ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Numbers

Numbers 1

Numbers 1:1-3

ព្រះអម្ចាស់

នេះជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់​ ដែលទ្រង់បានបង្ហាញប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ នៅក្នុងព្រះគម្ពីរសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ សូមមើលការបកប្រែទំព័រអំពីព្រះអម្ចាស់ ទាក់ទងនឹងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។

នៅថ្ងៃទីមួយនៃខែទីពីរ

«ថ្ងៃទី១ នៃខែទី ២» នេះជាខែទី២តាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ គឺជាថ្ងៃដំបូងនៅជិតពាក់កណ្តាលខែមេសា តាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ឆ្នាំទីពីរ

«ឆ្នាំទី២» ឬ «ឆ្នាំទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ចូររាប់ពួកគេតាមឈ្មោះ

មានន័យថា រាប់ឈ្មោះបុរសដោយកត់ត្រាឈ្មោះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់ពួកគេកត់ត្រាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់ៗ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អាយុម្ភៃឆ្នាំ

«អាយុ២០ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

កត់ត្រាចំនួនបុរសនៅក្នុងអង្គភាពរបស់ពួកគេ

សំដៅទៅលើការប្រគល់បុរសទៅកងពលយោធារបស់ពួកគេ។

Numbers 1:4-6

ជាមេនៃអំបូរ

«មេដឹកនាំនៃអំបូរនីមួយៗ»

បម្រើជាមួយអ្នក

«ជួយអ្នក»

អេលីស៊ើរ....សេដេអ៊ើរ...ស្ល៊ូមាល....ស៊ូរីសាដាយ

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 1:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយចុះលោកម៉ូសេមេដឹកនាំនៃកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 1:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកម៉ូសេចុះមេដឹកនាំនៃកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 1:12-15

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកម៉ូសេចុះមេដឹកនាំនៃកុលសម្ព័ន្ធ។ ​(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 1:16

បុរសទាំងនេះគឺជាអ្នកដែលបានជ្រើសរើស

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសដែលព្រះអម្ចាស់បានតែងតាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:17-19

បានយកបុរសទាំងនេះ

«បានប្រមូលបុរសទាំងនេះមកជាមួយគ្នា»

ដែលបានកត់ឈ្មោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឈ្មោះអស់អ្នកដែលពួកគេបានកត់ត្រា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ថ្ងៃទីមួយនៃខែទីពីរ

«ថ្ងៃទី ១ នៃខែទី ២» នេះជាខែទី ២ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺនៅជិតពាក់កណ្តាលខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:១។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

បុរសម្នាក់ៗ......បានបង្ហាញអត្តសញ្ញាណនៃវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ។ ពួកគេបានចុះឈ្មោះអំបូរ និងគ្រួសារ​ ព្រមទាំងតាមពូជពង្ស ដែលពីមកខ្សែស្រឡាយរបស់ពួកគេ

ប្រយោគទី ២ មានន័យថាមានលក្ខណៈដូចគ្នានឹងប្រយោគទី ១ ហើយត្រូវបានបន្ថែមសម្រាប់ការបំភ្លឺ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ពួកគេបានចុះឈ្មោះ

នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» មានន័យថា «និយាយ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសម្នាក់ៗត្រូវតែនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 1:20-21

រាប់​តាម​ឈ្មោះទាំង​អស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អាច​ចេញទៅធ្វើសង្គ្រាមបាន

«នរណាដែលអាចទៅធ្វើសង្រ្គាម»

៤៦៥០០នាក់

«បុរសបួនម៉ឺនប្រាំមួយពាន់ប្រាំរយនាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 1:22-23

រាប់​តាម​ឈ្មោះរៀងខ្លួន និង​ប្រុសៗ​ទាំង​អស់.....តាម​អំបូរដូនតា និងតាម​គ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាមគ្រួសារ ... និងតាមអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:24-25

រាប់​តាម​ឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់....តាមអំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:26-27

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងខ្លួន និងបុរស​

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:28-29

រាប់​តាម​ឈ្មោះរៀងខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....តាមអំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាមក្រុមគ្រួសារ ... និងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:30-31

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងខ្លួន និងបុរសទាំងអស់......អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ" (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:32-33

រាប់​តាម​ឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:34-35

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:36-37

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:38-39

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:40-41

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:42-43

រាប់​តាមឈ្មោះរៀងៗខ្លួន និងបុរសទាំងអស់.....អំបូរដូនតា និងគ្រួសារ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗតាម ... ក្រុមគ្រួសារនិងអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:44-46

ដូច្នេះ បុរសទាំងអស់របស់អ៊ីស្រាអែល.....បានរាប់តាមគ្រួសារនីមួយៗរបស់ពួកគេ

ឃ្លា «ត្រូវបានរាប់» អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ឃ្លាដ៏វែងនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតច្រើនដងនៅក្នុងជំរឿន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:២០។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះពួកគេបានរាប់បុរសអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ ... នៅក្នុងគ្រួសារនីមួយៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 1:47-49

បុរសដែលមានពីពូជពង្សរបស់លេវីមិនបានរាប់ទេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេនិងអើរ៉ុនមិនបានរាប់បញ្ចូលបុរសដែលមកពីអំបូរលេវីទេ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពូជពង្សរបស់លេវី

នៅក្នុងភាសាខ្លះនេះគឺជាកិរិយាស័ព្ទអកម្ម។ បើត្រូវការ វាអាចសរសេរខុសគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត អ្នកដែលមកពីកុលសម្ព័ន្ធលេវី (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មិនត្រូវរាប់កុលសម្ព័ន្ធលេវី

នៅទីនេះ «កុលសម្ព័ន្ធលេវី» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់នៃកុលសម្ព័ន្ធលេវី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវរាប់បុរសនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវីឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Numbers 1:50

ព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី

ព្រះពន្លាក៏ត្រូវបានហៅតាមឈ្មោះដ៏វែងជាងនេះដែរពីព្រោះហិបដែលដាក់ក្រិត្យវិន័យរបស់ព្រះ ត្រូវបានដាក់នៅខាងក្នុងព្រះពន្លា។

អ្វីៗដែលនៅក្នុង

នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើព្រះពន្លា។

ពួកលេវីត្រូវសែងព្រះពន្លា

ពួកគេមានភារកិច្ចសែងព្រះពន្លានៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នកធ្វើដំណើរពួកលេវីត្រូវសែងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវតាំងជំរំនៅជុំវិញ

នេះមានន័យថាពួកគេត្រូវដំឡើងត្រសាលនៅជុំវិញព្រះពន្លា។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តំឡើងជំរុំរបស់ពួកគេនៅជុំវិញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 1:51-52

នៅពេលព្រះពន្លាត្រូវដំឡើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលណាគេដំឡើងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកដទៃ....ត្រូវសម្លាប់ចោល

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនចម្លែកណាម្នាក់ ... ត្រូវតែស្លាប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនចម្លែកណាដែលចូលមកជិតព្រះពន្លា» (សូមមើលfigs-activepassive)

ទង់ជ័យ

ទង់ជាតិធំ

របស់អង្គភាពរបស់ខ្លួន

«ផ្នែកយោធារបស់គាត់»

Numbers 1:53-54

ព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី

ព្រះពន្លាក៏ត្រូវបានហៅតាមឈ្មោះដ៏វែងជាងនេះដែរពីព្រោះហិបដែលដាក់ក្រិត្យវិន័យរបស់ព្រះនៅខាងក្នុងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១:៥០។

ដើម្បីកុំឲ្យសេចក្តីក្រោធរបស់យើងធ្លាក់មកលើអ៊ីស្រាអែល

ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពី ការមិនដាក់ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចព្រះអង្គមិនឆាប់ខឹងនឹងពួកគេឡើយ។ ឃ្លា «មកលើ» សំដៅទៅលើកំហឹងរបស់ទ្រង់ដែលត្រូវបានអនុវត្តចំពោះពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះដើម្បីកុំឱ្យសេចក្តីកំហឹងរបស់យើងដាក់ទោសប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់តាមរយៈលោកម៉ូសេ

ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកលោកម៉ូសេនូវអ្វីៗទាំងប៉ុន្មានដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលត្រូវធ្វើ ហើយបន្ទាប់មកលោកម៉ូសេបានបញ្ជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 2

Numbers 2:1-2

ជុំវិញទង់ជ័យ

«ទង់ជ័យ» មានក្រុមធំបួន កុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែកទៅ។ ទង់ជ័យនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា។ ទង់ជ័យត្រូវបានតំណាងដោយបដា។

ទង់ជ័យផ្ទះឪពុករបស់ពួកគេ

គ្រួសារនីមួយៗក៏មានទង់ជ័យនៅក្រោមជំរំដែលស្ថិតក្នុងតំបន់ដែលបានកំណត់ សម្រាប់បទដ្ឋានរបស់ពួកគេ។

ទង់ជ័យ

គឺជាទង់ជាតិដ៏ធំ។

Numbers 2:3-4

តាមអង្គភាពរបស់ពួកគេ

«អង្គភាព» គឺជាក្រុមធំៗ ចំនួនបួនដែលកុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែក។ អង្គភាពនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា ហើយត្រូវបានតំណាងដោយទង់ជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែ «បទដ្ឋាន» ក្នុង ២:១ ។

​ណាសូន ជា​កូន​របស់​លោក​អមីណា‌ដាប់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ១ៈ៧។

៧៤ ៦០០ នាក់

«ប្រាំពីរម៉ឺនបួនពាន់ប្រាំមួយរយ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 2:5-6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលមកលោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

លោកនេថា‌​នេល ជា​​កូន​របស់​​​លោកស៊ូហារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:៧។

ដែល​បាន​រាប់​

នេះគឺជាពាក្យសម្រាប់ទាហានមួយក្រុមធំ។ កុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗជាចំណែករៀងៗខ្លួន «ការបែងចែក»

Numbers 2:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរុំ នៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

លោក​អេលាប ជា​កូន​របស់​​លោកហេឡូន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:៧។

ចំនួន ៥៧ ៤០០ នាក់

នេះជាចំនួនបុរស។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរស៥៧៤០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:9

ទាំងអស់មានចំនួន ១៨៦៤០០​ នាក់

ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលបុរសទាំងអស់នៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំតាមស្តង់ដារយូដា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនបុរសដែលបានបោះជំរុំក្រោមស្តង់ដារយូដាគឺ ១៨៦.៤០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេនឹងចេញដំណើរមុនគេ

មានន័យថា ពួកគេនឹងរៀបចំជាមុននៅពេលជំរំអ៊ីស្រាអែលរើទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលធ្វើដំណើរពួកគេនឹងកំណត់ជាមុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

មុនគេ

«ទី១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 2:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរុំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ក្រោមទង់ជ័យរបស់ពួកគេ

«អង្គភាព» ជាក្រុមធំៗចំនួនបួន ដែលកុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែក។ អង្គភាពនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា។ អង្គភាពត្រូវបានតំណាងដោយទង់ជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែ «អង្គភាព» ក្នុង ២:១។

លោក​អេលី‌ស៊ើរ ជា​កូន​របស់​​លោកសេដេ‌អើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ១: ៤ ។

៤៦៥០០

នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។​ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរស៤៦៥០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរុំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

លោកស្លូមាល ជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូរី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ១:៤។

៥៩ ៣០០

នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៥៩៣០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:14-15

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

លោក​អេលី‌សាប ជា​កូន​របស់​លោក​ដេហ៊ូ‌អែល

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចក្នុង ១:១២ ។

៤៥៦៥០

នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៤៥៦៥០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:16

ចំនួនរបស់អ្នកដែលបានរាប់នៅក្នុងជំរំរបស់លោករូបេន ​សរុប​ទាំង​អស់​មាន​ចំនួន ១៥១ ៤៥០ នាក់

ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលប្រុសៗទាំងអស់ក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំតាមអង្គភាពរបស់រូបេន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួននៃបុរសទាំងអស់ដែលបានបោះជំរំក្រោមអង្គភាពរូបេនយោងទៅតាមការបែងចែករបស់ពួកគេគឺ ១៥១.៤៥០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ទីពីរ

«ទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 2:17

ត្រសាលប្រជុំត្រូវចេញ......គឺនៅចំកណ្តាលនៃជំរំទាំងអស់

មានន័យថា ត្រសាលប្រជុំត្រូវដឹកនាំដោយពួកលេវីនៅកណ្តាលកុលសម្ព័ន្ធ នៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរ។

ពួកគេត្រូវចេញ

«ពួកគេ» សំដៅទៅលើកុលសម្ព័ន្ធទាំងដប់ពីរ។

និងទង់ជ័យរបស់ខ្លួន

បុរសម្នាក់ៗមិនមានទង់ជ័យផ្ទាល់ខ្លួនទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ នេះសំដៅទៅលើទង់ជ័យដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់កុលសម្ព័ន្ធរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយទង់ជ័យកុលសម្ព័ន្ធរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 2:18-19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

នៅក្រោមអង្គភាពរបស់ពួកគេ

«អង្គភាព» គឺជាក្រុមធំៗចំនួនបួន ដែលកុលសម្ព័ន្ធត្រូវបានបែងចែក។ អង្គភាពនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបោះជំរំជាមួយគ្នា។ អង្គភាពត្រូវបានតំណាងដោយទង់ជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែ «អង្គភាព» ក្នុង ២:១។

៤០ ៥០០

នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៤០៥០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:20-21

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

បន្ទាប់ពី

នេះមានន័យថា កុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេនឹងបោះជំហ៊ានទៅមុខ​បន្ទាប់ពីកុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីម។

៣២ ២០០

នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៣២២០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:22-23

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

លោកអប៊ីដាន ត្រូវជា​កូន​របស់​លោកគីដា‌ហូនី

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១០។

៣៥ ៤០០

នេះជាការកត់ត្រាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៣៥៤០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:24

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

អង្គភាពទាំងអស់ដែលបានរាប់នៅក្នុងជំរំរបស់កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីមមានចំនួន ១០៨១០០

ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលបុរសទាំងអស់នៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំតាមអង្គភាពរអេប្រាអ៊ីម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនបុរសដែលបោះជំរំក្រោមអង្គភាពអេប្រាអ៊ីមគឺ ១០៨,១០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ទី​បី

«ទី៣» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 2:25-26

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

ជាជំរំអង្គភាពកុលសម្ព័ន្ធដាន់

នេះសំដៅទៅលើការបែងចែកដាន់ អេស៊ើរ និងណែបថាលីដែលស្ថិតនៅក្រោមអង្គភាពដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការបែងចែកបោះជំរំតាមអង្គភាពដាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

លោក​អហ៊ី‌យេស៊ើរ ត្រូវជា​កូន​របស់លោក​អាំមី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១ ។

៦២ ៧០០

នេះជាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៦២៧០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:27-28

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

លោក​ប៉ាគី‌ហ៊ាល ត្រូវជា​កូន​របស់លោក​អូក្រាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១២។

៤១ ៥០០

នេះជាចំនួនបុរស។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៤១៥០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:29-30

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

លោកអហ៊ី‌រ៉ា ត្រូវជា​កូន​រស់​លោកអេណាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ១:១២។

៥៣ ៤០០

ជាចំនួនបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសចំនួន៥៣៤០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 2:31

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ ពីកន្លែងដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗនិងកងទ័ពទាំងមូលបោះជំរំនៅជុំវិញត្រសាលប្រជុំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

ចំនួនទាំងអស់នៅក្នុងជំរុំរបស់ដាន់គឺមានចំនួន១៥៧៦០០នាក់

ចំនួននេះរាប់បញ្ចូលបុរសទាំងអស់នៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធដែលបោះជំរំក្នុងអង្គភាពដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំនួនបុរសដែលបានបោះជំរំក្រោមអង្គភាពដាន់គឺ ១៥៧,៦០០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 2:32-33

គឺរាប់អស់អ្នកដែល

រាល់ការរាប់ទាំងអស់នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានរាប់ពួកគេទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តាមអង្គភាពរបស់ពួកគេ

នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

Numbers 2:34

ពួកគេចេញពីជំរំតាមអំបូររបស់ពួកគេ

នេះសំដៅទៅលើ ពេលដែលពួកគេនឹងធ្វើដំណើរទៅកន្លែងផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរពួកគេបានចេញពីជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 3

Numbers 3:1-2

ឥឡូវនេះ

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យ «ឥឡូវនេះ» ដើម្បីប្តូរទៅប្រាប់រឿងប្រវត្តិសាស្រ្តថ្មី។

លោកណាដាប់ ជា​កូន​ច្បង

«លោកណាដាប់ដែលជាកូនច្បង»

ណាដាប់....អប៊ីហ៊ូវ.....អ៊ីថាម៉ារ

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើលtranslate-names)

Numbers 3:3-4

គឺជាអ្នកដែល​ត្រូវបាន​តែង‌តាំង​ឲ្យ​បម្រើក្នុង​មុខងារ​ជា​បូជា‌ចារ្យ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យដែលលោកម៉ូសេបានចាក់ប្រេងតាំងនិងតែងតាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ណាដាប់...អប៊ីហ៊ូវ......អ៊ីថាម៉ារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះដូចនៅក្នុង ៣:១។

បាត់​បង់​ជីវិត​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌ភក្ត្រ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លាថា «ដួលស្លាប់» មានន័យថាស្លាប់ភ្លាមៗ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានស្លាប់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ភ្លាមៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

​ចំពោះ​ព្រះ‌ភក្ត្រ​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះសំដៅទៅលើវត្ដមានរបស់ព្រះអម្ចាស់,មានន័យថាព្រះអម្ចាស់ទតឃើញអ្វីៗទាំងអស់ដែលកើតមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេយក​ភ្លើង​ដែលមិនអាចទទួលយកបានចូល​ទៅ​ថ្វាយដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ត្រង់នេះពាក្យ «ភ្លើង» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ« ការដុតធូប»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានដុតតង្វាយធូបតាមរបៀបមួយដែលព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 3:5-6

ចូរនាំកុលសម្ព័ន្ធលេវី

ត្រង់នេះពាក្យថាកុលសម្ព័ន្ធសំដៅទៅលើបុរសក្នុងកុលសម្ព័ន្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាំបុរសនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 3:7-8

ជំនួស

«សម្រាប់» នេះមានន័យថា ធ្វើអ្វីមួយសម្រាប់នរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតដែលជាអ្នកតំណាងឱ្យពួកគេ។

ត្រូវជួយកុលសម្ព័​ន្ធអ៊ីស្រាអែល

ត្រង់នេះ «កុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែល» សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជួយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយពួកគេត្រូវជួយកុលសម្ព័​ន្ធអ៊ីស្រាអែល ដើម្បីបំពេញមុខងារបម្រើនៅក្នុងព្រះពន្លា

ឃ្លា «អនុវត្ត» មានន័យថា «បម្រើ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែជួយកុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែលដោយបម្រើក្នុងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

បម្រើនៅក្នុងព្រះពន្លា

«ការងារក្នុងព្រះពន្លា»

Numbers 3:9-10

អ្នកត្រូវប្រគល់

«អ្នក» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។

ប្រគល់ពួកគេទាំងអស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំបានផ្តល់ឱ្យពួកគេទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សម្រាប់ជនបរទេស ដែលចូលមកជិត ត្រូវសម្លាប់គេចោល

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនបរទេសណាដែលចូលមកជិត» ឬ «ជនបរទេសណាដែលចូលមកជិតត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប៉ុន្តែ សម្រាប់ជនបរទេស ដែលចូលមកជិត

អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែជនបរទេសណាដែលចូលមកជិតព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 3:11-13

មើល៏!

«ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»

យើងបានញែកពួកលេវីចេញ

«យើងបានជ្រើសរើសពួកលេវី»

Numbers 3:14-16

ចូររាប់ពូជពង្ស

ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអោយលោកម៉ូសេរាប់ចំនួនកូនចៅប្រុសៗតែប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់កូនចៅប្រុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅក្នុងផ្ទះរបស់ដូនតារបស់ពួកគេ

នៅទីនេះ «ផ្ទះរបស់ដូនតា» មានន័យថា «គ្រួសាររបស់ដូនតា» ។ នេះជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់ «អំបូរ» របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយអំបូររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចដែលព្រះអង្គបានបង្គាប់ឲ្យធ្វើ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់បានស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 3:17-20

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាពូជអំបូរលោកលេវី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​អំបូរដែលមកពី

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ចុះ» ដូចជាវាកំពុង «មក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រកូលដែលចុះមកពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 3:21-23

មកពីលោក​គើសូន

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ចុះ» ដូចជាវាកំពុង «មក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចុះមកពីគើសូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

លីបនី....ស៊ីម៉ៃ......គើសូន

«លីបនី» និង «ស៊ីម៉ៃ» ជាឈ្មោះនៃអំបូរដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមប្រមុខគ្រួសាររបស់ពួកគេ។ «គើសូន» គឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សដែលចុះមកពីគើសូន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ពួកប្រុសៗទាំងអស់ដែលមានអាយុមួយខែឡើងទៅ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេរាប់បុរសទាំងអស់ចាប់ពីអាយុមួយខែឡើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

៧ ៥០០

«ចិតសិបពាន់-ប្រាំរយ» ឬ «ប្រាំពីរពាន់ប្រាំរយ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 3:24-26

អេលាសាប់........ឡាអែល

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

នៅ​ទី‌លាន

«វាំងនននៅក្នុងទីលាន»

វាំងនន​ច្រក​ចូល​ទី‌លាន​ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ជុំ‌វិញ​ទីលាន ព្រះ‌ពន្លា និង​អាសនៈ

«នោះជាទីធ្លាដែលព័ទ្ធជុំវិញព្រះពន្លានិងអាសនៈ»

Numbers 3:27-29

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាបញ្ជីរាយនាមត្រកូលដែលចុះមកពីលោកកេហាត់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

កេហាត់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចនៅក្នុង ៣:១៧។

៨ ៦០០

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេរាប់បុរស ចំនួន៨,៦០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គឺរាប់ចាប់ពីអាយុមួយខែឡើងទៅ

«ចាប់ពីអាយុមួយខែឡើងទៅ»

Numbers 3:30-32

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខគម្ពីរទាំងនេះផ្តល់ឱ្យយើងនូវព័ត៌មានអំពីអំបូរដែលបានចុះមកពីកុលសម្ព័ន្ធ លោកកេហាត់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

គ្រឿង​បរិក្ខារ​ដែលពួកគេប្រើប្រាស់នៅក្នុង​ទីបរិសុទ្ធ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វត្ថុបរិសុទ្ធដែលបូជាចារ្យប្រើសម្រាប់ការបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 3:33-35

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាបញ្ជីរាយនាមត្រកូលដែលចុះមកពី ម្រ៉ារី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ប្រុសៗទាំងអស់មានចំនួន៦ ២០០ នាក់ ដែលបានរាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេរាប់បុរស ចំនួន៦២០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 3:36-37

ស៊ុម

នេះជាបន្ទះដែលពួកគេបានធ្វើដោយចូលរួមជាមួយគ្នានូវបំណែកតូចៗនៃឈើ។

រនុក

ទាំងនេះជាធ្នឹមគាំទ្រដែលផ្តល់ស្ថេរភាពដល់រចនាសម្ព័ន្ធ។

សសរ

សសរជាបំណែកឈើដ៏រឹងមាំមួយត្រូវបានដាក់បញ្ឈរហើយត្រូវបានប្រើជាជំនួយ។

ជើងទ្រ

ជើងទ្រទាំងនោះបានដាក់បង្គោលនៅនឹងកន្លែង។

ព្រម​ទាំង​បរិក្ខារ

នេះមានន័យថាអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលរួមគ្នាដូចជារនុក,សសរ,ហើយនិងជើងទ្រ។

ជាមួយរន្ធរបស់ពួកវា

នៅទីនេះ «របស់ពួកវា» សំដៅទៅលើ «សសរនិងបង្គោល»។

រុន,ចម្រឹង និង​ខ្សែ​ចង​ដែរ

ទាំងនេះជារបស់ទាំងអស់ដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ដោយសសរស្តម្ភនិងបង្គោលត្រូវបានដាក់ឱ្យដំណើរការ។

Numbers 3:38-39

កូនប្រុសៗរបស់គាត់

នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើអើរ៉ុន។

ទល់មុខនឹងថ្ងៃរះ

នេះជាជ្រុងខាងកើតនៃព្រះពន្លា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត នៅផ្នែកខាងកើតដែលព្រះអាទិត្យរះ» (សូមមើ« INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវទទួលខុសត្រូវលើការបំពេញភារកិច្ច

ពាក្យ «ការបំពេញ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ច» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ជនបរទេសណាដែលចូលមកក្នុងទីបរិសុទ្ធត្រូវសម្លាប់ចោល

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនបរទេសណាដែលចូលទៅជិតទីបរិសុទ្ធ» ឬ «ជនបរទេសណាដែលចូលទៅជិតទីសក្ការៈត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រុសៗចំនួន ២២ ០០០ នាក់

បុរសពីរម៉ឺនពីរពាន់នាក់ «បុរស ២២.០០០ នាក់» ឬ «បុរស ២២.០០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 3:40-41

ហ្វូងសត្វរបស់ពួកលេវី

នេះសំដៅទៅលើសត្វពាហនៈរបស់ពួកលេវីទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវយកសត្វពាហនៈរបស់ពួកលេវីទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 3:42-45

កូនច្បងរបស់ប្រជាជនទាំងអស់

«កូនប្រុសច្បងទាំងអស់»

Numbers 3:46-51

សម្រាប់ជាលោះ

នាម «ការប្រោសលោះ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ «លោះ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីលោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

កូនច្បងរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល

«កូនប្រុសច្បងរបស់អ៊ីស្រាអែល»

ប្រាំសេកែល

មួយដុំគឺជាឯកតាទំងន់ស្មើនឹងប្រហែល ១១ ក្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ប្រហែល ៥៥ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-bmoney)

អ្នកដែលបានលើសចំនួនរបស់ពួកលេវី

នេះមានន័យថា​ មានកូនប្រុសច្បងចំនួន ២៧៣ នាក់ ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធផ្សេងទៀតនៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែលច្រើនជាងចំនួន​បុរសលេវីទាំងអស់។

អ្នកត្រូវប្រើប្រាក់សេកែលនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ តាមរង្វាល់របស់អ្នក

នេះមានន័យថា ប្រាក់កក់ត្រូវតែមានទម្ងន់ដូចគ្នានឹងអ្នកដែលនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែប្រើទម្ងន់នៃប្រាក់នៅក្នុងទីបរិសុទ្ធជាទំងន់ឈររបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ម្ភៃកេរ៉ា

«កេរ៉ា ចំនួន ២០» កេរ៉ាគឺជាឯកតានៃទម្ងន់ស្មើនឹងប្រហែល .៥៧ គីឡូក្រាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/translate-bweight)

អ្នកត្រូវបង់ថ្លៃលោះដែលអ្នកត្រូវបង់

ត្រង់នេះពាក្យ «តម្លៃ» សំដៅទៅលើប្រាក់ដែលលោកម៉ូសេបានប្រមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ដែលអ្នកបានប្រមូលសម្រាប់ការលោះពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 4

Numbers 4:1-4

លោកកេហាត់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចក្នុងនៅ ៣:១៧។

អាយុសាមសិប ទៅហាសិបឆ្នាំ

«អាយុពី ៣០ ទៅ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ត្រូវចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាល

ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។

បានបម្រុងទុកសម្រាប់យើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើសជាពិសេសសម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 4:5-6

នៅពេលដែលជំរំរៀប

នៅទីនេះ «ជំរំ» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងជំរំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលប្រជាជនរៀបចំ» ឬ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ចេញដំណើរទៅមុខទៀត

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលផ្លាស់ទៅទីតាំងផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីផ្លាស់ទីកន្លែង ទៅទីតាំងមួយផ្សេងទៀត« (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

គ្របហឹបនៃទីបន្ទាល់ជាមួយនឹង

ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើវាំងននដែលបំបែកកន្លែងបរិសុទ្ធបំផុតពីទីបរិសុទ្ធ។

ត្រូវស៊កឈើស្នែង

បង្គោលទាំងនោះត្រូវបានគេស៊កទៅក្នុងស្នែងនៅសងខាងហឹប ដើម្បីឱ្យបង្គោលប្រើដើម្បីសែងហិប។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បញ្ចូលឈើស្នែងនៅសងខាងដើម្បីសែងហឹបនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 4:7-8

នំប៉័ងដែលនៅចំពោះ

នំប៉័ងនេះតំណាង ឲ្យវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំប៉័ងនៃវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេត្រូវដាក់វា

នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើក្រណាត់ពណ៌ខៀវ។

ចាន,និងថូសំរាប់ចាក់

អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចាននិងថូដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីចាក់ដង្វាយច្រូច» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេត្រូវគ្រប់របស់ទាំងនោះ

នៅទីនេះពួកគេសំដៅទៅលើ «ចាន ស្លាបព្រា ចានគោមនិងថូ» ។

នំប៉័ងត្រូវតែរក្សាជានិច្ច

ត្រូវតែមាននំបុ័ងជានិច្ចកាល។

ក្រណាត់ពណ៌

«ក្រណាត់ក្រហម»

ស៊កឈើ

ឈើត្រូវស៊កនៅជ្រុងនៃតុ ដូច្នេះឈើអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីសែងតុ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រូវស៊កឈើនៅជ្រុងតុ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 4:9-11

ពួកគេត្រូវដាក់.....ទៅក្នុងស្បែកផ្សោត

«ពួកគេត្រូវតែគ្រប ... ជាមួយស្បែកផ្សោត»

ពួកគេត្រូវដាក់របស់ទាំងនោះប្រដាប់សម្រាប់សែង

«ពួកគេត្រូវតែដាក់របស់ទាំងអស់នេះប្រដាប់សែងពួកគេ»

ស៊កឈើស្នែងដើម្បីសែង

ឈើទាំងនោះត្រូវបានគេដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងរនុកនៅសងខាងអាសនាដើម្បីអោយគេអាចសែងបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បញ្ចូលឈើដែលដាក់ចូលទៅក្នុងរនុកម្ខាងនៃអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 4:12-14

ប្រដាប់សែង

ចតុកោណធ្វើពីឈើធ្វើដោយសសរប្រើសម្រាប់ដឹករបស់របរ។

សម្រាប់បម្រើការនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ

ពាក្យ «ការងារ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បម្រើ«។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើនៅពេលបម្រើព្រះអម្ចាស់នៅទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

កិច្ចការនៅកន្លែងថ្វាយតង្វាយ

ពាក្យ «កិច្ចការ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បម្រើ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលបម្រើនៅអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

​ស៊ក​ឈើស្នែង​

បង្គោលទាំងនោះត្រូវបានគេដាក់ចូលទៅក្នុងរនុកនៃអាសនា​ដើម្បីអោយគេអាចសែងបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បញ្ចូលបង្គោលដែលដាក់ចូលទៅរនុកសងខាងអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 4:15-16

សែងរបស់នៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ

នៅទីនេះទីបរិសុទ្ធសំដៅទៅលើរបស់របរទាំងអស់ដែលបង្កើតជាទីបរិសុទ្ធ ដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់លោកគ្របដោយក្រណាត់និងស្បែក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីដឹករបស់របរទាំងអស់នៃទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ពេលជំរំរើទៅមុខទៀត

ត្រង់នេះពាក្យ «ជំរំ» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងជំរំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលប្រជាជនឆ្ពោះទៅមុខ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

កេហាត់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ៣:១៧។

សម្ភារបរិសុទ្ធ

«ឧបករណ៍បរិសុទ្ធ»

​ប្រេង​សម្រាប់​ចង្កៀង

នៅទីនេះពាក្យ «ពន្លឺ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ «ចង្កៀង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រេងសម្រាប់ចង្កៀង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទទួល​ខុស​ត្រូវ​

នៅទីនេះនាមអរូបី «ការយកចិត្តទុកដាក់» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលមើលខុសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 4:17-20

នៃអំបូរកេហាត់

នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់កេហាត់។ បកប្រែវិធីនេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើក្នុង ៣:២៧។

រើចេញពីក្នុងចំណោមពួកលេវីឡើយ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមរណភាពរបស់កេហាត់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអ្វីមួយដែលនាំឱ្យយើងដកពួកគេចេញពីក្នុងចំណោមពួកលេវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive) (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ធ្វើបែបនេះ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលបន្ទាប់។ លោកម៉ូសេនឹងការពារជនជាតិកេហាត់ដោយមិនអនុញ្ញាតអោយពួកគេចូលទៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ។

ធ្វើការនៅក្នុង,ភារកិច្ចពិសេសរបស់ពួកគេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 4:21-23

ពូជពង្សរបស់លោក​គើសុន

នេះសំដៅទៅលើតែបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៃកូនចៅប្រុសរបស់គើសុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គើសុន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបាននៅ ក្នុង៣:១៧។

អាយុសាមសិន ទៅហាសិបឆ្នាំ

«អាយុ ៣០ ឆ្នាំដល់ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ

ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។

Numbers 4:24-26

នេះគឺជាកិច្ចការអំបូរ......ពេលពួកគេបម្រើ និងអ្វីដែលពួកគេសែង

នៅប្រយោគនេះគឺជាការពិពណ៌នាប្រាប់យើងពីខដូចតទៅនេះ។ នៅប្រយោគនេះអាចបញ្ចប់ដោយប្រើសញ្ញាចុចជំនួសឱ្យរយៈពេល,ដូចនៅក្នុង យូឌីប៊ី ។

គើសុន

នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់គើសុន។ បកប្រែដូចគ្នានៅក្នុង ៣:២១។

គម្របស្បែកផ្សោតដែលនៅលើវា

នេះជាគម្របខាងក្រៅដែលដាក់នៅខាងលើត្រសាលប្រជុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គម្របស្បែកផ្សោតដែលត្រូវបានដាក់នៅខាងលើនោះ» រឺ «គម្របខាងក្រៅធ្វើពីស្បែកផ្សោត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អ្វីក្តីដែលត្រូវ​ធ្វើជាមួយនឹងការទាំងនេះ

នេះបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយា័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការងារណាក៏ដោយដែលកិច្ចការទាំងនេះទាមទារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 4:27-28

ចង្អុលបង្ហាញ

«ត្រួតពិនិត្យ»

នេះគឺជាកិច្ចការបម្រើអំបូររបស់ពូជពង្ស​គើសូន សម្រាប់ត្រសាលនៃការជួបជុំ

នៅទីនេះពាក្យ «បម្រើ» គឺជានាមអរូបីដែលត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ។ ត្រង់នេះពាក្យថា «នេះ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ទើបតែបានមានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជារបៀបដែលត្រកូលនៃកូនចៅរបស់លោកគើសុន នឹងបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

លោក​អ៊ីថា‌ម៉ារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ៣:១។

Numbers 4:29-30

អំបូររបស់លោកម្រ៉ារី

នេះសំដៅទៅលើតែបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅប្រុសរបស់ម្រ៉ារី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ម្រ៉ារី

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបនៅក្នុង ៣:១៧។

លំដាប់ពួកគេ

«បញ្ជីឈ្មោះពួកគេ»

អាយុសាមសិបឡើង......ទៅរហូតដល់អាយុហាសិបឆ្នាំ

«អាយុ ៣០ ឆ្នាំ ... ដល់អាយុ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ចូលរួម ហើយបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ

ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។

Numbers 4:31-32

នេះគឺជាទំនួលខុសត្រូវរបស់ពួកគេ

«នេះ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលបន្ទាប់។

ចម្រឹង ខ្សែ​សន្ធឹង ព្រម​ទាំង​គ្រឿង​បរិក្ខារ និង​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ដែល​ប្រើ‌ប្រាស់​ជា​មួយ

នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើការប្រកាសចុះបញ្ជី។

រនុក សសរ និង​ជើងទ្រ.....ហើយនិងខ្សែពួរ

នេះគឺជាផ្នែកទាំងអស់នៃស៊ុមរបស់ព្រះពន្លា។ សូមមើលការបកប្រែផ្នែកទាំងអស់នេះនៅក្នុង ៤:៣១។

ត្រូវ​រាយ​មុខ​ឈ្មោះ​របស់​ទាំង​នោះ ឲ្យ​ពួក​គេ​សែង

«រាយឈ្មោះបុរសម្នាក់ៗនូវរបស់ដែលពួកគេត្រូវសែង»

Numbers 4:33

នៅក្រោមការណែនាំរបស់លោកអ៊ីថា‌ម៉ារ កូនប្រុសរបស់បូជាចារ្យអ៊ើរ៉ុន

ពាក្យ «ណែនាំ» គឺជានាមអរូបីដែលត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចអ៊ីថាម៉ារជាកូនរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុនដឹកនាំពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

លោកអ៊ីថា‌ម៉ារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៣:១។

Numbers 4:34-37

ពូជពង្សរបស់កេហាត់

សំដៅលើបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅប្រុសៗរបស់កេហាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

កេហាត់

នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់កេហាត់។ បកប្រែវិធីនេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលបានធ្វើក្នុង ៣:២៧។

អាយុសាមសិប......អាយុហាសិបឆ្នាំ

«អាយុ ៣០ ឆ្នាំ ... អាយុ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

គ្រប់គ្នាដេលចូលរួមដើម្បីបម្រើ

ត្រង់នេះពាក្យថា «នឹង» មិនមានន័យថាបុរស «ជ្រើសរើស» ចូលរួមជាមួយក្រុមហ៊ុនទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញពួកគេត្រូវបាន «ចាត់តាំង» ឱ្យបម្រើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យចូលរួមបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ចូលរួមដើម្បីបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ​

ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។

ប្រុសៗទាំងអស់មានចំនួន ២៧៥០ នាក់

«ពីរពាន់ ប្រាំពីររយហាសិប» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 4:38-40

ពូជពង្សរបស់លោកគើសូន

នេះសំដៅទៅលើបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅរបស់លោកគើសូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពូជពង្សរបស់លោកគើសូនត្រូវបានរាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេនិងអើរ៉ុនបានរាប់កូនចៅរបស់គើសូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អាយុសាមសិបឆ្នាំឡើងទៅរហូតដល់អាយុហាសិបឆ្នាំ

«អាយុពី ៣០ ទៅ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

គ្រប់គ្នាដែលចូលរួមបម្រើ

ត្រង់នេះពាក្យថា «នឹង» មិនមានន័យថាបុរស « ជ្រើសរើស» ចូលរួមជាមួយក្រុមហ៊ុនទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញពួកគេត្រូវបាន «ចាត់តាំង» ឱ្យបម្រើ។ «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យចូលរួមបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ

ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។

រាប់បានតាមអំបូររបស់ពួកគេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានរាប់ដោយអំបូររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

២៦៣០នាក់

«បុរស២៦៣០នាក់»

Numbers 4:41

ពួកគេបានស្តាប់បង្គាប់

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។

Numbers 4:42-44

ពូជពង្សរបស់លោកម្រ៉ារីត្រូវបានរាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេនិងអើរ៉ុនបានរាប់កូនចៅរបស់ម៉្រារី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អាយុសាមសិបឆ្នាំ រហូតដល់ហាសិបឆ្នាំ

«អាយុពី ៣០ ទៅ ៥០ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលអាចចូលរួមបម្រើ

ត្រង់នេះពាក្យថា «នឹង» មិនមានន័យថាបុរស ​​« ជ្រើសរើស» ចូលរួមបម្រើជាមួយទេប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញពួកគេត្រូវបាន «ចាត់តាំង» ឱ្យបម្រើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវបានចាត់ឱ្យចូលរួមបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ចូលរួមបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ

ពាក្យថា «ក្រុមហ៊ុន» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។

រាប់បានតាមអំបូរ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានរាប់តាមអំបូររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 4:45

ពួកគេបានស្តាប់បង្គាប់

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។

Numbers 4:46-48

ពីអាយុសាមសិបឆ្នាំដល់ហាសិបឆ្នាំ

នេះសំដៅទៅលើបុរស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសពីសាមសិបទៅហាសិប» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពីអាយុសាមសិបឆ្នាំដល់ហាសិបឆ្នាំ

«ពី 30 ទៅ 50» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 4:49

ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់

«ដូចព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់»

បន្តរាប់តាមប្រភេទ..... គាត់បានរាប់មនុស្សម្នាក់ៗតាមប្រភេទនៃទំនួលខុសត្រូវដែលពួកគេអាចទទួលបាន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលលោកម៉ូសេរាប់បុរសទាំងអស់។

តាមប្រភេទនៃការងារដែលតែងតាំងឲ្យពួកគេធ្វើ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តាមប្រភេទការងារដែលគាត់ប្រគល់អោយ» រឺ «តាមប្រភេទការងារដែលគាត់បានអោយបុរសម្នាក់ៗធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អាចទទួលបាន

«គាត់នឹងមាន»

ពួកគេបានស្តាប់បង្គាប់តាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់ឲ្យពួកគេ

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» និង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។

Numbers 5

Numbers 5:1-4

មានជំងឺឃ្លង់

នេះសំដៅទៅលើរោគឃ្លង់ ជាជំងឺដែលប៉ះពាល់ដល់ស្បែកនិងងាយរាលដាលដល់មនុស្សដទៃទៀត។

ជំងឺកាមរោគ

នេះសំដៅទៅលើស្នាមដំបៅដែលដាច់ចេញទឹករងៃ។

អ្នកដែលមិនស្អាតដោយសារប៉ះជាមួយសាកសព

ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ប៉ះនឹងសាកសព ពួកគេត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមិនស្អាត។ មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបាន សម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលក៏ធ្វើដូច្នោះ

នេះមានន័យថាពួកគេបានបញ្ជូនមនុស្សមិនស្អាតចេញទៅ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបញ្ជូនអ្នកដែលមិនស្អាតចេញពីជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 5:5-7

បាប ដូចជាប្រជាជនធ្វើដល់គ្នាទៅវិញទៅមក

រាល់អំពើបាបដែលមនុស្សតែងតែប្រព្រឹត្ដប្រឆាំងនឹងគ្នាទៅវិញទៅមក។

ហើយមិនស្មោះត្រង់ជាមួយយើង

ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ធ្វើបាបនឹងមនុស្សម្នាក់ទៀត វាមានន័យថា ពួកគេបានធ្វើបាបនឹងព្រះអម្ចាស់ហើយព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកមនុស្សនោះថាមិនស្មោះត្រង់នឹងទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានធ្វើបាបជាមួយយើងផង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

បង់ថ្លៃនៃអំពើបាបរបស់គាត់

នៅទីនេះ «អំពើបាប» គឺសំដៅទៅ «កំហុស» របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាចំនួនទឹកប្រាក់សមរម្យសម្រាប់កំហុសដែលគាត់បានធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បូកជាមួយតម្លៃមួយជាប្រាំបន្ថែម

«ប្រាំបន្ថែមទៀត» នេះមានន័យថា បុគ្គលនោះត្រូវបង់ថ្លៃបន្ថែមមួយភាគប្រាំនៃថ្លៃដែលគាត់ជំពាក់។

មួយជាប្រាំ

«ទី៥» នេះគឺជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោម ៥ ផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

Numbers 5:8-10

ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើ អ្នកនោះមិនមានញាតិជិតស្និទដើម្បីទទួលសំណងទេ

ជាធម្មតាអ្នកដែលធ្វើខុសនឹងទទួលបានប្រាក់សំណង ប៉ុន្តែប្រសិនបើបុគ្គលនោះបានស្លាប់ការទូទាត់ផ្តល់ទៅឱ្យសាច់ញាតិជិតបំផុត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែប្រសិនបើមនុស្សដែលធ្វើខុសបានស្លាប់ ហើយមិនមានសាច់ញាតិជិតស្និទ្ធដើម្បីទទួលការទូទាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ប្រសិនបើ អ្នកនោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកដែលមានកំហុសបានធ្វើខុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គាត់ត្រូវបង់ថ្លៃសម្រាប់កំហុសរបស់គាត់មកឲ្យយើង តាមរយៈបូជាចារ្យ

ប្រសិនបើនរណាម្នាក់បង់ប្រាក់ឲ្យបូជាចារ្យដើម្បីសងថ្លៃលោះខ្លួន អ្នកនោះនឹងត្រូវទទួលសំណងដូចព្រះ ‌ អម្ចាស់បានប្រគល់មកឲ្យបូជាចារ្យដែរ។

ទុកជាថ្លៃលោះបាបគាត់

ដង្វាយធួនត្រូវបានធ្វើឡើងសម្រាប់អំពើបាបរបស់បុរស។ ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកបាបរបស់បុរសនោះថាជា « ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើដង្វាយធួននឹងបាបរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ្វីដែលត្រូវញែកដោយឡែក ហើយត្រូវនាំទៅជូនបូជាចារ្យ ដោយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលផ្ទាល់នោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «របស់របរដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានញែកចេញហើយយកទៅជូនបូជាចារ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយរបស់មនុស្សគ្រប់រូបនឹងត្រូវជារបស់បូជាចារ្យ ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ថ្វាយអ្វីមួយទៅឲ្យបូជាចារ្យ វានឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិរបស់គាត់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា ដង្វាយដែលនរណាម្នាក់ផ្តល់ជាជូនបូជាចារ្យដែលពួកគេបានអោយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 5:11-12

ឧបមាថា ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់បានបែរចេញពីគាត់ ហើយធ្វើបាបទាស់នឹងប្តីរបស់នាង

នេះគឺជាអ្វីដែលអាចកើតឡើង។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលត្រូវធ្វើប្រសិនបើវាកើតឡើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)

ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់បានបែរចេញ

នេះមានន័យថា នាងឃ្លាតឆ្ងាយពីគាត់ហើយមិនស្មោះត្រង់នឹងគាត់។ «ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់មិនស្មោះត្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

បាបទាស់នឹងប្តីរបស់នាង

នេះមានន័យថា នាងមិនស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាង ហើយធ្វើបាបដោយនាងដេកជាមួយបុរសផ្សេង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើបាបប្តីរបស់នាងដោយដេកជាមួយបុរសម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 5:13-14

ហើយ ឧបមាថា មានបុរសម្នាក់ទៀតមកគេងជាមួយនាង

ហើយបុរសម្នាក់ទៀតដេកជាមួយនាង។ ប្រយោគនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាផ្នែកនៃប្រយោគមុន។ នេះពន្យល់ពីរបៀបដែលនាងធ្វើបាបប្តីរបស់នាង។ នេះគឺជាអ្វីដែលអាចកើតឡើង។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលត្រូវធ្វើប្រសិនបើវាកើតឡើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)

នាងបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង......ប្រពន្ធរបស់គាត់បានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង...........ប្រពន្ធរបស់គាត់មិនបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មងក្តី

ឃ្លាទាំងនេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងបានធ្វើអោយខ្លួនស្មោកគ្រោកទៅហើយ…ប្រពន្ធរបស់គាត់បានធ្វើបាបខ្លួនឯង ... ប្រពន្ធរបស់គាត់មិនបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅអំពើ

នេះសំដៅទៅលើអំពើផិតក្បត់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងអំពើផិតក្បត់» ឬ «ដេកជាមួយគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

វិញ្ញាណនៃការប្រច័ណ្ឌអាចកើតមាននៅក្នុងប្តី

នៅទីនេះពាក្យ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយានិងអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ គាត់ «ប្រច័ណ្ឌ» ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្ស ដែលនិយាយជាមួយគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្វាមីអាចមានអារម្មណ៍ច្រណែននិងក្លាយជាមនុស្សគួរឱ្យសង្ស័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)

វិញ្ញាណនៃការប្រច័ណ្ឌអាចកើតឡើងដោយមិនត្រឹមត្រូវទៅលើបុរសម្នាក់

នៅទីនេះពាក្យ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយានិងអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ គំនិតនៃវិញ្ញាណ «មករកគាត់» មានន័យថា គាត់ចាប់ផ្តើមមានអារម្មណ៍ប្រច័ណ្ឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសម្នាក់អាចមានអារម្មណ៍ប្រច័ណ្ឌដោយគ្មានហេតុផល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 5:15

១ភាគដប់

នេះគឺជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction)

មួយភាគដប់នៃអេផា

អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយភាគដប់នៃអេផា» (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ) ឬ «២លីត្រ» (សូមមើលtranslate-bvolume)

តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិនៃ​ការ​ប្រច័ណ្ឌ

«តង្វាយធញ្ញជាតិសម្រាប់ការប្រច័ណ្ឌ»

រំលឹកពីបាប

«ការចង្អុលបង្ហាញ» គឺជាអ្វីដែលបង្ហាញពីភស្តុតាងអ្វីមួយ។ ក្នុងករណីនេះគាត់បានធ្វើដង្វាយដើម្បីកំណត់ថា តើប្រពន្ធរបស់គាត់បានផិតក្បត់ឬអត់?

Numbers 5:16-17

ជិត ហើយទីកន្លែងចំពោះព្រះអម្ចាស់

«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ។ បូជាចារ្យនឹងនាំនាងទៅជិតអាសនៈ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅជិតអាសនៈហើយដាក់នាងនៅមុខព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 5:18-19

នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»

តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិនៃការរំលឹក

បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើ ៥:១៥។

ប្រសិនបើ នាងមិនបានដើរផ្លូវខុស

ពាក្យថា «វង្វេងស្មារតី» គឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា « មិនស្មោះត្រង់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នកមិនបានស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ហើយប្រព្រឹត្តអំពើមិនស្អាតស្អំ

«ដោយប្រព្រឹត្តភាពមិនបរិសុទ្ធ។» ឃ្លានេះសំដៅទៅលើ « ការផិតក្បត់»។

នាងមានសេរីភាពពីទឹកល្វីងនេះ

ឃ្លាថា «មានសេរីភាព» ពីអ្វីមួយមានន័យថា មិនបង្កអន្តរាយដោយវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកជូរចត់នេះនឹងមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នកទេ ទោះបីវាអាចធ្វើទៅបានក៏ដោយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ទឹកល្វីងនេះ ដែលអាចនាំបណ្តាសា

នៅទីនេះទឹកជូរចត់ត្រូវបានពិពណ៌នាថា អាចនាំឱ្យមានបណ្តាសា។ នេះមានន័យថា នៅពេលដែលស្ត្រីផឹកទឹកនេះវាបណ្តាលឱ្យនាងមិនអាចមានកូនបានទេ ប្រសិនបើនាងមានកំហុស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកជូរចត់នេះអាចជាបណ្តាសាដល់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

Numbers 5:20-22

នាងនៅក្រោមអំណាចរបស់ប្តី

ឃ្លានេះមានន័យថា នាងស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ស្វាមី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ប្តីនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អំពើសៅហ្មង

ពាក្យថា «វង្វេងស្មារតី» គឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា « មិនស្មោះត្រង់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានក្បត់ប្តីរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកត្រូវបានស្មោកគ្រោក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើអោយខ្លួនអ្នកស្មោកគ្រោក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយអាចនាំបណ្តាសាដល់នាង

ពាក្យថា «នាំបណ្តាសា» គឺជាអត្ថន័យពិសេសសម្រាប់បណ្តាសា ដែលកើតឡើងចំពោះនាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអាចបង្កឱ្យមានបណ្តាសាមកលើនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យនាងទទួលបណ្តាសា......ប្រជាជនរបស់នាងបានដឹង

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីស្ត្រីដែលទទួលបណ្តាសាដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានដល់នាង ដែលបណ្តាលឱ្យមនុស្សផ្សេងទៀតជេរនាង។ នេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាស្ត្រីខ្លួនឯងក្លាយជាបណ្តាសា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់ដាក់បណ្តាសាអ្នក ហើយអ្នកផ្សេងទៀតនឹងដាក់បណ្តាសាអ្នកផងដែរ ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងបង្ហាញប្រជាជនថាអ្នកត្រូវបណ្តាសាយ៉ាងពិតប្រាកដ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នឹងបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់នាងបានដឹង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់អ្នកថា ជាបណ្តាសា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ធ្វើ​ឲ្យ​ពោះ​នាង​ប៉ោង​ឡើង ហើយ​ភ្លៅ​នាង​រលួយ

អាចមានន័យថា ១) ដែលស្ត្រីនឹងមិនអាចមានកូន ឬ ២) ដែលការមានផ្ទៃពោះរបស់ស្ត្រីនឹងឆាប់ពេកហើយទារកនឹងត្រូវស្លាប់។

ហើយ​ភ្លៅ​នាង​រលួយ

ត្រង់នេះពាក្យថាភ្លៅ គឺជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើស្បូនស្ត្រី ឬផ្នែកឯកជនរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្បូនរបស់អ្នកគ្មានប្រយោជន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

Numbers 5:23

គាត់ត្រូវលាងសម្អាតបណ្តាសាដែលបានសរសេរ

នេះមានន័យថា គាត់ត្រូវលាងទឹកថ្នាំចេញពីរមូរក្រដាស។

សរសេរបណ្តាសា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បណ្តាសារដែលគាត់បានសរសេរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 5:24-26

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅក្នុងខទាំងនេះលំដាប់នៃព្រឹត្តិការណ៍គឺមានការភ័ន្តច្រឡំបន្តិច វាត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលទឹកនាំមកនូវបណ្តាសា។ វាហាក់ដូចជាស្ត្រីផឹកទឹកបូជាចារ្យដុតតង្វាយហើយ បន្ទាប់មកស្ត្រីផឹកទឹកម្តងទៀត។ នាងផឹកតែទឹកម្តងប៉ុណ្ណោះដូចដែលបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ យីឌីប៊ី ។

បូជាចារ្យត្រូវធ្វើទឹកអៅយនាងផឹក......បណ្តាសានឹងចូលទៅក្នុងនាង ហើយត្រឡប់ទៅជាល្វីង

វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការរៀបចំព័ត៌មាននៅក្នុងខទាំងនេះឡើងវិញដោយដាក់ខ ២៤ ដែលផ្តល់ព័ត៌មានអំពីស្ត្រីដែលផឹកទឹកបន្ទាប់ពីខ ២៦។ យូឌីប៊ីបកប្រែខទាំងនេះតាមរបៀបស្រដៀងគ្នា។

តំណាងឲ្យតង្វាយនោះ

ដង្វាយម្សៅមួយក្តាប់តូចជាតង្វាយម្សៅទាំងមូល។ នេះមានន័យថាតង្វាយទាំងមូលជារបស់ព្រះអម្ចាស់។

ធញ្ញជាតិជាតង្វាយនៃការប្រច័ណ្ឌ

«តង្វាយធញ្ញជាតិសម្រាប់ការប្រច័ណ្ឌ»។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៥។

Numbers 5:27-28

ប្រសិនបើ នាងសៅហ្មងដោយសារនាងបានធ្វើ

នេះសរសេរជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងបានកំណត់ខ្លួនឯងដោយការប្រព្រឹត្ដ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បានធ្វើបាប

ត្រង់នេះ «បាប» សំដៅទៅលើការផិតក្បត់។ អត្ថន័យនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពោះរបស់នាងនឹងហើមហើយភ្លៅរបស់នាងនឹងនៅឆ្ងាយ

អាចមានន័យថា ១) ដែលស្ត្រីនឹងមិនអាចមានកូន ឬ ២) ដែលការមានផ្ទៃពោះរបស់ស្ត្រីនឹងឆាប់ពេកហើយទារកនឹងត្រូវស្លាប់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ភ្លៅ» គឺជាវិធីគួរសមក្នុងការសំដៅទៅលើស្បូនស្ត្រីឬផ្នែកឯកជនរបស់នាង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism) សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥ៈ២០។

ស្ត្រី​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បណ្ដាសា ក្នុងចំណោយប្រជាជនរបស់នាង

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់នាងនឹងជេរនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​មិនបាន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​សៅ‌ហ្មង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើ នាងជាមនុស្សស្តាតស្អំ

នៅទីនេះ «គ្មានទោសពៃរ៍» ត្រូវបានគេនិយាយថា «ស្អាត»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះ នាងនឹងបានរួចខ្លួន

អាចមានន័យថា ១) «បន្ទាប់មកនាងនឹងមិនត្រូវបណ្តាសាទេ» ឬ ២) «បន្ទាប់មកនាងនឹងរួចផុតពីពិរុទ្ធភាព» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នឹង​មាន​កូន​ចៅបាន

«មានផ្ទៃពោះ»

Numbers 5:29-30

ច្បាប់នៃការប្រច័ណ្ឌ

«ច្បាប់សម្រាប់ដោះស្រាយជាមួយការប្រច័ណ្ឌ»

ដែលវង្វេងពីប្តីរបស់នាង

ពាក្យថា «វង្វេង» គឺន័យថា «មិនស្មោះត្រង់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ហើយបានប្រព្រឹត្តអំពើសៅហ្មង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយធ្វើអោយខ្លួនស្មោកគ្រោក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

វិញ្ញាណនៃការប្រច័ណ្ឌ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយានិងអារម្មណ៍នៃការប្រច័ណ្ឌរបស់បុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៥:១៣ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាប្រច័ណ្ឌ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពេលគាត់ប្រច័ណ្ឌជាមួយប្រពន្ធរបស់គាត់

នេះគឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា គាត់សង្ស័យថាប្រពន្ធរបស់គាត់មិនស្មោះត្រង់នឹងគាត់ ដោយដេកជាមួយបុរសផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយសង្ស័យថាប្រពន្ធរបស់គាត់មិនស្មោះត្រង់នឹងគាត់» ឬ «ហើយសង្ស័យថាប្រពន្ធរបស់គាត់បានដេកជាមួយបុរសម្នាក់ទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ចំពោះព្រះអម្ចាស់

«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»

Numbers 5:31

នឹងមានសេរីភាពពីកំហុសដោយសារនាំប្រពន្ធរបស់គាត់មកកាន់បូជាចារ្យ

«នឹងមិនមានកំហុសក្នុងការធ្វើអ្វីមួយខុសដោយនាំប្រពន្ធរបស់គាត់ទៅបូជាចារ្យ»

ត្រូវទទួល

«ត្រូវតែស៊ូទ្រាំ»

Numbers 6

Numbers 6:1-4

បានញែកខ្លួនឯង......គាត់ត្រូវ​ញែកខ្លួន

«ដើម្បីញែកខ្លួនអ្នកសំរាប់នរណាម្នាក់» មានន័យថា «លះបង់ខ្លួនឯង» ទៅមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លះបង់ខ្លួនឯង ... គាត់លះបង់ខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

គាត់ត្រូវ​ញែកខ្លួនឯងចេញពី

សម្គាល់ នេះមានន័យថា គាត់មិនត្រូវបរិភោគឬផឹកវាឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនត្រូវបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ទឹកខ្មេះធ្វើពីស្រា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកខ្មេះដែលមនុស្សធ្វើពីស្រា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទឹកខ្មេះ

ភេសជ្ជៈ នៅពេលស្រានិងភេសជ្ជៈផ្សេងទៀតមានជាតិ មេ ទុកយូរពេកហើយក្លាយជាជូរ។

ឬពីភេសជ្ជៈខ្លាំង

អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកខ្មេះដែលមនុស្សធ្វើពីភេសជ្ជៈខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

ទំពាំងបាយជូរក្រៀម

«ទំពាំងបាយជូរស្ងួត»

គាត់ញែកខ្លួនដល់យើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានញែកខ្លួនគាត់សំរាប់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីដែលធ្វើឡើងពីទំពាំងបាយជូរឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានអ្វីដែលមនុស្សធ្វើពីទំពាំងបាយជូរទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បូករួមទាំងគ្រាប់ ឬសំបកវាដែរ

ជ្រុងទាំងពីរនេះត្រូវបានផ្តល់ឱ្យដើម្បីបញ្ជាក់ពីទំពាំងបាយជូរទាំងមូល អាចមិនត្រូវបានគេបរិភោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីផ្នែកណាមួយនៃទំពាំងបាយជូរ (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

Numbers 6:5

សម្បថនៃការញែកខ្លួន

នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ ត្រង់នេះ «ការញែកខ្លួន» មានន័យថា «ការលះបង់» ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពាក្យសច្ចានៃការលះបង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

មិនត្រូវឲ្យគាត់ប្រើកំបិតកោរក្បាលរបស់គាត់ឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាប្រើកាំបិតកោលើក្បាលរបស់គាត់ឡើយ»។

ថ្វៃកំណត់នៃការញែកខ្លួនដោយឡែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

ពាក្យ «ញែក» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ នៅទីនេះ «ការញែក» គឺជាលេខសម្គាល់ដែលមានន័យថា «ការលះបង់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្ងៃដែលគាត់បានញែកខ្លួនគាត់ទៅព្រះអម្ចាស់» ឬ «ថ្ងៃដែលគាត់បានប្រគល់ខ្លួនជូនព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-idiom)

ថ្វាយព្រះអម្ចាស់បានសម្រេច

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំពោះព្រះអម្ចាស់បានចប់សព្វគ្រប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គាត់ត្រូវញែកខ្លួនដោយឡែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែញែកខ្លួនទៅចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 6:6-8

ញែក....បានញែក....ការញែក

ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លះបង់ ... ឧទ្ទិស ... ការលះបង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

មិនស្អាត

មនុស្សដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់គោលបំណងរបស់ព្រះ គេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរាងកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គាត់បានញែក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានញែកខ្លួនគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលគាត់ញែក

នាមអរូបី «ការញែក» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានញែកខ្លួនគាត់»

ថ្វាយព្រះអម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានបម្រុងទុកសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» ឬ « បានញែកចេញសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 6:9

សៅហ្មង នោះត្រូវឲ្យគាត់កោរសក់

នៅទីនេះ «ក្បាល» តំណាងឱ្យសក់របស់បុរសណាសារីតដែលជានិមិត្តរូបនៃពាក្យសច្ចារបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអោយសក់វែងរបស់គេសៅហ្មងដែលបង្ហាញអោយមនុស្សគ្រប់គ្នាដឹងថាគាត់ញែកទៅព្រះ» ឬ «គេក្លាយទៅជាស្មោកគ្រោក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

នៅថ្ងៃនោះដើម្បីធ្វើឲ្យគាត់បរិសុទ្ធ

នាមអរូបី «ការបន្សុត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅថ្ងៃដែលគាត់ធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ

«ថ្ងៃទី៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 6:10-11

នៅថ្ងៃទីប្រាំបី

«ថ្ងៃទី៨» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 6:12

សម្រាប់ថ្ងៃនៃការញែកជាបរិសុទ្ធរបស់គាត់

«ក្នុងអំឡុងពេលដែលគាត់ត្រូវបានញែកចេញជាថ្មីម្តងទៀត»

គាត់ត្រូវនាំចៀម.......ទុកជាតង្វាយលើកលែងទោស

បុរសត្រូវនាំកូនចៀមមកបូជាចារ្យ ដើម្បីធ្វើពិធីថ្វាយយញ្ញបូជា។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវយកកូនចៀមអាយុមួយខួបទៅជូនបូជាចារ្យជាតង្វាយលោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅថ្ងៃមុនពេល គាត់ធ្វើឲ្យខ្លួនគាត់សៅហ្មងមិនបាច់រាប់ទេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនត្រូវរាប់ថ្ងៃមុនពេលគាត់ស្មោកគ្រោកខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គាត់បានញែកដោយឡែកនោះត្រូវបានសៅហ្មងហើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់ស្មោកគ្រោក» ឬ «គាត់ធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់មិនអាចទទួលយកបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 6:13-15

ដែលគាត់បានញែក

ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់»។ នាមអរូបីនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៃការលះបង់របស់គាត់» ឬ «ដែលគាត់បានលះបង់ខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiomINVALID translate/figs-abstractnouns)

គាត់ត្រូវនាំយក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ត្រូវតែនាំគាត់» ឬ «គាត់ត្រូវតែទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គាត់ត្រូវនាំយកតង្វាយរបស់គាត់មកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

គាត់ត្រូវយកតង្វាយរបស់គាត់ជូនបូជាចារ្យ ដើម្បីថ្វាយជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ញាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយរបស់គាត់ដល់ព្រះអម្ចាស់ ដោយនាំវាទៅបូជាចារ្យដើម្បីធ្វើយញ្ញបូជា» ឬ «គាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយរបស់គាត់ដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយនាំវាទៅបូជាចារ្យដែលនឹងបូជាវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នំ​​ប័ុងឥត​មេ​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «នំប៉័ងដែលគាត់ធ្វើដោយគ្មានដំបែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត​លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់លាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំ​​ឥត​មេ​ប្រោះ​ដោយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នំគ្មានដំបែដែលគាត់លាបជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នំ​​ឥត​មេ

បំណែកតូចៗនៃនំប៉័ងរាបស្មើ

ព្រម​ទាំង​តង្វាយធញ្ញជាតិ និង​តង្វាយ​ច្រួច​មក​ជា‌មួយ​ផង

ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើការថ្វាយផ្សេងទៀតដែលបុរសណាសារីតបានប្រាប់អោយយកមក។ ជារឿយៗ ការផ្តល់គ្រាប់ធញ្ញជាតិនិងតង្វាយភេសជ្ជៈ ត្រូវបានគេតម្រូវឱ្យរួមជាមួយប្រភេទនៃការលះបង់ផ្សេងទៀត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងច្រូចថ្វាយព្រះអម្ចាស់ តម្រូវឲ្យ ថ្វាយជាមួយដង្វាយផ្សេងទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 6:16-17

គាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយ

«គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យនិង «របស់គាត់» សំដៅទៅលើបុរសដែលបានស្បថ។

តង្វាយមេត្រី

«ជាតង្វាយមេត្រី»

បូជាចារ្យត្រូវនាំ.....តង្វាយច្រូច

អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បូជាចារ្យត្រូវតែថ្វាយតង្វាយច្រូចដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 6:18

ដែលបានញែកជាបរិសុទ្ធ

ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់» ។ ផងដែរនាមអរូបីត្រូវបានសរសេរជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ហាញពីការលះបង់របស់គាត់» ឬ «បង្ហាញពីរបៀបដែលគាត់បានញែកខ្លួនគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 6:19-20

ត្រូវយកស្មាររបស់ចៀមទៅស្ងោរ

នេះមានន័យថា គាត់បានពុះស្មារបស់ចៀមឈ្មោល។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្មាចៀមដែលគាត់បានស្ងោឱ្យពុះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បានញែកចេញជាបរិសុទ្ធ

ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការលះបង់»។ ដូចគ្នានេះផងដែរនាមអរូបីអាចបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បានញែក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ហាញពីការលះបង់» ឬ «បង្ហាញថាគាត់បានលះបង់ខ្លួនឯងចំពោះព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

បូជាចារ្យត្រូវគ្រវី

ក្រោយពីប្រគល់របស់ទាំងនោះទៅណាសារីត បូជាចារ្យនាំយកវត្ថុទាំងនោះមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកបូជាចារ្យត្រូវយកពួកគេត្រឡប់មកវិញហើយគ្រវីពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ជាមួយនឹង

«ក៏ដូចជា»

ដែលបានគ្រវី

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលបូជាចារ្យបានគ្រវី« (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលបាននាំយកមក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលគាត់បានបង្ហាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 6:21

ញែកខ្លួនរបស់គាត់

  • ត្រង់នេះ «ការញែក» មានន័យថា «ការថ្វាយខ្លួន»។ ផងដែរនាមអរូបីនអាចត្រូវបានសរសេរជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការឧទ្ទិសថ្វាយខ្លួនរបស់គាត់» ឬ «សម្រាប់ការឧទ្ទិសថ្វាយខ្លួនដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្វីៗផ្សេងទៀត ដែលគាត់អាចថ្វាយ

នេះសំដៅទៅលើពួកណាសារីត ដែលសម្រេចចិត្តផ្តល់តង្វាយផ្សេងទៀតលើសពីអ្វីដែលគាត់បានបញ្ជាឱ្យផ្តល់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើគាត់សម្រេចចិត្តថ្វាយ ការផ្តល់ជូនបន្ថែម» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គាត់ត្រូវធ្វើតាមពាក្យដែលគាត់បានស្បថ

«គាត់នៅតែត្រូវធ្វើតាមតម្រូវការនៃពាក្យសច្ចាដែលគាត់បានស្បថ»

គាត់ត្រូវធ្វើតាមពាក្យ.....ដើម្បីធ្វើតាមច្បាប់សម្រាប់អ្នកណាសារីតនោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់ត្រូវតែគោរពកាតព្វកិច្ចនៃពាក្យសម្បថរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ដើម្បីធ្វើតាមច្បាប់សម្រាប់អ្នកណាសារីតនោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការសន្យាដែលជាច្បាប់សម្រាប់ពួកណាសារីតចង្អុលបង្ហាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 6:22-24

អ្នកត្រូវនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបែបនេះ

«អ្នក» ជាពហុវចនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

សូមព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរអ្នក ហើយការពារអ្នក

នៅទីនេះ «អ្នក» ជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ការពារអ្នក

នេះគឺជាការសម្គាល់។ ត្រង់នេះ «រក្សា» មានន័យថា «ការពារ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 6:25-27

ព្រះ‌ភក្ត្ររបស់ព្រះអង្គភ្លឺមកលើអ្នក

នេះមានន័យថា មានចេតនាល្អចំពោះនរណាម្នាក់។ វាក៏អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយស្នាមញញឹមផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ញញឹមមកអ្នក» ឬ «មើលអ្នកដោយចិត្តល្អ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ទតមកលើអ្នកដោយព្រះគុណ

នៅទីនេះឃ្លា «ក្រឡេកមើល» មានន័យថា បង្ហាញអាកប្បកិរិយាជាក់លាក់ចំពោះមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ហាញការពេញចិត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

សូមព្រះអម្ចាស់បែរព្រះ‌ភក្ត្ររបស់ព្រះអង្គភ្លឺមកលើអ្នក ......និងប្រទានសន្តិភាពដល់អ្នក

នៅទីនេះ «អ្នក» គឺឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ពួកគេត្រូវប្រកាសនាមរបស់យើង

នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីការទាមទារជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជារបស់ទ្រង់ផ្ទាល់ដោយមានបន្ទួលថា ទ្រង់កំពុងដាក់ឈ្មោះនាមទ្រង់ដល់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេត្រូវតែអោយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដឹងថាពួកគេជារបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 7

Numbers 7:1-3

លោកម៉ូសេបានសង់ព្រះពន្លារួចរាល់

«ម៉ូសេបានសង់រោងឧបោសថចប់»

អ្នកដឹកនាំរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល.....ពួកមេលើគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីក្រុមមនុស្សតែមួយក្រុម ពីវិធីផ្សេងគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលជាមេគ្រួសារបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ពួកមេលើគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ

នៅទីនេះអ្នកដឹកនាំក្រុមគ្រួសារត្រូវបានគេហៅថា «ក្បាល»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំនៃក្រុមគ្រួសារដូនតារបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេមើលការខុសត្រូវក្នុងការរាប់ពួកប្រុសៗ

នាមអរូបី «រាប់» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានជួយអើរ៉ុននិងម៉ូសេឲ្យរាប់បុរសទាំងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពួកគបាននាំតង្វាយរបស់ពួកគេមកចំពោះព្រះអម្ចាស់....ពួកគេ​នាំ​យក​តង្វាយ​ទាំង​នេះ​មក​ថ្វាយ​នៅ​មុខ​ព្រះពន្លា

នេះមានន័យថា ពួកគេបានថ្វាយតង្វាយរបស់ពួកគេដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយបាននាំពួកគេចូលក្នុងត្រសាល។ ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំដើម្បីបន្ថែមភាពច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានយកតង្វាយរបស់ពួកគេមកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ហើយយកមកថ្វាយនៅមុខព្រះពន្លា (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

​រទេះមាន​ដំបូល​ប្រាំមួយ និង​គោ​ដប់ពីរ

«រទេះចំនួន៦ និងគោ១២ក្បាល» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 7:4-5

ទៅពួកគេម្នាក់ៗ តាមការងាររបស់ពួកគេ

«ចំពោះបុរសម្នាក់ៗ នៅពេលគាត់ត្រូវការពួកគេសម្រាប់ការងាររបស់គាត់»

Numbers 7:6-8

គើសុន.......ម្រ៉ារី

បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅ ៣:១៧។

ដោយសារ​ នោះជាតម្រូវការការងារ

«ពីព្រោះវាជាអ្វីដែលពួកគេត្រូវការដើម្បីធ្វើការ»

នៅក្រោមការមើលខុសត្រូវរបស់លោកអ៊ីថាម៉ារ ជា​កូន​ប្រុសរបស់បូជាចារ្យ​អើរ៉ុន

«ក្រោមការត្រួតពិនិត្យរបស់អ៊ីថាម៉ារជាកូនរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុន» ឬ «អ៊ីថាម៉ារជាកូនប្រុសរបស់បូជាចារ្យអើរ៉ុនត្រួតពិនិត្យការងារ»

អ៊ីថាម៉ារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមការបកប្រែនៅក្នុង ៣:១។

គាត់បានធ្វើបែបនេះ

ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។

ដោយសារ​ នោះជាតម្រូវការការងាររបស់ពួកគេ។

«ពីព្រោះវាជាអ្វីដែលពួកគេត្រូវការដើម្បីធ្វើការ»

Numbers 7:9

មិនបានប្រគល់របស់ទាំងនោះ

នេះសំដៅទៅលើរទេះនិងគោ។

កេហាត់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅ ៣:១៧។

ពួកគេមិនបានធ្វើការ

«ការងាររបស់ពួកគេនឹងត្រូវបាន»

របស់ទាំងនេះ ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអម្ចាស់

អ្នកអាចបកស្រាយអត្ថន័យ អ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអម្ចាស់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «របស់ដែលព្រះអម្ចាស់បានបម្រុងទុកសម្រាប់រោងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 7:10-11

ពួកគេបានថ្វាយដែលល្អ

«ថ្វាយអំណោយ»

អ្នកដឹកនាំម្នាក់ៗត្រូវថ្វាយយញ្ញបូជារបស់ខ្លួន

«ក្នុងមួយថ្ងៃមេដឹកនាំម្នាក់ត្រូវតែថ្វាយយញ្ញបូជារបស់គាត់»

Numbers 7:12-14

នៅថ្ងៃទីមួយ

«ថ្ងៃទី១» ឬ «ថ្ងៃទី១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​ណា‌សូន ដែលជា​កូន​ប្រុសរបស់​លោក​អមីណា‌ដាប់

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ សូមមើលពីការបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុង ១:៧។

​ថាស​ប្រាក់​មួយ ទម្ងន់​មួយ​រយ​សាម‌សិប​សេកែល

បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន‌គោម​ប្រាក់​មួយ ទម្ងន់​ចិត​សិប​សេកែល

«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល»។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃរោងព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្តូរទំងន់ទៅនឹងវិធានការទំនើបនេះគឺជាវិធីមួយទៀតដើម្បីបកប្រែឃ្លានេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

​ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយដែលមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយដែលមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:15-17

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះជាតង្វាយរបស់លោក​ណា‌សូន ដែលជា​កូន​ប្រុសរបស់​លោក​អមីណា‌ដាប់

នេះជាអ្វីដែលណាសូនជាកូនរបស់អមីណាដាប់បានបង្ហាញ។

លោក​ណា‌សូន ដែលជា​កូន​ប្រុសរបស់​លោក​អមីណា‌ដាប់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។

Numbers 7:18-19

នៅថ្ងៃទីពីរ

«ថ្ងៃទី២» ឬ «ថ្ងៃទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោកនេថា‌នេល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូហារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។

​ថាស​ប្រាក់​មួយ ទម្ងន់​មួយ​រយ​សាម‌សិប​សេកែល

បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ « ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន‌គោម​ប្រាក់​មួយ ទម្ងន់​ចិត​សិប​សេកែល

«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកេល។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃរោងឧបោសថដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 7:20-23

ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត "ចានមាសមួយមានទំងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោកលោកនេថា‌នេល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូហារ

នេះជាអ្វីដែល នេថាណែលជាកូនប្រុសរបស់លោក ស៊ូអារ បានបង្ហាញ។

លោកនេថា‌នេល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូហារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។

Numbers 7:24-26

នៅថ្ងៃទីបី

«ថ្ងៃទី៣» ឬ «ថ្ងៃទី៣» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អេលាប ដែលជា​កូន​ប្រុសរបស់​លោក​ហេឡូន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧ ។

ថាស​ប្រាក់​មួយ ទម្ងន់​១៣០​សេកែល

បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នានេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន‌គោម​ប្រាក់​មួយ ទម្ងន់​ចិត​សិប​សេកែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ តម្លឹង» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើល ការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង​translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:27-29

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោក​អេលាប ដែលជា​កូន​ប្រុសរបស់​លោក​ហេឡូន

«នេះជាអ្វីដែលអេលាបជាកូនរបស់ហេឡូនបានលះបង់ជាយញ្ញបូជា»

លោក​អេលាប ដែលជា​កូន​ប្រុសរបស់​លោក​ហេឡូន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧ ។

Numbers 7:30-32

នៅថ្ងៃទីបួន

«ថ្ងៃទី៤» ឬ «ថ្ងៃទី៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អេលី‌ស៊ើរ ជា​កូន​របស់​លោក​សេដេ‌អ៊ើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេកែល

«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង​

អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:33-35

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោក​អេលី‌ស៊ើរ ជា​កូន​របស់​លោក​សេដេ‌អ៊ើរ

«នេះជាអ្វីដែលអេលីស៊ើរជាកូនរបស់សេដេអ៊ើរបានថ្វាយជាដង្វាយ»

លោក​អេលី‌ស៊ើរ ជា​កូន​របស់​លោក​សេដេ‌អ៊ើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។

Numbers 7:36-38

នៅថ្ងៃទីប្រាំ

«ថ្ងៃទី៥» ឬ «ថ្ងៃទី៥» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

​លោក​ស្លូមាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូរី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចានគោមប្រាក់មួយទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល»។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

​ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:39-41

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះជាយញ្ញបូជារបស់លោក​ស្លូមាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូរី‌សាដាយ

«នេះជាអ្វីដែលស្លូមាលជាកូនរបស់លោកស៊ូរីសាដាយបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា» (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

លោក​ស្លូមាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូរី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៤។

Numbers 7:42-44

នៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ

«ថ្ងៃទី៦» ឬ «ថ្ងៃទី៦» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អេលា‌សាប់ ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ដេហ៊ូ‌អែល

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២ ។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់ មួយគីឡូក្រាមនិង៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចានគោមប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

​ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:45-47

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់​លោក​អេលា‌សាប់ ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ដេហ៊ូ‌អែល

នេះជាអ្វីដែលលោកអេលាសាបជាកូនរបស់ដេហ៊ូអែលបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា»

លោក​អេលា‌សាប់ ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ដេហ៊ូ‌អែល

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។

Numbers 7:48-50

នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ

«ថ្ងៃទី៧» ឬ «ថ្ងៃទី៧» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អេលី‌សាម៉ា ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌ហ៊ូដ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន​គោម​ប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតដូចបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីជម្រកបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

​ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង« (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលព ការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:51-53

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់​លោក​អេលី‌សាម៉ា ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌ហ៊ូដ

«នេះជាអ្វីដែលលោកអេលីសាម៉ាជាកូនប្រុសរបស់អាំមីហ៊ូដបានបង្ហាញ»

​លោក​អេលី‌សាម៉ា ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌ហ៊ូដ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០ ។

Numbers 7:54-56

នៅថ្ងៃទីប្រាំបី

«ថ្ងៃទី៨» ឬ «ថ្ងៃទី៨» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​កាម៉ា‌លាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ផ្ដាស៊ើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០ ។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន​គោម​ប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:57-59

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់​លោក​កាម៉ា‌លាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ផ្ដាស៊ើរ

នេះជាអ្វីដែលលោកកាម៉ាលាលជាកូនរបស់លោកផ្កាស៊ើរបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា។

លោក​កាម៉ា‌លាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​ផ្ដាស៊ើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០ ។

Numbers 7:60-62

នៅថ្ងៃទីប្រាំបួន

«ថ្ងៃទី៩» ឬ «ថ្ងៃទី៩» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អប៊ីដាន ដែលជា​កូន​របស់​លោក​គីដា‌ហូនី

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង១:១០ ។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន​គោម​ប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០ សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលកាេបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់៧៧០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:63-65

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់លោក​អប៊ីដាន ដែលជា​កូន​របស់​លោក​គីដា‌ហូនី

នេះគឺជាអ្វីដែលអប៊ីដានជាកូនប្រុសរបស់គីដាហូនីបានថ្វាយជាដង្វាយមួយ។

លោក​អប៊ីដាន ដែលជា​កូន​របស់​លោក​គីដា‌ហូនី

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១០។

Numbers 7:66-68

នៅថ្ងៃទីដប់

«ថ្ងៃទី១០» ឬ «ថ្ងៃទី១០» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អហ៊ីយេ‌ស៊ើរ ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០ សេកែល

បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន​គោម​ប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

​ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:69-71

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់​​លោក​អហ៊ីយេ‌ស៊ើរ ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌សាដាយ

នេះគឺជាអ្វីដែលអហ៊ីយេស៊ើរជាកូនរបស់អាំមីសាដាយបានធ្វើថ្វាយជាយញ្ញបូជា។

​​លោក​អហ៊ីយេ‌ស៊ើរ ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។

Numbers 7:72-74

នៅថ្ងៃទីដប់មួយ

«ថ្ងៃទី១១» ឬ «ថ្ងៃទី១១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​ប៉ាគី‌ហ៊ាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អូក្រាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២ ។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទម្ងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន​គោម​ប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលការបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទំងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទំងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:75-77

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់​​លោក​ប៉ាគី‌ហ៊ាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អូក្រាន

«នេះគឺជាអ្វីដែលប៉ាពៀលជាកូនរបស់​​លោក​ប៉ាគី‌ហ៊ាលបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា» (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

លោក​ប៉ាគី‌ហ៊ាល ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អូក្រាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។

Numbers 7:78-80

នៅថ្ងៃទីដប់ពីរ

«ថ្ងៃទី១២» ឬ «ថ្ងៃទី១២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

លោក​អហ៊ី‌រ៉ា ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អេណាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។

ថាសប្រាក់មួយទម្ងន់​១៣០សេកែល

បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសរាងសំប៉ែតប្រាក់មួយមានទំងន់ជិតមួយគីឡូក្រាមកន្លះ» ឬ «ថាសប្រាក់មួយមានទំងន់មួយគីឡូក្រាមនិង ៤៣០ ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចាន​គោម​ប្រាក់មួយ​ទម្ងន់ចិតសិបសេ​កែល

«ចានប្រាក់មួយមានទម្ងន់ ៧០សេកែល» ។ បើចាំបាច់ទំងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមប្រាក់មួយមានទំងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទំងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

​ម្សៅ​យ៉ាង​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលគាត់បានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចានមាសដែលមានទម្ងន់ដប់​សេកែល

បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាសមួយមានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាសមួយមានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 7:81-83

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

នេះគឺជាយញ្ញបូជារបស់​​លោក​អហ៊ី‌រ៉ា ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អេណាន

នេះគឺជាអ្វីដែលអហ៊ីរ៉ាជាកូនប្រុសរបស់អេណាន់បានថ្វាយជាយញ្ញបូជា។

លោក​អហ៊ី‌រ៉ា ដែលជា​កូន​របស់​លោក​អេណាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:១២។

Numbers 7:84-86

បានញែកដោយឡែក

ឃ្លា «ញែកចេញ» មានន័យថាត្រូវបានឧទ្ទិសដល់គោលបំណងជាក់លាក់។ ក្នុងករណីនេះតង្វាយត្រូវបានថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

នៅថ្ងៃដែលលោកម៉ូសេបានលាបប្រេងកន្លែងអាសនា

នៅទីនេះពាក្យ «ថ្ងៃ» សំដៅទៅលើរយៈពេលទូរទៅ។ មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលបានលះបង់វត្ថុទាំងនេះក្នុងរយៈពេល ១២ថ្ងៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលលោកម៉ូសេចាក់ប្រេងលើអាសនៈ»

ថាសប្រាក់នីមួយៗមានជម្ងន់ ១៣០ សេកែល

បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នានេះនៅក្នុងម៉ោង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាសប្រាក់នីមួយៗមានទម្ងន់ជិតមួយកន្លះ« រឺ «ថាសប្រាក់នីមួយៗមានទម្ងន់ ១គីឡូក្រាមនិង៤៣០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ចានគោមនីមួយៗមានទម្ងន់ចិតសិបសេកែល

«ចាននីមួយៗមានទម្ងន់ ៧០សេកែល»។ បើចាំបាច់ទម្ងន់ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែទំងន់ដូចគ្នានេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានគោមនីមួយៗមានទំងន់ជិត ៨ ភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានគោមនីមួយៗមានទម្ងន់ ៧៧០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

តាម​ទម្ងន់​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធមកថ្វាយ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃព្រះពន្លាដ៏ពិសិដ្ឋ។ បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាស់ដោយទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

ប្រាក់ទាំងអស់មានចំនួន.......ចានមាសទាំងអស់មានទម្ងន់

«ប្រាក់ទាំងអស់រួមគ្នាមានទម្ងន់ ... ចានមាសទាំងអស់មានទម្ងន់»

ប្រាក់ទាំងអស់

នេះសំដៅទៅលើតង្វាយទាំងអស់ដែលធ្វើពីប្រាក់ទាំងថាសនិងចាន។

ចានមាសដប់ពីរ.......ទម្ងន់ដប់សេកែល

«ចានមាស ១២មុខនីមួយៗ ... មានទម្ងន់ ១០សេកែល» ។ បើចាំបាច់វាអាចត្រូវបានសរសេរជារង្វាស់ទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែទម្ងន់ដូចគ្នាទាំងនេះនៅក្នុង ៧:១២។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចានមាស ១២មុខនីមួយៗ ... មានទម្ងន់មួយភាគដប់នៃគីឡូក្រាម» ឬ «ចានមាស ១២នីមួយៗ ... មានទម្ងន់ ១១០ក្រាម» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 7:87-88

ដប់ពីរ......ម្ភៃបួន......៦០សិប

បួន ... ហុកសិប «១២ ... ២៤ ... ៦០ ។» លេខទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាមួយលេខជំនួសឱ្យពាក្យ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

អាយុមួយឆ្នាំ

«នោះមានអាយុមួយឆ្នាំ»

ន្ទាប់ពីបានគេលាបប្រេងរួច

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីលោកម៉ូសេបានចាក់ប្រេងលើវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 7:89

ហើយបានឮសម្លេងព្រះអង្គមានបន្ទូលមកគាត់

ត្រង់នេះសំឡេងរបស់គាត់សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បាន លឺ ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទួលទៅកាន់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

​ពី​លើ​គម្រប​ហិប​នៃ​សម្ពន្ធមេត្រី.....ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ចេរូប៊ីន​ទាំង​ពីរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីទីតាំងតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

​ហិប​នៃ​សម្ពន្ធមេត្រី

បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៤: ៥។

ព្រះអង្គបានមានបន្ទួលទៅកាន់គាត់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេ»

Numbers 8

Numbers 8:1-2

បំភ្លឺទៅខាងមុខ

«ត្រូវតែរះឆ្ពោះទៅមុខ»

Numbers 8:3-6

ដើម្បីឲ្យវាជះពន្លឺ

«ចែងចាំង»

ជើងចង្កៀងត្រូវធ្វើ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានធ្វើជើងចង្កៀង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មានឆ្លាក់ក្បាច់ពែងមានរាងដូចជាផ្កា

ពួកគេត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបង្កើតពែងដើម្បីឱ្យពួកគេស្រដៀងនឹងផ្កា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយពែងដែលស្រដៀងនឹងផ្កា» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 8:7-8

ដើម្បីជម្រះពួកគេឲ្យបានស្អាត

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកលេវី។

ចូរប្រោះទឹកនៃការប្រោសលោះនៅលើពួកគេ

លោកម៉ូសេប្រោះទឹកលើពួកគេគឺជានិមិត្តរូបនៃដង្វាយធួនរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រោះទឹកលើពួកគេដែលជានិមិត្តរូបនៃដង្វាយលៅះបាប» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

សម្អាតសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេ

គេសន្មត់ថា ពួកលេវីត្រូវបោកសម្លៀកបំពាក់ខ្លួនឯង។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកធ្វើឱ្យពួកគេបោកសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

គោឈ្មោលស្ទាវមួយ ហើយនិង​តង្វាយ​ធញ្ញជាតិ

ពេលថ្វាយគោឈ្មោលតង្វាយធញ្ញជាតិជាធម្មតា តម្រូវឲ្យ រួមជាមួយវា។

ម្សៅ​ម៉ដ្ត លាយ​ជា‌មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលពួកគេបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 8:9-11

នៅចំពោះប្រជាជននៅក្នុងសហគមន៍

«ប្រមូលផ្តុំសហគមន៍ទាំងមូល»

ចំពោះយើង,ព្រះអម្ចាស់

នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់ហៅព្រះអង្គផ្ទាល់ដោយព្រះនាម។

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវដាក់ដៃរបស់ពួកគេលើពួកលេវី

សកម្មភាព «ដាក់ដៃលើអ្នកណាម្នាក់» ធ្វើឡើងជាញឹកញាប់ដើម្បីលះបង់ពួកគេទៅការងារ ឬពន្ធកិច្ចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវដាក់ដៃលើពួកលេវីដោយប្រគល់ពួកគេឲ្យយើង» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ទុកដូចជាតង្វាយគ្រវី

លោកអើរ៉ុនត្រូវប្រគល់តង្វាយដល់ពួកលេវីអោយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ដូចគេបានថ្វាយយញ្ញបូជាដល់លោកដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើពួកគេថ្វាយជាតង្វាយគ្រវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 8:12-13

ពួកលេវីត្រូវដាក់ដៃរបស់ពួកគេនៅលើក្បាលរបស់គោឈ្មោល

នេះជាសកម្មភាពនៃនិមិត្តរូប ដែលសម្គាល់ពួកលេវីជាមួយនឹងសត្វដែលត្រូវបានផ្តល់ជូន។ តាមរបៀបនេះបុគ្គលនោះកំពុងថ្វាយខ្លួនតាមរយៈសត្វដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ត្រូវលើកពួកគេឡើង ទុកដូចជាតង្វាយគ្រវីដល់យើង

លោកអើរ៉ុនត្រូវថ្វាយពួកលេវីទៅព្រះអម្ចាស់ដូចលោកលើកតង្វាយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់ពួកគេឱ្យខ្ញុំដូចជាអ្នកកំពុងលើកដង្វាយគ្រវីជូនយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 8:14-15

អ្នកត្រូវជម្រះពួកគេឲ្យស្អាត។ អ្នកត្រូវថ្វាយពួកគេទុកដូចជាតង្វាយគ្រវី

ព្រះអម្ចាស់រំលឹករឿងទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់របស់ពួកគេ។ រឿងនេះត្រូវតែកើតឡើងមុនពេលពួកលេវីទៅបំរើនៅពន្លាជួបព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែដំបូងអ្នកត្រូវបន្សុតពួកគេ។ អ្នកត្រូវផ្តល់ជូនពួកគេជាដង្វាយគ្រវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកត្រូវថ្វាយពួកគេទុកដូចជាតង្វាយគ្រវី

អើរ៉ុនត្រូវថ្វាយពួកលេវីជូនព្រះអម្ចាស់ ដូចពួកគេបានលើកតង្វាយថ្វាយទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែលះបង់ពួកគេឱ្យខ្ញុំដូចជាអ្នកកំពុងបង្ហាញដង្វាយគ្រវីដល់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 8:16-17

កូនប្រុសដែលបានកើតមក គឺកូនច្បងនៃកូនចៅអ៊ីស្រាអែល

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យនឹងមានលក្ខណៈដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីកូនប្រុសច្បង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

កូនប្រុសដែលបានកើតមក

នេះគឺជាការសម្គាល់។ «ដើម្បីបើកស្បូន» មានន័យថាផ្តល់កំណើតជាលើកដំបូង។ នេះសំដៅទៅលើកូនប្រុសដំបូងដែលម្តាយផ្តល់កំណើត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនដែលជាកូនច្បងរបស់ម្ដាយគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ដែលយើងបានយកជីវិត

នេះជាវិធីគួរសម សំដៅទៅលើពេលមនុស្សម្នាក់សម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

យើងបានញែកពួកគេដោយឡែក

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «បងច្បងពីក្នុងចំណោមប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» ។

Numbers 8:18-19

យើងបានប្រគល់ពួកលេវីទុកជាអំណោយដល់លោកអ៊ើរ៉ុន និងកូនប្រុសៗរបស់គាត់

ព្រះអម្ចាស់តែងតាំងពួកលេវីអោយជួយអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងបានយកពួក.......យើងបានប្រគល់ពួកគេ

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកលេវី។

ជំនួសឲ្យកូនច្បងទាំងអស់

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែមដើម្បីធ្វើឱ្យអត្ថន័យកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជំនួសយកកូនច្បងទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

នៅពេលពួកគេចូលមកជិត

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

Numbers 8:20-21

លោកម៉ូសេ លោកអ៊ើរ៉ុន និង​សហគមន៍​អ៊ីស្រាអែលទាំងមូលបានធ្វើការនេះជាមួយនឹងពួកលេវី.....ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានធ្វើការនេះជាមួយនឹងពួកគេ

នៅទីនេះមានប្រយោគស្របចំនួនបីដែលផ្តល់ព័ត៌មានដូចគ្នា។ ម្តងហើយម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រជាជនបានធ្វើចំពោះពួកលេវីដូចព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេ លោកអើរ៉ុននិងសហគមន៍អ៊ីស្រាអែលទាំងមូល បានធ្វើអ្វីទាំងអស់ជាមួយពួកលេវីតាមសេចក្តីទាំងប៉ុន្មានដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកលោកម៉ូសេស្ដីអំពីពួកលេវី» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 8:22

ដើម្បីបំពេញភារកិច្ចរបស់ពួកគេ

ពាក្យ «សេវាកម្ម» ដែលជានាមអរូបីអាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបម្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

នៅចំពោះលោកអ៊ើរ៉ុន និងនៅចំពោះកូនប្រុសៗរបស់លោកអ៊ើរ៉ុនដែរ

«នៅចំពោះមុខលោកអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់»

នោះគឺ

«អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើគឺ»

ពួកគេបានប្រព្រឹត្តជាមួយពួកលេវីទាំងអស់បែបនេះឯង

ពួកគេបានធ្វើចំពោះពួកលេវីតាមសេចក្តីដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់។ ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

Numbers 8:23-24

ការទាំងអស់នេះសម្រាប់ពួកលេវី

«បទបញ្ញត្តិទាំងអស់នេះគឺសម្រាប់ពួកលេវី»

អាយុម្ភៃប្រាំឆ្នាំ

អាយុប្រាំឆ្នាំ «អាយុ ២៥ ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ពួកគេត្រូវចូលរួមក្នុងការបម្រើនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ

ពាក្យថា «ក្រុម» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលនៅសល់កំពុងធ្វើការនៅក្នុងត្រសាលប្រជុំ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៤:១។

Numbers 8:25-26

អាយុហាសិបឆ្នាំ

«នៅអាយុ 50ឆ្នាំ» ឬ «នៅពេលដែលពួកគេមានអាយុ 50 ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 9

Numbers 9:1-3

នៅខែមួយ

នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រើ។ វាជាពេលដែលព្រះបាននាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីប។(សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

នៅឆ្នាំទីពីរ

«ឆ្នាំទី២« ឬ «ឆ្នាំទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

បន្ទាប់ពី ពួកគេចេញពីទឹកដីអេស៊ីប

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ឃ្លា «ចេញមក» មានន័យថាចាកចេញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ចូរឲ្យប្រជាជន.......នៅ​វេលា​ដែល​បាន​កំណត់ទុក

ពាក្យ «កំណត់» មានន័យថា «បានកំណត់ពីមុន» ។ នេះមានន័យថា នេះជាពេលដែលសង្កេតមើលវាជារៀងរាល់ឆ្នាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឱ្យប្រជាជន ... នៅពេលនៃឆ្នាំដែលពួកគេបច្ចុប្បន្នសង្កេតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅថ្ងៃទីដប់បួន.......នៅវេលាដែលបានកំណត់ទុក

នេះជាពេលវេលាកំណត់នៃឆ្នាំដែលពួកគេធ្វើបុណ្យរំលង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅថ្ងៃទីដប់បួន ... ហើយសង្កេតវាព្រោះនេះជាពេលវេលាដែលអ្នកធ្វើវារៀងរាល់ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅថ្ងៃទីដប់បួន

«ថ្ងៃទី១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ធ្វើតាមគ្រប់ទាំងបទបញ្ជា ហើយស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញត្តិ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេចាំបាច់ត្រូវគោរពបទបញ្ជា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នកត្រូវកាន់តាមវា

នៅទីនេះឃ្លាថា «រក្សាវាទុក» គឺជាពាក្យសំដីដែលមានន័យថា សង្កេតមើលវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសង្កេតវា» ឬ «អ្នកត្រូវតែអបអរវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 9:4-5

កាន់តាមពិធីបុណ្យចម្លង

ត្រង់នេះពាក្យថា​ «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុណ្យរំលង» ឬ «អបអរបុណ្យរំលង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

នៅក្នុងខែមួយ ថ្ងៃទីដប់បួនក្នុងខែនោះ​

«ក្នុងខែទី១ នៅថ្ងៃទី១៤នៃខែ» (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 9:6-8

បានសៅហ្មងដោយសារបានប៉ះពាល់សាកសព

នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេបានប៉ះបុរសស្លាប់ដែលធ្វើឱ្យពួកគេមិនស្អាត។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវអត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានក្លាយទៅជាមិនស្អាតពីព្រោះពួកគេបានប៉ះរាងកាយរបស់មនុស្សស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

សៅហ្មង

មនុស្សដែលព្រះចាត់ទុកជាមនុស្សមិនអាចទទួលយកបាន ឬស្មោកគ្រោកខាងវិញ្ញាណត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ពិធីបុណ្យចម្លង

ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ដោយសារបានប៉ះពាល់សាកសព

នេះមានន័យថា ពួកគេបានប៉ះសាកសពមនុស្សដែលបានស្លាប់។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យអត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះយើងបានប៉ះរាងកាយមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ហេតុអ្វីបានជាលោកហាមយើងមិនឲ្យថ្វាយយញ្ញបូជា....នៅក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដូច្នេះ

បុរសទាំងនោះសួរសំណួរនេះដើម្បីត្អូញត្អែរថា ពួកគេមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលរួមក្នុងពិធីបុណ្យចម្លងទេ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាមិនយុត្តិធម៌ទេដែលអ្នករារាំងយើងឱ្យឆ្ងាយពីការថ្វាយយញ្ញបូជា ... ក្នុងចំណោមប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

កំណត់

កំណត់ឬកំណត់ទុកជាមុន

Numbers 9:9-10

សៅហ្មង

មនុស្សដែលព្រះចាត់ទុកជាមនុស្សមិនអាចទទួលយកបានឬស្មោកគ្រោកខាងវិញ្ញាណត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះមិនស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដោយសារសាកសពមួយ

នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលប៉ះសាកសព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះអ្នកបានប៉ះសាកសព» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

រក្សាពិធីបុណ្យចម្លង

ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 9:11-12

ត្រូវ​ប្រារព្ធ​ពិធី​បុណ្យចម្លង

ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

នៅខែទីពីរនៅថ្ងៃទីបួន

«ខែទី២ នៅថ្ងៃទី១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

នៅពេលល្ងាច

«ពេលថ្ងៃលិច»

ពួកគេត្រូវហូប

«ពួកគេត្រូវបរិភោគសាច់ចៀមសម្រាប់បុណ្យចម្លង»

ជាមួយនឹងនំប៉័ងឥតមេ

«ជាមួយនំប៉័ងធ្វើដោយគ្មានមេ» ឬ «ជាមួយនំប៉័ងដែលគ្មានមេ»

​បន្លែ​ល្វីង

ទាំងនេះគឺជារុក្ខជាតិតូចៗដែលមានរសជាតិរឹងមាំហើយជាធម្មតារស់ជាតិមិនឆ្ងាញ់ទេ។

ក៏​មិន​ត្រូវ​បំបាក់​ឆ្អឹង​ណា​មួយ​

«ហើយពួកគេមិនត្រូវបំបាក់ឆ្អឹងណាមួយឡើយ»

Numbers 9:13-14

បើនរណាម្នាក់មិនសៅហ្មង

មនុស្សម្នាក់ដែលព្រះចាត់ទុកជាមនុស្សដែលអាចទទួលយកបានខាងវិញ្ញាណ គេនិយាយដូចជាមនុស្សស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រារព្ធពិធីបុណ្យចម្លង

ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថាសង្កេត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលបុណ្យចម្លង» ឬ «អបអរបុណ្យចម្លង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ត្រូវកាត់អ្នកនោះចេញ

នៅទីនេះឃ្លា «កាត់ផ្តាច់» មានន័យថា គេបដិសេធនិងបញ្ជូនទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះត្រូវតែបញ្ជូនទៅឆ្ងាយ» ឬ «អ្នកត្រូវតែបញ្ជូនមនុស្សនោះចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

កំណត់

កំណត់ឬកំណត់ទុកជាមុន

អ្នកនោះត្រូវទទួលទោសនៃអំពើបាបរបស់ខ្លួន

នៅទីនេះគំនិតរបស់បុរសដែលត្រូវទទួលផលវិបាកនៃអំពើបាបរបស់គាត់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអំពើបាបរបស់គាត់គឺជាវត្ថុធ្ងន់មួយដែលគាត់ត្រូវកាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសនោះត្រូវតែទទួលនូវការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅក្នុងចំណោមអ្នក

នៅទីនេះ «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

គេអាចប្រារព្ធបាន ហើយធ្វើតាមបង្គាប់គ្រប់យ៉ាង

«ជនបរទេសត្រូវរក្សាហើយប្រតិបត្តិតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់»

កាន់តាមច្បាប់នៃពិធីបុណ្យចម្លង ហើយស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញត្តិ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា ជនចម្លែកត្រូវតែគោរពតាមច្បាប់ទាំងអស់អំពីបុណ្យចម្លង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

នៅក្នុងទឹកដី

«នៅក្នុងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»

Numbers 9:15-17

ព្រះពន្លាត្រូវបានដំឡើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកលេវីបានដំឡើងព្រះពន្លា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គឺត្រសាលនៃសម្ពន្ធមេត្រី

នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ព្រះពន្លា។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាថា «រោងព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី» នៅក្នុង ១:៥០។

វាមានទ្រង់ទ្រាយដូចជាភ្លើងរហូតដល់ព្រឹក

នេះសំដៅទៅលើរូបរាងពពកនៅពេលយប់។ នៅទីនេះពពកត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងភ្លើង។ «នៅពេលយប់ពពកមើលទៅដូចជាភ្លើងយ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់ព្រឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

វាបន្តនៅបែបនោះឯង

វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការពន្យល់ថា នេះសំដៅទៅលើពពកនៅលើត្រសាល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពកនៅតែមានរបៀបនេះនៅលើត្រសាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

មានទ្រង់ទ្រាយដូចជាភ្លើងនៅពេលយប់

រូបរាងពពកត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងភ្លើងដ៏ធំមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាមើលទៅដូចជាភ្លើងដ៏ធំមួយនៅពេលយប់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ពពកហោះឡើងចេញ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានផ្លាស់ប្តូរ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានយកពពក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពពកឈប់

«ពពកឈប់ធ្វើចលនា»

Numbers 9:18-19

តាមបង្គាប់ព្រះអម្ចាស់

ពាក្យ «បង្គាប់» អាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 9:20-21

នៅលើព្រះពន្លា

«លើព្រះពន្លា»

បោះជំរំ

នៅទីនេះពាក្យ «បង្កើត» មានន័យថា «រៀបចំ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តំឡើងជំរំរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

តាំងពីល្ងាចរហូតដល់ព្រឹក

នេះមានន័យថា ពពកស្ថិតនៅលើត្រសាលតែមួយយប់ប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកបានធ្វើឱ្យអត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែពីល្ងាចដល់ព្រឹក« ឬ «ព្រះពន្លាសម្រាប់តែយប់មួយនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ប្រសិនបើ វាបន្ត

អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចធ្វើឱ្យច្បាស់។ «ប្រសិនបើពពកស្ថិតនៅលើត្រសាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

លើកលែងតែ ពពកហើរឡើង ទើបពួកគេបន្តដំណើរ

«បន្ទាប់ពីពពករើទៅពួកគេនឹងធ្វើដំណើរ»

Numbers 9:22-23

ពេលពពកហើរឡើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពករសាត់» (យូឌីប៊ី) ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានរើពពកចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តាមបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់

ពាក្យ «បញ្ជា» អាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

បញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានប្រទានតាមរយៈលោកម៉ូសេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បទបញ្ជាដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាតាមរយៈលោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 10

Numbers 10:1-2

ចូរធ្វើត្រែប្រាក់ពីរ

នេះមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាដល់លោកម៉ូសេអោយមាននរណាម្នាក់ផ្លុំត្រែឡើង។ គាត់មិនបានបង្កើតខ្លួនឯងទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់នរណាម្នាក់ឱ្យធ្វើត្រែប្រាក់ពីរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកត្រូវប្រើត្រែនោះ

លោកម៉ូសេនឹងមិនផ្លុំត្រែដោយខ្លួនឯងឡើយប៉ុន្តែលោកបញ្ជាអោយពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 10:3-5

មកចំពោះអ្នក

«ខណៈពេលដែលអ្នកមានវត្តមាន។» នេះមានន័យថាលោកម៉ូសេនឹងនៅទីនោះជាមួយបូជាចារ្យពេលដែលគាត់ផ្លុំត្រែ។

អ្នកដឹកនាំ មេនៃអំបូររបស់អ៊ីស្រាអែល

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សតែមួយ។ នៅទីនេះឃ្លាទីពីរត្រូវបានប្រើដើម្បីពិពណ៌នាឃ្លាទីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំដែលជាមេក្រុមត្រកូលនៃអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

នៅពេលអ្នកផ្លុំសម្លេងខ្លាំង

នៅទីនេះពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេប៉ុន្ដែទ្រង់សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យ។ ពួកបូជាចារ្យនឹងផ្លុំត្រែលោកម៉ូសេនឹងមិនផ្លុំត្រែឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេផ្លុំសម្លេងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 10:6-8

ពេលអ្នកផ្លុំសម្លេងខ្លាំង

នៅទីនេះពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈ។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ ប៉ុន្ដែទ្រង់ចង់សំដៅទៅលើពួកបូជាចារ្យ។ ពួកបូជាចារ្យនឹងផ្លុំត្រែ លោកម៉ូសេនឹងមិនផ្លុំត្រែឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេផ្លុំសម្លេងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-you and INVALID translate/figs-metonymy)

នៅពេលសហគមន៍ប្រមូលផ្តុំជុំគ្នា

«ដើម្បីប្រមូលជាសហគមន៍តែមួយ»

លើកទីពីរ

«ទី២» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ពួកគេត្រូវផ្លុំសម្លេងខ្លាំង សម្រាប់ការចេញដំណើររបស់ពួកគេ

«ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកសង្ឃហើយពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

នេះ​ជា​ច្បាប់​សម្រាប់​អ្នក​រាល់​គ្នា

ធ្វើជាច្បាប់សម្រាប់អ្នក។ នៅទីនេះ «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

Numbers 10:9

នៅពេលអ្នកចេញទៅធ្វើសង្គ្រាម.....ដែលបង្កត់សង្កិនអ្នក

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេហើយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែទ្រង់សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលនឹងធ្វើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលធ្វើសង្រ្គាម ... គាបសង្កត់អ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដូច្នេះ អ្នកត្រូវផ្លុំដាស់តឿនដោយប្រើត្រែ

ត្រង់នេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀតដោយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែតាមពិតចង់អោយលោកម៉ូសេអោយបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវបញ្ជាពួកសង្ឃ ឲ្យ ប្រកាសអាសន្នដោយប្រើសំឡេងត្រែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

នឹកចាំពីអ្នករាល់គ្នា

ឃ្លានេះថា «ហៅយើង» មានន័យថាត្រូវចាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចងចាំអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 10:10

អបអរសាទរ

នាម «ការប្រារព្ធពិធី» អាចបង្ហាញជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «អបអរ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នកអបអរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកត្រូវផ្លុំត្រែ

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកម៉ូសេម្តងទៀតដោយប្រើពាក្យថា «អ្នក» ប៉ុន្តែតាមពិតទ្រង់ចង់អោយលោកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវបញ្ជាឱ្យពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy),

នៅដើមខែ

មានរយៈពេល ១២ខែតាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ ដំណាក់កាលដំបូងនៃព្រះច័ន្ទដែលមានពន្លឺយឺតៗ បានសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃខែនីមួយៗនៅក្នុងប្រតិទិនតាមច័ន្ទគតិ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths

តង្វាយដុត...... តង្វាយមេត្រីរបស់អ្នក....ពីអ្នកទៅយើង

នៅក្នុងឃ្លាទាំងនេះពាក្យ «របស់អ្នក» និង «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

លើតង្វាយ

«នៅក្នុងកិត្តិយសនៃការថ្វាយតង្វាយ»

ដើម្បីរំឮកអ្នករាល់គ្នាពីយើង

«នឹងដើរតួជាអនុស្សាវរីយ៍សម្រាប់អ្នក»។ ពាក្យ «រំលឹក» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «រំលឹក»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងរំលឹកអ្នកពីយើងជានិច្ច»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការទាំងនេះ នឹងត្រូវធ្វើឡើង

ពាក្យថា «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើត្រែនិងការថ្វាយតង្វាយ។

Numbers 10:11-13

នៅឆ្នាំទីពីរ

«នៅឆ្នាំទី២» ឬ «នៅឆ្នាំទី២» នេះជាឆ្នាំទីពីរហើយបន្ទាប់ពីព្រះអម្ចាស់នាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

នៅក្នុងខែទីពីរ នៅថ្ងៃទីម្ភៃនៃខែនោះ

«នៅខែទី២ គឺនៅថ្ងៃទី២០នៃខែ។» នេះជាខែទី២នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ពពកបានហើរឡើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពកបានរសាត់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពពករសាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះពន្លានៃសម្ពន្ធមេត្រី

រោងព្រះពន្លាក៏ត្រូវបានហៅតាមឈ្មោះដ៏វែងជាងនេះដែរពីព្រោះហឹបដាក់ក្រិត្យវិន័យរបស់ព្រះត្រូវបានដាក់នៅខាងក្នុងនោះ។ បកប្រែវិធីនេះដូចគ្នានឹងបានធ្វើក្នុង ១:៥០។

សេចក្តីបង្គាប់ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានមកតាមរយៈលោកម៉ូសេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បទបញ្ជាដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាតាមរយៈលោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 10:14-16

ជំរំដែលនៅក្រោមទង់ជ័យរបស់កូនចៅរបស់យូដា

ជំរំនេះរួមបញ្ចូលទាំងកុលសម្ព័ន្ធទាំងបីដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់យូដាគឺ យូដា អ៊ីសាខារ និងសាប់យូឡូន។

បានចេញដំណើរមុនគេ

«បានចេញទៅទី1។» ឃ្លាថា «ចេញទៅក្រៅ» មានន័យថា ពួកគេបានបោះជំរំពួកគេហើយចាប់ផ្តើមផ្លាស់ទីលំនៅ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

​លោក​ណាសូន ជា​កូន​របស់​លោក​អមីណា‌ដាប់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧។

​លោក​នេថា‌នេល ជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូហារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកធ្វើក្នុង ១: ៧។

លោក​អេលាប​ជា​កូន​របស់លោក​ហេឡូន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ១:៧ ។

Numbers 10:17-20

លោក​គើសុន.....ម្រ៉ារី

បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ៣:១៧។

ទាហានដែលនៅក្រោមទង់​ជ័យនៃជំរំរបស់កុលសម្ព័ន្ធ​រូបេន

នេះសំដៅទៅលើកងទ័ពនៃកុលសម្ព័ន្ធដែលស្ថិតនៅក្រោមការបែងចែករបស់រូបេន គឺរូបេន ស៊ីម្មាន និងកាដ។

​លោក​អេលី‌ស៊ើរ ជា​កូន​របស់​លោក​សេដេ‌អ៊ើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១: ៤។

​លោក​ស៊្លូ‌មាល ជា​កូន​របស់​លោក​ស៊ូរី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១: ៤។

​លោក​អេលា‌សាប់ ជា​កូន​របស់​លោក​ដេអ៊ូ‌អែល

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។

Numbers 10:21-24

កេហាត់់

នេះសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់កេហាត់។ បកប្រែនេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលបានបកនៅក្នុង ៣:២៧។

ទង់ជ័យរបស់កូនចៅអេប្រាអ៊ីម

នេះសំដៅទៅលើកងទ័ពនៃកុលសម្ព័ន្ធដែលស្ថិតនៅក្រោមការបែងចែករបស់អេប្រាអ៊ីមគឺ អេប្រាអ៊ីម ម៉ាណាសេនិងបេនយ៉ាមីន។

លោក​អេលី‌សាម៉ា ជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌ហ៊ូដ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១០។

លោក​កាម៉ា‌លាល ជា​កូន​របស់​លោក​ផ្ដាស៊ើរ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុង ១:១០។

លោក​អប៊ីដាន ជា​កូន​របស់​លោក​គីដា‌ហូនី

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១០។

Numbers 10:25-28

ពួកទាហានដែលបានបោះជំរំនៅក្រោមទង់ជ័យរបស់កូនចៅលោកដាន់

នេះសំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់កុលសម្ព័ន្ធនានាដែលស្ថិតនៅក្រោមការបែងចែករបស់កុលសម្ពន្ធដាន់៖ ដាន់​​ អេស៊ើរនិងណែបថាលី។

លោក​អហ៊ីយេ‌ស៊ើរ ជា​កូន​របស់​លោក​អាំមី‌សាដាយ

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។

លោក​ប៉ាគី‌ហ៊ាល ជា​កូន​របស់​លោក​អូក្រាន

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។

លោក​អហ៊ី‌រ៉ា ជា​កូន​របស់​លោក​អេណាន់

បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះតាមរបៀបដែលបានបកនៅក្នុង ១:១២។

Numbers 10:29-30

លោក​ហូបាប់ ជា​កូន​របស់​លោក​រេហួល

នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បានប្រាប់

«ដែលព្រះអម្ចាស់បានពណ៌នាមកយើង»

យើងនឹង​ផ្ដល់​​សុភមង្គលដល់អ្នក

«យើងនឹងផ្តល់របស់ល្អឱ្យអ្នក»

Numbers 10:31-32

លោកត្រូវមើលខុសលើពួកយើង

ឃ្លាថា «ទតមើល» មានន័យថា ណែនាំនិងថែរក្សា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចណែនាំយើងនិងបង្ហាញយើងពីរបៀបរស់នៅក្នុងវាលខ្សាច់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 10:33-34

ពួកគេបានចេញដំណើរ

«ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ភ្នំរបស់ព្រះអម្ចាស់

នេះសំដៅទៅលើភ្នំស៊ីណាយ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ភ្នំស៊ីណាយជាភ្នំរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ហឹបនៃសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់បានចេញមុខពួកគេ

ក្រុមលេវីដែលកាន់ហឹបនៃសម្ពន្ធមេត្រីបានដើរនៅមុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សបានសែងហឹបនៃសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅមុខពួកគេ ពេលពួកគេធ្វើដំណើរទៅ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

នៅពេលថ្ងៃ

«រាល់ថ្ងៃ» ឬ «អំឡុងពេលថ្ងៃ»

Numbers 10:35-36

នៅពេលណាគេសែងហឹបចេញដំណើរ

នៅទីនេះហឹបត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងធ្វើដំណើរ។ មនុស្សកំពុងសែងហឹប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់ពេលដែលមនុស្សដែលសែងហឹបបានដាក់ចេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមក្រោកឡើង

ត្រង់នេះឃ្លាថា «ក្រោកឡើង» គឺជាសំណូមពរ ឲ្យ ព្រះអម្ចាស់ចាត់វិធានការក្នុងករណីនេះ លោកម៉ូសេកំពុងតែស្នើសុំអោយព្រះអង្គម្ចាស់កំចាត់សត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរធ្វើឲ្យអ្នកដែលស្អប់ព្រះអង្គ ​រត់​ចេញ​ពីព្រះ‌អង្គ

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ធ្វើអោយខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេរត់គេចចេញពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេកំពុងរត់គេចពីព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យអ្នកដែលស្អប់ទ្រង់រត់ចេញពីហឹបនិងប្រជាជនរបស់ទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅពេលណាហឹបឈប់

នៅទីនេះហឹបត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងធ្វើដំណើរ។ ហឹបពិតជាត្រូវបានដឹកដោយមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់ពេលដែលមនុស្សសែងហឹប» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ទាំង​សល់​សែន​វិញ

នេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សរាប់ម៉ឺនរាប់ពាន់នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 11

Numbers 11:1-3

ភ្លើងចេញពីព្រះអម្ចាស់មកបានឆេះ

«ព្រះអម្ចាស់បានអោយភ្លើងដែលឆេះ»

បានហៅកន្លែងនោះថា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 11:4-6

តើអ្នកណាឲ្យសាច់ដល់យើងហូប?

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលសួរសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ា និងបង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នាចង់បានអ្វីមួយក្រៅពីនំម៉ាន៉ា។ នេះអាចបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងសង្ឃឹមថាយើងមានសាច់បរិភោគ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

អាហារដែលយើងចង់ហូប​លែងមានទៀតហើយ

«យើងមិនចង់បរិភោគ» ឬ «យើងមិនអាចបរិភោគ»

Numbers 11:7-8

រាងដូចជាគ្រាប់ល្អ

រុក្ខជាតិគ្រាប់ ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា ស៊ីលែនត្រូ ។ គ្រាប់ពូជនេះមានតួនាទីជាគ្រឿងទេសនៅពេលស្ងួតហួតហែង។

ភ្លឺថ្លា

នេះគឺជាសារធាតុស្អិតដែលមានពណ៌លឿងស្លេក។

Numbers 11:9-10

ក្នុងក្រសែភ្នែករបស់លោកម៉ូសេ

ឃ្លា «ក្រសែភ្នែករបស់លោកម៉ូសេ» តំណាងឱ្យគំនិត ឬគំនិតរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តាមគំនិតរបស់លោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 11:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេត្អូញត្អែរចំពោះព្រះអម្ចាស់ដោយប្រើសំនួរជាច្រើន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គប្រព្រឹត្តនឹងអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គអាក្រក់យ៉ាងនេះ?ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងទូលបង្គំដូច្នេះ?

ម៉ូសេបានប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីត្អូញត្អែរអំពីរបៀបដែលព្រះបានប្រព្រឹត្ដចំពោះគាត់។ ពួកគេអាចបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៏។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់មិនគួរធ្វើបាបទួលបង្គំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គអាក្រក់យ៉ាងនេះទេ ទ្រង់មិនគួរខឹងនឹងទូលបង្គំទេ» ឬ «ទូលបង្គំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គមិនបានធ្វើអ្វីខុស ដើម្បីអោយព្រះអង្គធ្វើបាបទូលបង្គំទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទូលបង្គំទទួលបន្ទុកនៃប្រជាជនទាំងនេះ

លោកម៉ូសេត្អូញត្អែរនិងនិយាយអំពីការដឹកនាំប្រជាជននិងផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ ដូចជាគាត់កំពុងមានបន្ទុកធ្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ធ្វើឱ្យទួលបង្គំទទួលខុសត្រូវចំពោះមនុស្សទាំងអស់នេះប៉ុន្តែវាពិបាកពេកណាស់សម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

តើទូលបង្គំជាអ្នកបង្កើតពួកគេមែនទេ?បានជាព្រះអង្គមានបន្ទូលមកទូលបង្គំ

លោកម៉ូសេបានប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីឲ្យព្រះគិតអំពីការពិតដែលថា លោកម៉ូសេមិនមែនជាឪពុករបស់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំមិនមែនជាឪពុករបស់ប្រជាជនទាំងអស់នេះទេ»។ ដូច្នេះវាមិនយុត្តិធម៌ទេដែលទ្រង់មានបន្ទូលមកទួលបង្គំ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

បីទ្រពួកគេនៅលើទ្រូវរបស់ទូលបង្គំ ប្រៀបដូចជាឪពុកបីទ្រកូនដូច្នេះ

នេះមានន័យថា លោកម៉ូសេត្រូវទទួលខុសត្រូវចំពោះប្រជាជន ដែលមិនអាចមើលថែរក្សាខ្លួនឯងបាន ដូចជាឪពុកម្តាយត្រូវមើលថែទារក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ទូលបង្គំ បីទ្រពួកគេ......ផ្តល់អោយពួកគេ?

សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់មិនគួររំពឹងថាទូលបង្គំនឹងបីទ្រពួកគេ ... ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ» ឬ «ទូលបង្គំមិនអាចបីទ្រពួកគេ ... ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 11:13-15

តើឲ្យទូលបង្គំទៅរកសាច់ពីណាមកឲ្យដល់មនុស្សទាំងអស់នេះ?

លោកម៉ូសេបានប្រើសំណួរនេះដើម្បីត្អូញត្អែរថាគាត់មិនអាចផ្តល់សាច់ដល់ប្រជាជនទាំងអស់បានទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំមិនអាចរកសាច់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្តល់ឱ្យប្រជាជនទាំងអស់នេះទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ទូលបង្គំទ្រាំជាមួយមនុស្សទាំងអស់នេះតែម្នាក់ឯងលែងបានហើយ

លោកម៉ូសេនិយាយអំពីការនាំមុខនិងការផ្គត់ផ្គង់ប្រជាជនដូចជាគាត់កំពុងដឹកពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំមិនអាចផ្គត់ផ្គង់សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់នេះតែម្នាក់ឯងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេជាបន្ទុករបស់ទូលបង្គំខ្លាំងពេកហើយ

នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការទទួលខុសត្រូវនេះគឺពិបាកពេកសម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 11:16-17

វិញ្ញាណខ្លះដែលនៅលើអ្នក

«វិញ្ញាណ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាចដែលព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបានប្រទានដល់ម៉ូសេដើម្បី ឲ្យ ម៉ូសេអាចធ្វើអ្វីដែលព្រះបានប្រាប់គាត់ឲ្យធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំណាចមួយចំនួនដែលព្រះវិញ្ញាណបានប្រទានដល់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេនឹងចែករំលែកបន្ទុករបស់ប្រជាជនពីអ្នក

ព្រះមានបន្ទូលអំពីការទទួលខុសត្រូវក្នុងការដឹកនាំ និងផ្គត់ផ្គង់ប្រជាជនដូចជាបន្ទុកដែលលោកម៉ូសេ និងអ្នកដឹកនាំត្រូវអនុវត្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងជួយមើលថែអ្នកដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះប្រជាជន (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកមិនចាំបាច់ទទួលបន្ទុកតែម្នាក់ឯងទេ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីការទទួលខុសត្រូវក្នុងការដឹកនាំនិងផ្គត់ផ្គង់ប្រជាជនដូចជាបន្ទុកដែលលោកម៉ូសេនិងអ្នកដឹកនាំត្រូវអនុវត្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងចាំបាច់មើលថែចំពោះពួកគេតែម្នាក់ឯងទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 11:18-20

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តសន្ទនាជាមួយលោកម៉ូសេ។

តើ​អ្នក​ណា​នឹង​ឲ្យ​សាច់​មក​យើង​ហួប?

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានសួរសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានិងបង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេ ចង់បានអ្វីផ្សេងក្រៅពីនំម៉ាន៉ា។ វាអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងសង្ឃឹមថាយើងមានសាច់បរិភោគ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

រហូតទាល់តែសាច់នោះឡើងដល់ច្រមុះរបស់អ្នករាល់គ្នា

អាចមានន័យថា ១) ព្រះមានបន្ទូលអំពីការក្អួត ដូចជាអាហារចេញមកតាមរន្ធច្រមុះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាល់តែអ្នកឈឺហើយក្អួត» ឬ ២) ពួកគេនឹងញ៉ាំសាច់យ៉ាងច្រើនរហូតដល់វាចេញមកតាមរន្ធច្រមុះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់អ្នកមានអារម្មណ៍ថាវានឹងត្រូវចេញពីរន្ធច្រមុះរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ហេតុអ្វីបានជាយើងចាកចេញពីអេស៊ីប?

ប្រជាជនបានប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញការសោកស្តាយនិងតវ៉ា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនគួរចាកចេញពីប្រទេសអេស៊ីបទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 11:21-23

តើគួរឲ្យយើងសម្លាប់ហ្វូងចៀម និងហ្វូងសត្វ ដើម្បីចម្អែតពួកគេមែនទេ? តើយើងគួរចាប់ត្រីនៅក្នុងសមុទ្រដើម្បីចម្អែតពួកគេមែនទេ?

ម៉ូសេប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញការសង្ស័យរបស់គាត់ថា អាចមានសាច់គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ចិញ្ចឹមប្រជាជនទាំងអស់នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងត្រូវសម្លាប់សត្វនិងហ្វូងទាំងមូល ហើយចាប់ត្រីទាំងអស់នៅក្នុងសមុទ្រដើម្បីបំពេញចិត្តពួកគេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ហ្វូងចៀម និងហ្វូងសត្វ

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើសត្វមួយចំនួនធំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

ត្រីទាំងអស់នៅក្នុងសមុទ្រ

លោកម៉ូសេប្រើពាក្យបំផ្លើសនេះដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលគាត់មិនអាចជឿថាអាចផ្តល់ស្បៀងអាហារដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hyperbole)

ដើម្បីចម្អែតពួកគេ

«ដើម្បីបំពេញភាពអត់ឃ្លានរបស់ពួកគេ»

តើព្រះហស្តរបស់យើងខ្លីមែនទេ?

ត្រង់នេះពាក្យថា «ព្រះហស្ថ» តំណាងអោយអំណាចរបស់ព្រះ។ ព្រះប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេដោយគិតថា ព្រះជាម្ចាស់មិនមានអំណាចផ្តល់សាច់គ្រប់គ្រាន់សំរាប់ប្រជាជនទេឬ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើអ្នកគិតថាយើងមិនមានអំណាចគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការធ្វើរឿងនេះទេឬ?» ឬ «អ្នកគួរតែដឹងថាយើងខ្លាំងជាងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការធ្វើរឿងនេះតទៅទៀ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 11:24-25

ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លាថា «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់» តំណាងឱ្យអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

វិញ្ញាណខ្លះដែលនៅលើលោកម៉ូសេ

«វិញ្ញាណ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាចដែលព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបានប្រទានដល់លោកម៉ូសេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំណាចមួយចំនួនដែលព្រះវិញ្ញាណបានប្រទានដល់លោកម៉ូសេ« សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ១១:១៦។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដាក់វិញ្ញាណនោះនៅលើពួកចាស់ទុំទាំងចិតសិបនាក់

ការផ្តល់អំណាចដល់ពួកចាស់ទុំត្រូវបានគេនិយាយអំពីការដាក់ព្រះវិញ្ញាណលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់ទៅឱ្យចាស់ទុំចិតសិបនាក់» មើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង 11:16។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅពេលព្រះវិញ្ញាណសណ្ឋិតលើពួកគេ

ការមានឫទ្ធានុភាពមកពីព្រះវិញ្ញាណគឺ ដូចជាព្រះវិញ្ញាណបានសណ្ឋិតលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេមានអំណាចពីព្រះវិញ្ញាណ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 11:26-27

ព្រះវិញ្ញាណបានសណ្ឋិតលើពួកគេ

ព្រះវិញ្ញាណប្រទានអំណាចដល់ពួកគេ ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះវិញ្ញាណបានសណ្ឋិតលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះវិញ្ញាណក៏បានប្រទានអំណាចដល់ពួកគេផងដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ឈ្មោះរបស់ពួកគេបានសរសេរនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​

អាចសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេបានសរសេរឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅក្នុងបញ្ជី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 11:28-30

សូម​ឃាត់ពួកគេ

«ប្រាប់ពួកគេអោយឈប់ទាយ»

តើអ្នកច្រណែនជំនួសខ្ញុំមែនទេ?

លោកម៉ូសេប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសយ៉ូស្វេ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ប្រសិនបើចាំបាច់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរច្រណែននឹងខ្ញុំទេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នកច្រណែនជំនួសខ្ញុំមែនទេ?

លោកយ៉ូស្វេប្រហែលជាច្រណែន ប្រហែលជាបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ប្រសិនបើចាំបាច់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើអ្នកមានការព្រួយបារម្ភថា ពួកគេអាចនឹងយកអ្វីមួយដែលជារបស់ខ្ញុំមែនទេ?» ឬ «តើអ្នកព្រួយបារម្ភថាប្រជាជននឹងមិនគោរពអំណាចរបស់ខ្ញុំមែនទេ?» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ហើយព្រះអង្គអាចដាក់វិញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេគ្រប់គ្នា

លោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលផ្តល់អំណាចអោយមនុស្ស ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ដាក់ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត» ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះអម្ចាស់នឹងប្រទានអំណាចដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 11:31-32

សត្វក្រួច

ប្រភេទសត្វស្លាបតូច(សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

ចម្ងាយប្រហែលធ្វើដំណើរមួយថ្ងៃនៅខាងនេះ និងមួយថ្ងៃនៅខាងនោះ

«នៅក្នុងទិសដៅនីមួយៗសម្រាប់មនុស្សម្នាក់អាចដើរក្នុងមួយថ្ងៃ»

ប្រហែលពីរហត្ថ

មួយហត្ថគឺជាឯកតារង្វាស់ស្មើនឹងប្រមាណ ៤៦ សង់ទីម៉ែត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រហែល ៩២ សង់ទីម៉ែត្រ» ឬ «ប្រហែល ១ម៉ែត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bdistance និង INVALID translate/translate-numbers)

គ្មាននរណាម្នាក់ប្រមូលបានតិចជាងដប់បាវនៃសត្វក្រួចឡើយ

នេះអវិជ្ជមានទ្វេដង ដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នករាល់គ្នាបានប្រមូលផ្តុំសត្វក្រួចយ៉ាងតិច ១០បាវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)

ដប់បាវ

បាវគឺជាបរិមាណដែលស្មើនឹងប្រហែល ២២០លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «2,200 លីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

Numbers 11:33-35

កំឡុងពេលដែលពួកគេកំពុងទំពារនៅនឹងមាត់របស់ពួកគេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ថាព្រះបានដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេភ្លាមៗទោះបីពួកគេកំពុងបរិភោគសាច់ក៏ដោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលដែលពួកគេកំពុង់តែបរិភោគសាច់» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

គេហៅឈ្មោះកន្លែងនោះថាគីប្រូត-‌ហាតាវ៉ា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះថា គីប្រូត​ហាតាវ៉ា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/translate-names)

ហាសិរ៉ូត

នេះជាឈ្មោះកន្លែងនៅវាលខ្សាច់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 12

Numbers 12:1-3

តើព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលជាមួយតែលោកម៉ូសេទេឬអី? តើព្រះអង្គមិនបានមានបន្ទូលជាមួយយើងខ្ញុំទេឬ?

អ្នកស្រីម៉ារាមនិងលោកអើរ៉ុនប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីត្អូញត្អែរថា លោកម៉ូសេមានសិទ្ធិអំណាចច្រើនណាស់ហើយពួកគេក៏មិនមានទេ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មិនត្រឹមតែនិយាយជាមួយលោកម៉ូសេប៉ុណ្ណោះទេគឺព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលមកពួកយើងផងដែរ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអម្ចាស់បានឮ

ពាក្យថា «ឥឡូវ» ការឮទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ទៅចំណុចសំខាន់ដែលនៅខាងក្រោម។

លោកម៉ូសេជាមនុស្ស

«ឥឡូវនេះ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងខ្សែរឿងសំខាន់។ អ្នកពណ៌នាប្រាប់ព័ត៌មានផ្ទៃខាងក្រោយអំពីចរិតរបស់លោកម៉ូសេ។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)

Numbers 12:4-5

បង្គោល​ពពក

រូបរាងពពកត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាសសរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពកមានរាងដូចបង្គោល» ឬ «ពពកខ្ពស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 12:6-8

លោកម៉ូសេជាអ្នកបម្រើយើងមិនដូច្នោះទេ

«យើងមិននិយាយទៅកាន់លោកម៉ូសេដូចនោះទេ»

លោកជាមនុស្សស្មោះត្រង់នៅក្នុងដំណាក់របស់យើង

នៅទីនេះ «ដំណាក់យើង» តំណាងឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការស្មោះត្រង់ក្នុងដំណាក់របស់ព្រះតំណាង ឲ្យ ភាពស្មោះត្រង់ក្នុងការដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកម៉ូសេដឹកនាំប្រជាជនរបស់យើងដោយស្មោះត្រង់» ឬ «លោកម៉ូសេគឺជាអ្នកដែលយើងទុកចិត្តដើម្បីដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកហ៊ាននិយាយប្រឆាំងជាមួយអ្នកបម្រើរបស់យើង​គឺប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេដូច្នេះ?

ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកស្រីម៉ារាមនិងលោកអើរ៉ុន។ អាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែខ្លាចក្នុងការនិយាយប្រឆាំងនឹងអ្នកបម្រើរបស់យើងគឺប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រឆាំងជាមួយអ្នកបម្រើរបស់យើង គឺប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេដូច្នេះ

ឃ្លា «ប្រឆាំងនឹងលោកម៉ូសេ» បញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា គាត់គឺជា «អ្នកបម្រើ» ដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រឆាំងនឹងអ្នកបំរើរបស់យើងគឺលោកម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 12:9-10

ព្រះអម្ចាស់ព្រះពិរោធទាស់នឹងពួកគេ

ព្រះពិរោធរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបបាននឹងភ្លើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខឹងនឹងពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សរ​ដូច​ជា​ហិមៈ

ជំងឺឃ្លង់ធ្វើឲ្យស្បែករបស់អ្នកស្រីម៉ារ៉ាប្រែទៅជាស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រែជាពណ៌សស្គុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 12:11-12

សូម​កុុំ​ប្រកាន់ទោស​ទាស់​នឹង​យើង​​ខ្ញុំអី

ការធ្វើបាបមនុស្សប្រឆាំងនឹងពួកគេគឺនិយាយថា ពួកគេមានកំហុសចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ នៅទីនេះតំណាងឱ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

សូម​កុំឲ្យនាង​ដូច​ជាទារកទើប​នឹងកើត​ហើយ​ស្លាប់ទៅ​វិញ

ជំងឺឃ្លង់របស់ម៉ារាមនឹងធ្វើឱ្យរាងកាយរបស់នាងរលួយរហូតដល់នាងស្លាប់។ សាច់ដែលកំពុងរលួយត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាស៊ី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមកុំឱ្យនាងដូចជាទារកទើបនឹងកើតដែលបានស្លាប់ ដែលសាច់របស់គាត់ត្រូវបានខូចពាក់កណ្តាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 12:13-15

ឱ!​ ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមមេត្តា​​ប្រោសនាង​ឲ្យ​បានជា​ផង

នៅទីនេះ «សូម» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។

​ប្រសិន​បើ ​ឪពុក​របស់​នាង​ស្ដោះ​ទឹក​មាត់​ដាក់លើ​មុខ​នាង

នេះពិពណ៌នាអ្វីមួយដែលអាចកើតឡើងប៉ុន្តែមិនបាន។ ការស្តោះទឹកមាត់ដាក់មុខរបស់នរណាម្នាក់គឺជាការប្រមាថដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo និង INVALID translate/translate-symaction)

នាង​ម៉ារាម​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ជំរំ​

ត្រូវបានបញ្ជូនចេញពីជំរំហើយមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលទៅក្នុងវិញ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានទ្វារមួយដែលត្រូវបានបិទនៅពីក្រោយនាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ារាមត្រូវបានបញ្ជូនទៅខាងក្រៅជំរំ» ឬ «អ្នកស្រីម៉ារាមត្រូវបានរក្សាទុកនៅខាងក្រៅជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នាង​ម៉ារាម​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ជំរំ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម៉ូសេដាក់អ្នកស្រីម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ» ឬ «ម៉ូសេបានបញ្ជូនអ្នកស្រីម៉ារាមនៅខាងក្រៅជំរំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 12:16

ហាសិរ៉ូត​

នេះជាឈ្មោះកន្លែងនៅវាលខ្សាច់។ សូមមើលការបកប្រែវានៅក្នុង ១១:៣៣។

Numbers 13

Numbers 13:1-2

ដែលយើង​បាន​ប្រទាន​ដល់

ព្រះបានសម្រេចថាទឹកដីកាណាននឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិរបស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែពួកគេមិនទាន់បានផ្លាស់ទៅរស់នៅក្នុងស្រុកនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងបានសម្រេចចិត្តផ្តល់ឱ្យ» ឬ «ដែលយើងនឹងផ្តល់ឱ្យឆាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-pastforfuture)

បុរស​ទាំងនោះ​ត្រូវ​ជា​មេដឹកនាំ​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​គេ

«បុរសម្នាក់ៗដែលអ្នកបញ្ជូនត្រូវតែជាអ្នកដឹកនាំម្នាក់ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធរបស់គេ»

Numbers 13:3-4

គឺលោក​សាំមួរ ជា​កូនប្រុស​របស់លោកសាគើរ

នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 13:5-8

លោក​សាផាត.....លោក​ហូរី......លោក​​យេ​ភូនេ.....លោក​យីកាល់ ......លោក​យ៉ូសែប.....លោក​នុន

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 13:9-12

លោកប៉ាលធី.....លោក​រ៉ាភូ....​លោក​កាឌាល....​លោក​សូឌី....លោក​កាឌី.....លោក​ស៊ូស៊ី.....លោក​អាំមាល....លោក​កេម៉ា‌លី

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ពីកុល‌សម្ព័ន្ធ​យ៉ូសែប (ដែលហៅថា ពីកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណា‌សេ)

ទំនាក់ទំនងរវាងយ៉ូសែបនិងម៉ាណាសេអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីកុលសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាណាសេជាកូនរបស់យ៉ូសែប» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 13:13-16

លោក​សេធើរ.....លោក​មីកែល......​លោក​ណាប៊ី ......​លោក​វ៉ូប‌ស៊ី....លោក​កេ‌អួល.....លោក​ម៉ាគី

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​លោក​ហូ​សេ​ ជា​កូន​ប្រុសរបស់លោក​នូន

ឈ្មោះបុរសទាំងអស់នេះបានបកប្រែនៅក្នុង១៣ៈ៥។

Numbers 13:17-20

មានលក្ខណ​ដូចម្ដេច ល្អ​ ឬ​អាក្រក់? តើ​ទី​​ក្រុង​​នៅ​ទីនោះយ៉ាងម៉េច?​ ​ជាជំរំ ​ឬទី​ក្រុងដែល​មានកំពែង​រឹងមាំ?

ម៉ូសេសួរសំណួរទាំងនេះដើម្បីពន្យល់ពីប្រភេទព័ត៌មានដែលបុរសត្រូវរាយការណ៍មកគាត់វិញ។ ទាំងនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលថាតើដីល្អឬអាក្រក់ តើទីក្រុងនោះមានអ្វីខ្លះ តើទីក្រុងទាំងនោះមានតែជំរំ ឬថាតើពួកគេមានជញ្ជាំងការពារនៅជុំវិញពួកគេរឺអត់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ជាជំរំ ​ឬទី​ក្រុងដែល​មានកំពែង​រឹងមាំ

ទីក្រុងមានកំពែងរឹងមាំព័ទ្ធជុំវិញពួកគេ ហើយការពារពួកគេពីកងទ័ពសត្រូវ។ ជំរំមិនមានជញ្ជាំងទាំងនេះទេ។

Numbers 13:21-22

ស៊ី​ន....រេហូប....សូរ​អាន

ទាំងនេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ទី​រហោស្ថាន​ស៊ី​ន

ពាក្យថាស៊ីននៅទីនេះគឺជាភាសាហេប្រឺ នៃទីរហោស្ថាន។ វាមិនមែនជាពាក្យអង់គ្លេស «បាប» ទេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-transliterate)

​ក្រុង​ហេប្រូន​បានសង់​ឡើង​មុន​ក្រុង​សូរ​អាន​នៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ​ប្រាំពីរឆ្នាំ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិកាណានបានសាងសង់ហេប្រុន ៧ឆ្នាំមុនពេលដែលជនជាតិអេស៊ីបបានសាងសង់ក្រុងសូអាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/translate-numbers)

លោកអហ៊ី‌ម៉ាន....លោកសេសាយ.....លោកតាល់‌ម៉ាយ

ទាំងនេះជាឈ្មោះនៃត្រកូល ដែលត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះតាមបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

លោក​អណាក់

នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 13:23-24

អែសកុស

នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ដោយ​គ្នា​ពីរ​​នាក់នៃ ពួកគេ

«រវាងបុរសពីរនាក់នៃក្រុមរបស់ពួកគេ»

បាន​ដាក់ឈ្មោះ​កន្លែង​នោះថា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដាក់ឈ្មោះកន្លែងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 13:25-26

សែសិប​ថ្ងៃ​ក្រោយមក

បន្ទាប់ពី៤០ថ្ងៃក្រោយមក។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ពួក​គេ​បាន​ប្រាប់ដំណឹង

នេះ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើរបាយការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបាននាំរបាយការណ៍របស់ពួកគេមកវិញ» ឬ «ពួកគេបានរាយការណ៍ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 13:27-31

ពោររពេញ​ទៅ​ដោយ​ទឹក​ដោះ​ និង​ទឹកឃ្មុំ

ទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពិតជាហូរនៅទីនោះ។ ពួកគេបាននិយាយអំពីដីល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិ ដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះបានហូរកាត់ដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាពិតជាល្អណាស់សម្រាប់ការចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ» ឬ «វាពិតជាដីមានជីជាតិណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ទឹក​ដោះ

ដោយសារទឹកដោះគោកើតចេញពីគោនិងពពែ វាតំណាងឱ្យសត្វពាហនៈនិងអាហារដែលផលិតចេញពីសត្វចិញ្ចឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាហារពីសត្វចិញ្ចឹម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទឹកឃ្មុំ

ចាប់តាំងពីទឹកឃ្មុំត្រូវបានផលិតចេញពីផ្កា វាតំណាងឱ្យដំណាំនិងអាហារដែលផលិតចេញពីដំណាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាហារពីដំណាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 13:32-33

ពួកគេ​បាន​ចែក​ចាយ​ដំណឹង​......ពួកគេ​បាន​និយាយ

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលបានពិនិត្យមើលទឹកដីលើកលែងតែលោកកាលែបនិងលោកយ៉ូស្វេ។

​ស្រុកដែល​ពួ​គេ​បានទៅ​សង្កេត​មើល​នោះ

ត្រង់នេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលបានពិនិត្យមើលទឹកដីរួមទាំងលោកកាលែបនិងលោកយ៉ូស្វេ។

គឺជា​ស្រុក​ដែល​ស៊ី​បង្ហិន​បង្ហោច

មនុស្សនិយាយពីដី ឬប្រជាជននៅលើដី ដែលមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងដូចជាដីស៊ីមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីដែលមានគ្រោះថ្នាក់» ឬ «ដីដែលប្រជាជននឹងសម្លាប់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

លោក​អ័ណាក់

នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

បើ​ប្រៀប​ធៀបនឹង​ពួ​គេ.......ហើយ​ពួក​គេ​

នៅទីនេះការមើលឃើញតំណាងឱ្យមតិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តាមគំនិតរបស់យើងផ្ទាល់ ... តាមគំនិតរបស់ពួកគេ» INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកយើង​គឺ​ដូ​ច​ជា​សត្វ​កណ្ដូប​ ហើយ​ពួក​គេ​ក៏​មើល​ឃើញ​ពួក​​យើង​

បុរសនិយាយពីសត្វកណ្តូបដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលពួកគេគិតថា ខ្លួនឯងតូចបើប្រៀបធៀបទៅនឹងប្រជាជននៅលើដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងតូចដូចកណ្តូបប្រៀបធៀបជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 14

Numbers 14:1-3

ហេតុអ្វីបាន​ជា​ព្រះអម្ចាស់នាំពួកយើង​​មកស្រុក​នេះ ហើយ​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​សារ​ដាវ​ដូច្នេះ

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានិងចោទប្រកាន់ព្រះអម្ចាស់ ពីការប្រព្រឹត្តដោយអយុត្តិធម៌។ ត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មិនគួរនាំយើងមកកាន់ទឹកដីនេះទេគឺត្រូវស្លាប់ដោយមុខដាវ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​សារ​ដាវ​

នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឱ្យទាំងការសម្លាប់ដោយដាវឬត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ស្លាប់នៅពេលមនុស្សវាយប្រហារយើងដោយដាវ» ឬ « ស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

តើពួក​យើង​ត្រឡប់​ទៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ​វិញ​​មិន​ល្អ​ជាង​ទេឬ

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីលើកទឹកចិត្តប្រជាជន ឱ្យយល់ស្របជាមួយពួកគេថា វានឹងប្រសើរជាង ក្នុងការវិលត្រឡប់ទៅប្រទេសអេស៊ីបវិញ។ ត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាជាការប្រសើរសម្រាប់ពួកយើងដើម្បីវិលត្រឡប់ទៅស្រុកអេស៊ីបជាជាងព្យាយាមយកឈ្នះស្រុកកាណាន»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 14:4-5

ពួក​គេ​បាននិយាយគ្នាថា

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

បាន​ឱនមុខ​ចុះ

«ក្រាបចុះឱនមុខចុះប៉ះដី»។ លោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានធ្វើដូច្នេះដើម្បីបង្ហាញថា ពួកគេបានបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះ។ ពួកគេខ្លាចថា ព្រះនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនចំពោះការបះបោរប្រឆាំងនឹងគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រាបសំពះដោយបន្ទាបខ្លួនចំពោះព្រះ» ឬ «ក្រាបសំពះដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Numbers 14:6-8

នុន.....យេភូនេ

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ជាអ្នកដែលបានបញ្ជូន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទាំងនោះគឺជាអ្នកដែលលោកម៉ូសេបានចាត់ឲ្យ មក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បាន​ហែកសម្លៀក​បំពាក់​របស់​ខ្លួន

ការហែកសម្លៀកបំពាក់របស់មនុស្សម្នាក់ គឺជាកាយវិការមួយដែលបង្ហាញថា គាត់មានបញ្ហាហើយកំពុងកាន់ទុក្ខ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ស្រុកនោះ​ពោរ​ពេញទៅ​ដោយ​ទឹក​ដោះ និង​ទឹក​ឃ្មុំ

ពួកគេបាននិយាយអំពីដីដែលល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះហូរកាត់វា។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៣:២៧។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាល្អសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ» ឬ «វាជាដីមានជីជាតិណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 14:9-10

សេចក្តីថ្លែងការណ៍ភ្ជាប់៖

លោកយ៉ូស្វេនិងលោកកាលែបបន្ដនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ពួក​យើង​នឹង​លេបស៊ី​ពួកគេ​យ៉ាង​ងាយ​ដូច​ជា​ស៊ី​ម្ហូបអាហារ

លោកយ៉ូស្វេនិងលោកកាលែបនិយាយអំពីការបំផ្លាញសត្រូវរបស់ពួកគេ ហាក់ដូចជាពួកសត្រូវស៊ីសាច់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំផ្លាញពួកគេយ៉ាងងាយស្រួលដូចដែលយើងអាចញ៉ាំចំណីអាហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-simile)

រនាំង​​ការពារ​របស់​ពួក​គេ​​នឹង​ត្រូវ​រើ​ចេញ​ពី​ពួក​គេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងដកការការពារពីពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

រនាំង​​ការពារ​របស់​ពួក​គេ

នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ ឬអ្វីក៏ដោយដែលអាចការពារពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ដែលអាចការពារពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 14:11-12

តើ​ប្រជាជន​នេះ​នឹង​មើល​ងាយ​យើង​ដល់​ពេល​ណាទៀត? តើ​ពួក​គេ​នៅ​តេ​មិន​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​ដល់​យើង​​ដល់​ពេល​​ណា​​​ទោះ​បី​ជា​ទី​សម្គាល់​......ពួកគេ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញថា ទ្រង់ខឹងហើយបានបាត់បង់ការអត់ធ្មត់ជាមួយប្រជាជន។ ត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននេះបានមើលងាយយើងអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ»។ ពួកគេបានបរាជ័យក្នុងការជឿទុកចិត្តយើងជាយូរមកហើយ ទោះបីមានទីសំគាល់អ្វីក៏ដោយ ... " ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

កាត់​​កាល់​ពួក​គេ​

«បដិសេធន៏ពួកគេមិនឱ្យធ្វើជាប្រជាជនរបស់យើង» នេះអាចបញ្ជាក់ថាទ្រង់នឹងបំផ្លាញពួកគេ ហើយមានការបកប្រែខ្លះបកប្រែតាមរបៀបនោះ។

បង្កើត​ពី​ពូជ​ពង្សរបស់​អ្នក

នៅទីនេះ «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកតាហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

Numbers 14:13-14

បាន​ឃើញព្រះអង្គ​​មុខ​ទល់​នឹង​មុខ

អាចមានន័យថា ១) លោកម៉ូសេនិយាយអំពី ព្រះបង្ហាញអង្គទ្រង់ដល់ប្រជាជនរបស់ទ្រង់ហាក់ដូចជាព្រះបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេបានឃើញព្រះភ័ក្ររបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានឃើញទ្រង់» ឬ ២) លោកម៉ូសេនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធរវាងគាត់និងព្រះដូចជាលោកម៉ូសេអាចមើលឃើញមុខរបស់ព្រះនៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានមានបន្ទួលជាមួយគាត់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់មានបន្ទួលមកទួលបង្គំដោយផ្ទាល់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 14:15-16

ដូច​ជា​មនុស្ស​តែ​ម្នាក់​នោះ

ការសម្លាប់ពួកគេទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាសម្លាប់ពួកគេតែម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 14:17-19

ព្រះអង្គតែង​តែ​​លើក​លែង​ទោស​ដល់​កំហុស និង​សេចក្តី​រំលង

ទ្រង់ប្រាកដជានឹងមិនលុបបំបាត់មនុស្សដែលមានកំហុសនោះទេ។ ការលុបបំបាត់អំពើបាបរបស់មនុស្ស គឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការបដិសេធន៏មិនដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ។ ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនលុបចោលអំពើបាបរបស់មនុស្សដែលមានកំហុសនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងដាក់ទោសអ្នកដែលមានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គឺ​ព្រះ​អង្គ​នឹង​ដាក់ទោស​អំពើបាប​របស់​ដូន​តា​ទៅ​លើ​កូនចៅរបស់​ពួក​គេ

ការដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្ស ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការដាក់ទណ្ឌកម្មគឺ ជាវត្ថុមួយដែលនាំយកមកដាក់លើមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលទ្រង់ដាក់ទោសកូនចៅរបស់មនុស្សដែលមានកំហុសចំពោះអំពើបាបរបស់មនុស្សមានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 14:20-22

ហើយ​ផែន​ដី​ទាំង​មូល​ពេញ​ដោយ​សិរី​រុង​រឿង​របស់​យើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សិរីល្អរបស់យើងនឹងពាសពេញលើផែនដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ពួ​ក​គេ​នៅ​តែ​​ល្បងលយើង

«ពួកគេបានបន្តសាកល្បងយើង»

ដល់​ទៅ​ដប់​ដង ហើយ

នៅទីនេះលេខ ១០ តំណាងអោយច្រើនដងពេក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ច្រើនដងពេក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

នៅ​តែ​មិនស្តាប់​តាម​សម្លេង​របស់​​យើង

ត្រង់នេះ «បានស្តាប់» តំណាងអោយការស្តាប់បង្គាប់ហើយសម្លេងរបស់ព្រះ តំណាងអោយអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានធ្វើតាមអ្វីដែលយើងបាននិយាយទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 14:23-25

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ព្រោះ​លោកមាន​វិញ្ញាណ​ខុស​ពី​អ្នកផ្សេង

នៅទីនេះ «វិញ្ញាណ» តំណាងឱ្យអាកប្បកិរិយារបស់គាត់។ លោកកាលែបសុខចិត្តស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ អាកប្បកិរិយារបស់គាត់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ដោយសារគាត់មានអាកប្បកិរិយាខុសគ្នា» ឬ «ពីព្រោះគាត់សុខចិត្តគោរពតាមព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-explicit )

Numbers 14:26-27

តើយើង​ត្រូវ​ទ្រាំ​នឹង​សហគមន៍ដ៏អាក្រក់ដែល​តែង​តែរិះគន់យើងនេះ​ដល់​ពេល​ណា?

ព្រះយេហូវ៉ាសួរសំណួរនេះពីព្រោះគាត់បានបាត់បង់ការអត់ធ្មត់ជាមួយប្រជាជន។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានអត់ធ្មត់ដល់សហគមន៍អាក្រក់នេះដែលបានរិះគន់យើងយូរមកហើយ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

យើង​​បាន​ឮ​ការ​​រអ៊ូរទាំរបស់​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល​ទាស់នឹង​យើង​ហើយ

ពាក្យ «រអ៊ូរទាំ» ជានាមអរូបីអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានឮប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរអ៊ូរទាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 14:28-30

ដូច​ដែល​យើង​​គ្នា​បាន​ឮអ្នក​រាល់គ្នានិយាយ

ដូចអ្វីដែលយើងបានលឺអ្នកនិយាយ។

ខ្មោច​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ត្រូវដូូល

សាកសពរបស់ពួកគេដែលបានធ្លាក់ចុះតំណាងឱ្យពួកគេស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​ដែលបានរាប់​ក្នុង​ពេល​​ធ្វើ​រាប់ចំនួន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលលោកម៉ូសេបានរាប់នៅក្នុងជំរឿន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អាយុ​ចាប់​ពី​ម្ភៃឆ្នាំ​ឡើង​ទៅ

«អាយុ២០ឆ្នាំឡើងទៅ»

Numbers 14:31-33

សាកសព​របស់​អ្នករាល់​គ្នា​នឹង​ដួល

សាកសពរបស់ពួកគេដែលបានធ្លាក់ចុះតំណាងឱ្យពួកគេស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

កូន​ចៅ​របស់​អ្នករាល់​គ្នានឹង​ឃ្វាល​ហ្វូងចៀមក្នុង​ទី​ហោស្ថាននេះ

ជំនាន់ខ្លះបកប្រែថា «កូន ៗ របស់អ្នកនឹងវង្វេងនៅទីរហោស្ថាន» ។ នេះគឺដោយសារតែនៅសម័យបុរាណអ្នកគង្វាលតែងតែដើរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយ ដូច្នេះហ្វូងចៀមនិងហ្វូងរបស់ពួកគេអាចរកឃើញស្មៅ។

ពួក​គេ​នឹង​ទទួលទោស​នៃ​អំពើ​បះ​បោរ​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា​

«ពួកគេត្រូវទទួលផលវិបាកនៃអំពើរបស់គេ» ឬ «ពួកគេត្រូវតែរងទុក្ខដោយសារអំពើរបស់ពួកគេ»

រហូត​ទាល់​តែ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ស្លាប់​ចោល​ឆ្អឹង​

សាកសពគឺជាសាកសព។ ចុងបញ្ចប់នៃសាកសពរបស់ពួកគេតំណាងឱ្យចុងក្រោយនៃការស្លាប់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់អ្នកចុងក្រោយបានស្លាប់» ឬ « ទាល់តែអ្នកទាំងអស់គ្នាស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 14:34-35

នោះ​អ្នក​រាល់​គ្នានឹង​ទទួល​ទោស​នៃ​អំពើបាប​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា

«ទទួលរងនូវផលវិបាកនៃអំពើបាបរបស់អ្នក» ឬ «រងទុក្ខដោយសារអំពើបាបរបស់អ្នក»

ពួក​គេ​នឹង​ត្រូូវ​កាត់ចោល​ទាំងស្រុង

នេះប្រហែលជាមានន័យថា ពួកគេនឹងលែងមានទៀតហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងមកដល់ទីបញ្ចប់» ឬ «ពួកគេនឹងត្រូវបំផ្លាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 14:36-38

ដូច្នេះ ពួកអ្នក......អ៊ូរទាំ​ទាស់​នឹង​លោក​ម៉ូសេ

ព័ត៌មានក្នុង ១៤ៈ៣៦ ត្រូវបានរៀបចំជាថ្មីដូច្នេះអត្ថន័យរបស់វាអាចងាយយល់ជាង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-versebridge)

បានស្លាប់ទាំងអស់​គ្នា​ដោយ​គ្រោះនៅ​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់

«បានស្លាប់ដោយរោគពិសនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអង្គ»។ ដោយសារតែវានិយាយថា ពួកគេបានស្លាប់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ វាបញ្ជាក់ថាទ្រង់បានធ្វើឱ្យពួកគេស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានស្លាប់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ដោយសាររោគពិសដែលទ្រង់បានធ្វើ» (សូមមើលfigs-explicit)

Numbers 14:39-40

មើល៍!

«មើល៏!» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ «ជា​ការ​ពិត»

Numbers 14:41-43

ហេតុអ្វី​បានជាអ្នក​រាល់​បំពាន​​លើ​បញ្ជារបស់​ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?

ម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួររំលោភសេចក្តីបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់ម្តងទៀតទេ»។ (សូមមើ: INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះ​អម្ចាស់មិន​គង់​ជាមួយអ្នក​រាល់គ្នា

ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដើម្បី​ការ​ពារ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ពីការ​វាយ​ប្រហារ​ពី​សត្រូវ​​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីការពារសត្រូវរបស់អ្នកពីការកម្ចាត់អ្នក» ឬ «ដើម្បីផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវជ័យជម្នះលើសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ស្លាប់​ដោយ​សារ​​ដាវ

ត្រង់នេះ «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» ឬ «ពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកនៅពេលអ្នកប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​ងា​កចេញ​ពីព្រះ​ជាម្ចាស់ហើយ

ការស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបាននិយាយអំពីការដើរតាមទ្រង់ហើយបញ្ឈប់ការដែលត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការងាកចេញពីទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកឈប់គោរពតាមព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកបានសម្រេចចិត្តមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គ​នឹង​មិន​គង់​ជាមួយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឡើយ

ការជួយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងនៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់នឹងមិនជួយអ្នកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 14:44-45

ពួក​គេ​នៅ​តែ​មានះ​ឡើង​ទៅ​ស្រុកភ្នំ

"ពួកគេហ៊ានឡើងទៅលើភ្នំទោះបីព្រះមិនយល់ព្រម"

​ឡើង​ទៅ​ស្រុកភ្នំ

ភាគច្រើននៃទឹកដីអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានដំឡើង។ នៅពេលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ដើម្បីវាយលុកជនជាតិកាណាន មានភ្នំជាច្រើនដែលពួកគេត្រូវឡើងដើម្បីទៅជិតទឹកដីកាណាន។

Numbers 15

Numbers 15:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ជនគណនា១៥ៈ១-៣២ ប្រាប់ពីអ្វីដែលព្រះបានប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេឲ្យប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ក្លិន​ឈ្ងុយ​ជាទី​គាប់​ព្រះ​ហឫ​ទ័យ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់

ត្រូវបង្កើតក្លិនឈ្ងុយពីហ្វូងចៀម​ ឬធ្វើអោយមានក្លិនឈ្ងុយជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់»។ ជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ទ្រង់ ជាមួយអ្នកថ្វាយតង្វាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីផ្គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយដង្វាយដុត យញ្ញបូជាពីហ្វូងចៀមឬហ្វូងចៀម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 15:4-5

ថ្វាយ​​តង្វាយ​ដុុត

នេះសំដៅទៅលើដង្វាយដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង ១៥ៈ៤ ។

មួយភាគដប់នៃអេផា

អេផាគឺ មួយឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ២២ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រហែល ២ លីត្រ» ឬ «ពីរលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ប្រេងមួយលីត្រកន្លះមកជា​មួយ​

ទីបួននៃហ៊ីន «ហ៊ីនគឺជាឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ៣.៧ លីត្រ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រហែល ១លីត្រ» ឬ «មួយលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

Numbers 15:6-7

ពីរភាគដប់នៃអេផា

អេផាគឺ មួយឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ២២ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លីត្រ» ឬ «៤លីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

មួយភាគបីនៃហ៊ីន

ហ៊ីនគឺ ជាឯកតានៃបរិមាណស្មើនឹងប្រហែល ៣.៧ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ក្លិន​ឈ្ងុយ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់

វានឹងបង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់។ សេចក្តីរីករាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ទ្រង់ជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងគាប់ព្រះឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 15:8-10

បីភាគដប់នៃអេផា

អ្នកអាចប្តូរវាទៅជារង្ចាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រកន្លះ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ពាក់កណ្តាលហ៊ីន

អ្នកអាចប្តូរវាទៅជារង្ចាស់ទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីរលីត្រ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bvolume)

ដោយ​ភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកដុតនៅលើអាសនៈ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ក្លិន​ឈ្ងុយ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់

បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 15:11-13

ត្រូវ​ធ្វើ​របៀ​ប​នេះ

អាចញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែធ្វើវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​​ត្រូវ​ធ្វើ​តាម​ដូច​ដែល​បាន​រៀប​រាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើដូចយើងបានពិពណ៌នា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​​ក្លិន​ឈ្ងុយ​ដែល​គាប់​ព្រះ​ហឫ​ទ័យ​ដល់​ព្រះ​អម្ចាស់

បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺហាក់ដូចជាព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជាដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 15:14-16

គេ​ត្រូវ​ថ្វាយ​តង្វាយ​ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវដុតតង្វាយនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ក្លិន​ឈ្ងុយ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់

បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជា ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយដង្វាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នករាល់​គ្នា​ធ្វើយ៉ាង​ណា នោះ​អ្នកធ្វើ​ដំណើរដែលស្នាក់​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ក៏ត្រូវ​ធ្វើ​​យ៉ា​ងនោះ​ដែរ

អាចមានន័យថា ១) «អ្នកនិងអ្នកដំណើរដែលស្នាក់នៅជាមួយអ្នកគឺដូចគ្នានៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «ច្បាប់ដូចគ្នាអនុវត្តន៏ចំពោះអ្នកនិងអ្នកធ្វើដំណើរ»

ពួកគេ​​ត្រូវ​តែ​ប្រព្រឹត្តិដូច​អ្នក​​រាល់​គ្នា​ប្រព្រឹត្តិ​នៅចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់ដែរ

«គាត់ត្រូវតែធ្វើដូចអ្នកប្រព្រឹត្តនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ព្រោះវានិយាយថាពួកគេត្រូវប្រព្រឹត្ដដូចជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់​ វាមានន័យថា ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមរាល់បទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែធ្វើសកម្មភាពដូចដែលអ្នកធ្វើនិងគោរពតាមទាំងអស់ បទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 15:17-19

​អាហារ​របស់​​ស្រុកនោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាហារដែលដីផលិត» ឬ «អាហារដែលអ្នកផលិតនៅលើដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 15:20-21

​ម៉្សៅ​ដែល​លាយដំបូង

អត្ថន័យដែលអាចធ្វើបានគឺសំដៅទៅលើ ១) គ្រាប់ធញ្ញជាតិដំបូងដែលពួកគេនឹងប្រមូលបានក្នុងអំឡុងពេលប្រមូលផល ឬ ២) ម្សៅដែលពួកគេនឹងផលិតចេញពីគ្រាប់ដំបូងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

មួយ​ដុំ

ការហៅវាថានំប៉័ងបង្កប់ន័យថា ពួកគេនឹងចំអិននំនេះជាមុនសិន។

សម្រាប់​ជា​តង្វាយ ដូច​ជា​តង្វាយ

លេខសម្គាល់នេះ «លើកវាឡើង» សំដៅទៅលើការផ្តល់វាជាអំណោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីថ្វាយជូនជាអំណោយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ជា​តង្វាយ ដូច​ជា​តង្វាយ​ពី​ទីលាន​បោក​​ស្រូវដែរ​

តង្វាយត្រូវបានគេនិយាយថា បានមកពីទីលានបោកស្រូវពីព្រោះនេះជាកន្លែងដែលពួកគេនឹងញែកគ្រាប់ចេញពីផ្នែកផ្សេងទៀតនៃរុក្ខជាតិ។

Numbers 15:22-24

អត្ថបទភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលគាត់និងប្រាប់ដល់បណ្តាជន។

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «អ្នក» នៅទីនេះគឺសំដៅដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ក្លិន​ឈ្ងុត​ដល់ព្រះ​អម្ចាស់

បង្កើតក្លិនដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺ ហាក់ដូចជាព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងក្លិននៃគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះទ័យ ដោយដុតវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​ត្រូវ​ថ្វាយ​តង្វាយ​គ្រាប់​ធញ្ញជាតិ​ និង​តង្វាយ​ច្រូច

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវធ្វើដង្វាយធញ្ញជាតិនិងដង្វាយច្រូច» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តាម​​បញ្ញត្តិ​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាក្រឹត្យវិន័យ» ឬ «ដូចដែលយើងបានបញ្ជានៅពេលយើងធ្វើក្រឹត្យវិន័យនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 15:25-26

ពួក​គេនឹង​ទទួលបានការ​លើកលែងទោស

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងអត់ទោសឱ្យពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ធ្វើ​​ដោយ​ភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គេធ្វើដោយភ្លើង» ឬ «គេដុតលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ច្នោះ សហគមន៍កូនចៅអ៊ីស្រាអែល​ទាំងមូល នឹង​បាន​ទទួល​ការ​លើកលែង​​ទោស

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងលើកលែងទោសដល់សហគមន៍ទាំងអស់របស់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 15:27-29

ពពែញី​អាយុ​មួយ​ឆ្នាំ

«ពពែញីអាយុ ១ឆ្នាំ»

អ្្នក​នោះ​​នឹង​ទទួល​បាន​ការ​លើក​លែង​ទោស ​នៅ​ពេល​ដែល​ធ្វើពិធីលោះ​បាន​រួច​​ហើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងអត់ទោសអោយមនុស្សនោះនៅពេលបូជាចារ្យបានធ្វើដង្វាយលោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 15:30-31

គឺត្រូវ​កាត់អ្នក​​នោះ​ចោលពីចំណោមប្រជាជនរបស់គេ

ពាក្យប្រៀបធៀប «កាត់ចេញ» មានអត្ថន័យយ៉ាងហោចណាស់បីយ៉ាង។ ពួកគេអាចបង្ហាញជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម ១) «ប្រជាជនរបស់គាត់ត្រូវបញ្ជូនគាត់ទៅឆ្ងាយ» ឬ ២) «យើងនឹងលែងចាត់ទុកគាត់ជាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្នាក់ទៀត ៣) «ប្រជាជនរបស់គាត់ត្រូវតែសំលាប់គាត់»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

បំពានលើបញ្ជារបស់យើង

ការមិនគោរពបទបញ្ញត្តិត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការបំពាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានគោរពតាមបទបញ្ជារបស់យើង« ឬ «មិនបានស្តាប់តាមអ្វីដែលយើងបានបញ្ជា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អំពើបាបរបស់​គេ​ នឹងនៅពីលើគេ

នៅទីនេះ «អំពើបាប» តំណាងអោយ ១) ការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបនោះឬ ២) កំហុសនៃអំពើបាបនោះ។ អំពើបាបដែលមានលើគាត់គឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ទាំង ១) ត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មឬ ២) មានទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត ១) «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ដោយសារតែអំពើបាបរបស់គាត់» ឬ ២) «យើងនឹងចាត់ទុកគាត់ថាមានកំហុស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 15:32-34

ពួកគេមិន​ដឹង​ច្បាស់ថា​តើ​ត្រូវធ្វើយ៉ាងដូចម្ដេច​ចំពោះគាត់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់មិនបានប្រកាសពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវធ្វើជាមួយគាត់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 15:35-36

បុរសម្នាក់នោះ​ត្រូវ​មាន​ទោស​ដល់ស្លាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកច្បាស់ជាត្រូវសម្លាប់បុរសនោះ» ឬ «បុរសនោះច្បាស់ជាត្រូវស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 15:37-39

កូនចៅអ៊ីស្រា​អែល

អ៊ីស្រាអែលគឺជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់យ៉ាកុប។ ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលជាកូនចៅរបស់គាត់។ អេធី: "ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល" (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដើម្បីកុំឲ្យ​អ្នក​​រាល់គ្នា​ប្រព្រឹត្ត

"ដើម្បីអោយពួកគេគោរពតាម"

ដើម្បីកុំឲ្យ​អ្នក​​រាល់គ្នា​ប្រព្រឹត្ត​តាម​អំពើចិត្ត​ និងតាមភ្នែករបស់អ្នក​​រាល់គ្នា

«មើលទៅ» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គិតអំពី។ ចិត្តតំណាងឱ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ចង់បានហើយភ្នែកតំណាងឱ្យអ្វីដែលមនុស្សមើលឃើញនិងចង់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកមិនគិតពីអ្វីដែលអ្នកចង់បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 15:40-41

អត្ថបទភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្ដប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលត្រូវប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជន។

សម្រាប់យើង

នេះជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចងចាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

យើងជាព្រះរបស់​អ្នក​រាល់គ្នា

ឃ្លានេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។

Numbers 16

Numbers 16:1-3

លោក​កេហាត់

ឈ្មោះបុរសនេះដ៏ដែលបានបកប្រែនៅក្នុង៣ៈ១៧។

​ងើប​​បះបោរ​ប្រឆាំង​នឹង​លោក​ម៉ូសេ

ការបះបោរឬការរិះគន់នរណាម្នាក់នៅក្នុងអំណាច ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងក្រោកឈរដើម្បីប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បះបោរប្រឆាំងនឹងម៉ូសេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ចំនួន​ពីររយ​ហាសិប​នាក់

«២៥០នាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

សហគមន៍​ និង​មនុស្សគ្រប់គ្នា​ស្គាល់ច្បាស់

សមាជិកដែលស្គាល់នៅក្នុងសហគមន៍ «សមាជិកដ៏ល្បីល្បាញរបស់សហគមន៍» ឬ «បុរសសំខាន់នៅក្នុងសហគមន៍»

ពួកលោកធ្វើជ្រុលពេកហើយ!

នេះតំណាងឱ្យការធ្វើច្រើនជាងមួយដែលគួរធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើលើសពីអ្វីដែលអ្នកគួរធ្វើ» ឬ «អ្នកសន្មតថាមានសិទ្ធិអំណាចច្រើនជាងអ្នកគួរតែធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ហេតុអ្វី​បាន​ជា​ពួកលោក​​ លើកខ្លួនឯង​ខ្ពស់ជាង​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀតក្នុង​សហគមន៍​របស់ព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ?

បុរសទាំងនោះសួរសំនួរនេះដើម្បីស្ដីបន្ទោសលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគឺខុសហើយដែលបានលើកខ្លួនអ្នកខ្ពស់ជាងសហគមន៍របស់ព្រះអម្ចាស់។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

លើកខ្លួនឯង​ខ្ពស់ជាង​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត

ពិចារណានរណាម្នាក់ឱ្យសំខាន់ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការលើកឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពិចារណាខ្លួនឯងថាសំខាន់ជាងអ្នកឯទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 16:4-5

លោក​បាន​ឱន​មុខ​​ចុះ

នេះបង្ហាញថាម៉ូសេបានបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះ។ គាត់ខ្លាចថាព្រះនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនចំពោះការបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះនិងមេដឹកនាំដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

​អ្នកណា​ដែល​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដាច់​ដោយ​ឡែក​​សម្រាប់ព្រះអង្គ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់បានញែកចេញសម្រាប់អង្គទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 16:6-7

អត្ថបទដែលបានភ្ជាប់

លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់លោកកូរេនិងក្រុមមនុស្សដែលមកជាមួយលោកកូរេ។

ការត្រួតពិនិត្យ

ធុងដែលត្រូវដុតថ្វាយ។

នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

នេះជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកនោះ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដាច់ដោយ​ឡែក​សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងញែកបុរសនោះចេញសម្រាប់អង្គទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នករាល់គ្នា​ធ្វើជ្រុលពេកហើយ

នេះតំណាងឱ្យការធ្វើច្រើនជាងមួយដែលគួរធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានធ្វើលើសពីអ្វីដែលអ្នកគួរធ្វើ» ឬ «អ្នកសន្មតថាមានសិទ្ធិអំណាចច្រើនជាងអ្នកគួរតែធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 16:8-11

ជា​ការ​តូច​តាច​ឬ.......ដើម្បី​បម្រើ​ពួក​គេ?

លោកម៉ូសេប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្ដីបន្ទោសលោកកូរេនិងបុរសដែលនៅជាមួយគាត់។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមានអាកប្បកិរិយាដូចជាវាជារឿងតូចតាចសម្រាប់អ្នក ... ដើម្បីបម្រើពួកគេ» ឬ «អ្នកមិនគួរចាត់ទុកវាជារឿងតូចតាចទេ ... ដើម្បីបម្រើពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ជា​ការ​តូច​តាច​ឬ

«មិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក» ឬ «មិនសំខាន់សម្រាប់អ្នក»

​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​បាន​តំណែង​ជាបូជាចារ្យថែមទៀត

ការចង់បានតំណែងជាបូជាចារ្យត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងស្វែងរកវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកក៏ចង់បានតំណែងជាបូជាចារ្យដែរ» ឬ «អ្នកក៏ចង់ធ្វើជាបូជាចារ្យដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ហេតុអ្វី​​បាន​ជាអ្នក​រអ៊ូរទាំប្រឆាំងនឹង​លោក​អ៊ើរ៉ុន ដែល​ជា​អ្នក​ស្ដាប់បង្គាប់ព្រះ​អម្ចាស់ដូច្នេះ?

លោកម៉ូសេប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញថា នៅពេលពួកគេត្អូញត្អែរអំពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុនធ្វើ ពួកគេពិតជាត្អូញត្អែរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់ ព្រោះលោកអើរ៉ុនបានធ្វើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បង្គាប់អោយគាត់ធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្អូញត្អែរអំពីលោកអើរ៉ុនទេប៉ុន្តែត្អូញត្អែរពីព្រះអម្ចាស់ដែលលោកអើរ៉ុនគោរពតាមវិញ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 16:12-14

តើ​ជារឿង​តូច​តាច​ឬដែល​អ្នកបាន​នាំ​ពួកយើង​ចេញ......ដើម្បី​សម្លាប់ពួកយើង​នៅ​ក្នុង​ទី​រហោស្ថាន​នេះ

ដាថាននិងអ័ប៊ីរ៉ាមប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ អេធី: "អ្នកមានឥរិយាបទដូចជាវាជារឿងតូចមួយសម្រាប់អ្នកដើម្បីនាំយើង ... ដូច្នេះយើងអាចស្លាប់នៅវាលរហោស្ថាន" ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ជារឿង​តូច​តាច​ឬ

"មិនគ្រប់គ្រាន់" ឬ "មិនសំខាន់"

ពីស្រុកដែល​សម្បូរ​ទៅ​ដោយ​ទឹក​ដោះ​ និង​ទឹក​ឃ្ញុំ

ពួកគេបាននិយាយអំពីដីល្អសម្រាប់សត្វនិងរុក្ខជាតិដូចជាទឹកដោះគោនិងទឹកឃ្មុំពីសត្វនិងរុក្ខជាតិទាំងនោះបានហូរកាត់ដី។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៤:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ល្អណាស់សម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វនិងដាំដំណាំ” ឬ «ដីមានជីជាតិខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ទុក​ជា​មរតក

ពួកគេបាននិយាយអំពីអ្វីដែលព្រះនឹងផ្តល់ឱ្យពួកគេដើម្បីក្លាយជារបស់ពួកគេជារៀងរហូតដូចជាមរតក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ឥឡូវនេះតើអ្នកចង់ធ្វើឱ្យយើងខ្វាក់ដោយការសន្យាទទេឬ?

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីចោទប្រកាន់លោកម៉ូសេ។ វាអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឥឡូវនេះអ្នកចង់ធ្វើឱ្យយើងខ្វាក់ដោយការសន្យាទទេឬ?» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ធ្វើអោយយើងងងឹតភ្នែក

មនុស្សបោកបញ្ឆោតត្រូវបានគេនិយាយថាធ្វើឱ្យពួកគេងងឹតភ្នែក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបញ្ឆោតយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជាមួយសេចក្តីសន្យាទទេឬ

ពួកគេនិយាយអំពីការសន្យាដែលមិនត្រូវបានរក្សាទុកដូចជាធុងទទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយការសន្យាថាអ្នកមិនរក្សា» ឬ «ដោយសន្យាថានឹងធ្វើអ្វីដែលអ្នកមិនធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 16:15-19

ទូលបង្គំ​មិន​បានយកសត្វលា​មួយ​ក្បាលពីពួកគេ​​ឡើយ

សត្វលាមួយនៅទីនេះតំណាងឱ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់យកខ្ញុំពីអ្នកដទៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទួលបង្គំមិនបានយកអ្វីពីពួកគេទេសូម្បីតែសត្វលាមួយក្បាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ពាន

ធុងសម្រាប់ដុតគ្រឿងក្រអូប

Numbers 16:20-24

យើង​នឹង​បំផ្លាញពួក​គេ​ឲ្យ​វិនាស

ការបំផ្លាញពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាព្រះនឹងស៊ីពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបំផ្លាញពួកគេ» ឬ «ហើយយើងនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ឱនមុខ​ចុះ

នេះបង្ហាញថាលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនបានបន្ទាបខ្លួនចំពោះព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះ​នៃ​វិញ្ញណរបស់​មនុស្ស​ទាំងអស់

នៅទីនេះ «វិញ្ញាណ» តំណាងឱ្យសមត្ថភាពក្នុងការរស់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សជាតិទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បើ​មនុស្ស​​តែ​ម្នាក់​​ប្រព្រឹត្តអំពើបាប តើ​ព្រះអង្គ​ត្រូវ​ខឹងនឹង​សហគមន៍ទាំងមូល​ឬ?

លោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនប្រើសំនួរនេះដើម្បីទូលអង្វរព្រះជាម្ចាស់អោយប្រជាជន។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមកុំខឹងនឹងសហគមន៍ទាំងអស់ព្រោះបុរសម្នាក់ធ្វើបាបឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 16:25-27

អ្នករាល់គ្នា​ក៏នឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញ

ការបំផ្លាញត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេនឹងស៊ី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នករាល់គ្នា​ក៏នឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញដោយ​ព្រោះអំពើបាបរបស់ពួក​គេដែរ

ការបំផ្លាញដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអំពើបាបនឹងបំផ្លាញពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងត្រូវបានបំផ្លាញដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកនឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញដោយ​ព្រោះអំពើបាបរបស់ពួក​គេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់អំពើបាបរបស់ពួកគេនឹងបំផ្លាញអ្នក» ឬ « ព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញអ្នកព្រោះតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 16:28-30

តាមរយៈការនេះ​ អ្នករាល់គ្នា​នឹង​​ដឹងថា

ត្រង់នេះ «នេះ« សំដៅទៅលើអ្វីដែលលោកម៉ូសេនឹងនិយាយបន្ទាប់។

លេប​ពួក​គេ​ចូល​ដូច​ជា​ចូលក្នុងមាត់មួយយ៉ាងធំ

លោកម៉ូសេនិយាយហាក់ដូចជាផែនដីនៅរស់ហើយដីបើកចំហដែលមនុស្សទាំងនេះនឹងធ្លាក់ចុះ គឺជាមាត់ដ៏ធំមួយដែលនឹងស៊ីពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវាហើយត្រូវបានគេកប់នៅក្រោមដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 16:31-32

ផែនដីបានបើកមាត់របស់វា ហើយ​លេ​បពួកគេ

លោកម៉ូសេនិយាយអំពីផែនដីដូចជានៅរស់ហើយប្រហោងដែលមនុស្សបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងគឺ ហាក់ដូចជាមាត់របស់ផែនដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផែនដីបានបើកដូចជាមាត់ធំមួយហើយពួកគេបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងនោះ ហើយត្រូវបានគេកប់នៅក្នុងដីនោះ» ឬ «មានប្រហោងធំមួយនៅក្នុងដីហើយពួកគេបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវាហើយត្រូវបានគេកប់នៅក្នុងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 16:33-35

បាន​ធ្លាក់ចូលទៅ​ក្នុង​ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹងមនុស្ស​ស្លាប់

ឃ្លាស្រដៀងគ្នានេះកើតឡើងនៅ ១៦:២៨ ។ សូមមើលការបកប្រែនៅទីនោះ។

ពួកគេ​​ ដោយ​ពោលថា

«ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់។

ដីនឹង​លេប​ពួក​យើង​ចូលដែរ

ប្រជាជននិយាយពីផែនដីដូចជាវានៅរស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផែនដីអាចនឹងបើកចំហហើយយើងក៏នឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងវាដែរ» ឬ «ប្រសិនបើផែនដីបើកម្តងទៀតយើងក៏នឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងដីហើយត្រូវកប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នោះ​អណ្ដាតភ្លើង​បាន​ចេញមកពីព្រះអម្ចាស់​មក​បញ្ឆេះមនុស្ស​ពីររយហាសិបនាក់

ការបំផ្លាញដោយភ្លើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវបានស៊ីដោយភ្លើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ភ្លើងបានឆាបឆេះចេញពីព្រះអម្ចាស់ហើយបំផ្លាញមនុស្ស ២៥០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 16:36-38

ចេញពីអណ្ដាតភ្លើង

នេះសំដៅទៅលើអណ្តាតភ្លើងដែលបានឆេះមនុស្ស ២៥០ នាក់។

របស់អ្នកដែលស្លាប់

ការបាត់បង់ជីវិតតំណាងឱ្យការស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​ ពួកគេ​បាន​ថ្វាយ​

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកត្រួតពិនិត្យ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឱ្យ អេឡាសារ ធ្វើឱ្យពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

របស់ទាំងនេះ​ត្រូវ​បានញែក​ដោយ​ឡែក.....វា​នឹង​បានជាទីសម្លាល់

នៅទីនេះ «ពួកគេ» និង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពាន។

Numbers 16:39-40

ជារបស់ដែលមនុស្ស​បាន​ឆេះភ្លើង​​ស្លាប់នេះធ្លាប់ប្រើ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សដែលភ្លើងបានឆេះបានប្រើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដូចជាលោក​​កូរេ និងបក្សពួក​​របស់គាត់

របៀបដែលពួកគេអាចប្រែក្លាយដូចជាពួកគេអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្លាប់ដូចលោកកូរេនិងក្រុមរបស់គាត់បានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 16:41-43

នៅពេលដែល

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងរឿង។

ទាំងមូល​បានរ​អ៊ូរទាំទាស់នឹងលោកម៉ូសេ និងលោក​អ៊ឺរ៉ុន

«បានប្រមូលផ្តុំដើម្បីប្តឹងលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុន»

មើល៍!

«ភ្លាមៗ»។ នៅទីនេះ «មើល៏!» បង្ហាញថាប្រជាជនមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។

Numbers 16:44-46

ដ្បិត យើងនឹងកម្ទេចពួកគេ​ឲ្យវិនាសភ្លាមនេះ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីការបំផ្លាញពួកគេដូចជាព្រះអង្គនឹងស៊ីពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងអាចបំផ្លាញពួកគេ» ឬ «ហើយយើងនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បានឱនមុខក្រាបចុះ​ដល់ដី

នេះបង្ហាញថាលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនកំពុងបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

សេចក្តីក្រោធកំពុងមកពីព្រះ​​អម្ចាស់​​

កំហឹងមកពីព្រះ ជាតំណាងព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញកំហឹងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែសំដែងព្រះហប្ញទ័យអោយយើងខ្ញុំ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធយ៉ាងខ្លាំងហើយសំដែងតាមកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 16:47-50

គាត់បានដាក់គ្រឿងក្រអូបចូល

ការដាក់គ្រឿងក្រអូបនៅក្នុងពាននៅទីនេះតំណាងឱ្យការដុតវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានដុតគ្រឿងក្រអូប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

គ្រោះកាច​ក៏បាត់ភ្លាម

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្រោះកាចឈប់រាលដាល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 17

Numbers 17:1-2

ចំនួន​ដប់ពីរ

«១២» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 17:3-5

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

កុលសម្ព័ន្ធលេវី

ឈ្មោះលេវីនៅត្រង់ចំនុចនេះគឺសំដៅទៅកុលសម្ព័ន្ធលេវី។

មួយ​សម្រាប់មេ​ដឹកនាំ​ពីកុលសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ

នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើ «មេដឹកនាំនីមួយៗ» ។

ច្បាប់នៃសម្ព័ន្ធមេត្រី

ឃ្លា «រាជក្រឹត្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀង» សំដៅទៅលើប្រអប់បន្ទះដែលមានក្រឹត្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀងត្រូវបានសរសេរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហឹបនៃសេចក្ដីសញ្ញា» ឬ «ប្រអប់ដែលកាន់ក្រិត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដំបងរបស់អ្នកណាដែល​យើង​ជ្រើសរើសនោះនឹង​ដុះពន្លកចេញ

«ពន្លកនឹងចាប់ផ្តើមដុះលើដំបងរបស់បុរសដែលយើងបានជ្រើសរើស»

យើង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល​ឈប់​រអ៊ូរ​ប្រឆាំង​នឹង​យើង​​ទៀត

នេះ «ពាក្យទាស់ប្រឆាំង» គឺជានាមអរូបីដែលអាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលឈប់ប្រឆាំងនឹងអ្នក (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 17:6-7

នាំយកមួយ ​​ពី​គ្រប់កុលសម្ព័ន្ធ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេបានជ្រើសរើសពីកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗរបស់បុព្វបុរស» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រសាល​នៃច្បាប់សម្ព័ន្ធមេត្រី

ឃ្លា «រាជក្រឹត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រី» សំដៅទៅលើហិបដែលដាក់បន្ទះដែលក្រឹត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រីត្រូវបានសរសេរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្រសាលនៃហិបសេចក្ដីសញ្ញា» ឬ «ត្រសាលដែលក្រឹត្យវិន័យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រីមាននៅក្នុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 17:8-9

​មើល៌!

ពាក្យថា «មើល៍!» ត្រង់នេះបង្ហាញថាមានអ្វីមួយពិសេសដែលបានកើតឡើង។

Numbers 17:10-11

ច្បាប់នៃសម្ព័ន្ធមេត្រី

ឃ្លា «ច្បាប់នៃសម្ព័ន្ធមេត្រី» សំដៅទៅលើហិបដែលដាក់បន្ទះដែលក្រឹត្យនៃសម្ព័ន្ធមេត្រី(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​​រាល់គ្នា​ឈប់​រអ៊ូ​ប្រឆាំងនឹង​យើង

ពាក្យថា «រអ៊ូរទាំ» គឺជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ឈប់ពួកគេពីការអ៊ូប្រឆាំងនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

បើ​មិនដូច្នោះ​ទេ ពួក​គេ​នឹង​ស្លាប់

នេះជាអ្វីដែលនឹងកើតឡើងប្រសិនបើប្រជាជនបន្តតវ៉ា។ ព្រះចង់ការពារបញ្ហានេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះពួកគេនឹងមិនស្លាប់ទេ»

Numbers 17:12-13

ពួក​យើង​នឹងស្លាប់នៅទីនេះ។ពួកយើង​​ទាំងអស់គ្នា​​ពិត​ជា​វិនាស​មិនខាន!

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 18

Numbers 18:1-2

អស់ទាំង​អំពើបាប​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទាស់នឹង​ទីបរិសុទ្ធ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់អំពើបាបដែលអ្នកណាម្នាក់ប្រព្រឹត្ដប្រឆាំងនឹងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចំពោះ​អំពើបាប​របស់អស់អ្នក​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​មុខងារ​ជា​បូជា‌ចារ្យ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំពើបាបទាំងអស់ដែលនរណាម្នាក់ក្នុងបូជាចារ្យប្រព្រឹត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អស់អ្នក​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​មុខងារ​ជា​បូជា‌ចារ្យ

«អស់ទាំងសង្ឃ»

Numbers 18:3-5

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

ពួក​គេត្រូវ​បម្រើអ្នក......ពួកគេ​ត្រូវ​តែ​នៅ​ជាប់នឹងអ្នក

«ពួកគេ» សំដៅទៅលើសមាជិកនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវី; ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើអើរ៉ុន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ឬអ្វី​ដែល​ទាក់ទងនឹង​អាសនាឡើយ ក្រែង​​លោក​ទាំងពួក​គេ ទាំងអ្នក​ត្រូវ​ស្លាប់

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសមាជិកនៃកុលសម្ព័ន្ធលេវីដែលចូលមកជិតអ្វីៗនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ។ ពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើទាំងអើរ៉ុននិងក្រុមលេវីដែលនៅសល់ក្នុងមុខងារដែលត្រូវបានអនុញ្ញាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-pronouns)

ចូល​មកជិត​អ្នកឡើយ។អ្នកត្រូវ​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​លើ​ការងារ

នៅទីនេះ «អ្នក» ជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើអើរ៉ុននិងក្រុមលេវីដែលនៅសល់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

ដើម្បី​កុំឲ្យ​​កំហឹង​របស់យើងមក​លើ​កូន​ចៅ​​អ៊ីស្រាអែលម្ដងទៀតឡើយ

អាចមានន័យថា ១) នេះតំណាងអោយព្រះជាម្ចាស់ដែលមានកំហឹងយ៉ាងខ្លាំងចំពោះប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងមិនខឹងនឹងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀតទេ» ឬ 2) នេះតំណាងឱ្យព្រះដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេដោយសារតែកំហឹងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងមិនដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀតទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 18:6-7

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ពួក​គេ​​ជា​អំណោយរបស់​អ្នក

ព្រះអម្ចាស់តែងតាំងពួកលេវីអោយជួយលោកអើរ៉ុនគឺដូចជាពួកគេជាតង្វាយដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានមកលោកអើរ៉ុន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេដូចជាអំណោយសម្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជា​តង្វាយ​ដល់យើង

នៅទីនេះ «ដែលបានប្រគល់ឲ្យ» ដល់ព្រះជាម្ចាស់តំណាងអោយការញែកចេញដើម្បីបំរើព្រះជាម្ចាស់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងបានញែកចេញសម្រាប់ខ្លួនយើង» ឬ «ហើយយើងបានញែកពួកគេដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ខ្លួនយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

មានតែអ្នក និង​កូន​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ

នៅទីនេះ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈធម្មតាហើយសំដៅទៅអើរ៉ុន។ ការកើតឡើងផ្សេងទៀតនៃ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើអើរ៉ុននិងកូនប្រុសរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

បំពេញការ​ងារ​​ជាបូជាចារ្យ​​

«ធ្វើកិច្ចការងារនៃពួកសង្ឃ»

​អ្វីៗទាំងអស់ខាងក្នុងវាំនន

ការស្ថិតនៅខាងក្នុងវាំងននតំណាងឱ្យស្ថិតនៅខាងក្នុងបន្ទប់នៅពីក្រោយវាំងនន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីៗនៅក្នុងបន្ទប់នៅពីក្រោយវាំងនន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ជនបរទេសណាចូលទៅជិត ត្រូវតែ​សម្លាប់ចោល

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនបរទេសណាដែលចូលជិតត្រូវតែស្លាប់» ឬ «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ជនបរទេសណាដែលចូលមកជិត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកណាចូលទៅជិត

អ្វីដែលពួកគេមិនគួរទាក់ទងអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលចូលទៅជិតអ្វីៗដែលបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 18:8-9

តង្វាយ​ដែល​ថ្វាយ​ដល់យើង

ត្រង់នេះ «បានលើកថ្វាយមកយើង» តំណាងឱ្យការថ្វាយឬថ្វាយអ្វីមួយដល់ព្រះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដង្វាយដែលមនុស្សថ្វាយឱ្យយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង​figs-activepassive)

យើង​ប្រគល់តង្វាយ​នេះឲ្យអ្នក​

ព្រះមានបន្ទូលដូចជាទ្រង់បានធ្វើរឿងនេះរួចហើយពីព្រោះវាជាការសម្រេចចិត្តដែលទ្រង់បានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងប្រគល់តង្វាយទាំងនេះដល់អ្នក»

ទុកជា​ចំណែក​​របស់អ្នក​ជា​រៀង​រហូត

ចំណែកមួយគឺជាចំណែកនៃអ្វីដែលនរណាម្នាក់ទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែកដែលអ្នកនឹងទទួលបានជាបន្ត»

ដែល​មិនបានដុត

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទាំងនេះជា​​របស់បរិសុទ្ធ

«ផ្នែកទាំងនេះគឺបរិសុទ្ធណាស់»

Numbers 18:10-11

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

ពិធីសម្អាត

ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងគេ ដោយទទួលយកថា គេស្អាតស្អំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អាចទទួលយកបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 18:12-13

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

ផលផ្លែទុំដំបង​បង្អស់

នេះសំដៅទៅលើប្រេងស្រានិងគ្រាប់ធញ្ញជាតិដំបូងបំផុតដែលពួកគេប្រមូលផល។

គ្រប់គ្នា​ដែ​លស្អាតនៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នក

ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យនឹងគេ ដោយទទួលយកថា ដូចជាគេស្អាតស្អំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នានៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នកដែលអាចទទួលយកបានចំពោះខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 18:14-16

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

កូន​​ដំបូង​ទាំងអស់​ដែល​កើត​ពី​ផ្ទៃ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនប្រុសច្បងទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

​ទាំងអស់​ដែល​កើត​ពី​ផ្ទៃ

សម្គាល់ «បើកស្បូន» មានន័យថាជាមនុស្សប្រុសដំបូងដែលម្តាយផ្តល់កំណើតអោយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ប្រជាជន​ត្រូ​វទិញ កូនប្រុស​ច្បងរបស់មនុស្ស

ជំនួសឱ្យការលះបង់កូនប្រុសច្បងរបស់ពួកគេ ប្រជាជនត្រូវបង់ថ្លៃបូជាជូនបូជាចារ្យ សម្រាប់កូនប្រុសរបស់ពួកគេ។

កូនច្បង​ទាំងអស់ដែលប្រជាជន​ត្រូវ​ទិញយកទៅវិញ គឺ​ត្រូវ​មាន​អាយុ​ចាប់​ពី​មួយ​ខែឡើងទៅ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនត្រូវទិញវាមកវិញនៅពេលពួកគេមានអាយុមួយខែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទាំងអស់ដែលត្រូវ​ទិញយកទៅវិញ

ភាគច្រើនវាសំដៅទៅលើតែកូនច្បងរបស់មនុស្ស ដែលត្រូវទិញមកវិញ ហើយមិនសំដៅទៅលើកូនដំបូងរបស់សត្វដែលមិនស្អាតឡើយ។

តម្លៃ​​ប្រាំ​​សេកែល.....ដែល​ស្មើនឹង​ម្ភៃកេរ៉ា

ប្រសិនបើចាំបាច់ប្រើឯកតាទម្ងន់ទំនើប។ នេះគឺជាវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការធ្វើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ប្រាំដុំ ... វត្ថុនីមួយៗស្មើនឹងដប់ក្រាម» ឬ «ប្រាក់ហាសិបក្រាមដោយប្រើទម្ងន់ស្តង់ដារដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

តម្លៃប្រាំសេកែល

មួយផោនគឺជាឯកតានៃទម្ងន់។ អ្វីដែលថ្លឹងអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់ប្រាំសេកែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

តម្លៃ​​ប្រាំ​​សេកែល តាម​ខ្នាត​ទម្ងន់​របស់ទី​បរិសុទ្ធ

មានទម្ងន់ផ្សេងៗគ្នា។ នេះជារបស់មួយដែលមនុស្សត្រូវប្រើនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធនៃព្រះពន្លាដ៏វិសុទ្ធ។ វាមានទំងន់ធរណីមាត្រចំនួនម្ភៃដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ១១ក្រាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bweight)

Numbers 18:17-18

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

​អ្នក​ត្រូវ​ប្រោះឈាមរបស់វា

អ្នកត្រូវតែសម្លាប់សត្វជាមុនសិន អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់ពួកគេហើយប្រោះឈាមរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ធ្វើឡើង​ដោយភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកធ្វើដោយភ្លើង» ឬ «អ្នកដុតដោយភ្លើងនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីជាក្លិនឈ្ងុយដែលគាប់ព្រះ​ហឫទ័យដល់ព្រះ​​ព្រះ​​អម្ចាស់

គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់ជាមួយនឹងក្លិនក្រអូបតំណាងឱ្យសេចក្តីរីករាយរបស់ទ្រង់ជាមួយអ្នកដែលដុតតង្វាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងពេញចិត្តអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សាច់ដើមទ្រូង និងសាច់ភ្លៅស្តាំ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាច់ទ្រូងនិងភ្លៅខាងស្តាំដែលអ្នកលើកជាតង្វាយដល់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 18:19-20

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

យើងប្រគល់ឲ្យអ្នក​

ព្រះមានបន្ទូលដូចជាទ្រង់បានធ្វើរឿងនេះរួចហើយពីព្រោះវាជាការសម្រេចចិត្តដែលទ្រង់បានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានប្រគល់អោយអ្នក»

ជាចំណែកជារៀងរហូត

ចំណែកមួយ គឺជាចំណែកនៃអ្វីដែលនរណាម្នាក់ទទួល។ «ជាចំណែកដែលអ្នកនឹងទទួលបានជាបន្ត»

គឺជាសម្ព័ន្ធមេត្រីនៃ​អំបិលមួយដ៏នៅ​អស់កល្បជានិច្ច..... ...ជាសម្ព័ន្ធមេត្រីដែលនៅជាប់ជារៀងរហូត

ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើរឿងតែមួយ។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ថា សម្ព័ន្ធមេត្រីនឹងស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កិច្ចព្រមព្រៀងជារៀងរហូត» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

នៃ​អំបិលមួយដ៏នៅ​អស់កល្បជានិច្ច

«សម្ព័ន្ធមេត្រីជាមួយអំបិល»។ អំបិលតំណាងឱ្យភាពស្ថិតស្ថេរហើយត្រូវបានគេប្រើក្នុងការថ្វាយនិងអាហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សេចក្ដីសញ្ញាអចិន្រ្តៃយ៍» ឬ «សេចក្ដីសញ្ញាដែលមានជារៀងរហូត» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

អ្នក​​នឹងគ្មានដីនៅក្នុងស្រុក​ទុកជារតកឡើយ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតនឹងកាន់កាប់ ដូចជាពួកគេនឹងទទួលទឹកដីជាមត៌ក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងមិនមានដីរបស់ប្រជាជន» ឬ «អ្នកនឹងមិនទទួលបានទឹកដីណាមួយដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងកាន់កាប់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើងគឺជាចំណែក និងជាមរតករបស់​​អ្នក​​

ព្រះមានបន្ទូលអំពីកិត្ដិយសដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់​នឹងមាន ដោយបម្រើទ្រង់ជាសង្ឃ ដូចជាព្រះជាអ្វីដែលពួកគេនឹងទទួលជាមត៌ក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទុយទៅវិញខ្ញុំជាអ្វីដែលអ្នកនឹងមាន» ឬ «ផ្ទុយទៅវិញខ្ញុំនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកបម្រើយើង ហើយយើងនឹងផ្គត់ផ្គង់អ្នកតាមរយៈការបម្រើនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 18:21-22

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

មើល៌,យើងបានប្រគល់

ពាក្យ «មើល៌» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានប្រគល់ឱ្យ»

ជាមរតករបស់​ពួកគេ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងទទួលដូចជាពួកគេនឹងទទួលមរតក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែករបស់ពួកគេនូវអ្វីដែលយើងបានប្រគល់ដល់អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 18:23-24

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអើរ៉ុន។

ពួកគេ​មិនត្រូវមាន​ចំណែកមរតក​នៅក្នុងកូនចៅ​អ៊ីស្រា​អែលឡើយ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលផ្សេងទៀតនឹងកាន់កាប់ ដូចជាពួកគេនឹងទទួលទឹកដីជាមរតក។ ពួកលេវីមិនទទួលដីណាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេមិនត្រូវមានទឹកដីណាមួយដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលផ្សេងទៀតទទួលបានឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

មរតកសម្រាប់ពួកគេ

ព្រះមានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងទទួលដូចជាពួកគេនឹងទទួលមរតក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែករបស់ពួកគេនូវអ្វីដែលយើងបានប្រគល់ដល់អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 18:25-27

នៅពេលដែលអ្នក​រាល់គ្នា​ទ​ទួល​តង្វាយ​មួយភាគដប់ពីពួក​កូនចៅ​អ៊ីស្រាអែល

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងថ្វាយតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ចំនួនមួយភាគដប់ពីហ្វូងសត្វនិងហ្វូងសត្វរបស់ពួកគេ​ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់សម្រាប់ពួកលេវី។

សំរាប់ជាមរតករបស់អ្នក

ព្រះមានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលលោកអើរ៉ុននិងកូនចៅរបស់គាត់នឹងទទួលមរតកដូចពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាចំណែករបស់អ្នកនូវអ្វីដែលយើងបានប្រគល់ដល់អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

តង្វាយរបស់​អ្នក​រាល់គ្នានោះគឺប្រៀបដូចជាតង្វាយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែពិចារណាការចូលរួមចំណែករបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 18:28-29

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលគាត់និងប្រាប់ដល់ពួកលេវី។

អ្នកត្រូវប្រគល់តង្វាយនោះឲ្យទៅបូជាចារ្យអើរ៉ុន

នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ នេះគឺជាវិភាគទានរបស់ព្រះអម្ចាស់ក្នុងន័យថា ពួកគេត្រូវថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវប្រគល់ប្រាក់ដែលបូជាចារ្យអើរ៉ុនអោយអ្នក»

ដែលបានប្រគល់ឲ្យមកអ្នក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលប្រគល់ដល់អ្នក (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 18:30-32

អត្ថបទភ្ជាប់

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ល្អបំផុត

«អ្វីដែលល្អបំផុតដែលអ្នកបានទទួលពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»

អំណោយរបស់អ្នក

«អំណោយ» ជាតង្វាយដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់ហើយពួកលេវីទទួលពីពួកគេ។

ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នា​បាន​ថ្វាយចំណែកដ៏ល្អបំផុត​ដល់ព្រះអម្ចាស់ហើយ នោះ​អ្នក​នឹង​មិន​មានទោសដោយ​ព្រោះ​បរិភោគ​ និងផឹក​វាឡើយ

«អ្នកនឹងមិនមានកំហុសទេនៅពេលអ្នកបរិភោគនិងផឹកវា»

Numbers 19

Numbers 19:1-2

នេះ​គឺ​ជា​បញ្ញត្តិ ជាច្បាប់

ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បទបញ្ញត្តិ» ឬ «ច្បាប់​បញ្ញត្តិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

បង្គាប់អ្នក​រាល់គ្នា

នៅទីនេះ «អ្នក» គឺឯកវាទហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។

គ្មាន​ស្លាកស្នាម និងឥតមានខ្ចោះ

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ថាសត្វនេះគឺល្អឥតខ្ចោះឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

Numbers 19:3-6

នៅចំពោះមុខ​គាត់

«តាមទស្សនៈរបស់គាត់» ឬ «ដូច្នេះគាត់អាចមើលឃើញ»

បូជាចារ្យនោះ​​ត្រូវយកឈើ​តាត្រៅ

«បូជាចារ្យ» សំដៅទៅលើអេឡាសារ។

រោម​ចៀម​ជ្រលក់

«រោមចៀមក្រហម»

Numbers 19:7-8

បន្ទាប់មក​ គាត់ត្រូវ​បោក​សម្អាត​សម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួន

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើបូជាចារ្យអេឡាសារ។

បូជាចារ្យ​នោះ​ក៏នៅតែ​​សៅហ្មង​រហូត

ព្រះមិនអាចទទួលយកបានឬមិនសមនឹងធ្វើកិច្ចការបរិសុទ្ធណាមួយ ត្រូវបានគេនិយាយថាមិនស្អាតស្អំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 19:9-10

មនុុស្ស​ម្នាក់ដែល​ឥតសៅហ្មង

ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយយើងទទួលយកនិងសមនឹងធ្វើកិច្ចការដ៏បរិសុទ្ធដោយសារបានឥតសៅហ្មង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ផេះទាំងនេះត្រូវរក្សាទុក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែរក្សាផេះទាំងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រង់កន្លែង​ដែលស្អាត

ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយយើងស្អាត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

គេក៏​នៅតែ​​មិន​ស្អាត​រហូត

ព្រះមិនអាចទទួលយកបានឬមិនសមនឹងធ្វើកិច្ចការបរិសុទ្ធណាមួយ ត្រូវបានគេនិយាយថាមិនស្អាតស្អំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 19:11-13

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «ស្អាត» និង «បន្សុទ្ធ» តំណាងឱ្យការទទួលយកពីព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «មិនស្អាត» «ស្មោកគ្រោក» «ភាពមិនបរិសុទ្ធ» និង «ភាពមិនស្អាតស្អំ» តំណាងឱ្យព្រះជាម្ចាស់មិនទទួលយក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

សាកសពរបស់មនុស្សស្លាប់ណា​ម្នាក់

«សាកសពរបស់មនុស្សណាម្នាក់»

ធ្វើពិធី​សម្អាតខ្លួន​

អ្នកនោះនឹងសុំអោយអ្នកដែលស្អាតស្អំធ្វើពិធីជំរះខ្លួនអោយបរិសុទ្ធ ដោយប្រោះទឹកទៅលើគោលាយជាមួយផេះ។ ការស្នើសុំឱ្យនរណាម្នាក់ធ្វើឱ្យគាត់បរិសុទ្ធ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ត្រូវធ្វើឱ្យខ្លួនគាត់បរិសុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សុំឱ្យនរណាម្នាក់ធ្វើឱ្យគាត់បរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បើគាត់មិនធ្វើពិធីសម្អាតខ្លួននៅថ្ងៃទីបីទេ នោះនៅ​ថ្ងៃទីប្រាំពីរគាត់ក៏មិនបាត់សៅហ្មងដែរ

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងបានស្អាតនៅថ្ងៃទីប្រាំពីរលុះត្រាតែគាត់សម្អាតខ្លួនគាត់នៅថ្ងៃទីបី» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)

ត្រូវកាត់មនុស្សនេះចេញ

នៅទីនេះឃ្លា «ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់» មានន័យថាត្រូវបានគេបោះបង់ចោលនិងបញ្ជូនទៅ។ សូមមើលការបកប្រែរឿងនេះនៅ ៩ៈ១៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះត្រូវតែបញ្ជូនទៅឆ្ងាយ» ឬ «អ្នកត្រូវតែបញ្ជូនមនុស្សនោះទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

ពីព្រោះទឹកសម្រាប់ធ្វើពិធី​សម្អាតខ្លួន​មិន​បាន​ប្រោះនៅ​លើគាត់ទេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ប្រោះទឹកសម្រាប់ភាពមិនបរិសុទ្ធលើគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

កសម្រាប់ធ្វើពិធី​សម្អាតខ្លួន​

«ទឹកដែលប្រោះលើវត្ថុមិនបរិសុទ្ធដើម្បីធ្វើឱ្យវាបរិសុទ្ធ» ឬ «ទឹកសម្រាប់ធ្វើឱ្យអ្វីៗស្អាត»

គាត់​នៅតែសៅហ្មង​ ភាព​សៅ​​ហ្មងនៅ​​តែ​ស្ថិត​​នៅ​លើគាត់

ជារួម ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 19:14-16

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «មិនស្អាត» តំណាងឱ្យការមិនអាចទទួលយកបានពីព្រះ ឬសាកសមនឹងការប្រើប្រាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អស់ទាំង​ភាជនៈដែល​មិនបិទគម្របនឹង​ត្រូវសៅហ្មងដែរ

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធុងបើកចំហនឹងនៅតែស្អាតប្រសិនបើពួកគេមានគម្រប» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)

គេសម្លាប់ដោយដាវ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ដែលនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតបានសម្លាប់ដោយដាវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 19:17-19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «មិនស្អាត» តំណាងឱ្យការមិនអាចទទួលយកបានពីព្រះជាម្ចាស់ ឬសមនឹងការប្រើប្រាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «ស្អាត» និង «ធ្វើឱ្យបរិសុទ្ធ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យការទទួលយកពីព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 19:20-22

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «ស្អាត» និង «បន្សុទ្ទ» តំណាងឱ្យការទទួលយកពីព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព័ត៌មានទូទៅ៖

គំនិតនៃ «មិនស្អាត» «ស្មោកគ្រោក» និង «ភាពមិនស្អាតស្អំ» តំណាងឱ្យព្រះជាម្ចាស់មិនគាប់ព្រះហឬទ័យ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវកាត់អ្នកនោះចេញ

នៅទីនេះឃ្លា «ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់» មានន័យថាត្រូវបានគេបោះបង់ចោល និងបញ្ជូនទៅ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៩ៈ១៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សនោះត្រូវតែត្រូវបានបញ្ជូនទៅឆ្ងាយ» ឬ «អ្នកត្រូវតែបញ្ជូនមនុស្សនោះទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

ទឹកសម្រាប់ធ្វើពិធី​សម្អាតខ្លួន អ្នកនោះ​ត្រូវសៅហ្មង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់ប្រោះទឹកសម្រាប់ភាពមិនបរិសុទ្ធលើគាត់ទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ទឹកសម្រាប់ធ្វើពិធី​សម្អាត

«ទឹកដែលប្រោះលើវត្ថុមិនបរិសុទ្ធ ដើម្បីធ្វើឱ្យវាបរិសុទ្ធ» ឬ «ទឹកសម្រាប់ធ្វើឱ្យអ្វីៗបរិសុទ្ធ» សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៩:១១។

Numbers 20

Numbers 20:1

ទីរហោស្ថានស៊ីន

ពាក្យថា ស៊ីននៅទីនេះជាភាសាហេប្រឺ គឺជាទីរហោស្ថាន។ វាមិនមែនជាពាក្យអង់គ្លេស «បាប» ទេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-transliterate)

នៅ​ខែទីមួយ

នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ជាពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ពីជនជាតិអេស៊ីប។ ខែដំបូងគឺចុងក្រោយខែមីនា និងដើមខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths)

បាន​បញ្ចុះសព

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយពួកគេបានបញ្ចុះនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 20:2-3

ពួក​គេ​ក៏បាន​ប្រមូល​គ្នា

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសហគមន៍។

ពួក​គេ​ក៏បាន​ប្រមូល​គ្នា

«បានមកដូចហ្វូងមនុស្សមួយ»

នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះតំណាងឱ្យការឈរនៅមុខត្រសាលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 20:4-5

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបន្តរអ៊ូរទាំទៅលោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុន។

ហេុតអ្វី​បានជាពួកលោក​​នាំ​សហគមន៍ រ​បស់​ព្រះអម្ចាស់មក​ក្នុង​ទី​រហោស្ថាន ដើម្បី​ឲ្យ​​ស្លាប់នៅទី​នេះ​ ជា​មួយ​នឹង​ហ្វូង​សត្វរបស់​ពួកយើង​ដូច្នេះ?

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានឹងលោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុន។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរនាំសហគមន៍របស់ព្រះអម្ចាស់ចូលទៅក្នុងទីរហោស្ថាននេះ ដើម្បីសម្លាប់យើងនិងសត្វរបស់យើងនៅទីនេះទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ហេុតអ្វី​បាន​ជា​ពួកលោក​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​យើង​ចាក​ចេញពី​ស្រុកអេស៊ីប ដើម្បីនាំពួកយើង​មកកាន់ទឹក​ដី​ដ៏អាក្រក់បែបនេះ?

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីតវ៉ានឹងលោកម៉ូសេ និងលោកអើរ៉ុន។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរឱ្យយើងចាកចេញពីប្រទេសអេស៊ីប ដើម្បីនាំយើងទៅកន្លែងដ៏គួរឱ្យរន្ធត់នេះទេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 20:6

​ឱនមុ​ខចុះ

បង្ហាញថា លោកម៉ូសេនិងអើរ៉ុនកំពុងបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Numbers 20:7-9

នៅ​ចំពោះ​ភ្នែក​គេ

ត្រង់នេះ «ភ្នែករបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យប្រជាជនឃើញអ្វីដែលលោកម៉ូសេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលពួកគេចាំមើលអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

​ពី​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់

នេះតំណាងឱ្យត្រសាលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីត្រសាលរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 20:10-11

តើ​យើង​ត្រូវ​យក​ទឹកចេញពី​ថ្មនេះ​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នាឬ?

លោកម៉ូសេសួរសំណួរនេះដោយការមិនសប្បាយចិត្ត ដើម្បីស្ដីបន្ទោសប្រជាជនចំពោះការត្អូញត្អែរ។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្អូញត្អែរថាគ្មានទឹកទេ។ យើងនឹងធ្វើឱ្យទឹកចេញពីថ្មនេះ» ឬ «អ្នកនឹងមិនសប្បាយចិត្តទេ ទោះបីយើងធ្វើឱ្យទឹកចេញពីថ្មនេះក៏ដោយក៏ ខ្ញុំនឹងធ្វើវាដែរ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​យើង​ត្រូវ​យក​

ត្រង់នេះ «យើង» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេនិងលោកអើរ៉ុនហើយអាចរាប់បញ្ចូលព្រះអម្ចាស់ផង ប៉ុន្តែមិនរាប់បញ្ចូលប្រជាជនទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-exclusive)

Numbers 20:12-13

ពីព្រោះអ្នក​មិនបានទុក​ចិត្ត​យើង និង​មិន​បាន​លើកយើង​ជាបរិសុុទ្ធនៅ​ចំពោះ​ភ្នែក​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល

របៀបដែលលោកម៉ូសេបានបង្ហាញថា គាត់មិនទុកចិត្តនិងផ្តល់កិត្តិយសដល់ព្រះជាម្ចាស់អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះអ្នកមិនបានជឿទុកចិត្តលើខ្ញុំ ឬគោរពយើងជាមនុស្សបរិសុទ្ធចំពោះមុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្តែ បានវាយថ្មជំនួសការនិយាយទៅកាន់ថ្មដូចដែលខ្ញុំបានប្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅ​ចំពោះ​ភ្នែក​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល

នៅទីនេះភ្នែកតំណាងឱ្យប្រជាជនបានឃើញអ្វី ដែលម៉ូសេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ខណៈពេលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលកំពុងចាំមើលអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

កន្លែង​នេះ​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅថា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនបានហៅកន្លែងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 20:14-16

កូនចៅអ៊ីស្រាអែល

លោកម៉ូសេប្រើឃ្លានេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិងជនជាតិអេដុមមានទំនាក់ទំនងគ្នា ព្រោះបុព្វបុរសរបស់ពួកគេឈ្មោះលោកយ៉ាកុប និងលោកអេសាវជាបងប្អូននឹងគ្នា។

នៅ​ពេល​ដែល​ពួក​យើង​បាន​អំពាវ​នាវ​រក​ព្រះអម្ចាស់

«ពេលយើងអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ សូមទ្រង់ជួយដល់ពួកយើង»

ព្រះអង្គបាន​ឮសំឡេង​របស់​យើង

នៅទីនេះ «សំឡេង» តំណាងឱ្យការយំរបស់ពួកគេ ឬអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ឮសំឡេងយំរបស់យើង» ឬ »ទ្រង់បានឮអ្វីដែលយើងបានស្នើសុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

មើល៍!

«មើល៏!» នៅទីនេះបង្ហាញពីការផ្លាស់ប្តូរប្រធានបទ។ ពួកគេគ្រាន់តែនិយាយអំពីអតីតកាលរបស់ពួកគេ។ ឥឡូវនេះ ពួកគេនិយាយអំពីស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់ពួកគេនៅពេលពួកគេរៀបចំ ស្នើសុំស្តេចឱ្យធ្វើអ្វីមួយ។

Numbers 20:17

ឃ្លាភ្ជាប់៖

អ្នកនាំសារបន្តទួលថ្វាយស្រុកស្តេចអេដុម។

ហើយ​ក៏នឹង​មិន​ងាក​ទៅឆ្វេង ឬ​ទៅស្ដាំឡើយ

នៅទីនេះ «ងាកទៅម្ខាង» តំណាងឱ្យការចាកចេញពីផ្លូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនចាកចេញពីផ្លូវក្នុងទិសដៅណាមួយទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

តាម​ផ្លូវ​​ធំរបស់​ស្ដេច​

នេះជាផ្លូវសំខាន់ ដែលភ្ជាប់ក្រុងដាម៉ាសនៅភាគខាងជើង ទៅឈូងសមុទ្រអាកាបានៅភាគខាងត្បូង។

Numbers 20:18-19

ពួក​អ្នក​មិនអាច​ដើរ​ឆ្លងកាត់......នឹង​មក​វាយ​ប្រហារ​អ្នក

នៅទីនេះ «អ្នក» ជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេដែលតំណាងឱ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់អ្នកមិនអាចឆ្លងកាត់ ... ដើម្បីវាយប្រហារពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-metonymy)

យើងនិងមកជាមួយនិងដាវ

នៅទីនេះដាវតំណាងឱ្យកងទ័ពរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពរបស់យើង» (យូឌីប៊ី) (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

កូនចៅអ៊ីស្រាអែល

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្នកនាំសារអ៊ីស្រាអែល។

​ដើរ​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​ថ្មើរជើង​

លេខសម្គាល់នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់តំបន់នោះដោយការដើរ។ ពួកគេមិនចូលមករទេះសេះដើម្បីវាយប្រហារប្រជាជនអេដុមទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 20:20-21

នោះ​ស្ដេច​ស្រុកអេ​ដុម​បាន​លើកទ័ព​ជាច្រើន និង​អាវុធគ្រប់ដៃចេញទៅទាស់នឹង​​​ពួក​អ៊ីស្រាអែល

នៅទីនេះដៃតំណាងឱ្យកងទ័ពដ៏មានឥទ្ធិពលរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេចអេដុមបានបញ្ជូនកងទ័ពដ៏ខ្លាំងរបស់ទាហានជាច្រើនដើម្បីវាយលុកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ឆ្លងកាត់​ស្រុក​របស់​ពួកគេ

នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអេដុម។

Numbers 20:22-24

ចៅ​អ៊ីស្រាអែល គឺសហគមន៍ទាំងមូល

ឃ្លា «សហគមន៍ទាំងមូល» សង្កត់ធ្ងន់ថា មនុស្សគ្រប់រូបដែលជាផ្នែកនៃ «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» មានវត្តមានដោយគ្មានករណីលើកលែង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

លោកអើរ៉ុនត្រូវ​ទៅជួបជុំ​នឹង​ដូន​តា​របស់​គាត់ហើយ

នេះជាវិធីសុភាពរាបសាដែលត្រូវនិយាយថា លោកអើរ៉ុនត្រូវតែស្លាប់។ មានន័យថា ដល់ពេលលោកអើរ៉ុនត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់ ត្រូវទៅកន្លែងដែលដូនតាគាត់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកអើរ៉ុនត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

បាន​បះបោរ​ប្រឆាំង​នឹង​បញ្ជារបស់យើង

ត្រង់នេះ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បដិសេធន៏មិនធ្វើអ្វីដែលយើងបាននិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 20:25-26

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ត្រូវ​ស្លាប់​ទៅ​ជួបជុំ​ជាមួយ​បងប្អូន​របស់គាត់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេមានន័យថា ដល់ពេលលោកអើរ៉ុនត្រូវស្លាប់ ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់ត្រូវទៅកន្លែងដែលដូនតាគាត់នៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-euphemism)

Numbers 20:27-29

សាមសិបថ្ងៃ

«៣០ថ្ងៃ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 21

Numbers 21:1-3

ស្ដេចក៏ចេញមក​ច្បាំង​​នឹងអ៊ីស្រាអែល

ត្រង់នេះ «ស្តេចបានប្រយុទ្ធ» មានន័យថា កងទ័ពរបស់ស្តេចបានប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កងទ័ពរបស់ស្តេចបានច្បាំងនឹងអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ៊ីស្រាអែល​បាន​ស្បថ

សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានស្បថ» ឬ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានស្បថ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ស្តាប់តាមពាក្យ​របស់អ៊ីស្រាអែល

ត្រង់នេះ «ស្តាប់» មានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានធ្វើដូច ដែលពួកគេបានសួរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានធ្វើអ្វីដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានស្នើសុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

សំឡេងអ៊ីស្រាអែល

នៅទីនេះ «សំឡេង» សំដៅទៅលើសំណើរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលអ៊ីស្រាអែលបានស្នើសុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

​​ពួកយើង​នឹង​បំផ្លាញ​ក្រុងទាំង​ប៉ុន្មានរបស់ពួកគេ​ឲ្យខ្ទេច

«ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញកងទ័ពកាណាននិងទីក្រុងរបស់ពួកគេទាំងស្រុង»

គេហៅកន្លែងនោះថាហោរម៉ា

អាចថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានហៅកន្លែងនោះថាហោរម៉ា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 21:4-5

ហេតុអ្វីបាន​ជាអ្នកនាំ​ពួកយើង​ចេញមកពី​​ស្រុកអេស៊ីបឲ្យ​ស្លាប់​នៅ​ទី​រហោស្ថានដូច្នេះ?

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកម៉ូសេ។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរឱ្យយើងចាកចេញពីអេស៊ីប ឱ្យស្លាប់នៅទីរហោស្ថានទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 21:6-7

ពួកយើង​បាន​និយាយ​ប្រឆាំង​នឹង​ព្រះអម្ចាស់ និង​​លោក

«យើងបាននិយាយអាក្រក់ពីព្រះអម្ចាស់និងអ្នក»

យើង

ពាក្យថា «យើង» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើប្រជាជន តែមិនមែនចំពោះព្រះអម្ចាស់ ឬលោកម៉ូសេទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-exclusive)

Numbers 21:8-9

ធ្វើពស់មួយ

ដោយសារម៉ូសេមិនអាចបង្កើតពស់ពិតប្រាកដបាននោះមានន័យថាគាត់ត្រូវធ្វើពស់គំរូ។ ព័ត៌មានដែលបញ្ជាក់នេះអាចបញ្ជាក់ឱ្យកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើពស់គំរូ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អស់អ្នកណា​ដែល​ត្រូវពស់ចឹក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលពស់ចឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពស់ពីពី​​លង្ហិន

«ពស់មួយធ្វើពីសំរិទ្ធ»

ប្រសិនបើ គេ​បាន​សម្លឹងមើលពស់លង្ហិននោះ គេ​មិនស្លាប់ឡើយ

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើ «មនុស្សណាម្នាក់» ដែលត្រូវបានពស់ចឹក។

Numbers 21:10-11

ប្រទល់ស្រុក​ម៉ូអាប់

ត្រង់នេះ «មុខ» ជាសំណួរដែលមានន័យថា «ឆ្លងពី» ឬ «នៅជាប់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នោះគឺនៅជាប់នឹងម៉ូអាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 21:12-13

​ព្រំប្រទល់រវាងស្រុកម៉ូអាប់ និង​ស្រុក​អាម៉ូរី

គាត់មានន័យថា ប្រជាជនទាំងពីររស់នៅតាមដងទន្លេផ្សេងគ្នាដែលជាព្រំប្រទល់រវាងពួកគេ។ ជនជាតិម៉ូអាប់រស់នៅខាងត្បូងជាប់នឹងទន្លេ ហើយជនជាតិអាម៉ូរីរស់នៅខាងជើង។

Numbers 21:14-15

វ៉ាហេប ក្នុង​ស្រុក​ស៊ូផា

ទាំងពីរនេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ព្រមទាំង​ជម្រាលភ្នំ​​ដែល​លជ្រាល​ទៅក្រុង​អើរ ហើយ​ចុះទៅ​រហូត​ដល់​ព្រំប្រទល់ស្រុក​ម៉ូូអាប់

«ចុះពីលើភ្នំទៅកាន់ ក្រុងអើរ និងព្រំប្រទល់ប្រទេសម៉ូអាប់»

Numbers 21:16

ប្អៀរ គឺ​ត្រង់អណ្ដូង​​ទឹក

អាចបញ្ជាក់ជាពីរប្រយោគ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទៅស្រុកបៀរ។ មានអណ្តូងមួយនៅទីនោះ»

ជាកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់បាន​មាន​បន្ទូល​ទៅ​លោក​​ម៉ូសេថា៖ «ចូរ​ប្រមូល​កូន​ចៅអ៊ីស្រាអែល​មក យើង​នឹង​ឲ្យ​ទឹក​ពួក​គេ​ផឹក»

អាចបញ្ជាក់ជាការដកស្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់លោកម៉ូសេ ឲ្យប្រមូលប្រជាជនរួមគ្នាសម្រាប់គាត់ ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-quotations)

Numbers 21:17-18

អណ្ដូង​អើយ! ចូរ​ផុស​ទឹក​ចេញមក!

នៅទីនេះ «អណ្តូង» តំណាងឱ្យទឹកនៅក្នុងអណ្តូង។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកំពុងនិយាយទៅកាន់ទឹក ដូចជាមនុស្សដែលអាចស្តាប់ពួកគេ ហើយពួកគេបានស្នើសុំឱ្យបំពេញអណ្តូងទឹក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹក ចូរបំពេញអណ្តូងទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-personification)

ជា​អណ្ដូង​ដែល​អ្នក​ដឹកនាំ​របស់​យើង​បាន​ជីក ជា​អណ្ដូង​​ដែលពួក​អ្នក​ត្រកូលខ្ពស់បាន​ជីក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើតួនាទីរបស់អ្នកដឹកនាំក្នុងការជីកអណ្តូង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ដោយដំបងរាជ និង​ដំបងរបស់ពួក​គេ

ដំបងមួយត្រូវបានដឹកដោយអ្នកមានអំណាច ហើយដំបងត្រូវបានដឹកដោយមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ទាំងពីរនេះមិនមែនជាឧបករណ៍ជីកទេ។ ធាតុទាំងពីរនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ពួកគេមិនមានមោទនភាពពេក ក្នុងការប្រើមធ្យោបាយណា ដែលមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើសូម្បីតែដំបងនិងដំបងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 21:19-20

ណា​ហា‌​លាល ........បាម៉ុត

ទាំងនេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ភ្នំ​​ពី​ស្កា

នេះជាឈ្មោះភ្នំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

មើលទៅ​ឃើញ​ទីរហោ‌ស្ថាន

នេះជាលេខសម្គាល់។ វាគឺជាវិធីនៃការនិយាយថា ភ្នំខ្ពស់ហើយនិយាយពីភ្នំហាក់ដូចជា មនុស្សដែលក្រឡេកមើលទៅទីរហោស្ថាននៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឡើងនៅលើទីរហោស្ថាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-personification)

Numbers 21:21-23

បន្ទាប់មក​ ជនជាតិ​អ៊ីស្រា​អែល

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងជាពិសេសចំពោះមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​យើងនឹងមិន​ងាក​មើល​ស្រែ​ ឬចម្ការទំពាំងបាយជូរទេ

«យើងនឹងមិនចូលទៅក្នុងចំការ ឬចម្ការទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកទេ»

តាម​ផ្លូវធំរបស់​ស្ដេច

នេះជាផ្លូវសំខាន់ដែលភ្ជាប់ក្រុងដាម៉ាសនៅភាគខាងជើងទៅឈូងសមុទ្រអាហ្គាបានៅភាគខាងត្បូង។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២០ៈ១៧។

ឆ្លងកាត់ព្រំស្រុករបស់​​ពួកគេ

«ឆ្លងកាត់ព្រំដែនរបស់ពួកគេ» នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអាម៉ូរី។

ត្រង់យ៉ាហាស់

នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ស្ដេចបានមកច្បាំង​នឹង​ជនជាតិ​​អ៊ីស្រាអែល

ត្រង់នេះ «គាត់» សំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ស្តេចហើយ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កងទ័ពរបស់គាត់បានច្បាំងនឹងពួកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 21:24-26

ជនជាតិអ៊ីស្រា​អែលបានវាយប្រហារ

ត្រង់នេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានវាយប្រហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដោយមុខដាវ

«ជាមួយនឹងផ្នែកមុតស្រួចនៃដាវ»។ «គែមដាវ» មានជាប់ទាក់ទងនឹងការស្លាប់និងការបំផ្លាញទាំងស្រុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយបានកម្ចាត់ពួកគេទាំងស្រុង»(សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

យក​បានទីក្រុងទាំងអស់

«បានដណ្តើមទឹកដីរបស់ជនជាតិអាម៉ូរី»។ ត្រង់នេះពាក្យ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអាម៉ូរី។

ជនជាតិ​អាំម៉ូន...ជនជាតិ​អាម៉ូរី

«ជនជាតិអាម៉ូរី ... នៃជនជាតិអាម៉ូរី» ឬ «ប្រជាជនអាំម៉ូន ... នៃប្រជាជនអាំម៉ូន»។ ឈ្មោះទាំងនេះគឺស្រដៀងគ្នាប៉ុន្តែពួកគេជាក្រុមមនុស្សពីរផ្សេងគ្នា។

រឹងមាំ

«ត្រូវបានការពារយ៉ាងខ្លាំង» (យូឌីប៊ី) ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមិនបានវាយប្រហារជនជាតិអាំម៉ូនទេ។

ក្រុងហែសបូន និងភូមិ​ទាំងអស់

នៅទីនេះ «របស់វា» ដើម្បីបង្ហាញថាមានទំនាក់ទំនងរវាងទីក្រុងហែសបូននិងភូមិក្បែរៗនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហែសបូននិងភូមិក្បែរៗដែលគ្រប់គ្រង»

ព្រះបាទស៊ីហុន បានវាយដណ្ដើមយកទឹកដីរបស់គាត់

នៅទីនេះ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើស្តេចម៉ូអាប់។

Numbers 21:27-28

ហែសបូន.......ទីក្រុងនៃស៊ីហុន

ទាំងនេះជាឈ្មោះពីរដែលសំដៅទៅលើទីក្រុងតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរសង់ទីក្រុង​របស់​​ព្រះបាទស៊ីហុនឡើងវិញ ចូរ​សង់ទីក្រុង​នេះម្ដងទៀត

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមអោយនរណាម្នាក់កសាងនិងបង្កើតទីក្រុងស៊ីហុនឡើងវិញ» ​(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចូរសង់និងចូរ​សង់ទីក្រុង​នេះឡើងវិញ

ល័ក្ខខ័ណ្ឌទាំងពីរនេះគឺប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា ទីក្រុងនឹងត្រូវកសាងឡើងវិញទាំងស្រុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានកសាងឡើងវិញទាំងស្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

មានភ្លើងឆេះពីក្រុង​ហែសបូន ​អណ្ដាតភ្លើងពីទីក្រុងរបស់ព្រះបាទ​ស៊ីហុនដែលឆេះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយបញ្ជាក់ថា ការបំផ្លាញនឹងចាប់ផ្តើមនៅហែសបូន។ ភ្លើងសំដៅទៅលើកងទ័ពដែលបំផ្លាញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេចស៊ីហុនបានដឹកនាំកងទ័ពដ៏ខ្លាំងមួយ ពីទីក្រុងហែសបូន»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

បំផ្លាញ​ក្រុង​អើរ​របស់​​ស្រុកម៉ូ​អាប់

កងទ័ពស៊ីហុនត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាសត្វដែលស៊ីទីក្រុងអើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបំផ្លាញទីក្រុងអើរនៅស្រុកម៉ូអាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 21:29-30

ម៉ូអាប់.....ប្រជាជន​របស់ព្រះ​កេម៉ូស

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ប្រជាជន​របស់ព្រះ​កេម៉ូស​

«កេម៉ូស» ជាឈ្មោះរបស់ព្រះមិនពិត ដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានថ្វាយបង្គំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំព្រះកេម៉ូស»

ព្រះ​នេះ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនប្រុសរបស់ខ្លួន

«គាត់ និង «របស់គាត់» សំដៅទៅលើព្រះកេម៉ូស។

យើង​មាន​ជ័យ​ជម្នះ

ត្រង់នេះ «យើង» និយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលបានវាយឈ្នះស្តេចស៊ីហុន។

ក្រុង​ហែសបូន​ត្រូវ​វិនាស​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានបំផ្លាញហែសបូន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ហែសបូន.....រហូតដល់ឌីបូន.....រហូតដល់ណូផា....រហុតដល់មេឌីបា

ទាំងនេះជាកន្លែងទាំងអស់នៅក្នុងអាណាចក្ររបស់ស្តេចស៊ីហុន។ នេះមានន័យថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញប្រជាជាតិទាំងមូលរបស់ស្តេចស៊ីហុន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/figs-merism)

Numbers 21:31-32

បាន​បណ្ដេញ

«ដេញចេញ»

Numbers 21:33-35

បានចេញទៅប្រឆាំងពួកគេ

«វាយប្រហារពួកគេ»

ចូរប្រព្រឹត្តចំពោះ​គេ​ ដូច​ដែល​បាន​ប្រព្រឹត្ត​ចំពោះ​ព្រះបាទស៊ីហុន

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានបំផ្លាញស៊ីហុនទាំងស្រុង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បំផ្លាញគាត់ដូចអ្នកបានបំផ្លាញស៊ីហុនជាស្តេចរបស់ជនជាតិអាម៉ូរី»

ដូចេ្នះ ​ពួក​គេ​បាន​សម្លាប់ស្ដេចនោះ

«ដូច្នេះកងទ័ពអ៊ីស្រាអែលបានសម្លាប់អូក»

គឺ​​គ្មាន​នរ​ម្នាក់នៅ​រស់ឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនរបស់គាត់ទាំងអស់បានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​បាន​ចាប់យក​ស្រុកនោះ

«ពួកគេបានគ្រប់គ្រងទឹកដីរបស់គាត់»

Numbers 22

Numbers 22:1

ត្រើយ​ម្វាង​នៃទន្លេ​យ័រដាន់ គឺទល់មុខ​នឹង​ទី​ក្រុង

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានបោះជំរំនៅត្រើយខាងកើតទន្លេយ័រដាន់។ ក្រុងយេរីខូគឺ នៅត្រើយខាងលិចនៃទន្លេ។

Numbers 22:2-4

ព្រះបាទបាឡាក់ជាបុត្រារបស់​ព្រះបាទ​ស៊ីបព័រ

ព្រះបាទបាឡាក់ជាស្តេចនៃស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​ព្រះបាទ​ស៊ីបព័រ

ព្រះបាទ​ស៊ីបព័រគឺជាព្រះបិតានៃព្រះបាទបាឡាក់។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ជន​ជាតិម៉ូអាប់ភ័យ​ខ្លាច​ប្រជាជននោះ​យ៉ាង​ខ្លាំង.....ន​ជាតិម៉ូអាប់ក៏​ភ័យ​រន្ធត់ចំពោះជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ពីការភ័យខ្លាចរបស់ម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ជន​ជាតិម៉ូអាប់ភ័យ​ខ្លាច​យ៉ាងខ្លាំង

នៅទីនេះ «ម៉ូអាប់» សំដៅទៅលើប្រជាជនម៉ូអាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិម៉ូអាប់ទាំងអស់ភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ព្រោះ​មាន​ចំនួ​ន​ច្រើន

«ពីព្រោះវាមានច្រើន»

ស្ដេច​របស់ជនជាតិម៉ូអាប់បាន​និយាយជា​មួយ​ពួក​ចាស់ទុំ​របស់​ជនជាតិ​ម៉ាឌាន​ថា

ជនជាតិម៉ូអាប់និងជនជាតិម៉ាឌានគឺជាមនុស្សពីរក្រុមផ្សេងគ្នាប៉ុន្តែជនជាតិម៉ាឌានកំពុងតែរស់នៅក្នុងស្រុកម៉ូអាប់នៅគ្រានោះ។

ហ្វូង​មនុស្ស​ដ៏​ច្រើន​សន្ធឹកនេះ មុខ​ជា​បង្ហិន​អ្វីៗ​ដែល​មាន​នៅ​ជុំ‌វិញ​ពួក​យើង ដូច​គោ​ស៊ី​រំលីង​ស្មៅនៅ​ទីវាល​​មិន​ខាន

វិធីដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងបំផ្លាញសត្រូវរបស់ពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេបានស៊ីស្មៅនៅវាលស្មៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

នៅ​ពេល​នោះ ព្រះបាទ​​បាឡាក់ ជា​បុត្រា​របស់ព្រះបាទ​ស៊ីប‌ព័រ សោយ​រាជ្យ​នៅ​ស្រុក​ម៉ូអាប់

ការផ្លាស់ប្តូរនេះពីរឿងសំខាន់ទៅព័ត៌មានផ្ទៃខាងក្រោយអំពីព្រះបាទបាឡាក់។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)

Numbers 22:5-6

ស្ដេច​បានចាត់អ្នក​​នាំ​សារ​

«ព្រះបាទបាឡាក់បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារ»

លោកបេអ៊រ

នេះជាឈ្មោះឪពុករបស់លោកបាឡាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​ក្រុង​ពេថោ

នេះជាឈ្មោះនៃទីក្រុងមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ជនជាតិ​លោក និងរបស់​ញាតិ​សន្តាន​របស់​លោក

«ប្រជាជនរបស់លោកបាឡាម»

លោកបាន​ហៅ​

«ព្រះបាទបាឡាក់ហៅលោកបាឡាម»។ ព្រះបាទបាឡាក់មិនបានមានបន្ទូលទៅកាន់លោកបាឡាមដោយផ្ទាល់ទេ ប៉ុន្តែបានមានបន្ទូលតាមរយៈអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់។

នាំ​គ្នា​មក​នៅ​ពាស‌ពេញ​ផែនដី

នេះជាការបំផ្លើសមួយដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំនួនរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេមានច្រើនណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-hyperbole)

បណ្ដេញ​ពួក​គេ

«ដេញពួកគេ»

យើង​ដឹង​ថា ពេល​លោក​ឲ្យ​ពរ​អ្នក​ណា អ្នក​នោះ​នឹង​ទទួល​ពរ តែ​បើ​លោក​ដាក់​បណ្ដាសា​អ្នក​ណា អ្នក​នោះ​ពិត​ជា​ត្រូវ​បណ្ដាសា​មិន​ខាន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំដឹងថាអ្នកមានអំណាចដើម្បីប្រទានពរឬដាក់បណ្តាសាមនុស្ស» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 22:7-8

​ជំនូន​សម្រាប់​ជូន​គ្រូ​ទាយ

នាមអរូបី «ទាយ» អាចត្រូវបានថ្លែងជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាក់បង់ទៅបាឡាមដើម្បីដាក់បណ្ដាសាអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពួក​គេ​បាន​ទៅ​​លោក​បាឡាម

អ្នកអាចនិយាយថា“ ពួកគេបានទៅបាឡាម” (សូមមើល: INVALID translate/figs-go)

​រៀប​រាប់​ប្រាប់​លោក​នូវ​ពាក្យ​​របស់​ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់

នៅទីនេះ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានប្រាប់គាត់នូវសារពីព្រះបាទបាឡាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

​ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់

នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ២២:២។

ខ្ញុំ​នឹង​ជូន​ចម្លើយ​ដល់អស់​លោក​វិញ

របាយការណ៍របស់លោកបាឡាមត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាវាជាអ្វីមួយ ដែលគាត់នឹងយកទៅអ្នកនាំសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 22:9-11

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​យាង​មក​ជួប​លោក​បាឡាម

«ព្រះបានលេចមកឯលោកបាឡាម»

តើ​មនុស្ស‌​ដែលមក​ឯ​អ្នកទាំងនេះ​ជា​នរណា?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរដើម្បីណែនាំប្រធានបទថ្មីនៃការសន្ទនា។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់យើងអំពីបុរសទាំងនេះដែលបានមករកអ្នក»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះបាទបាឡាក់......ព្រះបាទស៊ីបព័រ

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ សូមមើលការបកប្រែទាំងនេះនៅក្នុង ២២:២។

មើល៍! មាន​ជន‌ជាតិ​......​បណ្តេញ​ពួក​គេចេញ

លោកបាឡាមរំលឹកសារដែលព្រះបាទបាឡាក់ផ្ញើទៅគាត់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាទាំងនេះជាច្រើននៅក្នុង ២២:៥ ។

បណ្តេញ​ពួក​គេចេញ

«ដេញពួកគេចេញ»

Numbers 22:12-14

ដ្បិត ​​ពួក​គេមាន​ពរ​ហើយ!

អាចត្រូវបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះខ្ញុំបានប្រទានពរដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះបាទបាឡាក់

នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។

Numbers 22:15-17

ពួក​គេ​ទៅ​ជួប​​លោក​បាឡាម

អ្នកអាចនិយាយថា «ពួកគេបានទៅជួបលោកបាឡាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-go)

ព្រះបាទបាឡាក់

នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។

ជន‌ជាតិ​នេះ​

នាមព្យញ្ជនៈសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាក្រុម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រុមមនុស្សនេះ»

Numbers 22:18-20

ព្រះបាទបាឡាក់

នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។

ទោះ​បី​ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់​ប្រទាន​វាំង​របស់​ព្រះអង្គដែល​ពេញ​ទៅ​ដោយ​ប្រាក់ និងមាសមក​ខ្ញុំ​ក្ដី

លោកបាឡាមកំពុងពិពណ៌នាអំពីអ្វីមួយដែលនឹងមិនកើតឡើង។ គាត់កំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថាគ្មានអ្វីដែលអាចធ្វើឱ្យគាត់មិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)

ខ្ញុំ​ពុំ​អាច​ល្មើស​​នឹង​បញ្ជា​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ ........ហើយ​ក៏​មិន​អាច​ធ្វើការតិច ឬច្រើនជាង​អ្វី​ដែ​ល​ព្រះអង្គបង្គាប់​ដល់ខ្ញុំដែរ

នេះមានន័យថា លោកបាឡាមមិនអាចមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់តាមវិធីណាក៏ដោយ។

Numbers 22:21-23

លោក​រៀបចំ​កែប​លា របស់គាត់

រៀបចំចងកែបដាក់នៅលើខ្នងសត្វ ដើម្បីជិះវា។

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ ពិរោធ​យ៉ាង​ខ្លាំង ព្រោះ​គាត់​ចេញ​ទៅ​ដូច្នេះ

ការកើនឡើងនូវកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គេនិយាយដូចជាវាចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច​ជា​សត្រូវ​ទៅឯលោកបាឡាម

«ជាសត្រូវនឹងលោកបាឡាម» ឬ «ដើម្បីបញ្ឈប់លោកបាឡាម»

មានដាវហូតជាស្រេច​​កាន់​នៅ​ដៃ​ផង

ដាវមួយត្រូវបានដកចេញពីស្រោមរបស់វា ដើម្បីអាចប្រើវាបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយដាវរបស់គាត់ត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

លា​ក៏​ងាក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ទៅ​ដើរ​នៅ​ក្នុង​ចម្ការ

សត្វលាបានធ្វើបែបនេះ​ដើម្បីគេចពីទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់។

​លា​ឲ្យ​មក​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​វិញ

ជួនកាលសត្វត្រូវបានគេហៅថា «នាង» ឬ «នាង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីបង្វែរវាត្រឡប់មកវិញ»

Numbers 22:24-25

វាគេចនិងជញ្ជាំង

នេះជាការប៉ុនប៉ងរត់គេចពីទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់នៅតាមផ្លូវ។

នាងបានចេញ

ជួនកាលសត្វត្រូវបានគេហៅថា «នាង» ឬ «នាង» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាបានទៅ»

ធ្វើ​ឲ្យ​ជើង​របស់​លោក​បាឡាម​គាប​

«រុញជើងលោកបាឡាមគេច» ឬ «ធ្វើឲ្យជើងរបស់លោកបាឡាមឈឺ»។

Numbers 22:26-27

លោក​បាឡាម​ខឹង​ជា​ខ្លាំង ហើយ​យក​ដំបង​វាយ​លាទៀត

ការកើនឡើងកំហឹងរបស់លោកបាឡាម គេនិយាយដូចជាវាកំពុងចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២២:២១។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកបាឡាមខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល» INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 22:28-30

ព្រះ‌អម្ចាស់​បានបើក​មាត់​របស់​សត្វ​លា ធ្វើ​ឲ្យ​លា​នោះ​​ចេះ​និយាយ

ការបើកមាត់ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងសមត្ថភាពក្នុងការនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់បានផ្តល់ឱ្យសត្វលានូវសមត្ថភាពនិយាយដូចមនុស្សនឹងនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

វា​និយាយ​ទៅ​លោក​បាឡាម​ថា

«សត្វលាបាននិយាយទៅកាន់លោកបាឡាម»

តើខ្ញុំមិនមែន​​ជា​លា​របស់​លោក ដែល​លោក​ធ្លាប់​ជិះពេញមួយជី​វិត​របស់​លោក​រហូត​មក​ទល់​ថ្ងៃ​នេះទេ​ឬ?​

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកាត់ទោសលោកបាឡាមថាការវិនិច្ឆ័យរបស់គាត់ចំពោះសត្វលាគឺមិនយុត្តិធម៌។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំគឺជាលារបស់អ្នកដែលអ្នកបានជិះពេញមួយជីវិតរបស់អ្នករហូតមកដល់ពេលនេះ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ពី​មុនៗ​មក ខ្ញុំ​ធ្លាប់​ធ្វើ​បែប​នេះ​ចំពោះ​លោក​​ទេ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្តន្ទាទោសលោកបាឡាមបន្ថែមទៀតថា ការវិនិច្ឆ័យរបស់គាត់ចំពោះសត្វលាគឺមិនយុត្តិធម៌។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំមិនដែលមានទម្លាប់ធ្វើរឿងបែបនេះចំពោះអ្នកទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 22:31-33

ពេល​នោះ ព្រះ‌អម្ចាស់​បានបើកភ្នែក​​របស់យ​លោក​បាឡាម​មើល​ឃើញ​ទេវតា​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ដើម្បី «បើកភ្នែករបស់មនុស្សម្នាក់» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការមើលឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលនោះព្រះអម្ចាស់បានប្រទានអោយលោកបាឡាមនូវសមត្ថភាពមើលឃើញទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទាំង​ដក​ដាវ​ជា​ស្រេចកាន់​​​​នៅ​ដៃ

ដាវមួយត្រូវបានដកចេញពីស្រោមរបស់វា ដើម្បីអាចប្រើវាបាន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២១។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយដាវរបស់ទេវតាត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

លោកបាឡាម​​ក៏ឱន​ក្បាល និង​​មុខ​របស់ខ្លូនចុះ

នេះបង្ហាញថាលោកបាឡាមកំពុងតែបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះមុខទេវតា។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​វាយ​លា​របស់អ្នក​ដល់​ទៅ​បី​ដង​ដូច្នេះ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់លោកបាឡាមថាបានធ្វើខុស។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរវាយសត្វលារបស់អ្នកបីដងទេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

​ដូច​ជា​សត្រូវ​របស់​អ្នក

«ជាសត្រូវនឹងអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រឆាំងនឹងអ្នក»

ប្រសិន​បើ​ វា​មិន​ងាក​ចេញ​ពី​យើងទេ​នោះ.......ម្ល៉ោះ​យើងសម្លាប់​អ្នកបាត់ហើយ និង​ទុក​ជីវិត​ឲ្យ​វាវិញ

សេចក្តីថ្លែងការណ៍សម្មតិកម្មនេះបានចង្អុលបង្ហាញពីអ្វីដែលអាចកើតឡើង ប៉ុន្តែវាមិនមែនដោយសារតែសកម្មភាពរបស់សត្វលាបានជួយរក្សាលោកបាឡាមទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)

Numbers 22:34-35

ឥឡូវ​នេះ ប្រសិន​បើ ​លោក​មិន​ពេញ​ចិត្ត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ទៅ​ទេ

«ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមិនចង់អោយខ្ញុំបន្តទៅមុខទៀត»

ទៅ​ជា​មួយ​ពួក​មេ​ដឹក​នាំ​របស់​ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់

«ជាមួយមេដឹកនាំដែលព្រះបាទបាឡាក់បានបញ្ជូន។» សូមមើលការបកប្រែ «ព្រះបាទបាឡាក់» នៅក្នុង ២២:២ ។

Numbers 22:36-37

អើ‌ណូន

នេះជាឈ្មោះនៃស្ទឹងមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២១:១២។

តើ​យើងមិន​បាន​ចាត់​គេ​ឲ្យ​ជួប​លោក ដើម្បី​អញ្ជើញ​លោកមកទេ​ឬ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាមសម្រាប់ការពន្យាពេលដើម្បីមក។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដណាស់យើងបានបញ្ជូនបុរសទៅកោះហៅអ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​លោក​មិន​ព្រម​មក​ជួប​យើង?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាមសម្រាប់ការពន្យាពេលមក។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែមករកយើង!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​យើង​មិន​អាច​លើក​កិត្តិយស​លោកបាន​​ឬ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាមសម្រាប់ការពន្យាពេលមក។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដណាស់អ្នកដឹងថាយើងអាចបង់លុយអ្នកសម្រាប់ការមករកយើង»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 22:38-40

តើទូលបង្គំគ្មានសិទ្ធិនឹង​និយាយពាក្យ​អ្វីទេ​ឬ?

លោកបាឡាមប្រើសំនួរនេះដើម្បីប្រាប់ដល់ព្រះបាទបាឡាក់ថា គាត់នឹងមិនអាចធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលព្រះបាទបាឡាក់សុំឱ្យគាត់ធ្វើទេ។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែខ្ញុំគ្មានអំណាចនិយាយអ្វីដែលខ្ញុំចង់បានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion).

​តែ​ពាក្យ​​ដែល​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ដាក់នៅ​ក្នុង​មាត់​របស់​ទូល​បង្គំ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ

នៅទីនេះ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើសារដែលមកពីព្រះ។ សារត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជា វាជាអ្វីដែលព្រះបានដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សារដែលព្រះចង់អោយខ្ញុំនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រុង​គារយ៉ាត់ហាសូត

នេះជាឈ្មោះនៃទីក្រុង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

សាច់​ខ្លះ

«សាច់ខ្លះពីការបូជា»

Numbers 22:41

ឡើង​ទៅ​ទី​ខ្ពស់របស់ព្រះបាល

អាចមានន័យថា ១) នេះសំដៅទៅលើកន្លែងដូចគ្នានឹងបាម៉ូតក្នុង ២១:១៩ ។ ពាក្យបាម៉ូតមានន័យថា «កន្លែងខ្ពស់» ឬ ២) នេះជាកន្លែងខ្ពស់មួយទៀតដែលប្រជាជនបានបូជាដល់ព្រះបាល។

Numbers 23

Numbers 23:1-3

ព្រះបាទបាឡាក់

នេះជាស្តេចម៉ូអាប់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។

រៀបចំ​គោ​បា​ប្រាំ‌ពីរ និង​ចៀម​ឈ្មោល​ប្រាំ‌ពីរ

«សម្លាប់គោប្រាំពីរក្បាល និងចៀមឈ្មោលប្រាំពីរជាយញ្ញបូជា»

សូម​ព្រះ‌ករុណា​គង់​នៅ​ក្បែរ​តង្វាយ​ដុត​របស់​ព្រះ‌ករុណា​នេះ​ហើយ ទូលបង្គំ​នឹង​ចេញ​ទៅ​ឆ្ងាយ​បន្តិច

«នៅទីនេះជាមួយតង្វាយដុតរបស់ព្រះករុណា ហើយខ្ញុំនឹងទៅឆ្ងាយ»

Numbers 23:4-6

ទូលបង្គំ​បាន​ថ្វាយ​គោ​បា​មួយ និង​ចៀម​ឈ្មោល​មួយ

មានគេនិយាយរួចហើយថា គាត់បានសម្លាប់សត្វទាំងនេះជាតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទួលបង្គំបានសម្លាប់គោមួយក្បាលនិងចៀមឈ្មោលមួយហើយដុតវាធ្វើជាដង្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ព្រះ‌អម្ចាស់បានដាក់ព្រះបន្ទូល​នៅ​ក្នុង​មាត់របស់​លោកបាឡា

នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់ផ្តល់អោយលោកបាឡាមនូវសំដីមួយដែលត្រូវនិយាយ ដូចជាព្រះអម្ចាស់ដាក់នៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលប្រាប់លោកបាឡាមនូវអ្វីដែលទ្រង់ចង់អោយគាត់និយាយទៅកាន់ព្រះបាទបាឡាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 23:7-8

ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់​ហៅ​ទូលបង្គំមក​ពី​ស្រុក​អើរ៉ាម.....ស្ដេច​ស្រុក​ម៉ូអាប់​បាន​ហៅ​ទូលបង្គំ​​ពី​ភ្នំ​ទិស​បូព៌ា​

ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​មក​ដាក់​បណ្ដាសា​​យ៉ាកុបឲ្យ​​យើង......ចូរ​មក​ប្រទេច‌ផ្តាសា​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រា‌អែល

សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះបាទបាឡាក់ចង់អោយលោកបាឡាមដាក់បណ្ដាសាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

តើ​ឲ្យ​ទូលបង្គំដាក់​បណ្ដាសា​អ្នក​ដែលព្រះ‌ជាម្ចាស់​មិន​ដាក់​បណ្ដាសា​ដូច​ម្ដេច​កើត? តើ​ឲ្យ​ទូលបង្គំ​​រារាំង​​​អ្នក​ដែលព្រះ‌អម្ចាស់​មិនរារាំង​ដូច​ម្ដេច​បាន?

សំណួរទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើការបដិសេធរបស់លោកបាឡាមមិនគោរពព្រះ។ ពួកគេអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចដាក់បណ្តាសាដល់អ្នកដែលព្រះមិនបានដាក់បណ្តាសាបានទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 23:9

ពី​លើ​កំពូល​ថ្ម​នេះ ទូលបង្គំ​ឃើញ​ពួក​គេ.....ពី​លើ​កំពូល​ភ្នំ​នេះ ទូលបង្គំសម្លឹង​មើល​ពួក​គេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ លោកបាឡាមបានមើលអ៊ីស្រាអែលពីលើកំពូលភ្នំ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ទូលបង្គំ​ឃើញ​ពួកគេ......ទូលបង្គំសម្លឹង​មើល​ពួក​គេ

នៅទីនេះ «ពួកគេ» ជាពាក្យដូចគ្នាដែលនិយាយអំពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

មានជន​ជាតិមួយ

«មានក្រុមមនុស្ស»

ដោយ​មិន​ចាត់ទុកពួក​គេ​ដូចជនជាតិធម្មតាមួយទេ

សេចក្តីថ្លែងការណ៍បែបអវិជ្ជមាននេះ ត្រូវបានគេប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្វីដែលផ្ទុយពីហ្នឹងជាការពិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេចាត់ទុកខ្លួនឯងជាប្រជាជាតិពិសេសមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-litotes)

Numbers 23:10

តើ​នរណា​អាច​រាប់​ខ្សាច់របស់លោកយ៉ាកុបឬរាប់​ចំនួនមួយ​ភាគ​បួន​របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល​បាន?​

ទីបួននៃអ៊ីស្រាអែល? នៅទីនេះ «គ្រាប់ខ្សាច់របស់យ៉ាកុប» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលនិយាយពីចំនួនជនជាតិអ៊ីស្រាអែល​ ហាក់ដូចជាពួកគេមានចំនួនច្រើនដូចជាខ្សាច់។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានជនជាតិអ៊ីស្រាអែលច្រើនណាស់ដែលមិនអាចរាប់បាន។ គ្មាននរណាម្នាក់អាចរាប់សូម្បីតែមួយភាគបួននៃពួកគេទេព្រោះមានចំនួនច្រើន»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)

ស្លាប់​ដូច​មនុស្ស​សុចរិត​ម្នាក់

គេយល់ថានេះជាការស្លាប់ដោយសន្តិភាព។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការស្លាប់ដោយសន្តិភាពរបស់មនុស្សសុចរិត« (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

​មនុស្ស​សុចរិត​ម្នាក់.....​ដូច​ពួក​គេ

ទាំងនេះជាឈ្មោះក្រៅផ្លូវការដែលសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថាជាមនុស្សតែមួយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 23:11-12

ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់​

នេះជាស្តេចម៉ូអាប់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:២ ។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​លោក​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ចំពោះ​យើង?

ព្រះបាទបាឡាក់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសលោកបាឡាម។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនជឿថាអ្នកបានធ្វើបែបនេះចំពោះយើងទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ប៉ុន្តែ មើល៍!

នេះសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើសកម្មភាពគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើងជាបន្តបន្ទាប់។

តើមិន​គួរ​ឲ្យទូលបង្គំប្រុង​ប្រយ័ត្ន​និយាយ​​តែ​អ្វី​ដែល​ព្រះ​អម្ចាស់ដាក់​ក្នុង​មាត់​របស់ទូលបង្គំទេឬ?

លោកបាឡាក់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីការពារសកម្មភាពរបស់គាត់។ នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំត្រូវតែប្រយ័ត្នប្រយ៉ែងក្នុងការនិយាយតែអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទួលបង្គំអោយនិយាយប៉ុណ្ណោះ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

និយាយ​​តែ​អ្វី​ដែល​ព្រះ​អម្ចាស់ដាក់​ក្នុង​មាត់​របស់ទូលបង្គំ

សារត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជា វាជាអ្វីដែលព្រះអង្គម្ចាស់បានដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២២:៣៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «និយាយតែអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចង់អោយទូលបង្គំនិយាយ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 23:13-15

នៅ​ទី​នោះ លោក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​បណ្ដាសា​ពួក​គេ​ឲ្យ​យើង

«នៅទីនោះអ្នកនឹងដាក់បណ្តាសាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចំពោះយើង»

វាល​សូភីម

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា ពាក្យ «សូភីម»មានន័យថា «មើល» ឬ «ស៊ើបការណ៍» (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​ភ្នំ​ពីសកា

នេះជាឈ្មោះភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២១:១៩។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 23:16-18

បាន​ដាក់​ពាក្យ​នៅក្នុង​មាត់​របស់គាត់

សារ ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជា វាជាអ្វីដែលព្រះបានដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់គាត់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២២:៣៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានប្រាប់គាត់ពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គ​បា​ន​មាន​បន្ទូលថា

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖

ឱព្រះ‌រាជា​បាឡាក់អើយ! ....ហើយ​ស្ដាប់ទូលបង្គំ​ឲ្យ​ច្បាស់,ដែលជាបុត្រារបស់ព្រះបាទស៊ីបព័រ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើព្រះបាទបាឡាក់យកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងដូចម្តេច?។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

បុត្រានៃព្រះបាទស៊ីបព័រ

នេះសំដៅទៅលើព្រះបាទបាឡាក់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង២:២។

Numbers 23:19-20

តើ​ព្រះអង្គ​បាន​សន្យាអ្វីមួយ​ ហើយ​ព្រះអង្គ​មិន​​ធ្វើតាម​ដែរឬទេ? តើ​ព្រះអង្គ​ធ្លាប់មានបន្ទូល​ថា​នឹង​ធ្វើអ្វីមួយ​ ហើយមិនបានធ្វើឬទេ?

សំណួរទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះធ្វើតាមអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ។ សំណួរទាំងនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៏។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់មិនដែលបានសន្យារឿងណាមួយដោយមិនបានបំពេញតាមអ្វីដែលគាត់បានសន្យានោះទេ»។ គាត់តែងតែធ្វើអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ គាត់នឹងធ្វើ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)

ទូលបង្គំ​បាន​ទទួល​បញ្ជាឲ្យ​ពរ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានបញ្ជាឱ្យទួលបង្គំឲ្យពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល» INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 23:21-22

គ្មាន​ការលំបាកនៅ​ក្នុង​ពួក​យ៉ាកុបឡើយ..... ឬទុក្ខ​វេទនា​ណា​នៅក្នុងកូន​ចៅ​អ៊ីស្រា‌អែល​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ អាចមានន័យថា ១) ព្រះបានប្រទានឱ្យអ៊ីស្រាអែលតែរបស់ល្អៗ ឬ ២) មិនមានអំពើបាបនៅក្នុងប្រទេសអ៊ីស្រាអែលដែលនឹងធ្វើឱ្យទ្រង់វិនិច្ឆ័យពួកគេឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ហើយពួក​គេ​ប្រកាស​ថា មហា‌ក្សត្រ​របស់​ពួក​គេគង់ក្នុងចំណោមពួកគេ

«ពួកគេស្រែកដោយអំណរព្រោះព្រះអម្ចាស់ជាស្តេចរបស់ពួកគេ»

ដោយ​ប្រើ​កម្លាំង​ដ៏​ខ្លាំង ដូច​សត្វគោ

រឿងប្រៀបប្រដូចនេះចែងថា កម្លាំងដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺស្មើនឹងគោ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 23:23

គ្មានមន្ត‌អាគម​​អាច​ធ្វើ​ប្រឆាំង​នឹង​​យ៉ាកុប​បាន​ទេ ....ហើយ​ក៏គ្មាន​គ្រូ​ទាយណា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល​ឈឺចាប់បានដែរ

ប្រាប់ធ្វើបាបអ៊ីស្រាអែល ខ្សែទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាថា គ្មានបណ្តាសារណាមួយ ដែលដាក់លើប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងមានប្រសិទ្ធភាពឡើយ។ នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» គឺជាពាក្យដូចដែលសំដៅទៅលើអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)

នឹង​មាន​គេ​​ថ្លែងអំពី

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «មនុស្សត្រូវតែនិយាយថា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចូរ​សម្លឹងមើលអ្វី​ដែល​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ធ្វើ​ចុះ!

វាបញ្ជាក់ថាអ្វីដែលព្រះបានធ្វើសម្រាប់ពួកគេគឺល្អ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលអ្វីដែលល្អ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ពួកគេ!»

Numbers 23:24

ប្រជា‌ជន​នេះ​ងើប​ឡើង​ដូច​សិង្ហ​ញី....​ដែល​វា​បាន​សម្លាប់

ខគម្ពីរនេះ គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបជាយូរមកហើយដែលនិយាយពីអ៊ីស្រាអែលយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ខ្លួន ហាក់ដូចជាអ៊ីស្រាអែលជាសត្វតោ ដែលកំពុងតែលេបត្របាក់សត្វរបស់ខ្លួន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 23:25-27

ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់

នេះគឺជាស្តេចម៉ូអាប់។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ២២:២។

តើ​ទូលបង្គំមិន​​បាន​ទូល​ប្រាប់ព្រះ‌ករុណា​រួច​ហើយទេឬ​ថា ទូលបង្គំ​ត្រូវ​​និយាយអ្វីដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​ប្រាប់ទូល​បង្គំ​ឲ្យ​និយាយ

លោកបាឡាមប្រើសំនួរនេះដើម្បីរំលឹកព្រះបាទបាឡាក់ថាលោកបាឡាមបានបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់សូម្បីតែមុនពេលដែលគាត់ចូលមកព្រះបាទបាឡាក់។ វាអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទួលបង្គំបានទូលទ្រង់មុនថា ទូលបង្គំត្រូវតែនិយាយអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទូលបង្គំឱ្យនិយាយ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 23:28-30

ដែលមើល​ទៅ​ឃើញវាល​រហោ‌ស្ថាន។

គេយល់ថា ទីរហោស្ថាននេះជាកន្លែងដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបោះជំរំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើលទៅទីរហោស្ថានជាកន្លែងដែលអ៊ីស្រាអែលស្ថិតនៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 24

Numbers 24:1

ដូចពេលមុនៗទេ

«ដូចគាត់បានធ្វើកាលពីលើកមុន»

Numbers 24:2-3

លោក​ងើបភ្នែក​ឡើង

នៅទីនេះ «គាត់ងើបភ្នែកឡើង» គឺជាពាក្យសំដីដែលមានន័យថារកមើល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានមើលទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះ‌វិញ្ញាណ​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ក៏​យាង​មក​សណ្ឋិត​លើ​លោក​

នេះមានន័យថា ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបានគ្រប់គ្រងគាត់ ឲ្យចេះទាយ។

លោក​បានទទួលព្រះ​បន្ទូល​ហើយ​​ថ្លែង​ថា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបានប្រទានឱ្យគាត់នូវពាក្យទំនាយនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បាឡាម កូន​របស់​បេអ៊រ

បេអ៊រជាឪពុករបស់លោកបាឡាម។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:៥។

មនុស្ស​ម្នាក់ៗ​ដែល​បើក​ភ្នែក​យ៉ាង​ធំ

នេះសម្គាល់មានន័យថា គាត់មើលឃើញនិងយល់ច្បាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 24:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបន្តទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះជាម្ចាស់។

គាត់​​​និយាយ.....គាត់បានឃើញ....គាតក្រាបចុះ

នៅទីនេះលោកបាឡាមសំដៅលើខ្លួនគាត់ថា «គាត់»។ (សូមមើលe: INVALID translate/figs-123person)

គាត់បាន​ក្រាបចុះ

នេះជាកាបន្ទាបខ្លួន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ដោយ​ភ្នែករបស់ខ្លួន​នៅបើក

ត្រង់នេះ «ភ្នែកបើកចំហ» គឺជាសំនួររដែលមានន័យថាលោកបាឡាមបានទទួលសមត្ថភាពដឹងពីអ្វីដែលព្រះចង់មានបន្ទួល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

កូន​ចៅ​យ៉ាកុប​អើយ ពន្លា​របស់​អ្នក​ស្អាត​ណាស់! កូន​ចៅ​អ៊ីស្រា‌អែល​អើយ! ទី​លំ‌នៅ​របស់​អ្នក​ក៏​ស្អាត​ដែរ!

សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើជំរំអ៊ីស្រាអែលស្រស់ស្អាតចំពោះលោកបាឡាម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 24:6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបន្តទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះ។

គឺ​ប្រៀប​ដូច​ជា​ទឹក​ជ្រោះ​ហូរ

លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេមានចំនួនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីគ្របដណ្ដប់លើជ្រលងភ្នំទាំងមូល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ដូច​សួន​ច្បារនៅជាប់​ទន្លេ

លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេមានសួនច្បារដែលមានទឹកផឹកល្អដែលបង្កើតផលបានច្រើន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ដូច​ដើម​ក្រស្នា ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​ដាំ

ក្រស្នាគឺជារុក្ខជាតិដែលមានក្លិនក្រអូប ដែលលូតលាស់ល្អសូម្បីតែនៅក្នុងស្ថានភាពស្ងួត។ លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេលូតលាស់និងរីករាយដូចជារុក្ខជាតិ ក្រស្នា ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រស្នាដែលព្រះអម្ចាស់បានដាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown and INVALID translate/figs-simile និង​figs-activepassive)

ដូច​ដើម​តាត្រៅនៅ​ជិត​ទឹក

ដើមឈើតាត្រៅគឺជាដើមឈើធំបំផុតនៅអ៊ីស្រាអែល។ លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេធំដូចដើមតាត្រៅដែលនៅជិតទឹក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 24:7

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបន្តការទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញណនៃព្រះជាម្ចាស់។

ទឹក​នឹង​ហូរ​.....មានទឹកគ្រប់គ្រាន់

ទឹកផឹក ទឹកបរិបូណ៌ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងពរជ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់លើដំណាំនឹងដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះនឹងប្រទានពរដល់អ៊ីស្រាអែលនូវទឹកជាច្រើនសម្រាប់ដំណាំរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

គ្រាប់​ពូជ​របស់​គេ​នឹងមានទឹកគ្រប់គ្រាន់

ស្រោចទឹក គ្រាប់ពូជដែលស្រោចទឹកល្អសំដៅទៅលើពរជ័យរបស់ព្រះចំពោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីពួកគេនឹងមានដំណាំជាច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងមានទឹកច្រើនសម្រាប់គ្រាប់ពូជរបស់ពួកគេ ដើម្បីដាំដំណាំដែលមានគ្រាប់ពូជល្អ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ស្ដេច​របស់​គេ​នឹង​ខ្ពស់ជាង​......នគរ​របស់​គេ​នឹង​បាន​ថ្កើនថ្កាន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ដោយសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះនឹងប្រទានពរដល់ពួកគេយ៉ាងច្រើនបើប្រៀបធៀបទៅនឹងប្រជាជាតិដទៃទៀត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ស្ដេច​របស់​គេ​នឹង​ខ្ពស់ជាង​ស្ដេច​អកាក់

នៅទីនេះ «ខ្ពស់ជាង» សំដៅទៅលើកិត្តិយសនិងអំណាចកាន់តែច្រើន។ នេះមានន័យថា អនាគតស្តេចអ៊ីស្រាអែលនឹងមានកិត្តិយសច្រើនជាង ហើយនឹងមានអំណាចជាងស្តេចអកាក់ទៅទៀត។ អកាក់ជាស្ដេចនៃជនជាតិអាម៉ាលេក។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/figs-metonymy)

នគរ​របស់​គេ​នឹង​បាន​ថ្កើនថ្កាន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សផ្សេងទៀតនឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់នគររបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 24:8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបន្តទាយនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះ។

ព្រះជាម្ចាស់នាំគាត់

«ព្រះជាម្ចាស់ដឹកនាំប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»

ដោយកម្លាំង​ដ៏​ខ្លាំង ដូច​សត្វ​រមាស

រឿងប្រៀបប្រដូចនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមានកម្លាំងខ្លាំង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ពួក​គេ​ស៊ីកម្ទេច​ប្រជា‌ជាតិ​នានា

លោកបាឡាមនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលហាក់ដូចជាពួកគេជាសត្វព្រៃ ដែលស៊ីសត្រូវរបស់ពួកគេ។ នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងបំផ្លាញសត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 24:9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបានបញ្ចប់ការទាយរបស់គាត់នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះ។

ពួក​គេ​ក្រាបដូច​សត្វ​សិង្ហឈ្មោលញីុ,ដូចជាសឹង្ហញី

ក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូចនេះលោកបាឡាមប្រៀបធៀបជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៅនឹងសត្វសឹង្ហទាំងពីរ គឺឈ្មោលនិងញី។ នេះមានន័យថា ពួកគេមានគ្រោះថ្នាក់ហើយតែងតែត្រៀមខ្លួនវាយប្រហារ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

តើ​នរណា​ហ៊ានរំខាន​​ពួក​គេ?

លោកបាឡាមប្រើសំនួរមួយ ដើម្បីដាស់តឿនប្រជាជនទាំងអស់កុំធ្វើឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលខឹង។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាហ៊ានរំខានពួកគេទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

សូម​ឲ្យអស់អ្នក​ដែល​ឲ្យ​​ពរ​គេ​ បានទទួល​ពរ ហើយ​សូ​មឲ្យ​អស់អ្នក​ដែល​ដាក់​បណ្ដាគេ​ ​​ត្រូវ​បណ្ដាសា​ចុះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពរដល់អស់អ្នកដែលប្រទានពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល សូមអោយព្រះអង្គដាក់បណ្តាសាដល់អស់អ្នកណាដែលដាក់បណ្ដាសាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលផង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 24:10-11

ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់​ខឹង​យ៉ាងខ្លាំង

ការកើនឡើងកំហឹងរបស់ព្រះបាទបាឡាក់ត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាការចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបាទបាឡាក់ខឹងខ្លាំងណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiomINVALID translate/figs-activepassive)

បាន​ទះ​ព្រះ‌ហស្ដ​ខ្លាំងៗដោយ​កំហឹង

នេះជាសញ្ញានៃការខកចិត្តនិងកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Numbers 24:12-14

ទោះ​បី​ ព្រះ‌បាទ​បាឡាក់​ប្រទាន​វាំង​របស់​ស្ដេច​ដែល​ពេញ​ទៅ​ដោយ​ប្រាក់ និងមាសមកទូលបង្គំ​ក្ដី

លោកបាឡាមកំពុងពិពណ៌នាអំពីអ្វីមួយដែលនឹងមិនកើតឡើង។ សេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះសង្កត់ធ្ងន់ថា គ្មានអ្វីដែលអាចធ្វើឱ្យលោកបាឡាមមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)

តើ​ទូលបង្គំមិនបាននិយាយ​ពាក្យ​ទាំងនេះទៅពួកគេទេឬ?

លោកបាឡាមប្រើសំនួរដើម្បីរំលឹកព្រះបាទបាឡាក់អំពីអ្វីដែលគាត់បាននិយាយមុន។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំបាននិយាយរឿងនេះទៅពួកគេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ជន‌ជាតិនេះ

«គឺប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»

Numbers 24:15-16

បាឡាម កូន​របស់​បេអ៊រ

បេអ៊រជាឪពុករបស់លោកបាឡាម។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:៥។

​ជាមនុស្ស​ម្នាក់​ដែល​បើក​ភ្នែក​យ៉ាង​ធំ

ការសម្គាល់នេះមានន័យថា គាត់មើលឃើញនិងយល់ច្បាស់។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៤:២។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ជា​អ្នក​ដែលទទួលប្រាជ្ញាពី​ព្រះ​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត

ពាក្យអរូបី «ចំណេះដឹង» អាចបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាស្គាល់រឿងដែលព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុតបានសម្តែងដល់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ក្រាបចុះ

នេះជាសញ្ញានៃការចុះចូលចំពោះព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

Numbers 24:17

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបន្តជាពាក្យទីមួយនៃទំនាយទាំងបួនរបស់គាត់។

ខ្ញុំ​ឃើញ​ព្រះ​អង្គ ប៉ុន្តែ​​ឥឡូវនេះ​ព្រះអង្គ​មិននៅ​ទី​នេះ​ទេ។ ខ្ញុំ​សម្លឹង​មើលព្រះអង្គ ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គមិននៅ​ជិត​នេះ​ទេ

សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ លោកបាឡាមកំពុងមានចក្ខុវិស័យនៃព្រឹត្តិការណ៍នាពេលអនាគត។ ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

មាន​ផ្កាយ​មួយ​រះ​ចេញ​ពី​យ៉ាកុប

នៅទីនេះ «ផ្កាយ» សំដៅទៅលើស្តេចអ៊ីស្រាអែលមួយអង្គដែលនឹងឡើងកាន់អំណាច។ (សូមមើល INVALID translate/writing-symlanguage)

ចេញ​ពី​យ៉ាកុប

នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់យ៉ាកុប។ «មកពីក្នុងចំណោមកូនចៅរបស់យ៉ាកុប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

មាន​ដំបង​រាជ្យ​មួយ​ចេញ​ពី​អ៊ីស្រា‌អែល

នេះមានន័យដូចគ្នានឹងផ្នែកដំបូងនៃប្រយោគ។ នៅទីនេះ «ដំបងរាជ» សំដៅទៅលើស្តេចដែលមានអំណាច។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ចេញ​ពី​អ៊ីស្រា‌អែល

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែលសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មកពីក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាពេលអនាគត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

​​វាយ​បំបែក​ក្បាល​របស់​ពួក​មេ​ដឹកនាំ​ជនជាតិម៉ូអាប់

អាចមានន័យថា ១) គាត់នឹងបំបាក់ក្បាលមេដឹកនាំម៉ូអាប់។ ២) គាត់នឹងបំផ្លាញមេដឹកនាំម៉ូអាប់។

កូន​ចៅ​ទាំង​អស់​របស់​សេត

នេះក៏សំដៅទៅលើជនជាតិម៉ូអាប់ដែលជាកូនចៅរបស់សេតដែរ។

Numbers 24:18-19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកបាឡាមបញ្ចប់ការទាយទីមួយនៃទំនាយទាំងបួនរបស់គាត់។

ស្រុក​អេដុមនឹងត្រឡប់កេរអាកររបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងកាន់កាប់ស្រុកអេដុម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

សៀរក៏នឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេដែរ

នៅទីនេះ «សៀរ» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្បែរភ្នំសៀរ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ៊ីស្រាអែលក៏នឹងយកឈ្នះប្រជាជនសៀរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

នឹង​មាន​ស្ដេចមួយ​អង្គ​ចេញ​ពី​យ៉ាកុបមក

លោកយ៉ាកុបជាបុព្វបុរសរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ «យ៉ាកុប» គឺសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សទាំងមូល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទី​ក្រុងរបស់ពួក​គេ

នេះសំដៅទៅលើទីក្រុង អ៊ើរ ដែលព្រះបាទបាឡាក់បានជួបលោកបាឡាម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 24:20

លោកបាឡាម​បាន​សម្លឹង​មើល​ជនជាតិ​អាម៉ា‌ឡេក

នៅទីនេះ «អាម៉ាឡេក» ជាពាក្យដូចដែលនិយាយអំពីប្រជាជនអាម៉ាឡេក។ នេះនៅតែបន្តចក្ខុវិស័យរបស់លោកបាឡាម នៅពេលងាកទៅរកទិសដៅនៃជនជាតិអាម៉ាឡេកហើយបន្ទាប់មកគាត់បានទាយអំពីជនជាតិអាម៉ាឡេក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

នៅ​ទី​បំផុត ពួក​គេ

សព្វនាមឯកវចនៈ ត្រូវបានប្រើពីព្រោះអាម៉ាឡេកត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមនុស្សតែម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-123person)

Numbers 24:21-22

ជន‌ជាតិ​កែន

នេះជាឈ្មោះក្រុមមនុស្សដែលមកពីពូជអំបូែរកែន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

កន្លែង​ដែល​អ្នករស់នៅ​គឺ​​រឹង‌មាំណាស់

«កន្លែងដែលអ្នករស់នៅគឺត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ»

ហើយ​សំបុករបស់អ្នក​ក៏នៅ​ក្នុង​ថ្ម‌ដា

នេះជាការប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ពួកគេរស់នៅកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទីតាំងរបស់អ្នកមានសុវត្ថិភាពដូចសំបុកខ្ពស់នៅក្នុងថ្ម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ក៏​ប៉ុន្តែ ជនជាតិកែន​នឹង​ត្រូវ​ភ្លើង​ឆាប‌ឆេះ ហើយ​ជនជាតិ​អាស‌ស៊ើរ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ!

កែនជាទីក្រុងដ៏ធំមួយ ដែលជនជាតិកែនរស់នៅ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទោះយ៉ាងណាជនជាតិអាសស៊ើរនឹងបំផ្លាញជនជាតិកែនហើយយកពួកគេធ្វើជាឈ្លើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 24:23-25

តើអ្នកនឹង​​នៅ​រស់បានពេល​ដែល​ព្រះ​ជាម្ចាស់ធ្វើ​ការ​នេះ?

សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចរស់បានទេនៅពេលដែលព្រះធ្វើការនេះ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

​​ស្រុក​គីទីម

នេះជាឈ្មោះទីក្រុងនៅលើកោះមួយ នៅសមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

អ្នក​ទាំង​នោះ​ក៏​នឹងបញ្ចប់ដោយ​​សេចក្តី​​អន្តរាយ​ដែរ

នាមអរូបី «ការបំផ្លាញ» អាចបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពួកគេផងដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 25

Numbers 25:1-3

​ស្រុកស៊ីទីម

នេះជាឈ្មោះទីកន្លែងមួយនៅក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ថ្វាយ‌បង្គំ

នេះជាសកម្មភាពនៃការថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ពេអរ

ពេអរជាឈ្មោះនៃភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៣:២៨។

ព្រះ‌អម្ចាស់​ព្រះ‌ពិរោធ​យ៉ាងខ្លាំង

ការកើនឡើងនូវកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាកំពុងចាប់ផ្តើមឆេះ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២១:១៩។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 25:4-5

ពួក​មេ​ដឹក​នាំ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​ប្រជា‌ជន

សំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំដែលមានកំហុសក្នុងការគោរពបូជារូបព្រះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំទាំងអស់របស់ប្រជាជនដែលមានកំហុសក្នុងការគោរពបូជារូបព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពួក​គេ​ហាល​ថ្ងៃ

នេះមានន័យថា មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលនឹងសម្លាប់ប្រជាជនទាំងនេះ ហើយទុកសាកសពរបស់ពួកគេនៅកន្លែងដែលប្រជាជនទាំងអស់អាចមើលឃើញ។

ទៅ​​ពួក​មេ​ដឹកនាំ​របសស់​​ជន​អ៊ីស្រា‌អែល

«ចំពោះមេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលមិនមានកំហុសក្នុងការគោរពបូជារូបព្រះ»

ពេអរ

ពេអរជាឈ្មោះនៃភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៣:២៨។

Numbers 25:6-7

បាន​នាំ​ស្ត្រី​សាសន៍​ម៉ាឌាន​ម្នាក់ ចូល​មក​ក្នុង​ចំណោម​គ្រួ​សារ​របស់​ខ្លួន

វាបញ្ជាក់ថា គាត់បាននាំនាងចូលក្នុងជំរំរបស់គាត់ដើម្បីរួមមេត្រីជាមួយនាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាំស្ត្រីជនជាតិម៉ាឌានម្នាក់មកជំរំអ៊ីស្រាអែលដើម្បីដេកជាមួយនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នៅ​មុខ​លោក​ម៉ូសេ និង​នៅ​មុខ​សហគមន៍កូន​ចៅអ៊ីស្រា‌អែល​ទាំង​មូល

ត្រង់នេះ «នៅចំពោះមុខ» ជាសំគាល់ដែលមានន័យថាពួកគេបានឮអំពីវាឬដឹងអំពីវា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

លោក​អេឡាសារ

នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អើរ៉ុន។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៣:១។

Numbers 25:8-9

គាត់​តាម​

«លោកភីនេហាសដើរតាម»

Numbers 25:10-11

បាន​បង្វែរ​កំហឹង​​របស់​យើង​ចេញ​ពី​កូន​​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល

កំហឹងរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជា អ្វីមួយដែលអាចត្រូវបានរុញទៅខាងរាងកាយដើម្បីបញ្ឈប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យយើងលែងខឹងនឹងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​មិន​បំផ្លាញកូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែល​ដោយព្រោះ​កំហឹង​របស់យើង​ទេ

ព្រះបានមានព្រះបន្ទួលថា ទ្រង់ដូចជាសត្វសាហាវមួយដែលអាចស៊ីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងមិនបានបំផ្លាញប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដោយកំហឹងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 25:12-13

ដូច្នេះ ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូលថា,«មើល៍! យើងប្រទាន​សម្ព័ន្ធ‌មេត្រី​ដែល​ផ្ដល់​សន្តិ‌ភាពដល់ភីនេ‌ហាស.... សម្រាប់ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល!

នេះបន្តការនិយាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីខមុន។ នេះមានដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់សម្តី។ ការដកស្រង់ដោយផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះនិយាយទៅកាន់លោកភីនេហាសថាយើងនឹងប្រគល់ដល់គាត់ ... ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-quotesinquotes និង INVALID translate/figs-quotations)

Numbers 25:14-15

ឥឡូវនេះ

នេះប្តូរពីដំណើររឿងសំខាន់ទៅព័ត៌មានប្រវត្តិអំពីនាងស៊ីមរីនិងនាងកូសប៊ី។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)

ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលភីនេហាសបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ស៊ីមរី....សាលូវ....ស៊ើរ

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

កូសប៊ី

នេះគឺជាឈ្មោះស្រី្តម្នាក់។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 25:16-18

ទាំង​បោក​បញ្ឆោត​ ពួក​​គេ

នាមអរូបី "ការបោកបញ្ឆោត" អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ អេធី: "ដោយបញ្ឆោតអ្នក" (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពួក​​គេ​បាននាំ​អ្នកចូល​ក្នុង​សេចក្តី​​អាក្រក់

«ពួកគេបានបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នក អោយធ្វើអំពើអាក្រក់នេះ»

ក្នុង​ព្រឹត្តិ‌ការណ៍​នៅ​ពេអ៊រ ......គ្រោះ​កាច​ក្នុង​ព្រឹត្តិ‌ការណ៍​នៅ​ពេអ៊រ​នោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថា រឿងរ៉ាវទាំងនេះបានកើតឡើងនៅភ្នំពេអរ។

ពេអរ

ពេអរជាឈ្មោះភ្នំមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៣:២៨។

ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលភីនេហាសបានសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 26

Numbers 26:1-2

ចូររាប់​ប្រជា‌ជន​ក្នុង​សហគមន៍​ទាំងអស់

ពួកគេគ្រាន់តែរាប់បុរសប៉ុណ្ណោះមិនមែនស្ត្រីទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់បុរសទាំងអស់នៃសហគមន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ចាប់​ពី​អាយុ​ម្ភៃ​ឆ្នាំ​ឡើង​ទៅ

«អាយុ២០ឆ្នាំឡើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:3-4

ក៏​ប្រាប់​ពួក​គេ​

«បាននិយាយទៅកាន់មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល»

នៅ​វាល​ទំនាប

ធម្មតាជាតំបន់លាតនៃផ្ទៃដីធំ។

ដែល​មាន​អាយុ​ម្ភៃ​ឆ្នាំ​ឡើង​ទៅ

«អាយុ២០ឆ្នាំឡើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:5-7

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែល រាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

ជាកូនច្បង​របស់​លោក​អ៊ីស្រាអែល

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើបុរសដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាយ៉ាកុប។

កូន​ប្រុស​​របស់គាត់

ពាក្យ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើរូបេន។

Numbers 26:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

អេលាប...ដាថាន....អប៊ីរ៉ាម

បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើនៅក្នុង 16:1។

Numbers 26:10-11

ផែនដីបានបើកមាត់របស់វា ​លេ​បពួកគេ

នៅទីនេះ ផែនដីត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សបើកមាត់ហើយញ៉ាំអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយផែនដីបែកជាចំហ ហើយពួកបុរសក៏ដួលនៅក្នុងរណ្តៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ភ្លើង​បាន​ឆេះបំផ្លាញ​ពួក​គេ អស់​ពីរ​រយ​ហា‌សិប​នាក់

នៅទីនេះ ភ្លើងគេនិយាយដូចជា វាជាសត្វដ៏ធំដែលលេបត្របាក់អ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបង្កអោយមានភ្លើងឆេះមនុស្ស ២៥០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ពូជពង្ស​របស់​លោក​កូរេ

«ក្រុមគ្រួសារកូរេទាំងអស់»

ស្លាប់

«បញ្ចប់»

Numbers 26:12-14

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:15-18

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:19-22

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:23-25

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និងtranslate-numbers)

Numbers 26:26-27

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names and INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:28-29

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 26:30-32

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 26:33-34

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:35-37

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និងtranslate-numbers)

ទាំងនេះគឺជាពូជអំបូរលោកយ៉ូសែប

ពាក្យថា «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលចុះមកពីកូនប្រុសរបស់យ៉ូសែប គឺលោកអេប្រាអិមនិងម៉ាណាសេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ទាំងនេះគឺជាកូនចៅរបស់យ៉ូសែបបានមកពីកូនប្រុសរបស់គាត់ម៉ាណាសេនិងលោកអេប្រាអ៊ីម» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ដែលបានរាប់​នៃអំបូរពួកគេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានរាប់ចំនួនពួកគេក្នុងអំបូរនីមួយៗ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 26:38-41

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង​translate-numbers)

Numbers 26:42-43

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:44-47

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:48-50

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរាប់បុរសដែលមានអាយុ ២០ ឆ្នាំឡើងទៅ តាមកុលសម្ព័ន្ធនិងក្រុមគ្រួសាររបស់គេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:51

ដែល​បាន​រាប់បាន មាន​ទាំង​អស់

«ចំនួនសរុប»

៦០១,៧៣០ នាក់

«ប្រាំមួយរយមួយពាន់ និងប្រាំពីររយសាមសិប» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 26:52-53

ត្រូវ​ចែក​ទឹក​ដី​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបែងចែកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្ស​ទាំងនេះ​

នេះសំដៅទៅលើបុរសទាំងអស់ដែលត្រូវបានគេរាប់នៅក្នុងត្រកូលរបស់ពួកគេ ដោយចាប់ផ្តើមនៅ ២៦:៥។

តាម​ចំនួនឈ្មោះ​របស់​ពួក​គេ

«តាមចំនួនមនុស្សក្នុងអំបូរនីមួយៗ»

Numbers 26:54-56

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទួលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ត្រូវ​ចែក​មរតក

នៅក្នុងអត្ថបទនេះពាក្យថា «មរតក» សំដៅទៅលើដីដែលទទួលមរតក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្តល់ដីបន្ថែមទៀតជាមរតក» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ដែល​បាន​រាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលមេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ការ​បែង​ចែក​ទឹក​ដី​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែបែងចែកដី (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយ​ចាប់​ឆ្នោត

«ដោយការបោះឆ្នោត»

បាន​បែង​ចែក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងបែងចែកវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គឺត្រូវ​ចែក​ឲ្យ​ពួកគេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយអ្នកត្រូវតែចែកចាយដីដល់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 26:57-59

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាបញ្ជីរាយនាមអំបូរលេវី។ លោកម៉ូសេរាប់ពួកលេវីដាច់ដោយឡែកពីកុលសម្ព័ន្ធឯទៀតៗ ព្រោះពួកគេមិនបានទទួលដីអ្វីទេ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

បានរាប់តាម​អំបូរ​របស់​ពួក​គេ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មេដឹកនាំក៏រាប់ត្រកូលតាមអំបូរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គើរសុន.....កេហាត់......ម្រ៉ារី....អាំរ៉ាម

បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើនៅក្នុង ៣:១៧។

នាង​បង្កើត​កូន​ជូន​លោក​អាំរ៉ាម

«នាងនិងលោកអាំរ៉ាមមានកូន»

Numbers 26:60-62

លោកណាដាប់......លោកអប៊ីហ៊ូវ.....លោកអ៊ីថាម៉ារ

បកប្រែឈ្មោះបុរសទាំងនេះតាមរបៀបដែលបានធ្វើក្នុង ៣: ១ ។

ពួកគេ​យក​ភ្លើង​មិន​សក្ការៈ​ទៅ​ថ្វាយ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ត្រង់នេះពាក្យ «ភ្លើង» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ« ការដុតធូប» ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានដុតគ្រឿងក្រអូបថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់ តាមរបៀបដែលទ្រង់មិនសព្វព្រះហឫទ័យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកដែលបានរាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលមេដឹកនាំបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចំនួន ២៣,០០០ នាក់

«២៣,០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

អាយុ​មួយ​ខែ​ឡើង​ទៅ

«អាយុមួយខែឡើងទៅ»

"អាយុមួយខែឡើងទៅ"

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែមេដឹកនាំមិនបានរាប់ពួកគេទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រោះ​ពួក​គេមិនបាន​ទទួល​​កេរ‌មតក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ នៅទីនេះ « មរតក» សំដៅទៅលើដីដែលទទួលមរតក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា ពួកគេនឹងមិនទទួលដីជាមរតកទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 26:63-64

ជា​អស់អ្នក​ដែល​លោក​ម៉ូសេ និង​បូជា‌ចារ្យ​អេឡាសារ​បាន​រាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងបូជាចារ្យអេឡាសារបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គ្មាន​នរណាម្នាក់

«គ្មានមនុស្សណាទេ»

នរណាម្នាក់ដែល​​លោក​ម៉ូសេ និង​បូជា‌ចារ្យ​អើរ៉ុន បាន​រាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលលោកម៉ូសេនិងបូជាចារ្យអើរ៉ុនបានរាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅពេលដែលកូនចៅអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានរាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលពួកគេរាប់កូនចៅអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 26:65

អស់អ្នកដែលបានរាប់នេះ មិន​មែន​ជា​អ្នក​ដែលនៅសល់ពី​ចំណោមពួកគេ​ទេ លើក‌​លែង​​តែ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់ដែលត្រូវបានគេរាប់នៅវាលរហោស្ថានស៊ីណៃ។ នេះអាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សតែម្នាក់ដែលនៅរស» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublenegatives)

កូន​របស់​លោក​យេភូ‌នេ

យេភូនេ គឺជាឪពុករបស់លោកកាលែប។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៣:៥។

កូន​របស់​លោក​នូន

នូនជាឪពុករបស់លោកយ៉ូស្វេ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១១:២៨។

Numbers 27

Numbers 27:1

ពេល​នោះ ពួកកូន​ស្រី​របស់​លោក​ស្លូផិ‌ហាតនាំគ្នា​ចូល​មកជួបលោកម៉ូសេ

កូនស្រីរបស់ស្លូផិហាតជាកូនរបស់លោកហេភើរ លោកហេភើរជាកូនរបស់លោកកាឡាដ លោកកាឡាដជាកូនរបស់លោកម៉ាកៀរ លោកម៉ាកៀរជាកូនរបស់លោកម៉ាណាសេ ក្នុងអំបូរម៉ាណាសេដែលត្រូវជាកូនរបស់យ៉ូសែបបានមកជួបលោកម៉ូសេ។ នេះប្រាប់យើងពីពង្សាវតានៃស្លូផិហាត។

លោក​ស្លូផិ‌ហាតជាកូនប្រុសរបស់​លោក​ហេភើរ ......នាងម័សឡា នាងណូហា នាងហុកឡា នាមីលកា និង​នាងធើសា

ឈ្មោះទាំងនេះបានបកប្រែដូចនៅក្នុង២៦ៈ៣៣។

កាឡាដ.....ម៉ាកៀរ

ឈ្មោះទាំងនេះបានបកប្រែដូចនៅក្នុង២៦ៈ២៨។

Numbers 27:2-3

ពួក​នាង​ចូល​មកឈរ

«ពួកកូនស្រីរបស់លោកស្លូផិហាតបានឈរ»

គាត់​ពុំ​បាន​ចូល​ដៃ​ជា​មួយ​បក្ស​ពួក​របស់​លោក​កូរេដែល​ងើប​​បះ‌បោរ​ប្រឆាំង​នឹង​ព្រះ‌អម្ចាស់​ឡើយ

ប្រជាជននៅកូរេប្រមូលផ្តុំគ្នាហើយបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយពួកគេស្លាប់ ព្រោះតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានស្លាប់ដោយសារពួកគេស្ថិតនៅក្នុងចំណោមអ្នកដើរតាមលោកកូរេដែលបានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ព្រោះ​តែ​បាប​របស់​គាត់​ផ្ទាល់

«ពីព្រោះតែអំពើបាបរបស់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»

Numbers 27:4-5

ហេតុអ្វី​បានជាឈ្មោះរបស់ឳពុកយើងខ្ញុំត្រូវដកចេញពីចំណោមសមាជិកនៃអំបូររបស់គាត់ ព្រោះ​តែ​គាត់​គ្មាន​កូន​ប្រុស​នោះ​មែនទេ?

នៅពេលនោះមានតែកូនប្រុសទេដែលទទួលបានដីជាមរតក។ កូនស្រីប្រើសំណួរនេះដើម្បីណែនាំថា ពួកគេគួរតែទទួលមរតកហើយបន្តត្រកូលគ្រួសារ។ នេះអាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរដកឈ្មោះឪពុកយើងពីសមាជិកត្រកូលទេ ដោយព្រោះគាត់មិនមានកូនប្រុស»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

សូម​ប្រគល់​​ដី​មួយ​ចំណែក​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ នៅ​ក្នុង​ចំណោម​បងប្អូន​របស់​ឪពុក​យើង​ខ្ញុំ​ផង

នេះមានន័យថា ពួកគេកំពុងស្នើសុំដីនៅជិតកន្លែងដែលសាច់ញាតិឪពុករបស់ពួកគេកំពុងទទួលដីជាមរតក។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្តល់ឱ្យយើងនូវដីដែលជាកន្លែង ដែលសាច់ញាតិរបស់ឪពុកយើងរស់នៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 27:6-8

​ក្នុង​ចំណោម​បងប្អូន​របស់​ឪពុក​ពួក​នាង

នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងទទួលបានដីដែលជាកន្លែងដែលសាច់ញាតិឪពុករបស់ពួកគេកំពុងទទួលដីជាមរតក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលសាច់ញាតិឪពុករបស់ពួកគេរស់នៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 27:9-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

បន្តច្បាប់របស់ព្រះអំពីអ្នកណាដែលនឹងទទួលបានដីប្រសិនបើបុរសម្នាក់មិនមានកូនប្រុស។

សេចក្តីនេះ​ ត្រូវ​ទុកជា​ច្បាប់បញ្ញត្តិសម្រាប់កូនចៅអ៊ីស្រាអែល

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាច្បាប់ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ត្រូវគោរពតាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច​​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បានបង្គាប់​មក​​ខ្ញុំ

នៅទីនេះ «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។

Numbers 27:12-14

លើ​ភ្នំ​អាបា‌រីម

នេះជាជួរភ្នំនៅម៉ូអាប់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ដែល​យើង​ប្រគល់​ឲ្យ​កូនចៅអ៊ីស្រា‌អែល

ត្រង់នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីដែលព្រះអង្គប្រគល់អោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចព្រះអង្គបានប្រគល់អោយពួកគេរួចស្រេចហើយ។ ទ្រង់មានបន្ទួលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់ទ្រង់ដើម្បីផ្តល់ឱ្យពួកគេ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលយើងនឹងប្រគល់ដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកនឹង​ត្រូវ​ទៅ​ជួប‌ជុំ​នឹង​សាច់‌ញាតិ​របស់​អ្នក​វិញ

នេះគឺជាការត្រាប់តាមដែលមានន័យថា លោកម៉ូសេនឹងត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់នឹងទៅកន្លែងដែលបុព្វបុរសរបស់គាត់នៅ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ដូច​អើរ៉ុន​ជា​បង​របស់​អ្នក​ដែរ

អ្នកអាចបញ្ជាក់ព័ត៌មានយល់ច្បាស់ ដែលអើរ៉ុនស្លាប់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចបងប្រុសរបស់អ្នកអើរ៉ុនបានស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

អ្នក​ទាំង​ពីរ​បាន​បះបោរ

នេះសំដៅទៅលើម៉ូសេនិងអើរ៉ុន។

នៅទី​រហោស្ថានស៊ីន

ឈ្មោះទីកន្លែងនេះដូចដែលបានបកប្រែនៅក្នុង១៣ៈ២១។

ពេល​ដែល​មាន​ទឹកចេញ​ពីថ្មមមក ដោយសារ​តែ​អ្នក​ខឹង

សំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឱ្យទឹកហូរចេញពីថ្មដោយអព្ភូតហេតុ។ ព្រះបានប្រាប់ម៉ូសេឲ្យនិយាយទៅកាន់ថ្ម។ ផ្ទុយទៅវិញលោកម៉ូសេបានវាយថ្មពីព្រោះគាត់ខឹងនឹងប្រជាជន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកមិន​បាន​លើកយើង​ជាបរិសុុទ្ធ

«អ្នកមិនបានចាត់ទុកយើងជារិសុទ្ធ»

នៅ​ចំពោះ​ភ្នែក​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រាអែលឡើយ

នៅទីនេះ «ភ្នែករបស់សហគមន៍ទាំងមូល» សំដៅទៅលើសហគមន៍ពួកគេផ្ទាល់។ វាត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅមុខសហគមន៍ទាំងមូល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

គឺជា​ទឹកមេរីបា

បកប្រែដូចគ្នានៅក្នុង២០ៈ១២។

Numbers 27:15-17

សូម​ព្រះ‌អម្ចាស់ ជា​ព្រះ​នៃ​វិញ្ញណ​របស់​មនុស្ស​ទាំង​អស់

អាចមានន័យថា១) នៅទីនេ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់លើមនុស្សជាតិទាំងអស់» ឬ ២) សេចក្តីយោងទៅ «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ដែលបានផ្តល់ជីវិតនិងដង្ហើមដល់មនុស្សទាំងអស់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះដែលផ្តល់ដង្ហើមដល់មនុស្សទាំងអស់» ឬ «ព្រះដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សជាតិទាំងអស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

មនុស្ស​ម្នាក់​ឲ្យ​ដឹក​នាំ​សហគមន៍

ធ្វើជាមនុស្សលើក្រុមមួយមានន័យថា មានសិទ្ធិអំណាចដឹកនាំពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សម្នាក់ដើម្បីដឹកនាំសហគមន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

គឺ​ជាអ្នកដែលនឹង​​ចេញ​ទៅ ហើយ​មកវិញ​នៅ​មុខ​ពួកគេ ជា​អ្នក​ដែល​នាំ​ពួក​គេ​ចេញទៅ ហើយ​​នាំ​ពួក​គេត្រឡប់មក​​វិញ

នេះគឺជាពាក្យដែលមានន័យថា មនុស្សម្នាក់ដែលនឹងដឹកនាំប្រជាជនទាំងអស់ ហើយក៏ដឹកនាំកងទ័ពទៅក្នុងសមរភូមិផងដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​សហគមន៍​របស់​ព្រះ‌អង្គប្រៀប​បាន​នឹង​ហ្វូង​ចៀម ដែល​គ្មាន​គង្វាល​នោះ​ឡើយ

នេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយដែលមានន័យថា បើគ្មានអ្នកដឹកនាំទេប្រជាជននឹងវង្វេងហើយគ្មានទីពឹង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 27:18-19

ចូរ​នាំ​យ៉ូស្វេ ជា​កូន​របស់​នូន ជា​មនុស្ស​ដែល​មាន​វិញ្ញាណរបស់យើង​នៅ​​ជា​មួយ​មក

ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅក្នុងលោកយ៉ូស្វេមានន័យថា លោកយ៉ូស្វេគោរពតាមព្រះអម្ចាស់ហើយប្រតិបត្តិតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ។

​ដាក់​ដៃ​របស់អ្នកលើ​គាត់

នេះជាសញ្ញានៃការថ្វាយដល់នរណាម្នាក់ចំពោះកិច្ចបំរើដល់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដាក់ដៃលើគាត់ដើម្បីតែងតាំងគាត់» (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ហើយបង្គាប់​គាត់ នៅ​ចំពោះ​ភ្នែករបស់​ពួក​គេ

នៅទីនេះ «ភ្នែករបស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជន។ ត្រូវបានសរសេរតាមវិធីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយនៅចំពោះមុខពួកគេទាំងអស់បញ្ជាឱ្យលោកយ៉ូស្វេដឹកនាំប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 27:20-21

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកម៉ូសេអំពីលោកយ៉ូស្វេ។

ចូរ​ផ្ទេរ​អំណាច​របស់​អ្នក​មួយ​ចំណែក​ដល់​គាត់

ត្រង់នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីលោកម៉ូសេប្រគល់អំណាចខ្លះរបស់គាត់ទៅលោកយ៉ូស្វេ ដូចជាសម្លៀកបំពាក់ដែលគាត់អាចពាក់លើគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកគួរតែផ្តល់សិទ្ធិអំណាចខ្លះដល់គាត់» ឬ «ឱ្យគាត់សម្រេចចិត្តថាតើប្រជាជនគួរធ្វើអ្វី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

យូរីម

នេះជាថ្មពិសិដ្ឋដែលសម្ដេចសង្ឃពាក់លើទ្រូងរបស់គាត់។ គាត់បានប្រើវាដើម្បីកំណត់បំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

គឺ​តាម​បង្គាប់របស់គាត់ប្រជាជន​នឹង​ចេញទៅ​ ហើយ​ត្រឡប់មកវិញ

នេះមានន័យថា លោកយ៉ូស្វេនឹងមានសិទ្ធិអំណាចក្នុងការបញ្ជាចលនារបស់សហគមន៍អ៊ីស្រាអែល។ «ចេញទៅក្រៅ» និង «ចូលមក» ជាពាក្យបញ្ជាផ្ទុយគ្នាពីរដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់នឹងមានបញ្ជាពេញលេញលើចលនារបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់នឹងបញ្ជាចលនារបស់សហគមន៍» (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

ទាំង​យ៉ូស្វេ និង​​កូនចៅ​អ៊ីស្រា‌អែល​ទាំង​អស់ដែល​​នៅជា​មួយ​គាត់ គឺ​សហគមន៍​ទាំង​មូល

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយវាត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាំងគាត់និងប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 27:22-23

ឈរ​នៅ​ចំពោះ​មុខ​

«ហើយបានប្រាប់គាត់ឱ្យឈរនៅពីមុខ»

គាត់បានដាក់ដៃ​លើ​លោក​គាត់ ហើយបង្គាប់ទៅគាត់

«គាត់» សំដៅទៅលើម៉ូសេហើយ «គាត់» សំដៅទៅលើយ៉ូស្វេ។

គាត់បានដាក់ដៃ​លើគាំត់

ការដាក់ដៃលើ គឺជាវិធីនៃការដាក់មនុស្សម្នាក់ដាច់ពីគ្នាដើម្បីធ្វើកិច្ចការពិសេសសម្រាប់ព្រះ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-symaction)

ដើម្បីដឹកនាំ

អ្នកអាចធ្វើឱ្យច្បាស់នូវព័ត៌មាន ដែលអាចយល់បានដើម្បីដឹកនាំប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដឹកនាំប្រជាជន» ឬ «ធ្វើជាអ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

ដូចដែល​​​ព្រះ‌អម្ចាស់​បានបង្គាប់គាត់ឲ្យ​ធ្វើ

នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។

Numbers 28

Numbers 28:1-2

តាម​ពេល​ដែល​​បានកំណត់

«នៅពេលដែលយើងបានជ្រើសរើស»

គឺតង្វាយម្ហូបអាហារ​​ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ភ្លើង​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដែលអ្នកនឹងដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មាន​ក្លិន​ឈ្ងុយដល់យើង

«ក្លិនដែលយើងចូលចិត្ត»

Numbers 28:3-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ជាតង្វាយ​ដុត

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «ដង្វាយដុត» ឬ «ដង្វាយដែលអ្នកបានដុតដោយភ្លើងនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លាយ​ជា​មួយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «ដែលអ្នកបានលាយជាមូយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ម្សៅ​ម៉ដ្ដល្អ​​បី​គីឡូ​ក្រាម

ភាគដប់ មានន័យថា~ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ) (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

មួយលីត្រកន្លះ

ទីបួននៃហ៊ីន «មួយភាគបួន» មានន័យថា ផ្នែកមួយនៃបួនផ្នែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ «មួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបួននៃហ៊ីន (ដែលស្ទើរតែស្មើនឹងមួយលីត្រ)» ការបកប្រែផ្សេងទៀត(សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ជា​មួយ​ប្រេង

«ប្រេងដែលគេគៀប» ឬ «ប្រេងអូលីវសុទ្ធ»។ នេះសំដៅទៅលើប្រេងដែលត្រូវបានគេច្របាច់ចេញពីអូលីវ។

Numbers 28:6-8

ដែល​បាន​បង្គាប់មកលោក​ម៉ូសេនៅ​លើ​ភ្នំ​ស៊ីណៃ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជានៅលើភ្នំស៊ីណៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ធ្វើ​ដោយភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មួយ​លីត្រកន្លះ

ទីបួននៃហ៊ីន «មួយភាគបួន» មានន័យថា ផ្នែកមួយនៃបួនផ្នែកស្មើគ្នា។ នេះអាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបួននៃហ៊ីន (ដែលស្ទើរតែស្មើនឹងមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

អ្នក​ត្រូវ​តង្វាយ​ច្រូច‌ ពី​​ស្រា​ខ្លាំង​នៅ​ក្នុង​ទីសក្ការៈថ្វាយ​ដល់ព្រះអម្ចាស់

ការពិពណ៌នាអំពីតង្វាយច្រូចដែលត្រូវមកជាមួយកូនចៀម។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះជាតង្វាយដ៏ឈ្ងុយឆ្ងាញ់និងត្រូវចាក់វានៅក្នុងទីសក្ការៈថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ដូចជាថ្វាយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចអ្វីដែលអ្នកបានថ្វាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 28:9-10

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ជា​មួយ​ម្សៅ​ម៉ដ្ដល្អប្រាំមួយគីឡូក្រាម

«ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា» (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

លាយ​ជា​មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ងតង្វាយ​ច្រូច

តង្វាយជាច្រើន មានតង្វាយច្រូចដែលតម្រូវឲ្យផ្ដល់ជាមួយពួកគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃកំប៉ុងអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការថ្វាយតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយវា» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 28:11-13

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

​ម្សៅ​​ម៉ដ្តល្អ​ប្រាំបួនគីឡូក្រាម

«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

ម្សៅ​​ម៉ដ្តល្អ​ប្រាំមួយគីឡូក្រាម

ពាក្យ «នៃអេផា» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរចំណែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

ម្សៅ​ម៉ដ្ដល្អបីគីឡូក្រាម

«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២លីត្រ)» (មើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

លាយ​ដោយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ធ្វើដោយភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានដុតនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 28:14-15

កន្លះ

«ពាក់កណ្តាល» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពីរផ្នែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីរលីត្រ ឬ «កន្លះហ៊ីន (ដែលពីរលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និងtranslate-bvolume)

បី​​លីត្រ

មួយភាគបីនៃហ៊ីន។ «មួយភាគបី» មានន័យថា ផ្នែកមួយចេញពីបីផ្នែកស្មើៗគ្នា។ អាចសរសេរជារង្វាស់ទំនើប ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «១.២ លីត្រ» ឬ «មួយនិងមួយលីត្រកន្លះ» ឬ «កន្លះហ៊ីន (១,២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ពីរ​លីត្រ​

ទីបួននៃហ៊ីន «មួយភាគបួន» មានន័យថា ផ្នែកមួយនៃបួនផ្នែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបួននៃហ៊ីន (ដែលស្ទើរតែស្មើនឹងមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ត្រូវ​ថ្វាយ​ពពែ​ឈ្មោល​មួយ​ទៀតដល់ព្រះអម្ចាស់ ទុកជាតង្វាយ​រំដោះ​បាប

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវយកពពែឈ្មោលមួយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ជាតង្វាយរំដោះបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 28:16-18

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

នៅខែដំបូង,​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ដប់‌បួន​ក្នុង​ខែ​ទី​មួយ........ថ្ងៃ​ទី​ដប់​ប្រាំ​ក្នុង​ខែ​នោះ

«ខែទី១ នៅថ្ងៃទី១៤នៃខែ ... ថ្ងៃទី ១៥ នៃខែនេះ»។ នេះសំដៅទៅលើខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ជា​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ចម្លងរបស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«អ្នករាល់គ្នាត្រូវតែអបអរធ្វើពិធីបុណ្យចម្លងរបស់ព្រះអម្ចាស់»

ពិធីត្រូវធ្វើឡើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «អ្នកត្រូវតែមានពិធី» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវ​បរិភោគ​នំប៉័ង​ឥត​មេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «អ្នកត្រូវតែបរិភោគនំបុ័ងដោយគ្មានមេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​មួយ

«នៅថ្ងៃទី១» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ត្រូវ​ជួប‌ជុំបរិសុទ្ធដើម្បី​ថ្វាយ‌​កិត្តិយសដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«អ្នកត្រូវប្រមូលផ្ដុំគ្នាគោរពបូជាព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់គឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។

Numbers 28:19-22

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

អ្នករាល់គ្នាត្រូវ​ថ្វាយ​យញ្ញ​បូជាធ្វើ​ដោយភ្លើង,គឺជាតង្វាយដុត

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតតង្វាយនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​ម្សៅ​ង​ម៉ដ្ត​ល្អប្រាំបួន​គីឡូវក្រាម

«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផា (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

លាយ​ដោយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រាំមួយគីឡូក្រាម

ពាក្យ «នៃអេផានៃម្សៅល្អ» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អ ៤លីត្រ កន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផានៃម្សៅល្អ (ដែលមានប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

បីគីឡូក្រាម

«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ដើម្បី​ធ្វើ​ពិធី​លោះ​បាប

ពាក្យ «តង្វាយលោះបាប» អាចបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យធួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 28:23-25

​ថ្វាយ​នៅ​ពេល​ព្រឹក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលព្រះអម្ចាស់តម្រូវអោយរៀងរាល់ព្រឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅទីនេះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលយើងបានរៀបរាប់នៅទីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គឺ​តង្វាយម្ហូបអាហារ​ដែលធ្វើ​ដោយ​ភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតតង្វាយម្សៅនៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ជា​ក្លិនឈ្ងុយដល់ព្រះអម្ចាស់

«ជាក្លិនក្រអូបរបស់ព្រះអម្ចាស់»

ត្រូវ​ថ្វាយ​តង្វាយ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយ« (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវ​ជួប‌ជុំ​ជាបរិសុទ្ធដើម្បី​ថ្វាយ​កិត្តិ​យស​ដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ជួបជុំគ្នាដើម្បីគោរពនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។

Numbers 28:26-28

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

​ហើយថ្ងៃប្រមូល​ផល​ដំបូង

«ថ្ងៃនៃផលដំបូងគឺជាថ្ងៃ"»។ នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលនៅក្នុងពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍ នៅពេលពួកគេថ្វាយតង្វាយធញ្ញជាតិដល់ព្រះអម្ចាស់។

ជួប‌ជុំ​បរិសុទ្ធដើម្បី​ថ្វាយ​កិត្តិយស​ដល់ព្រះអម្ចាស់

«ជួបជុំគ្នាដើម្បីគោរពនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។

លាយជាមួយប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម

«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម

«បីភាគដប់« មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

​ប្រាំមួយគីឡូក្រាម

ពាក្យ «នៃអេផាម្សៅល្អ» បាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អ ៤ លីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផានៃម្សៅល្អ (ដែលមានប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

Numbers 28:29-31

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អ​បីគីឡូក្រាម

«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ) (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ម៉្សៅលាយ​ជាមួយប្រង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ម្សៅល្អដែលអ្នកលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បី​ធ្វើ​ពិធី​លោះ​បាប

ពាក្យ «តង្វាយលោះបាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ធួន» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យធួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

តង្វាយច្រូចរបស់ពួកគេ

នេះសំដៅទៅលើតង្វាយច្រូច ដែលតម្រូវឱ្យរួមជាមួយសត្វនីមួយៗ នៅពេលពួកគេបូជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយច្រូចដែលត្រូវបានថ្វាយជាមួយ» ឬ «តង្វាយច្រូចដែលរួមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29

Numbers 29:1

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីការដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​មួយ​នៃ​ខែ​ទី​ប្រាំ‌ពីរ

«ខែទី ៧ នៅថ្ងៃទី១ នៃខែ» នេះសំដៅទៅលើខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ត្រូវ​ជួប‌ជុំបរិសុទ្ធ​ ដើម្បី​ថ្វាយ​កិត្តិយស​ដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការជួបជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។

ព្រោះ​ជាថ្ងៃ​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវផ្លុំត្រែ

ត្រង់នេះពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលតំណាងអោយបូជាចារ្យ។ ពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែឡើងដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើពិធីថ្វាយបង្គំព្រះ ឬប្រមូលផ្តុំសហគមន៍ជាមួយគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងជាថ្ងៃដែលពួកបូជាចារ្យផ្លុំត្រែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Numbers 29:2

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើុ។

Numbers 29:3-5

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិពួកគេ

នេះសំដៅទៅលើតង្វាយធញ្ញជាតិដែលតម្រូវឱ្យរួមជាមួយសត្វនីមួយៗនៅពេលពួកគេត្រូវបានបូជា។ អេធី:“ តង្វាយម្សៅដែលត្រូវបានថ្វាយជាមួយពួកគេ” ឬ“ តង្វាយម្សៅដែលរួមជាមួយពួកគេ” (សូមមើល: INVALID translate/figs-possession)

លាយ​ជាមួយ​​ប្រេង​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អេធី: "ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង" (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រាំបួនគីឡូក្រាម

«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផាមួយ (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និងtranslate-bvolume)

ប្រាំមួយគីឡូក្រាម

ពាក្យ «នៃអេផាមួយ» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/translate-fraction និងtranslate-bvolume)

​បីគីឡូក្រាម

ភាគដប់ «មួយភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

ដើម្បី​ធ្វើ​ពិធី​លោះ​បាប

ពាក្យ «លោះបាប» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ធួន» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីធ្វើឱ្យធួន» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 29:6

នៅក្នុង​ខែទីប្រាំពីរ.......ដើមខែ​

«ខែទី៧ ... ថ្ងៃទី ១ នៃខែនីមួយៗ» ពាក្យ «ខែ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមាននៅក្នុងប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths INVALID translate/translate-ordinal)

ដើមខែ​ដែលមានតង្វាយដុតពិសេស....ថែមពី

«រាល់ខែ - តង្វាយដុតពិសេស ... ជាមួយវា»។ នេះជាតង្វាយដែលត្រូវបានធ្វើឡើងនៅថ្ងៃដំបូងនៃខែនីមួយៗ។

តង្វាយដុតជាប្រចាំ ​​​តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រមតង្វាយច្រូច

នេះសំដៅទៅលើតង្វាយដែលពួកបូជាចារ្យត្រូវធ្វើរាល់ថ្ងៃ។ តង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូច ដែលត្រូវថ្វាយជាតង្វាយដុតជាទៀងទាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយដុតជាប្រចាំដោយមានតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលគេយកមកថ្វាយជាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

អ្នករាល់គ្នា​​បាន​ធ្វើ​តាម​ច្បាប់ដែលបាន​ចែង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងគោរពតាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកនឹងគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​ជា​តង្វាយធ្វើ​​ដោយភ្លើង​ថ្វាយ​ដល់ព្រះអម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដង្វាយដែលអ្នកបានដុតនៅលើអាសនាថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 29:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តរៀបរាប់ប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ដប់​ក្នុង​ខែ​ទី​ប្រាំ‌ពីរ​

«ថ្ងៃទី១០នៃខែទី៧» ពាក្យ «ខែ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមាននៅក្នុងប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ជួប‌ជុំ​បរិសុទ្ធមួយ ដើម្បី​ថ្វាយ​កិត្តយសដល់ព្រះអម្ចាស់

«ជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការជួបជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះគឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។

Numbers 29:9-11

លាយ​ជា​មួយ​ប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម

«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផា (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អប្រាំមួយគីឡូក្រាម

ពាក្យ «នៃអេផា» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ » មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រមាណ ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល» INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

ម៉្សៅម៉ដ្ដល្អបីគីឡូក្រាម

«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រមាណ ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction and INVALID translate/translate-bvolume)

តង្វាយ​លោះ​បាប

ពាក្យ «តង្វាយធួន» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ធួន» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយធួនសម្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះជាម្ចាស់បន្តប្រាប់ដល់លោកម៉ូសេពីអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ដប់​ប្រាំ​ក្នុង​ខែ​ទី​ប្រាំ‌ពីរ

«ថ្ងៃទី ១៥ខែ៧»។ ពាក្យ «ខែ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលមាននៅក្នុងប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ការ​ជួប‌ជុំ​បរិសុទ្ធ ដើម្បី​​ថ្វាយ‌កិត្តិយសដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអម្ចាស់»។ ឃ្លាដែលថា «ការប្រជុំដ៏បរិសុទ្ធ» មានន័យថា ប្រជាជនជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់គឺជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏បរិសុទ្ធ។

គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពិធីបុណ្យ​ថ្វាយ​ព្រះអម្ចាស់

នេះជាលេខសម្គាល់។ ត្រង់នេះពាក្យថា «រក្សា» មានន័យថា សង្កេតឬអបអរ។ ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែធ្វើបុណ្យចំពោះព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកត្រូវតែប្រារព្ធពិធីបុណ្យសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ជា​យញ្ញ​បូជាដែលធ្វើដោយភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «អ្នកត្រូវដុតវានៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គោ​ស្ទាវ​ឈ្មោល​ដប់​បី ចៀម​ឈ្មោល​ពីរ និង​កូន​ចៀម​អាយុ​មួយឆ្នាំ​ចំនួន​ដប់‌បួន

«គោឈ្មោល១៣ ចៀមឈ្មោល២ និងកូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 29:14-16

លាយជាមួយប្រេង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលអ្នកបានលាយជាមួយប្រេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ម៉្សៅម៉ដ្ដ​ល្អប្រាំបួនគីឡូក្រាម​​

«បីភាគដប់» មានន័យថា បីផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាំមួយលីត្រ» ឬ «មួយភាគបីនៃអេផា (ដែលមានប្រហែលប្រាំមួយលីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

​គោ​ទាំង​ដប់​បី......កូន​ចៀម​ទាំង​ដប់‌បួន

«គោឈ្មោល១៣....កូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ប្រាំមួយគីឡូក្រាម

ពាក្យ «នៃអេផា» កំពុងបាត់ហើយអាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ពីរភាគដប់» មានន័យថា ពីរផ្នែកក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បួនលីត្រកន្លះ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានទម្ងន់ប្រហែល ៤.៥ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

បីគីឡូក្រាម

«ភាគដប់» មានន័យថា ផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ អាចសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «២ លីត្រ» ឬ «មួយភាគដប់នៃអេផា (ដែលមានប្រហែល ២ លីត្រ)» (សូមមើល INVALID translate/translate-fraction និង INVALID translate/translate-bvolume)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិនិងច្រូចដែលគេយកមកថ្វាយជាតង្វាយដុតទៀងទាត់។

Numbers 29:17-19

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​២ នៃថ្ងៃជួបជុំ

«ថ្ងៃទី ២ នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

គោ​ស្ទាវ​ឈ្មោល​​ដប់ពីរ ចៀម​ឈ្មោល​ពីរ កូន​ចៀម​ឈ្មោល​ដប់បួន

«គោស្ទាវ១២,ចៀមឈ្មោល២,និងកូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

​ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:20-22

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បី នៃថ្ងៃជួបជុំ

«ថ្ងៃទី ៣ នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

​គោ​ស្ទាវ​ឈ្មោល​​ដប់មួយ ចៀម​ឈ្មោល​ពីរ កូន​ចៀម​ឈ្មោល​ដប់បួន

«គោស្ទាវឈ្មោល១១ ចៀមឈ្មោល២ និងកូនចៀម១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:23-25

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើក្នុងពិធីបុណ្យនៅខែទីប្រាំពីរ។

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បួន នៃថ្ងៃជួបជុំ

«ថ្ងៃទី ៤នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

កូន​ចៀម​ឈ្មោល​ដប់បួន

«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:26-28

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំ នៃថ្ងៃជួបជុំ

«ថ្ងៃទី ៥នៃពិធីបុណ្យនេះ»។ នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

កូន​ចៀម​ឈ្មោល​ដប់បួន

«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:29-31

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំមួយ នៃថ្ងៃជួបជុំ

«ថ្ងៃទី ៦នៃពិធីបុណ្យនេះ» ។ នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

កូន​ចៀម​ឈ្មោល​ដប់បួន

«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:32-34

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំពីរ នៃថ្ងៃជួបជុំ

«ថ្ងៃទី ៧នៃពិធីបុណ្យ។» នៅទីនេះពាក្យ «ការជួបប្រជុំគ្នា» សំដៅទៅលើពិធីបុណ្យនៃសប្តាហ៍។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

កូន​ចៀម​ឈ្មោល​ដប់បួន

«កូនចៀមឈ្មោល១៤» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:35-36

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេនូវអ្វីដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើបន្ទាប់ពីពិធីបុណ្យប្រាំពីរថ្ងៃនៅខែទីប្រាំពីរ។

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំបី

នេះ «ទីប្រាំបី» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់ប្រាំបី។ (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

ត្រូវ​មាន​ការ​ជួបជុំ​មុត‌មាំ

«ជួបជុំគ្នាម្តងទៀតដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់» ។ នេះគឺជាការប្រជុំមួយទៀតស្រដៀងនឹងការប្រជុំនៅថ្ងៃដំបូងនៃពិធីបុណ្យ។

តង្វាយ​ដែល​ធ្វើ​ដោយភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវដុតវានៅលើអាសនា» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 29:37-38

​តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ និង​តង្វាយ​ច្រូច​របស់ពួកគេ​

តង្វាយទាំងនេះត្រូវថ្វាយជាមួយគោឈ្មោល ចៀមឈ្មោលនិងកូនចៀម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូច» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

ដូច​ដែល​បាន​បង្គាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយ​គ្រាប់ធញ្ញជាតិ ព្រម​ទាំងតង្វាយ​ច្រូ​ច

តង្វាយម្សៅត្រូវថ្វាយជាមួយតង្វាយដុត។ ត្រូវថ្វាយជាតង្វាយលោះបាបនិងតង្វាយដុត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រួមជាមួយតង្វាយម្សៅនិងតង្វាយច្រូចដែលអមជាមួយពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-possession)

Numbers 29:39-40

ទាំងនេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវ​ថ្វាយ

«តង្វាយទាំងនេះគឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវថ្វាយ»

ពិធី​បុណ្យ​ដែល​បានកំណត់

«ពិធីបុណ្យដែលបានគ្រោងទុក» ទាំងនេះ គឺជាពិធីបុណ្យដែលបានកើតឡើងតាមពេលវេលាដែលបានគ្រោងទុក។ ពាក្យ «រៀបចំ» មានន័យថា «កំណត់» ឬ «កំណត់ទុកជាមុន»។

Numbers 30

Numbers 30:1-2

នៅពេល​ដែ​ល​នរណា​ម្នាក់បន់​ដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់ ឬ​​ស្បថ​ភ្ជាប់​ខ្លួន

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការស្បថឬការសន្យា។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

​ដោយ​សម្បថ​ជា​មួយនឹង​សេចក្តី​សន្យា​ណា​មួយ

នៅទីនេះ លោកម៉ូសេនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលសន្យាថា នឹងធ្វើអ្វីមួយដូចជាការសន្យារបស់គាត់ គឺជារូបវន្តបុគ្គលដែលគាត់ទាក់ទងនឹងខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្តេជ្ញាបំពេញការសន្យា» ឬ «សន្យាថានឹងធ្វើអ្វីមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​នោះ​មិន​ត្រូវ​ក្បត់​ពាក្យ​ខ្លួន​ឡើយ។ អ្នក​នោះ​ត្រូវ​រក្សា​ពាក្យ​សន្យា គឺ​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​តាម​អ្វីៗ​ទាំ​ង​​អស់ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​ខ្លួន

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នានិងត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់ត្រូវតែបំពេញតាមការសន្យារបស់គាត់។ នៅទីនេះ «ពាក្យ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

មិន​ត្រូវ​ក្បត់​ពាក្យ​ខ្លួន​ឡើយ

ឃ្លា «ពាក្យរបស់គាត់» សំដៅទៅលើពាក្យសម្បថនិងសម្បថរបស់បុរស។ នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីការមិនបំពេញរបស់ទាំងនេះ ដូចជារបស់របរដែលបុរសអាចបំបែកបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់ត្រូវតែបំពេញការសន្យារបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

អ្វីៗ​ទាំ​ង​​អស់ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​ខ្លួន

នៅទីនេះពាក្យ «មាត់» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សនោះនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់និយាយថា គាត់នឹងធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 30:3-4

ចង​ខ្លួន​របស់នាង​ជាមួយ​នឹង​ការ​​សន្យា​មួយ

នៅទីនេះ លោកម៉ូសេនិយាយអំពីស្ត្រីម្នាក់ដែលបានសន្យាថា នឹងធ្វើអ្វីមួយដូចជាការសន្យារបស់នាងគឺជារូបវន្តបុគ្គល ដែលនាងទាក់ទងនឹងខ្លួននាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញការសន្យា» ឬ «សន្យាថានឹងធ្វើអ្វីមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បំណន់និងពាក្យសន្យា

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាខ្លាំងណាស់។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើអ្វី ដែលនាងបានសន្យាថានឹងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្បថ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

ដែល​នាង​បាន​ចងខ្លួន

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀបដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្ត ដើម្បីបំពេញការសន្យាដូចជាការសន្យារបស់នាង គឺជាវត្ថុរូបវន្តដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដើម្បីបញ្រ្ចាសនាង

«ដើម្បីលុបចោលនូវអ្វីដែលនាងបាននិយាយ»

នោះ​បំណន់​ទាំង​ប៉ុន្មានរបស់នាង​​នៅ​ជាប់ដដែល។ គ្រប់ទាំង​ការ​​សន្យា​ដែល​នាង.....​បាន​ចង​ខ្លួន​នាង​ជាមួយគឺ​នៅ​តែ​ដដែល

សេចក្តីថ្លែងការណ៍ទាំងពីរនេះនិយាយជាមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថា នាងត្រូវតែរក្សាពាក្យសម្បថរបស់នាងទាំងអស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

គឺ​នៅ​តែ​ដដែល

នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ វាមានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងត្រូវតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 30:5

ពាក្យសម្បថ និង​ការ​សន្យានោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាខ្លាំងណាស់។ ពួកគេសង្កត់ធ្ងន់លើអ្វីដែលនាងបានសន្យាថានឹងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

នាង​បាន​យក​មកដាក់លើ​ខ្លួន

នៅទីនេះ ស្ត្រីដែលប្តេជ្ញាខ្លួនដើម្បីធ្វើតាមសម្បថរបស់នាងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពាក្យសម្បថរបស់នាង គឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលនាងបានដាក់លើខ្លួននាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «ដែលនាងបានធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅ​ជាប់ដដែល

នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ វាមានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងត្រូវតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 30:6-7

សម្បថដែល​នាង​បាន​ធ្វើ និងការសន្យា​ដែល​នាង​បាន​ចង​ខ្លួន​របស់នាង​ជាមួយ

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀបដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្ត ដើម្បីបំពេញការសន្យាដូចជាការសន្យារបស់នាង គឺជាវត្ថុរូបវន្តដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការសន្យាដ៏ឧឡារិករបស់នាង ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្តដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រសិនបើគាត់បដិសេធនាង

នៅទីនេះ ឪពុកបដិសេធន៏ការសន្យារបស់ស្ត្រី គេនិយាយដូចជាគាត់កំពុងបដិសេធន៏ «នាង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើនាងបដិសេធការសន្យារបស់នាង» ឬ «បើគាត់លុបចោលការសន្យារបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

មិន​បាន​នៅជាប់ទេ

នេះជាលេខសម្គាល់។ មានន័យថា ពាក្យសច្ចារបស់នាងនឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាព ហើយនាងនឹងមិនត្រូវបានតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមិនមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់​អភ័យទោស​ឲ្យ​នាង​

សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់អត់ទោសឱ្យនាង ដែលនាងមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង ដែលនាងមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ក្នុង​​ពេល​ដែល​នាង​នៅ​ជាប់​បំណន់​នោះ

នេះជាលេខសម្គាល់។ ការធ្វើជា «នៅក្រោម» សម្បថរបស់នាងមានន័យថា នាងបានប្តេជ្ញាចិត្តចំពោះពួកគេ ហើយថាពួកគេនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខណៈពេលនាងនៅតែប្តេជ្ញាចំពោះពាក្យសម្បថទាំងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

​ប្រញាប់ប្រញាល់

អ្វីដែលបានធ្វើដោយមិនគិត

កាតព្វកិច្ចនោះ​

ពាក្យ «កាតព្វកិច្ច» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «កាតព្វកិច្ច» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលនាងមានកាតព្វកិច្ចខ្លួនឯង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Numbers 30:8

សម្បថដែល​នាង​​បាន​ធ្វើ​.....​សំដី​ដ៏រហ័ស​ចេញ​​ពីមាត់នាង

«ពាក្យសម្បថដែលនាងបានធ្វើ ... នោះគឺការនិយាយដោយបបូរមាត់របស់នាង»។ ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅលើរឿងតែមួយ។ ឃ្លាទីពីរពិពណ៌នាអំពីសម្បថដែលស្ត្រីបានធ្វើ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

សម្តីដ៏រហ័ស​ចេញ​​ពីមាត់នាង

ឃ្លាថា «ការនិយាយស្តី» សំដៅទៅលើការសន្យាដ៏រហ័សដែលនាងបានធ្វើ។ នៅទីនេះ «បបូរមាត់របស់នាង» មានន័យថាស្ត្រីខ្លួនឯង។ នាងត្រូវបានគេហៅថា «បបូរមាត់របស់នាង» ព្រោះបបូរមាត់មានជាប់ទាក់ទងនឹងអ្វីដែលនាងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រឿងដ៏រហ័សដែលនាងបាននិយាយ» ឬ «ការសន្យាដ៏រហ័សរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ដែល​នាង​បាន​ចងខ្លួន​នាងជាមួយនោះ​ហើយ

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀប ដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្តបំពេញការសន្យា ដូចជាការសន្យារបស់នាងជាវត្ថុរូបវន្ត ដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​ព្រះ‌អម្ចាស់នឹង​ដោះលែង​នាង

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់អត់ទោសដល់ស្ត្រី ដែលមិនបានបំពេញតាមសម្បថរបស់នាង ដូចជាទ្រង់បានដោះលែងនាងពីអ្វីមួយ ដែលចងនាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង ដែលមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 30:9-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្ដប្រាប់អ្នកដឹកនាំកុលសម្ព័ន្ធអំពីអ្វី ដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មក។

ស្ត្រី​មេ​ម៉ាយ​ប្ដី​លែង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ត្រីម្នាក់ដែលបុរសម្នាក់បានដោះលែង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វី​ៗ​ទាំង​អស់ដែល​នាង​បាន​ចង់​ខ្លួន​របស់នាង

នៅទីនេះ លោកម៉ូសេនិយាយអំពីរបៀបដែលស្ត្រីម្នាក់បានប្តេជ្ញាចិត្ត ដើម្បីបំពេញការសន្យាដូចជាការសន្យារបស់នាង ដូចជាវត្ថុរូបវន្តដែលនាងបានចងភ្ជាប់នឹងរាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាខ្លួនឯងដើម្បីបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នោះ​នឹង​នៅ​ជាប់ទាស់នឹង​នាង​ដដែល

នេះជាលេខសម្គាល់។ មានន័យថា សម្បថរបស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាព ហើយនាងនឹងតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ប្រសិន​បើ​​ស្ត្រី​ម្នាក់បន់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​ប្តី​របស់នាង

សំដៅទៅលើស្ត្រីដែលរៀបការហើយ។ អ្នកអាចធ្វើឱ្យអត្ថន័យនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត« បើស្ត្រីដែលបានរៀបការហើយស្បថ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

បំណន់ទាំងអស់របស់​នាង.......​ គឺនៅជាប់ដដែល

នេះជាលេខសម្គាល់។ ឃ្លាថា «នៅតែមានជាធរមាន” មានន័យថា បំណន់របស់នាងនឹងនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពហើយនាងនឹងតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣០:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកនាងត្រូវតែបំពេញបំណន់របស់នាង ... នាងត្រូវតែបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

បំណន់ទាំងអស់របស់​នាង.... និងកាតព្វកិច្ច​ដែល​នាង​ត្រូវ​តែបំពេញនោះ​ គឺនៅជាប់ដដែល

សេចក្តីថ្លែងការណ៍ទាំងពីរនេះនិយាយជាមូលដ្ឋានរឿងដូចគ្នាពីរដង ដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់និងអាចបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មករាល់ពាក្យសម្បថនិងការសន្យារបស់នាង ដែលនាងបានសន្យាត្រូវតែនៅជាធរមាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

Numbers 30:12

នោះ​អ្វីក៏​ដោយ​ដែល​ចេញ​ពី​បបូរ​មាត់​របស់នាង

នេះជាអ្វីដែលស្ត្រីបាននិយាយសំដៅទៅលើអ្វី ដែលចេញពីបបូរមាត់របស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកអ្វីដែលនាងនិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

នោះ​​នឹង​មិន​ជាប់ទៀត​ទេ

នេះជាលេខសម្គាល់។ មានន័យថា ពាក្យសម្បថរបស់នាងនឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាព ហើយនាងនឹងមិនតម្រូវឱ្យបំពេញតាមពាក្យទាំងនោះទេ។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុង ៣០:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងមិនមានកាតព្វកិច្ចបំពេញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់​នឹង​ដោះ​លែង​នាង

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់អត់ទោសដល់ស្ត្រី ដែលមិនបានបំពេញតាមសម្បថរបស់នាង ដូចជាទ្រង់បានដោះលែងនាងពីអ្វីមួយ ដែលចងនាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសឱ្យនាង ដែលមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 30:13-14

គ្រប់ទាំង​បំណន់ និង​សម្បថ....អាចទទួលយល់ព្រម ឬលុបចោល​ដោយ​​ប្ដី​របស់នាង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្វាមីរបស់ស្ត្រីអាចបញ្ជាក់ ឬលុបចោលពាក្យសម្បថ ឬសម្បថណាមួយដែលនាងបានធ្វើ ដែលបានចងនាងដើម្បីបដិសេធអ្វីមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលចងនាង

នៅទីនេះលោកម៉ូសេនិយាយអំពីការសន្យារបស់ស្ត្រី ដែលថានាងបានប្តេជ្ញាចិត្តហាក់ដូចជាមានអ្វីមួយ ដែលចងភ្ជាប់រាងកាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលនាងបានប្តេជ្ញាចិត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ក៏​ចង​ការ​សន្យា​

លោកម៉ូសេពិពណ៌នាអំពីការសន្យារបស់ស្ត្រី ដូចជាពួកគេមានអ្វីមួយ ដែលនាងត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយរាងកាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កាតព្វកិច្ច» ឬ «ការសន្យា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រោះ​គាត់មិន​បាន​​និយាយអ្វីទាល់តែសោះដល់នាង

អ្នកអាចធ្វើព័ត៌មានច្បាស់ងាយយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយសារតែគាត់មិនបាននិយាយអ្វីជាមួយនាងអំពីពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

Numbers 30:15-16

នោះគាត់​ត្រូវ​ទទួល​ខុស​ត្រូ​វចំពោះ​អំពើបាបរស់នាង

មានន័យថា គាត់នឹងមានទោសពីអំពើបាបរបស់នាងជំនួសនាង បើនាងមិនបានបំពេញតាមពាក្យសម្បថរបស់នាង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត បើនាងមិនបំពេញពាក្យសម្បថរបស់នាងទេ នាងនឹងមិនមានទោសពីអំពើបាបរបស់នាងទេ ហើយគាត់នឹងមានទោសជំនួសនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 31

Numbers 31:1-2

ចូរ​សងសឹក​ចំពោះ​ជនជាតិ​ម៉ាឌាន សម្រាប់អ្វី​ដែល​​ពួកគេ​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែរ

ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសជនជាតិម៉ាឌានចំពោះការបញ្ចុះបញ្ចូលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអោយគោរពបូជារូបព្រះ។

អ្នក​នឹង​ស្លាប់ ហើយ​នឹង​បាន​ទៅជួបជុំ​បងប្អូន​របស់អ្នក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ នេះជាវិធីគួរសមដើម្បីបញ្ជាក់ថា ដល់ពេលដែលលោកម៉ូសេត្រូវស្លាប់ហើយវិញ្ញាណរបស់គាត់ត្រូវទៅកន្លែងដែលបុព្វបុរសរបស់គាត់បានរស់នៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-euphemism)

Numbers 31:3-5

ចូរ​ឲ្យ​ប្រុសៗ​ខ្លះ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់​គ្នា​រៀបចំ​ខ្លួន​ប្រដាប់​អាវុធសម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាម

ផ្តល់អាវុធដល់បុរសខ្លះរបស់អ្នក

ចេញ​ទៅ​វាយ​ប្រហារ​ជន‌ជាតិ​ម៉ាឌាន ដើម្បី​សម្រេចការសង‌សឹក​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់លើពួកគេ

ទៅប្រយុទ្ធនឹងជនជាតិម៉ាឌានហើយដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើមកលើយើង។

មួតពាន់នាក់......មួយម៉ឺនពីរពាន់នាក់

«១,០០០.....១២,០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែល មួយពាន់និងមនុស្សប្រុសរាប់ពាន់

«បុរសជាច្រើនរបស់អ៊ីស្រាអែល»

ក្នុងមួយកុលសម្ព័ន្ធមួយពាន់នាក់ សម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាមនោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗបានបញ្ជូនបុរស ១.០០០ នាក់ទៅធ្វើសង្គ្រាម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

គឺមាន​ទាហាន​មួយ​ម៉ឺន​ពីរ​ពាន់​នាក់

កុលសម្ព័ន្ធទាំង ១២បានបញ្ជូនបុរសរួមទាំងកុលសម្ព័ន្ធលេវី។ ពួកគេទាំងអស់បានបញ្ជូនបុរស ១.០០០ នាក់ទៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 31:6-8

គឺ​ព្រះបាទ​អេវី ព្រះបាទ​រេគេម ព្រះបាទ​ស៊ើរ ព្រះបាទ​ហើរ និង​ព្រះបាទ​រេបា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ស្ដេចនៃស្រុកម៉ាឌាន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​លោក​បាឡាម ជា​កូន​របស់​លោក​បេអ៊រ

លោកបេអរជាឪពុករបស់លោកបាឡាម។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២២:៥។

Numbers 31:9-10

ពួក​គេ​បាន​យក​របស់ទាំងនោះ​ទុកជយភណ្ឌ

«ពួកគេបានយកទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់ពួកម៉ាឌានជារបស់គេផ្ទាល់»

ពួកគេបាន​ដុត​ទីក្រុង និងជំរំទាំងអស់របស់ពួក​គេ ដែល​ពួក​គេ​កំពុងរស់នៅចោល​ផងដែរ

កងទ័ពអ៊ីស្រាអែលបានដុតទីក្រុងទាំងប៉ុន្មានរបស់ជនជាតិម៉ាឌាន ជាកន្លែងដែលពួកម៉ាឌានរស់នៅនិងជំរំរបស់ពួកម៉ាឌានទាំងអស់»

Numbers 31:11-12

ពួកគេបានប្រមូលយក

«កងទ័ពអ៊ីស្រាអែលបានយក»

ជយភណ្ឌ

នេះសំដៅទៅលើទំនិញ សម្ភារៈដែលពួកគេរកបានពីការសម្លាប់បុរសជនជាតិម៉ាឌាន។

នៅវាលទំនាប

តំបន់ដ៏ធំមួយនៃដីធំល្វឹងល្វើយ។

Numbers 31:13-15

ពួកមេបញ្ជាការកង‌ពាន់

ទាំងនេះ គឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១.០០០ នាក់ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១ម៉ឺននាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

កង‌ពាន់......កង‌រយ

ពាក្យ «ទាហាន» ត្រូវបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហានរាប់ពាន់នាក់ ... នៃទាហានរាប់រយនាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

មេបញ្ជាការកង‌រយ

ទាំងនេះ គឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១០០នាក់ ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១០០០នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាទុកជីវិតឲ្យស្ត្រីទាំងនេះ?

ច្បាប់នេះមានភាពច្បាស់លាស់ចំពោះអ្នកណាដែលនឹងត្រូវអនុញ្ញាតឱ្យរស់នៅ។ កងទ័ពបានរំលោភច្បាប់ដោយអនុញ្ញាតឱ្យស្ត្រីនិងកុមារទាំងអស់រស់នៅ។ នេះជាការស្តីបន្ទោសដល់មេដឹកនាំកងទ័ព។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Numbers 31:16-17

មើល៍!

នេះសំដៅទៅលើការស្តាប់​ និងការយល់ពីអ្វីដែលអ្នកនិយាយកំពុងប្រាប់ដល់ទស្សនិកជនរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បានរួមរស់ជាមួយប្រុសៗ

មានទំនាក់ទំនងផ្លូវភេទជាមួយបុរសម្នាក់។(សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

Numbers 31:18-20

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់មេបញ្ជាការកងទ័ពអ៊ីស្រាអែលអំពីការស្អាតស្អំនៅចំពោះព្រះ។

ដែលមិនធ្លាប់រួមដំណេកជាមួយបុរសណាសោះ

នេះសំដៅទៅលើក្មេងស្រីដែលជាស្ត្រីព្រហ្មចារី។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា

លោកម៉ូសេចង់សំដៅទៅលើអ្នកណាដែលបានច្បាំងក្នុងសមរភូមិមិនត្រឹមតែមេបញ្ជាការប៉ុណ្ណោះទេ។

ត្រូវធ្វើពិធីជម្រះខ្លួនរបស់អ្នក

ពួកគេត្រូវតែស្អាតស្អំខាងវិញ្ញាណម្តងទៀតមុនពេលចូលជំរំ។

វត្ថុទាំងប៉ុន្មានធ្វើពីស្បែកសត្វ និងពីរោមពពែ ព្រមទាំងអ្វីៗទាំងអស់ដែលធ្វើពីឈើដែរ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលនរណាម្នាក់បានធ្វើពីស្បែកសត្វ រោមពពែឬឈើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 31:21-24

ព័ត៌មានទូទៅ៖

អេឡាសារបង្រៀនទាហានអោយមានទម្លាប់ស្អាតស្អំនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ ក្រោយពេលធ្វើសង្គ្រាម។

មាស ប្រាក់ លង្ហិន ដែក ស្ពាន់ និង​សំណ

លោហធាតុដែលត្រូវបានប្រើក្នុងកំឡុងពេលនោះ

ដុត​មិន​ឆេះ

«នោះនឹងមិនឆេះទេ»

ដាក់វាដុត​នៅ​ក្នុង​ភ្លើង

«ដាក់វាទៅក្នុងភ្លើង»

លាង​នៅ​ក្នុង​ទឹក

នេះសំដៅទៅលើទឹកដែលមនុស្សម្នាក់បានលាយជាមួយផេះ ពីដង្វាយលោះបាប។ សូមមើល១៩:១៧ ។

នោះ​អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​បាន​ស្អាត

នេះជាទំនៀមទម្លាប់ដើម្បីធ្វើពិធីបរិសុទ្ធ នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់។

Numbers 31:25-27

ចូរ​អ្នករាប់​​ជយ‌ភណ្ឌ​ដែល​រឹប​អូស​បាន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាប់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ដែលទាហានបានយក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​​ជយ‌ភណ្ឌ

នេះសំដៅទៅលើរបស់របរទាំងអស់ ដែលយកពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដែលបានសម្លាប់ឬចាប់យកនៅក្នុងសមរភូមិ។

ទាំង​មេ​ដឹក​នាំ​របស់​សហគមន៍នៃអំបូរ

«មេដឹកនាំនៃអំបូរនីមួយៗ»

Numbers 31:28-29

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ព័ត៌មានទូទៅ៖

«យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

ត្រូ​​វ​ដក​ពន្ធពីចំណែក​របស់​អ្នក​ទៅ​ច្បាំង​មួយ​ផ្នែកសម្រាប់យើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រមូលពន្ធពីការរឹបអូសរបស់ទាហានហើយប្រគល់ឱ្យយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ក្នុងចំណោម​ប្រាំ​រយ

«រាល់ ៥០០ នាក់» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ចំណែក​ពន្ធ​ពី​​ពួកអ្នក

«ពីពាក់កណ្តាលរបស់ទាហាន»

សម្រាប់ថ្វាយដល់យើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដែលគាត់នឹងបង្ហាញដល់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 31:30-31

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

ពាក់កណ្ដាល​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជា​ចំណែក​របស់​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រា‌អែល

«ពីប្រជាជនរបស់អ៊ីស្រាអែលនៃជយភណ្ឌពាក់កណ្តាលផងដែរ»

មួយ​ភាគ​ហា‌សិប

»រៀងរាល់ ៥០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដែល​ទទួល​ភារ‌កិច្ច​បម្រើ​ការ‌ងារ​

អស់អ្នកដែលថែរក្សា និងថែរក្សាព្រះពន្លានិងយញ្ញបូជាថ្វាយព្រះអម្ចាស់

Numbers 31:32-35

ឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងការបង្រៀន។ នៅទីនេះលោកម៉ូសេចាប់ផ្តើមរាប់ចំនួនប្រាក់ដែលរឹបអូសបាន ហើយចំនួនប្រាក់ដែលបានទៅទាហាននិងប្រជាជននិងចំពោះព្រះអម្ចាស់។

គោចំនួន ៧២.០០០​ក្បាល,លា​ចំនួន ៦១,០០០ ក្បាលនិងស្ត្រីចំនួន៣២,០០០នាក់

គោចំនួនពីរពាន់ក្បាល លាប្រាំមួយម៉ឺនមួយពាន់ក្បាល និងស្ត្រីសាមសិបពីរពាន់នាក់ «គោចំនួន ៧២,០០០ សត្វលា ៦១,០០០ និងស្ត្រី ៣២,០០០» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ស្ត្រី​ដែលមិន​ធ្លាប់រួម​ដំណេក​ជាមួយ​បុរសសោះ

នេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដែលជាស្ត្រីព្រហ្មចារី។ (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

Numbers 31:36-38

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយករបស់ទាហាននិងពន្ធដែលទៅព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ពាក់កណ្ដាលដែលទុកសម្រាប់ពួក​​ទាហាន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហាននិងផ្នែករបស់ចៀម» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

៣៦,០០០ ក្បាល

ប្រាំមួយពាន់ - ៣៦,០០០ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

៧២​ក្បាល

ពីរ - ៧២ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 31:39-41

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយករបស់ទាហាននិងពន្ធដែលទៅព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

៦១​

មួយ ៦១ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

១៦,០០០

១៦,០០០ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

៣២

ពីរ - ៣២ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដែល​សម្រាប់ថ្វាយ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថ្វាយជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 31:42-46

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបានរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ប្រជាជននិងពន្ធដែលផ្ញើទៅថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

សត្វគោចំនួន៣៦,០០០ ក្បាល

គោប្រាំមួយពាន់ - ៣៦.០០០ គោ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

មនុស្ស្រ​​ស្រី​​ ១៦,០០០ នាក់

«ស្ត្រី ១៦,០០០» ត្រូវបានគេនិយាយនៅមុននេះថាបុរសនិងស្ត្រីដែលរៀបការទាំងអស់ត្រូវបានគេសម្លាប់ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/figs-explicit)

Numbers 31:47

ព័ត៌មានទូទៅ

លោកម៉ូសេបានរៀបរាប់អំពីការរឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ប្រជាជននិងពន្ធដែលថ្វាយទៅព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ពន្ធលើចំណែករបស់ប្រជាជនខ្ពស់ជាងពន្ធលើចំណែករបស់ទាហាន។

Numbers 31:48-49

ពួក​មេ‌ទ័ព មេ​បញ្ជា​ការ​កង‌​ពាន់

ទាំងនេះ គឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១.០០០ នាក់ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១ម៉ឺននាក់។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣១:១៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

មេ​បញ្ជា​ការ​កង‌​ពាន់ ......និង​មេ​បញ្ជា​ការ​កង‌រយ

ពាក្យ «ទាហាន» ត្រូវបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហានជាងរាប់ពាន់នាក់ ... លើទាហានរាប់រយនាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

មេ​បញ្ជា​ការ​កង‌រយ

ទាំងនេះគឺជាមេដឹកនាំយោធាដែលបានបញ្ជាលើបុរសជាង ១០០ នាក់ប៉ុន្តែមានបុរសតិចជាង ១០០០ នាក់។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ៣១:១៣(សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

អ្នក​បម្រើ​របស់លោក​បាន​រាប់​

មេបញ្ជាការចាត់ទុកខ្លួនគេថាជា «អ្នកបំរើរបស់អ្នក»។ នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលមានសិទ្ធិអំណាចខ្ពស់។

ពុំ​ឃើញ​មាន​បាត់​នរណា​ម្នាក់​សោះ​ឡើយ

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍វិជ្ជមាន។ «យើងដឹងច្បាស់ថាបុរសគ្រប់រូបនៅទីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-litotes)

Numbers 31:50-51

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេទ័ពបន្តនិយាយទៅកាន់លោកម៉ូសេ។

គឺ​គ្រឿង​អលង្ការ​ធ្វើ​ពី​មាស គឺ​មាន​ខ្សែ‌ក ខ្សែ​ដៃ ចិញ្ចៀនត្រា ក្រវិល និង​បន្តោង​ខ្សែ‌ក

ទាំងនេះគឺជាគ្រឿងអលង្ការគ្រប់ប្រភេទដែលមនុស្សពាក់។

ទុក​ជា​តង្វាយ​លោះ​​បាប សម្រាប់​យើង​ខ្ញុំ​ទាំង​អស់​គ្នា នៅ​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់

«អរគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានជួយសង្គ្រោះជីវិតយើង»

ក៏​ទទួល​យកមាស និង​​​គ្រឿង​អលង្ការ​ដែល​ធ្វើដោយដៃ

«រាល់អត្ថបទមាស» ឬ «គ្រឿងអលង្ការជាមាសទាំងអស់»

Numbers 31:52-54

មាស​ដែល​ពួក​មេ​បញ្ជា​ការ​កង‌ពាន់ និង​មេ​បញ្ជា​ការ​កង‌រយ យក​មក​ថ្វាយ​ព្រះ‌អម្ចាស់ មាន​ទម្ងន់​ទាំង​អស់​

មាសទាំងអស់ដែលមេបញ្ជាការកងទ័ពប្រគល់អោយព្រះអម្ចាស់មានទំងន់»។

១៦,៧៥០

«ដប់ប្រាំពីរពាន់ប្រាំពីររយហាសិប» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

សេកែល

មួយសេកែលគឺ ១១ក្រាម។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bmoney)

ទុក​ជា​ទី​រំឭក​របស់​ជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែល នៅ​ចំពោះ​ព្រះអង្គ

មាសនឹងរំលឹកប្រជាជនថា ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានជ័យជំនះដល់ពួកគេ។ ក៏នឹងរំលឹកដល់ព្រះអម្ចាស់ថាប្រជាជនបានបំពេញការសងសឹករបស់ទ្រង់លើជនជាតិម៉ាឌាន។

Numbers 32

Numbers 32:1-3

នៅពេលនេះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះលោកម៉ូសេប្រាប់អំពីប្រវត្តិអំពីកុលសម្ព័ន្ធរូបេននិងកាដ។ (សូមមើល INVALID translate/writing-background)

ក្រុង​អាថា‌រ៉ូត ក្រុងឌីបូន ក្រុងយ៉ា‌ស៊ើរ ក្រុងនីមរ៉ា ក្រុងហែស‌បូន ក្រុងអេឡា‌លេ ក្រុង​​សេបាំ ក្រុង​នេបូ និងក្រុង​បេអូន

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 32:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ប្រជាជនមកពីកុលសម្ព័ន្ធរូបេននិងកាដ បន្តនិយាយទៅកាន់លោកម៉ូសេ អេឡាសារ និងមេដឹកនាំដទៃទៀត។

ស្រុកដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​វាយ​យក​បាននៅ​ចំពោះ​មុខ​សហគមន៍​អ៊ីស្រា‌អែល

ព្រះអម្ចាស់ជួយឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែល វាយយកបានប្រជាជន ដែលរស់នៅលើទឹកដីនេះ គឺដូចជាព្រះអម្ចាស់បានយាងពីមុខពួកអ៊ីស្រាអែល ហើយវាយប្រហារពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់បានជួយយើងឱ្យយកឈ្នះប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor|Metaphor)

​យើង​ខ្ញុំ​ជាអ្នក​បម្រើ​លោក

ប្រជាជនកុលសម្ព័ន្ធរូបេននិងកាដ សំដៅលើខ្លួនគេតាមរបៀបនេះ ដើម្បីបង្ហាញការគោរពដល់មនុស្សដែលមានអំណាចខ្ពស់។

ប្រសិន​លោកមេត្តាយើងខ្ញុំ

ឃ្លា «នៅក្នុងការមើលឃើញរបស់អ្នក» សម្រាប់គំនិតឬយោបល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បើយើងបានពេញចិត្តនឹងអ្នក» ឬ «បើអ្នកពេញចិត្តនឹងយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy|Metonymy)

សូមលោក​ប្រគល់​ស្រុក​នេះ​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់ទឹកដីនេះដល់ពួកយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive)

​មិន​បាច់​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​ឆ្លង​ទន្លេ​យ័រដាន់​ទេ

ពួកគេចង់បានដីនៅត្រើយខាងកើតទន្លេយ័រដាន់ជំនួសវិញដោយឆ្លងទៅទិសខាងលិច និងទាមទារដីនៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំឱ្យយើងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ដើម្បីកាន់កាប់ទឹកដីនៅខាងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

Numbers 32:6-7

គួរ​ឲ្យ​បងប្អូនរបស់អ្នករាល់គ្នា​ចេញ​​ទៅ​ធ្វើ​សង្គ្រាម ហើយអ្នក​រាល់​រស់ទី​នៅ​ទី​នេះ​ឬ?

លោកម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនពីកុលសម្ព័ន្ធកាដនិងរូបេន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាមិនត្រឹមត្រូវទេ ដែលអ្នកតាំងទីលំនៅនៅលើទឹកដីនេះ ខណៈពេលដែលបងប្អូនរបស់អ្នកទៅធ្វើសង្គ្រាម»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុអ្វី​បាន​ជា​អ្នក​បំបាក់ទឹកចិត្ត​.......ទឹក​ដី​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​ប្រទាន​មក​ពួក​គេដូច្នេះ?

លោកម៉ូសេសួរសំណួរនេះដើម្បីកែតម្រង់ប្រជាជន ពីកុលសម្ព័ន្ធកាដនិងរូបេន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំបាក់ទឹកចិត្ត ... ទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ពួកគេ» ឬ «សកម្មភាពរបស់អ្នកនឹងធ្វើឱ្យចិត្ត ... ដីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ពួកគេ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុអ្វី​បាន​ជា​អ្នក​បំបាក់ទឹកចិត្ត​កូនចៅ​អ៊ីស្រាអែល​លែង​ចង់​ចូល​ទៅ​ក្នុង

នៅទីនេះពាក្យ «ទឹកចិត្ត» តំណាងឱ្យប្រជាជនខ្លួនឯងហើយសំដៅទៅលើអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បាក់ទឹកចិត្តប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមិនឱ្យទៅ» ឬ «បណ្តាលឱ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមិនចង់ទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Numbers 32:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនរូបេននិងកាដ។

ជ្រលង​ភ្នំ​អេស‌កុល

នេះជាឈ្មោះកន្លែងមួយ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ១៣:២៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ពួកគេបាន​ឃើញ​ស្រុកនោះ

សំដៅទៅលើការមើលឃើញអ្វី ដែលមាននៅក្នុងដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានឃើញប្រជាជននិងទីក្រុងមាំៗ នៅលើទឹកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ពួក​គេ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែល​បាក់​ទឹក​ចិត្ត

នៅទីនេះពាក្យ «ដួងចិត្ត» តំណាងឱ្យប្រជាជន ហើយសំដៅទៅលើអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ៣២:៦។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បាក់ទឹកចិត្តប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Numbers 32:10-12

ព្រះ‌អម្ចាស់​ទ្រង់​ព្រះ‌ពិរោធជាខ្លាំង

ព្រះជាម្ចាស់មានកំហឹង ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់ គឺជាភ្លើងដែលចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខ្ញាល់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

អស់​អ្នក

«គ្មានមនុស្សណាម្នាក់ទេ»។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទាំងបុរសនិងស្ត្រី។

ដែល​មាន​អាយុ​ពី​ម្ភៃ​ឆ្នាំ​ឡើង​ទៅ

"អាយុ២០ឆ្នាំ ឬចាស់ជាងនេះ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ដែល​បាន​​បាន​ដើរ​តាម​ដោយ​ចិត្ត​ស្មោះ​

គេបានឧទ្ទិសថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់ទាំងស្រុង» ឬ «ត្រូវបានលះបង់ទាំងស្រុងសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​យេភូ‌នេ......នុន

នេះជាឈ្មោះបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ជា​ជន‌ជាតិ​គេណាស

នេះជាឈ្មោះប្រជាជនមួយក្រុម។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 32:13-15

​ព្រះ‌ពិរោធ​របស់ព្រះអម្ចាស់ បាន​ឆេះឡើងទាស់នឹង​ជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែល

ព្រះជាម្ចាស់មានកំហឹង ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់ គឺជាភ្លើងដែលចាប់ផ្តើមឆេះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់ខឹងនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

អស់​រយៈ​ពេល​សែ‌សិប​ឆ្នាំ

«៤០ឆ្នាំ» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

ហូត​ទាល់​តែ​មនុស្ស​មួយ​ជំនាន់.....ត្រូវវិនាសអស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានបំផ្លាញគ្រប់ជំនាន់…ការមើលឃើញ» ឬ «មនុស្សជំនាន់ទាំងអស់…មើលឃើញការស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

បាន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់នៅ​​ចំពោះ​ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ

នៅចំពោះមុខនរណាម្នាក់មានន័យថា នៅពីមុខមនុស្សម្នាក់ ដែលគាត់អាចមើលឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាបានធ្វើអំពើអាក្រក់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ឬ «អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​ងើបឡើង​នៅកន្លែង​​ឪពុក​

ប្រជាជនរូបេននិងកាដប្រព្រឹត្តដូចដូនតារបស់ពួកគេដែរដូចជាពួកគេឈរនៅកន្លែង ដែលដូនតារបស់ពួកគេបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានចាប់ផ្តើមធ្វើដូចជីដូនជីតារបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដើម្បី​បន្ថែមលើ​កំហឹង​ដ៏​​ខ្លាំង​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​ចំពោះជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង​

ប្រជាជនដែលធ្វើឱ្យព្រះអម្ចាស់ក្រេវក្រោធត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់កំពុងតែឆេះ ហើយប្រជាជនកំពុងតែបន្ថែមឥន្ធនៈបន្ថែមទៅក្នុងភ្លើងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឱ្យព្រះអម្ចាស់រឹតតែខឹងនឹងអ៊ីស្រាអែលថែមទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ឲ្យ​ជា‌ជន​នេះ

«ប្រជាជនទាំងមូលនេះ» ឬ «មនុស្សជំនាន់នេះទាំងអស់»

Numbers 32:16-17

​រៀបចំ​ខ្លួន​ជាស្រេច​ដើម្បីប្រដាប់​អាវុធ

«នឹងត្រៀមខ្លួនជាស្រេចជាមួយអាវុធ» ឬ «ត្រៀមខ្លួនជាស្រេចដើម្បីប្រយុទ្ធនឹងសង្គ្រាម»

ក្នុង​ក្រុង​ដែល​មាន​កំពែង​រឹង‌មាំ

«នៅក្នុងទីក្រុងមានសុវត្ថិភាព»

Numbers 32:18-19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

មេដឹកនាំកាដនិងរូបេនបន្តនិយាយ។

បានទទួល​​មរតក​របស់​គេ​រៀងៗ​ខ្លួន​

ដីដែលប្រជាជនត្រូវទទួលជាកម្មសិទ្ធិអចិន្រ្តៃយ៍ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមរតក ដែលពួកគេត្រូវទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានកាន់កាប់ដីរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 32:20-22

​បើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រៀម​ខ្លួន​ធ្វើសង្គ្រាម

«បើអ្នកយកអាវុធរបស់អ្នក»

នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់

មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងទៅជាមួយពួកគេ ដើម្បីធ្វើសង្គ្រាមហើយជួយពួកគេឱ្យយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ហើយកាន់កាប់ទឹកដីរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

រហូត​ទាល់​តែ​ព្រះអង្គ​បណ្ដេញ​ខ្មាំង​សត្រូវ​ចេញ​ពីមុខ​ព្រះអង្គ​អស់

«ទាល់តែព្រះអម្ចាស់ដេញខ្មាំងសត្រូវចេញពីព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ»។ សព្វនាមនៅទីនេះទាំងអស់សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ព្រះជាម្ចាស់ជួយពួកអ៊ីស្រាអែល ឱ្យយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងវាយប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់ព្រះអម្ចាស់បានជួយទាហានរបស់អ្នក វាយឈ្នះសត្រូវហើយបង្ខំពួកគេឱ្យចាកចេញពីព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​ស្រុក​នោះ​បាន​ទទួល​ចុះ​ចាញ់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ត្រង់នេះពាក្យថា «ទឹកដី» សំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយនៅចំពោះមុខគាត់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានបង្ក្រាបប្រជាជន ដែលរស់នៅលើទឹកដីនេះ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-activepassive)

​​អ្នក​រាល់​គ្នា​អាច​ត្រឡប់ទៅ​​​វិញបាន

បញ្ជាក់ថា ពួកគេនឹងវិលត្រឡប់ទៅខាងកើតទន្លេយ័រដាន់វិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកអាចត្រឡប់ទៅទឹកដីនេះនៅត្រើយខាងនាយទន្លេយ័រដាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​គ្មានទោស​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់ និង​ចំពោះ​ជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែលឡើយ

អាចមានន័យថា ១) «អ្នកនឹងបំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកចំពោះព្រះអម្ចាស់និងអ៊ីស្រាអែល» ឬ ២) គ្មានអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ឬប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល អាចស្តីបន្ទោសអ្នកបានឡើយ។

Numbers 32:23-25

ត្រូវដឹង​ថា អំពើបាបរបស់អ្នករាល់គ្នា​នឹង​តាម​ទាន់អ្នក​រាល់គ្នា

លោកម៉ូសេនិយាយអំពីអំពើបាប ដូចមនុស្សដែលនឹងថ្កោលទោសអ្នកមានទោស។ មានន័យថា ប្រជាជនមិនអាចរួចផុតពីទណ្ឌកម្ម ដែលសមនឹងអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដឹងច្បាស់ថា ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសអ្នកចំពោះអំពើបាបរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

អ្នក​បម្រើ​លោក

ប្រជាជនកាដនិងរូបេនបានហៅខ្លួនគេថា «ជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក»។ នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ ដែលមានសិទ្ធិអំណាចខ្ពស់។

Numbers 32:26-27

​​​នឹង​ឆ្លង​

អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ពួកគេនឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

គឺ​ប្រុសៗទាំងអស់នឹង​ប្រដាប់អាវុធជាស្រេច​​សម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាម

«មនុស្សគ្រប់រូបបានត្រៀមខ្លួនធ្វើសង្គ្រាម»

Numbers 32:28-30

ហើយប្រុសៗទាំង​អស់ដែល​ប្រដាប់​អាវុធ​ដើម្បីធ្វើសង្គ្រាម

«បុរសគ្រប់រូបដែលត្រៀមខ្លួនជាស្រេច ដោយមានអាវុធ»

ហើយប្រសិនបើ អ្នក​រាល់​គ្នា​ដណ្ដើម​យក​បាន​ស្រុក​នោះ​ហើយ

ត្រង់នេះពាក្យថា «ទឹកដី» សំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បើព្រះអម្ចាស់បង្ក្រាបអ្នកនៅមុខប្រជាជន» ឬ «បើពួកគេជួយអ្នកបង្ក្រាបប្រជាជន ដែលរស់នៅលើទឹកដីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នោះពួក​គេនឹង​​ទទួល​បាន​កម្មសិទ្ធិ​ក្នុង​ស្រុក​កាណាន​ជា​មួយ​អ្នក​រាល់​គ្នាវិញ

កូនចៅរបស់កាដនិងរូបេននឹងទទួលបានទឹកដី ជាមួយអ្នកនៅស្រុកកាណាន។

Numbers 32:31-32

យើង​ខ្ញុំ​នឹង​ប្រដាប់​អាវុធ ឆ្លង​ទៅ​

អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ពួកគេនឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងឆ្លងទន្លេយ័រដាន់ត្រៀមខ្លួនដើម្បីប្រយុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

​ជា​ចំណែក​មរតករបស់យើងខ្ញុំ

ដីដែលប្រជាជនត្រូវទទួលជាកម្មសិទ្ធិអចិន្រ្តៃយ៍ ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមរតកដែលពួកគេត្រូវទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំណែកទឹកដីដែលយើងនឹងកាន់កាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នឹងនៅជាមួយយើង

លេខសម្គាល់នេះសំដៅទៅលើកម្មសិទ្ធិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងក្លាយជារបស់យើង»(សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 32:33

នគរ​របស់​ព្រះបាទស៊ីហុន .....និង​នគរ​របស់​ព្រះបាទអុក

ទាំងនេះជាឈ្មោះស្តេចដែលគ្រប់គ្រងនគរពីរដាច់ដោយឡែកពីគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នគរព្រះបាទស៊ីហុន ... និងនគរព្រះបាទអុក» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/translate-names)

Numbers 32:34-36

​ក្រុង​ឌីបូន,ក្រុងអាថា‌រ៉ូត ក្រុងអារ៉ូ‌អ៊ើរ ក្រុងអាត្រូតសូផាន ក្រុងយ៉ា‌ស៊ើរ ក្រុងយ៉ុក‌បិហា ក្រុងបេត‌នីមរ៉ា និង​ក្រុងបេតហារ៉ន

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 32:37-39

ក្រុង​ហែស‌បូន ក្រុងអេឡា‌លេ ក្រុងគារយ៉ា‌ថែម ក្រុងនេបូ និងក្រុង​បាលមេយ៉ូន ....​ក្រុង​ស៊ីបម៉ា

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ដែល​គេ​បាន​ដូរ​ឈ្មោះ

អាចបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រោយមកប្រជាជនបានប្តូរឈ្មោះទីក្រុងទាំងនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោក​ម៉ាកៀរ

នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលការបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុង ២៦:២៨។

Numbers 32:40-42

លោក​យ៉ាអៀរ ....លោក​ណូបាស

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ហាវ៉ុតយ៉ាអៀរ.....ក្រុង​កេណាត

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។(សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33

Numbers 33:1-2

តាមក្រុមទ័ព​របស់ពួក​គេ​

«ដោយការបែងចែកយោធារបស់ពួកគេ» មានន័យថាកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗមានបុរសផ្ទាល់ខ្លួន ដែលប្រដាប់ដោយអាវុធដើម្បីការពារខ្លួន។ សូមមើលការបកប្រែ «ក្រុមប្រដាប់អាវុធ» នៅក្នុង ១:១។

​តាម​បង្គាប់​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នេះជា​ការធ្វើ​ដំណើរបស់ពួក​គេ​ពីកន្លែង​មួយ​ទៅកន្លែង​​មួយ

«ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត»

Numbers 33:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

នៅ​កំឡុង​ខែ​ទី​មួយ គឺនៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ខែទីមួយ

នៅទីនេះ «ដំបូង» ជាលេខធម្មតា ហើយលេខដប់ប្រាំជាលេខធម្មតាដប់ប្រាំ។ នេះជាខែដំបូងតាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ដើមខែមេសានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ជន‌ជាតិ​អ៊ីស្រា‌អែល​បាន​ចេញ​ដោយ​មាន​សេរី‌ភាព នៅ​ចំពោះ​មុខ​ជន‌ជាតិ​អេស៊ីបទាំង​អស់

«ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចាកចេញពីទិដ្ឋភាពធម្មតានៃជនជាតិអេស៊ីប»

កូន​ច្បង​ទាំង​អស់​របស់​ពួក​គេ

សំដៅទៅលើកូនប្រុសច្បង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនប្រុសច្បងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ព្រះ‌អម្ចាស់ក៏​បាន​ដាក់ទោស​ដល់​អស់​ទាំង​ព្រះ​របស់​ពួកគេ​ដែរ

ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញថា ព្រះអង្គមានអំណាចខ្លាំងជាងព្រះក្លែងក្លាយទាំងអស់ ដែលជនជាតិអេស៊ីបបានថ្វាយបង្គំដូចជាព្រះអង្គបានដាក់ទោសព្រះក្លែងក្លាយទាំងនោះដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ក៏បានបង្ហាញថា ទ្រង់ធំជាងព្រះរបស់ពួកគេផង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 33:5-7

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

បាន​ធ្វើ​ដំណើរ​ចេញ​ពី

«បានចាកចេញពី»

ដែល​ស្ថិត​នៅ​ជាយ​ទី​រហោ‌ស្ថាន

«នៅតាមព្រំដែននៃទីរហោស្ថាន»

Numbers 33:8-10

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ឆ្លង​កាត់​កណ្ដាល​សមុទ្រ

សំដៅទៅលើពេលដែលព្រះអម្ចាស់បានបែងចែកសមុទ្រក្រហម ដើម្បីឱ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអាចរួចផុតពីកងទ័ពអេស៊ីប។

ទឹក​ចំនួន​ដប់‌ពីរ និង​ដើមលម៉ើ​ចិត‌សិប​ដើម

«ប្រភពទឹកចំនួន១២ ... ដើមលម៉ើចំនួន៧០ដើម» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 33:11-14

ព័ត៌មានទូទៅ

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

នៅ​កន្លែង​នោះគេ​រក​ទឹក​ឲ្យប្រជា‌ជន​រក​ទឹក​ផឹក​មិន​បាន​ទេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កន្លែងដែលប្រជាជនមិនអាចរកទឹកពិសាបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 33:15-18

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:19-22

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:23-26

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:27-30

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:31-34

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:35-37

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:38-39

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​សែ‌សិប បន្ទាប់មក

នៅទីនេះ «សែសិប» ជាលេខធម្មតាសម្រាប់សែសិប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «៤០ ឆ្នាំក្រោយ» (សូមមើល INVALID translate/translate-ordinal)

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​មួយ ខែ​ទី​ប្រាំ

ពាក្យ «ទីប្រាំ» ជាលេខធម្មតាសម្រាប់ប្រាំ។ «ដំបូង» គឺជាលេខធម្មតាសម្រាប់លេខមួយ។ នេះជាខែទីប្រាំតាមប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងពាក់កណ្តាលខែកក្កដាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

Numbers 33:40

ជន‌ជាតិ​កាណាន,ស្ដេច​ក្រុង​អើរ៉ាត

«ស្តេចស្រុកកាណាននៃស្រុកអើរ៉ាត»

អើរ៉ាត

នេះជាឈ្មោះរបស់ក្រុងកាណាន។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

បាន​ឮ​​ថា​កូន​ចៅ​អ៊ីស្រា‌អែល​មកដល់ទីនោះ

«បានឮថា ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលកំពុងតែមក»

Numbers 33:41-43

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:44-46

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 33:47-49

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេរៀបរាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល បានធ្វើដំណើរបន្ទាប់ពីពួកគេចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីប។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

វាល​ទំនាប

តំបន់ធំទូលាយនៃទឹកដីធំល្វឹងល្វើយ។

Numbers 33:50-52

កម្ទេច​​​​​​ទីខ្ពស់ៗ​ទាំងអស់​របស់ពួក​គេ​​ផងដែរ

«បំផ្លាញកន្លែងខ្ពស់ៗទាំងអស់របស់ពួកគេ»

Numbers 33:53-54

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

​ទទួល​ស្រុក​នោះ ទុក​ជា​មរតក

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលទាមទារយកដីនោះ ជាកម្មសិទ្ធិកាន់កាប់ជាអចិន្ត្រៃយ៍របស់ពួកគេ គឺហាក់ដូចជាពួកគេបានទទួលទឹកដីជាមរតក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បើចាប់ឆ្នោត​ប៉ះ​ចំ​អំបូរ​ណា ដីនោះនឹងបាន​ជា​កម្មសិទ្ធិរបស់អំបូរនោះ

«ត្រកូលនីមួយៗនឹងទទួលបានដីយោងតាមចំនួនដីធ្លី»

Numbers 33:55-56

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ដូច​ជា​កម្ទេច​ឈើ​នៅ​ក្នុង​ភ្នែក​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា និង​ជាបន្លា​ជាប់​នៅ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា

ដូចជាវត្ថុតូចមួយនៅក្នុងភ្នែករបស់មនុស្សម្នាក់ ឬបន្លាតូចមួយដែលជាប់នឹងស្បែករបស់មនុស្សម្នាក់ អាចបណ្តាលឱ្យមានការរលាកយ៉ាងខ្លាំង ដូច្នេះ សូម្បីតែជនជាតិកាណានមួយផ្នែកតូចក៏ដោយ បើទុកចោលនៅលើទឹកដីនោះវានឹងបង្កការលំបាកយ៉ាងខ្លាំងដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Numbers 34

Numbers 34:1-3

ទី​រហោ‌ស្ថាន​ស៊ីន

បកប្រែឃ្លានេះដូចនៅក្នុង ៣៣:១១ ។

Numbers 34:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 34:6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។

Numbers 34:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

​ភ្នំ​ហោរ

បកប្រែដូចនៅក្នុង ២០:២២។

Numbers 34:10-12

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកម៉ូសេ អំពីព្រំប្រទល់ដី ដែលលោកប្រគល់ឱ្យជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 34:13-15

​ប្រគល់​ដល់​​កុល‌សម្ព័ន្ធ​ប្រាំ​បួន និង​កុល‌សម្ព័ន្ធ​​ពាក់​កណ្ដាលទៀត

មានន័យថា កុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែលដែលនៅសល់ នឹងរស់នៅខាងលិចទន្លេយ័រដាន់ក្នុងស្រុកកាណាន។ កុលសម្ព័ន្ធរូបេន និងកាដ និងកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេចំនួនពាក់កណ្តាលបានទទួលដីនៅខាងកើតទន្លេយ័រដាន់រួចហើយ។

បែង​ចែក​មរតក​​ក្នុ​ង​កុលសម្ព័ន្ធនៃ​ដូនតារបស់ពួកគេ ព្រមទាំង​កុល‌សម្ព័ន្ធ​

«យោងទៅតាមរបៀប ដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិ ទៅកុលសម្ព័ន្ធដូនតារបស់ពួកគេ»

កុល‌សម្ព័ន្ធ​ទាំង​ពីរ និង​កុល‌សម្ព័ន្ធ​​ពាក់​កណ្ដាល

«កុលសម្ព័ន្ធរូបេន និងកាដ និងពាក់កណ្តាលនៃកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេ»

Numbers 34:16-18

ត្រូវ​ចែក​ស្រុក​នោះ ទុក​ជា​មរតក​សម្រាប់អ្នក​រាល់​គ្នា

នៅទីនេះ «របស់អ្នក» ជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ បុរសទាំងនេះនឹងបោះឆ្នោតចែកដី។ បន្ទាប់មកពួកគេនឹងចែកចាយដីទៅកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)

Numbers 34:19-20

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាបញ្ជីឈ្មោះបុរស ដែលជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 34:21-23

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាបញ្ជីឈ្មោះបន្តរបស់បុរស ដែលជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 34:24-26

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះបញ្ជីឈ្មោះបន្តរបស់បុរស ដែលនឹងជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 34:27-29

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះបញ្ជីឈ្មោះបន្តរបស់បុរស ដែលនឹងជួយបែងចែកដីក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 35

Numbers 35:1-2

នៅ​វាល​ទំនាប

តំបន់ដ៏ធំមួយមានដីធំល្វឹងល្វើយ។

ប្រគល់​ទឹកដីខ្លះដែល​ជា​ចំណែករបស់ពួកគេឲ្យ​ពួក​លេវី​ផង

ព្រះអម្ចាស់មិនបានប្រគល់ទឹកដីរបស់ពួកលេវីទេ ដូច្នេះ ពួកគេត្រូវរស់នៅក្នុងក្រុងនានា ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់កុលសម្ព័ន្ធដទៃទៀត។

វាលស្មៅ

តំបន់មួយនៃដីដែលសត្វចិញ្ចឹមនៅលើស្មៅ

Numbers 35:3-4

មួយ​ពាន់​ហត្ថ

«១០០០ ហត្ថ» ។ បើចាំបាច់ត្រូវប្រើឯកតាចម្ងាយទំនើបនេះជាវិធីល្អមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «៤៥៧ ម៉ែត្រ (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/translate-bdistance)

Numbers 35:5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

ពីរពាន់​ហត្ថ

«២,០០០ ហត្ថ» ។ មួយហត្ថស្មើ ៤៦ សង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-bdistance និង INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 35:6-7

អ្នក​ណា​ដែល​សម្លាប់​មនុស្ស​

សំដៅទៅលើមនុស្ស ដែលបានសម្លាប់នរណាម្នាក់ ប៉ុន្តែមិនទាន់បានកំណត់ថាតើ ពួកគេបានសម្លាប់មនុស្សដោយចេតនា ឬដោយចៃដន្យទេ។

​សែសិបពីរ​​​​......សែសិបប្រាំបី

ពីរ ... សែសិបប្រាំបី។ «៤២ ... ៤៨» (សូមមើល INVALID translate/translate-numbers)

Numbers 35:8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

Numbers 35:9-11

ដោយអចេតនា

«ចៃដន្យ»

Numbers 35:12-13

អ្នកសងសឹក

សំដៅទៅលើសាច់ញាតិជិតស្និទ្ធ ដែលស្វែងរកការសងសឹក ដោយសម្លាប់បុរសជាប់ចោទ។

ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​ដែលត្រូេវ​ជាប់ចោទនោះនឹង​មិន​ត្រូវ​សម្លាប់មុន​ពេល​ឈរ​​កាត់​ក្ដីនៅ​ចំពោះ​មុខសហគមន៍ឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីកុំឱ្យមាននរណាម្នាក់សម្លាប់បុរស ដែលត្រូវបានចោទប្រកាន់មុន ពេលសហគមន៍អាចវិនិច្ឆ័យគាត់នៅក្នុងតុលាការ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 35:14-15

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

Numbers 35:16-18

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

គេ​ត្រូវ​តែ​ទទួល​ទោស​ដល់ស្លាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រាកដជាត្រូវប្រហារជីវិតគាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 35:19-21

ត្រូវ​សង‌សឹក​នឹង​​ឈាម

នៅទីនេះពាក្យ «ឈាម» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ឃាតកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកសងសឹកអំពើឃាតកម្ម» ឬ «សាច់ញាតិស្វែងរកការសងសឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

នោះ​ជន​ជាប់ចោទ​ដែល​វ៉ៃ​គេ​នោះ ត្រូវ​តែ​ទទួល​ទោស​ដល់ស្លាប់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាច់ញាតិពិតជាត្រូវកាត់ទោសបុរស ដែលត្រូវគេចោទប្រកាន់» ឬ «បុរសដែលត្រូវចោទប្រកាន់ត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)

Numbers 35:22-23

ទាំងគ្មានចិត្តសម្អប់សោះ

«ដោយមិនមានគម្រោង​ស្អប់ជាមុន»

ដោយមិននិយាយកុហកនៅក្នុងការរង់ចាំ

នរណាម្នាក់មានចេតនាស្វែងរកមធ្យោបាយ ដើម្បីធ្វើបាបមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀត ត្រូវបានគេនិយាយដូចជានរណាម្នាក់កំពុងលាក់ខ្លួន ដើម្បីវាយឆ្មក់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយគ្មានចេតនាព្យាយាមធ្វើបាបជនរងគ្រោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 35:24-25

សង‌សឹកនឹង​ឈាម

នៅទីនេះពាក្យ «ឈាម» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ឃាតកម្ម។ បកប្រែពាក្យដូចនៅក្នុង ៣៥:១៩។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលសងសឹកអំពើឃាតកម្ម» ឬ «សាច់ញាតិស្វែងរកការសងសឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

សហគមន៍ត្រូវតែជួយសង្គ្រោះជនជាប់ចោទ

មានន័យថា បើសហគមន៍វិនិច្ឆ័យថាការស្លាប់ដោយចៃដន្យ នោះពួកគេត្រូវតែជួយសង្គ្រោះបុរសជាប់ចោទពីសាច់ញាតិ ដែលចង់សម្លាប់គាត់។ បើសហគមន៍វិនិច្ឆ័យថាការស្លាប់មិនមែនដោយចៃដន្យទេ នោះសាច់ញាតិត្រូវតែកាត់ទោសបុរសដែលត្រូវចោទប្រកាន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ដែល​បាន​តែង‌តាំង​ដោយ​ប្រេងបរិសុទ្ធ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលអ្នកបានចាក់ប្រេងដោយប្រេងបរិសុទ្ធ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 35:26-28

​សង​សឹក​នឹង​ឈាម

នៅទីនេះពាក្យ «ឈាម» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ឃាតកម្ម។ បកប្រែពាក្យដូចនៅក្នុង ៣៥:១៩។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលសងសឹកអំពើឃាតកម្ម» ឬ «សាច់ញាតិស្វែងរកការសងសឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy))

Numbers 35:29-30

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេអំពីអ្វី ដែលប្រជាជនត្រូវធ្វើ។

​នៅ​គ្រប់​ជំនាន់

«និងកូនចៅរបស់អ្នកទាំងអស់ ដែលនឹងរស់នៅក្រោយអ្នក»

គេត្រូវ​សម្លាប់​ឃាតក​នោះវិញ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នរណាម្នាក់ត្រូវតែសម្លាប់ឃាតករ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ពេល​ដែលមាន​សាក្សី​ជា​ច្រើន​ធ្វើ​បន្ទាល់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យោងទៅតាមសក្ខីកម្មរបស់សាក្សី» ឬ «ក្នុងនាមជាសាក្សីផ្តល់សក្ខីកម្មចំពោះឃាតកម្ម»(សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប៉ុន្តែ បើ​មាន​សាក្សី​តែ​ម្នាក់ គេ​មិន​អាចសម្លាប់ជននោះ​បាន​ឡើយ

សក្ខីកម្មរបស់សាក្សីម្នាក់មិនគ្រប់គ្រាន់ទេ ក្នុងការប្រហារជីវិតមនុស្សម្នាក់ពីបទឃាតកម្ម។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែពាក្យរបស់សាក្សីតែម្នាក់គត់ មិនគ្រប់គ្រាន់ទេសម្រាប់អ្នកដើម្បីកាត់ទោសមនុស្សម្នាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 35:31-32

ត្រូវ​​តែ​សម្លាប់​អ្នក​នោះ​កុំ​ខាន

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែសម្លាប់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)

ក៏​មិន​ត្រូវ....ត្រឡប់​មក​នៅ​ក្នុង​ស្រុក​របស់គាត់វិញ

បានន័យថា បុរសនោះនឹងចាកចេញពីទីក្រុងភៀសខ្លួនហើយត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនត្រូវ ... អនុញ្ញាតឱ្យគាត់ចាកចេញពីទីក្រុងភៀសខ្លួន និងត្រឡប់ទៅផ្ទះ ដើម្បីរស់នៅលើទ្រព្យសម្បត្តិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់» (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ក្នុងផ្លូវនេះ

«ដោយទទួលយកតម្លៃលោះ»

Numbers 35:33-34

មិន​ត្រូវ​បំពុល​ស្រុក​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ទៅ​រស់​នៅ​តាមរបៀប​នេះ​ឡើយ ដ្បិត​​ឈាម​របស់ឃាតកនឹង​បំផុល​ស្រុកនោះ

ការធ្វើឱ្យដីមិនអាចទទួលយកបា នចំពោះព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាវាកំពុងបំពុលដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំធ្វើឱ្យដីដែលអ្នករស់នៅមិនអាចទទួលយកបាន ចំពោះទ្រង់តាមរបៀបនេះ ព្រោះឈាមពីឃាតកម្មធ្វើឱ្យដីមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

តាមវិធីនេះ

មានន័យថា ដោយមិនគោរពច្បាប់ទាក់ទងនឹងមនុស្ស ដែលសម្លាប់នរណាម្នាក់។

គ្មាន​តង្វាយធួន​ណាអាចលោះ​ស្រុកនោះបានឡើយ នៅពេល​ឈាម​បាន​ស្រក់លើ​ស្រុកនោះហើយ គឺមាន​តែ​ឈាម​នៃ​អ្នក​ដែល​បាន​កម្ចាយ​ឈាម​នោះ​ប៉ុណ្ណោះ

សំដៅទៅលើពេលមនុស្សម្នាក់សម្លាប់មនុស្សម្នាក់ទៀតដោយចេតនា។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលមាននរណាម្នាក់បង្ហូរឈាមនៅលើទឹកដី មានតែការប្រហារជីវិតឃាតករប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចធ្វើតង្វាយលោះសម្រាប់ទឹកដីនេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 36

Numbers 36:1-2

លោក​ម៉ាកៀរ

នេះជាឈ្មោះបុរស។ បកប្រែឈ្មោះនេះដូចនៅក្នុង ២៦:២៨។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​បង្គាប់​លោក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

លោក​ស្លូផិ‌ហាត

នេះជាឈ្មោះបុរស។ បកប្រែឈ្មោះនេះដូចនៅក្នុង ២៦:៣៣។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Numbers 36:3-4

ត្រូវ​កាត់​ចេញ​ពី​​​ដូនតា​របស់​យើង​ខ្ញុំ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងលែងជាចំណែករបស់ដូនតាយើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នឹង​ត្រូវបន្ថែម​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

​​ត្រូវ​កាត់​ចេញ​ពី​​ចំណែក​មរតក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វានឹងលែងជាចំណែកមរតករបស់យើងទៀតហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ពេល​​ឆ្នាំ​នៃមេត្តា​ករុណារបស់​កូនចៅ

សំដៅទៅលើការប្រារព្វពិធីដែលកើតឡើងរៀងរាល់ ៥០ ឆ្នាំម្តង។ នៅក្នុងការប្រារព្ធពិធីនេះដីទាំងអស់ ដែលនរណាម្នាក់បានលក់ ឬជួញដូរត្រូវតែវិលត្រឡប់ទៅម្ចាស់ដើមវិញ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

ចំណែករបស់ពួកគេនឹងត្រូវចូលរួម

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំណែករបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាកម្មសិទ្ធិ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ចំណែកមរតករបស់ពួកនាង​នឹង​ត្រូវដកចេញពីចំណែក​រមតកនៃ​​ដូនតា​របស់​យើង​ខ្ញុំ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងកាន់កាប់ដីរបស់កុលសម្ព័ន្ធរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 36:5-6

តាម​ព្រះបន្ទូលរបស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«យោងទៅតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល»

ចូរ​​ឲ្យ​ពួក​​គេ​រៀបការជាមួយ​អ្នក​ណា​ដែល​គេ​គិត​ថា​ល្អបំផុត

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឱ្យពួកគេរៀបការជាមួយអ្នកណា ដែលពួកគេចង់បាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ប៉ុន្តែ គេ​ត្រូវរៀប​ការ​ជាមួយអ្នក​នៅ​​ក្នុង​កុលសម្ព័ន្ធ​នៃ​ឪពុករបស់ពួក​គេ​តែប៉ុណ្ណោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែ ពួកគេអាចរៀបការជាមួយនរណាម្នាក់ មកពីកុលសម្ព័ន្ធឪពុករបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Numbers 36:7

មិន​ត្រូវ​ឲ្យ

ពាក្យ «ចំណែក» តំណាងឱ្យចំណែកដី ដែលកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗទទួលបានជាមរតក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានចំណែកដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Numbers 36:8-9

​មាន​ចំណែក​មរតក​ក្នុងកុលសម្ព័ន្ធរបស់នាង

«អ្នកណាជាម្ចាស់ដីលើកុលសម្ព័ន្ធរបស់នាង»

មាន​ចំណែក​មរតក

ដីដែលត្រកូលនីមួយៗមាន ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមរតកដែលពួកគេបានទទួល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

មិនត្រូវមាន​ចំណែក​មរតក​ណា​មួយ ប្ដូរពី​កុលសម្ព័ន្ធមួយ ទៅកុលសម្ព័ន្ធមួយទៀតឡើយ

ការផ្ទេរកម្មសិទ្ធិពីកុលសម្ព័ន្ធមួយ ទៅកុលសម្ព័ន្ធមួយ ត្រូវបានគេនិយាយថា ទ្រព្យសម្បត្តិបានផ្ទេរពីដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ ទៅដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចផ្ទេរកម្មសិទ្ធិកាន់កាប់ដីណាមួយ ពីកុលសម្ព័ន្ធមួយទៅកុលសម្ព័ន្ធមួយបានឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 36:10-12

នាង​​ម័សឡា នាង​ធើសា នាង​ហុកឡា នាង​មីលកា និងនាង​​ណូហា

ទាំងនេះជាឈ្មោះស្ត្រី។ បកប្រែឈ្មោះទាំងនេះដូចនៅ ក្នុង ២៦:៣៣ ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

មរតក​របស់ពួក​គេ

ទឹកដីដែលកូនស្រីរបស់ស្លូផិហាតម្នាក់ៗកាន់កាប់ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមរតក ដែលពួកគេបានទទួល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទឹកដីដែលពួកគេបានទទួលជាមរតក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Numbers 36:13

​វាលទំនាប

តំបន់ដ៏ធំមួយមានដីដ៏ល្វឹងល្វើយ។