1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 1:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នៅក្នុងសៀវភៅនេះលើកលែងតែមានការកត់សំគាល់ក្រៅពីពាក្យ «របស់យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល និងធីម៉ូថេ (អ្នកដែលត្រូវបានសរសេរសំបុត្រនេះ) ក៏ដូចជាអ្នកជឿទាំងអស់។ ( សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive )
ប៉ូល
«ខ្ញុំប៉ូលបានសរសេរលិខិតនេះ» ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីជាក់លាក់មួយ ដើម្បីណែនាំអ្នកនិពន្ធនៃលិខិតមួយនេះ។ អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រាប់នៅក្នុងខដដែលនេះទៅអ្នកណាម្នាក់ដែលលិខិតនោះត្រូវបានសរសេរ (UDB)។
ដែលធ្វើតាមបញ្ជា
«ដោយបញ្ជារបស់» ឬ «ដោយសិទ្ធិអំណាចនៃ»
ព្រះសង្គ្រោះនៃយើង
«ព្រះដែលជួយសង្រ្គោះយើង»
ព្រះយេស៊ូគ្រិស្តដែលជាទីសង្ឃឹមរបស់យើង
ត្រង់ថា «ទំនុកចិត្តរបស់យើង» សំដៅទៅលើបុគ្គលដែលយើងជឿជាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូដែលយើងមានជំនឿទុកចិត្ត» និង «ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូដែលយើងទុកចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាកូនដ៏ពិតប្រាកដក្នុងជំនឿ
ប៉ូលនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធរបស់គាត់ជាមួយធីម៉ូថេហាក់ដូចជាឪពុក និងកូនប្រុស។ ប៉ូលគិតអំពីធីម៉ូថេជាកូនប្រុសពីព្រោះប៉ូលបានបង្រៀនធីម៉ូថេឲ្យមានជំនឿលើព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកណាពិតជាដូចកូនប្រុសខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះគុណ មេត្តាករុណា និងសេចក្តីសុខសាន្ត
សូមឲ្យព្រះគុណមេត្តាករុណា និងសេចក្តីសុខសាន្តក្លាយជារបស់អ្នក ឬ «សូមឲ្យអ្នកទទួលបាននូវសេចក្តីមេត្តាករុណា និងសេចក្តីសុខសាន្ត» ។
ព្រះវរបិតា
«ព្រះអម្ចាស់ គឺជាព្រះវរបិតារបស់យើង» ។ ត្រង់ថា «ព្រះវរបិតា» គឺជាងារដ៏សំខាន់សម្រាប់ព្រះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង
«ព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ គឺជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង»
1 Timothy 1:3-4
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលលើកទឹកចិត្តធីម៉ូថេឲ្យបដិសេធការប្រើច្បាប់ខុស ហើយប្រើការបង្រៀនល្អមកពីព្រះវិញ។
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ពាក្យថា «អ្នក» នៅក្នុងលិខិតនេះគឺមានលក្ខណៈតែឯងហើយសំដៅទៅលើធីម៉ូថេ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
ខ្ញុំសូមផ្តែផ្តាំអ្នក
«ដូចដែលខ្ញុំបានអង្វរអ្នក» ឬ «ដូចដែលខ្ញុំបានសុំអ្នកយ៉ាងខ្លាំង»
ស្នាក់នៅក្រុងអេភេសូរ
«ចាំខ្ញុំនៅទីនោះក្នុងក្រុងអេភេសូរ»
គោលលទ្ធិខុសឆ្គងណាផ្សេងទៀតឡើយ
ព័ត៌មានបង្កប់អត្តន័យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «គោលលទ្ធិខុសគ្នាពីអ្វីដែលយើងបង្រៀន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេមិនត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ដែរ
ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ហើយខ្ញុំក៏ចង់អោយអ្នកបញ្ជាពួកគេកុំអោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
រឿង
ទាំងនេះប្រហែលជារឿងរ៉ាវអំពីជីដូនជីតារបស់ពួកគេ។
បញ្ជីវង្សត្រកូលដ៏វែងអន្លាយ
ប៉ូលប្រើពាក្យ «គ្មានទីបញ្ចប់» ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពង្សាវតាមានរយៈពេលយូរណាស់។(សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
បញ្ជីវង្សត្រកូល
«បញ្ជីដូនតា» ។ បញ្ជីវង្សត្រកូលគឺជាកំណត់ត្រាសរសេរ ឬសំដីរបស់ឪពុកម្តាយ និងជីដូនជីតារបស់មនុស្សម្នាក់។ ទាំងនេះមានសារៈសំខាន់ណាស់នៅអុីស្រាអែលនៅពេលពួកគេបានបង្កើតកុលសម្ព័ន្ធមួយ ដែលត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រជាជនអុីស្រាអែល។
រឿងទាំងនោះបង្កឲ្យមានជម្លោះ
«ទាំងនេះធ្វើឲ្យមនុស្សមិនយល់ស្របដោយកំហឹង» ។ ប្រជាជនបានជជែកវែកញែកអំពីរឿង និងពង្សាវតារដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចដឹងការពិតបានទេ។
ជាជាងការគិតអំពីគម្រោងការរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយជំនឿ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ជាជាងជួយយើងឲ្យយល់ពីផែនការរបស់ព្រះ ដើម្បីសង្គ្រោះយើងដែលយើងរៀនដោយជំនឿ» ឬ ២) «ជាជាងជួយយើងឲ្យធ្វើកិច្ចការរបស់ព្រះដែលយើងធ្វើដោយជំនឿ»។
1 Timothy 1:5-8
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាក់នៅក្នុងការបង្រៀននៅក្នុងចំណុចសំខាន់។ នៅទីនេះប៉ូលពន្យល់អំពីគោលបំណងដែលគាត់កំពុងបញ្ជាធីម៉ូថេ។
បទបញ្ជា
ត្រង់នេះមិនមែនមានន័យថាគម្ពីរសញ្ញាចាស់ ឬ បញ្ញត្ដិទាំង ១០ ប្រការទេ តែជាការណែនាំដែលប៉ូលបានប្រាប់នៅជំពូក ១ៈ៣។
គឺជាសេចក្តីស្រឡាញ់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «គឺត្រូវស្រឡាញ់ព្រះ» (UDB) ឬ២) «គឺត្រូវស្រឡាញ់មនុស្ស» ។
ចេញពីដួងចិត្តដ៏បរិសុទ្ធ
ត្រង់ថា «បរិសុទ្ធ» មានន័យថាបុគ្គលនោះមិនមានបំណងលាក់កំបាំងដើម្បីធ្វើខុស។ ត្រង់ថា «បេះដូង» សំដៅទៅលើគំនិត និងការគិតរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ពីគំនិតដែលស្មោះត្រង់»(See: INVALID translate/figs-metonymy)
មនសិកាជ្រះថ្លា
«មនសិការដែលជ្រើសរើសត្រូវជំនួសឲ្យការខុសវិញ»
ជំនឿដ៏ស្មោះត្រង់
«ជំនឿពិត» ឬ «ជំនឿដោយគ្មានការលាក់ពុត»
មានអ្នកខ្លះបានធ្វើខុសពីគោលបំណង
ប៉ូលនិយាយអំពីជំនឿលើព្រះគ្រិស្តដូចជាគោលដៅដែលត្រូវតម្រង់។ ប៉ូលមានន័យថាមនុស្សមួយចំនួនមិនបានបំពេញគោលបំណងនៃជំនឿរបស់ពួកគេដែលជាការស្រឡាញ់ដូចដែលគាត់ទើបតែបានពន្យល់ជំពូក ១ៈ៥។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយបានបែរចេញពីសេចក្តីអស់ទាំងនោះ
ត្រង់ថា «បែរទៅឆ្ងាយ» គឺជាសំនួរវោហារដែលមានន័យថាពួកគេឈប់ធ្វើអ្វីដែលព្រះបានបញ្ជា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកបង្រៀនខាងក្រឹត្យវិន័យ
ត្រង់ថា «ច្បាប់» សំដៅលើច្បាប់របស់លោកម៉ូសេ។
ប៉ុន្តែពួកគេមិនយល់
«ទោះបីជាពួកគេមិនយល់» ឬ «ហើយពួកគេមិនទាន់យល់»
អ្វីដែលពួកគេទទូច
«អ្វីដែលពួកគេនិយាយដោយមានទំនុកចិត្តថាជាការពិត»
ពួកយើងដឹងហើយថាក្រឹត្យវិន័យល្អប្រសើរ
«យើងយល់ថាច្បាប់មានប្រយោជន៍» ឬ «យើងយល់ថាច្បាប់មានប្រយោជន៍»
លុះត្រាតែយើងប្រើត្រឹមត្រូវតាមក្បួនច្បាប់
«ប្រសិនបើយើងប្រើវាត្រឹមត្រូវ» ឬ «ប្រសិនបើយើងប្រើវាតាមគោលបំណងរបស់ព្រះ»
1 Timothy 1:9-11
យើងដឹងហើយថា
«ពីព្រោះយើងដឹងរឿងនេះ» ឬ «យើងក៏ដឹងរឿងនេះ»
ក្រឹត្យវិន័យមិនមែនបង្កើតមកសម្រាប់មនុស្សសុចរិតនោះទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «លោកម៉ូសេមិនបានផ្តល់ច្បាប់សម្រាប់មនុស្សសុចរិតទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សសុចរិត
នៅត្រង់ថា «បុរស» រួមបញ្ចូលទាំងបុរស និងស្ត្រី។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «មនុស្សសុចរិត» ឬ «មនុស្សល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)
បង្កើតឡើង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «លោកម៉ូសេបានផ្តល់ច្បាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សល្មោភកាម
នេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលដេកជាមួយនរណាម្នាក់ដែលពួកគេមិនបានរៀបការ។
ស្រឡាញ់ភេទដូចគ្នា
«បុរសដែលដេកជាមួយបុរសផ្សេង»
អ្នកដែលចាប់ជំរិតមនុស្សធ្វើជាទាសករ
«អ្នកដែលចាប់ជំរិតមនុស្សឲ្យលក់ជាទាសករ» ឬ «អ្នកដែលយកមនុស្សទៅលក់ធ្វើជាទាសករ»
អ្នកដែលទាស់ប្រឆាំងជាមួយនឹងសេចក្តីប្រៀនប្រដៅត្រឹមត្រូវ
«សំរាប់អ្នកដែលធ្វើអ្វីផ្សេងទៀតដែលប្រឆាំងនឹងការបង្រៀនរបស់គ្រិស្តបរិស័ទ»
ដំណឹងល្អប្រកបដោយសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់
«ដំណឹងល្អអំពីសិរីរុងរឿងដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះដែលមានពរ» ឬ «ដំណឹងល្អនៃព្រះដ៏រុងរឿង និងព្រះពរ»
ដែលព្រះអង្គបានផ្ញើទុកនឹងខ្ញុំ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ដែលព្រះបានប្រទានដល់ខ្ញុំ ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំទទួលខុសត្រូវចំពោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
1 Timothy 1:12-14
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលប្រាប់អំពីរបៀបដែលគាត់បានប្រព្រឹត្ដនៅអតីតកាលហើយលើកទឹកចិត្ដធីម៉ូថេឲ្យទុកចិត្ដព្រះ។
ខ្ញុំអរព្រះគុណ
«ខ្ញុំមានអំណរចំពោះ» ឬ «ខ្ញុំអរគុណដល់»
រាប់ខ្ញុំជាមនុស្សស្មោះត្រង់
«ព្រះអង្គបានចាត់ទុកខ្ញុំជាមនុស្សគួរឲ្យទុកចិត្ត» ឬ «ព្រះអង្គបានចាត់ទុកខ្ញុំថា គួរឲ្យទុកចិត្ត»
បានតែងតាំងឲ្យខ្ញុំបម្រើព្រះអង្គ
ប៉ូលនិយាយអំពីភារកិច្ចក្នុងការបម្រើព្រះដូចជាកន្លែងដែលគេអាចតែងតាំង។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានចាត់ខ្ញុំឲ្យ បម្រើព្រះអង្គ» ឬ «ព្រះអង្គបានតែងតាំងខ្ញុំឲ្យ ធ្វើជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំធ្លាប់ប្រមាថ
«ខ្ញុំបាននិយាយអាក្រក់ទាស់នឹងព្រះគ្រិស្ត»។ ប៉ូលកំពុងសំដៅទៅលើគ្រាមុន មុនពេលដែលគាត់ជាគ្រិស្តបរិស័ទ។
ធ្លាប់បៀតបៀន
«ខ្ញុំបានធ្វើទុក្ខបុកម្នេញអ្នកដែលជឿលើព្រះគ្រិស្ត»
មនុស្សឃោរឃៅ
«ខ្ញុំបានធ្វើបាបមនុស្សដទៃទៀត»។ នេះគឺជាមនុស្សដែលជឿជាក់ថាគាត់មានសិទ្ធិធ្វើបាបអ្នកដទៃ។
ប៉ុន្តែខ្ញុំបានទទួលសេចក្តីមេត្តាមកពីព្រះអង្គ ព្រោះខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តដោយភាពល្ងង់ខ្លៅ កាលខ្ញុំមិនទាន់ជឿព្រះអង្គនៅឡើយ
«ប៉ុន្តែដោយសារតែខ្ញុំមិនជឿលើព្រះយេស៊ូ ហើយខ្ញុំមិនដឹងថាខ្ញុំកំពុងធ្វើអ្វីទេខ្ញុំទទួលបានមេត្តាករុណាពីព្រះយេស៊ូ»
ខ្ញុំបានទទួលមេត្តាករុណា
«ព្រះយេស៊ូបានបង្ហាញសេចក្ដីមេត្ដាករុណាដល់ខ្ញុំ» ឬ «ព្រះយេស៊ូមានព្រះហឫទ័យអាណិតអាសូរខ្ញុំ»
ប៉ុន្តែ ព្រះគុណ
«ហើយព្រះគុណ»
ព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលហូរហៀមកលើខ្ញុំ
ប៉ូលនិយាយអំពីព្រះគុណរបស់ព្រះដូចជាអង្គធាតុរាវដែលអាចបំពេញកុងតឺន័រ និងកំពប់ចេញពីកំពូលពេលធុងពេញ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានបង្ហាញខ្ញុំនូវព្រះគុណជាច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដោយជំនឿ ហើយនិងសេចក្តីស្រឡាញ់
នេះជាលទ្ធផលនៃព្រះដែលបង្ហាញព្រះគុណដល់ប៉ូល។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ដែលបណ្តាលឲ្យខ្ញុំទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ ហើយស្រឡាញ់ព្រះអង្គ»
ក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ
នេះនិយាយអំពីព្រះយេស៊ូដូចជាព្រះអង្គ ជាធុងមួយដែលផ្ទុកអង្គធាតុរាវ។ ត្រង់ថា «នៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ» សំដៅទៅលើការមានទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះយេស៊ូគ្រិស្តអាចអោយខ្ញុំថ្វាយដល់ព្រះបានពីព្រោះខ្ញុំបានរួបរួមជាមួយព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 1:15-17
ពាក្យទាំងនេះអាចជឿទុកចិត្តបាន
«សេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះគឺពិត»
ហើយស័ក្តិសមនឹងទទួលទាំងស្រុង
«យើងគួរតែទទួលវាដោយគ្មានការសង្ស័យ» ឬ «សមនឹងយើងទទួលយកដោយមានទំនុកចិត្តពេញលេញ»
ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូបានសម្តែងព្រះហឫទ័យអត់ធ្មត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញសេចក្តីមេត្តាករុណាដល់ខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំបានទទួលសេចក្តីមេត្តាករុណាពីព្រះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានធ្វើជាគំរូ
«ដូច្នេះតាមរយៈខ្ញុំអ្នកមានបាបអាក្រក់បំផុត»
ឥឡូវនេះ អាម៉ែន
ពាក្យថា «ឥឡូវនេះ» ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកក្នុងការបង្រៀននៅក្នុងចំណុចសំខាន់។ នៅទីនេះប៉ូលសរសើរព្រះ។
សូមឲ្យព្រះមហាក្សត្រដែលគង់នៅអស់កល្បជានិច្ច
«ស្ដេចដែលនៅស្ថិតស្ថេរ» ឬ «មេដឹកនាំធំជារៀងរហូត»
ប្រកបដោយកិត្តិនាម និងសិរីរុងរឿង
«សូមអោយគាត់ទទួលកិត្ដិយស ហើយលើកតម្កើងសិរីរុងរឿង» ឬ «សូមឲ្យមនុស្សបានតម្កើងនិងថ្វាយសិរីល្អដល់ទ្រង់»។
1 Timothy 1:18-20
ខ្ញុំសូមផ្តាំផ្ញើព្រះបន្ទូលដែលគេថ្លែងទុកមកនេះសម្រាប់អ្នក
ប៉ូលនិយាយអំពីការណែនាំរបស់គាត់ហាក់ដូចជាគាត់អាចដាក់កាយវិការទាំងនោះនៅចំពោះមុខធីម៉ូថេ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំប្រគល់អ្នកជាមួយបញ្ជានេះ» ឬ «នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងបញ្ជាអ្នក»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ជាកូនសម្លាញ់
ប៉ូលនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធរបស់គាត់ជាមួយធីម៉ូថេហាក់ដូចជាប៉ូលជាឪពុក ហើយធីម៉ូថេជាកូន។ ប៉ូលគិតថាធីម៉ូថេនៅក្មេង ពីព្រោះប៉ូលបានបង្រៀនធីម៉ូថេ ឲ្យមានជំនឿលើលោកយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «អ្នកណាពិតជាដូចកូនខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរពឹងផ្អែកលើព្រះបន្ទូលនេះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រមព្រៀងជាមួយអ្វីដែលអ្នកជឿផ្សេងទៀតបានទាយអំពីអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ចូលរួមក្នុងការតយុទ្ធឲ្យបានល្អ
ប៉ូលនិយាយអំពីធីម៉ូថេធ្វើការឲ្យព្រះអម្ចាស់ដូចជាគាត់ជាទាហានដែលកំពុងប្រយុទ្ធ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «បន្តធ្វើការដើម្បីព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មានមនសិការល្អ
«មនសិការដែលជ្រើសរើសត្រូវជំនួសដោយខុស» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ១ៈ៥។
បានធ្វើឲ្យជំនឿរបស់គេមានការលិចលង់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ពួកគេបានបំផ្លាញជំនឿរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
បានធ្វើឲ្យជំនឿរបស់គេមានការលិចលង់
ប៉ូលនិយាយអំពីជំនឿរបស់មនុស្សទាំងនេះហាក់ដូចជាកប៉ាល់ដែលអាចនឹងត្រូវលិចនៅឯសមុទ្រ។ គាត់មានន័យថាពួកគេបានបំផ្លាញជំនឿរបស់ពួកគេ ហើយលែងជឿលើព្រះយេស៊ូទៀត។ អ្នកគួរតែប្រើពាក្យនេះ ឬពាក្យប្រៀបធៀបស្រដៀងគ្នា ប្រសិនបើឃ្លានឹងត្រូវបានយល់ជាភាសាគម្រោង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
លោកហ៊ីមេនាស និងលោកអលេក្សានត្រុស
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដែលខ្ញុំបានប្រគល់គេឲ្យទៅសាតាំង
ប៉ូលនិយាយដូចជាគាត់បានប្រគល់បុរសទាំងនេះទៅសាតាំង។ នេះប្រហែលជាមានន័យថា ប៉ូលបានបដិសេធពួកគេពីសហគមន៍អ្នកជឿ។ ដោយសារពួកគេលែងជាសមាជិករបស់សហគមន៍សាតាំងអាចមានអំណាច និងធ្វើបាបពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើម្បីឲ្យពួកគេរៀន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីឲ្យព្រះជាម្ចាស់អាចបង្រៀនពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
1 Timothy 2
1 Timothy 2:1-4
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលលើកទឹកចិត្តធីម៉ូថេឲ្យអធិស្ឋានសម្រាប់ប្រជាជនទាំងអស់។
ជាដំបូងនេះ
«សំខាន់បំផុត» ឬ «មុនអ្វីៗផ្សេងទៀត»
ខ្ញុំសូមផ្តែផ្តាំឲ្យអធិស្ឋានសូមព្រះជាម្ចាស់ ទូលអង្វរព្រះអង្គ ហើយអរព្រះគុណព្រះអង្គ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំសូមជម្រុញអោយអ្នកជឿទាំងអស់ធ្វើការស្នើសុំការអធិស្ឋានការអង្វរ និងការអរព្រះគុណដល់ព្រះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំសូមផ្តែផ្តាំ
«ខ្ញុំសូមអង្វរ» ឬ «ខ្ញុំទូលសូម»
បានសុខក្សេមក្សាន្ត និងមិនមានចលាចល
ត្រង់ថា «សន្តិភាព» និង «ស្ងាត់» មានន័យថាដូចគ្នា។ ប៉ូលចង់ឲ្យអ្នកជឿទាំងអស់អាចរស់នៅដោយស្ងប់ស្ងាត់ ដោយគ្មានបញ្ហាពីអាជ្ញាធរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ក្នុងការគោរពប្រតិបត្តិព្រះជាម្ចាស់ និងមានជីវិតថ្លៃថ្នូរ
«ដែលគោរពដល់ព្រះហើយមានមនុស្សផ្សេងទៀតនឹងគោរព»
ព្រះអង្គគាប់ព្រះហឫទ័យឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានសង្គ្រោះ និងបានស្គាល់សេចក្តីពិតយ៉ាងច្បាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យសង្គ្រោះមនុស្សទាំងអស់ និងដើម្បីឲ្យពួកគេបានដឹងអំពីសេចក្ដីពិត» ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
និងបានស្គាល់សេចក្តីពិតយ៉ាងច្បាស់
ប៉ូលនិយាយអំពីការរៀនសេចក្ដីពិតអំពីព្រះដូចជាកន្លែងដែលមនុស្សអាចត្រូវបាននាំយកមក។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីដឹង និងទទួលយកអ្វីដែលពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 2:5-7
មានស្ពានមេត្រីតែមួយរវាងព្រះជាម្ចាស់ និងមនុស្ស
អ្នកសម្រុះសម្រួលគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលជួយចរចារកដំណោះស្រាយ ដោយសន្តិវិធីរវាងគណបក្សពីរដែលមិនចុះសម្រុងនឹងគ្នា។ ត្រង់ថា ព្រះយេស៊ូជួយមនុស្សមានបាបឲ្យមានទំនាក់ទំនងប្រកបដោយសន្តិភាពជាមួយព្រះ។
ព្រះអង្គបានបូជាព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ
«បានស្លាប់ដោយស្ម័គ្រចិត្ត»
ដើម្បីប្រោសលោះ
ជាតម្លៃសេរីភាព» ឬ «ជាការទូទាត់ដើម្បីទទួលបានសេរីភាព»
ទុកជាស្មរបន្ទាល់នៅពេលកំណត់មកដល់
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា នេះគឺជាទីបន្ទាល់ដែលព្រះចង់ជួយសង្គ្រោះមនុស្សទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ជាភស្តុតាងនៅពេលត្រឹមត្រូវដែលព្រះចង់ជួយសង្គ្រោះមនុស្សទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
នៅពេលកំណត់មកដល់
នេះមានន័យថានេះគឺជាពេលវេលាដែលព្រះបានជ្រើសរើស។
ដោយសារមូលហេតុនេះ
«សម្រាប់ការនេះ» ឬ «សម្រាប់ហេតុផលនេះ»
ព្រះអង្គតែងតាំងខ្ញុំផ្ទាល់ឲ្យធ្វើជាអ្នកប្រកាសសក្ខីភាព និងជាសាវ័ក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះគ្រិស្តបានធ្វើឲ្យខ្ញុំប៉ូលជាគ្រូគង្វាល និងជាសាវ័ក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំជាអ្នកបង្រៀនសាសន៍ដទៃអំពីជំនឿ និងសេចក្តីពិត
«ញុំបង្រៀនសាសន៍ដទៃនូវសារលិខិតនៃសេចក្តីជំនឿ និងសេចក្តីពិត»។ ត្រង់នេះលោកប៉ូលអាចនឹងប្រើ «ជំនឿ» និង «សេចក្តីពិត» ដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតមួយ។
1 Timothy 2:8-10
ប្រយោគភា្ជប់៖
ប៉ូលបានបញ្ចប់ការណែនាំរបស់គាត់អំពីការអធិស្ឋានបន្ទាប់មកបានផ្តល់ការណែនាំពិសេសមួយចំនួនសម្រាប់ស្ត្រី។
ខ្ញុំចង់ឲ្យបុរសទាំងអស់នៅគ្រប់ទីកន្លែង អធិស្ឋាន ហើយលើកដៃឡើងដោយចិត្តបរិសុទ្ធ
ត្រង់ថា «ដៃស្អាត» មានន័យថាមនុស្សទាំងមូលគឺបរិសុទ្ធ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំចង់អោយបុរសនៅគ្រប់ទីកន្លែងដែលបរិសុទ្ធលើកដៃហើយអធិស្ឋាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
បុរសទាំងអស់នៅគ្រប់ទីកន្លែង
«បុរសនៅគ្រប់ទីកន្លែង» ឬ «បុរសគ្រប់ទីកន្លែង»។ នៅទីនេះពាក្យថា «បុរស» សំដៅទៅលើបុរស។
លើកដៃឡើងដោយចិត្តបរិសុទ្ធ
ឃ្លានេះជាឥរិយាបថធម្មតាសម្រាប់មនុស្សក្នុងការលើកដៃពេលអធិស្ឋាន។
ដោយមិនមានកំហឹង និងឈ្លោះប្រកែកគ្នាឡើយ
ត្រួតពិនិត្យ ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប៉ូលកំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថា ស្ត្រីគួរតែស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ដែលសមរម្យ ហើយមិនទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ពីបុរសឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ពួកគេមិនគួរក្រងសក់
នៅសម័យប៉ូលស្ដ្រីរ៉ូម៉ាំងជាច្រើនបានបោចសក់របស់ពួកគេ ដើម្បីឲ្យពួកគេមានភាពទាក់ទាញ។ ការក្រងសក់គឺជាមធ្យោបាយតែមួយគត់ ដែលស្ត្រីអាចផ្តល់ការយកចិត្តទុកដាក់ហួសហេតុចំពោះសក់របស់នាង។ ប្រសិនបើសក់រុំមិនត្រូវបានគេដឹង នោះអាចត្រូវបាននិយាយតាមវិធីទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនគួរមានស្ទាយម៉ូដសក់បែបពុម្ពអក្សរក្បូរក្បាច់» ឬ «ពួកគេមិនគួរមានសស្ទាយម៉ូដសក់ល្អិតល្អន់ ដែលទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
កោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់ តាមរយៈការធ្វើកិច្ចការល្អវិញ
«អ្នកណាចង់លើកកិត្ដិយសព្រះដោយការល្អដែលពួកគេធ្វើ»
1 Timothy 2:11-12
នៅស្ងៀម
«នៅក្នុងភាពស្ងប់ស្ងាត់»
ហើយស្តាប់បង្គាប់ទាំងស្រុង
«និងមិនសួរសំណួរអំពីអ្វីដែលពួកគេបាន» (UDB) ឬ «ត្រៀមខ្លួនដើម្បីគោរពតាមអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលព្រះបញ្ជា»
ខ្ញុំមិនអនុញ្ញាតឲ្យស្រ្តី
«ខ្ញុំមិនអនុញ្ញាតឲ្យស្ត្រីម្នាក់»
1 Timothy 2:13-15
ដ្បិត ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតលោកអដាំជាមុន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អដាមគឺជាមនុស្សដែលព្រះបានបង្កើតមុន» ឬ «ព្រះបានបង្កើតអដាមជាមុន»
បន្ទាប់មកបង្កើតនាងអេវ៉ា
ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់មកព្រះបានបង្កើតអេវ៉ា» ឬ «បន្ទាប់មកព្រះបានបង្កើតអេវ៉ា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
លោកអដាំមិនមែនជាអ្នកចាញ់បោកទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយអដាមមិនមែនជាអ្នកដែលពស់បានបំភាន់ទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែ គឺស្ត្រីវិញទេតើដែលចាញ់បោក ហើយរំលោភលើបញ្ញត្តិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ថែមទៀតផង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែគឺជាស្ត្រីដែលមិនស្តាប់បង្គាប់ពីព្រោះសត្វពស់បានបំភាន់នាងទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នាងត្រូវបានសង្គ្រោះតាមរយៈការបង្កើតកូនក្តី
នៅត្រង់ថា «នាង» សំដៅទៅលើស្ត្រីជាទូទៅ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះនឹងរក្សាស្ត្រីឲ្យមានសុវត្ថិភាពខាងរាងកាយ នៅពេលពួកគេបង្កើតកូន ឬ ២) ព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះស្ត្រីពីអំពើបាបរបស់ពួកគេតាមរយៈតួនាទីរបស់ពួកគេក្នុងនាមជាអ្នកថែរក្សាកូន។
នាងនឹងត្រូវបានសង្គ្រោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះនាង» ឬ «ព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះស្ត្រី»
ប្រសិនបើពួកគេបន្ត
«ប្រសិនបើពួកគេនៅតែមាន» ឬ «ប្រសិនបើពួកគេនៅតែបន្តរស់នៅ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើស្ត្រី។
ពួកគេមានជំនឿ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ សុភាពរាបសា
«ក្នុងការជឿទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ និងស្រឡាញ់អ្នកដទៃ និងរស់នៅក្នុងជីវិតដ៏បរិសុទ្ធ «ក្នុងការជឿទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ និងស្រឡាញ់អ្នកដទៃ និងរស់នៅក្នុងជីវិតដ៏បរិសុទ្ធ»
ព្រមទាំងមានកិរិយាបរិសុទ្ធផង
«ជាមួយការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង» ឬ «ជាមួយនឹងការយល់ដឹងអំពីអ្វីដែលល្អបំផុត»
1 Timothy 3
1 Timothy 3:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលបានផ្ដល់ការណែនាំពិសេសខ្លះៗ អំពីរបៀបដែលអ្នកត្រួតពិនិត្យក្រុមជំនុំគួរប្រព្រឹត្ដ។
ធ្វើការល្អ
«ការងារកិត្តិយស»
មានប្រពន្ធតែមួយ
អ្នកត្រួតពិនិត្យត្រូវតែមានប្រពន្ធតែមួយ។ ឃ្លាមិនច្បាស់ទេ ប្រសិនបើរឿងនេះមិនរាប់បញ្ចូលបុរស ដែលធ្លាប់ជាស្ត្រីមេម៉ាយ ឬលែងលះ ឬមិនដែលរៀបការ។
គាត់ត្រូវមានចិត្តឈរជាកណ្តាល
«គាត់មិនត្រូវធ្វើអ្វីហួសហេតុពេកទេ» (UDB)
កិរិយាមារយាទល្អ
«សមហេតុផល»។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ «គាត់ត្រូវតែគិតតាមរបៀបដ៏ឈ្លាសវៃ»
សណ្តាប់ធ្នាប់
«ថ្លៃថ្នូរ»។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «គាត់ត្រូវតែមានអាកប្បកិរិយាល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
រួសរាយរាក់ទាក់
«រួសរាយរាក់ទាក់ចំពោះជនចម្លែក» នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់ត្រូវតែស្វាគមន៍ជនចម្លែក»
គាត់មិនត្រូវចំណូលស្រា
«គាត់មិនត្រូវជាមនុស្សប្រមឹក» ឬ «គាត់មិនត្រូវផឹកស្រាច្រើនពេក»
មិនចេះឈ្លោះប្រកែក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់មិនត្រូវជាមនុស្សដែលចូលចិត្តប្រយុទ្ធ និងឈ្លោះប្រកែកគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញសុភាពរាបសា និងមានចិត្តស្ងប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញគាត់ត្រូវតែទន់ភ្លន់ និងមានចិត្តស្ងប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ស្រឡាញ់ប្រាក់
«លោភលន់ចង់បានលុយ»
1 Timothy 3:4-5
គាត់ត្រូវតែចេះគ្រប់គ្រង
«គាត់គួរតែដឹកនាំ» ឬ «គាត់គួរតែថែរក្សា»
ព្រមទាំងលើកកិត្តិយស
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) កូន ៗ របស់អ្នកត្រួតត្រាគួរគោរពនិងគោរពឪពុក (UDB) ឬ ២) កូនរបស់អ្នកត្រួតពិនិត្យគួរតែបង្ហាញការគោរពចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នាឬ ៣) អ្នកត្រួតពិនិត្យគួរតែគោរពអ្នក ដែលនៅក្នុងគ្រួសាររបស់គាត់នៅពេលគាត់ដឹកនាំពួកគេ។
គោរពទាំងអស់
«ការគោរពពេញលេញ» ឬ «ការគោរពគ្រប់ពេលវេលា»
ប្រសិនបើគាត់មិនដឹងពីរបៀបគ្រប់គ្រង
«ពីព្រោះប្រសិនបើបុរសមិនដឹងពីរបៀបគ្រប់គ្រង» ឬ «នៅពេលដែលបុរសមិនអាចគ្រប់គ្រង»
ធ្វើម្តេចឲ្យគាត់អាចមើលថែក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់បាន
ប៉ូលប្រើសំណួរដើម្បីបង្រៀនធីម៉ូូថេ។ នៅត្រង់ «គាត់មិនអាចថែរក្សាព្រះវិហាររបស់ព្រះ» រឺ «គាត់នឹងមិនអាចដឹកនាំក្រុមជំនុំរបស់ព្រះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
ក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់
នៅទីនេះ «ព្រះវិហារ» សំដៅទៅលើប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនរបស់ព្រះ» ឬ «អ្នកជឿលើអ្នកដែលគាត់ទទួលបន្ទុក»
1 Timothy 3:6-7
គាត់មិនត្រូវជាអ្នកទើបជឿថ្មីឡើយ
«គាត់មិនគួរជាអ្នកជឿថ្មី» ឬ «គាត់ត្រូវតែជាអ្នកជឿចាស់ទុំ»
ធ្លាក់ទៅមានទោសដូចជាសាតាំង
ប៉ូលនិយាយអំពីបទពិសោធន៍នៃការថ្កោលទោសចំពោះការធ្វើខុសដូចជាវា ហើយជាប្រហោងដែលមនុស្សម្នាក់អាចធ្លាក់ចូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើព្រះថ្កោលទោសគាត់នៅពេលគាត់ថ្កោលទោសអារក្ស»
អ្នកខាងក្រៅ
«អ្នកនៅខាងក្រៅព្រះវិហារ» ប៉ូលនិយាយអំពីព្រះវិហារដូចជាកន្លែងនោះ ហើយអ្នកមិនជឿហាក់ដូចជាពួកគេនៅខាងក្រៅវិហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលមិនមែនជាគ្រីស្ទាន»
គាត់មិនធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីអាម៉ាស់
ប៉ូលនិយាយអំពីភាពអាម៉ាស់ហាក់ដូចជាប្រហោងដែលមនុស្សម្នាក់អាចធ្លាក់ចូល។ ត្រង់ថា «ធ្លាក់ចូល» មានន័យថាជួបប្រទះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានអ្វីដែលធ្វើឲ្យគាត់អាម៉ាស់មុខចំពោះអ្នកមិនជឿ»
ហើយធ្លាក់ទៅក្នុងអន្ទាក់របស់មារ
ប៉ូលនិយាយអំពីអារក្ស ដែលបណ្តាលឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើបាបដូចជាគាត់ជាអ្នកប្រមាញ់ចាប់សត្វនៅក្នុងអន្ទាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយដូច្នេះអារក្សមិនធ្វើឱ្យគាត់ធ្វើបាប» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 3:8-10
ប្រយោគភ្ជាប់
ប៉ូលបានផ្ដល់ការណែនាំពិសេសខ្លះៗ អំពីរបៀបដែលអ្នកជំនួយក្នុងក្រុមជំនុំនិងភរិយាគួរប្រព្រឹត្ដ និងប្រព្រឹត្ដ។
អ្នកជំនួយវិញក៏ដូចគ្នាដែរ
«អ្នកជំនួយដូចជាអ្នកត្រួតពិនិត្យ»
ត្រូវមានសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ
«គួរធ្វើឲ្យបានត្រឹមត្រូវ» ឬ «គួរតែសមនឹងទទួលបានការគោរព»
មិនចេះនិយាយពាក្យកុហក
អ្នកនិយាយ ប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សទាំងនេះដូចជាពួកគេអាចនិយាយបានពីរយ៉ាងក្នុងពេលតែមួយ។ គាត់មានន័យថាមនុស្សម្នាក់និយាយរឿងមួយ ប៉ុន្តែមានន័យថាអ្វីផ្សេងទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនគួរឲ្យទុកចិត្ត» ឬ «ហើយពួកគេត្រូវតែមានន័យថា អ្វីដែលពួកគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេត្រូវតែបង្ហាញសេចក្តីពិតនៃជំនឿ
ពួកគេត្រូវតែបន្តជឿលើសារពិតដែលព្រះបានបង្ហាញដល់យើងហើយយើងជឿ។ នេះសំដៅទៅលើសេចក្តីពិតដែលមានតាំងពីយូរមកហើយ ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញដល់ពួកគេនៅពេលនោះ។ ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីបង្រៀនពិតអំពីព្រះដូចជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចនៅជាប់នឹងខ្លួន។
បង្ហាញសេចក្តីពិត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការពិតដែលព្រះបានបង្ហាញ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយមានមនសិការជ្រះថ្លា
ប៉ូលនិយាយអំពីចំណេះដឹងរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលគាត់មិនបានធ្វើខុស ទោះបើចំណេះដឹង ឬមនសិការនោះស្អាតស្អំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដឹងថាពួកគេបានព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»
ពួកគេត្រូវតែមានការទទួលស្គាល់ជាមុនសិន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកជឿផ្សេងទៀតគួរតែយល់ព្រមពីពួកគេជាមុន» ឬ «ពួកគេគួរតែបង្ហាញខ្លួនពួកគេជាមុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវបានអនុម័ត
នេះមានន័យថាអ្នកជឿផ្សេងទៀតគួរតែវាយតម្លៃអ្នក ដែលចង់ធ្វើជាអ្នកជំនួយ ហើយកំណត់ថាតើពួកគេសមនឹងបម្រើក្នុងព្រះវិហារឬអត់។
1 Timothy 3:11-13
ចំពោះស្រ្តីវិញក៏ដូច្នោះដែរ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ស្ត្រី» សំដៅទៅលើភរិយារបស់អ្នកជំនួយឬ ២) «ស្ត្រី» សំដៅទៅលើអ្នកជំនួយជាស្ត្រី។
ត្រូវតែមានសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ
«ធ្វើឲ្យបានត្រឹមត្រូវ» ឬ «សមនឹងទទួលបានការគោរព»
ពួកគេមិនមែនជាមនុស្សដែលជេរប្រមាថទេ
«ពួកគេមិនត្រូវនិយាយអាក្រក់ពីមនុស្សដទៃ»
គំរូ
«កុំធ្វើអ្វីហួសហេតុពេក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
មានប្រពន្ធតែមួយ
បុរសត្រូវមានប្រពន្ធតែម្នាក់។ ឃ្លានេះមិនច្បាស់ទេ ប្រសិនបើរឿងនេះមិនរាប់បញ្ចូលបុរសដែលធ្លាប់ជាស្ត្រីមេម៉ាយលែងលះ ឬមិនដែលរៀបការ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
គ្រប់គ្រងគ្រួសារ និងកូនចៅរបស់ពួកគេឲ្យបានល្អ
«ថែរក្សានិងដឹកនាំកូនៗ និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេអោយបានត្រឹមត្រូវ»
ចំពោះ
«សម្រាប់ជំនួយទាំងនោះ» ឬ «សម្រាប់អ្នកដឹកនាំព្រះវិហារទាំងនេះ»
ជាអ្នកជំនួយល្អ
«ទទួលបានសម្រាប់ខ្លួនគេ» ឬ «ចំណេញសម្រាប់ខ្លួនគេ»
នឹងទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ
អត្ថន័យបង្កប់ន័យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អក្នុងចំណោមអ្នកជឿផ្សេងទៀត»
ហើយមានចិត្តអង់អាចក្នុងជំនឿលើព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ពួកគេនឹងជឿជាក់លើព្រះយេស៊ូ ដោយមានទំនុកចិត្តច្រើនជាង ឬ ២) ពួកគេនឹងនិយាយដោយទុកចិត្តទៅកាន់មនុស្សផ្សេងទៀតអំពីជំនឿរបស់ពួកគេលើព្រះយេស៊ូ។
1 Timothy 3:14-15
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលប្រាប់ធីម៉ូថេពីមូលហេតុដែលគាត់បានសរសេរទៅគាត់ ហើយបន្ទាប់មកពណ៌នាអំពីភាពជាព្រះរបស់ព្រះគ្រិស្ត។
ដោយខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងបានជួបអ្នកឆាប់ៗ
«ទោះបីខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងមកជួបអ្នកឆាប់»
ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវពន្យាពេល
«ប៉ុន្តែក្នុងករណីដែលខ្ញុំមិនអាចទៅទីនោះបានឆាប់» ឬ «ប៉ុន្តែប្រសិនបើមានអ្វីមួយរារាំងខ្ញុំមិនឲ្យទៅឆាប់»
ក្នុងព្រះដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់
ប៉ូលនិយាយអំពីក្រុមអ្នកជឿដូចជាពួកគេជាក្រុមគ្រួសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្នុងនាមជាសមាជិកនៃគ្រួសាររបស់ព្រះ» ឬ «ក្នុងចំណោមប្រជាជននៃព្រះ« (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
គឺក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ឃ្លានេះផ្តល់នូវព័ត៌មានឲ្យយើងអំពី «ក្រុមគ្រួសាររបស់ព្រះ» ជាជាងធ្វើឲ្យមានភាពខុសគ្នារវាងក្រុមគ្រួសាររបស់ព្រះដែលជាព្រះវិហារមួយ និងមិនមែនជាព្រះវិហារ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលជាសមាជិកគ្រួសាររបស់ព្រះគឺជាសហគមន៍ ដែលជឿលើព្រះដ៏មានព្រះជន្មរស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-distinguish)
ដែលមានព្រះជន្មរស់
នៅទីនេះការបញ្ចេញមតិនេះអាចនិយាយអំពីព្រះជាអ្នកដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សទាំងអស់ដូចជានៅក្នុងUDB។
ហើយជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សេចក្តីពិត
ប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកជឿដែលធ្វើបន្ទាល់អំពីសេចក្ដីពិតអំពីព្រះគ្រិស្តដូចជាពួកគេជាសសរ និងជាគ្រឹះទ្រទ្រង់អាគារ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយដោយរក្សា និងបង្រៀនសេចក្តីពិតរបស់សមាជិកនៃព្រះវិហារទាំងនេះ គាំទ្រសេចក្តីពិតដូចជាសសរ និងគ្រឹះទ្រទ្រង់អាគារ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 3:16
យើងត្រូវទទួលស្គាល់ថា
«ហើយគ្មាននរណាម្នាក់អាចបដិសេធបានទេ»
សេចក្តីពិតនៃការគោរពព្រះជាម្ចាស់ ដែលទទួលការបើកសម្តែងពិតជាអស្ចារ្យណាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ការពិតដែលព្រះបានបង្ហាញគឺអស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះគ្រិស្តបានបង្ហាញ...ពេញដោយសិរីរុងរឿង។
នេះទំនងជាបទចម្រៀង ឬកំណាព្យដែលប៉ូលកំពុងដកស្រង់។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីបង្ហាញថា នេះជាកំណាព្យអ្នកអាចប្រើវានៅទីនេះ។ បើមិនដូច្នោះទេអ្នកអាចបកប្រែវាជាសំដីធម្មតាជាជាងកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry)
ព្រះគ្រិស្តបានបង្ហាញ
ត្រង់ថា «ព្រះអង្គ «គឺមិនច្បាស់។ ឃ្លានេះអាចសំដៅទៅលើ «ព្រះ» ឬ «ព្រះគ្រិស្ត»។ ឃ្លានេះជាការល្អបំផុត ដើម្បីបកប្រែនេះថា «ព្រះអង្គ»។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវតែច្បាស់ជាងនេះអ្នកអាចបកប្រែពាក្យថា «ព្រះគ្រិស្តដែលជាព្រះ» ឬ «ព្រះគ្រិស្ត»។
លក្ខណៈជាមនុស្ស
ប៉ូលប្រើ «សាច់ឈាម» នៅត្រង់នេះដើម្បីមានន័យថា ជាមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមនុស្សពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គបានប្រោសព្រះអង្គឲ្យសុចរិតតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធបានបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គជាព្រះដែលទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
បានឃើញដោយពួកទេវតា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទេវតាបានឃើញព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គេប្រកាសពីព្រះអង្គក្នុងចំណោមសាសន៍នានា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅក្នុងប្រទេសជាច្រើនបានប្រាប់អ្នកដ៏ទៃអំពីគាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នៅលើសកលលោកឲ្យបានជឿ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅតំបន់ជាច្រើននៃពិភពលោកបានជឿលើព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយព្រះជាម្ចាស់បានលើកព្រះអង្គឡើងពេញដោយសិរីរុងរឿង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះវរបិតាបានលើកព្រះអង្គឡើងទៅស្ថានបរមសុខប្រកបដោយសិរីរុងរឿង»
សិរីរុងរឿង
នេះមានន័យថាគាត់បានទទួលអំណាចពីព្រះវរបិតា ហើយព្រះអង្គនឹងទទួលបានកិត្តិយស។
1 Timothy 4
1 Timothy 4:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
ប៉ូលប្រាប់ធីម៉ូថេអំពីអ្វីដែលព្រះវិញ្ញាណមានបន្ទឡនឹងកើតឡើង ហើយលើកទឹកចិត្តគាត់ក្នុងអ្វីដែលគាត់គួរបង្រៀន។
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងការបង្រៀននៅក្នុងចំណុចសំខាន់។ នៅទីនេះប៉ូលចាប់ផ្តើមប្រាប់ផ្នែកថ្មីនៃការបង្រៀន។
នៅគ្រាចុងក្រោយ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) នេះសំដៅទៅលើពេលវេលាបន្ទាប់ពីប៉ូលស្លាប់ឬ ២) នេះគឺជាពេលវេលាចុងក្រោយនៅក្នុងជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ប៉ូល។
បោះបង់ចោលជំនឿ
ប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សដែលឈប់ជឿទុកចិត្តលើព្រះគ្រីស្ទហាក់ដូចជាពួកគេបានចាកចេញពីកន្លែងមួយឬវត្ថុមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឈប់ទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយនិងបែរចិត្ត
«ផ្តល់ការយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ពីព្រោះពួកគេកំពុងយកចិត្តទុកដាក់»
វិញ្ញាណបោកបញ្ឆោត និងការបង្រៀនរបស់អារក្ស
«វិញ្ញាណដែលបោកបញ្ឆោតមនុស្ស និងរបស់ដែលអារក្សបង្រៀន»
ធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីកុហករបស់មេលាក់ពុត
«មនុស្សទាំងនេះនឹងក្លាយជាមនុស្សមានពុត ហើយនិយាយកុហក»
មនសិការរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកបម្រើរបស់អារក្ស
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ប៉ូលកំពុងនិយាយអំពីមនុស្សដែលមិនអាចប្រាប់បានថា ពួកគេកំពុងធ្វើខុសដូចជាគំនិតរបស់ពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញដូចជាស្បែកនរណាម្នាក់បានដុតដោយដែកក្តៅ ឬ ២) ប៉ូលកំពុងនិយាយអំពីមនុស្សទាំងនេះ ដូចជាសាតាំងបានដាក់ គូសចំណាំលើមនុស្សទាំងនេះដោយដែកក្តៅ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេជារបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 4:3-5
ពួកគេនឹង
«មនុស្សទាំងនេះនឹង»
ហាមមិនឲ្យរៀបការ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ពួកគេនឹងហាមឃាត់អ្នកជឿរៀបការ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហាមអ្នកជឿរៀបការ» ឬ «រារាំងអ្នកជឿមិនឲ្យរៀបការ»
ហើយនិងបរិភោគអាហារ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ពួកគេនឹងហាមឃាត់តែអាហារមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយពួកគេនឹងតម្រូវឲ្យអ្នកជឿជៀសវាងពីអាហារជាក់លាក់» ឬ «ហើយពួកគេនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សបរិភោគអាហារជាក់លាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
អ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតឡើង សុទ្ធតែល្អឥតខ្ចោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះបានបង្កើតគឺល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គ្មានអ្វីដែលយើងត្រូវបោះចោលនោះទេ គួរទទួលដោយការអរព្រះគុណដល់ព្រះអង្គវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមិនគួរបដិសេធអ្វីដែលយើងអរព្រះគុណដល់ព្រះ» ឬ «អ្វីៗដែលយើងបរិភោគដោយអរព្រះគុណអាចទទួលយកបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះបន្ទូល និងការអធិស្ឋានធ្វើឲ្យអាហារទាំងអស់ទៅជាវិសុទ្ធហើយ
ត្រង់ថា «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ» និង «ការអធិស្ឋាន» ត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតតែមួយ។ ការអធិស្ឋានគឺស្របនឹងសេចក្តីពិតដែលព្រះបានបង្ហាញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឃ្លាត្រូវបានគេឧទ្ទិសដល់ការប្រើប្រាស់របស់ព្រះដោយការអធិស្ឋានស្របតាមពាក្យរបស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hendiadys)
រទាំងអស់ទៅជាវិសុទ្ធ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងធ្វើឲ្យជារិសុទ្ធ» ឬ «យើងបានញែកដាច់ពីគ្នា»
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ
របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យ» សំដៅទៅលើសាររបស់ព្រះ ឬអ្វីដែលព្រះអង្គបានបើកសម្ដែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
1 Timothy 4:6-8
ប្រសិនបើអ្នកយកសេចក្តីទាំងនេះទៅប្រាប់បងប្អូន
ប៉ូលនិយាយអំពីការណែនាំរបស់គាត់ដូចជាវត្ថុទាំងនោះដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញដល់អ្នកជឿ។ នៅត្រង់ថាដើម្បីដាក់មុនមានន័យការណែនាំ ឬរំលឹក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើអ្នកជួយអ្នកជឿឱ្យចងចាំរឿងទាំងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យកសេចក្តីទាំងនេះ
នេះសំដៅទៅលើការបង្រៀនដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៦។
បងប្អូន
នេះសំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់មិនថាប្រុស ឬស្រី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-gendernotations)
អ្នកបានទទួលការថែបំប៉នដោយព្រះបន្ទូលនៃជំនឿ និងសេចក្តីបង្រៀនដ៏ត្រឹមត្រូវ ដែលអ្នកបានអនុវត្តតាម
ប៉ូលនិយាយអំពីបណ្ដាំរបស់ព្រះ និងសេចក្ដីបង្រៀនក្នុងគម្ពីរដែលហាក់ដូចជាអាចចិញ្ចឹមធីម៉ូថេដោយកម្លាំង ហើយធ្វើឲ្យគាត់រឹងមាំ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យនៃសេចក្តីជំនឿ និងការបង្រៀនល្អៗ ដែលអ្នកបានធ្វើតាមកំពុងធ្វើឲ្យអ្នកជឿជាក់លើព្រះគ្រិស្តកាន់តែខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះបន្ទូលនៃជំនឿ
«ពាក្យដែលធ្វើឲ្យមនុស្សជឿ»
រឿងព្រេងរបស់ស្រ្តីចាស់ៗ
«រឿងក្រៅសាសនា និងរឿងនិទានរបស់ភរិយាចាស់»។ ពាក្យថា «រឿង» គឺដូចគ្នានឹង «ទេវកថា» ក្នុងជំពូក ១:៣ ដូច្នេះអ្នកគួរតែបកប្រែឃ្លានេះដូចគ្នា។
ស្រឡាញ់ស្រ្តីចាស់ៗ
នេះប្រហែលជាការបញ្ចេញមតិដែលមានន័យថា «ឆ្កួតៗ» ឬ «មិនសមហេតុផល»។ ប៉ូលមិននិយាយប្រមាថស្ត្រីដោយចេតនានៅក្នុងឯកសារយោងរបស់គាត់ទៅនឹង «ស្ត្រីចំណាស់»។ ផ្ទុយទៅវិញគាត់ និងទស្សនិកជនបានដឹងថាបុរសស្លាប់ក្មេងជាងស្ត្រីដូច្នេះមានស្ត្រីច្រើនជាងបុរសដែលមានគំនិតខ្សោយដោយសារវ័យចំណាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវបង្វឹកបង្វឺនខ្លួនឯងនៅក្នុងការគោរពប្រតិបត្តិព្រះជាម្ចាស់វិញ
«ហ្វឹកហាត់ខ្លួនអ្នកឲ្យគោរពដល់ព្រះ» ឬ «បណ្តុះបណ្តាលខ្លួនអ្នកឲ្យប្រព្រឹត្តតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់»
ហាត់ប្រាណ
«លំហាត់ប្រាណរាងកាយ»
រក្សាព្រះបន្ទូលសន្យាសម្រាប់ផ្តល់ជីវិត
«មានប្រយោជន៍ចំពោះជីវិតនេះ» ឬ «ជួយធ្វើឲ្យជីវិតនេះកាន់តែប្រសើរ»
1 Timothy 4:9-10
ពាក្យទាំងនេះអាចជឿទុកចិត្តបាន
«សក្ដិសមនឹងជំនឿពេញលេញរបស់អ្នក» ឬ «សក្ដិសមនឹងការជឿទុកចិត្តរបស់អ្នក»
ដ្បិតការទាំងនេះ
«នេះជាហេតុផល»
មានការខំប្រឹង ហើយធ្វើការយ៉ាងនឿយហត់
ពាក្យថា «តស៊ូ» និង «ខំប្រឹងធ្វើការខ្លាំងណាស់» មានន័យថាដូចគ្នា។ ប៉ូលប្រើពួកគេរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីកម្លាំងដែលពួកគេបម្រើព្រះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metaphor)
យើងមានទំនុកចិត្តទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ដែលមានព្រះជន្មគង់នៅ
របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះដ៏មានព្រះជន្មរស់» មានន័យថា» «ព្រះដែលបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់អោយមានជីវិត» ។
ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកជឿព្រះអង្គផង
ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែព្រះអង្គសង្គ្រោះនៃមនុស្សទាំងនោះដែលជឿដ៏ពិសេស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
1 Timothy 4:11-13
ត្រូវប្រកាស ហើយបង្រៀនសេចក្តីទាំងនេះ
ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែព្រះអង្គសង្គ្រោះនៃមនុស្សទាំងនោះដែលជឿដ៏ពិសេស»
ចូរកុំឲ្យអ្នកណាម្នាក់មើលងាយអ្នក ដោយព្រោះអ្នកក្មេងឡើយ
«កុំអោយអ្នកណាម្នាក់ចាត់ទុកអ្នកជាមនុស្សមិនសំខាន់ព្រោះអ្នកនៅក្មេងឡើយ»
ចូរឧស្សាហ៍អានព្រះគម្ពីរ ឧស្សាហ៍ដាស់តឿន ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងការបង្រៀន
«បន្តអានពន្យល់ និងបង្រៀនបទគម្ពីរដល់អ្នកជឿ»
1 Timothy 4:14-16
ចូរកុំធ្វេសប្រហែសនឹងអំណោយទានក្នុងអ្នក
ប៉ូលនិយាយអំពីធីម៉ូថេហាក់ដូចជាគាត់ជាធុងដែលអាចកាន់អំណោយរបស់ព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កុំធ្វេសប្រហែសនឹងអំណោយខាងវិញ្ញាណរបស់អ្នក»
ចូរកុំធ្វេសប្រហែស
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ត្រូវប្រាកដថាប្រើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានឲ្យអ្នក តាមរយៈពាក្យទំនាយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលអ្នកបានទទួលនៅពេលអ្នកដឹកនាំក្រុមជំនុំនិយាយពាក្យរបស់ព្រះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ការដាក់ដៃលើដោយក្រុមចាស់ទុំ
នេះគឺជាពិធីមួយដែលអ្នកដឹកនាំព្រះវិហារបានដាក់ដៃលើធីម៉ូថេ ហើយបានអធិស្ឋានសុំព្រះជួយគាត់ឲ្យធ្វើកិច្ចការដែលគាត់បានបញ្ជាឲ្យគាត់ធ្វើ។
ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះការទាំងនេះ។ ចូរព្យាយាមបន្តទៀត
ប៉ូលនិយាយអំពីអំណោយទានរបស់ព្រះដល់ធីម៉ូថេដូចជាគាត់អាចមាននៅក្នុងខ្លួនពួកគេដែរ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ធ្វើអ្វីៗទាំងអស់នេះហើយរស់នៅស្របតាមអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើម្បីឲ្យការទាំងនេះបានប្រសើរឡើងទៅដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា
ប៉ូលនិយាយអំពីសមត្ថភាពកាន់តែច្រើនរបស់ធីម៉ូថេក្នុងការបម្រើព្រះដូចជាវត្ថុ ដែលអ្នកឯទៀតអាចមើលបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះមនុស្សផ្សេងទៀតនឹងដឹងថា អ្នកកំពុងបម្រើព្រះកាន់តែប្រសើរ និងប្រសើរជាងមុន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះខ្លួនឯង
«អនុវត្តខ្លួនអ្នកដោយយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «គ្រប់គ្រងអាកប្បកិរិយាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក»
ចូរបន្តធ្វើការទាំងនេះ
«បន្តធ្វើរឿងទាំងនេះ»
នោះអ្នកនឹងបានសង្គ្រោះ ព្រមទាំងអស់អ្នកដែលស្តាប់ការបង្រៀនរបស់អ្នកដែរ
អ្នកនឹងរក្សាខ្លួនអ្នក និងអ្នកដែលស្តាប់អ្នកឲ្យជឿសារមិនពិត និងការធ្វើខុស។ «ជាមនុស្សដែលជឿលើសារមិនពិត និងធ្វើខុសអាចរំពឹងថានឹងទទួលរងនូវលទ្ធផល។ ប៉ូលមិនចង់ឲ្យ ធីម៉ូថេ និងមិត្ដភក្ដិរបស់គាត់រងទុក្ខដោយសារជំនឿ និងធ្វើខុស។
1 Timothy 5
1 Timothy 5:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
ប៉ូលបន្តប្រាប់ធីម៉ូថេពីរបៀបប្រព្រឹត្ដចំពោះបុរសស្ដ្រីមេម៉ាយ និងស្ដ្រីវ័យក្មេងក្នុងក្រុមជំនុំ។
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ប៉ូលបានឲ្យ បទបញ្ជាទាំងនេះដល់មនុស្សម្នាក់ធីម៉ូថេ។ ភាសាដែលមានទំរង់ផ្សេងគ្នានៃ «អ្នក» ឬទំរង់ផ្សេងៗគ្នាសំរាប់ពាក្យបញ្ជានឹងប្រើទំរង់ឯកវចនៈនៅត្រង់នេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
កុំស្តីបន្ទោសមនុស្សចាស់អី
«កុំនិយាយបង្កាច់បង្ខូចទៅបុរសចំណាស់»
គួរតែ,ដាស់តឿនគាត់
«ផ្ទុយទៅវិញលើកទឹកចិត្តគាត់»
ប្រៀបដូចជាឪពុក...ប្រៀបដូចជាបងប្អូន...ប្រៀបដូចជាម្តាយ...ប្រៀបដូចបងប្អូនស្រី
ប៉ូលប្រើឧទាហរណ៍ទាំងនេះ ដើម្បីប្រាប់ធីម៉ូថេថាគាត់គួរប្រព្រឹត្ដចំពោះបងប្អូនរួមជំនឿ ដោយសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងការគោរពយ៉ាងស្មោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
និងស្ត្រីវ័យក្មេង
អ្នកអាចបញ្ជាក់ព័ត៌មានដែលយល់ច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ដាស់តឿនស្ត្រីវ័យក្មេង» ឬ «និងលើកទឹកចិត្តស្ត្រីវ័យក្មេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ដោយសេចក្តីបរិសុទ្ធគ្រប់យ៉ាង
«ដោយគំនិត និងសកម្មភាពវិសុទ្ធ» ឬ «តាមរបៀបដ៏បរិសុទ្ធ»
1 Timothy 5:3-4
ត្រូវគោរពស្រ្តីមេម៉ាយ
«គោរព និងចិញ្ចឹមស្ត្រីមេម៉ាយ»
ដែលជាស្ត្រីមេម៉ាយពិតប្រាកដ
«ស្ត្រីមេម៉ាយគ្មានអ្នកណាផ្គត់ផ្គង់គេ»
ត្រូវឲ្យពួកគេរៀន
«ដំបូងគេគួរតែរៀន» ឬ «អនុញ្ញាតឲ្យពួកគេចាត់ទុកជាអាទិភាពក្នុងការរៀនសូត្រ»
លើកកិត្តិយសគ្រួសារពួកគេ
«ទៅគ្រួសារផ្ទាល់របស់ពួកគេ» ឬ «ចំពោះអ្នកដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេ»
ចូរឲ្យពួកគេសងគុណឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ
«សូមឲ្យពួកគេធ្វើល្អចំពោះឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេជាថ្នូរនឹងអ្វីដែលឪពុកម្តាយបានផ្តល់ឲ្យពួកគេ»
1 Timothy 5:5-6
ប៉ុន្តែ ចំពោះស្រ្តីមេម៉ាយពិតប្រាកដ ដែលរស់នៅម្នាក់ឯង
«ប៉ុន្តែអ្នកដែលពិតជាស្ត្រីមេម៉ាយគ្មានគ្រួសារ»
នាងតែងតែនៅជាប់ក្នុងការទូលអង្វរ ហើយនិងការអធិស្ឋាន
«នាងបន្តធ្វើសំណើរ និងអធិស្ឋាន»
ការទូលអង្វរ ហើយនិងការអធិស្ឋាន
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប៉ូលប្រើពួកគេរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើស្ត្រីមេម៉ាយទាំងនេះអធិស្ឋានដល់កម្រិតណា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃផង
ពាក្យថា «យប់» និង «ថ្ងៃ» ត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីមានន័យថា «គ្រប់ពេលវេលា» ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់ពេលវេលា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
ទោះបីជា
«ប៉ុន្តែ»
ដូចជាស្លាប់
ប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សដែលមិនចង់ផ្គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះដូចជាពួកគេបានស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺដូចជាមនុស្សស្លាប់នាងមិនឆ្លើយតបនឹងព្រះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នៅរស់ក៏ដោយ
នេះសំដៅទៅលើជីវិតរាងកាយ។
1 Timothy 5:7-8
ចូរប្រកាសប្រាប់សេចក្តីទាំងនេះ
«បញ្ជារឿងទាំងនេះផងដែរ»
ដើម្បីកុំឲ្យពួកគេមានកន្លែងបន្ទោសបាន
ដូច្នេះគ្មាននរណាម្នាក់អាចរកឃើញកំហុសរបស់ពួកគេទេ។ អត្ថន័យដែលអាចមាននៃ «ពួកគេ» គឺ ១) «ស្ត្រីមេម៉ាយ និងគ្រួសាររបស់ពួកគេ» (UDB) ឬ ២) «អ្នកជឿ»។ ឃ្លានេះជាការល្អបំផុតក្នុងការទុកប្រធានបទជា «ពួកគេ»។
នរណាម្នាក់មិនបានគិតគូរដល់សាច់ញ្ញាតិរបស់ខ្លួន
«មិនផ្គត់ផ្គង់អ្វីដែលសាច់ញាតិរបស់គាត់ត្រូវកា» ឬ «មិនជួយអ្វីដែលត្រូវការរបស់សាច់ញាតិរបស់គាត់»
សម្រាប់អ្នកដែលមិនគិតគូរដល់អ្នកផ្ទះរបស់ខ្លួនទេ
«សម្រាប់សមាជិកគ្រួសារទាំងនោះដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់»
អ្នកនោះបានបដិសេធជំនឿរបស់ខ្លួន
«គាត់បានធ្វើខុសនឹងសេចក្តីពិតដែលយើងជឿ»
ហើយអាក្រក់ជាងអស់អ្នកដែលមិនជឿទាន់ទៅទៀត
«អាក្រក់ជាងអ្នកដែលមិនជឿលើព្រះយេស៊ូ»។ ប៉ូលមានន័យថា មនុស្សនេះអាក្រក់ជាងអ្នកមិនជឿពីព្រោះសូម្បីតែអ្នកមិនជឿក៏មើលថែរក្សាសាច់ញាតិរបស់ពួកគេដែរ។ ដូច្នេះអ្នកជឿម្នាក់គួរតែមើលថែរក្សាសាច់ញាតិរបស់គាត់។
1 Timothy 5:9-10
ស្រ្តីដែលត្រូវបានរាប់បញ្ជូលទៅក្នុងបញ្ជីស្រ្តីមេម៉ាយ
តាមមើលទៅមានបញ្ជីមួយដែលត្រូវបានសរសេរ ឬមិនសរសេរអំពីស្ត្រីមេម៉ាយ។ សមាជិកក្រុមជំនុំបានបំពេញសេចក្តីត្រូវការរបស់ស្ត្រីទាំងនេះសម្រាប់ទីជម្រកសម្លៀកបំពាក់ និងអាហារ។ ហើយស្ត្រីទាំងនេះត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងលះបង់ជីវិតរបស់ពួកគេដើម្បីបម្រើសហគមន៍គ្រីស្ទាន។
គឺជាស្រ្តីដែលមានអាយុមិនក្រោមហុកសិបឆ្នាំឡើយ
ដូចប៉ូលនឹងពន្យល់នៅជំពូក ៥: ១១-១៦ ស្ត្រីមេម៉ាយដែលមានអាយុតិចជាង៦០ ឆ្នាំអាចរៀបការម្តងទៀត។ ដូច្នេះសហគមន៍គ្រឹស្ទានត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះតែស្ត្រីមេម៉ាយដែលមានអាយុលើសពី៦០ ឆ្នាំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)
មានប្តីតែមួយ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) នាងតែងតែស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាង ឬ ២) នាងមិនបានលែងលះប្តីបន្ទាប់មករៀបការជាមួយបុរសផ្សេង។
នាងត្រូវតែដឹងពីអំពើល្អ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សត្រូវតែអាចបញ្ជាក់ពីអំពើល្អរបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ទទួលរាក់ទាក់ភ្ញៀវចម្លែក
«បានស្វាគមន៍ជនចម្លែកចូលក្នុងផ្ទះរបស់នាង»
ធ្វើការលាងជើងដល់អ្នកជឿ
ការលាងជើងកខ្វក់របស់មនុស្សដែលបានដើរក្នុងដី និងភក់គឺជាវិធីមួយដើម្បីបំពេញតម្រូវការរបស់អ្នកដទៃ និងធ្វើឲ្យជីវិតកាន់តែរីករាយសម្រាប់ពួកគេ។ នេះប្រហែលជាមានន័យថា នាងបានធ្វើការរាបទាបជាទូទៅ។ «បានធ្វើការងារទូទៅដើម្បីជួយអ្នកជឿផ្សេងទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកជឿ
ការបកប្រែខ្លះបកប្រែ «អ្នកជឿ» នៅត្រង់ថា «ពួកបរិសុទ្ធ» ឬ «ប្រជាជនដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះ» ។ គំនិតសំខាន់គឺចង់សំដៅទៅលើអ្នកជឿគ្រីស្ទសាសនា។
ជួយសម្រាលទុក្ខលំបាកអ្នកដទៃ
នៅត្រង់ថា «មនុស្សដែលរងទុក្ខ» គឺជាគុណនាមដែលអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជាគុណនាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាងបានជួយអ្នកដែលកំពុងរងទុក្ខ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
ប្តូរផ្តាច់ប្រព្រឹត្តអំពើល្អគ្រប់យ៉ាង។
«បានប្រគល់ខ្លួនអោយធ្វើអំពើល្អគ្រប់បែបយ៉ាង»
1 Timothy 5:11-13
ប៉ុន្តែ សម្រាប់ស្រ្តីុមេម៉ាយដែលមានអាយុក្មេងវិញ កុំចុះឈ្មោះពួកនាងនៅក្នុងបញ្ជីឡើយ
«ប៉ុន្តែកុំរាប់បញ្ចូលស្ត្រីមេម៉ាយវ័យក្មេងនៅក្នុងបញ្ជី» ។ បញ្ជីនេះគឺជាស្ត្រីមេម៉ាយដែលមានអាយុ៦០ ឆ្នាំឡើងទៅដែលសហគមន៍គ្រីស្ទាននឹងជួយ។
ព្រោះពួកនាងនឹងធ្វើខ្លួនប្រឆាំងព្រះគ្រិស្ត ពួកនាងចង់រៀបការម្តងទៀត
«នៅពេលដែលពួកគេពេញចិត្ដបំពេញសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាដ៏ត្រេកត្រអាលរបស់ពួកគេ ហើយរៀបការពួកគេប្រឆាំងនឹងការសន្យារបស់ពួកគេថានឹងបម្រើព្រះគ្រីស្ទជាស្ត្រីមេម៉ាយ»
បដិសេធសេចក្តីសន្យាពីមុនមក
«កុំរក្សាការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់ពួកគេជាមុន» ឬ «កុំធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យាពីមុនដើម្បីធ្វើ»
ការប្តេជ្ញាចិត្ត
ការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយគឺជាការព្រមព្រៀងរបស់ពួកគេ ដើម្បីបម្រើសហគមន៍គ្រីស្ទសាសនាអស់មួយជីវិត ប្រសិនបើសហគមន៍នឹងផ្គត់ផ្គង់សេចក្តីត្រូវការរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយ។
ពួកនាងនឹងមានទម្លាប់ខ្ជិលច្រអូស
«ចូលក្នុងទំលាប់ដែលមិនធ្វើអ្វីសោះ» (UDB)
និយាយដើមគេ
ទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលនិយាយអំពីជីវិតឯកជនរបស់អ្នកដទៃ។
ជៀតជ្រែកក្នុងកិច្ចការរបស់គេ
«រវល់»។ ទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលជ្រៀតជ្រែកក្នុងជីវិតរបស់អ្នកដទៃ។
1 Timothy 5:14-16
គ្រប់គ្រងផ្ទះសម្បែង
«ថែរក្សាមនុស្សគ្រប់គ្នានៅក្នុងផ្ទះរបស់នាង»
គូប្រឆាំង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) នេះសំដៅទៅលើសាតាំងឬ ២) នេះសំដៅទៅលើអ្នកមិនជឿ។
ការទាស់ប្រឆាំងចំពោះពួកយើង
នៅត្រង់ថា «យើង» សំដៅទៅលើសហគមន៍គ្រិស្តសាសនាទាំងមូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-inclusive)
បែរត្រឡប់ទៅរកសាតាំងរួចមកហើយ
ប៉ូលនិយាយអំពីការរស់នៅក្នុងភាពស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះគ្រីស្ទដូចជាផ្លូវដែលត្រូវដើរតាម។ នេះមានន័យថាស្ត្រីឈប់ស្តាប់ព្រះយេស៊ូ ហើយចាប់ផ្តើមស្តាប់តាមសាតាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានចាកចេញពីមាគ៌ារបស់ព្រះគ្រិស្ត ដើម្បីដើរតាមសាតាំង» ឬ «បានសំរេចចិត្តស្តាប់តាមសាតាំងជំនួសព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រសិនបើមានអ្នកជឿជាស្ត្រីមេម៉ាយ
«ស្ត្រីគ្រីស្ទានណាម្នាក់» ឬ «ស្ត្រីណាដែលជឿលើព្រះគ្រិស្ត»
ជាស្ត្រីមេម៉ាយ
«មានស្ត្រីមេម៉ាយក្នុងចំណោមសាច់ញាតិរបស់នាង»
ដូច្នេះ ក្រុមជំនុំនឹងមិនមានបន្ទុកធ្ងន់ពេក
ប៉ូលនិយាយអំពីសហគមន៍ដែលត្រូវជួយមនុស្សច្រើនជាងពួកគេ ដែលពួកគេអាចធ្វើបានដូចជាពួកគេដឹកទំងន់ច្រើនពេក។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះសហគមន៍គ្រីស្ទាននឹងមិនចាំបាច់ជួយស្ត្រីមេម៉ាយដែលគ្រួសារអាចផ្គត់ផ្គង់ដល់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ស្ត្រីមេម៉ាយពិតប្រាកដ
«ស្ត្រីទាំងនោះដែលគ្មាននរណាម្នាក់ផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ»
1 Timothy 5:17-18
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលនិយាយម្ដងទៀតអំពីរបៀបដែលអ្នកចាស់ទុំ (អ្នកត្រួតពិនិត្យ) គួរត្រូវបានប្រព្រឹត្ដ ហើយបន្ទាប់មកផ្ដល់ការណែនាំខ្លះដល់ធីម៉ូថេ។
ចូរឲ្យពួកចាស់ទុំដែលដឹកនាំក្រុមជំនុំបានល្អ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកជឿទាំងអស់គួរតែគិតពីពួកអែលឌើរដែលជាអ្នកដឹកនាំល្អសមនឹងទទួលបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវលើកតម្កើង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ការគោរព និងការបង់ប្រាក់» ឬ ២) «ការគោរពច្រើនជាងអ្នកដទៃ»
ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកដែលធ្វើការជាមួយនឹងព្រះបន្ទូល និងការបង្រៀន
ប៉ូលនិយាយអំពីពាក្យនេះដូចជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចធ្វើការជាមួយបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលផ្សព្វផ្សាយ និងបង្រៀនព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ»
ដ្បិតមានបទគម្ពីរបានចែងទុកមកថា
នេះគឺជាបុគ្គលិកលក្ខណៈដែលមានន័យថា នេះជាអ្វីដែលនរណាម្នាក់បានសរសេរនៅក្នុងបទគម្ពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់យើងអាននៅក្នុងបទគម្ពីរដែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
មិនត្រូវឃ្លុំមាត់គោនៅពេលបញ្ជាន់ស្រូវឡើយ
ប៉ូលកំពុងប្រើពាក្យដកស្រង់នេះ ជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលអ្នកដឹកនាំព្រះវិហារសមនឹងទទួលបានការទូទាត់ពីសហគមន៍គ្រិស្តសាសនាសម្រាប់ការងាររបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ឃ្លុំ
ដៃអាវដែលហើរលើមាត់ និងមាត់របស់សត្វដើម្បីការពារវាពីការបរិភោគពេលកំពុងបំពេញការងារ
បញ្ជាន់ស្រូវ
នេះគឺនៅពេលដែលគោដើរលើ ឬទាញវត្ថុធ្ងន់មួយកាត់គ្រាប់ដែលត្រូវកាត់ ដើម្បីបំបែកគ្រាប់ចេញពីគ្រាប់។ គោត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យស៊ីគ្រាប់ធញ្ញជាតិមួយចំនួននៅពេលពួកវាធ្វើការ។
រស័ក្តិសមនឹង
«សមនឹងទទួលបាន»
1 Timothy 5:19-20
កុំទទួលពាក្យចោទប្រកាន់
ប៉ូលនិយាយអំពីការចោទប្រកាន់ហាក់ដូចជាពួកគេជាវត្ថុដែលមនុស្សអាចទទួលយកបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កុំទទួលយកការចោទប្រកាន់ណាមួយដែលនរណាម្នាក់និយាយជាការពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពីរ ឬបីនាក់
«យ៉ាងហោចណាស់ពីរ» ឬ «ពីរ ឬច្រើន»
អ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប
នេះសំដៅទៅលើអ្នកណាម្នាក់ដែលធ្វើអ្វីដែលមិនគោរពព្រះ ឬមិនគាប់ព្រះហឬទ័យសូម្បីតែអ្វីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនស្គាល់។
នៅចំពោះមុខអ្នករាល់គ្នា
«កន្លែងដែលអ្នករាល់គ្នាអាចមើលឃើញ»
ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាមាននសេចក្តីកោតខ្លាច
«ដូច្នេះអ្នកដទៃនឹងខ្លាចធ្វើបាប»
1 Timothy 5:21-22
ព្រមទាំងចំពោះមុខទេវតាដែលបានជ្រើសតាំង
នេះមានន័យថាទេវតាដែលព្រះ និងព្រះយេស៊ូបានជ្រើសរើស ដើម្បីបម្រើពួកគេតាមរបៀបពិសេស។
ចូរអ្នករក្សាសេចក្តីបង្គាប់នេះ ដោយឥតកាន់ជើង ឬរើសមុខបងប្អូនណាឡើយ
ពាក្យថា «លំអៀង» និង «នុគ្រោះនិយម» មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប៉ូលកំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថា ធីម៉ូថេត្រូវវិនិច្ឆ័យដោយស្មោះត្រង់ និងយុត្តិធម៌ដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករក្សាច្បាប់ទាំងនេះដោយមិនលំអៀង ឬបង្ហាញការពេញចិត្តចំពោះនរណាម្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ចូររក្សាសេចក្តីបង្គាប់នេះ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) នេះសំដៅទៅលើច្បាប់ដែលប៉ូលទើបតែប្រាប់ធីម៉ូថេ ឬ ២) នេះសំដៅទៅលើច្បាប់ដែលប៉ូលនឹងប្រាប់ធីម៉ូថេ។
កុំប្រញាប់ដាក់ដៃ
នេះគឺជាពិធីមួយដែលអ្នកដឹកនាំព្រះវិហារមួយ ឬច្រើននាក់បានដាក់ដៃលើមនុស្ស ហើយបន់ស្រន់អោយព្រះជួយអោយមនុស្សទាំងនោះបំរើព្រះវិហារតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់។ ធីម៉ូថេត្រូវរង់ចាំរហូតដល់បុគ្គលនោះមានអាកប្បកិរិយាល្អអស់រយៈពេលជាយូរមក ហើយមុនពេលគាត់ដាក់មនុស្សម្នាក់នោះជាផ្លូវការដើម្បីបម្រើសហគមន៍គ្រីស្ទាន។
កុំនាំអំពើបាបទៅដល់មនុស្សផ្សេងទៀត
ប៉ូលនិយាយអំពីអំពើបាបរបស់នរណាម្នាក់ដូចជាវាជាវត្ថុដែលអាចចែករំលែកដល់អ្នកដទៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កុំចូលរួមក្នុងអំពើបាបរបស់អ្នកដទៃ» ឬ «កុំចូលរួមនៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់ទៀតធ្វើបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កុំនាំអំពើបាបទៅដល់មនុស្សផ្សេងទៀត
ប៉ូលនិយាយអំពីអំពើបាបរបស់នរណាម្នាក់ដូចជាវាជាវត្ថុដែលអាចចែករំលែកដល់អ្នកដទៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កុំចូលរួមក្នុងអំពើបាបរបស់អ្នកដទៃ» ឬ «កុំចូលរួមនៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់ទៀតធ្វើបាប»
1 Timothy 5:23-25
អ្នកមិនគួរពិសារទឹករហូតទេ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ប៉ូលយល់ថាធីម៉ូថេមិនគួរផឹកតែទឹកទេ។ គាត់កំពុងប្រាប់ធីម៉ូថេឲ្យ ប្រើស្រាជាថ្នាំ។ ទឹកនៅតំបន់នោះច្រើនតែបង្កឲ្យមានជំងឺ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
អំពើបាបរបស់មនុស្សខ្លះត្រូវបើកបង្ហាញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បាបរបស់មនុស្សមួយចំនួនគឺជាក់ស្តែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយលេចមកមុនពេលការវិនិច្ឆ័យទោស
អំពើបាបរបស់ពួកគេនឹងត្រូវកាត់ទោសចំពោះមនុស្សទាំងនោះ។ ប៉ូលនិយាយពីអំពើបាបដូចជាពួកគេកំពុងធ្វើចលនា។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) អំពើបាបរបស់ពួកគេគឺជាក់ស្តែងណាស់ ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាដឹងថាពួកគេមានកំហុសសូម្បីតែមុនពេលដែលនរណាម្នាក់ធ្វើបន្ទាល់ប្រឆាំងនឹងពួកគេ ឬ ២) អំពើបាបរបស់ពួកគេបានឃើញច្បាស់ ហើយព្រះជាម្ចាស់វិនិច្ឆ័យពួកគេឥឡូវនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ប៉ុន្តែ អំពើបាបខ្លះនឹងលេចមកនៅពេលក្រោយទៀត
«ប៉ុន្តែអំពើបាបខ្លះដើរតាមមនុស្សទាំងនោះនៅពេលក្រោយ» ។ ប៉ូលនិយាយពីអំពើបាបដូចជាពួកគេកំពុងធ្វើចលនា។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ធីម៉ូថេនិងសហគមន៍គ្រីស្ទាននឹងមិនដឹងអំពីបាបកម្មខ្លះៗទេរហូតដល់ពេលក្រោយ ឬ ២) ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនវិនិច្ឆ័យទោសបាបខ្លះទេរហូតដល់ការជំនុំជម្រះចុងក្រោយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ល្អ
ត្រង់ថា «ល្អ» មានន័យថាពួកគេត្រូវនឹងចរិតលក្ខណៈគោលបំណង និងឆន្ទៈរបស់ព្រះ។
អំពើល្អខ្លះត្រូវបានបើកបង្ហាញ
«ការងារល្អខ្លះគឺជាក់ស្តែង»
ប៉ុន្តែពេលខ្លះក៏នៅតែលាក់កំបាំងដែរ
ប៉ូលនិយាយអំពីអំពើបាបហាក់ដូចជាពួកគេជាវត្ថុដែលនរណាម្នាក់អាចលាក់បាំងបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សនឹងស្វែងយល់សូម្បីតែអំពើល្អដែលមិនមានជាក់ស្តែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)
1 Timothy 6
1 Timothy 6:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលបានផ្ដល់ការណែនាំជាក់លាក់ខ្លះៗដល់ខ្ញុំបម្រើ និងចៅហ្វាយនាយ ហើយបន្ដធ្វើតាមការណែនាំអំពីការរស់នៅស្របតាមព្រះ។
ចូរឲ្យអ្នកដែលស្ថិតនៅក្រោមនឹមនៃទាសករ
ប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សដែលធ្វើការជាទាសករដូចជាពួកគេដឹកនឹម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យអ្នកដែលធ្វើការជាទាសករ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរឲ្យអ្នកទាំងអស់គ្នា
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាប៉ូលកំពុងនិយាយអំពីអ្នកជឿ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យអ្នកជឿទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដើម្បីកុំឲ្យព្រះនាមព្រះអង្គម្ចាស់ និងសេចក្តីបង្រៀនរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានគេប្រមាថឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្មនិងវិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនជឿតែងតែនិយាយដោយស្មោះត្រង់អំពីព្រះនាមនៃព្រះនិងការបង្រៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-litotes)
ព្រះនាមព្រះអង្គម្ចាស់
នៅត្រង់ថា «ព្រះនាម» សំដៅទៅលើលក្ខណៈ ឬចរិតរបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចរិតរបស់ព្រះ» ឬ «ព្រះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្តីបង្រៀន
«សេចក្ដីជំនឿ» ឬ «ដំណឹងល្អ»
ពួកគេគឺជាបងប្អូន
នៅត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថា «អ្នកជឿគ្នីគ្នា»។
ចំពោះចៅហ្វាយដែលមានអ្នកបម្រើជួយបម្រើការងារ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់ចៅហ្វាយដែលអ្នកបំរើបានជួយក្នុងការងាររបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
និងមានសេចក្តីស្រឡាញ់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ហើយទាសករគួរតែស្រឡាញ់ពួកគេ» ឬ ២) «ព្រះដែលស្រឡាញ់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive))
1 Timothy 6:3-5
បង្រៀនតាមរបៀបផ្សេង
«បង្រៀនគោលលទ្ធិផ្សេង» ឬ «បង្រៀនអ្វីដែលមិនត្រឹមត្រូវ»
តាមសេចក្តីគោរពប្រតិបត្តិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទេ
«ដែលជួយមនុស្សឲ្យ ធ្វើអ្វីដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះ» ឬ «ដែលជួយមនុស្សឲ្យ រស់នៅតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះ»
គ្មានដឹងអ្វីសោះ
«មិនយល់អ្វីសោះអំពីសេចក្តីពិតរបស់ព្រះ»
គាត់គិតតែជជែកយកឈ្នះ ដេញដោល
ប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សដែលមានអារម្មណ៍បង្ខំឲ្យមានអំណះអំណាង ដែលគ្មានប្រយោជន៍ដូចជាពួកគេឈឺ។ មនុស្សបែបនេះប្រាថ្នាចង់បានការឈ្លោះប្រកែកគ្នាយ៉ាងខ្លាំង ហើយពិតជាមិនចង់រកវិធីដើម្បីយល់ព្រមទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីដែលគាត់ចង់ធ្វើគឺជជែកវែកញែក» ឬ «គាត់ស្អប់ការជជែកវែកញែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គាត់ឈឺ
នៅត្រង់ថា «គាត់» មិនសំដៅទៅលើមនុស្សជាក់លាក់ទេប៉ុន្តែសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេឈឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-genericnoun)
អំពីពាក្យ
«អំពីអត្ថន័យនៃពាក្យ»
ឈ្នានីស
«បំណងប្រាថ្នាចង់មានអ្វីដែលអ្នកដទៃមាន»
ការវិវាទ
«កាដេញរកហេតុផលរវាងអ្នកជឿ»
សេចក្តីប្រមាថ
«មនុស្សនិយាយមិនពិតអំពីគ្នាទៅវិញទៅមក»
សេចក្តីមន្ទិលសង្ស័យដ៏អាក្រក់
«មនុស្សមានអារម្មណ៍ដូចជាអ្នកដទៃចង់ធ្វើអាក្រក់ចំពោះពួកគេ»
គំនិតគ្មានគុណធម៌
«គំនិតអាក្រក់»
ពួកគេបានបែរចេញពីសេចក្តីពិត
នៅត្រង់ថា «ងាកចេញ» គឺជាលេខសម្គាល់ដែលមានន័យថាឈប់ធ្វើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេឈប់ជឿការពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
1 Timothy 6:6-8
ឥឡូវនេះ
នេះគឺជាការឈប់សំរាកក្នុងការបង្រៀន។ នៅទីនេះប៉ូលចាប់ផ្តើមផ្ទុយពីប្រភេទនៃទ្រព្យសម្បត្តិដែលមនុស្សអាក្រក់ស្វែងរកតាមរយៈការគោរពព្រះ (៦: ៣) និងប្រភេទនៃការទទួលបានពិតប្រាកដដែលមនុស្សទទួលបានតាមរយៈការគោរពព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាការពិត»
ការគោរពប្រតិបត្តិដល់ព្រះជាម្ចាស់ដោយស្កប់ចិត្ត ជាកម្រៃដ៏វិសេសអស្ចារ្យ
ពាក្យថា «ការគោរពព្រះ» និង «សេចក្តីពេញចិត្ត» គឺជានាមអរូបី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាការទទួលបានដ៏អស្ចារ្យសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ ដែលធ្វើអ្វីគោរពព្រះ ហើយចេះស្កប់ចិត្តនឹងអ្វីដែលពួកគេមាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
កម្រៃដ៏វិសេសអស្ចារ្យ
«ផ្តល់នូវអត្ថប្រយោជន៍ដ៏អស្ចារ្យ» ឬ «ធ្វើរឿងល្អៗ ជាច្រើនសម្រាប់យើង»
នាំយកអ្វីមកលើលោកីយ៍
«មិនបានយកអ្វីចូលមកក្នុងលោកនេះទេនៅពេលយើងកើត» (UDB)
ពិតណាស់ពួកយើងក៏មិនអាចយកអ្វីចេញបានដែរ
«ហើយយើងមិនអាចយកអ្វីចេញពីពិភពលោកបានទេនៅពេលយើងស្លាប់»
សូមឱ្យយើង
«ពួកយើងគួរតែ»
1 Timothy 6:9-10
ឥឡូវនេះ
ឥឡូវពាក្យនេះបញ្ជាក់ពីការឈប់សំរាកក្នុងការបង្រៀន។ នៅទីនេះប៉ូលវិលត្រឡប់ទៅរកប្រធានបទ អំពីអ្នកដែលគិតថាជាមនុស្សដែលកោតខ្លាចព្រះនឹងធ្វើឲ្យពួកគេក្លាយជាអ្នកមាន (សូមមើលជំពូក ៦ៈ៣)
ក្លាយជាអ្នកមានទ្រព្យ នោះនឹងធ្លាក់ទៅក្នុងសេចក្តីល្បួង និងអន្ទាក់
ប៉ុលបាននិយាយអំពីពួកអ្នកដែលបានអនុញ្ញាតឲ្យការល្បួងប្រាក់ធ្វើឲ្យពួកគេប្រព្រឹត្ដអំពើបាបដូចជាប្រសិនបើពួកគេគឺជាសត្វដែលបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរន្ធដែលអ្នកប្រមាញ់បានប្រើជាអន្ទាក់មួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីក្លាយជាអ្នកមាននឹងជួបប្រទះការល្បួងច្រើនជាងពួកគេអាចទប់ទល់បាន ហើយពួកគេនឹងដូចជាសត្វដែលជាប់អន្ទាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេនិងធ្លាក់ទៅក្នុងសេចក្តីល្ងីល្ងឺជាច្រើន ហើយមានសេចក្តីអន្តរាយ
នេះនៅតែជាការប្រៀបធៀបអន្ទាក់។ នេះមានន័យថាចំណង់ចំណូលចិត្តល្ងីល្ងើ និងគ្រោះថ្នាក់របស់ពួកគេនឹងយកឈ្នះពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយនៅពេលសត្វមួយធ្លាក់ក្នុងអន្ទាក់របស់អ្នកប្រមាញ់ពួកគេនឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងតណ្ហាល្ងង់ និងគ្រោះថ្នាក់ជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រមទាំងធ្លាក់ក្នុងអ្វីដែលធ្វើឲ្យមនុស្សមានក្តីវិនាស និងត្រូវបំផ្លាញ
ប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកដែលអនុញ្ញាតឲ្យអំពើបាបបំផ្លាញពួកគេដូចជាពួកគេជាទូកដែលលិចនៅក្រោមទឹក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយចូលទៅក្នុងប្រភេទអាក្រក់ផ្សេងទៀតដែលបំផ្លាញ និងបំផ្លាញមនុស្សដូចជាទូកលិចនៅក្រោមទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិត ការដែលស្រឡាញ់ប្រាក់គឺជាឬសគល់នៃសេចក្តីអាក្រក់គ្រប់បែបយ៉ាង
ប៉ូលនិយាយអំពីបុព្វហេតុនៃអំពើអាក្រក់ដូចជាវាជាឬសរុក្ខជាតិ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រោះការស្រឡាញ់ប្រាក់គឺជាបុព្វហេតុនៃអំពើអាក្រក់គ្រប់បែបយ៉ាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលប្រាថ្នាចង់បានវា
«អ្នកដែលចង់ប្រាក់»
ហើយនាំឲ្យឃ្លាតឆ្ងាយពីជំនឿ
ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាខុសដូចជាពួកគេជាមគ្គុទេសក៍អាក្រក់ដែលមានចេតនាដឹកនាំមនុស្សឲ្យដើរផ្លូវខុស។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានអនុញ្ញាតឲ្យបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេដឹកនាំពួកគេចេញពីការពិត» ឬ «ឈប់ជឿសេចក្តីពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយចាក់ទម្លុះខ្លួនឯងជាមួយសេចក្តីសោកសៅជាច្រើន
ប៉ូលនិយាយអំពីទុក្ខព្រួយហាក់ដូចជាដាវដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចាក់ខ្លួនឯង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានធ្វើអោយខ្លួនគេមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 6:11-12
ប៉ុន្តែអ្នក
ប៉ូលនិយាយអំពីទុក្ខព្រួយហាក់ដូចជាដាវដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចាក់ខ្លួនឯង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានធ្វើអោយខ្លួនគេមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
ឱអ្នកសំណប់របស់ព្រះជាម្ចាស់អើយ
«អ្នកបំរើរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «មនុស្សដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ»
ចូរឲ្យអ្នកចាកចេញពីសេចក្តីទាំងអស់នោះ
ប៉ូលនិយាយអំពីការល្បួង និងអំពើបាបទាំងនេះហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលអាចរត់ចេញពីរាងកាយបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រព្រឹត្តរឿងទាំងនេះដូចជាសត្វដែលចង់ធ្វើបាបអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្តីទាំងអស់នោះ
អត្ថន័យដែលអាចមានន័យ «របស់ទាំងនេះ» គឺ ១) «ស្រឡាញ់លុយ» (UDB) ឬ ២) ការបង្រៀនផ្សេងៗអំនួតការឈ្លោះប្រកែកគ្នានិងការស្រឡាញ់ប្រាក់។
ហើយស្វែងរកសេចក្តីសុចរិត
«រត់តាម» ឬ «បណ្តេញ»។ ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីសុចរិត និងគុណសម្បត្ដិល្អៗ ដូចជាអ្វីៗដែលមនុស្សម្នាក់អាចរត់បាន។ មានន័យថាព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីទទួលបានអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្វែងរកការចំណេញ» ឬ «ធ្វើឲ្យអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីធ្វើសកម្មភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរតយុទ្ធដ៏ល្អបំផុតជាមួយសេចក្តីជំនឿ
នៅទីនេះប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលបន្ដមានជំនឿដូចជាពួកគេជាអ្នកប្រយុទ្ធ ដើម្បីឈ្នះការប្រកួតឬអ្នកប្រយុទ្ធប្រយុទ្ធ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្យាយាមឲ្យអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីគោរពតាមការបង្រៀនរបស់ព្រះគ្រិស្ត ដោយថាមពលច្រើនដូចអត្តពលិកប្រើក្នុងការប្រកួត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរឈោងចាប់នូវជីវិតអស់កល្បជានិច្ច
នេះបន្តការប្រៀបធៀប។ ប៉ូលនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលទទួលបានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច ដូចជាពួកគេជាអត្តពលិក ឬអ្នកចម្បាំងដែលទទួលបានជ័យជំនះ។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទទួលយកជីវិតអស់កល្បជារង្វាន់របស់អ្នកក្នុងនាមជាអត្តពលិកដែលទទួលជោគជ័យយករង្វាន់របស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលបានត្រាស់ហៅអ្នកមកទទួល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលព្រះបានត្រាស់ហៅអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ផ្តល់សាក្សី
«ផ្តល់សក្ខីកម្ម» ឬ «ផ្តល់សក្ខីកម្ម»
នៅមុខសាក្សីជាច្រើន
ប៉ូលបង្ហាញពីគំនិតនៃទីតាំងដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតរបស់ប្រជាជនដែលធីម៉ូថេកំពុងនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចំពោះសាក្សីជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដើម្បីដឹងពីអ្វីដែលល្អ
«អំពីអ្វីដែលអ្នកជឿ»
1 Timothy 6:13-14
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលនិយាយអំពីការយាងមករបស់ព្រះគ្រិស្តការបង្រៀនជាក់លាក់ដល់អ្នកមាន ហើយចុងក្រោយដោយសារពិសេសដល់ធីម៉ូថេ។
ខ្ញុំសូមផ្តាំផ្ញើអ្នក
«នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំបង្គាប់អ្នក»
ចំពោះព្រះជាម្ចាស់
«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះជាម្ចាស់»។ នេះបញ្ជាក់ថាប៉ូលកំពុងសុំព្រះធ្វើជាសាក្សីរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមួយព្រះជាសាក្សី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
នៅចំពោះព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ
«នៅក្នុងវត្តមានរបស់ព្រះគ្រីស្ទ»។ នេះបញ្ជាក់ថាប៉ូលកំពុងសុំលោកយេស៊ូធ្វើជាសាក្សីរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូជាសាក្សី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដែលគ្មានកន្លែងបន្ទោសបាន
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះយេស៊ូនឹងមិនរកកំហុសពីធីម៉ូថេ (យូឌីប៊ី) ឬ ២) មនុស្សផ្សេងទៀតមិនអាចរកកំហុសពីធីម៉ូថេឡើយ។
ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តយាងមក
«រហូតដល់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តទ្រង់យាងមកម្តងទៀត»
1 Timothy 6:15-16
ព្រះជាម្ចាស់នឹងបើកសម្តែងឲ្យឃើញព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ព្រះនឹងបើកសម្តែងព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបើកសម្តែងព្រះយេស៊ូ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
នៅពេលកំណត់មកដល់
«នៅពេលត្រឹមត្រូវ» (UDB)
គឺព្រះជាម្ចាស់តែមួយព្រះអង្គដ៏មានពរ
«អ្នកដែលគួរនឹងសរសើរ»។ នេះសំដៅទៅព្រះវរបិតា។
មានតែព្រះអង្គមួយប៉ុណ្ណោះដែលមិនចេះសុគត
«មានតែគាត់ទេដែលមានអំណាចរស់នៅជារៀងរហូត»
គង់នៅក្នុងពន្លឺដែលមិនអាចចូលជិតបាន
«ព្រះអង្គគង់នៅក្នុងពន្លឺដែលភ្លឺស្វាងគ្មាននរណាអាចចូលមកជិតព្រះអង្គបានឡើយ»
1 Timothy 6:17-19
ចូរប្រាប់ដល់ពួកអ្នកមានទ្រព្យ
ត្រង់ថា «អ្នកមាន» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំ។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រាប់អ្នកមាន« (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
ទ្រព្យសម្បត្តិដែលមិនទៀងទាត់នោះឡើយ
«នៅក្នុងរបស់ជាច្រើនដែលពួកគេមានដែលពួកគេនឹងបាត់បង់»។ ឯកសារយោងនៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើវត្ថុរូបវ័ន្ត។
នូវទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ពិត
«អ្វីៗទាំងអស់ដែលនឹងធ្វើឲ្យយើងសប្បាយចិត្ត»។ ឯកសារយោងនៅទីនេះ អាចរួមបញ្ចូលវត្ថុរូបវ័ន្តប៉ុន្តែទំនងជាសំដៅទៅលើរដ្ឋដូចជាសេចក្ដីស្រឡាញ់អំណរ និងសន្តិភាព ដែលមនុស្សព្យាយាមទទួលបានតាមរយៈវត្ថុរូបវ័ន្ត។
ក្លាយជាអ្នកមានទ្រព្យដោយសារការធ្វើអំពើល្អ
ប៉ូលនិយាយអំពីពរជ័យខាងវិញ្ញាណដូចជាពួកគេមានទ្រព្យសម្បត្ដិនៅលើផែនដី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បម្រើនិងជួយអ្នកដទៃតាមរបៀបជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេនឹងប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិទុកសម្រាប់ខ្លួនឯង
នៅទីនេះប៉ូលនិយាយអំពីពរដែលព្រះបានប្រទាននៅស្ថានសួគ៌ដូចជាទ្រព្យសម្បត្តិ ដែលមនុស្សម្នាក់កំពុងទុកសម្រាប់ប្រើនៅពេលក្រោយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងទទួលបានពរជ័យជាច្រើនពីព្រះគ្រិស្តនៅពេលព្រហអង្គត្រឡប់មកវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទទួលបានជីវិតពិតអស់កល្បជានិច្ច
នេះរំលឹកអំពីការប្រៀបធៀបកីឡានៅជំពូក ៦:១១ ដែលរង្វាន់គឺជាអ្វីដែលអ្នកឈ្នះអាចកាន់នៅក្នុងដៃរបស់គាត់។ នេះជា «រង្វាន់» គឺ «ពិតជីវិត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Timothy 6:20-21
ចូរការពារអ្វីដែលបានផ្ញើទុកនឹងអ្នក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រកាសសារពិតដែលព្រះយេស៊ូបានប្រទានដល់អ្នកដោយស្មោះត្រង់» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ចូរចៀសចេញអំពីការនិយាយសម្តីឥតប្រយោជន៍
«កុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះការនិយាយល្ងីល្ងើ»
សម្តីដែលមិនពិតដែលច្រឡំ ហៅថាចំណេះដឹងផង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីដែលមនុស្សខ្លះហៅថាមិនពិតចំនេះដឹង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេបានភ្លេចពីក្តីជំនឿ
ប៉ូលនិយាយអំពីជំនឿលើព្រះគ្រិស្តដូចជាគោលដៅដែលត្រូវតម្រង់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនបានយល់ ឬមិនជឿលើជំនឿពិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សូមព្រះគុណមាននៅជាមួយអ្នករាល់គ្នា
«សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានព្រះគុណដល់អ្នកទាំងអស់គ្នា»។ «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើសហគមន៍គ្រីស្ទានទាំងមូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)