1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 1:1
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ប៉ូលបញ្ជាក់ខ្លួនគាត់ជាអ្នកសរសេរសំបុត្រ និងសួរសុខទុក្ខក្រុមជំនុំនៅថេស្សាឡូនិក។
ខ្ញុំប៉ូល និងស៊ីលវ៉ាន ហើយធីម៉ូថេ ជូនចំពោះក្រុមជំនុំ
វាបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាលោក គឺជាប៉ូលដែលបានសរសេរលិខិតនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
សូមព្រះគុណ និងសេចក្តីសុខសាន្តកើតមានដល់អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យ «ព្រះគុណ» និង «ក្តីសុខសាន្ត» គឺជានិមិត្ដរូបសម្រាប់មនុស្សដែលប្រព្រឹត្ដចំពោះមនុស្សដោយសប្បុរស និងដោយសន្តិភាព។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យព្រះមានព្រះហឫទ័យសប្បុរសចំពោះអ្នក ហើយផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវសន្តិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្តីសុខសាន្តកើតមានដល់អ្នករាល់គ្នា។
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើអ្នកជឿថេស្សាឡូនិក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
1 Thessalonians 1:2-3
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នៅក្នុងលិខិតនេះពាក្យ «យើង» និង «ពួកយើង» យោងទៅប៉ូល ស៊ីលវ៉ាន និងធីម៉ូថេលើកលែងតែមានការកត់សម្គាល់ផ្សេង។ ដូចជាពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើអ្នកជឿនៅឯក្រុមជំនុំថេស្សាឡូនិក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive និង INVALID translate/figs-you)
ពួកយើងអរគុណដល់ព្រះអង្គជានិច្ច
ត្រង់ថា «ជានិច្ច» បង្ហាញថាពេលប៉ូលអធិដ្ឋានទៅព្រះលោកបង្ហាញយ៉ាងទៀងទាត់នូវថេស្សាឡូនិកដល់ព្រះក្នុងសេចក្ដីអធិដ្ឋានរបស់លោក។
យើងតែងតែនឹកគិតពីអ្នករាល់គ្នានៅក្នុងសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់យើងជានិច្ច
«យើងអធិដ្ឋានសម្រាប់អ្នក»
កិច្ចការនៃជំនឿ
ការប្រព្រឹត្ដដែលបានធ្វើដោយសារតែការទុកចិត្តលើព្រះ
1 Thessalonians 1:4-5
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូល នៅតែបន្តថ្លែងអំណរគុណចំពោះអ្នកជឿនៅថេស្សាឡូនិក ហើយសរសើរពួកគេ ចំពោះជំនឿរបស់ពួកគេលើព្រះ។
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រីស្ទានរួមទាំងបុរស និងស្ត្រី។
យើងដឹងថា
ពាក្យថា «យើង« សំដៅទៅលើប៉ូល ស៊ីលវ៉ាស និងធីម៉ូថេ តែមិនមែនជាអ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិកទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)
មិនមែនគ្រាន់តែសំដីប៉ុណ្ណោះទេ
មិនត្រឹមតែតាមរយៈសកម្មភាពផ្សព្វផ្សាយសាររបស់ព្រះប៉ុណ្ណោះទេ។
តែជាមួយនឹងអំណាច នៅក្នុងព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ
អាចមានន័យថាទី ១) ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធបានប្រទានដល់ប៉ុល និងគូកនរបស់គាត់នូវសមត្ថភាពក្នុងការផ្សាយដំណឹងល្អប្រកបដោយអានុភាព ឬទី ២) ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធបានធ្វើឲ្យការផ្សាយដំណឹងល្អមានឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងក្នុងចំណោមអ្នកជឿថេស្សាឡូនិក ឬទី ៣) ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធបានបង្ហាញពីការពិតនៃការផ្សាយដំណឹងល្អតាមរយៈអព្ភូតហេតុសញ្ញា និងអព្ភូតហេតុ។
ជាមនុស្សបែបណា
«របៀបដែលយើងបានធ្វើដោយខ្លួនយើងនៅពេលដែល» (UDB)
1 Thessalonians 1:6-7
អ្នករាល់គ្នាបានយកតម្រាបតាម
ដើម្បី «ធ្វើត្រាប់តាម» មានន័យថាធ្វើដូច ឬ ចម្លងអាកប្បកិរិយារបស់អ្នកដទៃ។
ទទួលព្រះបន្ទូល
«ស្វាគមន៍ការបង្រៀន» ឬ «ទទួលការបង្រៀន»
ក្នុងគ្រាទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង
«ក្នុងអំឡុងពេលនៃការរងទុក្ខវេទនាជាខ្លាំង» ឬ «នៅក្នុងការធ្វើទុក្ខបុកម្នេញជាច្រើន»
ស្រុកអាខៃ
នេះគឺជាស្រុកបុរាណមួយ អ្វីដែលនៅសព្វថ្ងៃក្នុងប្រទេសក្រិក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
1 Thessalonians 1:8-10
បានចេញពីអ្នករាល់គ្នា
នៅទីនេះប៉ូលនិយាយអំពីសាក្សីគ្រីស្ទានដែលបានមកដោយអ្នកជឿថេស្សាឡូនិក ដូចលោកជាកណ្តឹងដែលរោទ៍ ឬឧ បករណ៍ភ្លេងដែលត្រូវបានចាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ស្រុកអាខៃ
នេះគឺជាស្រុកបុរាណមួយ អ្វីដែលនៅសព្វថ្ងៃក្នុងប្រទេសក្រិក។ (See: INVALID translate/translate-names)
ដ្បិត ពួកគេខ្លួនឯង...ពួកគេប្រាប់...ពួកគេរាយការណ៌
ប៉ូលកំពុងសំដៅទៅលើព្រះវិហារដែលមានរួចហើយនៅតំបន់ជុំវិញដែលបានឮ អំពីអ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិក។
ដ្បិត ពួកគេខ្លួនឯង
ត្រង់ថា «ខ្លួនឯង» ត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់មនុស្សទាំងនោះដែលបានឮអ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិកនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)
ដែលយើងមកក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
ត្រង់ថា «មក» តំណាងឲ្យការស្វាគមន៏ដែលមានបទពិសោធន៍ពីប៉ូលនិងគូកនរបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើអ្នកបានស្វាគមន៍ពួកយើងយ៉ាងកក់ក្តៅ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះបុត្រារបស់ព្រះអង្គ
នេះគឺជាឋានៈសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ ដែលពិពណ៌នាអំពីទំនាក់ទំនងរបស់ទ្រង់ជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ជាព្រះដែលព្រះអង្គបានលើកឡើង
«ជាអ្នកដែលព្រះអង្គបានលើកឡើង»
ប្រោសពីសេចក្តីស្លាប់ឡើងវិញ
ពីក្នុងចំណោមអ្នកដែលបានស្លាប់។ ការបញ្ចេញមតិនេះរៀបរាប់អំពីមនុស្សស្លាប់ទាំងអស់រួមគ្នានៅក្នុងនរក។
ដែលបានរំដោះយើង
នៅទីនេះប៉ូលរួមបញ្ចូលអ្នកជឿថេស្សាឡូនិក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 2:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលកំណត់ការបំរើសំរាប់អ្នកជឿនិងរង្វាន់។
អ្នក ខ្លួនឯង
ពាក្យថា «អ្នក» និង «ខ្លួនឯង» យោងទៅអ្នកជឿថេស្សាឡូនិក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រីស្ទានរួមទាំងបុរស និងស្ត្រី។
ការមកវិញរបស់ពួកយើង
ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល ស៊ីលវ៉ានស និងធីម៉ូថេតែមិនមែនជាអ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិកទេ។(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)
ឥតប្រយោជន៍
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងលក្ខណៈវិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពិតជាមានប្រយោជន៍ណាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
យើងបានឈឺចាប់កាលពីមុន ហើយយើងបានទទួលរងការប្រមាថ
«ត្រូវបានគេធ្វើបាបនិងប្រមាថ»
ក្នុងឧបសគ្គខ្លាំងយ៉ាងណាក្តី
«ខណៈពេលកំពុងតស៊ូនៅក្រោមឧបសគ្គដ៏អស្ចារ្យ»
1 Thessalonians 2:3-4
មិនមែនមកពីកំហុស ឬមកពីភាពមិនបរិសុទ្ធ ឬមកពីការបោកប្រាស់ឡើយ
«ជាសេចក្តីពិតបរិសុទ្ធ និងស្មោះត្រង់»
ព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតនិងផ្ទុកផ្ដាក់
ប៉ូលត្រូវបានសាកល្បង និងបង្ហាញថាគួរឲ្យទុកចិត្តដោយព្រះជាម្ចាស់។
យើងប្រកាស
ប៉ូលចង់សំដៅទៅលើការផ្សព្វផ្សាយសារដំណឹងល្អ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដែលពិនិត្យពិច័យដួងចិត្តរបស់យើង
ពាក្យ «ដួងចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បំណងប្រាថ្នា និងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកណាដឹងពីបំណងប្រាថ្នា និងគំនិតរបស់យើង« (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Thessalonians 2:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ប៉ូលបានប្រាប់អ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិកថាការប្រព្រឹត្ដរបស់គាត់មិនមានមូលដ្ឋានលើភាពថ្លៃថ្នូរ ការលោភលន់ ឬភាពអួតខ្លួនទេ។
ប្រើពាក្យបញ្ចើចបញ្ចើរ
«និយាយជាមួយអ្នកដោយការសរសើរមិនពិត»
ជាលេសសម្រាប់ការលោភលន់
«យើងក៏មិនបានប្រើពាក្យដើម្បីលាក់នូវសេចក្តីអាក្រក់ចំពោះលុយរបស់អ្នកដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
អាចទាមទារសិទ្ធិ
«អាចទទូចឲ្យអ្នកផ្តល់ប្រាក់ដល់យើង»
1 Thessalonians 2:7-9
ដូចជាម្តាយដែលលួងលោមកូនរបស់ខ្លួន
ដូចជាម្ដាយសម្រាលទុក្ខកូនៗរបស់ខ្លួនដែរ ដូច្នេះប៉ុលស៊ីលវ៉ាន និងធីម៉ូថេបាននិយាយទៅកាន់អ្នកជឿថេស្សាឡូនិកយ៉ាងទន់ភ្លន់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
នេះគឺជារបៀបនៃសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលយើងមានសម្រាប់បងប្អូន
«នេះជារបៀបដែលយើងបង្ហាញក្តីស្រឡាញ់របស់យើងចំពោះអ្នក»
យើងមានសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអ្នក
«យើងបានស្រឡាញ់អ្នក»
យើងមានអំណរក្នុងការចែកចាយជាមួយបងប្អូន មិនគ្រាន់តែដំណឹងល្អរបស់ព្រះជាម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះទេ
ប៉ូលសំដៅទៅលើសារដំណឹងល្អហាក់ដូចជាវត្ថុរូបវ័ន្តដែលមនុស្សម្នាក់អាចចែកចាយជាមួយអ្នកដទៃ។ តាមរយៈ «ការចែករំលែក» គាត់មានន័យថា »ប្រាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងមានអំណរក្នុងការចែកចាយជាមួយបងប្អូន...ថែមទាំងជីវិតរបស់យើងផងដែរ
ប៉ូលសំដៅទៅលើមិត្តរួមការងារ និងសហការីរបស់គាត់។ រស់នៅដូចជាពួកគេជាវត្ថុរូបវន្តដែលពួកគេអាចចែករំលែកជាមួយអ្នកដទៃ។ នៅទីនេះគាត់មានន័យថាចំណាយពេល និងការខំប្រឹងប្រែងជាមួយទស្សនិកជន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នករាល់គ្នាបានក្លាយជាទីស្រឡាញ់សម្រាប់យើងហើយ
«យើងបានយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នកយ៉ាងខ្លាំង»
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រីស្ទានរួមទាំងបុរស និងស្ត្រី។
ពីកិច្ចការ និងការងាររបស់យើង
ពាក្យថា «ពលកម្ម» និង «នឿយហត់» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប៉ូលប្រើពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ពីការខិតខំរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើយើងខំធ្វើការនឿយហត់កំរិតណា?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ យើងខំធ្វើការ ដើម្បីកុំឲ្យយើងបានក្លាយជាបន្ទុកដល់នរណាម្នាក់ឡើយ
«យើងខំធ្វើការចិញ្ចឹមជីវិតដោយខ្លួនឯងដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់ជួយគាំទ្រយើងទេ»
1 Thessalonians 2:10-12
ដ៏វិសុទ្ធ សុចរិត និងគ្មានកន្លែងបន្ទោសបាន
លោកប៉ូលប្រើពាក្យបីដែលពិពណ៌នាអំពីអាកប្បកិរិយាល្អរបស់ពួកគេចំពោះអ្នកជឿថេស្សាឡូនិក។
ប្រៀបដូចជាឪពុកប្រព្រឹត្តចំពោះកូនរបស់គាត់ផ្ទាល់
ប៉ូលប្រៀបធៀបរបៀបដែលគាត់លើកទឹកចិត្ដបងប្អូននៅក្រុងថេស្សាឡូនិកទៅនឹងឪពុកម្នាក់ដែលបង្រៀនកូនៗ របស់គាត់ថ្នមៗអំពីរបៀបប្រព្រឹត្ដ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងអង្វរ និងលើកទឹកចិត្ត ព្រមទាំងដាស់តឿនដល់អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «សុំទាន» «លើកទឹកចិត្ត» និង «ជម្រុញ» ត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលក្រុមរបស់ប៉ូលលើកទឹកចិត្តដល់ថែស្សាឡូនីច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងកំពុងលើកទឹកចិត្តអ្នកយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ដែលបានត្រាស់ហៅអ្នកមកក្នុងព្រះរាជ្យ និងសិរីល្អរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់
ពាក្យ «សិរីរុងរឿង» ពិពណ៌នាអំពីពាក្យ «នគរ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូលទៅក្នុងនគរដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hendiadys)
1 Thessalonians 2:13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកប៉ូលបន្តប្រើ «យើង» ដើម្បីយោងទៅខ្លួនលោក និងដៃគូធ្វើដំណើររបស់លោកនិង «អ្នក» ដល់អ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិក។
យើងក៏អរគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់ជានិច្ច
ជាញឹកញាប់លោកប៉ូលអរគុណព្រះចំពោះការទទួលយកសារលិខិតដែលលោកបានចែកចាយជាមួយពួកគេ។
អ្នកបានទទួលវាជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះយ៉ាងពិតប្រាកដ
ថេស្សាឡូនិកបានជឿថា សាររបស់លោកប៉ូលគឺមកពីព្រះមិនមែនមកពីអំណាចផ្ទាល់ខ្លួនរបស់លោកប៉ូលទេ។
គឺព្រះបន្ទូលនេះហើយដែលធ្វើការនៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា និងក្នុងចំណោមអ្នកជឿដែរ
លោកប៉ូលនិយាយអំពីព្រះរាជសារដំណឹងល្អរបស់ព្រះដូចជាមនុស្សដែលកំពុងធ្វើការដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
1 Thessalonians 2:14-16
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រីស្ទានរួមទាំងបុរស និងស្ត្រី។
បានក្លាយជាគំរូរបស់ក្រុមជំនុំ
អ្នកជឿនៅថេស្សាឡូនិកបានស៊ូទ្រាំការបៀតបៀនស្រដៀងនឹងអ្នកជឿរបស់ជនជាតិយូដា។ «បានក្លាយដូចជាក្រុមជំនុំ»
ពីបងប្អូនជនរួមជាតិរបស់អ្នករាល់គ្នា
«មកពីថេស្សាឡូនិកផ្សេងទៀត»
ពួកគេបានហាមប្រាមយើងមិនឲ្យប្រកាស
«ពួកគេព្យាយាមធ្វើឲ្យយើងឈប់និយាយ»
ពួកគេបានធ្វើឲ្យបាប ធ្លាក់មកលើពួកគេកាន់តែច្រើន
ប៉ូលនិយាយដូចជាមាននរណាម្នាក់អាចបំពេញធុងដោយអំពើបាបរបស់ពួកគេដូចជាវត្ថុរាវ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្តីក្រោធត្រូវតែធ្លាក់មកលើពួកគេនៅទីបញ្ចប់។
នេះសំដៅទៅលើព្រះនៅទីបំផុតវិនិច្ឆ័យ និងដាក់ទោសមនុស្សចំពោះអំពើបាបរបស់គេ។
1 Thessalonians 2:17-20
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រីស្ទានរួមទាំងបុរស និងស្ត្រី។
ខាងឯសាច់ឈាម ប៉ុន្តែមិនមែនខាងឯចិត្តគំនិតរបស់យើងទេ
ទោះបីប៉ូលមិនមានវត្តមាននៅក្រុងថេស្សាឡូនិកក៏ដោយ គាត់មានអារម្មណ៍ជិតស្និទ្ធនឹងពួកគេ។
ចង់ឃើញមុខអ្នករាល់គ្នា
ទីនេះ «មុខអ្នក» មានន័យថាមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីជួបអ្នក» ឬ «នៅជាមួយអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ខ្ញុំ ប៉ូល ម្តងហើយម្តងទៀត
«ខ្ញុំប៉ូលបានសាកល្បងជាច្រើនដង»
តើអ្វីទៅជាសេចក្តីសង្ឃឹម...ពេលដែលព្រះអង្គយាងត្រឡប់មកវិញ?
ប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីលើកទឹកចិត្តដល់អ្នកជឿ ហើយឆ្លើយវានៅក្នុងខបន្ទាប់។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគឺជាទំនុកចិត្តរបស់យើងចំពោះអនាគតសេចក្តីអំណរ និងមកុដនៃសិរីល្អរបស់យើងនៅពេលព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តយាងមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
សេចក្តីសង្ឃឹមនៃអនាគតរបស់យើង...តើមិនមែនជាអ្នករាល់គ្នាទេឬអី
ដោយ «ភាពជឿជាក់» ប៉ូលមានន័យថាការធានាដែលលោកមាន ថាព្រះនឹងប្រទានរង្វាន់ដល់គាត់សម្រាប់ការងាររបស់គាត់។ គ្រិស្ទាននៅក្រុងថេស្សាឡូនិកជាមូលហេតុនៃទំនុកចិត្ដរបស់លោក (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ឬអំណរ
ថេស្សាឡូនិក គឺជាមូលហេតុនៃអំណររបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ភួងជ័យ
ត្រង់ថា «មកុដ» សំដៅទៅលើកម្រងផ្កាឡារ៉ាល់ដែលបានប្រគល់ជូនអត្តពលិកដែលឈ្នះ។ ការបង្ហាញអារម្មណ៌ «មកុដនៃមោទនភាព» មានន័យថាជារង្វាន់សំរាប់ជ័យជំនះ ឬធ្វើបានល្អ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តើមិនមែនជាអ្នករាល់គ្នាទេឬអី?
សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺជាអ្នករាល់គ្នា និងអ្នកជឿផ្សេងទៀត»(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 3:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់
ប៉ូលប្រាប់អ្នកជឿថា គាត់បានចាត់ធីម៉ូថេឲ្យពង្រឹងជំនឿរបស់ពួកគេ។
នៅពេលយើងទ្រាំលែងបានទៀត
«យើងមិនអាចស៊ូទ្រាំនឹងការព្រួយបារម្ភពីអ្នកទៀតទេ»
យើងគិតថា គឺជាការល្អ បើយើងចេញទៅក្រុងអាថែន
«ល្អសម្រាប់ស៊ីលវ៉ាន់ និងខ្ញុំនៅខាងក្រោយក្រុងអាថែន»
ល្អ
«ត្រឹមត្រូវ» ឬ «សមហេតុផល»
ក្រុងអាថែន
នេះគឺជាទីក្រុងមួយនៅខេត្តអាឆៃដែលសព្វថ្ងៃជាប្រទេសក្រិកសម័យទំនើប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ជាបងប្អូន និងជាអ្នករួមការងាររបស់យើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីធីម៉ូថេ។
ដើម្បីកុំឲ្យនរណាម្នាក់ត្រូវបានបោះបង់ចោល
ដើម្បីត្រូវបាន «រង្គោះរង្គើ» គឺជាសតិអារម្មណ៍សម្រាប់ការភ័យខ្លាច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងភ័យខ្លាចនៅឆ្ងាយពីការជឿទុកចិត្តលើព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអង្គបានជ្រើសរើសយើងសម្រាប់ការនេះ
ប៉ូលសន្និដ្ឋានមនុស្សគ្រប់គ្នាដឹងថា គឺជាព្រះដែលបានតែងតាំងពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានតែងតាំងយើង»(See: INVALID translate/figs-explicit)
1 Thessalonians 3:4-5
ពិតណាស់
«ច្បាស់ណាស់» ឬ «ប្រាកដណាស់»
រងទុក្ខដោយសេចក្តីស្រឡាញ់
«ត្រូវបានធ្វើបាបដោយអ្នកដទៃ»
ខ្ញុំឈរលែងបានទៀតហើយ
ប៉ូលកំពុងរៀបរាប់អំពីអារម្មណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់ដោយប្រើលេខសម្គាល់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំដោយអត់ធ្មត់បានទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ខ្ញុំបានចាត់
ពាក្យនេះបញ្ជាក់ថា ប៉ូលបានបញ្ជូនធីម៉ូថេ។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំបានបញ្ជូនធីម៉ូថេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ការងាររបស់យើង
«ការខិតខំរបស់យើងក្នុងចំណោមអ្នក» ឬ «ការបង្រៀនរបស់យើងក្នុងចំណោមអ្នក»
ឥតប្រយោជន៍
«គ្មានប្រយោជន៍»
1 Thessalonians 3:6-7
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលប្រាប់អ្នកអានរបស់លោកអំពីរបាយការណ៍របស់ធីម៉ូថេបន្ទាប់ពីលោកត្រឡប់មកពីសួរសុខទុក្ខពួកគេ។
មកឯយើងវិញ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល និងស៊ីលវ៉ាន់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)
ហើយបាននាំដំណឹងល្អនៃជំនឿ
គេយល់ថានេះសំដៅទៅលើជំនឿលើព្រះគ្រិស្ត។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របាយការណ៍ល្អនៃជំនឿរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
អ្នករាល់គ្នាបាននឹកចាំពីយើងខ្ញុំជានិច្ច
នៅពេលពួកគេគិតអំពីប៉ូលពួកគេតែងតែមានគំនិតល្អអំពីលោក។
បងប្អូនលែងបានឃើញយើង
«អ្នកមានបំណងចង់ឃើញយើង»
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
ដោយសារជំនឿរបស់បងប្អូន
នេះសំដៅទៅលើជំនឿលើព្រះគ្រិស្ត។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយសារជំនឿរបស់អ្នកលើព្រះគ្រិស្ត" (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ពីគ្រប់ទាំងទុក្ខលំបាក និងការរងទុក្ខរបស់យើង
ពាក្យថា «ទុក្ខវេទនា» ពន្យល់ពីមូលហេតុដែលពួកគេស្ថិតក្នុង «ទុក្ខព្រួយ» ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងទុក្ខព្រួយទាំងអស់ដែលបណ្តាលមកពីការរងទុក្ខរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
1 Thessalonians 3:8-10
យើងរស់នៅ
នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលបង្ហាញពីការរស់នៅដែលពេញចិត្ត។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងត្រូវ បានលើកទឹកចិត្តយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកឈរមាំក្នុងព្រះអម្ចាស់
ដើម្បី «ឈរឲ្យរឹងមាំ» គឺជាអត្ថន័យពិសេសដើម្បីបន្តស្មោះត្រង់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិន បើអ្នកបន្តទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
តើអ្វីទៅដែលយើងអាចនឹងអរគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់សម្រាប់បងប្អូន គឺគ្រប់ទាំងអំណរដែលយើងមាននៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ពីអ្នករាល់គ្នាវិញ?
សំណួរវោហាសាស្ត្រនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមិនអាចអរគុណដល់ព្រះបានគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្វីដែលព្រះអង្គបានធ្វើសម្រាប់អ្នក! យើងរីករាយណាស់ចំពោះអ្នក នៅពេលដែលយើងអធិស្ឋានដល់ព្រះរបស់យើង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់
ប៉ូលនិយាយដូចជាលោក និងគូកនរបស់លោកនៅចំពោះមុខព្រះ។ លោកប្រហែលជាសំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការអធិស្ឋាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ
នៅទីនេះការនិយាយបំផ្លើសត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលប៉ូលអធិស្ឋានជារឿយៗ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ញឹកញាប់»(See: INVALID translate/figs-hyperbole)
យ៉ាងខ្លាំ
«យ៉ាងក្លៀវក្លា»
ជួបមុខបងប្អូន
ពាក្យថា «មុខ» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូលរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សួរសុខទុក្ឋអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
1 Thessalonians 3:11-13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នៅក្នុងខទាំងនេះពាក្យ «របស់យើង» មិនសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សតែមួយទេ។ សូមមើលកំណត់ចំណាំការបកប្រែសម្រាប់ព័ត៌មានលំអិត។
ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង...ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនៃយើង
ប៉ូលរួមបញ្ចូលអ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិក និងក្រុមការងាររបស់លោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
សូមព្រះជាម្ចាស់នៃយើង
«យើងអធិស្ឋានថាព្រះរបស់យើង»
ដឹកនាំផ្លូវរបស់យើងទៅរកបងប្អូន
ប៉ូលនិយាយដូចជាគាត់ចង់ឲ្យ ព្រះបង្ហាញលោក និងគូកនរបស់លោកអំពីផ្លូវ ដែលត្រូវធ្វើដំណើរទៅលេងគ្រិស្ដបរិស័ទនៅក្រុងថែស្សាឡូនិច។ មានន័យថាលោកចង់អោយព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យពួកគេអាចធ្វើបាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដឹកនាំផ្លូវរបស់យើងទៅរកបងប្អូន
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល ស៊ីលវ៉ាន និងធីម៉ូថេ តែមិនមែនជាអ្នកជឿនៅក្រុងថេស្សាឡូនិកទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)
ព្រះបិតាផ្ទាល់
ត្រង់ថា «ខ្លួនគាត់» សំដៅទៅលើ «ព្រះវរបិតា» សម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)
បានចម្រើនឡើង និងមានសេចក្តីស្រឡាញ់ជាបរិបូរ
ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីស្រឡាញ់ជាវត្ថុមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចទទួលបានច្រើនជាងនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចម្រើនកម្លាំងចិត្តដល់បងប្អូន
ប៉ូលសំដៅទៅលើ «ចិត្ត» ជាមជ្ឈមណ្ឌលនៃជំនឿ និងជំនឿរបស់មនុស្សម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នៅពេលព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តយាងត្រឡប់មកវិញ
«នៅពេលដែលព្រះយេស៊ូបានយាងមកផែនដីវិញ»
នឹងពួកដ៏វិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ
«ជាមួយអស់អ្នកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ»
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 4:1-2
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
យើងលើកទឹកចិត្ត និងដាស់តឿនដល់បងប្អូន
ប៉ូលប្រើពាក្យ «លើកទឹកចិត្ត» និង «ដាស់តឿន» ដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលពួកគេលើកទឹកចិត្តដល់អ្នកជឿ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងលើកទឹកចិត្តអ្នកយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
បងប្អូនបានទទួលសេចក្តីបង្គាប់ពីយើងរួចហើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានបង្រៀនអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកត្រូវតែដើរ
នៅទីនេះ «ដើរ» គឺជាការបង្ហាញផ្លូវសំរាប់ការរស់នៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគួរតែរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
តាមរយៈព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ
ប៉ូលនិយាយអំពីការណែនាំរបស់លោកហាក់ដូចជាពួកគេបានត្រូវឲ្យ ដោយព្រះយេស៊ូផ្ទាល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Thessalonians 4:3-6
ដោយចៀសចេញពីការប្រព្រឹត្តខុសសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ
«អ្នកនៅឲ្យឆ្ងាយពីអំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ»
បានដឹងរួចមកហើយ ពីរបៀបនៃការគ្រប់គ្រង
អាចមានន័យថាទី ១) របៀបរស់នៅជាមួយប្រពន្ធ ឬទី ២) របៀបរស់នៅដែលលត់ដំខ្លួន ឬទី ៣) របៀបរស់នៅជាមួយកូនស្រីព្រហ្មចារី។
នៅក្នុងតណ្ហាក្រាស់
«ជាមួយនឹងចំណង់ផ្លូវភេទខុស»
កុំឲ្យនរណាម្នាក់
ត្រង់ថា «បុរស» សំដៅទៅលើបុរស ឬស្ត្រី។ «គ្មាននរណាម្នាក់» ឬ «គ្មាននរណាមនុស្សណា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-gendernotations)
ធ្វើរំលង និងខុសឆ្គង
នេះគឺជាការបន្ថែមនូវគំនិតតែមួយតាមពីរវិធី ដើម្បីពង្រឹងគំនិតនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខុស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ព្រះអម្ចាស់នឹងសងសឹក
នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសអ្នកដែលបានធ្វើបាប ហើយនឹងការពារអស់អ្នកដែលបានធ្វើខុស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដែលយើងបានដាស់តឿនបងប្អូន និងថ្លែងជាមួយបងប្អូន
«បានប្រាប់អ្នកជាមុន ហើយព្រមានប្រឆាំង»
1 Thessalonians 4:7-8
ព្រះជាម្ចាស់មិនបានហៅយើងមកនៅក្នុងភាពមិនស្អាតឡើយ ប៉ុន្តែ នៅក្នុងភាពបរិសុទ្ធវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់ត្រាស់ហៅយើងអោយមានភាពស្អាតស្អំ និងភាពបរិសុទ្ធ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
ព្រះជាម្ចាស់មិនបានហៅយើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
អ្នកណាដែលបដិសេធការនេះ
«អ្នកណាមិនគោរពការបង្រៀននេះ» ឬ «អ្នកណាដែលមិនអើពើនឹងការបង្រៀននេះ»
មិនបដិសេធមនុស្សទេ តែព្រះជាម្ចាស់វិញ
ប៉ូលសង្កត់ធ្ងន់ថា ការបង្រៀននេះមិនមែនមកពីមនុស្សទេតែមកពីព្រះវិញ។
1 Thessalonians 4:9-12
សេចក្តីស្រឡាញ់បងប្អូន
«ស្រឡាញ់បងប្អូនរួមជំនឿ»
បងប្អូនបានធ្វើការនេះ ជាមួយបងប្អូនគ្រប់គ្នា ដល់អស់អ្នកដែលនៅស្រុកម៉ាសេដូនទាំងអស់
«អ្នកបង្ហាញសេចក្ដីស្រឡាញ់ដល់អ្នកជឿនៅទូទាំងស្រុកម៉ាសេដូន»
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
ដើម្បីសេចក្តីប្រាថ្នា
«ដើម្បីព្យាយាម»
រស់នៅដោយស្ងៀមស្ងាត់
ប៉ូលប្រើពាក្យ «ស្ងាត់ៗ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបដើម្បីពិពណ៌នាអំពីការរស់នៅប្រកបដោយសុខសន្តិភាពនៅក្នុងសហគមន៍របស់មនុស្សម្នាក់ៗ និងមិនបង្កឲ្យមានជម្លោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រស់នៅដោយស្ងប់ស្ងាត់ និងមានរបៀបរៀបរយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គិតពីការងារខ្លួនឯង
សម្គាល់នេះមានន័យថា ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់លើកង្វល់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកមិនមែនរបស់អ្នកដទៃទេ។ នៅត្រង់ «បំពេញតាមតំរូវការផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ហើយខំប្រឹងធ្វើការ
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការរស់នៅប្រកបដោយផលិតភាព។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើការងារផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីរកអ្វីដែលអ្នកត្រូវការដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើរត្រឹមត្រូវ
ការប្រៀបធៀបនេះពិពណ៌នាអំពីវិធីដែលអ្នកជឿគួរទាក់ទងនឹងអ្នកនៅក្នុងសហគមន៍របស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានអាកប្បកិរិយាគោរព និងសក្ដិសម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលនៅខាងក្រៅសេចក្ដីជំនឿ
«អ្នកដែលមិនជឿលើព្រះគ្រិស្ត»។ ប៉ូលនិយាយអំពី «ជំនឿ» ដូចជាប្រសិនបើជាកន្លែងមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជំនឿ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលជឿជាក់លើព្រះគ្រិស្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
1 Thessalonians 4:13-15
ព័ត៌មានទូរទៅ៖
ប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកជឿដែលបានស្លាប់ទៅហើយ ដែលនៅរស់ និងអ្នកដែលនឹងរស់ឡើងវិញ នៅពេលដែលព្រះគ្រិស្តយាងត្រឡប់មកវិញ។
យើងមិនចង់ឲ្យបងប្អូនយល់ច្រឡំឡើយ
គាត់អាចត្រូវបានថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងចង់អោយអ្នកយល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
អស់អ្នកដែលដេកលក់
ពាក្យ «ដេក» គឺជា ជាពាក្យប្រើសម្រាប់អ្នកដែលបានស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
កុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាយំសោក
«អ្នកមិនយំសោក»
ដូចមនុស្សដទៃទៀតដែលពួកគេមិនដឹងច្បាស់អំពីអនាគត
«ដូចជាមនុស្សដែលមិនជឿ»
បើយើងជឿថា
ត្រង់ថា «យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល និងអ្នកស្តាប់ របស់លោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
រស់ឡើងវិញ
«បានរស់ឡើងវិញម្តងទៀត»
អស់អ្នកដែលបានដេកលក់នៅក្នុងព្រះអង្គ
ត្រង់ថា «ដេកលក់» គឺជាវិធីគួរសមដើម្បីយោងទៅលើការស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
នៅរហូតទាល់តែព្រះអម្ចាស់យាងត្រឡប់មកវិញ
«នៅថ្ងៃនៃការយាងត្រឡប់មកវិញរបស់ព្រះគ្រិស្ត»
យើងប្រាកដជាមិនឡើងទៅមុន
«ច្បាស់ជាមិនទៅមុនទេ»
1 Thessalonians 4:16-18
ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់នឹងចុះ
«ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់នឹងយាងចុះមក»
មហាទេវតា
«មេទេវតា»
ហើយអ្នកដែលស្លាប់ក្នុងព្រះគ្រិស្ត នឹងរស់ឡើងវិញមុនគេ
«មនុស្សស្លាប់ក្នុងព្រះគ្រិស្ត» គឺជាអ្នកជឿទាំងនោះដែលបានចែកឋានទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលជឿលើព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត ប៉ុន្តែអ្នកដែលបានស្លាប់ទៅហើយនឹងរស់ឡើងវិញមុនគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
យើងគឺជាអ្នកដែលនៅសល់
ត្រង់ថា «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់ដែលមិនបានស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
ជាមួយគ្នា
ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកជឿដែលបានស្លាប់ដែលនឹងរស់ឡើងវិញម្តងទៀត។
យើងនឹងឡើងទៅជួបព្រះអម្ចាស់នៅលើអាកាសនៅឯពពក
«ជួបជាមួយព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនៅលើមេឃ»
1 Thessalonians 5
1 Thessalonians 5:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលបន្តនិយាយអំពីថ្ងៃដែលលោកយេស៊ូនឹងត្រឡប់មកវិញ។
ព័ត៌មានទូទៅ
ក្នុងជំពូកនេះពាក្យ «យើង» និង «ពួកយើង» យោងទៅប៉ូល ស៊ីលវ៉ាន និងធីម៉ូថេ លើកលែងតែមានការកត់សម្គាល់ផ្សេង។ ដូចគ្នានេះផងដែរពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើអ្នកជឿនៅឯក្រុមជំនុំនៃថេស្សាឡូនិក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive និង INVALID translate/figs-you)
ទាក់ទងនឹងពេលវេលា និងពេលកំណត់នោះ
នេះសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅមុនព្រះអម្ចាស់យេស៊ូត្រឡប់មកវិញ។
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
ដឹងយ៉ាងច្បាស់ហើយថា
«ល្អណាស់» ឬ «ត្រឹមត្រូវ» (UDB)
ដូចជាចោរនៅពេលយប់
ដូចជាមនុស្សម្នាក់មិនដឹងថាយប់ណាដែលចោរអាចនឹងមកយើងមិនដឹងថា ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់នឹងមកដល់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនបានរំពឹងទុក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
នៅពេលដែលពួកគេនិយាយ
«នៅពេលដែលប្រជាជននិយាយ»
មហន្តរាយនឹងធ្លាក់មក
«បន្ទាប់មកការបំផ្លាញដែលមិនបានរំពឹងទុក»
ប្រៀបដូចជាការឈឺពោះរបស់ស្រី្តដែលមានផ្ទៃពោះនៅពេលសម្រាលកូន
ដូចជាការឈឺពោះរបស់ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះកើតឡើងភ្លាមៗហើយមិនឈប់រហូតដល់ពេលសំរាលកូនបានចប់ការបំផ្លាញនឹងកើតមាន ហើយមនុស្សនឹងមិនរត់គេចខ្លួនឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
1 Thessalonians 5:4-7
ឯបងប្អូនវិញ
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
គឺមិនស្ថិតនៅក្នុងទីងងឹតទេ
ប៉ូលនិយាយអំពីការអាក្រក់ និងភាពល្ងង់ខ្លៅដែលមិនស្គាល់អំពីព្រះដូចជាពួកគេងងឹត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនដឹងទេដូចជាមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងទីងងឹត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដូច្នេះ ថ្ងៃនោះមិនអាចយកឈ្នះអ្នករាល់គ្នាដូចជាចោរឡើយ
ថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់យាងមកមិនគួរអោយភ្ញាក់ផ្អើលដល់អ្នកជឿទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាគឺជាបុត្រនៃពន្លឺ ហើយក៏ជាបុត្រនៃពេលថ្ងៃដែរ
ប៉ូលនិយាយអំពីការពិតដូចជាពន្លឺនិងថ្ងៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់អ្នកដឹងពីការពិតដូចជាមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងពន្លឺដូចជាមនុស្សពេលថ្ងៃ» (សូម មើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យើងមិនមែនជាបុត្រនៃពេលយប់ ឬងងឹតនោះទេ
ប៉ូលនិយាយអំពីប៉ូលនិយាយអំពីអំពើអាក្រក់ និងភាពល្ងង់ខ្លៅអំពីព្រះដូចជាពួកគេងងឹត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមិនដឹងទេដូចជាមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងភាពងងឹតដូចជាមនុស្សនៅពេលយប់ដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងមិនត្រូវគេងលក់ដូចមនុស្ស
ប៉ូលនិយាយអំពីការមិនដឹងខ្លួនខាងវិញ្ញាណដូចជាកំពុងដេកលក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កុំអោយយើងធ្វើដូចអ្នកដទៃដែលមិនដឹងថាព្រះយេស៊ូនឹងយាងត្រឡប់មកវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរយើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
ចាំយាម ហើយមានចិត្តម៉ឺងម៉ាត់
ប៉ូលពិពណ៌នាអំពីការយល់ដឹងខាងវិញ្ញាណថា ផ្ទុយពីការគេងនិងការស្រវឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិតអស់អ្នកដែលគេងលក់ គេគេងលក់នៅពេលយប់មែន
ដូចជានៅពេលដែលមនុស្សដេកលក់ ហើយមិនដឹងថាមានអ្វីកើតឡើង ដូច្នេះប្រជាជននៅពិភពលោកនេះមិនដឹងថាព្រះគ្រិស្តនឹងយាងមកវិញទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយអស់អ្នកដែលស្រវឹងក៏គេស្រវឹងនៅពេលយប់ដែរ
ប៉ូលបានបញ្ជាក់ថានៅពេលយប់នៅពេលមនុស្សស្រវឹងដូច្នេះនៅពេលមនុស្សមិនដឹងពីការវិលត្រឡប់របស់ព្រះគ្រិស្តពួកគេមិនរស់នៅដោយចេះគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Thessalonians 5:8-11
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នៅក្នុងខ ៨-១០ ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
ដោយព្រោះយើងជាកម្មសិទ្ធិនៃពន្លឺ
ប៉ូលនិយាយអំពីការដឹងការពិតអំពីព្រះដែលជាកម្មសិទ្ធិនៃពន្លឺថ្ងៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងដឹងការពិត» ឬ «យើងបានទទួលពន្លឺនៃសេចក្តីពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងត្រូវតែរក្សាចិត្តម៉ឺងម៉ាត់
ប៉ូលប្រៀបធៀបការប្រៀបធៀបទៅនឹងការចេះទប់ចិត្ដ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរយើងចេះទប់ចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយបំពាក់ជំនឿ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ទុកដូចជាប្រដាប់បាំងដើមទ្រូង
ក្នុងនាមជាទាហានម្នាក់ដែលពាក់ក្រវិល ដើម្បីការពារខ្លួនរបស់គាត់អ្នកជឿ ដែលរស់នៅដោយជំនឿនិងសេចក្តីស្រឡាញ់នឹងទទួលបានការការពារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការពារខ្លួនយើងដោយជំនឿនិងសេចក្តីស្រឡាញ់» ឬ «ការពារខ្លួនយើងដោយការជឿទុកចិត្តលើព្រះគ្រិស្តនិងស្រឡាញ់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយពាក់មួកនៃសេចក្តីសង្គ្រោះសម្រាប់អនាគតរបស់យើង
ដូចជាមួកការពារក្បាលរបស់ទាហានការធានានៃការសង្គ្រោះការពារអ្នកជឿ។ នៅត្រង់ «ការពារខ្លួនយើងដោយដឹងថាព្រះគ្រិស្តនឹងសង្រ្គោះយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទោះបើ យើងដេកលក់ ឬភ្ញាក់ឡើងក្តី
ទាំងនេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយទាំងរស់ ឬស្លាប់។ នៅត្រង់ «ទោះយើងរស់រឺក៏ស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
ចូរកម្លាចិត្តគ្នាទៅវិញទៅមក
នៅទីនេះ «សាងសង់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាលើកទឹកចិត្ត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លើកទឹកចិត្តគ្នាទៅវិញទៅមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Thessalonians 5:12-14
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ប៉ូលចាប់ផ្ដើមផ្ដល់ការណែនាំចុងក្រោយដល់ក្រុមជំនុំនៅក្រុងថេស្សាឡូនិក។
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាបងប្អូនរួមជំនឿ។
ទទួលស្គាល់ ថាតើអ្នកណាបានធ្វើការ
«គោរពនិងកោតសរសើរចំពោះអ្នកដែលចូលរួមក្នុងការដឹកនាំ»
ហើយអ្នកណាដែលមើលថែបងប្អូននៅក្នុងព្រះអម្ចាស់
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលព្រះបានតែងតាំងឲ្យធ្វើជាអ្នកដឹកនាំក្រុមអ្នកជឿក្នុងស្រុក។
អ្នកដែលមានសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏លើសលប់ ដោយព្រោះការងាររបស់ពួកគេ
ប៉ូលដាស់តឿនអ្នកជឿឲ្យស្រឡាញ់ និងគោរពអ្នកដឹកនាំសាសនារបស់ពួកគេ។
1 Thessalonians 5:15-18
ចូរមានអំណរជានិច្ច ចូរអធិស្ឋានឥតឈប់ឈរ ចូរអរព្រះគុណក្នុងគ្រប់ការទាំងអស់
ប៉ូលកំពុងដាស់តឿនពួកអ្នកជឿឲ្យ រក្សាអាកប្បកិរិយាខាងវិញ្ញាណនៃការអរសប្បាយក្នុងគ្រប់ការទាំងអស់ត្រូវឧស្សាហ៍អធិស្ឋាន និងបង្ហាញការដឹងគុណក្នុងគ្រប់ការទាំងអស់។
គ្រប់ការទាំងអស់
ក្នុងគ្រប់កាលៈទេសៈ
ដ្បិតនេះគឺជាព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ប៉ូលកំពុងសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយាដែលគាត់ទើបតែបានលើកឡើងថា ជាឆន្ទៈរបស់ព្រះសម្រាប់អ្នកជឿ។
1 Thessalonians 5:19-22
កុំពន្លត់ព្រះវិញ្ញាណឡើយ
«កុំបញ្ឈប់ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធពីការធ្វើការនៅក្នុងចំណោមអ្នក»
កុំមើលងាយទំនាយឡើយ
«កុំមើលងាយចំពោះការព្យាករណ៍» ឬ «កុំស្អប់អ្វីដែលព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធប្រាប់នរណាម្នាក់»
ចូរល្បងលគ្រប់ការទាំងអស់
«ត្រូវប្រាកដថាសារទាំងអស់ ហាក់ដូចជាមកពីព្រះពិតប្រាកដមែន»
ចូរប្រកាន់ភា្ជប់អ្វីដែលល្អ
ប៉ូលនិយាយអំពីសារដែលមកពីព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធហាក់ដូចជាពួកគេជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចចាប់បាននៅក្នុងដៃរបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Thessalonians 5:23-24
បានធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានបវិសុទ្ធទាំងស្រុង
នេះសំដៅទៅលើព្រះដែលធ្វើអោយមនុស្សម្នាក់គ្មានបាប និងល្អឥតខ្ចោះនៅចំពោះមុខទ្រង់។
សូមការពារវិញ្ញាណ ព្រលឹង និងរូបកាយ
នេះគឺជាភាពស្របគ្នាដែលពាក្យ «ស្មារតី» «ព្រលឹង» និង «រាងកាយ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
កុំឲ្យមានកន្លែងបន្ទោស
«ត្រូវបានរក្សាទុកពីអំពើបាបរហូតដល់»
ចូរមានជំនឿទៅលើព្រះអង្គដែលបានត្រាស់ហៅយើង
«ព្រះអង្គស្មោះត្រង់ដែលហៅអ្នក»
ព្រះអង្គនិងធ្វើកិច្ចការនេះ
«ព្រះអង្គនឹងជួយអ្នក»
1 Thessalonians 5:25-28
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ប៉ូលថ្លែងសុន្ទរកថាបិទ។
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រិស្តបរិស័ទ។
ខ្ញុំសូមបងប្អូនក្នុងព្រះនាមព្រះអម្ចាស់
«ខ្ញុំសួរអ្នក ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់កំពុងនិយាយជាមួយអ្នក»
នេះគឺជាសំបុត្រដែលត្រូវអាន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាំងអស់នេះជាសំបុត្រដែលអ្នកត្រូវអាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)