចេញពីសត្វ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
លើស្នែងអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។
ឈាមដែលនោសល់
«ឈាមទាំងអស់ដែលនៅសល់ក្នុងចាន»
Leviticus 4:31
គេត្រូវកាត់ចេញ
នៅទឺនេះ «គេ» សំដៅលើអ្នកដែលថ្វាយដង្វាយយញ្ញបូជា។
ដូចជាកាត់ខ្លាញ់ចេញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលអ្នកនោះកាត់ខ្លាញ់ចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងដុតវា
«នឹងដុតខ្លាញ់»
ជាក្លិនឈ្ងុយ ជាទីគាត់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
លោកធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបរបស់អ្នកនោះ
នាមអរូបី "ដង្វាយធួន" អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងថ្វាយបាបរបស់បុរសមានបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ហើយគេក៏រួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបរបស់អ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 4:32-33
ដាក់ដៃលើក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលកំណត់អត្តសញ្ញាណមនុស្សជាមួយសត្វដែលគាត់កំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនេះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយះសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង១:៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
នៅកន្លែងដែលពួកគេសម្លាប់
«នៅកន្លែងដែលពួកបូជាចារ្យសម្លាប់»
Leviticus 4:34-35
លើស្នែងអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ វាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ៤:៦។
គាត់យកឈាមដែលនៅសល់ទៅចាក់
«គាត់យកឈាមដែលនៅសល់ទាំងអស់ទៅចាក់»
គេត្រូវកាត់ចេញ
នៅទឺនេះ «គេ» សំដៅលើអ្នកដែលថ្វាយដង្វាយយញ្ញបូជា
ដូចជាកាត់ខ្លាញ់កូនចៀម
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលអ្នកនោះកាត់ខ្លាញ់កូនចៀមចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកបូជាចារ្យដុត
«លោកបូជាចារ្យដុតខ្លាញ់»
តង្វាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើដោយភ្លើង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដែលដុតសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបរបស់អ្នកនោះ
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីរំដោះបាបអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
គេក៏រួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបរបស់អ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 5
Leviticus 5:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ជាសាក្សី បានឮអ្នកណាម្នាក់
ច្បាប់និងមេដឹកនាំសាសន៍យូដាទាំងពីរ តម្រូវឲ្យ ប្រជាជនផ្តល់សក្ខីកម្មប្រសិនបើពួកគេជាសាក្សីចំពោះឧក្រិដ្ឋកម្ម។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាសាក្សី បានឮអ្នកណាម្នាក់ ដែលតុលាការតម្រូវឲ្យគេធ្វើជាសាក្សី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់បានរាប់ថាជារបស់មិនបរិសុទ្ធ
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សប៉ះ ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាជារបស់មិនស្អាតខាងក្នុង នឹងខាងក្រៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្មោច
«សាកសព»
ជាសៅហ្មង
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 5:3-4
ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ប៉ះមនុស្សមិនបរិសុទ្ធណាម្នាក់
នាមអរូបី «មិនបរិសុទ្ធ» អាចត្រូវបានចែងថាជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ប៉ះអ្វីដែលធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់មិនស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
សៅហ្មង
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថា មិនសមរម្យសម្រាប់ប៉ះមនុស្ស ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាជារបស់មិនស្អាតខាងក្នុងនឹងខាងក្រៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកនោះមិនបានដឹងខ្លួន
«អ្នកនោះមិនដឹងខ្លួន» ឬ «អ្ងកនោះមិនបានស្គាល់ដឹងអំពីវា»
ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់បានស្បថលេងដោយអចេតនា
នៅទីនេះ «បបូរមាត់» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បើអ្នកណាស្បថលេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់បានស្បថលេង
នេះមានន័យថាស្បថដោយមិនពិតប្រាកដ។ វាបញ្ជាក់ថាបន្ទាប់ពីបុគ្គលនោះបានស្បថ គឺគាត់មិនអាចធ្វើតាមការស្បថបាន ឬគាត់ពិតជាមិនចង់ធ្វើតាមការស្បថរបស់គាត់់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 5:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេទៀត នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
លោកបូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីរំដោះបាបឲ្យពួកគេ
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងធ្វើពិធីរំដោះបាបអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Leviticus 5:7-9
នរណាម្នាក់មិនមានលទ្ធភាពថ្វាយកូនចៀមទេ
«ប្រសិនបើគាត់មិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញកូនចៀម»
លោកត្រូវមួលកសត្វនោះ តែមិនកាត់ក្បាលផ្តាច់ចេញ
«គេនឹងសម្លាប់វាដោយមួលករបស់វា និងកាច់បំបាក់ក ប៉ុន្តែគាត់នឹងមិនដកក្បាលចេញទេ»
Leviticus 5:10
ស្របតាមច្បាប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានណែនាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ ហើយគេបានរួចពីបាប
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ ហើយគេបានរួចពីបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
គេបានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 5:11
មួយភាគដប់នៃអេផា
១ អេផាគឺ ២២ លីត្រ។ មួយភាគដប់នៃអេផាគឺប្រហែលពីរលីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
មួយភាគដប់
នេះគឺជាមួយផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
Leviticus 5:12-13
គេយក
«គេត្រូវយកម្សៅម៉ដ្តនោះ»
ទុកជាការរំលឹក
ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់ ជាតង្វាយតំណាងឲ្យម្សៅទាំងអស់។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ២:១។
លើអាសនៈ រួមជាមួយយញ្ញបូជាដទៃទៀតនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «នៅលើតង្វាយដុតថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ធ្វើពិធីនេះដើម្បីរំដោះបាប
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើពិធីរំដោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
គាត់ក៏បានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 5:14-16
ធ្វើបាបនឹងអ្វីៗដែលជារបស់ព្រះអម្ចាស់
នេះមានន័យថាអ្នកដែលបានធ្វើបាបដោយមិនថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ នូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់អោយធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«បាបដោយបរាជ័យក្នុងការថ្វាយអ្វីដែលជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់ព្រះអម្ចាស់»
តម្លៃរបស់វាត្រូវតែមានតម្លៃជាប្រាក់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវកំណត់តម្លៃចៀមឈ្មោលដែលគិតតម្លៃជាប្រាក់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តម្លៃគិតតាមប្រាក់ដែលគេប្រើក្នុងទីសក្ការៈ
នេះប្រហែលជាមានន័យថាយ៉ាងហោចណាស់មានវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការវាស់វែងប្រាក់រៀល។ នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលបូជាចារ្យនៃទីសក្ការៈថ្លឹងទម្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តង់ដារផ្លូវការនៅក្នុងក្នុងទីសក្ការៈ»
ប្រាក់
មួយប្រាក់រៀលស្មើរ និងទំងន់១១ក្រាម។(សូមមើល INVALID translate/translate-bmoney)
ទីសក្ការៈ
នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ទីសក្ការៈ ដ៏បរិសុទ្ធ។
ប្រាំភាគរយ
ប្រាំភាគ - នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវបង់មួយភាគប្រាំនៃតម្លៃដែលខ្លួនជំពាក់ព្រះអម្ចាស់។
លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកនោះក៏បានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយអ្នកនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 5:17-19
បានបញ្ជាប្រជាជនមិនឱ្យធ្វើ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបញ្ជាប្រជាជនមិនឱ្យធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវទទួលទោសចំពោះកំហុសរបស់ខ្លួន
កំហុសរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាវត្ថុដែលបុគ្គលនោះកាន់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «កំហុស» តំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះកំហុសនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនោះទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសរបស់គាត់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
មានតម្លៃស្មើរនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្ន
នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវកំណត់ចំនួនចៀមឈ្មោលដែលមានតម្លៃស្មើនឹងការប្រើប្រាស់ស្តង់ដាផ្លូវការនៃទីសក្ការៈពិសិដ្ឋ។ មើល ៥:១៤។ (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
គាត់ក៏បានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកនោះពិតជាបានប្រព្រឹត្តខុសចំពោះព្រះអម្ចាស់
«ព្រះជាម្ចាស់ចាត់ទុកអ្នកនោះជាអ្នកមានទោស»
Leviticus 6
Leviticus 6:1-4
បំពានលើវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់
«មិនគោរពបទបញ្ញត្តិមួយរបស់ព្រះអម្ចាស់»
បំបាត់យកវត្ថុអ្វីមួយពីអ្នកជិតខាង ឬប្រសិនបើ គាត់បោកប្រាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «និយាយកុហកអ្នកជិតខាងរបស់គាត់ អំពីអ្វីមួយដែលអ្នកជិតខាងឱ្យគាត់ខ្ចី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកជិតខាង
ត្រង់នេះ «អ្នកជិតខាង» មានន័យថាជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលណាមួយមិនមែនត្រឹមតែអ្នកដែលរស់នៅក្បែរនោះទេ។
យកអ្វីដែលត្រូវបានប្រគល់ឱ្យគាត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានប្រគល់អ្វីដែលគាត់បានខ្ចីទេ»
Leviticus 6:5-7
សងគ្រប់ចំនួន
«គ្រប់ចំនួន» ឬ «ទាំងស្រុង»
បន្ថែមប្រាំភាករយ
ប្រាំភាគ -នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវសងមកវិញនូវអ្វីដែលគាត់ជំពាក់នរណាម្នាក់ ហើយត្រូវបង់បន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃតម្លៃ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៥:១៤ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
បង់ឱ្យគាត់ដែលអ្នកណាត្រូវជំពាក់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីសងអ្នកដែលគាត់ជំពាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គេបានដឹងពីកំហុស
អ្នកដែលបានលួចនឹងត្រូវនាំខ្លួនទៅកាន់ចៅក្រមហើយត្រូវបានប្រកាសថាមានទោស។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចៅក្រមប្រកាសថាគាត់មានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)
មានតម្លៃស្មើរនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្ន
នេះមានន័យថាបុគ្គលនោះត្រូវកំណត់ថាតើចៀមឈ្មោលមានតម្លៃប៉ុន្មានដោយប្រើស្តង់ដារផ្លូវការនៃជំរុំពិសិដ្ឋ។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៤ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ
នាមអរូបី «រំដោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបូជាចារ្យ ធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីរំដោះបាបឲ្យគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់»
គាត់ក៏បានរួចពីបាប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសអោយគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 6:8-9
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេថា៖ 9«ចូរបង្គាប់អើរ៉ុន និងកូនចៅរបស់គាត់ដូចតទៅ នេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ
នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយប្រាប់អោយបញ្ជាអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់ថា នេះជាក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
ត្រូវតែនៅលើអាសនៈ
«ត្រូវតែនៅលើអាសនៈ»
អាសនៈនឹងរក្សាឲ្យនៅតែឆេះ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែរក្សាអណ្តាតភ្លើងនៅលើអាសនៈអោយឆេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 6:10-11
សំលៀកបំពាក់ធ្វើពីក្រណាត់ទេសឯក
ក្រណាត់ទេសឯកគឺជាក្រណាត់ពណ៌សុ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាសំលៀកបំពាក់ក្រណាត់ពណ៌សរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
គាត់ត្រូវតែកើបផេះ
«គាត់នឹងប្រមូលផេះ»
បន្ទាប់ពីភ្លើងបានឆេះតង្វាយដុតទាំងមូល
ភ្លើងឆេះតង្វាយដុតទាំងស្រុង គឺនិយាយថាភ្លើងឆេះ ឬប្រើប្រាស់ដង្វាយដុត។
ទៅកន្លែងស្អាត
កន្លែងដែលសមនឹងប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាវាស្អាត។
Leviticus 6:12-13
ភ្លើងនៅលើអាសនៈត្រូវតែរក្សាឲ្យឆេះជានិច្ច
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងរក្សាអណ្តាតភ្លើងអោយឆេះនៅលើអាសនៈ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចដែលបានតម្រូវ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅលើដូចដែលព្រះអម្ចាស់តម្រូវ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 6:14-15
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយ
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ មើលការបកប្រែស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ១:៧។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ថ្វាយទុកជាទីរំលឹក
ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់តូចជាតង្វាយម្សៅទាំងមូល។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ សូមើលការបកប្រែនីក្នុង២:១។
Leviticus 6:16-18
ត្រូវបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវដុតនំប៉័ងលាយមេឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«កុំដុតនំជាមួយដំបែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ការថ្វាយដង្វាយដោយភ្លើង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដែលប៉ះនឹងតង្វាយទាំងនេះនឹងបានបរិសុទ្ធ
នេះជាការព្រមានដែលបញ្ជាក់ថាអ្នកដែលមិនមែនជាកូនចៅរបស់អើរ៉ុន មិនត្រូវប៉ះដង្វាយនេះទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 6:19-20
នៅថ្ងៃដែលពួកគេទទួលការចាក់ប្រេងតែងតាំង
នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេនឹងត្រូវចាក់ប្រេងតាំងនៅពេលពួកគេក្លាយជាបូជាចារ្យ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃអត្ថបទនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ នេះក៏អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្មផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលគាត់ចាក់ប្រេងតែងតាំងកូនប្រុសគាត់ម្នាក់ៗ តែងតាំងពួកគេជាបូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit និងfigs-activepassive)
មួយភាគដប់នៃអេផា
មួយអេផាគឺ ២២ លីត្រ។ មួយភាគដប់នៃអេផាគឺប្រហែល ២ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
មួយភាគដប់
នេះគឺជាផ្នែកមួយនៃដប់ផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
Leviticus 6:21-23
ត្រូវធ្វើពី
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងធ្វើវាពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដុតនៅក្នុងពុម្ព
នេះគឺជាចានក្រាស់ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋឬដែក។ ចានត្រូវបានដាក់នៅលើភ្លើងហើយ នុំត្រូវបានចម្អិននៅលើចាន។ សូមមើលការបកប្រែ«បន្ទះដែករាបស្មើ» នៅក្នុង 2: 4 ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
នៅពេលបានជ្រលក់
«នៅពេលម្សៅបានជ្រលក់ជោគជាមួយប្រេង»
ហើយអ្នកត្រូវលើក
នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។(សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ដែលក្លិនឈ្ងុយ ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៧។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចដែលបានបង្គាប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយដែលត្រូវដុតទាំងអស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែដុតវាទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងត្រូវបានដុតទាំងស្រុង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែដុតដង្វាយទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវទុកបរិភោគឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបរិភោគវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 6:24-26
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលមកលោកម៉ូសេ សារជាថ្មីថា៖ «ចូរនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់ថា នេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ
នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀត ហើយប្រាប់អោយគាត់និយាយទៅកាន់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់ថា នេះជាក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
និយាយទៅកាន់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់ ប៉ុន្តែបទបញ្ជាទាំងនេះត្រូវអនុវត្តចំពោះបូជាចារ្យទាំងអស់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាទាំងនេះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
យញ្ញបូជារំដោះបាបគឺត្រូវសំលាប់...នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់
វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថានេះសំដៅទៅលើផ្នែកខាងជើងនៃអាសនៈ។ មើល១:១០។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
យញ្ញបូជារំដោះបាបគឺត្រូវសំលាប់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវសំលាប់ដង្វាយលោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កន្លែងដែលគេថ្វាយតង្វាយដុត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលអ្នកសំលាប់សត្វសំរាប់ដង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់
«ថ្វាយចំពោះព្រះជាម្ចាស់»
ត្រូវបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 6:27-28
អ្នកដែលប៉ះនឹងតង្វាយទាំងនេះនឹងបានបរិសុទ្ធ
នេះជាការព្រមានដែលបញ្ជាក់ថា អ្នកដែលមិនមែនជាកូនចៅរបស់អើរ៉ុន មិនត្រូវប៉ះដង្វាយនេះទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ប្រសិនបើ ឈាមខ្ទាតប្រឡាក់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើឈាមប្រោះលើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ថ្លាងដីដែលប្រើសម្រាប់ចម្អិនសាច់នោះ ត្រូវបបែក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបំបែកឆ្នាំងដីឥដ្ឋដែលអ្នកបានស្ងោរសាច់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើវាត្រូវបានដាំឱ្យពុះក្នុងឆ្នាំងស្ពាន់វាត្រូវយកទៅកោសនិងលាងជម្រះឱ្យស្អាតក្នុងទឹក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកដាំសាច់ដាក់ក្នុងឆ្នាំងស្ពាន់ បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវដុសខាត់ហើយលាងសំអាតវាដោយទឹកស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 6:29-30
មិនត្រូវបរិភោគតង្វាយលោះបាបឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគដង្វាយលោះបាបបានឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គេយកឈាមចូលទៅក្នុងព្រះពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជា(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវដុតទាំងអស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវដុតវាចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7
Leviticus 7:1-4
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលគាត់ត្រូវប្រាប់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់។
នៅកន្លែងដែលត្រូវសម្លាប់
វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា នេះសំដៅទៅលើកន្លែងដែលសត្វសម្រាប់ថ្វាយតង្វាយដុត។ មើល ១:១០។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ខ្លាញ់ទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងវានឹងត្រូវថ្វាយព្រះ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវយកខ្លាញ់ទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងសត្វ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គ្រឿងក្នុង
នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។
ថ្លើម ... តំរងនោម
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ៣: ៣ ។
រហូតដល់ចង្កេះ
នេះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយនៅលើឆ្អឹងខ្នង រវាងឆ្អឹងជំនីនិងឆ្អឹងត្រគាក។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៣:៣។
ទាំងអស់នេះត្រូវតែត្រូវបានយកចេញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវដករបស់ទាំងអស់នេះចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:5-6
ជាតង្វាយដែលត្រូវបានធ្វើដោយភ្លើង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាតង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
វាត្រូវតែយកទៅបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:7-8
ច្បាប់ដូចគ្នាអនុវត្តចំពោះពួកគេទាំងពីរ
«ច្បាប់គឺដូចគ្នាសម្រាប់ពួកគេទាំងពីរ»
បូជាចារ្យដែលធ្វើពិធីលោះបាបអោយពួកគេ
នាមអរូបី «ដង្វាយលោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំពោះបូជាចារ្យដែលថ្វាយយញ្ញបូជា ដើម្បីលោះបាបរបស់នរណាម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Leviticus 7:9-10
ដែលដុតក្នុងឡ...ដុតក្នុងពុម្ព
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មាននរណាម្នាក់ដុតនំនៅក្នុងឡ ... ដែលមាននរណាម្នាក់ចំអិននៅក្នុងខ្ទះ»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ឡ
នេះប្រហែលជាវត្ថុមានចន្លោះដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ។ ភ្លើងត្រូវបានឆេះនៅក្រោមហើយកំដៅ នឹងដុតនំនៅខាងក្នុងឡ។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ២:៤។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
ដុតក្នុងពុម្ភ
នេះគឺជាបន្ទះដែកដែលមានគែមរាងមូល។ នុំត្រូវបានដាក់ក្នុងខ្ទះហើយចម្អិននៅលើភ្លើង។ មើលការបកប្រែនៅក្នុង ២: ៦។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
ខ្ទះ
នេះគឺជាចានក្រាស់ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋឬដែក។ ចានត្រូវបានដាក់នៅលើភ្លើងហើយ នុំ ត្រូវបានចម្អិននៅលើចាន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២:៤។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 7:11-12
នំធ្វើដោយគ្មានដំបែតែលាយជាមួយប្រេង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំគាត់ធ្វើដោយគ្មានមេ តែលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំ...លាយជាមួយប្រេង
នៅទីនេះ «នំ» សំដៅទៅលើនំប៉័ងក្រាស់។
នំធ្វើដោយគ្មានដំបែតែលាបជាមួយប្រេង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំស្តើងដែលគាត់ធ្វើដោយគ្មានមេតែលាបជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំ...លាបជាមួយប្រេង
នេះ «នំ» សំដៅទៅនំប័ុងស្តើង។
នំដែលធ្វើពីម្សៅម៉ដ្តដែលលាយជាមួយប្រេង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំដែលគាត់លាយម្សៅម៉ដ្តលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំធ្វើពីម្សៅម៉ដ្ត
នៅទីនេះ "នំ" សំដៅទៅលើនំប៉័ងក្រាស់។ វាស្រដៀងនឹងនំប៉័ងប្រភេទទីមួយ លើកលែងតែវាត្រូវបានធ្វើឡើងដោយម្សៅម៉ដ្តបំផុត។
Leviticus 7:13-14
នំធ្វើដោយមានមេ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំដែលលោកធ្វើជាមួយដំបែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំ
សំដៅទៅលើនំប៉័ងក្រាស់។
Leviticus 7:15-16
អ្នកដែលនាំយក
«អ្នកដែលថ្វាយដង្វាយ»
សម្រាប់ការអរព្រះគុណ
នាមអរូបី «អរគុណ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់គោលបំណងអរគុណព្រះដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
សាច់ត្រូវតែបរិភោគ ... វាអាចត្រូវបានគេបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបរិភោគសាច់ ... គាត់អាចបរិភោគបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:17-18
ដល់ថ្ងៃទីបី
ទីបីគឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខបី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីថ្ងៃទីពីរ» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ត្រូវដុត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សត្រូវដុតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅថ្ងៃទីបីបើមាននរណាបរិភោគសាច់របស់សត្វដែលគេថ្វាយជាយញ្ញបូជាមេត្រីភាព
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកណាបរិភោគសាច់នៃយញ្ញបូជាមេត្រីភាពរបស់គាត់នៅថ្ងៃទីបី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនទទួលយក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយកវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទុកដូចជាអ្នកនោះមិនបានថ្វាយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ក៏នឹងមិនគោរពការថ្វាយដង្វាយដែលមនុស្សនោះបានថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងត្រូវមានទោសដល់ខ្លួន
មនុស្សម្នាក់ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបដែលគាត់បានធ្វើ ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ត្រូវមានកំហុសខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 7:19-20
សាច់ដែលប៉ះជាមួយវត្ថុដែលមិនបរិសុទ្ធ មិនត្រូវបរិភោគទេ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគសាច់ដែលប៉ះនឹងអ្វីដែលមិនស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
វត្ថុមិនបរិសុទ្ធ
អ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនសមនឹងការប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវដុត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែដុតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សដែលបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាមនុស្សនោះស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាម្នាក់មិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកនោះត្រូវបណ្តេញចេញពីចំណោមប្រជាជនជាកុលសម្ព័ន្ធរបស់ខ្លួន
មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:21
របស់មិនបរិសុទ្ធ
អ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនសមនឹងការប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គេនឹងទៅជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ ឬជាសត្វមិនបរិសុទ្ធ
នៅទីនេះ "មនុស្ស" មានន័យថាមនុស្សជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនថាមនុស្ស ឬសត្វ»
ត្ថុមិនបរិសុទ្ធ ឬជារបស់ដ៏គួរស្អប់ខ្ពើម
«ឬរបស់អ្វីដែលមិនស្អាតគួរស្អប់ខ្ពើមដល់ព្រះអម្ចាស់»
អ្នកនោះត្រូវបណ្តេញចេញពីចំណោមប្រជាជនជាកុលសម្ព័ន្ធរបស់ខ្លួន
មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» មើលការបកប្រែនៅក្នុង ៧:១៩។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:22-24
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេថា៖ «ចូរប្រកាសប្រាប់ដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា៖ «អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគខា្លញ់
នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គាត់អោយប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនូវរឿងនេះថា៖ អ្នកមិនត្រូវបរិភោគខ្លាញ់ឡើយ« (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
ខ្លាញ់នៃសត្វដែលស្លាប់មិនមែនសម្រាប់ថ្វាយជាតង្វាយ
«ស្លាប់ប៉ុន្តែមិនបានជាការថ្វាយដង្វាយ»
ខ្លាញ់នៃសត្វដែលងាប់ដោយសត្វដទៃហែក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្លាញ់នៃសត្វដែលសត្វព្រៃបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវបានប្រើរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចប្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:25-27
ថា្វយជាតង្វាយដុត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកនោះត្រូវបណ្តេញចេញពីចំណោមប្រជាជនជាកុលសម្ព័ន្ធរបស់ខ្លួន
មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» មើលការបកប្រែនោក្នុង ៧:១៩។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគឈាម
«អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគឈាម»
រស់នៅទីណា
«នៅក្នុងផ្ទះណាមួយរបស់អ្នក» ឬ «កន្លែងណាដែលអ្នករស់នៅ»
Leviticus 7:28-30
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោកម៉ូសេថា៖ ចូរប្រកាសប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ចង់ថ្វាយ
នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គាត់អោយប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអំពីរឿងនេះថា៖ អ្នកដែលថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
គេត្រូវយកតង្វាយដុតមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ដោយផ្ទាល់ដៃរបស់គាត់
អត្ថបទនេះគឺ «គេត្រូវយកទៅថ្វាយដោយដៃផ្ទាល់» អាចត្រូវបានដាក់នៅដើមនៃការប្រយោគ។ ឃ្លា «ដែលថ្វាយដង្វាយដោយភ្លើង» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់ត្រូវតែយកតង្វាយដែលគាត់គ្រោងនឹងដុតជាយញ្ញបូជាថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គេត្រូវយកទៅថ្វាយដោយដៃផ្ទាល់
នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែយកដង្វាយមកដោយខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
សាច់ទ្រូង
ផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក
ដើម្បីឲ្យគេយកសាច់ទ្រូងនោះគ្រវី ជាដង្វាយគ្រវីថ្វាយព្រះជាម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បី ឲ្យ បូជាចារ្យថ្វាយតង្វាយនេះថ្វាយព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយគ្រវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គ្រវី ជាដង្វាយគ្រវីថ្វាយព្រះជាម្ចាស់
ការលើកដង្វាយឡើងគឺជាកាយវិការជានិមិត្តរូបដែលបង្ហាញថាបុគ្គលនោះកំពុងថ្វាយដង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Leviticus 7:31-32
សាច់ភ្លៅ
ផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់
ជាដង្វាយជូនទៅ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយយកជាតង្វាយឲ្យទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 7:33-34
យើងនឹងយក
នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
ជាចំណែក
«ដែលត្រូវបានផ្តល់ជាតង្វាយ»
Leviticus 7:35-36
តង្វាយសំរាប់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានថ្វាយដោយភ្លើង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ឲ្យទៅពួកគេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលអោយប្រគល់ដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលលោកបានចាក់ប្រេងតាំងពួកបូជាចារ្យ
«ដែលលោកម៉ូសេបានចាក់ប្រេងលើពួកសង្ឃ»
គ្រប់ជំនាន់តទៅ
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១៥ ។
Leviticus 7:37-38
ឃ្លាភ្ជាប់
នេះគឺជាចុងបញ្ចប់នៃសុន្ទរកថាដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ៧:២៨ ។
Leviticus 8
Leviticus 8:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ
ក្នុងជំពូក ៨ លោកម៉ូសេតែងតាំងអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាបូជាចារ្យស្របតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលលោកម៉ូសេបានកត់ទុកក្នុងសៀវភៅនិក្ខមនំ។
សម្លៀកបំពាក់
«សម្លៀកបំពាក់បូជាចារ្យ» ឬ «សម្លៀកបំពាក់ដែលពួកបូជាចារ្យស្លៀក»
Leviticus 8:4-5
បង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាឱ្យយើងធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 8:6-7
ជម្រះកាយ
នេះគឺជាសកម្មភាពជានិមិត្តរូប។ វាគឺជាការសំអាតយ៉ាងស្អាតដែលរៀបចំពួកគេឱ្យក្លាយជាបូជាចារ្យ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
អាវខ្លី ... ខ្សែក្រវ៉ាត់ ... អាវវែង...អេផូដ ... ខ្សែក្រវ៉ាត់ត្បាញ
ខ្សែក្រវ៉ាត់ត្បាញ ទាំងនេះគឺជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេស ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយប្រជាជនធ្វើសម្រាប់បូជាចារ្យ។(សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ខ្សែក្រវ៉ាត់
ក្រណាត់វែងមួយដែលត្រូវបានចងជុំវិញចង្កេះ ឬទ្រូង
ព័ទ្ធជុំវិញ
«ចងវានៅជុំវិញគាត់»
Leviticus 8:8-9
គ្រឿងពាក់លើទ្រូង
«លោកម៉ូសេដាក់ប្រដាប់ពាក់លើទ្រូងសំរាប់អើរ៉ុន»
គ្រឿងពាក់លើទ្រូង...ឆ្នួតក្បាល ...ស្លាកមាសមកុដដ៏បរិសុទ្ធ
នេះជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេសៗ ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយប្រជាជនធ្វើសម្រាប់បូជាចារ្យ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
យូរីម និង ធូមីម
វាមិនច្បាស់ថាទាំងនេះជាអ្វីទេ។ វត្ថុទាំងនោះជាវត្ថុដែលសង្ឃប្រើដើម្បីកំណត់បំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
ឆ្នួតក្បាល
គ្របក្បាលបុរសដែលជាបំណែកវែងនៃក្រណាត់រុំជុំវិញក្បាល
ស្លាកមាស មកុដដ៏បរិសុទ្ធ
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅលើរឿងតែមួយ។ វាជាស្លាកមាសសុទ្ធមួយភ្ជាប់នឹងឈ្នួត។
Leviticus 8:10-11
គ្រឿងបរិក្ខារ
ទាំងនេះជាឆ្នាំង ខ្ទះ ប៉ែល និងសមដែលប្រើនៅអាសនៈ។
អាង
នេះជាអាងលង្ហិនដែលស្ថិតនៅចន្លោះអាសនៈនិងត្រសាល។
កំណល់
នេះគឺជាជើងលង្ហិនដែលអាងលាងសមាតត្រូវបានគេដាក់ពីលើ។
Leviticus 8:12-13
លោកម៉ូសេចាក់
«លោកម៉ូសេចាក់»
ខ្សែក្រវ៉ាត់
នេះគឺជាទំរង់ពហុវចនៈនៃ «ខ្សែក្រវាត់» សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៨: ៦ ។
Leviticus 8:14-15
ដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើក្បាល
នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលសម្គាល់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាមួយសត្វដែលគេកំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះពួកគេកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់តាមរយៈសត្វ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១: ៣ ។ (សូមមើលtranslate-symaction)
ស្នែងនៃអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ ពួកវាមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤: ៦ ។
ញែកសំរាប់ព្រះ
«ញែកអាសនៈសម្រាប់ព្រះ»
ស្របតាមបញ្ជាដែលព្រះអង្គបានបង្គាប់មក។
ត្រង់នេះ «ធួន» មានន័យថាធ្វើឱ្យអាសនៈសក្តិសមសំរាប់ប្រើប្រាស់ក្នុងការបំរើព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យវាក្លាយជាកន្លែងសមរម្យសម្រាប់ការដុតយញ្ញបូជាសម្រាប់អំពើបាប»
Leviticus 8:16-17
គ្រឿងក្នុង
នេះគឺជាក្រពះ និងពោះវៀន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៧។
ថ្លើម ... តំរងនោម
បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក ៣: ៣ ។
ស្បែក
ស្បែករបស់ហ្វូងសត្វ
Leviticus 8:18-19
ដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើក្បាល
នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលសម្គាល់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាមួយសត្វដែលគេកំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះពួកគេកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់តាមរយៈសត្វ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១: ៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Leviticus 8:20-21
លោកម៉ូសេកាត់សាច់ជាដុំៗ
«លោកម៉ូសេកាត់សាច់ជាដុំៗ»
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ជំពូក ១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជាតង្វាយដែលដុតថ្វាយព្រះជាម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដង្វាយដែលគាត់បានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 8:22-24
ចៀមសម្រាប់ពិធីតែងតាំង
ពាក្យថា «តែងតាំង» គឺជានាមអរូបី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចៀមសម្រាប់ញែកអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ដោយឡែកសម្រាប់បម្រើដល់ព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើក្បាល
នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលសម្គាល់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់ជាមួយសត្វដែលគេកំពុងថ្វាយ។ តាមរបៀបនេះពួកគេកំពុងថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់តាមរយះសត្វ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក១: ៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
លោកម៉ូសេយកឈាមខ្លះ
មានន័យថាលោកម៉ូសេចាប់ឈាមក្នុងចានមួយពេលឈាមហូរចេញពីសត្វ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 8:25-27
គ្រឿងក្នុង
ផ្នែកខាងក្នុង - នេះគឺជាក្រពះនិងពោះវៀន។មើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៧។
ថ្លើម ... តំរងនោម
បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក ៣: ៣ ។
សាច់ភ្លៅស្តាំ
ផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់។មើើលការបកប្រែនៅក្នុង ៧:៣១។
យកនំប៉័ងឥតមេនៅក្នុងល្អីដែលតម្កល់នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់
នេះមិនសំដៅទៅលើទីតាំងនៃកន្ត្រកនំប៉័ងទេ។ នេះមានន័យថានេះជានំប៉័ងដែលលោកម៉ូសេបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។
អស់ដាក់លើដៃរបស់អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គាត់
នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់របស់ទាំងអស់នេះទៅអេរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche
គ្រវីវានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយគ្រវី
វាបញ្ជាក់ថាអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់បានថ្វាយតង្វាយនេះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេគ្រវីវានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយគ្រវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គ្រវីវា
នេះជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលឧទ្ទិសថ្វាយដង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Leviticus 8:28-30
លោកម៉ូសេយកដង្វាយ
នៅទីនេះ «ដង្វាយ» សំដៅទៅលើខ្លាញ់ភ្លៅនិងនំប៉័ងទាំងអស់។
ចេញពីដៃរបស់ពួកគេ
នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
យញ្ញបូជាសម្រាប់តែងតាំង
គេថ្វាយតង្វាយនេះសំរាប់តែងតាំងអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់អោយនៅបំរើព្រះអម្ចាស់។
តង្វាយដែលត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលបានថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សាច់ទ្រូវ
ផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក
តែងតាំង
ពិធីផ្លូវការដែលធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់ក្លាយជាបូជាចារ្យ
Leviticus 8:31-33
ល្អីដែលប្រើសម្រាប់ពីធីតែងតាំង
នេះមានន័យថាកន្ត្រកដាក់តង្វាយ ដែលគេប្រើពេលធ្វើពិធីញែកអើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្ត្រក»
ដូចដែលយើងបង្គាប់មកថា អើរ៉ុន និងកូនៗរបស់គេត្រូវបរិភោគ
នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលយើងបានបញ្ជាឱ្យអ្នកធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes and INVALID translate/figs-quotations)
ថ្ងៃចុងក្រោយនៃពិធីតែងតាំង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់អ្នកបំពេញថ្ងៃនៃការតែងតាំងរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពិធីតែងតាំង
នេះគឺជាពិធីផ្លូវការដែលធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់ក្លាយជាបូជាចារ្យ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨:២៨ ។
Leviticus 8:34-36
ឲ្យធ្វើ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងត្រូវធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដោះអ្នករាល់គ្នាឲ្យរួចពីបាប
នាមអរូបី «លោះបាប» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីលោះអំពើបាបរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
នេះជាអ្វីដែលយើងបានបង្គាប់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះបានបញ្ជាខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 9
Leviticus 9:1-2
នៅថ្ងៃទីប្រាំបី
ពាក្យ «ទីប្រាំបី» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខប្រាំបី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«ដល់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 9:3-5
ព័ត៌មានទូទៅ
ម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន។
អ្នកត្រូវប្រកាសប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចតទៅ ត្រូវយកពពែឈ្មោលមួយ...នឹងបង្ហាញព្រះអង្គនៅចំពោះអ្នករាល់គ្នា
ម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់អើរ៉ុន។ នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ឲ្យ យកពពែឈ្មោលមួយក្បាល…នឹងបង្ហាញនៅចំពោះអ្នករាល់គ្នា»(សូមមើលfigs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
មានអាយុមួយឆ្នាំ
«អាយុដប់ពីរខែ»
ថ្វាយយញ្ញបូជានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«ថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 9:6-7
បានបង្គាប់មកឲ្យអ្នករាល់គ្នាធ្វើ
ត្រង់នេះ «អ្នករាល់គ្នា» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ដូច្នេះ សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គនឹងបង្ហាញឲ្យអ្នករាល់គ្នា
ត្រង់នេះ «សិរីរុងរឿង» តំណាងអោយវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យព្រះបង្ហាញអ្នកនូវសិរីរុងរឿង នៃវត្តមានរបស់ទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ថ្វាយយញ្ញបូជារំដោះបាបសម្រាប់ខ្លួនរបស់បង និងរំដោះបាបប្រជាជនទាំងមូល...ចូរថ្វាយយញ្ញបូជាអោយប្រជាជនដើម្បីធ្វើពិធីលោះបាបអោយពួកគេ
ទាំងនេះគឺជាយញ្ញបូជាពីរផ្សេងគ្នា។ ការថ្វាយយញ្ញបូជាទី ១ គឺធ្វើពិធីលោះបាបរបស់មហាបូជាចារ្យ។ នៅពេលដែលសម្ដេចសង្ឃធ្វើបាប វាក៏ធ្វើអោយមនុស្សមានអំពើរបាបដែរ (សូមមើល៖ ជំពូក៤: ១) ។ យញ្ញបូជាទី២ គឺដើម្បីលោះបាបរបស់ប្រជាជនទាំងអស់ដែលបានប្រព្រឹត្ដបាប។
Leviticus 9:8-9
កូនៗរបស់លោកអើរ៉ុនលើកឈាមជូនលោក
នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេចាប់ឈាមក្នុងចានមួយពេលឈាមហូរចេញពីសត្វ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ស្នែងអាសនៈ
នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ។ដែលមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៤: ៦ ។
នៅសល់ត្រង់ជើងអាសនៈ
«នៅខាងក្រោមអាសនៈ»
Leviticus 9:10-11
លោកដុតខ្លាញ់
«អើរ៉ុនបានដុត»
តម្រងនោម ... ថ្លើម
បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក៣: ៣ ។
ស្បែក
នេះគឺស្បែករបស់សត្វហ្វូង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក ៧: ៧ ។
Leviticus 9:12-14
កូនប្រុសរបស់គាត់បានអោយឈាមគាត់
មានន័យថាកូនប្រុសចាប់ឈាមក្នុងចានខណៈឈាមហូរចេញពីសត្វ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គ្រឿងក្នុង
ផ្នែកខាងក្នុង - នេះគឺជាក្រពះនិងពោះវៀន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។
Leviticus 9:15-17
ពពែទីមួយ
ពាក្យ «ទីមួយ» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពែសម្រាប់ការផ្តល់ជូនរបស់គាត់ផ្ទាល់» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
រួមជាមួយតង្វាយដុតនៅពេលព្រឹក
នេះសំដៅទៅលើការថ្វាយយញ្ញបូជាលើកដំបូងនៃថ្ងៃនីមួយៗ។ បូជាចារ្យត្រូវថ្វាយតង្វាយដុតទាំងមូលនៅពេលព្រឹកមុនពេលថ្វាយតង្វាយផ្សេងទៀត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 9:18-19
គាត់បានសម្លាប់
«អើរ៉ុនបានសម្លាប់»
កូនប្រុសរបស់លោកអើរ៉ុនអោយឈាមគាត់
វាបញ្ជាក់ថាឈាមស្ថិតនៅក្នុងចាន។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គ្រឿងក្នុង
ផ្នែកខាងក្នុង - នេះគឺជាក្រពះនិងពោះវៀន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។
តម្រងនោម ... ថ្លើម
បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក៣: ៣ ។
Leviticus 9:20-21
រួចយកផ្នែកទាំងនោះ
«កូនប្រុសរបស់អើរ៉ុនបានទទួលចំណែក»
ដាក់ទាំងនេះ
ពាក្យ «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើផ្នែកខ្លាញ់ និងផ្នែកខាងក្នុងដែលបានចុះបញ្ជីពីមុន។
សាច់ទ្រូង
នេះគឺជាផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក៧:២៨ ។
ភ្លៅស្តាំ
នេះគឺជាផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក៧:៣១ ។
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«ទៅព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 9:22-24
បន្ទាប់មកគាត់បានចុះមក
ឃ្លាដែលថា «ចុះមក» ត្រូវបានប្រើព្រោះកន្លែងអាសនៈខ្ពស់ជាងកន្លែងដែលប្រជាជនឈរ។
សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់លេចមកអោយប្រជាជនទាំងមូលឃើញ
ត្រង់នេះ «សិរីរុងរឿង» តំណាងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានសំដែងអោយប្រជាជនទាំងអស់ឃើញសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ»(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ភ្លើងបានចេញមកពីព្រះអម្ចាស់ ហើយបញ្ឆេះ
«ព្រះអម្ចាស់បានអោយភ្លើងឆេះ»
បញ្ឆេះតង្វាយដុតទាំងមូល
ភ្លើងឆេះតង្វាយដុតទាំងស្រុងត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាភ្លើងឆេះឬប្រើដង្វាយដុត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រាបចុះឱនមុខដល់ដី
«ក្រាបមុខដល់ដី»។ «នេះគឺជាសញ្ញាការគោរពនិងផ្តល់កិត្តិយស»។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Leviticus 10
Leviticus 10:1-2
លោកណាដាប់ និងលោកអប៊ីហ៊ូ
នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ភាជន៍
ធុងដែករាក់ដែលបូជាចារ្យប្រើធ្យូងថ្មក្តៅឬធូប
ដាក់រងើកភ្លើង
«ដាក់ធ្យូងដែលឆេះនៅក្នុងនោះ»
ពួកគេយកភ្លើងពីខាងក្រៅចូលទៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ដែលផ្ទុយពីបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ
«ប៉ុន្តែព្រះយេហូវ៉ាមិនពេញចិត្តនឹងតង្វាយរបស់ពួកគេទេ ពីព្រោះវាមិនស្របតាមអ្វីដែលទ្រង់បានបញ្ជាពួកគេឲ្យធ្វើ»
ភ្លើងពីខាងក្រៅ
«ភ្លើងដែលមិនគាប់ព្រះហឬទ័យដល់ព្រះអម្ចាស់»
មានភ្លើងចេញពីព្រះអម្ចាស់
«ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់បានអោយភ្លើងឆេះ»
បំផ្លាញពួកគេ
អណ្តាតភ្លើងដែលឆេះមនុស្សទាំងស្រុងត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាភ្លើងឆេះ ឬប្រើវាទាំងស្រុង។(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ស្លាប់នៅចំពោះព្រះភក្រ្តព្រះអម្ចាស់
«ពួកគេបានស្លាប់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 10:3-4
«នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល ពេលដែលព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖ «យើងនឹងបង្ហាញភាពវិសុទ្ធរបស់យើង ដល់អ្នកណាដែលចូលមកជិតយើង។ 4យើងនឹងបង្ហាញសិរីរុងរឿងរបស់យើង ឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានឃើញ»
នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ សម្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលនៅពេលដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលថាទ្រង់នឹងបង្ហាញភាពបរិសុទ្ធរបស់ទ្រង់... ដែលចូលមកជិតទ្រង់ហើយថាទ្រង់នឹងត្រូវបានលើកតម្កើង ... ប្រជាជន" ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
យើងនឹងបង្ហាញភាពវិសុទ្ធរបស់យើង ដល់អ្នកណាដែលចូលមកជិតយើង
ឃ្លាថា «ដល់អ្នកណាដែលចូលមកជិតយើង» សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យដែលបំរើព្រះអម្ចាស់។ «យើងនឹងបង្ហាញអ្នកដែលចូលមកបំរើយើងថាយើងបរិសុទ្ធ» ឬ «អ្នកដែលចូលមកជិតយើងត្រូវចាត់ទុកយើង ជាបរិសុទ្ធ»
បង្ហាញសិរីរុងរឿងរបស់យើង ឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានឃើញ
ផ្នែកទីពីរនៃព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅតែទាក់ទងនឹងបូជាចារ្យ ដែលជាមនុស្សដែលចូលមកជិតព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«ពួកគេត្រូវតែលើកតម្កើងយើង នៅចំពោះមុខប្រជាជនទាំងអស់» ឬ «ពួកគេត្រូវតែគោរពយើង នៅចំពោះមុខប្រជាជនទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មីសាអែល និងលោកអែលសាផាន ...លោកអ៊ូស៊ាល
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
បងប្អូនរបស់អ្នក
នេះមិនមានន័យថាពួកគេជាបងប្អូនបង្កើតទេ។ នៅទីនេះ «បងប្អូន» មានន័យថាសាច់ញាតិ ឬបងប្អូនជីដូនមួយ។
Leviticus 10:5-7
ពួកគេក៏ចូលទៅយក
«ដូច្នេះមីសាសានិងអេលសាផានបានចូលមកជិត»
បានយកពួកគេ នៅតែពាក់អាវសង្ឃរបស់ពួកគេ
បានដឹកសាកសពរបស់ណាដាប់ និងអ័ប៊ីហ៊ូវដែលនៅតែមាននៅលើអាវសង្ឃ
លោកអេឡាសារ .....លោកអ៊ីថាម៉ា
នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន។ (សូមមើលtranslate-names)
មិនត្រូវកោរសក់នៅលើក្បាលរបស់អ្នក ហើយក៏មិនត្រូវហែកសម្លៀកបំពាក់របស់អ្នក
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកអើរ៉ុននិងកូន ៗ របស់គាត់កុំអោយបង្ហាញទីសំគាល់ខាងក្រៅ នៃភាពសោកសៅ ឬការកាន់ទុក្ខឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាត្រូវស្លាប់
«ដូច្នេះអ្នកនឹងមិនស្លាប់»
មិនព្រះពិរោធនឹងសហគមន៍
ត្រង់នេះ«សហគមន៍» មានន័យថាក្រុមជំនុំអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលមិនត្រឹមតែជាក្រុមដឹកនាំប៉ុណ្ណោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនព្រះពិរោធជាមួយ នឹងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់
នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឱ្យប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដែលស្លាប់ ដោយសារភ្លើងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចុះ
«សម្រាប់អ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានសម្លាប់ដោយភ្លើងរបស់ទ្រង់»
Leviticus 10:8-11
នេះគឺជា
ត្រង់នេះ «នេះ» សំដៅទៅលើបទបញ្ជារបស់បូជាចារ្យកុំពិសាស្រា ឬស្រាខ្លាំងនៅពេលចូលក្នុងពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់។
ច្បាប់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នាគ្រប់តំណរតរៀងទៅ មិនប្រែប្រួលឡើយ
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង ជំពូក៣:១៥ ។
បែងចែក
អ្នកអាចចាប់ផ្តើមប្រយោគថ្មីនៅទីនេះ។ «អ្នកត្រូវតែធ្វើដើម្បីឲ្យអ្នក នឹងអាចបែងចែក»
អ្វីដែលបរិសុទ្ធ និងអ្វីដែលធម្មតា
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «បរិសុទ្ធ» និង «ធម្មតា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រវាងអ្វីដែលបរិសុទ្ធនិងអ្វីដែលធម្មតា» ឬ «រវាងអ្វីដែលបានឧទ្ទិសដល់ព្រះនិងអ្វីដែលធម្មតា» (សូមមើល INVALID translate/figs-nominaladj)
រវាងមិនស្អាតនិងស្អាត
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «មិនស្អាត» និង «ស្អាត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រវាងអ្វីដែលមិនស្អាតនិងអ្វីដែលស្អាត» ឬ «រវាងអ្វីដែលព្រះមិនយល់ព្រមនិងអ្វីដែលទ្រង់ទទួលយក» (សូមមើល INVALID translate/figs-nominaladj)
មិនស្អាត
មនុស្សឬរបស់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនគួរប៉ះពាល់ត្រូវបានគេរាប់ថាពួកគេមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ស្អាត
មនុស្ស ឬរបស់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាសមនឹងប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថា ដូចជាពួកគេស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 10:12-13
តង្វាយថ្វាយព្រះ អម្ចាស់ដោយភ្លើង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រោះវាបរិសុទ្ធបំផុត
«តង្វាយម្សៅគឺបរិសុទ្ធបំផុត»
នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំបានបង្គាប់អោយប្រាប់អ្នក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយខ្ញុំប្រាប់អ្នក»
Leviticus 10:14-15
សាច់ទ្រូងដែលគ្រវីនិងសាច់ភ្លៅដែលត្រូវថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាច់ទ្រូងនិងសាច់ភ្លៅដែលគេគ្រវីហើយថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សាច់ទ្រូង
ផ្នែកខាងមុខនៃរាងកាយរបស់សត្វដែលនៅខាងក្រោមកញ្ចឹងក
សាច់ភ្លៅ
ផ្នែកខាងលើនៃជើងខាងលើជង្គង់
កន្លែងដែលស្អាត
ជាកន្លែងដែលសមនឹងប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេរាប់ថាជាកន្លែងស្អាត។(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជាចំណែករបស់បង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្បិតព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់ឲ្យជាចំណែករបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកនិងកូនប្រុសស្រីរបស់អ្នក
ត្រង់នេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើអើរ៉ុន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ជាចំណែករបស់បង និងកូនៗរបស់បងជារៀងរហូតទៅ
បកប្រែវាដូច្នេះវាត្រូវបានគេយល់ថាចំណែកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់អើរ៉ុន និងកូនប្រុសរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំណែកនេះនឹងមានសម្រាប់អ្នកនិងកូនប្រុសអ្នកជានិច្ច» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 10:16-18
គេដុតវា
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកបូជាចារ្យបានដុតវាទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកអេឡេសារ និងលោកអ៊ីថាម៉ា
បកប្រែឈ្មោះទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១០: ៥ ។
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាមិនបរិភោគ....នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
ម៉ូសេប្រើសំណួរដើម្បីស្តីបន្ទោសអេឡាសារ និងអ៊ីថាម៉ារ។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែបរិភោគ... នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
អាហារដ៏វិសុទ្ធបំផុត
«ដោយសារដង្វាយលោះបាបគឺបរិសុទ្ធបំផុត»
ដើម្បីដកបាបចេញពីសហគមន៍
ការធ្វើអោយព្រះអម្ចាស់អភ័យទោសដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាអំពើទុច្ចរិតដែលព្រះអម្ចាស់ដកហូតពីប្រជាជន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«នៅចំពោះវត្តមានព្រះអម្ចាស់»
ឈាមដែលមិនបានយកចូល
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកឈាមដែលមិនបានយកចូលទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 10:19-20
កិច្ចការនេះបានកើតឡើង
អើរ៉ុនកំពុងសំដៅទៅលើមរណភាពនៃកូនប្រុសទាំងពីររបស់គាត់។
តើព្រះអម្ចាស់នឹងសព្វព្រះហឫទ័យដែររឺទេ
ការលះបង់ទាំងនេះត្រូវបរិភោគដោយអំណរនិងសុភមង្គល។ លោកអើរ៉ុនប្រើសំនួរមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យអោយគាត់បរិភោគតង្វាយនោះទេ ចាប់តាំងពីគាត់សោកសៅព្រោះតែកូនប្រុសរបស់គាត់ស្លាប់។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដជាព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Leviticus 11
Leviticus 11:1-2
ក្នុងចំណោមសត្វ
«ក្នុងចំណោមសត្វទាំងអស់»
Leviticus 11:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
ក្រចកជើងឆែក
នេះមានន័យថាចបកាប់មួយដែលត្រូវបានបំបែកជាពីរផ្នែកជំនួសឱ្យទាំងមូល។
ទំពារអៀង
នេះមានន័យថាសត្វដែលយកអាហាររបស់វាចេញពីក្រពះហើយវាទំពារម្តងទៀត។
សត្វដែល គ្រាន់តែមានក្រចកជើងឆែក តែមិនទំពារអៀង
នោះគឺពួកសត្វដេលមានមួយរឺផ្សេងទៀតប៉ុន្តែមិនមែនទាំងពីរទេ។
សត្វអូដ្ឋជាសត្វមិនបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នក
សត្វអូដ្ឋមិនសមរម្យសម្រាប់ប្រជាជនបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាវាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 11:5-8
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
ទន្សាយ
សត្វតូចមួយដែលរស់នៅកន្លែងថ្ម (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
មិនស្អាតសម្រាប់អ្នក
សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសក្តិសមសម្រាប់ប្រជាជនបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាសត្វមិនស្អាត។ (សូមមើលfigs-metaphor)
ទន្សាយ
សត្វតូចមួយដែលមានត្រចៀកវែងដែលជាធម្មតារស់នៅក្នុងប្រហោងក្នុងដី
ក៏មិនត្រូវប៉ះពាល់ខ្មោចវាដែរ
«ហើយក៏មិនប៉ះសាកសពរបស់ពួកវា»
Leviticus 11:9-10
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
មានព្រុយ
ផ្នែកស្តើងនិងរាបស្មើដែលត្រីប្រើដើម្បីធ្វើចលនាឆ្លងក្នុងទឹក
ស្រការ
ចានតូចៗដែលគ្របលើរាងកាយរបស់ត្រី
ប៉ុន្តែ សត្វទាំងឡាយណាដែលមិនមានព្រុយ មិនមានស្រការ ទោះបីជាសត្វដែលរស់នៅក្នុងសមុទ្រក្តី ឬក្នុងទន្លេក្តី
«សត្វទាំងអស់ដែលរស់នៅក្នុងមហាសមុទ្រឬទន្លេដែលមិនមានព្រុយនិងជញ្ជីង»
អ្នករាល់គ្នាត្រូវចាត់ទុកវាជាសត្វគួរស្អប់ខ្ពើម
ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាប្រជាជនអោយបដិសេធ និងមើលងាយការបរិភោគសត្វទាំងនេះ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់វា» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
ត្រូវស្អប់ខ្ពើមសត្វទាំងអស់នោះ
«ស្អប់ខ្ពើម» គឺបដិសេធនិងមើលងាយវត្ថុ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចាប់តាំងពីអ្នកត្រូវស្អប់ពួកវា» ឬ «ចាប់តាំងពីអ្នកត្រូវបដិសេធពួកវាទាំងស្រុង» (សូមមើលfigs-activepassive)
ខ្មោចសត្វទាំងនោះក៏មិនត្រូវប៉ះដែរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់សាកសពរបស់ពួកវា» ឬ «អ្នកមិនត្រូវប៉ះសាកសពរបស់ពួកវា»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាត្រូវស្អប់ខ្ពើមសត្វទាំងឡាយណា ដែលរស់នៅក្នុងទឹក ដែលគ្មានព្រុយ គ្មានស្រការ
«អ្វីក៏ដោយនៅក្នុងទឹកដែលមិនមានព្រុយរឺស្រការ»
ត្រូវស្អប់ខ្ពើម
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:13-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
ឥន្ទ្រី...ត្មាត...ខ្លែង...ស្ទាំង...ក្អែក...មៀម...ទីទុយ... រំពេរសមុទ្រ...ស្ទាំងគ្រប់ប្រភេទ
ទាំងនេះគឺជាសត្វស្លាបដែលភ្ញាក់ទាំងពេលយប់ ឬស៊ីចំណីជាមួយសត្រកកេរនិងសត្វងាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 11:17-19
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
មៀម...ទីទុយ...ក្អែកទឹក...គូក...ទុង...ស្មោញ...កុក...ក្រសារ...ត្រសេះ...ប្រចៀវ
ទាំងនេះគឺជាសត្វស្លាបដែលស៊ីសត្វកកេរ និងសត្វល្អិតហើយវាភ្ញាក់ដឹងខ្លួនភាគច្រើននៅពេលយប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
សត្វទីទុយ
«សត្វទីទុយធំ»
កុក...ក្រសារ
ទាំងនេះគឺជាសត្វស្លាបដែលចិញ្ចឹមលើសត្វកកេរនិងជីងចក់។
ប្រចៀវ
ទោះបីជាមិនមែនជាបក្សីក៏ដោយសត្វប្រចៀវត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងបញ្ជីនេះ ពីព្រោះវាមានស្លាបនិងរុយ។ វាមានរាងកាយរោម និងភ្ញាក់ជាសំខាន់នៅពេលយប់។ វាស៊ីសត្វល្អិតនិងសត្វកកេរ។
Leviticus 11:20-23
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
គ្រប់ប្រភេទសត្វល្អិតដែលមានស្លាប ហើយដើរដោយជើងបួន
ពាក្យ «គួរស្អប់ខ្ពើម» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងត្រូវស្អប់សត្វល្អិតមានស្លាបទាំងអស់ ដែលដើរដោយជើងបួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
សត្វល្អិតដែលដើរដោយជើងបួន
នៅទីនេះឃ្លាថា «ជើងបួន» គឺជាសញ្ញាណសំគាល់មួយដែលមានន័យថាវារនៅលើដី ហើយដាក់សត្វល្អិតទាំងនេះដាច់ដោយឡែកពីវត្ថុហោះហើរផ្សេងទៀតដូចជាបក្សីដែលមានជើងតែ ២ ប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត`«សត្វល្អិតដែលវារនៅលើដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
កណ្តូប ចង្រិត និងកណ្តូបគ្រប់ប្រភេទ
ទាំងនេះគឺជាសត្វល្អិតតូចៗដែលស៊ីរុក្ខជាតិនិងអាចលោតបាន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
សត្វល្អិតដែលមានស្លាប និងមានជើងបួន
«សត្វល្អិតហោះបានដែលមានជើងបួន»
Leviticus 11:24-25
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុនថាតើសត្វមួយណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកជាមិនបរិសុទ្ធ។
ប្រសិនបើ អ្នកប៉ះពាល់ខ្មោចសត្វទាំងនោះ អ្នកនឹងទៅជាមិនស្អាតរហូតដល់ពេលល្ងាច
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាកសពរបស់សត្វទាំងនេះ នឹងធ្វើអោយអ្នកទៅជាមិនស្អាតប្រសិនបើអ្នកប៉ះវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកនឹងទៅជាមិនស្អាត
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ដោយសារតែគាត់បានប៉ះសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វដែលងាប់ទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សត្វទាំងនេះ
នេះសំដៅទៅលើសត្វដែលគាត់ហៀបនឹងចុះបញ្ជីនៅក្នុងខខាងក្រោម។
Leviticus 11:26-28
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។
គ្រប់ប្រភេទសត្វ...គឺជាសត្វមិនស្អាតសម្រាប់អ្នក
សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសក្តិសមសម្រាប់ប្រជាជនបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាជាសត្វកខ្វក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រចកជើងឆែក
នេះមានន័យថាក្រចកមួយដែលត្រូវបានបំបែកជាពីរផ្នែកជំនួសឱ្យក្រចកទាំងមូល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែអត្ថបទទាំងនេះនៅក្នុង ជំពូក១១: ៣ ។
ទំពារអៀង
នេះមានន័យថាសត្វដែលយកអាហាររបស់វាចេញពីក្រពះហើយទំពារវាម្តងទៀត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែអត្ថបទទាំងនេះនៅក្នុង ជំពូក ១១: ៣ ។
អ្នកណាដែលប៉ះសត្វទាំងនោះនឹងរាប់ថាមិនស្អាត
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះដោយសារតែគាត់បានប៉ះសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រញ៉ាំ
ជើងសត្វដែលមានក្រញ៉ាំ
រហូតដល់ពេលល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
Leviticus 11:29-30
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។
សត្វទាំងនេះដែលមិនស្អាតសំរាប់អ្នក
សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សប៉ះ ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាពួកវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សត្វស្ការ
សត្វតូចមួយដែលមានរោមពណ៌ត្នោតដែលស៊ីបក្សីនិងសត្វតូចៗ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
សត្វល្មូនគ្រប់ប្រភេទ តុកកែ ជីងចក់ ថ្លែន ជាស បង្គួយ
ទាំងនេះគឺជាប្រភេទសត្វល្មូនផ្សេងៗគ្នាមានជើងបួន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
ជាស
«បង្គួយខ្សាច់»
Leviticus 11:31-33
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។
សត្វទាំងនេះជាសត្វដែលមិនស្អាតសំរាប់អ្នក
សត្វទាំងនេះដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សប៉ះ ឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាដែលប៉ះពួកវា...នឹងក្លាយជាមិនស្អាត
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ដោយសារគាត់បានប៉ះសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វដែលងាប់ទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ពេលល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
របស់នោះនឹងទៅជាមិនស្អាត
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមនឹងមនុស្សដើម្បីប៉ះដោយសារតែសត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វដែលងាប់ទាំងនេះបានធ្លាក់លើវាត្រូវបានគេនិយាយថាវាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ វាត្រូវបានគេនិយាយថាស្អាតស្អំខាងរាងកាយបន្ទាប់ពីវាត្រូវបានទឹកនាំទៅ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)
បន្ទាប់មកវានឹងស្អាត
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាសម នឹងមនុស្សដើម្បីប៉ះបន្ទាប់ពីវាត្រូវបានគេលាងគេរាប់ថាដូចជាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្វីដែលបានយកវាទៅប្រើ ត្រូវតែដាក់ចូលទៅក្នុងទឹក។
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយទោះបើអ្នកប្រើវាយ៉ាងណា អ្នកត្រូវតែដាក់វាទៅក្នុងទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:34-35
អាហារទាំងអស់ដែលស្អាត
អាហារដែលព្រះបានប្រកាសថាមនុស្សអាចបរិភោគបានត្រូវនិយាយដូចជាអាហារស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចបរិភោគបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នោះនឹងទៅជាមិនស្អាត
អាហារមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់ប្រជាជនក្នុងការបរិភោគ ដោយសារតែទឹកមិនស្អាតបានធ្លាក់មកលើវាត្រូវបានគេរាប់ថាវាក៍មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល figs-metaphor)
ដែលបានផឹក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចផឹក»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្មោចសត្វ
«នៃសាកសព»
វាត្រូវតែបែកជាបំណែក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបំបែកវាជាបំណែក» ឬ «អ្នកត្រូវតែបំបែកវាចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:36-38
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនស្អាត។
ប្រភពទឹក ឬអណ្តូង...ទឹកនៅតែស្អាត
ទឹកដែលប្រជាជនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យផឹកពីប្រភពទឹក ឬអណ្តូងទឹកត្រូវបានគេរាប់ថាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អណ្តូងដែលគេដកទឹកសំរាប់បរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អណ្តូងទឹកមួយដែលប្រមូលទឹកបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្មោចសត្វដែលមិនស្អាត
សាកសពរបស់សត្វដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសម នឹងមនុស្សដើម្បីប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកនោះនឹងទៅជាមិនស្អាត
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ដោយសារតែគាត់បានប៉ះសាកសពរបស់សត្វមួយក្នុងចំណោមសត្វទាំងនេះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គ្រាប់ពូជសម្រាប់ដាំដុះ
«គ្រាប់ពូជដែលអ្នកចង់ដាំ»
គ្រាប់ពូជទាំងនោះនឹងនៅតែស្អាត ... ពួកវានឹងមិនស្អាត
គ្រាប់ដែលព្រះបានប្រកាសថាអាចទទួលយកបានសម្រាប់ប្រជាជនដាំត្រូវបានគេរាប់ថាពួកវាស្អាតសខាងរាងកាយ ហើយគ្រាប់ដែលមិនអាចទទួលយកបានត្រូវបានគេរាប់ដូចជាមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែប្រសិនបើទឹកដាក់លើគ្រាប់ពូជ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកដាក់ទឹកលើគ្រាប់ពូជ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:39-40
អ្នកដែលប៉ះវានឹងទៅជាមិនស្អាតរហូតដល់ពេលល្ងាច
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ដោយសារតែគាត់ប៉ះរាងកាយរបស់សត្វដែលងាប់ត្រូវបានគេរាប់ដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ពេលល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
Leviticus 11:41-42
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។
គួរស្អប់ខ្ពើម
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្អប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបរិភោគវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រោះពូកវាជាសត្វគួរស្អប់ខ្ពើម
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរស្អប់ខ្ពើមពួកវា» ឬ «អ្នកត្រូវតែបដិសេធពួកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:43-45
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ម៉ូសេ និងអើរ៉ុនថាតើសត្វណាដែលប្រជាជនត្រូវចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបណ្តោយឲ្យខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នាទៅជាមិនស្អាត...វាបណ្តាលឲ្យអ្នករាល់ទៅជាមិនស្អាត
ព្រះអម្ចាស់មានគំនិតដដែលៗពីរដង ដើម្បីពង្រឹងបទបញ្ជាដែលថាពួកគេមិនត្រូវបរិភោគសត្វមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបណ្តោយឲ្យខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នាទៅជាមិនស្អាត
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
វាបណ្តាលឲ្យអ្នករាល់ទៅជាមិនស្អាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកនឹងលែងមានភាពស្អាដោយសារពួកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 11:46-47
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលលោកអនុញ្ញាតអោយប្រជាជនបរិភោគ និងអ្វីដែលលោកហាមពួកគេមិនអោយបរិភោគ។
អាចបែងចែករវាង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកត្រូវបែងចែករវាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
រវាងអ្វីមិនស្អាតនិងអ្វីស្អាត
សត្វដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសក្តិសមសម្រាប់មនុស្សដែលប៉ះឬបរិភោគត្រូវបានគេរាប់ពួកវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ ហើយសត្វដែលព្រះបានប្រកាសថាអាចទទួលយកបានសម្រាប់ប្រជាជនប៉ះនិងបរិភោគត្រូវបានរាប់ថាពួកវាស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលអាចត្រូវបានបរិភោគ ... ដែលមិនអាចត្រូវបានបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកអាចបរិភោគ ... ដែលអ្នកមិនអាចបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 12
Leviticus 12:1-3
នាងនឹងទៅជាមិនបរិសុទ្ធ
ស្ត្រីម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះដោយសារតែនាងកំពុងហូរឈាមចេញពីស្បូនត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជានាងមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ពេលនាងមានរដូវដែរ
នេះសំដៅទៅលើពេលវេលានៃខែដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
កាត់ស្បែកឲ្យកូនប្រុសនោះ
មានតែបូជាចារ្យទេដែលអាចធ្វើសកម្មភាពនេះបាន។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវធ្វើពិធីកាត់ស្បែកអោយទារក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 12:4-5
នាងត្រូវរង់ចាំសាមសិបថ្ងៃទៀត ដើម្បីជម្រះកាយដោយសារការធ្លាក់ឈាម
បីថ្ងៃ - នេះមានន័យថាម្តាយនឹងនៅតែមិនស្អាតរយៈពេលសាមសិបបីថ្ងៃ។
សាមសិបបីថ្ងៃ
បីថ្ងៃ - «៣៣ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
នាងនឹងទៅជាមិនស្អាតអស់រយៈពេលពីរសប្តាហ៍
ស្ត្រីម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះដោយសារតែនាងកំពុងហូរឈាមចេញពីស្បូន ត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជានាងមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រយៈពេលពីរសប្ដាហ៍
«រយៈពេល ១៤ ថ្ងៃ»
ពេលនាងមានរដូវដែរ
នេះសំដៅទៅលើពេលវេលានៃខែដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១២:១។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
ហុកសិបប្រាំមួយថ្ងៃ
ប្រាំមួយថ្ងៃ - «៦៦ ថ្ងៃ»
Leviticus 12:6
នៅថ្ងៃបញ្ចប់នៃការធ្វើពិធីជម្រះកាយ
«នៅពេលថ្ងៃនៃការជម្រះកាយម្តាយត្រូវបានបញ្ចប់»
សម្រាប់កូនប្រុសឬកូនស្រី
នេះសំដៅទៅលើចំនួនថ្ងៃខុសគ្នាសម្រាប់ការបន្សុតផ្អែកលើប្រសិនបើនាងផ្តល់កំណើតកូនប្រុសឬកូនស្រី។
Leviticus 12:7-8
នាងនឹងបានស្អាតពីភាពសៅហ្មង ដោយសារការធ្លាក់ឈាមនោះ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយនេះនឹងសំអាតនាងពីការហូរឈាមរបស់នាងដែលកើតឡើងក្នុងពេលសម្រាលកូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើនាងមិនមានលទ្ធភាពទិញកូនចៀមទេ
បកប្រែវាដូច្នេះវាបញ្ជាក់ពីអសមត្ថភាពរបស់ស្ត្រីក្នុងការទិញសត្វដែលលះបង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងមិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញកូនចៀមទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
បន្ទាប់មកនាងនឹងបានស្អាត
ស្ត្រីម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាន រាប់ថានាងស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13
Leviticus 13:1-2
ត្រូវនាំគេទៅ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកនរណាម្នាក់ត្រូវនាំគាត់» (UDB) ឬ «បន្ទាប់មកគាត់ត្រូវទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កូនប្រុសណាម្នាក់របស់គាត់
«ទៅកូនប្រុសម្នាក់របស់អើរ៉ុន»
Leviticus 13:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ស្បែកលើរូបកាយរបស់គេ
នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺស្បែក។
ជំងឺឃ្លង់
ជំងឺដលអាចរាលដាលយ៉ាងងាយពីមនុស្សមាក់មនុស្សមាក់ទៀត
គាត់ត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀត មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សម្រាប់ប្រាំពីរថ្ងៃ
«រយៈពេល ៧ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Leviticus 13:5-6
បូជាចារ្យត្រូវពិនិត្យគាត់
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺស្បែក។
បើវាមិនរាលដាលក្នុងស្បក
នេះមានន័យថាប្រសិនបើជំងឺស្បែកមិនបានកើនឡើងក្នុងទំហំឬផ្លាស់ទៅផ្នែកផ្សេងទៀតនៃរាងកាយ។
ថ្ងៃទីប្រាំពីរ
«ទីប្រាំពីរ» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខ ៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ប្រាំពីរថ្ងៃ
"៧ ថ្ងៃ" (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើលfigs-metaphor)
ជំងឺស្រែង
នេះគឺជាតំបន់នៃស្បែកដែលរលាក ប៉ុន្តែកន្ទួលនឹងមិនរាលដាលដល់មនុស្សផ្សេងទៀតទេ។
Leviticus 13:7-8
គាត់ ... ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់
នេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺស្បែក។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជំងឺឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។
Leviticus 13:9-11
ត្រូវនាំគាត់ឲ្យទៅជួបបូជាចារ្យ
ពួកបូជាចារ្យអ្នកកំណត់ថាតើជំងឺមួយណាជាជំងឺឆ្លងរាលដាល។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ត្រូវនាំគាត់ទៅបូជាចារ្យ» ឬ «គាត់ត្រូវតែទៅរកបូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មានសាច់ដុះចេញពីកន្ទួលនោះមក
នៅទីនេះ «សាច់ដុះ"» អាចសំដៅទៅលើដំបៅដែលបើកនៅលើស្បែក ឬវាអាចសំដៅទៅលើស្បែកថ្មីដែលបានដុះប៉ុន្តែតំបន់ជុំវិញវានៅតែមានជំងឺ។ ណាមួយចង្អុលបង្ហាញថាជំងឺស្បែកមិនបានជាសះស្បើយត្រឹមត្រូវទេ។
ជំងឺឃ្លង់រាំរៃ
នេះគឺជាជំងឺដែលនៅតែបន្តឬកើតឡើងក្នុងរយះពេលយូរ។
លោកបូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត...ពីព្រោះគាត់មិនស្អាតរួចទៅហើយ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀត មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:12-14
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្ស...ស្អាត...គាត់នឹងទៅជាមិនស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ ហើយបុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់មិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:15-17
បូជាចារ្យត្រូវ...ប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតព្រោះសាច់ដុះគឺមិនស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមានជំងឺឃ្លង់។
សាច់ដុះ
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៩ ។
ជំងឹឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣: ៣ ។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាអ្នកជំងឺនោះជាមនុស្សស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:18-20
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
ដំបៅ
កន្លែងដែលឈឺចាប់នៅលើស្បែកដែលឆ្លង
បន្ទាប់មកត្រូវបង្ហាញដល់បូជាចារ្យ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកគាត់ត្រូវបង្ហាញជំងឹនោះដល់បូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀត មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:21-23
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
ពិនិត្យវា
នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើការហើមពណ៌ស ឬចំណុចភ្លឺនៅលើស្បែក។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:24-25
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។
ជំងឺឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:26-28
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។
ពិនិត្យវា
នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅការរលៀកលើស្បែករបស់អ្នកនោះ។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជំងឹឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:29-30
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:31
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ នៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។
Leviticus 13:32-33
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺឃ្លង់។
អ្នកជំងឺនោះត្រូវកោរសក់របស់គាត់ ប៉ុន្តែ ត្រង់កន្លែងដែលមានកើតអង្គែនោះគឺមិនត្រូវកោរទេ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សត្រូវកោរសក់សក់នៅក្បែរកន្លែងឈឺប៉ុន្តែមិនមែនសក់នៅលើកន្លែងឈឺទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 13:34
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក ។
អង្គែ
នៅទីនេះ «ជំងឺ» សំដៅទៅលើជំងឺនៅលើក្បាល ឬចង្ការបស់មនុស្ស។
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សស្អាតគាត់នឹងបានស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:35-37
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
បន្ទាប់ពីបូជាចារ្យបាននិយាយថាគាត់ស្អាតហើយ...គាត់បានស្អាតហើយបូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សមិនស្អាត
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:38-39
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
ប្រែជាពណ៌ស្រអាប់
«ពណ៌សស្រអាប់»
ជំងឺស្រែង
បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក ១៣: ៥ ។
គាត់ជាមនុស្សស្អាត
«មនុស្សនោះស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-gendernotations)
គាត់ជាមនុស្សស្អាត
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:40-41
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
គាត់ជាមនុស្សស្អាត
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:42-44
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
ជំងឺឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣: ៣ ។
គាត់គឺមិនស្អាត ... ប្រកាសថាគាត់មិនស្អាត
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:45-46
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់កើតជំងឺស្បែក។
នៅខាងក្រៅជំរំ
ជំរំគឺជាតំបន់ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលភាគច្រើនរស់នៅ។ មនុស្សមិនបរិសុទ្ធមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យរស់នៅក្នុងចំណោមពួកគេទេព្រោះជំងឺរបស់គាត់អាចរាលដាលដល់អ្នកដទៃ។
មិនស្អាត,មិនស្អាត
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:47-49
សម្លៀកបំពាក់ដែលមានដុះផ្សិត
«សម្លៀកបំពាក់ដែលមានដុះផ្សិតនៅលើវា» ឬ «ក្រណាត់ដែលមានដុះផ្សិតនៅលើវា»
កខ្វក់
ដើម្បីក្លាយជាមិនស្អាត ព្រោះមានអ្វីដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ត្រូវបានបន្ថែមទៅវា
ដុះផ្សិត
ផ្សិតដលមានពណ៌សជាពណ៌ដលដុះលើវត្ថុដែលសើមឬមានសំណើម
ឬវត្ថុត្បាញឬប៉ាក់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឬរបស់អ្វីដែលនរណាម្នាក់បានត្បាញឬប៉ាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បើស្នាមទាំងនោះប្រែទៅជាពណ៌បៃតង ឬក្រហមព្រឿងៗប្រឡាក់នៅលើសម្លៀកបំពាក់
«ប្រសិនបើសម្លៀកបំពាក់មានពណ៌បៃតង ឬក្រហមនៅក្នុងសម្លៀកបំពាក់»
របស់របរធ្វើពីស្បែក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «របស់អ្វីដែលនរណាម្នាក់ធ្វើពីស្បែក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវយកវត្ថុនោះទៅជូនបូជាចារ្យ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្ចាស់ត្រូវបង្ហាញវាដល់បូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 13:50-52
ប្រាំពីរថ្ងៃ
«៧ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ថ្ងៃទីប្រាំពីរ
«ទីប្រាំពីរ» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខ ៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
អ្វីដែលប្រែពីស្បែក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ប្រើស្បែក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្វីដែលដែលមានគ្រោះថ្នាក់ដោយផ្សិត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលគាត់បានរកឃើញរោគរាតត្បាតដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
វត្ថុមិនស្អាត
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមនឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។(សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
វាអាចនាំឱ្យមានជំងឺ
រោគដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់អាចបង្កឱ្យមានជំងឺចំពោះមនុស្សដែលទាក់ទងនឹងរបស់របរ។
វត្ថុត្រូវតែឆេះទាំងស្រុង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែដុតរបស់របរទាំងអស់ចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 13:53-55
លោកត្រូវបញ្ជាអោយពួកគេ
«បូជាចារ្យត្រូវបញ្ជាម្ចាស់» នៅទីនេះព្រះជាម្ចាស់ អោយប្រជាជនធ្វើអ្វីៗដែលជារបស់របរប្រើប្រាស់ក្នុងផ្ទះដែលអាចឆ្លងបាន។
អ្វីដែលដែលមានគ្រោះថ្នាក់ដោយផ្សិត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលគាត់បានរកឃើញរោគរាតត្បាតដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បន្ទាប់មកពីវត្ថុដែលបានលាងសម្អាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីពួកគេបានលាងសម្អាតធាតុដែលមានផ្សិត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
វាមិនស្អាត
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសមនឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកត្រូវតែដុតរបស់របរ
នៅទីនេះ «អ្នក» មិនសំដៅទៅលើបូជាចារ្យទេ។ វាមានន័យថានរណាម្នាក់ត្រូវតែដុតវត្ថុនោះ។
Leviticus 13:56-58
បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានលាងទឹក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីម្ចាស់បានលាងសម្អាតវាហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកត្រូវតែដុត
នៅទីនេះ «អ្នក» មិនសំដៅទៅលើបូជាចារ្យទេ។ វាគ្រាន់តែមានន័យថានរណាម្នាក់ត្រូវតែដុតរបស់របរ។
ប្រសិនបើអ្នកលាងសម្អាតរបស់របរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើម្ចាស់លាងវា»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បន្ទាប់មកវត្ថុត្រូវលាងសម្អាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកម្ចាស់ត្រូវតែលាងសំអាតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
វានឹងស្អាត
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាសម នឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 13:59
ដុះផ្សិតលើសម្លៀក...ធ្វើអំពីស្បែក
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក១៣:៤៧ ។
ដូច្នេះ អ្នកត្រូវប្រកាស់ថា
«ដូច្នេះបូជាចារ្យអាចប្រកាសអំពីរឿងនេះបាន»
ស្អាតឬមិនស្អាត
អ្វីមួយដែលព្រះបានប្រកាសថាសម នឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាដូចជាស្អាត ហើយអ្វីដែលព្រះបានប្រកាសថាមិនសម នឹងមនុស្សដែលត្រូវប៉ះត្រូវបានគេរាប់ដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14
Leviticus 14:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីជំងឺឃ្លង់។
នៅថ្ងៃធ្វើពិធីជម្រះកាយ
នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលបូជាចារ្យប្រកាសអោយមនុស្សនោះបានស្អាត។
គាត់ត្រូវនាំទៅបូជាចារ្យ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាម្នាក់ត្រូវនាំគាត់ទៅបូជាចារ្យ» ឬ «គាត់ត្រូវតែទៅរកបូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 14:3-5
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីជំងឺស្បែក។
ជំងឺឃ្លង់
បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក ១៣: ៣ ។
មួយដែលត្រូវបានសំអាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សត្វស្លាបដែលស្អាតស្អំ
សត្វស្លាបដែលព្រះបានអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សបរិភោគនិងផ្តល់ជាដង្វាយត្រូវបានគេរាប់ដូចជាពួកវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អំបោះក្រហម
«អំបោះក្រហម»
មែកហ៊ីសុប
ស្មៅដែលមានក្លិនក្រអូបដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ថ្នាំ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 14:6-7
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីឃ្លង់។
សត្វស្លាបដែលត្រូវបានសម្លាប់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្វស្លាបដែលមនុស្សបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បូជាចារ្យត្រូវប្រកាសថាគាត់ជាមនុស្សបានស្អាត
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះ និងអ្នកដែលអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេរាប់ដូចជាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់ត្រូវបានសំអាតពីជំងឺឃ្លង់។
អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងជម្រះកាយ»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បន្ទាប់មកគាត់នឹងបានស្អាត
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះត្រូវបានគេរាប់ថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:10-11
គាត់ត្រូវនាំយក
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបុរសដែលត្រូវបានសម្អាត។
អេផា
មួយអេផាគឺ ២២ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ប្រេងកន្លះលីត
ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងសំអាត»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 14:12-13
ប្រេងកន្លះលីត
ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
នៅកន្លែងមួយនៃរោងឧបោសថ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ឃ្លាមុននិងកំណត់បន្ថែមទៀតថាតើបូជាចារ្យត្រូវសម្លាប់កូនចៀមនៅកន្លែងណា។
Leviticus 14:14-16
អ្នកដែលត្រូវបានសំអាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងសំអាត»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រេងកន្លះលីត
ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ប្រោះប្រេង...នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«ប្រោះប្រេង ... នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»។ មិនមានការចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលបូជាចារ្យប្រោះប្រេងលើនោះទេ។
Leviticus 14:17-18
ប្រេងដែលនៅសល់នៅក្នុងដៃរបស់គាត់
«ប្រេងដែលនៅសល់នៅក្នុងដៃរបស់គាត់»
អ្នកដែលទទួលពិធីជម្រះកាយ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលគាត់កំពុងទទួលពិធីជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពោះព្រះអម្ចាស់
«នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 14:19-20
គាត់ឲ្យរួចពីភាពសៅហ្មង
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលគាត់កំពុងធ្វើពិធីជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គេបានបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតខាងរាងកាយ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:21-23
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលនរណាម្នាក់បានស្អាតពីជំងឺស្បែក។
មិនមានលទ្ធភាព
«មិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញ»
ដើម្បីបូជាចារ្យលើកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យនឹងគ្រវី ... សម្រាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មួយភាគដប់នៃម្សៅម៉ដ្ត
មួយភាគដប់នៃអេភេមួយ - មួយភាគដប់នៃម្សៅម៉ដ្តគឺ ២២ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ប្រេងកន្លះលីត
ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
Leviticus 14:24-25
ប្រេងកន្លះលីត
ប្រេងកន្លះលីតគឺ ០,៣១ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
អ្នកទទួលពិធីជម្រះកាយ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្នាក់ដែលគាត់កំពុងធ្វើពិធីជម្រះកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 14:26-27
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេល នរណាម្នាក់បានសំអាតពីជំងឺស្បែក។
ជ្រលក់...ក្នុងប្រេង...ចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
«ប្រោសប្រេងខ្លះ ... នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»។ មិនមានការចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលបូជាចារ្យប្រោះប្រេងលើនោះទេ។
Leviticus 14:28-29
អ្នកដែលទទួលពិធីជម្រះកាយ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្នាក់ដែលគាត់កំពុងសំអាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 14:30-32
គាត់ត្រូវថ្វាយ
«បូជាចារ្យត្រូវថ្វាយ»
ធ្វើពិធីរំដោះបាបឲ្យគេ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្នាក់ដែលគាត់កំពុងធ្វើពិធីសំអាតកាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ជំងឺឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពួក ១៣: ៣ ។
គ្មានលទ្ធភាពគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការថ្វាយ
បកប្រែវាដូច្នេះ គឺច្បាស់ថាមនុស្សនោះមិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីទិញតង្វាយតាមស្តង់ដារទេ។ ការប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាមិនមានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 14:33-35
នៅពេលដែលអ្នករាល់គ្នាចូលទៅ
ត្រង់នេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ផ្សិត
បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣:៤៧ ។
ក្នុងទឹកដីជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថាកម្មសិទ្ធិអាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងទឹកដីដែលអ្នកមាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Leviticus 14:36-38
ដូច្នេះ នឹងមិនមានអ្វីនៅក្នុងផ្ទះដែលធ្វើឲ្យមិនបរិសុទ្ធទេ
ពេលបូជាចារ្យប្រកាសថាផ្ទះនោះមិនស្អាតអ្វីៗក្នុងផ្ទះទាំងអស់ ក៏ក្លាយទៅជាមិនស្អាតដែរ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះគាត់មិនចាំបាច់ប្រកាសអ្វីដែលនៅសល់នៅក្នុងផ្ទះមិនស្អាតទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ផ្ទះដែលធ្វើឲ្យមិនបរិសុទ្ធ
ផ្ទះដែលព្រះអម្ចាស់បានថ្លែងនោះមិនសមនឹងមនុស្សដែលប៉ះ ឬរស់នៅទេគឺនិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)
ស្នាមនោះខូងរូងចូលទៅក្នុងជញ្ជាំង
នេះមានន័យថាបូជាចារ្យត្រូវកំណត់ថាតើស្នាមប្រេះបានប្រែទៅជាជ្រៅដែលគ្រាន់តែជាផ្ទៃជញ្ជាំងប៉ុណ្ណោះ។
Leviticus 14:39-40
ថ្មដែលបានរកឃើញថាមានស្លែរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលក្នុងនោះពួកគេបានរកឃើញសភាពស្រាលជាងមុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កន្លែងដែលមិនបរិសុទ្ធ
កន្លែងដែលមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សកាន់កាប់ ឬប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវគេនិយាយថាវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:41-42
លោកត្រូវឲ្យគេ
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យ។
កោសជញ្ជាំងផ្ទះទាំងអស់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលម្ចាស់កោសជញ្ជាំងខាងក្នុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កម្ទេចដែលកោសនោះទៅបោះចោល
នេះសំដៅទៅលើសម្ភារៈដែលមានផ្សិត។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វត្ថុដែលមានជាតិកខ្វក់ដែលពួកគេបានបោះចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កន្លែងដែលមិនបរិសុទ្ធ
កន្លែងដែលមិនសមរម្យសម្រាប់មនុស្សកាន់កាប់ ឬប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវគេនិយាយថាវាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យកថ្មទៅដាក់ជំនួសនៅកន្លែងដែលគេបានយកចេញនោះ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្មដែលពួកគេបានរើចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវយកបាយអរថ្មីមកបូក
«ពួកគេត្រូវតែគ្របថ្មដោយដីឥដ្ឋថ្មី»
Leviticus 14:43-44
ស្នាមស្លែរដុះឡើងសាជាថ្មី
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងផ្ទះបន្ទាប់ពីម្ចាស់ផ្ទះដកដុំថ្មខ្ចាត់ជញ្ជាំងនិងគ្របថ្មថ្មីជាមួយដីឥដ្ឋ» (សូមមើល ផ្figs-activepassive)
ផ្ទះនោះមិនបរិសុទ្ធ
ផ្ទះមួយដែលមិនសមរម្យសម្រាប់ប្រជាជនកាន់កាប់ត្រូវគេនិយាយថាដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:45-47
ផ្ទះនោះត្រូវកម្ទេចចោល
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែកម្ទេចផ្ទះនោះចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទាំងថ្ម ទាំងឈើ ទាំងបាយអរ រួចយកអ្វីៗទាំងអស់នោះទៅចោល
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវយកដុំថ្ម ឈើនិងម្នាងសិលាទាំងអស់នៅក្នុងផ្ទះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កដែលចូលទៅក្នុងផ្ទះ...អ្នកនោះមិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះនិងអ្នកដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះដោយសារតែគាត់បានចូលក្នុងផ្ទះត្រូវគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ពេលល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
Leviticus 14:48
ស្នាមស្លែរនោះ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្ចាស់ដាក់ដីឥដ្ឋថ្មីលើថ្ម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកត្រូវប្រកាសថា ផ្ទះនោះបរិសុទ្ធ
កន្លែងដែលសក្តិសមសម្រាប់មនុស្សកាន់កាប់ត្រូវបានគេនិយាយថាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:49-51
ឈើតាត្រៅ អំបោះរោមចៀមពណ៌ក្រហមទុំ និងមែកហ៊ីស៊ុប
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១៤: ៣ ។
ឈាមសត្វស្លាប ដែលគេអារក
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ឈាមរបស់បក្សីដែលគាត់បានសំលាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 14:52-53
លោកបូជាចារ្យត្រូវជម្រះផ្ទះនោះ
បូជាចារ្យត្រូវធ្វើពិធីជំរះផ្ទះ ឲ្យបានស្អាតបរិសុទ្ធ។
ផ្ទះនោះនឹងបានបរិសុទ្ធ
ផ្ទះមួយដែលសមនឹងមនុស្សកាន់កាប់គឺត្រូវគេនិយាយថាវាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 14:54-57
រោគឃ្លង់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣: ៣ ។
ស្លែរ
បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ១៣:៤៧ ។
កន្ទួល
បកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ជំពូក ១៣: ៥ ។
បរិសុទ្ធឬ មិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សនិងរបស់របរដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះ គេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយហើយរបស់ដែលមនុស្សអាចប៉ះត្រូវគេនិយាយថាពួកគេស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15
Leviticus 15:1-3
ចេញពីខ្លួនរបស់គាត់មក
នេះសំដៅទៅលើផ្នែកឯកជនរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
គាត់នឹងក្លាយជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
អ្នកដែលមនុស្សដទទៀតមិនអាចប៉ះបាន គេនិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ភាពមិនបរិសុទ្ធ
«រាងកាយរបស់គាត់មិនស្អាត» ឬ «គាត់មិនស្អាត»
Leviticus 15:4-5
មិនបរិសុទ្ធ
គ្រែរឺរបស់អ្វីដែលបុរសអង្គុយលើ មនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវគេនិយាយដូចជាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាដែលប៉ះនឹងគ្រែដេករបស់គាត់...មិនបរិសុទ្ធ
អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់ គេនិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ពេលល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
Leviticus 15:6-7
គេនឹងនៅមិនបរិសុទ្ធ
អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាននិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដល់ល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
អ្នកណាដែលប៉ះរូបកាយ
«អ្នកណាប៉ះផ្នែកណាមួយនៃរាងកាយ»
Leviticus 15:8-9
មនុស្សដែលបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបានគេនិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គេត្រូវស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ
អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាននិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
កែបសេះ
កៅអីអង្គុយគឺជាកៅអីស្បែកដែលមនុស្សម្នាក់ដាក់នៅលើខ្នងសេះដើម្បីជិះវា។
កែបសេះ ...ក៏ទៅជាមិនបរិសុទ្ធដែរ
អ្វីមួយដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថាមិនគួរប៉ះពាល់ត្រូវបាននិយាយដូចជាមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15:10-12
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុននូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើដើម្បីជៀសវាងការឆ្លង។
អ្នកនោះ
នេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានការឆ្លងរោគ។
ក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ
អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាននិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
បើអ្នកជំងឺបានប៉ះអ្នកណាម្នាក់ដោយមិន
«អ្នកណាដែលមានលំហូរឆ្លងប៉ះ»
អ្នកនោះត្រូវ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលគាត់បានប៉ះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចំណែកផើងដី ដែលត្រូវអ្នកជំងឺប៉ះ ត្រូវបំបែកចោលទាំងអស់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេត្រូវតែបំបែកឆ្នាំងណាមួយដែលអ្នកដែលមានទឹកហូរប៉ះ នឹងវត្ថុរាវបែបនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ផើងដែលធ្វើពីឈើត្រូវយកទឹកមកលាងសម្អាត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាម្នាក់ត្រូវលាងសម្អាតធុងឈើទាំងអស់ក្នុងទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 15:13-15
ខ្ទុះរបស់អ្នកជំងឺកាមរោគនោះឈប់ហូរ
បុរសដែលបានជាពីជំងឺរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ស្អាតខាងរាងកាយ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ទុះងើបឡើងវិញពីលំហូររបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
នោះ គាត់បានបរិសុទ្ធហើយ
បុរសដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15:16-18
មិនបរិសុទ្ធរហូតដល់ល្ងាច
មនុស្សនិងវត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
សម្លៀកបំពាក់...ត្រូវបោកសម្អាត
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេលាងសំអាតជាមួយទឹកគ្រប់សម្លៀកបំពាក់ ឬស្បែកដែលមានទឹកកាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 15:19-20
ធ្លាក់ឈាម...នាងមានរដូវ
ទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលឈាមហូរចេញពីស្បូនស្ត្រី។
នាងត្រូវស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ
«នាងនឹងបន្តមានភាពមិនស្អាត»
ទៅជាមិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សនិងវត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀត មិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15:21-23
គ្រែនាងដេក
នេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដែលកំពុងមានរដូវ។
គេនឹងស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ
អ្នកដែលមនុស្សដ៏ទៃទៀតមិនអាចប៉ះពាល់បាន គេនិយយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
Leviticus 15:24
មានភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់នាងហូរប៉ះ
«ឈាមមិនបរិសុទ្ធរបស់នាង» ឬ «ឈាមចេញពីស្បូនរបស់នាង»
ទៅជាមិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សនិងវត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះ ត្រូវគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15:25-27
នាងក៏នឹងមិនបរិសុទ្ធដូចជាពេលដែលនាងមានរដូវដែរ
នេះមានន័យថាប្រសិនបើស្ត្រីមានឈាមចេញពីស្បូន គ្រប់ពេលក្រៅពីពេលមានរដូវជាទៀងទាត់នាងនៅតែមិនស្អាតដូចពេលមានរដូវដែរ។
នាងជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ...ប្រសិនបើ មាននរណាប៉ះពាល់...ស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះបាននិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយអ្វីៗដែលនាងអង្គុយពីលើនឹងទៅជាមិនបរិសុទ្ធ
វត្ថុដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនត្រូវប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15:28-30
ប៉ុន្តែប្រសិនបើនាង
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើស្ត្រីដែលកំពុងមានរដូវ។
បានស្អាតពីការធ្លាក់ឈាមរបស់នាងហើយ
ស្ត្រីដែលបានជាសះស្បើយពីការហូរឈាមរបស់នាង ត្រូវបានគេនិយាយដូចជានាងស្អាតខាងរាងកាយ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ទុះងើបឡើងវិញពីលំហូរឈាមរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
នាងនឹងបានបរិសុទ្ធ
ស្ត្រីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថានាងស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នាងត្រូវយក
«នាងនឹងយកសម្រាប់ខ្លួននាងផ្ទាល់»
ភាពមិនបរិសុទ្ធដោយសារការធ្លាក់ឈាម
«ឈាមហូររបស់នាងដែលធ្វើអោយនាងមិនបរិសុទ្ធ»
Leviticus 15:31
នេះគឺជារបៀបដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវញែកជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ចេញពីភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់ពួកគេ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការការពារប្រជាជនកុំអោយក្លាយទៅជាមិនបរិសុទ្ធដូចជាការពារប្រជាជនពីចម្ងាយពីភាពមិនបរិសុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជារបៀបដែលអ្នកត្រូវការពារប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល កុំអោយទៅជាមិនស្អាត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់ពួកគេ
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះ និងអ្នកដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 15:32-33
នេះជាច្បាប់
«ទាំងនេះគឺជាអ្វីដែលត្រូវធ្វើ»
ធ្វើឲ្យគាត់មិនបរិសុទ្ធ...ស្ត្រីដែលមិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះបាន គេនិយាយថាពួកគេមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលមានរដូវ
«អ្នកដែលកំពុងមករដូវ» ឬ «អ្នកណាកំពុងហូរឈាមចេញពីស្បូន»
Leviticus 16
Leviticus 16:1-2
កូនប្រុសទាំងពីររបស់លោកអើរ៉ុន
នេះសំដៅទៅលើណាដាប់និងអាប៊ីហ៊ូ។ ពួកគេបានស្លាប់ដោយសារពួកគេបានយកភ្លើងមកព្រះអម្ចាស់ដែលព្រះអង្គមិនសព្វព្រះហឫទ័យ។ (សូមមើល ជំពូក ១០: ១)
Leviticus 16:3-5
ហើយនេះគឺជារបៀប
«នេះគឺជារបៀប»
ខោខ្លីខាងក្នុង
«ខោខ្លីខាងក្នុង» នេះគឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលពាក់ជាប់នឹងស្បែកក្រោមសម្លៀកបំពាក់ខាងក្រៅ។
អំបោះធ្មៃ
ក្រណាត់មួយដុំដែលភ្ជាប់ជុំវិញចង្កេះ ឬទ្រូង
ពាក់ឆ្នួតក្បាល
នេះគឺជាគម្របក្បាលដែលធ្វើពីក្រណាត់រុំ។
ពីសហគមន៍
«ពីក្រុមជំនុំ»
Leviticus 16:6-7
យញ្ញបូជាលោះបាប សម្រាប់ខ្លួនលោក
«យញ្ញបូជាលោះបាបសំរាប់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»
Leviticus 16:8-10
អាសាអែល
«ពពែដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅ» លោកអើរ៉ុនត្រូវអោយនរណាម្នាក់ដោះលែងពពែនៅវាលរហោស្ថាន។
ដែលត្រូវថ្វាយព្រះអម្ចាស់
«ដែលបានកំណត់ជាច្រើន»
ប៉ុន្តែ ពពែ...ត្រូវយកមកដាក់ទាំងរស់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែអើរ៉ុនត្រូវតែយកពពែ…រស់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 16:11
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃរំដោះបាប។
លោកអើរ៉ុនត្រូវថ្វាយគោបា
អើរ៉ុននឹងចាប់ឈាមគោនៅក្នុងចានមួយដូច្នេះក្រោយមកគាត់អាចប្រោះវាលើគំរបដង្វាយរំដោះបាប។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 16:12-13
ភាជន៍
ធុងសំរាប់ដាក់ភ្លើងនិងគ្រឿងក្រអូបដែលពួកបូជាចារ្យប្រើ
គ្រឿងក្រអូប
«គ្រឿងក្រអូប» ។ នេះសំដៅទៅលើក្លិន និងមិនមែនចំពោះរសជាតិនៃគ្រឿងក្រអូបទេ។
Leviticus 16:14
ឈាមគោបា
នេះគឺជាឈាមដែលអើរ៉ុនចាប់ពីចានមួយនៅជំពូក ១៦:១១ ។
ជ្រលក់ម្រាមដៃរបស់លោកចូលក្នុងឈាមនោះ
គាត់បានប្រើម្រាមដៃរបស់គាត់ប្រោះឈាម។
ខាងមុខគម្របហិប
គាត់ដាក់ឈាមលើផ្នែកខាងលើនៃគំរប។ គាត់ក៏ដាក់វានៅលើគំរបមួយដែលនៅខាងមុខគាត់នៅពេលគាត់ចូលទៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត។
នៅខាងមុខហិប
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ក្រោមគំរបដង្វាយធួនលើទ្រូង» ឬ ២) «ទៅនឹងដីនៅពីមុខគំរបដង្វាយរំដោះបាប» ។
Leviticus 16:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃរំដោះបាប។
គាត់ត្រូវប្រោះឈាមពពែឈ្មោលនេះ ទៅលើគំរបហិប និងផ្នែកខាងមុខគម្របហិប ដូចគាត់បានប្រោះឈាមគោបាដែរ
លោកអើរ៉ុនប្រោះឈាមតាមរបៀបដែលលោកធ្វើជាមួយឈាមគោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែការណែនាំពីមុននៅក្នុងជំពូក ១៦:១៤ ។
គាត់ត្រូវធ្វើពិធីនេះ ដើម្បីជម្រះទីសក្ការៈឲ្យបរិសុទ្ធ រួចផុតពីភាពសៅហ្មងរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល
អំពើបាបរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ធ្វើអោយទីសក្ការៈមិនបរិសុទ្ធ។
ភាពសៅហ្មង...អំពើទុច្ចរិត... និងអំពើបាបទាំងប៉ុន្មាន
ពាក្យទាំងនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបគ្រប់ប្រភេទ។
ភាពសៅហ្មង
អំពើបាបដែលធ្វើឱ្យមនុស្សមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាអំពើមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នៅកណ្តាលចំណោមពួកគេ ដែលជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
ឃ្លាដែលថា «សកម្មភាពមិនស្អាតរបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅចំពោះមុខមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តិអំពើខុសឆ្គង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 16:17-19
គាត់ត្រូវចេញមកខាងមុខអាសនៈ ដែលស្ថិតនៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
នេះជាអាសនៈថ្វាយយញ្ញបូជានៅខាងក្នុងទីធ្លាពន្លា។
ហើយធ្វើពិធីជម្រះអាសនៈ
ដូចជាទីសក្ការៈនិងត្រសាលប្រជុំអាសនៈមិនបរិសុទ្ធដោយសារអំពើបាបរបស់ប្រជាជន។
លាបជុំវិញស្នែងទាំងបួនរបស់អាសនៈ
«ការព្យាករណ៍នៅជ្រុងអាសនៈ» ការបកប្រែផ្សេងទៀត នេះសំដៅទៅលើជ្រុងអាសនៈ ដែលមានរាងដូចស្នែងរបស់គោ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤: ៦ ។
ដើម្បីជម្រះអាសនៈឲ្យបានបរិសុទ្ធ
អាសនៈដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាហាក់ដូចជាស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ឲ្យបានបរិសុទ្ធ រួចផុតពីភាពសៅហ្មងទាំងឡាយរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងញែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
អាសនៈដែលគេថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបដូចជាអាសនៈនោះត្រូវបានញែកចេញពីអំពើបាបរបស់ប្រជាជន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ភាពសៅហ្មង
អំពើបាបដែលធ្វើឱ្យមនុស្សមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាអំពើមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 16:20-22
គាត់ត្រូវយកពពែដែលនៅរស់មក
ពពែនេះត្រូវបានគេហៅថា ពពែដែលគេថ្វាយទៅព្រះនៅក្នុងជំពូក ១៦: ៨ ។
លន់តួកំហុស
«លន់តួជំនួសពពែ»
លោកត្រូវផ្ទេរអំពើបាបទាំងអស់ទៅលើក្បាលពពែនោះ
សកម្មភាពរបស់អើរ៉ុននៅទីនេះគឺជាការផ្ទេរជានិមិត្តរូបនៃអំពើបាបរបស់ប្រជាជនទៅពពែ ដែលជាសញ្ញាបង្ហាញថាពពែ នឹងទទួលទោសចំពោះកំហុសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
អំពើទុច្ចរិត.... និងអំពើបាបទាំងអស់
ទាំងអស់នេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ អើរ៉ុនកំពុងតែលន់តួនូវអំពើបាបគ្រប់ប្រភេទដែលប្រជាជនបានធ្វើ។
Leviticus 16:23-24
ត្រូវដោះសម្លៀកបំពាក់ដែលធ្វើអំពីអំបោះធ្មៃ
សម្លៀកបំពាក់ទាំងនេះជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេសដែលលោកអើរ៉ុនបានពាក់នៅពេលគាត់ចូលក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត។
គាត់ត្រូវងូតទឹកសម្អាតខ្លួននៅក្នុងទីសក្ការៈ
នៅទីនេះ «ទីបរិសុទ្ធ» មិនសំដៅទៅលើតង់នៃការប្រជុំទេ។ នេះជាកន្លែងផ្សេងដែលទុកសម្រាប់ឱ្យគាត់ងូតទឹក។
ស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ធម្មតាវិញ
ទាំងនេះគឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលអើរ៉ុនបានពាក់សម្រាប់ភារកិច្ចធម្មតារបស់គាត់។
Leviticus 16:25-26
គាត់ត្រូវដុត
«អើរ៉ុនត្រូវដុត»
ហើយបុរសដែលដេញពពែទៅវាលរហោស្ថាន ឲ្យអាសាអែល ត្រូវបោកសម្លៀកបំពាក់របសគាត់ និងងូតទឹកសម្អាតខ្លួនរបស់គាត់
បុរសនោះជាមនុស្សមិនស្អាតដោយសារគាត់បានទាក់ទងជាមួយពពែ ដែលទទូលបានបាបមនុស្ស។
ដេញពពែ
«ពពែដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅ» សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែរឿងនេះនៅក្នុងជំពូក ១៦: ៨ ។
Leviticus 16:27-28
យកឈាមរបស់វា
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឈាមដែលអើរ៉ុនបាននាំមក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវយកវាទៅ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាម្នាក់ត្រូវតែកាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទាំងស្បែក
«ស្បែករបស់ពួកគេ» នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើគោនិងពពែ។
Leviticus 16:29-31
អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
នៅក្នុងខែទីប្រាំពីរ ថ្ងៃទីដប់
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតចុងខែកញ្ញាតាមប្រតិទិនខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
គេនឹងធ្វើពិធីលោះបាបអ្នករាល់គ្នា
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អើរ៉ុននឹងធ្វើដង្វាយធួនសំរាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីជម្រះអ្នករាល់គ្នាឲ្យបានបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាពួកគេស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នោះជាថ្ងៃសប្ប័ទ ជាថ្ងៃដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវសម្រាក
នេះមិនខុសពីថ្ងៃឈប់សំរាកដែលគេបានសង្កេតរៀងរាល់សប្តាហ៍នៅថ្ងៃទី ៧ ។ នេះជាថ្ងៃឈប់សម្រាកពិសេសនៅថ្ងៃដង្វាយរំដោះបាប។
Leviticus 16:32-33
ដែលទទួលការចាក់ប្រេងតែងតាំង
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលគេនឹងចាក់ប្រេងតាំងតែងតាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ស្នងឳពុករបស់គាត់
ពេលសម្ដេចសង្ឃស្លាប់កូនប្រុសម្នាក់របស់គាត់នឹងជំនួសគាត់។
សម្លៀកបំពាក់ដ៏បរិសុទ្ធ
ទាំងនេះជាសម្លៀកបំពាក់ពិសេសដែលលោកមហាបូជាចារ្យត្រូវស្លៀកនៅពេលដែលលោកចូលក្នុងទីសក្ការៈបំផុត។
ប្រជាជនទាំងអស់ក្នុងសហគមន៍
«សម្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់»
Leviticus 16:34
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃដង្វាយលោះបាប។
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបានបង្គាប់មកតាមរយៈលោកម៉ូសេ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ហើយលោកម៉ូសេបានធ្វើតាមបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អើរ៉ុនបានធ្វើដូចព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 17
Leviticus 17:1-4
នៅមុខព្រះពន្លា
«នៅមុខព្រះពន្លារបស់ព្រះអម្ចាស់»
អ្នកនោះត្រូវកាត់ចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់
មនុស្សម្នាក់ដែលគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ដូចជាត្រូវគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើដែរ។ នេះអាចត្រូវបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 17:5-6
បូជាចារ្យលើកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបូជាចារ្យដូច្នេះគាត់អាចបូជាពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 17:7
ដែលមានរូបរាង្គដូចពពែទៀតហើយ
ប្រជាជនដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះជាម្ចាស់ដោយគោរពបូជាព្រះមិនពិតត្រូវបាន ពួកគេដូចជាបុរសដែលក្បត់ប្រពន្ធរបស់ខ្លួនដោយផិតក្បត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលពួកគេមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រែប្រួសសម្រាប់ប្រជាជនរបស់ពួកគេគ្រប់ជំនាន់ទាំងអស់
បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅ ជំពូក ៣:១៥ ។
Leviticus 17:8-9
ត្រូវកាត់គេនោះចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ
មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវគេដកចេញពីសហគមន៍របស់ខ្លួន គឺដូចជាការកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ដែរ ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់កាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើដូច្នេះដែរ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេង «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 17:10-11
យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកដែល
ពាក្យ «មុខ» តំណាងឱ្យមនុស្ស នេះមានន័យថាបដិសេធនរណាម្នាក់ឬអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងប្រឆាំងនឹងមនុស្សម្នាក់នោះ» ឬ «យើងនឹងបដិសេធមនុស្សនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងកាត់គេចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ
មនុស្សម្នាក់ដែលគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់គេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សនោះរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់ទៀតទេ» ឬ «យើងនឹងញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិត ជីវិតរបស់សត្វលោកទាំងអស់គឺនៅក្នុងឈាម...ព្រោះក្នុងឈាមមានជីវិត
នេះមានន័យថាព្រះប្រើឈាមសម្រាប់ការធ្វើបាបរបស់មនុស្សពីព្រោះឈាមជាជីវិត។ ប្រជាជនមិនគួរទទួលទានឈាមទេ ។
Leviticus 17:12-13
យើងហាមថា
នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
មិនត្រូវមានជនជាតិអ៊ីស្រាអែលណាម្នាក់បរិភោគឡើយ
«ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគសាច់ដោយឈាមបានទេ»
ដែលអាចត្រូវបានបរិភោគ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ «ដែលខ្ញុំបាននិយាយថាពួកគេអាចបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវបង្ហូរឈាមសត្វនោះ ទៅលើដីហើយយកធូលីដីគ្របពីលើ
«និងគ្របឈាមដោយភាពកខ្វក់»
Leviticus 17:14
ជីវិតសត្វលោកទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងឈាមរបស់ខ្លួន
នេះមានន័យថាឈាមអាចឱ្យសត្វមានជីវិត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្វនិមួយៗអាចរស់ដោយសារឈាមរបស់វា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកណាដែលបរិភោគឈាម ត្រូវកាត់ចេញពីចំណោមប្រជាជាតិរបស់ខ្លួន
មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ គេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាបរិភោគឈាមនឹងមិនអាចរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់ខ្លួនបានទៀតឡើយ» ឬ «អ្នកត្រូវញែកចេញពីមនុស្សរបស់ខ្លួនអ្នកណាដែលបរិភោគឈាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 17:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូល។
ងាប់ដោយសារសត្វព្រៃហែក
សត្វមួយបានសម្លាប់ដោយសត្វព្រៃត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសត្វព្រៃហែកសត្វនោះទៅជាបំណែក។ នេះអាចតត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្វព្រៃបានសំលាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
មានកំណើត
«គឺជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»
គេនឹងត្រូវស្ថិតក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ...បន្ទាប់មក គេនឹងបរិសុទ្ធវិញ
មនុស្សដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយនិងមនុស្សដែលអ្នកផ្សេងទៀតអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
គេនឹងមានកុំហុស
កំហុសរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាវាជាវត្ថុរូបវន្តដែលបុគ្គលនោះកាន់។ ត្រង់នេះពាក្យថា« ពិរុទ្ធជន» តំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះពិរុទ្ធភាពនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកគាត់ទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់» ឬ «បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ចំពោះអំពើបាបរបស់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 18
Leviticus 18:4-5
ច្បាប់របស់យើងដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវប្រកាន់ភ្ជាប់ ហើយបញ្ជារបស់យើងអ្នករាល់គ្នាត្រូវរក្សា
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានិងសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាពួកគេអោយធ្វើ។ អ្នកអាចបកប្រែភាពស្របគ្នានេះទៅជាឃ្លាមួយដែលបង្ហាញពីតម្រូវការដើម្បីរក្សាបទបញ្ជាទាំងអស់របស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែគោរពច្បាប់ និងបទបញ្ញត្តិទាំងអស់របស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាត្រូវដើរក្នុងសេចក្តីដែលយើងបានបង្គាប់មក
ការធ្វើតាមបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺដូចជាបទបញ្ញត្តិជាមាគ៌ាដែលបុគ្គលនោះដើរដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រព្រឹត្ដតាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 18:6-8
ប្រពន្ធរបស់ឪពុកអ្នកដែរ
ពេលខ្លះបុរសមានប្រពន្ធលើសពីមួយ។ ព្រះមិនអនុញ្ញាតឱ្យកូនប្រុសដេកជាមួយស្ត្រីណាដែលរៀបការជាមួយឪពុករបស់គាត់ទេ។
Leviticus 18:9-11
ទោះបីនាងជាបងប្អូនរួមឪពុកតែមួយ ឬជាបងប្អូនរួមម្តាយក្តី
នេះមានន័យថាបុរសមិនអាចដេកជាមួយបងស្រីរបស់គាត់បានទេប្រសិនបើពួកគេមានឪពុកម្តាយដូចគ្នា ឬសូម្បីតែនាងមានម្តាយឬឪពុកផ្សេងក៍ដោយ។
ទោះបីនាងជាកូនមានខាន់ស្លា ឬអត់ខាន់ស្លាក្តី
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាតើនាងធំធាត់នៅផ្ទះរបស់អ្នកឬនៅឆ្ងាយពីអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កុំរួមដំណេកជាមួយកូនស្រីរបស់ប្រពន្ធឪពុកអ្នកឡើយ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «កុំដេកជាមួយប្អូនស្រីពាក់កណ្តាលរបស់អ្នក» ឬ ២) «កុំដេកជាមួយប្អូនស្រីខាងឪពុកចុងរបស់អ្នក» ។ នៅទីនេះបុរសមិនមានឪពុក ឬម្តាយដូចស្ត្រីទេ។ ពួកគេបានក្លាយជាបងប្អូនប្រុសស្រីនៅពេលដែលឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេរៀបការ។
Leviticus 18:12-14
កុំចូលក្បែរគាត់ដោយគោលបំណងបែបនោះឡើយ
«កុំទៅរកនាងដើម្បីដេកជាមួយនាងឡើយ»
Leviticus 18:15-18
កុំរួមដំណេកជាមួយកូនប្រសារស្រីរបស់អ្នកឡើយ
ព្រះអម្ចាស់រំលឹករឿងនេះឡើងវិញដើម្បីបញ្ជាក់ពីបទបញ្ជា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Leviticus 18:19-20
មានរដូវ
នេះគឺជារយៈពេលដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន។
នាងជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
ស្រ្ដីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចប៉ះបាននិយាយថាគាត់ជាមនុស្សមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
កុំរួមដំណេកជាមួយប្រពន្ធអ្នកជិតខាង
«ប្រពន្ធរបស់បុរសណាម្នាក់»
Leviticus 18:21
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនមិនត្រូវធ្វើដែលធ្វើអោយពួកគេស្មោកគ្រោក។
មិនត្រូវយកកូនរបស់អ្នកទៅដុតក្នុងភ្លើងឡើយ
ឃ្លាថា «ត្រូវឆ្លងកាត់ភ្លើង» មានន័យថាដុតអ្វីមួយដោយភ្លើងជាការលះបង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវដុតកូនរបស់អ្នកទាំងរស់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកមិនត្រូវបង្អាប់ព្រះនាមនៃព្រះរបស់អ្នកឡើយ
ត្រង់នេះពាក្យថា«បង្អាប់» មានន័យថាមិនគោរព។ ពាក្យ «នាម» តំណាងឱ្យព្រះផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបន្ថោកព្រះរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 18:22-23
ព្រោះវាជាអំពើដ៏ថោកទាបបំផុត
ត្រង់នេះ «អំពើដ៏ថោកទាបបំផុត» សំដៅទៅលើការបំពានលើសណ្តាប់ធ្នាប់ធម្មជាតិតាមដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ ឲ្យ ពួកគេធ្វើ។
Leviticus 18:24-25
ប្រជាជាតិនានាត្រូវស្មោកគ្រោក
នេះសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីកាណានរួចហើយ។ បកប្រែនេះដូច្នេះពាក្យថា «ប្រជាជាតិ» ត្រូវបានបញ្ជាក់ឱ្យច្បាស់ថាជាមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានាបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដីបានក្លាយទៅជាសៅហ្មង
«ប្រជាជនធ្វើឱ្យដីស្មោកគ្រោក»
ធ្វើឲ្យពួកគេខ្ចាត់ខ្ចាយចេញពីទឹកដីរបស់ខ្លួន
ព្រះអម្ចាស់បានដកប្រជាជនចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំដូចជាដីនោះជាមនុស្សដែលក្អួតប្រជាជនចេញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានបណ្តេញប្រជាជនចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំដូចជាមនុស្សម្នាក់ក្អួតចង្អោរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-personification)
Leviticus 18:26-28
អំពើគួរស្អប់ខ្ពើម
«រឿងគួរឱ្យស្អប់ខ្ពើមទាំងនេះ»
នេះគឺជាអំពើអាក្រក់
នេះសំដៅទៅលើ «របស់គួរស្អប់ខ្ពើមទាំងនេះ» ។
ដូច្នេះ ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន
«ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្នគោរពតាមយើង»
នោះទឹកដីនឹងមិនត្រូវសៅហ្មងទេ ហើយអ្នករាល់គ្នាក៏មិនត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយចេញពីទឹកដី ដូចជាតិសាសន៍ដែលនៅមុនអ្នករាល់គ្នាដែរ
ព្រះអម្ចាស់បានដកប្រជាជនចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំដូចជាដីនោះជាមនុស្សដែលក្អួតប្រជាជនចេញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះនៅជំពូក ១៨:២៤ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងនឹងយកអ្នកចេញពីទឹកដីដោយបង្ខំ ... ដូចដែលយើងបានបណ្តេញប្រជាជនចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-personification)
Leviticus 18:29-30
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនមិនត្រូវធ្វើ។
ត្រូវដកចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ
មនុស្សដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់ពួកគេ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្ស ... អាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់ពួកគេ» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្ស ... ចេញពីប្រជាជនរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចដែលអ្នករស់នៅក្នុងស្រុកនេះពីមុនធ្លាប់ប្រព្រឹត្តនោះឡើយ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលប្រជាជនបានធ្វើនៅទីនេះមុនពេលអ្នកមកដល់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយសារអំពើទាំងនោះទេ
នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើទំនៀមទម្លាប់គួរស្អប់ខ្ពើម។
Leviticus 19
Leviticus 19:1-4
ត្រូវរក្សាថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើង
«គោរពថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើង» ឬ «គោរពថ្ងៃសម្រាករបស់យើង»
មិនត្រូវត្រឡប់ទៅថ្វាយបង្គំរូបព្រះ
ការថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការងាកទៅរកពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំគោរពបូជារូបព្រះដែលគ្មានតម្លៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 19:5-8
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
អ្នកត្រូវថ្វាយតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកមនុស្សដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវថ្វាឱ្យបានត្រឹមត្រូវដើម្បីឱ្យយើងទទួលយក» ឬ 2) ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកការថ្វាយពីមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយវាឱ្យបានត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះយើងនឹងទទួលយកការថ្វាយរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកត្រូវតែបរិភោគ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវយកទៅដុតទាំងអស់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែដុតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ នរណាម្នាក់បរិភោគសាច់តង្វាយនោះ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកញ៉ាំវាណាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយកតង្វាយនោះទេ
ការបរិភោគតង្វាយបន្ទាប់ពីការកំណត់ពេលគឺទាស់នឹងព្រះជាម្ចាស់ហើយធ្វើឲ្យកំហុសកើតមានពេលថ្វាយដង្វាយ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រហែលជាមិនយកវាមកបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដែល...នឹងមានទោស
កំហុសរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាវាជាវត្ថុរូបវន្តដែលបុគ្គលនោះកាន់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ពិរុទ្ធជន» តំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះពិរុទ្ធភាពនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នា ... ទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ឡួន» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា ... ចំពោះអំពើបាបរបស់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
ត្រូវដេញគេចេញពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ
មនុស្សម្នាក់ដែលគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់ខ្លួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 19:9-10
នៅពេលដែលអ្នករាល់ច្រូតស្រូវ នៅក្នុងស្រុករបស់អ្នករាល់គ្នា គឺមិនត្រូវច្រូតរហូតដល់ភ្លឺស្រែទេ
«នៅពេលដែលអ្នកប្រមូលផលដំណាំរបស់អ្នកកុំប្រមូលផ្តុំគ្នានៅតាមគែមចំការរបស់អ្នក»
ហើយក៏មិនត្រូវរើសគួរស្រូវដែលជ្រុះដែរ
នេះសំដៅទៅលើការអនុវត្តនៃការត្រឡប់ទៅចំការវិញជាលើកទីពីរដើម្បីប្រមូលផលណាមួយដែលនៅសល់បន្ទាប់ពីការប្រមូលលើកដំបូង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យកាន់ច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយកុំថយក្រោយហើយរើសរបស់ទាំងអស់ដែលអ្នកទុកឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 19:11-12
ស្បថដោយប្រើនាមយើងដោយបំពានឡើយ
«កុំប្រើឈ្មោះយើងដើម្បីស្បថអំពីអ្វីដែលមិនពិតឡើយ»
Leviticus 19:13-14
មិនត្រូវជិះជាន់សង្កត់សង្កិនអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកឡើយ ហើយក៏កុំប្លន់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់ដែរ
នៅទីនេះ «អ្នកជិតខាង» មានន័យថា «នរណាម្នាក់» ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំធ្វើបាប ឬប្លន់នរណាម្នាក់ឡើើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
មិនត្រូវទុកប្រាក់ឈ្នួលរបស់កម្មករឲ្យនៅជាមួយអ្នករហូតដល់ថ្ងៃស្អែកឡើយ
ព្រះអម្ចាស់ត្រាស់បង្គាប់និយោជកអោយបើកប្រាក់ឈ្នួលអោយអ្នកបំរើរបស់ខ្លួនអោយបានលឿននៅពេលដែលការងាររបស់គេបានសំរេចនៅថ្ងៃនោះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 19:15-16
កុំកាត់ក្តីដោយអយុត្តិធ៌មឡើយ
ភាពអវិជ្ជមានទ្វេនេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ វាអាចត្រូវបានបង្ហាញតាមរបៀបវិជ្ជមានវិញ។ ការកប្រែផ្សេងទៀត «វិនិច្ឆ័យឱ្យបានត្រឹមត្រូវជានិច្ច» (សូមមើល INVALID translate/figs-litotes)
មិនត្រូវរើសមុខអ្នកណា ដោយបង្ហាញការយោគយល់ដោយព្រោះគេជាមនុស្សទុរគ៌ត ឬដោយគេជាមនុស្សសំខាន់នោះឡើយ
ពាក្យថា «ក្រ» និង «សំខាន់» គឺមានន័យថា «នរណាម្នាក់» ។ អ្នកអាចបកប្រែវាដើម្បីបញ្ជាក់ពីលក្ខខណ្ឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបង្ហាញការពេញចិត្តចំពោះនរណាម្នាក់ដោយផ្អែកលើចំនួនប្រាក់ដែលពួកគេមាននោះឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)
ត្រូវកាត់ក្តីអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកដោយសុចរិត
«វិនិច្ឆ័យមនុស្សរាល់គ្នាតាមអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»
មិនត្រូវដើរបរិហាកេរ៍្តមនុស្សនៅជុំវិញខ្លួនរបស់អ្នកទេ
«កុំទៅនិយាយដើមគេប្រាប់អ្នកដទៃឡើយ»
Leviticus 19:17-18
មិនត្រូវមានចិត្តស្អប់បងប្អូនរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ
ការស្អប់មនុស្សម្នាក់គេនិយាយដូចជាកំពុងស្អប់មនុស្សម្នាក់នៅក្នុងចិត្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំស្អប់បងប្អូនឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ស្តីបន្ទោសអ្នកជិតខាងរបស់អ្នក
«អ្នកត្រូវតែកែមនុស្សដែលធ្វើបាប»
Leviticus 19:19
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ដែលត្បាញឡើងពី អំបោះពីរផ្សេងគ្នាដែរ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លៀកបំពាក់ដែលនរណាម្នាក់ធ្វើពីវត្ថុធាតុដើមពីរប្រភេទ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 19:20-22
ដែលមានគូរដណ្តឹង
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលភ្ជាប់ពាក្យជាមួយបុរសផ្សេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែនាងនៅមិនទាន់បានលួស ឬមិនទាន់មានសេរីភាពជាអ្នកជានៅឡើយ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែអ្នកដែលជាអនាគតស្វាមីរបស់នាងមិនបានលោះ ឬផ្តល់សេរីភាពដល់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេទាំងពីរនាក់នឹងមានទោស
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែដាក់ទណ្ឌកម្មក្មេងស្រីដែលជាទាសករ និងបុរសដែលបានរួមរស់ជាមួយនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេមិនមានទោសដល់ស្លាប់នោះទេ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវសម្លាប់ពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បុរសដែលបានប្រព្រឹត្តខុស ត្រូវយកចៀមឈ្មោលមួយទៅថ្វាយជាតង្វាយលោះបាប នៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ត្រង់មាត់ទ្វារព្រះពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់
«បុរសម្នាក់ត្រូវយកចៀមឈ្មោលមួយធ្វើជាតង្វាយរំដោះបាបថ្វាយព្រះអម្ចាស់មកមាត់ទ្វារពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់»
នោះព្រះអម្ចាស់នឹងលើកលែងទោសអោយគេបានរួចពីបាប
នេះអាចប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបដែលគាត់បានប្រព្រឹត្ដ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 19:23-28
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
អ្នកត្រូវចាត់ទុកផ្លែឈើដែលជាផលទាំងនោះ ជាផ្លែឈើមិនបរិសុទ្ធ.......អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគ
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ឡើយវិញនូវការហាមឃាត់ដើម្បីបញ្ជាក់ និងបញ្ជាក់ថាវាមានសុពលភាពក្នុងរយះពេល ៣ ឆ្នាំដំបូងដែលដើមឈើនោះបង្កើតផ្លែ។ បកប្រែឃ្លានេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីរយះពេលដែលដើមឈើត្រូវទុកចោលតែម្នាក់ឯង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកមិនត្រូវបរិភោគផ្លែឈើនៃដើមឈើក្នុងរយះពេលបីឆ្នាំដំបូង» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នកត្រូវចាត់ទុកផ្លែឈើដែលជាផលទាំងនោះ ជាផ្លែឈើមិនបរិសុទ្ធ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែចាត់ទុកផ្លែឈើជាអ្វីដែលយើងបានហាមអ្នកមិនឱ្យបរិភោគ» (សូមមើលfigs-activepassive)
ផ្លែឈើទាំងនោះនឹងមិនបរិសុទ្ធ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានហាមឃាត់ផ្លែឈើនេះដល់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបរិភោគផលនៃផ្លែឈើទាំងនោះឡើយ
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបរិភោគវាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 19:29-30
ជាតិសាសន៍ធ្លាក់ទៅក្នុងអំពើពេស្យាចារ ដែលបណ្តាលឲ្យទឹកដីពោពេញដោយអំពើថោកទាប
ត្រង់នេះពាក្យ «ជាតិសាសន៍» និង «ទឹកដី» តំណាងអោយប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ មនុស្សជាច្រើនដែលធ្វើអំពើពេស្យាចារ និងអំពើអាក្រក់ផ្សេងទៀតពួកគេបានធ្លាក់ចូល ឬពេញទៅដោយរបស់ទាំងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននឹងចាប់ផ្តើមប្រព្រឹត្តអំពើពេស្យាចារ និងអំពើអាក្រក់ជាច្រើនទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 19:31
មនុស្សស្លាប់ ឬព្រលឹងឡើយ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ថា «មនុស្សស្លាប់» និង «វិញ្ញាណ» គឺជារបស់ពីរផ្សេងគ្នាឬ ២) ដែលនេះគឺជាការសង្ស័យដែលមានន័យថា «វិញ្ញាណរបស់មនុស្សស្លាប់» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
កុំទៅរកពួកគេឡើយ ក្រែងលោពួកគេធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាទៅជាសៅហ្មង
«កុំស្វែងរកមនុស្សទាំងនោះ។ ប្រសិនបើអ្នកស្វែងរកពួកគេនឹងធ្វើអោយអ្នកទៅជាស្មោកគ្រោក»
Leviticus 19:32-34
ត្រូវឱនលំទោន
ការឈរនៅពីមុខនរណាម្នាក់គឺជាសញ្ញានៃការគោរព។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ចំពោះមនុស្សចាស់ជរា
ចំពោះមនុស្ស - នេះសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ដែលសក់របស់គាត់ប្រែទៅជាមានពណ៌ប្រផេះពីអាយុឬ «មនុស្សចាស់» ។
Leviticus 19:35-37
មិនត្រូវប្រើរង្វាស់ដែលមិនត្រឹមត្រូវឡើយ
នេះហាមឃាត់ការអនុវត្តជាក់ស្តែងនៃការប្រើប្រាស់ឧបករណ៍ដែលនាំឲ្យមានការអានមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលវាស់អ្វីមួយ។
កូនជញ្ជីងដែលត្រឹមត្រូវ
នេះគឺជារង្វាស់សំរាប់គ្រាប់ធញ្ញជាតិ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
រង្វាស់រង្វាល់
នេះគឺជារង្វាស់សំរាប់វត្ថុរាវ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ត្រូវប្រតិបត្តិតាមច្បាប់...ចូរប្រតិបត្តិតាម
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់លើបទបញ្ជាសម្រាប់ការគោរពប្រតិបត្តិ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
Leviticus 20
Leviticus 20:1-2
ប្រគល់កូនប្រុស ឬកូនស្រីរបស់ពួកគេឲ្យគេយកជាសែនព្រះម៉ាឡុក
អ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះម៉ាឡុកដុតកូន ៗ របស់គេក្នុងភ្លើង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លាប់កូន ៗ របស់គាត់ណាមួយជាការបូជាដល់ព្រះម៉ាឡុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
កនោះត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់។ មនុស្សទាំងអស់ត្រូវគប់សម្លាប់គេនឹងដុំថ្ម
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននៅលើដីត្រូវតែគប់ដុំថ្មសម្លាប់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 20:3-5
ឯយើង យើងនឹងប្រឆាំងនឹងបុរសនោះ
ឃ្លា «ប្រឆាំង» គឺជាពាក្យសំដីដែលមានន័យថា «បដិសេធ» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងយ៉ាងខ្លាំង» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបដិសេធគេ» ឬ «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងគេដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
គេបានប្រគល់កូនចៅរបស់គេទៅឲ្យ
«គាត់បានលះបង់កូនរបស់គាត់»
ដែលនាំឲ្យទីសក្ការៈរបស់យើងទៅជាសៅហ្មង ហើយបន្ថោកនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង
«ហើយតាមរយៈការធ្វើដូច្នេះគេបានធ្វើអោយទីសក្ការៈរបស់យើងក្លាយទៅជាស្មោកគ្រោក និងធ្វើអោយនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើងទៅជាសៅហ្មង»
បន្ថោកនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង
ឈ្មោះរបស់ព្រះតំណាងឱ្យព្រះនិងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្អាប់កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់យើង» ឬ «បង្អាប់កិត្តិយសយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រជាជននៅក្នុងស្រុកធ្វើមិនដឹង
ឃ្លាថា «បិទភ្នែក» មានន័យថាពួកគេ« មិនអាចមើលឃើញ» និងតំណាងឱ្យអសមត្ថភាពរបស់ពួកគេក្នុងការយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ព្រងើយកន្តើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រមទាំងអស់អ្នកដែលបណ្តោយខ្លួនប្រព្រឹត្តពេស្យាជាមួយព្រះម៉ាឡុកដូចបុរសនោះដែរ
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបអ្នកដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់ទៅនឹងស្រីពេស្យា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 20:6-7
អ្នកនោះបានប្រព្រឹត្តខ្លួនពេស្យាចារជាមួយអំពើទាំងនោះ
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបមនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់ទៅនឹងស្រីពេស្យា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយធ្វើដូច្នេះពួកគេស្វែងរកដំបូន្មានពីវិញ្ញាណជាជាងពីយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងប្រឆាំងនឹងពួកគេ
«ដើម្បីបដិសេធ» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom) ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២០: ៣ ។
Leviticus 20:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ត្រូវប្រកាន់ និងប្រតិបត្តិតាមច្បាប់របស់យើង
ពាក្យ «រក្សា» និង «អនុវត្ត» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រជាជនត្រូវតែស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
នឹងត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវគេសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 20:10-12
រសណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយស្ត្រីដែលមានប្តីហើយ គឺគេបានប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយប្រពន្ធអ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួន
អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលផិតក្បត់ជាមួយប្រពន្ធរបស់អ្នកដទៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នោះ ត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសម្លាប់វាទាំងពីរនាក់" (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលរួមដំណេកជាមួយប្រពន្ធចុងឪពុករបស់ខ្លួន
នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាគាត់បានរួមរ័កជាមួយប្រពន្ធរបស់ឪពុកគាត់។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ច្រើនជាងនេះដូចជា «រួមភេទជាមួយប្រពន្ធឪពុក» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
ពួកគេបានប្រព្រឹត្តអំពើដ៏គួរស្អប់ខ្ពើម
នៅទីនេះព្រះហៅបុរសម្នាក់រួមភេទជាមួយប្រពន្ធកូនប្រុសរបស់គាត់ថាជា «ការវង្វេងស្មារតី» ដែលជាអំពើបាបធ្ងន់ធ្ងរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យ «វង្វេងស្មារតី» នៅក្នុងជំពូក ១៨:២២ ។
Leviticus 20:13-14
ប្រសិនបើ មនុស្សណាម្នាក់រួមដំណេកជាមួយ
នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាគាត់បានរួមភេទជាមួយបុរសផ្សេង។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ច្រើនជាងនេះដូចជា «បុរសម្នាក់រួមភេទជាមួយ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
ដូចជាការរួមដំណេកជាមួយស្រ្តី
វិធីដែលគាត់ធ្វើចំពោះបុរសគឺដូចគ្នានឹងវិធីដែលគាត់ធ្វើចំពោះស្ត្រីដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាគាត់នឹងជាមួយស្ត្រីម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
ពួកគេទាំងពីរបានប្រព្រឹត្តអំពើដ៏គួរស្អប់ខ្ពើម
«អ្វីដែលគួរឱ្យអាម៉ាស់» ឬ «អ្វីដែលគួរឱ្យស្អប់ខ្ពើម»
ពួកគេត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសំលាប់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេត្រូវដុតសម្លាប់ ទាំងបុរសនោះ និងស្ត្រីទាំងពីរនាក់
នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតទាំងបុរសនិងស្ត្រីនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 20:15-16
បុរសនោះត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសំលាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវសម្លាប់ស្រ្តីនោះ រួមទាំងសត្វផង
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យថាដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាស្ត្រីនិងសត្វត្រូវតែស្លាប់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ត្រូវសម្លាប់ស្រ្តីនោះ រួមទាំងសត្វផង
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសម្លាប់ពួកគេចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 20:17-18
បុរសណាម្នាក់រួមដំណេកជាមួយ
នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថាគាត់បានរួមភេទជាមួយប្អូនស្រីរបស់គាត់។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ច្រើនជាងនេះដូចជា «បុរសម្នាក់រួមភេទជាមួយ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
ទោះជាមួយបងប្អូនស្រីរួមឪពុកក្តី ទោះជាមួយបងប្អូនស្រីរួមម្តាយក្តី
នេះមានន័យថាបុរសមិនអាចដេកជាមួយបងស្រីបានទេ ទោះបីនាងមានម្តាយឬឪពុកផ្សេងក៏ដោយ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនថាជាបងស្រីឬប្អូនស្រីពាក់កណ្ដាលរបស់គាត់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវកាត់ពួកគេចេញពី
មនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានគេដកចេញពីសហគមន៍របស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវបានគេកាត់ចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើចេញពីមែកឈើ។ នេះអាចបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពូក ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះអាចនឹងលែងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់»
បុរសនោះត្រូវទទួលខុសត្រូវលើកុំហុសរបស់គាត់
ឃ្លានេះមានន័យថាបុរសនោះទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់» ឬ «អ្នកត្រូវតែដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់» (សូមមើល figs idiom)
ដែលកំពុងមានរដូវ
គឺជាពេលវេលាដែលស្ត្រីម្នាក់ហូរឈាមចេញពីស្បូន
គាត់បានឃើញឈាមរបស់នាងដែលហូរ ហើយនាងក៏បានបង្ហាញឈាមរបស់នាង
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបការរួមភេទជាមួយស្ត្រីម្នាក់ក្នុងអំឡុងពេលមានរដូវរបស់នាងដើម្បីដកគម្របចេញពីអ្វីដែលគួរលាក់។ ការពិតដែលថានេះជារឿងគួរឱ្យអាម៉ាស់ដែលត្រូវធ្វើអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានធ្វើរឿងគួរឱ្យអាម៉ាស់មួយដោយបង្ហាញពីលំហូរឈាមរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវកាត់គេទាំងពីរនាក់ចេញពី
វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ពីមូលហេតុដែលត្រូវធ្វើបែបនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ដោយសារតែពួកគេបានធ្វើរឿងដ៏គួរឱ្យអាម៉ាសនេះទាំងបុរស និងស្ត្រីត្រូវតែកាត់ផ្តាច់ចេញពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 20:19-21
រួមដំណេកជាមួយ
នេះជាវិធីគួរសមដែលនិយាយថាគាត់បានរួមភេទជាមួយមីងរបស់គាត់។ ភាសាខ្លះប្រើឃ្លាផ្ទាល់ដូចជា «រួមភេទជាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
អ្នកត្រូវទទួលខុសត្រូវលើកំហុសរបស់អ្នក
«អនុវត្តទោសដោយខ្លួនឯង» មានន័យថា «អ្នកត្រូវទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់អ្នក» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរបស់អ្នក» ឬ «ខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងយកកេរ្ត៍មរតកពីកូនៗរបស់ពួកគេ ជាកេរ្ត៍មរតកដែលពួកគេសក្កិសមនឹងទទួលពីឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ
ព្រះគម្ពីរជាច្រើនបានបកប្រែថា «ពួកគេនឹងស្លាប់ដោយគ្មានកូន» ។
Leviticus 20:22-23
អ្នករាល់គ្នានឹងមិនត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយចេញពីទឹកដីដែលយើងបាននាំអ្នករាល់គ្នាចូលមករស់នៅនេះទេ
ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីដីជាមនុស្សដែលក្អួតចង្អោរបដិសេធអាហារមិនល្អ។ ជំនួសឱ្យការបដិសេធអាហារមិនល្អ ដីបដិសេធប្រជាជនហើយយកគេចេញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះនៅជំពូក ១៨:២៤ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីដែលយើងនាំអ្នកទៅនឹងមិនបោះបង់ចោលអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-personification)
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវប្រព្រត្តិដូច
ការធ្វើសកម្មភាពរបស់អ្នកគោរពបូជារូបព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងដើរក្នុងផ្លូវរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវធ្វើតាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដេញចេញ
«យកចេញ»
Leviticus 20:24-25
ទឹកដីដែលពេញទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ
ឃ្លាថា «ពេញទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ» មានន័យថា «សម្បូរបែបនិងផលិតភាពដោយមានអាហារគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់មនុស្សគ្រប់គ្នា» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីដែលល្អប្រសើរសម្រាប់សត្វពាហនៈនិងកសិកម្ម» ឬ «ដីដែលមានផលិតភាព» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 20:26
យើងបានញែកអ្នករាល់គ្នា
«ខ្ញុំបានសម្គាល់អ្នក» ឬ «ខ្ញុំបានញែកអ្នក»
Leviticus 20:27
ចេះអន្ទង
«ព្យាយាមទំនាក់ទំនងជាមួយ»
ត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេប្រាកដជាត្រូវគេសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 21
Leviticus 21:1-3
ធ្វើឲ្យខ្លួនសៅហ្មង
មនុស្សដែលព្រះមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ
«ក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»
ស្រីដែលនៅក្រមុំ
នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ស្ត្រីវ័យក្មេង»
Leviticus 21:4-6
កោរជាយ
«គែម» ឬ «ផ្នែកណាមួយ»
ពួកគេត្រូវតែវិសុទ្ធ
«ពួកគេត្រូវតែញែកដាច់ពីគ្នា»
មិនត្រូវបន្ថោកព្រះនាមនៃព្រះរបស់ពួកគេដែរ
ពាក្យ «នាម» សំដៅព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំធ្វើឱ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអាប់ឱន» ឬ «កុំធ្វើឱ្យព្រះអាប់ឱនកិរិយស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អាហារដល់ព្រះអម្ចាស់
នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ព្រះពិតជាមិនសោយតង្វាយទាំងនេះទេ។ វាគឺជាភាពស្មោះត្រង់របស់អ្នកដែលផ្តល់អាហារដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Leviticus 21:7-9
បូជាចារ្យមិនត្រូវយក
«បូជាចារ្យមិនត្រូវ»
ព្រោះពួកគេបានញែកសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់
«ព្រោះពួកគេត្រូវបានញែកចេញ»
ត្រូវចាត់ទុកបូជាចារ្យជាមនុស្សដ៏វិសុទ្ធ
«អ្នកត្រូវចាត់ទុកបូជាចារ្យថាបរិសុទ្ធ»
ព្រោះពួកគេគឺជាអ្នកថ្វាយនំប៉័ងដល់ព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នក
នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ព្រះជាម្ចាស់ពិតជាមិនបរិភោគតង្វាយទាំងនេះទេ។ បកប្រែការនេះតាមវិធីមួយដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
បូជាចារ្យត្រូវតែបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នាងទៅដុតទាំងរស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតនាងរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 21:10-12
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលពួកបូជាចារ្យត្រូវធ្វើ។
ការចាក់ប្រេងតែងតាំង
នេះជាឯកសារយោងទាក់ទងនឹងប្រេងដែលបានប្រើសម្រាប់ពិធីតែងតាំងបូជាចារ្យថ្មី។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ដែលបានទទួលការចាក់ប្រេងតែងតាំងឲ្យបំពេញមុខងារ ហើយអ្នកដែលប្រសិទ្ធិពរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«គេចាក់ប្រេងលើក្បាល ហើយចាក់ប្រេងលើក្បាល គេប្រសិទ្ធិពរ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវដកឆ្នួតក្បាលចេញ ហើយក៏មិនត្រូវហែកសម្លៀកបំពាក់របស់គាត់ដែរ។
ដកឆ្នួតក្បាលចេញនិងសម្លៀកបំពាក់រហែកគឺជាសញ្ញានៃការកាន់ទុក្ខ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
មិនត្រូវចាកចេញពីបរិវេននៃទីសក្ការៈ
នេះមិនបានន័យថាសម្ដេចសង្ឃមិនអាចចាកចេញបានទេ។ ព្រះមិនបានអនុញ្ញាតឱ្យគាត់ចាកចេញដើម្បីធ្វើឱ្យមានទុក្ខព្រួយចំពោះអ្នកដែលបានស្លាប់នោះទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 21:13-15
ក្នុងអំបូររបស់គាត់តែប៉ុណ្ណោះ
«ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធរបស់គាត់គឺកុលសម្ព័ន្ធលេវី»
គាត់នឹងមិនធ្វើឲ្យកូនរបស់គាត់ទៅជាសៅហ្មងក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់គាត់ឡើយ
ដោយរៀបការជាមួយស្ត្រីមិនបរិសុទ្ធ ឬមិនគោរពព្រះបូជាចារ្យអាចមានកូនដែលមិនសក្តិសមជាបូជាចារ្យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងមិនមានកូនដែលមិនសមនឹងរៀបការជាមួយស្ត្រីដែលមិនគោរពព្រះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 21:16-17
នត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលមានរូបរាងខុសធម្មតា នាំយកតង្វាយទៅថ្វាយព្រះរបស់អ្នកទេ
អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនត្រូវមកដុតតង្វាយដុតនៅលើអាសនៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 21:18-21
ពុំអាចចូលទៅជិតព្រះអម្ចាស់បានទេ
បូជាចារ្យត្រូវតែបំពេញតាមកំរិតជាក់លាក់ដើម្បីចូលទៅជិតព្រះអម្ចាស់។ នេះមិនបានន័យថាពិការភាពរាងកាយគឺបណ្តាលមកពីអំពើអសីលធម៌ ឬមនុស្សពិការទាំងអស់មិនអាចចូលទៅជិតព្រះអម្ចាស់បានឡើយ។
អ្នកដែលមានរូបរាងមិនប្រក្រតី ឬមិនគ្រប់លក្ខណៈ
«អ្នកណាដែលរាងកាយ ឬមុខត្រូវបានខូចទ្រង់ទ្រាយ»
គេមិនអាចនាំយកអាហារទៅថ្វាយព្រះរបស់គេបានទេ
នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្វាយតង្វាយដុតនៅលើអាសនៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Leviticus 21:22-24
គាត់អាច
ត្រង់នេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យដែលមានជម្ងឺប្រចាំកាយ។
បរិភោគអាហាររបស់ព្រះអម្ចាស់
«បរិភោគតង្វាយម្សៅរបស់ព្រះ»។ គ្រឿងបូជាខ្លះជារបស់បូជាចារ្យហើយអាចបរិភោគបាន។
ទោះជាអាហារដ៏វិសុទ្ធ ឬអាហារដ៏វិសុទ្ធបំផុតក្តី
នេះក៏សំដៅទៅលើអាហារដែលត្រូវបានបូជា។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ការលះបង់ខ្លះដែលត្រូវបានផ្តល់ជូននៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត ឬការលះបង់ខ្លះដែលត្រូវបានផ្តល់ជូននៅទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
កូនប្រុសៗរបស់គាត់
«ចំពោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន»
Leviticus 22
Leviticus 22:1-3
ចូរប្រាប់ទៅអើរ៉ុន និងកូនរបស់គាត់ថា ពួកគេត្រូវរក្សារបស់ដ៏បរិសុទ្ធ
«ប្រាប់ពួកគេពេលណាពួកគេគួរតែឃ្លាតឆ្ងាយពីរបស់ដ៏បរិសុទ្ធ» ។ ព្រះអម្ចាស់ហៀបនឹងរៀបរាប់អំពីកាលៈទេសៈដែលបូជាចារ្យមិនបរិសុទ្ធហើយមិនត្រូវអនុញ្ញាតឱ្យប៉ះពាល់វត្ថុបរិសុទ្ធោះឡើយ។
បន្ថោកនាមរបស់យើង
ពាក្យ «បន្ថោក» នៅទីនេះមានន័យថាបង្អាប់។ ពាក្យ «នាម» តំណាងឱ្យព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្អាប់កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់យើង» ឬ «បង្អាប់កិត្តិយសយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ក្នុងចំណោមពូជពង្សរបស់អ្នកគ្រប់ជំនាន់
«ចាប់ពីពេលនេះទៅ»
នៅពេលដែលគេមានភាពមិនបរិសុទ្ធ
មនុស្សដែលព្រះមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គេត្រូវបណ្តេញចេញពីមុខរបស់យើងៈ យើងគឺជាព្រះអម្ចាស់
បូជាចារ្យដែលមិនអាចបំរើព្រះអម្ចាស់បានត្រូវគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវបានកាត់ចេញពីព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាអ្នកដែលកាត់ក្រណាត់ឬកាត់មែកឈើ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុគ្គលនោះនឹងលែងអាចធ្វើជាសង្ឃបានហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:4-6
ជំងឺឃ្លង់
ជំងឺលើស្បករាលដាលយ៉ាងងាយពីមនុស្សមាក់មនុស្សមាក់ទៀត
ជំងឺឃ្លង់នៅលើស្បែក
«ការឆក់រាងកាយ»
នៅលើស្បែក
នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើផ្នែកឯកជនរបស់បុរស។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ១៥: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីផ្នែកឯកជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
រហូតដល់គេបានបរិសុទ្ធឡើងវិញ
មនុស្សដែលព្រះទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលប៉ះពាល់នឹងរបស់មិនបរិសុទ្ធ
អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលគឺមិនសមនឹងប៉ះ ឬបរិភោគគឺមិនស្អាតខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដោយបានប៉ះពាល់នឹងសាកសព
«ដោយការប៉ះសាកសព»
អាហារដ៏វិសុទ្ធដែលថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដែលមាននរណាម្នាក់បានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ឬដោយប៉ះបាល់នឹងសត្វលូនវាដែលធ្វើឲ្យគាត់ទៅជាមិនបរិសុទ្ធ
នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឬអ្នកណាដែលមិនស្អាតពីការប៉ះសត្វលូន ឬពីការប៉ះមនុស្សមិនបរិសុទ្ធម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
បូជាចារ្យ...នឹងទៅជាសៅហ្មង
មនុស្សដែលព្រះមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ពេលល្ងាច
«រហូតដល់ថ្ងៃលិច»
Leviticus 22:7-9
គាត់នឹងបរិសុទ្ធវិញ
ពេលនោះបូជាចារ្យនឹងបានស្អាតបរិសុទ្ធ។ មនុស្សដែលព្រះទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សាច់សត្វដែលងាប់ដោយសារជំងឺឬដោយសត្វព្រៃសម្លាប់ឡើយ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មាននរណាម្នាក់បានរកឃើញថាបានស្លាប់ ឬសត្វព្រៃមួយបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនៗ ត្រូវធ្វើ។
Leviticus 22:12-13
អាហារដ៏សក្ការៈ
ពាក្យថា «ការបរិច្ចាគ» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយពាក្យសំដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយបរិសុទ្ធដែលមនុស្សបានចូលរួម» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Leviticus 22:14-16
គាត់ត្រូវយកអាហារមកសងបូជាចារ្យដោយគិតតាមតម្លៃអាហារនោះ និងថែមមួយភាគប្រាំលើនោះ
ភាគប្រាំលើនោះ - អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មនុស្សនោះត្រូវជំនួសអាហារដែលខ្លួនបានបរិភោគជាមួយអាហារដដែលឬ ២) ដែលជននោះត្រូវបង់លុយទៅបូជាចារ្យសម្រាប់អាហារដែលខ្លួនបានបរិភោគ។
ភាគប្រាំលើនោះ
ទី ៥ - នេះគឺជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោម ៥ ផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
មិនត្រូវបន្ថោករបស់ដ៏សក្ការៈ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវតែគោរពអ្វីៗដែលបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)
ដែលពួកគេបានលើកឡើង ហើយថ្វាយ
ឃ្លាដែលបាន «លើកឡើងខ្ពស់» សំដៅទៅលើកាយវិការនៃការគោរពដែលតំណាងឱ្យការថ្វាយអ្វីមួយដល់ព្រះអម្ចាស់។ វាមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹង «ការថ្វាយ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលពួកគេបានថ្វាយជូន» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction និង INVALID translate/figs-doublet)
ដែលបណ្តាលអោយពួកគេទទួលខុសត្រូវលើអំពើបាប ដែលធ្វើឲ្យពួកគេមានកំហុស
អំពើបាបត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលមនុស្សអាចកាន់បាន។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ពួកគេនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបហើយដូច្នេះគេមានទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងមានកំហុសចំពោះអំពើបាបដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ដ» ឬ ២) ពាក្យ «បាប» គឺជាឈ្មោះប្រើសំរាប់ដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបដែលពួកគេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងទទួលទណ្ឌកម្មពីព្រោះពួកគេមានពិរុទ្ធ» (សូមមើលfigs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 22:17-19
ជនបរទេស
«ជនបរទេស»
ប្រសិនបើវាត្រូវបានទទួលយក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់ព្រមទទួលយកវា» ឬ «ប្រសិនបើយើង ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:20-21
សព្វព្រះទ័យព្រះអង្គ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យយើងទទួលយកវា» ឬ «សម្រាប់ឲ្យព្រះអម្ចាស់ដើម្បីទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:22-23
ពិការ ឬរបួស
ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើពិការភាពដែលបណ្តាលមកពីគ្រោះថ្នាក់។
អង្គែរស៊ី កើតរមាស់ ឬសត្វដែលមានកើតស្រែងឡើយ
ទាំងនេះសំដៅទៅលើប្រភេទជំងឺស្បែក។
គឺមិនគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់ទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនទទួលយក» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ជើងខ្លីពេក ឬតូចពេក
ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើពិការភាពដែលសត្វមានតាំងពីកំណើត។
Leviticus 22:24-25
មិនត្រូវទទួលអាហារទាំងនេះពីដៃជនបរទេសយកមកថ្វាយដល់ព្រះរបស់អ្នកឡើយ
នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យម្ហូបជាទូទៅ។ តាមពិតព្រះជាម្ចាស់មិនបានសោយយញ្ញបូជាទេ។ បូជាចារ្យនឹងថ្វាយយញ្ញបូជានៅលើអាសនៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់ហើយពួកគេនឹងបរិភោគសាច់ខ្លះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវយកសត្វមកធ្វើជាតង្វាយថ្វាយព្រះរបស់អ្នកឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ពីដៃជនបរទេស
ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ វាបញ្ជាក់ថាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមិនអាចប្រើសត្វជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះបានទេ ប្រសិនបើពួកគេទិញវាពីជនបរទេសពីព្រោះជនបរទេសបានដេញសត្វរបស់ពួកគេធ្វើឱ្យពួកគេមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនបរទេសម្នាក់បានអោយសត្វអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-explicit)
នោះព្រះអង្គនឹងមិនព្រមទទួលពីអ្នករាល់គ្នាទេ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទទួលយកពួកគេពីអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:26-27
ដែលសព្វព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយដុតទាំងមូល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់តង្វាយដុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:28-30
សាច់របស់សត្វនៃយញ្ញបូជានោះត្រូវបរិភោគ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបរិភោគវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សាច់របស់សត្វនៃយញ្ញបូជា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 22:31-33
ត្រូវកាន់តាមច្បាប់ និងវិន័យរបស់យើង
ពាក្យថា «កាន់តាម» និង «អនុវត្ត» មានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គោរពតាមបញ្ញត្ដិរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបន្ថោកនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើងឡើយ
ត្រង់នេះពាក្យ «នាម» តំណាងអោយព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវបង្អាប់កិត្តិយសយើង» ឬ «អ្នកមិនត្រូវបង្អាប់កេរ្តិ៍ឈ្មោះបរិសុទ្ធរបស់យើងឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ត្រូវឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទទួលស្គាល់ ថាយើងជាព្រះដ៏វិសុទ្ធ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវតែទទួលស្គាល់យើងថាជាព្រះដ៍រិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 23
Leviticus 23:1-2
ពិធីបុណ្បសំខាន់ៗដែលត្រូវជួបជុំសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់
ទាំងនេះជាពិធីបុណ្យដែលព្រះអម្ចាស់បានកំណត់ពេល។ ប្រជាជនត្រូវគោរពបូជាព្រះអង្គក្នុងពិធីបុណ្យទាំងនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពិធីបុណ្យសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ពិធីបុណ្យរបស់ព្រះអម្ចាស់»
Leviticus 23:3
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃនិងម៉ោងពិសេស។
នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរជាថ្ងៃសប្ប័ទ ជាថ្ងៃសម្រាប់
នេះជាអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើជាទំលាប់។ បន្ទាប់ពីរៀងរាល់ប្រាំមួយថ្ងៃដែលពួកគេអាចធ្វើការបានពួកគេត្រូវសម្រាកនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ។
សម្រាប់សហគមន៍ទាំងមូល
តម្រូវការដែលមនុស្សប្រជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះនៅថ្ងៃនោះគឺដូចជាថ្ងៃនោះជាប្រជុំគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងតៀត «ជាថ្ងៃដ៏បរិសុទ្ធនៅពេលអ្នកត្រូវប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 23:4-6
ត្រូវកំណត់ពេលជួបជុំគ្នា
«នៅពេលត្រឹមត្រូវ»
នៅខែទីមួយ ថ្ងៃទីដប់បួននៃខែ ក្រោយពេលថ្ងៃលេច
ខែទីមួយនៃប្រក្រតិទិនភាសាហេប្រឺគឺជាពេលដែលព្រះអម្ចាស់បាននាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ ថ្ងៃទីដប់បួននិងថ្ងៃទីដប់ប្រាំគឺនៅជុំវិញដើមខែមេសានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ក្រោយពេលថ្ងៃលេច
«ពេលថ្ងៃលិច»
Leviticus 23:7-8
នៅថ្ងៃទីមួយ ត្រូវជួបជុំគ្នាថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់
«អ្នកត្រូវតែញែកថ្ងៃដំបូងដើម្បីជួបជុំគ្នា» ឬ «អ្នកត្រូវចាត់ទុកថ្ងៃដំបូងថាខុសគ្នាហើយជួបជុំគ្នា»
ត្រូវយកតង្វាយដុតថ្វាយ
គេនឹងយកវាទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់ដោយដុតនៅលើអាសនៈ។
នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ សហគមន៍ទាំងមូលត្រូវជួបជុំគ្នាថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់
តម្រូវឲ្យមនុស្សប្រជុំនៅថ្ងៃនោះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាថ្ងៃនោះជាការប្រជុំ។ ការញែកចេញពីព្រះអម្ចាស់មានន័យថានៅពេលដែលពួកគេជួបជុំពួកគេត្រូវថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៧ គឺជាថ្ងៃដែលអ្នកត្រូវប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 23:9-11
កណ្តាប់ទីមួយ
«គ្រាប់ដំបូង» ឬ «គ្រាប់ដំបូងរបស់ស្រូវ» គឺជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិមួយដែលមនុស្សម្នាក់បានចងភ្ជាប់គ្នា។
ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បី ឲ្យ ព្រះអម្ចាស់ទទួលយកវា» ឬ «ហើយយើងនឹងទទួលយកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 23:12-14
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ពីរភាគដប់នៃអេផា
អេផាគឺ ២២ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
មួយភាគបួននៃហ៊ីន
ហ៊ីនគឺ ៣.៧ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
លាជ ឬស្រូវថ្មីបានទេ
«ក៏មិនមែនជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិឆ្អិន ឬគ្មានជាតិខ្លាញ់»
នេះជាច្បាប់ដែលត្រូវអនុវត្តរហូតតទៅគ្រប់ជំនាន់មនុស្សទាំងអស់
នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមបញ្ជានេះជារៀងរហូត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១៥ ។
Leviticus 23:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ហាសិបថ្ងៃ
«៥០ ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ទីប្រាំពីរ
នេះជាលំដាប់នៃលេខ ៧ ។ មើល INVALID translate/translate-ordinal
Leviticus 23:17-18
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ធ្វើពីម្សៅម៉ដ្តចំនួនពីរភាគដប់នៃអេផា នំប៉័ងនោះត្រូវធ្វើពីម្សៅម៉ដ្តដុតជាមួយមេនំប៉័ង
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើពីម្សៅមួយភាគដប់នៃអេផាមួយនៃម្សៅហើយបន្ទាប់មកដុតនំជាមួយដំបែ" (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពីរភាគដប់នៃអេផា
នេះគឺប្រហែល 4,5 លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ដែលមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះទ័យជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ព្រះអង្គជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយថ្វាយព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងអ្នក» ឬ «ដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 23:19-21
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
Leviticus 23:22
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ពេលដែលអ្នករាល់គ្នាច្រូតស្រូវពីស្រែរបស់អ្នក អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវច្រូតដល់ភ្លឺស្រែទេ
«នៅពេលដែលអ្នកប្រមូលផលដំណាំរបស់អ្នកកុំប្រមូលផលទាំងអស់ រហូតដល់គែមនៃចំការរបស់អ្នកឡើយ»
Leviticus 23:23-25
នៅខែទីប្រាំពីរ ក្នុងថ្ងៃទីមួយនៃខែ
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃដំបូងគឺជិតពាក់កណ្តាលខែកញ្ញាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
គឺជាថ្ងៃសម្រាកសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
រយៈពេលមួយដែលមានតែសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំ និងមិនមែនសម្រាប់ការងារទេ
ហើយត្រូវថ្វាយតង្វាយដុតដល់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយយញ្ញបូជាដែលអ្នកថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកត្រូវដុតតង្វាយនៅលើអាសនៈថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 23:26-27
នៅថ្ងៃទីដប់នៃខែទីប្រាំពីរ
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទី ១០ ជិតដល់ចុងខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
គឺជាថ្ងៃបុណ្យរំដោះបាប
នៅថ្ងៃនេះក្នុងមួយឆ្នាំ ៗ លោកមហាបូជាចារ្យបានធ្វើពិធីថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់ អត់ទោសដល់អំពើបាបទាំងអស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃនៃការថ្វាយតង្វាយដើម្បីការអត់ទោសបាប» (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 23:28-29
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។
ត្រូវកាត់គេចេញពីចំណោមប្រជាជាតិរបស់គេ
ការដកចេញត្រូវបានគេនិយាយថាត្រូវបានកាត់ផ្តាច់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពូ ៧:១៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវតែដកចេញពីប្រជាជនរបស់គេ» ឬ «អ្នកត្រូវញែកមនុស្សនោះចេញពីប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 23:30-32
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។
នៅថ្ងៃនោះ
«នៅថ្ងៃដង្វាយរំដោះបាប»
នេះគឺជាច្បាប់ដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវកាន់គ្រប់ជំនាន់
នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមបញ្ជានេះជារៀងរហូត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៣:១៥ ។
ថ្ងៃនេះគឺជាថ្ងៃសម្រាក
នេះមិនខុសពីថ្ងៃឈប់សំរាកដែលគេបានធ្វើរៀងរាល់សប្តាហ៍នៅថ្ងៃទី៧ ។ នេះជាថ្ងៃឈប់សម្រាកពិសេសនៅថ្ងៃដង្វាយរំដោះបាប។
ត្រូវតមអាហារ នៅថ្ងៃទីប្រាំបួន
ក្នុងករណីនេះបន្ទាបខ្លួនបង្ហាញថាពួកគេនឹងមិនបរិភោគអាហារអ្វីឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបន្ទាបខ្លួនហើយមិនបរិភោគអ្វី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅថ្ងៃទីប្រាំបួននៅក្នុងខែនោះ
នេះសំដៅទៅលើខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទី ៩ ជិតដល់ចុងខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃទី ៩ នៃខែទី ៧» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ចាប់ពីពេលល្ងាចនោះ រហូតដល់ល្ងាចវិញ
«ចាប់ពីថ្ងៃលិចរហូតដល់ថ្ងៃលិចនៅថ្ងៃបន្ទាប់»
Leviticus 23:33-34
ក្នុងថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ក្នុងខែទីប្រាំពីរ
នេះជិតដល់ដើមខែតុលាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ពិធីបុណ្យបារាំ
នេះជាការប្រារព្ធពិធីដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានរស់នៅក្នុងជម្រកបណ្តោះអាសន្នអស់រយះពេលប្រាំពីរថ្ងៃដែលជាវិធីមួយដើម្បីចងចាំពីពេលវេលាដែលពួកគេបានរស់នៅក្នុងទីរហោស្ថាន បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 23:35-36
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែណែនាំអោយពិធីបុណ្យនៃបារាំ។
Leviticus 23:37-38
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។
ទាំងនេះគឺជាការកំណត់ថ្ងៃបុណ្ប
នេះសំដៅទៅលើពិធីបុណ្យដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង ជំពូក២៣: ១-៣៦ ។
Leviticus 23:39
សេចក្តីថ្លែងការណ៍ភ្ជាប់
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើរៀងរាល់ឆ្នាំ។
ពិធីបុណ្យបារាំ
នេះជាការប្រារព្ធពិធីដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានរស់នៅក្នុងជម្រកបណ្តោះអាសន្នអស់រយះពេលប្រាំពីរថ្ងៃ ដែលជាវិធីមួយដើម្បីចងចាំពីពេលវេលាដែលពួកគេបានរស់នៅក្នុងទីរហោស្ថាន បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅជំពូក ២៣:៣៣ ។
នៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ក្នុងខែទីប្រាំពីរ
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទីដប់ប្រាំគឺនៅជិតដើមខែតុលានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
អ្នករាល់គ្នាត្រូវប្រារព្ធពិធីបុណ្យនេះ
ពាក្យ «ផ្លែឈើ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យដំណាំផ្សេងៗ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីអ្នកបានប្រមូលផលដំណាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Leviticus 23:40-41
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តការណែនាំរបស់គាត់សម្រាប់ពិធីបុណ្យបារាំ។
មែកសាខា ធាងចាក...ដែលដុះនៅតាមមាត់ទឹក
ការប្រើប្រាស់ដែលអាចធ្វើបានសម្រាប់មែកទាំងនេះគឺ 1) ដើម្បីបង្កើតជម្រកបណ្តោះអាសន្នឬទី 2) បក់បោកពួកគេជាផ្នែកមួយនៃការអបអរសាទរដ៏រីករាយរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែខ្លះបញ្ជាក់ពីការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតទុកវាឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ស្លឹកត្រែង
ដើមឈើដែលមានស្លឹកវែង និងតូចចង្អៀតដែលដុះក្បែរទឹក (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
Leviticus 23:42-44
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តការណែនាំរបស់គាត់សម្រាប់ពិធីបុណ្យបារាំ។
នោះកូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នាពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់ នឹងអាចរៀនបាន
«ជំនាន់មួយទៅជំនាន់» គឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលសំដៅទៅលើជំនាន់នីមួយៗដែលរស់នៅជំនាន់ក្រោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅរបស់អ្នកជាកម្មសិទ្ធិរបស់មនុស្សជំនាន់ក្រោយទាំងអស់អាចរៀនបាន» ឬ «កូនចៅរបស់អ្នកទាំងអស់អាចរៀនបានជារៀងរហូត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 24
Leviticus 24:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះប្រទានការណែនាំដល់លោកម៉ូសេអំពីវត្ថុនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។
ប្រេងអូលីវដ៏ល្អបំផុត
«ប្រេងអូលីវសុទ្ធ»
ចង្កៀង
នេះសំដៅទៅលើចង្កៀងឬចង្កៀងនៅក្នុងត្រសាលដ៏ពិសិដ្ឋរបស់ព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចង្កៀងនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 24:3-4
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះបន្ដផ្ដល់ការណែនាំដល់ម៉ូសេអំពីអ្វីៗនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។
នៅខាងក្រៅវាំងននពីខាងមុខហិបនៃសម្ពន្ធមេត្រី
ឃ្លា «ក្រឹត្យនៃសម្ពន្ធមេត្រី »តំណាងទាំងបន្ទះដែលក្រឹត្យត្រូវបានសរសេរនៅលើ ឬប្រអប់ដែលបន្ទះថ្មនោះដាក់ចូល។ ទាំងនេះត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុត ដែលជាបន្ទប់ខាងក្រោយវាំងននក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅខាងក្រៅវាំងននដែលស្ថិតនៅខាងមុខក្រឹត្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀង» ឬ «នៅខាងក្រៅវាំងននដែលស្ថិតនៅខាងមុខប្រអប់នៃសម្ពន្ធមេត្រី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
វាំងនន
នេះគឺជាក្រណាត់ក្រាស់ព្យួរនៅជញ្ជាំង។ វាមិនដូចជាវាំងននបង្អួចស្រាលទេ។
ពីល្ងាចដល់ព្រឹក
«ចាប់ពីពេលថ្ងៃលិចរហូតដល់ថ្ងៃរះ» ឬ «ពេញមួយយប់»
នេះជាច្បាប់ដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវអនុវត្តគ្រប់ជំនាន់មនុស្សរបស់អ្នក
នេះមានន័យថាពួកគេ និងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមបញ្ជានេះជារៀងរហូត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ជំពូក ៣:១៥ ។
Leviticus 24:5-6
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះបន្ដផ្ដល់ការណែនាំដល់ម៉ូសេអំពីអ្វីៗនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។
ពីរភាគដប់នៃអេផា
នេះគឺប្រហែល 4,5 លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
នៅលើតុ ចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
តុនេះនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ ដែលនៅមុខកន្លែងបរិសុទ្ធបំផុត។
Leviticus 24:7-9
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះបន្ដផ្ដល់ការណែនាំដល់ម៉ូសេអំពីអ្វីៗនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។
អ្នកត្រូវដាក់គ្រឿងក្រអូបសុទ្ធនៅចន្លោះជួរនំប៉័ងនីមួយៗ
គ្រឿងក្រអូបប្រហែលជានៅជាប់នឹងនំប៉័ងជាជាងនៅផ្ទាល់ពីលើនំប៉័ង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដាក់គ្រឿងក្រអូបសុទ្ធនៅជាប់នឹងនំប៉័ងនៅជួរនីមួយៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ទុកជាតង្វាយនៃការរំលឹក
អ្វីដែលគ្រឿងក្រអូបតំណាងឲ្យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តំណាងឱ្យនំប៉័ងជាដង្វាយមួយ ឬ ជាតង្វាយដែលតំណាងឲ្យនំប៉័ង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គ្រឿងក្រអូបត្រូវដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងដុតគ្រឿងក្រអូបសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំប៉័ងនេះ
«នំប៉័ងដែលថ្វាយជូន»
ព្រោះនេះជាចំណែកដ៏បរិសុទ្ធពីក្នុងតង្វាយ
«ពីព្រោះពួកគេបានយកវាពីដង្វាយ»
តង្វាយដុតរបស់ព្រះអម្ចាស់
«តង្វាយដុតទាំងប៉ុន្មានថ្វាយព្រះអម្ចាស់» ឬ «តង្វាយដែលអ្នកដុតថ្វាយព្រះអម្ចាស់»។
Leviticus 24:10-12
មានហេតុការណ៍កើតឡើង
ឃ្លានេះសម្គាល់ផ្នែកថ្មីនៃសៀវភៅ។
ជេរប្រមាថ និងដាក់បណ្តាសារព្រះអម្ចាស់ទៀតផង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រមាថដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយដាក់បណ្តាសាព្រះអង្គ» ឬ «និយាយអ្វីដែលគួរអោយខ្លាចអំពីព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
សេឡូមីត
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ឌីបរី
នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Leviticus 24:13-14
អស់អ្នកដែលបានឮពាក្យរបស់គេត្រូវដាក់ដៃលើក្បាលរបស់គេ
ពួកគេត្រូវដាក់ដៃលើក្បាលរបស់គាត់ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គឺជាអ្នកដែលមានកំហុស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Leviticus 24:15-16
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវធ្វើចំពោះបុរសដែលប្រមាថព្រះជាម្ចាស់។
ត្រូវទទួលខុសត្រូវលើកំហុសរបស់ខ្លួន
ការរងទុក្ខចំពោះអំពើបាបត្រូវបានគេនិយាយប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ត្រូវទទួលទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវរងទុក្ខសំរាប់អំពើបាបរបស់គាត់» ឬ «ត្រូវតែទទួលទណ្ឌកម្ម (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនត្រូវតែសម្លាប់គាត់» ឬ «ប្រជាជនពិតជាត្រូវសម្លាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 24:17-18
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់ធ្វើអាក្រក់។
អ្នកនោះត្រូវទទួលទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវសំលាប់អ្នកណាដែលសម្លាប់មនុស្សម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សងម្ចាស់សត្វនោះវិញ
របៀបដែលគាត់នឹងសងវាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវតែសងវាវិញដោយផ្តល់ឱ្យគាត់នូវសត្វមានជីវិតវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ជីវិតសងដោយជីវិត
នេះគឺសម្គាល់ថាជីវិតមួយនឹងជំនួសជីវិតមួយទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជីវិតមួយជំនួសដោយជីវិតផ្សេងទៀត» ឬ «ជំនួសជីវិតដែលគាត់បានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 24:19-21
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើនៅពេលមាននរណាម្នាក់ធ្វើអាក្រក់។
នោះត្រូវធ្វើឲ្យគេមានរបួសត្រង់នោះវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើចំពោះគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បើអ្នកណាធ្វើឲ្យគេបាក់ឆ្អឹង ត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងអ្នកនោះវិញ ភ្នែកសងដោយភ្នែក ធ្មេញសងដោយធ្មេញ
ឃ្លាទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សម្នាក់គួរតែទទួលរងគ្រោះដូចដែលគាត់បានធ្វើចំពោះអ្នកដទៃ។
បើអ្នកណាធ្វើឲ្យគេបាក់ឆ្អឹង ត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងអ្នកនោះ
នេះសំដៅទៅលើការបាក់ឆ្អឹង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្អឹងទល់នឹងឆ្អឹង» ឬ «ប្រសិនបើគាត់បំបាក់ឆ្អឹងនរណាម្នាក់ គាត់ត្រូវសងមកវិញដោយឆ្អឹងរបស់គាត់» ឬ «ប្រសិនបើគាត់បាក់ឆ្អឹងរបស់នរណាម្នាក់ពួកគេនឹងបាក់ឆ្អឹងមួយរបស់គាត់វិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ភ្នែកសងដោយភ្នែក
នេះសំដៅទៅលើភ្នែកដែលរងរបួស ឬត្រូវគេវាយដំយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់បំផ្លាញភ្នែករបស់នរណាម្នាក់ ឆ្អឹងមួយរបស់គាត់ត្រូវតែត្រូវបានបំផ្លាញវិញ» ឬ «ប្រសិនបើគាត់បំផ្លាញភ្នែករបស់នរណាម្នាក់ពួកគេនឹងបំផ្លាញភ្នែករបស់គាត់វិញដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ធ្មេញសងដោយធ្មេញ
នេះសំដៅទៅលើធ្មេញដែលគេគោះចេញពីមាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់ធ្វើឲ្យធ្មេញរបស់នរណាម្នាក់បាក់ គាត់ត្រូវសងធ្មេញនោះវិញ» ឬ «ប្រសិនបើគាត់វាយធ្មេញរបស់នរណាម្នាក់ពួកគេនឹងវាយធ្មេញមួយរបស់គាត់វិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកដែលសម្លាប់មនុស្ស ត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែសំលាប់អ្នកណាដែលសម្លាប់គេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 24:22-23
ធ្វើតាមព្រះបន្ទូល ដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់មក
«គោរពតាមបទបញ្ជា»
Leviticus 25
Leviticus 25:1-2
ទឹកដីដែលយើងប្រគល់ឲ្យអ្នករាល់គ្នា នោះត្រូវរក្សាដីឲ្យឈប់សម្រាប់គឺឆ្នាំសប្ប័ទថ្វាយព្រះអម្ចាស់
ដីនេះត្រូវគេនិយាយថាជាមនុស្សដែលអាចគោរពថ្ងៃឈប់សម្រាកដោយធ្វើកាសម្រាក។ ដូចប្រជាជនត្រូវសំរាកនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ ប្រជាជនត្រូវគោរពព្រះដោយមិនធ្វើស្រែចំការរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែគោរពច្បាប់នៅថ្ងៃឈប់សម្រាកដោយទុកដីនៅរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរសំរាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកត្រូវគោរពថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ព្រះអម្ចាស់ដោយមិនធ្វើស្រែចំការនៅរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 25:3-4
អ្នករាល់គ្នាត្រូវបេះផ្លែទំពាំងបាយជួូរ
ដើម្បីកាត់ចម្ការទំពាំងបាយជូរគឺកាត់មែក និងវល្លិដើម្បីជួយឱ្យផ្លែលូតលាស់បានល្អ។
ជាឆ្នាំសប្ប័ទ ត្រូវទុកដីឲ្យនៅទំនេរទាំងស្រុង ដ្បិត ជាឆ្នាំសប្ប័ទថ្វាយព្រះអម្ចាស់
ការមិនធ្វើស្រែចំការត្រូវបានគេនិយាយថាទុកដីនៅសល់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែគោរពថ្ងៃឈប់សម្រាក ដ៏ឧឡារិកសម្រាប់ដី» ឬ «អ្នកត្រូវតែគោរពច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ដោយមិនធ្វើស្រែរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 25:5-7
អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវច្រូតកាត់...ជនបរទេសដែលរស់នៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា នៅតែមានអាហារគ្រប់គ្រាន់
ក្នុងជំពូក ២៥: ៥-៦ ព្រះអម្ចាស់មានន័យថាព្រះអង្គនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យម្ចាស់ចំការរៀបចំកម្មកររបស់ខ្លួននិងប្រមូលផលដំណាំដូចដែលគាត់ធ្វើក្នុងរយះពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតឡើយ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយព្រះអម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឱ្យបុគ្គលម្នាក់ៗឆ្លងកាត់វាលស្រែ ដើម្បីរើសនិងបរិភោគផ្លែឈើដែលពួកគេរកឃើញ។
ហើយក៏មិនត្រូវកាត់ផ្លែទំពាំងបាយជូរដែល
នេះមានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់ថែរក្សាវល្លិ និងកាត់វាដូចដែលពួកគេបានធ្វើក្នុងរយះពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «វល្លិរបស់អ្នកដែលអ្នកមិនកាត់ចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទោះក្នុងកំឡុងពេលនៃឆ្នាំសប្ប័ទដីនៅទំនេរក៏ដោយ ក៏នៅតែផ្តល់អាហារសម្រាប់អ្នកដែរ
«អ្វីដែលដុះលើដីដែលមិនបានធ្វើការ»
ដីនៅទំនេរ
នេះមានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់ថែរក្សាសួនច្បារឬកសិដ្ឋានដូចដែលពួកគេធ្វើក្នុងអំឡុងពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សួនច្បាររបស់អ្នកដែលអ្នកមិនមានអ្នកថែទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទទួលបានអាហារពីផលនៃដីជាចំណីដែរ
«អ្វីដែលដុះលើដី»
Leviticus 25:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
នឹងមានឆ្នាំសប្ប័ទប្រាំពីរដង
«ពួកគេនឹងក្លាយជាប្រាំពីរឈុតនៃប្រាំពីរឆ្នាំ»
សរុបចំនួន សែសិបប្រាំបួនឆ្នាំ
ប្រាំបួនឆ្នាំ - «៤៩ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ក្នុងខែទីប្រាំពីរ នៅថ្ងៃទីដប់
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទី ១០ ជិតដល់ចុងខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ថ្ងៃរំដោះបាប
នៅថ្ងៃនេះក្នុងមួយឆ្នាំៗ លោកមហាបូជាចារ្យថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់អត់ទោសដល់អំពើបាបទាំងអស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២៣:២៦ ។
Leviticus 25:10
ឆ្នាំទីហាសិប
នេះគឺជាលេខធម្មតា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្នាំ ៥០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ឆ្នាំមេត្តាករុណា សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
ឆ្នាំមេត្តាករុណាដែលជនជាតិយូដាត្រូវប្រគល់ដីដល់ម្ចាស់ដើមរបស់ខ្លួនវិញហើយបានដោះលែងទាសករ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញសម្រាប់អ្នក» ឬ «មួយឆ្នាំសម្រាប់អ្នកដើម្បីប្រគល់ដីនិងដោះលេងទាសករ»
គេនឹងទទួលបានមរតករបស់ខ្លួនត្រឡប់មកវិញ រីឯទាសករនឹងត្រលប់ទៅឯគ្រួសាររបស់គេវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិនិងទាសករទៅវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 25:11-12
ឆ្នាំមេត្តាករុណា សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
«មួយឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំសម្រាប់អ្នកដើម្បីប្រគល់ដីមកវិញ» ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាពួកគេកំពុងប្រគល់ដីឱ្យគេវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយឆ្នាំសម្រាប់អ្នកប្រគល់ដីឱ្យខ្ញុំវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អ្នករាល់គ្នាត្រូវបរិភោគតែអ្វីដែលផ្តល់ផលដោយឯកឯងពីចម្ការតែប៉ុណ្ណោះ
ព្រះអម្ចាស់មិនអនុញ្ញាតឱ្យម្ចាស់ដីរៀបចំកម្មកររបស់ខ្លួន ហើយប្រមូលដីដូចដែលគាត់បានធ្វើក្នុងរយះពេលប្រាំមួយឆ្នាំទៀតទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយគាត់បានអនុញ្ញាតឱ្យបុគ្គលឆ្លងកាត់វាលស្រែនិងបរិភោគអ្វីដែលពួកគេរកឃើញ។
Leviticus 25:13-14
ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំនេះដើម្បីប្រគល់ដីនិងទាសករមានសេរីភាព»
Leviticus 25:15-17
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ដែលអ្នកអាចប្រមូល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកអាចប្រមូលផល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណាបន្ទាប់
«ឆ្នាំក្រោយនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំក្រោយនៃការប្រគល់ដី»
Leviticus 25:18-19
គោរពតាមបញ្ញតិ រក្សាច្បាប់ និងប្រតិបត្តិតាម
ឃ្លាទាំងអស់នេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នករាល់គ្នានឹងមានអាហារបរិភោគយ៉ាងបរិបូរ
នេះមានន័យថាពួកគេនឹងបរិភោគគ្រប់គ្រាន់រហូតដល់ក្រពះឆ្អែត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងបរិភោគរហូតដល់អ្នកឆ្អែត» ឬ «អ្នកនឹងបិរភោគបានច្រើន» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 25:20-22
អ្នកនឹងសួរថា
ត្រង់នេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
យើងនឹងឲ្យពរអ្នករាល់គ្នា
ព្រះមានបន្ទូលអំពីពររបស់ព្រះអង្គដូចជាមនុស្សដែលអាចស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងផ្ញើព្រះពររបស់អ្យើងមកអ្នក» ឬ «យើងនឹងប្រទានពរអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
ផលចាស់ រហូតដល់បានទទួលភោគផលនៃឆ្នាំថ្មី
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីអាហារដែលអ្នករក្សាទុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 25:23-25
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានបន្ទួល។
អ្នករាល់គ្នាមិនអាចលក់ដីផ្តាច់ឲ្យគេរហូតបានទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវលក់ដីរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ទៅមនុស្សម្នាក់ទៀតទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាត្រូវបង្កើតឲ្យមានច្បាប់ក្នុងការលោះដី
នាម «ការប្រោសលោះ» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «លោះ» ឬ «ទិញត្រឡប់មកវិញ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែចងចាំថាម្ចាស់ដើមមានសិទ្ធិក្នុងការលោះដី នៅពេលណាដែលគាត់ចង់បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកត្រូវតែអនុញ្ញាតឲ្យក្រុមគ្រួសារអ្នកដែលបានលក់ដីឲ្យអ្នកនោះ ទិញត្រឡប់ទៅវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែអនុញ្ញាតឱ្យគ្រួសារ ដែលអ្នកបានទិញដី ដើម្បីទិញវាមកវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 25:26-28
បានលក់ដី
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានលក់ដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បង់ប្រាក់ឲ្យទៅអ្នកទិញ
នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តបស្នងទៅអ្នកទិញដែលបានទិញវា លុយដែលអ្នកទិញនឹងរកបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដីមកវិញ» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២៥:១០ ។
ដីនឹងត្រឡប់មកនាក់ដែលបានលក់វិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានទិញវានឹងប្រគល់ដីមកវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រឡប់មកជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម្ចាស់ដើមវិញ
«នឹងត្រឡប់ទៅទឹកដីរបស់គាត់វិញ»
Leviticus 25:29-30
ក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំបន្ទាប់ពីលក់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីគាត់បានលក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សិទ្ធិលោះផ្ទះត្រឡប់មកវិញ
នាម «ការប្រោសលោះ» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «លោះ» ឬ «ទិញត្រឡប់មកវិញ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សិទ្ធិក្នុងការលោះវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ប្រសិនបើ ពេញមួយឆ្នាំនេះផ្ទះដែលនៅក្នុងរបងទីក្រុងមិនត្រូវបានលោះទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់ ឬគ្រួសាររបស់គាត់មិនបានលោះផ្ទះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ផ្ទះនោះនឹងមិនបានត្រឡប់ទៅម្ចាស់ដើមវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលបានទិញផ្ទះនោះនឹងមិនចាំបាច់ប្រគល់វាមកវិញទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដីនិងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»
Leviticus 25:31-32
ប៉ុន្តែប្រសិនបើ ផ្ទះដែលមិននៅក្នុងរបងក្រុងទេ
ភូមិខ្លះមិនមានជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញទេ។
ដីទាំងនោះអាចលោះពេលណាក៏បាន ហើយត្រូវត្រឡប់ទៅម្ចាស់ដើមវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចនឹងទិញផ្ទះទាំងនោះមកវិញ ហើយអ្នកដែលបានទិញវា ត្រូវតែប្រគល់ឱ្យពួកគេវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដី និងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»
ផ្ទះរបស់ពួកលេវីក្នុងក្រុងរបស់លេវី
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទះដែលពួកលេវីកាន់កាប់នៅក្នុងក្រុងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អាចលោះមកវិញពេលណាក៏បាន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទទៀត «ពួកលេវីអាចលោះពួកគេនៅពេលណាក៏បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 25:33-34
ផ្ទះដែលបានលក់ទេនោះ ផ្ទះដែលមានទីតាំងនៅក្នុងទីក្រុងរបស់គេត្រូវត្រឡប់ទៅជារបស់ម្ចាស់ដើមវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានទិញផ្ទះនៅក្នុងទីក្រុងដែលមានទីតាំង ត្រូវតែប្រគល់វាមកវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដីនិងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»
ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេក្នុុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែល
ទឹកដីស្រុកកាណានត្រូវបានបែងចែកក្នុងចំណោមប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែក្នុងចំណោមទឹកដីនោះពួកលេវីត្រូវបានផ្តល់ឱ្យតែ ៤៨ ក្រុងប៉ុណ្ណោះដែលមានដីនៅជុំវិញពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីរបស់ពួកគេដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកាន់កាប់» ឬ «ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេនៅក្នុងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»
រីឯស្រែចំការដែលនៅជុំវិញទីក្រុងរបស់ពួកគេ មិនអាចលក់បានទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែពួកលេវីមិនត្រូវលក់ដី នៅជុំវិញទីក្រុងរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 25:35-38
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
មិនត្រូវយកការប្រាក់
«កុំឱ្យគាត់សងអ្នកច្រើនជាងអ្វីដែលអ្នកឱ្យគាត់ខ្ចីឡើយ»
Leviticus 25:39-41
អ្នកមិនត្រូវប្រើគេឲ្យធ្វើការដូចជាទាសករនោះទេ។ ត្រូវឲ្យគាត់ធ្វើការដូចអ្នកបម្រើ
នេះមានន័យថាម្ចាស់គឺត្រូវគោរពជនជាតិអ៊ីស្រាអែលច្រើនជាង គាត់នឹងប្រព្រិត្តទៅលើទាសករ។
ក្នុងឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដី និងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»
Leviticus 25:42-46
ឃ្លាភ្ជាប់
ព្រះនៅតែបន្ដប្រាប់ម៉ូសេ ពីអ្វីដែលគាត់ត្រូវប្រាប់ដល់ប្រជាជន។
ពួកគេជាអ្នកបម្រើរបស់យើង
«ជនរួមជាតិរបស់អ្នក គឺជាអ្នកបំរើរបស់ខ្ញុំ»
ពួកគេនឹងមិនត្រូវលក់ជាទាសករទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវលក់គេធ្វើជាទាសករទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកអាចទិញគេពីនោះបាន
«អ្នកអាចទិញទាសករពីប្រជាជាតិទាំងនោះបាន»
Leviticus 25:47-48
បន្ទាប់ពីបងប្អូនរបស់អ្នកត្រូវបានទិញ គាត់នឹងអាចទិញត្រឡប់មកវិញបាន។ បងប្អូនរបស់គាត់អាចលោះគាត់មកវិញបាន។
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីជនបរទេសទិញជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាមិត្តរបស់អ្នក អ្នកណាម្នាក់ក្នុងគ្រួសារអ៊ីស្រាអែលអាចនឹងទិញគាត់មកវិញបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 25:49-50
រហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអាចធ្វើជាទាសករបានរហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា។ ការណែនាំទាំងនេះគឺសំរាប់ពេលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចង់ទិញសេរីភាពរបស់គេនៅមុនឆ្នាំមេត្តាករុណា។
ឆ្នាំមេត្តាករុណា
«ឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំប្រគល់ដី និងទាសករឲ្យមានសេរីភាព»
ប្រាក់នៃការលោះរបស់គាត់ ត្រូវគិតទៅតាមថ្លៃឈ្នួល
កិរិយាស័ព្ទ «គិត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវគិតគូរពីតម្លៃនៃការប្រោសលោះរបស់គាត់» ឬ «ពួកគេត្រូវគិតតើត្រូវចំណាយប៉ុន្មាន សម្រាប់ជនបរទេសដើម្បីរំដោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឱ្យមានសេរីភាព» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវគិតទៅតាមថ្លៃឈ្នួលដែលគេចំណាយឲ្យអ្នកបម្រើ
ប្រសិនបើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទិញសេរីភាពរបស់គាត់មកវិញ ជនបរទេសនោះត្រូវជួលអ្នកបំរើម្នាក់អោយធ្វើកិច្ចការដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានធ្វើប៉ុន្តែមិនធ្វើទេ។ កិរិយាស័ព្ទ «បង់ប្រាក់» និង «ជួល» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យោងទៅតាមអត្រាដែលមនុស្សម្នាក់ត្រូវបង់ ដើម្បីជួលអ្នកបំរើម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចំនួននៃឆ្នាំគាត់អាចបន្តសម្រាប់អ្នកដែលបានទិញគាត់
«សម្រាប់រយះពេលជាច្រើនឆ្នាំរហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា ដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល នឹងបន្តធ្វើការប៉ុន្តែនឹងមិនធ្វើទេ»
Leviticus 25:51-52
គាត់ត្រូវបង់ប្រាក់
«ខ្ញុំបម្រើអ៊ីស្រាអែលត្រូវសងត្រលប់មកវិញ»
Leviticus 25:53-55
គាត់ត្រូវធ្វើការដូច
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនបរទេសដែលបានទិញគាត់ ធ្វើជាទាសករត្រូវតែប្រព្រឹត្ដចំពោះគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកមិនត្រូវជិះជាន់ធ្វើបាបគាត់ឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ធ្វើបាបគាត់បានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ គាត់មិនត្រូវបានលោះខ្លួននោះទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់សកម្ម ហើយអ្នកណាដែលត្រូវបានគេលោះ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគ្មាននរណាម្នាក់ លោះគាត់ពីមធ្យោបាយទាំងនេះ ពីអ្នកដែលបានទិញគាត់ឱ្យធ្វើជាទាសករទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
មិនត្រូវបាន
«តាមរបៀបនេះ»
រហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណាគាត់ព្រមទាំងកូនៗរបស់គាត់អាចចាកចេញពីម្ចាស់នោះបាន
ខ្ញុំបម្រើអ៊ីស្រាអែល និងកូនៗរបស់គេត្រូវបំរើជនបរទេសរហូតដល់ឆ្នាំមេត្តាករុណា ហើយជនបរទេសត្រូវរំដោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល និងកូន ៗ របស់គេអោយមានសេរីភាព។
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាអ្នកបម្រើរបស់យើង
«សម្រាប់ខ្ញុំប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ជាបាវបម្រើរបស់ព្រះ»។ នេះជាមូលហេតុដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានរួចផុតនៅឆ្នាំមេត្តាករុណា។ ពួកគេជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គ។ ពួកគេមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យធ្វើជាទាសករអចិន្ត្រៃយ៍របស់នរណាម្នាក់ឡើយ។
Leviticus 26
Leviticus 26:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ចូរប្រារព្ធពិធីបុណ្យសប្ប័ទរបស់យើង
«គោរពតាមច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់យើង»
Leviticus 26:3-4
កាន់តាមច្បាប់របស់យើង ហើយគោរព និងប្រតិបត្តិតាមបញ្ជារបស់យើង
ទាំងនេះគឺជាវិធីបីយ៉ាងក្នុងការនិយាយដូចគ្នា។ នេះសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលព្រះបានបញ្ជាឱ្យពួកគេធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកគោរពច្បាប់ និងបទបញ្ជារបយើងដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
កាន់តាមច្បាប់របស់យើង
អាកប្បកិរិយាស្របតាមច្បាប់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវដើរតាមច្បាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកប្រព្រឹត្ដតាមច្បាប់របស់យើង» ឬ «ប្រសិនបើអ្នករស់នៅស្របតាមច្បាប់របស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 26:5-6
អ្នកនឹងបរិភោគអាហារយ៉ាងបរិបូរ
នៅទីនេះនំប៉័ងតំណាងឱ្យអាហារ។ មានន័យថា «ពេញ» មានន័យថាក្រពះរបស់ពួកគេឆ្អែតដោយអាហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងញ៉ាំអាហាររហូតដល់អ្នកឆ្អែត» ឬ «នឹងមានអាហារច្រើនសម្រាប់បរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងធ្វើឲ្យស្រុករបស់អ្នកមានសន្តិភាព
«យើងនឹងធ្វើអោយមានសន្តិភាពនៅក្នុងទឹកដី»
គ្មានសង្រ្គាមកើតឡើយក្នុងស្រុករបស់អ្នករាល់គ្នាដែរ
ត្រង់នេះពាក្យ «ដាវ» តំណាងអោយកងទ័ពសត្រូវ ឬការវាយប្រហាររបស់សត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានកងទ័ពណាមួយនឹងវាយប្រហារអ្នកបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 26:7-8
ពួកគេនឹងដួលស្លាប់នៅមុខអ្នកដោយមុខដាវ
នៅទីនេះ «ការដួល» តំណាងឱ្យការស្លាប់ហើយ «ដាវ» តំណាងឱ្យការវាយប្រហារទៅលើមនុស្សដោយដាវ ឬការប្រយុទ្ធជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់នៅពេលដែលអ្នកវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ» ឬ «អ្នកនឹងសម្លាប់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ករាល់គ្នាតែប្រាំនាក់ នឹងដេញតាមពួកគេមួយរយនាក់ ហើយអ្នករាល់គ្នាមួយរយនាក់ នឹងដេញតាមពួកគេមួយម៉ឺននាក់
នេះមានន័យថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល នឹងទទួលបានជ័យជំនះលើកងទ័ពធំ ៗ ។
ប្រាំនាក់...រយនាក់...មួយម៉ឺននាក់
«៥ ... ១០០ ... ១០០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Leviticus 26:9-10
យើងនឹងសម្តែងសេចក្តីមេត្តាករុណាដល់អ្នករាល់គ្នា
«យើងនឹងបង្ហាញការពេញចិត្តដល់អ្នក» ឬ «យើងនឹងប្រទានពរអ្នក»
យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាបង្កើតកូនចៅ និងកើនចំនួនច្រើនឡើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើព្រះដែលបណ្តាលឱ្យពួកគេមានកូនចៅជាច្រើន ដូច្នេះពួកគេក្លាយជាក្រុមដ៏ធំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាបង្កើតកូនចៅ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីពួកគេដែលមានកូនជាច្រើនដូចជាពួកគេជាដើមឈើដែលមានផ្លែច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បណ្តាលឱ្យអ្នកមានកូនច្រើន» (សូមមើល ពfigs-metaphor)
អ្នករាល់គ្នានឹងបរិភោគស្រូវចាស់
«អ្នកនឹងមានអាហារគ្រប់គ្រាន់ទុកសម្រាប់បរិភោគយូរ» ឬ «អ្នកនឹងមានអាហារគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការផ្ទុកនិងញ៉ាំវាក្នុងរយះពេលយូរ»
Leviticus 26:11-13
យើងនឹងរស់នៅកណ្តាលចំណោមអ្នករាល់គ្នា
«យើងនឹងដាក់កន្លែងរស់នៅរបស់យើងក្នុងចំណោមអ្នក»
យើងនឹងមិនចាកចេញពីអ្នករាល់គ្នាឡើយ
«យើងនឹងទទួលយកអ្នក»
យើងនឹងស្ថិតក្នុងកណ្តាលចំណោមអ្នករាល់គ្នា
ការដើរក្នុងចំណោមពួកគេតំណាងឱ្យការរស់នៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងរស់នៅជាមួយអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងបានបំបាក់នឹមដែលនៅលើអ្នករាល់គ្នា
ព្រះមានបន្ទូលអំពីទាសភាពរបស់ពួកគេ ដូចជាពួកគេត្រូវពាក់នឹមដែលសត្វពាក់ដើម្បីធ្វើការធ្ងន់។ ការបំបែករនាំងនៃនឹម តំណាងឱ្យការកំណត់ឱ្យពួកគេមានសេរីភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានដោះលែងអ្នកអោយរួចផុតពីការនឿយហត់ដែលពួកគេបានធ្វើអោយអ្នកធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 26:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលនឹងកើតឡើង ប្រសិនបើប្រជាជនមិនគោរពតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ។
Leviticus 26:16-17
ប្រសិនបើ អ្នករាលល់គ្នាប្រព្រឹត្តយ៉ាងដូច្នេះ
ឃ្លា «របស់ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលមានក្នុងបញ្ជី ២៦:១៤ ។
យើងនឹងធ្វើឲ្យមានគ្រោះភ័យកើតលើអ្នករាល់គ្នា
នៅទីនេះ «គ្រោះភ័យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលនឹងធ្វើឱ្យពួកគេភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនគ្រោះមហន្តរាយ ដែលនឹងធ្វើឱ្យអ្នកភ័យខ្លាច» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជីវិតរបស់អ្នករីងរៃ
«នឹងដកជីវិតអ្នកយឺតៗ» ឬ «នឹងធ្វើឱ្យអ្នកស្លាប់យឺតៗ» ។ វាគឺជាជំងឺ និងគ្រុនក្តៅដែលនឹងធ្វើដូចនេះ។
អ្នករាល់គ្នាសាបព្រោះ តែនឹងមិនបានផលអ្វីឡើយ
ឃ្លាថា «គ្មានអ្វីសោះ» មានន័យថាពួកគេនឹងមិនទទួលបានអ្វីពីការងាររបស់ពួកគេឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងដាំគ្រាប់ពូជរបស់អ្នកដោយឥតប្រយោជន៍» ឬ «អ្នកនឹងដាំគ្រាប់ពូជរបស់អ្នកប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនទទួលបានអ្វីពីពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
យើងប្រឆាំងនឹងអ្នករាល់គ្នា
នេះមានន័យថាទ្រង់នឹងប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ មុខរបស់ទ្រង់នឹងបង្ហាញកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ ហើយទ្រង់នឹងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងអ្នក» ឬ «ខ្ញុំនឹងប្រឆាំងអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្មាំងសត្រូវនឹងមានអំណាចលើអ្នករាល់គ្នា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវរបស់អ្នកនឹងកម្ចាត់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 26:18-20
ប្រាំពីរដង
នៅទីនេះ «ប្រាំពីរដង» មិនមែនជាន័យត្រង់ទេ។ វាមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងបង្កើនភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងបំផ្លាញអំនួត ដែលនាំឲ្យអ្នករាល់គ្នាមានកម្លាំងលើខ្លួនឯង
ការប្រើប្រាស់កម្លាំងដើម្បីបណ្តាលឱ្យពួកគេមិនមានមោទនភាព ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទ្រង់បំបែកមោទនភាពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រេែផ្សេងទៀត «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក ហើយបញ្ចប់មោទនភាពដែលអ្នកមានអំពីអំណាចរបស់អ្នក» ហើយ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក ដើម្បីកុំអោយអ្នកមានមោទនភាពចំពោះអំណាចរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងធ្វើឲ្យមេឃដែលនៅពីលើអ្នកក្លាយដូចជាដែក ហើយស្រុករបស់អ្នកដូចជាស្ពាន់ធ័រ
នេះមានន័យថាព្រះនឹងបញ្ឈប់ទឹកភ្លៀងពីការធ្លាក់ចុះពីលើមេឃ។ ការធ្វើបែបនេះនឹងធ្វើឱ្យដីលំបាកដូច្នេះមនុស្សមិនអាចដាំគ្រាប់ពូជ ឬដាំដំណាំបានទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
កម្លាំងរបស់អ្នកដែលប្រឹងធ្វើនោះ នឹងមិនមានផលអ្វីទេ
ការខំប្រឹងខ្លាំងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវប្រើកម្លាំងទាំងអស់របស់ពួកគេរហូតដល់ ពួកគេលែងមានកម្លាំង។ ឃ្លាថា «គ្មានអ្វីសោះ» មានន័យថាពួកគេនឹងមិនទទួលបានអ្វីសោះពីការខិតខំធ្វើការ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងធ្វើការនឿយហត់ដោយឥតប្រយោជន៍» ឬ «អ្នកនឹងប្រឹងប្រែងខ្លាំងណាស់ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនទទួលបានអ្វីល្អពីការធ្វើការងារនោះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 26:21-22
ប្រឆាំងនឹងយើង
ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរប្រឆាំងនឹងព្រះតំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ឬការបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បះបោរប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងវាយអ្នកឲ្យខ្លាំងជាងនេះប្រាំពីរដង
នាមអរូបី «ផ្លុំ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «វាយ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងវាយអ្នកប្រាំពីរដង ច្រើនដង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
យើងនឹងវាយអ្នកឲ្យខ្លាំងជាងនេះប្រាំពីរដង
ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយមានមហន្តរាយកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដូចព្រះអង្គបានវាយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងធ្វើអោយគ្រោះមហន្តរាយកើតឡើងដល់អ្នកចំនួនប្រាំពីរដង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកប្រាំពីរដងធ្ងន់ធ្ងរជាងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រាំពីរដង
នៅទីនេះ «ប្រាំពីរដង» មិនមែនជាន័យត្រង់ទេ។ វាមានន័យថាព្រះអម្ចាស់ នឹងបង្កើនភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ស្របតាមអំពើបាបដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ត
នាម «បាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «បាប» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យោងទៅតាមចំនួនអ្នកបានធ្វើបាបប៉ុណ្ណា» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
វានឹងលួចកូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នា
ការលួចតំណាងឱ្យការវាយប្រហារ ឬការវាយប្រហារហើយអូសពួកគេទៅឆ្ងាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនឹងវាយប្រហារកូនៗ របស់អ្នក» ឬ «ដែលនឹងអូសកូនអ្នកចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
រហូតដល់ផ្លូវរបស់អ្នករាល់គ្នាមិនមានមនុស្សដើរ
«ដូច្នេះគ្មាននរណាម្នាក់នឹងធ្វើដំណើរលើផ្លូវរបស់អ្នកទេ» ។ វាលខ្សាច់មានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនោះទេ។
Leviticus 26:23-24
ប្រសិនបើ
«ប្រសិនបើនៅពេលដែលយើងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដូចនេះ» ឬ «ប្រសិនបើយើងដាក់វិន័យអ្នកដូចនេះនិង»
អ្នករាល់គ្នានៅតែមិនព្រមកែខ្លួនទៀត
ការទទួលយកការកែតម្រូវរបស់ព្រះអង្គ តំណាងឱ្យការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវ។ ក្នុងករណីនេះការឆ្លើយតបយ៉ាងត្រឹមត្រូវ គឺការជ្រើសរើសស្តាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនៅតែមិនស្តាប់ការកែតម្រូវរបស់យើង» ឬ «អ្នកនៅតែមិនស្តាប់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
បន្តដើរក្នុងផ្លូវដែលប្រឆាំងនឹងយើង
ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរផ្ទុយពីទ្រង់មានន័យថា ការប្រឆាំងនឹងទ្រង់ ឬការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រឆាំងនឹងយើង» ឬ «ប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នោះយើងក៏នឹងប្រឆាំងនឹងអ្នករាល់គ្នាវិញដែរ
ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរផ្ទុយនឹងពួកគេមានន័យថាប្រឆាំងនឹងពួកគេ ឬប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងក៏នឹងប្រឆាំងនឹងអ្នក» ឬ «យើងក៏នឹងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងដាក់ទោសគេ ប្រាំពីរដង
លេខ ៧ តំណាងឱ្យភាពពេញលេញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកដោយផ្ទាល់ច្រើនដង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»
ព្រោះអំពើបាបរបស់អ្នក
នាម «អំពើបាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «បាប» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះអ្នកបន្តធ្វើបាបប្រឆាំងនិងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Leviticus 26:25-26
យើងនឹងធ្វើឲ្យមានសង្ក្រាម
ត្រង់នេះពាក្យ «ដាវ» តំណាងអោយកងទ័ព ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនិងនាំកងទ័ពសត្រូវមកវាយអ្នក» ឬ «យើងនិងធ្វើអោយកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
កើតមានក្នុងស្រុករបស់អ្នករាល់គ្នា
«នោះនិងដាក់ទោសអ្នក»
ដ្បិត អ្នករាល់គ្នាបានផ្តាច់សម្ព័ន្ធរបស់យើង
«សម្រាប់ការផ្តាច់សម្ព័ន្ធ» ឬ «ពីព្រោះអ្នកមិនគោរពតាមកិច្ចព្រមព្រៀង»
អ្នករាល់គ្នានឹងជួបជុំគ្នា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងប្រមូលផ្តុំគ្នា» ឬ «អ្នកនឹងលាក់ខ្លួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយអ្នករាល់គ្នានឹងធ្លាក់ទៅក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់ខ្មាំងសត្រូវ
ត្រង់នេះ «ចូលក្នុងដៃ» មានន័យថា «ចូលទៅក្នុងការគ្រប់គ្រង» ហើយសំដៅលើការចាញ់ដោយសត្រូវរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវរបស់អ្នកនឹងកម្ចាត់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពេលណាដែលយើងកាត់ការផ្គត់ផ្គង់អាហារដល់អ្នក
ការបំផ្លាញចំណីអាហារដែលប្រជាជនបានរក្សាទុកឬបញ្ឈប់ប្រជាជនមិនឱ្យទទួលបានវាត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការកាត់ផ្តាច់ការផ្គត់ផ្គង់អាហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអាហារដែលអ្នកបានរក្សាទុក» ឬ «នៅពេលដែលយើងបញ្ឈប់អ្នកពីការទទួលបានអាហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ស្ត្រីដប់នាក់នឹងដុតនំក្នុងឡតែមួយ
នេះបញ្ជាក់ថានឹងមានម្សៅតិចតួចណាស់ ដូច្នេះឡមួយតូចនឹងអាចដុតនំប៉័ងទាំងអស់បាន ដែលស្រីទាំងនោះបានដាក់ចូល។
គេនឹងចែករបបនំប៉័ងឲ្យអ្នករាល់គ្នា
នេះមានន័យថានឹងមានអាហារតិចតួចណាស់ ដែលពួកគេនឹងត្រូវវាស់ថាតើមនុស្សម្នាក់ៗទទួលបានប៉ុន្មាន។
Leviticus 26:27-28
ប្រសិនបើ អ្នករាល់គ្នានៅតែមិនព្រមស្តាប់យើង
ការស្តាប់តំណាងឱ្យការគោរពតាមអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកមិនព្រមស្តាប់តាមយើងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
បន្តប្រឆាំងនឹងយើង
ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរជាមួយនរណាម្នាក់តំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ឬការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងយើង» ឬ «ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងក៏នឹងប្រឆាំងជាមួយនឹងអ្នករាល់គ្នាយ៉ាងខ្លាំងវិញដែរ
ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរជាមួយនរណាម្នាក់តំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងព្រះ ឬការប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងវាយប្រដៅអ្នករាល់គ្នាខ្លាំងជាងនេះប្រាំពីរដង
នៅទីនេះ «ប្រាំពីរដងទៀត» មិនមែនជាន័យត្រង់ទេ។ វាមានន័យថាព្រះអម្ចាស់ និងបង្កើនភាពធ្ងន់ធ្ងរ នៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Leviticus 26:29-30
យើងនឹងបំផ្លាញ...ផ្តួល
ពីព្រោះព្រះនឹងចាត់កងទ័ពឲ្យធ្វើអ្វីៗទាំងនេះ ទើបទ្រង់និយាយហាក់ដូចជាចង់ធ្វើការនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវមកបំផ្លាញ…កាប់…បោះសាកសពរបស់អ្នកចោល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
សាកសពរបស់អ្នក
«សាកសពរបស់អ្នក»
ស្អប់ខ្ពើមអ្នករាល់គ្នា
ព្រះមានបន្ទូលអំពីរូបព្រះ ដែលមិនមានជីវិតដូចជាពួកគេនៅរស់ ហើយបន្ទាប់មកបានស្លាប់ទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រូបចម្លាក់ដែលគ្មានជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Leviticus 26:31-33
យើងនឹងកម្ទេចក្រុងរបស់អ្នករាល់គ្នាអើយទៅជាទីស្មសាន្ត ហើយក៏កម្ទេចទីសក្ការៈរបស់អ្នករាល់គ្នា
ពីព្រោះព្រះនឹងចាត់កងទ័ពឲ្យធ្វើអ្វីៗទាំងនេះ ទើបទ្រង់និយាយហាក់ដូចជាចង់ធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវដើម្បីបង្វែរទីក្រុងរបស់អ្នកទៅជាទីស្មសាន្ត និងបំផ្លាញទីសក្ការៈរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ទីសក្ការៈរបស់អ្នករាល់គ្នា
ទាំងនេះជាកន្លែងដែលមនុស្សគោរពបូជារូបព្រះក្លែងក្លាយជំនួសព្រះជាម្ចាស់។
យើងនឹងមិនទទួលតង្វាយគ្រឿងក្រអូបរបស់អ្នករាល់គ្នា
ជាធម្មតាព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះទ័យជាមួយនិងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ព្រះអង្គជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយនោះ។ ប៉ុន្តែក្នុងករណីនេះមនុស្សនិងដុតតង្វាយតែព្រះមិនពេញចិត្ដនិងពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងដុតតង្វាយប៉ុន្តែខ្ញុំមិនពេញចិត្តនិងអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងយកដាវដេញតាមពីក្រោយអ្នករាល់គ្នា
នេះតំណាងឱ្យការបញ្ជូនកងទ័ពទៅវាយប្រហារពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នក» ឬ «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នកដោយដាវរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ស្រុករបស់អ្នកនឹងនៅស្ងាត់ជ្រងុំ ហើយក្រុងរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងទៅជាទីស្មរសាន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងបោះបង់ចោលទឹកដីរបស់អ្នក ហើយខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកនិងបំផ្លាញទីក្រុងរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 26:34-36
នោះដីនឹងបានសម្រាកជំនួសឆ្នាំសប្ប័ទ
ប្រជាជនត្រូវគោរពច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាកដោយមិនធ្វើស្រែរៀងរាល់ឆ្នាំទីប្រាំពីរទេ។ ព្រះមានបន្ទូលអំពីរឿងនេះ ដូចជាដីនោះជាមនុស្សដែលនឹងគោរពច្បាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកដីនឹងត្រូវសម្រាកស្របតាមច្បាប់នៃថ្ងៃឈប់សម្រាក» ឬ «បន្ទាប់មកតាមច្បាប់ឈប់សម្រាកដីនិងមិនត្រូវធ្វើស្រែចម្ការទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
នោះដីនឹងបានសម្រាក
ព្រះមានបន្ទូលអំពីដីដែលមិនត្រូវបានគេធ្វើស្រែដូចជាវាជាមនុស្សដែលនិងសម្រាកដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានិងមិនត្រូវបានធ្វើស្រែទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
យើងនឹងធ្វើឲ្យគេមានចិត្តភ័យតក់ស្លុត
ការបញ្ជូនការភ័យខ្លាចទៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេតំណាងឱ្យការភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនិងធ្វើឱ្យអ្នកភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គេនឹងរត់ដូចរត់គេចពីមុខដាវ
ដាវតំណាងឱ្យនរណាម្នាក់ដែលត្រៀមខ្លួនសម្លាប់ដោយប្រើដាវ ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ពសត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់គេចពីអ្នកដែលកំពុងដេញតាមអ្នកដោយដាវ» ឬ «ដូចជាអ្នកកំពុងភៀសខ្លួនពីកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 26:37-39
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅពេលពួកគេត្រូវបានបង្ខំឱ្យទៅប្រទេសរបស់សត្រូវ។
ដូចរត់ចេញពីមុខដាវ
ដាវតំណាងឱ្យនរណាម្នាក់ដែលត្រៀមខ្លួនសម្លាប់ដោយប្រើដាវ ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ពសត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់ចេញពីនរណាម្នាក់ដែលកំពុងដេញតាមអ្នកដោយដាវ» ឬ «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់គេចពីកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ឈរនៅពីមុខសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នាទេ
ឈរនៅមុខខ្មាំងសត្រូវ តំណាងឱ្យមិនធ្លាក់ចុះនៅពេលដែលសត្រូវវាយប្រហារ និងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សងទៀត «ដើម្បីទប់ទល់និងសត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលពួកគេវាយប្រហារអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនិងខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
សពរបស់អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចុះក្នុងស្រុកនៃខ្មាំងសត្រូវ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវប្រៀបដូចជាសត្វព្រៃដែលស៊ីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ពាក្យថា «លេបត្របាក់» សង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលភាគច្រើននឹងស្លាប់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងស្លាប់នៅលើទឹកដីសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា អស់អ្នកដែលរួចពីស្លាប់
«អ្នកទាំងនោះដែលមិនស្លាប់»
វិនាសនៅក្នុងទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវ ដោយសារអំពើបារបស់ពួកគេ
ដោយសារអំពើបាបរបស់ពួកគេ តំណាងឱ្យការខ្ជះខ្ជាយដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។
អំពើបាបរបស់ដូនតារបស់ពួកគេ
នៅទីនេះ «ដូនតារបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 26:40-42
បាបរបស់គេ និងរបស់ដូនតាគេ
ពាក្យថា «ឪពុក» តំណាងឱ្យដូនតារបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រមទាំងអំពើក្បត់ជាតិរបស់ពួកគេ ដោយពួកអ្នកដែលគ្មានជំនឿលើយើង
ព្រមទាំងអំពើក្បត់ជាតិរបស់ពួកគេ ដោយពួកអ្នកដែលគ្មានជំនឿលើយើង
បានប្រឆាំងជាមួយនឹងយើង
ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថ។ ការដើរប្រឆាំងនិងព្រះតំណាងឱ្យការប្រឆាំងនិងព្រះអង្គ ឬការបះបោរប្រឆាំងនិងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រឆាំងនិងយើង» ឬ «បះបោរប្រឆាំងនិងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងប្រឆាំងនឹងគេ
នេះតំណាងឱ្យការប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រសិនបើ ពួកគេប្រែចិត្តមកឱនលំទោន
ត្រង់នេះពាក្យថា «ចិត្តមិនកាត់ស្បែក» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើពួកគេនិងបន្ទាបខ្លួន ជំនួសឱ្យការមិនស្តាប់បង្គាប់រឹងរូស» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
នោះយើងនឹងនឹកចាំពីសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលយើងបានចងជាមួយ យ៉ាកុប អ៊ីសាក និង ជាមួយអប្រាហាំ
«អំពាវនាវ» គឺជាពាក្យពិសេសមួយ «ចងចាំដោយចេតនា» ។ ត្រង់នេះវាតំណាងអោយការបំពេញតាមសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកយើងនិងបំពេញតាមកិច្ចព្រមព្រៀងដែលយើងបានធ្វើជាមួយយ៉ាកុប អ៊ីសាក និងអ័ប្រាហាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)
យើងក៏នឹងនឹកចាំពីទឹកដីរបស់ពួកគេផងដែរ
«អំពាវនាវ» គឺជាពាក្យពិសេសមួយ «ចងចាំដោយចេតនា» ។ នៅទីនេះ តំណាងឱ្យការបំពេញការសន្យារបស់គាត់ទាក់ទងនឹងដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំពេញតាមការសន្យារបស់យើងអំពីទឹកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 26:43
ដីនឹងទៅជាស្ងាត់ជ្រងំដោយសសារពួកគេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនិងបោះបង់ចោលទឹកដីរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដីនឹងបានសម្រាកដូចជាក្នុងឆ្នាំសប្ប័ទដែរ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីនេះ ដូចជាមនុស្សដែលរីករាយនិងសំរាកព្រោះគ្មាននរណាម្នាក់ដាំដំណាំ ឬដាំដំណាំនៅលើដីនេះទេ។ នេះនិងអនុញ្ញាតឱ្យដីមានជីជាតិកាន់តែច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះវានិងទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ពីថ្ងៃឈប់សម្រាក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
Leviticus 26:44-46
ព័ត៌មានទូទៅ
នេះបញ្ចប់បន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់លោកម៉ូសេនៅលើភ្នំស៊ីណាយទាក់ទង និងព្រះពរសម្រាប់ការគោរពប្រតិបត្តិ និងការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះការមិនស្តាប់បង្គាប់។
យើងនឹងនឹកចាំពីសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលយើងបានចងជាមួយដូនតារបស់ពួកគេ
«អំពាវនាវ» គឺជាពាក្យពិសេសមួយ «ចងចាំដោយចេតនា« ។ ត្រង់នេះវាតំណាងអោយការបំពេញតាមសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំពេញតាមកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)
នៅចំពោះមុខប្រជាជាតិនានា
នេះតំណាងឱ្យចំណេះដឹងរបស់ប្រជាជាតិនានា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងចំណេះដឹងរបស់ប្រជាជាតិនានា» ឬ «ហើយប្រជាជាតិនានាបានដឹងអំពីវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រជាជាតិនានា
នេះតំណាងឱ្យប្រជាជននៃប្រជាជាតិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅចំពោះមុខប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Leviticus 27
Leviticus 27:1-2
ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ថ្វាយតង្វាយលាបំណន់ពិសេសដល់ព្រះអម្ចាស់
ក្នុងករណីនេះពាក្យសម្បថនេះត្រូវរួមបញ្ចូលការថ្វាយខ្លួនអ្នក ឬមនុស្សម្នាក់ទៀតដល់ព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ថ្វាយតង្វាយនរណាម្នាក់ ដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវថ្វាយតាមការវាយតម្លៃនៃមនុស្សនោះ
ជំនួសឱ្យការផ្តល់ឱ្យបុគ្គលនោះគាត់និងថ្វាយព្រះអម្ចាស់នូវចំនួនទឹកប្រាក់ជាក់លាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើតម្លៃដូចតទៅជាអំណោយរបស់អ្នកចំពោះព្រះអម្ចាស់ជំនួសមនុស្ស» ឬ «ថ្វាយព្រះអម្ចាស់នូវចំនួនប្រាក់ដូចខាងក្រោមជំនួសឱ្យមនុស្ស» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Leviticus 27:3-4
ការវាយតម្លៃរបស់អ្នក
«ចំនួនទឹកប្រាក់ដែលត្រូវបង់» ឬ «អ្នកត្រូវតែបង់ប្រាក់»
ម្ភៃ...ហុកសិប...ហាសិប
«២០ ... ៦០ ... ៥០ ... ៣០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ប្រាក់ហាសិប
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់ទំនើបនេះ គឺជាវិធីពីរយ៉ាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ចំនួនហាសិបដុំ ដែលវត្ថុនីមួយៗមានទម្ងន់ដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាក់ប្រាំរយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
តាមរង្វាស់ដែលប្រើក្នុងទីសក្ការៈ
មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ វាមានទំងន់ប្រហែល ១១ ក្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើប្រភេទនៃប្រាក់ដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈ» ឬ «នៅពេលអ្នកថ្លឹងប្រាក់សូមប្រើទំងន់ដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
សាមសិបស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាង។ «ប្រាក់សាមសិបដុំ ដែលវត្ថុនីមួយៗមានទំងន់ដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាក់បីរយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Leviticus 27:5-6
ប្រាំ..ម្ភៃ...ដប់...បី
«៥ ... ២០ ... ១០ ... ៣» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
តម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នក
«ចំនួនទឹកប្រាក់ត្រូវបង់» ឬ «អ្នកត្រូវបង់»
ម្ភៃស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ម្ភៃដុំ» ឬ «ប្រាក់ពីររយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ហើយសម្រាប់មនុស្សស្រីវិញ គឺ ដប់ស៊ីគែល
ឃ្លា «នៃអាយុនោះ» និង «តម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែ» ត្រូវបានទុកចោលប៉ុន្តែត្រូវបានគេយល់។ «និងសម្រាប់ស្ត្រីនៅអាយុនោះតម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែមានដប់សេកែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
ដប់ស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ដប់ដុំ» ឬ «ប្រាក់មួយរយក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ប្រាំស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ប្រាំដុំ» ឬ «ប្រាក់ហាសិបក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
បីស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់បីដុំ» ឬ «ប្រាក់សាមសិបក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Leviticus 27:7-8
អាយុចាប់ពីហុកសិបឆ្នាំឡើយ
«អាយុហុកសិបឆ្នាំ និងចាស់ជាងនេះ»
ហុកសិប...ដប់ប្រាំ...ដប់
«៦០ ... ១៥ ... ១០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដប់ប្រាំស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ «ប្រាក់ដប់ប្រាំដុំ» ឬ «ប្រាក់ចំនួន ១៥០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
សម្រាប់ក្មេងស្រីគឺ ដប់ស៊ីគែល
ឃ្លា «នៃអាយុនោះ» និង «តម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែ» គេទុកចោលប៉ុន្តែត្រូវបានគេយល់។ «និងសម្រាប់ស្ត្រីនៅអាយុនោះតម្លៃស្តង់ដាររបស់អ្នកត្រូវតែមានដប់ស៊ីគែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
នោះគេត្រូវនាំខ្លួនអ្នកដែលសន្យាថ្វាយនោះទៅជួបបូជាចារ្យ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបង្ហាញដល់បូជាចារ្យនូវមនុស្សដែលគាត់កំពុងថ្វាយទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:9-10
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ត្រូវញែកសត្វនោះជាសក្ការៈថ្វាយព្រះអង្គ
«ញែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់»
មួយមកដូរសត្វមួយទៀត ត្រូវចាត់ទុកថាសត្វទាំងពីរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាំងវានិងម្នាក់ដែលគាត់ប្តូរវា» ឬសត្វអាចត្រូវបានគេសំដៅជាធម្មតាជា «សត្វទាំងពីរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:11-13
របស់មិនបរិសុទ្ធ ដូច្នេះ ព្រះអង្គនឹងមិនទទួលតង្វាយនោះទេ
ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់មិនយល់ព្រមទទួលយកសត្វមួយជាតង្វាយទេ សត្វនោះនិងត្រូវចាត់ទុកជាសត្វកខ្វក់។ វាអាចនិងមិនបរិសុទ្ធព្រោះវាជាប្រភេទសត្វជាក់លាក់មួយ ឬដោយសារវាមានពិការភាព។ « តាមពិតទៅព្រះអម្ចាស់និងមិនទទួលយកឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ទៅតាមតម្លៃទីផ្សារ
នេះគឺជាតម្លៃដែលសត្វជាធម្មតាមានតម្លៃ នៅពេលមាននរណាម្នាក់ទិញ ឬលក់វា។
មានបំណងចង់លោះវា
«ចង់ទិញវាមកវិញ»
Leviticus 27:14-15
គាត់ត្រូវបង់មួយភាគប្រាំលើតម្លៃដែលបូជាចារ្យបានកំណត់
«ប្រាំ» គឺជាផ្នែកមួយនៃអ្វីមួយដែលត្រូវបានបែងចែកជាប្រាំផ្នែកស្មើៗគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវបែងចែកតម្លៃផ្ទះជា ៥ចំណែកស្មើគ្នាបន្ថែមចំនួនស្មើនិងផ្នែកណាមួយហើយបង់ទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
Leviticus 27:16
ទៅតាមបរិមាណនៃការសាបព្រោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបក្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនគ្រាប់ពូជដែលមនុស្សម្នាក់ត្រូវការដើម្បីដាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ស្រូវមួយថាំងនឹងមានតម្លៃ
នៅទីនេះ « ស្រូវមួយថាំង» តំណាងឱ្យដីមួយដែលត្រូវការស្រូវសាលីមួយដើម ដើម្បីដាំនៅលើដីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីមួយដែលត្រូវការ ស្រូវមួយថាំង ដើម្បីដាំវាទាំងអស់និងត្រូវបានគេវាយតម្លៃ» ឬ“»តម្លៃនៃដីដែលត្រូវការស្រូវសាលីតែមួយមុខ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ថាំង
ថាំងមួយមានចំណុះ ២២០ លីត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
តម្លៃដប់ប្រាំស៊ីគែល
ប្រសិនបើចាំបាច់ត្រូវប្រើឯកតាទំងបែបន់ទំនើបនេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ចំនួនហាសិបដុំ ដែលវត្ថុនីមួយៗមានទំងន់ដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាំរយក្រាមនៃប្រាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
Leviticus 27:17-18
ឆ្នាំមេត្តាករុណា
រឿងនេះកើតឡើងរៀងរាល់ ៥០ ឆ្នាំម្តង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យ «មេត្តាករុណា» ក្នុង ២៥:១០ ។
នោះការវាយតម្លៃត្រូវយើងទៅតាមនោះដែរ
«ឈរ» តំណាងឱ្យ «នៅតែមាន» ឬ «នៅតែដដែល» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តម្លៃរបស់វានឹងនៅដដែល» ឬ «តម្លៃរបស់វានឹងមានចំនួនសរុប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
តម្លៃរបស់វាត្រូវធ្លាក់ចុះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែកាត់បន្ថយតម្លៃដែលបានប៉ាន់ស្មាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:19-23
មិនអាចលោះដីនោះត្រឡប់មកវិញបានទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនអាចទិញវាមកវិញបានទេ»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ គាត់មិនលោះ
ពេលវេលាសម្រាប់ការលោះដីស្រែអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់មិនលោះដីនៅមុនឆ្នាំ នៃឆ្នាំមេត្តាករុណាទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ឆ្នាំមេត្តាករុណា
«នៅក្នុងឆ្នាំនៃការស្តារឡើងវិញ» ឬ «ឆ្នាំសម្រាប់អ្នកប្រគល់ដីនិងទាសករឥតគិតថ្លៃ» ។ នេះគឺជាឆ្នាំដែលជនជាតិយូដា ត្រូវប្រគល់ដីដល់ម្ចាស់ដើមរបស់ខ្លួនវិញ ហើយកំណត់ឱ្យទាសករមានសេរីភាព សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅជំពូក ២៥:១៣
ដីនោះនឹងទៅសក្ការៈសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលមាននរណាម្នាក់បានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:24-25
អ្នកទិញត្រូវចាកចេញពីដីដែលគេបានទិញ ..ម្ចាស់ដើមវិញ
ដំណាក់កាលទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ ជាធម្មតាដីនឹងបានទិញពីម្ចាស់ដើម។
អ្នកទិញត្រូវចាកចេញពីដីដែលគេបានទិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានលក់វា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ការវាយតម្លៃដីទាំងអស់ ត្រូវកំណត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកបូជាចារ្យត្រូវកំណត់តំលៃការប៉ាន់ស្មាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយទម្ងន់របស់ទីសក្ការៈ
មានទំងមានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ឯកត្តានីមួយៗស្មើរនឹងម្ភៃការ៉ា
គោលបំណងនៃការប្រយោគនេះគឺដើម្បីប្រាប់ថាតើទីសក្ការៈមានទំងន់ប៉ុន្មាន។ ការ៉ាគឺជាទំងន់តូចបំផុត ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានប្រើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយស៊ីគែលត្រូវតែស្មើនិងម្ភៃការ៉ា" (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ឯកត្តានីមួយៗស្មើរនឹងម្ភៃការ៉ា
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទំងន់បែបទំនើបនេះគឺជាវិធីធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយស៊ីគែលត្រូវតែមានទំងន់ដប់ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/translate-bweight)
Leviticus 27:26-27
មិនត្រូវឲ្យនរណាម្នាក់ញែក
«គ្មាននរណាម្នាក់អាចញែកខ្លួនចេញបានចំពោះព្រះអម្ចាស់ឡើយ»
បូកបន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃតម្លៃនោះផង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបន្ថែមមួយភាគប្រាំទៅនឹងតម្លៃនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ សត្វនោះមិនត្រូវបានលោះទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើមនុស្សនោះមិនទិញសត្វមកវិញទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នោះត្រូវលក់សត្វនោះតាមតម្លៃដែលបានកំណត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវលក់វាតាមតំលៃដែលបានកំណត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:28-29
ម្រាប់អ្វីៗដែលគេបានថ្វាយផ្តាច់ទៅព្រះអម្ចាស់ហើយនោះ គេមិនអាចលក់ ឬលោះបានទេ ទោះបីជា មនុស្សឬសត្វ ឬដីដែលជាមរតករបស់គ្រួសាររបស់គាត់ក្តី
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចលក់ ឬលោះអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់បានលះបង់ចំពោះព្រះអម្ចាស់ ពីអ្វីទាំងអស់ដែលគាត់មាន មិនថាជាមនុស្ស សត្វ ឬគ្រួសាររបស់គាត់ទេ» ឬ «ប្រសិនបើបុរសម្នាក់លះបង់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់មានចំពោះព្រះអម្ចាស់។ មិនថាមនុស្ស ឬសត្វ ឬដីគ្រួសាររបស់គាត់ គ្មាននរណាម្នាក់អាចលក់ ឬបង់លោះបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្វីៗដែលថ្វាយផ្តាច់ដល់ព្រះអម្ចាស់ជារបស់សក្ការៈ
«អ្វីៗទាំងអស់ដែលមនុស្សថ្វាយផ្តាច់ គឺបរិសុទ្ធទៅចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនមានតម្លៃណាដែលអាចបង់ដើម្បីលោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «គ្មានអ្នកណាអាចបង់ថ្លៃលោះទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីលោះមនុស្សដែលបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សំរាប់មនុស្សណា ដែលព្រះនឹងបំផ្លាញ” (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីលោះមនុស្សដែលបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានទុកសម្រាប់ការបំផ្លាញអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់មនុស្សណាដែលព្រះបានកំណត់ថា នឹងត្រូវស្លាប់ដោយសារអំពើបាបរបស់ខ្លួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សនោះត្រូវប្រហារជីវិត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែសផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់មនុស្សនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:30-31
ប្រសិនបើ នរណាម្នាក់ចង់លោះតង្វាយមួយភាគដប់នោះមកវិញ
«ប្រសិនបើអ្នកណាចង់ទិញតង្វាយមួយភាគដប់របស់គាត់មកវិញ»
Leviticus 27:32-33
ទោះស្ថិតក្រោមការឃ្វាលរបស់អ្នកគង្វាលក្តី
នេះសំដៅទៅលើវិធីដែលពួកគេអាចរាប់សត្វរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នករាប់សត្វរបស់អ្នកដោយលើកដំបងអ្នកគង្វាល ហើយឱ្យពួកគេដើរក្រោមវាទៅម្ខាងទៀត» ឬ «នៅពេលអ្នករាប់សត្វ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
មួយភាគដប់ក៏ត្រូវញែកជាសក្ការៈ នឹងថ្វាយព្រះអម្ចាស់ដែរ
មួយភាគដប់ត្រូវតែញែកថ្វាយទៅព្រះអម្ចាស់ - នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវញែកមួយភាគដប់ថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មួយភាគដប់
ភាគ ១០ - «សត្វនីមួយៗភាគ ១០»
គេយកសត្វមួយមកដូរយកសត្វមួយទៀត
«បន្ទាប់មកសត្វទាំងពីរ»
គេមិនអាចលោះសត្វនោះបានទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនអាចលោះវាទេ» ឬ «គាត់មិនអាចទិញវាមកវិញបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Leviticus 27:34
ទាំងនេះគឺជាក្រឹត្យវិន័យ
នេះគឺជាសេចក្តីសង្ខេប។ នេះគឺសំដៅទៅលើបទបញ្ញត្តិដែលត្រូវបានផ្តល់ឱ្យក្នុងជំពូកមុនៗ ។