2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 1:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
ពេត្រុសសម្គាល់ខ្លួនគាត់ថា ជាអ្នកនិពន្ធហើយកំណត់អត្តសញ្ញាណ និងសួរសុខទុក្ខអ្នកជឿ ដែលគាត់កំពុងសរសេរទៅ។
អ្នកបម្រើ និងជាសាវករបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត
ពេត្រុសនិយាយអំពីការធ្វើជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។ គាត់ក៏បានទទួលតួនាទី និងអំណាចក្នុងការធ្វើជាសាវ័ករបស់ព្រះគ្រិស្ត។
ជូនចំពោះអ្នកដែលបានទទួលជំនឿដ៏មានតម្លៃដូចជាជំនឿ
ពេត្រុសនិយាយពីសេចក្តីពិត អំពីព្រះយេស៊ូគ្រិស្តជាអ្វីដែលអ្នកជឿអាចទទួលបាន ដូចជាវត្ថុមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ជូនចំពោះអ្នកដែលបានទទួល
«ដល់អ្នកដែលបានទទួល។» ពេត្រុសនិយាយទៅកាន់អ្នកជឿទាំងអស់ ដែលអាចអានលិខិតនេះ។
យើងបានទទួល
នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើពេត្រុស និងសាវ័កផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែមិនមែនសំដៅទៅលើអ្នក ដែលគាត់កំពុងសរសេរទៅនោះទេ។ «យើងជាសាវ័កបានទទួល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)
សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណ និងសេចក្តីសុខសាន្តកាន់តែចម្រើនឡើង
ព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកដែលផ្តល់ព្រះគុណ និងក្តីសុខសាន្តដល់អ្នកជឿ។ «សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ចម្រើនព្រះគុណនិងក្តីសុខសាន្តដល់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណ និងសេចក្តីសុខសាន្តកាន់តែចម្រើន
ពេត្រុសនិយាយអំពីក្តីសុខសាន្តហាក់ដូចជា វត្ថុមួយដែលអាចកើនឡើងទាំងទំហំ ឬតួលេខ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ក្នុងការស្គាល់ថាព្រះជាម្ចាស់និងព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងទាំងអស់គ្នា
អ្នកអាចបកប្រែ «ចំណេះដឹង» ដោយប្រើពាក្យសម្តី។ «តាមរយៈការស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ និងព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 1:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
ពេត្រុសចាប់ផ្តើមបង្រៀនអ្នកជឿអំពីការរស់ ដែលគោរពកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់។
សម្រាប់ជីវិត និងគោរពកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់
នៅទីនេះ «គោរពកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» ពិពណ៌នាអំពីពាក្យ «ជីវិត»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សម្រាប់ជីវិតដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)
បានត្រាស់ហៅយើង
ពាក្យថា «យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពេត្រុស និងមនុស្សដែលគាត់សរសេរទៅកាន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)
ឲ្យមកឯសិរីរុងរឿង និងសេចក្ដីល្អរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់
«តាមរយៈសិរីរុងរឿង និងសេចក្ដីល្អរបស់ព្រះអង្គ»
តាមរយៈសេចក្តីទាំងនេះ
«ទាំងនេះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «សិរីរុងរឿង និងសេចក្ដីល្អផ្ទាល់របស់ព្រះអង្គ» ។
យអ្នករាល់គ្នាត្រឡប់ជាអ្នកដែលមានចំណែក
«អ្នកអាចចែករំលែក»
លក្ខណៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់
អ្វីដែលជាលក្ខណៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់
សេចក្តីពុករលួយនៅក្នុងលោកិយនេះ
មូលហេតុដែលពិភពលោកនឹងត្រូវបំផ្លាញ គឺត្រូវគេនិយាយថា ដូចជាវត្ថុនៅក្នុងពិភពលោកដូច្នេះដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 1:5-7
ដ្បិត នេះជាមូលហេតុ
សំដៅទៅលើអ្វី ដែលពេត្រុសទើបតែបាននិយាយនៅក្នុងខមុនៗ។ "ដោយសារតែអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើ" (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
សេចក្ដីល្អ
«ឧត្តមភាពខាងសីលធម៌»
ភាពជាបងប្អូននិងការស្រឡាញ់រាប់អានគ្នាជាបងប្អូន
សំដៅទៅលើការស្រឡាញ់មិត្តភក្តិ ឬសមាជិកគ្រួសារហើយទំនងជាមានន័យថា ពួកគេស្រឡាញ់គ្រួសារខាងវិញ្ញាណរបស់ពួកគេដែរ។
2 Peter 1:8-9
ការទាំងនេះ
សំដៅទៅលើជំនឿ សេចក្តីល្អ ចំណេះដឹង ការចេះទប់ចិត្ត ការស៊ូទ្រាំ ការគោរពព្រះជាម្ចាស់ ការស្រឡាញ់រាប់អានជាបងប្អូន និងសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលពេត្រុសបានលើកឡើងនៅក្នុងខមុនៗ។
អ្នករាល់គ្នាជាមនុស្សខ្ជិលច្រអូស ឬគ្មានផលផ្លែ
ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ ដែលមិនមានគុណសម្បត្ដិទាំងនេះ គាត់ដូចជាស្រែចម្ការ ដែលនឹងមិនបង្កើតផល។ អាចបញ្ជាក់ក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ «អ្នកនឹងបង្កើតផលនិងបង្កើតផល» ឬ «អ្នកនឹងមានប្រសិទ្ធភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-doublenegatives)
ខ្ជិលច្រអូស ឬគ្មានផលផ្លែ
ពាក្យទាំងនេះមានន័យថា មានមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សនេះនឹងមិនមានផលិតភាព ឬបទពិសោធន៍អ្វីឡើយ ពីការស្គាល់ព្រះយេស៊ូ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មិនបង្កើតផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ក្នុងការស្គាល់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង
អ្នកអាចបកប្រែ «ចំណេះដឹង» ដោយប្រើពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តាមរយៈការស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ និងព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក១ ខ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
បើអ្នកណាដែលគ្មានសេចក្ដីទាំងនេះ
បុគ្គលណាដែលមិនមានរបស់ទាំងនេះ
មើលមិនឃើញ ឬជាមនុស្សមើលមិនឆ្ងាយ
ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ ដែលមិនមានគុណសម្បត្ដិទាំងនេះ ដូចជាគាត់ជាមនុស្សដែលមើលឃើញជិត ឬខ្វាក់ភ្នែក ព្រោះគាត់មិនយល់ពីតម្លៃរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គឺដូចជាមនុស្សដែលមានគំនិតខ្លី ដែលមិនអាចមើលឃើញពីសារសំខាន់របស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សំអាតគាត់ឲ្យបានរួចពីបាបកាលពីមុនហើយ
អ្នកអាចប្រើកិរិយាស័ព្ទដើម្បីបកប្រែរឿងនេះ។ «ដែលព្រះអង្គបានសម្អាតអំពើបាបរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 1:10-11
ដើម្បីធ្វើឲ្យការត្រាស់ហៅ និងការជ្រើសរើសរបស់បងប្អូនប្រាកដប្រជា
ពាក្យ «ការហៅនិងជ្រើសរើស» មានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល ហើយសំដៅទៅលើការជ្រើសរើសរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ។ «ត្រូវប្រាកដថា ព្រះជាម្ចាស់ពិតជាបានជ្រើសរើសអ្នក ឲ្យធ្វើជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
អ្នករាល់គ្នានឹងមិនជំពប់ដួលសោះឡើយ
ពាក្យថា «ជំពប់ដួល» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើ ១) ប្រព្រឹត្តអំពើបាបឬ ២) ក្លាយជាអ្នកមិនស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះគ្រិស្ត។ «អ្នកនឹងមិនប្រព្រឹត្ដអំពើខុសឆ្គង» ឬ «អ្នកនឹងមិនក្លាយជាមនុស្សមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ទទួលបានសិទ្ធិពេញលេញចូលទៅក្នុងនគរដ៏អស់កល្បជានិច្ចរ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានឲ្យអ្នក នូវច្រកចូលទៅក្នុងនគរដ៏អស់កល្បរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត និងជាព្រះសង្គ្រោះរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ចូលទៅក្នុង
ឱកាសដើម្បីចូល
ទទួលបានសិទ្ធិពេញលេញ
ការផ្តល់ឲ្យដោយសប្បុរស
2 Peter 1:12-15
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសប្រាប់អ្នកជឿអំពីកាតព្វកិច្ចរបស់គាត់ ដើម្បីបន្តរំលឹក និងបង្រៀនពួកគេ។
រំលឹកអ្នករាល់គ្នាអំពីសេចក្ដីទាំងនេះ
ពាក្យ «រឿងទាំងនេះ» នៅទីនេះ សំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ ដែលពេត្រុសបាននិយាយនៅក្នុងខមុនៗ។
បានមាំមួនឡើងនៅក្នុងសេចក្ដីពិត
«អ្នកជឿជាក់យ៉ាងមុតមាំនូវសេចក្តីពិតនៃរឿងទាំងនេះ»
ត្រូវតែរំលឹក និងដាស់អ្នករាល់គ្នាឲ្យភ្ញាក់ឡើង
ពាក្យ «រំលឹក» នៅទីនេះមានន័យថា ការដាស់នរណាម្នាក់ពីការគេង។ ពេត្រុសនិយាយពីការធ្វើឲ្យអ្នកអានរបស់គាត់គិតអំពីរឿងទាំងនេះ ដូចជាគាត់កំពុងដាសគេឲ្យភ្ញាក់ពីដំណេក។ «ធ្វើឲ្យអ្នកគិតអំពីរឿងទាំងនេះ ដោយការរំលឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដរាបណាខ្ញុំស្ថិតនៅក្នុងរោងនេះនៅឡើយ នឹងដោះរោងនេះចេញ
ពេត្រុសនិយាយអំពីរូបកាយរបស់គាត់ ដូចជាតង់ដែលគាត់នឹងបោះចោល។ ឃ្លាទាំងនេះសំដៅលើមរណភាពរបស់គាត់។ «ដរាបណាខ្ញុំនៅរស់ ... ខ្ញុំនឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-euphemism)
អ្នករាល់គ្នានៅតែចងចាំ
«ដើម្បីជួយឲ្យអ្នកនៅចងចាំជានិច្ច»
ក្រោយពេលខ្ញុំចាកចេញពីនេះទៅ
ពេត្រុសនិយាយអំពីមរណភាពរបស់គាត់ ដូចជាគាត់បានចាកចេញពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ «បន្ទាប់ពីខ្ញុំស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-euphemism)
2 Peter 1:16-18
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសបន្តពន្យល់ការបង្រៀនរបស់គាត់ ដល់អ្នកជឿហើយពន្យល់ពីមូលហេតុ ដែលគួរឲ្យទុកចិត្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)
ដ្បិត យើងមិនបានយករឿងព្រេងប្រឌិត
នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើពេត្រុសនិងសាវ័កផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែមិនមែនសម្រាប់អ្នកអានរបស់គាត់ទេ។ «ដ្បិតយើងជាសាវ័កមិនបានអនុវត្តមានរឿង ដែលមនុស្សបង្កើតឡើងនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)
អំណាចព្រះចេស្តា និងការយាងមករបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត
ពាក្យ«ការយាងមក»នេះសំដៅទៅលើការយាងមកជាលើកទីពីររបស់ព្រះយេស៊ូ។ អាចមានន័យថា ១)« អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង និងការយាងមករបស់ព្រះអង្គ» ឬ ២) «ការយាងមកដ៏មានឥទ្ធិពលរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)
ព្រះអម្ចាស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង
ពាក្យ «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)
នោះក៏មានសំឡេងមួយចេញមកពីសិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដមមានបន្ទូលមកកាន់ព្រះអង្គ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «នៅពេលគាត់បានឮសំឡេងមួយ ប្រកបដោយសិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដម» ឬ «នៅពេលដែលសិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដម បាននិយាយទៅកាន់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
សំឡេងមួយ និយាយថា
សំឡេងនៃពាក្យ
សិរីរុងរឿងដ៏ឧត្តុង្គឧត្ដម
ពេត្រុសសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ទាក់ទងនឹងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។ នេះជាការអរសប្បាយ ដែលចៀសវាងប្រើព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយការគោរពចំពោះព្រះអង្គ។ «ព្រះជាសិរីល្អដ៏ឧត្តម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-euphemism)
យើងបានឮសំឡេងនេះចេញពីស្ថានសួគ៌មក
ពេត្រុសកំពុងសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់ យ៉ាកុប និងយ៉ូហានដែលបានឮសំឡេងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
យើងនៅលើភ្នំបរិសុទ្ធជាមួយព្រះអង្គ
"យើងបាននៅជាមួយព្រះយេស៊ូ"
2 Peter 1:19-21
ព័ត៌មានទូទៅ:
ពេត្រុសចាប់ផ្តើមព្រមានអ្នកជឿអំពីគ្រូក្លែងក្លាយ។
ដ្បិត ពួកយើងមានពាក្យនៃអ្នកនាំព្រះបន្ទូល ធ្វើឲ្យរិតតែប្រាកដ
អ្វីដែលពេត្រុស និងសាវ័កឯទៀតបានឃើញ ដែលបានពិពណ៌នាក្នុងខមុនៗ បញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកព្យាការីបាននិយាយទុក។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «អ្វីដែលយើងបានឃើញ ធ្វើឲ្យពាក្យទំនាយនេះកាន់តែច្បាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកយើងមាន
នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់ រួមទាំងពេត្រុស និងអ្នកអានរបស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)
ពាក្យនៃអ្នកនាំព្រះបន្ទូល
នេះសំដៅទៅលើគម្ពីរសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បទគម្ពីរដែលពួកព្យាការីបាននិយាយទុក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នករាល់គ្នាយកចិត្ដទុកដាក់ស្ដាប់យ៉ាងល្អ
ពេត្រុសណែនាំអ្នកជឿឲ្យយកចិត្តទុកដាក់លើព្រះបន្ទូលនៃទំនាយ។
ទុកជាចង្កៀងបំភ្លឺនៅទីងងឹតរហូតដល់ថ្ងៃរះ
ពេត្រុសប្រៀបធៀបពាក្យទំនាយនេះទៅនឹងចង្កៀង ដែលផ្តល់ពន្លឺដល់ទីងងឹត រហូតដល់ពន្លឺមកដល់ពេលព្រឹក។ ការមកដល់ពេលព្រឹក គឺជាការយាងមករបស់ព្រះគ្រិស្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ផ្កាយព្រឹករះឡើងនៅក្នុងចិត្ដអ្នករាល់គ្នា
ពេត្រុសនិយាយអំពីព្រះគ្រិស្តថាជា «ផ្កាយព្រឹក» ដែលបង្ហាញថាថ្ងៃរះនិងទីបញ្ចប់នៃភាពងងឹតជិតមកដល់ហើយ។ ព្រះគ្រិស្តនឹងនាំពន្លឺចូលទៅក្នុងដួងចិត្តរបស់អ្នកជឿ ហើយបញ្ចប់ការសង្ស័យទាំងអស់ និងនាំឲ្យមានការយល់ដឹងពេញលេញ ថាតើទ្រង់ជានរណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្កាយព្រឹក
«ផ្កាយព្រឹក» សំដៅទៅលើភពសុក្រ ដែលរះមុនព្រះអាទិត្យ ហើយបង្ហាញថាថ្ងៃរះជិតមកដល់ហើយ។
លើសពីនេះ អ្នកត្រូវយល់ថា
«ដឹងថានេះជារឿងសំខាន់បំផុត»
ការថ្លែងព្រះបន្ទូលគឺមិនបានកើតឡើងដោយចិត្តមនុស្យនោះទេ
ព្រះបន្ទូលនេះអាចយល់បានតាមវិធីផ្សេងៗគ្នា៖ ១) ពួកព្យាការីមិនបានថ្លែងទំនាយរបស់ពួកគេ ដោយខ្លួនឯងទេ។ ២) មនុស្សត្រូវតែពឹងផ្អែកលើព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធដើម្បីយល់ពីទំនាយ។ ៣) មនុស្សត្រូវតែបកស្រាយទំនាយ ដោយមានជំនួយពីអ្នកជឿព្រះគ្រិស្តទាំងមូល។
គឺមកពីព្រះជាម្ចាស់រួមជាមួយការបើកសម្តែងពីព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធផងដែរ
ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានដឹកនាំបុរសឲ្យនិយាយអ្វី ដែលព្រះអង្គចង់ឲ្យពួកគេនិយាយ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មនុស្សបាននិយាយពីព្រះជាម្ចាស់ ពេលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានដឹកពួកគេមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
គឺមកពីព្រះជាម្ចាស់រួមជាមួយការបើកសម្តែងពីព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ
ពេត្រុសនិយាយពីព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធជួយពួកព្យាការី ឲ្យ សរសេរអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យពួកគេសរសេរ ដូចជាព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធកំពុងតែដឹកពួកគេ ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2
2 Peter 2:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
ពេត្រុសចាប់ផ្តើមព្រមានអ្នកជឿអំពីគ្រូក្លែងក្លាយ។
ព្យាការីក្លែងក្លាយបានមកឯមនុស្ស ហើយពួកអ្នកដែលបង្រៀនខុសឆ្គងគឺនឹងមករកអ្នករាល់គ្នាដែរ
ដូចជាព្យាការីក្លែងក្លាយបានមកបញ្ឆោតអ៊ីស្រាអែល ដោយពាក្យរបស់ពួកគេដូច្នោះដែរ គ្រូក្លែងក្លាយនឹងបង្រៀនសេចក្តីកុហកអំពីព្រះគ្រិស្ត។
សេចក្តីវិនាសចូលមកដល់បងប្អូន
ពាក្យថា «ខុសឆ្គង» សំដៅទៅលើមតិដែលផ្ទុយពីការបង្រៀនរបស់ព្រះគ្រិស្ត និងពួកសាវ័ក។ ខុសឆ្គងទាំងនេះបំផ្លាញជំនឿរបស់អ្នកជឿពួកគេ។
ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានលោះពួកគេ
ពាក្យថា «មេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើបុគ្គល ដែលជាម្ចាស់ទាសករ។ ពេត្រុសនិយាយអំពីព្រះយេស៊ូជាម្ចាស់នៃមនុស្ស ដែលទ្រង់បានបង់ថ្លៃដោយជាការស្លាប់របស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)
អំពើល្មោភកាម
«អាកប្បកិរិយាផ្លូវភេទអសីលធម៌»
សេចក្ដីពិតនឹងត្រូវប្រមាថដោយព្រោះតែពួកគេ
ឃ្លាថា «ផ្លូវនៃសេចក្តីពិត» សំដៅទៅលើជំនឿរបស់គ្រិស្តបរិស័ទដែលជាផ្លូវពិតទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកមិនជឿនឹងប្រមាថផ្លូវនៃសេចក្តីពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
កេងចំណេញពីអ្នករាល់គ្នាដោយប្រើពាក្យបោកបញ្ឆោត
«បញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកឲ្យលុយពួកគេ ដោយនិយាយកុហកអ្នក»
សម្រាប់ពួកគេ ដែលមានយូរមកហើយនោះមិននៅស្ងៀមឡើយ ហើយសេចក្ដីវិនាសសម្រាប់ពួកគេក៏មិនដេកលក់ដែរ
ពេត្រុសនិយាយអំពី «ការថ្កោលទោស» និង «ការបំផ្លាញ» ដូចជាពួកគេជាមនុស្ស ដែលធ្វើសកម្មភាព។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថា គ្រូក្លែងក្លាយនឹងត្រូវថ្កោលទោសនៅពេលឆាប់ៗនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-parallelism)
សម្រាប់ពួកគេ ដែលមានយូរមកហើយនោះមិននៅស្ងៀមឡើយ ហើយសេចក្ដីវិនាសសម្រាប់ពួកគេក៏មិនដេកលក់ដែរ
អ្នកអាចបកប្រែឃ្លាទាំងនេះជាមួយកិរិយាស័ព្ទក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះអង្គនឹងថ្កោលទោសពួកគេឆាប់ៗនេះ ព្រះអង្គត្រៀមខ្លួនដើម្បីបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 2:4-6
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសបង្ហាញឧទាហរណ៍អំពីមនុស្សដែលបានធ្វើបាបប្រឆាំងព្រះជាម្ចាស់ ហើយអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់ទណ្ឌកម្ម ដោយសារតែទង្វើរបស់ពួកគេ។
មិនបានលើកលែង
«មិនបានបញ្ឈប់ការដាក់ទណ្ឌកម្ម» ឬ «ដាក់ទណ្ឌកម្ម»
បានទម្លាក់ពួកគេទៅក្នុងស្ថាននរក
ពាក្យថា «ស្ថាននរក» គឺជាពាក្យមួយមកពីសាសនាក្រិក ដែលសំដៅទៅលើកន្លែងដែលវិញ្ញាណអាក្រក់ និងមនុស្សអាក្រក់ ដែលបានស្លាប់ត្រូវទទួលទណ្ឌកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទ្រង់បោះពួកគេទៅក្នុងនរក» (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ឃុំទុកនៅក្នុងសេចក្ដីងងឹត
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ជាកន្លែងដែលទ្រង់នឹងរក្សាពួកគេនៅក្នុងច្រវាក់នៃភាពងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ឃុំទុកនៅក្នុងសេចក្ដីងងឹត
អាចមានន័យថា ១) «នៅក្នុងច្រវាក់នៅកន្លែងងងឹតបំផុត» ឬ ២) «នៅក្នុងភាពងងឹតជ្រៅបំផុត ដែលធ្វើឲ្យពួកគេជាប់ដូចជាច្រវាក់»។
រហូតដល់ពេលជំនុំជម្រះ
សំដៅទៅលើថ្ងៃជំនុំជម្រះ ដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសមនុស្សគ្រប់គ្នា។
ព្រះជាម្ចាស់ដ៏មិនបានលើកលែងដល់អ្នកដែលក្នុងពិភពលោកជំនាន់នោះដែរ
នៅទីនេះពាក្យ «ពិភពលោក» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងពិភពលោកនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទ្រង់មិនលើកលែងមនុស្ស រស់នៅក្នុងពិភពលោកនេះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះជាម្ចាស់បានសង្គ្រោះលោកណូអេ រួមជាមួយមនុស្សប្រាំពីរនាក់ទៀត
ព្រះជាម្ចាស់មិនបានបំផ្លាញណូអេ និងមនុស្ស៧នាក់ផ្សេងទៀតទេ នៅពេលដែលព្រះអង្គបានបំផ្លាញមនុស្សទាំងអស់ រស់នៅសម័យមុន។
បានកាត់ទោសក្រុងសូដុម និងក្រុងកូម៉ូរ៉ា ឲ្យវិនាសអន្ដរាយដោយដុតឲ្យទៅជាផេះ
«បានដុតទីក្រុងសូដុមនិងកូម៉ូរ៉ាដោយភ្លើងរហូតដល់សល់តែផេះប៉ុណ្ណោះ»
ឲ្យវិនាសអន្ដរាយ
ពាក្យ «ពួកគេ» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ា និងប្រជាជនរស់នៅក្នុងនោះ។
ទុកជាគំរូដល់មនុស្សដែលនឹងរស់នៅដោយមិនគោរពកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់
ក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ាជាគំរូនិងជាការព្រមានអំពីអ្វី ដែលនឹងកើតឡើងចំពោះមនុស្សមិនគោរពព្រះជាម្ចាស់។
2 Peter 2:7-9
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសឲ្យឧទាហរណ៍មួយអំពីឡុត ដែលព្រះជាម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះក្នុងចំណោមមនុស្សដែលសមនឹងទទួលទោស។
លោកមានចិត្តព្រួយ
«អាកប្បកិរិយាអសីលធម៌របស់មនុស្ស ដែលបំពានច្បាប់របស់ព្រះជាម្ចាស់»
មនុស្សសុចរិត
សំដៅទៅឡុត។
ឈឺចាប់ក្នុងព្រលឹងដោយសុចរិតរបស់គាត់
ពាក្យថា «ព្រលឹង» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើគំនិត និងអារម្មណ៍របស់ឡុត។ អាកប្បកិរិយាអសីលធម៌របស់ប្រជាជននៅក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ាបានធ្វើឲ្យគាត់រំជួលចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ត្រូវបានរំខានយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
2 Peter 2:10-11
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសចាប់ផ្តើមពិពណ៌នាអំពីលក្ខណៈរបស់មនុស្សទុច្ចរិត។
ជាពិសេស
ពាក្យថា « នេះ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ដែលឃុំមនុស្សទុច្ចរិតនៅក្នុងគុករហូតដល់ថ្ងៃជំនុំជម្រះ នៅក្នុងជំពូក២ ខ៧ ។
អ្នកដែលបន្តដេញតាមការប៉ងប្រាថ្នាស្មោកគ្រោកខាងឯសាច់ឈាម
នៅទីនេះឃ្លា «សេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានៃសាច់ឈាម» សំដៅទៅលើសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានៃនិស្ស័យបាប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកដែលបន្តបណ្ដោយខ្លួនតាមសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាអាក្រក់ និងអំពើអាក្រក់របស់ពួកគេ»
មិនគោរពអំណាច
«បដិសេធមិនចុះចូលនឹងអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ » ត្រង់នេះពាក្យថា «សិទ្ធិអំណាច» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
អំណាច
នៅទីនេះ «អំណាច» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ ដែលមានសិទ្ធិផ្តល់បញ្ជា និងផ្តន្ទាទោសអ្នកមិនស្តាប់បង្គាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
តាមទំនើងចិត្ត
មានចេតនា - «ធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់ធ្វើ»
ដែលប្រកបដោយសិរីរុងរឿង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សខាងវិញ្ញាណ ដូចជាពួកទេវតា ឬពួកអារក្ស។
មានកម្លាំងខ្លាំង ហើយនិងអំណាច
អាចមានន័យសំដៅទៅ ១) អ្នកដែលរុងរឿងឬ ២) គ្រូក្លែងក្លាយ។
មិនហ៊ានចោទប្រកាន់ប្រមាថពួកអ្នកទាំងនោះ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកទេវតា។ អាចមានន័យថា ១) អ្នកដែលមានសិរីរុងរឿងឬ ២) គ្រូក្លែងក្លាយ។
ចោទប្រកាន់ប្រមាថពួកអ្នកទាំងនោះ
គំនិតដែលពួកទេវតាអាចចោទប្រកាន់មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះ គឺហាក់ដូចជាពួកគេអាចវាយប្រហារ ដោយប្រើការចោទប្រកាន់ជាអាវុធ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2:12-14
មនុស្សទាំងនេះដូចជាសត្វតិរច្ឆានគ្មានវិចារណញ្ញាណទេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សត្វសត្វតិរច្ឆានគ្មានវិចារណញ្ញាណទាំងនេះ កើតមកដោយធម្មជាតិ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)
សត្វតិរច្ឆានគ្មានវិចារណញ្ញាណ
ដូចជាសត្វមិនមានហេតុផល បុរសទាំងនេះមិនមានហេតុផលជាមួយទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គ្រូក្លែងក្លាយទាំងនេះ ដូចជាសត្វតិរច្ឆានគ្មានវិចារណញ្ញាណ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេ ប្រមាថអ្វីៗដែលគេមិនស្គាល់
ពួកគេនិយាយអាក្រក់ពីអ្វី ដែលពួកគេមិនដឹង ឬមិនយល់។
ពួកគេក៏នឹងត្រូវវិនាសជាយ៉ាងនោះដែរ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនឹងទទួលអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើជារង្វាន់
ពេត្រុសនិយាយអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្ម ដែលគ្រូក្លែងក្លាយនឹងទទួលដូចជារង្វាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពួកគេនឹងទទួលបានអ្វី ដែលពួកគេសមនឹងទទួលបានពីការធ្វើខុសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)
ពីការស្រើបស្រាលរាល់ថ្ងៃ
ពាក្យថា «ស្រើបស្រាល» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសកម្មភាពអសិលធម៌ ដែលរួមមានការបរិភោគហួសប្រមាណ ការស្រវឹង និងសកម្មភាពផ្លូវភេទ។ ការធ្វើអ្វីៗទាំងនេះបង្ហាញថាមនុស្សទាំងនេះមិនខ្មាសអៀន ចំពោះអាកប្បកិរិយានេះទេ។
ពួកគេពេញទៅដោយអំពើអាក្រក់ក្នុងគេ។
ពាក្យ «ស្នាមប្រឡាក់» និង «ស្នាមជាំ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពេត្រុសនិយាយអំពីគ្រូក្លែងក្លាយ ដូចជាពួកគេមានស្នាមប្រឡាក់លើសម្លៀកបំពាក់ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកដែលពាក់វាខ្មាសគេ។ «ពួកគេដូចជាស្នាមប្រឡាក់និងស្នាមជាំលើសម្លៀកបំពាក់ ដែលបណ្តាលឲ្យអាម៉ាសមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-doublet)
ភ្នែករបស់ពួកគេពេញទៅដោយការកំផឹត
ដើម្បីឲ្យមាន « ភ្នែកពេញ» របស់ពួកគេមានន័យថា ពួកគេកំពុងតែឈ្លក់វង្វេងនឹងអ្វី ដែលពួកគេបានឃើញ។ អាចមានន័យថា ១)« ពួកគេគិតពីស្ត្រីគ្រប់រូប ដែលពួកគេមើលឃើញថា ជាមនុស្សផិតក្បត់ ហើយចង់ដេកជាមួយនាង» ឬ ២)«ពួកគេតែងតែស្វែងរកស្ត្រីផិតក្បត់ដេកជាមួយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេមិនឆ្អែតជាមួយនិងការធ្វើបាបឡើយ
ទោះបីពួកគេធ្វើបាបដើម្បីបំពេញតណ្ហារបស់ខ្លួនក៏ដោយបាប ដែលពួកគេប្រព្រឹត្ដមិនដែលពេញចិត្តឡើយ។
ព្រលឹងគេតែងតែទាញទៅធ្វើការអាក្រក់
ពាក្យ «ព្រលឹង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ «ពួកគេទាក់ទាញមនុស្សមិនស្ថិតស្ថេរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ចិត្តរបស់ពួកគេពេញទៅដោយភាពលោភ
ពាក្យថា «ដួងចិត្ត» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើគំនិតនិងអារម្មណ៍របស់មនុស្ស។ ដោយសារតែសកម្មភាពទម្លាប់របស់ពួកគេ ពួកគេបានបណ្តុះបណ្តាលខ្លួនឯងឲ្យចេះគិត និងធ្វើសកម្មភាពដោយលោភលន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដាក់បណ្តាសាកូនគេ
ពាក្យថា «កូន» សំដៅទៅលើអ្នកដែលត្រូវបណ្តាសា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពួកគេជាមនុស្សដែលស្ថិតនៅក្រោមបណ្តាសារបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2:15-16
ពួកគេបានបោះបង់ ហើយវង្វេង ទៅតាមផ្លូវ
«គ្រូក្លែងក្លាយបានបោះបង់ចោល ... វង្វេងស្មារតី ... បានធ្វើតាម» ។ គ្រូក្លែងក្លាយបានបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយបដិសេធអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។
ផ្លូវត្រង់
អាកប្បកិរិយាត្រឹមត្រូវ ដែលគោរពដល់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាវាជាផ្លូវត្រូវដើរតាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គាត់បានទទួលការស្ដីបន្ទោស
អាចបញ្ជាក់ថា ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសបាឡាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
សត្វលាដែលមិនចេះនិយាយ
តាមធម្មជាតិសត្វលាដែលមិនចេះនិយាយទេ តែវាបាននិយាយជាសំឡេងដូចជាមនុស្ស។
រារាំងភាពចម្កួតរបស់អ្នកនាំព្រះបន្ទូលនោះ
ព្រះជាម្ចាស់បានប្រើសត្វលា ដើម្បីបញ្ឈប់សកម្មភាពដ៏ល្ងង់ខ្លៅរបស់ព្យាការី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
2 Peter 2:17-19
មនុស្សទាំងនេះគឺជាប្រភពដែលគ្មានទឹក
ទឹកដែលហូរមកជាមួយទឹក ដែលសន្យាផ្តល់ភាពស្រស់ស្រាយដល់មនុស្សស្រេកទឹក ប៉ុន្តែ «ប្រភពទឹកដែលគ្មានទឹក» នឹងធ្វើឲ្យអ្នកស្រេកទឹកខកចិត្ត។ ដូចគ្នានេះដែរគ្រូក្លែងក្លាយ ទោះបីពួកគេសន្យារឿងជាច្រើនក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនអាចធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យាដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ការរីងស្ងួត និងជួបព្យុះ
នៅពេលមនុស្សឃើញព្យុះពពកពួកគេរំពឹងថា នឹងមានភ្លៀងធ្លាក់។ នៅពេលខ្យល់ព្យុះបោកបក់ពពកឲ្យចេញឆ្ងាយ មុនពេលមានភ្លៀងអាចធ្វើឲ្យប្រជាជនខកចិត្ត។ ដូចគ្នានេះដែរគ្រូក្លែងក្លាយ ទោះបីពួកគេសន្យារឿងជាច្រើនក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនអាចធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យាដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ភាពងងឹតនិងចូលមកសម្រាប់ពួលគេផងដែរ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើគ្រូក្លែងក្លាយ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ "ព្រះជាម្ចាស់បានការពារភាពងងឹតក្រាស់សម្រាប់ពួកគេ" (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនិយាយតែអ្វីដែលគ្មានប្រយោជន៍និងភាពអំនួត
ពួកគេប្រើពាក្យ ដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ប៉ុន្តែគ្មានន័យ។
ពួកគេអូសទាញអ្នកដទៃទៅក្នុងការកាមគុណនៃសាច់ឈាម
ពួកគេអំពាវនាវដល់ធម្មជាតិ ដែលមានបាបឲ្យចូលរួមជាមួយមនុស្ស ដែលធ្វើអំពើអសីលធម៌ និងអំពើបាប។
ពួកគេក៏ព្យាយាមទាញមនុស្សដែលរត់ចេញ សន្យាជាមួយសេរីភាព ទាសករនៃសេចក្តីពុករលួយ
ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្ស ដែលរស់នៅដោយប្រព្រឹត្ដអំពើបាប ដូចជាពួកគេជាទាសករនៃអំពើបាប ដែលត្រូវការដោះលែងពីការជាប់ជាឈ្លើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេក៏ព្យាយាមទាញមនុស្សដែលរត់ចេញពីអំពើ និងទង្វើខុសឆ្គងដែរ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សទើបជឿ។ ឃ្លាថា «អ្នកដែលរស់នៅខុស» សំដៅទៅលើអ្នកមិនជឿ ដែលនៅតែរស់នៅក្នុងអំពើបាប។ «មនុស្សដែលព្យាយាមរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវជំនួសឲ្យការរស់នៅ ដោយអំពើអាក្រក់ដូចដែលពួកគេធ្លាប់ធ្វើនឹងដូចមនុស្សដទៃទៀតដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេបានសន្យាជាមួយសេរីភាពដល់ពួកគេ ប៉ុន្តែខ្លួនគេវិញគឺជាទាសករនៃសេចក្តីពុករលួយវិញ
«គ្រូក្លែងក្លាយសន្យាផ្តល់សេរីភាពដល់ប្រជាជនទាំងនេះ ប៉ុន្តែគ្រូក្លែងក្លាយខ្លួនឯង គឺជាទាសករនៃអំពើពុករលួយ» ។ គ្រូក្លែងក្លាយសន្យានឹងមនុស្សថា ពួកគេអាចជួយឲ្យឈប់ធ្វើបាបបាន ប៉ុន្តែគ្រូក្លែងក្លាយខ្លួនឯងមិនអាចបញ្ឈប់អំពើបាបខ្លួនឯងបានទេ។
ដ្បិត អ្នកណាដែលជាទាសករគឺជាអ្នកត្រូវបានបរាជ័យ
ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ជាអ្នកបម្រើ នៅពេលមានអ្វីគ្រប់គ្រងលើបុគ្គលនោះ ហើយអ្វីទាំងនោះជាម្ចាស់របស់មនុស្សនោះ។ «បើមានអ្វីមួយអាចគ្រប់គ្រងលើមនុស្សម្នាក់នោះ មនុស្សនោះក្លាយជាខ្ញុំបម្រើរបស់វា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
2 Peter 2:20-22
សេចក្ដីស្មោកគ្រោករបស់លោកិយ
ពាក្យថា «ស្មោកគ្រោក» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយាបាប ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់មិនបរិសុទ្ធខាងសីលធម៌។ «ពិភពលោក» សំដៅទៅលើសង្គមមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ការប្រព្រឹត្តស្មោកគ្រោកនៃសង្គមមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដោយការស្គាល់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់ និងជាព្រះអង្គសង្គ្រោះរបស់យើង
អ្នកអាចបកប្រែ «ចំណេះដឹង» ដោយប្រើពាក្យសម្តី។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក១ ខ១ និង ជំពូក១ ខ៨ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តាមរយៈការស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ និងព្រះសង្គ្រោះគឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
សេចក្ដីទាំងនោះបង្ក្រាបពួកគេបាន នោះស្ថានភាពចុងក្រោយសម្រាប់ពួកគេ នឹងត្រលប់ជាអាក្រក់ជាងមុនទៅទៀត
«ស្ថានភាពរបស់ពួកគេគឺអាក្រក់ជាងមុន»
ផ្លូវនៃសេចក្ដីសុចរិត
ពេត្រុសនិយាយអំពីជីវិតជា «ផ្លូវ»។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការរស់នៅ ដែលស្របតាមព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
បញ្ជាបរិសុទ្ធ ដែលបានប្រគល់ឲ្យពួកគេ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បទបញ្ជាបរិសុទ្ធដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
សុភាសិតពិតមួយពោលថា
«សុភាសិតនេះនិយាយទៅពួកគេ» ឬ «សុភាសិតនេះពិពណ៌នាអំពីពួកគេ»
ឆ្កែបានត្រឡប់ទៅរកកម្អួតរបស់វា ឯមេជ្រូកដែលលាងស្អាតហើយ បានទៅននៀលក្នុងភក់វិញ
ពេត្រុសប្រើសុភាសិតពីរ ដើម្បីបង្ហាញពីរបៀប ដែលគ្រូក្លែងក្លាយ ទោះបីពួកគេបានស្គាល់ផ្លូវនៃសេចក្តីសុចរិតក៏ដោយ ក៏ពួកគេបានងាកទៅរកអ្វី ដែលធ្វើឲ្យពួកគេមិនស្អាតស្អំខាងសីលធម៌ និងខាងវិញ្ញាណ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-proverbs)
2 Peter 3
2 Peter 3:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
ពេត្រុសចាប់ផ្តើមនិយាយអំពីថ្ងៃចុងក្រោយ។
ដាស់គំនិតបងប្អូនឲ្យភ្ញាក់ឡើង
ពេត្រុសនិយាយពីការធ្វើឲ្យអ្នកអានរបស់គាត់គិតអំពីរឿងទាំងនេះ ដូចជាគាត់កំពុងដាស់គេភ្ញាក់ពីដំណេក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ធ្វើឲ្យអ្នកគិតពីគំនិតបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ព្រះបន្ទូលបានថ្លែងទុកកាលពីមុនមកតាមរយៈពួកសាវក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពាក្យដែលពួកព្យាការីដ៏វិសុទ្ធបាននិយាយនៅអតីតកាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
បញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះអង្គសង្គ្រោះដែលអ្នករាល់គ្នាបានឮតាមរយៈពួកសាវ័ក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ និងព្រះសង្គ្រោះរបស់យើង ដែលសាវ័កបាននាំមកឲ្យអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Peter 3:3-4
ដឹងពីការនេះជាមុន
«ដឹងថានេះជារឿងសំខាន់បំផុត» ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក១ ខ១៩ ។
ដើរតាមសេចក្តីប្រាថ្នារបស់ពួកគេ
ពាក្យ«សេចក្ដីប្រាថ្នា»ត្រង់នេះសំដៅទៅលើសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាខុសឆ្គង ដែលផ្ទុយនឹងបំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ "រស់នៅតាមសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាខុសឆ្គងរបស់ខ្លួន" (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដើរតាម
ធ្វើសកម្មភាព, ឥរិយាបទ
តើការសន្យាដែលនឹងត្រឡប់មកវិញនោះនៅទីណា
អ្នកចំអកសួរសំនួនវោហារស័ព្ទនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនជឿថា ព្រះយេស៊ូនឹងយាងមកវិញទេ។ ពាក្យថាការសន្យាសំដៅទៅលើការសម្រេចនៃការសន្យា ដែលថាព្រះយេស៊ូនឹងយាងមកវិញ។ «ការសន្យាថាព្រះយេស៊ូនឹងវិលត្រឡប់គឺមិនពិតទេ! គាត់នឹងមិនត្រឡប់មកវិញទេ!» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metonymy)
ដូនតាបានដេកលក់ទៅ
នៅទីនេះ «ឪពុក» សំដៅទៅលើជីដូនជីតាដែលបានរស់នៅជាយូរមកហើយ។ «ដួលដេកលក់» គឺជាពាក្យសម្តីដែលមានន័យថា ពួកគេបានស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នោះអ្វីៗទាំងអស់នៅតែដដែលតាំងពីដើមកំណើតផែនដីមក
អ្នកចំអកឡកឡឺយអះអាងថា ដោយសារគ្មានអ្វីនៅក្នុងពិភពលោកបានផ្លាស់ប្តូរ វាមិនអាចជាការពិតដែលថាព្រះយេស៊ូនឹងយាងមកវិញទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
តាំងពីដើមកំណើតផែនដីមក
អាចបកប្រែឃ្លាជាពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ចាប់តាំងពីព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពិភពលោក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 3:5-7
ផ្ទៃមេឃ ហើយផែនដីក៏ត្រូវបានបង្កើតឡើង តាំងតែពីយូរណាស់មកហើយដោយសារ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតផ្ទៃមេឃនិងផែនដី ... តាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ផុសចេញពីទឹក និងនៅក្នុងទឹក
មានន័យថា ព្រះជាម្ចាស់បណ្តាលឲ្យដីឡើងពីទឹកប្រមូលផ្តុំប្រភពទឹករួមគ្នាដើម្បីឱ្យដីលេចចេញមក។
តាមរយៈការទាំងនេះ
«របស់ទាំងនេះ» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើព្រះបន្ទូលនិងទឹក។
ពិភពលោកនេះត្រូវបានបំផ្លាញក្នុងពេលនោះ ដោយទឹកជន់លិច
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បានជន់លិចពិភពលោក ដែលមាននៅគ្រានោះដោយទឹកហើយបំផ្លាញវាចោល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយសារព្រះបន្ទូលដដែល ផ្ទៃមេឃ និងផែនដីនាបច្ចុប្បន្ននេះ ត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ភ្លើង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត : «តាមពាក្យដដែលនោះ បានបម្រុងទុកផ្ទៃមេឃ និងផែនដីសម្រាប់ភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះបន្ទូលដដែល
នៅទីនេះ «ពាក្យបញ្ជា» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ ដែលនឹងផ្តល់បញ្ជា៖ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះជាម្ចាស់ដែលនឹងផ្តល់បញ្ជាស្រដៀងគ្នា»
ព្រមទាំងទុកសម្រាប់ថ្ងៃជំនុំជម្រះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម ហើយអាចចាប់ផ្តើមប្រយោគថ្មី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទ្រង់បម្រុងទុកពួកគេសម្រាប់ថ្ងៃវិនិច្ឆ័យទោស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ថ្ងៃនៃសេចក្ដីវិនាសរបស់មនុស្សដែលមិនគោរពកោតខ្លាចដល់ព្រះជាម្ចាស់
អាចបញ្ជាក់ដោយឃ្លាផ្ទាល់មាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សម្រាប់ថ្ងៃដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យនិងបំផ្លាញមនុស្សទុច្ចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 3:8-9
សូមកុំព្យាយាមគេចវេសពីការនេះឡើយ
«អ្នកមិនគួរបរាជ័យក្នុងការយល់ពីរឿងនេះឡើយ" ឬ "កុំព្រងើយកន្តើយនឹងរឿងនេះ»
នៅចំពោះព្រះភក្ដ្រព្រះអម្ចាស់ មួយថ្ងៃដូចជាមួយពាន់ឆ្នាំ
«តាមការគិតរបស់ព្រះអម្ចាស់ មួយថ្ងៃប្រៀបដូចជាមួយពាន់ឆ្នាំ»
ព្រះអម្ចាស់មិនយឺតនឹងធ្វើតាមសេចក្ដីសន្យារបស់ព្រះអង្គ
«ព្រះអម្ចាស់មិនដែលធ្វើចលនាយឺតៗ ដើម្បីបំពេញសេចក្តីសន្យារបស់ព្រះអង្គឡើយ»
ដូចជាអ្នកខ្លះគិតថាយឺតនោះទេ
អ្នកខ្លះគិតថាព្រះអម្ចាស់យឺតនឹងបំពេញតាមការសន្យារបស់ព្រះអង្គ ព្រោះទស្សនៈនៃពេលវេលារបស់ពួកគេគឺខុសពីព្រះជាម្ចាស់។
2 Peter 3:10
ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ
ទោះបីព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យអត់ធ្មត់ ហើយចង់ឲ្យមនុស្សប្រែចិត្តក៏ដោយ ព្រះអង្គពិតជានឹងវិលត្រឡប់មកវិញហើយទ្រង់នឹងវិនិច្ឆ័យទោស។
ថ្ងៃនៃព្រះជាម្ចាស់នឹងមកដល់ដូចជាចោរលួច
ពេត្រុសនិយាយពីថ្ងៃ ដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសមនុស្សគ្រប់គ្នាដូចជាចោរ ដែលមកដោយមិនឲ្យដឹងខ្លួនហើយធ្វើឲ្យមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-simile)
ផ្ទៃមេឃនឹងរលាយបាត់ទៅ
«មេឃនឹងរលាយបាត់ទៅ»
ធាតុទាំងអស់នឹងឆេះទៅ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងដុតធាតុទាំងនោះដោយភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ធាតុទាំងអស់
អាចមានន័យថា ១) សាកសពនៅលើមេឃដូចជាព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងផ្កាយ ឬ ២) វត្ថុដែលបង្កើតជាឋានសួគ៌និងផែនដី ដូចជាដីខ្យល់ ភ្លើង និងទឹកជាដើម។
ផែនដី និងអ្វីៗដែលនៅផែនដីក៏នឹងវិនាសបាត់អស់ដែរ
ព្រះជាម្ចាស់នឹងមើលឃើញនៅលើផែនដីនិងការប្រព្រឹត្ដទាំងអស់របស់មនុស្ស ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់នឹងវិនិច្ឆ័យអ្វីៗទាំងអស់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងលាតត្រដាងផែនដីនិងអ្វីៗដែលមនុស្សបានធ្វើនៅលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Peter 3:11-13
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសចាប់ផ្តើមប្រាប់អ្នកជឿពីរបៀបដែលពួកគេគួររស់នៅ ពេលពួកគេរង់ចាំថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់។
គ្រប់យ៉ាងទាំងអស់នឹងត្រូវបំផ្លាញក្នុងរូបភាពបែបនេះ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រោះព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់តាមរបៀបនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
តើអ្នកគួរជាមនុស្សបែបណា?
ពេត្រុសប្រើសំនួនវោហារស័ព្ទនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វី ដែលគាត់នឹងនិយាយបន្ទាប់ គឺថាពួកគេ«គួរតែរស់នៅក្នុងជីវិតដែលដ៏វិសុទ្ធ និងគោរពព្រះជាម្ចាស់»។ «អ្នកដឹងថាអ្នកគួរតែជាមនុស្សប្រភេទណា?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ផ្ទៃមេឃនឹងឆេះអស់ ហើយត្រូវបំផ្លាញទៅ ហើយធាតុទាំងឡាយក៏នឹងឆេះរលាយដោយកម្តៅដ៏ខ្លាំង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញផ្ទៃមេឃដោយភ្លើង ហើយព្រះអង្គនឹងរំលាយធាតុនានាដោយកំដៅខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ធាតុទាំងឡាយ
អាចមានន័យថា ១) សាកសពនៅលើមេឃ ដូចជាព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ ទនិងផ្កាយឬ ២) វត្ថុដែលបង្កើតជាឋានសួគ៌និងផែនដីដូចជា ដី ខ្យល់ ភ្លើង និងទឹកជាដើម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ ខ១០ ។
ជាកន្លែងដែលពួកសុចរិតរស់នៅ
ពេត្រុសនិយាយអំពី «សេចក្តីសុចរិត» ដូចជាមនុស្ស។ នេះជាពាក្យសម្តីសម្រាប់មនុស្សដែលសុចរិត។ «កន្លែងដែលមនុស្សសុចរិតរស់នៅ» ឬ «កន្លែងដែលមនុស្សនឹងរស់នៅដោយសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metonymy)
2 Peter 3:14-16
ចូរធ្វើឲ្យល្អបំផុតនៅចំពោះព្រះអង្គ ឲ្យឃើញថាអ្នករាល់គ្នា ឥតស្លាកស្នាម ឥតកន្លែងបន្ទោសបាន និងសន្តិភាពផង
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីរស់នៅក្នុងផ្លូវមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់ឃើញគ្មានស្នាម និងគ្មានកំហុសហើយមានសន្តិភាពជាមួយព្រះអង្គ និងគ្នាទៅវិញទៅមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ឥតស្លាកស្នាម ឥតកន្លែងបន្ទោសបាន
ពាក្យថា «គ្មានស្លាកស្នាម» និង «ឥតកន្លែងបន្ទោសបាន» មានន័យថា ជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើភាពបរិសុទ្ធខាងសីលធម៌។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ឥតស្លាកស្នាម
នៅទីនេះតំណាងឲ្យ «គ្មានកំហុស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរគិតពីសេចក្ដីអត់ធ្មត់របស់ព្រះអម្ចាស់នៃយើងជាសេចក្ដីសង្គ្រោះ
ដោយសារព្រះអម្ចាស់មានព្រះហប្ញទ័យអត់ធ្មត់ ហើយថ្ងៃជំនុំជម្រះមិនទាន់កើតមាននៅឡើយទេ។ នេះផ្តល់ឲ្យមនុស្សនូវឱកាស ដើម្បីប្រែចិត្តហើយទទួលបានការសង្គ្រោះដូច ដែលទ្រង់បានពន្យល់នៅក្នុងជំពូក៣ ខ៨ ។ «ដូចគ្នានេះផងដែរ សូមគិតអំពីការអត់ធ្មត់របស់ព្រះអម្ចាស់នៃយើងដូចជាផ្តល់ឱ្យអ្នក នូវឱកាសដើម្បីប្រែចិត្តហើយបានសង្រ្គោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
តាមប្រាជ្ញា ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានឲ្យគាត់
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «យោងទៅតាមប្រាជ្ញា ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់គាត់»
ក្នុងសំបុត្រទាំងឡាយរបស់គាត់ ដែលបាននិយាយពីការទាំងនេះ
«ប៉ូលនិយាយអំពីការអត់ធ្មត់របស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលនាំទៅដល់ការសង្គ្រោះ នៅក្នុងសំបុត្រទាំងអស់របស់គាត់»
មានសេចក្ដីខ្លះពិបាកយល់
មានរឿងជាច្រើននៅក្នុងសំបុត្ររបស់ប៉ូលដែលពិបាកយល់។
ពួកល្ងង់ខ្លៅ និងពួកមិនខ្ជាប់ខ្ជួនបានបង្វែរន័យសំបុត្រទាំងនោះ
ពួកដែលល្ងង់ខ្លៅ និងមិនមានស្ថេរភាពបកស្រាយខុសពីអ្វីដែលមាននៅក្នុងសំបុត្ររបស់ប៉ូល ដែលពិបាកយល់។
ពួកល្ងង់ខ្លៅ និងពួកមិនខ្ជាប់ខ្ជួន
«មិនបានរៀនសូត្រនិងមិនចេះអត់ធ្មត់»។ បុរសទាំងនេះមិនត្រូវបានបង្រៀនពីរបៀបបកស្រាយបទគម្ពីរ ឲ្យបានត្រឹមត្រូវទេ ហើយក៏មិនត្រូវបានគេស្គាល់ច្បាស់ នៅក្នុងសេចក្តីពិតនៃដំណឹងល្អដែរ។
សេចក្ដីវិនាសលើខ្លួនឯង
«ជាលទ្ធផលនៃការបំផ្លាញខ្លួនឯង»
2 Peter 3:17-18
ឃ្លាភ្ជាប់៖
ពេត្រុសបញ្ចប់ការណែនាំដល់អ្នកជឿ ហើយបញ្ចប់សំបុត្ររបស់គាត់។
ដូច្នេះ បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ គឺអ្នករាល់គ្នាបានដឹងសេចក្ដីនេះជាមុនគេហើយ
«របស់ទាំងនេះ»សំដៅទៅលើការពិតអំពីការអត់ធ្មត់របស់ព្រះជាម្ចាស់ និងការបង្រៀនរបស់គ្រូក្លែងក្លាយទាំងនេះ។
ចូរប្រយ័ត្ន
«ការពារខ្លួនអ្នក»
ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាត្រូវសេចក្ដីមិនត្រឹមត្រូវរបស់ពួកមនុស្សអាក្រក់អូសទាញ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ដើម្បីកុំឲ្យមនុស្សដែលមិនគោរពច្បាប់ នាំអ្នកឲ្យវង្វេងដោយពាក្យបោកប្រាសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកមនុស្សអាក្រក់អូសទាញ
ត្រូវបានគេបញ្ចុះបញ្ចូល ឲ្យមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយគេនិយាយថា គេកំពុងត្រូវបានដឹកនាំឲ្យដើរតាមផ្លូវត្រូវ។ ការបង្រៀនបោកបញ្ឆោត ឬមិនពិតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដែលអាចនាំមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀតឱ្យដើរលើផ្លូវត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
បាត់បង់សេចក្ដីស្មោះត្រង់របស់ខ្លួនអ្នកឡើយ
ភាពស្មោះត្រង់ត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាកម្មសិទ្ធិដែលអ្នកជឿអាចបាត់បង់។ «អ្នកឈប់ស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចម្រើនឡើងខាងឯព្រះគុណ និងខាងឯការស្គាល់
«បង្កើនព្រះគុណ និងចំណេះដឹង»
ព្រះគុណ និងខាងឯការស្គាល់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់ និងជាព្រះអង្គសង្គ្រោះរបស់យើង
អ្នកអាចបកប្រែពាក្យ «ព្រះគុណ» និង «ការស្គាល់» ដោយប្រើឃ្លាជាពាក្យសម្តី។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក១ ខ១ និងជំពូក១ ខ៨ និងជំពូក២ ខ២០ ។ «ទទួលបទពិសោធន៍កាន់តែច្រើនឡើងៗ ពីព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តនៃយើង ដែលសម្តែងព្រះហឬទ័យសប្បុរសចំពោះអ្នក ហើយអ្នកនឹងស្គាល់ព្រះអង្គកាន់តែច្បាស់ឡើងៗ » (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)