ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Philippians

Philippians 1

Philippians 1:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់:

អ្នកនិពន្ធផ្តល់ការសួរសុខទុក្ខដល់ក្រុមជំនុំនៅភីលីព។

ព័ត៌មានទូទៅ:

ពីព្រោះលោកប៉ូលសរសេរនៅក្នុងសំបុត្រក្រោយមកនិយាយថា «ខ្ញុំ» វាគឺជាទៅដែលសន្មតថាគាត់និពន្ធហើយថាលោកធីម៉ូថេដែលនៅជាមួយគាត់សរសេរពេលលោកប៉ូលនិយាយ។ ទាំងអស់ជំនួយដោយពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» នៅក្នុងសំបុត្រនិយាយសំដៅទៅលើអ្នកនៅក្នុងក្រុមភីលីពហើយគឺជាពហុវចៈ។ ពាក្យថា «របស់យើង» ប្រហែលជានិយាយសំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់នៅក្នុងព្រះគ្រិស្តរួមបញ្ចូលទាំងលោកប៉ូល ទីម៉ូថេ និង អ្នកជឿនៅភីលីព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you and INVALID translate/figs-inclusive)

លោកប៉ូល និងទីម៉ូថេ

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានរបៀបពិសេសនៃការណែនាំអ្នកនិពន្ធសំបុត្រ សូមប្រើវានៅទីនេះ។

ខ្ញុំ ប៉ូល និងធីម៉ូថេ គឺជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ

«ទីម៉ូថេ.យើងគឺជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ »(សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ដល់​អស់អ្នកដែល​បានញែកសម្រាប់ព្រះគ្រិស្ដ‌យេស៊ូ​

«ដល់អស់អ្នកជឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ»

អ្នកដឹកនាំ និង​អ្នកបម្រើទាំងអស់។

«អ្នកដឹកនាំនៃក្រុមជំនុំ»

Philippians 1:3-6

ខ្ញុំអរគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់ សម្រាប់បងប្អូនដែលបានរួមចំណែក​ក្នុង​ការ​ផ្សាយ​ដំណឹង‌ល្អ

លោកប៉ូលគឺបង្ហាញការអរគុណទៅដល់ព្រះជាម្ចាស់ដែលក្រុមជំនុំនៅភីលីពគឺកំពុងផ្សាយដំណឹងល្អផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំថ្វាយការអរព្រះគុណទៅដល់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបងប្អូនប្រកាសដំណឹងល្អ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ខ្ញុំ​ជឿ​ជាក់​ថា

«ខ្ញុំប្រាកដថា»

ដែលព្រះជាម្ចាស់បានផ្តើមការល្អ

«ព្រះជាម្ចាស់ ដែលបានចាប់ផ្តើម»

Philippians 1:7-8

ជាការត្រឹមត្រូវណាស់ ដែលខ្ញុំ

«វាគឺជាការត្រឹមត្រូវសម្រាប់ខ្ញុំ» ឬ «វាគឺល្អសម្រាប់ខ្ញុំ»

បងប្អូនស្ថិតនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំ

«ខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នកខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បងប្អូនទាំងអស់គ្នាក្លាយជាគូកនរបស់ខ្ញុំ ដោយព្រះគុណ

«បានរួមចំណែកដោយសារព្រះគុណជាមួយខ្ញុំ» ឬ «បានចែកចាយព្រះគុណជាមួយខ្ញុំ»

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ជា​សាក្សី

«ព្រះជាម្ចាស់ជ្រាបដឹង» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់យល់ដឹងទាំងអស់»

ដោយ​ចិត្ត​អាណិត​មេត្តា​មក​ពី​ព្រះគ្រិស្ដ‌យេស៊ូ។

នាមអរូបអរូបី «មេក្តាករុណា» អាចបកប្រែជាមួយកិរិយា «ស្រឡាញ់» ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ហើយខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នកដូចព្រះគ្រិស្តស្រឡាញ់យើងទាំងអស់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Philippians 1:9-11

ប្រយោគភ្ជាប់៖

លោកប៉ូអធិស្ឋានសម្រាប់អ្នកជឿនៅភីលីពនិងនិយាយអំពីអំណរដែលមាននៅក្នុងទុក្ខលំបាកសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់។

សូម​ឲ្យ​បងប្អូន​មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​​កាន់​តែ​ខ្លាំង

លោកប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់ដូចជាវាជាកម្មបទដែលមនុស្សអាចថែរក្សាច្រើនថែមទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អាចកើនឡើងថែមទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចេះ​ដឹង​ច្បាស់ និង​យល់​សព្វ​គ្រប់​ទាំង​អស់។

នៅទីនេះ «ការយល់ដឹង» មានន័យថាដឹងអំពីព្រះជាម្ចាស់ហើយអាចត្រូវបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ពេលអ្នករៀនហើយយល់ថែមទៀតអំពីការគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចេះ​ពិចារណា​មើល​ថា

នេះគឺនិយាយាសំដៅទៅលើការត្រួតពនិត្យរឿងនិងយកតែអ្វីដែលល្អប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «សាកល្បងនិងជ្រើសរើស»

ការ​អ្វី​ប្រសើរ​ជាង​គេ

«ការអ្វីដែលល្អបំផុតគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះជាម្ចាស់»

​បានវិសុទ្ធ គ្មានកំហុសអ្វីឡើយ

ពាក្យថា «ស្មោះអស់ពីិចិត្ត» និង «គ្មានការវាយប្រហារ" មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ លោកប៉ូលរួមបញ្ចូលពួកគេដើម្បីផ្តោតទៅលើភាពស្អាតខាងសីលធម៌។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «គ្មានកំហុសទាំងស្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

បងប្អូន​បាន​ពោរ‌ពេញ​

លោកប៉ូលគឺកំពុងនិយាយអំពីអ្នកជឿហាក់ដូចជាពួកគេជាអ្នកផ្ទុកដែលអាចពោរពេញដោយផលផ្លែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «នេះក៏ដើម្បីឲ្យព្រះយេស៊ូគ្រិស្តអាចបណ្តាលឲ្យបងប្អូនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ថែមទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metaphor)

​បាន​ពោរ‌ពេញ​ដោយ​ផល​នៃ​សេចក្ដី​សុចរិត ដែល​មក​ពី​

ការប្រព្រឹត្តល្អនៃអ្នកជឿដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រកាសថាល្អដែលគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះជាម្ចាស់ដូចជារបៀបផ្លែឈឺនៅលើដើមគឺផ្អែមដល់អស់អ្នកដែលពិសារវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អាចគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះជាម្ចាស់និងអ្នកដទៃទៀតតាមរយៈរបៀបបងប្អូនរស់នៅឥឡូវដែលព្រះជាម្ចាស់បានអត់ទោសអំពោះបាបរបស់បងប្អូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដើម្បី​លើក​តម្កើង​សិរី‌រុងរឿង និង​សរសើរតម្កើង​ព្រះ‌ជាម្ចាស់។

ទី១ប្រហែលជាមានន័យថា) «បន្ទាប់មកអ្នកផ្សេងទៀតនឹងឃើញរបៀបដែលបងប្អូនថ្វាយសិរីរុងរឿងដល់ព្រះជាម្ចាស់» ឬទី២) «បន្ទាប់មកមនុស្សនឹងសរសើរហើយថ្វាយសិរីរុងរឿងដល់ព្រះជាម្ចាស់ដោយសារការល្អដែលពួកគេឃើញបងប្អូនធ្វើ» ការបកប្រែទាំងនេះនឹងតម្រូវការប្រយោគថ្មី។

Philippians 1:12-14

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលមានប្រសាសន៍ថាមានរឿងពីរយ៉ាងបានកើតឡើងដោយសារ «ដំណើរការនៃដំណឹងល្អ» មនុស្សជាច្រើននៅខាងក្នុងនិងខាងក្រៅព្រះរមរាជវាំងបានរកឃើញមូលហេតុដែលគាត់នៅក្នុងគុក និង គ្រិស្ទានផ្សេងៗទៀតគឺមិនខ្លាចរប្រកាសដំណឹងល្អទៀតទេ។

ឥឡូវខ្ញុំចង់

នៅទីនេះពាក្យថា «ឥឡូវ» គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីំចាំណាំផ្នែកនៃសំបុត្រថ្មី។

បងប្អូន

នៅទីនេះមានន័យថាគ្រិស្តបរិស័ទរួមបញ្ចូលទាំងប្រុសនិងស្រីពីព្រះអ្នកជឿទាំងអស់នៅក្នុងព្រះគ្រិស្តគឺជាសមាជិកនៃគ្រួសារតែមួយខាងវិញ្ញាណ​ជាមួយព្រះជាម្ចាសជាព្រះបិតារបស់ពួកគេនៅស្ថានបរមសុខ។

អ្វីដែលបានកើតឡើងដល់រូបខ្ញុំ

លោកប៉ូលគឺកំពុងនិយាយអំពីពេលវេលារបស់គាត់នៅក្នុងគុក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ដែលទាំងនោះខ្ញុំរងទុកវេទនាពីព្រោះខ្ញុំត្រូវបានគេដាក់ក្នុងគុកចំពោះការប្រកាសដំណឹងអំពីព្រះយេស៊ូ»។​ INVALID translate/figs-explicit)

ក្នុងការបម្រើនោះ ដើម្បីចំណេញសម្រាប់ដំណឹងល្អវិញ

«បានបណ្តាលឲ្យមនុស្សជាច្រើនដើម្បីឲ្យបានឭដំណឹងល្អ»

នៅពេលដែលខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំងព្រោះព្រះគ្រិស្តដូចជាពន្លឺ

«ជាប់ច្រវ៉ាក់នៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការជាប់ពន្ធនាគារដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់ព្រះគ្រិស្ត។ «បានមកដល់ពន្លឺ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «បានស្គាល់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «គេបានដឹងថាខ្ញុំជាប់គុកដោយសារតែព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នៅពេលដែលខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំងព្រោះព្រះគ្រិស្តដូចជាពន្លឺដែលភ្លឺ ... អ្នកយាម ... និងមនុស្សគ្រប់គ្នា

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ឆ្មាំយាមព្រះបរមរាជវាំងនិងប្រជាជនជាច្រើនទៀតនៅទីក្រុងរ៉ូមដឹងថាខ្ញុំជាប់ច្រវាក់ដោយព្រោះតែព្រះគ្រិស្ដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំងព្រោះព្រះគ្រិស្ត

នៅទីនេះលោកប៉ូលប្រើធ្នាក់ «នៅក្នុង» មានន័យថា «សម្រាប់ជាប្រយោជន៍នៃ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ច្រវាក់ខ្ញុំពីព្រោះខ្ញុំបង្រៀនមនុស្សអំពីព្រះគ្រិស្ត»

អ្នកយាមព្រះរាជវាំង

នេះគឺជាក្រុមទាហានដែលបានជួយការពារអធិរាជរ៉ូម៉ាំង។

Philippians 1:15-17

មាន​បងប្អូន​ខ្លះ​ប្រកាស​ដំណឹង‌ល្អ​អំពី​ព្រះ‌គ្រិស្ដ

«មនុស្សខ្លះប្រកាសដំណឹងល្អអំពីគ្រិស្ដ»

ដោយ​ចិត្ត​ច្រណែន‌ឈ្នានីស ចង់​ប្រណាំង​ប្រជែង

«ពីព្រោះពួកគេមិនចង់អោយមនុស្សស្តាប់ខ្ញុំហើយពួកគេចង់បង្កបញ្ហា»

តែ​បងប្អូន​ខ្លះ​ទៀត​ថ្លែងព្រះបន្ទូលដោយ​មានបំណងល្អ

«ប៉ុន្តែមនុស្សផ្សេងទៀតធ្វើវាពីព្រោះពួកគេមានចិត្តល្អហើយពួកគេចង់ជួយ»

ក្រោយមក

«អ្នកដែលប្រកាសពីព្រះគ្រិស្តចេញពីសុឆន្ទ»

ខ្ញុំនៅកន្លែងនេះ ​ដើម្បី​ការពារ​ដំណឹង‌ល្អ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺការបកប្រែផ្សេងទៀត: ១) «ព្រះបានជ្រើសរើសខ្ញុំ ឲ្យ ការពារដំណឹងល្អ»ឬ ២) «ខ្ញុំនៅក្នុងគុកពីព្រោះខ្ញុំការពារដំណឹងល្អ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បី​ការពារ​ដំណឹង‌ល្អ

«ដើម្បីបង្រៀនមនុស្សគ្រប់គ្នាថាសាររបស់ព្រះយេស៊ូគឺសេចក្តីជាការពិត»

ប៉ុន្តែ ​អ្នក​ដែល​ផ្សាយ​ដំណឹងពីមុន

«ប៉ុន្ដែអ្នកផ្សេងទៀត» ឬ «ប៉ុន្ដែអ្នកដែលប្រកាសពីព្រះគ្រិស្តពីការច្រណែននិងការឈ្លោះប្រកែកគ្នា»

​ក្នុង​ពេលដែលខ្ញុំជាប់ឃុំ‌ឃាំង​

នៅទីនេះឃ្លាថា «នៅក្នុងច្រវាក់» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់ការដាក់ពន្ធនាគារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ពេលខ្ញុំជាប់គុក» ឬ «ពេលខ្ញុំកំពុងជាប់ពន្ធនាគារ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Philippians 1:18-19

តើហេតុអ្វីទៅ?

លោប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីប្រាប់ពីអារម្មណ៍របស់គាត់ចំពោះស្ថានភាពដែលគាត់បានសរសេរក្នុង ១:១៥ ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) នេះគឺជាលេខសម្គាល់ដែលមានន័យថា «វាគ្មានបញ្ហាទេ»។ ឬ ២) ពាក្យថា «ខ្ញុំនឹងគិតអំពីរឿងនេះ» ត្រូវបានយល់ជាផ្នែកនៃសំណួរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «តើខ្ញុំនឹងគិតយ៉ាងម៉េចអំពីរឿងនេះ?» ឬ «នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំគិតអំពីវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-ellipsis)

ទោះ​ជា​វិធី​ណា​ក៏​ដោយ បើ​ទោះជាគេសម្តែង​ក្ដី ឬស្មោះ​សរ​ក្ដី ក៏​គេ​ផ្សាយ​ដំណឹង​អំពី​ព្រះ‌គ្រិស្ដ​ដែរ

«ដរាបណាមនុស្សប្រកាសអំពីព្រះគ្រិស្តវាមិនមានបញ្ហាទេប្រសិនបើពួកគេធ្វើវាសម្រាប់ហេតុផលល្អឬសម្រាប់ហេតុផលអាក្រក់»

​ខ្ញុំ​​សប្បាយ​ចិត្ត​អំពី​ការនេះ

«ខ្ញុំសប្បាយចិត្តណាស់ពីព្រោះមនុស្សកំពុងប្រកាសអំពីព្រះយេស៊ូ»

​ខ្ញុំ​នឹង​សប្បាយ​ចិត្ត​

«ខ្ញុំនឹងអបអរ» ឬ «ខ្ញុំនឹងរីករាយ»

ការ​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ទទួល​ការ​សង្គ្រោះ​ទៅ​វិញ​ទេ

«ពីព្រោះមនុស្សប្រកាសពីព្រះគ្រិស្តនោះព្រះជាម្ចាស់នឹងរំដោះខ្ញុំ»

ខ្ញុំ​ទទួល​ការ​សង្គ្រោះ

អត្ថន័យពិតប្រាកដនៃ «ការរំដោះ» គឺៗអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងរំដោះលោកប៉ូលចេញពី គឺមិនច្បាស់ទេ។ ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) លោកប៉ូលចង់សំដៅទៅលើការជួយឱ្យរួចផុតពីស្ថានភាពអាក្រក់ ឬទី២)លោក ប៉ូលសំដៅទៅលើការដោះលែងពីពន្ធនាគារ។

ដោយ​បងប្អូន​អធិស្ឋានទៅ​សម្រាប់​ខ្ញុំ ហើយ​ពី​ព្រះ‌វិញ្ញាណ​របស់​ព្រះ‌យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ដល់ខ្ញុំផងដែរ

«ពីព្រោះបងប្អូនកំពុងអធិស្ឋានហើយព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះយេស៊ូគ្រិស្តកំពុងតែជួយខ្ញុំ»

វិញ្ញាណ​របស់​ព្រះ‌យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​

«ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ»

Philippians 1:20-21

វាអាស្រ័យលើការទន្ទឹងរង់ចាំ និងយក​ចិត្តទុកដាក់របស់ខ្ញុំ ដោយ​សង្ឃឹម

នៅទីនេះឃ្លាថា «ការរំពឹងទុកយ៉ាងអន្ទះអន្ទែង» និង «ក្តីសង្ឃឹមជាក់លាក់» មានន័យជារួមដូចគ្នា។ លោកប៉ូលប្រើពួកគេរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីការរំពឹងទុករបស់គាត់យ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជឿជាក់ទាំងស្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ខ្ញុំ​នៅ​តែ​មាន​ចិត្ត​អង់អាច ឥត​រង្គើ ទោះ‌បី​ជាខ្ញុំ​ត្រូវ​រស់ ឬ​ស្លាប់​ក្ដី ខ្ញុំ​នឹង​លើក​តម្កើង​ព្រះ‌គ្រិស្ដ​

នេះគឺជាផ្នែកមួយនៃការរំពឹងនិងក្តីសង្ឃឹមរបស់លោកប៉ូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែខ្ញុំរំពឹងនិងសង្ឃឹមថាដោយភាពក្លាហានទាំងអស់ដូចពេលបច្ចុប្បន្ននេះព្រះគ្រិស្តនឹងត្រូវបានលើកតម្កើង»

មាន​ចិត្តអង់អាច​ ឥត​រង្គើ

«ខ្ញុំនឹងមានភាពក្លាហានឥឡូវនេះដូចដែលខ្ញុំបានមានជានិច្ជហើយនិង»

លើក​តម្កើង​ព្រះ‌គ្រិស្ដ​ក្នុង​រូប​កាយ​ខ្ញុំ

ឃ្លាថា «រាងកាយរបស់ខ្ញុំ» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់អ្វីដែលលោកប៉ូលធ្វើជាមួយរាងកាយរបស់គាត់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ខ្ញុំនឹងលើកកិត្ដិយសព្រះគ្រិស្្តតាមអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើ» ឬ ទី២) «មនុស្សនឹងសរសើរព្រះគ្រិស្្តដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-activepassive)

ទោះ‌បី​ជាខ្ញុំ​ត្រូវ​រស់ ឬ​ស្លាប់​ក្ដី

«ប្រសិនបើខ្ញុំបន្តរស់នៅឬស្លាប់»

សម្រាប់​ខ្ញុំ បើ​រស់ ខ្ញុំ​រស់​រួម​ជា​មួយ​ព្រះ‌គ្រិស្ដ ហើយ​បើ​ស្លាប់ នោះបានជាកម្រៃវិញ។

«ពីព្រោះប្រសិនបើខ្ញុំបន្តរស់នៅខ្ញុំនឹងរស់នៅដើម្បីផ្គាប់ព្រះហឬទ័យព្រះគ្រិស្តហើយប្រសិនបើខ្ញុំស្លាប់នោះវានឹងកាន់តែប្រសើរឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 1:22-24

ប៉ុន្តែ បើ​ខ្ញុំ​រស់​ខាងឯសាច់ឈាម​

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះគឺជាពាក្យដែលទាក់ទងខាងរាងកាយហើយ «ការរស់នៅក្នុងសាច់ឈាម» គឺជាពាក្យទាក់ទងម្រាប់ការរស់នៅ។​ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែប្រសិនបើខ្ញុំនឹងនៅតែមានជីវិតនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំ» ឬ «ប៉ុន្តែប្រសិនបើខ្ញុំនៅតែបន្តរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដូច្នេះ មានន័យថា អ្វីដែលខ្ញុំធ្វើនឹង​បាន​ផល

ពាក្យថា «ផលផ្លែ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលទ្ធផលល្អនៃការងាររបស់លោកប៉ូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «មានន័យថាខ្ញុំនឹងអាចធ្វើការបានហើយការងាររបស់ខ្ញុំនឹងទទួលបានលទ្ធផលល្អ» ឬ «បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងមានឱកាសច្រើនដើម្បីលើកទឹកចិត្តឱ្យមនុស្សជឿលើព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit

សម្រាប់ខ្ញុំពិតជារារែករវាងការទាំងពីរនោះ

ប៉ូលនិយាយអំពីការលំបាកសម្រាប់គាត់ក្នុងការជ្រើសរើសរវាងការរស់នៅនិងការស្លាប់ដូចជាវត្ថុធ្ងន់ពីរ​ ដូចជាថ្មឬកំណត់ហេតុកំពុងរុញច្រានគាត់ពីភាគីផ្ទុយគ្នាក្នុងពេលតែមួយ។ ភាសារបស់អ្នកអាចចូលចិត្តវត្ថុដើម្បីទាញជាជាងការរុញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំស្ថិតក្នុងភាពតានតឹងខ្ញុំមិនដឹងថាតើខ្ញុំគួរជ្រើសរើសការរស់នៅឬស្លាប់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor

ខ្ញុំ​ប៉ង‌ប្រាថ្នា​ចង់​លា​ចាក​លោក​នេះ​ទៅ​នៅ​ជា​មួយ​ព្រះ‌គ្រិស្ដ

លោកប៉ូលប្រើពាក្យពេចន៍នៅទីនេះដើម្បីបង្ហាញថាគាត់មិនខ្លាចស្លាប់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំចង់ស្លាប់ព្រោះខ្ញុំនឹងទៅនៅជាមួយព្រះគ្រីស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

Philippians 1:25-27

ខ្ញុំ​ជឿ​ជាក់ដូច្នេះ

«ពីព្រោះខ្ញុំដឹងច្បាស់ថាវាប្រសើរសម្រាប់អ្នកដែលខ្ញុំនៅរស់»

ដោយ​ដឹង​ថា ខ្ញុំ​នឹង​បន្តរស់នៅ

«ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំនឹងបន្តរស់នៅ» ឬ «ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំនឹងបន្តរស់នៅ»។

ដ្បិត នៅក្នុងខ្ញុំ​

«អញ្ចឹងដោយសារខ្ញុំ» ឬ «អញ្ចឹងដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើ»

ដែលបងប្អូន​មាន​ជំហរ​មាំ‌មួន​ដោយ​មាន​ចិត្ត​គំនិត​តែ​មួយ ព្រម​ទាំង​រួម​ចិត្ត​ថ្លើម​គ្នា​តយុទ្ធ ដើម្បី​ជំនឿ​លើ​ដំណឹង‌ល្អ ​ផងដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នានិងបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់នៃការរួបរួមគ្នា។

មាន​ចិត្ត​គំនិត​តែ​មួយ ព្រម​ទាំង​រួម​ចិត្ត​ថ្លើម​គ្នា

«ការតស៊ូរួមគ្នាដោយគំនិតតែមួយ»។ យល់ស្របនឹងគ្នាទៅវិញទៅមកត្រូវបានគេនិយាយថាមានចិត្តគំនិតតែមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ព្រមព្រៀងគ្នានិងតស៊ូជាមួយគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រម​ទាំង​រួម​ចិត្ត​ថ្លើម​គ្នា​តយុទ្ធ

«ព្រម​ទាំង​រួម​ចិត្ត​ថ្លើម​គ្នា​តយុទ្ធ»

សម្រាប់ជំនឿនៃដំណឹងល្

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) «ដើម្បីរីករាលដាលជំនឿដែលផ្អែកលើដំណឹងល្អ» ឬ ទី២) «ដើម្បីជឿនិងរស់នៅជាដំណឹងល្អបង្រៀនយើង»

Philippians 1:28-30

សូមបងប្អូនកុំភ័យខ្លាយ

នេះគឺជាបទបញ្ជាដល់ពួកអ្នកជឿនៅភីលីព។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានទម្រង់ពាក្យបញ្ជាពហុវចនៈសូមប្រើវានៅទីនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

នេះជាសញ្ញាបញ្ជាក់​ឲ្យ​ឃើញ​ថា ពួក​គេ​នឹង​ត្រូវ​វិនាស​អន្តរាយ រីឯ​បងប្អូន​វិញ ​នឹង​ទទួល​ការ​សង្គ្រោះ ហើយការ​នេះ​កើត​​ពី​ព្រះ‌ជាម្ចាស់មក

«ភាពក្លាហានរបស់បងប្អូននឹងបង្ហាញពួកគេថាព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពួកគេ។ វាក៏នឹងបង្ហាញបងប្អូនផងដែរថាព្រះនឹងសង្រ្គោះបងប្អូន»

បងប្អូន​បាន​តយុទ្ធ​រួម​ជា​មួយ​ខ្ញុំ ដូច​បងប្អូន​ធ្លាប់​បាន​ឃើញ​ខ្ញុំ​តយុទ្ធ​ស្រាប់​ហើយ ហើយ​ដូច​បងប្អូន​ឮ​ថា​ខ្ញុំ​កំពុង​តែ​តយុទ្ធ​នៅ​ឡើយ។

«នោះហើយជាមូលហេតុដែលអ្នកកំពុងរងទុក្ខវេទនាដូចគ្នាតាមរបៀបដែលបងប្អូនបានឃើញខ្ញុំរងទុក្ខហើយដែលបងប្អូនឮ ខ្ញុំនៅតែរងទុក្ខ»

Philippians 2

Philippians 2:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលណែនាំអ្នកជឿឱ្យមានការរួបរួមគ្នា និងបន្ទាបខ្លួន ហើយរម្លឹកពួកគេពីគំរូរបស់ព្រះគ្រិស្ត។

ប្រសិនណាបើ មានការលើកទឹកចិត្តនៅក្នុងព្រះគ្រិស្

«ប្រសិនបើព្រះគ្រិស្តបានលើទឹកចិត្តបងប្អូន»

ហើយប្រសិនណាមានការកម្សាន្តចិត្តមកពីក្តីស្រឡាញ់របស់ព្រះជាម្ចាស់

«ប្រសិនបើសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ទ្រង់បានផ្តល់ការលួងលោមបងប្អូន»

ហើយប្រសិនណាមានការប្រកបជាមួយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

«ប្រសិនបើបងប្អូនមានការប្រកបគ្នាជាមួយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ»

ហើយប្រសិនណា បងប្អូនពិតជាមានចិត្តមេត្តាករុណា និងចិត្តអាណិតអាសូរ

«ប្រសិនបើបងប្អូនមានបទពិសោធន៍ជាច្រើននៃសកម្មភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលមានចិត្តមេត្តាករុណានិងចិត្តអាណិតអាសូរ»

ចូរធ្វើឲ្យខ្ញុំពេញដោយអំណរ

លោកប៉ូលនិយាយនៅទីនេះដោយអំណរដូចជាវត្ថុរាវមួយដែលបំពេញធុង។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ធ្វើឱ្យខ្ញុំរីករាយយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:3-4

សូមកុំឲ្យមានភាពអាត្មានិយម ឬដោយអំនួតឥតប្រយោជន៍។

«កុំបម្រើខ្លួនឯងឬគិតថាខ្លួនឯងប្រសើរជាងអ្នកដទៃ»

បងប្អូនអើយ សូមកុំគិតតែពីតម្រូវការផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ ប៉ុន្តែ ត្រូវគិតអំពីតម្រូវការរបស់អ្នកដទៃវិញ។

«កុំយកចិត្តទុកដាក់តែលើអ្វីដែលបងប្អូនត្រូវការប៉ុន្តែក៏គិតពីអ្វីដែលបងប្អូនដទៃត្រូវការដែរ»។

Philippians 2:5-8

បងប្អូន សូមគិតដូចជាព្រះគ្រិស្តយេស៊ូគិតដែរ។

«មានអាកប្បកិរិយាដូចព្រះគ្រិស្្តយេស៊ូ» ឬ «គិតអំពីអ្វីៗតាមវិធីដែលព្រះគ្រិស្្តយេស៊ូបានធ្វើ

ព្រះអង្គមិនបានគិតឲ្យស្មើនឹងព្រះជាម្ចាស់ឡើយ ដូចជាអ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធរបស់ព្រះអង្គនោះទេ។​

លោកប៉ូលកំពុងនិយាយនៅទីនេះអំពីភាពស្មើគ្នានៃព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះបិតាដូចជាវាជាអ្វីមួយដែលព្រះគ្រិស្្តអាចចាប់ដោយព្រះហស្តរបស់ទ្រង់។ ដូចដែលUDB បានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ក្នុងអំឡុងពេលនៃព្រះគ្រិស្្តនៅលើផែនដីព្រះអង្គមិនបានឈប់ធ្វើជាព្រះជាម្ចាស់ទេ។ ផ្ទុយទៅវិញព្រះអង្គធ្វើសកម្មភាពដូចជាព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គបានលះបង់ទាំងអស់។

លោកប៉ូលនិយាយអំពីព្រះគ្រិស្ត ដូចជាព្រះអង្គជាអ្នកផ្ទុកតាមលំដាប់ដើម្បីនិយាយថាព្រះគ្រិស្្តបានបដិសេធមិនធ្វើសកម្មភាពជាមួយអំណាចជាព្រះរបស់ទ្រង់ក្នុងអំឡុងពេលដែលព្រះអង្គបម្រើព័ន្ធកិច្ចនៅលើផែនដី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គត្រូវបានឃើញភាពជាមនុស្សដ៏សាមញ្ញរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះជាម្ចាស់បានបន្ទាបខ្លួន

ពាក្យ «ត្រូវបានគេរកឃើញ...ដូចជា» គឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់«គឺ» ឬ «ក្លាយជា» ។ «ដោយបានក្លាយជាមនុស្សព្រះអង្គបានបន្ទាបខ្លួន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានសញ្ញាណស្រដៀងគ្នាដូចជា «មនុស្សគ្រប់គ្នាអាចឃើញថាព្រះអង្គជាមនុស្ស។ ព្រះអង្គបន្ទាបខ្លួន» ។

ស្តាប់បង្កាប់រហូតដល់ទីមរណា

លោកប៉ូលនិយាយពីសេចក្ដីស្លាប់នៅទីនេះតាមន័យធៀប។ អ្នកបកប្រែអាចយល់បានថាវាជាពាក្យប្រៀបធៀបនៃទីតាំង (ព្រះគ្រិស្តបានឆ្លងកាត់គ្រប់វិធីទាំងអស់រហូតដល់ស្លាប់) ឬជាពាក្យប្រៀបធៀបនៃពេលវេលា (ព្រះគ្រិស្្តបានស្តាប់បង្គាប់រហូតដល់ពេលដែលព្រះអង្គបានស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដោយសុគតនៅលើឈើឆ្កាង។

«សូម្បីតែការសុគតនៅលើឈើឆ្កាង»

Philippians 2:9-11

ព្រះ‌នាមដ៏​ប្រសើរ​ដល់ព្រះយេស៊ូ លើសពីនាមណាៗទាំង​អស់។

នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» គឺជាពាក្យសំដៅទៅលើឺលំដាប់ថ្នាក់ដែលមានទៅតាមឋានៈឬកិត្តិយស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ឋានៈដែលខ្ពស់ជាងឋានៈផ្សេងទៀត» ឬ «កិត្តិយសដែលខ្ពស់ជាងកិត្តិយសផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy

លើសពីនាមណាៗទាំង​អស់

ឈ្មោះគឺសំខាន់ជាងត្រូវបានគេសរសើរច្រើនជាងឈ្មោះផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងនាមព្រះយេស៊ូ

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) «នៅពេលមនុស្សគ្រប់គ្នាឭព្រះនាមព្រះយេស៊ូ» (UDB)ឬ ២) «នៅក្នុងកិត្តិយសនៃព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គ្រប់ទាំងជង្គង់នឹងលុតចុះ

ត្រង់នេះ «ជង្គង់» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូលហើយការពត់ជង្គង់ដើម្បីលុតជង្គង់ចុះនៅលើដីគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

នៅ​ក្រោម​ដី

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) កន្លែងដែលមនុស្សទៅនៅពេលពួកគេស្លាប់ឬទី ២) កន្លែងដែលអារក្សរស់នៅ

គ្រប់ទាំងអណ្តាត

នៅទីនេះ «អណ្តាត» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «គ្រប់មនុស្សទាំងអស់» ឬ «មនុស្សគ្រប់រូប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដើម្បី​លើក​តម្កើង​សិរី‌រុងរឿងដល់​ព្រះ‌បិតា។

នៅទីនេះពាក្យ «ដើម្បី» បង្ហាញពីលទ្ធផល: «ជាមួយនឹងលទ្ធផលដែលពួកគេនឹងសរសើរដល់ព្រះបិតា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:12-13

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលលើកទឹកចិត្តអ្នកជឿនៅភីលីពហើយបង្ហាញពួកគេពីរបៀបដែលគ្រិបរស័ទរស់នៅចំពោះអ្នកដទៃហើយរម្លឹកពួកគេពីគំរូរបស់គាត់។

បងប្អូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​អើយ

«អ្នករួមជំនឿជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ»

ដែល​ខ្ញុំ​នៅ​ជា​មួយ​បងប្អូននោះ

«ពេលខ្ញុំនៅជាមួយបងប្អូន»

ទាំងគ្មានរូបខ្ញុំ

«ពេលខ្ញុំមិននៅជាមួយបងប្អូន»

សូម​បងប្អូន​ខំ​ប្រឹង​ធ្វើ​ការ ទាំង​គោរព​កោត​ខ្លាច

«បន្ដគោរពតាមព្រះជាម្ចាស់»

ទាំង​គោរព​កោត​ខ្លាច និង​ញាប់‌ញ័រ

ពាក្យ «ការភ័យខ្លាច» និង «ការញ័រ» មានន័យជារួមដូចគ្នា។ លោកប៉ូលប្រើពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ការគោរពចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ញាប់ញ័រដោយការភ័យខ្លាច» ឬ «ដោយការគោរពយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ទាំងឆន្ទៈហើយនិងការប្រព្រឹត្ត

«ព្រះជាម្ចាស់ប្រព្រឹត្តដូចច្នេះបងប្អូននឹងមានបំណងប្រាថ្នាស្ដាប់បង្គាប់ទ្រង់ហើយបន្ទាប់មកបងប្អូននឹងស្ដាប់បង្គាប់ទ្រង់»

Philippians 2:14-16

​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ ឥត​សៅ‌ហ្មង

លោកប៉ូលបង្ហាញគំនិតដូចគ្នាដោយប្រើពាក្យវិជ្ជមាននិងអវិជ្ជមាន។ សូមការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានកំហុសទាំងស្រុង» (មើល: INVALID translate/figs-doublet)

ជា​បុត្រ​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ ដែល​ឥត​មាន​កំហុស

«បុត្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់ដោយគ្មានកំហុស» ឬ «បុត្រល្អឥតខ្ចោះរបស់ព្រះជាម្ចាស់»

ជះពន្លឺ​

នៅទីនេះលោកប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកជឿដូចជាពួកគេមានពន្លឺភ្លឺក្នុងទីងងឹតជួយអ្នកដទៃស្វែងរកផ្លូវដើម្បីគោរពព្រះជាម្ចាស់។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅតាមរបៀបដែលគោរពដល់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដែល​បំភ្លឺ​ពិភព‌លោក

នៅទីនេះ «លោកីយ» សំដៅទៅលើគុណតម្លៃនិងអាកប្បកិរិយាទាំងអស់ដែលមិនគោរពព្រះជាម្ចាស់ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចំណោម​មនុស្សអាក្រក់ និង​ខិល‌ខូច​នៅ​ជំនាន់​នេះ

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជារួមដូចគ្នា។ លោកប៉ូលប្រើពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ពីជំនាន់អាក្រក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អាក្រក់ទាំងស្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet and INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរតោងព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ជីវិត

លោកប៉ូលនិយាយនៅត្រង់នេះអំពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាអ្វីដែលអាចត្រូវបានធ្វើឡើងខាងរាងកាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្វាយសិរីល្អ

«ដើម្បីមានអំណរ» ឬ «ធ្វើឲ្យសប្បាយរីករាយ»

នៅ​ថ្ងៃ​ព្រះ‌គ្រិស្ដ​

នេះសំដៅទៅលើពេលដែលព្រះយេស៊ូត្រឡប់មកវិញដើម្បីរៀបចំរាជាណាចក្ររបស់ព្រះអង្គនិងគ្រប់គ្រងលើផែនដី។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលព្រះគ្រិស្្តយាងត្រឡប់មកវិញ»

ខ្ញុំមិនបានរត់ និងខំធ្វើការដោយនឿយហត់នោះ មិនឥតប្រយោជន៍ឡើយ

ឃ្លាថា «ដំណើរការដោយឥតប្រយោជន៍» និង «ពលកម្មឥតប្រយោជន៍» នៅទីនេះមានន័យដូចគ្នា។ លោកប៉ូលប្រើពួកគេរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីការខិតខំរបស់គាត់ដើម្បីជួយមនុស្សឱ្យជឿលើព្រះគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមិនបានធ្វើការយ៉ាងលំបាកដើម្បីគ្មានអ្វីទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

រត់

បទគម្ពីរច្រើនតែនិយាយអំពីការដើរជាអត្ថន័យនៃជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការរត់គឺផ្តោតទៅលើការរស់នៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:17-18

ទោះ​បី​ខ្ញុំ​ត្រូវ​បង្ហូរ​ឈាម​ទុក​ជា​តង្វាយ ដាក់លើ​យញ្ញ‌បូជា និង​ពី​លើការបម្រើនៃ​ជំនឿ​របស់​បងប្អូន ខ្ញុំ​មាន​អំណរ​ណាស់ ហើយ​ខ្ញុំ​ក៏​សប្បាយ​ចិត្ត​រួម​ជា​មួយ​បងប្អូន​ទាំង​អស់​គ្នា​ដែរ។

លោកប៉ូលនិយាយអំពីមរណភាពរបស់គាត់ដូចជាការថ្វាយសត្វជាយញ្ញបូជាដែលបានចាក់ស្រាឬប្រេងអូលីវ។ អ្វីដែលលោកប៉ូលចង់និយាយគឺថាគាត់នឹងស្លាប់ដោយរីករាយសម្រាប់ភីលីពប្រសិនបើការនេះនឹងធ្វើឱ្យពួកគេកាន់តែគាប់ព្រះហឬទ័យនឹងព្រះជាម្ចាស់ថែមទៀត។ ដូចគ្នានេះផងដែរនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែទោះបីជាជនជាតិរ៉ូមសំរេចចិត្តប្រហារជីវិតខ្ញុំក៏ដោយខ្ញុំនឹងរីករាយខ្លាំងណាស់ប្រសិនបើការស្លាប់របស់ខ្ញុំនឹងធ្វើឱ្យជំនឿនិងការស្តាប់បង្គាប់របស់អ្នកកាន់តែគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ច្រើនថែមទៀត»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)

ចូរ​ឲ្យ​បងប្អូន​មាន​អំណរ ហើយ​សប្បាយ​ចិត្ត​រួម​ជា​មួយ​ខ្ញុំ​ផង។

ពាក្យទាំងពីរនេះរួមគ្នាបង្ហាញពីភាពរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ «ខ្ញុំចង់ឲ្យ អ្នករីករាយជាមួយខ្ញុំយ៉ាងខ្លាំង»

Philippians 2:19-21

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលប្រាប់អ្នកជឿនៅភីលីពអំពីផែនការរបស់គាត់ដើម្បីបញ្ជូនធីម៉ូថេឆាប់ៗហើយពួកគេគួរតែចាត់ទុកអេប៉ាប្រូឌីតជាមនុស្សពិសេស។

​ខ្ញុំ​សង្ឃឹម​ក្នុងព្រះ‌អម្ចាស់​យេស៊ូ

«ប៉ុន្តែប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់យេស៊ូមានឆន្ទៈខ្ញុំសង្ឃឹមថា»

ដ្បិត​ ខ្ញុំមិនមានអ្នកណាផ្សេងទៀត ដែលមានឥរិយាបថដូចជាគាត់

«គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះស្រឡាញ់បងប្អូនដូចព្រះអង្គទេ»

ដ្បិត អ្នកផ្សេងវិញ

នៅទីនេះពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្សមួយក្រុមដែលប៉ូលមិនមានអារម្មណ៍ថាគាត់អាចទុកចិត្តដើម្បីបញ្ជូនទៅភីលីព។លោកប៉ូលក៏បង្ហាញការមិនសប្បាយចិត្តរបស់គាត់ជាមួយក្រុមមនុស្សដែលគួរតែអាចទៅបានប៉ុន្តែលោកប៉ូលមិនទុកចិត្តពួកគេឱ្យបំពេញបេសកកម្មរបស់ពួកគេទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Philippians 2:22-24

ដូច​កូន​ដែលមប្រើឪពុក ហើយគាត់បាន​បម្រើ​រួមជាមួយខ្ញុំ ក្នុងដំណឹង‌ល្អ។

លោកប៉ូលនិយាយអំពីធីម៉ូថេដែលបានបម្រើេព្រះគ្រិស្ដជាមួយនឹងប៉ូលដូចជាគាត់នៅក្មេងកំពុងបម្រើឪពុក។ លោកប៉ូលកំពុងសង្កត់ធ្ងន់លើទំនាក់ទំនងរវាងឪពុកនិងកូនយ៉ាងជិតស្និទ្ធដែលគាត់មានជាមួយធីម៉ូថេក្នុងការបម្រើព្រះគ្រិស្ត។(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ក្នុងដំណឹង‌ល្អ

នៅទីនេះ «ដំណឹងល្អ» តំណាងឱ្យសកម្មភាពនៃការប្រាប់មនុស្សអំពីព្រះយេស៊ូ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ក្នុងការប្រាប់មនុស្សអំពីដំណឹងល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ខ្ញុំជឿជាក់ក្នុងព្រះអង្គម្ចាស់ ថារូបខ្ញុំផ្ទាល់នឹងបានទៅរកបងប្អូនក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។

«ខ្ញុំប្រាកដថាប្រសិនបើវាជាឆន្ទៈរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលខ្ញុំនឹងមកឆាប់ៗនេះ»

Philippians 2:25-27

លោក​អេប៉ា‌ប្រូឌីត

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ដែលត្រូវបានចាត់ ឲ្យ មកដោយក្រុមជំនុំនៅក្រុងភីលីពដើម្បីបម្រើដល់លោកប៉ូលក្នុងគុក។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ជាសហការី និងជាទាហាន

នៅទីនេះលោកប៉ូលកំពុងនិយាយអំពីអេប៉ាប្រូឌីតដូចជាគាត់ជាទាហាន។ គាត់មានន័យថាអេប៉ាប្រូឌីតត្រូវបានបណ្តុះបណ្តាលហើយត្រូវបានថ្វាយដល់ការបម្រើព្រះជាម្ចាស់មិនថាគាត់ត្រូវរងការលំបាកយ៉ាងណាក៏ដោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ«អ្នកជឿដែលធ្វើការនិងតស៊ូជាមួយយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ជាអ្នកនាំសំបុត្ររបស់អ្នករាល់គ្នា គាត់ជាម្នាក់ដែលបម្រើសេចក្តីត្រូវការរបស់ខ្ញុំ

«ហើយអ្នកណានាំសាររបស់បងប្អូនមកខ្ញុំហើយជួយខ្ញុំពេលខ្ញុំត្រូវការ»

គាត់មានទុក្ខព្រួយជាខ្លាំង​ ហើយគាត់ទទឹងរង់ចាំឲ្យតែដល់ពេលត្រឡប់ទៅបងប្អូនទាំងអស់គ្នា

«គាត់មានការព្រួយបារម្ភយ៉ាងខ្លាំងហើយចង់នៅជាមួយបងប្អូនទាំងអស់គ្នា»

ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​មាន​ទុក្ខ​ត្រួត​ពី​លើ​ទុក្ខ

មូលហេតុនៃភាពទុក្ខព្រួយអាចត្រូវបានបង្ហាញឱ្យឃើញច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ភាពសោកសៅនៃការបាត់បង់គាត់បានបន្ថែមទៅភាពទុក្ខព្រួយដែលខ្ញុំមានរួចទៅហើយពីការជាប់ពន្ធនាគារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Philippians 2:28-30

ហើយ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់​ឈប់​ព្រួយ​ចិត្ត

«ខ្ញុំនឹងមិនសូវខ្វល់ខ្វាយ» ឬ «ខ្ញុំនឹងមិនបារម្ភដូចខ្ញុំបានបារម្ភទេ»

សូម​ទទួល​គាត់

ទទួលយកអេប៉ាប្រូឌីតដោយអំណរ

ក្នុងព្រះអង្គម្ចាស់ និងការ​អរ​សប្បាយបំផុត

«ក្នុងនាមជាអ្នកជឿដូចគ្នាលើព្រះអម្ចាស់ដោយអំណរគ្រប់បែបយ៉ាង» ឬ «ដោយសេចក្តីអំណរដ៏អស្ចារ្យដែលយើងមានពីព្រោះព្រះអម្ចាស់យេស៊ូស្រឡាញ់យើង» (UDB)

គាត់​ជិត​បាត់​បង់​ជីវិត

លោកប៉ូលនៅទីនេះនិយាយពីសេចក្ដីស្លាប់ហាក់ដូចជាកន្លែងដែលមនុស្សម្នាក់អាចទៅបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយបំពេញអ្វីដែលបងប្អូនមិនអាចធ្វើក្នុងការបម្រើដល់ខ្ញុំ។

លោកប៉ូលនិយាយអំពីតំរូវការរបស់គាត់ហាក់ដូចជាពួកគេជាអ្នកទទួលបន្ទុកដែលអេប៉ាប្រូឌីតបំពេញជាដោយរបស់ល្អ ៗ សម្រាប់ប៉ូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 3

Philippians 3:1-3

ប្រយោគភ្ជាប់:

ដើម្បីដាស់តឿនបងប្អូនរួមជំនឿរបស់គាត់អំពីជនជាតិយូដាដែលព្យាយាមធ្វើឲ្យពួកគេធ្វើតាមក្រឹត្យវិន័យ លោកប៉ូលផ្តល់ឲ្យទីបន្ទាល់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់អំពីពេលគាត់បៀតបៀនអ្នកជឿ។

ជាចុងក្រោយ បងប្អូនអើយ

«ឥឡូវនេះកំពុងផ្លាស់ប្តូរបងប្អូនខ្ញុំ» ឬ «ទាក់ទងនឹងបញ្ហាផ្សេងទៀតបងប្អូនរបស់ខ្ញុំ»

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង១:១២

ចូរអរសប្បាយនៅក្នុងព្រះអង្គម្ចាស់ចុះ

«សប្បាយចិត្តដោយសារអ្វីៗដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ»

ធុញទ្រាន់

រំខាន

សេចក្តីទាំងនេះមកបងប្អូនម្តងទៀតទេ

នៅទីនេះ «របស់ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើការបង្រៀនរបស់លោកប៉ូល។ អ្នកអាចបន្ថែមការបកប្រែជំនួសនេះនៅចុងបញ្ចប់នៃប្រយោគមុន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះការបង្រៀនទាំងនេះនឹងការពារអ្នកពីអ្នកដែលបង្រៀនអ្វីដែលមិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចូរ​ប្រយ័ត្ន​

«ប្រយ័ត្ន» ឬ «ប្រយ័ត្នប្រយែង»

ចូរ​ប្រយ័ត្ន​នឹង​ពួក​ឆ្កែ ...ពួក​អ្នក​ដែល​ធ្វើ​ការ​អាក្រក់ ... អ្នក​កាត់​ស្បែក

ទាំងនេះគឺជាវិធីបីយ៉ាងផ្សេងគ្នានៃការពិពណ៌នាអំពីក្រុមគ្រូក្លែងក្លាយ។ លោកប៉ូលកំពុងប្រើពាក្យខ្លាំងៗ ដើម្បីបង្ហាញអារម្មណ៍របស់គាត់ចំពោះគ្រូគ្រិសបរិស័ទជនជាតិយូដាទាំងនេះ។

ឆ្កែ

ពាក្យ «ឆ្កែ» ត្រូវបានប្រើដោយជនជាតិយូដាសំដៅទៅលើអ្នកដែលមិនមែនជាជនជាតិយូដា។ ពួកគេត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមិនស្អាត។ លោកប៉ូលនិយាយអំពីគ្រូក្លែងក្លាយដូចជាពួកគេជាឆ្កែដើម្បីប្រមាថមើលងាយពួកគេ។ ប្រសិនបើអ្នកមានសត្វផ្សេងនៅក្នុងវប្បធម៌របស់អ្នកដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមិនស្អាតឬឈ្មោះរបស់វាត្រូវបានគេប្រើជាការប្រមាថអ្នកអាចប្រើសត្វនេះជំនួសវិញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-irony)

កាត់​ស្បែក

លោកប៉ូលកំពុងនិយាយបំផ្លើសអំពីទង្វើនៃការកាត់ស្បែកដើម្បីប្រមាថគ្រូក្លែងក្លាយ។ គ្រូក្លែងក្លាយបាននិយាយថាព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះតែមនុស្សដែលកាត់ស្បែកប៉ុណ្ណោះដែលកាត់ស្បែកគ្របក្បាលលិង្គ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលប្រុសៗទាំងអស់ត្រូវបានតម្រូវដោយច្បាប់របស់លោកម៉ូសេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole and INVALID translate/figs-metonymy)

សម្រាប់ពួកយើង

លោកប៉ូលប្រើ «យើង» ដើម្បីសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់និងអ្នកជឿពិតទាំងអស់នៅក្នុងព្រះគ្រិស្តរួមទាំងអ្នកជឿនៅភីលីពផង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

យើងគឺជាអ្នកដែលកាត់ស្បែកពិត

លោកប៉ូលប្រើឃ្លានេះដើម្បីសំដៅទៅលើអ្នកជឿលើព្រះគ្រិស្តដែលមិនមែនជាអ្នកកាត់ស្បែកទេតែត្រូវបានកាត់ស្បែកខាងវិញ្ញាណដែលមានន័យថាពួកគេបានទទួលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធតាមរយៈជំនឿ។ «ប្រជារាស្ដ្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់ពិត»

មិនពឹងអាងខាងឯសាច់ឈាមទេ

«កុំជឿថាមានតែកាត់ស្បែកប៉ុណ្ណោះដែលយើងនឹងផ្គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់»

Philippians 3:4-5

ទោះបីយ៉ាងនេះក្តី

«នៅឡើយ» ឬ «ទោះយ៉ាងណា»

ខ្ញុំផ្ទាល់ក៏ហេតុនឹងពឹងអាងខាងឯសាច់ឈាមដែរ។ បើមាននរណាគិតថាគេបានពឹងអាងលើសាច់ឈាមនោះ ហើយខ្ញុំនេះអាចនឹងពឹងអាងច្រើនជាងគេផង។

ស្ថានភាពនេះសន្មត់ថាលោកប៉ូលមិនជឿថាអាចធ្វើទៅបានទេ។ លោកប៉ូលមានប្រសាសន៍ថាប្រសិនបើអាចធ្វើបានដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះមនុស្សដោយពឹងផ្អែកលើអ្វីៗដែលពួកគេបានធ្វើនោះបន្ទាប់មកព្រះជាម្ចាស់ប្រាកដជាបានជួយសង្គ្រោះគាត់។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចធ្វើអំពើល្អដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់បានទេប្រសិនបើនរណាម្នាក់អាចធ្វើល្អគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះជាម្ចាស់ ខ្ញុំអាចនឹងធ្វើអំពើល្អច្រើនថែមទៀតហើយគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះជាម្ចាស់ច្រើនជាងអ្នកណាទាំងអស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

ខ្ញុំផ្ទាល់

លោកប៉ូលប្រើ «ខ្លួនខ្ញុំ» សម្រាប់ជាការសង្កត់ធ្ងន់ «ខ្ញុំពិតជា»

​ខ្ញុំ​បាន​ទទួល​ពិធី​កាត់​ស្បែក

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងជាទម្រង់សកម្ម ។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បូជាចារ្យម្នាក់បានធ្វើពិធីកាត់ស្បែកអោយខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ប្រាំ​បី​ថ្ងៃ

«ប្រាំពីរថ្ងៃបន្ទាប់ពីខ្ញុំកើត» (UDB)

ខ្ញុំ​ជា​ជនជាតិហេប្រឺ កើត​ពី​សាសន៍ហេប្រឺ

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) កូនប្រុសជនជាតិហេប្រឺដែលមានឪពុកម្តាយហេប្រឺ» ឬ ២) «ភាសាហេប្រឺបរិសុទ្ធបំផុត» ។

ហើយ​បើពឹងអាចខាងក្រឹត្យ‌វិន័យ​វិញ ខ្ញុំក៏​នៅ​ខាង​ពួកផារីស៊ីដែរ។

វិធីតែមួយគត់ដែលជនជាតិយូដាអាចក្លាយជាផារិស៊ីបានកើតមកពីឪពុកដែលជាផារិស៊ី ប៉ុន្ដែនេះបានដាក់កាតព្វកិច្ចដល់មនុស្សឲ្យរស់នៅក្នុងនាមជាផារីស៊ីដោយមានភក្ដីភាពពិសេសចំពោះក្រឹត្យវិន័យរបស់លោកម៉ូសេ។ «ក្នុងនាមជាផារិស៊ីម្នាក់ ត្រូវស្មោះត្រង់ដល់ក្រឹត្យវិន័យ»

Philippians 3:6-7

ខាងឯសេចក្តីឧស្សាហ៍ គឺខ្ញុំបានបៀតបៀនដល់ក្រុមជំនុំ

លោកប៉ូលនិយាយនៅទីនេះថាគាត់ចង់ដាក់ទណ្ឌកម្មខ្លាំងណាស់ចំពោះអ្នកដើរតាមព្រះគ្រិស្ត។ «ខ្ញុំបានតាំងចិត្តធ្វើបាបគ្រិស្តបរិស័ទ»

ចំពោះសេចក្តីសុចរិតវិញ ខ្ញុំបាននៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យ ហើយក៏គ្មានកន្លែងបន្ទោសបានផង

«ខ្ញុំបានគោរពតាមក្រឹត្យវិន័យទាំងស្រុង»

អ្វីៗ​ដែល​ខ្ញុំ​ធ្លាប់​គិត​ថា​មាន​តម្លៃ​ចំពោះខ្ញុំ​នោះ

លោកប៉ូលកំពុងសំដៅទៅលើការសរសើរដែលគាត់បានទទួលដោយសារគាត់ជាផារិស៊ីដែលខ្នះខ្នែងគាត់និយាយពីការសរសើរនេះដូចជាគាត់បានបង្ហាញទស្សនៈនៅក្នុងអតីតកាលជាផលចំណេញរបស់អ្នកជំនួញ ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត:«អ្វីដែលជនជាតិយូដាផ្សេងទៀតបានសរសើរចំពោះខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំ​ចាត់​ទុក​ទាំង​អស់​ថា​ឥត​បាន​ការ​ទៅ​វិញ

លោកប៉ូលនិយាយអំពីការសរសើរនោះដូចជាឥឡូវគាត់កំពុងមើលឃើញថាវាជាការរកស៊ីដែលខាតផ្ទុយពីការរកប្រាក់ចំណេញ។ ម្យ៉ាងវិញទៀតលោកប៉ូលនិយាយថាសកម្មភាពសាសនាទាំងអស់នៃភាពសុចរិតរបស់គាត់គឺគ្មានតម្លៃចំពោះព្រះគ្រិស្ដទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 3:8-11

ចំពោះមុខ

«ជាក់ស្តែង» ឬ «ពិតប្រាកដ»

ខ្ញុំបានចាត់ទុក

ពាក្យ «ឥឡូវនេះ» បញ្ជាក់ពីរបៀបដែលលោកប៉ូលបានផ្លាស់ប្តូរចាប់តាំងពីគាត់ឈប់ធ្វើជាផារិស៊ីហើយក្លាយជាអ្នកជឿលើព្រះគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ឥឡូវនេះខ្ញុំបានជឿទុកចិត្តលើព្រះគ្រិស្តខ្ញុំរាប់ទុកជា»(សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ខ្ញុំបានចាត់ទុកគ្រប់របស់ទាំងអស់ជាឥតប្រយោជន៍

លោកប៉ូលកំពុងបន្តការប្រៀបធៀបអាជីវកម្មពី ៣: ៦ ដោយនិយាយថាវាគ្មានប្រយោជន៍ទេក្នុងការទុកចិត្តលើអ្វីក្រៅពីព្រះគ្រិស្ដ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដោយព្រោះតែខ្ញុំបានស្គាល់ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូជាអម្ចាស់របស់ខ្ញុំ ជាអ្វីដែលមានតម្លៃវិសេសវិសាលណាស់

«ពីព្រោះការស្គាល់ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំគឺមានតម្លៃជាង»

ដោយ​សារ​តែ​ព្រះអង្គ ខ្ញុំ​សុខ​ចិត្តបោះបង់ចោល​អ្វីៗ​ទាំង​អស់។

«ដោយសារទ្រង់ខ្ញុំបានបោះចោលអ្វីៗផ្សេងទៀតដោយស្ម័គ្រចិត្ត»

បោះបង់ចោល

ប្រើពាក្យធម្មតារបស់អ្នកសម្រាប់ការដាក់បញ្ចូលរបស់អ្វីដែលមិនចង់ឲ្យយកចេញពីអ្នកជារៀងរហូត។

​ខ្ញុំ​ចាត់​ទុក​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​​ដូច​ជា​សំរាម

លោកប៉ូលនិយាយអំពីរឿងដែលមនុស្សម្នាក់អាចទុកចិត្តដូចជាសំរាមដែលត្រូវបានគេបោះចោល។ គាត់កំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថាវាពិតជាគ្មានតម្លៃមែន។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំគិតថាពួកគេដូចជាសម្រាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឲ្យ​តែ​ខ្ញុំ​បាន​ព្រះ‌គ្រិស្ត

«ដូច្នេះខ្ញុំអាចមានព្រះគ្រិស្តតែមួយ»

គេនឹងឃើញខ្ញុំនៅក្នុងព្រះអង្គ

ឃ្លា «ត្រូវបានរកឃើញ» គឺជាពាក្យដែលសង្កត់ធ្ងន់លើគំនិតនៃ «ដើម្បីក្លាយជា» ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «នឹងត្រូវបានរួបរួមជាមួយព្រះគ្រិស្តយ៉ាងពិតប្រាកដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ខ្ញុំមិនបានទៅជាសុចរិតដោយខ្ញុំខំប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យនោះទេ។

«ខ្ញុំមិនព្យាយាមផ្គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ដោយខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ដោយធ្វើតាមក្រឹត្យវិន័យនោះទេ»

ឫទ្ធានុភាព​ដែល​បាន​ប្រោស​ព្រះអង្គ​ឲ្យ​មាន​ព្រះ‌ជន្ម​រស់​ឡើង​វិញ

«ព្រះចេស្ដារបស់ទ្រង់ដែលផ្ដល់ជីវិតឲ្យ យើង»

ហើយ​ចូល​រួម​ជា​មួយ​ព្រះអង្គ​ក្នុងទុក្ខ​លំបាកដែរ។

"រងទុក្ខដូចគាត់បានរងទុក្ខវេទនាដូចជាយើងកំពុងតែរងទុក្ខដូចគ្នានៅកន្លែងតែមួយក្នុងពេលតែមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​ឲ្យ​បាន​ដូច​ព្រះអង្គ​ដែល​សុគត

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) លោកប៉ូលចង់អោយព្រះគ្រិស្តផ្លាស់ប្តូរគាត់ដូច្នេះគាត់អាចស្លាប់ដូចព្រះគ្រិស្តបានសុគតឬ ២) គាត់ចង់ប្រាថ្នាអោយបាបរបស់គាត់ប្រែជាស្លាប់ដូចព្រះយេស៊ូមុនពេលព្រះអង្គត្រូវបានលើកឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metonymy)

ដើម្បី​ឲ្យ​ខ្ញុំ​មាន​ជីវិត​រស់​ឡើង​វិញ ប្រសិនបើអាចរស់ឡើងវិញបាន។

ពាក្យថា «ដូចម្ដេច» មានន័យថាលោកប៉ូលមិនដឹងថានឹងមានអ្វីកើតឡើងចំពោះគាត់ក្នុងជីវិតនេះទេប៉ុន្តែទោះបីជាមានអ្វីកើតឡើងក៏ដោយវានឹងនាំឱ្យមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។ «ដូច្នេះគ្មានបញ្ហាមិនថាមានអ្វីកើតឡើងចំពោះខ្ញុំពេលនេះខ្ញុំនឹងរស់ឡើងវិញ បន្ទាប់ពីខ្ញុំស្លាប់»

Philippians 3:12-14

ប្រយោគភ្ជាប់:

ប៉ូលដាស់តឿនអ្នកជឿនៅភីលីព ឲ្យ ធ្វើតាមគម្រូបច្ចុប្បន្នរបស់គាត់ដោយសារស្ថានបរមសុខនិងរូបកាយថ្មីដែលរង់ចាំអ្នកជឿហើយគាត់និយាយពីរបៀបដែលគាត់ខិតខំធ្វើការឱ្យបានដូចគាត់ដោយដឹងថាព្រះជាម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឱ្យគាត់រស់នៅជារៀងរហូតនៅស្ថានបរមសុខ ដូចជាគាត់ជាអ្នករត់ប្រណាំងសម្រាប់ការបញ្ចប់។

​បាន​ទទួលការទាំងនេះរួច

ទាំងនេះរួមមានការស្គាល់ព្រះគ្រិស្តការស្គាល់ពីអំណាចនៃការរស់ឡើងវិញរបស់ទ្រង់ការចូលរួមក្នុងការរងទុក្ខរបស់ព្រះគ្រិស្តនិងការរួបរួមជាមួយព្រះគ្រិស្តក្នុងការសុគតនិងការរស់ឡើងវិញរបស់ទ្រង់ (៣: ៨) ។

ឬ​បាន​គ្រប់​លក្ខណៈហើយ

«ដូច្នេះខ្ញុំមិនទាន់ល្អឥតខ្ចោះ» ឬ «ដូច្នេះខ្ញុំមិនទាន់ពេញវ័យ»

ខ្ញុំ​កំពុង​តែ​បន្តទៅមុខ

«ប៉ុន្តែខ្ញុំនៅតែព្យាយាម»

ចាប់សេចក្តីនោះ​ឲ្យ​បាន

«ខ្ញុំអាចនឹងទទួលបានរបស់ទាំងនេះ»

ដ្បិត​ ខ្លួន​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់​ក៏​ត្រូវ​ព្រះគ្រិស្ដ‌យេស៊ូ​ចាប់​ខ្ញុំ​ដើម្បីសេចក្តីនោះ​ដែរ។

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នោះហើយជាមូលហេតុដែលព្រះយេស៊ូបានអះអាងថាខ្ញុំជារបស់ទ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive)

បងប្អូន​អើយ

បកប្រែដូចនៅក្នុង១:១២

ខ្លួន​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់ ក៏​យល់​ឃើញ​ថា

«របស់ទាំងអស់នេះមិនទាន់ជាកម្មសិទ្ធរបស់ខ្ញុំនៅឡើយទេ

ដែលខ្ញុំបំភ្លេច​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ដែល​កន្លងទៅ​ ដើម្បី​ផ្ចង់​ចិត្ត​ឆ្ពោះ​ទៅ​​ខាង​មុខវិញ។

ដូចជាអ្នករត់ប្រណាំងអ្នកប្រណាំងលែងព្រួយបារម្ភអំពីផ្នែកនៃការប្រណាំងដែលបានបញ្ចប់ប៉ុន្តែផ្តោតតែទៅលើអ្វីដែលនៅខាងមុខប៉ុណ្ណោះលោកប៉ូលនិយាយអំពីការលះបង់ការងារខាងសាសនានៃភាពសុចរិតរបស់គាត់ហើយផ្តោតតែលើការរត់ប្រណាំងនៃជីវិតដែលព្រះគ្រិស្តបានកំណត់ពីមុន។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ ខ្ញុំមិនខ្វល់ពីអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើកាលពីអតីតកាលទេខ្ញុំខំប្រឹងធ្វើការខ្លាំងណាស់តាមដែលខ្ញុំអាចធ្វើទៅបាន(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor|Metaphor)

ខ្ញុំ​រត់​តម្រង់​ទៅ​រកគោលដៅ ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ទទួល​រង្វាន់​ពី​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ដែលបាន​ត្រាស់​ហៅ​ពី​ស្ថាន​បរម‌សុខនៅក្នុង​អង្គ​ព្រះគ្រិស្ដ‌យេស៊ូ។

ក្នុងនាមជាអ្នករត់ប្រណាំងរត់ទៅមុខដើម្បីឈ្នះការប្រកួតលោកប៉ូលខំប្រឹងបម្រើនិងរស់នៅដោយគោរពតាមព្រះគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត:ខ្ញុំធ្វើអ្វីៗទាំងអស់ដែលខ្ញុំអាចធ្វើបានដូចជាព្រះគ្រិស្ត ដូចជាអ្នករត់ប្រណាំងរត់ដល់ទីផ្ដាច់ព្រ័ត្រដូច្នេះខ្ញុំអាចជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់ហើយព្រះជាម្ចាស់អាចហៅខ្ញុំដោយអង្គទ្រង់ផ្ទាល់បន្ទាប់ពីខ្ញុំស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor|Metaphor)

ទទួល​រង្វាន់​ពី​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ដែលបាន​ត្រាស់​ហៅ​

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចគឺថាលោកប៉ូលនិយាយអំពីការរស់នៅជារៀងរហូតជាមួយព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់នឹងហៅលោកប៉ូល ឲ្យ ឡើងទៅឋានស្ថានបរសុខដូចព្រះយេស៊ូបានធ្វើឬ ២) ជំហានទៅវេទិកាដែលអ្នកឈ្នះនៃការប្រណាំងបានទទួលរង្វាន់ជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការជួបជាមួយព្រះជាម្ចាស់មុខទល់មុខ។ហើយទទួលជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor|Metaphor)

Philippians 3:15-16

យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​ដែល​ជាមនុស្ស​គ្រប់​ពេញវ័យ សូមឲ្យយើង​គិត​បែប​នេះ

លោកប៉ូលចង់ ឲ្យ បងប្អូនរួមជំនឿរបស់គាត់មានសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាដូចគាត់បានរៀបរាប់ក្នុង ៣: ៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំលើកទឹកចិត្តឱ្យយើងទាំងអស់គ្នាដែលជាអ្នកជឿរឹងមាំក្នុងការគិតតាមរបៀបដូចគ្នា»

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​​​នឹងបង្ហាញ​បងប្អូន ឲ្យ​ដឹង​ពីការនោះដែរ។

ព្រះជាម្ចាស់ក៏នឹងធ្វើវាឲ្យច្បាស់ដល់បងប្អូន ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើអោយអ្នកដឹងប្រាកដ

មានអ្វីកើតឡើងក៏ដោយ យើងត្រូវតែទៅមុខជានិច្ច ហើយសូមឲ្យតោងជាប់នឹងសេចក្តីទាំងនោះផង។

«ចូរយើងទាំងអស់គ្នាបន្តគោរពតាមសេចក្តីពិតដែលយើងបានទទួល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

Philippians 3:17-19

បងប្អូន​អើយ ចូរ​យក​តម្រាប់​តាម​ខ្ញុំ

ធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំធ្វើ» ឬ «រស់ដូចខ្ញុំរស់នៅ

បងប្អូន​

បកប្រែដូចនៅក្នុង ១:១២

​មើល​អស់​អ្នក​ដែលដើរ​ជា​គំរូ ដែល​បាន​ដាក់​ឲ្យ​បងប្អូន​ឃើញ​នៅក្នុងយើង។

«អ្នកដែលកំពុងរស់នៅដូចខ្ញុំរស់នៅ» ឬ «អ្នកដែលកំពុងធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងធ្វើរួច»

ដ្បិត មានមនុស្សជាច្រើន...​ជា​សត្រូវ​នៃ​ឈើ​ឆ្កាង​របស់​ព្រះ‌គ្រិស្ដ

ពាក្យទាំងនេះគឺជាគំនិតសំខាន់របស់លោកប៉ូលសម្រាប់ខនេះ។

ដ្បិត មានមនុស្សជាច្រើន

«មនុស្សជាច្រើនកំពុងរស់នៅ» ឬ «មនុស្សជាច្រើនកំពុងដឹកនាំជីវិតរបស់ពួកគេ» សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដែល​ខ្ញុំ​តែងតែប្រាប់ដល់បងប្អូន​ជា​ញយដង ហើយឥឡូវខ្ញុំកំពុងប្រាប់បងប្អូន ទាំងទឹកភ្នែក

លោកប៉ូលបឈ្ឈប់គំនិតសំខាន់របស់គាត់ជាមួយនឹងពាក្យទាំងនេះដែលពិពណ៌នាអំពី «មនុស្សជាច្រើន»។ អ្នកអាចប្តូរពួកវាទៅខាងដើមឬខាងចុងខប្រសិនបើអ្នកត្រូវការ។

ដែល​ខ្ញុំ​តែងតែប្រាប់ដល់បងប្អូន​ជា​ញយដង

«ខ្ញុំបានប្រាប់បងប្អូនច្រើនដងហើយ»

កំពុងប្រាប់បងប្អូន ទាំងទឹកភ្នែក

«ខ្ញុំកំពុងប្រាប់បងប្អូនដោយមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង»

ជា​សត្រូវ​នៃ​ឈើ​ឆ្កាង​របស់​ព្រះ‌គ្រិស្ដ។

នៅទីនេះ «ឈើឆ្កាងរបស់ព្រះគ្រិស្ត» សំដៅទៅលើការរងទុក្ខនិងការសុគតរបស់ព្រះគ្រិស្ត។ ខ្មាំងសត្រូវគឺជាអ្នកដែលនិយាយថាពួកគេជឿលើព្រះយេស៊ូប៉ុន្តែមិនសុខចិត្តរងទុក្ខឬស្លាប់ដូចព្រះយេស៊ូបានធ្វើនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «តាមរបៀបមួយដែលបង្ហាញថាពួកគេពិតជាប្រឆាំងនឹងព្រះយេស៊ូដែលសុខចិត្តរងទុក្ខនិងសុគតនៅលើឈើឆ្កាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដល់​ទី​បំផុត អ្នក​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​វិនាស​អន្តរាយ។

«ថ្ងៃណាមួយព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពួកគេ»

គេ​យក​ក្រពះ​ធ្វើ​ជា​ព្រះ

នៅទីនេះ «ក្រពះ» សំដៅទៅលើបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្សម្នាក់សម្រាប់ការសប្បាយខាងរាងកាយ។ ការហៅវាថាព្រះរបស់ពួកគេមានន័យថាពួកគេចង់បានការសប្បាយទាំងនេះច្រើនជាងពួកគេចង់ស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ពួកគេចង់បានអាហារនិងការសប្បាយខាងរាងកាយច្រើនជាងពួកគេចង់គោរពតាមព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គេ​យក​ក្រពះ​ធ្វើ​ជា​ព្រះ

ត្រង់នេះ «ភាពអៀនខ្មាស់» តំណាងអោយសកម្មភាពដែលប្រជាជនគួរតែខ្មាស់អៀនប៉ុន្តែមិនមែនទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត:«ពួកគេមានមោទនភាពចំពោះអ្វីដែលបណ្តាលឱ្យពួកគេខ្មាស់អៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេគិត​តែ​ពី​អ្វីៗ​ដែល​ នៅ​លើ​ផែនដីនេះ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ

នៅទីនេះ «ផែនដី» សំដៅទៅលើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលផ្តល់នូវការសប្បាយខាងរាងកាយនិងមិនគោរពព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលពួកគេគិតគឺអ្វីដែលនឹងផ្គាប់ចិត្តខ្លួនឯងជាជាងអ្វីដែលគាប់ព្រះហឬទ័យព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Philippians 3:20-21

ប្រយោគភ្ជាប់:

តាមរយៈការប្រើពាក្យ «របស់យើង» និង «យើង» របស់ប៉ូលនៅទីនេះគាត់រួមបញ្ចូលទាំងខ្លួនគាត់និងអ្នកជឿនៅភីលីព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

សញ្ជាតិរបស់យើងគឺនៅក្នុងស្ថានបរមសុខ

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) យើងជាពលរដ្ឋនៃស្ថានបរមសុខ» (UDB) ឬ ២) «មាតុភូមិយើងគឺស្ថានបរមសុខ» ឬ ៣) «ផ្ទះពិតរបស់យើងគឺស្ថានបរមសុខ» ។

ព្រះអង្គ​នឹង​បំផ្លាស់​បំប្រែ​រូប​កាយ​ដ៏​ថោក​ទាប​របស់​យើង​នេះ

«ព្រះអង្គនឹងផ្លាស់ប្តូររាងកាយទន់ខ្សោយនិងផែនដីរបស់យើង»

ឲ្យ​បាន​ដូច​ព្រះ‌កាយ​ប្រកប​ដោយ​សិរី‌រុងរឿង​របស់​ព្រះអង្គ

«ទៅជារូបរាងដូចជារូបកាយដ៏រុងរឿងរបស់ទ្រង់»

ដោយ​មហិទ្ធិ‌ឫទ្ធិ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​បង្ក្រាបអ្វីទាំង​អស់​នៅ​ក្រោម​អំណាច​របស់​ព្រះអង្គ

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «រាងកាយ។ ព្រះអង្គនឹងផ្លាស់ប្តូររូបរាងកាយរបស់យើងដោយអំណាចតែមួយដែលព្រះអង្គប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងអ្វីៗទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Philippians 4

Philippians 4:1-3

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលបន្តដោយមានការណែនាំជាក់លាក់មួយចំនួនដល់អ្នកជឿនៅភីលីពអំពីការរួបរួមហើយបន្ទាប់មកផ្តល់ការណែនាំដើម្បីជួយពួកគេឲ្យរស់នៅសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់។

ពត៌មានទូទៅ:

នៅពេលលោកប៉ូលនិយាយថា «នឹមរបស់ខ្ញុំពិតប្រាកដ» ពាក្យថា «អ្នក» គឺឯកវចនៈ។ លោកប៉ូលមិនបានប្រាប់ឈ្មោះរបស់មនុ្សសនោះទេ។ គាត់ហៅគាត់ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់បានធ្វើការជាមួយលោកប៉ូលដើម្បីផ្សព្វផ្សាយដំណឹងល្អ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

បងប្អូនអើយ

បកប្រែដូចនៅក្នុង១:១២

បងប្អូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​ ខ្ញុំ​ពិតជាចង់​ជួប​អ្នករាល់គ្នា​ខ្លាំង​ណាស់

«បងប្អូនរួមជំនឿខ្ញុំស្រឡាញ់បងប្អូនហើយខ្ញុំពិតជាចង់ជួបបងប្អូន»

បងប្អូន​ជា​អំណរ​សប្បាយ និង​ជាមកុដរបស់​ខ្ញុំ

លោកប៉ូលប្រើពាក្យ «អំណរ» មានន័យថាក្រុមជំនុំភីលីពគឺជាដើមហេតុនៃការសប្បាយរបស់គាត់។ «មកុដ»ត្រូវបានធ្វើពីស្លឹកហើយបុរសម្នាក់ពាក់វានៅលើក្បាលរបស់គាត់ជាសញ្ញានៃកិត្តិយសបន្ទាប់ពីគាត់បានឈ្នះការប្រកួតដ៏សំខាន់មួយ។ នៅទីនេះពាក្យថា «មកុដ» មានន័យថាពួកជំនុំភីលីពបាននាំកិត្តិយសដល់លោកប៉ូលនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវអំណរព្រោះអ្នកបានជឿលើព្រះយេស៊ូហើយអ្នកគឺជារង្វាន់និងកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំសម្រាប់ការងាររបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សំឡាញ់ខ្ញុំអើយ សូមឈរឲ្យបានរឹងពឹងនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់

«ដូច្នេះបន្តរស់នៅសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់តាមរបៀបដែលខ្ញុំបានបង្រៀនបងប្អូនជាទីស្រឡាញ់»

ខ្ញុំ​សូម​ទូន្មាន​នាង​អ៊ើ‌រ៉ូឌា និង​នាង​ស៊ុន‌ទីច​ថា

ទាំងនេះគឺជាស្ត្រីដែលជាអ្នកជឿហើយបានជួយលោិកប៉ូលនៅក្នុងព្រះវិហារនៅភីលីព។​ «ខ្ញុំសូមអង្វរអឺរ៉ូឌាហើយខ្ញុំសូមអង្វរនាង​ស៊ុន‌ទីច» (សូមមើល: ការបកប្រែ-ឈ្មោះ)

ចូរ​មាន​ចិត្ត​គំនិត​តែ​មួយ ក្នុង​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លាថា «មានចិត្តគំនិតតែមួយ» មានន័យថាមានអាកប្បកិរិយារឺមតិដូចគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ព្រមព្រៀងជាមួយគ្នាព្រោះអ្នកទាំងពីរជឿលើព្រះអម្ចាស់តែមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយខ្ញុំ​ក៏សូម បងប្អូន

នៅទីនេះ « អ្នក» សំដៅទៅលើ «មិត្ត​ដ៏​ស្មោះ​ត្រង់​» និងមានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ជាមិត្ត​ដ៏​ស្មោះ​ត្រង់

នេះជាការប្រៀបធៀបរបស់គាត់គឺមកពីការធ្វើស្រែដែលមានសត្វពីរត្រូវបានចងភ្ជាប់នឹងនឹមតែមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «មិត្តរួមការងារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ជា​មួយ​លោក​ក្លេមេន

លោក​ក្លេមេន គឺជាបុរសម្នាក់ដែលជាអ្នកជឿនិងជាអ្នកធ្វើការនៅក្នុងព្រះវិហារនៅភីលីព។ (សូមមើល: ការបកប្រែ-ឈ្មោះ)

ដែល​ពួកគេមាន​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជីវិតផងដែរ។

ឈ្មោះរបស់ព្រះជាម្ចស់ដែលមានសរសេរនៅក្នុងសៀវភៅជីវិត

Philippians 4:4-7

ចូរអរសប្បាយក្នុងព្រះអម្ចាស់ចុះ

ការបកប្រែនេះដូចអ្នកបានធ្វើនៅក្នុង៣:១

ព្រះ‌អម្ចាស់​ជិត​យាង​មក​ដល់​ហើយ។

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនៅជិតអ្នកជឿដោយវិញ្ញាណឬ ២) ជាថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនឹងយាងមកផែនដីវិញ។

ក្នុង​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់ គឺតាមរយៈ​ពាក្យ​អធិស្ឋាន និង​ទូល‌អង្វរ ទាំង​ការអរ​ព្រះ‌គុណ​ព្រះអង្គ​ផង

«មានអ្វីកើតឡើងចំពោះបងប្អូនចូរទូលអង្វរព្រះជាម្ចាស់សម្រាប់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលបងប្អូនត្រូវការដោយការអធិស្ឋាននិងអរព្រះគុណ»

ដែល​ហួស​ពី​ការ​យល់​របស់​មនុស្ស

«ដែលច្រើនជាងអ្វីដែលយើងអាចយល់បាន»

ដែល​ហួស​ពី​ការ​យល់​របស់​មនុស្សនឹង​ស្ថិត​ជាប់​ក្នុង​ចិត្ត​គំនិត​បងប្អូន ដែល​ក្នុង​អង្គ​ព្រះ‌គ្រិស្ដ​យេស៊ូ​។

នេះបង្ហាញពីសេចក្ដីសុខរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាទាហានដែលការពារអារម្មណ៍និងគំនិតរបស់យើងពីការព្រួយបារម្ភ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «នឹងដូចជាទាហាននិងការពារអារម្មណ៍និងគំនិតរបស់អ្នកពីការព្រួយបារម្ភអំពីបញ្ហានៃជីវិតនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-explicit)

Philippians 4:8-9

ជា​ទី​បញ្ចប់

នៅពេលប៉ូលបញ្ចប់សំបុត្ររបស់គាត់គាត់បានសង្ខេបពីរបៀបដែលអ្នកជឿគួររស់នៅដើម្បីមានសន្តិភាពជាមួយព្រះជាម្ចាស់។

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង១:១២

ហើយអ្វីដែលគួរ​ឲ្យ​ស្រឡាញ់

អ្វីៗដែលគាប់ចិត្ត

ហើយអ្វីដែលគួរ​ឲ្យ​គោរព

«អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សកោតសរសើរ» ឬ «អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សគោរព »

ហើយប្រសិនបើ មានអ្វីដែល​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ

«ប្រសិនបើពួកគេមានសីលធម៌ល្អ»

ហើយប្រសិនបើ មានអ្វីដែល​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ គួរ​ឲ្យ​កោត​សរសើរ

«ហើយប្រសិនបើវាជារបស់ដែលមនុស្សសរសើរ»

សេចក្ដី​ដែល​បងប្អូន​បាន​រៀន បាន​ទទួល និង​បាន​ឮ​ហើយឃើញនៅក្នុងខ្ញុំ

«ដែលខ្ញុំបានបង្រៀននិងបង្ហាញបងប្អូន»

Philippians 4:10-13

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលនិយាយអំពីពួកអ្នកជឿនៅក្រុងភីលីពដែលបានគាំទ្រគាត់ផ្នែកហិរញ្ញវត្ថុហើយបញ្ចប់ដោយការស្វាគមន៍និងអរគុណ។

បាន​រៀន​ឲ្យ​ចេះ​ស្កប់​ចិត្ត

«ត្រូវបានពេញចិត្ត» ឬ «មានភាពសប្បាយរីករាយ»

ក្នុង​គ្រប់​កាលៈ‌ទេសៈទាំងអស់។

«ទោះជាស្ថានភាពរបស់ខ្ញុំយ៉ាងណាក៏ដោយ»

ខ្ញុំស្គាល់អ្វីទៅដែលជាភាពទ័ល​ក្រ​... ដែលមាន​បរិបូរដែរ

លោកប៉ូលដឹងពីរបៀបរស់នៅប្រកបដោយសុភមង្គលដោយមិនមានទ្រព្យសម្បត្ដិឬទ្រព្យសម្បត្ដិជាច្រើន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទោះ​បី​ហូបឆ្អែត​ ឬអត់​ឃ្លាន​ក្ដី មាន​បរិបូរ ឬ​ខ្វះ​ខាត​ក្ដី ខ្ញុំ​ស្កប់​ចិត្ត​ជានិច្ច។

ឆ្អែតឬឃ្លាននិងរបៀបមានភាពបរិបូណ៌ឬខ្វះខាត - ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាដូចគ្នា។ លោកប៉ូលប្រើពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់បានរៀនចេះស្កប់ស្កល់ក្នុងគ្រប់ស្ថានភាពណាទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-merism)

ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើគ្រប់ការ​ទាំង​អស់បាន ដោយ​ព្រះអង្គ​ដែល​ប្រទាន​កម្លាំង​ឲ្យ​ខ្ញុំ។

«ខ្ញុំអាចធ្វើបានគ្រប់យ៉ាងពីព្រោះព្រះគ្រិស្តផ្តល់កម្លាំងដល់ខ្ញុំ»

Philippians 4:14-17

ក្នុង​ពេលដែលខ្ញុំជួប​​ទុក្ខលំបាក

លោកប៉ូលនិយាយអំពីការលំបាករបស់គាត់ហាក់ដូចជាពួកគេជាកន្លែងដែលគាត់បានស្ថិតនៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមានការលំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តាំង​ពី​ខ្ញុំ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្សាយ​ដំណឹង‌ល្អ

លោកប៉ូលសំដៅទៅលើដំណឹងល្អនៅទីនេះមានន័យថាការផ្សព្វផ្សាយដំណឹងល្អរបស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ក្រៅ​ពី​បងប្អូន គ្មាន​ក្រុម‌ជំនុំ​ណា​​ជួយ​ផ្គត់ផ្គងខ្ញុំនោះទេក្រៅពីបងប្អូន

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងនៅក្នុងភាពវិជ្ជមាន។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «បងប្អូនគឺជាក្រុមជំនុំតែមួយគត់ដែលបានផ្ញើប្រាក់មកខ្ញុំឬជួយខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Philippians 4:18-20

ខ្ញុំ​បាន​ទទួល​​គ្រប់​ទាំង​អស់​

ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) លោកប៉ូលបានទទួលអ្វីៗទាំងអស់ដែលក្រុមជំនុំភីលីពបានផ្ញើឬ ២) ប៉ូលកំពុងប្រើការនិយាយលេងដើម្បីនិយាយប្រៀបធៀបអាជីវកម្មពី ៣: ៨ ហើយនិយាយថាផ្នែកនៃលិខិតនេះគឺជាបង្កាន់ដៃសម្រាប់ទំនិញពាណិជ្ជកម្មដែលអេប៉ាប្រូឌីតបានចែកចាយ។

ហើយ​ខ្ញុំ​មាន​បរិបូរ​

លោកប៉ូលមានន័យថាមានអ្វីៗជាច្រើនដែលគាត់ត្រូវការសម្រាប់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អំណោយ​ទាំង​នេះ​ប្រៀប​បី​ដូច​ជា​ក្លិន​ក្រអូប​ឈ្ងុយ‌ឈ្ងប់ ជា​យញ្ញ‌បូជា​ដែល​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​គាប់​ព្រះ‌ហឫទ័យ។

ក្លិនក្រអូបជាតង្វាយអាចទទួលយកដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ - លោកប៉ូលនិយាយអំពីអំណោយពីក្រុមជំនុំភីលីស្ទីនដូចជាតង្វាយដែលថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់នៅលើអាសនៈ។ លោកប៉ូលបញ្ជាក់ថាអំណោយរបស់ក្រុមជំនុំគឺ ធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់គាប់ព្រះហឬទ័យខ្ឡាំងណាស់ដូចជាគ្រឿងបូជាដែលពួកសង្ឃបានដុតដែលមានក្លិនដែល ធ្វើឲ្យ ព្រះគាប់ព្រះហទ័យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំធានាថាអំណោយទាំងនេះគឺជាការគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាដែលទទួលយកបានយញ្ញបូជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវ​ការ​គ្រប់​យ៉ាង​របស់​បងប្អូន

នេះគឺជាពាក្យដែលបានបកប្រែថា «ត្រូវបានបំពេញ» នៅក្នុងខទី ១៨។ វាគឺជាអត្ថន័យពិសេសមួយដែលថា «នឹងផ្តល់នូវអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ស្រប​តាម​សិរី‌រុងរឿង​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ‌យេស៊ូ

«ពីទ្រព្យសម្បត្តិដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអង្គដែលព្រះអង្គប្រទានអោយតាមរយៈព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ»

ឥឡូវនេះ សូមលើកតម្កើងសិរី‌រុងរឿង​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ពាក្យថា «ឥឡូវនេះ» គឺសំគាល់ការអធិស្ឋានបិទនិងចុងបញ្ចប់នៃផ្នែករបស់លិខិតនេះ។

Philippians 4:21-23

បងប្អូន

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងបម្រើព័ន្ធកិច្ចជាមួយឬលោកប៉ូល។

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង១:១២

បងប្អូនរួមជំនឿ...ហើយអ្នកជឿទាំងអស់

ការបកប្រែខ្លះបកប្រែពាក្យនេះដោយប្រើ «មនុស្សដ៏វិសុទ្ធ» និង «ប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធ»។

ជា​ពិសេស បងប្អូន​ដែល​ជា​អ្នក​រាជការ​របស់​ព្រះចៅ‌អធិរាជ

នេះសំដៅទៅលើអ្នកបម្រើដែលធ្វើការនៅក្នុងព្រះបរមរាជវាំងរបស់សេសារ។ «ជាពិសេសបងប្អូនរួមជំនឿដែលធ្វើការនៅព្រះបរមរាជវាំងសេសារ» (UDB)

​ជា​មួយ​វិញ្ញាណ​របស់​បងប្អូន

លោកប៉ូលសំដៅទៅលើអ្នកជឿដោយប្រើពាក្យ «វិញ្ញាណ» ដែលជាអ្វីដែលអាចឱ្យមនុស្សទាក់ទងនឹងព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ជាមួយអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)