Numbers
Numbers 1
Numbers 1:1-3
ព្រះអម្ចាស់
នេះជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលទ្រង់បានបង្ហាញប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ នៅក្នុងព្រះគម្ពីរសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ សូមមើលការបកប្រែទំព័រអំពីព្រះអម្ចាស់ ទាក់ទងនឹងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។
នៅថ្ងៃទីមួយនៃខែទីពីរ
«ថ្ងៃទី១ នៃខែទី ២» នេះជាខែទី២តាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ គឺជាថ្ងៃដំបូងនៅជិតពាក់កណ្តាលខែមេសា តាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ឆ្នាំទីពីរ
«ឆ្នាំទី២» ឬ «ឆ្នាំទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ចូររាប់ពួកគេតាមឈ្មោះ
មានន័យថា រាប់ឈ្មោះបុរសដោយកត់ត្រាឈ្មោះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់ពួកគេកត់ត្រាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់ៗ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អាយុម្ភៃឆ្នាំ
«អាយុ២០ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
កត់ត្រាចំនួនបុរសនៅក្នុងអង្គភាពរបស់ពួកគេ
សំដៅទៅលើការប្រគល់បុរសទៅកងពលយោធារបស់ពួកគេ។
Numbers 1:4-6
ជាមេនៃអំបូរ
«មេដឹកនាំនៃអំបូរនីមួយៗ»
បម្រើជាមួយអ្នក
«ជួយអ្នក»
អេលីស៊ើរ....សេដេអ៊ើរ...ស្ល៊ូមាល....ស៊ូរីសាដាយ
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 1:7-9
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយចុះលោកម៉ូសេមេដឹកនាំនៃកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 1:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកម៉ូសេចុះមេដឹកនាំនៃកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 1:12-15
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកម៉ូសេចុះមេដឹកនាំនៃកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 1:16
បុរសទាំងនេះគឺជាអ្នកដែលបានជ្រើសរើស
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលព្រះអម្ចាស់បានតែងតាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:17-19
បានយកបុរសទាំងនេះ
«បានប្រមូលបុរសទាំងនេះមកជាមួយគ្នា»
ដែលបានកត់ឈ្មោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឈ្មោះអស់អ្នកដែលពួកគេបានកត់ត្រា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ថ្ងៃទីមួយនៃខែទីពីរ
«ថ្ងៃទី ១ នៃខែទី ២» នេះជាខែទី ២ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺនៅជិតពាក់កណ្តាលខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:១។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
បុរសម្នាក់ៗ......បានបង្ហាញអត្តសញ្ញាណនៃវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ។ ពួកគេបានចុះឈ្មោះអំបូរ និងគ្រួសារ ព្រមទាំងតាមពូជពង្ស ដែលពីមកខ្សែស្រឡាយរបស់ពួកគេ
ប្រយោគទី ២ មានន័យថាមានលក្ខណៈដូចគ្នានឹងប្រយោគទី ១ ហើយត្រូវបានបន្ថែមសម្រាប់ការបំភ្លឺ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ពួកគេបានចុះឈ្មោះ
នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» មានន័យថា «និយាយ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសម្នាក់ៗត្រូវតែនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 1:20-21
រាប់តាមឈ្មោះទាំងអស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អាចចេញទៅធ្វើសង្គ្រាមបាន
«នរណាដែលអាចទៅធ្វើសង្រ្គាម»
៤៦៥០០នាក់
«បុរសបួនម៉ឺនប្រាំមួយពាន់ប្រាំរយនាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 1:22-23
រាប់តាមឈ្មោះរៀងខ្លួន និងប្រុសៗទាំងអស់.....តាមអំបូរដូនតា និងតាមគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាមគ្រួសារ ... និងតាមអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:24-25
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់....តាមអំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:26-27
រាប់តាមឈ្មោះរៀងខ្លួន និងបុរស
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:28-29
រាប់តាមឈ្មោះរៀងខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....តាមអំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាមក្រុមគ្រួសារ ... និងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:30-31
រាប់តាមឈ្មោះរៀងខ្លួន និងបុរសទាំងអស់......អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ" (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:32-33
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:34-35
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:36-37
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:38-39
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:40-41
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:42-43
រាប់តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:44-46
ដូច្នេះ បុរសទាំងអស់របស់អ៊ីស្រាអែល.....បានរាប់តាមគ្រួសារនីមួយៗរបស់ពួកគេ
ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះពួកគេបានរាប់បុរសអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ ... នៅក្នុងគ្រួសារនីមួយៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 1:47-49
បុរសដែលមានពីពូជពង្សរបស់លេវីមិនបានរាប់ទេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេនិងអើរ៉ុនមិនបានរាប់បញ្ចូលបុរសដែលមកពីអំបូរលេវីទេ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពូជពង្សរបស់លេវី
នៅក្នុងភាសាខ្លះនេះគឺជាកិរិយាស័ព្ទអកម្ម។ បើត្រូវការ វាអាចសរសេរខុសគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត អ្នកដែលមកពីកុលសម្ព័ន្ធលេវី (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវរាប់កុលសម្ព័ន្ធលេវី
នៅទីនេះ «កុលសម្ព័ន្ធលេវី» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់នៃកុលសម្ព័ន្ធលេវី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវរាប់បុរសនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវីឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Numbers 1:50
ព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី
ព្រះពន្លាក៏ត្រូវបានហៅតាមឈ្មោះដ៏វែងជាងនេះដែរពីព្រោះហិបដែលដាក់ក្រិត្យវិន័យរបស់ព្រះ ត្រូវបានដាក់នៅខាងក្នុងព្រះពន្លា។
អ្វីៗដែលនៅក្នុង
នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើព្រះពន្លា។
ពួកលេវីត្រូវសែងព្រះពន្លា
ពួកគេមានភារកិច្ចសែងព្រះពន្លានៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នកធ្វើដំណើរពួកលេវីត្រូវសែងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវតាំងជំរំនៅជុំវិញ
នេះមានន័យថាពួកគេត្រូវដំឡើងត្រសាលនៅជុំវិញព្រះពន្លា។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តំឡើងជំរុំរបស់ពួកគេនៅជុំវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 1:51-52
នៅពេលព្រះពន្លាត្រូវដំឡើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលណាគេដំឡើងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដទៃ....ត្រូវសម្លាប់ចោល
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនចម្លែកណាម្នាក់ ... ត្រូវតែស្លាប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនចម្លែកណាដែលចូលមកជិតព្រះពន្លា» (សូមមើលfigs-activepassive)
ទង់ជ័យ
ទង់ជាតិធំ
របស់អង្គភាពរបស់ខ្លួន
«ផ្នែកយោធារបស់គាត់»
Numbers 1:53-54
ព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី
ព្រះពន្លាក៏ត្រូវបានហៅតាមឈ្មោះដ៏វែងជាងនេះដែរពីព្រោះហិបដែលដាក់ក្រិត្យវិន័យរបស់ព្រះនៅខាងក្នុងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៥០។
ដើម្បីកុំឲ្យសេចក្តីក្រោធរបស់យើងធ្លាក់មកលើអ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពី ការមិនដាក់ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចព្រះអង្គមិនឆាប់ខឹងនឹងពួកគេឡើយ។ ឃ្លា «មកលើ» សំដៅទៅលើកំហឹងរបស់ទ្រង់ដែលត្រូវបានអនុវត្តចំពោះពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះដើម្បីកុំឱ្យសេចក្តីកំហឹងរបស់យើងដាក់ទោសប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់តាមរយៈលោកម៉ូសេ
ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកលោកម៉ូសេនូវអ្វីៗទាំងប៉ុន្មានដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលត្រូវធ្វើ ហើយបន្ទាប់មកលោកម៉ូសេបានបញ្ជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 2
Numbers 2:1-2
ជុំវិញទង់ជ័យ
«ទង់ជ័យ» មានក្រុមធំបួន កុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែកទៅ។ ទង់ជ័យនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា។ ទង់ជ័យត្រូវបានតំណាងដោយបដា។
ទង់ជ័យផ្ទះឪពុករបស់ពួកគេ
គ្រួសារនីមួយៗក៏មានទង់ជ័យនៅក្រោមជំរំដែលស្ថិតក្នុងតំបន់ដែលបានកំណត់ សម្រាប់បទដ្ឋានរបស់ពួកគេ។
ទង់ជ័យ
គឺជាទង់ជាតិដ៏ធំ។
Numbers 2:3-4
តាមអង្គភាពរបស់ពួកគេ
«អង្គភាព» គឺជាក្រុមធំៗ ចំនួនបួនដែលកុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែក។ អង្គភាពនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា ហើយត្រូវបានតំណាងដោយទង់ជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែ «បទដ្ឋាន» ក្នុង ២:១ ។
ណាសូន ជាកូនរបស់លោកអមីណាដាប់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ១ៈ៧។
៧៤ ៦០០ នាក់
«ប្រាំពីរម៉ឺនបួនពាន់ប្រាំមួយរយ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 2:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលមកលោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
លោកនេថានេល ជាកូនរបស់លោកស៊ូហារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:៧។
ដែលបានរាប់
នេះគឺជាពាក្យសម្រាប់ទាហានមួយក្រុមធំ។ កុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗជាចំណែករៀងៗខ្លួន «ការបែងចែក»
Numbers 2:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរុំ នៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
លោកអេលាប ជាកូនរបស់លោកហេឡូន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:៧។
ចំនួន ៥៧ ៤០០ នាក់
នេះជាចំនួនបុរស។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរស៥៧៤០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:9
ទាំងអស់មានចំនួន ១៨៦៤០០ នាក់
ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលបុរសទាំងអស់នៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំតាមស្តង់ដារយូដា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនបុរសដែលបានបោះជំរុំក្រោមស្តង់ដារយូដាគឺ ១៨៦.៤០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេនឹងចេញដំណើរមុនគេ
មានន័យថា ពួកគេនឹងរៀបចំជាមុននៅពេលជំរំអ៊ីស្រាអែលរើទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលធ្វើដំណើរពួកគេនឹងកំណត់ជាមុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
មុនគេ
«ទី១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 2:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរុំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ក្រោមទង់ជ័យរបស់ពួកគេ
«អង្គភាព» ជាក្រុមធំៗចំនួនបួន ដែលកុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែក។ អង្គភាពនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា។ អង្គភាពត្រូវបានតំណាងដោយទង់ជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែ «អង្គភាព» ក្នុង ២:១។
លោកអេលីស៊ើរ ជាកូនរបស់លោកសេដេអើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ១: ៤ ។
៤៦៥០០
នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរស៤៦៥០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរុំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
លោកស្លូមាល ជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ១:៤។
៥៩ ៣០០
នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៥៩៣០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
លោកអេលីសាប ជាកូនរបស់លោកដេហ៊ូអែល
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចក្នុង ១:១២ ។
៤៥៦៥០
នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៤៥៦៥០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:16
ចំនួនរបស់អ្នកដែលបានរាប់នៅក្នុងជំរំរបស់លោករូបេន សរុបទាំងអស់មានចំនួន ១៥១ ៤៥០ នាក់
ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលប្រុសៗទាំងអស់ក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំតាមអង្គភាពរបស់រូបេន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួននៃបុរសទាំងអស់ដែលបានបោះជំរំក្រោមអង្គភាពរូបេនយោងទៅតាមការបែងចែករបស់ពួកគេគឺ ១៥១.៤៥០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ទីពីរ
«ទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 2:17
ត្រសាលប្រជុំត្រូវចេញ......គឺនៅចំកណ្តាលនៃជំរំទាំងអស់
មានន័យថា ត្រសាលប្រជុំត្រូវដឹកនាំដោយពួកលេវីនៅកណ្តាលកុលសម្ព័ន្ធ នៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរ។
ពួកគេត្រូវចេញ
«ពួកគេ» សំដៅទៅលើកុលសម្ព័ន្ធទាំងដប់ពីរ។
និងទង់ជ័យរបស់ខ្លួន
បុរសម្នាក់ៗមិនមានទង់ជ័យផ្ទាល់ខ្លួនទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ នេះសំដៅទៅលើទង់ជ័យដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់កុលសម្ព័ន្ធរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយទង់ជ័យកុលសម្ព័ន្ធរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 2:18-19
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
នៅក្រោមអង្គភាពរបស់ពួកគេ
«អង្គភាព» គឺជាក្រុមធំៗចំនួនបួន ដែលកុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែក។ អង្គភាពនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា។ អង្គភាពត្រូវបានតំណាងដោយទង់ជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែ «អង្គភាព» ក្នុង ២:១។
៤០ ៥០០
នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៤០៥០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:20-21
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
បន្ទាប់ពី
នេះមានន័យថា កុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេនឹងបោះជំហ៊ានទៅមុខបន្ទាប់ពីកុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីម។
៣២ ២០០
នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៣២២០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:22-23
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
លោកអប៊ីដាន ត្រូវជាកូនរបស់លោកគីដាហូនី
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១០។
៣៥ ៤០០
នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៣៥៤០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:24
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
អង្គភាពទាំងអស់ដែលបានរាប់នៅក្នុងជំរំរបស់កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីមមានចំនួន ១០៨១០០
ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលបុរសទាំងអស់នៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំតាមអង្គភាពរអេប្រាអ៊ីម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនបុរសដែលបោះជំរំក្រោមអង្គភាពអេប្រាអ៊ីមគឺ ១០៨,១០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ទីបី
«ទី៣» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 2:25-26
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
ជាជំរំអង្គភាពកុលសម្ព័ន្ធដាន់
នេះសំដៅទៅលើការបែងចែកដាន់ អេស៊ើរ និងណែបថាលីដែលស្ថិតនៅក្រោមអង្គភាពដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការបែងចែកបោះជំរំតាមអង្គភាពដាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
លោកអហ៊ីយេស៊ើរ ត្រូវជាកូនរបស់លោកអាំមីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១ ។
៦២ ៧០០
នេះជាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៦២៧០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:27-28
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
លោកប៉ាគីហ៊ាល ត្រូវជាកូនរបស់លោកអូក្រាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១២។
៤១ ៥០០
នេះជាចំនួនបុរស។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៤១៥០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:29-30
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
លោកអហ៊ីរ៉ា ត្រូវជាកូនរស់លោកអេណាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១២។
៥៣ ៤០០
ជាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៥៣៤០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 2:31
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
ចំនួនទាំងអស់នៅក្នុងជំរុំរបស់ដាន់គឺមានចំនួន១៥៧៦០០នាក់
ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលបុរសទាំងអស់នៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំក្នុងអង្គភាពដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនបុរសដែលបានបោះជំរំក្រោមអង្គភាពដាន់គឺ ១៥៧,៦០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 2:32-33
គឺរាប់អស់អ្នកដែល
រាល់ការរាប់ទាំងអស់នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានរាប់ពួកគេទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តាមអង្គភាពរបស់ពួកគេ
នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
Numbers 2:34
ពួកគេចេញពីជំរំតាមអំបូររបស់ពួកគេ
នេះសំដៅទៅលើ ពេលដែលពួកគេនឹងធ្វើដំណើរទៅកន្លែងផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរពួកគេបានចេញពីជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 3
Numbers 3:1-2
ឥឡូវនេះ
នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យ «ឥឡូវនេះ» ដើម្បីប្តូរទៅប្រាប់រឿងប្រវត្តិសាស្រ្តថ្មី។
លោកណាដាប់ ជាកូនច្បង
«លោកណាដាប់ដែលជាកូនច្បង»
ណាដាប់....អប៊ីហ៊ូវ.....អ៊ីថាម៉ារ
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើលtranslate-names)
Numbers 3:3-4
គឺជាអ្នកដែលត្រូវបានតែងតាំងឲ្យបម្រើក្នុងមុខងារជាបូជាចារ្យ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យដែលលោកម៉ូសេបានចាក់ប្រេងតាំងនិងតែងតាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ណាដាប់...អប៊ីហ៊ូវ......អ៊ីថាម៉ារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះដូចនៅក្នុង ៣:១។
បាត់បង់ជីវិតនៅចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
ឃ្លាថា «ដួលស្លាប់» មានន័យថាស្លាប់ភ្លាមៗ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានស្លាប់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ភ្លាមៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ចំពោះព្រះភក្ត្រព្រះអម្ចាស់
នេះសំដៅទៅលើវត្ដមានរបស់ព្រះអម្ចាស់,មានន័យថាព្រះអម្ចាស់ទតឃើញអ្វីៗទាំងអស់ដែលកើតមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេយកភ្លើងដែលមិនអាចទទួលយកបានចូលទៅថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
ត្រង់នេះពាក្យ «ភ្លើង» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ« ការដុតធូប»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានដុតតង្វាយធូបតាមរបៀបមួយដែលព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 3:5-6
ចូរនាំកុលសម្ព័ន្ធលេវី
ត្រង់នេះពាក្យថាកុលសម្ព័ន្ធសំដៅទៅលើបុរសក្នុងកុលសម្ព័ន្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាំបុរសនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 3:7-8
ជំនួស
«សម្រាប់» នេះមានន័យថា ធ្វើអ្វីមួយសម្រាប់នរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតដែលជាអ្នកតំណាងឱ្យពួកគេ។
ត្រូវជួយកុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះ «កុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែល» សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជួយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយពួកគេត្រូវជួយកុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែល ដើម្បីបំពេញមុខងារបម្រើនៅក្នុងព្រះពន្លា
ឃ្លា «អនុវត្ត» មានន័យថា «បម្រើ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែជួយកុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែលដោយបម្រើក្នុងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
បម្រើនៅក្នុងព្រះពន្លា
«ការងារក្នុងព្រះពន្លា»
Numbers 3:9-10
អ្នកត្រូវប្រគល់
«អ្នក» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។
ប្រគល់ពួកគេទាំងអស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំបានផ្តល់ឱ្យពួកគេទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សម្រាប់ជនបរទេស ដែលចូលមកជិត ត្រូវសម្លាប់គេចោល
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនបរទេសណាដែលចូលមកជិត» ឬ «ជនបរទេសណាដែលចូលមកជិតត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែ សម្រាប់ជនបរទេស ដែលចូលមកជិត
អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែជនបរទេសណាដែលចូលមកជិតព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 3:11-13
មើល៏!
«ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»
យើងបានញែកពួកលេវីចេញ
«យើងបានជ្រើសរើសពួកលេវី»
Numbers 3:14-16
ចូររាប់ពូជពង្ស
ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយលោកម៉ូសេរាប់ចំនួនកូនចៅប្រុសៗតែប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់កូនចៅប្រុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅក្នុងផ្ទះរបស់ដូនតារបស់ពួកគេ
នៅទីនេះ «ផ្ទះរបស់ដូនតា» មានន័យថា «គ្រួសាររបស់ដូនតា» ។ នេះជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់ «អំបូរ» របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយអំបូររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចដែលព្រះអង្គបានបង្គាប់ឲ្យធ្វើ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់បានស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 3:17-20
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាពូជអំបូរលោកលេវី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
អំបូរដែលមកពី
នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ចុះ» ដូចជាវាកំពុង «មក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រកូលដែលចុះមកពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 3:21-23
មកពីលោកគើសូន
នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ចុះ» ដូចជាវាកំពុង «មក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចុះមកពីគើសូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
លីបនី....ស៊ីម៉ៃ......គើសូន
«លីបនី» និង «ស៊ីម៉ៃ» ជាឈ្មោះនៃអំបូរដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមប្រមុខគ្រួសាររបស់ពួកគេ។ «គើសូន» គឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សដែលចុះមកពីគើសូន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ពួកប្រុសៗទាំងអស់ដែលមានអាយុមួយខែឡើងទៅ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេរាប់បុរសទាំងអស់ចាប់ពីអាយុមួយខែឡើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
៧ ៥០០
«ចិតសិបពាន់-ប្រាំរយ» ឬ «ប្រាំពីរពាន់ប្រាំរយ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 3:24-26
អេលាសាប់........ឡាអែល
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
នៅទីលាន
«វាំងនននៅក្នុងទីលាន»
វាំងននច្រកចូលទីលាន ដែលស្ថិតនៅជុំវិញទីលាន ព្រះពន្លា និងអាសនៈ
«នោះជាទីធ្លាដែលព័ទ្ធជុំវិញព្រះពន្លានិងអាសនៈ»
Numbers 3:27-29
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាបញ្ជីរាយនាមត្រកូលដែលចុះមកពីលោកកេហាត់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
កេហាត់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ៣:១៧។
៨ ៦០០
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេរាប់បុរស ចំនួន៨,៦០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គឺរាប់ចាប់ពីអាយុមួយខែឡើងទៅ
«ចាប់ពីអាយុមួយខែឡើងទៅ»
Numbers 3:30-32
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ខគម្ពីរទាំងនេះផ្តល់ឱ្យយើងនូវព័ត៌មានអំពីអំបូរដែលបានចុះមកពីកុលសម្ព័ន្ធ លោកកេហាត់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
គ្រឿងបរិក្ខារដែលពួកគេប្រើប្រាស់នៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វត្ថុបរិសុទ្ធដែលបូជាចារ្យប្រើសម្រាប់ការបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 3:33-35
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាបញ្ជីរាយនាមត្រកូលដែលចុះមកពី ម្រ៉ារី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ប្រុសៗទាំងអស់មានចំនួន៦ ២០០ នាក់ ដែលបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេរាប់បុរស ចំនួន៦២០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 3:36-37
ស៊ុម
នេះជាបន្ទះដែលពួកគេបានធ្វើដោយចូលរួមជាមួយគ្នានូវបំណែកតូចៗនៃឈើ។
រនុក
ទាំងនេះជាធ្នឹមគាំទ្រដែលផ្តល់ស្ថេរភាពដល់រចនាសម្ព័ន្ធ។
សសរ
សសរជាបំណែកឈើដ៏រឹងមាំមួយត្រូវបានដាក់បញ្ឈរហើយត្រូវបានប្រើជាជំនួយ។
ជើងទ្រ
ជើងទ្រទាំងនោះបានដាក់បង្គោលនៅនឹងកន្លែង។
ព្រមទាំងបរិក្ខារ
នេះមានន័យថាអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលរួមគ្នាដូចជារនុក,សសរ,ហើយនិងជើងទ្រ។
ជាមួយរន្ធរបស់ពួកវា
នៅទីនេះ «របស់ពួកវា» សំដៅទៅលើ «សសរនិងបង្គោល»។
រុន,ចម្រឹង និងខ្សែចងដែរ
ទាំងនេះជារបស់ទាំងអស់ដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ដោយសសរស្តម្ភនិងបង្គោលត្រូវបានដាក់ឱ្យដំណើរការ។
Numbers 3:38-39
កូនប្រុសៗរបស់គាត់
នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើអើរ៉ុន។
ទល់មុខនឹងថ្ងៃរះ
នេះជាជ្រុងខាងកើតនៃព្រះពន្លា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត នៅផ្នែកខាងកើតដែលព្រះអាទិត្យរះ» (សូមមើ« INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវទទួលខុសត្រូវលើការបំពេញភារកិច្ច
ពាក្យ «ការបំពេញ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ច» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ជនបរទេសណាដែលចូលមកក្នុងទីបរិសុទ្ធត្រូវសម្លាប់ចោល
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនបរទេសណាដែលចូលទៅជិតទីបរិសុទ្ធ» ឬ «ជនបរទេសណាដែលចូលទៅជិតទីសក្ការៈត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រុសៗចំនួន ២២ ០០០ នាក់
បុរសពីរម៉ឺនពីរពាន់នាក់ «បុរស ២២.០០០ នាក់» ឬ «បុរស ២២.០០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 3:40-41
ហ្វូងសត្វរបស់ពួកលេវី
នេះសំដៅទៅលើសត្វពាហនៈរបស់ពួកលេវីទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវយកសត្វពាហនៈរបស់ពួកលេវីទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 3:42-45
កូនច្បងរបស់ប្រជាជនទាំងអស់
«កូនប្រុសច្បងទាំងអស់»
Numbers 3:46-51
សម្រាប់ជាលោះ
នាម «ការប្រោសលោះ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ «លោះ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីលោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
កូនច្បងរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល
«កូនប្រុសច្បងរបស់អ៊ីស្រាអែល»
ប្រាំសេកែល
មួយដុំគឺជាឯកតាទំងន់ស្មើនឹងប្រហែល ១១ ក្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ប្រហែល ៥៥ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-bmoney)
អ្នកដែលបានលើសចំនួនរបស់ពួកលេវី
នេះមានន័យថា មានកូនប្រុសច្បងចំនួន ២៧៣ នាក់ ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធផ្សេងទៀតនៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែលច្រើនជាងចំនួនបុរសលេវីទាំងអស់។
អ្នកត្រូវប្រើប្រាក់សេកែលនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ តាមរង្វាល់របស់អ្នក
នេះមានន័យថា ប្រាក់កក់ត្រូវតែមានទម្ងន់ដូចគ្នានឹងអ្នកដែលនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែប្រើទម្ងន់នៃប្រាក់នៅក្នុងទីបរិសុទ្ធជាទំងន់ឈររបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ម្ភៃកេរ៉ា
«កេរ៉ា ចំនួន ២០» កេរ៉ាគឺជាឯកតានៃទម្ងន់ស្មើនឹងប្រហែល .៥៧ គីឡូក្រាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/translate-bweight)
អ្នកត្រូវបង់ថ្លៃលោះដែលអ្នកត្រូវបង់
ត្រង់នេះពាក្យ «តម្លៃ» សំដៅទៅលើប្រាក់ដែលលោកម៉ូសេបានប្រមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ដែលអ្នកបានប្រមូលសម្រាប់ការលោះពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 4
Numbers 4:1-4
លោកកេហាត់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចក្នុងនៅ ៣:១៧។
អាយុសាមសិប ទៅហាសិបឆ្នាំ
«អាយុពី ៣០ ទៅ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ត្រូវចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាល
ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។
បានបម្រុងទុកសម្រាប់យើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើសជាពិសេសសម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 4:5-6
នៅពេលដែលជំរំរៀប
នៅទីនេះ «ជំរំ» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងជំរំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលប្រជាជនរៀបចំ» ឬ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ចេញដំណើរទៅមុខទៀត
នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលផ្លាស់ទៅទីតាំងផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីផ្លាស់ទីកន្លែង ទៅទីតាំងមួយផ្សេងទៀត« (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
គ្របហឹបនៃទីបន្ទាល់ជាមួយនឹង
ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើវាំងននដែលបំបែកកន្លែងបរិសុទ្ធបំផុតពីទីបរិសុទ្ធ។
ត្រូវស៊កឈើស្នែង
បង្គោលទាំងនោះត្រូវបានគេស៊កទៅក្នុងស្នែងនៅសងខាងហឹប ដើម្បីឱ្យបង្គោលប្រើដើម្បីសែងហិប។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បញ្ចូលឈើស្នែងនៅសងខាងដើម្បីសែងហឹបនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 4:7-8
នំប៉័ងដែលនៅចំពោះ
នំប៉័ងនេះតំណាង ឲ្យវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំប៉័ងនៃវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេត្រូវដាក់វា
នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើក្រណាត់ពណ៌ខៀវ។
ចាន,និងថូសំរាប់ចាក់
អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចាននិងថូដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីចាក់ដង្វាយច្រូច» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេត្រូវគ្រប់របស់ទាំងនោះ
នៅទីនេះពួកគេសំដៅទៅលើ «ចាន ស្លាបព្រា ចានគោមនិងថូ» ។
នំប៉័ងត្រូវតែរក្សាជានិច្ច
ត្រូវតែមាននំបុ័ងជានិច្ចកាល។
ក្រណាត់ពណ៌
«ក្រណាត់ក្រហម»
ស៊កឈើ
ឈើត្រូវស៊កនៅជ្រុងនៃតុ ដូច្នេះឈើអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីសែងតុ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវស៊កឈើនៅជ្រុងតុ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 4:9-11
ពួកគេត្រូវដាក់.....ទៅក្នុងស្បែកផ្សោត
«ពួកគេត្រូវតែគ្រប ... ជាមួយស្បែកផ្សោត»
ពួកគេត្រូវដាក់របស់ទាំងនោះប្រដាប់សម្រាប់សែង
«ពួកគេត្រូវតែដាក់របស់ទាំងអស់នេះប្រដាប់សែងពួកគេ»
ស៊កឈើស្នែងដើម្បីសែង
ឈើទាំងនោះត្រូវបានគេដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងរនុកនៅសងខាងអាសនាដើម្បីអោយគេអាចសែងបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បញ្ចូលឈើដែលដាក់ចូលទៅក្នុងរនុកម្ខាងនៃអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 4:12-14
ប្រដាប់សែង
ចតុកោណធ្វើពីឈើធ្វើដោយសសរប្រើសម្រាប់ដឹករបស់របរ។
សម្រាប់បម្រើការនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ
ពាក្យ «ការងារ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បម្រើ«។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើនៅពេលបម្រើព្រះអម្ចាស់នៅទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
កិច្ចការនៅកន្លែងថ្វាយតង្វាយ
ពាក្យ «កិច្ចការ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បម្រើ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលបម្រើនៅអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ស៊កឈើស្នែង
បង្គោលទាំងនោះត្រូវបានគេដាក់ចូលទៅក្នុងរនុកនៃអាសនាដើម្បីអោយគេអាចសែងបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បញ្ចូលបង្គោលដែលដាក់ចូលទៅរនុកសងខាងអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 4:15-16
សែងរបស់នៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ
នៅទីនេះទីបរិសុទ្ធសំដៅទៅលើរបស់របរទាំងអស់ដែលបង្កើតជាទីបរិសុទ្ធ ដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់លោកគ្របដោយក្រណាត់និងស្បែក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីដឹករបស់របរទាំងអស់នៃទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ពេលជំរំរើទៅមុខទៀត
ត្រង់នេះពាក្យ «ជំរំ» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងជំរំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលប្រជាជនឆ្ពោះទៅមុខ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
កេហាត់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ៣:១៧។
សម្ភារបរិសុទ្ធ
«ឧបករណ៍បរិសុទ្ធ»
ប្រេងសម្រាប់ចង្កៀង
នៅទីនេះពាក្យ «ពន្លឺ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ «ចង្កៀង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រេងសម្រាប់ចង្កៀង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ទទួលខុសត្រូវ
នៅទីនេះនាមអរូបី «ការយកចិត្តទុកដាក់» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលមើលខុសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 4:17-20
នៃអំបូរកេហាត់
នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់កេហាត់។ បកប្រែវិធីនេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ៣:២៧។
រើចេញពីក្នុងចំណោមពួកលេវីឡើយ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមរណភាពរបស់កេហាត់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអ្វីមួយដែលនាំឱ្យយើងដកពួកគេចេញពីក្នុងចំណោមពួកលេវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive) (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ធ្វើបែបនេះ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលបន្ទាប់។ លោកម៉ូសេនឹងការពារជនជាតិកេហាត់ដោយមិនអនុញ្ញាតអោយពួកគេចូលទៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ។
ធ្វើការនៅក្នុង,ភារកិច្ចពិសេសរបស់ពួកគេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 4:21-23
ពូជពង្សរបស់លោកគើសុន
នេះសំដៅទៅលើតែបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៃកូនចៅប្រុសរបស់គើសុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គើសុន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបាននៅ ក្នុង៣:១៧។
អាយុសាមសិន ទៅហាសិបឆ្នាំ
«អាយុ ៣០ ឆ្នាំដល់ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ
ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។
Numbers 4:24-26
នេះគឺជាកិច្ចការអំបូរ......ពេលពួកគេបម្រើ និងអ្វីដែលពួកគេសែង
នៅប្រយោគនេះគឺជាការពិពណ៌នាប្រាប់យើងពីខដូចតទៅនេះ។ នៅប្រយោគនេះអាចបញ្ចប់ដោយប្រើសញ្ញាចុចជំនួសឱ្យរយៈពេល,ដូចនៅក្នុង យូឌីប៊ី ។
គើសុន
នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់គើសុន។ បកប្រែដូចគ្នានៅក្នុង ៣:២១។
គម្របស្បែកផ្សោតដែលនៅលើវា
នេះជាគម្របខាងក្រៅដែលដាក់នៅខាងលើត្រសាលប្រជុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គម្របស្បែកផ្សោតដែលត្រូវបានដាក់នៅខាងលើនោះ» រឺ «គម្របខាងក្រៅធ្វើពីស្បែកផ្សោត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អ្វីក្តីដែលត្រូវធ្វើជាមួយនឹងការទាំងនេះ
នេះបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយា័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការងារណាក៏ដោយដែលកិច្ចការទាំងនេះទាមទារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 4:27-28
ចង្អុលបង្ហាញ
«ត្រួតពិនិត្យ»
នេះគឺជាកិច្ចការបម្រើអំបូររបស់ពូជពង្សគើសូន សម្រាប់ត្រសាលនៃការជួបជុំ
នៅទីនេះពាក្យ «បម្រើ» គឺជានាមអរូបីដែលត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ។ ត្រង់នេះពាក្យថា «នេះ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ទើបតែបានមានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជារបៀបដែលត្រកូលនៃកូនចៅរបស់លោកគើសុន នឹងបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
លោកអ៊ីថាម៉ារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ៣:១។
Numbers 4:29-30
អំបូររបស់លោកម្រ៉ារី
នេះសំដៅទៅលើតែបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅប្រុសរបស់ម្រ៉ារី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ម្រ៉ារី
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ៣:១៧។
លំដាប់ពួកគេ
«បញ្ជីឈ្មោះពួកគេ»
អាយុសាមសិបឡើង......ទៅរហូតដល់អាយុហាសិបឆ្នាំ
«អាយុ ៣០ ឆ្នាំ ... ដល់អាយុ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ចូលរួម ហើយបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ
ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។
Numbers 4:31-32
នេះគឺជាទំនួលខុសត្រូវរបស់ពួកគេ
«នេះ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលបន្ទាប់។
ចម្រឹង ខ្សែសន្ធឹង ព្រមទាំងគ្រឿងបរិក្ខារ និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលប្រើប្រាស់ជាមួយ
នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើការប្រកាសចុះបញ្ជី។
រនុក សសរ និងជើងទ្រ.....ហើយនិងខ្សែពួរ
នេះគឺជាផ្នែកទាំងអស់នៃស៊ុមរបស់ព្រះពន្លា។ សូមមើលការបកប្រែផ្នែកទាំងអស់នេះនៅក្នុង ៤:៣១។
ត្រូវរាយមុខឈ្មោះរបស់ទាំងនោះ ឲ្យពួកគេសែង
«រាយឈ្មោះបុរសម្នាក់ៗនូវរបស់ដែលពួកគេត្រូវសែង»
Numbers 4:33
នៅក្រោមការណែនាំរបស់លោកអ៊ីថាម៉ារ កូនប្រុសរបស់បូជាចារ្យអ៊ើរ៉ុន
ពាក្យ «ណែនាំ» គឺជានាមអរូបីដែលត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចអ៊ីថាម៉ារជាកូនរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុនដឹកនាំពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
លោកអ៊ីថាម៉ារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៣:១។
Numbers 4:34-37
ពូជពង្សរបស់កេហាត់
សំដៅលើបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅប្រុសៗរបស់កេហាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
កេហាត់
នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់កេហាត់។ បកប្រែវិធីនេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលបានធ្វើក្នុង ៣:២៧។
អាយុសាមសិប......អាយុហាសិបឆ្នាំ
«អាយុ ៣០ ឆ្នាំ ... អាយុ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
គ្រប់គ្នាដេលចូលរួមដើម្បីបម្រើ
ត្រង់នេះពាក្យថា «នឹង» មិនមានន័យថាបុរស «ជ្រើសរើស» ចូលរួមជាមួយក្រុមហ៊ុនទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញពួកគេត្រូវបាន «ចាត់តាំង» ឱ្យបម្រើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យចូលរួមបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ចូលរួមដើម្បីបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ
ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។
ប្រុសៗទាំងអស់មានចំនួន ២៧៥០ នាក់
«ពីរពាន់ ប្រាំពីររយហាសិប» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 4:38-40
ពូជពង្សរបស់លោកគើសូន
នេះសំដៅទៅលើបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅរបស់លោកគើសូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពូជពង្សរបស់លោកគើសូនត្រូវបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេនិងអើរ៉ុនបានរាប់កូនចៅរបស់គើសូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អាយុសាមសិបឆ្នាំឡើងទៅរហូតដល់អាយុហាសិបឆ្នាំ
«អាយុពី ៣០ ទៅ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
គ្រប់គ្នាដែលចូលរួមបម្រើ
ត្រង់នេះពាក្យថា «នឹង» មិនមានន័យថាបុរស « ជ្រើសរើស» ចូលរួមជាមួយក្រុមហ៊ុនទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញពួកគេត្រូវបាន «ចាត់តាំង» ឱ្យបម្រើ។ «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យចូលរួមបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ
ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។
រាប់បានតាមអំបូររបស់ពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានរាប់ដោយអំបូររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
២៦៣០នាក់
«បុរស២៦៣០នាក់»
Numbers 4:41
ពួកគេបានស្តាប់បង្គាប់
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។
Numbers 4:42-44
ពូជពង្សរបស់លោកម្រ៉ារីត្រូវបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេនិងអើរ៉ុនបានរាប់កូនចៅរបស់ម៉្រារី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អាយុសាមសិបឆ្នាំ រហូតដល់ហាសិបឆ្នាំ
«អាយុពី ៣០ ទៅ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលអាចចូលរួមបម្រើ
ត្រង់នេះពាក្យថា «នឹង» មិនមានន័យថាបុរស « ជ្រើសរើស» ចូលរួមបម្រើជាមួយទេប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញពួកគេត្រូវបាន «ចាត់តាំង» ឱ្យបម្រើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យចូលរួមបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ
ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។
រាប់បានតាមអំបូរ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានរាប់តាមអំបូររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 4:45
ពួកគេបានស្តាប់បង្គាប់
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។
Numbers 4:46-48
ពីអាយុសាមសិបឆ្នាំដល់ហាសិបឆ្នាំ
នេះសំដៅទៅលើបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសពីសាមសិបទៅហាសិប» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពីអាយុសាមសិបឆ្នាំដល់ហាសិបឆ្នាំ
«ពី 30 ទៅ 50» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 4:49
ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់
«ដូចព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់»
បន្តរាប់តាមប្រភេទ..... គាត់បានរាប់មនុស្សម្នាក់ៗតាមប្រភេទនៃទំនួលខុសត្រូវដែលពួកគេអាចទទួលបាន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលលោកម៉ូសេរាប់បុរសទាំងអស់។
តាមប្រភេទនៃការងារដែលតែងតាំងឲ្យពួកគេធ្វើ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តាមប្រភេទការងារដែលគាត់ប្រគល់អោយ» រឺ «តាមប្រភេទការងារដែលគាត់បានអោយបុរសម្នាក់ៗធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អាចទទួលបាន
«គាត់នឹងមាន»
ពួកគេបានស្តាប់បង្គាប់តាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់ឲ្យពួកគេ
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» និង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។
Numbers 5
Numbers 5:1-4
មានជំងឺឃ្លង់
នេះសំដៅទៅលើរោគឃ្លង់ ជាជំងឺដែលប៉ះពាល់ដល់ស្បែកនិងងាយរាលដាលដល់មនុស្សដទៃទៀត។
ជំងឺកាមរោគ
នេះសំដៅទៅលើស្នាមដំបៅដែលដាច់ចេញទឹករងៃ។
អ្នកដែលមិនស្អាតដោយសារប៉ះជាមួយសាកសព
ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ប៉ះនឹងសាកសព ពួកគេត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមិនស្អាត។ មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបាន សម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលក៏ធ្វើដូច្នោះ
នេះមានន័យថាពួកគេបានបញ្ជូនមនុស្សមិនស្អាតចេញទៅ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបញ្ជូនអ្នកដែលមិនស្អាតចេញពីជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 5:5-7
បាប ដូចជាប្រជាជនធ្វើដល់គ្នាទៅវិញទៅមក
រាល់អំពើបាបដែលមនុស្សតែងតែប្រព្រឹត្ដប្រឆាំងនឹងគ្នាទៅវិញទៅមក។
ហើយមិនស្មោះត្រង់ជាមួយយើង
ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ធ្វើបាបនឹងមនុស្សម្នាក់ទៀត វាមានន័យថា ពួកគេបានធ្វើបាបនឹងព្រះអម្ចាស់ហើយព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកមនុស្សនោះថាមិនស្មោះត្រង់នឹងទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានធ្វើបាបជាមួយយើងផង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
បង់ថ្លៃនៃអំពើបាបរបស់គាត់
នៅទីនេះ «អំពើបាប» គឺសំដៅទៅ «កំហុស» របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាចំនួនទឹកប្រាក់សមរម្យសម្រាប់កំហុសដែលគាត់បានធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
បូកជាមួយតម្លៃមួយជាប្រាំបន្ថែម
«ប្រាំបន្ថែមទៀត» នេះមានន័យថា បុគ្គលនោះត្រូវបង់ថ្លៃបន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃថ្លៃដែលគាត់ជំពាក់។
មួយជាប្រាំ
«ទី៥» នេះគឺជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោម ៥ ផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
Numbers 5:8-10
ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើ អ្នកនោះមិនមានញាតិជិតស្និទដើម្បីទទួលសំណងទេ
ជាធម្មតាអ្នកដែលធ្វើខុសនឹងទទួលបានប្រាក់សំណង ប៉ុន្តែប្រសិនបើបុគ្គលនោះបានស្លាប់ការទូទាត់ផ្តល់ទៅឱ្យសាច់ញាតិជិតបំផុត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែប្រសិនបើមនុស្សដែលធ្វើខុសបានស្លាប់ ហើយមិនមានសាច់ញាតិជិតស្និទ្ធដើម្បីទទួលការទូទាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ប្រសិនបើ អ្នកនោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកដែលមានកំហុសបានធ្វើខុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គាត់ត្រូវបង់ថ្លៃសម្រាប់កំហុសរបស់គាត់មកឲ្យយើង តាមរយៈបូជាចារ្យ
ប្រសិនបើនរណាម្នាក់បង់ប្រាក់ឲ្យបូជាចារ្យដើម្បីសងថ្លៃលោះខ្លួន អ្នកនោះនឹងត្រូវទទួលសំណងដូចព្រះ អម្ចាស់បានប្រគល់មកឲ្យបូជាចារ្យដែរ។
ទុកជាថ្លៃលោះបាបគាត់
ដង្វាយធួនត្រូវបានធ្វើឡើងសម្រាប់អំពើបាបរបស់បុរស។ ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកបាបរបស់បុរសនោះថាជា « ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើដង្វាយធួននឹងបាបរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ្វីដែលត្រូវញែកដោយឡែក ហើយត្រូវនាំទៅជូនបូជាចារ្យ ដោយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលផ្ទាល់នោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «របស់របរដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានញែកចេញហើយយកទៅជូនបូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយរបស់មនុស្សគ្រប់រូបនឹងត្រូវជារបស់បូជាចារ្យ ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ថ្វាយអ្វីមួយទៅឲ្យបូជាចារ្យ វានឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិរបស់គាត់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា ដង្វាយដែលនរណាម្នាក់ផ្តល់ជាជូនបូជាចារ្យដែលពួកគេបានអោយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 5:11-12
ឧបមាថា ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់បានបែរចេញពីគាត់ ហើយធ្វើបាបទាស់នឹងប្តីរបស់នាង
នេះគឺជាអ្វីដែលអាចកើតឡើង។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលត្រូវធ្វើប្រសិនបើវាកើតឡើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)
ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់បានបែរចេញ
នេះមានន័យថា នាងឃ្លាតឆ្ងាយពីគាត់ហើយមិនស្មោះត្រង់នឹងគាត់។ «ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់មិនស្មោះត្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
បាបទាស់នឹងប្តីរបស់នាង
នេះមានន័យថា នាងមិនស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាង ហើយធ្វើបាបដោយនាងដេកជាមួយបុរសផ្សេង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើបាបប្តីរបស់នាងដោយដេកជាមួយបុរសម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 5:13-14
ហើយ ឧបមាថា មានបុរសម្នាក់ទៀតមកគេងជាមួយនាង
ហើយបុរសម្នាក់ទៀតដេកជាមួយនាង។ ប្រយោគនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាផ្នែកនៃប្រយោគមុន។ នេះពន្យល់ពីរបៀបដែលនាងធ្វើបាបប្តីរបស់នាង។ នេះគឺជាអ្វីដែលអាចកើតឡើង។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលត្រូវធ្វើប្រសិនបើវាកើតឡើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)
នាងបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង......ប្រពន្ធរបស់គាត់បានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង...........ប្រពន្ធរបស់គាត់មិនបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មងក្តី
ឃ្លាទាំងនេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងបានធ្វើអោយខ្លួនស្មោកគ្រោកទៅហើយ…ប្រពន្ធរបស់គាត់បានធ្វើបាបខ្លួនឯង ... ប្រពន្ធរបស់គាត់មិនបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅអំពើ
នេះសំដៅទៅលើអំពើផិតក្បត់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងអំពើផិតក្បត់» ឬ «ដេកជាមួយគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
វិញ្ញាណនៃការប្រច័ណ្ឌអាចកើតមាននៅក្នុងប្តី
នៅទីនេះពាក្យ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយានិងអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ គាត់ «ប្រច័ណ្ឌ» ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្ស ដែលនិយាយជាមួយគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្វាមីអាចមានអារម្មណ៍ច្រណែននិងក្លាយជាមនុស្សគួរឱ្យសង្ស័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)
វិញ្ញាណនៃការប្រច័ណ្ឌអាចកើតឡើងដោយមិនត្រឹមត្រូវទៅលើបុរសម្នាក់
នៅទីនេះពាក្យ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយានិងអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ គំនិតនៃវិញ្ញាណ «មករកគាត់» មានន័យថា គាត់ចាប់ផ្តើមមានអារម្មណ៍ប្រច័ណ្ឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសម្នាក់អាចមានអារម្មណ៍ប្រច័ណ្ឌដោយគ្មានហេតុផល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 5:15
១ភាគដប់
នេះគឺជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)
មួយភាគដប់នៃអេផា
អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយភាគដប់នៃអេផា» (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ) ឬ «២លីត្រ» (សូមមើលtranslate-bvolume)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិនៃការប្រច័ណ្ឌ
«តង្វាយធញ្ញជាតិសម្រាប់ការប្រច័ណ្ឌ»
រំលឹកពីបាប
«ការចង្អុលបង្ហាញ» គឺជាអ្វីដែលបង្ហាញពីភស្តុតាងអ្វីមួយ។ ក្នុងករណីនេះគាត់បានធ្វើដង្វាយដើម្បីកំណត់ថា តើប្រពន្ធរបស់គាត់បានផិតក្បត់ឬអត់?
Numbers 5:16-17
ជិត ហើយទីកន្លែងចំពោះព្រះអម្ចាស់
«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ។ បូជាចារ្យនឹងនាំនាងទៅជិតអាសនៈ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅជិតអាសនៈហើយដាក់នាងនៅមុខព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 5:18-19
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិនៃការរំលឹក
បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើ ៥:១៥។
ប្រសិនបើ នាងមិនបានដើរផ្លូវខុស
ពាក្យថា «វង្វេងស្មារតី» គឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា « មិនស្មោះត្រង់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកមិនបានស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ហើយប្រព្រឹត្តអំពើមិនស្អាតស្អំ
«ដោយប្រព្រឹត្តភាពមិនបរិសុទ្ធ។» ឃ្លានេះសំដៅទៅលើ « ការផិតក្បត់»។
នាងមានសេរីភាពពីទឹកល្វីងនេះ
ឃ្លាថា «មានសេរីភាព» ពីអ្វីមួយមានន័យថា មិនបង្កអន្តរាយដោយវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកជូរចត់នេះនឹងមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នកទេ ទោះបីវាអាចធ្វើទៅបានក៏ដោយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ទឹកល្វីងនេះ ដែលអាចនាំបណ្តាសា
នៅទីនេះទឹកជូរចត់ត្រូវបានពិពណ៌នាថា អាចនាំឱ្យមានបណ្តាសា។ នេះមានន័យថា នៅពេលដែលស្ត្រីផឹកទឹកនេះវាបណ្តាលឱ្យនាងមិនអាចមានកូនបានទេ ប្រសិនបើនាងមានកំហុស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកជូរចត់នេះអាចជាបណ្តាសាដល់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
Numbers 5:20-22
នាងនៅក្រោមអំណាចរបស់ប្តី
ឃ្លានេះមានន័យថា នាងស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ស្វាមី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ប្តីនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អំពើសៅហ្មង
ពាក្យថា «វង្វេងស្មារតី» គឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា « មិនស្មោះត្រង់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានក្បត់ប្តីរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកត្រូវបានស្មោកគ្រោក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើអោយខ្លួនអ្នកស្មោកគ្រោក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយអាចនាំបណ្តាសាដល់នាង
ពាក្យថា «នាំបណ្តាសា» គឺជាអត្ថន័យពិសេសសម្រាប់បណ្តាសា ដែលកើតឡើងចំពោះនាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអាចបង្កឱ្យមានបណ្តាសាមកលើនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យនាងទទួលបណ្តាសា......ប្រជាជនរបស់នាងបានដឹង
នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីស្ត្រីដែលទទួលបណ្តាសាដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានដល់នាង ដែលបណ្តាលឱ្យមនុស្សផ្សេងទៀតជេរនាង។ នេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាស្ត្រីខ្លួនឯងក្លាយជាបណ្តាសា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់ដាក់បណ្តាសាអ្នក ហើយអ្នកផ្សេងទៀតនឹងដាក់បណ្តាសាអ្នកផងដែរ ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងបង្ហាញប្រជាជនថាអ្នកត្រូវបណ្តាសាយ៉ាងពិតប្រាកដ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នឹងបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់នាងបានដឹង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់អ្នកថា ជាបណ្តាសា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ធ្វើឲ្យពោះនាងប៉ោងឡើង ហើយភ្លៅនាងរលួយ
អាចមានន័យថា ១) ដែលស្ត្រីនឹងមិនអាចមានកូន ឬ ២) ដែលការមានផ្ទៃពោះរបស់ស្ត្រីនឹងឆាប់ពេកហើយទារកនឹងត្រូវស្លាប់។
ហើយភ្លៅនាងរលួយ
ត្រង់នេះពាក្យថាភ្លៅ គឺជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើស្បូនស្ត្រី ឬផ្នែកឯកជនរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្បូនរបស់អ្នកគ្មានប្រយោជន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
Numbers 5:23
គាត់ត្រូវលាងសម្អាតបណ្តាសាដែលបានសរសេរ
នេះមានន័យថា គាត់ត្រូវលាងទឹកថ្នាំចេញពីរមូរក្រដាស។
សរសេរបណ្តាសា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បណ្តាសារដែលគាត់បានសរសេរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 5:24-26
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នៅក្នុងខទាំងនេះលំដាប់នៃព្រឹត្តិការណ៍គឺមានការភ័ន្តច្រឡំបន្តិច វាត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលទឹកនាំមកនូវបណ្តាសា។ វាហាក់ដូចជាស្ត្រីផឹកទឹកបូជាចារ្យដុតតង្វាយហើយ បន្ទាប់មកស្ត្រីផឹកទឹកម្តងទៀត។ នាងផឹកតែទឹកម្តងប៉ុណ្ណោះដូចដែលបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ យីឌីប៊ី ។
បូជាចារ្យត្រូវធ្វើទឹកអៅយនាងផឹក......បណ្តាសានឹងចូលទៅក្នុងនាង ហើយត្រឡប់ទៅជាល្វីង
វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការរៀបចំព័ត៌មាននៅក្នុងខទាំងនេះឡើងវិញដោយដាក់ខ ២៤ ដែលផ្តល់ព័ត៌មានអំពីស្ត្រីដែលផឹកទឹកបន្ទាប់ពីខ ២៦។ យូឌីប៊ីបកប្រែខទាំងនេះតាមរបៀបស្រដៀងគ្នា។
តំណាងឲ្យតង្វាយនោះ
ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់តូចជាតង្វាយម្សៅទាំងមូល។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។
ធញ្ញជាតិជាតង្វាយនៃការប្រច័ណ្ឌ
«តង្វាយធញ្ញជាតិសម្រាប់ការប្រច័ណ្ឌ»។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៥។
Numbers 5:27-28
ប្រសិនបើ នាងសៅហ្មងដោយសារនាងបានធ្វើ
នេះសរសេរជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងបានកំណត់ខ្លួនឯងដោយការប្រព្រឹត្ដ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បានធ្វើបាប
ត្រង់នេះ «បាប» សំដៅទៅលើការផិតក្បត់។ អត្ថន័យនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពោះរបស់នាងនឹងហើមហើយភ្លៅរបស់នាងនឹងនៅឆ្ងាយ
អាចមានន័យថា ១) ដែលស្ត្រីនឹងមិនអាចមានកូន ឬ ២) ដែលការមានផ្ទៃពោះរបស់ស្ត្រីនឹងឆាប់ពេកហើយទារកនឹងត្រូវស្លាប់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ភ្លៅ» គឺជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើស្បូនស្ត្រីឬផ្នែកឯកជនរបស់នាង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism) សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥ៈ២០។
ស្ត្រីនោះនឹងត្រូវបណ្ដាសា ក្នុងចំណោយប្រជាជនរបស់នាង
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់នាងនឹងជេរនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មិនបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ នាងជាមនុស្សស្តាតស្អំ
នៅទីនេះ «គ្មានទោសពៃរ៍» ត្រូវបានគេនិយាយថា «ស្អាត»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដូច្នេះ នាងនឹងបានរួចខ្លួន
អាចមានន័យថា ១) «បន្ទាប់មកនាងនឹងមិនត្រូវបណ្តាសាទេ» ឬ ២) «បន្ទាប់មកនាងនឹងរួចផុតពីពិរុទ្ធភាព» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នឹងមានកូនចៅបាន
«មានផ្ទៃពោះ»
Numbers 5:29-30
ច្បាប់នៃការប្រច័ណ្ឌ
«ច្បាប់សម្រាប់ដោះស្រាយជាមួយការប្រច័ណ្ឌ»
ដែលវង្វេងពីប្តីរបស់នាង
ពាក្យថា «វង្វេង» គឺន័យថា «មិនស្មោះត្រង់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ហើយបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយធ្វើអោយខ្លួនស្មោកគ្រោក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
វិញ្ញាណនៃការប្រច័ណ្ឌ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយានិងអារម្មណ៍នៃការប្រច័ណ្ឌរបស់បុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៣ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាប្រច័ណ្ឌ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពេលគាត់ប្រច័ណ្ឌជាមួយប្រពន្ធរបស់គាត់
នេះគឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា គាត់សង្ស័យថាប្រពន្ធរបស់គាត់មិនស្មោះត្រង់នឹងគាត់ ដោយដេកជាមួយបុរសផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយសង្ស័យថាប្រពន្ធរបស់គាត់មិនស្មោះត្រង់នឹងគាត់» ឬ «ហើយសង្ស័យថាប្រពន្ធរបស់គាត់បានដេកជាមួយបុរសម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ចំពោះព្រះអម្ចាស់
«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»
Numbers 5:31
នឹងមានសេរីភាពពីកំហុសដោយសារនាំប្រពន្ធរបស់គាត់មកកាន់បូជាចារ្យ
«នឹងមិនមានកំហុសក្នុងការធ្វើអ្វីមួយខុសដោយនាំប្រពន្ធរបស់គាត់ទៅបូជាចារ្យ»
ត្រូវទទួល
«ត្រូវតែស៊ូទ្រាំ»
Numbers 6
Numbers 6:1-4
បានញែកខ្លួនឯង......គាត់ត្រូវញែកខ្លួន
«ដើម្បីញែកខ្លួនអ្នកសំរាប់នរណាម្នាក់» មានន័យថា «លះបង់ខ្លួនឯង» ទៅមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លះបង់ខ្លួនឯង ... គាត់លះបង់ខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
គាត់ត្រូវញែកខ្លួនឯងចេញពី
សម្គាល់ នេះមានន័យថា គាត់មិនត្រូវបរិភោគឬផឹកវាឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនត្រូវបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ទឹកខ្មេះធ្វើពីស្រា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកខ្មេះដែលមនុស្សធ្វើពីស្រា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទឹកខ្មេះ
ភេសជ្ជៈ នៅពេលស្រានិងភេសជ្ជៈផ្សេងទៀតមានជាតិ មេ ទុកយូរពេកហើយក្លាយជាជូរ។
ឬពីភេសជ្ជៈខ្លាំង
អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកខ្មេះដែលមនុស្សធ្វើពីភេសជ្ជៈខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
ទំពាំងបាយជូរក្រៀម
«ទំពាំងបាយជូរស្ងួត»
គាត់ញែកខ្លួនដល់យើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានញែកខ្លួនគាត់សំរាប់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្វីដែលធ្វើឡើងពីទំពាំងបាយជូរឡើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានអ្វីដែលមនុស្សធ្វើពីទំពាំងបាយជូរទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បូករួមទាំងគ្រាប់ ឬសំបកវាដែរ
ជ្រុងទាំងពីរនេះត្រូវបានផ្តល់ឱ្យដើម្បីបញ្ជាក់ពីទំពាំងបាយជូរទាំងមូល អាចមិនត្រូវបានគេបរិភោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីផ្នែកណាមួយនៃទំពាំងបាយជូរ (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)
Numbers 6:5
សម្បថនៃការញែកខ្លួន
នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ ត្រង់នេះ «ការញែកខ្លួន» មានន័យថា «ការលះបង់» ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពាក្យសច្ចានៃការលះបង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
មិនត្រូវឲ្យគាត់ប្រើកំបិតកោរក្បាលរបស់គាត់ឡើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាប្រើកាំបិតកោលើក្បាលរបស់គាត់ឡើយ»។
ថ្វៃកំណត់នៃការញែកខ្លួនដោយឡែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
ពាក្យ «ញែក» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ នៅទីនេះ «ការញែក» គឺជាលេខសម្គាល់ដែលមានន័យថា «ការលះបង់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃដែលគាត់បានញែកខ្លួនគាត់ទៅព្រះអម្ចាស់» ឬ «ថ្ងៃដែលគាត់បានប្រគល់ខ្លួនជូនព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-idiom)
ថ្វាយព្រះអម្ចាស់បានសម្រេច
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំពោះព្រះអម្ចាស់បានចប់សព្វគ្រប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គាត់ត្រូវញែកខ្លួនដោយឡែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែញែកខ្លួនទៅចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 6:6-8
ញែក....បានញែក....ការញែក
ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លះបង់ ... ឧទ្ទិស ... ការលះបង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
មិនស្អាត
មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ គេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គាត់បានញែក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានញែកខ្លួនគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលគាត់ញែក
នាមអរូបី «ការញែក» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានញែកខ្លួនគាត់»
ថ្វាយព្រះអម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានបម្រុងទុកសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ « បានញែកចេញសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 6:9
សៅហ្មង នោះត្រូវឲ្យគាត់កោរសក់
នៅទីនេះ «ក្បាល» តំណាងឱ្យសក់របស់បុរសណាសារីតដែលជានិមិត្តរូបនៃពាក្យសច្ចារបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអោយសក់វែងរបស់គេសៅហ្មងដែលបង្ហាញអោយមនុស្សគ្រប់គ្នាដឹងថាគាត់ញែកទៅព្រះ» ឬ «គេក្លាយទៅជាស្មោកគ្រោក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
នៅថ្ងៃនោះដើម្បីធ្វើឲ្យគាត់បរិសុទ្ធ
នាមអរូបី «ការបន្សុត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅថ្ងៃដែលគាត់ធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ
«ថ្ងៃទី៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 6:10-11
នៅថ្ងៃទីប្រាំបី
«ថ្ងៃទី៨» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 6:12
សម្រាប់ថ្ងៃនៃការញែកជាបរិសុទ្ធរបស់គាត់
«ក្នុងអំឡុងពេលដែលគាត់ត្រូវបានញែកចេញជាថ្មីម្តងទៀត»
គាត់ត្រូវនាំចៀម.......ទុកជាតង្វាយលើកលែងទោស
បុរសត្រូវនាំកូនចៀមមកបូជាចារ្យ ដើម្បីធ្វើពិធីថ្វាយយញ្ញបូជា។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវយកកូនចៀមអាយុមួយខួបទៅជូនបូជាចារ្យជាតង្វាយលោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅថ្ងៃមុនពេល គាត់ធ្វើឲ្យខ្លួនគាត់សៅហ្មងមិនបាច់រាប់ទេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនត្រូវរាប់ថ្ងៃមុនពេលគាត់ស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គាត់បានញែកដោយឡែកនោះត្រូវបានសៅហ្មងហើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់ស្មោកគ្រោក» ឬ «គាត់ធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់មិនអាចទទួលយកបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 6:13-15
ដែលគាត់បានញែក
ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់»។ នាមអរូបីនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៃការលះបង់របស់គាត់» ឬ «ដែលគាត់បានលះបង់ខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom ឬ INVALID translate/figs-abstractnouns)
គាត់ត្រូវនាំយក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ត្រូវតែនាំគាត់» ឬ «គាត់ត្រូវតែទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គាត់ត្រូវនាំយកតង្វាយរបស់គាត់មកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
គាត់ត្រូវយកតង្វាយរបស់គាត់ជូនបូជាចារ្យ ដើម្បីថ្វាយជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ញាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយរបស់គាត់ដល់ព្រះអម្ចាស់ ដោយនាំវាទៅបូជាចារ្យដើម្បីធ្វើយញ្ញបូជា» ឬ «គាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយរបស់គាត់ដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយនាំវាទៅបូជាចារ្យដែលនឹងបូជាវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នំប័ុងឥតមេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «នំប៉័ងដែលគាត់ធ្វើដោយគ្មានដំបែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្តលាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់លាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំឥតមេប្រោះដោយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំគ្មានដំបែដែលគាត់លាបជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នំឥតមេ
បំណែកតូចៗនៃនំប៉័ងរាបស្មើ
ព្រមទាំងតង្វាយធញ្ញជាតិ និងតង្វាយច្រួចមកជាមួយផង
ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើការថ្វាយផ្សេងទៀតដែលបុរសណាសារីតបានប្រាប់អោយយកមក។ ជារឿយៗ ការផ្តល់គ្រាប់ធញ្ញជាតិនិងតង្វាយភេសជ្ជៈ ត្រូវបានគេតម្រូវឱ្យរួមជាមួយប្រភេទនៃការលះបង់ផ្សេងទៀត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងច្រូចថ្វាយព្រះអម្ចាស់ តម្រូវឲ្យ ថ្វាយជាមួយដង្វាយផ្សេងទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 6:16-17
គាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយ
«គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យនិង «របស់គាត់» សំដៅទៅលើបុរសដែលបានស្បថ។
តង្វាយមេត្រី
«ជាតង្វាយមេត្រី»
បូជាចារ្យត្រូវនាំ.....តង្វាយច្រូច
អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវតែថ្វាយតង្វាយច្រូចដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 6:18
ដែលបានញែកជាបរិសុទ្ធ
ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់» ។ ផងដែរនាមអរូបីត្រូវបានសរសេរជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ហាញពីការលះបង់របស់គាត់» ឬ «បង្ហាញពីរបៀបដែលគាត់បានញែកខ្លួនគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 6:19-20
ត្រូវយកស្មាររបស់ចៀមទៅស្ងោរ
នេះមានន័យថា គាត់បានពុះស្មារបស់ចៀមឈ្មោល។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្មាចៀមដែលគាត់បានស្ងោឱ្យពុះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បានញែកចេញជាបរិសុទ្ធ
ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់»។ ដូចគ្នានេះផងដែរនាមអរូបីអាចបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បានញែក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ហាញពីការលះបង់» ឬ «បង្ហាញថាគាត់បានលះបង់ខ្លួនឯងចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
បូជាចារ្យត្រូវគ្រវី
ក្រោយពីប្រគល់របស់ទាំងនោះទៅណាសារីត បូជាចារ្យនាំយកវត្ថុទាំងនោះមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកបូជាចារ្យត្រូវយកពួកគេត្រឡប់មកវិញហើយគ្រវីពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ជាមួយនឹង
«ក៏ដូចជា»
ដែលបានគ្រវី
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលបូជាចារ្យបានគ្រវី« (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលបាននាំយកមក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលគាត់បានបង្ហាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 6:21
ញែកខ្លួនរបស់គាត់
- ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការថ្វាយខ្លួន»។ ផងដែរនាមអរូបីនអាចត្រូវបានសរសេរជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការឧទ្ទិសថ្វាយខ្លួនរបស់គាត់» ឬ «សម្រាប់ការឧទ្ទិសថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្វីៗផ្សេងទៀត ដែលគាត់អាចថ្វាយ
នេះសំដៅទៅលើពួកណាសារីត ដែលសម្រេចចិត្តផ្តល់តង្វាយផ្សេងទៀតលើសពីអ្វីដែលគាត់បានបញ្ជាឱ្យផ្តល់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់សម្រេចចិត្តថ្វាយ ការផ្តល់ជូនបន្ថែម» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គាត់ត្រូវធ្វើតាមពាក្យដែលគាត់បានស្បថ
«គាត់នៅតែត្រូវធ្វើតាមតម្រូវការនៃពាក្យសច្ចាដែលគាត់បានស្បថ»
គាត់ត្រូវធ្វើតាមពាក្យ.....ដើម្បីធ្វើតាមច្បាប់សម្រាប់អ្នកណាសារីតនោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់ត្រូវតែគោរពកាតព្វកិច្ចនៃពាក្យសម្បថរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ដើម្បីធ្វើតាមច្បាប់សម្រាប់អ្នកណាសារីតនោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការសន្យាដែលជាច្បាប់សម្រាប់ពួកណាសារីតចង្អុលបង្ហាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 6:22-24
អ្នកត្រូវនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបែបនេះ
«អ្នក» ជាពហុវចនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
សូមព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរអ្នក ហើយការពារអ្នក
នៅទីនេះ «អ្នក» ជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ការពារអ្នក
នេះគឺជាការសម្គាល់។ ត្រង់នេះ «រក្សា» មានន័យថា «ការពារ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 6:25-27
ព្រះភក្ត្ររបស់ព្រះអង្គភ្លឺមកលើអ្នក
នេះមានន័យថា មានចេតនាល្អចំពោះនរណាម្នាក់។ វាក៏អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយស្នាមញញឹមផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ញញឹមមកអ្នក» ឬ «មើលអ្នកដោយចិត្តល្អ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ទតមកលើអ្នកដោយព្រះគុណ
នៅទីនេះឃ្លា «ក្រឡេកមើល» មានន័យថា បង្ហាញអាកប្បកិរិយាជាក់លាក់ចំពោះមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ហាញការពេញចិត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
សូមព្រះអម្ចាស់បែរព្រះភក្ត្ររបស់ព្រះអង្គភ្លឺមកលើអ្នក ......និងប្រទានសន្តិភាពដល់អ្នក
នៅទីនេះ «អ្នក» គឺឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
ពួកគេត្រូវប្រកាសនាមរបស់យើង
នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីការទាមទារជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជារបស់ទ្រង់ផ្ទាល់ដោយមានបន្ទួលថា ទ្រង់កំពុងដាក់ឈ្មោះនាមទ្រង់ដល់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែអោយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដឹងថាពួកគេជារបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 7
Numbers 7:1-3
លោកម៉ូសេបានសង់ព្រះពន្លារួចរាល់
«ម៉ូសេបានសង់រោងឧបោសថចប់»
អ្នកដឹកនាំរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល.....ពួកមេលើគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីក្រុមមនុស្សតែមួយក្រុម ពីវិធីផ្សេងគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលជាមេគ្រួសារបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ពួកមេលើគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ
នៅទីនេះអ្នកដឹកនាំក្រុមគ្រួសារត្រូវបានគេហៅថា «ក្បាល»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំនៃក្រុមគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេមើលការខុសត្រូវក្នុងការរាប់ពួកប្រុសៗ
នាមអរូបី «រាប់» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានជួយអើរ៉ុននិងម៉ូសេឲ្យរាប់បុរសទាំងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពួកគបាននាំតង្វាយរបស់ពួកគេមកចំពោះព្រះអម្ចាស់....ពួកគេនាំយកតង្វាយទាំងនេះមកថ្វាយនៅមុខព្រះពន្លា
នេះមានន័យថា ពួកគេបានថ្វាយតង្វាយរបស់ពួកគេដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយបាននាំពួកគេចូលក្នុងត្រសាល។ ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំដើម្បីបន្ថែមភាពច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានយកតង្វាយរបស់ពួកគេមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ហើយយកមកថ្វាយនៅមុខព្រះពន្លា (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
រទេះមានដំបូលប្រាំមួយ និងគោដប់ពីរ
«រទេះចំនួន៦ និងគោ១២ក្បាល» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 7:4-5
ទៅពួកគេម្នាក់ៗ តាមការងាររបស់ពួកគេ
«ចំពោះបុរសម្នាក់ៗ នៅពេលគាត់ត្រូវការពួកគេសម្រាប់ការងាររបស់គាត់»
Numbers 7:6-8
គើសុន.......ម្រ៉ារី
បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅ ៣:១៧។
ដោយសារ នោះជាតម្រូវការការងារ
«ពីព្រោះវាជាអ្វីដែលពួកគេត្រូវការដើម្បីធ្វើការ»
នៅក្រោមការមើលខុសត្រូវរបស់លោកអ៊ីថាម៉ារ ជាកូនប្រុសរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុន
«ក្រោមការត្រួតពិនិត្យរបស់អ៊ីថាម៉ារជាកូនរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុន» ឬ «អ៊ីថាម៉ារជាកូនប្រុសរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុនត្រួតពិនិត្យការងារ»
អ៊ីថាម៉ារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមការបកប្រែនៅក្នុង ៣:១។
គាត់បានធ្វើបែបនេះ
ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។
ដោយសារ នោះជាតម្រូវការការងាររបស់ពួកគេ។
«ពីព្រោះវាជាអ្វីដែលពួកគេត្រូវការដើម្បីធ្វើការ»
Numbers 7:9
មិនបានប្រគល់របស់ទាំងនោះ
នេះសំដៅទៅលើរទេះនិងគោ។
កេហាត់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅ ៣:១៧។
ពួកគេមិនបានធ្វើការ
«ការងាររបស់ពួកគេនឹងត្រូវបាន»
របស់ទាំងនេះ ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអម្ចាស់
អ្នកអាចបកស្រាយអត្ថន័យ អ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអម្ចាស់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «របស់ដែលព្រះអម្ចាស់បានបម្រុងទុកសម្រាប់រោងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 7:10-11
ពួកគេបានថ្វាយដែលល្អ
«ថ្វាយអំណោយ»
អ្នកដឹកនាំម្នាក់ៗត្រូវថ្វាយយញ្ញបូជារបស់ខ្លួន
«ក្នុងមួយថ្ងៃមេដឹកនាំម្នាក់ត្រូវតែថ្វាយយញ្ញបូជារបស់គាត់»
Numbers 7:12-14
នៅថ្ងៃទីមួយ
«ថ្ងៃទី១» ឬ «ថ្ងៃទី១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកណាសូន ដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកអមីណាដាប់
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ សូមមើលពីការបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុង ១:៧។
ថាសប្រាក់មួយ ទម្ងន់មួយរយសាមសិបសេកែល
បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយ ទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល»។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃរោងព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្តូរទំងន់ទៅនឹងវិធានការទំនើបនេះគឺជាវិធីមួយទៀតដើម្បីបកប្រែឃ្លានេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយដែលមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយដែលមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:15-17
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះជាតង្វាយរបស់លោកណាសូន ដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកអមីណាដាប់
នេះជាអ្វីដែលណាសូនជាកូនរបស់អមីណាដាប់បានបង្ហាញ។
លោកណាសូន ដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកអមីណាដាប់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។
Numbers 7:18-19
នៅថ្ងៃទីពីរ
«ថ្ងៃទី២» ឬ «ថ្ងៃទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកនេថានេល ដែលជាកូនរបស់លោកស៊ូហារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។
ថាសប្រាក់មួយ ទម្ងន់មួយរយសាមសិបសេកែល
បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ « ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយ ទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកេល។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃរោងឧបោសថដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 7:20-23
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត "ចានមាសមួយមានទំងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកលោកនេថានេល ដែលជាកូនរបស់លោកស៊ូហារ
នេះជាអ្វីដែល នេថាណែលជាកូនប្រុសរបស់លោក ស៊ូអារ បានបង្ហាញ។
លោកនេថានេល ដែលជាកូនរបស់លោកស៊ូហារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។
Numbers 7:24-26
នៅថ្ងៃទីបី
«ថ្ងៃទី៣» ឬ «ថ្ងៃទី៣» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអេលាប ដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកហេឡូន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧ ។
ថាសប្រាក់មួយ ទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នានេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយ ទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ តម្លឹង» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើល ការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និងtranslate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:27-29
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអេលាប ដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកហេឡូន
«នេះជាអ្វីដែលអេលាបជាកូនរបស់ហេឡូនបានលះបង់ជាយញ្ញបូជា»
លោកអេលាប ដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកហេឡូន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧ ។
Numbers 7:30-32
នៅថ្ងៃទីបួន
«ថ្ងៃទី៤» ឬ «ថ្ងៃទី៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអេលីស៊ើរ ជាកូនរបស់លោកសេដេអ៊ើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:33-35
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអេលីស៊ើរ ជាកូនរបស់លោកសេដេអ៊ើរ
«នេះជាអ្វីដែលអេលីស៊ើរជាកូនរបស់សេដេអ៊ើរបានថ្វាយជាដង្វាយ»
លោកអេលីស៊ើរ ជាកូនរបស់លោកសេដេអ៊ើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។
Numbers 7:36-38
នៅថ្ងៃទីប្រាំ
«ថ្ងៃទី៥» ឬ «ថ្ងៃទី៥» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកស្លូមាល ដែលជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល»។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:39-41
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះជាយញ្ញបូជារបស់លោកស្លូមាល ដែលជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយ
«នេះជាអ្វីដែលស្លូមាលជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា» (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
លោកស្លូមាល ដែលជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។
Numbers 7:42-44
នៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ
«ថ្ងៃទី៦» ឬ «ថ្ងៃទី៦» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអេលាសាប់ ដែលជាកូនរបស់លោកដេហ៊ូអែល
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២ ។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់ មួយគីឡូក្រាមនិង៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:45-47
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអេលាសាប់ ដែលជាកូនរបស់លោកដេហ៊ូអែល
នេះជាអ្វីដែលលោកអេលាសាបជាកូនរបស់ដេហ៊ូអែលបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា»
លោកអេលាសាប់ ដែលជាកូនរបស់លោកដេហ៊ូអែល
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។
Numbers 7:48-50
នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ
«ថ្ងៃទី៧» ឬ «ថ្ងៃទី៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអេលីសាម៉ា ដែលជាកូនរបស់លោកអាំមីហ៊ូដ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតដូចបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីជម្រកបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង« (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលព ការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:51-53
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអេលីសាម៉ា ដែលជាកូនរបស់លោកអាំមីហ៊ូដ
«នេះជាអ្វីដែលលោកអេលីសាម៉ាជាកូនប្រុសរបស់អាំមីហ៊ូដបានបង្ហាញ»
លោកអេលីសាម៉ា ដែលជាកូនរបស់លោកអាំមីហ៊ូដ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០ ។
Numbers 7:54-56
នៅថ្ងៃទីប្រាំបី
«ថ្ងៃទី៨» ឬ «ថ្ងៃទី៨» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកកាម៉ាលាល ដែលជាកូនរបស់លោកផ្ដាស៊ើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០ ។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:57-59
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកកាម៉ាលាល ដែលជាកូនរបស់លោកផ្ដាស៊ើរ
នេះជាអ្វីដែលលោកកាម៉ាលាលជាកូនរបស់លោកផ្កាស៊ើរបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា។
លោកកាម៉ាលាល ដែលជាកូនរបស់លោកផ្ដាស៊ើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០ ។
Numbers 7:60-62
នៅថ្ងៃទីប្រាំបួន
«ថ្ងៃទី៩» ឬ «ថ្ងៃទី៩» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអប៊ីដាន ដែលជាកូនរបស់លោកគីដាហូនី
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង១:១០ ។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលកាេបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:63-65
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអប៊ីដាន ដែលជាកូនរបស់លោកគីដាហូនី
នេះគឺជាអ្វីដែលអប៊ីដានជាកូនប្រុសរបស់គីដាហូនីបានថ្វាយជាដង្វាយមួយ។
លោកអប៊ីដាន ដែលជាកូនរបស់លោកគីដាហូនី
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០។
Numbers 7:66-68
នៅថ្ងៃទីដប់
«ថ្ងៃទី១០» ឬ «ថ្ងៃទី១០» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអហ៊ីយេស៊ើរ ដែលជាកូនរបស់លោកអាំមីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០ សេកែល
បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:69-71
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអហ៊ីយេស៊ើរ ដែលជាកូនរបស់លោកអាំមីសាដាយ
នេះគឺជាអ្វីដែលអហ៊ីយេស៊ើរជាកូនរបស់អាំមីសាដាយបានធ្វើថ្វាយជាយញ្ញបូជា។
លោកអហ៊ីយេស៊ើរ ដែលជាកូនរបស់លោកអាំមីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។
Numbers 7:72-74
នៅថ្ងៃទីដប់មួយ
«ថ្ងៃទី១១» ឬ «ថ្ងៃទី១១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកប៉ាគីហ៊ាល ដែលជាកូនរបស់លោកអូក្រាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២ ។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទំងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:75-77
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកប៉ាគីហ៊ាល ដែលជាកូនរបស់លោកអូក្រាន
«នេះគឺជាអ្វីដែលប៉ាពៀលជាកូនរបស់លោកប៉ាគីហ៊ាលបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា» (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
លោកប៉ាគីហ៊ាល ដែលជាកូនរបស់លោកអូក្រាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។
Numbers 7:78-80
នៅថ្ងៃទីដប់ពីរ
«ថ្ងៃទី១២» ឬ «ថ្ងៃទី១២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកអហ៊ីរ៉ា ដែលជាកូនរបស់លោកអេណាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។
ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល
បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ម្សៅយ៉ាងម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល
បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 7:81-83
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកអហ៊ីរ៉ា ដែលជាកូនរបស់លោកអេណាន
នេះគឺជាអ្វីដែលអហ៊ីរ៉ាជាកូនប្រុសរបស់អេណាន់បានថ្វាយជាយញ្ញបូជា។
លោកអហ៊ីរ៉ា ដែលជាកូនរបស់លោកអេណាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។
Numbers 7:84-86
បានញែកដោយឡែក
ឃ្លា «ញែកចេញ» មានន័យថាត្រូវបានឧទ្ទិសដល់គោលបំណងជាក់លាក់។ ក្នុងករណីនេះតង្វាយត្រូវបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
នៅថ្ងៃដែលលោកម៉ូសេបានលាបប្រេងកន្លែងអាសនា
នៅទីនេះពាក្យ «ថ្ងៃ» សំដៅទៅលើរយៈពេលទូរទៅ។ មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលបានលះបង់វត្ថុទាំងនេះក្នុងរយៈពេល ១២ថ្ងៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលលោកម៉ូសេចាក់ប្រេងលើអាសនៈ»
ថាសប្រាក់នីមួយៗមានជម្ងន់ ១៣០ សេកែល
បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នានេះនៅក្នុងម៉ោង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសប្រាក់នីមួយៗមានទម្ងន់ជិតមួយកន្លះ« រឺ «ថាសប្រាក់នីមួយៗមានទម្ងន់ ១គីឡូក្រាមនិង៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ចានគោមនីមួយៗមានទម្ងន់ចិតសិបសេកែល
«ចាននីមួយៗមានទម្ងន់ ៧០សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នានេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមនីមួយៗមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមនីមួយៗមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
តាមទម្ងន់ដែលប្រើក្នុងទីបរិសុទ្ធមកថ្វាយ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
ប្រាក់ទាំងអស់មានចំនួន.......ចានមាសទាំងអស់មានទម្ងន់
«ប្រាក់ទាំងអស់រួមគ្នាមានទម្ងន់ ... ចានមាសទាំងអស់មានទម្ងន់»
ប្រាក់ទាំងអស់
នេះសំដៅទៅលើតង្វាយទាំងអស់ដែលធ្វើពីប្រាក់ទាំងថាសនិងចាន។
ចានមាសដប់ពីរ.......ទម្ងន់ដប់សេកែល
«ចានមាស ១២មុខនីមួយៗ ... មានទម្ងន់ ១០សេកែល» ។ បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាស ១២មុខនីមួយៗ ... មានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាស ១២នីមួយៗ ... មានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 7:87-88
ដប់ពីរ......ម្ភៃបួន......៦០សិប
បួន ... ហុកសិប «១២ ... ២៤ ... ៦០ ។» លេខទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាមួយលេខជំនួសឱ្យពាក្យ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
អាយុមួយឆ្នាំ
«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»
ន្ទាប់ពីបានគេលាបប្រេងរួច
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីលោកម៉ូសេបានចាក់ប្រេងលើវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 7:89
ហើយបានឮសម្លេងព្រះអង្គមានបន្ទូលមកគាត់
ត្រង់នេះសំឡេងរបស់គាត់សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បាន លឺ ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទួលទៅកាន់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពីលើគម្របហិបនៃសម្ពន្ធមេត្រី.....ស្ថិតនៅចន្លោះចេរូប៊ីនទាំងពីរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីទីតាំងតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ហិបនៃសម្ពន្ធមេត្រី
បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៤: ៥។
ព្រះអង្គបានមានបន្ទួលទៅកាន់គាត់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ»
Numbers 8
Numbers 8:1-2
បំភ្លឺទៅខាងមុខ
«ត្រូវតែរះឆ្ពោះទៅមុខ»
Numbers 8:3-6
ដើម្បីឲ្យវាជះពន្លឺ
«ចែងចាំង»
ជើងចង្កៀងត្រូវធ្វើ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានធ្វើជើងចង្កៀង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មានឆ្លាក់ក្បាច់ពែងមានរាងដូចជាផ្កា
ពួកគេត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបង្កើតពែងដើម្បីឱ្យពួកគេស្រដៀងនឹងផ្កា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយពែងដែលស្រដៀងនឹងផ្កា» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 8:7-8
ដើម្បីជម្រះពួកគេឲ្យបានស្អាត
នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកលេវី។
ចូរប្រោះទឹកនៃការប្រោសលោះនៅលើពួកគេ
លោកម៉ូសេប្រោះទឹកលើពួកគេគឺជានិមិត្តរូបនៃដង្វាយធួនរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រោះទឹកលើពួកគេដែលជានិមិត្តរូបនៃដង្វាយលៅះបាប» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
សម្អាតសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេ
គេសន្មត់ថា ពួកលេវីត្រូវបោកសម្លៀកបំពាក់ខ្លួនឯង។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកធ្វើឱ្យពួកគេបោកសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
គោឈ្មោលស្ទាវមួយ ហើយនិងតង្វាយធញ្ញជាតិ
ពេលថ្វាយគោឈ្មោលតង្វាយធញ្ញជាតិជាធម្មតា តម្រូវឲ្យ រួមជាមួយវា។
ម្សៅម៉ដ្ត លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលពួកគេបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 8:9-11
នៅចំពោះប្រជាជននៅក្នុងសហគមន៍
«ប្រមូលផ្តុំសហគមន៍ទាំងមូល»
ចំពោះយើង,ព្រះអម្ចាស់
នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់ហៅព្រះអង្គផ្ទាល់ដោយព្រះនាម។
ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើពួកលេវី
សកម្មភាព «ដាក់ដៃលើអ្នកណាម្នាក់» ធ្វើឡើងជាញឹកញាប់ដើម្បីលះបង់ពួកគេទៅការងារ ឬពន្ធកិច្ចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវដាក់ដៃលើពួកលេវីដោយប្រគល់ពួកគេឲ្យយើង» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ទុកដូចជាតង្វាយគ្រវី
លោកអើរ៉ុនត្រូវប្រគល់តង្វាយដល់ពួកលេវីអោយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ដូចគេបានថ្វាយយញ្ញបូជាដល់លោកដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើពួកគេថ្វាយជាតង្វាយគ្រវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 8:12-13
ពួកលេវីត្រូវដាក់ដៃរបស់ពួកគេនៅលើក្បាលរបស់គោឈ្មោល
នេះជាសកម្មភាពនៃនិមិត្តរូប ដែលសម្គាល់ពួកលេវីជាមួយនឹងសត្វដែលត្រូវបានផ្តល់ជូន។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនោះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយៈសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ត្រូវលើកពួកគេឡើង ទុកដូចជាតង្វាយគ្រវីដល់យើង
លោកអើរ៉ុនត្រូវថ្វាយពួកលេវីទៅព្រះអម្ចាស់ដូចលោកលើកតង្វាយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់ពួកគេឱ្យខ្ញុំដូចជាអ្នកកំពុងលើកដង្វាយគ្រវីជូនយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 8:14-15
អ្នកត្រូវជម្រះពួកគេឲ្យស្អាត។ អ្នកត្រូវថ្វាយពួកគេទុកដូចជាតង្វាយគ្រវី
ព្រះអម្ចាស់រំលឹករឿងទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់របស់ពួកគេ។ រឿងនេះត្រូវតែកើតឡើងមុនពេលពួកលេវីទៅបំរើនៅពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែដំបូងអ្នកត្រូវបន្សុតពួកគេ។ អ្នកត្រូវផ្តល់ជូនពួកគេជាដង្វាយគ្រវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកត្រូវថ្វាយពួកគេទុកដូចជាតង្វាយគ្រវី
អើរ៉ុនត្រូវថ្វាយពួកលេវីជូនព្រះអម្ចាស់ ដូចពួកគេបានលើកតង្វាយថ្វាយទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែលះបង់ពួកគេឱ្យខ្ញុំដូចជាអ្នកកំពុងបង្ហាញដង្វាយគ្រវីដល់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 8:16-17
កូនប្រុសដែលបានកើតមក គឺកូនច្បងនៃកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យនឹងមានលក្ខណៈដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីកូនប្រុសច្បង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
កូនប្រុសដែលបានកើតមក
នេះគឺជាការសម្គាល់។ «ដើម្បីបើកស្បូន» មានន័យថាផ្តល់កំណើតជាលើកដំបូង។ នេះសំដៅទៅលើកូនប្រុសដំបូងដែលម្តាយផ្តល់កំណើត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនដែលជាកូនច្បងរបស់ម្ដាយគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ដែលយើងបានយកជីវិត
នេះជាវិធីគួរសម សំដៅទៅលើពេលមនុស្សម្នាក់សម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
យើងបានញែកពួកគេដោយឡែក
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «បងច្បងពីក្នុងចំណោមប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» ។
Numbers 8:18-19
យើងបានប្រគល់ពួកលេវីទុកជាអំណោយដល់លោកអ៊ើរ៉ុន និងកូនប្រុសៗរបស់គាត់
ព្រះអម្ចាស់តែងតាំងពួកលេវីអោយជួយអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងបានយកពួក.......យើងបានប្រគល់ពួកគេ
នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកលេវី។
ជំនួសឲ្យកូនច្បងទាំងអស់
ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែមដើម្បីធ្វើឱ្យអត្ថន័យកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជំនួសយកកូនច្បងទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
នៅពេលពួកគេចូលមកជិត
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
Numbers 8:20-21
លោកម៉ូសេ លោកអ៊ើរ៉ុន និងសហគមន៍អ៊ីស្រាអែលទាំងមូលបានធ្វើការនេះជាមួយនឹងពួកលេវី.....ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានធ្វើការនេះជាមួយនឹងពួកគេ
នៅទីនេះមានប្រយោគស្របចំនួនបីដែលផ្តល់ព័ត៌មានដូចគ្នា។ ម្តងហើយម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រជាជនបានធ្វើចំពោះពួកលេវីដូចព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេ លោកអើរ៉ុននិងសហគមន៍អ៊ីស្រាអែលទាំងមូល បានធ្វើអ្វីទាំងអស់ជាមួយពួកលេវីតាមសេចក្តីទាំងប៉ុន្មានដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកលោកម៉ូសេស្ដីអំពីពួកលេវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 8:22
ដើម្បីបំពេញភារកិច្ចរបស់ពួកគេ
ពាក្យ «សេវាកម្ម» ដែលជានាមអរូបីអាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
នៅចំពោះលោកអ៊ើរ៉ុន និងនៅចំពោះកូនប្រុសៗរបស់លោកអ៊ើរ៉ុនដែរ
«នៅចំពោះមុខលោកអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់»
នោះគឺ
«អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើគឺ»
ពួកគេបានប្រព្រឹត្តជាមួយពួកលេវីទាំងអស់បែបនេះឯង
ពួកគេបានធ្វើចំពោះពួកលេវីតាមសេចក្តីដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់។ ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
Numbers 8:23-24
ការទាំងអស់នេះសម្រាប់ពួកលេវី
«បទបញ្ញត្តិទាំងអស់នេះគឺសម្រាប់ពួកលេវី»
អាយុម្ភៃប្រាំឆ្នាំ
អាយុប្រាំឆ្នាំ «អាយុ ២៥ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ពួកគេត្រូវចូលរួមក្នុងការបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ
ពាក្យថា «ក្រុម» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលនៅសល់កំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។
Numbers 8:25-26
អាយុហាសិបឆ្នាំ
«នៅអាយុ 50ឆ្នាំ» ឬ «នៅពេលដែលពួកគេមានអាយុ 50 ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 9
Numbers 9:1-3
នៅខែមួយ
នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រើ។ វាជាពេលដែលព្រះបាននាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីប។(សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
នៅឆ្នាំទីពីរ
«ឆ្នាំទី២« ឬ «ឆ្នាំទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
បន្ទាប់ពី ពួកគេចេញពីទឹកដីអេស៊ីប
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ឃ្លា «ចេញមក» មានន័យថាចាកចេញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ចូរឲ្យប្រជាជន.......នៅវេលាដែលបានកំណត់ទុក
ពាក្យ «កំណត់» មានន័យថា «បានកំណត់ពីមុន» ។ នេះមានន័យថា នេះជាពេលដែលសង្កេតមើលវាជារៀងរាល់ឆ្នាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឱ្យប្រជាជន ... នៅពេលនៃឆ្នាំដែលពួកគេបច្ចុប្បន្នសង្កេតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅថ្ងៃទីដប់បួន.......នៅវេលាដែលបានកំណត់ទុក
នេះជាពេលវេលាកំណត់នៃឆ្នាំដែលពួកគេធ្វើបុណ្យរំលង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅថ្ងៃទីដប់បួន ... ហើយសង្កេតវាព្រោះនេះជាពេលវេលាដែលអ្នកធ្វើវារៀងរាល់ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅថ្ងៃទីដប់បួន
«ថ្ងៃទី១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ធ្វើតាមគ្រប់ទាំងបទបញ្ជា ហើយស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញត្តិ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេចាំបាច់ត្រូវគោរពបទបញ្ជា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នកត្រូវកាន់តាមវា
នៅទីនេះឃ្លាថា «រក្សាវាទុក» គឺជាពាក្យសំដីដែលមានន័យថា សង្កេតមើលវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសង្កេតវា» ឬ «អ្នកត្រូវតែអបអរវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 9:4-5
កាន់តាមពិធីបុណ្យចម្លង
ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុណ្យរំលង» ឬ «អបអរបុណ្យរំលង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
នៅក្នុងខែមួយ ថ្ងៃទីដប់បួនក្នុងខែនោះ
«ក្នុងខែទី១ នៅថ្ងៃទី១៤នៃខែ» (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 9:6-8
បានសៅហ្មងដោយសារបានប៉ះពាល់សាកសព
នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេបានប៉ះបុរសស្លាប់ដែលធ្វើឱ្យពួកគេមិនស្អាត។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវអត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានក្លាយទៅជាមិនស្អាតពីព្រោះពួកគេបានប៉ះរាងកាយរបស់មនុស្សស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
សៅហ្មង
មនុស្សដែលព្រះចាត់ទុកជាមនុស្សមិនអាចទទួលយកបាន ឬស្មោកគ្រោកខាងវិញ្ញាណត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ពិធីបុណ្យចម្លង
ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ដោយសារបានប៉ះពាល់សាកសព
នេះមានន័យថា ពួកគេបានប៉ះសាកសពមនុស្សដែលបានស្លាប់។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យអត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះយើងបានប៉ះរាងកាយមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ហេតុអ្វីបានជាលោកហាមយើងមិនឲ្យថ្វាយយញ្ញបូជា....នៅក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដូច្នេះ
បុរសទាំងនោះសួរសំណួរនេះដើម្បីត្អូញត្អែរថា ពួកគេមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលរួមក្នុងពិធីបុណ្យចម្លងទេ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាមិនយុត្តិធម៌ទេដែលអ្នករារាំងយើងឱ្យឆ្ងាយពីការថ្វាយយញ្ញបូជា ... ក្នុងចំណោមប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
កំណត់
កំណត់ឬកំណត់ទុកជាមុន
Numbers 9:9-10
សៅហ្មង
មនុស្សដែលព្រះចាត់ទុកជាមនុស្សមិនអាចទទួលយកបានឬស្មោកគ្រោកខាងវិញ្ញាណត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដោយសារសាកសពមួយ
នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលប៉ះសាកសព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះអ្នកបានប៉ះសាកសព» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
រក្សាពិធីបុណ្យចម្លង
ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 9:11-12
ត្រូវប្រារព្ធពិធីបុណ្យចម្លង
ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
នៅខែទីពីរនៅថ្ងៃទីបួន
«ខែទី២ នៅថ្ងៃទី១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
នៅពេលល្ងាច
«ពេលថ្ងៃលិច»
ពួកគេត្រូវហូប
«ពួកគេត្រូវបរិភោគសាច់ចៀមសម្រាប់បុណ្យចម្លង»
ជាមួយនឹងនំប៉័ងឥតមេ
«ជាមួយនំប៉័ងធ្វើដោយគ្មានមេ» ឬ «ជាមួយនំប៉័ងដែលគ្មានមេ»
បន្លែល្វីង
ទាំងនេះគឺជារុក្ខជាតិតូចៗដែលមានរសជាតិរឹងមាំហើយជាធម្មតារស់ជាតិមិនឆ្ងាញ់ទេ។
ក៏មិនត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងណាមួយ
«ហើយពួកគេមិនត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងណាមួយឡើយ»
Numbers 9:13-14
បើនរណាម្នាក់មិនសៅហ្មង
មនុស្សម្នាក់ដែលព្រះចាត់ទុកជាមនុស្សដែលអាចទទួលយកបានខាងវិញ្ញាណ គេនិយាយដូចជាមនុស្សស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រារព្ធពិធីបុណ្យចម្លង
ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ត្រូវកាត់អ្នកនោះចេញ
នៅទីនេះឃ្លា «កាត់ផ្តាច់» មានន័យថា គេបដិសេធនិងបញ្ជូនទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះត្រូវតែបញ្ជូនទៅឆ្ងាយ» ឬ «អ្នកត្រូវតែបញ្ជូនមនុស្សនោះចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
កំណត់
កំណត់ឬកំណត់ទុកជាមុន
អ្នកនោះត្រូវទទួលទោសនៃអំពើបាបរបស់ខ្លួន
នៅទីនេះគំនិតរបស់បុរសដែលត្រូវទទួលផលវិបាកនៃអំពើបាបរបស់គាត់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអំពើបាបរបស់គាត់គឺជាវត្ថុធ្ងន់មួយដែលគាត់ត្រូវកាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសនោះត្រូវតែទទួលនូវការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នៅក្នុងចំណោមអ្នក
នៅទីនេះ «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
គេអាចប្រារព្ធបាន ហើយធ្វើតាមបង្គាប់គ្រប់យ៉ាង
«ជនបរទេសត្រូវរក្សាហើយប្រតិបត្តិតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់»
កាន់តាមច្បាប់នៃពិធីបុណ្យចម្លង ហើយស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញត្តិ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា ជនចម្លែកត្រូវតែគោរពតាមច្បាប់ទាំងអស់អំពីបុណ្យចម្លង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
នៅក្នុងទឹកដី
«នៅក្នុងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»
Numbers 9:15-17
ព្រះពន្លាត្រូវបានដំឡើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកលេវីបានដំឡើងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គឺត្រសាលនៃសម្ពន្ធមេត្រី
នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ព្រះពន្លា។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាថា «រោងព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី» នៅក្នុង ១:៥០។
វាមានទ្រង់ទ្រាយដូចជាភ្លើងរហូតដល់ព្រឹក
នេះសំដៅទៅលើរូបរាងពពកនៅពេលយប់។ នៅទីនេះពពកត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងភ្លើង។ «នៅពេលយប់ពពកមើលទៅដូចជាភ្លើងយ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់ព្រឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
វាបន្តនៅបែបនោះឯង
វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការពន្យល់ថា នេះសំដៅទៅលើពពកនៅលើត្រសាល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពកនៅតែមានរបៀបនេះនៅលើត្រសាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
មានទ្រង់ទ្រាយដូចជាភ្លើងនៅពេលយប់
រូបរាងពពកត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងភ្លើងដ៏ធំមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាមើលទៅដូចជាភ្លើងដ៏ធំមួយនៅពេលយប់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
ពពកហោះឡើងចេញ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានផ្លាស់ប្តូរ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានយកពពក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពពកឈប់
«ពពកឈប់ធ្វើចលនា»
Numbers 9:18-19
តាមបង្គាប់ព្រះអម្ចាស់
ពាក្យ «បង្គាប់» អាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 9:20-21
នៅលើព្រះពន្លា
«លើព្រះពន្លា»
បោះជំរំ
នៅទីនេះពាក្យ «បង្កើត» មានន័យថា «រៀបចំ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តំឡើងជំរំរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
តាំងពីល្ងាចរហូតដល់ព្រឹក
នេះមានន័យថា ពពកស្ថិតនៅលើត្រសាលតែមួយយប់ប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកបានធ្វើឱ្យអត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែពីល្ងាចដល់ព្រឹក« ឬ «ព្រះពន្លាសម្រាប់តែយប់មួយនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ប្រសិនបើ វាបន្ត
អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចធ្វើឱ្យច្បាស់។ «ប្រសិនបើពពកស្ថិតនៅលើត្រសាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
លើកលែងតែ ពពកហើរឡើង ទើបពួកគេបន្តដំណើរ
«បន្ទាប់ពីពពករើទៅពួកគេនឹងធ្វើដំណើរ»
Numbers 9:22-23
ពេលពពកហើរឡើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពករសាត់» (យូឌីប៊ី) ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានរើពពកចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តាមបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់
ពាក្យ «បញ្ជា» អាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
បញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានប្រទានតាមរយៈលោកម៉ូសេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បទបញ្ជាដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាតាមរយៈលោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 10
Numbers 10:1-2
ចូរធ្វើត្រែប្រាក់ពីរ
នេះមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាដល់លោកម៉ូសេអោយមាននរណាម្នាក់ផ្លុំត្រែឡើង។ គាត់មិនបានបង្កើតខ្លួនឯងទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់នរណាម្នាក់ឱ្យធ្វើត្រែប្រាក់ពីរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកត្រូវប្រើត្រែនោះ
លោកម៉ូសេនឹងមិនផ្លុំត្រែដោយខ្លួនឯងឡើយប៉ុន្តែលោកបញ្ជាអោយពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 10:3-5
មកចំពោះអ្នក
«ខណៈពេលដែលអ្នកមានវត្តមាន។» នេះមានន័យថាលោកម៉ូសេនឹងនៅទីនោះជាមួយបូជាចារ្យពេលដែលគាត់ផ្លុំត្រែ។
អ្នកដឹកនាំ មេនៃអំបូររបស់អ៊ីស្រាអែល
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សតែមួយ។ នៅទីនេះឃ្លាទីពីរត្រូវបានប្រើដើម្បីពិពណ៌នាឃ្លាទីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំដែលជាមេក្រុមត្រកូលនៃអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
នៅពេលអ្នកផ្លុំសម្លេងខ្លាំង
នៅទីនេះពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេប៉ុន្ដែទ្រង់សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យ។ ពួកបូជាចារ្យនឹងផ្លុំត្រែលោកម៉ូសេនឹងមិនផ្លុំត្រែឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេផ្លុំសម្លេងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 10:6-8
ពេលអ្នកផ្លុំសម្លេងខ្លាំង
នៅទីនេះពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈ។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ ប៉ុន្ដែទ្រង់ចង់សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យ។ ពួកបូជាចារ្យនឹងផ្លុំត្រែ លោកម៉ូសេនឹងមិនផ្លុំត្រែឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេផ្លុំសម្លេងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-you and INVALID translate/figs-metonymy)
នៅពេលសហគមន៍ប្រមូលផ្តុំជុំគ្នា
«ដើម្បីប្រមូលជាសហគមន៍តែមួយ»
លើកទីពីរ
«ទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ពួកគេត្រូវផ្លុំសម្លេងខ្លាំង សម្រាប់ការចេញដំណើររបស់ពួកគេ
«ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកសង្ឃហើយពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
នេះជាច្បាប់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
ធ្វើជាច្បាប់សម្រាប់អ្នក។ នៅទីនេះ «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
Numbers 10:9
នៅពេលអ្នកចេញទៅធ្វើសង្គ្រាម.....ដែលបង្កត់សង្កិនអ្នក
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេហើយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែទ្រង់សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលនឹងធ្វើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលធ្វើសង្រ្គាម ... គាបសង្កត់អ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដូច្នេះ អ្នកត្រូវផ្លុំដាស់តឿនដោយប្រើត្រែ
ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀតដោយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែតាមពិតចង់អោយលោកម៉ូសេអោយបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវបញ្ជាពួកសង្ឃ ឲ្យ ប្រកាសអាសន្នដោយប្រើសំឡេងត្រែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
នឹកចាំពីអ្នករាល់គ្នា
ឃ្លានេះថា «ហៅយើង» មានន័យថាត្រូវចាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចងចាំអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 10:10
អបអរសាទរ
នាម «ការប្រារព្ធពិធី» អាចបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «អបអរ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នកអបអរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកត្រូវផ្លុំត្រែ
នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀតដោយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែតាមពិតទ្រង់ចង់អោយលោកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវបញ្ជាឱ្យពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy),
នៅដើមខែ
មានរយៈពេល ១២ខែតាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ ដំណាក់កាលដំបូងនៃព្រះច័ន្ទដែលមានពន្លឺយឺតៗ បានសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃខែនីមួយៗនៅក្នុងប្រតិទិនតាមច័ន្ទគតិ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths
តង្វាយដុត...... តង្វាយមេត្រីរបស់អ្នក....ពីអ្នកទៅយើង
នៅក្នុងឃ្លាទាំងនេះពាក្យ «របស់អ្នក» និង «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
លើតង្វាយ
«នៅក្នុងកិត្តិយសនៃការថ្វាយតង្វាយ»
ដើម្បីរំឮកអ្នករាល់គ្នាពីយើង
«នឹងដើរតួជាអនុស្សាវរីយ៍សម្រាប់អ្នក»។ ពាក្យ «រំលឹក» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «រំលឹក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងរំលឹកអ្នកពីយើងជានិច្ច»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការទាំងនេះ នឹងត្រូវធ្វើឡើង
ពាក្យថា «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើត្រែនិងការថ្វាយតង្វាយ។
Numbers 10:11-13
នៅឆ្នាំទីពីរ
«នៅឆ្នាំទី២» ឬ «នៅឆ្នាំទី២» នេះជាឆ្នាំទីពីរហើយបន្ទាប់ពីព្រះអម្ចាស់នាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
នៅក្នុងខែទីពីរ នៅថ្ងៃទីម្ភៃនៃខែនោះ
«នៅខែទី២ គឺនៅថ្ងៃទី២០នៃខែ។» នេះជាខែទី២នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ពពកបានហើរឡើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពកបានរសាត់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពពករសាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី
រោងព្រះពន្លាក៏ត្រូវបានហៅតាមឈ្មោះដ៏វែងជាងនេះដែរពីព្រោះហឹបដាក់ក្រិត្យវិន័យរបស់ព្រះត្រូវបានដាក់នៅខាងក្នុងនោះ។ បកប្រែវិធីនេះដូចគ្នានឹងបានធ្វើក្នុង ១:៥០។
សេចក្តីបង្គាប់ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានមកតាមរយៈលោកម៉ូសេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បទបញ្ជាដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាតាមរយៈលោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 10:14-16
ជំរំដែលនៅក្រោមទង់ជ័យរបស់កូនចៅរបស់យូដា
ជំរំនេះរួមបញ្ចូលទាំងកុលសម្ព័ន្ធទាំងបីដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់យូដាគឺ យូដា អ៊ីសាខារ និងសាប់យូឡូន។
បានចេញដំណើរមុនគេ
«បានចេញទៅទី1។» ឃ្លាថា «ចេញទៅក្រៅ» មានន័យថា ពួកគេបានបោះជំរំពួកគេហើយចាប់ផ្តើមផ្លាស់ទីលំនៅ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
លោកណាសូន ជាកូនរបស់លោកអមីណាដាប់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។
លោកនេថានេល ជាកូនរបស់លោកស៊ូហារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកធ្វើក្នុង ១: ៧។
លោកអេលាបជាកូនរបស់លោកហេឡូន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧ ។
Numbers 10:17-20
លោកគើសុន.....ម្រ៉ារី
បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ៣:១៧។
ទាហានដែលនៅក្រោមទង់ជ័យនៃជំរំរបស់កុលសម្ព័ន្ធរូបេន
នេះសំដៅទៅលើកងទ័ពនៃកុលសម្ព័ន្ធដែលស្ថិតនៅក្រោមការបែងចែករបស់រូបេន គឺរូបេន ស៊ីម្មាន និងកាដ។
លោកអេលីស៊ើរ ជាកូនរបស់លោកសេដេអ៊ើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១: ៤។
លោកស៊្លូមាល ជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១: ៤។
លោកអេលាសាប់ ជាកូនរបស់លោកដេអ៊ូអែល
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។
Numbers 10:21-24
កេហាត់់
នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់កេហាត់។ បកប្រែនេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលបានបកនៅក្នុង ៣:២៧។
ទង់ជ័យរបស់កូនចៅអេប្រាអ៊ីម
នេះសំដៅទៅលើកងទ័ពនៃកុលសម្ព័ន្ធដែលស្ថិតនៅក្រោមការបែងចែករបស់អេប្រាអ៊ីមគឺ អេប្រាអ៊ីម ម៉ាណាសេនិងបេនយ៉ាមីន។
លោកអេលីសាម៉ា ជាកូនរបស់លោកអាំមីហ៊ូដ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១០។
លោកកាម៉ាលាល ជាកូនរបស់លោកផ្ដាស៊ើរ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុង ១:១០។
លោកអប៊ីដាន ជាកូនរបស់លោកគីដាហូនី
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១០។
Numbers 10:25-28
ពួកទាហានដែលបានបោះជំរំនៅក្រោមទង់ជ័យរបស់កូនចៅលោកដាន់
នេះសំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់កុលសម្ព័ន្ធនានាដែលស្ថិតនៅក្រោមការបែងចែករបស់កុលសម្ពន្ធដាន់៖ ដាន់ អេស៊ើរនិងណែបថាលី។
លោកអហ៊ីយេស៊ើរ ជាកូនរបស់លោកអាំមីសាដាយ
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។
លោកប៉ាគីហ៊ាល ជាកូនរបស់លោកអូក្រាន
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។
លោកអហ៊ីរ៉ា ជាកូនរបស់លោកអេណាន់
បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។
Numbers 10:29-30
លោកហូបាប់ ជាកូនរបស់លោករេហួល
នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់
«ដែលព្រះអម្ចាស់បានពណ៌នាមកយើង»
យើងនឹងផ្ដល់សុភមង្គលដល់អ្នក
«យើងនឹងផ្តល់របស់ល្អឱ្យអ្នក»
Numbers 10:31-32
លោកត្រូវមើលខុសលើពួកយើង
ឃ្លាថា «ទតមើល» មានន័យថា ណែនាំនិងថែរក្សា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចណែនាំយើងនិងបង្ហាញយើងពីរបៀបរស់នៅក្នុងវាលខ្សាច់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 10:33-34
ពួកគេបានចេញដំណើរ
«ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ភ្នំរបស់ព្រះអម្ចាស់
នេះសំដៅទៅលើភ្នំស៊ីណាយ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ភ្នំស៊ីណាយជាភ្នំរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ហឹបនៃសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់បានចេញមុខពួកគេ
ក្រុមលេវីដែលកាន់ហឹបនៃសម្ពន្ធមេត្រីបានដើរនៅមុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សបានសែងហឹបនៃសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅមុខពួកគេ ពេលពួកគេធ្វើដំណើរទៅ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
នៅពេលថ្ងៃ
«រាល់ថ្ងៃ» ឬ «អំឡុងពេលថ្ងៃ»
Numbers 10:35-36
នៅពេលណាគេសែងហឹបចេញដំណើរ
នៅទីនេះហឹបត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងធ្វើដំណើរ។ មនុស្សកំពុងសែងហឹប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់ពេលដែលមនុស្សដែលសែងហឹបបានដាក់ចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមក្រោកឡើង
ត្រង់នេះឃ្លាថា «ក្រោកឡើង» គឺជាសំណូមពរ ឲ្យ ព្រះអម្ចាស់ចាត់វិធានការក្នុងករណីនេះ លោកម៉ូសេកំពុងតែស្នើសុំអោយព្រះអង្គម្ចាស់កំចាត់សត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរធ្វើឲ្យអ្នកដែលស្អប់ព្រះអង្គ រត់ចេញពីព្រះអង្គ
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ធ្វើអោយខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេរត់គេចចេញពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេកំពុងរត់គេចពីព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យអ្នកដែលស្អប់ទ្រង់រត់ចេញពីហឹបនិងប្រជាជនរបស់ទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នៅពេលណាហឹបឈប់
នៅទីនេះហឹបត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងធ្វើដំណើរ។ ហឹបពិតជាត្រូវបានដឹកដោយមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់ពេលដែលមនុស្សសែងហឹប» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
ទាំងសល់សែនវិញ
នេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សរាប់ម៉ឺនរាប់ពាន់នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 11
Numbers 11:1-3
ភ្លើងចេញពីព្រះអម្ចាស់មកបានឆេះ
«ព្រះអម្ចាស់បានអោយភ្លើងដែលឆេះ»
បានហៅកន្លែងនោះថា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 11:4-6
តើអ្នកណាឲ្យសាច់ដល់យើងហូប?
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលសួរសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ា និងបង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នាចង់បានអ្វីមួយក្រៅពីនំម៉ាន៉ា។ នេះអាចបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងសង្ឃឹមថាយើងមានសាច់បរិភោគ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
អាហារដែលយើងចង់ហូបលែងមានទៀតហើយ
«យើងមិនចង់បរិភោគ» ឬ «យើងមិនអាចបរិភោគ»
Numbers 11:7-8
រាងដូចជាគ្រាប់ល្អ
រុក្ខជាតិគ្រាប់ ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា ស៊ីលែនត្រូ ។ គ្រាប់ពូជនេះមានតួនាទីជាគ្រឿងទេសនៅពេលស្ងួតហួតហែង។
ភ្លឺថ្លា
នេះគឺជាសារធាតុស្អិតដែលមានពណ៌លឿងស្លេក។
Numbers 11:9-10
ក្នុងក្រសែភ្នែករបស់លោកម៉ូសេ
ឃ្លា «ក្រសែភ្នែករបស់លោកម៉ូសេ» តំណាងឱ្យគំនិត ឬគំនិតរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តាមគំនិតរបស់លោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 11:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេត្អូញត្អែរចំពោះព្រះអម្ចាស់ដោយប្រើសំនួរជាច្រើន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គប្រព្រឹត្តនឹងអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គអាក្រក់យ៉ាងនេះ?ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងទូលបង្គំដូច្នេះ?
ម៉ូសេបានប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីត្អូញត្អែរអំពីរបៀបដែលព្រះបានប្រព្រឹត្ដចំពោះគាត់។ ពួកគេអាចបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៏។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់មិនគួរធ្វើបាបទួលបង្គំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គអាក្រក់យ៉ាងនេះទេ ទ្រង់មិនគួរខឹងនឹងទូលបង្គំទេ» ឬ «ទូលបង្គំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គមិនបានធ្វើអ្វីខុស ដើម្បីអោយព្រះអង្គធ្វើបាបទូលបង្គំទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទូលបង្គំទទួលបន្ទុកនៃប្រជាជនទាំងនេះ
លោកម៉ូសេត្អូញត្អែរនិងនិយាយអំពីការដឹកនាំប្រជាជននិងផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ ដូចជាគាត់កំពុងមានបន្ទុកធ្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ធ្វើឱ្យទួលបង្គំទទួលខុសត្រូវចំពោះមនុស្សទាំងអស់នេះប៉ុន្តែវាពិបាកពេកណាស់សម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
តើទូលបង្គំជាអ្នកបង្កើតពួកគេមែនទេ?បានជាព្រះអង្គមានបន្ទូលមកទូលបង្គំ
លោកម៉ូសេបានប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីឲ្យព្រះគិតអំពីការពិតដែលថា លោកម៉ូសេមិនមែនជាឪពុករបស់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំមិនមែនជាឪពុករបស់ប្រជាជនទាំងអស់នេះទេ»។ ដូច្នេះវាមិនយុត្តិធម៌ទេដែលទ្រង់មានបន្ទូលមកទួលបង្គំ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
បីទ្រពួកគេនៅលើទ្រូវរបស់ទូលបង្គំ ប្រៀបដូចជាឪពុកបីទ្រកូនដូច្នេះ
នេះមានន័យថា លោកម៉ូសេត្រូវទទួលខុសត្រូវចំពោះប្រជាជន ដែលមិនអាចមើលថែរក្សាខ្លួនឯងបាន ដូចជាឪពុកម្តាយត្រូវមើលថែទារក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
ទូលបង្គំ បីទ្រពួកគេ......ផ្តល់អោយពួកគេ?
សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់មិនគួររំពឹងថាទូលបង្គំនឹងបីទ្រពួកគេ ... ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ» ឬ «ទូលបង្គំមិនអាចបីទ្រពួកគេ ... ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 11:13-15
តើឲ្យទូលបង្គំទៅរកសាច់ពីណាមកឲ្យដល់មនុស្សទាំងអស់នេះ?
លោកម៉ូសេបានប្រើសំណួរនេះដើម្បីត្អូញត្អែរថាគាត់មិនអាចផ្តល់សាច់ដល់ប្រជាជនទាំងអស់បានទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំមិនអាចរកសាច់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្តល់ឱ្យប្រជាជនទាំងអស់នេះទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ទូលបង្គំទ្រាំជាមួយមនុស្សទាំងអស់នេះតែម្នាក់ឯងលែងបានហើយ
លោកម៉ូសេនិយាយអំពីការនាំមុខនិងការផ្គត់ផ្គង់ប្រជាជនដូចជាគាត់កំពុងដឹកពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំមិនអាចផ្គត់ផ្គង់សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់នេះតែម្នាក់ឯងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេជាបន្ទុករបស់ទូលបង្គំខ្លាំងពេកហើយ
នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការទទួលខុសត្រូវនេះគឺពិបាកពេកសម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 11:16-17
វិញ្ញាណខ្លះដែលនៅលើអ្នក
«វិញ្ញាណ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាចដែលព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបានប្រទានដល់ម៉ូសេដើម្បី ឲ្យ ម៉ូសេអាចធ្វើអ្វីដែលព្រះបានប្រាប់គាត់ឲ្យធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំណាចមួយចំនួនដែលព្រះវិញ្ញាណបានប្រទានដល់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេនឹងចែករំលែកបន្ទុករបស់ប្រជាជនពីអ្នក
ព្រះមានបន្ទូលអំពីការទទួលខុសត្រូវក្នុងការដឹកនាំ និងផ្គត់ផ្គង់ប្រជាជនដូចជាបន្ទុកដែលលោកម៉ូសេ និងអ្នកដឹកនាំត្រូវអនុវត្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងជួយមើលថែអ្នកដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះប្រជាជន (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកមិនចាំបាច់ទទួលបន្ទុកតែម្នាក់ឯងទេ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីការទទួលខុសត្រូវក្នុងការដឹកនាំនិងផ្គត់ផ្គង់ប្រជាជនដូចជាបន្ទុកដែលលោកម៉ូសេនិងអ្នកដឹកនាំត្រូវអនុវត្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងចាំបាច់មើលថែចំពោះពួកគេតែម្នាក់ឯងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 11:18-20
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តសន្ទនាជាមួយលោកម៉ូសេ។
តើអ្នកណានឹងឲ្យសាច់មកយើងហួប?
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានសួរសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានិងបង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេ ចង់បានអ្វីផ្សេងក្រៅពីនំម៉ាន៉ា។ វាអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងសង្ឃឹមថាយើងមានសាច់បរិភោគ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
រហូតទាល់តែសាច់នោះឡើងដល់ច្រមុះរបស់អ្នករាល់គ្នា
អាចមានន័យថា ១) ព្រះមានបន្ទូលអំពីការក្អួត ដូចជាអាហារចេញមកតាមរន្ធច្រមុះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាល់តែអ្នកឈឺហើយក្អួត» ឬ ២) ពួកគេនឹងញ៉ាំសាច់យ៉ាងច្រើនរហូតដល់វាចេញមកតាមរន្ធច្រមុះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់អ្នកមានអារម្មណ៍ថាវានឹងត្រូវចេញពីរន្ធច្រមុះរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ហេតុអ្វីបានជាយើងចាកចេញពីអេស៊ីប?
ប្រជាជនបានប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញការសោកស្តាយនិងតវ៉ា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនគួរចាកចេញពីប្រទេសអេស៊ីបទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 11:21-23
តើគួរឲ្យយើងសម្លាប់ហ្វូងចៀម និងហ្វូងសត្វ ដើម្បីចម្អែតពួកគេមែនទេ? តើយើងគួរចាប់ត្រីនៅក្នុងសមុទ្រដើម្បីចម្អែតពួកគេមែនទេ?
ម៉ូសេប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញការសង្ស័យរបស់គាត់ថា អាចមានសាច់គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ចិញ្ចឹមប្រជាជនទាំងអស់នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងត្រូវសម្លាប់សត្វនិងហ្វូងទាំងមូល ហើយចាប់ត្រីទាំងអស់នៅក្នុងសមុទ្រដើម្បីបំពេញចិត្តពួកគេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ហ្វូងចៀម និងហ្វូងសត្វ
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើសត្វមួយចំនួនធំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
ត្រីទាំងអស់នៅក្នុងសមុទ្រ
លោកម៉ូសេប្រើពាក្យបំផ្លើសនេះដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលគាត់មិនអាចជឿថាអាចផ្តល់ស្បៀងអាហារដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hyperbole)
ដើម្បីចម្អែតពួកគេ
«ដើម្បីបំពេញភាពអត់ឃ្លានរបស់ពួកគេ»
តើព្រះហស្តរបស់យើងខ្លីមែនទេ?
ត្រង់នេះពាក្យថា «ព្រះហស្ថ» តំណាងអោយអំណាចរបស់ព្រះ។ ព្រះប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេដោយគិតថា ព្រះជាម្ចាស់មិនមានអំណាចផ្តល់សាច់គ្រប់គ្រាន់សំរាប់ប្រជាជនទេឬ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើអ្នកគិតថាយើងមិនមានអំណាចគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការធ្វើរឿងនេះទេឬ?» ឬ «អ្នកគួរតែដឹងថាយើងខ្លាំងជាងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការធ្វើរឿងនេះតទៅទៀ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 11:24-25
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
ឃ្លាថា «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់» តំណាងឱ្យអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
វិញ្ញាណខ្លះដែលនៅលើលោកម៉ូសេ
«វិញ្ញាណ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាចដែលព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបានប្រទានដល់លោកម៉ូសេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំណាចមួយចំនួនដែលព្រះវិញ្ញាណបានប្រទានដល់លោកម៉ូសេ« សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ១១:១៦។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដាក់វិញ្ញាណនោះនៅលើពួកចាស់ទុំទាំងចិតសិបនាក់
ការផ្តល់អំណាចដល់ពួកចាស់ទុំត្រូវបានគេនិយាយអំពីការដាក់ព្រះវិញ្ញាណលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់ទៅឱ្យចាស់ទុំចិតសិបនាក់» មើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង 11:16។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នៅពេលព្រះវិញ្ញាណសណ្ឋិតលើពួកគេ
ការមានឫទ្ធានុភាពមកពីព្រះវិញ្ញាណគឺ ដូចជាព្រះវិញ្ញាណបានសណ្ឋិតលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេមានអំណាចពីព្រះវិញ្ញាណ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 11:26-27
ព្រះវិញ្ញាណបានសណ្ឋិតលើពួកគេ
ព្រះវិញ្ញាណប្រទានអំណាចដល់ពួកគេ ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះវិញ្ញាណបានសណ្ឋិតលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះវិញ្ញាណក៏បានប្រទានអំណាចដល់ពួកគេផងដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ឈ្មោះរបស់ពួកគេបានសរសេរនៅក្នុងបញ្ជី
អាចសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេបានសរសេរឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅក្នុងបញ្ជី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 11:28-30
សូមឃាត់ពួកគេ
«ប្រាប់ពួកគេអោយឈប់ទាយ»
តើអ្នកច្រណែនជំនួសខ្ញុំមែនទេ?
លោកម៉ូសេប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសយ៉ូស្វេ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ប្រសិនបើចាំបាច់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរច្រណែននឹងខ្ញុំទេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
តើអ្នកច្រណែនជំនួសខ្ញុំមែនទេ?
លោកយ៉ូស្វេប្រហែលជាច្រណែន ប្រហែលជាបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ប្រសិនបើចាំបាច់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើអ្នកមានការព្រួយបារម្ភថា ពួកគេអាចនឹងយកអ្វីមួយដែលជារបស់ខ្ញុំមែនទេ?» ឬ «តើអ្នកព្រួយបារម្ភថាប្រជាជននឹងមិនគោរពអំណាចរបស់ខ្ញុំមែនទេ?» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ហើយព្រះអង្គអាចដាក់វិញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេគ្រប់គ្នា
លោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលផ្តល់អំណាចអោយមនុស្ស ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ដាក់ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត» ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះអម្ចាស់នឹងប្រទានអំណាចដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 11:31-32
សត្វក្រួច
ប្រភេទសត្វស្លាបតូច(សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
ចម្ងាយប្រហែលធ្វើដំណើរមួយថ្ងៃនៅខាងនេះ និងមួយថ្ងៃនៅខាងនោះ
«នៅក្នុងទិសដៅនីមួយៗសម្រាប់មនុស្សម្នាក់អាចដើរក្នុងមួយថ្ងៃ»
ប្រហែលពីរហត្ថ
មួយហត្ថគឺជាឯកតារង្វាស់ស្មើនឹងប្រមាណ ៤៦ សង់ទីម៉ែត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រហែល ៩២ សង់ទីម៉ែត្រ» ឬ «ប្រហែល ១ម៉ែត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bdistance និង INVALID translate/translate-numbers)
គ្មាននរណាម្នាក់ប្រមូលបានតិចជាងដប់បាវនៃសត្វក្រួចឡើយ
នេះអវិជ្ជមានទ្វេដង ដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នករាល់គ្នាបានប្រមូលផ្តុំសត្វក្រួចយ៉ាងតិច ១០បាវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)
ដប់បាវ
បាវគឺជាបរិមាណដែលស្មើនឹងប្រហែល ២២០លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «2,200 លីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
Numbers 11:33-35
កំឡុងពេលដែលពួកគេកំពុងទំពារនៅនឹងមាត់របស់ពួកគេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ថាព្រះបានដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេភ្លាមៗទោះបីពួកគេកំពុងបរិភោគសាច់ក៏ដោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលដែលពួកគេកំពុង់តែបរិភោគសាច់» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
គេហៅឈ្មោះកន្លែងនោះថាគីប្រូត-ហាតាវ៉ា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះថា គីប្រូតហាតាវ៉ា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/translate-names)
ហាសិរ៉ូត
នេះជាឈ្មោះកន្លែងនៅវាលខ្សាច់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 12
Numbers 12:1-3
តើព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលជាមួយតែលោកម៉ូសេទេឬអី? តើព្រះអង្គមិនបានមានបន្ទូលជាមួយយើងខ្ញុំទេឬ?
អ្នកស្រីម៉ារាមនិងលោកអើរ៉ុនប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីត្អូញត្អែរថា លោកម៉ូសេមានសិទ្ធិអំណាចច្រើនណាស់ហើយពួកគេក៏មិនមានទេ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មិនត្រឹមតែនិយាយជាមួយលោកម៉ូសេប៉ុណ្ណោះទេគឺព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលមកពួកយើងផងដែរ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអម្ចាស់បានឮ
ពាក្យថា «ឥឡូវ» ការឮទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ទៅចំណុចសំខាន់ដែលនៅខាងក្រោម។
លោកម៉ូសេជាមនុស្ស
«ឥឡូវនេះ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងខ្សែរឿងសំខាន់។ អ្នកពណ៌នាប្រាប់ព័ត៌មានផ្ទៃខាងក្រោយអំពីចរិតរបស់លោកម៉ូសេ។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)
Numbers 12:4-5
បង្គោលពពក
រូបរាងពពកត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាសសរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពកមានរាងដូចបង្គោល» ឬ «ពពកខ្ពស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 12:6-8
លោកម៉ូសេជាអ្នកបម្រើយើងមិនដូច្នោះទេ
«យើងមិននិយាយទៅកាន់លោកម៉ូសេដូចនោះទេ»
លោកជាមនុស្សស្មោះត្រង់នៅក្នុងដំណាក់របស់យើង
នៅទីនេះ «ដំណាក់យើង» តំណាងឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការស្មោះត្រង់ក្នុងដំណាក់របស់ព្រះតំណាង ឲ្យ ភាពស្មោះត្រង់ក្នុងការដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេដឹកនាំប្រជាជនរបស់យើងដោយស្មោះត្រង់» ឬ «លោកម៉ូសេគឺជាអ្នកដែលយើងទុកចិត្តដើម្បីដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកហ៊ាននិយាយប្រឆាំងជាមួយអ្នកបម្រើរបស់យើងគឺប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេដូច្នេះ?
ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកស្រីម៉ារាមនិងលោកអើរ៉ុន។ អាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែខ្លាចក្នុងការនិយាយប្រឆាំងនឹងអ្នកបម្រើរបស់យើងគឺប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ប្រឆាំងជាមួយអ្នកបម្រើរបស់យើង គឺប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេដូច្នេះ
ឃ្លា «ប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេ» បញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា គាត់គឺជា «អ្នកបម្រើ» ដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រឆាំងនឹងអ្នកបំរើរបស់យើងគឺលោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 12:9-10
ព្រះអម្ចាស់ព្រះពិរោធទាស់នឹងពួកគេ
ព្រះពិរោធរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបបាននឹងភ្លើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខឹងនឹងពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សរដូចជាហិមៈ
ជំងឺឃ្លង់ធ្វើឲ្យស្បែករបស់អ្នកស្រីម៉ារ៉ាប្រែទៅជាស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រែជាពណ៌សស្គុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 12:11-12
សូមកុុំប្រកាន់ទោសទាស់នឹងយើងខ្ញុំអី
ការធ្វើបាបមនុស្សប្រឆាំងនឹងពួកគេគឺនិយាយថា ពួកគេមានកំហុសចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ នៅទីនេះតំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
សូមកុំឲ្យនាងដូចជាទារកទើបនឹងកើតហើយស្លាប់ទៅវិញ
ជំងឺឃ្លង់របស់ម៉ារាមនឹងធ្វើឱ្យរាងកាយរបស់នាងរលួយរហូតដល់នាងស្លាប់។ សាច់ដែលកំពុងរលួយត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាស៊ី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមកុំឱ្យនាងដូចជាទារកទើបនឹងកើតដែលបានស្លាប់ ដែលសាច់របស់គាត់ត្រូវបានខូចពាក់កណ្តាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 12:13-15
ឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមមេត្តាប្រោសនាងឲ្យបានជាផង
នៅទីនេះ «សូម» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។
ប្រសិនបើ ឪពុករបស់នាងស្ដោះទឹកមាត់ដាក់លើមុខនាង
នេះពិពណ៌នាអ្វីមួយដែលអាចកើតឡើងប៉ុន្តែមិនបាន។ ការស្តោះទឹកមាត់ដាក់មុខរបស់នរណាម្នាក់គឺជាការប្រមាថដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo និង INVALID translate/translate-symaction)
នាងម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ
ត្រូវបានបញ្ជូនចេញពីជំរំហើយមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលទៅក្នុងវិញ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានទ្វារមួយដែលត្រូវបានបិទនៅពីក្រោយនាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ារាមត្រូវបានបញ្ជូនទៅខាងក្រៅជំរំ» ឬ «អ្នកស្រីម៉ារាមត្រូវបានរក្សាទុកនៅខាងក្រៅជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នាងម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេដាក់អ្នកស្រីម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ» ឬ «ម៉ូសេបានបញ្ជូនអ្នកស្រីម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 12:16
ហាសិរ៉ូត
នេះជាឈ្មោះកន្លែងនៅវាលខ្សាច់។ សូមមើលការបកប្រែវានៅក្នុង ១១:៣៣។
Numbers 13
Numbers 13:1-2
ដែលយើងបានប្រទានដល់
ព្រះបានសម្រេចថាទឹកដីកាណាននឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែពួកគេមិនទាន់បានផ្លាស់ទៅរស់នៅក្នុងស្រុកនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងបានសម្រេចចិត្តផ្តល់ឱ្យ» ឬ «ដែលយើងនឹងផ្តល់ឱ្យឆាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-pastforfuture)
បុរសទាំងនោះត្រូវជាមេដឹកនាំក្នុងចំណោមពួកគេ
«បុរសម្នាក់ៗដែលអ្នកបញ្ជូនត្រូវតែជាអ្នកដឹកនាំម្នាក់ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធរបស់គេ»
Numbers 13:3-4
គឺលោកសាំមួរ ជាកូនប្រុសរបស់លោកសាគើរ
នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 13:5-8
លោកសាផាត.....លោកហូរី......លោកយេភូនេ.....លោកយីកាល់ ......លោកយ៉ូសែប.....លោកនុន
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 13:9-12
លោកប៉ាលធី.....លោករ៉ាភូ....លោកកាឌាល....លោកសូឌី....លោកកាឌី.....លោកស៊ូស៊ី.....លោកអាំមាល....លោកកេម៉ាលី
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ពីកុលសម្ព័ន្ធយ៉ូសែប (ដែលហៅថា ពីកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេ)
ទំនាក់ទំនងរវាងយ៉ូសែបនិងម៉ាណាសេអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីកុលសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាណាសេជាកូនរបស់យ៉ូសែប» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 13:13-16
លោកសេធើរ.....លោកមីកែល......លោកណាប៊ី ......លោកវ៉ូបស៊ី....លោកកេអួល.....លោកម៉ាគី
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
លោកហូសេ ជាកូនប្រុសរបស់លោកនូន
ឈ្មោះបុរសទាំងអស់នេះបានបកប្រែនៅក្នុង១៣ៈ៥។
Numbers 13:17-20
មានលក្ខណដូចម្ដេច ល្អ ឬអាក្រក់? តើទីក្រុងនៅទីនោះយ៉ាងម៉េច? ជាជំរំ ឬទីក្រុងដែលមានកំពែងរឹងមាំ?
ម៉ូសេសួរសំណួរទាំងនេះដើម្បីពន្យល់ពីប្រភេទព័ត៌មានដែលបុរសត្រូវរាយការណ៍មកគាត់វិញ។ ទាំងនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលថាតើដីល្អឬអាក្រក់ តើទីក្រុងនោះមានអ្វីខ្លះ តើទីក្រុងទាំងនោះមានតែជំរំ ឬថាតើពួកគេមានជញ្ជាំងការពារនៅជុំវិញពួកគេរឺអត់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ជាជំរំ ឬទីក្រុងដែលមានកំពែងរឹងមាំ
ទីក្រុងមានកំពែងរឹងមាំព័ទ្ធជុំវិញពួកគេ ហើយការពារពួកគេពីកងទ័ពសត្រូវ។ ជំរំមិនមានជញ្ជាំងទាំងនេះទេ។
Numbers 13:21-22
ស៊ីន....រេហូប....សូរអាន
ទាំងនេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ទីរហោស្ថានស៊ីន
ពាក្យថាស៊ីននៅទីនេះគឺជាភាសាហេប្រឺ នៃទីរហោស្ថាន។ វាមិនមែនជាពាក្យអង់គ្លេស «បាប» ទេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-transliterate)
ក្រុងហេប្រូនបានសង់ឡើងមុនក្រុងសូរអាននៅស្រុកអេស៊ីព្ទប្រាំពីរឆ្នាំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិកាណានបានសាងសង់ហេប្រុន ៧ឆ្នាំមុនពេលដែលជនជាតិអេស៊ីបបានសាងសង់ក្រុងសូអាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/translate-numbers)
លោកអហ៊ីម៉ាន....លោកសេសាយ.....លោកតាល់ម៉ាយ
ទាំងនេះជាឈ្មោះនៃត្រកូល ដែលត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះតាមបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
លោកអណាក់
នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 13:23-24
អែសកុស
នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ដោយគ្នាពីរនាក់នៃ ពួកគេ
«រវាងបុរសពីរនាក់នៃក្រុមរបស់ពួកគេ»
បានដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះថា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 13:25-26
សែសិបថ្ងៃក្រោយមក
បន្ទាប់ពី៤០ថ្ងៃក្រោយមក។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ពួកគេបានប្រាប់ដំណឹង
នេះ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើរបាយការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបាននាំរបាយការណ៍របស់ពួកគេមកវិញ» ឬ «ពួកគេបានរាយការណ៍ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 13:27-31
ពោររពេញទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ
ទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពិតជាហូរនៅទីនោះ។ ពួកគេបាននិយាយអំពីដីល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិ ដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះបានហូរកាត់ដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាពិតជាល្អណាស់សម្រាប់ការចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ» ឬ «វាពិតជាដីមានជីជាតិណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
ទឹកដោះ
ដោយសារទឹកដោះគោកើតចេញពីគោនិងពពែ វាតំណាងឱ្យសត្វពាហនៈនិងអាហារដែលផលិតចេញពីសត្វចិញ្ចឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាហារពីសត្វចិញ្ចឹម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ទឹកឃ្មុំ
ចាប់តាំងពីទឹកឃ្មុំត្រូវបានផលិតចេញពីផ្កា វាតំណាងឱ្យដំណាំនិងអាហារដែលផលិតចេញពីដំណាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាហារពីដំណាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 13:32-33
ពួកគេបានចែកចាយដំណឹង......ពួកគេបាននិយាយ
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលបានពិនិត្យមើលទឹកដីលើកលែងតែលោកកាលែបនិងលោកយ៉ូស្វេ។
ស្រុកដែលពួគេបានទៅសង្កេតមើលនោះ
ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលបានពិនិត្យមើលទឹកដីរួមទាំងលោកកាលែបនិងលោកយ៉ូស្វេ។
គឺជាស្រុកដែលស៊ីបង្ហិនបង្ហោច
មនុស្សនិយាយពីដី ឬប្រជាជននៅលើដី ដែលមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងដូចជាដីស៊ីមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីដែលមានគ្រោះថ្នាក់» ឬ «ដីដែលប្រជាជននឹងសម្លាប់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
លោកអ័ណាក់
នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
បើប្រៀបធៀបនឹងពួគេ.......ហើយពួកគេ
នៅទីនេះការមើលឃើញតំណាងឱ្យមតិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តាមគំនិតរបស់យើងផ្ទាល់ ... តាមគំនិតរបស់ពួកគេ» INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកយើងគឺដូចជាសត្វកណ្ដូប ហើយពួកគេក៏មើលឃើញពួកយើង
បុរសនិយាយពីសត្វកណ្តូបដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលពួកគេគិតថា ខ្លួនឯងតូចបើប្រៀបធៀបទៅនឹងប្រជាជននៅលើដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងតូចដូចកណ្តូបប្រៀបធៀបជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 14
Numbers 14:1-3
ហេតុអ្វីបានជាព្រះអម្ចាស់នាំពួកយើងមកស្រុកនេះ ហើយត្រូវស្លាប់ដោយសារដាវដូច្នេះ
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានិងចោទប្រកាន់ព្រះអម្ចាស់ ពីការប្រព្រឹត្តដោយអយុត្តិធម៌។ ត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មិនគួរនាំយើងមកកាន់ទឹកដីនេះទេគឺត្រូវស្លាប់ដោយមុខដាវ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ត្រូវស្លាប់ដោយសារដាវ
នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឱ្យទាំងការសម្លាប់ដោយដាវឬត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ស្លាប់នៅពេលមនុស្សវាយប្រហារយើងដោយដាវ» ឬ « ស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
តើពួកយើងត្រឡប់ទៅស្រុកអេស៊ីព្ទវិញមិនល្អជាងទេឬ
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីលើកទឹកចិត្តប្រជាជន ឱ្យយល់ស្របជាមួយពួកគេថា វានឹងប្រសើរជាង ក្នុងការវិលត្រឡប់ទៅប្រទេសអេស៊ីបវិញ។ ត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាជាការប្រសើរសម្រាប់ពួកយើងដើម្បីវិលត្រឡប់ទៅស្រុកអេស៊ីបជាជាងព្យាយាមយកឈ្នះស្រុកកាណាន»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 14:4-5
ពួកគេបាននិយាយគ្នាថា
នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
បានឱនមុខចុះ
«ក្រាបចុះឱនមុខចុះប៉ះដី»។ លោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានធ្វើដូច្នេះដើម្បីបង្ហាញថា ពួកគេបានបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះ។ ពួកគេខ្លាចថា ព្រះនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនចំពោះការបះបោរប្រឆាំងនឹងគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រាបសំពះដោយបន្ទាបខ្លួនចំពោះព្រះ» ឬ «ក្រាបសំពះដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Numbers 14:6-8
នុន.....យេភូនេ
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ជាអ្នកដែលបានបញ្ជូន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទាំងនោះគឺជាអ្នកដែលលោកម៉ូសេបានចាត់ឲ្យ មក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បានហែកសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួន
ការហែកសម្លៀកបំពាក់របស់មនុស្សម្នាក់ គឺជាកាយវិការមួយដែលបង្ហាញថា គាត់មានបញ្ហាហើយកំពុងកាន់ទុក្ខ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ស្រុកនោះពោរពេញទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ
ពួកគេបាននិយាយអំពីដីដែលល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះហូរកាត់វា។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៣:២៧។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាល្អសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ» ឬ «វាជាដីមានជីជាតិណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 14:9-10
សេចក្តីថ្លែងការណ៍ភ្ជាប់៖
លោកយ៉ូស្វេនិងលោកកាលែបបន្ដនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ពួកយើងនឹងលេបស៊ីពួកគេយ៉ាងងាយដូចជាស៊ីម្ហូបអាហារ
លោកយ៉ូស្វេនិងលោកកាលែបនិយាយអំពីការបំផ្លាញសត្រូវរបស់ពួកគេ ហាក់ដូចជាពួកសត្រូវស៊ីសាច់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំផ្លាញពួកគេយ៉ាងងាយស្រួលដូចដែលយើងអាចញ៉ាំចំណីអាហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-simile)
រនាំងការពាររបស់ពួកគេនឹងត្រូវរើចេញពីពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងដកការការពារពីពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
រនាំងការពាររបស់ពួកគេ
នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ ឬអ្វីក៏ដោយដែលអាចការពារពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ដែលអាចការពារពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 14:11-12
តើប្រជាជននេះនឹងមើលងាយយើងដល់ពេលណាទៀត? តើពួកគេនៅតេមិនជឿទុកចិត្តដល់យើងដល់ពេលណាទោះបីជាទីសម្គាល់......ពួកគេ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញថា ទ្រង់ខឹងហើយបានបាត់បង់ការអត់ធ្មត់ជាមួយប្រជាជន។ ត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននេះបានមើលងាយយើងអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ»។ ពួកគេបានបរាជ័យក្នុងការជឿទុកចិត្តយើងជាយូរមកហើយ ទោះបីមានទីសំគាល់អ្វីក៏ដោយ ... " ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
កាត់កាល់ពួកគេ
«បដិសេធន៏ពួកគេមិនឱ្យធ្វើជាប្រជាជនរបស់យើង» នេះអាចបញ្ជាក់ថាទ្រង់នឹងបំផ្លាញពួកគេ ហើយមានការបកប្រែខ្លះបកប្រែតាមរបៀបនោះ។
បង្កើតពីពូជពង្សរបស់អ្នក
នៅទីនេះ «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកតាហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
Numbers 14:13-14
បានឃើញព្រះអង្គមុខទល់នឹងមុខ
អាចមានន័យថា ១) លោកម៉ូសេនិយាយអំពី ព្រះបង្ហាញអង្គទ្រង់ដល់ប្រជាជនរបស់ទ្រង់ហាក់ដូចជាព្រះបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេបានឃើញព្រះភ័ក្ររបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានឃើញទ្រង់» ឬ ២) លោកម៉ូសេនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធរវាងគាត់និងព្រះដូចជាលោកម៉ូសេអាចមើលឃើញមុខរបស់ព្រះនៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានមានបន្ទួលជាមួយគាត់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់មានបន្ទួលមកទួលបង្គំដោយផ្ទាល់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 14:15-16
ដូចជាមនុស្សតែម្នាក់នោះ
ការសម្លាប់ពួកគេទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាសម្លាប់ពួកគេតែម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 14:17-19
ព្រះអង្គតែងតែលើកលែងទោសដល់កំហុស និងសេចក្តីរំលង
ទ្រង់ប្រាកដជានឹងមិនលុបបំបាត់មនុស្សដែលមានកំហុសនោះទេ។ ការលុបបំបាត់អំពើបាបរបស់មនុស្ស គឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការបដិសេធន៏មិនដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ។ ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនលុបចោលអំពើបាបរបស់មនុស្សដែលមានកំហុសនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងដាក់ទោសអ្នកដែលមានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គឺព្រះអង្គនឹងដាក់ទោសអំពើបាបរបស់ដូនតាទៅលើកូនចៅរបស់ពួកគេ
ការដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្ស ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការដាក់ទណ្ឌកម្មគឺ ជាវត្ថុមួយដែលនាំយកមកដាក់លើមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលទ្រង់ដាក់ទោសកូនចៅរបស់មនុស្សដែលមានកំហុសចំពោះអំពើបាបរបស់មនុស្សមានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 14:20-22
ហើយផែនដីទាំងមូលពេញដោយសិរីរុងរឿងរបស់យើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សិរីល្អរបស់យើងនឹងពាសពេញលើផែនដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនៅតែល្បងលយើង
«ពួកគេបានបន្តសាកល្បងយើង»
ដល់ទៅដប់ដង ហើយ
នៅទីនេះលេខ ១០ តំណាងអោយច្រើនដងពេក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ច្រើនដងពេក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
នៅតែមិនស្តាប់តាមសម្លេងរបស់យើង
ត្រង់នេះ «បានស្តាប់» តំណាងអោយការស្តាប់បង្គាប់ហើយសម្លេងរបស់ព្រះ តំណាងអោយអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានធ្វើតាមអ្វីដែលយើងបាននិយាយទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 14:23-25
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ព្រោះលោកមានវិញ្ញាណខុសពីអ្នកផ្សេង
នៅទីនេះ «វិញ្ញាណ» តំណាងឱ្យអាកប្បកិរិយារបស់គាត់។ លោកកាលែបសុខចិត្តស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ អាកប្បកិរិយារបស់គាត់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ដោយសារគាត់មានអាកប្បកិរិយាខុសគ្នា» ឬ «ពីព្រោះគាត់សុខចិត្តគោរពតាមព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-explicit )
Numbers 14:26-27
តើយើងត្រូវទ្រាំនឹងសហគមន៍ដ៏អាក្រក់ដែលតែងតែរិះគន់យើងនេះដល់ពេលណា?
ព្រះយេហូវ៉ាសួរសំណួរនេះពីព្រោះគាត់បានបាត់បង់ការអត់ធ្មត់ជាមួយប្រជាជន។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានអត់ធ្មត់ដល់សហគមន៍អាក្រក់នេះដែលបានរិះគន់យើងយូរមកហើយ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
យើងបានឮការរអ៊ូរទាំរបស់កូនចៅអ៊ីស្រាអែលទាស់នឹងយើងហើយ
ពាក្យ «រអ៊ូរទាំ» ជានាមអរូបីអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានឮប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរអ៊ូរទាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 14:28-30
ដូចដែលយើងគ្នាបានឮអ្នករាល់គ្នានិយាយ
ដូចអ្វីដែលយើងបានលឺអ្នកនិយាយ។
ខ្មោចរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវដូូល
សាកសពរបស់ពួកគេដែលបានធ្លាក់ចុះតំណាងឱ្យពួកគេស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដែលបានរាប់ក្នុងពេលធ្វើរាប់ចំនួន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលលោកម៉ូសេបានរាប់នៅក្នុងជំរឿន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អាយុចាប់ពីម្ភៃឆ្នាំឡើងទៅ
«អាយុ២០ឆ្នាំឡើងទៅ»
Numbers 14:31-33
សាកសពរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងដួល
សាកសពរបស់ពួកគេដែលបានធ្លាក់ចុះតំណាងឱ្យពួកគេស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
កូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងឃ្វាលហ្វូងចៀមក្នុងទីហោស្ថាននេះ
ជំនាន់ខ្លះបកប្រែថា «កូន ៗ របស់អ្នកនឹងវង្វេងនៅទីរហោស្ថាន» ។ នេះគឺដោយសារតែនៅសម័យបុរាណអ្នកគង្វាលតែងតែដើរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយ ដូច្នេះហ្វូងចៀមនិងហ្វូងរបស់ពួកគេអាចរកឃើញស្មៅ។
ពួកគេនឹងទទួលទោសនៃអំពើបះបោររបស់អ្នករាល់គ្នា
«ពួកគេត្រូវទទួលផលវិបាកនៃអំពើរបស់គេ» ឬ «ពួកគេត្រូវតែរងទុក្ខដោយសារអំពើរបស់ពួកគេ»
រហូតទាល់តែអ្នករាល់គ្នាស្លាប់ចោលឆ្អឹង
សាកសពគឺជាសាកសព។ ចុងបញ្ចប់នៃសាកសពរបស់ពួកគេតំណាងឱ្យចុងក្រោយនៃការស្លាប់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់អ្នកចុងក្រោយបានស្លាប់» ឬ « ទាល់តែអ្នកទាំងអស់គ្នាស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 14:34-35
នោះអ្នករាល់គ្នានឹងទទួលទោសនៃអំពើបាបរបស់អ្នករាល់គ្នា
«ទទួលរងនូវផលវិបាកនៃអំពើបាបរបស់អ្នក» ឬ «រងទុក្ខដោយសារអំពើបាបរបស់អ្នក»
ពួកគេនឹងត្រូូវកាត់ចោលទាំងស្រុង
នេះប្រហែលជាមានន័យថា ពួកគេនឹងលែងមានទៀតហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងមកដល់ទីបញ្ចប់» ឬ «ពួកគេនឹងត្រូវបំផ្លាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 14:36-38
ដូច្នេះ ពួកអ្នក......អ៊ូរទាំទាស់នឹងលោកម៉ូសេ
ព័ត៌មានក្នុង ១៤ៈ៣៦ ត្រូវបានរៀបចំជាថ្មីដូច្នេះអត្ថន័យរបស់វាអាចងាយយល់ជាង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-versebridge)
បានស្លាប់ទាំងអស់គ្នាដោយគ្រោះនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
«បានស្លាប់ដោយរោគពិសនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអង្គ»។ ដោយសារតែវានិយាយថា ពួកគេបានស្លាប់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ វាបញ្ជាក់ថាទ្រង់បានធ្វើឱ្យពួកគេស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានស្លាប់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ដោយសាររោគពិសដែលទ្រង់បានធ្វើ» (សូមមើលfigs-explicit)
Numbers 14:39-40
មើល៍!
«មើល៏!» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ «ជាការពិត»
Numbers 14:41-43
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់បំពានលើបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?
ម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួររំលោភសេចក្តីបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់ម្តងទៀតទេ»។ (សូមមើ: INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអម្ចាស់មិនគង់ជាមួយអ្នករាល់គ្នា
ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដើម្បីការពារអ្នករាល់គ្នាពីការវាយប្រហារពីសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីការពារសត្រូវរបស់អ្នកពីការកម្ចាត់អ្នក» ឬ «ដើម្បីផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវជ័យជម្នះលើសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នានឹងស្លាប់ដោយសារដាវ
ត្រង់នេះ «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» ឬ «ពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកនៅពេលអ្នកប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នករាល់គ្នាបានងាកចេញពីព្រះជាម្ចាស់ហើយ
ការស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបាននិយាយអំពីការដើរតាមទ្រង់ហើយបញ្ឈប់ការដែលត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការងាកចេញពីទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកឈប់គោរពតាមព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកបានសម្រេចចិត្តមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គនឹងមិនគង់ជាមួយអ្នករាល់គ្នាឡើយ
ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 14:44-45
ពួកគេនៅតែមានះឡើងទៅស្រុកភ្នំ
"ពួកគេហ៊ានឡើងទៅលើភ្នំទោះបីព្រះមិនយល់ព្រម"
ឡើងទៅស្រុកភ្នំ
ភាគច្រើននៃទឹកដីអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានដំឡើង។ នៅពេលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ដើម្បីវាយលុកជនជាតិកាណាន មានភ្នំជាច្រើនដែលពួកគេត្រូវឡើងដើម្បីទៅជិតទឹកដីកាណាន។
Numbers 15
Numbers 15:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ជនគណនា១៥ៈ១-៣២ ប្រាប់ពីអ្វីដែលព្រះបានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេឲ្យប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ដើម្បីធ្វើឲ្យមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអម្ចាស់
ត្រូវបង្កើតក្លិនឈ្ងុយពីហ្វូងចៀម ឬធ្វើអោយមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់»។ ជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ទ្រង់ ជាមួយអ្នកថ្វាយតង្វាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីផ្គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយដង្វាយដុត យញ្ញបូជាពីហ្វូងចៀមឬហ្វូងចៀម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 15:4-5
ថ្វាយតង្វាយដុុត
នេះសំដៅទៅលើដង្វាយដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង ១៥ៈ៤ ។
មួយភាគដប់នៃអេផា
អេផាគឺ មួយឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ២២ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រហែល ២ លីត្រ» ឬ «ពីរលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ប្រេងមួយលីត្រកន្លះមកជាមួយ
ទីបួននៃហ៊ីន «ហ៊ីនគឺជាឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ៣.៧ លីត្រ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រហែល ១លីត្រ» ឬ «មួយលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
Numbers 15:6-7
ពីរភាគដប់នៃអេផា
អេផាគឺ មួយឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ២២ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លីត្រ» ឬ «៤លីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
មួយភាគបីនៃហ៊ីន
ហ៊ីនគឺ ជាឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ៣.៧ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
វានឹងធ្វើឲ្យមានក្លិនឈ្ងុយដល់ព្រះអម្ចាស់
វានឹងបង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់។ សេចក្តីរីករាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ទ្រង់ជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងគាប់ព្រះឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 15:8-10
បីភាគដប់នៃអេផា
អ្នកអាចប្តូរវាទៅជារង្ចាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ពាក់កណ្តាលហ៊ីន
អ្នកអាចប្តូរវាទៅជារង្ចាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីរលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)
ដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកដុតនៅលើអាសនៈ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីធ្វើឲ្យមានក្លិនឈ្ងុយដល់ព្រះអម្ចាស់
បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 15:11-13
ត្រូវធ្វើរបៀបនេះ
អាចញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែធ្វើវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវធ្វើតាមដូចដែលបានរៀបរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើដូចយើងបានពិពណ៌នា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីធ្វើឲ្យមានក្លិនឈ្ងុយដែលគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះអម្ចាស់
បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជាដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 15:14-16
គេត្រូវថ្វាយតង្វាយដែលធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវដុតតង្វាយនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលធ្វើឲ្យមានក្លិនឈ្ងុយដល់ព្រះអម្ចាស់
បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នករាល់គ្នាធ្វើយ៉ាងណា នោះអ្នកធ្វើដំណើរដែលស្នាក់នៅជាមួយអ្នករាល់គ្នាក៏ត្រូវធ្វើយ៉ាងនោះដែរ
អាចមានន័យថា ១) «អ្នកនិងអ្នកដំណើរដែលស្នាក់នៅជាមួយអ្នកគឺដូចគ្នានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «ច្បាប់ដូចគ្នាអនុវត្តន៏ចំពោះអ្នកនិងអ្នកធ្វើដំណើរ»
ពួកគេត្រូវតែប្រព្រឹត្តិដូចអ្នករាល់គ្នាប្រព្រឹត្តិនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ដែរ
«គាត់ត្រូវតែធ្វើដូចអ្នកប្រព្រឹត្តនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ព្រោះវានិយាយថាពួកគេត្រូវប្រព្រឹត្ដដូចជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ វាមានន័យថា ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមរាល់បទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែធ្វើសកម្មភាពដូចដែលអ្នកធ្វើនិងគោរពតាមទាំងអស់ បទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 15:17-19
អាហាររបស់ស្រុកនោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាហារដែលដីផលិត» ឬ «អាហារដែលអ្នកផលិតនៅលើដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 15:20-21
ម៉្សៅដែលលាយដំបូង
អត្ថន័យដែលអាចធ្វើបានគឺសំដៅទៅលើ ១) គ្រាប់ធញ្ញជាតិដំបូងដែលពួកគេនឹងប្រមូលបានក្នុងអំឡុងពេលប្រមូលផល ឬ ២) ម្សៅដែលពួកគេនឹងផលិតចេញពីគ្រាប់ដំបូងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
មួយដុំ
ការហៅវាថានំប៉័ងបង្កប់ន័យថា ពួកគេនឹងចំអិននំនេះជាមុនសិន។
សម្រាប់ជាតង្វាយ ដូចជាតង្វាយ
លេខសម្គាល់នេះ «លើកវាឡើង» សំដៅទៅលើការផ្តល់វាជាអំណោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីថ្វាយជូនជាអំណោយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ជាតង្វាយ ដូចជាតង្វាយពីទីលានបោកស្រូវដែរ
តង្វាយត្រូវបានគេនិយាយថា បានមកពីទីលានបោកស្រូវពីព្រោះនេះជាកន្លែងដែលពួកគេនឹងញែកគ្រាប់ចេញពីផ្នែកផ្សេងទៀតនៃរុក្ខជាតិ។
Numbers 15:22-24
អត្ថបទភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលគាត់និងប្រាប់ដល់បណ្តាជន។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «អ្នក» នៅទីនេះគឺសំដៅដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ដើម្បីធ្វើឲ្យមានក្លិនឈ្ងុតដល់ព្រះអម្ចាស់
បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺ ហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះទ័យ ដោយដុតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវថ្វាយតង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ និងតង្វាយច្រូច
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើដង្វាយធញ្ញជាតិនិងដង្វាយច្រូច» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តាមបញ្ញត្តិបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាក្រឹត្យវិន័យ» ឬ «ដូចដែលយើងបានបញ្ជានៅពេលយើងធ្វើក្រឹត្យវិន័យនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 15:25-26
ពួកគេនឹងទទួលបានការលើកលែងទោស
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងអត់ទោសឱ្យពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេធ្វើដោយភ្លើង» ឬ «គេដុតលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ច្នោះ សហគមន៍កូនចៅអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល នឹងបានទទួលការលើកលែងទោស
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងលើកលែងទោសដល់សហគមន៍ទាំងអស់របស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 15:27-29
ពពែញីអាយុមួយឆ្នាំ
«ពពែញីអាយុ ១ឆ្នាំ»
អ្្នកនោះនឹងទទួលបានការលើកលែងទោស នៅពេលដែលធ្វើពិធីលោះបានរួចហើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងអត់ទោសអោយមនុស្សនោះនៅពេលបូជាចារ្យបានធ្វើដង្វាយលោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 15:30-31
គឺត្រូវកាត់អ្នកនោះចោលពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ
ពាក្យប្រៀបធៀប «កាត់ចេញ» មានអត្ថន័យយ៉ាងហោចណាស់បីយ៉ាង។ ពួកគេអាចបង្ហាញជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម ១) «ប្រជាជនរបស់គាត់ត្រូវបញ្ជូនគាត់ទៅឆ្ងាយ» ឬ ២) «យើងនឹងលែងចាត់ទុកគាត់ជាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្នាក់ទៀត ៣) «ប្រជាជនរបស់គាត់ត្រូវតែសំលាប់គាត់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
បំពានលើបញ្ជារបស់យើង
ការមិនគោរពបទបញ្ញត្តិត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការបំពាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានគោរពតាមបទបញ្ជារបស់យើង« ឬ «មិនបានស្តាប់តាមអ្វីដែលយើងបានបញ្ជា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អំពើបាបរបស់គេ នឹងនៅពីលើគេ
នៅទីនេះ «អំពើបាប» តំណាងអោយ ១) ការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបនោះឬ ២) កំហុសនៃអំពើបាបនោះ។ អំពើបាបដែលមានលើគាត់គឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ទាំង ១) ត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មឬ ២) មានទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ១) «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ដោយសារតែអំពើបាបរបស់គាត់» ឬ ២) «យើងនឹងចាត់ទុកគាត់ថាមានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 15:32-34
ពួកគេមិនដឹងច្បាស់ថាតើត្រូវធ្វើយ៉ាងដូចម្ដេចចំពោះគាត់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មិនបានប្រកាសពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវធ្វើជាមួយគាត់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 15:35-36
បុរសម្នាក់នោះត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកច្បាស់ជាត្រូវសម្លាប់បុរសនោះ» ឬ «បុរសនោះច្បាស់ជាត្រូវស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 15:37-39
កូនចៅអ៊ីស្រាអែល
អ៊ីស្រាអែលគឺជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់យ៉ាកុប។ ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលជាកូនចៅរបស់គាត់។ អេធី: "ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល" (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាប្រព្រឹត្ត
"ដើម្បីអោយពួកគេគោរពតាម"
ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាប្រព្រឹត្តតាមអំពើចិត្ត និងតាមភ្នែករបស់អ្នករាល់គ្នា
«មើលទៅ» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គិតអំពី។ ចិត្តតំណាងឱ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ចង់បានហើយភ្នែកតំណាងឱ្យអ្វីដែលមនុស្សមើលឃើញនិងចង់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកមិនគិតពីអ្វីដែលអ្នកចង់បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 15:40-41
អត្ថបទភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលត្រូវប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជន។
សម្រាប់យើង
នេះជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចងចាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
យើងជាព្រះរបស់អ្នករាល់គ្នា
ឃ្លានេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។
Numbers 16
Numbers 16:1-3
លោកកេហាត់
ឈ្មោះបុរសនេះដ៏ដែលបានបកប្រែនៅក្នុង៣ៈ១៧។
ងើបបះបោរប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេ
ការបះបោរឬការរិះគន់នរណាម្នាក់នៅក្នុងអំណាច ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងក្រោកឈរដើម្បីប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បះបោរប្រឆាំងនឹងម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ចំនួនពីររយហាសិបនាក់
«២៥០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
សហគមន៍ និងមនុស្សគ្រប់គ្នាស្គាល់ច្បាស់
សមាជិកដែលស្គាល់នៅក្នុងសហគមន៍ «សមាជិកដ៏ល្បីល្បាញរបស់សហគមន៍» ឬ «បុរសសំខាន់នៅក្នុងសហគមន៍»
ពួកលោកធ្វើជ្រុលពេកហើយ!
នេះតំណាងឱ្យការធ្វើច្រើនជាងមួយដែលគួរធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើលើសពីអ្វីដែលអ្នកគួរធ្វើ» ឬ «អ្នកសន្មតថាមានសិទ្ធិអំណាចច្រើនជាងអ្នកគួរតែធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ហេតុអ្វីបានជាពួកលោក លើកខ្លួនឯងខ្ពស់ជាងមនុស្សផ្សេងទៀតក្នុងសហគមន៍របស់ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?
បុរសទាំងនោះសួរសំនួរនេះដើម្បីស្ដីបន្ទោសលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគឺខុសហើយដែលបានលើកខ្លួនអ្នកខ្ពស់ជាងសហគមន៍របស់ព្រះអម្ចាស់។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
លើកខ្លួនឯងខ្ពស់ជាងមនុស្សផ្សេងទៀត
ពិចារណានរណាម្នាក់ឱ្យសំខាន់ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការលើកឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពិចារណាខ្លួនឯងថាសំខាន់ជាងអ្នកឯទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 16:4-5
លោកបានឱនមុខចុះ
នេះបង្ហាញថាម៉ូសេបានបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះ។ គាត់ខ្លាចថាព្រះនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនចំពោះការបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះនិងមេដឹកនាំដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
អ្នកណាដែលត្រូវបានញែកដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ព្រះអង្គ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់បានញែកចេញសម្រាប់អង្គទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 16:6-7
អត្ថបទដែលបានភ្ជាប់
លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់លោកកូរេនិងក្រុមមនុស្សដែលមកជាមួយលោកកូរេ។
ការត្រួតពិនិត្យ
ធុងដែលត្រូវដុតថ្វាយ។
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
នេះជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកនោះនឹងត្រូវបានញែកដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងញែកបុរសនោះចេញសម្រាប់អង្គទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាធ្វើជ្រុលពេកហើយ
នេះតំណាងឱ្យការធ្វើច្រើនជាងមួយដែលគួរធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើលើសពីអ្វីដែលអ្នកគួរធ្វើ» ឬ «អ្នកសន្មតថាមានសិទ្ធិអំណាចច្រើនជាងអ្នកគួរតែធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 16:8-11
ជាការតូចតាចឬ.......ដើម្បីបម្រើពួកគេ?
លោកម៉ូសេប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្ដីបន្ទោសលោកកូរេនិងបុរសដែលនៅជាមួយគាត់។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមានអាកប្បកិរិយាដូចជាវាជារឿងតូចតាចសម្រាប់អ្នក ... ដើម្បីបម្រើពួកគេ» ឬ «អ្នកមិនគួរចាត់ទុកវាជារឿងតូចតាចទេ ... ដើម្បីបម្រើពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ជាការតូចតាចឬ
«មិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក» ឬ «មិនសំខាន់សម្រាប់អ្នក»
អ្នកនៅតែចង់បានតំណែងជាបូជាចារ្យថែមទៀត
ការចង់បានតំណែងជាបូជាចារ្យត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងស្វែងរកវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកក៏ចង់បានតំណែងជាបូជាចារ្យដែរ» ឬ «អ្នកក៏ចង់ធ្វើជាបូជាចារ្យដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករអ៊ូរទាំប្រឆាំងនឹងលោកអ៊ើរ៉ុន ដែលជាអ្នកស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?
លោកម៉ូសេប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញថា នៅពេលពួកគេត្អូញត្អែរអំពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុនធ្វើ ពួកគេពិតជាត្អូញត្អែរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់ ព្រោះលោកអើរ៉ុនបានធ្វើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់អោយគាត់ធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្អូញត្អែរអំពីលោកអើរ៉ុនទេប៉ុន្តែត្អូញត្អែរពីព្រះអម្ចាស់ដែលលោកអើរ៉ុនគោរពតាមវិញ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 16:12-14
តើជារឿងតូចតាចឬដែលអ្នកបាននាំពួកយើងចេញ......ដើម្បីសម្លាប់ពួកយើងនៅក្នុងទីរហោស្ថាននេះ
ដាថាននិងអ័ប៊ីរ៉ាមប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ អេធី: "អ្នកមានឥរិយាបទដូចជាវាជារឿងតូចមួយសម្រាប់អ្នកដើម្បីនាំយើង ... ដូច្នេះយើងអាចស្លាប់នៅវាលរហោស្ថាន" ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ជារឿងតូចតាចឬ
"មិនគ្រប់គ្រាន់" ឬ "មិនសំខាន់"
ពីស្រុកដែលសម្បូរទៅដោយទឹកដោះ និងទឹកឃ្ញុំ
ពួកគេបាននិយាយអំពីដីល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះបានហូរកាត់ដី។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៤:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ល្អណាស់សម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ” ឬ «ដីមានជីជាតិខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
ទុកជាមរតក
ពួកគេបាននិយាយអំពីអ្វីដែលព្រះនឹងផ្តល់ឱ្យពួកគេដើម្បីក្លាយជារបស់ពួកគេជារៀងរហូតដូចជាមរតក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ឥឡូវនេះតើអ្នកចង់ធ្វើឱ្យយើងខ្វាក់ដោយការសន្យាទទេឬ?
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីចោទប្រកាន់លោកម៉ូសេ។ វាអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឥឡូវនេះអ្នកចង់ធ្វើឱ្យយើងខ្វាក់ដោយការសន្យាទទេឬ?» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ធ្វើអោយយើងងងឹតភ្នែក
មនុស្សបោកបញ្ឆោតត្រូវបានគេនិយាយថាធ្វើឱ្យពួកគេងងឹតភ្នែក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបញ្ឆោតយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជាមួយសេចក្តីសន្យាទទេឬ
ពួកគេនិយាយអំពីការសន្យាដែលមិនត្រូវបានរក្សាទុកដូចជាធុងទទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយការសន្យាថាអ្នកមិនរក្សា» ឬ «ដោយសន្យាថានឹងធ្វើអ្វីដែលអ្នកមិនធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 16:15-19
ទូលបង្គំមិនបានយកសត្វលាមួយក្បាលពីពួកគេឡើយ
សត្វលាមួយនៅទីនេះតំណាងឱ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់យកខ្ញុំពីអ្នកដទៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទួលបង្គំមិនបានយកអ្វីពីពួកគេទេសូម្បីតែសត្វលាមួយក្បាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ពាន
ធុងសម្រាប់ដុតគ្រឿងក្រអូប
Numbers 16:20-24
យើងនឹងបំផ្លាញពួកគេឲ្យវិនាស
ការបំផ្លាញពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាព្រះនឹងស៊ីពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំផ្លាញពួកគេ» ឬ «ហើយយើងនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ឱនមុខចុះ
នេះបង្ហាញថាលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានបន្ទាបខ្លួនចំពោះព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ព្រះអង្គជាព្រះនៃវិញ្ញណរបស់មនុស្សទាំងអស់
នៅទីនេះ «វិញ្ញាណ» តំណាងឱ្យសមត្ថភាពក្នុងការរស់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សជាតិទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
បើមនុស្សតែម្នាក់ប្រព្រឹត្តអំពើបាប តើព្រះអង្គត្រូវខឹងនឹងសហគមន៍ទាំងមូលឬ?
លោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនប្រើសំនួរនេះដើម្បីទូលអង្វរព្រះជាម្ចាស់អោយប្រជាជន។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមកុំខឹងនឹងសហគមន៍ទាំងអស់ព្រោះបុរសម្នាក់ធ្វើបាបឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 16:25-27
អ្នករាល់គ្នាក៏នឹងត្រូវបំផ្លាញ
ការបំផ្លាញត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេនឹងស៊ី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នករាល់គ្នាក៏នឹងត្រូវបំផ្លាញដោយព្រោះអំពើបាបរបស់ពួកគេដែរ
ការបំផ្លាញដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអំពើបាបនឹងបំផ្លាញពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងត្រូវបានបំផ្លាញដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកនឹងត្រូវបំផ្លាញដោយព្រោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់អំពើបាបរបស់ពួកគេនឹងបំផ្លាញអ្នក» ឬ « ព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញអ្នកព្រោះតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 16:28-30
តាមរយៈការនេះ អ្នករាល់គ្នានឹងដឹងថា
ត្រង់នេះ «នេះ« សំដៅទៅលើអ្វីដែលលោកម៉ូសេនឹងនិយាយបន្ទាប់។
លេបពួកគេចូលដូចជាចូលក្នុងមាត់មួយយ៉ាងធំ
លោកម៉ូសេនិយាយហាក់ដូចជាផែនដីនៅរស់ហើយដីបើកចំហដែលមនុស្សទាំងនេះនឹងធ្លាក់ចុះ គឺជាមាត់ដ៏ធំមួយដែលនឹងស៊ីពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវាហើយត្រូវបានគេកប់នៅក្រោមដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 16:31-32
ផែនដីបានបើកមាត់របស់វា ហើយលេបពួកគេ
លោកម៉ូសេនិយាយអំពីផែនដីដូចជានៅរស់ហើយប្រហោងដែលមនុស្សបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងគឺ ហាក់ដូចជាមាត់របស់ផែនដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផែនដីបានបើកដូចជាមាត់ធំមួយហើយពួកគេបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងនោះ ហើយត្រូវបានគេកប់នៅក្នុងដីនោះ» ឬ «មានប្រហោងធំមួយនៅក្នុងដីហើយពួកគេបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវាហើយត្រូវបានគេកប់នៅក្នុងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 16:33-35
បានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់
ឃ្លាស្រដៀងគ្នានេះកើតឡើងនៅ ១៦:២៨ ។ សូមមើលការបកប្រែនៅទីនោះ។
ពួកគេ ដោយពោលថា
«ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់។
ដីនឹងលេបពួកយើងចូលដែរ
ប្រជាជននិយាយពីផែនដីដូចជាវានៅរស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផែនដីអាចនឹងបើកចំហហើយយើងក៏នឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវាដែរ» ឬ «ប្រសិនបើផែនដីបើកម្តងទៀតយើងក៏នឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងដីហើយត្រូវកប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នោះអណ្ដាតភ្លើងបានចេញមកពីព្រះអម្ចាស់មកបញ្ឆេះមនុស្សពីររយហាសិបនាក់
ការបំផ្លាញដោយភ្លើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវបានស៊ីដោយភ្លើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ភ្លើងបានឆាបឆេះចេញពីព្រះអម្ចាស់ហើយបំផ្លាញមនុស្ស ២៥០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 16:36-38
ចេញពីអណ្ដាតភ្លើង
នេះសំដៅទៅលើអណ្តាតភ្លើងដែលបានឆេះមនុស្ស ២៥០ នាក់។
របស់អ្នកដែលស្លាប់
ការបាត់បង់ជីវិតតំណាងឱ្យការស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដ្បិត ពួកគេបានថ្វាយ
នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកត្រួតពិនិត្យ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឱ្យ អេឡាសារ ធ្វើឱ្យពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
របស់ទាំងនេះត្រូវបានញែកដោយឡែក.....វានឹងបានជាទីសម្លាល់
នៅទីនេះ «ពួកគេ» និង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពាន។
Numbers 16:39-40
ជារបស់ដែលមនុស្សបានឆេះភ្លើងស្លាប់នេះធ្លាប់ប្រើ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលភ្លើងបានឆេះបានប្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចជាលោកកូរេ និងបក្សពួករបស់គាត់
របៀបដែលពួកគេអាចប្រែក្លាយដូចជាពួកគេអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្លាប់ដូចលោកកូរេនិងក្រុមរបស់គាត់បានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 16:41-43
នៅពេលដែល
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងរឿង។
ទាំងមូលបានរអ៊ូរទាំទាស់នឹងលោកម៉ូសេ និងលោកអ៊ឺរ៉ុន
«បានប្រមូលផ្តុំដើម្បីប្តឹងលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន»
មើល៍!
«ភ្លាមៗ»។ នៅទីនេះ «មើល៏!» បង្ហាញថាប្រជាជនមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។
Numbers 16:44-46
ដ្បិត យើងនឹងកម្ទេចពួកគេឲ្យវិនាសភ្លាមនេះ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីការបំផ្លាញពួកគេដូចជាព្រះអង្គនឹងស៊ីពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងអាចបំផ្លាញពួកគេ» ឬ «ហើយយើងនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
បានឱនមុខក្រាបចុះដល់ដី
នេះបង្ហាញថាលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនកំពុងបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
សេចក្តីក្រោធកំពុងមកពីព្រះអម្ចាស់
កំហឹងមកពីព្រះ ជាតំណាងព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញកំហឹងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែសំដែងព្រះហប្ញទ័យអោយយើងខ្ញុំ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធយ៉ាងខ្លាំងហើយសំដែងតាមកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 16:47-50
គាត់បានដាក់គ្រឿងក្រអូបចូល
ការដាក់គ្រឿងក្រអូបនៅក្នុងពាននៅទីនេះតំណាងឱ្យការដុតវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានដុតគ្រឿងក្រអូប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
គ្រោះកាចក៏បាត់ភ្លាម
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្រោះកាចឈប់រាលដាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 17
Numbers 17:1-2
ចំនួនដប់ពីរ
«១២» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 17:3-5
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
កុលសម្ព័ន្ធលេវី
ឈ្មោះលេវីនៅត្រង់ចំនុចនេះគឺសំដៅទៅកុលសម្ព័ន្ធលេវី។
មួយសម្រាប់មេដឹកនាំពីកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗ
នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើ «មេដឹកនាំនីមួយៗ» ។
ច្បាប់នៃសម្ព័ន្ធមេត្រី
ឃ្លា «រាជក្រឹត្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀង» សំដៅទៅលើប្រអប់បន្ទះដែលមានក្រឹត្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀងត្រូវបានសរសេរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហឹបនៃសេចក្ដីសញ្ញា» ឬ «ប្រអប់ដែលកាន់ក្រិត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដំបងរបស់អ្នកណាដែលយើងជ្រើសរើសនោះនឹងដុះពន្លកចេញ
«ពន្លកនឹងចាប់ផ្តើមដុះលើដំបងរបស់បុរសដែលយើងបានជ្រើសរើស»
យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនចៅអ៊ីស្រាអែលឈប់រអ៊ូរប្រឆាំងនឹងយើងទៀត
នេះ «ពាក្យទាស់ប្រឆាំង» គឺជានាមអរូបីដែលអាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលឈប់ប្រឆាំងនឹងអ្នក (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 17:6-7
នាំយកមួយ ពីគ្រប់កុលសម្ព័ន្ធ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេបានជ្រើសរើសពីកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗរបស់បុព្វបុរស» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រសាលនៃច្បាប់សម្ព័ន្ធមេត្រី
ឃ្លា «រាជក្រឹត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រី» សំដៅទៅលើហិបដែលដាក់បន្ទះដែលក្រឹត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រីត្រូវបានសរសេរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រសាលនៃហិបសេចក្ដីសញ្ញា» ឬ «ត្រសាលដែលក្រឹត្យវិន័យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រីមាននៅក្នុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 17:8-9
មើល៌!
ពាក្យថា «មើល៍!» ត្រង់នេះបង្ហាញថាមានអ្វីមួយពិសេសដែលបានកើតឡើង។
Numbers 17:10-11
ច្បាប់នៃសម្ព័ន្ធមេត្រី
ឃ្លា «ច្បាប់នៃសម្ព័ន្ធមេត្រី» សំដៅទៅលើហិបដែលដាក់បន្ទះដែលក្រឹត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រី(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាឈប់រអ៊ូប្រឆាំងនឹងយើង
ពាក្យថា «រអ៊ូរទាំ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ឈប់ពួកគេពីការអ៊ូប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
បើមិនដូច្នោះទេ ពួកគេនឹងស្លាប់
នេះជាអ្វីដែលនឹងកើតឡើងប្រសិនបើប្រជាជនបន្តតវ៉ា។ ព្រះចង់ការពារបញ្ហានេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះពួកគេនឹងមិនស្លាប់ទេ»
Numbers 17:12-13
ពួកយើងនឹងស្លាប់នៅទីនេះ។ពួកយើងទាំងអស់គ្នាពិតជាវិនាសមិនខាន!
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 18
Numbers 18:1-2
អស់ទាំងអំពើបាបដែលបានធ្វើទាស់នឹងទីបរិសុទ្ធ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់អំពើបាបដែលអ្នកណាម្នាក់ប្រព្រឹត្ដប្រឆាំងនឹងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចំពោះអំពើបាបរបស់អស់អ្នកដែលទាក់ទងនឹងមុខងារជាបូជាចារ្យ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំពើបាបទាំងអស់ដែលនរណាម្នាក់ក្នុងបូជាចារ្យប្រព្រឹត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អស់អ្នកដែលទាក់ទងនឹងមុខងារជាបូជាចារ្យ
«អស់ទាំងសង្ឃ»
Numbers 18:3-5
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
ពួកគេត្រូវបម្រើអ្នក......ពួកគេត្រូវតែនៅជាប់នឹងអ្នក
«ពួកគេ» សំដៅទៅលើសមាជិកនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវី; ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើអើរ៉ុន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ឬអ្វីដែលទាក់ទងនឹងអាសនាឡើយ ក្រែងលោកទាំងពួកគេ ទាំងអ្នកត្រូវស្លាប់
នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសមាជិកនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវីដែលចូលមកជិតអ្វីៗនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ។ ពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើទាំងអើរ៉ុននិងក្រុមលេវីដែលនៅសល់ក្នុងមុខងារដែលត្រូវបានអនុញ្ញាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-pronouns)
ចូលមកជិតអ្នកឡើយ។អ្នកត្រូវទទួលខុសត្រូវលើការងារ
នៅទីនេះ «អ្នក» ជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើអើរ៉ុននិងក្រុមលេវីដែលនៅសល់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
ដើម្បីកុំឲ្យកំហឹងរបស់យើងមកលើកូនចៅអ៊ីស្រាអែលម្ដងទៀតឡើយ
អាចមានន័យថា ១) នេះតំណាងអោយព្រះជាម្ចាស់ដែលមានកំហឹងយ៉ាងខ្លាំងចំពោះប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងមិនខឹងនឹងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀតទេ» ឬ 2) នេះតំណាងឱ្យព្រះដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេដោយសារតែកំហឹងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងមិនដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀតទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 18:6-7
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ពួកគេជាអំណោយរបស់អ្នក
ព្រះអម្ចាស់តែងតាំងពួកលេវីអោយជួយលោកអើរ៉ុនគឺដូចជាពួកគេជាតង្វាយដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានមកលោកអើរ៉ុន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដូចជាអំណោយសម្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ជាតង្វាយដល់យើង
នៅទីនេះ «ដែលបានប្រគល់ឲ្យ» ដល់ព្រះជាម្ចាស់តំណាងអោយការញែកចេញដើម្បីបំរើព្រះជាម្ចាស់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងបានញែកចេញសម្រាប់ខ្លួនយើង» ឬ «ហើយយើងបានញែកពួកគេដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ខ្លួនយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
មានតែអ្នក និងកូនរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ
នៅទីនេះ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈធម្មតាហើយសំដៅទៅអើរ៉ុន។ ការកើតឡើងផ្សេងទៀតនៃ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
បំពេញការងារជាបូជាចារ្យ
«ធ្វើកិច្ចការងារនៃពួកសង្ឃ»
អ្វីៗទាំងអស់ខាងក្នុងវាំនន
ការស្ថិតនៅខាងក្នុងវាំងននតំណាងឱ្យស្ថិតនៅខាងក្នុងបន្ទប់នៅពីក្រោយវាំងនន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីៗនៅក្នុងបន្ទប់នៅពីក្រោយវាំងនន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ជនបរទេសណាចូលទៅជិត ត្រូវតែសម្លាប់ចោល
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនបរទេសណាដែលចូលជិតត្រូវតែស្លាប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនបរទេសណាដែលចូលមកជិត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកណាចូលទៅជិត
អ្វីដែលពួកគេមិនគួរទាក់ទងអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលចូលទៅជិតអ្វីៗដែលបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 18:8-9
តង្វាយដែលថ្វាយដល់យើង
ត្រង់នេះ «បានលើកថ្វាយមកយើង» តំណាងឱ្យការថ្វាយឬថ្វាយអ្វីមួយដល់ព្រះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដង្វាយដែលមនុស្សថ្វាយឱ្យយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និងfigs-activepassive)
យើងប្រគល់តង្វាយនេះឲ្យអ្នក
ព្រះមានបន្ទូលដូចជាទ្រង់បានធ្វើរឿងនេះរួចហើយពីព្រោះវាជាការសម្រេចចិត្តដែលទ្រង់បានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងប្រគល់តង្វាយទាំងនេះដល់អ្នក»
ទុកជាចំណែករបស់អ្នកជារៀងរហូត
ចំណែកមួយគឺជាចំណែកនៃអ្វីដែលនរណាម្នាក់ទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែកដែលអ្នកនឹងទទួលបានជាបន្ត»
ដែលមិនបានដុត
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទាំងនេះជារបស់បរិសុទ្ធ
«ផ្នែកទាំងនេះគឺបរិសុទ្ធណាស់»
Numbers 18:10-11
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
ពិធីសម្អាត
ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងគេ ដោយទទួលយកថា គេស្អាតស្អំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាចទទួលយកបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 18:12-13
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
ផលផ្លែទុំដំបងបង្អស់
នេះសំដៅទៅលើប្រេងស្រានិងគ្រាប់ធញ្ញជាតិដំបូងបំផុតដែលពួកគេប្រមូលផល។
គ្រប់គ្នាដែលស្អាតនៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នក
ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងគេ ដោយទទួលយកថា ដូចជាគេស្អាតស្អំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នានៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នកដែលអាចទទួលយកបានចំពោះខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 18:14-16
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
កូនដំបូងទាំងអស់ដែលកើតពីផ្ទៃ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនប្រុសច្បងទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ទាំងអស់ដែលកើតពីផ្ទៃ
សម្គាល់ «បើកស្បូន» មានន័យថាជាមនុស្សប្រុសដំបូងដែលម្តាយផ្តល់កំណើតអោយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ប្រជាជនត្រូវទិញ កូនប្រុសច្បងរបស់មនុស្ស
ជំនួសឱ្យការលះបង់កូនប្រុសច្បងរបស់ពួកគេ ប្រជាជនត្រូវបង់ថ្លៃបូជាជូនបូជាចារ្យ សម្រាប់កូនប្រុសរបស់ពួកគេ។
កូនច្បងទាំងអស់ដែលប្រជាជនត្រូវទិញយកទៅវិញ គឺត្រូវមានអាយុចាប់ពីមួយខែឡើងទៅ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនត្រូវទិញវាមកវិញនៅពេលពួកគេមានអាយុមួយខែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទាំងអស់ដែលត្រូវទិញយកទៅវិញ
ភាគច្រើនវាសំដៅទៅលើតែកូនច្បងរបស់មនុស្ស ដែលត្រូវទិញមកវិញ ហើយមិនសំដៅទៅលើកូនដំបូងរបស់សត្វដែលមិនស្អាតឡើយ។
តម្លៃប្រាំសេកែល.....ដែលស្មើនឹងម្ភៃកេរ៉ា
ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទម្ងន់ទំនើប។ នេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ប្រាំដុំ ... វត្ថុនីមួយៗស្មើនឹងដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាក់ហាសិបក្រាមដោយប្រើទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
តម្លៃប្រាំសេកែល
មួយផោនគឺជាឯកតានៃទម្ងន់។ អ្វីដែលថ្លឹងអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ប្រាំសេកែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
តម្លៃប្រាំសេកែល តាមខ្នាតទម្ងន់របស់ទីបរិសុទ្ធ
មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធនៃព្រះពន្លាដ៏វិសុទ្ធ។ វាមានទំងន់ធរណីមាត្រចំនួនម្ភៃដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ១១ក្រាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)
Numbers 18:17-18
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
អ្នកត្រូវប្រោះឈាមរបស់វា
អ្នកត្រូវតែសម្លាប់សត្វជាមុនសិន អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ពួកគេហើយប្រោះឈាមរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ធ្វើឡើងដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកធ្វើដោយភ្លើង» ឬ «អ្នកដុតដោយភ្លើងនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីជាក្លិនឈ្ងុយដែលគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះព្រះអម្ចាស់
គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ទ្រង់ជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងពេញចិត្តអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សាច់ដើមទ្រូង និងសាច់ភ្លៅស្តាំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាច់ទ្រូងនិងភ្លៅខាងស្តាំដែលអ្នកលើកជាតង្វាយដល់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 18:19-20
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
យើងប្រគល់ឲ្យអ្នក
ព្រះមានបន្ទូលដូចជាទ្រង់បានធ្វើរឿងនេះរួចហើយពីព្រោះវាជាការសម្រេចចិត្តដែលទ្រង់បានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានប្រគល់អោយអ្នក»
ជាចំណែកជារៀងរហូត
ចំណែកមួយ គឺជាចំណែកនៃអ្វីដែលនរណាម្នាក់ទទួល។ «ជាចំណែកដែលអ្នកនឹងទទួលបានជាបន្ត»
គឺជាសម្ព័ន្ធមេត្រីនៃអំបិលមួយដ៏នៅអស់កល្បជានិច្ច..... ...ជាសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលនៅជាប់ជារៀងរហូត
ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើរឿងតែមួយ។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ថា សម្ព័ន្ធមេត្រីនឹងស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កិច្ចព្រមព្រៀងជារៀងរហូត» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
នៃអំបិលមួយដ៏នៅអស់កល្បជានិច្ច
«សម្ព័ន្ធមេត្រីជាមួយអំបិល»។ អំបិលតំណាងឱ្យភាពស្ថិតស្ថេរហើយត្រូវបានគេប្រើក្នុងការថ្វាយនិងអាហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សេចក្ដីសញ្ញាអចិន្រ្តៃយ៍» ឬ «សេចក្ដីសញ្ញាដែលមានជារៀងរហូត» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
អ្នកនឹងគ្មានដីនៅក្នុងស្រុកទុកជារតកឡើយ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតនឹងកាន់កាប់ ដូចជាពួកគេនឹងទទួលទឹកដីជាមត៌ក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងមិនមានដីរបស់ប្រជាជន» ឬ «អ្នកនឹងមិនទទួលបានទឹកដីណាមួយដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងកាន់កាប់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងគឺជាចំណែក និងជាមរតករបស់អ្នក
ព្រះមានបន្ទូលអំពីកិត្ដិយសដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងមាន ដោយបម្រើទ្រង់ជាសង្ឃ ដូចជាព្រះជាអ្វីដែលពួកគេនឹងទទួលជាមត៌ក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទុយទៅវិញខ្ញុំជាអ្វីដែលអ្នកនឹងមាន» ឬ «ផ្ទុយទៅវិញខ្ញុំនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកបម្រើយើង ហើយយើងនឹងផ្គត់ផ្គង់អ្នកតាមរយៈការបម្រើនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 18:21-22
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
មើល៌,យើងបានប្រគល់
ពាក្យ «មើល៌» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានប្រគល់ឱ្យ»
ជាមរតករបស់ពួកគេ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងទទួលដូចជាពួកគេនឹងទទួលមរតក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែករបស់ពួកគេនូវអ្វីដែលយើងបានប្រគល់ដល់អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 18:23-24
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។
ពួកគេមិនត្រូវមានចំណែកមរតកនៅក្នុងកូនចៅអ៊ីស្រាអែលឡើយ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលផ្សេងទៀតនឹងកាន់កាប់ ដូចជាពួកគេនឹងទទួលទឹកដីជាមរតក។ ពួកលេវីមិនទទួលដីណាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេមិនត្រូវមានទឹកដីណាមួយដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលផ្សេងទៀតទទួលបានឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
មរតកសម្រាប់ពួកគេ
ព្រះមានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងទទួលដូចជាពួកគេនឹងទទួលមរតក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែករបស់ពួកគេនូវអ្វីដែលយើងបានប្រគល់ដល់អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 18:25-27
នៅពេលដែលអ្នករាល់គ្នាទទួលតង្វាយមួយភាគដប់ពីពួកកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងថ្វាយតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ចំនួនមួយភាគដប់ពីហ្វូងសត្វនិងហ្វូងសត្វរបស់ពួកគេដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់សម្រាប់ពួកលេវី។
សំរាប់ជាមរតករបស់អ្នក
ព្រះមានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងទទួលមរតកដូចពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែករបស់អ្នកនូវអ្វីដែលយើងបានប្រគល់ដល់អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
តង្វាយរបស់អ្នករាល់គ្នានោះគឺប្រៀបដូចជាតង្វាយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែពិចារណាការចូលរួមចំណែករបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 18:28-29
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលគាត់និងប្រាប់ដល់ពួកលេវី។
អ្នកត្រូវប្រគល់តង្វាយនោះឲ្យទៅបូជាចារ្យអើរ៉ុន
នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ នេះគឺជាវិភាគទានរបស់ព្រះអម្ចាស់ក្នុងន័យថា ពួកគេត្រូវថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវប្រគល់ប្រាក់ដែលបូជាចារ្យអើរ៉ុនអោយអ្នក»
ដែលបានប្រគល់ឲ្យមកអ្នក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលប្រគល់ដល់អ្នក (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 18:30-32
អត្ថបទភ្ជាប់
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ល្អបំផុត
«អ្វីដែលល្អបំផុតដែលអ្នកបានទទួលពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»
អំណោយរបស់អ្នក
«អំណោយ» ជាតង្វាយដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់ហើយពួកលេវីទទួលពីពួកគេ។
ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាបានថ្វាយចំណែកដ៏ល្អបំផុតដល់ព្រះអម្ចាស់ហើយ នោះអ្នកនឹងមិនមានទោសដោយព្រោះបរិភោគ និងផឹកវាឡើយ
«អ្នកនឹងមិនមានកំហុសទេនៅពេលអ្នកបរិភោគនិងផឹកវា»
Numbers 19
Numbers 19:1-2
នេះគឺជាបញ្ញត្តិ ជាច្បាប់
ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បទបញ្ញត្តិ» ឬ «ច្បាប់បញ្ញត្តិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
បង្គាប់អ្នករាល់គ្នា
នៅទីនេះ «អ្នក» គឺឯកវាទហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។
គ្មានស្លាកស្នាម និងឥតមានខ្ចោះ
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ថាសត្វនេះគឺល្អឥតខ្ចោះឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
Numbers 19:3-6
នៅចំពោះមុខគាត់
«តាមទស្សនៈរបស់គាត់» ឬ «ដូច្នេះគាត់អាចមើលឃើញ»
បូជាចារ្យនោះត្រូវយកឈើតាត្រៅ
«បូជាចារ្យ» សំដៅទៅលើអេឡាសារ។
រោមចៀមជ្រលក់
«រោមចៀមក្រហម»
Numbers 19:7-8
បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវបោកសម្អាតសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួន
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យអេឡាសារ។
បូជាចារ្យនោះក៏នៅតែសៅហ្មងរហូត
ព្រះមិនអាចទទួលយកបានឬមិនសមនឹងធ្វើកិច្ចការបរិសុទ្ធណាមួយ ត្រូវបានគេនិយាយថាមិនស្អាតស្អំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 19:9-10
មនុុស្សម្នាក់ដែលឥតសៅហ្មង
ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយយើងទទួលយកនិងសមនឹងធ្វើកិច្ចការដ៏បរិសុទ្ធដោយសារបានឥតសៅហ្មង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ផេះទាំងនេះត្រូវរក្សាទុក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែរក្សាផេះទាំងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រង់កន្លែងដែលស្អាត
ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយយើងស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គេក៏នៅតែមិនស្អាតរហូត
ព្រះមិនអាចទទួលយកបានឬមិនសមនឹងធ្វើកិច្ចការបរិសុទ្ធណាមួយ ត្រូវបានគេនិយាយថាមិនស្អាតស្អំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 19:11-13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «ស្អាត» និង «បន្សុទ្ធ» តំណាងឱ្យការទទួលយកពីព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «មិនស្អាត» «ស្មោកគ្រោក» «ភាពមិនបរិសុទ្ធ» និង «ភាពមិនស្អាតស្អំ» តំណាងឱ្យព្រះជាម្ចាស់មិនទទួលយក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
សាកសពរបស់មនុស្សស្លាប់ណាម្នាក់
«សាកសពរបស់មនុស្សណាម្នាក់»
ធ្វើពិធីសម្អាតខ្លួន
អ្នកនោះនឹងសុំអោយអ្នកដែលស្អាតស្អំធ្វើពិធីជំរះខ្លួនអោយបរិសុទ្ធ ដោយប្រោះទឹកទៅលើគោលាយជាមួយផេះ។ ការស្នើសុំឱ្យនរណាម្នាក់ធ្វើឱ្យគាត់បរិសុទ្ធ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់បរិសុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សុំឱ្យនរណាម្នាក់ធ្វើឱ្យគាត់បរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
បើគាត់មិនធ្វើពិធីសម្អាតខ្លួននៅថ្ងៃទីបីទេ នោះនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរគាត់ក៏មិនបាត់សៅហ្មងដែរ
អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងបានស្អាតនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរលុះត្រាតែគាត់សម្អាតខ្លួនគាត់នៅថ្ងៃទីបី» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)
ត្រូវកាត់មនុស្សនេះចេញ
នៅទីនេះឃ្លា «ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់» មានន័យថាត្រូវបានគេបោះបង់ចោលនិងបញ្ជូនទៅ។ សូមមើលការបកប្រែរឿងនេះនៅ ៩ៈ១៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះត្រូវតែបញ្ជូនទៅឆ្ងាយ» ឬ «អ្នកត្រូវតែបញ្ជូនមនុស្សនោះទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពីព្រោះទឹកសម្រាប់ធ្វើពិធីសម្អាតខ្លួនមិនបានប្រោះនៅលើគាត់ទេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ប្រោះទឹកសម្រាប់ភាពមិនបរិសុទ្ធលើគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
កសម្រាប់ធ្វើពិធីសម្អាតខ្លួន
«ទឹកដែលប្រោះលើវត្ថុមិនបរិសុទ្ធដើម្បីធ្វើឱ្យវាបរិសុទ្ធ» ឬ «ទឹកសម្រាប់ធ្វើឱ្យអ្វីៗស្អាត»
គាត់នៅតែសៅហ្មង ភាពសៅហ្មងនៅតែស្ថិតនៅលើគាត់
ជារួម ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 19:14-16
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «មិនស្អាត» តំណាងឱ្យការមិនអាចទទួលយកបានពីព្រះ ឬសាកសមនឹងការប្រើប្រាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អស់ទាំងភាជនៈដែលមិនបិទគម្របនឹងត្រូវសៅហ្មងដែរ
អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធុងបើកចំហនឹងនៅតែស្អាតប្រសិនបើពួកគេមានគម្រប» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)
គេសម្លាប់ដោយដាវ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ដែលនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតបានសម្លាប់ដោយដាវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 19:17-19
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «មិនស្អាត» តំណាងឱ្យការមិនអាចទទួលយកបានពីព្រះជាម្ចាស់ ឬសមនឹងការប្រើប្រាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «ស្អាត» និង «ធ្វើឱ្យបរិសុទ្ធ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យការទទួលយកពីព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 19:20-22
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «ស្អាត» និង «បន្សុទ្ទ» តំណាងឱ្យការទទួលយកពីព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព័ត៌មានទូទៅ៖
គំនិតនៃ «មិនស្អាត» «ស្មោកគ្រោក» និង «ភាពមិនស្អាតស្អំ» តំណាងឱ្យព្រះជាម្ចាស់មិនគាប់ព្រះហឬទ័យ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវកាត់អ្នកនោះចេញ
នៅទីនេះឃ្លា «ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់» មានន័យថាត្រូវបានគេបោះបង់ចោល និងបញ្ជូនទៅ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៩ៈ១៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះត្រូវតែត្រូវបានបញ្ជូនទៅឆ្ងាយ» ឬ «អ្នកត្រូវតែបញ្ជូនមនុស្សនោះទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ទឹកសម្រាប់ធ្វើពិធីសម្អាតខ្លួន អ្នកនោះត្រូវសៅហ្មង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ប្រោះទឹកសម្រាប់ភាពមិនបរិសុទ្ធលើគាត់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ទឹកសម្រាប់ធ្វើពិធីសម្អាត
«ទឹកដែលប្រោះលើវត្ថុមិនបរិសុទ្ធ ដើម្បីធ្វើឱ្យវាបរិសុទ្ធ» ឬ «ទឹកសម្រាប់ធ្វើឱ្យអ្វីៗបរិសុទ្ធ» សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៩:១១។
Numbers 20
Numbers 20:1
ទីរហោស្ថានស៊ីន
ពាក្យថា ស៊ីននៅទីនេះជាភាសាហេប្រឺ គឺជាទីរហោស្ថាន។ វាមិនមែនជាពាក្យអង់គ្លេស «បាប» ទេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-transliterate)
នៅខែទីមួយ
នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ជាពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ពីជនជាតិអេស៊ីប។ ខែដំបូងគឺចុងក្រោយខែមីនា និងដើមខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths)
បានបញ្ចុះសព
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេបានបញ្ចុះនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 20:2-3
ពួកគេក៏បានប្រមូលគ្នា
នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសហគមន៍។
ពួកគេក៏បានប្រមូលគ្នា
«បានមកដូចហ្វូងមនុស្សមួយ»
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
នេះតំណាងឱ្យការឈរនៅមុខត្រសាលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 20:4-5
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបន្តរអ៊ូរទាំទៅលោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុន។
ហេុតអ្វីបានជាពួកលោកនាំសហគមន៍ របស់ព្រះអម្ចាស់មកក្នុងទីរហោស្ថាន ដើម្បីឲ្យស្លាប់នៅទីនេះ ជាមួយនឹងហ្វូងសត្វរបស់ពួកយើងដូច្នេះ?
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានឹងលោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុន។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរនាំសហគមន៍របស់ព្រះអម្ចាស់ចូលទៅក្នុងទីរហោស្ថាននេះ ដើម្បីសម្លាប់យើងនិងសត្វរបស់យើងនៅទីនេះទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ហេុតអ្វីបានជាពួកលោកធ្វើឲ្យពួកយើងចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប ដើម្បីនាំពួកយើងមកកាន់ទឹកដីដ៏អាក្រក់បែបនេះ?
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានឹងលោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុន។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរឱ្យយើងចាកចេញពីប្រទេសអេស៊ីប ដើម្បីនាំយើងទៅកន្លែងដ៏គួរឱ្យរន្ធត់នេះទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 20:6
ឱនមុខចុះ
បង្ហាញថា លោកម៉ូសេនិងអើរ៉ុនកំពុងបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Numbers 20:7-9
នៅចំពោះភ្នែកគេ
ត្រង់នេះ «ភ្នែករបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យប្រជាជនឃើញអ្វីដែលលោកម៉ូសេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលពួកគេចាំមើលអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពីចំពោះព្រះអម្ចាស់
នេះតំណាងឱ្យត្រសាលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីត្រសាលរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 20:10-11
តើយើងត្រូវយកទឹកចេញពីថ្មនេះសម្រាប់អ្នករាល់គ្នាឬ?
លោកម៉ូសេសួរសំណួរនេះដោយការមិនសប្បាយចិត្ត ដើម្បីស្ដីបន្ទោសប្រជាជនចំពោះការត្អូញត្អែរ។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្អូញត្អែរថាគ្មានទឹកទេ។ យើងនឹងធ្វើឱ្យទឹកចេញពីថ្មនេះ» ឬ «អ្នកនឹងមិនសប្បាយចិត្តទេ ទោះបីយើងធ្វើឱ្យទឹកចេញពីថ្មនេះក៏ដោយក៏ ខ្ញុំនឹងធ្វើវាដែរ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
តើយើងត្រូវយក
ត្រង់នេះ «យើង» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនហើយអាចរាប់បញ្ចូលព្រះអម្ចាស់ផង ប៉ុន្តែមិនរាប់បញ្ចូលប្រជាជនទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-exclusive)
Numbers 20:12-13
ពីព្រោះអ្នកមិនបានទុកចិត្តយើង និងមិនបានលើកយើងជាបរិសុុទ្ធនៅចំពោះភ្នែកកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
របៀបដែលលោកម៉ូសេបានបង្ហាញថា គាត់មិនទុកចិត្តនិងផ្តល់កិត្តិយសដល់ព្រះជាម្ចាស់អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះអ្នកមិនបានជឿទុកចិត្តលើខ្ញុំ ឬគោរពយើងជាមនុស្សបរិសុទ្ធចំពោះមុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែ បានវាយថ្មជំនួសការនិយាយទៅកាន់ថ្មដូចដែលខ្ញុំបានប្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅចំពោះភ្នែកកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះភ្នែកតំណាងឱ្យប្រជាជនបានឃើញអ្វី ដែលម៉ូសេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលកំពុងចាំមើលអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
កន្លែងនេះត្រូវបានគេហៅថា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនបានហៅកន្លែងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 20:14-16
កូនចៅអ៊ីស្រាអែល
លោកម៉ូសេប្រើឃ្លានេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិងជនជាតិអេដុមមានទំនាក់ទំនងគ្នា ព្រោះបុព្វបុរសរបស់ពួកគេឈ្មោះលោកយ៉ាកុប និងលោកអេសាវជាបងប្អូននឹងគ្នា។
នៅពេលដែលពួកយើងបានអំពាវនាវរកព្រះអម្ចាស់
«ពេលយើងអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ សូមទ្រង់ជួយដល់ពួកយើង»
ព្រះអង្គបានឮសំឡេងរបស់យើង
នៅទីនេះ «សំឡេង» តំណាងឱ្យការយំរបស់ពួកគេ ឬអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ឮសំឡេងយំរបស់យើង» ឬ »ទ្រង់បានឮអ្វីដែលយើងបានស្នើសុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
មើល៍!
«មើល៏!» នៅទីនេះបង្ហាញពីការផ្លាស់ប្តូរប្រធានបទ។ ពួកគេគ្រាន់តែនិយាយអំពីអតីតកាលរបស់ពួកគេ។ ឥឡូវនេះ ពួកគេនិយាយអំពីស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់ពួកគេនៅពេលពួកគេរៀបចំ ស្នើសុំស្តេចឱ្យធ្វើអ្វីមួយ។
Numbers 20:17
ឃ្លាភ្ជាប់៖
អ្នកនាំសារបន្តទួលថ្វាយស្រុកស្តេចអេដុម។
ហើយក៏នឹងមិនងាកទៅឆ្វេង ឬទៅស្ដាំឡើយ
នៅទីនេះ «ងាកទៅម្ខាង» តំណាងឱ្យការចាកចេញពីផ្លូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនចាកចេញពីផ្លូវក្នុងទិសដៅណាមួយទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
តាមផ្លូវធំរបស់ស្ដេច
នេះជាផ្លូវសំខាន់ ដែលភ្ជាប់ក្រុងដាម៉ាសនៅភាគខាងជើង ទៅឈូងសមុទ្រអាកាបានៅភាគខាងត្បូង។
Numbers 20:18-19
ពួកអ្នកមិនអាចដើរឆ្លងកាត់......នឹងមកវាយប្រហារអ្នក
នៅទីនេះ «អ្នក» ជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេដែលតំណាងឱ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់អ្នកមិនអាចឆ្លងកាត់ ... ដើម្បីវាយប្រហារពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនិងមកជាមួយនិងដាវ
នៅទីនេះដាវតំណាងឱ្យកងទ័ពរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពរបស់យើង» (យូឌីប៊ី) (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
កូនចៅអ៊ីស្រាអែល
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្នកនាំសារអ៊ីស្រាអែល។
ដើរឆ្លងកាត់ដោយថ្មើរជើង
លេខសម្គាល់នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់តំបន់នោះដោយការដើរ។ ពួកគេមិនចូលមករទេះសេះដើម្បីវាយប្រហារប្រជាជនអេដុមទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 20:20-21
នោះស្ដេចស្រុកអេដុមបានលើកទ័ពជាច្រើន និងអាវុធគ្រប់ដៃចេញទៅទាស់នឹងពួកអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះដៃតំណាងឱ្យកងទ័ពដ៏មានឥទ្ធិពលរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេចអេដុមបានបញ្ជូនកងទ័ពដ៏ខ្លាំងរបស់ទាហានជាច្រើនដើម្បីវាយលុកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ឆ្លងកាត់ស្រុករបស់ពួកគេ
នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអេដុម។
Numbers 20:22-24
ចៅអ៊ីស្រាអែល គឺសហគមន៍ទាំងមូល
ឃ្លា «សហគមន៍ទាំងមូល» សង្កត់ធ្ងន់ថា មនុស្សគ្រប់រូបដែលជាផ្នែកនៃ «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» មានវត្តមានដោយគ្មានករណីលើកលែង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
លោកអើរ៉ុនត្រូវទៅជួបជុំនឹងដូនតារបស់គាត់ហើយ
នេះជាវិធីសុភាពរាបសាដែលត្រូវនិយាយថា លោកអើរ៉ុនត្រូវតែស្លាប់។ មានន័យថា ដល់ពេលលោកអើរ៉ុនត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់ ត្រូវទៅកន្លែងដែលដូនតាគាត់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកអើរ៉ុនត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
បានបះបោរប្រឆាំងនឹងបញ្ជារបស់យើង
ត្រង់នេះ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បដិសេធន៏មិនធ្វើអ្វីដែលយើងបាននិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 20:25-26
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ត្រូវស្លាប់ទៅជួបជុំជាមួយបងប្អូនរបស់គាត់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេមានន័យថា ដល់ពេលលោកអើរ៉ុនត្រូវស្លាប់ ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់ត្រូវទៅកន្លែងដែលដូនតាគាត់នៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-euphemism)
Numbers 20:27-29
សាមសិបថ្ងៃ
«៣០ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 21
Numbers 21:1-3
ស្ដេចក៏ចេញមកច្បាំងនឹងអ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះ «ស្តេចបានប្រយុទ្ធ» មានន័យថា កងទ័ពរបស់ស្តេចបានប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កងទ័ពរបស់ស្តេចបានច្បាំងនឹងអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ៊ីស្រាអែលបានស្បថ
សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានស្បថ» ឬ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានស្បថ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ស្តាប់តាមពាក្យរបស់អ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះ «ស្តាប់» មានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានធ្វើដូច ដែលពួកគេបានសួរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានធ្វើអ្វីដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានស្នើសុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
សំឡេងអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះ «សំឡេង» សំដៅទៅលើសំណើរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលអ៊ីស្រាអែលបានស្នើសុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកយើងនឹងបំផ្លាញក្រុងទាំងប៉ុន្មានរបស់ពួកគេឲ្យខ្ទេច
«ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញកងទ័ពកាណាននិងទីក្រុងរបស់ពួកគេទាំងស្រុង»
គេហៅកន្លែងនោះថាហោរម៉ា
អាចថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានហៅកន្លែងនោះថាហោរម៉ា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 21:4-5
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនាំពួកយើងចេញមកពីស្រុកអេស៊ីបឲ្យស្លាប់នៅទីរហោស្ថានដូច្នេះ?
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេ។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរឱ្យយើងចាកចេញពីអេស៊ីប ឱ្យស្លាប់នៅទីរហោស្ថានទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 21:6-7
ពួកយើងបាននិយាយប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់ និងលោក
«យើងបាននិយាយអាក្រក់ពីព្រះអម្ចាស់និងអ្នក»
យើង
ពាក្យថា «យើង» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើប្រជាជន តែមិនមែនចំពោះព្រះអម្ចាស់ ឬលោកម៉ូសេទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-exclusive)
Numbers 21:8-9
ធ្វើពស់មួយ
ដោយសារម៉ូសេមិនអាចបង្កើតពស់ពិតប្រាកដបាននោះមានន័យថាគាត់ត្រូវធ្វើពស់គំរូ។ ព័ត៌មានដែលបញ្ជាក់នេះអាចបញ្ជាក់ឱ្យកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើពស់គំរូ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អស់អ្នកណាដែលត្រូវពស់ចឹក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលពស់ចឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពស់ពីពីលង្ហិន
«ពស់មួយធ្វើពីសំរិទ្ធ»
ប្រសិនបើ គេបានសម្លឹងមើលពស់លង្ហិននោះ គេមិនស្លាប់ឡើយ
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើ «មនុស្សណាម្នាក់» ដែលត្រូវបានពស់ចឹក។
Numbers 21:10-11
ប្រទល់ស្រុកម៉ូអាប់
ត្រង់នេះ «មុខ» ជាសំណួរដែលមានន័យថា «ឆ្លងពី» ឬ «នៅជាប់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នោះគឺនៅជាប់នឹងម៉ូអាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 21:12-13
ព្រំប្រទល់រវាងស្រុកម៉ូអាប់ និងស្រុកអាម៉ូរី
គាត់មានន័យថា ប្រជាជនទាំងពីររស់នៅតាមដងទន្លេផ្សេងគ្នាដែលជាព្រំប្រទល់រវាងពួកគេ។ ជនជាតិម៉ូអាប់រស់នៅខាងត្បូងជាប់នឹងទន្លេ ហើយជនជាតិអាម៉ូរីរស់នៅខាងជើង។
Numbers 21:14-15
វ៉ាហេប ក្នុងស្រុកស៊ូផា
ទាំងពីរនេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ព្រមទាំងជម្រាលភ្នំដែលលជ្រាលទៅក្រុងអើរ ហើយចុះទៅរហូតដល់ព្រំប្រទល់ស្រុកម៉ូូអាប់
«ចុះពីលើភ្នំទៅកាន់ ក្រុងអើរ និងព្រំប្រទល់ប្រទេសម៉ូអាប់»
Numbers 21:16
ប្អៀរ គឺត្រង់អណ្ដូងទឹក
អាចបញ្ជាក់ជាពីរប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទៅស្រុកបៀរ។ មានអណ្តូងមួយនៅទីនោះ»
ជាកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលទៅលោកម៉ូសេថា៖ «ចូរប្រមូលកូនចៅអ៊ីស្រាអែលមក យើងនឹងឲ្យទឹកពួកគេផឹក»
អាចបញ្ជាក់ជាការដកស្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់លោកម៉ូសេ ឲ្យប្រមូលប្រជាជនរួមគ្នាសម្រាប់គាត់ ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotations)
Numbers 21:17-18
អណ្ដូងអើយ! ចូរផុសទឹកចេញមក!
នៅទីនេះ «អណ្តូង» តំណាងឱ្យទឹកនៅក្នុងអណ្តូង។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកំពុងនិយាយទៅកាន់ទឹក ដូចជាមនុស្សដែលអាចស្តាប់ពួកគេ ហើយពួកគេបានស្នើសុំឱ្យបំពេញអណ្តូងទឹក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹក ចូរបំពេញអណ្តូងទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-personification)
ជាអណ្ដូងដែលអ្នកដឹកនាំរបស់យើងបានជីក ជាអណ្ដូងដែលពួកអ្នកត្រកូលខ្ពស់បានជីក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើតួនាទីរបស់អ្នកដឹកនាំក្នុងការជីកអណ្តូង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ដោយដំបងរាជ និងដំបងរបស់ពួកគេ
ដំបងមួយត្រូវបានដឹកដោយអ្នកមានអំណាច ហើយដំបងត្រូវបានដឹកដោយមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ទាំងពីរនេះមិនមែនជាឧបករណ៍ជីកទេ។ ធាតុទាំងពីរនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ពួកគេមិនមានមោទនភាពពេក ក្នុងការប្រើមធ្យោបាយណា ដែលមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើសូម្បីតែដំបងនិងដំបងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 21:19-20
ណាហាលាល ........បាម៉ុត
ទាំងនេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ភ្នំពីស្កា
នេះជាឈ្មោះភ្នំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
មើលទៅឃើញទីរហោស្ថាន
នេះជាលេខសម្គាល់។ វាគឺជាវិធីនៃការនិយាយថា ភ្នំខ្ពស់ហើយនិយាយពីភ្នំហាក់ដូចជា មនុស្សដែលក្រឡេកមើលទៅទីរហោស្ថាននៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឡើងនៅលើទីរហោស្ថាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-personification)
Numbers 21:21-23
បន្ទាប់មក ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងជាពិសេសចំពោះមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកយើងនឹងមិនងាកមើលស្រែ ឬចម្ការទំពាំងបាយជូរទេ
«យើងនឹងមិនចូលទៅក្នុងចំការ ឬចម្ការទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកទេ»
តាមផ្លូវធំរបស់ស្ដេច
នេះជាផ្លូវសំខាន់ដែលភ្ជាប់ក្រុងដាម៉ាសនៅភាគខាងជើងទៅឈូងសមុទ្រអាហ្គាបានៅភាគខាងត្បូង។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២០ៈ១៧។
ឆ្លងកាត់ព្រំស្រុករបស់ពួកគេ
«ឆ្លងកាត់ព្រំដែនរបស់ពួកគេ» នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអាម៉ូរី។
ត្រង់យ៉ាហាស់
នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ស្ដេចបានមកច្បាំងនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះ «គាត់» សំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ស្តេចហើយ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កងទ័ពរបស់គាត់បានច្បាំងនឹងពួកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 21:24-26
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានវាយប្រហារ
ត្រង់នេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានវាយប្រហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ដោយមុខដាវ
«ជាមួយនឹងផ្នែកមុតស្រួចនៃដាវ»។ «គែមដាវ» មានជាប់ទាក់ទងនឹងការស្លាប់និងការបំផ្លាញទាំងស្រុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយបានកម្ចាត់ពួកគេទាំងស្រុង»(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
យកបានទីក្រុងទាំងអស់
«បានដណ្តើមទឹកដីរបស់ជនជាតិអាម៉ូរី»។ ត្រង់នេះពាក្យ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអាម៉ូរី។
ជនជាតិអាំម៉ូន...ជនជាតិអាម៉ូរី
«ជនជាតិអាម៉ូរី ... នៃជនជាតិអាម៉ូរី» ឬ «ប្រជាជនអាំម៉ូន ... នៃប្រជាជនអាំម៉ូន»។ ឈ្មោះទាំងនេះគឺស្រដៀងគ្នាប៉ុន្តែពួកគេជាក្រុមមនុស្សពីរផ្សេងគ្នា។
រឹងមាំ
«ត្រូវបានការពារយ៉ាងខ្លាំង» (យូឌីប៊ី) ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមិនបានវាយប្រហារជនជាតិអាំម៉ូនទេ។
ក្រុងហែសបូន និងភូមិទាំងអស់
នៅទីនេះ «របស់វា» ដើម្បីបង្ហាញថាមានទំនាក់ទំនងរវាងទីក្រុងហែសបូននិងភូមិក្បែរៗនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហែសបូននិងភូមិក្បែរៗដែលគ្រប់គ្រង»
ព្រះបាទស៊ីហុន បានវាយដណ្ដើមយកទឹកដីរបស់គាត់
នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើស្តេចម៉ូអាប់។
Numbers 21:27-28
ហែសបូន.......ទីក្រុងនៃស៊ីហុន
ទាំងនេះជាឈ្មោះពីរដែលសំដៅទៅលើទីក្រុងតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរសង់ទីក្រុងរបស់ព្រះបាទស៊ីហុនឡើងវិញ ចូរសង់ទីក្រុងនេះម្ដងទៀត
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមអោយនរណាម្នាក់កសាងនិងបង្កើតទីក្រុងស៊ីហុនឡើងវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចូរសង់និងចូរសង់ទីក្រុងនេះឡើងវិញ
ល័ក្ខខ័ណ្ឌទាំងពីរនេះគឺប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា ទីក្រុងនឹងត្រូវកសាងឡើងវិញទាំងស្រុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានកសាងឡើងវិញទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
មានភ្លើងឆេះពីក្រុងហែសបូន អណ្ដាតភ្លើងពីទីក្រុងរបស់ព្រះបាទស៊ីហុនដែលឆេះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយបញ្ជាក់ថា ការបំផ្លាញនឹងចាប់ផ្តើមនៅហែសបូន។ ភ្លើងសំដៅទៅលើកងទ័ពដែលបំផ្លាញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេចស៊ីហុនបានដឹកនាំកងទ័ពដ៏ខ្លាំងមួយ ពីទីក្រុងហែសបូន»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)
បំផ្លាញក្រុងអើររបស់ស្រុកម៉ូអាប់
កងទ័ពស៊ីហុនត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាសត្វដែលស៊ីទីក្រុងអើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបំផ្លាញទីក្រុងអើរនៅស្រុកម៉ូអាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 21:29-30
ម៉ូអាប់.....ប្រជាជនរបស់ព្រះកេម៉ូស
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ប្រជាជនរបស់ព្រះកេម៉ូស
«កេម៉ូស» ជាឈ្មោះរបស់ព្រះមិនពិត ដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានថ្វាយបង្គំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំព្រះកេម៉ូស»
ព្រះនេះបានធ្វើឲ្យកូនប្រុសរបស់ខ្លួន
«គាត់ និង «របស់គាត់» សំដៅទៅលើព្រះកេម៉ូស។
យើងមានជ័យជម្នះ
ត្រង់នេះ «យើង» និយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលបានវាយឈ្នះស្តេចស៊ីហុន។
ក្រុងហែសបូនត្រូវវិនាស
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានបំផ្លាញហែសបូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ហែសបូន.....រហូតដល់ឌីបូន.....រហូតដល់ណូផា....រហុតដល់មេឌីបា
ទាំងនេះជាកន្លែងទាំងអស់នៅក្នុងអាណាចក្ររបស់ស្តេចស៊ីហុន។ នេះមានន័យថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញប្រជាជាតិទាំងមូលរបស់ស្តេចស៊ីហុន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/figs-merism)
Numbers 21:31-32
បានបណ្ដេញ
«ដេញចេញ»
Numbers 21:33-35
បានចេញទៅប្រឆាំងពួកគេ
«វាយប្រហារពួកគេ»
ចូរប្រព្រឹត្តចំពោះគេ ដូចដែលបានប្រព្រឹត្តចំពោះព្រះបាទស៊ីហុន
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញស៊ីហុនទាំងស្រុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បំផ្លាញគាត់ដូចអ្នកបានបំផ្លាញស៊ីហុនជាស្តេចរបស់ជនជាតិអាម៉ូរី»
ដូចេ្នះ ពួកគេបានសម្លាប់ស្ដេចនោះ
«ដូច្នេះកងទ័ពអ៊ីស្រាអែលបានសម្លាប់អូក»
គឺគ្មាននរម្នាក់នៅរស់ឡើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់គាត់ទាំងអស់បានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បានចាប់យកស្រុកនោះ
«ពួកគេបានគ្រប់គ្រងទឹកដីរបស់គាត់»
Numbers 22
Numbers 22:1
ត្រើយម្វាងនៃទន្លេយ័រដាន់ គឺទល់មុខនឹងទីក្រុង
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានបោះជំរំនៅត្រើយខាងកើតទន្លេយ័រដាន់។ ក្រុងយេរីខូគឺ នៅត្រើយខាងលិចនៃទន្លេ។
Numbers 22:2-4
ព្រះបាទបាឡាក់ជាបុត្រារបស់ព្រះបាទស៊ីបព័រ
ព្រះបាទបាឡាក់ជាស្តេចនៃស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ព្រះបាទស៊ីបព័រ
ព្រះបាទស៊ីបព័រគឺជាព្រះបិតានៃព្រះបាទបាឡាក់។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ជនជាតិម៉ូអាប់ភ័យខ្លាចប្រជាជននោះយ៉ាងខ្លាំង.....នជាតិម៉ូអាប់ក៏ភ័យរន្ធត់ចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ពីការភ័យខ្លាចរបស់ម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ជនជាតិម៉ូអាប់ភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង
នៅទីនេះ «ម៉ូអាប់» សំដៅទៅលើប្រជាជនម៉ូអាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិម៉ូអាប់ទាំងអស់ភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ព្រោះមានចំនួនច្រើន
«ពីព្រោះវាមានច្រើន»
ស្ដេចរបស់ជនជាតិម៉ូអាប់បាននិយាយជាមួយពួកចាស់ទុំរបស់ជនជាតិម៉ាឌានថា
ជនជាតិម៉ូអាប់និងជនជាតិម៉ាឌានគឺជាមនុស្សពីរក្រុមផ្សេងគ្នាប៉ុន្តែជនជាតិម៉ាឌានកំពុងតែរស់នៅក្នុងស្រុកម៉ូអាប់នៅគ្រានោះ។
ហ្វូងមនុស្សដ៏ច្រើនសន្ធឹកនេះ មុខជាបង្ហិនអ្វីៗដែលមាននៅជុំវិញពួកយើង ដូចគោស៊ីរំលីងស្មៅនៅទីវាលមិនខាន
វិធីដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងបំផ្លាញសត្រូវរបស់ពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេបានស៊ីស្មៅនៅវាលស្មៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
នៅពេលនោះ ព្រះបាទបាឡាក់ ជាបុត្រារបស់ព្រះបាទស៊ីបព័រ សោយរាជ្យនៅស្រុកម៉ូអាប់
ការផ្លាស់ប្តូរនេះពីរឿងសំខាន់ទៅព័ត៌មានផ្ទៃខាងក្រោយអំពីព្រះបាទបាឡាក់។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)
Numbers 22:5-6
ស្ដេចបានចាត់អ្នកនាំសារ
«ព្រះបាទបាឡាក់បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារ»
លោកបេអ៊រ
នេះជាឈ្មោះឪពុករបស់លោកបាឡាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ក្រុងពេថោ
នេះជាឈ្មោះនៃទីក្រុងមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ជនជាតិលោក និងរបស់ញាតិសន្តានរបស់លោក
«ប្រជាជនរបស់លោកបាឡាម»
លោកបានហៅ
«ព្រះបាទបាឡាក់ហៅលោកបាឡាម»។ ព្រះបាទបាឡាក់មិនបានមានបន្ទូលទៅកាន់លោកបាឡាមដោយផ្ទាល់ទេ ប៉ុន្តែបានមានបន្ទូលតាមរយៈអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់។
នាំគ្នាមកនៅពាសពេញផែនដី
នេះជាការបំផ្លើសមួយដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំនួនរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេមានច្រើនណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-hyperbole)
បណ្ដេញពួកគេ
«ដេញពួកគេ»
យើងដឹងថា ពេលលោកឲ្យពរអ្នកណា អ្នកនោះនឹងទទួលពរ តែបើលោកដាក់បណ្ដាសាអ្នកណា អ្នកនោះពិតជាត្រូវបណ្ដាសាមិនខាន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំដឹងថាអ្នកមានអំណាចដើម្បីប្រទានពរឬដាក់បណ្តាសាមនុស្ស» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 22:7-8
ជំនូនសម្រាប់ជូនគ្រូទាយ
នាមអរូបី «ទាយ» អាចត្រូវបានថ្លែងជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់បង់ទៅបាឡាមដើម្បីដាក់បណ្ដាសាអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពួកគេបានទៅលោកបាឡាម
អ្នកអាចនិយាយថា“ ពួកគេបានទៅបាឡាម” (សូមមើល: INVALID translate/figs-go)
រៀបរាប់ប្រាប់លោកនូវពាក្យរបស់ព្រះបាទបាឡាក់
នៅទីនេះ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានប្រាប់គាត់នូវសារពីព្រះបាទបាឡាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ២២:២។
ខ្ញុំនឹងជូនចម្លើយដល់អស់លោកវិញ
របាយការណ៍របស់លោកបាឡាមត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាវាជាអ្វីមួយ ដែលគាត់នឹងយកទៅអ្នកនាំសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 22:9-11
ព្រះជាម្ចាស់យាងមកជួបលោកបាឡាម
«ព្រះបានលេចមកឯលោកបាឡាម»
តើមនុស្សដែលមកឯអ្នកទាំងនេះជានរណា?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរដើម្បីណែនាំប្រធានបទថ្មីនៃការសន្ទនា។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់យើងអំពីបុរសទាំងនេះដែលបានមករកអ្នក»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះបាទបាឡាក់......ព្រះបាទស៊ីបព័រ
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ សូមមើលការបកប្រែទាំងនេះនៅក្នុង ២២:២។
មើល៍! មានជនជាតិ......បណ្តេញពួកគេចេញ
លោកបាឡាមរំលឹកសារដែលព្រះបាទបាឡាក់ផ្ញើទៅគាត់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាទាំងនេះជាច្រើននៅក្នុង ២២:៥ ។
បណ្តេញពួកគេចេញ
«ដេញពួកគេចេញ»
Numbers 22:12-14
ដ្បិត ពួកគេមានពរហើយ!
អាចត្រូវបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះខ្ញុំបានប្រទានពរដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។
Numbers 22:15-17
ពួកគេទៅជួបលោកបាឡាម
អ្នកអាចនិយាយថា «ពួកគេបានទៅជួបលោកបាឡាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-go)
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។
ជនជាតិនេះ
នាមព្យញ្ជនៈសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាក្រុម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រុមមនុស្សនេះ»
Numbers 22:18-20
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។
ទោះបីព្រះបាទបាឡាក់ប្រទានវាំងរបស់ព្រះអង្គដែលពេញទៅដោយប្រាក់ និងមាសមកខ្ញុំក្ដី
លោកបាឡាមកំពុងពិពណ៌នាអំពីអ្វីមួយដែលនឹងមិនកើតឡើង។ គាត់កំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថាគ្មានអ្វីដែលអាចធ្វើឱ្យគាត់មិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)
ខ្ញុំពុំអាចល្មើសនឹងបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ........ហើយក៏មិនអាចធ្វើការតិច ឬច្រើនជាងអ្វីដែលព្រះអង្គបង្គាប់ដល់ខ្ញុំដែរ
នេះមានន័យថា លោកបាឡាមមិនអាចមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់តាមវិធីណាក៏ដោយ។
Numbers 22:21-23
លោករៀបចំកែបលា របស់គាត់
រៀបចំចងកែបដាក់នៅលើខ្នងសត្វ ដើម្បីជិះវា។
ព្រះជាម្ចាស់ ពិរោធយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះគាត់ចេញទៅដូច្នេះ
ការកើនឡើងនូវកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គេនិយាយដូចជាវាចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចជាសត្រូវទៅឯលោកបាឡាម
«ជាសត្រូវនឹងលោកបាឡាម» ឬ «ដើម្បីបញ្ឈប់លោកបាឡាម»
មានដាវហូតជាស្រេចកាន់នៅដៃផង
ដាវមួយត្រូវបានដកចេញពីស្រោមរបស់វា ដើម្បីអាចប្រើវាបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយដាវរបស់គាត់ត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
លាក៏ងាកចេញពីផ្លូវ ទៅដើរនៅក្នុងចម្ការ
សត្វលាបានធ្វើបែបនេះដើម្បីគេចពីទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់។
លាឲ្យមកដើរតាមផ្លូវវិញ
ជួនកាលសត្វត្រូវបានគេហៅថា «នាង» ឬ «នាង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបង្វែរវាត្រឡប់មកវិញ»
Numbers 22:24-25
វាគេចនិងជញ្ជាំង
នេះជាការប៉ុនប៉ងរត់គេចពីទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់នៅតាមផ្លូវ។
នាងបានចេញ
ជួនកាលសត្វត្រូវបានគេហៅថា «នាង» ឬ «នាង» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាបានទៅ»
ធ្វើឲ្យជើងរបស់លោកបាឡាមគាប
«រុញជើងលោកបាឡាមគេច» ឬ «ធ្វើឲ្យជើងរបស់លោកបាឡាមឈឺ»។
Numbers 22:26-27
លោកបាឡាមខឹងជាខ្លាំង ហើយយកដំបងវាយលាទៀត
ការកើនឡើងកំហឹងរបស់លោកបាឡាម គេនិយាយដូចជាវាកំពុងចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២២:២១។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបាឡាមខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល» INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 22:28-30
ព្រះអម្ចាស់បានបើកមាត់របស់សត្វលា ធ្វើឲ្យលានោះចេះនិយាយ
ការបើកមាត់ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងសមត្ថភាពក្នុងការនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់បានផ្តល់ឱ្យសត្វលានូវសមត្ថភាពនិយាយដូចមនុស្សនឹងនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
វានិយាយទៅលោកបាឡាមថា
«សត្វលាបាននិយាយទៅកាន់លោកបាឡាម»
តើខ្ញុំមិនមែនជាលារបស់លោក ដែលលោកធ្លាប់ជិះពេញមួយជីវិតរបស់លោករហូតមកទល់ថ្ងៃនេះទេឬ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកាត់ទោសលោកបាឡាមថាការវិនិច្ឆ័យរបស់គាត់ចំពោះសត្វលាគឺមិនយុត្តិធម៌។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំគឺជាលារបស់អ្នកដែលអ្នកបានជិះពេញមួយជីវិតរបស់អ្នករហូតមកដល់ពេលនេះ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
តើពីមុនៗមក ខ្ញុំធ្លាប់ធ្វើបែបនេះចំពោះលោកទេ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្តន្ទាទោសលោកបាឡាមបន្ថែមទៀតថា ការវិនិច្ឆ័យរបស់គាត់ចំពោះសត្វលាគឺមិនយុត្តិធម៌។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំមិនដែលមានទម្លាប់ធ្វើរឿងបែបនេះចំពោះអ្នកទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 22:31-33
ពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់បានបើកភ្នែករបស់យលោកបាឡាមមើលឃើញទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់
ដើម្បី «បើកភ្នែករបស់មនុស្សម្នាក់» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការមើលឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលនោះព្រះអម្ចាស់បានប្រទានអោយលោកបាឡាមនូវសមត្ថភាពមើលឃើញទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ទាំងដកដាវជាស្រេចកាន់នៅដៃ
ដាវមួយត្រូវបានដកចេញពីស្រោមរបស់វា ដើម្បីអាចប្រើវាបាន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២១។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយដាវរបស់ទេវតាត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
លោកបាឡាមក៏ឱនក្បាល និងមុខរបស់ខ្លូនចុះ
នេះបង្ហាញថាលោកបាឡាមកំពុងតែបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះមុខទេវតា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកវាយលារបស់អ្នកដល់ទៅបីដងដូច្នេះ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់លោកបាឡាមថាបានធ្វើខុស។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរវាយសត្វលារបស់អ្នកបីដងទេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ដូចជាសត្រូវរបស់អ្នក
«ជាសត្រូវនឹងអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងអ្នក»
ប្រសិនបើ វាមិនងាកចេញពីយើងទេនោះ.......ម្ល៉ោះយើងសម្លាប់អ្នកបាត់ហើយ និងទុកជីវិតឲ្យវាវិញ
សេចក្តីថ្លែងការណ៍សម្មតិកម្មនេះបានចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលអាចកើតឡើង ប៉ុន្តែវាមិនមែនដោយសារតែសកម្មភាពរបស់សត្វលាបានជួយរក្សាលោកបាឡាមទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)
Numbers 22:34-35
ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ លោកមិនពេញចិត្តឲ្យខ្ញុំទៅទេ
«ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមិនចង់អោយខ្ញុំបន្តទៅមុខទៀត»
ទៅជាមួយពួកមេដឹកនាំរបស់ព្រះបាទបាឡាក់
«ជាមួយមេដឹកនាំដែលព្រះបាទបាឡាក់បានបញ្ជូន។» សូមមើលការបកប្រែ «ព្រះបាទបាឡាក់» នៅក្នុង ២២:២ ។
Numbers 22:36-37
អើណូន
នេះជាឈ្មោះនៃស្ទឹងមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២១:១២។
តើយើងមិនបានចាត់គេឲ្យជួបលោក ដើម្បីអញ្ជើញលោកមកទេឬ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាមសម្រាប់ការពន្យាពេលដើម្បីមក។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដណាស់យើងបានបញ្ជូនបុរសទៅកោះហៅអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាលោកមិនព្រមមកជួបយើង?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាមសម្រាប់ការពន្យាពេលមក។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែមករកយើង!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
តើយើងមិនអាចលើកកិត្តិយសលោកបានឬ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាមសម្រាប់ការពន្យាពេលមក។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដណាស់អ្នកដឹងថាយើងអាចបង់លុយអ្នកសម្រាប់ការមករកយើង»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 22:38-40
តើទូលបង្គំគ្មានសិទ្ធិនឹងនិយាយពាក្យអ្វីទេឬ?
លោកបាឡាមប្រើសំនួរនេះដើម្បីប្រាប់ដល់ព្រះបាទបាឡាក់ថា គាត់នឹងមិនអាចធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលព្រះបាទបាឡាក់សុំឱ្យគាត់ធ្វើទេ។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែខ្ញុំគ្មានអំណាចនិយាយអ្វីដែលខ្ញុំចង់បានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion).
តែពាក្យដែលព្រះជាម្ចាស់ដាក់នៅក្នុងមាត់របស់ទូលបង្គំតែប៉ុណ្ណោះ
នៅទីនេះ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើសារដែលមកពីព្រះ។ សារត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជា វាជាអ្វីដែលព្រះបានដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សារដែលព្រះចង់អោយខ្ញុំនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រុងគារយ៉ាត់ហាសូត
នេះជាឈ្មោះនៃទីក្រុង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
សាច់ខ្លះ
«សាច់ខ្លះពីការបូជា»
Numbers 22:41
ឡើងទៅទីខ្ពស់របស់ព្រះបាល
អាចមានន័យថា ១) នេះសំដៅទៅលើកន្លែងដូចគ្នានឹងបាម៉ូតក្នុង ២១:១៩ ។ ពាក្យបាម៉ូតមានន័យថា «កន្លែងខ្ពស់» ឬ ២) នេះជាកន្លែងខ្ពស់មួយទៀតដែលប្រជាជនបានបូជាដល់ព្រះបាល។
Numbers 23
Numbers 23:1-3
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះជាស្តេចម៉ូអាប់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។
រៀបចំគោបាប្រាំពីរ និងចៀមឈ្មោលប្រាំពីរ
«សម្លាប់គោប្រាំពីរក្បាល និងចៀមឈ្មោលប្រាំពីរជាយញ្ញបូជា»
សូមព្រះករុណាគង់នៅក្បែរតង្វាយដុតរបស់ព្រះករុណានេះហើយ ទូលបង្គំនឹងចេញទៅឆ្ងាយបន្តិច
«នៅទីនេះជាមួយតង្វាយដុតរបស់ព្រះករុណា ហើយខ្ញុំនឹងទៅឆ្ងាយ»
Numbers 23:4-6
ទូលបង្គំបានថ្វាយគោបាមួយ និងចៀមឈ្មោលមួយ
មានគេនិយាយរួចហើយថា គាត់បានសម្លាប់សត្វទាំងនេះជាតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទួលបង្គំបានសម្លាប់គោមួយក្បាលនិងចៀមឈ្មោលមួយហើយដុតវាធ្វើជាដង្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ព្រះបន្ទូលនៅក្នុងមាត់របស់លោកបាឡា
នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់ផ្តល់អោយលោកបាឡាមនូវសំដីមួយដែលត្រូវនិយាយ ដូចជាព្រះអម្ចាស់ដាក់នៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលប្រាប់លោកបាឡាមនូវអ្វីដែលទ្រង់ចង់អោយគាត់និយាយទៅកាន់ព្រះបាទបាឡាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 23:7-8
ព្រះបាទបាឡាក់ហៅទូលបង្គំមកពីស្រុកអើរ៉ាម.....ស្ដេចស្រុកម៉ូអាប់បានហៅទូលបង្គំពីភ្នំទិសបូព៌ា
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរមកដាក់បណ្ដាសាយ៉ាកុបឲ្យយើង......ចូរមកប្រទេចផ្តាសាកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះបាទបាឡាក់ចង់អោយលោកបាឡាមដាក់បណ្ដាសាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
តើឲ្យទូលបង្គំដាក់បណ្ដាសាអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់មិនដាក់បណ្ដាសាដូចម្ដេចកើត? តើឲ្យទូលបង្គំរារាំងអ្នកដែលព្រះអម្ចាស់មិនរារាំងដូចម្ដេចបាន?
សំណួរទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើការបដិសេធរបស់លោកបាឡាមមិនគោរពព្រះ។ ពួកគេអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចដាក់បណ្តាសាដល់អ្នកដែលព្រះមិនបានដាក់បណ្តាសាបានទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 23:9
ពីលើកំពូលថ្មនេះ ទូលបង្គំឃើញពួកគេ.....ពីលើកំពូលភ្នំនេះ ទូលបង្គំសម្លឹងមើលពួកគេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ លោកបាឡាមបានមើលអ៊ីស្រាអែលពីលើកំពូលភ្នំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ទូលបង្គំឃើញពួកគេ......ទូលបង្គំសម្លឹងមើលពួកគេ
នៅទីនេះ «ពួកគេ» ជាពាក្យដូចគ្នាដែលនិយាយអំពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
មានជនជាតិមួយ
«មានក្រុមមនុស្ស»
ដោយមិនចាត់ទុកពួកគេដូចជនជាតិធម្មតាមួយទេ
សេចក្តីថ្លែងការណ៍បែបអវិជ្ជមាននេះ ត្រូវបានគេប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្វីដែលផ្ទុយពីហ្នឹងជាការពិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេចាត់ទុកខ្លួនឯងជាប្រជាជាតិពិសេសមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-litotes)
Numbers 23:10
តើនរណាអាចរាប់ខ្សាច់របស់លោកយ៉ាកុបឬរាប់ចំនួនមួយភាគបួនរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបាន?
ទីបួននៃអ៊ីស្រាអែល? នៅទីនេះ «គ្រាប់ខ្សាច់របស់យ៉ាកុប» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលនិយាយពីចំនួនជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេមានចំនួនច្រើនដូចជាខ្សាច់។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានជនជាតិអ៊ីស្រាអែលច្រើនណាស់ដែលមិនអាចរាប់បាន។ គ្មាននរណាម្នាក់អាចរាប់សូម្បីតែមួយភាគបួននៃពួកគេទេព្រោះមានចំនួនច្រើន»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)
ស្លាប់ដូចមនុស្សសុចរិតម្នាក់
គេយល់ថានេះជាការស្លាប់ដោយសន្តិភាព។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការស្លាប់ដោយសន្តិភាពរបស់មនុស្សសុចរិត« (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សសុចរិតម្នាក់.....ដូចពួកគេ
ទាំងនេះជាឈ្មោះក្រៅផ្លូវការដែលសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថាជាមនុស្សតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 23:11-12
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះជាស្តេចម៉ូអាប់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។
ហេតុអ្វីបានជាលោកធ្វើដូច្នេះចំពោះយើង?
ព្រះបាទបាឡាក់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាម។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនជឿថាអ្នកបានធ្វើបែបនេះចំពោះយើងទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ប៉ុន្តែ មើល៍!
នេះសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើសកម្មភាពគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើងជាបន្តបន្ទាប់។
តើមិនគួរឲ្យទូលបង្គំប្រុងប្រយ័ត្ននិយាយតែអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ដាក់ក្នុងមាត់របស់ទូលបង្គំទេឬ?
លោកបាឡាក់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីការពារសកម្មភាពរបស់គាត់។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំត្រូវតែប្រយ័ត្នប្រយ៉ែងក្នុងការនិយាយតែអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទួលបង្គំអោយនិយាយប៉ុណ្ណោះ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
និយាយតែអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ដាក់ក្នុងមាត់របស់ទូលបង្គំ
សារត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជា វាជាអ្វីដែលព្រះអង្គម្ចាស់បានដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២២:៣៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «និយាយតែអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចង់អោយទូលបង្គំនិយាយ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 23:13-15
នៅទីនោះ លោកត្រូវតែដាក់បណ្ដាសាពួកគេឲ្យយើង
«នៅទីនោះអ្នកនឹងដាក់បណ្តាសាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចំពោះយើង»
វាលសូភីម
អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា ពាក្យ «សូភីម»មានន័យថា «មើល» ឬ «ស៊ើបការណ៍» (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ភ្នំពីសកា
នេះជាឈ្មោះភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២១:១៩។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 23:16-18
បានដាក់ពាក្យនៅក្នុងមាត់របស់គាត់
សារ ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជា វាជាអ្វីដែលព្រះបានដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២២:៣៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានប្រាប់គាត់ពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គបានមានបន្ទូលថា
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖
ឱព្រះរាជាបាឡាក់អើយ! ....ហើយស្ដាប់ទូលបង្គំឲ្យច្បាស់,ដែលជាបុត្រារបស់ព្រះបាទស៊ីបព័រ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើព្រះបាទបាឡាក់យកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងដូចម្តេច?។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
បុត្រានៃព្រះបាទស៊ីបព័រ
នេះសំដៅទៅលើព្រះបាទបាឡាក់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង២:២។
Numbers 23:19-20
តើព្រះអង្គបានសន្យាអ្វីមួយ ហើយព្រះអង្គមិនធ្វើតាមដែរឬទេ? តើព្រះអង្គធ្លាប់មានបន្ទូលថានឹងធ្វើអ្វីមួយ ហើយមិនបានធ្វើឬទេ?
សំណួរទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះធ្វើតាមអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ។ សំណួរទាំងនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៏។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនដែលបានសន្យារឿងណាមួយដោយមិនបានបំពេញតាមអ្វីដែលគាត់បានសន្យានោះទេ»។ គាត់តែងតែធ្វើអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ គាត់នឹងធ្វើ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)
ទូលបង្គំបានទទួលបញ្ជាឲ្យពរ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានបញ្ជាឱ្យទួលបង្គំឲ្យពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល» INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 23:21-22
គ្មានការលំបាកនៅក្នុងពួកយ៉ាកុបឡើយ..... ឬទុក្ខវេទនាណានៅក្នុងកូនចៅអ៊ីស្រាអែលដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ អាចមានន័យថា ១) ព្រះបានប្រទានឱ្យអ៊ីស្រាអែលតែរបស់ល្អៗ ឬ ២) មិនមានអំពើបាបនៅក្នុងប្រទេសអ៊ីស្រាអែលដែលនឹងធ្វើឱ្យទ្រង់វិនិច្ឆ័យពួកគេឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ហើយពួកគេប្រកាសថា មហាក្សត្ររបស់ពួកគេគង់ក្នុងចំណោមពួកគេ
«ពួកគេស្រែកដោយអំណរព្រោះព្រះអម្ចាស់ជាស្តេចរបស់ពួកគេ»
ដោយប្រើកម្លាំងដ៏ខ្លាំង ដូចសត្វគោ
រឿងប្រៀបប្រដូចនេះចែងថា កម្លាំងដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺស្មើនឹងគោ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 23:23
គ្មានមន្តអាគមអាចធ្វើប្រឆាំងនឹងយ៉ាកុបបានទេ ....ហើយក៏គ្មានគ្រូទាយណាអាចធ្វើឲ្យកូនចៅអ៊ីស្រាអែលឈឺចាប់បានដែរ
ប្រាប់ធ្វើបាបអ៊ីស្រាអែល ខ្សែទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាថា គ្មានបណ្តាសារណាមួយ ដែលដាក់លើប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងមានប្រសិទ្ធភាពឡើយ។ នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» គឺជាពាក្យដូចដែលសំដៅទៅលើអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)
នឹងមានគេថ្លែងអំពី
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «មនុស្សត្រូវតែនិយាយថា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចូរសម្លឹងមើលអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ធ្វើចុះ!
វាបញ្ជាក់ថាអ្វីដែលព្រះបានធ្វើសម្រាប់ពួកគេគឺល្អ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលអ្វីដែលល្អ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ពួកគេ!»
Numbers 23:24
ប្រជាជននេះងើបឡើងដូចសិង្ហញី....ដែលវាបានសម្លាប់
ខគម្ពីរនេះ គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបជាយូរមកហើយដែលនិយាយពីអ៊ីស្រាអែលយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ខ្លួន ហាក់ដូចជាអ៊ីស្រាអែលជាសត្វតោ ដែលកំពុងតែលេបត្របាក់សត្វរបស់ខ្លួន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 23:25-27
ព្រះបាទបាឡាក់
នេះគឺជាស្តេចម៉ូអាប់។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ២២:២។
តើទូលបង្គំមិនបានទូលប្រាប់ព្រះករុណារួចហើយទេឬថា ទូលបង្គំត្រូវនិយាយអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទូលបង្គំឲ្យនិយាយ
លោកបាឡាមប្រើសំនួរនេះដើម្បីរំលឹកព្រះបាទបាឡាក់ថាលោកបាឡាមបានបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់សូម្បីតែមុនពេលដែលគាត់ចូលមកព្រះបាទបាឡាក់។ វាអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទួលបង្គំបានទូលទ្រង់មុនថា ទូលបង្គំត្រូវតែនិយាយអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទូលបង្គំឱ្យនិយាយ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 23:28-30
ដែលមើលទៅឃើញវាលរហោស្ថាន។
គេយល់ថា ទីរហោស្ថាននេះជាកន្លែងដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបោះជំរំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលទៅទីរហោស្ថានជាកន្លែងដែលអ៊ីស្រាអែលស្ថិតនៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 24
Numbers 24:1
ដូចពេលមុនៗទេ
«ដូចគាត់បានធ្វើកាលពីលើកមុន»
Numbers 24:2-3
លោកងើបភ្នែកឡើង
នៅទីនេះ «គាត់ងើបភ្នែកឡើង» គឺជាពាក្យសំដីដែលមានន័យថារកមើល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានមើលទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក៏យាងមកសណ្ឋិតលើលោក
នេះមានន័យថា ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបានគ្រប់គ្រងគាត់ ឲ្យចេះទាយ។
លោកបានទទួលព្រះបន្ទូលហើយថ្លែងថា
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានប្រទានឱ្យគាត់នូវពាក្យទំនាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បាឡាម កូនរបស់បេអ៊រ
បេអ៊រជាឪពុករបស់លោកបាឡាម។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:៥។
មនុស្សម្នាក់ៗដែលបើកភ្នែកយ៉ាងធំ
នេះសម្គាល់មានន័យថា គាត់មើលឃើញនិងយល់ច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 24:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបន្តទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះជាម្ចាស់។
គាត់និយាយ.....គាត់បានឃើញ....គាតក្រាបចុះ
នៅទីនេះលោកបាឡាមសំដៅលើខ្លួនគាត់ថា «គាត់»។ (សូមមើលe: INVALID translate/figs-123person)
គាត់បានក្រាបចុះ
នេះជាកាបន្ទាបខ្លួន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ដោយភ្នែករបស់ខ្លួននៅបើក
ត្រង់នេះ «ភ្នែកបើកចំហ» គឺជាសំនួររដែលមានន័យថាលោកបាឡាមបានទទួលសមត្ថភាពដឹងពីអ្វីដែលព្រះចង់មានបន្ទួល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
កូនចៅយ៉ាកុបអើយ ពន្លារបស់អ្នកស្អាតណាស់! កូនចៅអ៊ីស្រាអែលអើយ! ទីលំនៅរបស់អ្នកក៏ស្អាតដែរ!
សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើជំរំអ៊ីស្រាអែលស្រស់ស្អាតចំពោះលោកបាឡាម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 24:6
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបន្តទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះ។
គឺប្រៀបដូចជាទឹកជ្រោះហូរ
លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេមានចំនួនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីគ្របដណ្ដប់លើជ្រលងភ្នំទាំងមូល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
ដូចសួនច្បារនៅជាប់ទន្លេ
លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេមានសួនច្បារដែលមានទឹកផឹកល្អដែលបង្កើតផលបានច្រើន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
ដូចដើមក្រស្នា ដែលព្រះអម្ចាស់បានដាំ
ក្រស្នាគឺជារុក្ខជាតិដែលមានក្លិនក្រអូប ដែលលូតលាស់ល្អសូម្បីតែនៅក្នុងស្ថានភាពស្ងួត។ លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេលូតលាស់និងរីករាយដូចជារុក្ខជាតិ ក្រស្នា ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រស្នាដែលព្រះអម្ចាស់បានដាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown and INVALID translate/figs-simile និងfigs-activepassive)
ដូចដើមតាត្រៅនៅជិតទឹក
ដើមឈើតាត្រៅគឺជាដើមឈើធំបំផុតនៅអ៊ីស្រាអែល។ លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេធំដូចដើមតាត្រៅដែលនៅជិតទឹក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 24:7
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបន្តការទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញណនៃព្រះជាម្ចាស់។
ទឹកនឹងហូរ.....មានទឹកគ្រប់គ្រាន់
ទឹកផឹក ទឹកបរិបូណ៌ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងពរជ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់លើដំណាំនឹងដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះនឹងប្រទានពរដល់អ៊ីស្រាអែលនូវទឹកជាច្រើនសម្រាប់ដំណាំរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
គ្រាប់ពូជរបស់គេនឹងមានទឹកគ្រប់គ្រាន់
ស្រោចទឹក គ្រាប់ពូជដែលស្រោចទឹកល្អសំដៅទៅលើពរជ័យរបស់ព្រះចំពោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីពួកគេនឹងមានដំណាំជាច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងមានទឹកច្រើនសម្រាប់គ្រាប់ពូជរបស់ពួកគេ ដើម្បីដាំដំណាំដែលមានគ្រាប់ពូជល្អ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ស្ដេចរបស់គេនឹងខ្ពស់ជាង......នគររបស់គេនឹងបានថ្កើនថ្កាន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ដោយសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះនឹងប្រទានពរដល់ពួកគេយ៉ាងច្រើនបើប្រៀបធៀបទៅនឹងប្រជាជាតិដទៃទៀត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ស្ដេចរបស់គេនឹងខ្ពស់ជាងស្ដេចអកាក់
នៅទីនេះ «ខ្ពស់ជាង» សំដៅទៅលើកិត្តិយសនិងអំណាចកាន់តែច្រើន។ នេះមានន័យថា អនាគតស្តេចអ៊ីស្រាអែលនឹងមានកិត្តិយសច្រើនជាង ហើយនឹងមានអំណាចជាងស្តេចអកាក់ទៅទៀត។ អកាក់ជាស្ដេចនៃជនជាតិអាម៉ាលេក។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/figs-metonymy)
នគររបស់គេនឹងបានថ្កើនថ្កាន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សផ្សេងទៀតនឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់នគររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 24:8
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបន្តទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះ។
ព្រះជាម្ចាស់នាំគាត់
«ព្រះជាម្ចាស់ដឹកនាំប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»
ដោយកម្លាំងដ៏ខ្លាំង ដូចសត្វរមាស
រឿងប្រៀបប្រដូចនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមានកម្លាំងខ្លាំង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
ពួកគេស៊ីកម្ទេចប្រជាជាតិនានា
លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលហាក់ដូចជាពួកគេជាសត្វព្រៃ ដែលស៊ីសត្រូវរបស់ពួកគេ។ នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងបំផ្លាញសត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 24:9
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបានបញ្ចប់ការទាយរបស់គាត់នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះ។
ពួកគេក្រាបដូចសត្វសិង្ហឈ្មោលញីុ,ដូចជាសឹង្ហញី
ក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូចនេះលោកបាឡាមប្រៀបធៀបជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៅនឹងសត្វសឹង្ហទាំងពីរ គឺឈ្មោលនិងញី។ នេះមានន័យថា ពួកគេមានគ្រោះថ្នាក់ហើយតែងតែត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
តើនរណាហ៊ានរំខានពួកគេ?
លោកបាឡាមប្រើសំនួរមួយ ដើម្បីដាស់តឿនប្រជាជនទាំងអស់កុំធ្វើឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលខឹង។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាហ៊ានរំខានពួកគេទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
សូមឲ្យអស់អ្នកដែលឲ្យពរគេ បានទទួលពរ ហើយសូមឲ្យអស់អ្នកដែលដាក់បណ្ដាគេ ត្រូវបណ្ដាសាចុះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពរដល់អស់អ្នកដែលប្រទានពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល សូមអោយព្រះអង្គដាក់បណ្តាសាដល់អស់អ្នកណាដែលដាក់បណ្ដាសាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលផង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 24:10-11
ព្រះបាទបាឡាក់ខឹងយ៉ាងខ្លាំង
ការកើនឡើងកំហឹងរបស់ព្រះបាទបាឡាក់ត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាការចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបាទបាឡាក់ខឹងខ្លាំងណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom INVALID translate/figs-activepassive)
បានទះព្រះហស្ដខ្លាំងៗដោយកំហឹង
នេះជាសញ្ញានៃការខកចិត្តនិងកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Numbers 24:12-14
ទោះបី ព្រះបាទបាឡាក់ប្រទានវាំងរបស់ស្ដេចដែលពេញទៅដោយប្រាក់ និងមាសមកទូលបង្គំក្ដី
លោកបាឡាមកំពុងពិពណ៌នាអំពីអ្វីមួយដែលនឹងមិនកើតឡើង។ សេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះសង្កត់ធ្ងន់ថា គ្មានអ្វីដែលអាចធ្វើឱ្យលោកបាឡាមមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)
តើទូលបង្គំមិនបាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅពួកគេទេឬ?
លោកបាឡាមប្រើសំនួរដើម្បីរំលឹកព្រះបាទបាឡាក់អំពីអ្វីដែលគាត់បាននិយាយមុន។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំបាននិយាយរឿងនេះទៅពួកគេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ជនជាតិនេះ
«គឺប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»
Numbers 24:15-16
បាឡាម កូនរបស់បេអ៊រ
បេអ៊រជាឪពុករបស់លោកបាឡាម។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:៥។
ជាមនុស្សម្នាក់ដែលបើកភ្នែកយ៉ាងធំ
ការសម្គាល់នេះមានន័យថា គាត់មើលឃើញនិងយល់ច្បាស់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៤:២។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ជាអ្នកដែលទទួលប្រាជ្ញាពីព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុត
ពាក្យអរូបី «ចំណេះដឹង» អាចបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាស្គាល់រឿងដែលព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុតបានសម្តែងដល់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
ក្រាបចុះ
នេះជាសញ្ញានៃការចុះចូលចំពោះព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
Numbers 24:17
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបន្តជាពាក្យទីមួយនៃទំនាយទាំងបួនរបស់គាត់។
ខ្ញុំឃើញព្រះអង្គ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះព្រះអង្គមិននៅទីនេះទេ។ ខ្ញុំសម្លឹងមើលព្រះអង្គ ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គមិននៅជិតនេះទេ
សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ លោកបាឡាមកំពុងមានចក្ខុវិស័យនៃព្រឹត្តិការណ៍នាពេលអនាគត។ ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
មានផ្កាយមួយរះចេញពីយ៉ាកុប
នៅទីនេះ «ផ្កាយ» សំដៅទៅលើស្តេចអ៊ីស្រាអែលមួយអង្គដែលនឹងឡើងកាន់អំណាច។ (សូមមើល INVALID translate/writing-symlanguage)
ចេញពីយ៉ាកុប
នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់យ៉ាកុប។ «មកពីក្នុងចំណោមកូនចៅរបស់យ៉ាកុប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
មានដំបងរាជ្យមួយចេញពីអ៊ីស្រាអែល
នេះមានន័យដូចគ្នានឹងផ្នែកដំបូងនៃប្រយោគ។ នៅទីនេះ «ដំបងរាជ» សំដៅទៅលើស្តេចដែលមានអំណាច។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ចេញពីអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែលសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
វាយបំបែកក្បាលរបស់ពួកមេដឹកនាំជនជាតិម៉ូអាប់
អាចមានន័យថា ១) គាត់នឹងបំបាក់ក្បាលមេដឹកនាំម៉ូអាប់។ ២) គាត់នឹងបំផ្លាញមេដឹកនាំម៉ូអាប់។
កូនចៅទាំងអស់របស់សេត
នេះក៏សំដៅទៅលើជនជាតិម៉ូអាប់ដែលជាកូនចៅរបស់សេតដែរ។
Numbers 24:18-19
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកបាឡាមបញ្ចប់ការទាយទីមួយនៃទំនាយទាំងបួនរបស់គាត់។
ស្រុកអេដុមនឹងត្រឡប់កេរអាកររបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងកាន់កាប់ស្រុកអេដុម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
សៀរក៏នឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេដែរ
នៅទីនេះ «សៀរ» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្បែរភ្នំសៀរ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ៊ីស្រាអែលក៏នឹងយកឈ្នះប្រជាជនសៀរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
នឹងមានស្ដេចមួយអង្គចេញពីយ៉ាកុបមក
លោកយ៉ាកុបជាបុព្វបុរសរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ «យ៉ាកុប» គឺសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សទាំងមូល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងរបស់ពួកគេ
នេះសំដៅទៅលើទីក្រុង អ៊ើរ ដែលព្រះបាទបាឡាក់បានជួបលោកបាឡាម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 24:20
លោកបាឡាមបានសម្លឹងមើលជនជាតិអាម៉ាឡេក
នៅទីនេះ «អាម៉ាឡេក» ជាពាក្យដូចដែលនិយាយអំពីប្រជាជនអាម៉ាឡេក។ នេះនៅតែបន្តចក្ខុវិស័យរបស់លោកបាឡាម នៅពេលងាកទៅរកទិសដៅនៃជនជាតិអាម៉ាឡេកហើយបន្ទាប់មកគាត់បានទាយអំពីជនជាតិអាម៉ាឡេក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
នៅទីបំផុត ពួកគេ
សព្វនាមឯកវចនៈ ត្រូវបានប្រើពីព្រោះអាម៉ាឡេកត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមនុស្សតែម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-123person)
Numbers 24:21-22
ជនជាតិកែន
នេះជាឈ្មោះក្រុមមនុស្សដែលមកពីពូជអំបូែរកែន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
កន្លែងដែលអ្នករស់នៅគឺរឹងមាំណាស់
«កន្លែងដែលអ្នករស់នៅគឺត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ»
ហើយសំបុករបស់អ្នកក៏នៅក្នុងថ្មដា
នេះជាការប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ពួកគេរស់នៅកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទីតាំងរបស់អ្នកមានសុវត្ថិភាពដូចសំបុកខ្ពស់នៅក្នុងថ្ម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ក៏ប៉ុន្តែ ជនជាតិកែននឹងត្រូវភ្លើងឆាបឆេះ ហើយជនជាតិអាសស៊ើរនឹងនាំអ្នកទៅជាឈ្លើយ!
កែនជាទីក្រុងដ៏ធំមួយ ដែលជនជាតិកែនរស់នៅ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទោះយ៉ាងណាជនជាតិអាសស៊ើរនឹងបំផ្លាញជនជាតិកែនហើយយកពួកគេធ្វើជាឈ្លើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 24:23-25
តើអ្នកនឹងនៅរស់បានពេលដែលព្រះជាម្ចាស់ធ្វើការនេះ?
សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចរស់បានទេនៅពេលដែលព្រះធ្វើការនេះ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ស្រុកគីទីម
នេះជាឈ្មោះទីក្រុងនៅលើកោះមួយ នៅសមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
អ្នកទាំងនោះក៏នឹងបញ្ចប់ដោយសេចក្តីអន្តរាយដែរ
នាមអរូបី «ការបំផ្លាញ» អាចបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពួកគេផងដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 25
Numbers 25:1-3
ស្រុកស៊ីទីម
នេះជាឈ្មោះទីកន្លែងមួយនៅក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ថ្វាយបង្គំ
នេះជាសកម្មភាពនៃការថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ពេអរ
ពេអរជាឈ្មោះនៃភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៣:២៨។
ព្រះអម្ចាស់ព្រះពិរោធយ៉ាងខ្លាំង
ការកើនឡើងនូវកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាកំពុងចាប់ផ្តើមឆេះ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២១:១៩។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 25:4-5
ពួកមេដឹកនាំទាំងប៉ុន្មានរបស់ប្រជាជន
សំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំដែលមានកំហុសក្នុងការគោរពបូជារូបព្រះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំទាំងអស់របស់ប្រជាជនដែលមានកំហុសក្នុងការគោរពបូជារូបព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេហាលថ្ងៃ
នេះមានន័យថា មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលនឹងសម្លាប់ប្រជាជនទាំងនេះ ហើយទុកសាកសពរបស់ពួកគេនៅកន្លែងដែលប្រជាជនទាំងអស់អាចមើលឃើញ។
ទៅពួកមេដឹកនាំរបសស់ជនអ៊ីស្រាអែល
«ចំពោះមេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលមិនមានកំហុសក្នុងការគោរពបូជារូបព្រះ»
ពេអរ
ពេអរជាឈ្មោះនៃភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៣:២៨។
Numbers 25:6-7
បាននាំស្ត្រីសាសន៍ម៉ាឌានម្នាក់ ចូលមកក្នុងចំណោមគ្រួសាររបស់ខ្លួន
វាបញ្ជាក់ថា គាត់បាននាំនាងចូលក្នុងជំរំរបស់គាត់ដើម្បីរួមមេត្រីជាមួយនាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាំស្ត្រីជនជាតិម៉ាឌានម្នាក់មកជំរំអ៊ីស្រាអែលដើម្បីដេកជាមួយនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នៅមុខលោកម៉ូសេ និងនៅមុខសហគមន៍កូនចៅអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល
ត្រង់នេះ «នៅចំពោះមុខ» ជាសំគាល់ដែលមានន័យថាពួកគេបានឮអំពីវាឬដឹងអំពីវា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
លោកអេឡាសារ
នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៣:១។
Numbers 25:8-9
គាត់តាម
«លោកភីនេហាសដើរតាម»
Numbers 25:10-11
បានបង្វែរកំហឹងរបស់យើងចេញពីកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
កំហឹងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជា អ្វីមួយដែលអាចត្រូវបានរុញទៅខាងរាងកាយដើម្បីបញ្ឈប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យយើងលែងខឹងនឹងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យើងមិនបំផ្លាញកូនចៅអ៊ីស្រាអែលដោយព្រោះកំហឹងរបស់យើងទេ
ព្រះបានមានព្រះបន្ទួលថា ទ្រង់ដូចជាសត្វសាហាវមួយដែលអាចស៊ីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនបានបំផ្លាញប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដោយកំហឹងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 25:12-13
ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា,«មើល៍! យើងប្រទានសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលផ្ដល់សន្តិភាពដល់ភីនេហាស.... សម្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល!
នេះបន្តការនិយាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីខមុន។ នេះមានដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់សម្តី។ ការដកស្រង់ដោយផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះនិយាយទៅកាន់លោកភីនេហាសថាយើងនឹងប្រគល់ដល់គាត់ ... ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)
Numbers 25:14-15
ឥឡូវនេះ
នេះប្តូរពីដំណើររឿងសំខាន់ទៅព័ត៌មានប្រវត្តិអំពីនាងស៊ីមរីនិងនាងកូសប៊ី។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)
ដែលត្រូវបានសម្លាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលភីនេហាសបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ស៊ីមរី....សាលូវ....ស៊ើរ
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
កូសប៊ី
នេះគឺជាឈ្មោះស្រី្តម្នាក់។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 25:16-18
ទាំងបោកបញ្ឆោត ពួកគេ
នាមអរូបី "ការបោកបញ្ឆោត" អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ អេធី: "ដោយបញ្ឆោតអ្នក" (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពួកគេបាននាំអ្នកចូលក្នុងសេចក្តីអាក្រក់
«ពួកគេបានបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នក អោយធ្វើអំពើអាក្រក់នេះ»
ក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នៅពេអ៊រ ......គ្រោះកាចក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នៅពេអ៊រនោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថា រឿងរ៉ាវទាំងនេះបានកើតឡើងនៅភ្នំពេអរ។
ពេអរ
ពេអរជាឈ្មោះភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៣:២៨។
ដែលត្រូវបានសម្លាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលភីនេហាសបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 26
Numbers 26:1-2
ចូររាប់ប្រជាជនក្នុងសហគមន៍ទាំងអស់
ពួកគេគ្រាន់តែរាប់បុរសប៉ុណ្ណោះមិនមែនស្ត្រីទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់បុរសទាំងអស់នៃសហគមន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ចាប់ពីអាយុម្ភៃឆ្នាំឡើងទៅ
«អាយុ២០ឆ្នាំឡើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:3-4
ក៏ប្រាប់ពួកគេ
«បាននិយាយទៅកាន់មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល»
នៅវាលទំនាប
ធម្មតាជាតំបន់លាតនៃផ្ទៃដីធំ។
ដែលមានអាយុម្ភៃឆ្នាំឡើងទៅ
«អាយុ២០ឆ្នាំឡើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:5-7
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែល រាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
ជាកូនច្បងរបស់លោកអ៊ីស្រាអែល
នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើបុរសដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាយ៉ាកុប។
កូនប្រុសរបស់គាត់
ពាក្យ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើរូបេន។
Numbers 26:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
អេលាប...ដាថាន....អប៊ីរ៉ាម
បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើនៅក្នុង 16:1។
Numbers 26:10-11
ផែនដីបានបើកមាត់របស់វា លេបពួកគេ
នៅទីនេះ ផែនដីត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សបើកមាត់ហើយញ៉ាំអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយផែនដីបែកជាចំហ ហើយពួកបុរសក៏ដួលនៅក្នុងរណ្តៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
ភ្លើងបានឆេះបំផ្លាញពួកគេ អស់ពីររយហាសិបនាក់
នៅទីនេះ ភ្លើងគេនិយាយដូចជា វាជាសត្វដ៏ធំដែលលេបត្របាក់អ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបង្កអោយមានភ្លើងឆេះមនុស្ស ២៥០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
ពូជពង្សរបស់លោកកូរេ
«ក្រុមគ្រួសារកូរេទាំងអស់»
ស្លាប់
«បញ្ចប់»
Numbers 26:12-14
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:15-18
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:19-22
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:23-25
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និងtranslate-numbers)
Numbers 26:26-27
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names and INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:28-29
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 26:30-32
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 26:33-34
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:35-37
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និងtranslate-numbers)
ទាំងនេះគឺជាពូជអំបូរលោកយ៉ូសែប
ពាក្យថា «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលចុះមកពីកូនប្រុសរបស់យ៉ូសែប គឺលោកអេប្រាអិមនិងម៉ាណាសេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ទាំងនេះគឺជាកូនចៅរបស់យ៉ូសែបបានមកពីកូនប្រុសរបស់គាត់ម៉ាណាសេនិងលោកអេប្រាអ៊ីម» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ដែលបានរាប់នៃអំបូរពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ចំនួនពួកគេក្នុងអំបូរនីមួយៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 26:38-41
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និងtranslate-numbers)
Numbers 26:42-43
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:44-47
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:48-50
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:51
ដែលបានរាប់បាន មានទាំងអស់
«ចំនួនសរុប»
៦០១,៧៣០ នាក់
«ប្រាំមួយរយមួយពាន់ និងប្រាំពីររយសាមសិប» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 26:52-53
ត្រូវចែកទឹកដី
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបែងចែកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សទាំងនេះ
នេះសំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលត្រូវបានគេរាប់នៅក្នុងត្រកូលរបស់ពួកគេ ដោយចាប់ផ្តើមនៅ ២៦:៥។
តាមចំនួនឈ្មោះរបស់ពួកគេ
«តាមចំនួនមនុស្សក្នុងអំបូរនីមួយៗ»
Numbers 26:54-56
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ត្រូវចែកមរតក
នៅក្នុងអត្ថបទនេះពាក្យថា «មរតក» សំដៅទៅលើដីដែលទទួលមរតក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្តល់ដីបន្ថែមទៀតជាមរតក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ដែលបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលមេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ការបែងចែកទឹកដី
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបែងចែកដី (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយចាប់ឆ្នោត
«ដោយការបោះឆ្នោត»
បានបែងចែក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងបែងចែកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គឺត្រូវចែកឲ្យពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយអ្នកត្រូវតែចែកចាយដីដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 26:57-59
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាបញ្ជីរាយនាមអំបូរលេវី។ លោកម៉ូសេរាប់ពួកលេវីដាច់ដោយឡែកពីកុលសម្ព័ន្ធឯទៀតៗ ព្រោះពួកគេមិនបានទទួលដីអ្វីទេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
បានរាប់តាមអំបូររបស់ពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំក៏រាប់ត្រកូលតាមអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គើរសុន.....កេហាត់......ម្រ៉ារី....អាំរ៉ាម
បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើនៅក្នុង ៣:១៧។
នាងបង្កើតកូនជូនលោកអាំរ៉ាម
«នាងនិងលោកអាំរ៉ាមមានកូន»
Numbers 26:60-62
លោកណាដាប់......លោកអប៊ីហ៊ូវ.....លោកអ៊ីថាម៉ារ
បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៣: ១ ។
ពួកគេយកភ្លើងមិនសក្ការៈទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់
ត្រង់នេះពាក្យ «ភ្លើង» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ« ការដុតធូប» ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានដុតគ្រឿងក្រអូបថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់ តាមរបៀបដែលទ្រង់មិនសព្វព្រះហឫទ័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដែលបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលមេដឹកនាំបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចំនួន ២៣,០០០ នាក់
«២៣,០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
អាយុមួយខែឡើងទៅ
«អាយុមួយខែឡើងទៅ»
"អាយុមួយខែឡើងទៅ"
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែមេដឹកនាំមិនបានរាប់ពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រោះពួកគេមិនបានទទួលកេរមតក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ នៅទីនេះ « មរតក» សំដៅទៅលើដីដែលទទួលមរតក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា ពួកគេនឹងមិនទទួលដីជាមរតកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 26:63-64
ជាអស់អ្នកដែលលោកម៉ូសេ និងបូជាចារ្យអេឡាសារបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងបូជាចារ្យអេឡាសារបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គ្មាននរណាម្នាក់
«គ្មានមនុស្សណាទេ»
នរណាម្នាក់ដែលលោកម៉ូសេ និងបូជាចារ្យអើរ៉ុន បានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងបូជាចារ្យអើរ៉ុនបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅពេលដែលកូនចៅអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានរាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេរាប់កូនចៅអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 26:65
អស់អ្នកដែលបានរាប់នេះ មិនមែនជាអ្នកដែលនៅសល់ពីចំណោមពួកគេទេ លើកលែងតែ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់ដែលត្រូវបានគេរាប់នៅវាលរហោស្ថានស៊ីណៃ។ នេះអាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សតែម្នាក់ដែលនៅរស» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)
កូនរបស់លោកយេភូនេ
យេភូនេ គឺជាឪពុករបស់លោកកាលែប។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៣:៥។
កូនរបស់លោកនូន
នូនជាឪពុករបស់លោកយ៉ូស្វេ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១១:២៨។
Numbers 27
Numbers 27:1
ពេលនោះ ពួកកូនស្រីរបស់លោកស្លូផិហាតនាំគ្នាចូលមកជួបលោកម៉ូសេ
កូនស្រីរបស់ស្លូផិហាតជាកូនរបស់លោកហេភើរ លោកហេភើរជាកូនរបស់លោកកាឡាដ លោកកាឡាដជាកូនរបស់លោកម៉ាកៀរ លោកម៉ាកៀរជាកូនរបស់លោកម៉ាណាសេ ក្នុងអំបូរម៉ាណាសេដែលត្រូវជាកូនរបស់យ៉ូសែបបានមកជួបលោកម៉ូសេ។ នេះប្រាប់យើងពីពង្សាវតានៃស្លូផិហាត។
លោកស្លូផិហាតជាកូនប្រុសរបស់លោកហេភើរ ......នាងម័សឡា នាងណូហា នាងហុកឡា នាមីលកា និងនាងធើសា
ឈ្មោះទាំងនេះបានបកប្រែដូចនៅក្នុង២៦ៈ៣៣។
កាឡាដ.....ម៉ាកៀរ
ឈ្មោះទាំងនេះបានបកប្រែដូចនៅក្នុង២៦ៈ២៨។
Numbers 27:2-3
ពួកនាងចូលមកឈរ
«ពួកកូនស្រីរបស់លោកស្លូផិហាតបានឈរ»
គាត់ពុំបានចូលដៃជាមួយបក្សពួករបស់លោកកូរេដែលងើបបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់ឡើយ
ប្រជាជននៅកូរេប្រមូលផ្តុំគ្នាហើយបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយពួកគេស្លាប់ ព្រោះតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានស្លាប់ដោយសារពួកគេស្ថិតនៅក្នុងចំណោមអ្នកដើរតាមលោកកូរេដែលបានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ព្រោះតែបាបរបស់គាត់ផ្ទាល់
«ពីព្រោះតែអំពើបាបរបស់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»
Numbers 27:4-5
ហេតុអ្វីបានជាឈ្មោះរបស់ឳពុកយើងខ្ញុំត្រូវដកចេញពីចំណោមសមាជិកនៃអំបូររបស់គាត់ ព្រោះតែគាត់គ្មានកូនប្រុសនោះមែនទេ?
នៅពេលនោះមានតែកូនប្រុសទេដែលទទួលបានដីជាមរតក។ កូនស្រីប្រើសំណួរនេះដើម្បីណែនាំថា ពួកគេគួរតែទទួលមរតកហើយបន្តត្រកូលគ្រួសារ។ នេះអាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរដកឈ្មោះឪពុកយើងពីសមាជិកត្រកូលទេ ដោយព្រោះគាត់មិនមានកូនប្រុស»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
សូមប្រគល់ដីមួយចំណែកឲ្យយើងខ្ញុំ នៅក្នុងចំណោមបងប្អូនរបស់ឪពុកយើងខ្ញុំផង
នេះមានន័យថា ពួកគេកំពុងស្នើសុំដីនៅជិតកន្លែងដែលសាច់ញាតិឪពុករបស់ពួកគេកំពុងទទួលដីជាមរតក។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្តល់ឱ្យយើងនូវដីដែលជាកន្លែង ដែលសាច់ញាតិរបស់ឪពុកយើងរស់នៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 27:6-8
ក្នុងចំណោមបងប្អូនរបស់ឪពុកពួកនាង
នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងទទួលបានដីដែលជាកន្លែងដែលសាច់ញាតិឪពុករបស់ពួកគេកំពុងទទួលដីជាមរតក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលសាច់ញាតិឪពុករបស់ពួកគេរស់នៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 27:9-11
ព័ត៌មានទូទៅ៖
បន្តច្បាប់របស់ព្រះអំពីអ្នកណាដែលនឹងទទួលបានដីប្រសិនបើបុរសម្នាក់មិនមានកូនប្រុស។
សេចក្តីនេះ ត្រូវទុកជាច្បាប់បញ្ញត្តិសម្រាប់កូនចៅអ៊ីស្រាអែល
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាច្បាប់ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ត្រូវគោរពតាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកខ្ញុំ
នៅទីនេះ «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។
Numbers 27:12-14
លើភ្នំអាបារីម
នេះជាជួរភ្នំនៅម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ដែលយើងប្រគល់ឲ្យកូនចៅអ៊ីស្រាអែល
ត្រង់នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលព្រះអង្គប្រគល់អោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចព្រះអង្គបានប្រគល់អោយពួកគេរួចស្រេចហើយ។ ទ្រង់មានបន្ទួលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់ទ្រង់ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងនឹងប្រគល់ដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកនឹងត្រូវទៅជួបជុំនឹងសាច់ញាតិរបស់អ្នកវិញ
នេះគឺជាការត្រាប់តាមដែលមានន័យថា លោកម៉ូសេនឹងត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់នឹងទៅកន្លែងដែលបុព្វបុរសរបស់គាត់នៅ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
ដូចអើរ៉ុនជាបងរបស់អ្នកដែរ
អ្នកអាចបញ្ជាក់ព័ត៌មានយល់ច្បាស់ ដែលអើរ៉ុនស្លាប់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចបងប្រុសរបស់អ្នកអើរ៉ុនបានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
អ្នកទាំងពីរបានបះបោរ
នេះសំដៅទៅលើម៉ូសេនិងអើរ៉ុន។
នៅទីរហោស្ថានស៊ីន
ឈ្មោះទីកន្លែងនេះដូចដែលបានបកប្រែនៅក្នុង១៣ៈ២១។
ពេលដែលមានទឹកចេញពីថ្មមមក ដោយសារតែអ្នកខឹង
សំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឱ្យទឹកហូរចេញពីថ្មដោយអព្ភូតហេតុ។ ព្រះបានប្រាប់ម៉ូសេឲ្យនិយាយទៅកាន់ថ្ម។ ផ្ទុយទៅវិញលោកម៉ូសេបានវាយថ្មពីព្រោះគាត់ខឹងនឹងប្រជាជន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកមិនបានលើកយើងជាបរិសុុទ្ធ
«អ្នកមិនបានចាត់ទុកយើងជារិសុទ្ធ»
នៅចំពោះភ្នែកកូនចៅអ៊ីស្រាអែលឡើយ
នៅទីនេះ «ភ្នែករបស់សហគមន៍ទាំងមូល» សំដៅទៅលើសហគមន៍ពួកគេផ្ទាល់។ វាត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅមុខសហគមន៍ទាំងមូល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
គឺជាទឹកមេរីបា
បកប្រែដូចគ្នានៅក្នុង២០ៈ១២។
Numbers 27:15-17
សូមព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះនៃវិញ្ញណរបស់មនុស្សទាំងអស់
អាចមានន័យថា១) នៅទីនេ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់លើមនុស្សជាតិទាំងអស់» ឬ ២) សេចក្តីយោងទៅ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ដែលបានផ្តល់ជីវិតនិងដង្ហើមដល់មនុស្សទាំងអស់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះដែលផ្តល់ដង្ហើមដល់មនុស្សទាំងអស់» ឬ «ព្រះដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សជាតិទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
មនុស្សម្នាក់ឲ្យដឹកនាំសហគមន៍
ធ្វើជាមនុស្សលើក្រុមមួយមានន័យថា មានសិទ្ធិអំណាចដឹកនាំពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សម្នាក់ដើម្បីដឹកនាំសហគមន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
គឺជាអ្នកដែលនឹងចេញទៅ ហើយមកវិញនៅមុខពួកគេ ជាអ្នកដែលនាំពួកគេចេញទៅ ហើយនាំពួកគេត្រឡប់មកវិញ
នេះគឺជាពាក្យដែលមានន័យថា មនុស្សម្នាក់ដែលនឹងដឹកនាំប្រជាជនទាំងអស់ ហើយក៏ដឹកនាំកងទ័ពទៅក្នុងសមរភូមិផងដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ដើម្បីកុំឲ្យសហគមន៍របស់ព្រះអង្គប្រៀបបាននឹងហ្វូងចៀម ដែលគ្មានគង្វាលនោះឡើយ
នេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយដែលមានន័យថា បើគ្មានអ្នកដឹកនាំទេប្រជាជននឹងវង្វេងហើយគ្មានទីពឹង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 27:18-19
ចូរនាំយ៉ូស្វេ ជាកូនរបស់នូន ជាមនុស្សដែលមានវិញ្ញាណរបស់យើងនៅជាមួយមក
ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅក្នុងលោកយ៉ូស្វេមានន័យថា លោកយ៉ូស្វេគោរពតាមព្រះអម្ចាស់ហើយប្រតិបត្តិតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ។
ដាក់ដៃរបស់អ្នកលើគាត់
នេះជាសញ្ញានៃការថ្វាយដល់នរណាម្នាក់ចំពោះកិច្ចបំរើដល់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដាក់ដៃលើគាត់ដើម្បីតែងតាំងគាត់» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ហើយបង្គាប់គាត់ នៅចំពោះភ្នែករបស់ពួកគេ
នៅទីនេះ «ភ្នែករបស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជន។ ត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយនៅចំពោះមុខពួកគេទាំងអស់បញ្ជាឱ្យលោកយ៉ូស្វេដឹកនាំប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 27:20-21
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកម៉ូសេអំពីលោកយ៉ូស្វេ។
ចូរផ្ទេរអំណាចរបស់អ្នកមួយចំណែកដល់គាត់
ត្រង់នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីលោកម៉ូសេប្រគល់អំណាចខ្លះរបស់គាត់ទៅលោកយ៉ូស្វេ ដូចជាសម្លៀកបំពាក់ដែលគាត់អាចពាក់លើគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែផ្តល់សិទ្ធិអំណាចខ្លះដល់គាត់» ឬ «ឱ្យគាត់សម្រេចចិត្តថាតើប្រជាជនគួរធ្វើអ្វី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យូរីម
នេះជាថ្មពិសិដ្ឋដែលសម្ដេចសង្ឃពាក់លើទ្រូងរបស់គាត់។ គាត់បានប្រើវាដើម្បីកំណត់បំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)
គឺតាមបង្គាប់របស់គាត់ប្រជាជននឹងចេញទៅ ហើយត្រឡប់មកវិញ
នេះមានន័យថា លោកយ៉ូស្វេនឹងមានសិទ្ធិអំណាចក្នុងការបញ្ជាចលនារបស់សហគមន៍អ៊ីស្រាអែល។ «ចេញទៅក្រៅ» និង «ចូលមក» ជាពាក្យបញ្ជាផ្ទុយគ្នាពីរដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់នឹងមានបញ្ជាពេញលេញលើចលនារបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងបញ្ជាចលនារបស់សហគមន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)
ទាំងយ៉ូស្វេ និងកូនចៅអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ដែលនៅជាមួយគាត់ គឺសហគមន៍ទាំងមូល
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយវាត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាំងគាត់និងប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 27:22-23
ឈរនៅចំពោះមុខ
«ហើយបានប្រាប់គាត់ឱ្យឈរនៅពីមុខ»
គាត់បានដាក់ដៃលើលោកគាត់ ហើយបង្គាប់ទៅគាត់
«គាត់» សំដៅទៅលើម៉ូសេហើយ «គាត់» សំដៅទៅលើយ៉ូស្វេ។
គាត់បានដាក់ដៃលើគាំត់
ការដាក់ដៃលើ គឺជាវិធីនៃការដាក់មនុស្សម្នាក់ដាច់ពីគ្នាដើម្បីធ្វើកិច្ចការពិសេសសម្រាប់ព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)
ដើម្បីដឹកនាំ
អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មាន ដែលអាចយល់បានដើម្បីដឹកនាំប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដឹកនាំប្រជាជន» ឬ «ធ្វើជាអ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់គាត់ឲ្យធ្វើ
នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។
Numbers 28
Numbers 28:1-2
តាមពេលដែលបានកំណត់
«នៅពេលដែលយើងបានជ្រើសរើស»
គឺតង្វាយម្ហូបអាហារដែលធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដែលអ្នកនឹងដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មានក្លិនឈ្ងុយដល់យើង
«ក្លិនដែលយើងចូលចិត្ត»
Numbers 28:3-5
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ជាតង្វាយដុត
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «ដង្វាយដុត» ឬ «ដង្វាយដែលអ្នកបានដុតដោយភ្លើងនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លាយជាមួយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «ដែលអ្នកបានលាយជាមូយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ម្សៅម៉ដ្ដល្អបីគីឡូក្រាម
ភាគដប់ មានន័យថា~ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ) (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
មួយលីត្រកន្លះ
ទីបួននៃហ៊ីន «មួយភាគបួន» មានន័យថា ផ្នែកមួយនៃបួនផ្នែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ «មួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបួននៃហ៊ីន (ដែលស្ទើរតែស្មើនឹងមួយលីត្រ)» ការបកប្រែផ្សេងទៀត(សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ជាមួយប្រេង
«ប្រេងដែលគេគៀប» ឬ «ប្រេងអូលីវសុទ្ធ»។ នេះសំដៅទៅលើប្រេងដែលត្រូវបានគេច្របាច់ចេញពីអូលីវ។
Numbers 28:6-8
ដែលបានបង្គាប់មកលោកម៉ូសេនៅលើភ្នំស៊ីណៃ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជានៅលើភ្នំស៊ីណៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
មួយលីត្រកន្លះ
ទីបួននៃហ៊ីន «មួយភាគបួន» មានន័យថា ផ្នែកមួយនៃបួនផ្នែកស្មើគ្នា។ នេះអាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបួននៃហ៊ីន (ដែលស្ទើរតែស្មើនឹងមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
អ្នកត្រូវតង្វាយច្រូច ពីស្រាខ្លាំងនៅក្នុងទីសក្ការៈថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
ការពិពណ៌នាអំពីតង្វាយច្រូចដែលត្រូវមកជាមួយកូនចៀម។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជាតង្វាយដ៏ឈ្ងុយឆ្ងាញ់និងត្រូវចាក់វានៅក្នុងទីសក្ការៈថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ដូចជាថ្វាយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចអ្វីដែលអ្នកបានថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 28:9-10
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ជាមួយម្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំមួយគីឡូក្រាម
«ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា» (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ងតង្វាយច្រូច
តង្វាយជាច្រើន មានតង្វាយច្រូចដែលតម្រូវឲ្យផ្ដល់ជាមួយពួកគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃកំប៉ុងអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការថ្វាយតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 28:11-13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ម្សៅម៉ដ្តល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម
«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
ម្សៅម៉ដ្តល្អប្រាំមួយគីឡូក្រាម
ពាក្យ «នៃអេផា» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរចំណែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
ម្សៅម៉ដ្ដល្អបីគីឡូក្រាម
«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២លីត្រ)» (មើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
លាយដោយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 28:14-15
កន្លះ
«ពាក់កណ្តាល» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពីរផ្នែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីរលីត្រ ឬ «កន្លះហ៊ីន (ដែលពីរលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និងtranslate-bvolume)
បីលីត្រ
មួយភាគបីនៃហ៊ីន។ «មួយភាគបី» មានន័យថា ផ្នែកមួយចេញពីបីផ្នែកស្មើៗគ្នា។ អាចសរសេរជារង្វាស់ទំនើប ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «១.២ លីត្រ» ឬ «មួយនិងមួយលីត្រកន្លះ» ឬ «កន្លះហ៊ីន (១,២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ពីរលីត្រ
ទីបួននៃហ៊ីន «មួយភាគបួន» មានន័យថា ផ្នែកមួយនៃបួនផ្នែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបួននៃហ៊ីន (ដែលស្ទើរតែស្មើនឹងមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ត្រូវថ្វាយពពែឈ្មោលមួយទៀតដល់ព្រះអម្ចាស់ ទុកជាតង្វាយរំដោះបាប
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវយកពពែឈ្មោលមួយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយរំដោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 28:16-18
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
នៅខែដំបូង,នៅថ្ងៃទីដប់បួនក្នុងខែទីមួយ........ថ្ងៃទីដប់ប្រាំក្នុងខែនោះ
«ខែទី១ នៅថ្ងៃទី១៤នៃខែ ... ថ្ងៃទី ១៥ នៃខែនេះ»។ នេះសំដៅទៅលើខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ជាថ្ងៃបុណ្យចម្លងរបស់ព្រះអម្ចាស់
«អ្នករាល់គ្នាត្រូវតែអបអរធ្វើពិធីបុណ្យចម្លងរបស់ព្រះអម្ចាស់»
ពិធីត្រូវធ្វើឡើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «អ្នកត្រូវតែមានពិធី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវបរិភោគនំប៉័ងឥតមេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «អ្នកត្រូវតែបរិភោគនំបុ័ងដោយគ្មានមេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅថ្ងៃទីមួយ
«នៅថ្ងៃទី១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ត្រូវជួបជុំបរិសុទ្ធដើម្បីថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់
«អ្នកត្រូវប្រមូលផ្ដុំគ្នាគោរពបូជាព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់គឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។
Numbers 28:19-22
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
អ្នករាល់គ្នាត្រូវថ្វាយយញ្ញបូជាធ្វើដោយភ្លើង,គឺជាតង្វាយដុត
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតតង្វាយនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ម្សៅងម៉ដ្តល្អប្រាំបួនគីឡូវក្រាម
«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផា (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
លាយដោយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រាំមួយគីឡូក្រាម
ពាក្យ «នៃអេផានៃម្សៅល្អ» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អ ៤លីត្រ កន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផានៃម្សៅល្អ (ដែលមានប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
បីគីឡូក្រាម
«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ដើម្បីធ្វើពិធីលោះបាប
ពាក្យ «តង្វាយលោះបាប» អាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យធួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 28:23-25
ថ្វាយនៅពេលព្រឹក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់តម្រូវអោយរៀងរាល់ព្រឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅទីនេះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលយើងបានរៀបរាប់នៅទីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គឺតង្វាយម្ហូបអាហារដែលធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតតង្វាយម្សៅនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ជាក្លិនឈ្ងុយដល់ព្រះអម្ចាស់
«ជាក្លិនក្រអូបរបស់ព្រះអម្ចាស់»
ត្រូវថ្វាយតង្វាយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយ« (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវជួបជុំជាបរិសុទ្ធដើម្បីថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់
«ជួបជុំគ្នាដើម្បីគោរពនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។
Numbers 28:26-28
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ហើយថ្ងៃប្រមូលផលដំបូង
«ថ្ងៃនៃផលដំបូងគឺជាថ្ងៃ"»។ នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលនៅក្នុងពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍ នៅពេលពួកគេថ្វាយតង្វាយធញ្ញជាតិដល់ព្រះអម្ចាស់។
ជួបជុំបរិសុទ្ធដើម្បីថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់
«ជួបជុំគ្នាដើម្បីគោរពនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។
លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម
«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម
«បីភាគដប់« មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ប្រាំមួយគីឡូក្រាម
ពាក្យ «នៃអេផាម្សៅល្អ» បាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អ ៤ លីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផានៃម្សៅល្អ (ដែលមានប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
Numbers 28:29-31
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អបីគីឡូក្រាម
«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ) (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ម៉្សៅលាយជាមួយប្រង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលអ្នកលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីធ្វើពិធីលោះបាប
ពាក្យ «តង្វាយលោះបាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ធួន» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យធួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
តង្វាយច្រូចរបស់ពួកគេ
នេះសំដៅទៅលើតង្វាយច្រូច ដែលតម្រូវឱ្យរួមជាមួយសត្វនីមួយៗ នៅពេលពួកគេបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយច្រូចដែលត្រូវបានថ្វាយជាមួយ» ឬ «តង្វាយច្រូចដែលរួមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29
Numbers 29:1
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីការដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
នៅថ្ងៃទីមួយនៃខែទីប្រាំពីរ
«ខែទី ៧ នៅថ្ងៃទី១ នៃខែ» នេះសំដៅទៅលើខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ត្រូវជួបជុំបរិសុទ្ធ ដើម្បីថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់
«ជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការជួបជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។
ព្រោះជាថ្ងៃដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវផ្លុំត្រែ
ត្រង់នេះពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលតំណាងអោយបូជាចារ្យ។ ពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែឡើងដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើពិធីថ្វាយបង្គំព្រះ ឬប្រមូលផ្តុំសហគមន៍ជាមួយគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងជាថ្ងៃដែលពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Numbers 29:2
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើុ។
Numbers 29:3-5
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិពួកគេ
នេះសំដៅទៅលើតង្វាយធញ្ញជាតិដែលតម្រូវឱ្យរួមជាមួយសត្វនីមួយៗនៅពេលពួកគេត្រូវបានបូជា។ អេធី:“ តង្វាយម្សៅដែលត្រូវបានថ្វាយជាមួយពួកគេ” ឬ“ តង្វាយម្សៅដែលរួមជាមួយពួកគេ” (សូមមើល: INVALID translate/figs-possession)
លាយជាមួយប្រេង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អេធី: "ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង" (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រាំបួនគីឡូក្រាម
«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និងtranslate-bvolume)
ប្រាំមួយគីឡូក្រាម
ពាក្យ «នៃអេផាមួយ» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/translate-fraction និងtranslate-bvolume)
បីគីឡូក្រាម
ភាគដប់ «មួយភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
ដើម្បីធ្វើពិធីលោះបាប
ពាក្យ «លោះបាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ធួន» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យធួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 29:6
នៅក្នុងខែទីប្រាំពីរ.......ដើមខែ
«ខែទី៧ ... ថ្ងៃទី ១ នៃខែនីមួយៗ» ពាក្យ «ខែ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមាននៅក្នុងប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths INVALID translate/translate-ordinal)
ដើមខែដែលមានតង្វាយដុតពិសេស....ថែមពី
«រាល់ខែ - តង្វាយដុតពិសេស ... ជាមួយវា»។ នេះជាតង្វាយដែលត្រូវបានធ្វើឡើងនៅថ្ងៃដំបូងនៃខែនីមួយៗ។
តង្វាយដុតជាប្រចាំ តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមតង្វាយច្រូច
នេះសំដៅទៅលើតង្វាយដែលពួកបូជាចារ្យត្រូវធ្វើរាល់ថ្ងៃ។ តង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូច ដែលត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុតជាទៀងទាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតជាប្រចាំដោយមានតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលគេយកមកថ្វាយជាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
អ្នករាល់គ្នាបានធ្វើតាមច្បាប់ដែលបានចែង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងគោរពតាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកនឹងគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលជាតង្វាយធ្វើដោយភ្លើងថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដង្វាយដែលអ្នកបានដុតនៅលើអាសនាថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 29:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តរៀបរាប់ប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
នៅថ្ងៃទីដប់ក្នុងខែទីប្រាំពីរ
«ថ្ងៃទី១០នៃខែទី៧» ពាក្យ «ខែ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមាននៅក្នុងប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ជួបជុំបរិសុទ្ធមួយ ដើម្បីថ្វាយកិត្តយសដល់ព្រះអម្ចាស់
«ជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការជួបជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។
Numbers 29:9-11
លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម
«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផា (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំមួយគីឡូក្រាម
ពាក្យ «នៃអេផា» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ » មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រមាណ ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល» INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អបីគីឡូក្រាម
«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រមាណ ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)
តង្វាយលោះបាប
ពាក្យ «តង្វាយធួន» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ធួន» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយធួនសម្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
នៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំក្នុងខែទីប្រាំពីរ
«ថ្ងៃទី ១៥ខែ៧»។ ពាក្យ «ខែ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមាននៅក្នុងប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ការជួបជុំបរិសុទ្ធ ដើម្បីថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់
«ជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់គឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។
គឺត្រូវធ្វើពិធីបុណ្យថ្វាយព្រះអម្ចាស់
នេះជាលេខសម្គាល់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថា សង្កេតឬអបអរ។ ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែធ្វើបុណ្យចំពោះព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកត្រូវតែប្រារព្ធពិធីបុណ្យសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ជាយញ្ញបូជាដែលធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «អ្នកត្រូវដុតវានៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គោស្ទាវឈ្មោលដប់បី ចៀមឈ្មោលពីរ និងកូនចៀមអាយុមួយឆ្នាំចំនួនដប់បួន
«គោឈ្មោល១៣ ចៀមឈ្មោល២ និងកូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 29:14-16
លាយជាមួយប្រេង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម
«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផា (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
គោទាំងដប់បី......កូនចៀមទាំងដប់បួន
«គោឈ្មោល១៣....កូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ប្រាំមួយគីឡូក្រាម
ពាក្យ «នៃអេផា» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
បីគីឡូក្រាម
«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិនិងច្រូចដែលគេយកមកថ្វាយជាតង្វាយដុតទៀងទាត់។
Numbers 29:17-19
នៅថ្ងៃទី២ នៃថ្ងៃជួបជុំ
«ថ្ងៃទី ២ នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
គោស្ទាវឈ្មោលដប់ពីរ ចៀមឈ្មោលពីរ កូនចៀមឈ្មោលដប់បួន
«គោស្ទាវ១២,ចៀមឈ្មោល២,និងកូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:20-22
នៅថ្ងៃទីបី នៃថ្ងៃជួបជុំ
«ថ្ងៃទី ៣ នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
គោស្ទាវឈ្មោលដប់មួយ ចៀមឈ្មោលពីរ កូនចៀមឈ្មោលដប់បួន
«គោស្ទាវឈ្មោល១១ ចៀមឈ្មោល២ និងកូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:23-25
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើក្នុងពិធីបុណ្យនៅខែទីប្រាំពីរ។
នៅថ្ងៃទីបួន នៃថ្ងៃជួបជុំ
«ថ្ងៃទី ៤នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
កូនចៀមឈ្មោលដប់បួន
«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:26-28
នៅថ្ងៃទីប្រាំ នៃថ្ងៃជួបជុំ
«ថ្ងៃទី ៥នៃពិធីបុណ្យនេះ»។ នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
កូនចៀមឈ្មោលដប់បួន
«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:29-31
នៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ នៃថ្ងៃជួបជុំ
«ថ្ងៃទី ៦នៃពិធីបុណ្យនេះ» ។ នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
កូនចៀមឈ្មោលដប់បួន
«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:32-34
នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ នៃថ្ងៃជួបជុំ
«ថ្ងៃទី ៧នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
កូនចៀមឈ្មោលដប់បួន
«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:35-36
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើបន្ទាប់ពីពិធីបុណ្យប្រាំពីរថ្ងៃនៅខែទីប្រាំពីរ។
នៅថ្ងៃទីប្រាំបី
នេះ «ទីប្រាំបី» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់ប្រាំបី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
ត្រូវមានការជួបជុំមុតមាំ
«ជួបជុំគ្នាម្តងទៀតដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់» ។ នេះគឺជាការប្រជុំមួយទៀតស្រដៀងនឹងការប្រជុំនៅថ្ងៃដំបូងនៃពិធីបុណ្យ។
តង្វាយដែលធ្វើដោយភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតវានៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 29:37-38
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ និងតង្វាយច្រូចរបស់ពួកគេ
តង្វាយទាំងនេះត្រូវថ្វាយជាមួយគោឈ្មោល ចៀមឈ្មោលនិងកូនចៀម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូច» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
ដូចដែលបានបង្គាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងតង្វាយច្រូច
តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)
Numbers 29:39-40
ទាំងនេះជាអ្វីដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវថ្វាយ
«តង្វាយទាំងនេះគឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវថ្វាយ»
ពិធីបុណ្យដែលបានកំណត់
«ពិធីបុណ្យដែលបានគ្រោងទុក» ទាំងនេះ គឺជាពិធីបុណ្យដែលបានកើតឡើងតាមពេលវេលាដែលបានគ្រោងទុក។ ពាក្យ «រៀបចំ» មានន័យថា «កំណត់» ឬ «កំណត់ទុកជាមុន»។
Numbers 30
Numbers 30:1-2
នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បន់ដល់ព្រះអម្ចាស់ ឬស្បថភ្ជាប់ខ្លួន
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការស្បថឬការសន្យា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
ដោយសម្បថជាមួយនឹងសេចក្តីសន្យាណាមួយ
នៅទីនេះ លោកម៉ូសេនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលសន្យាថា នឹងធ្វើអ្វីមួយដូចជាការសន្យារបស់គាត់ គឺជារូបវន្តបុគ្គលដែលគាត់ទាក់ទងនឹងខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្តេជ្ញាបំពេញការសន្យា» ឬ «សន្យាថានឹងធ្វើអ្វីមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកនោះមិនត្រូវក្បត់ពាក្យខ្លួនឡើយ។ អ្នកនោះត្រូវរក្សាពាក្យសន្យា គឺត្រូវតែធ្វើតាមអ្វីៗទាំងអស់ដែលចេញពីមាត់ខ្លួន
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នានិងត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់ត្រូវតែបំពេញតាមការសន្យារបស់គាត់។ នៅទីនេះ «ពាក្យ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
មិនត្រូវក្បត់ពាក្យខ្លួនឡើយ
ឃ្លា «ពាក្យរបស់គាត់» សំដៅទៅលើពាក្យសម្បថនិងសម្បថរបស់បុរស។ នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីការមិនបំពេញរបស់ទាំងនេះ ដូចជារបស់របរដែលបុរសអាចបំបែកបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបំពេញការសន្យារបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
អ្វីៗទាំងអស់ដែលចេញពីមាត់ខ្លួន
នៅទីនេះពាក្យ «មាត់» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សនោះនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់និយាយថា គាត់នឹងធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 30:3-4
ចងខ្លួនរបស់នាងជាមួយនឹងការសន្យាមួយ
នៅទីនេះ លោកម៉ូសេនិយាយអំពីស្ត្រីម្នាក់ដែលបានសន្យាថា នឹងធ្វើអ្វីមួយដូចជាការសន្យារបស់នាងគឺជារូបវន្តបុគ្គល ដែលនាងទាក់ទងនឹងខ្លួននាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញការសន្យា» ឬ «សន្យាថានឹងធ្វើអ្វីមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
បំណន់និងពាក្យសន្យា
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាខ្លាំងណាស់។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើអ្វី ដែលនាងបានសន្យាថានឹងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្បថ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
ដែលនាងបានចងខ្លួន
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀបដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្ត ដើម្បីបំពេញការសន្យាដូចជាការសន្យារបស់នាង គឺជាវត្ថុរូបវន្តដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដើម្បីបញ្រ្ចាសនាង
«ដើម្បីលុបចោលនូវអ្វីដែលនាងបាននិយាយ»
នោះបំណន់ទាំងប៉ុន្មានរបស់នាងនៅជាប់ដដែល។ គ្រប់ទាំងការសន្យាដែលនាង.....បានចងខ្លួននាងជាមួយគឺនៅតែដដែល
សេចក្តីថ្លែងការណ៍ទាំងពីរនេះនិយាយជាមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថា នាងត្រូវតែរក្សាពាក្យសម្បថរបស់នាងទាំងអស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
គឺនៅតែដដែល
នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ វាមានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងត្រូវតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 30:5
ពាក្យសម្បថ និងការសន្យានោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាខ្លាំងណាស់។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើអ្វីដែលនាងបានសន្យាថានឹងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)
នាងបានយកមកដាក់លើខ្លួន
នៅទីនេះ ស្ត្រីដែលប្តេជ្ញាខ្លួនដើម្បីធ្វើតាមសម្បថរបស់នាងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពាក្យសម្បថរបស់នាង គឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលនាងបានដាក់លើខ្លួននាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «ដែលនាងបានធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នៅជាប់ដដែល
នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ វាមានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងត្រូវតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 30:6-7
សម្បថដែលនាងបានធ្វើ និងការសន្យាដែលនាងបានចងខ្លួនរបស់នាងជាមួយ
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀបដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្ត ដើម្បីបំពេញការសន្យាដូចជាការសន្យារបស់នាង គឺជាវត្ថុរូបវន្តដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការសន្យាដ៏ឧឡារិករបស់នាង ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្តដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រសិនបើគាត់បដិសេធនាង
នៅទីនេះ ឪពុកបដិសេធន៏ការសន្យារបស់ស្ត្រី គេនិយាយដូចជាគាត់កំពុងបដិសេធន៏ «នាង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងបដិសេធការសន្យារបស់នាង» ឬ «បើគាត់លុបចោលការសន្យារបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
មិនបាននៅជាប់ទេ
នេះជាលេខសម្គាល់។ មានន័យថា ពាក្យសច្ចារបស់នាងនឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាព ហើយនាងនឹងមិនត្រូវបានតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមិនមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអម្ចាស់អភ័យទោសឲ្យនាង
សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់អត់ទោសឱ្យនាង ដែលនាងមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង ដែលនាងមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ក្នុងពេលដែលនាងនៅជាប់បំណន់នោះ
នេះជាលេខសម្គាល់។ ការធ្វើជា «នៅក្រោម» សម្បថរបស់នាងមានន័យថា នាងបានប្តេជ្ញាចិត្តចំពោះពួកគេ ហើយថាពួកគេនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលនាងនៅតែប្តេជ្ញាចំពោះពាក្យសម្បថទាំងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ប្រញាប់ប្រញាល់
អ្វីដែលបានធ្វើដោយមិនគិត
កាតព្វកិច្ចនោះ
ពាក្យ «កាតព្វកិច្ច» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «កាតព្វកិច្ច» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលនាងមានកាតព្វកិច្ចខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)
Numbers 30:8
សម្បថដែលនាងបានធ្វើ.....សំដីដ៏រហ័សចេញពីមាត់នាង
«ពាក្យសម្បថដែលនាងបានធ្វើ ... នោះគឺការនិយាយដោយបបូរមាត់របស់នាង»។ ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅលើរឿងតែមួយ។ ឃ្លាទីពីរពិពណ៌នាអំពីសម្បថដែលស្ត្រីបានធ្វើ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
សម្តីដ៏រហ័សចេញពីមាត់នាង
ឃ្លាថា «ការនិយាយស្តី» សំដៅទៅលើការសន្យាដ៏រហ័សដែលនាងបានធ្វើ។ នៅទីនេះ «បបូរមាត់របស់នាង» មានន័យថាស្ត្រីខ្លួនឯង។ នាងត្រូវបានគេហៅថា «បបូរមាត់របស់នាង» ព្រោះបបូរមាត់មានជាប់ទាក់ទងនឹងអ្វីដែលនាងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រឿងដ៏រហ័សដែលនាងបាននិយាយ» ឬ «ការសន្យាដ៏រហ័សរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
ដែលនាងបានចងខ្លួននាងជាមួយនោះហើយ
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀប ដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្តបំពេញការសន្យា ដូចជាការសន្យារបស់នាងជាវត្ថុរូបវន្ត ដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអម្ចាស់នឹងដោះលែងនាង
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់អត់ទោសដល់ស្ត្រី ដែលមិនបានបំពេញតាមសម្បថរបស់នាង ដូចជាទ្រង់បានដោះលែងនាងពីអ្វីមួយ ដែលចងនាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង ដែលមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 30:9-11
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្ដប្រាប់អ្នកដឹកនាំកុលសម្ព័ន្ធអំពីអ្វី ដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មក។
ស្ត្រីមេម៉ាយប្ដីលែង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ត្រីម្នាក់ដែលបុរសម្នាក់បានដោះលែង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
អ្វីៗទាំងអស់ដែលនាងបានចង់ខ្លួនរបស់នាង
នៅទីនេះ លោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀបដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្ត ដើម្បីបំពេញការសន្យាដូចជាការសន្យារបស់នាង ដូចជាវត្ថុរូបវន្តដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នោះនឹងនៅជាប់ទាស់នឹងនាងដដែល
នេះជាលេខសម្គាល់។ មានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាព ហើយនាងនឹងតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ប្រសិនបើស្ត្រីម្នាក់បន់នៅក្នុងផ្ទះប្តីរបស់នាង
សំដៅទៅលើស្ត្រីដែលរៀបការហើយ។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យអត្ថន័យនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត« បើស្ត្រីដែលបានរៀបការហើយស្បថ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
បំណន់ទាំងអស់របស់នាង....... គឺនៅជាប់ដដែល
នេះជាលេខសម្គាល់។ ឃ្លាថា «នៅតែមានជាធរមាន” មានន័យថា បំណន់របស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកនាងត្រូវតែបំពេញបំណន់របស់នាង ... នាងត្រូវតែបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
បំណន់ទាំងអស់របស់នាង.... និងកាតព្វកិច្ចដែលនាងត្រូវតែបំពេញនោះ គឺនៅជាប់ដដែល
សេចក្តីថ្លែងការណ៍ទាំងពីរនេះនិយាយជាមូលដ្ឋានរឿងដូចគ្នាពីរដង ដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់និងអាចបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មករាល់ពាក្យសម្បថនិងការសន្យារបស់នាង ដែលនាងបានសន្យាត្រូវតែនៅជាធរមាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
Numbers 30:12
នោះអ្វីក៏ដោយដែលចេញពីបបូរមាត់របស់នាង
នេះជាអ្វីដែលស្ត្រីបាននិយាយសំដៅទៅលើអ្វី ដែលចេញពីបបូរមាត់របស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្វីដែលនាងនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
នោះនឹងមិនជាប់ទៀតទេ
នេះជាលេខសម្គាល់។ មានន័យថា ពាក្យសម្បថរបស់នាងនឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាព ហើយនាងនឹងមិនតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះទេ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៣០:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមិនមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអម្ចាស់នឹងដោះលែងនាង
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់អត់ទោសដល់ស្ត្រី ដែលមិនបានបំពេញតាមសម្បថរបស់នាង ដូចជាទ្រង់បានដោះលែងនាងពីអ្វីមួយ ដែលចងនាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង ដែលមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 30:13-14
គ្រប់ទាំងបំណន់ និងសម្បថ....អាចទទួលយល់ព្រម ឬលុបចោលដោយប្ដីរបស់នាង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្វាមីរបស់ស្ត្រីអាចបញ្ជាក់ ឬលុបចោលពាក្យសម្បថ ឬសម្បថណាមួយដែលនាងបានធ្វើ ដែលបានចងនាងដើម្បីបដិសេធអ្វីមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលចងនាង
នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីការសន្យារបស់ស្ត្រី ដែលថានាងបានប្តេជ្ញាចិត្តហាក់ដូចជាមានអ្វីមួយ ដែលចងភ្ជាប់រាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ក៏ចងការសន្យា
លោកម៉ូសេពិពណ៌នាអំពីការសន្យារបស់ស្ត្រី ដូចជាពួកគេមានអ្វីមួយ ដែលនាងត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយរាងកាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កាតព្វកិច្ច» ឬ «ការសន្យា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រោះគាត់មិនបាននិយាយអ្វីទាល់តែសោះដល់នាង
អ្នកអាចធ្វើព័ត៌មានច្បាស់ងាយយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយសារតែគាត់មិនបាននិយាយអ្វីជាមួយនាងអំពីពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
Numbers 30:15-16
នោះគាត់ត្រូវទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើបាបរស់នាង
មានន័យថា គាត់នឹងមានទោសពីអំពើបាបរបស់នាងជំនួសនាង បើនាងមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត បើនាងមិនបំពេញពាក្យសម្បថរបស់នាងទេ នាងនឹងមិនមានទោសពីអំពើបាបរបស់នាងទេ ហើយគាត់នឹងមានទោសជំនួសនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 31
Numbers 31:1-2
ចូរសងសឹកចំពោះជនជាតិម៉ាឌាន សម្រាប់អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែរ
ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសជនជាតិម៉ាឌានចំពោះការបញ្ចុះបញ្ចូលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអោយគោរពបូជារូបព្រះ។
អ្នកនឹងស្លាប់ ហើយនឹងបានទៅជួបជុំបងប្អូនរបស់អ្នក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ នេះជាវិធីគួរសមដើម្បីបញ្ជាក់ថា ដល់ពេលដែលលោកម៉ូសេត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់ត្រូវទៅកន្លែងដែលបុព្វបុរសរបស់គាត់បានរស់នៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-euphemism)
Numbers 31:3-5
ចូរឲ្យប្រុសៗខ្លះក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នារៀបចំខ្លួនប្រដាប់អាវុធសម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាម
ផ្តល់អាវុធដល់បុរសខ្លះរបស់អ្នក
ចេញទៅវាយប្រហារជនជាតិម៉ាឌាន ដើម្បីសម្រេចការសងសឹករបស់ព្រះអម្ចាស់លើពួកគេ
ទៅប្រយុទ្ធនឹងជនជាតិម៉ាឌានហើយដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើមកលើយើង។
មួតពាន់នាក់......មួយម៉ឺនពីរពាន់នាក់
«១,០០០.....១២,០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល មួយពាន់និងមនុស្សប្រុសរាប់ពាន់
«បុរសជាច្រើនរបស់អ៊ីស្រាអែល»
ក្នុងមួយកុលសម្ព័ន្ធមួយពាន់នាក់ សម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាមនោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗបានបញ្ជូនបុរស ១.០០០ នាក់ទៅធ្វើសង្គ្រាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
គឺមានទាហានមួយម៉ឺនពីរពាន់នាក់
កុលសម្ព័ន្ធទាំង ១២បានបញ្ជូនបុរសរួមទាំងកុលសម្ព័ន្ធលេវី។ ពួកគេទាំងអស់បានបញ្ជូនបុរស ១.០០០ នាក់ទៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 31:6-8
គឺព្រះបាទអេវី ព្រះបាទរេគេម ព្រះបាទស៊ើរ ព្រះបាទហើរ និងព្រះបាទរេបា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ស្ដេចនៃស្រុកម៉ាឌាន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
លោកបាឡាម ជាកូនរបស់លោកបេអ៊រ
លោកបេអរជាឪពុករបស់លោកបាឡាម។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:៥។
Numbers 31:9-10
ពួកគេបានយករបស់ទាំងនោះទុកជយភណ្ឌ
«ពួកគេបានយកទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់ពួកម៉ាឌានជារបស់គេផ្ទាល់»
ពួកគេបានដុតទីក្រុង និងជំរំទាំងអស់របស់ពួកគេ ដែលពួកគេកំពុងរស់នៅចោលផងដែរ
កងទ័ពអ៊ីស្រាអែលបានដុតទីក្រុងទាំងប៉ុន្មានរបស់ជនជាតិម៉ាឌាន ជាកន្លែងដែលពួកម៉ាឌានរស់នៅនិងជំរំរបស់ពួកម៉ាឌានទាំងអស់»
Numbers 31:11-12
ពួកគេបានប្រមូលយក
«កងទ័ពអ៊ីស្រាអែលបានយក»
ជយភណ្ឌ
នេះសំដៅទៅលើទំនិញ សម្ភារៈដែលពួកគេរកបានពីការសម្លាប់បុរសជនជាតិម៉ាឌាន។
នៅវាលទំនាប
តំបន់ដ៏ធំមួយនៃដីធំល្វឹងល្វើយ។
Numbers 31:13-15
ពួកមេបញ្ជាការកងពាន់
ទាំងនេះ គឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១.០០០ នាក់ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១ម៉ឺននាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
កងពាន់......កងរយ
ពាក្យ «ទាហាន» ត្រូវបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហានរាប់ពាន់នាក់ ... នៃទាហានរាប់រយនាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
មេបញ្ជាការកងរយ
ទាំងនេះ គឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១០០នាក់ ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១០០០នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាទុកជីវិតឲ្យស្ត្រីទាំងនេះ?
ច្បាប់នេះមានភាពច្បាស់លាស់ចំពោះអ្នកណាដែលនឹងត្រូវអនុញ្ញាតឱ្យរស់នៅ។ កងទ័ពបានរំលោភច្បាប់ដោយអនុញ្ញាតឱ្យស្ត្រីនិងកុមារទាំងអស់រស់នៅ។ នេះជាការស្តីបន្ទោសដល់មេដឹកនាំកងទ័ព។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
Numbers 31:16-17
មើល៍!
នេះសំដៅទៅលើការស្តាប់ និងការយល់ពីអ្វីដែលអ្នកនិយាយកំពុងប្រាប់ដល់ទស្សនិកជនរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
បានរួមរស់ជាមួយប្រុសៗ
មានទំនាក់ទំនងផ្លូវភេទជាមួយបុរសម្នាក់។(សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
Numbers 31:18-20
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់មេបញ្ជាការកងទ័ពអ៊ីស្រាអែលអំពីការស្អាតស្អំនៅចំពោះព្រះ។
ដែលមិនធ្លាប់រួមដំណេកជាមួយបុរសណាសោះ
នេះសំដៅទៅលើក្មេងស្រីដែលជាស្ត្រីព្រហ្មចារី។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
លោកម៉ូសេចង់សំដៅទៅលើអ្នកណាដែលបានច្បាំងក្នុងសមរភូមិមិនត្រឹមតែមេបញ្ជាការប៉ុណ្ណោះទេ។
ត្រូវធ្វើពិធីជម្រះខ្លួនរបស់អ្នក
ពួកគេត្រូវតែស្អាតស្អំខាងវិញ្ញាណម្តងទៀតមុនពេលចូលជំរំ។
វត្ថុទាំងប៉ុន្មានធ្វើពីស្បែកសត្វ និងពីរោមពពែ ព្រមទាំងអ្វីៗទាំងអស់ដែលធ្វើពីឈើដែរ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលនរណាម្នាក់បានធ្វើពីស្បែកសត្វ រោមពពែឬឈើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 31:21-24
ព័ត៌មានទូទៅ៖
អេឡាសារបង្រៀនទាហានអោយមានទម្លាប់ស្អាតស្អំនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ក្រោយពេលធ្វើសង្គ្រាម។
មាស ប្រាក់ លង្ហិន ដែក ស្ពាន់ និងសំណ
លោហធាតុដែលត្រូវបានប្រើក្នុងកំឡុងពេលនោះ
ដុតមិនឆេះ
«នោះនឹងមិនឆេះទេ»
ដាក់វាដុតនៅក្នុងភ្លើង
«ដាក់វាទៅក្នុងភ្លើង»
លាងនៅក្នុងទឹក
នេះសំដៅទៅលើទឹកដែលមនុស្សម្នាក់បានលាយជាមួយផេះ ពីដង្វាយលោះបាប។ សូមមើល១៩:១៧ ។
នោះអ្នករាល់គ្នានឹងបានស្អាត
នេះជាទំនៀមទម្លាប់ដើម្បីធ្វើពិធីបរិសុទ្ធ នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់។
Numbers 31:25-27
ចូរអ្នករាប់ជយភណ្ឌដែលរឹបអូសបាន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ដែលទាហានបានយក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ជយភណ្ឌ
នេះសំដៅទៅលើរបស់របរទាំងអស់ ដែលយកពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដែលបានសម្លាប់ឬចាប់យកនៅក្នុងសមរភូមិ។
ទាំងមេដឹកនាំរបស់សហគមន៍នៃអំបូរ
«មេដឹកនាំនៃអំបូរនីមួយៗ»
Numbers 31:28-29
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ព័ត៌មានទូទៅ៖
«យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
ត្រូវដកពន្ធពីចំណែករបស់អ្នកទៅច្បាំងមួយផ្នែកសម្រាប់យើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រមូលពន្ធពីការរឹបអូសរបស់ទាហានហើយប្រគល់ឱ្យយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងចំណោមប្រាំរយ
«រាល់ ៥០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ចំណែកពន្ធពីពួកអ្នក
«ពីពាក់កណ្តាលរបស់ទាហាន»
សម្រាប់ថ្វាយដល់យើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលគាត់នឹងបង្ហាញដល់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 31:30-31
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
ពាក់កណ្ដាលដែលត្រូវបានជាចំណែករបស់កូនចៅអ៊ីស្រាអែល
«ពីប្រជាជនរបស់អ៊ីស្រាអែលនៃជយភណ្ឌពាក់កណ្តាលផងដែរ»
មួយភាគហាសិប
»រៀងរាល់ ៥០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដែលទទួលភារកិច្ចបម្រើការងារ
អស់អ្នកដែលថែរក្សា និងថែរក្សាព្រះពន្លានិងយញ្ញបូជាថ្វាយព្រះអម្ចាស់
Numbers 31:32-35
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងការបង្រៀន។ នៅទីនេះលោកម៉ូសេចាប់ផ្តើមរាប់ចំនួនប្រាក់ដែលរឹបអូសបាន ហើយចំនួនប្រាក់ដែលបានទៅទាហាននិងប្រជាជននិងចំពោះព្រះអម្ចាស់។
គោចំនួន ៧២.០០០ក្បាល,លាចំនួន ៦១,០០០ ក្បាលនិងស្ត្រីចំនួន៣២,០០០នាក់
គោចំនួនពីរពាន់ក្បាល លាប្រាំមួយម៉ឺនមួយពាន់ក្បាល និងស្ត្រីសាមសិបពីរពាន់នាក់ «គោចំនួន ៧២,០០០ សត្វលា ៦១,០០០ និងស្ត្រី ៣២,០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ស្ត្រីដែលមិនធ្លាប់រួមដំណេកជាមួយបុរសសោះ
នេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដែលជាស្ត្រីព្រហ្មចារី។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)
Numbers 31:36-38
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយករបស់ទាហាននិងពន្ធដែលទៅព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ពាក់កណ្ដាលដែលទុកសម្រាប់ពួកទាហាន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហាននិងផ្នែករបស់ចៀម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
៣៦,០០០ ក្បាល
ប្រាំមួយពាន់ - ៣៦,០០០ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
៧២ក្បាល
ពីរ - ៧២ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 31:39-41
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយករបស់ទាហាននិងពន្ធដែលទៅព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
៦១
មួយ ៦១ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
១៦,០០០
១៦,០០០ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
៣២
ពីរ - ៣២ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដែលសម្រាប់ថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្វាយជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 31:42-46
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបានរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ប្រជាជននិងពន្ធដែលផ្ញើទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
សត្វគោចំនួន៣៦,០០០ ក្បាល
គោប្រាំមួយពាន់ - ៣៦.០០០ គោ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
មនុស្ស្រស្រី ១៦,០០០ នាក់
«ស្ត្រី ១៦,០០០» ត្រូវបានគេនិយាយនៅមុននេះថាបុរសនិងស្ត្រីដែលរៀបការទាំងអស់ត្រូវបានគេសម្លាប់ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/figs-explicit)
Numbers 31:47
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកម៉ូសេបានរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ប្រជាជននិងពន្ធដែលថ្វាយទៅព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ពន្ធលើចំណែករបស់ប្រជាជនខ្ពស់ជាងពន្ធលើចំណែករបស់ទាហាន។
Numbers 31:48-49
ពួកមេទ័ព មេបញ្ជាការកងពាន់
ទាំងនេះ គឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១.០០០ នាក់ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១ម៉ឺននាក់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣១:១៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
មេបញ្ជាការកងពាន់ ......និងមេបញ្ជាការកងរយ
ពាក្យ «ទាហាន» ត្រូវបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហានជាងរាប់ពាន់នាក់ ... លើទាហានរាប់រយនាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)
មេបញ្ជាការកងរយ
ទាំងនេះគឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១០០ នាក់ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១០០០ នាក់។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣១:១៣(សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
អ្នកបម្រើរបស់លោកបានរាប់
មេបញ្ជាការចាត់ទុកខ្លួនគេថាជា «អ្នកបំរើរបស់អ្នក»។ នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលមានសិទ្ធិអំណាចខ្ពស់។
ពុំឃើញមានបាត់នរណាម្នាក់សោះឡើយ
អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍វិជ្ជមាន។ «យើងដឹងច្បាស់ថាបុរសគ្រប់រូបនៅទីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-litotes)
Numbers 31:50-51
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេទ័ពបន្តនិយាយទៅកាន់លោកម៉ូសេ។
គឺគ្រឿងអលង្ការធ្វើពីមាស គឺមានខ្សែក ខ្សែដៃ ចិញ្ចៀនត្រា ក្រវិល និងបន្តោងខ្សែក
ទាំងនេះគឺជាគ្រឿងអលង្ការគ្រប់ប្រភេទដែលមនុស្សពាក់។
ទុកជាតង្វាយលោះបាប សម្រាប់យើងខ្ញុំទាំងអស់គ្នា នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
«អរគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានជួយសង្គ្រោះជីវិតយើង»
ក៏ទទួលយកមាស និងគ្រឿងអលង្ការដែលធ្វើដោយដៃ
«រាល់អត្ថបទមាស» ឬ «គ្រឿងអលង្ការជាមាសទាំងអស់»
Numbers 31:52-54
មាសដែលពួកមេបញ្ជាការកងពាន់ និងមេបញ្ជាការកងរយ យកមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ មានទម្ងន់ទាំងអស់
មាសទាំងអស់ដែលមេបញ្ជាការកងទ័ពប្រគល់អោយព្រះអម្ចាស់មានទំងន់»។
១៦,៧៥០
«ដប់ប្រាំពីរពាន់ប្រាំពីររយហាសិប» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
សេកែល
មួយសេកែលគឺ ១១ក្រាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bmoney)
ទុកជាទីរំឭករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល នៅចំពោះព្រះអង្គ
មាសនឹងរំលឹកប្រជាជនថា ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានជ័យជំនះដល់ពួកគេ។ ក៏នឹងរំលឹកដល់ព្រះអម្ចាស់ថាប្រជាជនបានបំពេញការសងសឹករបស់ទ្រង់លើជនជាតិម៉ាឌាន។
Numbers 32
Numbers 32:1-3
នៅពេលនេះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះលោកម៉ូសេប្រាប់អំពីប្រវត្តិអំពីកុលសម្ព័ន្ធរូបេននិងកាដ។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)
ក្រុងអាថារ៉ូត ក្រុងឌីបូន ក្រុងយ៉ាស៊ើរ ក្រុងនីមរ៉ា ក្រុងហែសបូន ក្រុងអេឡាលេ ក្រុងសេបាំ ក្រុងនេបូ និងក្រុងបេអូន
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 32:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ប្រជាជនមកពីកុលសម្ព័ន្ធរូបេននិងកាដ បន្តនិយាយទៅកាន់លោកម៉ូសេ អេឡាសារ និងមេដឹកនាំដទៃទៀត។
ស្រុកដែលព្រះអម្ចាស់វាយយកបាននៅចំពោះមុខសហគមន៍អ៊ីស្រាអែល
ព្រះអម្ចាស់ជួយឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែល វាយយកបានប្រជាជន ដែលរស់នៅលើទឹកដីនេះ គឺដូចជាព្រះអម្ចាស់បានយាងពីមុខពួកអ៊ីស្រាអែល ហើយវាយប្រហារពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់បានជួយយើងឱ្យយកឈ្នះប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor|Metaphor)
យើងខ្ញុំជាអ្នកបម្រើលោក
ប្រជាជនកុលសម្ព័ន្ធរូបេននិងកាដ សំដៅលើខ្លួនគេតាមរបៀបនេះ ដើម្បីបង្ហាញការគោរពដល់មនុស្សដែលមានអំណាចខ្ពស់។
ប្រសិនលោកមេត្តាយើងខ្ញុំ
ឃ្លា «នៅក្នុងការមើលឃើញរបស់អ្នក» សម្រាប់គំនិតឬយោបល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បើយើងបានពេញចិត្តនឹងអ្នក» ឬ «បើអ្នកពេញចិត្តនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy|Metonymy)
សូមលោកប្រគល់ស្រុកនេះឲ្យយើងខ្ញុំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់ទឹកដីនេះដល់ពួកយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive)
មិនបាច់ឲ្យយើងខ្ញុំឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ទេ
ពួកគេចង់បានដីនៅត្រើយខាងកើតទន្លេយ័រដាន់ជំនួសវិញដោយឆ្លងទៅទិសខាងលិច និងទាមទារដីនៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំឱ្យយើងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ដើម្បីកាន់កាប់ទឹកដីនៅខាងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)
Numbers 32:6-7
គួរឲ្យបងប្អូនរបស់អ្នករាល់គ្នាចេញទៅធ្វើសង្គ្រាម ហើយអ្នករាល់រស់ទីនៅទីនេះឬ?
លោកម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនពីកុលសម្ព័ន្ធកាដនិងរូបេន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាមិនត្រឹមត្រូវទេ ដែលអ្នកតាំងទីលំនៅនៅលើទឹកដីនេះ ខណៈពេលដែលបងប្អូនរបស់អ្នកទៅធ្វើសង្គ្រាម»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបំបាក់ទឹកចិត្ត.......ទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានមកពួកគេដូច្នេះ?
លោកម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីកែតម្រង់ប្រជាជន ពីកុលសម្ព័ន្ធកាដនិងរូបេន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំបាក់ទឹកចិត្ត ... ទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ពួកគេ» ឬ «សកម្មភាពរបស់អ្នកនឹងធ្វើឱ្យចិត្ត ... ដីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ពួកគេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបំបាក់ទឹកចិត្តកូនចៅអ៊ីស្រាអែលលែងចង់ចូលទៅក្នុង
នៅទីនេះពាក្យ «ទឹកចិត្ត» តំណាងឱ្យប្រជាជនខ្លួនឯងហើយសំដៅទៅលើអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បាក់ទឹកចិត្តប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមិនឱ្យទៅ» ឬ «បណ្តាលឱ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមិនចង់ទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Numbers 32:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនរូបេននិងកាដ។
ជ្រលងភ្នំអេសកុល
នេះជាឈ្មោះកន្លែងមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៣:២៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ពួកគេបានឃើញស្រុកនោះ
សំដៅទៅលើការមើលឃើញអ្វី ដែលមាននៅក្នុងដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានឃើញប្រជាជននិងទីក្រុងមាំៗ នៅលើទឹកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេបានធ្វើឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបាក់ទឹកចិត្ត
នៅទីនេះពាក្យ «ដួងចិត្ត» តំណាងឱ្យប្រជាជន ហើយសំដៅទៅលើអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៣២:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បាក់ទឹកចិត្តប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)
Numbers 32:10-12
ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធជាខ្លាំង
ព្រះជាម្ចាស់មានកំហឹង ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់ គឺជាភ្លើងដែលចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខ្ញាល់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
អស់អ្នក
«គ្មានមនុស្សណាម្នាក់ទេ»។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទាំងបុរសនិងស្ត្រី។
ដែលមានអាយុពីម្ភៃឆ្នាំឡើងទៅ
"អាយុ២០ឆ្នាំ ឬចាស់ជាងនេះ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ដែលបានបានដើរតាមដោយចិត្តស្មោះ
គេបានឧទ្ទិសថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់ទាំងស្រុង» ឬ «ត្រូវបានលះបង់ទាំងស្រុងសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
យេភូនេ......នុន
នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ជាជនជាតិគេណាស
នេះជាឈ្មោះប្រជាជនមួយក្រុម។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 32:13-15
ព្រះពិរោធរបស់ព្រះអម្ចាស់ បានឆេះឡើងទាស់នឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែល
ព្រះជាម្ចាស់មានកំហឹង ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់ គឺជាភ្លើងដែលចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខឹងនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
អស់រយៈពេលសែសិបឆ្នាំ
«៤០ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
ហូតទាល់តែមនុស្សមួយជំនាន់.....ត្រូវវិនាសអស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានបំផ្លាញគ្រប់ជំនាន់…ការមើលឃើញ» ឬ «មនុស្សជំនាន់ទាំងអស់…មើលឃើញការស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
បានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់នៅចំពោះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ
នៅចំពោះមុខនរណាម្នាក់មានន័យថា នៅពីមុខមនុស្សម្នាក់ ដែលគាត់អាចមើលឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាបានធ្វើអំពើអាក្រក់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
អ្នករាល់គ្នាបានងើបឡើងនៅកន្លែងឪពុក
ប្រជាជនរូបេននិងកាដប្រព្រឹត្តដូចដូនតារបស់ពួកគេដែរដូចជាពួកគេឈរនៅកន្លែង ដែលដូនតារបស់ពួកគេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានចាប់ផ្តើមធ្វើដូចជីដូនជីតារបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ដើម្បីបន្ថែមលើកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកាន់តែខ្លាំង
ប្រជាជនដែលធ្វើឱ្យព្រះអម្ចាស់ក្រេវក្រោធត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់កំពុងតែឆេះ ហើយប្រជាជនកំពុងតែបន្ថែមឥន្ធនៈបន្ថែមទៅក្នុងភ្លើងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យព្រះអម្ចាស់រឹតតែខឹងនឹងអ៊ីស្រាអែលថែមទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ឲ្យជាជននេះ
«ប្រជាជនទាំងមូលនេះ» ឬ «មនុស្សជំនាន់នេះទាំងអស់»
Numbers 32:16-17
រៀបចំខ្លួនជាស្រេចដើម្បីប្រដាប់អាវុធ
«នឹងត្រៀមខ្លួនជាស្រេចជាមួយអាវុធ» ឬ «ត្រៀមខ្លួនជាស្រេចដើម្បីប្រយុទ្ធនឹងសង្គ្រាម»
ក្នុងក្រុងដែលមានកំពែងរឹងមាំ
«នៅក្នុងទីក្រុងមានសុវត្ថិភាព»
Numbers 32:18-19
ព័ត៌មានទូទៅ៖
មេដឹកនាំកាដនិងរូបេនបន្តនិយាយ។
បានទទួលមរតករបស់គេរៀងៗខ្លួន
ដីដែលប្រជាជនត្រូវទទួលជាកម្មសិទ្ធិអចិន្រ្តៃយ៍ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមរតក ដែលពួកគេត្រូវទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានកាន់កាប់ដីរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 32:20-22
បើអ្នករាល់គ្នាត្រៀមខ្លួនធ្វើសង្គ្រាម
«បើអ្នកយកអាវុធរបស់អ្នក»
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងទៅជាមួយពួកគេ ដើម្បីធ្វើសង្គ្រាមហើយជួយពួកគេឱ្យយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ហើយកាន់កាប់ទឹកដីរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
រហូតទាល់តែព្រះអង្គបណ្ដេញខ្មាំងសត្រូវចេញពីមុខព្រះអង្គអស់
«ទាល់តែព្រះអម្ចាស់ដេញខ្មាំងសត្រូវចេញពីព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ»។ សព្វនាមនៅទីនេះទាំងអស់សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ព្រះជាម្ចាស់ជួយពួកអ៊ីស្រាអែល ឱ្យយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងវាយប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់ព្រះអម្ចាស់បានជួយទាហានរបស់អ្នក វាយឈ្នះសត្រូវហើយបង្ខំពួកគេឱ្យចាកចេញពីព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយស្រុកនោះបានទទួលចុះចាញ់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
ត្រង់នេះពាក្យថា «ទឹកដី» សំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយនៅចំពោះមុខគាត់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបង្ក្រាបប្រជាជន ដែលរស់នៅលើទឹកដីនេះ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាអាចត្រឡប់ទៅវិញបាន
បញ្ជាក់ថា ពួកគេនឹងវិលត្រឡប់ទៅខាងកើតទន្លេយ័រដាន់វិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចត្រឡប់ទៅទឹកដីនេះនៅត្រើយខាងនាយទន្លេយ័រដាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
អ្នករាល់គ្នានឹងគ្មានទោសនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ និងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឡើយ
អាចមានន័យថា ១) «អ្នកនឹងបំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកចំពោះព្រះអម្ចាស់និងអ៊ីស្រាអែល» ឬ ២) គ្មានអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ឬប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល អាចស្តីបន្ទោសអ្នកបានឡើយ។
Numbers 32:23-25
ត្រូវដឹងថា អំពើបាបរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងតាមទាន់អ្នករាល់គ្នា
លោកម៉ូសេនិយាយអំពីអំពើបាប ដូចមនុស្សដែលនឹងថ្កោលទោសអ្នកមានទោស។ មានន័យថា ប្រជាជនមិនអាចរួចផុតពីទណ្ឌកម្ម ដែលសមនឹងអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដឹងច្បាស់ថា ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសអ្នកចំពោះអំពើបាបរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)
អ្នកបម្រើលោក
ប្រជាជនកាដនិងរូបេនបានហៅខ្លួនគេថា «ជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក»។ នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ ដែលមានសិទ្ធិអំណាចខ្ពស់។
Numbers 32:26-27
នឹងឆ្លង
អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ពួកគេនឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
គឺប្រុសៗទាំងអស់នឹងប្រដាប់អាវុធជាស្រេចសម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាម
«មនុស្សគ្រប់រូបបានត្រៀមខ្លួនធ្វើសង្គ្រាម»
Numbers 32:28-30
ហើយប្រុសៗទាំងអស់ដែលប្រដាប់អាវុធដើម្បីធ្វើសង្គ្រាម
«បុរសគ្រប់រូបដែលត្រៀមខ្លួនជាស្រេច ដោយមានអាវុធ»
ហើយប្រសិនបើ អ្នករាល់គ្នាដណ្ដើមយកបានស្រុកនោះហើយ
ត្រង់នេះពាក្យថា «ទឹកដី» សំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បើព្រះអម្ចាស់បង្ក្រាបអ្នកនៅមុខប្រជាជន» ឬ «បើពួកគេជួយអ្នកបង្ក្រាបប្រជាជន ដែលរស់នៅលើទឹកដីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នោះពួកគេនឹងទទួលបានកម្មសិទ្ធិក្នុងស្រុកកាណានជាមួយអ្នករាល់គ្នាវិញ
កូនចៅរបស់កាដនិងរូបេននឹងទទួលបានទឹកដី ជាមួយអ្នកនៅស្រុកកាណាន។
Numbers 32:31-32
យើងខ្ញុំនឹងប្រដាប់អាវុធ ឆ្លងទៅ
អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ពួកគេនឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ត្រៀមខ្លួនដើម្បីប្រយុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ជាចំណែកមរតករបស់យើងខ្ញុំ
ដីដែលប្រជាជនត្រូវទទួលជាកម្មសិទ្ធិអចិន្រ្តៃយ៍ ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមរតកដែលពួកគេត្រូវទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំណែកទឹកដីដែលយើងនឹងកាន់កាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
នឹងនៅជាមួយយើង
លេខសម្គាល់នេះសំដៅទៅលើកម្មសិទ្ធិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងក្លាយជារបស់យើង»(សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 32:33
នគររបស់ព្រះបាទស៊ីហុន .....និងនគររបស់ព្រះបាទអុក
ទាំងនេះជាឈ្មោះស្តេចដែលគ្រប់គ្រងនគរពីរដាច់ដោយឡែកពីគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នគរព្រះបាទស៊ីហុន ... និងនគរព្រះបាទអុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-names)
Numbers 32:34-36
ក្រុងឌីបូន,ក្រុងអាថារ៉ូត ក្រុងអារ៉ូអ៊ើរ ក្រុងអាត្រូតសូផាន ក្រុងយ៉ាស៊ើរ ក្រុងយ៉ុកបិហា ក្រុងបេតនីមរ៉ា និងក្រុងបេតហារ៉ន
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 32:37-39
ក្រុងហែសបូន ក្រុងអេឡាលេ ក្រុងគារយ៉ាថែម ក្រុងនេបូ និងក្រុងបាលមេយ៉ូន ....ក្រុងស៊ីបម៉ា
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ដែលគេបានដូរឈ្មោះ
អាចបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រោយមកប្រជាជនបានប្តូរឈ្មោះទីក្រុងទាំងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកម៉ាកៀរ
នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុង ២៦:២៨។
Numbers 32:40-42
លោកយ៉ាអៀរ ....លោកណូបាស
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ហាវ៉ុតយ៉ាអៀរ.....ក្រុងកេណាត
ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33
Numbers 33:1-2
តាមក្រុមទ័ពរបស់ពួកគេ
«ដោយការបែងចែកយោធារបស់ពួកគេ» មានន័យថាកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗមានបុរសផ្ទាល់ខ្លួន ដែលប្រដាប់ដោយអាវុធដើម្បីការពារខ្លួន។ សូមមើលការបកប្រែ «ក្រុមប្រដាប់អាវុធ» នៅក្នុង ១:១។
តាមបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នេះជាការធ្វើដំណើរបស់ពួកគេពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយ
«ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត»
Numbers 33:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
នៅកំឡុងខែទីមួយ គឺនៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ខែទីមួយ
នៅទីនេះ «ដំបូង» ជាលេខធម្មតា ហើយលេខដប់ប្រាំជាលេខធម្មតាដប់ប្រាំ។ នេះជាខែដំបូងតាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ដើមខែមេសានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចេញដោយមានសេរីភាព នៅចំពោះមុខជនជាតិអេស៊ីបទាំងអស់
«ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចាកចេញពីទិដ្ឋភាពធម្មតានៃជនជាតិអេស៊ីប»
កូនច្បងទាំងអស់របស់ពួកគេ
សំដៅទៅលើកូនប្រុសច្បង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនប្រុសច្បងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ព្រះអម្ចាស់ក៏បានដាក់ទោសដល់អស់ទាំងព្រះរបស់ពួកគេដែរ
ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញថា ព្រះអង្គមានអំណាចខ្លាំងជាងព្រះក្លែងក្លាយទាំងអស់ ដែលជនជាតិអេស៊ីបបានថ្វាយបង្គំដូចជាព្រះអង្គបានដាក់ទោសព្រះក្លែងក្លាយទាំងនោះដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ក៏បានបង្ហាញថា ទ្រង់ធំជាងព្រះរបស់ពួកគេផង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 33:5-7
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
បានធ្វើដំណើរចេញពី
«បានចាកចេញពី»
ដែលស្ថិតនៅជាយទីរហោស្ថាន
«នៅតាមព្រំដែននៃទីរហោស្ថាន»
Numbers 33:8-10
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ឆ្លងកាត់កណ្ដាលសមុទ្រ
សំដៅទៅលើពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានបែងចែកសមុទ្រក្រហម ដើម្បីឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអាចរួចផុតពីកងទ័ពអេស៊ីប។
ទឹកចំនួនដប់ពីរ និងដើមលម៉ើចិតសិបដើម
«ប្រភពទឹកចំនួន១២ ... ដើមលម៉ើចំនួន៧០ដើម» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 33:11-14
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
នៅកន្លែងនោះគេរកទឹកឲ្យប្រជាជនរកទឹកផឹកមិនបានទេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលប្រជាជនមិនអាចរកទឹកពិសាបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 33:15-18
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:19-22
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:23-26
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:27-30
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:31-34
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:35-37
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:38-39
ក្នុងឆ្នាំទីសែសិប បន្ទាប់មក
នៅទីនេះ «សែសិប» ជាលេខធម្មតាសម្រាប់សែសិប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «៤០ ឆ្នាំក្រោយ» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)
នៅថ្ងៃទីមួយ ខែទីប្រាំ
ពាក្យ «ទីប្រាំ» ជាលេខធម្មតាសម្រាប់ប្រាំ។ «ដំបូង» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខមួយ។ នេះជាខែទីប្រាំតាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងពាក់កណ្តាលខែកក្កដាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
Numbers 33:40
ជនជាតិកាណាន,ស្ដេចក្រុងអើរ៉ាត
«ស្តេចស្រុកកាណាននៃស្រុកអើរ៉ាត»
អើរ៉ាត
នេះជាឈ្មោះរបស់ក្រុងកាណាន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
បានឮថាកូនចៅអ៊ីស្រាអែលមកដល់ទីនោះ
«បានឮថា ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកំពុងតែមក»
Numbers 33:41-43
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:44-46
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 33:47-49
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
វាលទំនាប
តំបន់ធំទូលាយនៃទឹកដីធំល្វឹងល្វើយ។
Numbers 33:50-52
កម្ទេចទីខ្ពស់ៗទាំងអស់របស់ពួកគេផងដែរ
«បំផ្លាញកន្លែងខ្ពស់ៗទាំងអស់របស់ពួកគេ»
Numbers 33:53-54
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ទទួលស្រុកនោះ ទុកជាមរតក
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលទាមទារយកដីនោះ ជាកម្មសិទ្ធិកាន់កាប់ជាអចិន្ត្រៃយ៍របស់ពួកគេ គឺហាក់ដូចជាពួកគេបានទទួលទឹកដីជាមរតក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
បើចាប់ឆ្នោតប៉ះចំអំបូរណា ដីនោះនឹងបានជាកម្មសិទ្ធិរបស់អំបូរនោះ
«ត្រកូលនីមួយៗនឹងទទួលបានដីយោងតាមចំនួនដីធ្លី»
Numbers 33:55-56
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ដូចជាកម្ទេចឈើនៅក្នុងភ្នែករបស់អ្នករាល់គ្នា និងជាបន្លាជាប់នៅចំហៀងរបស់អ្នករាល់គ្នា
ដូចជាវត្ថុតូចមួយនៅក្នុងភ្នែករបស់មនុស្សម្នាក់ ឬបន្លាតូចមួយដែលជាប់នឹងស្បែករបស់មនុស្សម្នាក់ អាចបណ្តាលឱ្យមានការរលាកយ៉ាងខ្លាំង ដូច្នេះ សូម្បីតែជនជាតិកាណានមួយផ្នែកតូចក៏ដោយ បើទុកចោលនៅលើទឹកដីនោះវានឹងបង្កការលំបាកយ៉ាងខ្លាំងដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)
Numbers 34
Numbers 34:1-3
ទីរហោស្ថានស៊ីន
បកប្រែឃ្លានេះដូចនៅក្នុង ៣៣:១១ ។
Numbers 34:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 34:6
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។
Numbers 34:7-9
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ភ្នំហោរ
បកប្រែដូចនៅក្នុង ២០:២២។
Numbers 34:10-12
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 34:13-15
ប្រគល់ដល់កុលសម្ព័ន្ធប្រាំបួន និងកុលសម្ព័ន្ធពាក់កណ្ដាលទៀត
មានន័យថា កុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែលដែលនៅសល់ នឹងរស់នៅខាងលិចទន្លេយ័រដាន់ក្នុងស្រុកកាណាន។ កុលសម្ព័ន្ធរូបេន និងកាដ និងកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេចំនួនពាក់កណ្តាលបានទទួលដីនៅខាងកើតទន្លេយ័រដាន់រួចហើយ។
បែងចែកមរតកក្នុងកុលសម្ព័ន្ធនៃដូនតារបស់ពួកគេ ព្រមទាំងកុលសម្ព័ន្ធ
«យោងទៅតាមរបៀប ដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិ ទៅកុលសម្ព័ន្ធដូនតារបស់ពួកគេ»
កុលសម្ព័ន្ធទាំងពីរ និងកុលសម្ព័ន្ធពាក់កណ្ដាល
«កុលសម្ព័ន្ធរូបេន និងកាដ និងពាក់កណ្តាលនៃកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេ»
Numbers 34:16-18
ត្រូវចែកស្រុកនោះ ទុកជាមរតកសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
នៅទីនេះ «របស់អ្នក» ជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ បុរសទាំងនេះនឹងបោះឆ្នោតចែកដី។ បន្ទាប់មកពួកគេនឹងចែកចាយដីទៅកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
Numbers 34:19-20
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាបញ្ជីឈ្មោះបុរស ដែលជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 34:21-23
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាបញ្ជីឈ្មោះបន្តរបស់បុរស ដែលជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 34:24-26
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះបញ្ជីឈ្មោះបន្តរបស់បុរស ដែលនឹងជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 34:27-29
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះបញ្ជីឈ្មោះបន្តរបស់បុរស ដែលនឹងជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 35
Numbers 35:1-2
នៅវាលទំនាប
តំបន់ដ៏ធំមួយមានដីធំល្វឹងល្វើយ។
ប្រគល់ទឹកដីខ្លះដែលជាចំណែករបស់ពួកគេឲ្យពួកលេវីផង
ព្រះអម្ចាស់មិនបានប្រគល់ទឹកដីរបស់ពួកលេវីទេ ដូច្នេះ ពួកគេត្រូវរស់នៅក្នុងក្រុងនានា ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់កុលសម្ព័ន្ធដទៃទៀត។
វាលស្មៅ
តំបន់មួយនៃដីដែលសត្វចិញ្ចឹមនៅលើស្មៅ
Numbers 35:3-4
មួយពាន់ហត្ថ
«១០០០ ហត្ថ» ។ បើចាំបាច់ត្រូវប្រើឯកតាចម្ងាយទំនើបនេះជាវិធីល្អមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «៤៥៧ ម៉ែត្រ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/translate-bdistance)
Numbers 35:5
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
ពីរពាន់ហត្ថ
«២,០០០ ហត្ថ» ។ មួយហត្ថស្មើ ៤៦ សង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bdistance និង INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 35:6-7
អ្នកណាដែលសម្លាប់មនុស្ស
សំដៅទៅលើមនុស្ស ដែលបានសម្លាប់នរណាម្នាក់ ប៉ុន្តែមិនទាន់បានកំណត់ថាតើ ពួកគេបានសម្លាប់មនុស្សដោយចេតនា ឬដោយចៃដន្យទេ។
សែសិបពីរ......សែសិបប្រាំបី
ពីរ ... សែសិបប្រាំបី។ «៤២ ... ៤៨» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)
Numbers 35:8
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
Numbers 35:9-11
ដោយអចេតនា
«ចៃដន្យ»
Numbers 35:12-13
អ្នកសងសឹក
សំដៅទៅលើសាច់ញាតិជិតស្និទ្ធ ដែលស្វែងរកការសងសឹក ដោយសម្លាប់បុរសជាប់ចោទ។
ធ្វើដូច្នេះ អ្នកដែលត្រូេវជាប់ចោទនោះនឹងមិនត្រូវសម្លាប់មុនពេលឈរកាត់ក្ដីនៅចំពោះមុខសហគមន៍ឡើយ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីកុំឱ្យមាននរណាម្នាក់សម្លាប់បុរស ដែលត្រូវបានចោទប្រកាន់មុន ពេលសហគមន៍អាចវិនិច្ឆ័យគាត់នៅក្នុងតុលាការ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 35:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
Numbers 35:16-18
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
គេត្រូវតែទទួលទោសដល់ស្លាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវប្រហារជីវិតគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 35:19-21
ត្រូវសងសឹកនឹងឈាម
នៅទីនេះពាក្យ «ឈាម» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ឃាតកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកសងសឹកអំពើឃាតកម្ម» ឬ «សាច់ញាតិស្វែងរកការសងសឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
នោះជនជាប់ចោទដែលវ៉ៃគេនោះ ត្រូវតែទទួលទោសដល់ស្លាប់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាច់ញាតិពិតជាត្រូវកាត់ទោសបុរស ដែលត្រូវគេចោទប្រកាន់» ឬ «បុរសដែលត្រូវចោទប្រកាន់ត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)
Numbers 35:22-23
ទាំងគ្មានចិត្តសម្អប់សោះ
«ដោយមិនមានគម្រោងស្អប់ជាមុន»
ដោយមិននិយាយកុហកនៅក្នុងការរង់ចាំ
នរណាម្នាក់មានចេតនាស្វែងរកមធ្យោបាយ ដើម្បីធ្វើបាបមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀត ត្រូវបានគេនិយាយដូចជានរណាម្នាក់កំពុងលាក់ខ្លួន ដើម្បីវាយឆ្មក់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយគ្មានចេតនាព្យាយាមធ្វើបាបជនរងគ្រោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 35:24-25
សងសឹកនឹងឈាម
នៅទីនេះពាក្យ «ឈាម» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ឃាតកម្ម។ បកប្រែពាក្យដូចនៅក្នុង ៣៥:១៩។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលសងសឹកអំពើឃាតកម្ម» ឬ «សាច់ញាតិស្វែងរកការសងសឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
សហគមន៍ត្រូវតែជួយសង្គ្រោះជនជាប់ចោទ
មានន័យថា បើសហគមន៍វិនិច្ឆ័យថាការស្លាប់ដោយចៃដន្យ នោះពួកគេត្រូវតែជួយសង្គ្រោះបុរសជាប់ចោទពីសាច់ញាតិ ដែលចង់សម្លាប់គាត់។ បើសហគមន៍វិនិច្ឆ័យថាការស្លាប់មិនមែនដោយចៃដន្យទេ នោះសាច់ញាតិត្រូវតែកាត់ទោសបុរសដែលត្រូវចោទប្រកាន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ដែលបានតែងតាំងដោយប្រេងបរិសុទ្ធ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលអ្នកបានចាក់ប្រេងដោយប្រេងបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 35:26-28
សងសឹកនឹងឈាម
នៅទីនេះពាក្យ «ឈាម» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ឃាតកម្ម។ បកប្រែពាក្យដូចនៅក្នុង ៣៥:១៩។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលសងសឹកអំពើឃាតកម្ម» ឬ «សាច់ញាតិស្វែងរកការសងសឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy))
Numbers 35:29-30
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។
នៅគ្រប់ជំនាន់
«និងកូនចៅរបស់អ្នកទាំងអស់ ដែលនឹងរស់នៅក្រោយអ្នក»
គេត្រូវសម្លាប់ឃាតកនោះវិញ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ត្រូវតែសម្លាប់ឃាតករ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅពេលដែលមានសាក្សីជាច្រើនធ្វើបន្ទាល់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យោងទៅតាមសក្ខីកម្មរបស់សាក្សី» ឬ «ក្នុងនាមជាសាក្សីផ្តល់សក្ខីកម្មចំពោះឃាតកម្ម»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែ បើមានសាក្សីតែម្នាក់ គេមិនអាចសម្លាប់ជននោះបានឡើយ
សក្ខីកម្មរបស់សាក្សីម្នាក់មិនគ្រប់គ្រាន់ទេ ក្នុងការប្រហារជីវិតមនុស្សម្នាក់ពីបទឃាតកម្ម។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែពាក្យរបស់សាក្សីតែម្នាក់គត់ មិនគ្រប់គ្រាន់ទេសម្រាប់អ្នកដើម្បីកាត់ទោសមនុស្សម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 35:31-32
ត្រូវតែសម្លាប់អ្នកនោះកុំខាន
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)
ក៏មិនត្រូវ....ត្រឡប់មកនៅក្នុងស្រុករបស់គាត់វិញ
បានន័យថា បុរសនោះនឹងចាកចេញពីទីក្រុងភៀសខ្លួនហើយត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវ ... អនុញ្ញាតឱ្យគាត់ចាកចេញពីទីក្រុងភៀសខ្លួន និងត្រឡប់ទៅផ្ទះ ដើម្បីរស់នៅលើទ្រព្យសម្បត្តិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ក្នុងផ្លូវនេះ
«ដោយទទួលយកតម្លៃលោះ»
Numbers 35:33-34
មិនត្រូវបំពុលស្រុកដែលអ្នករាល់គ្នាទៅរស់នៅតាមរបៀបនេះឡើយ ដ្បិតឈាមរបស់ឃាតកនឹងបំផុលស្រុកនោះ
ការធ្វើឱ្យដីមិនអាចទទួលយកបា នចំពោះព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាវាកំពុងបំពុលដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំធ្វើឱ្យដីដែលអ្នករស់នៅមិនអាចទទួលយកបាន ចំពោះទ្រង់តាមរបៀបនេះ ព្រោះឈាមពីឃាតកម្មធ្វើឱ្យដីមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
តាមវិធីនេះ
មានន័យថា ដោយមិនគោរពច្បាប់ទាក់ទងនឹងមនុស្ស ដែលសម្លាប់នរណាម្នាក់។
គ្មានតង្វាយធួនណាអាចលោះស្រុកនោះបានឡើយ នៅពេលឈាមបានស្រក់លើស្រុកនោះហើយ គឺមានតែឈាមនៃអ្នកដែលបានកម្ចាយឈាមនោះប៉ុណ្ណោះ
សំដៅទៅលើពេលមនុស្សម្នាក់សម្លាប់មនុស្សម្នាក់ទៀតដោយចេតនា។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលមាននរណាម្នាក់បង្ហូរឈាមនៅលើទឹកដី មានតែការប្រហារជីវិតឃាតករប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចធ្វើតង្វាយលោះសម្រាប់ទឹកដីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 36
Numbers 36:1-2
លោកម៉ាកៀរ
នេះជាឈ្មោះបុរស។ បកប្រែឈ្មោះនេះដូចនៅក្នុង ២៦:២៨។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់លោក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
លោកស្លូផិហាត
នេះជាឈ្មោះបុរស។ បកប្រែឈ្មោះនេះដូចនៅក្នុង ២៦:៣៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
Numbers 36:3-4
ត្រូវកាត់ចេញពីដូនតារបស់យើងខ្ញុំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងលែងជាចំណែករបស់ដូនតាយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងត្រូវបន្ថែម
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវកាត់ចេញពីចំណែកមរតក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងលែងជាចំណែកមរតករបស់យើងទៀតហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
នៅពេលឆ្នាំនៃមេត្តាករុណារបស់កូនចៅ
សំដៅទៅលើការប្រារព្វពិធីដែលកើតឡើងរៀងរាល់ ៥០ ឆ្នាំម្តង។ នៅក្នុងការប្រារព្ធពិធីនេះដីទាំងអស់ ដែលនរណាម្នាក់បានលក់ ឬជួញដូរត្រូវតែវិលត្រឡប់ទៅម្ចាស់ដើមវិញ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
ចំណែករបស់ពួកគេនឹងត្រូវចូលរួម
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំណែករបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ចំណែកមរតករបស់ពួកនាងនឹងត្រូវដកចេញពីចំណែករមតកនៃដូនតារបស់យើងខ្ញុំ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងកាន់កាប់ដីរបស់កុលសម្ព័ន្ធរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 36:5-6
តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
«យោងទៅតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល»
ចូរឲ្យពួកគេរៀបការជាមួយអ្នកណាដែលគេគិតថាល្អបំផុត
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឱ្យពួកគេរៀបការជាមួយអ្នកណា ដែលពួកគេចង់បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែ គេត្រូវរៀបការជាមួយអ្នកនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធនៃឪពុករបស់ពួកគេតែប៉ុណ្ណោះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែ ពួកគេអាចរៀបការជាមួយនរណាម្នាក់ មកពីកុលសម្ព័ន្ធឪពុករបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Numbers 36:7
មិនត្រូវឲ្យ
ពាក្យ «ចំណែក» តំណាងឱ្យចំណែកដី ដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗទទួលបានជាមរតក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានចំណែកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
Numbers 36:8-9
មានចំណែកមរតកក្នុងកុលសម្ព័ន្ធរបស់នាង
«អ្នកណាជាម្ចាស់ដីលើកុលសម្ព័ន្ធរបស់នាង»
មានចំណែកមរតក
ដីដែលត្រកូលនីមួយៗមាន ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមរតកដែលពួកគេបានទទួល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
មិនត្រូវមានចំណែកមរតកណាមួយ ប្ដូរពីកុលសម្ព័ន្ធមួយ ទៅកុលសម្ព័ន្ធមួយទៀតឡើយ
ការផ្ទេរកម្មសិទ្ធិពីកុលសម្ព័ន្ធមួយ ទៅកុលសម្ព័ន្ធមួយ ត្រូវបានគេនិយាយថា ទ្រព្យសម្បត្តិបានផ្ទេរពីដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ ទៅដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចផ្ទេរកម្មសិទ្ធិកាន់កាប់ដីណាមួយ ពីកុលសម្ព័ន្ធមួយទៅកុលសម្ព័ន្ធមួយបានឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 36:10-12
នាងម័សឡា នាងធើសា នាងហុកឡា នាងមីលកា និងនាងណូហា
ទាំងនេះជាឈ្មោះស្ត្រី។ បកប្រែឈ្មោះទាំងនេះដូចនៅ ក្នុង ២៦:៣៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)
មរតករបស់ពួកគេ
ទឹកដីដែលកូនស្រីរបស់ស្លូផិហាតម្នាក់ៗកាន់កាប់ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមរតក ដែលពួកគេបានទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកដីដែលពួកគេបានទទួលជាមរតក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Numbers 36:13
វាលទំនាប
តំបន់ដ៏ធំមួយមានដីដ៏ល្វឹងល្វើយ។