ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Zephaniah

Zephaniah 1

Zephaniah 1:1-3

ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

«ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាព្រះនាមព្រះអម្ចាស់ដែលបើកសម្តែងដល់មនុស្សនៅក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ សូមមើលទំព័រនៃការបកប្រែពាក្យអំពី ព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងនឹងការបកប្រែនេះ។

យើងនឹងបំផាញអ្វីៗទាំងអស់ ចេញពីផ្ទៃនៃផែនដី...យើងនឹងដកមនុស្សពីផែនដី

ទាំងនេះជាចេតនាបំផ្លើសដែលព្រះអម្ចាស់ដើម្បីបង្ហាញពីកំហឹងរបស់ព្រះអង្គចំពោះអំពើបាបរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈfigs-hyperbole)

ដក

ការបំផ្លាញដែលគេនិយាយប្រៀបដូចជាការកាត់អ្វីមួយចេញពីផ្នែកណាមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Zephaniah 1:4-6

មីលកូម

«មីលកូម» អាចជាឈ្មោះផ្សេងទៀតរបស់រូបព្រះ «ម៉ូឡិច»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Zephaniah 1:7-9

ព្រះអម្ចាស់បានរៀបចំថ្វាយយញ្ញបូជា ហើយបានញែកភ្ញៀវរបស់ព្រះអង្គដោយឡែក

ភាសានេះគឺបង្ហាញផែនការចុងក្រោយរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និង ពីរបៀបដែលព្រះអង្គប្រើខ្មាំងសត្រូវរបស់ប្រជាជន របស់ព្រះអង្គដើម្បីសម្រេចផែនការនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)។

គ្រប់គ្នាដែលពាក់សំលៀកបំពាក់ជនជាតិដទៃ

ឃ្លានេះណែនាំឲ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលស្លៀកពាក់ដូចគ្នាទៅនឹងសាសន៍ដទៃ ដើម្បីបង្ហាញចិត្តអាណិតអាសូរចំពោះទំនៀមទម្លាប់ និង ការថ្វាយបង្គំព្រះដទៃរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)។

នៅថ្ងៃនោះ

«នៅថ្ងៃរបស់ព្រះអម្ចាស់»

អស់អ្នកដែលលោតរំលងទ្វារ

នេះគឺជាឯកសារយោងចំពោះមនុស្សដែលថ្វាយបង្គំទេវរូបពិសេសមួយដែលហៅថា «ដាកាន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលក្រាបថ្វាយបង្គំ ដាកាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)។

Zephaniah 1:10-11

សេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូល»

មាត់ទ្វារត្រី

មាត់ទ្វារត្រីជាទ្វារមួយនៅក្នុងទីក្រុង។

ទ្រហោយំចេញមកពីស្រុកទីពីរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រែកយំសោកខ្លាំងៗចេញពីស្រុកទីពីរ» ស្រុកទីពីរជាផ្នែកថ្មីមួយនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

ចេញពីភ្នំ

នេះសំដៅទៅលើភ្នំដែលនៅជុំវិញក្រុងយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចេញពីភ្នំដែលនៅជុំវិញក្រុងយេរូសាឡិម»

ដែលជាអ្នកជំនួញទាំងអស់នឹងបំផ្លាញ អ្នកដែលទារប្រាក់នឹងត្រូវកាត់ចេញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលលក់ដូរទំនិញ អ្នកជំនួញនឹងត្រូវសម្លាប់ចោល»

Zephaniah 1:12-13

យើង​នឹង​កាន់​ចន្លុះ រុក‌រក​អស់​អ្នក​ដែល​យើង​ត្រូវ​ដាក់​ទោស នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម

គ្មាននណារម្នាក់អាចលាក់ខ្លួនពីព្រះអម្ចាស់បានឡើយ។

នៅសម្ងំ

ពួកគេគិតថារួចខ្លួនពីបញ្ហា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

គិតនៅក្នុងចិត្ត

ពួកគេយ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Zephaniah 1:14-16

ជិតមកដល់ហើយ និងមកដល់ក្នុងពេលឆាប់ៗ

ពាក្យដដែលៗនៃពាក្យ «ជិត» រួមជាមួយឃ្លា «មកដល់ក្នុងពេលឆាប់ៗ» បញ្ជាក់ថាថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់នឹងជំនុំជំរះមនុស្សនឹងមកដល់ឆាប់ៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជិត ហើយមកដល់ឆាប់ៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ថ្ងៃនោះ ជាថ្ងៃនៃកំហឹង...ប៉ម

ប្រយោគនេះគឺបញ្ជាក់ឲ្យឃើញថាការជំនុំជំរះរបស់ព្រះជាម្ចាស់នឹងគួរឲ្យខ្លាចប៉ុណ្ណា។ ការនឹងមានការលើកឡើងមកនិយាយជាច្រើន ហើយបង្ហាញពីការដែលនឹងបំផ្លាញនៃការជំនុំជំរះលើកចុងក្រោយដោយព្រះជាម្ចាស់។ វាបង្កើតការសង្កត់ធ្ងន់បែបនេះ។

ជាថ្ងៃនៃទុក្ខព្រួយ និងវេទនា

ពាក្យថា «ទុក្ខព្រួយ» និង «វេទនា» មានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់កម្រិតទុក្ខព្រួយ ឈឺចាប់របស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃមួយដែលមនុស្សនឹងមានអារម្មណ៍សោកសង្រេងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ថ្ងៃមួយនៃព្យុះសង្ឃរានិងការបំផ្លិចបំផ្លាញ

ពាក្យនៅទីនេះ «ព្យុះសង្ឃរា» សំដៅទៅលើការថ្លែងពីការជំនុំជំរះ។ ពាក្យថា «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» ពិពណ៌នាអំពីឥទ្ធិពលនៃការជំនុំជំរះនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃនៃព្យុះសង្ឃរាដែលបំផ្លាញ» ឬ «ថ្ងៃនៃការជំនុំជំរះដែលបំផ្លិចបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

ថ្ងៃនៃយប់ខ្មៅងងឹត ជាថ្ងៃដែលមានពពកក្រាស់ខ្មៅ

ពាក្យថា «យប់ខ្មៅងងឹត» និង «ពពកក្រាស់ខ្មៅ» មានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីកម្រិតខ្មៅងងិត។ ពាក្យទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើពេលវេលានៃគ្រោះមហន្តរាយ ឬ ការជំនុំជំរះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃដែលពេញដោយភាពខ្មៅងងិត» ឬ « ថ្ងៃនៃការជំនុំជំរះដ៏គួរឲ្យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

ជាថ្ងៃនៃសម្លេងត្រែ និងសម្រែកសឹកសង្គ្រាមច្បាំង

ពាក្យថា «សម្លេងត្រែ» និង «សម្រែកសឹកសង្គ្រាមច្បាំង» មានន័យដូចគ្នានៅទីនេះ។ ពាក្យទាំងពីរមានន័យសំដៅចំពោះទាហានដែលត្រៀមច្បាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

កំផែងការពារទីក្រុង និងប៉មខ្ពស់ៗ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើបន្ទាយយោធា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងដែលមានកំពែងការពាររឹងមាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Zephaniah 1:17-18

ដើរដូចមនុស្សខ្វាក់...ចាក់បង្ហូរដូចជាធូលីដី...ផ្នែកខាងក្នុងដូចជាលាមក

ឃ្លាទាំងបីនេះបង្ហាញពីការប្រៀបធៀបដើម្បីបង្ហាញពីអ្វីដែឡពួកគេមានជាធម្មតា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដោយភ្លើងប្រចណ្ឌ

នេះសំដៅទៅលើអំណាចនៃកំហឹងរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Zephaniah 2

Zephaniah 2:1-3

ចូរប្រមូលផ្តុំគ្នា និងប្រជុំប្រជាជាតិ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរនេះរួមចូលគ្នាដើម្បីពង្រឹងបទបញ្ញត្តិ ដើម្បីឲ្យមនុស្សប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រមូលផ្តុំគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ប្រជាជាតិដែលមិនមានភាពអៀនខ្មាស

ប្រជាជាតិមិនមានការសោកស្តាយចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ។

ថ្ងៃនោះត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយដូចជាអង្កាម

អង្កាមជាផ្នែកមិនសំខាន់មួយរបស់រុក្ខជាតិ ដែលត្រូវគេបោះចោល ដូច្នេះថ្ងៃនោះក៏នឹងកន្លងទៅលឿន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)។

មុនពេលដែលថ្ងៃនៃព្រះជាម្ចាស់ដាក់ទោសមនុស្សគ្រប់គ្នា នឹងត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយដូចជាអង្កាមហោះតាមខ្យល់ មុនពេលព្រះអម្ចាស់ព្រះពិរោធមកលើអ្នករាល់គ្នា

ព្យាការីថ្លែងដដែលៗពីឃ្លាដូចគ្នានេះស្ទើរតែទាំងស្រុង ដើើម្បីបញ្ជាក់ពីការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់ថាគួរឲ្យខ្លាចប៉ុណ្ណា និង លឿនប៉ុណ្ណាដើម្បីឲ្យមនុស្សត្រូវតែប្រែចិត្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)។

ព្រះពិរោធរបស់ព្រះអម្ចាស់

នេះតំណាងឲ្យចេតនារបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការកាត់ទោស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Zephaniah 2:4-5

ពួកគេនឹងទៅក្រៅអាសដូឌនៅពេលល្ងាច ហើយក្រុងអេក្រូននឹងត្រូវដកចេញ

ប្រជាជននឹងត្រូវគេដេញចេញពីទីក្រុងទាំងនោះជាបន្ទាន់។

រហូតដល់គ្មានអ្នករស់នៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់គ្មាននណារម្នាក់នៅទីនោះ»។

Zephaniah 2:6-7

ដូច្នេះតាមឆ្នេរសមុទ្រនឹងក្លាយទៅជា...សម្រាប់សត្វចៀម

ផ្នែកនៃខ មានន័យមិនច្បាស់លាស់ និង បកប្រែក្នុងរបៀបផ្សេងទៀតតាមជំនាន់ថ្មី។

ទ្រុងចៀម

ទ្រុងចៀមជាកន្លែងតូចមួយនៅជុំវិញរបង ដើម្បីឲ្យចៀមនៅជាមួយគ្នា។

សម្រាក

មានន័យថាគេងនៅលើគ្រែ

Zephaniah 2:8-11

សេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក

«អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោកបានប្រកាស»

Zephaniah 2:12-14

កំពូលជួរសរសររបស់នាង

នៅពេលដែលអគារត្រូវគេបំផ្លាញ និង រលំដួល សរសរគេប្រើដើម្បីតុបតែង និង ទ្រអាគារនោះវាតែងតែនៅឈរដដែល។

ធ្នឹម

ធ្នឹមជាឈើវែង ហើយមាំដែលគេប្រើដើម្បីរក្សាឲ្យអគារនៅរឹងមាំ។

Zephaniah 2:15

ហួចចំអក ហើយអង្រន់ដៃ

ហួចចំអកជាសម្លេងកំហឹង។ ឃ្លានេះបង្ហាញអំពីកំហឹងរបស់ប្រជាជនចំពោះក្រុងនីនីវេ។

Zephaniah 3

Zephaniah 3:1-2

ពួកគេនេះមិនបានស្តាប់សម្លេងរបស់ព្រះអម្ចាស់

ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមមិនបានស្តាប់បង្គាប់នូវអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ចាត់ឲ្យព្យាការីរបស់ព្រះអង្គបង្រៀនដល់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មិនអាចចូលជិតព្រះអម្ចាស់បានឡើយ

មនុស្សគេមិនមានដួងចិត្តក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះ និង ស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។

Zephaniah 3:3-4

ក្រុមមេដឹកនាំកណ្តាលក្រុង នាំគ្នាគ្រហឹមដូចសត្វសិង្ហ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំរបស់ក្រុងយេរូសាឡិមប្រើអំពើហឹង្សា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកចៅក្រមដូចជាសត្វចចកដែលចេញនៅពេលល្ងាចស៊ីរហូតដល់ព្រឹកឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ចៅក្រមគេជាមនុស្សអាក្រក់ដែលរឹបយករបស់ដែលជាកម្មសិទ្ធរបស់អ្នកដទៃ»។ នេះក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបដែរ។

ពួកព្យាការីគេព្រហើន ហើយជាមនុស្សក្បត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្យាការីរបស់គេមិនស្តាប់បង្គាប់ និង ជាមនុស្សមិនស្មោះត្រង់»។

Zephaniah 3:5

គ្មានអ្វីដែលអាចលាក់កំបាំងក្នុងពន្លឺ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពយុត្តិធម៌របស់គាត់គឺត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់នៅចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

Zephaniah 3:6-7

យើងធ្វើឲ្យផ្លូវរបស់ពួកគេខូតខាត ដូច្នេះគ្មាននរណាម្នាក់អាចដើរកាត់ទីនោះឡើយ។ ទីក្រុងរបស់ពួកគេត្រូវបានខ្ទេចខ្ទី ដូច្នេះគ្មានមនុស្សណាស្នាក់អាស្រ័យបានឡើយ

ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាក់ពីគំនិតពីផ្សេងគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបង្ហាញពីទីក្រុងទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Zephaniah 3:8

សេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់

នេះមានន័យថាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស។

យើងក្រោកឡើងដើម្បីជនរងគ្រោះឡើង

«យើងក្រោកឡើងដើម្បីបំផ្លាញជនរងគ្រោះ»

ប្រមូលផ្តុំជនជាតិក្នុងនគរនេះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងកាត់ទោសប្រជាជាតិទាំងអស់។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)

សេចក្តីក្រោធរបស់យើង ជាសេចក្តីក្រោធដ៏សាហាវ

ពាក្យថា «សេចក្តីក្រោធ» និង «សេចក្តីក្រោធដ៏សាហាវ» មានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ពីកម្រិតកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«សេចក្តីក្រោធដ៏សាហាវរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ដូច្នេះគ្រប់ទាំងផែនដីនឹងត្រូវលេបត្របាក់ដោយភ្លើងនៃកំហឹងរបស់យើង

ឃ្លានេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះភ្លើងកំហឹងនឹងឆេះបំផ្លាញស្រុកទាំងប៉ុន្មាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងត្រូវលេបត្របាក់ដោយភ្លើងនៃកំហឹងរបស់យើង

កំហឹងនៅទីនេះចង់និយាយថាវាប្រៀបដូចជាភ្លើងដែលអាចឆេះបំផ្លាញអ្វីៗ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Zephaniah 3:9-11

យើងនឹងឲ្យប្រជាជនមានបបូរមាត់ស្អាត

នេះគឺជារបៀបផ្សេងទៀតក្នុងការដែលនិយាយថា ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សនិយាយសេចក្តីត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

បម្រើ យើងឈរដោយប្រកៀកស្មាគ្នាទៅវិញទៅមក

ប្រជាជននឹងរួមគ្នា​ក្នុងការមានដួងចិត្តបម្រើព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាមនុស្សសាមគ្គីគ្នា នៅពេលគេឈរជាមួយគ្នាប្រកៀកស្មាគ្នា។

Zephaniah 3:12-13

គ្មានពាក្យបោកបញ្ជោតនៅក្នុងមាត់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានរកឃើញពាក្យបោកបញ្ឆោតដែលចេញពីមាត់របស់ពួកគេឡើយ» ឬ «ពួកគេនឹងមិនពោលពាក្យបោកបញ្ឆោតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេនឹងដេកចុះ

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលពីប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាហ្វូងចៀមដែលស៊ីស្មៅ ហើយសម្រាកដោយសុវត្ថិភាព។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Zephaniah 3:14-18

កូនស្រីក្រុងស៊ីយ៉ូនអើយ

«នេះមានន័យប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម»។

កុំអនុញ្ញាតិឲ្យដៃរបស់អ្នកធ្លាក់ចុះឡើយ

នេះមានន័យថា ចូរកុំអស់កម្លាំង ឬ អស់សង្ឃឹមដូចជាដៃដែលខ្សោយល្វើយឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Zephaniah 3:19-20

យើងនឹងជួយសង្រ្គោះចៀម ហើយប្រមូលចៀមដែលវង្វេង

នេះហាក់បីដូចជាសំដៅទៅលើចៀមដែលខ្វិន និង វង្វេងដែលវាដូចជារូបភាពនៃប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលត្រូវគេនិរទេស។ (សូមមើល​ៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្វិន

នេះសំដៅទៅលើមនុស្ស ឬ សត្វដែលមិនអាចដើរបាន។

យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេទៅជាសរសេីរ

គំនិតពេញលេញនៅទីនេះគឺ «យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេក្លាយទៅជាវត្ថុនៃការសសើរ» នោះគឺ «យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេទទួលបានការសសើរពីអ្នកដទៃ»។

នៅថ្ងៃនោះយើងនឹងដឹកនាំអ្នក នៅថ្ងៃនោះយើងនឹងប្រមូលអ្នករាល់គ្នា

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ព្រះអម្ចាស់នឹងនាំប្រជាជនដែលគេនិរទេស ត្រឡប់មកស្រុកកំណើតវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលនោះយើងនឹងប្រមូលអ្នករាល់គ្នា ហើយនាំទៅស្រុកកំណើតវិញ»។ (សូមមើល​ៈ INVALID translate/figs-parallelism)