ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

2 Peter

2 Peter 1

2 Peter 1:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពេត្រុសសម្គាល់ខ្លួនគាត់ថា ជាអ្នកនិពន្ធហើយកំណត់អត្តសញ្ញាណ និងសួរសុខទុក្ខអ្នកជឿ ដែលគាត់កំពុងសរសេរទៅ។

អ្នកបម្រើ​ និងជាសាវករបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត

ពេត្រុសនិយាយអំពីការធ្វើជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។ គាត់ក៏បានទទួលតួនាទី និងអំណាចក្នុងការធ្វើជាសាវ័ករបស់ព្រះគ្រិស្ត។

ជូនចំពោះអ្នកដែលបានទទួលជំនឿដ៏មានតម្លៃដូចជាជំនឿ

ពេត្រុសនិយាយពីសេចក្តីពិត អំពីព្រះយេស៊ូគ្រិស្តជាអ្វីដែលអ្នកជឿអាចទទួលបាន ដូចជាវត្ថុមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ជូនចំពោះអ្នកដែលបានទទួល

«ដល់អ្នកដែលបានទទួល។»​ ពេត្រុសនិយាយទៅកាន់អ្នកជឿទាំងអស់ ដែលអាចអានលិខិតនេះ។

យើងបានទទួល

នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើពេត្រុស និងសាវ័កផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែមិនមែនសំដៅទៅលើអ្នក ដែលគាត់កំពុងសរសេរទៅនោះទេ។ «យើងជាសាវ័កបានទទួល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណ និងសេចក្តីសុខសាន្តកាន់តែចម្រើនឡើង

ព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកដែលផ្តល់ព្រះគុណ និងក្តីសុខសាន្តដល់អ្នកជឿ។ «សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ចម្រើនព្រះគុណនិងក្តីសុខសាន្តដល់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណ និងសេចក្តីសុខសាន្តកាន់តែចម្រើន

ពេត្រុសនិយាយអំពីក្តីសុខសាន្តហាក់ដូចជា វត្ថុមួយដែលអាចកើនឡើងទាំងទំហំ ឬតួលេខ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងការស្គាល់ថាព្រះជាម្ចាស់និងព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងទាំងអស់គ្នា

អ្នកអាចបកប្រែ «ចំណេះដឹង» ដោយប្រើពាក្យសម្តី។ «តាមរយៈការស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ និងព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 1:3-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពេត្រុសចាប់ផ្តើមបង្រៀនអ្នកជឿអំពីការរស់ ដែលគោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់។

​សម្រាប់​ជីវិត​ និងគោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់

នៅទីនេះ «គោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់» ពិពណ៌នាអំពីពាក្យ «ជីវិត»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សម្រាប់ជីវិតដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)

បាន​ត្រាស់​ហៅ​យើង

ពាក្យថា «យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពេត្រុស និងមនុស្សដែលគាត់សរសេរទៅកាន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

ឲ្យ​មក‍​ឯ​សិរី​រុងរឿង​ និង‍​សេចក្ដី​ល្អ​របស់​ព្រះអង្គ​ផ្ទាល់

«តាមរយៈសិរីរុងរឿង និងសេចក្ដី​ល្អ​របស់​ព្រះអង្គ»

តាមរយៈសេចក្តីទាំងនេះ

«ទាំងនេះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «សិរីរុងរឿង និងសេចក្ដី​ល្អផ្ទាល់របស់ព្រះអង្គ» ។

យអ្នករាល់គ្នាត្រឡប់ជាអ្នកដែលមានចំណែក

«អ្នកអាចចែករំលែក»

លក្ខណៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់

អ្វីដែលជាលក្ខណៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់

សេចក្តីពុករលួយនៅក្នុងលោកិយនេះ

មូលហេតុដែលពិភពលោកនឹងត្រូវបំផ្លាញ គឺត្រូវគេនិយាយថា ដូចជាវត្ថុនៅក្នុងពិភពលោកដូច្នេះដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 1:5-7

ដ្បិត នេះជាមូលហេតុ

សំដៅទៅលើអ្វី ដែលពេត្រុសទើបតែបាននិយាយនៅក្នុងខមុនៗ។ "ដោយសារតែអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើ" (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​សេចក្ដីល្អ

«ឧត្តមភាពខាងសីលធម៌»

ភាពជាបងប្អូននិងការស្រឡាញ់រាប់អានគ្នាជាបងប្អូន

សំដៅទៅលើការស្រឡាញ់មិត្តភក្តិ ឬសមាជិកគ្រួសារហើយទំនងជាមានន័យថា ពួកគេស្រឡាញ់គ្រួសារខាងវិញ្ញាណរបស់ពួកគេដែរ។

2 Peter 1:8-9

ការទាំង​នេះ​

សំដៅទៅលើជំនឿ សេចក្តីល្អ ចំណេះដឹង ការចេះទប់ចិត្ត ការស៊ូទ្រាំ ការគោរពព្រះជាម្ចាស់ ការស្រឡាញ់រាប់អានជាបងប្អូន និងសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលពេត្រុសបានលើកឡើងនៅក្នុងខមុនៗ។

​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​មនុស្ស​ខ្ជិល​ច្រអូស​ ឬ​គ្មាន​ផល​ផ្លែ​

ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ ដែលមិនមានគុណសម្បត្ដិទាំងនេះ គាត់ដូចជាស្រែចម្ការ ដែលនឹងមិនបង្កើតផល។ អាចបញ្ជាក់ក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ «អ្នកនឹងបង្កើតផលនិងបង្កើតផល» ឬ «អ្នកនឹងមានប្រសិទ្ធភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-doublenegatives)

​ខ្ជិល​ច្រអូស​ ឬ​គ្មាន​ផល​ផ្លែ

ពាក្យទាំងនេះមានន័យថា មានមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សនេះនឹងមិនមានផលិតភាព ឬបទពិសោធន៍អ្វីឡើយ ពីការស្គាល់ព្រះយេស៊ូ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មិនបង្កើតផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ក្នុង​ការ​ស្គាល់​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង

អ្នកអាចបកប្រែ «ចំណេះដឹង» ដោយប្រើពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តាមរយៈការស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់​ និងព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក១ ខ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

បើអ្នកណា​ដែល​គ្មាន​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ

បុគ្គលណាដែលមិនមានរបស់ទាំងនេះ

មើលមិនឃើញ ឬ​ជា​មនុស្ស​មើល​មិន​​ឆ្ងាយ​

ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ ដែលមិនមានគុណសម្បត្ដិទាំងនេះ ដូចជាគាត់ជាមនុស្សដែលមើលឃើញជិត ឬខ្វាក់ភ្នែក ព្រោះគាត់មិនយល់ពីតម្លៃរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គឺដូចជាមនុស្សដែលមានគំនិតខ្លី ដែលមិនអាចមើលឃើញពីសារសំខាន់របស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សំអាត​គាត់​ឲ្យ​បាន​រួច​ពី​បាប​កាល​ពី​មុន​ហើយ

អ្នកអាចប្រើកិរិយាស័ព្ទដើម្បីបកប្រែរឿងនេះ។ «ដែលព្រះអង្គបានសម្អាតអំពើបាបរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 1:10-11

ដើម្បីធ្វើឲ្យការត្រាស់ហៅ និងការជ្រើសរើសរបស់បងប្អូនប្រាកដប្រជា

ពាក្យ «ការហៅនិងជ្រើសរើស» មានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល ហើយសំដៅទៅលើការជ្រើសរើសរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ។ «ត្រូវប្រាកដថា ព្រះជាម្ចាស់ពិតជាបានជ្រើសរើសអ្នក ឲ្យធ្វើជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​មិន​ជំពប់​ដួល​សោះ​ឡើយ

ពាក្យថា «ជំពប់ដួល» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើ ១) ប្រព្រឹត្តអំពើបាបឬ ២) ក្លាយជាអ្នកមិនស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះគ្រិស្ត។ «អ្នកនឹងមិនប្រព្រឹត្ដអំពើខុសឆ្គង» ឬ «អ្នកនឹងមិនក្លាយជាមនុស្សមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​​ទទួល​បាន​សិទ្ធិ​ពេញ​លេញ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​នគរ​ដ៏​អស់កល្ប​ជានិច្ច​រ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានឲ្យអ្នក នូវច្រកចូលទៅក្នុងនគរដ៏អស់កល្បរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត និងជាព្រះសង្គ្រោះរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ចូល​ទៅ​ក្នុង

ឱកាសដើម្បីចូល

​ទទួល​បាន​សិទ្ធិ​ពេញ​លេញ

ការផ្តល់ឲ្យដោយសប្បុរស

2 Peter 1:12-15

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសប្រាប់អ្នកជឿអំពីកាតព្វកិច្ចរបស់គាត់ ដើម្បីបន្តរំលឹក និងបង្រៀនពួកគេ។

​រំលឹក​អ្នក​រាល់គ្នា​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ

ពាក្យ «រឿងទាំងនេះ» នៅទីនេះ សំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ ដែលពេត្រុសបាននិយាយនៅក្នុងខមុនៗ។

បាន​មាំមួន​ឡើង​នៅក្នុង​សេចក្ដី​ពិត

«អ្នកជឿជាក់យ៉ាងមុតមាំនូវសេចក្តីពិតនៃរឿងទាំងនេះ»

ត្រូវតែ​រំលឹក​ និង​ដាស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ឲ្យ​ភ្ញាក់​ឡើង

ពាក្យ «រំលឹក» នៅទីនេះមានន័យថា ការដាស់នរណាម្នាក់ពីការគេង។ ពេត្រុសនិយាយពីការធ្វើឲ្យអ្នកអានរបស់គាត់គិតអំពីរឿងទាំងនេះ ដូចជាគាត់កំពុងដាសគេឲ្យភ្ញាក់ពីដំណេក។ «ធ្វើឲ្យអ្នកគិតអំពីរឿងទាំងនេះ ដោយការរំលឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដរាប​ណា​ខ្ញុំ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​រោង​នេះ​នៅ​ឡើយ នឹងដោះរោងនេះចេញ

ពេត្រុសនិយាយអំពីរូបកាយរបស់គាត់ ដូចជាតង់ដែលគាត់នឹងបោះចោល។ ឃ្លាទាំងនេះសំដៅលើមរណភាពរបស់គាត់។ «ដរាបណាខ្ញុំនៅរស់ ... ខ្ញុំនឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-euphemism)

អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​តែ​ចងចាំ​

«ដើម្បីជួយឲ្យអ្នកនៅចងចាំជានិច្ច»

ក្រោយ​ពេល​ខ្ញុំ​ចាកចេញ​ពី​​នេះទៅ

ពេត្រុសនិយាយអំពីមរណភាពរបស់គាត់ ដូចជាគាត់បានចាកចេញពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ «បន្ទាប់ពីខ្ញុំស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-euphemism)

2 Peter 1:16-18

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសបន្តពន្យល់ការបង្រៀនរបស់គាត់ ដល់អ្នកជឿហើយពន្យល់ពីមូលហេតុ ដែលគួរឲ្យទុកចិត្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

ដ្បិត យើងមិនបានយករឿងព្រេងប្រឌិត

នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើពេត្រុសនិងសាវ័កផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែមិនមែនសម្រាប់អ្នកអានរបស់គាត់ទេ។ «ដ្បិតយើងជាសាវ័កមិនបានអនុវត្តមានរឿង ដែលមនុស្សបង្កើតឡើងនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

អំណាចព្រះចេស្តា និងការយាងមករបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត

ពាក្យ«ការយាងមក»នេះសំដៅទៅលើការយាងមកជាលើកទីពីររបស់ព្រះយេស៊ូ។ អាចមានន័យថា ១)« អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង និងការយាងមករបស់ព្រះអង្គ» ឬ ២) «ការយាងមកដ៏មានឥទ្ធិពលរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)

ព្រះអម្ចាស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង

ពាក្យ «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

នោះ​ក៏​មាន​សំឡេង​មួយ​ចេញ​មក​ពី​សិរី​រុងរឿង​ដ៏​ឧត្តុង្គឧត្ដម​មាន​ប​ន្ទូល​មក​កាន់​ព្រះអង្គ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «នៅពេលគាត់បានឮសំឡេងមួយ ប្រកបដោយ​សិរី​រុងរឿង​ដ៏​ឧត្តុង្គឧត្ដម» ឬ «នៅពេលដែល​សិរី​រុងរឿង​ដ៏​ឧត្តុង្គឧត្ដម បាននិយាយទៅកាន់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សំឡេង​មួយ​ និយាយថា

សំឡេងនៃពាក្យ

សិរី​រុងរឿង​ដ៏​ឧត្តុង្គឧត្ដម​

ពេត្រុសសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ទាក់ទងនឹងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។ នេះជាការអរសប្បាយ ដែលចៀសវាងប្រើព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយការគោរពចំពោះព្រះអង្គ។ «ព្រះជាសិរីល្អដ៏ឧត្តម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-euphemism)

យើង​បាន​ឮ​សំឡេង​នេះ​ចេញ​ពី​ស្ថាន​សួគ៌​មក

ពេត្រុសកំពុងសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់ យ៉ាកុប និងយ៉ូហានដែលបានឮសំឡេងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

យើង​នៅ​លើ​ភ្នំ​បរិសុទ្ធ​ជា​មួយ​ព្រះអង្គ

"យើងបាននៅជាមួយព្រះយេស៊ូ"

2 Peter 1:19-21

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពេត្រុសចាប់ផ្តើមព្រមានអ្នកជឿអំពីគ្រូក្លែងក្លាយ។

ដ្បិត ពួកយើងមានពាក្យនៃអ្នកនាំព្រះបន្ទូល ធ្វើឲ្យរិតតែប្រាកដ

អ្វីដែលពេត្រុស និងសាវ័កឯទៀតបានឃើញ ដែលបានពិពណ៌នាក្នុងខមុនៗ បញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកព្យាការីបាននិយាយទុក។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «អ្វីដែលយើងបានឃើញ ធ្វើឲ្យពាក្យទំនាយនេះកាន់តែច្បាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង​ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកយើងមាន

នៅទីនេះពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកជឿទាំងអស់ រួមទាំងពេត្រុស និងអ្នកអានរបស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

ពាក្យនៃអ្នកនាំព្រះបន្ទូល

នេះសំដៅទៅលើគម្ពីរសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បទគម្ពីរដែលពួកព្យាការីបាននិយាយទុក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​រាល់គ្នា​យកចិត្ដ​ទុកដាក់​ស្ដាប់​យ៉ាង​ល្អ​

ពេត្រុសណែនាំអ្នកជឿឲ្យយកចិត្តទុកដាក់លើព្រះបន្ទូលនៃទំនាយ។

​ទុក​ជា​ចង្កៀង​បំភ្លឺ​នៅ​ទី​ងងឹត​រហូត​ដល់​ថ្ងៃរះ

ពេត្រុសប្រៀបធៀបពាក្យទំនាយនេះទៅនឹងចង្កៀង ដែលផ្តល់ពន្លឺដល់ទីងងឹត រហូតដល់ពន្លឺមកដល់ពេលព្រឹក។ ការមកដល់ពេលព្រឹក គឺជាការយាងមករបស់ព្រះគ្រិស្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ផ្កាយ​ព្រឹក​រះ​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ចិត្ដ​អ្នក​រាល់គ្នា

ពេត្រុសនិយាយអំពីព្រះគ្រិស្តថាជា «ផ្កាយព្រឹក» ដែលបង្ហាញថាថ្ងៃរះនិងទីបញ្ចប់នៃភាពងងឹតជិតមកដល់ហើយ។ ព្រះគ្រិស្តនឹងនាំពន្លឺចូលទៅក្នុងដួងចិត្តរបស់អ្នកជឿ ហើយបញ្ចប់ការសង្ស័យទាំងអស់ និងនាំឲ្យមានការយល់ដឹងពេញលេញ ថាតើទ្រង់ជានរណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ផ្កាយ​ព្រឹក​

«ផ្កាយព្រឹក» សំដៅទៅលើភពសុក្រ ដែលរះមុនព្រះអាទិត្យ ហើយបង្ហាញថាថ្ងៃរះជិតមកដល់ហើយ។

លើសពីនេះ អ្នកត្រូវយល់ថា

«ដឹងថានេះជារឿងសំខាន់បំផុត»

ការថ្លែងព្រះបន្ទូលគឺមិនបានកើតឡើងដោយចិត្តមនុស្យនោះទេ

ព្រះបន្ទូលនេះអាចយល់បានតាមវិធីផ្សេងៗគ្នា៖ ១) ពួកព្យាការីមិនបានថ្លែងទំនាយរបស់ពួកគេ ដោយខ្លួនឯងទេ។ ២) មនុស្សត្រូវតែពឹងផ្អែកលើព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធដើម្បីយល់ពីទំនាយ។ ៣) មនុស្សត្រូវតែបកស្រាយទំនាយ ដោយមានជំនួយពីអ្នកជឿព្រះគ្រិស្តទាំងមូល។

គឺមកពីព្រះជាម្ចាស់រួមជាមួយការបើកសម្តែងពីព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធផងដែរ

ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានដឹកនាំបុរសឲ្យនិយាយអ្វី ដែលព្រះអង្គចង់ឲ្យពួកគេនិយាយ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មនុស្សបាននិយាយពីព្រះជាម្ចាស់ ពេលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានដឹកពួកគេមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គឺមកពីព្រះជាម្ចាស់រួមជាមួយការបើកសម្តែងពីព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

ពេត្រុសនិយាយពីព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធជួយពួកព្យាការី ឲ្យ សរសេរអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យពួកគេសរសេរ ដូចជាព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធកំពុងតែដឹកពួកគេ ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

2 Peter 2

2 Peter 2:1-3

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពេត្រុសចាប់ផ្តើមព្រមានអ្នកជឿអំពីគ្រូក្លែងក្លាយ។

ព្យាការីក្លែងក្លាយបានមកឯមនុស្ស ហើយពួកអ្នកដែលបង្រៀនខុសឆ្គងគឺនឹងមករកអ្នករាល់គ្នាដែរ

ដូចជាព្យាការីក្លែងក្លាយបានមកបញ្ឆោតអ៊ីស្រាអែល ដោយពាក្យរបស់ពួកគេដូច្នោះដែរ គ្រូក្លែងក្លាយនឹងបង្រៀនសេចក្តីកុហកអំពីព្រះគ្រិស្ត។

សេចក្តីវិនាសចូលមកដល់បងប្អូន

ពាក្យថា «ខុសឆ្គង» សំដៅទៅលើមតិដែលផ្ទុយពីការបង្រៀនរបស់ព្រះគ្រិស្ត និងពួកសាវ័ក។ ខុសឆ្គងទាំងនេះបំផ្លាញជំនឿរបស់អ្នកជឿពួកគេ។

ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានលោះពួកគេ

ពាក្យថា «មេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើបុគ្គល ដែលជាម្ចាស់ទាសករ។ ពេត្រុសនិយាយអំពីព្រះយេស៊ូជាម្ចាស់នៃមនុស្ស ដែលទ្រង់បានបង់ថ្លៃដោយជាការស្លាប់របស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)

អំពើ​ល្មោភកាម​

«អាកប្បកិរិយាផ្លូវភេទអសីលធម៌»

សេចក្ដី​ពិត​នឹង​ត្រូវ​ប្រមាថ​ដោយ​ព្រោះ​តែ​ពួកគេ

ឃ្លាថា «ផ្លូវនៃសេចក្តីពិត» សំដៅទៅលើជំនឿរបស់គ្រិស្តបរិស័ទដែលជាផ្លូវពិតទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកមិនជឿនឹងប្រមាថផ្លូវនៃសេចក្តីពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​កេង​ចំណេញ​ពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បោកបញ្ឆោត

«បញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកឲ្យលុយពួកគេ ដោយនិយាយកុហកអ្នក»

សម្រាប់​ពួកគេ​ ដែល​មាន​យូរ​មក​ហើយ​នោះ​មិន​នៅ​ស្ងៀម​ឡើយ​ ហើយ​សេចក្ដី​វិនាស​សម្រាប់​ពួកគេ​ក៏​មិន​ដេកលក់​ដែរ

ពេត្រុសនិយាយអំពី «ការថ្កោលទោស» និង «ការបំផ្លាញ» ដូចជាពួកគេជាមនុស្ស ដែលធ្វើសកម្មភាព។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថា គ្រូក្លែងក្លាយនឹងត្រូវថ្កោលទោសនៅពេលឆាប់ៗនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-parallelism)

សម្រាប់​ពួកគេ​ ដែល​មាន​យូរ​មក​ហើយ​នោះ​មិន​នៅ​ស្ងៀម​ឡើយ​ ហើយ​សេចក្ដី​វិនាស​សម្រាប់​ពួកគេ​ក៏​មិន​ដេកលក់​ដែរ

អ្នកអាចបកប្រែឃ្លាទាំងនេះជាមួយកិរិយាស័ព្ទក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះអង្គនឹងថ្កោលទោសពួកគេឆាប់ៗនេះ ព្រះអង្គត្រៀមខ្លួនដើម្បីបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 2:4-6

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសបង្ហាញឧទាហរណ៍អំពីមនុស្សដែលបានធ្វើបាបប្រឆាំងព្រះជាម្ចាស់ ហើយអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់ទណ្ឌកម្ម ដោយសារតែទង្វើរបស់ពួកគេ។

មិនបានលើកលែង

«មិនបានបញ្ឈប់ការដាក់ទណ្ឌកម្ម» ឬ «ដាក់ទណ្ឌកម្ម»

បាន​ទម្លាក់​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​ស្ថាននរក​

ពាក្យថា «ស្ថាននរក» គឺជាពាក្យមួយមកពីសាសនាក្រិក ដែលសំដៅទៅលើកន្លែងដែលវិញ្ញាណអាក្រក់ និងមនុស្សអាក្រក់ ដែលបានស្លាប់ត្រូវទទួលទណ្ឌកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទ្រង់បោះពួកគេទៅក្នុងនរក» (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​ឃុំ​ទុក​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ងងឹត

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ជាកន្លែងដែលទ្រង់នឹងរក្សាពួកគេនៅក្នុងច្រវាក់នៃភាពងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ឃុំ​ទុក​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ងងឹត​

អាចមានន័យថា ១) «នៅក្នុងច្រវាក់នៅកន្លែងងងឹតបំផុត» ឬ ២) «នៅក្នុងភាពងងឹតជ្រៅបំផុត ដែលធ្វើឲ្យពួកគេជាប់ដូចជាច្រវាក់»។

រហូតដល់ពេលជំនុំជម្រះ

សំដៅទៅលើថ្ងៃជំនុំជម្រះ ដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសមនុស្សគ្រប់គ្នា។

ព្រះជាម្ចាស់ដ៏មិនបានលើកលែងដល់អ្នកដែលក្នុងពិភពលោកជំនាន់នោះដែរ

នៅទីនេះពាក្យ «ពិភពលោក» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងពិភពលោកនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទ្រង់មិនលើកលែងមនុស្ស រស់នៅក្នុងពិភពលោកនេះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះជាម្ចាស់បានសង្គ្រោះលោកណូអេ រួមជាមួយមនុស្សប្រាំពីរនាក់ទៀត

ព្រះជាម្ចាស់មិនបានបំផ្លាញណូអេ និងមនុស្ស៧នាក់ផ្សេងទៀតទេ នៅពេលដែលព្រះអង្គបានបំផ្លាញមនុស្សទាំងអស់ រស់នៅសម័យមុ​ន។

​បាន​កាត់​ទោស​ក្រុង​សូដុម​ និង​ក្រុង​កូម៉ូរ៉ា​ ឲ្យ​វិនាស​អន្ដរាយ​ដោយ​ដុត​ឲ្យ​ទៅ​ជា​ផេះ

«បានដុតទីក្រុងសូដុមនិងកូម៉ូរ៉ាដោយភ្លើងរហូតដល់សល់តែផេះប៉ុណ្ណោះ»

ឲ្យ​វិនាស​អន្ដរាយ​

ពាក្យ «ពួកគេ» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ា និងប្រជាជនរស់នៅក្នុងនោះ។

ទុក​ជា​គំរូ​ដល់​មនុស្ស​ដែល​នឹង​រស់នៅ​ដោយ​មិន​គោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​

ក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ាជាគំរូនិងជាការព្រមានអំពីអ្វី ដែលនឹងកើតឡើងចំពោះមនុស្សមិនគោរពព្រះជាម្ចាស់។

2 Peter 2:7-9

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសឲ្យឧទាហរណ៍មួយអំពីឡុត ដែលព្រះជាម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះក្នុងចំណោមមនុស្សដែលសមនឹងទទួលទោស។

លោកមានចិត្តព្រួយ

«អាកប្បកិរិយាអសីលធម៌របស់មនុស្ស ដែលបំពានច្បាប់របស់ព្រះជាម្ចាស់»

មនុស្សសុចរិត

សំដៅទៅឡុត។

ឈឺចាប់ក្នុងព្រលឹងដោយសុចរិតរបស់គាត់

ពាក្យថា «ព្រលឹង» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើគំនិត និងអារម្មណ៍របស់ឡុត។ អាកប្បកិរិយាអសីលធម៌របស់ប្រជាជននៅក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ាបានធ្វើឲ្យគាត់រំជួលចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ត្រូវបានរំខានយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

2 Peter 2:10-11

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសចាប់ផ្តើមពិពណ៌នាអំពីលក្ខណៈរបស់មនុស្សទុច្ចរិត។

ជាពិសេស

ពាក្យថា « នេះ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ដែលឃុំមនុស្សទុច្ចរិតនៅក្នុងគុករហូតដល់ថ្ងៃជំនុំជម្រះ នៅក្នុងជំពូក២ ខ៧ ។

អ្នកដែលបន្តដេញតាមការប៉ងប្រាថ្នាស្មោកគ្រោកខាងឯសាច់ឈាម

នៅទីនេះឃ្លា «សេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានៃសាច់ឈាម» សំដៅទៅលើសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានៃនិស្ស័យបាប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកដែលបន្តបណ្ដោយខ្លួនតាមសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាអាក្រក់ និងអំពើអាក្រក់របស់ពួកគេ»

មិនគោរពអំណាច

«បដិសេធមិនចុះចូលនឹងអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ » ត្រង់នេះពាក្យថា «សិទ្ធិអំណាច» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

អំណាច

នៅទីនេះ «អំណាច» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ ដែលមានសិទ្ធិផ្តល់បញ្ជា និងផ្តន្ទាទោសអ្នកមិនស្តាប់បង្គាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

តាមទំនើងចិត្ត

មានចេតនា - «ធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់ធ្វើ»

ដែលប្រកបដោយសិរីរុងរឿង

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សខាងវិញ្ញាណ ដូចជាពួកទេវតា ឬពួកអារក្ស។

មានកម្លាំងខ្លាំង ហើយនិងអំណាច

អាចមានន័យសំដៅទៅ ១) អ្នកដែលរុងរឿងឬ ២) គ្រូក្លែងក្លាយ។

មិន​ហ៊ាន​ចោទ​ប្រកាន់​ប្រមាថ​ពួកអ្នក​ទាំង​នោះ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកទេវតា។ អាចមានន័យថា ១) អ្នកដែលមានសិរីរុងរឿងឬ ២) គ្រូក្លែងក្លាយ។

​ចោទ​ប្រកាន់​ប្រមាថ​ពួកអ្នក​ទាំង​នោះ​

គំនិតដែលពួកទេវតាអាចចោទប្រកាន់មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះ គឺហាក់ដូចជាពួកគេអាចវាយប្រហារ ដោយប្រើការចោទប្រកាន់ជាអាវុធ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

2 Peter 2:12-14

មនុស្ស​ទាំង​នេះ​ដូច​ជា​សត្វ​តិរច្ឆាន​គ្មាន​វិចារណញ្ញាណ​ទេ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សត្វសត្វ​តិរច្ឆាន​គ្មាន​វិចារណញ្ញាណទាំងនេះ កើតមកដោយធម្មជាតិ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

សត្វ​តិរច្ឆាន​គ្មាន​វិចារណញ្ញាណ

ដូចជាសត្វមិនមានហេតុផល បុរសទាំងនេះមិនមានហេតុផលជាមួយទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គ្រូក្លែងក្លាយទាំងនេះ ដូចជាសត្វ​តិរច្ឆាន​គ្មាន​វិចារណញ្ញាណ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេ ​ប្រមាថ​អ្វី​ៗ​ដែល​គេ​មិន​ស្គាល់

ពួកគេនិយាយអាក្រក់ពីអ្វី ដែលពួកគេមិនដឹង ឬមិនយល់។

ពួកគេ​ក៏​នឹង​ត្រូវ​វិនាស​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេនឹងទទួលអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើជារង្វាន់

ពេត្រុសនិយាយអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្ម ដែលគ្រូក្លែងក្លាយនឹងទទួលដូចជារង្វាន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពួកគេនឹងទទួលបានអ្វី ដែលពួកគេសមនឹងទទួលបានពីការធ្វើខុសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

ពីការស្រើបស្រាលរាល់ថ្ងៃ

ពាក្យថា «ស្រើបស្រាល» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសកម្មភាពអសិលធម៌ ដែលរួមមានការបរិភោគហួសប្រមាណ ការស្រវឹង និងសកម្មភាពផ្លូវភេទ។ ការធ្វើអ្វីៗទាំងនេះបង្ហាញថាមនុស្សទាំងនេះមិនខ្មាសអៀន ចំពោះអាកប្បកិរិយានេះទេ។

ពួកគេពេញទៅដោយអំពើអាក្រក់ក្នុងគេ។

ពាក្យ «ស្នាមប្រឡាក់» និង «ស្នាមជាំ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពេត្រុសនិយាយអំពីគ្រូក្លែងក្លាយ ដូចជាពួកគេមានស្នាមប្រឡាក់លើសម្លៀកបំពាក់ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកដែលពាក់វាខ្មាសគេ។ «ពួកគេដូចជាស្នាមប្រឡាក់និងស្នាមជាំលើសម្លៀកបំពាក់ ដែលបណ្តាលឲ្យអាម៉ាសមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-doublet)

ភ្នែករបស់ពួកគេពេញទៅដោយការកំផឹត

ដើម្បីឲ្យមាន « ភ្នែកពេញ» របស់ពួកគេមានន័យថា ពួកគេកំពុងតែឈ្លក់វង្វេងនឹងអ្វី​ ដែលពួកគេបានឃើញ។ អាចមានន័យថា ១)« ពួកគេគិតពីស្ត្រីគ្រប់រូប ដែលពួកគេមើលឃើញថា ជាមនុស្សផិតក្បត់ ហើយចង់ដេកជាមួយនាង» ឬ ២)«ពួកគេតែងតែស្វែងរកស្ត្រីផិតក្បត់ដេកជាមួយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេមិនឆ្អែតជាមួយនិងការធ្វើបាបឡើយ

ទោះបីពួកគេធ្វើបាបដើម្បីបំពេញតណ្ហារបស់ខ្លួនក៏ដោយបាប ដែលពួកគេប្រព្រឹត្ដមិនដែលពេញចិត្តឡើយ។

ព្រលឹងគេតែងតែទាញទៅធ្វើការអាក្រក់

ពាក្យ «ព្រលឹង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ «ពួកគេទាក់ទាញមនុស្សមិនស្ថិតស្ថេរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ចិត្តរបស់ពួកគេពេញទៅដោយភាពលោភ

ពាក្យថា «ដួងចិត្ត» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើគំនិតនិងអារម្មណ៍របស់មនុស្ស។ ដោយសារតែសកម្មភាពទម្លាប់របស់ពួកគេ ពួកគេបានបណ្តុះបណ្តាលខ្លួនឯងឲ្យចេះគិត និងធ្វើសកម្មភាពដោយលោភលន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដាក់បណ្តាសាកូនគេ

ពាក្យថា «កូន» សំដៅទៅលើអ្នកដែលត្រូវបណ្តាសា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពួកគេជាមនុស្សដែលស្ថិតនៅក្រោមបណ្តាសារបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

2 Peter 2:15-16

ពួកគេ​បាន​បោះ​បង់​ ហើយ​វង្វេង ​ទៅ​តាម​ផ្លូវ​

«គ្រូក្លែងក្លាយបានបោះបង់ចោល ... វង្វេងស្មារតី ... បានធ្វើតាម» ។ គ្រូក្លែងក្លាយបានបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយបដិសេធអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។

ផ្លូវ​ត្រង់​

អាកប្បកិរិយាត្រឹមត្រូវ ដែលគោរពដល់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាវាជាផ្លូវត្រូវដើរតាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គាត់​បាន​ទទួល​ការ​ស្ដី​បន្ទោស

អាចបញ្ជាក់ថា ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសបាឡាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

សត្វលា​ដែល​មិន​ចេះ​និយាយ

តាមធម្មជាតិសត្វលាដែលមិនចេះនិយាយទេ តែវាបាននិយាយជាសំឡេងដូចជាមនុស្ស។

​រារាំង​ភាព​ចម្កួត​របស់​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​នោះ

ព្រះជាម្ចាស់បានប្រើសត្វលា ដើម្បីបញ្ឈប់សកម្មភាពដ៏ល្ងង់ខ្លៅរបស់ព្យាការី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

2 Peter 2:17-19

មនុស្សទាំងនេះគឺជាប្រភពដែលគ្មានទឹក

ទឹកដែលហូរមកជាមួយទឹក ដែលសន្យាផ្តល់ភាពស្រស់ស្រាយដល់មនុស្សស្រេកទឹក ប៉ុន្តែ «ប្រភពទឹកដែលគ្មានទឹក» នឹងធ្វើឲ្យអ្នកស្រេកទឹកខកចិត្ត។ ដូចគ្នានេះដែរគ្រូក្លែងក្លាយ ទោះបីពួកគេសន្យារឿងជាច្រើនក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនអាចធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យាដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ការរីងស្ងួត និងជួបព្យុះ

នៅពេលមនុស្សឃើញព្យុះពពកពួកគេរំពឹងថា នឹងមានភ្លៀងធ្លាក់។ នៅពេលខ្យល់ព្យុះបោកបក់ពពកឲ្យចេញឆ្ងាយ មុនពេលមានភ្លៀងអាចធ្វើឲ្យប្រជាជនខកចិត្ត។ ដូចគ្នានេះដែរគ្រូក្លែងក្លាយ ទោះបីពួកគេសន្យារឿងជាច្រើនក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនអាចធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យាដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ភាពងងឹតនិងចូលមកសម្រាប់ពួលគេផងដែរ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើគ្រូក្លែងក្លាយ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ "ព្រះជាម្ចាស់បានការពារភាពងងឹតក្រាស់សម្រាប់ពួកគេ" (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេនិយាយតែអ្វីដែលគ្មានប្រយោជន៍និងភាពអំនួត

ពួកគេប្រើពាក្យ ដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ប៉ុន្តែគ្មានន័យ។

ពួកគេអូសទាញអ្នកដទៃទៅក្នុងការកាមគុណនៃសាច់ឈាម

ពួកគេអំពាវនាវដល់ធម្មជាតិ ដែលមានបាបឲ្យចូលរួមជាមួយមនុស្ស ដែលធ្វើអំពើអសីលធម៌ និងអំពើបាប។

ពួកគេក៏ព្យាយាមទាញមនុស្សដែលរត់ចេញ សន្យាជាមួយសេរីភាព ទាសករនៃសេចក្តីពុករលួយ

ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្ស ដែលរស់នៅដោយប្រព្រឹត្ដអំពើបាប ដូចជាពួកគេជាទាសករនៃអំពើបាប ដែលត្រូវការដោះលែងពីការជាប់ជាឈ្លើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេក៏ព្យាយាមទាញមនុស្សដែលរត់ចេញពីអំពើ និងទង្វើខុសឆ្គងដែរ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សទើបជឿ។ ឃ្លាថា «អ្នកដែលរស់នៅខុស» សំដៅទៅលើអ្នកមិនជឿ ដែលនៅតែរស់នៅក្នុងអំពើបាប។ «មនុស្សដែលព្យាយាមរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវជំនួសឲ្យការរស់នៅ ដោយអំពើអាក្រក់ដូចដែលពួកគេធ្លាប់ធ្វើនឹងដូចមនុស្សដទៃទៀតដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេបានសន្យាជាមួយសេរីភាពដល់ពួកគេ ប៉ុន្តែខ្លួនគេវិញគឺជាទាសករនៃសេចក្តីពុករលួយវិញ

«គ្រូក្លែងក្លាយសន្យាផ្តល់សេរីភាពដល់ប្រជាជនទាំងនេះ ប៉ុន្តែគ្រូក្លែងក្លាយខ្លួនឯង គឺជាទាសករនៃអំពើពុករលួយ» ។ គ្រូក្លែងក្លាយសន្យានឹងមនុស្សថា ពួកគេអាចជួយឲ្យឈប់ធ្វើបាបបាន ប៉ុន្តែគ្រូក្លែងក្លាយខ្លួនឯងមិនអាចបញ្ឈប់អំពើបាបខ្លួនឯងបានទេ។

ដ្បិត អ្នកណាដែលជាទាសករគឺជាអ្នកត្រូវបានបរាជ័យ

ពេត្រុសនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ជាអ្នកបម្រើ នៅពេលមានអ្វីគ្រប់គ្រងលើបុគ្គលនោះ ហើយអ្វីទាំងនោះជាម្ចាស់របស់មនុស្សនោះ។ «បើមានអ្វីមួយអាចគ្រប់គ្រងលើមនុស្សម្នាក់នោះ មនុស្សនោះក្លាយជាខ្ញុំបម្រើរបស់វា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

2 Peter 2:20-22

​សេចក្ដី​ស្មោកគ្រោក​របស់​លោកិយ​

ពាក្យថា «ស្មោកគ្រោក» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយាបាប ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់មិនបរិសុទ្ធខាងសីលធម៌។ «ពិភពលោក» សំដៅទៅលើសង្គមមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ការប្រព្រឹត្តស្មោកគ្រោកនៃសង្គមមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដោយ​ការ​ស្គាល់ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​ និង​ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​របស់​យើង

អ្នកអាចបកប្រែ «ចំណេះដឹង» ដោយប្រើពាក្យសម្តី។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក១ ខ១ និង ជំពូក១ ខ៨ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តាមរយៈការស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ និងព្រះសង្គ្រោះគឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

សេចក្ដី​ទាំង​នោះ​បង្ក្រាប​ពួកគេ​បាន​ នោះ​ស្ថានភាព​ចុងក្រោយ​សម្រាប់​ពួកគេ​ នឹង​ត្រលប់​ជា​អាក្រក់​ជាងមុន​ទៅ​ទៀត

«ស្ថានភាពរបស់ពួកគេគឺអាក្រក់ជាងមុន»

​ផ្លូវ​នៃ​សេចក្ដី​សុចរិត

ពេត្រុសនិយាយអំពីជីវិតជា «ផ្លូវ»។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការរស់នៅ ដែលស្របតាមព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​បញ្ជា​បរិសុទ្ធ​ ដែល​បាន​ប្រគល់​ឲ្យ​ពួកគេ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បទបញ្ជាបរិសុទ្ធដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សុភាសិត​ពិត​មួយ​ពោល​ថា

«សុភាសិតនេះនិយាយទៅពួកគេ» ឬ «សុភាសិតនេះពិពណ៌នាអំពីពួកគេ»

ឆ្កែ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​រក​កម្អួត​របស់​វា​ ឯ​មេជ្រូក​ដែល​លាង​ស្អាត​ហើយ​ បាន​ទៅ​ននៀល​ក្នុង​ភក់​វិញ‍

ពេត្រុសប្រើសុភាសិតពីរ ដើម្បីបង្ហាញពីរបៀប ដែលគ្រូក្លែងក្លាយ ទោះបីពួកគេបានស្គាល់ផ្លូវនៃសេចក្តីសុចរិតក៏ដោយ ក៏ពួកគេបានងាកទៅរកអ្វី ដែលធ្វើឲ្យពួកគេមិនស្អាតស្អំខាងសីលធម៌ និងខាងវិញ្ញាណ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-proverbs)

2 Peter 3

2 Peter 3:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពេត្រុសចាប់ផ្តើមនិយាយអំពីថ្ងៃចុងក្រោយ។

ដាស់​គំនិត​បងប្អូន​ឲ្យ​ភ្ញាក់​ឡើង

ពេត្រុសនិយាយពីការធ្វើឲ្យអ្នកអានរបស់គាត់គិតអំពីរឿងទាំងនេះ ដូចជាគាត់កំពុងដាស់គេភ្ញាក់ពីដំណេក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ធ្វើឲ្យអ្នកគិតពីគំនិតបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ព្រះបន្ទូល​​បាន​ថ្លែង​ទុក​កាល​ពីមុន​មកតាមរយៈ​ពួក​សាវក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពាក្យដែលពួកព្យាការីដ៏វិសុទ្ធបាននិយាយនៅអតីតកាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បញ្ជា​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ឮ​តាមរយៈ​ពួក​សាវ័ក

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ និងព្រះសង្គ្រោះរបស់យើង ដែលសាវ័កបាននាំមកឲ្យអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

2 Peter 3:3-4

ដឹងពីការនេះជាមុន

«ដឹងថានេះជារឿងសំខាន់បំផុត» ។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក១ ខ១៩ ។

ដើរតាមសេចក្តីប្រាថ្នារបស់ពួកគេ

ពាក្យ«សេចក្ដីប្រាថ្នា»ត្រង់នេះសំដៅទៅលើសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាខុសឆ្គង ដែលផ្ទុយនឹងបំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ "រស់នៅតាមសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាខុសឆ្គងរបស់ខ្លួន" (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដើរតាម

ធ្វើសកម្មភាព, ឥរិយាបទ

តើការសន្យាដែលនឹងត្រឡប់មកវិញនោះនៅទីណា

អ្នកចំអកសួរសំនួនវោហារស័ព្ទនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនជឿថា ព្រះយេស៊ូនឹងយាងមកវិញទេ។ ពាក្យថាការសន្យាសំដៅទៅលើការសម្រេចនៃការសន្យា ដែលថាព្រះយេស៊ូនឹងយាងមកវិញ។ «ការសន្យាថាព្រះយេស៊ូនឹងវិលត្រឡប់គឺមិនពិតទេ! គាត់នឹងមិនត្រឡប់មកវិញទេ!» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metonymy)

ដូនតាបាន​ដេកលក់​ទៅ

នៅទីនេះ «ឪពុក» សំដៅទៅលើជីដូនជីតាដែលបានរស់នៅជាយូរមកហើយ។ «ដួលដេកលក់» គឺជាពាក្យសម្តីដែលមានន័យថា ពួកគេបានស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នោះ​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​តែ​ដដែល​តាំង​ពីដើម​កំណើត​ផែនដី​មក

អ្នកចំអកឡកឡឺយអះអាងថា ដោយសារគ្មានអ្វីនៅក្នុងពិភពលោកបានផ្លាស់ប្តូរ វាមិនអាចជាការពិតដែលថាព្រះយេស៊ូនឹងយាងមកវិញទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

តាំង​ពីដើម​កំណើត​ផែនដី​មក

អាចបកប្រែឃ្លាជាពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ចាប់តាំងពីព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពិភពលោក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 3:5-7

​ផ្ទៃមេឃ​ ហើយ​ផែនដី​ក៏​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ តាំងតែពីយូរណាស់មកហើយដោយសារ ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតផ្ទៃមេឃនិងផែនដី ... តាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ផុស​ចេញពី​ទឹក​ និង​នៅ​ក្នុង​ទឹក​

មានន័យថា ព្រះជាម្ចាស់បណ្តាលឲ្យដីឡើងពីទឹកប្រមូលផ្តុំប្រភពទឹករួមគ្នាដើម្បីឱ្យដីលេចចេញមក។

តាមរយៈការទាំងនេះ

«របស់ទាំងនេះ» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើព្រះបន្ទូលនិងទឹក។

ពិភពលោកនេះត្រូវបានបំផ្លាញក្នុងពេលនោះ ដោយទឹក​ជន់លិច

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បានជន់លិចពិភពលោក ដែលមាននៅគ្រានោះដោយទឹកហើយបំផ្លាញវាចោល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយសារ​ព្រះ​បន្ទូល​ដដែល​ ផ្ទៃមេឃ​ និង​ផែនដី​នា​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ភ្លើង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត : «តាមពាក្យដដែលនោះ បានបម្រុងទុកផ្ទៃមេឃ និងផែនដីសម្រាប់ភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ​បន្ទូល​ដដែល

នៅទីនេះ «ពាក្យបញ្ជា» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ ដែលនឹងផ្តល់បញ្ជា៖ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះជាម្ចាស់ដែលនឹងផ្តល់បញ្ជាស្រដៀងគ្នា»

ព្រមទាំង​ទុក​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ជំនុំជម្រះ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម ហើយអាចចាប់ផ្តើមប្រយោគថ្មី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទ្រង់បម្រុងទុកពួកគេសម្រាប់ថ្ងៃវិនិច្ឆ័យទោស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ថ្ងៃ​នៃ​សេចក្ដី​វិនាស​របស់​មនុស្ស​ដែល​មិន​គោរព​កោតខ្លាចដល់​ព្រះជាម្ចាស់

អាចបញ្ជាក់ដោយឃ្លាផ្ទាល់មាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សម្រាប់ថ្ងៃដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យនិងបំផ្លាញមនុស្សទុច្ចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 3:8-9

សូម​កុំ​ព្យាយាមគេចវេសពីការនេះ​ឡើយ

«អ្នកមិនគួរបរាជ័យក្នុងការយល់ពីរឿងនេះឡើយ" ឬ "កុំព្រងើយកន្តើយនឹងរឿងនេះ»

នៅចំពោះ​ព្រះភក្ដ្រ​ព្រះអម្ចាស់​ មួយ​ថ្ងៃ​ដូច​ជា​មួយពាន់​ឆ្នាំ​

«តាមការគិតរបស់ព្រះអម្ចាស់ មួយថ្ងៃប្រៀបដូចជាមួយពាន់ឆ្នាំ»

ព្រះអម្ចាស់​មិន​យឺត​នឹង​ធ្វើ​តាម​សេចក្ដី​សន្យា​របស់​ព្រះអង្គ​

«ព្រះអម្ចាស់មិនដែលធ្វើចលនាយឺតៗ ដើម្បីបំពេញសេចក្តីសន្យារបស់ព្រះអង្គឡើយ»

ដូច​ជា​អ្នក​ខ្លះ​គិត​ថា​យឺត​នោះ​ទេ​

អ្នកខ្លះគិតថាព្រះអម្ចាស់យឺតនឹងបំពេញតាមការសន្យារបស់ព្រះអង្គ ព្រោះទស្សនៈនៃពេលវេលារបស់ពួកគេគឺខុសពីព្រះជាម្ចាស់។

2 Peter 3:10

ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ

ទោះបីព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យអត់ធ្មត់ ហើយចង់ឲ្យមនុស្សប្រែចិត្តក៏ដោយ ព្រះអង្គពិតជានឹងវិលត្រឡប់មកវិញហើយទ្រង់នឹងវិនិច្ឆ័យទោស។

ថ្ងៃនៃព្រះជាម្ចាស់នឹងមកដល់ដូចជាចោរលួច

ពេត្រុសនិយាយពីថ្ងៃ ដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសមនុស្សគ្រប់គ្នាដូចជាចោរ ដែលមកដោយមិនឲ្យដឹងខ្លួនហើយធ្វើឲ្យមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-simile)

ផ្ទៃ​មេឃ​នឹង​រលាយ​បាត់ទៅ

«មេឃនឹងរលាយបាត់ទៅ»

ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ឆេះ​ទៅ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងដុតធាតុទាំងនោះដោយភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ធាតុ​ទាំងអស់

អាចមានន័យថា ១) សាកសពនៅលើមេឃដូចជាព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងផ្កាយ ឬ ២) វត្ថុដែលបង្កើតជាឋានសួគ៌និងផែនដី ដូចជាដីខ្យល់ ភ្លើង និងទឹកជាដើម។

ផែនដី និង​អ្វីៗ​ដែល​នៅ​ផែនដី​ក៏នឹង​វិនាស​បាត់អស់ដែរ

ព្រះជាម្ចាស់នឹងមើលឃើញនៅលើផែនដីនិងការប្រព្រឹត្ដទាំងអស់របស់មនុស្ស ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់នឹងវិនិច្ឆ័យអ្វីៗទាំងអស់។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងលាតត្រដាងផែនដីនិងអ្វីៗដែលមនុស្សបានធ្វើនៅលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

2 Peter 3:11-13

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសចាប់ផ្តើមប្រាប់អ្នកជឿពីរបៀបដែលពួកគេគួររស់នៅ ពេលពួកគេរង់ចាំថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់។

គ្រប់យ៉ាងទាំងអស់នឹងត្រូវបំផ្លាញក្នុងរូបភាពបែបនេះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រោះព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់តាមរបៀបនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

តើអ្នកគួរជាមនុស្សបែបណា?

ពេត្រុសប្រើសំនួនវោហារស័ព្ទនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វី ដែលគាត់នឹងនិយាយបន្ទាប់ គឺថាពួកគេ«គួរតែរស់នៅក្នុងជីវិតដែលដ៏វិសុទ្ធ និងគោរពព្រះជាម្ចាស់»។ «អ្នកដឹងថាអ្នកគួរតែជាមនុស្សប្រភេទណា?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ផ្ទៃមេឃ​នឹង​ឆេះ​អស់​ ហើយ​ត្រូវ​បំផ្លាញ​ទៅ​ ហើយធាតុ​ទាំងឡាយ​ក៏​នឹង​ឆេះ​រលាយ​ដោយកម្តៅដ៏ខ្លាំង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញផ្ទៃមេឃដោយភ្លើង​ ហើយព្រះអង្គនឹងរំលាយធាតុនានាដោយកំដៅខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ធាតុ​ទាំងឡាយ

អាចមានន័យថា ១) សាកសពនៅលើមេឃ ដូចជាព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ ទនិងផ្កាយឬ ២) វត្ថុដែលបង្កើតជាឋានសួគ៌និងផែនដីដូចជា ដី​ ខ្យល់ ភ្លើង និងទឹកជាដើម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ ខ១០ ។

ជាកន្លែងដែលពួកសុចរិតរស់នៅ

ពេត្រុសនិយាយអំពី «សេចក្តីសុចរិត» ដូចជាមនុស្ស។ នេះជាពាក្យសម្តីសម្រាប់មនុស្សដែលសុចរិត។ «កន្លែងដែលមនុស្សសុចរិតរស់នៅ» ឬ «កន្លែងដែលមនុស្សនឹងរស់នៅដោយសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metonymy)

2 Peter 3:14-16

ចូរ​ធ្វើឲ្យល្អបំផុត​នៅចំពោះព្រះអង្គ​ ឲ្យឃើញថា​អ្នក​រាល់គ្នា​ ឥត​ស្លាកស្នាម ឥត​កន្លែង​បន្ទោស​បាន​ និងសន្តិភាពផង

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីរស់នៅក្នុងផ្លូវមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់ឃើញគ្មានស្នាម និងគ្មានកំហុសហើយមានសន្តិភាពជាមួយព្រះអង្គ និងគ្នាទៅវិញទៅមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ឥត​ស្លាកស្នាម ឥត​កន្លែង​បន្ទោស​បាន

ពាក្យថា «គ្មានស្លាកស្នាម» និង «ឥត​កន្លែង​បន្ទោស​បាន» មានន័យថា ជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើភាពបរិសុទ្ធខាងសីលធម៌។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ឥត​ស្លាកស្នាម

នៅទីនេះតំណាងឲ្យ «គ្មានកំហុស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​គិតពីសេចក្ដី​អត់ធ្មត់​របស់​ព្រះ​អ​ម្ចាស់​នៃ​យើង​ជា​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ

ដោយសារព្រះអម្ចាស់មានព្រះហប្ញទ័យអត់ធ្មត់ ហើយថ្ងៃជំនុំជម្រះមិនទាន់កើតមាននៅឡើយទេ។ នេះផ្តល់ឲ្យមនុស្សនូវឱកាស ដើម្បីប្រែចិត្តហើយទទួលបានការសង្គ្រោះដូច ដែលទ្រង់បានពន្យល់នៅក្នុងជំពូក៣ ខ៨ ។ «ដូចគ្នានេះផងដែរ សូមគិតអំពីការអត់ធ្មត់របស់ព្រះអម្ចាស់នៃយើងដូចជាផ្តល់ឱ្យអ្នក នូវឱកាសដើម្បីប្រែចិត្តហើយបានសង្រ្គោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តាម​ប្រាជ្ញា​ ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រទាន​ឲ្យ​គាត់

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «យោងទៅតាមប្រាជ្ញា ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់គាត់»

ក្នុង​សំបុត្រ​ទាំងឡាយ​របស់​គាត់​ ដែលបាន​និយាយ​ពីការទាំង​នេះ

«ប៉ូលនិយាយអំពីការអត់ធ្មត់របស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលនាំទៅដល់ការសង្គ្រោះ នៅក្នុងសំបុត្រទាំងអស់របស់គាត់»

មាន​សេចក្ដី​ខ្លះ​ពិបាក​យល់​

មានរឿងជាច្រើននៅក្នុងសំបុត្ររបស់ប៉ូលដែលពិបាកយល់។

​ពួក​ល្ងង់ខ្លៅ​ និង​ពួក​មិន​ខ្ជាប់ខ្ជួន​បាន​បង្វែរ​ន័យ​សំបុត្រ​ទាំង​នោះ

ពួកដែលល្ងង់ខ្លៅ និងមិនមានស្ថេរភាពបកស្រាយខុសពីអ្វីដែលមាននៅក្នុងសំបុត្ររបស់ប៉ូល ដែលពិបាកយល់។

​ពួក​ល្ងង់ខ្លៅ​ និង​ពួក​មិន​ខ្ជាប់ខ្ជួន​

«មិនបានរៀនសូត្រនិងមិនចេះអត់ធ្មត់»។ បុរសទាំងនេះមិនត្រូវបានបង្រៀនពីរបៀបបកស្រាយបទគម្ពីរ ឲ្យបានត្រឹមត្រូវទេ ហើយក៏មិនត្រូវបានគេស្គាល់ច្បាស់ នៅក្នុងសេចក្តីពិតនៃដំណឹងល្អដែរ។

សេចក្ដី​វិនាស​លើ​ខ្លួន​ឯង

«ជាលទ្ធផលនៃការបំផ្លាញខ្លួនឯង»

2 Peter 3:17-18

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេត្រុសបញ្ចប់ការណែនាំដល់អ្នកជឿ ហើយបញ្ចប់សំបុត្ររបស់គាត់។

ដូច្នេះ​ បងប្អូន​ជាទី​ស្រឡាញ់​អើយ​ គឺ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ដឹង​សេចក្ដី​នេះ​ជា​មុន​គេហើយ

«របស់ទាំងនេះ»សំដៅទៅលើការពិតអំពីការអត់ធ្មត់របស់ព្រះជាម្ចាស់ និងការបង្រៀនរបស់គ្រូក្លែងក្លាយទាំងនេះ។

ចូរ​ប្រយ័ត្ន

«ការពារខ្លួនអ្នក»

ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ត្រូវ​សេចក្ដី​មិនត្រឹមត្រូវរបស់​ពួក​មនុស្ស​អាក្រក់​អូសទាញ​

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ដើម្បីកុំឲ្យមនុស្សដែលមិនគោរពច្បាប់ នាំអ្នកឲ្យវង្វេងដោយពាក្យបោកប្រាសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួក​មនុស្ស​អាក្រក់​អូសទាញ​

ត្រូវបានគេបញ្ចុះបញ្ចូល ឲ្យមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយគេនិយាយថា គេកំពុងត្រូវបានដឹកនាំឲ្យដើរតាមផ្លូវត្រូវ។ ការបង្រៀនបោកបញ្ឆោត ឬមិនពិតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដែលអាចនាំមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀតឱ្យដើរលើផ្លូវត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បាត់​បង់​សេចក្ដី​ស្មោះត្រង់​របស់​ខ្លួន​អ្នក​ឡើយ

ភាពស្មោះត្រង់ត្រូវបានគេនិយាយថា វាជាកម្មសិទ្ធិដែលអ្នកជឿអាចបាត់បង់។ «អ្នកឈប់ស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ចម្រើន​ឡើង​ខាង​ឯ​ព្រះគុណ​ និង​ខាង‍ឯ​ការ​ស្គាល់​

«បង្កើនព្រះគុណ និងចំណេះដឹង»

ព្រះគុណ​ និង​ខាង‍ឯ​ការ​ស្គាល់​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​ និង​ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​របស់​យើង

អ្នកអាចបកប្រែពាក្យ «ព្រះគុណ» និង «ការស្គាល់» ដោយប្រើឃ្លាជាពាក្យសម្តី។ សូមមើលការបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក១ ខ១ និងជំពូក១ ខ៨ និងជំពូក២ ខ២០ ។ «ទទួលបទពិសោធន៍កាន់តែច្រើនឡើងៗ ពីព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តនៃយើង ដែលសម្តែងព្រះហឬទ័យសប្បុរសចំពោះអ្នក ហើយអ្នកនឹងស្គាល់ព្រះអង្គកាន់តែច្បាស់ឡើងៗ » (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)