1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 1:1-3
លោកប៉ូល
ក្នុងភាសារបស់អ្នកប្រហែលជាមានរបៀបជាក់លាក់ក្នុងការណែនាំឈ្មោះនៃអ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំ ប៉ូល»។
លោកសូស្ដែន ជាបងប្អូនរបស់យើង
នេះបង្ហាញថាទាំងលោកប៉ូល និងក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានស្គាល់លោកសូស្តែន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «លោកសូស្តែនជាបងប្អូនដែលអ្នក ហើយនឹងខ្ញុំស្គាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names និងINVALID translate/figs-explicit)
ជូនចំពោះក្រុមជំនុំនៅទីក្រុងកូរិនថូស
ក្នុងភាសារបស់អ្នកប្រហែលជាមានរបៀបជាក់លាក់ក្នុងការណែនាំអំពីសមាជិកនៃក្រុមជំនុំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បានសរសេរសំបុត្រនេះទៅបងប្អូនក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសអ្នកដែលជឿលើព្រះអម្ចាស់»។
អស់អ្នកដែលបានប្រោសជាវិសុទ្ធនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ
ពាក្យ «ប្រោសជាវិសុទ្ឋ» សំដៅលើមនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់រៀបចំ និងផ្តល់កិត្តិយសឲ្យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកណាដែលព្រះគ្រិស្តបានញែកទុកសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «អស់អ្នកណាដែលព្រះជាម្ចាស់បានញែកទុកសម្រាប់អង្គទ្រង់ដោយសារពួកគេជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត»។
អ្នកដែលបានទទួលការត្រាស់ហៅឲ្យក្លាយជាប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធ
នេះអាចត្រូវបាននិយាយបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលព្រះត្រូវបានហៅជាប្រជាជនដ៏វិសុទ្ឋ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
អស់អ្នកដែលទូលអង្វររកព្រះនាមនៃព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត
ពាក្យ «ព្រះនាម» នៅទីនេះចង់បង្ហាញពីមនុស្សម្នាក់ ជាអង្គព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកហៅរកព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
ជាព្រះអម្ចាស់របស់បងប្អូនហើយក៏ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង
ពាក្យថាៈ «របស់យើង» រួមបញ្ចូលទាំងសមាជិកក្រុមជំនុំរបស់លោកប៉ូលដែរ។ ព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់លោកប៉ូល ក្រុមជំនុំកូរិថូស និងក្រុមជំនុំទាំងអស់ផងដែរ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកប៉ូល និងលោកសូស្តែនបានសរសេរសំបុត្រនេះទៅគ្រិស្តបរិស័ទដែលនៅក្នុងក្រុមជំនុំកូរិថូស។
ព័ត៌មានទូទៅ
ទាល់តែ ត្រូវបានកត់ចំណាំលើពាក្យដូចជា «អ្នក» នឹង «របស់អ្នក» សំដៅលើសមាជិកក្រុមជំនុំរបស់លោកប៉ូល ដែលសុទ្ធតែជាពហុវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
1 Corinthians 1:4-6
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលពណ៌នាពីតួនាទីរបស់អ្នកជឿ និងការប្រកបក្នុងព្រះគ្រិស្តនៅពេលពួកគេរង់ចាំការវិលត្រឡប់មកវិញរបស់ទ្រង់។
ដោយព្រោះតែព្រះគុណនៃព្រះជាម្ចាស់ ដែលព្រះគ្រិស្តយេស៊ូបានផ្តល់ឲ្យបងប្អូន
លោកប៉ូលនិយាយពីព្រះគុណ បីដូចជាអ្វីមួយខាងរូបកាយដែលព្រះគ្រិស្តឲ្យទៅគ្រិស្តបរិស័ទទាំងអស់ជាអំណោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារព្រះេយស៊ូគ្រិស្តដែលអាចបានធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់មានចិត្តសប្បុរសចំពោះអ្នក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យបងប្អូនចម្រើនឡើង
អាចមានន័យដូចជាទី១ «ព្រះគ្រិស្តធ្វើឲ្យបងប្អូនចម្រើន» ទី២ «ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យបងប្អូនចម្រើន»។
ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យបងប្អូនចម្រើនឡើងគ្រប់ទាំងផ្លូវ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើអោយអ្នកចម្រើនឡើងគ្រប់ព្រះពរខាងវិញ្ញាណ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-hyperbole)
ទាំងពាក្យសំដី
ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអាចប្រាប់មនុស្សដទៃៗទៀតពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់តាមរបៀបផ្សេងៗជាច្រើន។
ទាំងការចេះដឹង
ព្រះអង្គបានឲ្យអ្នកអាចយល់ពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់តាមរបៀបផ្សេងៗជាច្រើន។
ទីបន្ទាល់អំពីព្រះគ្រិស្តដែលបានបញ្ជាក់ពីសេចក្តីពិត នៅក្នុងចំណោមបងប្អូន
អាចមានន័យដូចជាទី១ «អ្នកបានឃើញពីខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាស់ពីសេចក្តីពិតដែលយើងបាននិយាយអំពីព្រះយេស៊ូ» ទី២ «មនុស្សដទៃទៀតរៀនដោយការមើលពីរបៀបរស់នៅបច្ចុុបន្នរបស់បងប្អូន ដែលពួកយើង និងបងប្អូននិយាយថាព្រះគ្រិស្តជាសេចក្តីពិត»។
1 Corinthians 1:7-9
ដូច្នេះហើយ
ដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយជាសេចក្តីពិត
បងប្អូនមិនខ្វះអំណោយទានខាងឯវិញ្ញាណទេ
នេះត្រូវបាននិយាយបញ្ជាក់ជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានគ្រប់ទាំងអំណោយទានខាងវិញ្ញាណ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-litotes)
ការបើកសម្តែងរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើង
អាចមានន័យដូចជាទី១ «ពេលវេលាដែលព្រះនិងបើកបង្ហាញពីព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត» ឬ ទី២ «ពេលវេលាដែលព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តរបស់យើងនិងបង្ហាញអង្គទ្រង់»។
នឹងរកកន្លែងបន្ទោសគ្មាន
នឹងមិនមានហេតុផលណាមួយដែលព្រះដាក់ទោសអ្នកឡើយ។
ព្រះជាម្ចាស់ស្មោះត្រង់
ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើអ្វីៗដែលទ្រង់បានមានបន្ទូល ហើយទ្រង់នឹងធ្វើ
ព្រះបុត្រារបស់ព្រះអង្គ
នេះជាងាដ៏សំខាន់មួយសម្រាប់ព្រះយេស៊ូ ជាបុត្រាររបស់ព្រះ។ (សូមមើលៈINVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
1 Corinthians 1:10-11
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលទូន្មានអ្នកជឿនៅក្នុងទីក្រុងកូរិនថូសថា ពួកគេត្រូវរស់នៅដោយការរួបរួមគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយការសង្គ្រោះបានមកពីការឆ្កាងព្រះយេស៊ូមិនមែនដោយការជ្រមុជទឹកដោយមនុស្សនោះទេ។
បងប្អូនអើយ
នេះមានន័យថាគ្រិស្តបរិស័ទរួមជំនឿ ទាំង បុរស និងស្រ្តី។
តាមរយៈព្រះនាមនៃព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត
ឈ្មោះនៅទីនេះចង់ផ្តោតលើមនុស្សម្នាក់ជាអង្គព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្តនៃយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
ចូលឲ្យអ្នកព្រមព្រៀងគ្នា
ដែលអ្នកនិងរស់នៅដោយសុខដុមជាមួយនឹងងគ្នា។
ហើយក៏កុំឲ្យមានការបាក់បែកនៅក្នុងចំណោមបងប្អូន
ដោយអ្នកមិនបានបែងចែងជាក្រុមដាច់ដោយឡែកក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាឡើយ។
ត្រូវរួបរួមគ្នា និងមានគំនិតតែមួយ ព្រមទាំងមានគោលដៅតែមួយផង
រស់នៅដោយរួបរួមគ្នា។
ក្រុមគ្រួសាររបស់នាងក្លូអេ
នេះសំដៅលើសមាជិកគ្រួសារ អ្នកបម្រើ និងមនុស្សផ្សេងទៀតដែលជាផ្នែកមួយនៃក្រុមគ្រួសារនាងក្លូអេ ដែលមានស្រី្តជាមេគ្រួសារ។
មានកើតការទាស់ទែងគ្នាក្នុងចំណោមបងប្អូន
អ្នកស្ថិតក្នុងក្រុមដែលមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នាទៅវិញទៅមក។
1 Corinthians 1:12-13
បងប្អូនម្នាក់ៗបាននិយាយថា
លោកប៉ូលកំពុងបង្ហាញពីឥរិយាបថទូទៅមួយនៃការបាក់បែក។
តើព្រះគ្រិស្ដបានបែងចែកទេ?
លោកប៉ូលចង់បញ្ជាក់ពីសេចក្តីពិតថាព្រះគ្រិស្តមិនបានបែងចែកទេ គឺតែមួយ។ «មិនអាចបែងចែកព្រះគ្រិស្ត នូវទង្វើរដែលអ្នកធ្វើនោះទេ!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-activepassive)
តើលោកប៉ូលត្រូវបានឆ្កាងសម្រាប់អ្នកមែនទេ?
លោកប៉ូលចង់បញ្ជាក់ថាព្រះគ្រិស្តទេតើ មិនមែនលោកប៉ូល ឬលោកអប៉ូឡូសដែលត្រូវឆ្កាងនោះទេ។ នេះអាចបកប្រែក្នុងទម្រុងសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «វាពិតប្រាកដមិនមែនជាលោកប៉ូលដែលនិងត្រូវពួកគេទុកឲ្យស្លាប់នៅលើឈើឆ្កាងសំរាប់ការសង្រេ្គាះនោះទេ!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)
តើអ្នករាល់គ្នាទទួលពិធីជ្រមុជទឹកនៅក្នុងឈ្មោះរបស់លោកប៉ូលមែនទេ?
លោកប៉ូលចង់បញ្ជាក់ថាយើងទាំងអស់ទទួលពិធីជ្រមុជទឹកក្នុងព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។ ឃ្លានេះអាចបកប្រែក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនក្នុងឈ្មោះរបស់លោកប៉ូលទេដែលមនុស្សធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យអ្នក!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-activepassive)
នៅក្នុងឈ្មោះរបស់ប៉ូល
ពាក្យឈ្មោះនេះចង់ផ្តោតលើ «ដោយសិទ្ឋអំណោច» ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយសិទ្ឋអំណោចរបស់លោកប៉ូល»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 1:14-16
មិនមែនអ្នក លើកលែងតែ
តែប៉ុណ្ណោះ
លោកគ្រីសប៉ុស
លោកធ្លាប់ជាអ្នកគ្រប់គ្រងសាលាប្រជុំម្នាក់ដែលបានក្លាយជាគ្រិស្តបរិស័ទ។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names)
លោកកៃយុស
លោកធ្លាប់បានធ្វើដំណើរជាមួយសាវ័កប៉ូល។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names)
បើដូច្នេះ គឺគ្មានអ្នកណាអាចនិយាយថា អ្នកត្រូវបានជ្រមុជទឹកដោយឈ្មោះខ្ញុំឡើយ
ទីនេះ «ឈ្មោះ» តំណាងឲ្យ «សិទ្ធិអំណាច»។ នេះមានន័យថាលោកប៉ូលមិនបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកសម្រាប់អ្នកដទៃដើម្បីឲ្យគេប្រកាសថាពួកគេបានក្លាយជាសាវករបស់លោកប៉ូលនោះឡើយ។ នេះអាចនិយាយបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកខ្លះប្រហែលប្រកាសថាខ្ញុំបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកអ្នកដើម្បីឲ្យគេក្លាយជាសិស្សរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy និងINVALID translate/figs-activepassive)
ក្រុមគ្រួសាររបស់លោកស្ទេផាណាស
នេះសំដៅលើសមាជិកក្រុមគ្រួសារ និងអ្នកទាសករនៅក្នុងផ្ទះលោកស្ទេផាណាស ជាមេគ្រួសារ។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names)
1 Corinthians 1:17
ព្រះគ្រិស្តមិនបានចាត់ខ្ញុំមក ដើម្បីធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកនោះទេ
នេះមានន័យថា ការធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកមិនមែនជាគោលដៅអាទិភាពក្នុងព័ន្ឋកិច្ចរបស់លោកប៉ូលទេ។
ដោយប្រាជ្ញា... បើដូច្នេះមែន ឈើឆ្កាងនៃព្រះគ្រិស្តនឹងទៅជាអស់ន័យហើយ។
លោកប៉ូលនិយាយថា «ពាក្យ និងប្រាជ្ញារបស់មនុស្ស» ហាក់បីដូចជាពាក្យទាំងនោះជាពាក្យរបស់មនុស្ស ហើយឈើឆ្កាងជាកន្លែងដែលផ្ទុកមួយ និងឬទ្ឋានុភាពជាវត្ថុអ្វីមួយដែលព្រះគ្រិស្តបានដាក់ក្នុងកន្លែងដែលបានផ្ទុកនោះ។ នេះត្រូវបាននិយាយបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យ និងប្រាជ្ញារបស់មនុស្ស...ការប្រើពាក្យ និងប្រាជ្ញារបស់មនុស្សនិងធ្វើឲ្យឈើឆ្កាងនៃព្រះគ្រិស្តនឹងទៅជាអស់ន័យហើយ» ឬ «កាប្រើ ពាក្យ និងប្រាជ្ញារបស់មនុស្ស...និងធ្វើឲ្យព្រះបន្ទលរបស់ព្រះគ្រិស្តលែងមានអ្នកជឿ និងចាប់ផ្តើមគិតថា ខ្ញុំមានសារសំខាន់ជាងព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 1:18-19
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបញ្ជាក់ ប្រាជ្ញារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ប្រសើរជាងប្រាជ្ញារបស់មនុស្ស។
ព្រះបន្ទូលអំពីឈើឆ្កាង
ជាការអធិប្បាយអំពីការឆ្កាង ឬ «ព្រះបន្ទូលដែលនិយាយពីការសុគតរបស់ព្រះគ្រិស្តលើឈើឆ្កាង»។
ជាភាពលីលា
មិនដឹងខ្យល់ ឬ «ឆ្កួតលីលា»។
សម្រាប់អ្នកដែលកំពុងតែស្លាប់
ទីនេះ «កំពុងតែស្លាប់» សំដៅលើដំណើរការនៃការស្លាប់ខាងវិញ្ញាណ។
ជាឬទ្ធានុភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ជាឬទ្ធានុភាពដែលព្រះកំពុងធ្វើការក្នុងយើង
យើងនឹងបំផ្លាញប្រាជ្ញារបស់អ្នកប្រាជ្ញ។
យើងនឹងបំផ្លាញប្រាជ្ញារបស់មនុស្សឆ្លាត ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យគម្រោងការរបស់មនុស្សឆ្លាតទៅជាបរាជ័យទាំងស្រុង»។
1 Corinthians 1:20-21
តើអ្នកប្រាជ្ញនៅឯណា? តើអ្នកមានវិជ្ជាជ្រៅជ្រះនៅឯណា? តើអ្នកតទល់សម្តីក្នុងលោកនេះនៅឯណា?
លោកប៉ូលបញ្ជាក់ថាមនុស្សអ្នកប្រាជ្ញពិតប្រាកដមិនអាចរកឃើញនៅក្នុងកន្លែងណាមួយនេះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បើប្រៀបធៀបជាមួយប្រាជ្ញានៃដំណឹងល្អ គឺគ្មានអ្នកប្រាជ្ញ គ្មានអ្នកមានវិជ្ជាជ្រៅជ្រះ គ្មានអ្នកតទល់សម្តីនោះទេ!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកមានវិជ្ជាជ្រៅជ្រះ
ជាមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវគេទទួលស្គាល់ថាជាអ្នកបានរៀនសូត្រជ្រៅជ្រះ។
អ្នកតទល់សម្តី
ជាមនុស្សម្នាក់ដែលប្រកែកតវ៉ាពាក្យសម្តី ពីអ្វីដែលខ្លួនបានដឹង ឬ អ្នកដែលមានជំនាញខាងប្រកែកពាក្យសម្ដី។
តើព្រះជាម្ចាស់មិនបានធ្វើឲ្យប្រាជ្ញានៃលោកីយ៍នេះទៅជាលីលាវិញទេឬអី?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលព្រះបានធ្វើចំពោះប្រាជ្ញានៃលោកីយ៍នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញថាគ្រប់អ្វីៗដែលគេហៅថាប្រាជ្ញានោះពិតជាឆ្កួតលីលាណាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកណាដែលជឿ
អាចមានន័យថាទី១ «គ្រប់អ្នកជឿលើព្រះបន្ទូល» ឬ ទី២ «គ្រប់អ្នកជឿក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ត»។
1 Corinthians 1:22-23
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យថា «ពួកយើង» សំដៅលើលោកប៉ូល និងគ្រូបង្រៀនព្រះគម្ពីរដទៃៗទៀត។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-exclusive)
ព្រះគ្រិស្តសុគតនៅលើឈើឆ្កាង
អំពីព្រះគ្រិស្តដែលសុគតនៅលើឈើឆ្កាង។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ការជាន់លើរបា
ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចជាន់លើរបាកាត់ផ្លូវមួយ ដូច្នេះព្រះបន្ទូលនៃសេចក្តីសង្គ្រោះតាមរយៈការឆ្កាងព្រះយេស៊ូបានធ្វើឲ្យសាសន៍យូដារវាតចិត្តក្នុងការជឿលើព្រះគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនអាចទទួលយកបាន» ឬ «ពិតជាប្រមាថណាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 1:24-25
សម្រាប់អស់អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅ
ទៅកាន់មនុស្សដែលព្រះបានត្រាស់ហៅ
ព្រះគ្រិស្តជាឫទ្ធានុភាព និងប្រាជ្ញាញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់
អាចមានន័យថាទី១ «ព្រះជាម្ចាស់បញ្ចេញឫទ្ធានុភាព និងប្រាជ្ញាញាណដោយបញ្ជូនព្រះគ្រិស្តមកសុគតជំនួសយើង» ឬ ទី២ «តាមរយៈព្រះគ្រិស្ត ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញភាពខ្លាំង និងប្រាជ្ញាញ្ញាណរបស់ទ្រង់»។
ឫទ្ធានុភាព...នៃព្រះ
អាចមានន័យផ្សេងទៀតថា ព្រះគ្រិស្តមានឫទ្ធានុភាព និងតាមរយៈព្រះគ្រិស្ត ទើបព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះយើង។
ប្រាជ្ញានៃព្រះ
អាចមានន័យផ្សេងទៀតថាព្រះអង្គបង្ហាញប្រាជ្ញាញ្ញាណរបស់ទ្រង់តាមរយៈព្រះគ្រិស្ត។
ភាពលីលារបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺជាប្រាជ្ញារបស់មនុស្ស ហើយភាពខ្សោយនៃព្រះជាម្ចាស់ ខ្លាំងជាងកម្លាំងមនុស្សទៅទៀត។
អាចមានន័យថាទី១ លោកប៉ូលកំពុងនិយាយយ៉ាងហួសចិត្តពីភាពលីលា និងភាពខ្សោយរបស់ព្រះ។ លោកប៉ូលដឹងថាព្រះជាម្ចាស់មិនលីលា ឬខ្សោយឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលទំនងជាភាពលីលារបស់ព្រះគឺជាប្រាជ្ញារបស់មនុស្សឆ្លាត ហើយអ្វីដែលទំនងជាភាពខ្សោយរបស់ព្រះគឺខ្លាំងជាងមនុស្សមានកម្លាំងទៅទៀត» ឬ ទី២ លោកប៉ូលកំពុងនិយាយរំលឹកពីចំណុចនៃជនជាតិក្រិក ដែលប្រហែលគិតថាព្រះជាម្ចាស់លីលា ហើយខ្សោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលមនុស្សនិយាយថាព្រះអង្គលីលានោះមានប្រាជ្ញាជាងមនុស្សដែលប្រាជ្ញាទៅទៀត ហើយអ្វីដែលមនុស្សនិយាយថាព្រះអង្គខ្សោយ នោះខ្លាំងជាងមនុស្សដែលមានកម្លាំងទៅទៀត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-irony)
1 Corinthians 1:26-27
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបញ្ជាក់ពីតួនាទីរបស់អ្នកជឿនៅចំពោះមុខព្រះ។
មិនសូវមានអ្នក
នេះអាចនិយាយបញ្ជាក់នៅក្នុងទំរង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «តែពីរ បីនាក់»។
មានប្រាជ្ញាកម្រិតខ្ពង់ខ្ពស់ក្នុងលោកនេះ
អ្វីដែលមនុស្សជាច្រើនហៅថាអ្នកប្រាជ្ញ
ត្រកូលខ្ពស់
ជាពិសេស ដោយសារតែគ្រួសារអ្នក ជាគ្រួសារសំខាន់
ព្រះអង្គជ្រើសរើស....អ្នកប្រាជ្ញ។ ព្រះអង្គជ្រើសរើស...អ្នកខ្លាំង
លោកប៉ូលនិយាយពាក្យដដែលៗនេះនៅក្នុងប្រយោគពីរ មានន័យថាស្ទើរតែដូចគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពខុសគ្នារវាងរបៀបរបស់ព្រះក្នុងការធ្វើអ្វីមួយ និងរបៀបរបស់មនុស្សដែលគិតថាព្រះគួរធ្វើអ្វីមួយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-parallelism)
ព្រះអង្គជ្រើសរើសការលីលានៅក្នុងលោក សម្រាប់ឲ្យអ្នកប្រាជ្ញខ្មាស់
ព្រះជាម្ចាស់ជ្រើសរើសប្រើមនុស្សដែលលោកីយ៍ថាលីលា ដើម្បីផ្ចាញ់អស់អ្នកណាដែលលោកីយ៍ថាជាអ្នកប្រាជ្ញ។
ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើសអ្វីដែលខ្សោយក្នុងលោក ដើម្បីឲ្យអ្នកខ្លាំងពូកែត្រូវខ្មាស់
ព្រះជ្រើសរើសប្រើមនុស្សដែលលោកីយ៍គិតថាខ្សោយ ដើម្បីផ្ចាញ់អស់អ្នកណាដែលលោកីយ៍ថាជាអ្នកខ្លាំង។
1 Corinthians 1:28-29
អ្វីដែលតូចតាច និងអ្វីដែលគេស្អប់ខ្ពើម
មនុស្សដែលគេបដិសេធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលសុភាព ហើយត្រូវគេបដិសេធ»។
សូម្បីរបស់ដែលគេគិតថាគ្មានតម្លៃ
នេះអាចនិយាយបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាមនុស្សដែលគេមិនឲ្យតម្លៃជាញឹកញាប់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
របស់ដែលគ្មានតម្លៃ ដើម្បីឲ្យក្លាយជារបស់ដែលមានតម្លៃ
របស់គ្មានតម្លៃ ទ្រង់ធ្វើការនេះដើម្បីឲ្យក្លាយជារបស់ដែលមានតម្លៃបំផុតវិញ។
របស់ដែលរាប់ជាមានតម្លៃ
នេះអាចនិយាយបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «របស់ដែលមនុស្សគិតថាមានតម្លៃជា លុយ» ឬ «របស់ដែលមនុស្សគិតថាមានតម្លៃជា ការគោរព»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 1:30-31
ដោយសារអ្វីៗដែលព្រះអង្គបានធ្វើ
នេះសំដៅលើអ្វីៗដែលព្រះគ្រិស្តបានធ្វើលើឈើឆ្កាង
អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យទាំងនេះសំដៅលើលោកប៉ូល អស់អ្នកដែលនៅជាមួយលោក និងក្រុមជំនុំកូរិថូស។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ ជាអ្នកដែលនាំប្រាជ្ញាមកដល់យើងពីព្រះជាម្ចាស់
អាចមានន័យថាទី១ «ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូបានប្រាប់យើងយ៉ាងប្រាកដថា ព្រះទ្រង់សព្វប្រាជ្ញាញ្ញាណ» ឬ ទី២ «ព្រះគ្រិស្តយេស៊ូជាអ្នកដែលនាំប្រាជ្ញាញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់មកដល់យើង»។
សូមឲ្យអ្នកដែលមានអំនួត ចូរអួតតែពីព្រះអម្ចាស់បានហើយ
ប្រសិនបើ មនុុស្សណាម្នាក់មានអំនួត ចូរអួតតែពីសេចក្តីអស្ចារ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ចុះ។
1 Corinthians 2
1 Corinthians 2:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលនិយាយពីភាពផ្ទុយគ្នារវាងប្រាជ្ញារបស់មនុស្ស និងប្រាជ្ញារបស់ព្រះ។ លោកបញ្ជាក់ថាប្រាជ្ញាញ្ញាណខាងវិញ្ញាណដែលមកពីព្រះ។
បងប្អូនអើយ
នេះមានន័យថា គ្រិស្តបរិស័ទដែលរួមជំនឿ រួមមានទាំងបុរស និងស្រ្តី។
ខ្ញុំបានកំណត់ថាមិនចេះអ្វីទេ...លើកលែងតែព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ
នៅពេលលោកប៉ូលនិយាយថា លោក «បានកំណត់ថាមិនចេះអ្វីទេ» លោកចង់បញ្ជាក់ជាប្រាកដថាលោកបានសម្រេចចិត្ត និងមិនផ្តោតលើការបង្រៀនណាមួយក្រៅពីព្រះយេស៊ូគ្រិស្តឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានប្តេជ្ញាថាមិនចេះបង្រៀនអ្វីទាំងអស់...លើកលែងតែព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត» ឬ «ខ្ញុំសម្រេចចិត្តមិនបង្រៀនអ្វីទាំងអស់...លើកលែងតែព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-hyperbole)
1 Corinthians 2:3-5
ខ្ញុំធ្លាប់នៅជាមួយអ្នក
ខ្ញុំធ្លាប់បានទៅសួរសុខទុក្ខបងប្អូន។
ក្នុងការខ្សោយ
អាចមានន័យថាទី១ «ការខ្សោយនៃរូបរាងកាយ» ឬ ទី២ «មានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំមិនអាចអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវតែធ្វើនោះទេ»។
ពាក្យបញ្ចុះបញ្ចូលពេញដោយប្រាជ្ញា
ពាក្យដែលស្តាប់ទៅពេញដោយប្រាជ្ញា ហើយដែលអ្នកនិយាយសង្ឃឹមថាមនុស្សធ្វើតាម ឬជឿលើអ្វីមួយ។
1 Corinthians 2:6-7
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកប៉ូលផ្អាកការប្រកែករបស់លោកដើម្បីពន្យល់ពីអត្ថន័យនៃពាក្យ «ប្រាជ្ញា» ទៅកាន់អ្នកដែលលោកមានបំណងក្នុុងការនិយាយជាមួយ។
ឥឡូវ យើងក៏និយាយ
ពាក្យថា «ឥឡូវ» ត្រូវបានប្រើសម្រាប់សញ្ញាសម្គាល់ក្នុងការសម្រាកក្នុងការបង្រៀនសំខាន់ៗ។ លោកប៉ូលចាប់ផ្តើមពន្យល់ថាប្រាជ្ញាពិតប្រាកដជាប្រាជ្ញាដែលមកពីព្រះ។
និយាយដោយប្រាជ្ញា
នាមអរូប «ពេញដោយប្រាជ្ញា» អាចនិយាយជាគុណនាមថា «ចេះដឹង»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «និយាយដោយពាក្យចេះដឹង» ឬ «និយាយទៅតាមប្រាជ្ញានៃព្រះបន្ទូល»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-abstractnouns)
គ្រប់លក្ខណ៍
អ្នកជឿដែលពេញវ័យ
តាំងតែពីមុន
មុនពេលព្រះបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់។
សម្រាប់ប្រទានសិរីរុងរឿងដល់យើង
ដើម្បីធានាថាជាសិរីរុងរឿងនៃអនាគតយើង។
1 Corinthians 2:8-9
ព្រះអម្ចាស់នៃសិរីល្អ
ព្រះគ្រិស្ត ជាព្រះពេញដោយសិរីរុងរឿង។
ការដែលភ្នែកមិនអាច...មើលឃើញ ជាការដែល...សម្រាប់អ្នកដែលស្រឡាញ់ព្រះអង្គ
នេះជាប្រយោគដែលមិនពេញលេញមួយ។ ការបកប្រែមួយចំនួនបានបកប្រែជាប្រយោគពេញលេញ «ការដែលភ្នែកមិនអាច...ស្រមៃឃើញ ជាការដែល...សម្រាប់អ្នកស្រឡាញ់ព្រះអង្គ»។ ការបកប្រែខ្លះទៀតមិនបានបកប្រែជាប្រយោគពេញលេញទេ ប៉ុន្តែ បង្ហាញថាវាមិនពេញលេញដោយមិនបានបញ្ចប់ដោយសញ្ញាវណ្ណយុត្តនៅទីនេះទេ ហើយការចាប់ផ្តើមខគម្ពីរបន្ទាប់ដូចជាការបន្តនៃខគម្ពីរនេះទៀតអ៊ីចឹង «ជាការដែលភ្នែកមិនអាច...ស្រមៃឃើញ ជាការដែល...សម្រាប់អ្នកស្រឡាញ់ព្រះអង្គ«-»
ការដែលភ្នែកមិនអាចមើលឃើញ ត្រចៀកមិនអាចស្តាប់ឮ គ្មានគំនិតដែលគិតយល់
នេះជាឯកសារយោងទាំងបីដែលសំដៅទៅគ្រប់ផ្នែកនៃមនុស្សដើម្បីបញ្ជាក់ថា គ្មានមនុស្សណាម្នាក់ធ្លាប់បានដឹងពីអ្វីដែលព្រះបានរៀបចំនោះទេ។
ជាការដែលព្រះជាម្ចាស់បានរៀបចំសម្រាប់អ្នកដែលស្រឡាញ់ព្រះអង្គ
ព្រះជាម្ទាស់បានបង្កើតអ្វីដែលរំភើបអស្ចារ្យក្នុងស្ថានសួគ៌សម្រាប់អ្នកដែលស្រឡាញ់ទ្រង់។
ដ្បិត មិនមែនជាវិញ្ញាណដែលនៅក្នុងខ្លួនមនុស្សទេដែលស្គាល់ពីសណ្ឋានរបស់មនុស្ស?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មាននរណាម្នាក់ដឹកថានរណាមួយគិតពីអ្វីនោះទេ លើកលែងតែខ្លួនគេផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់ដឹកពីអ្វីដែលមនុស្សកំពុងគិតនោះទេ លើកលែងតែវិញ្ញាណរបស់គេផ្ទាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
វិញ្ញាណនៃមនុស្ស
នេះសំដៅលើសណ្ឋានខាងក្នុងរបស់មនុស្ស ជាវិញ្ញាណដែលមកពីព្រះវិញ។
បើមិនមែនជាវិញ្ញាណនៃព្រះ នោះក៏គ្មាននរណាស្គាល់សណ្ឋាននៃព្រះដែរ
នេះអាចនិយាយបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មានតែព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះតែមួយប៉ុណ្ណោះដែលដឹងពីសណ្ឋានរបស់ព្រះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 2:10-11
ការទាំងនេះគឺជាអ្វី
លោកប៉ូលមានប្រសាសន៍ពីសេចក្តីពិតអំពីព្រះយេស៊ូ និងឈើឆ្កាង។ ប្រសិនបើ ២:៨ និយាយហាក់បីដូចជាប្រយោគមិនទាន់ពេញលេញ។ «នេះគឺជាអ្វីៗ»។
ដ្បិត តើអ្នកណាស្គាល់គំនិតរបស់មនុស្សបាន លើកលែងតែ វិញ្ញាណរបស់មនុស្សដែលនៅក្នុងគាត់ទេ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា គ្មាននរណាស្គាល់អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់គិតឡើយ លើកលែងតែអ្នកនោះផ្ទាល់ទើបដឹង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាដឹងអ្វីដែលមនុស្សគិតឡើយ លើកលែងតែវិញ្ញាណរបស់អ្នកនោះ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះវិញ្ញាណនៅក្នុងអ្នកនោះ
ឃ្លានេះ សំដៅលើមនុស្សខាងក្នុងអ្នកនោះ ជីវិតខាងវិញ្ញាណរបស់អ្នកនោះផ្ទាល់។
គ្មានអ្នកណាអាចដឹងពីការសីុជម្រៅរបស់ព្រជាម្ចាស់ឡើយ លើកលែងតែព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះ
«មានតែវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទេ ដែលដឹងពីការស៊ីជម្រៅរបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 2:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកយើង» រួមបញ្ចូលទាំងលោកប៉ូល និងសមាជិកក្រុមជំនុំរបស់លោក។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
ព្រះបានផ្តល់ឲ្យពួកយើងដោយឥតគិតថ្លៃ
នេះអាចនិយាយបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថាព្រះទ្រង់ផ្តល់ឲ្យយើងដោយមិនគិតថ្លៃ» ឬ «ថា ព្រះមានចិត្តសប្បុរសផ្តល់ឲ្យយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះវិញ្ញាណបានបកបស្រាយសេចក្តីពាក្យខាងវិញ្ញាណជាមួយប្រាជ្ញាខាងឯវិញ្ញាណ
ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធនឹងប្រាប់ឲ្យដឹងពីសេចក្តីពិតរបស់ព្រះដល់អ្នកជឿលើពាក្យរបស់ព្រះវិញ្ញាណផ្ទាល់ និងផ្តល់ឲ្យពួកគេនូវប្រាជ្ញាផ្ទាល់របស់ទ្រង់។
ព្រះវិញ្ញាណបានបកស្រាយសេចក្តីពាក្យខាងវិញ្ញាណជាមួយប្រាជ្ញាខាងឯវិញ្ញាណ
ព្រះវិញ្ញាណពន្យល់ដោយប្រើប្រាជ្ញាខាងឯវិញ្ញាណដើម្បីពន្យល់ពាក្យខាងវិញ្ញាណ។
1 Corinthians 2:14-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកយើង» រួមបញ្ចូលទាំងលោកប៉ូល និងសមាជិកក្រុមជំនុំរបស់លោក។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
មិនមែនជាមនុស្សខាងវិញ្ញាណ
អ្នកដែលមិនមែនជាគ្រិស្តបរិស័ទ ជាអ្នកមិនបានទទួលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ។
ពីព្រោះពួកគេមានការវិនិច្ឆ័យដោយខាងឯព្រះវិញ្ញាណ
ដោយព្រោះការយល់ពាក្យទាំងអស់នោះតម្រូវឲ្យមានជំនួយពីព្រះវិញ្ញាណ។
ជាម្នាក់ដែលជាវិញ្ញាណ
ជាអ្នកជឿដែលបានទទួលព្រះវិញ្ញាណ។
តើអ្នកណាអាចយល់ពីព្រះតម្រិះរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលគេអាចណែនាំព្រះអង្គបាន?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មានរណាម្នាក់អាចយល់ដឹងពីព្រះតម្រិះរបស់ព្រះអម្ចាស់បានឡើយ។ គ្មាននរណាម្នាក់មានប្រាជ្ញាដូចទ្រង់ឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចដឹងពីព្រះតម្រិះរបស់ព្រះអម្ចាស់ឡើយ ដូច្នេះ ក៏គ្មាននរណាម្នាក់អាចបង្រៀនទ្រង់នូវអ្វីៗដែលទ្រង់មិនធ្លាប់ដឹងពីមុននោះឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 3
1 Corinthians 3:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
ឥឡូវលោកប៉ូលរំលឹកដល់អ្នកជឿក្នុងពួកជំនុំកូរិនថូសអំពីរបៀបដែលពួកគេគួរតែរស់នៅ ជាជាងការដែលធ្វើតែតាមតួនាទីរបស់ពួកគេនៅចំពោះមុខព្រះ។ លោកក៏បានរំលឹកពួកគេទៀតថា អ្នកដែលបង្រៀនពួកគេ មិនមានសារសំខាន់ដូចជាព្រះទេ ដែលទ្រង់ជាអ្នកធ្វើឲ្យមានការលូតលាស់វិញ។
បងប្អូនអើយ
នេះមានន័យថា គ្រិស្តបរិស័ទដែលរួមជំនឿ រួមមានទាំងបុរស និងស្រ្តី។
មនុស្សខាងឯវិញ្ញាណ
មនុស្សដែលស្តាប់តាមព្រះវិញ្ញាណ
មនុស្សខាងសាច់ឈាម
មនុស្សដែលធ្វើតាមតែបំណងចិត្តរបស់ពួកគេ
ដូចជាកូនក្មេងនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត
ក្រុមជំនុំកូរិនថូសត្រូវបានប្រៀបធៀបដូចជាកូនក្មេងតូចខាងឯអាយុ និងការយល់ដឹង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាអ្នកជឿព្រះគ្រិស្តលើកដំបូង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំបានឲ្យទឹកដោះដល់បងប្អូន មិនមែនអាហាររឹងទេ
ក្រុមជំនុំកូរិនថូសអាចងាយស្រួលយល់តែសេចក្តីពិតប៉ុណ្ណោះប្រៀបដូចជាកូនក្មេងដែលចេះតែផឹកទឹកដោះគោតែប៉ុណ្ណោះដែរ។ ពួកគេមិនទាន់ពេញវ័យគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអាចយល់ពីេសេចក្តីអស្ចារ្យដូចក្មេងធំដែលអាចបរិភោគអាហាររឹងបាននោះដែរទេ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
នៅតែមិនអាចទទួលបាន
ចង់បញ្ជាក់ថាពួកគេមិនទាន់រួចរាល់ដើម្បីអាចយល់ពីការបង្រៀនពិបាកៗនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនៅមិនទាន់រួចរាល់ដើម្បីអាចយល់ពីការបង្រៀនជ្រៅៗក្នុងការដើរតាមព្រះគ្រិស្តនៅឡើយទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 3:3-5
នៅក្នុងសាច់ឈាម
នៅតែប្រព្រឹត្តទង្វើរទៅតាមអំពើបាប ឬ បំណងរបស់លោកីយ៍។
តើបងប្អូនមិនបានរស់នៅអាស្រ័យខាងឯសាច់ឈាម ហើយតើអ្នកមិនបានដើរតាមរបៀបរបស់មនុស្សលោកទេឬអី?
លោកប៉ូលកំពុងតែស្តីបន្ទោសពួកជំនុំកូរិនថូសចំពោះការប្រព្រឹត្តអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ «ការដើរ» នេះជាការប្រៀធៀបមួយចំពោះ «ការថ្លឹងថ្លែងអាកប្បកិរិយាបងប្អូន» ជាការសម្រេចថាអ្វីល្អ ហើយអ្វីអាក្រក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែត្រូវអៀនខ្មាស ដោយសារបងប្អូនកំពុងតែប្រព្រឹត្តអំពើបាបទៅតាមបំណងចិត្តរបស់បងប្អូន ហើយកំពុងប្រើរបៀបលោកីយ៍ក្នុងការសំរេចថាតើអាកប្បកិរិយារបស់បងប្អូនល្អ ឬអាក្រក់!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-metaphor)
តើនេះមិនមែនរស់នៅបែបមនុស្សលោកទេឬអី?
លោកប៉ូលកំពុងស្តីបន្ទោសពួកជំនុំកូរិនថូស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែត្រូវខ្មាស់អៀនដោយសារបងប្អូនរស់នៅតាមរបៀបមនុស្សដដែល ដែលជាមនុស្សមិនមានព្រះវិញ្ញាណគង់នៅ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើលោកអប៉ូឡូសជាអ្នកណា? តើប៉ូលជានរណា?
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយធ្ងន់ៗថា លោក និងអប៉ូឡូសមិនមែនជាអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អចេញពីប្រភពដើមនោះទេ ដូច្នេះហើយក្រុមជំនុំកូរិនថូសមិនគួរដើរតាមពួកលោកទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀងៈ «ជាការមិនត្រឹមត្រូវក្នុងការប្រមូលផ្តុំក្រុមមនុស្សដើម្បីដើរតាមលោកអប៉ូឡូស ឬ លោកប៉ូល!» ឬ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ហើយតើប៉ូលជានរណា?
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីខ្លួនលោកផ្ទាល់ ក៏ដូចជាកំពុងនិយាយចំពោះអ្នកដទៃដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនសំខាន់ទេ» ឬ «ខ្ញុំជានរណា?» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-123person)
ជាអ្នកបម្រើព្រះជាម្ចាស់ដែលអ្នករាល់គ្នាបានជឿ
លោកប៉ូលបានឆ្លើយសំណួរខ្លួនឯងដោយនិយាយថា លោក និងលោកអប៉ូឡួសជាអ្នកបម្រើព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «លោកប៉ូល និងលោកអប៉ូឡួសជាអ្នកបម្រើព្រះគ្រិស្ត ហើយជាអ្នកជឿលើព្រះគ្រិស្តដោយព្រោះពួកយើងជាអ្នកបម្រើទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ជាអ្នកបម្រើព្រះជាម្ចាស់ដែលអ្នករាល់គ្នាបានជឿ ម្នាក់ៗធ្វើការតាមដែលព្រះអម្ចាស់ប្រគល់ភារកិច្ចឲ្យប៉ុណ្ណោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយព័ត៌មានដែលបានយល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងជាអ្នកបម្រើព្រះជាម្ចាស់ដែលអ្នករាល់គ្នាបានជឿ។ មានតែពួកយើងប៉ុណ្ណោះដែលជាមនុស្សដែលព្រះអម្ចាស់ប្រគល់ភារកិច្ចឲ្យ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
1 Corinthians 3:6-7
ខ្ញុំជាអ្នកដាំ
ការយល់ដឹងពីព្រះប្រៀបដូចជាគ្រាប់ពូជមួយដែលត្រូវបានដាំដើម្បីលូតលាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលខ្ញុំអធិប្បាយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះទៅបងប្អូន ខ្ញុំហាក់ដូចជាម្នាក់ដែលដាំគ្រាប់ពូជនៅក្នុងសួនច្បារ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
លោកអាប៉ូឡូជាអ្នកស្រោចទឹក
ដូចគ្រាប់ពូជត្រូវការទឹក សេចក្តីជំនឿត្រូវការសេចក្តីបង្រៀនយូរដើម្បីឲ្យមានការលូតលាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ហើយនៅពេលលោកអាប៉ូឡូសបន្តបង្រៀនបងប្អូនអំពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ លោកបានប្រៀបដូចជា អ្នកស្រោចទឹកក្នុងសួនច្បារនោះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកធ្វើឲ្យលូតលាស់វិញ
នៅពេលដំណាំលូតលាស់ និងរីកចម្រើន ដូច្នេះសេចក្តីជំនឿ និងការយល់ដឹងពីព្រះក៏មានការលូតលាស់ និងរិតតែមាំនិងជ្រៅទៅៗដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែ ព្រះជាអ្នកធ្វើឲ្យបងប្អូនលូតលាស់» ឬ «ប៉ុន្តែ បើព្រះធ្វើឲ្យដំណាំលូតលាស់ ទ្រង់ក៏និងធ្វើឲ្យបងប្អូនលូតលាស់ខាងវិញ្ញាណដូចគ្នាដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
មិនថានរណាជាអ្នកដាំ ឬជាអ្នក...ប៉ុន្តែ គឺជាព្រះជាម្ចាស់ទេ ដែលផ្តល់ការលូតលាស់វិញ។
លោកប៉ូលសង្កត់ធ្ងន់ៗទៀតថា មិនមែនជាលោក ឬ លោកអាប៉ូឡូសដែលមានកាតព្វកិច្ចធ្វើឲ្យអ្នកជឿទាំងអស់មានការលូតលាស់ខាងវិញ្ញាណនោះទេ ប៉ុន្តែ ជាព្រះជាម្ចាស់ទេ។
ប៉ុន្តែ គឺជាព្រះជាម្ចាស់ទេ ដែលផ្តល់ការលូតលាស់វិញ
ឲ្យលូតលាស់មានន័យថា ធ្វើឲ្យលូតលាស់។ នាមអរូប «ការលូតលាស់» អាចត្រូវបានបកប្រែក្នុងប្រយោគនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាព្រះដែលធ្វើឲ្យបងប្អូនលូតលាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-abstractnouns)
1 Corinthians 3:8-9
អ្នកដែលជាអ្នកដាំ និងអ្នកស្រោចទឹកគឺតែមួយ
លោកប៉ូលនិយាយប្រាប់មនុស្សពីដំណឹងល្អ និងបង្រៀនដល់អ្នកដែលបានទទួលយកពាក្យទាំងនោះ បើទោះបីជាពួកគេជាអ្នកដាំ និងជាអ្នកស្រោចទឹកក៏ដោយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
តែមួយ
អាចមានន័យថា «មួយ» ទី១ «រូបរួមក្នុងគោលបំណង» ឬ ទី២ «មានសារសំខាន់ស្មើភាពគ្នា»។
កម្រៃ
ចំនួនលុយដែលអ្នកធ្វើការណាម្នាក់ទទួលបានពីការងាររបស់ខ្លួន។
យើងត្រូវគេវាយធ្វើបាបយ៉ាងឃោរឃៅ
នេះសំដៅលើលោកប៉ូល និងលោកអាប៉ូឡូស ប៉ុន្តែ មិនមែនជាក្រុមជំនុំកូរិនថូសទេ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-exclusive)
ពួកយើងជាអ្នកដើរតាមព្រះ
លោកប៉ូលចាត់ទុកខ្លួូនលោក និងលោកអប៉ូឡូសជាអ្នកធ្វើការរួមគ្នា។
ជាសួនដំណាំរបស់ព្រះជាម្ចាស់
អាចមានន័យថាទី១ ការផ្តើមធ្វើសួនដំណាំរបស់ព្រះជាម្ចាស់ តំណាងឲ្យជាកម្មសិទ្ធិព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដូចជាសួនដំណាំដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ» ឬ ទី២ ផ្តើមជាសួនដំណាំរបស់ព្រះជាម្ចាស់ តំណាងឲ្យការដែលព្រះបានធ្វើឲ្យយើងលូតលាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដូចជាសួនដំណាំមួយដែលព្រះធ្វើឲ្យលូតលាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ជាដំណាក់ដែលព្រះអង្គ
អាចមានន័យថាទី១ ចាប់ផ្តើមជាដំណាក់របស់ព្រះ ដែលតំណាងឲ្យកម្មសិទ្ធិនៃព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ហើយអ្នកដូចជាដំណាក់ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ» ឬ ចាប់ផ្តើមជាដំណាក់របស់ព្រះ តំណាងឲ្យព្រះដែលធ្វើឲ្យយើងក្លាយជាអ្វីដែលទ្រង់ចង់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ហើយអ្នកដូចជាដំណាក់ដែលព្រះបានកំពុងសាងសង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:10-11
ស្របតាមព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលបានប្រទានដល់ខ្ញុំ
នេះត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យោងទៅតាមភារកិច្ចដែលព្រះបានឲ្យខ្ញុំធ្វើដោយសេរី»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំបានសាងសង់គ្រឹះ
លោកប៉ូលប្រៀបផ្ទឹមការបង្រៀននៃជំនឿ និងសេចក្តីសង្រ្គោះរបស់លោកក្នុងព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត ទៅជាការសាងសង់គ្រឹះសម្រាប់អគារមួយកន្លែង។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ហើយអ្នកផ្សេងទៀតអាចសង់ពីលើវាបាន
លោកប៉ូលសំដៅលើបុគ្គល ឬមនុស្សដែលបង្រៀនក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសនៅក្នុងពេលនោះ បើទោះបីជាពួកគេជាជាងឈើដែលសាងសង់អាគារពីលើគ្រឹះក៏ដោយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកផ្សេងទៀត
នេះសំដៅលើអ្នកដែលបម្រើព្រះជាទូទៅ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យម្នាក់ៗបម្រើព្រះជាម្ចាស់»។
គ្មានអ្នកណាអាចសង់គ្រឹះផ្សេងទៀតល្អជាងគ្រឹះដែលបានសង់ឡើង
នេះអាចបញ្ជាក់ជាសកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាចសង់គ្រឹះផ្សេងទៀត ដែលជាគ្រឹះ ខ្ញុំប៉ូលបានសង់នោះឡើង» ឬ «ខ្ញុំបានសង់គ្រឹះរួចហើយ ជាគ្រឹះដែលអ្នកអាចសង់លើបាន»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 3:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកប៉ូលនិយាយពីអ្វីដែលអ្នកសាងសង់ជាធម្មតាធ្វើនៅពេលសាងសង់អគារណាមួយដើម្បីពណ៌នាពីគ្រូនៅក្រុមជំនុំកូរិនថូសកំពុងធ្វើជាពិតប្រាកដ។ អ្នកសាងសង់ជាធម្មតាតែងតែប្រើមាស ប្រាក់ ឬពេជ្រ ជាការតុបតែងលើអគារ។
ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ មានអ្នកណាសង់លើគ្រឹះនេះជាមួយមាស ប្រាក់ ពេជ្រ ឈើ ចំបើង ឬស្បូវ
សម្ភារអគារដែលត្រូវបានប្រើក្នុងការចាប់ផ្តើមសង់អគារថ្មីត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅលើតម្លៃនៃព្រះវិញ្ញាណដែលត្រូវប្រើក្នុងការសាងសង់អាកប្បកិរិយានរណាម្នាក់ និងសកម្មភាពណាមួយអំឡុងពេលគាត់នៅមានជិវិតនៅឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនអ្នកដែលសាងសង់ដោយសម្ភារដែលមានតម្លៃនឹងនៅស្ថិតថេរជាង អ្នកដែលសាងសង់ដោយសម្ភារដែលថោកនិងងាយឆេះជាងនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ពេជ្រ
ថ្មដែលថ្លៃ
កិច្ចការរបស់ពួកគេនឹងបង្ហាញឲ្យឃើញ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបង្ហាញគ្រប់គ្នាពីអ្វីដែលអ្នកសាងសង់ត្រូវធ្វើ»។ (សូមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
សម្រាប់ពន្លឺថ្ងៃនឹងបង្ហាញពីវា
«ពន្លឺថ្ងៃ» ជាការប្រៀបធៀបពីពេលវេលាដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងកាត់ទោសមនុស្សគ្រប់គ្នា។ នៅពេលព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញមនុស្សគ្រប់គ្នាពីអ្វីដែលគ្រូម្នាក់នោះបានធ្វើហើយ វាហាក់បើដូចជាព្រះអាទិត្យដែលរះឡើងដើម្បីបង្ហាញពីអ្វីដែលបានកើតឡើងអំឡុងពេលយប់អ៊ីចឹង។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិត វានឹងត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងភ្លើងដែរ។ ភ្លើងនឹងសាកល្បងពីគុណភាពរបស់អ្វីៗដែលម្នាក់បានធ្វើ។
ដូចជាភ្លើងដែលនិងបង្ហាញពីកម្លាំង ឬបំផ្លាញភាពកម្សោយនៃអគារណាមួយ ភ្លើងរបស់ព្រះនិងវិនិច្ឆ័យពីសេចក្តីប្រឹងប្រែង និងសកម្មភាពរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រើភ្លើងក្នុងការបង្ហាញពីគុណភាពនៃកិច្ចការងាររបស់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ពាក្យ «អ្នកណាម្នាក់» និង «នរណាមួយ» និង «គាត់» និង «គាត់ផ្ទាល់» សំដៅលើអ្នកជឿ។
អាចទ្រាំបាន
កិច្ចការនៅចុងក្រោយ ឬ «កិច្ចការនៅមានជិវិត»។
ប្រសិនបើ កិច្ចការអ្នកណាត្រូវឆេះអស់
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើ ភ្លើងបំផ្លាញកិច្ចការនរណាម្នាក់» ឬ «ប្រសិនបើ ភ្លើងដុតកម្ទេចកិច្ចការនរណាម្នាក់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកនោះនឹងឈឺចាប់ចំពោះការបាត់បង់
នាមអរូប «ការបាត់បង់» អាចត្រូវបង្ហាញជាមួយកិរិយាសព្ទ «បាត់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនោះនិងបាត់រង្វាន់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-abstractnouns)
ប៉ុន្តែ គាត់ខ្លួនឯងនឹងបានសង្គ្រោះ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ ព្រះនឹងសង្គ្រោះគាត់វិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 3:16-17
តើបងប្អូន មិនដឹងទេឬអីថា បងប្អូនជាព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងជាកន្លែងដែលព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់គង់នៅក្នុងបងប្អូន?
លោកប៉ូលកំពុងស្តីបន្ទោសដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនធ្វើហាក់បើដូចជាមិនដឹងថាអ្នកជាព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងជាកន្លែងដែលព្រះវិញ្ញាណគង់នៅក្នុងបងប្អូនអ៊ីចឹង!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 3:18-20
សូមកុំបញ្ឆោតខ្លួនឯងឲ្យសោះ
គ្មាននរណាគួរជឿការពាក្យកុហកដែលបានកុហកខ្លួនឯងថាមានប្រាជ្ញាក្នុងលោកីយ៍នេះទេ។
ក្នុងជំនាន់នេះ
អាស្រ័យទៅលើរបៀបរបស់មនុស្ស អ្នកដែលមិនជឿសម្រេចចិត្តថា អ្វីជាប្រាជ្ញា។
សូមឲ្យគាត់ត្រឡប់ទៅជាអ្នក «លីលា» វិញចុះ
មនុស្សម្នាក់នោះគួរមានឆន្ទះក្នុងការទទួលពាក្យពីអ្នកមិនជឿហៅគាត់ថា ជាអ្នកលីលា។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-irony)
ព្រះអង្គយកកលល្បិចរបស់ពួកអ្នកប្រាជ្ញមកផ្ចាញ់ពួកគេផ្ទាល់
ព្រះអង្គដាក់អន្ទាក់មនុស្សដែលគិតថាពួកគេឆ្លាត ហើយប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់គេផ្ទាល់ដើម្បីចាប់ពួកគេវិញ។
ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបថាគំនិតរបស់ពួកអ្នកប្រាជ្ញគ្មានខ្លឹមសារអ្វីទេ
ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបថា អ្វីដែលមនុស្សគិតថាគម្រោងការពួកគេឆ្លាតវៃ នឹងត្រលប់ទៅជាគ្មានខ្លឹមសារវិញ។
គ្មានខ្លឹមសារ
គ្មានប្រយោជន៍
ទ្រង់ជាព្រះគ្រិស្ត ហើយព្រះគ្រិស្តជាព្រះ
អ្នកជាកម្មសិទ្ធិព្រះគ្រិស្ត ហើយព្រះគ្រិស្តជាកម្មសិទ្ធិព្រះ។
1 Corinthians 3:21-23
បងប្អូនជារបស់ព្រះគ្រិស្ដ ហើយព្រះគ្រិស្ដជារបស់ព្រះជាម្ចាស់
«បងប្អូនជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះគ្រិស្ត ហើយព្រះគ្រិស្តជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះជាម្ចាស់»
1 Corinthians 4
1 Corinthians 4:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
ដើម្បីគ្រាន់តែជាការរំលឹកមនុស្សដើម្បីកំុឲ្យមានសេចក្តីអំនួតចំពោះអ្នកដែលបានបង្រៀនពួកគេអំពីព្រះអម្ចាស់ និងអ្នកដែលបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកសម្រាប់ពួកគេ។ លោកប៉ូលរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសទាំងអស់ថា អ្នកជឿទាំងអស់ជាអ្នកបម្រើដែលដាក់ខ្លួន។
អ្វីជាតម្រូវការនៃអ្នកបម្រើ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីខ្លួនលោកក៏ដូចជាលោកកំពុងនិយាយពីអ្នកដទៃផ្សេងទៀតផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកយើងត្រូវបានតំរូវឲ្យមាន»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-123person)
1 Corinthians 4:3-4
វាជារឿងតូចតាចទេដែលខ្ញុំនឹងបារម្ភពីការវិនិច្ឆ័យពីបងប្អូន
លោកប៉ូលកំពុងប្រៀបធៀបពីភាពខុសគ្នារវាងការវិនិច្ឆ័យរបស់មនុស្ស និងការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះ។ ការវិនិច្ឆ័យរបស់មនុស្សមិនមានសារៈសំខាន់ទេបើប្រៀបផ្ទឹមពីការវិនិច្ឆ័យដ៏ពិតរបស់ព្រះចំពោះមនុស្ស។
ខ្ញុំក៏អត់ដឹងពីការចោទប្រកាន់ដែលធ្វើទាស់នឹងខ្ញុំ
ខ្ញុំមិនដែលធ្លាប់ឮនរណាម្នាក់ចោទប្រកាន់ខ្ញុំពីការធ្វើអ្វីខុសនោះទេ។
ការនេះមិនមែនមានន័យថា ខ្ញុំគ្មានទោសនោះទេគឺព្រះអម្ចាស់ទេដែលជាអ្នកវិនិច្ឆ័យខ្ញុំវិញ
ការខ្វះនៃការចោទប្រកាន់មិនបានបញ្ជាក់ថាខ្ញុំគ្មានកំហុសនោះទេ។ ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបថា ខ្ញុំមានទោស ឬមិនមានទោស។
1 Corinthians 4:5
ដូច្នេះ
ដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំទើបបាននិយាយនោះជាសេចក្តីពិត
ព្រះអង្គនឹងនាំពន្លឺមកទីដែលលាក់កំបាំង ក្នុងភាពងងឹត ហើយបើកបង្ហាញគោលបំណងនៃដួងចិត្តដែរ
ពាក្យ «នាំពន្លឺមកទីដែលលាក់កំបាំង ក្នុងភាពងងឹត» ជាការប្រៀបធៀបមួយដើម្បីធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបានដឹងពីអ្វីដែលជាការលាក់កំបាំង។ ពាក្យ «ដួងចិត្ត» ជាការប្រៀបធៀបនៃចិត្តគំនិត និងចេតនារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាពន្លឺដែលចែងចាំងលើអ្វីមួយក្នុងភាពងងឹត ព្រះទ្រង់និងបង្ហាញពីសេចក្តីលាក់កំបាំងដែលមនុស្សបានធ្វើ ក៏នឹងបង្ហាញពីគម្រោងការដ៏លាក់កំបាំងដែលមនុស្សបានមានផងដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 4:6-7
បងប្អូនអើយ
នេះមានន័យថាជាគ្រិស្តបរិស័ទដែលរួមជំនឿ រួមមានទាំងបុរស និងស្រ្តី។
សម្រាប់ជា
ជាប្រយោជន៍របស់អ្នក
ដ្បិតអ្នក...មាននូវអ្វីដែលអ្នកមិនមាន...អ្នកទទួលដោយមិនបង់ថ្លៃ...បែរជាមានអំនួត...ខ្លួនមិនបានធ្វើអ្វីសោះ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយទៅក្រុមជំនុំកូរិនថូសដូចជានិយាយទៅកាន់មនុស្សតែម្នាក់ ជាឧទាហរណ៍ «អ្នក» ជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
ដ្បិត នរណាធ្វើឲ្យអ្នកបានខ្ពង់ខ្ពស់?
លោកប៉ូលស្តីបន្ទោសដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសដែលបានគិតថាពួកគេល្អប្រសើរជាងអស់អ្នកដែលបានឮដំណឹងល្អពីមនុស្សដទៃផ្សេងទៅទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត គ្មានអ្វីខុសប្លែកគ្នារវាងអ្នក និងអ្នកដទៃឡើយ» ឬ «ដ្បិត អ្នកក៏មិនខ្ពង់ខ្ពស់ ជាជាងអ្នកដទៃដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើការទាំងនោះមិនមែនបានមកដោយឥតបង់ថ្លៃទេឬអី?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ពួកគេមិនបានបង់ថ្លៃនូវអ្វីដែលពួកគេមាននោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់អ្វីៗដែលអ្នកមាន ជាអ្វីៗដែលអ្នកបានទទួលដោយឥតបង់ថ្លៃ» ឬ «ព្រះបានផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវអ្វីៗដែលមានដោយឥតបង់ថ្លៃ!»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបែរជាមានអំនួត ទាំងខ្លួនមិនបានធ្វើអ្វីសោះដូច្នេះ?
លោកប៉ូលស្តីបន្ទោសពួកគេចំពោះសេចក្តីអំនួតនូវអ្វីដែលពួកគេមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរមានអំនួតចំពោះអ្វីដែលអ្នកមិនបានធ្វើសោះ» ឬ «អ្នកគ្មានសិទ្ធិមានអំនួតទេ!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ចំពោះអ្នកមិនបានទទួលទេឬអី
ឃ្លាថា «បានធ្វើដូច្នេះ» សំដៅលើការទទួលដោយឥតបង់ថ្លៃចំពោះអ្វីដែលពួកគេមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអ្នកមិនបានទទួលដោយឥតបង់ថ្លៃទេឬអី» ឬ «ទាំងខ្លួនមិនបានបង់ថ្លៃផង»។
1 Corinthians 4:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកប៉ូលប្រើការមិនសមហេតុនេះដើម្បីធ្វើឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសមានការរអៀសខ្លួន និងដើម្បីឲ្យពួកគេដឹងថាពួកគេកំពុងធ្វើបាបនៅពេលពួកគេមានអំនួតលើខ្លួនឯង និងការបង្រៀនរបស់ពួកគេផងដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-irony)
ព្រះដាក់ពួកយើងជាសាវកជាទស្សនីយភាព
លោកប៉ូលបង្ហាញពីរបៀបពីរយ៉ាងដែលព្រះឲ្យពួកសាវករបស់ទ្រង់ធ្វើជាទស្សនីភាពសំរាប់លោកីយ៍ឲ្យបានឃើញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដាក់ពួកយើងជាសាវកជាទស្សនីភាព
ព្រះបានបង្ហាញដល់សាវកគឺដូចជាអ្នកជាប់ទោសដែលត្រូវបណ្តើរជាចុងក្រោយក្នុបក្បួនដង្ហែយោធាជនជារ៉ូម ដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខ មុនពេលកាត់ទោសប្រហារជីវិត។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ទុកដូចជាអ្នកដែលត្រូវគេកាត់ទោសប្រហារជីវិត
ព្រះដាក់សាវកជាទស្សនីភាពទុកដូចជាអ្នកដែលនឹងត្រូវកាត់ទោសប្រហារជីវិត។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ដល់លោកីយ៍ ដល់ទេវតា និងដល់មនុស្សសញ្ញាតិ
អាចមានន័យថាទី១ «លោកីយ៍» ទាំងពីរមានឫទ្ធិបដិហារលើពីធម្មជាតិ «ទេវតា» នឹង ធម្មជាតិ «មនុស្សសញ្ញាតិ» ឬ ទី២ ជាតារាងសមាសធាតុទាំងបីយ៉ាង «ដល់លោកីយ៍ ដល់ទេវតា និងដល់មនុស្សសញ្ញាតិ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-merism)
1 Corinthians 4:10-11
ពួកយើងលីលា...មានឈ្មោះមិនល្អ
លោកប៉ូលប្រើការមិនសមហេតុផលទៅកាន់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសដើម្បីឲ្យពួកយកគេបាក់មុខ ដូច្នេះ ពួកគេនិងអាចគិតពីអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-irony)
អ្នកបានទទួលសិរីរុងរឿង
មនុស្សចាត់ទុកអ្នកក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសជាមនុស្សសំខាន់
ពួកយើងបានទទួលឈ្មោះមិនល្អ
មនុស្សបំបាក់មុខយើងជាសាវក។
មកដល់នៅពេល និងម៉ោងនេះ
រហូតមកដល់ឥឡូវ ឬ «ដល់ឥឡូវ»។
ពួកយើងត្រូវគេវាយដំ
នេះសំដៅទៅលើការវាយដោយដៃ មិនប្រើរំពាត់ ឬ ព្រនង់។ នេះអាចបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សវាយពួកយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ពួកយើងក៏អនាថាដែរ
លោកប៉ូលមានន័យថា ពួកគេមានកន្លែងស្នាក់នៅ ប៉ុន្តែ ពួកគេត្រូវរើពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ ពួកគេមិនមានផ្ទះស្ថិតស្ថេរនោះទេ។
1 Corinthians 4:12-13
ពេលគេជេរយើង យើងបានពរ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលមនុស្សជេរពួកយើង យើងប្រទានពរពួកគេវិញ» ឬ «ពេលមនុស្សមិនរាប់រកពួកយើង យើងប្រទានពរពួកគេវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ពេលពួកយើងត្រូវបានគេបៀតបៀន
នេះអានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពេលមនុស្សបៀតបៀនយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ពេលគេនិយាយបង្ខូចយើង
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលមនុស្សនិយាយបង្ខូចយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
យើងបានត្រឡប់ទៅជា ដូចអ្វីដែលគេបានគិតថា ជាសំរាមរបស់លោកីយ៍ និងជាមនុស្សគ្មានគេរាប់រក រហូតមកដល់ឥឡូវនេះ
មនុស្សបានពិចារណាពីយើង ហើយពួកគេនៅតែពិចារណាលើយើងទៀត ក៏ជាសំរាមរបស់លោកីយ៍នេះ។
1 Corinthians 4:14-16
ខ្ញុំមិនបានសរសេរការទាំងនេះ ដើម្បីឲ្យបងប្អូនបាក់មុខនោះទេ ប៉ុន្តែ ដើម្បីកែតម្រូវបងប្អូន
ខ្ញុំគ្មានចេតនាឲ្យអ្នកបាក់មុខនោះទេ ប៉ុន្តែ ដើម្បីឲ្យអ្នកមានការរីកចម្រើនវិញ ឬ «ខ្ញុំមិនបានព្យាយាមបំបាក់មុខអ្នកនោះទេ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំចង់កែតម្រូវអ្នកវិញ» ។
កែតម្រូវ
«ដាស់តឿន»
មានអ្នកណែនាំមួយម៉ឺននាក់
នេះជាការនិយាយបំប៉ោងតួលេខនៃចំនួនមនុស្សដែលណែនាំពួកគេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារសំខាន់នៃឪពុកខាងវិញ្ញាណតែមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មានអ្នកណែនាំជាច្រើន» ឬ «ហ្វូងមនុស្សដ៏ធំមួយនៃអ្នកណែនាំ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-hyperbole)«»
កូន...ឪពុក
ដោយសារលោកប៉ូលបាននាំអ្នកក្រុងកូរិនថូសថ្វាយព្រះគ្រិស្ត ពួកគេហាក់បីដូចជាកូនខាងវិញ្ញាណរបស់លោកដូច្នោះដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំបានក្លាយជាឪពុកបងប្អូនក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ តាមរយៈការនាំដំណឹងល្អ
លោកប៉ូលកំពុងបញ្ជាក់ថាទីមួយ ទំនាក់ទំនងរបស់លោកជាមួយក្រុមជំនុំកូរិនថូសជាអ្វីដែលសំខាន់បំផុត «ក្នុងព្រះគ្រិស្ត» ទីពីរ វាបានកើតឡើងដោយសារគាត់បាននាំដំណឹងល្អដល់ពួកគេ ហើយទីបីគឺថាគាត់ជាម្នាក់ដែលដូចជាឪពុកមួយរូបសម្រាប់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «វាដោយសារតែព្រះបានភ្ជាប់អ្នកមកជាមួយព្រះគ្រិស្តនៅពេលខ្ញុំបានណែនាំអ្នកពីដំណឹងល្អគឺថាខ្ញុំជាម្នាក់ដែលបានក្លាយជាឪពុករបស់អ្នក»។
1 Corinthians 4:17-18
ជាកូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់និងស្មោះត្រង់របស់ខ្ញុំក្នុងព្រះអម្ចាស់
ជាអ្នកដែលខ្ញុំស្រឡាញ់ និងជាអ្នកដែលខ្ញុំបង្រៀនអំពីព្រះអម្ចាស់ ក៏ជាកូនផ្ទាល់របស់ខ្ញុំផងដែរ។
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះបង្ហាញថាលោកប៉ូលកំពុងប្តូរប្រធានបទរបស់លោកដើម្បីស្តីបន្ទោសនូវឥរិយាបថក្រអឺតក្រទមរបស់អ្នកជឿក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូស។
1 Corinthians 4:19-21
ខ្ញុំនឹងមករកបងប្អូន
ខ្ញុំនឹងសួរសុខទុក្ខបងប្អូន។
តើបងប្អូនចង់បានអ្វី?
លោកប៉ូលបានធ្វើការអំពាវនាវចុងក្រោយមួយទៅកាន់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស ដូចតែលោកធ្លាប់បានស្តីបន្ទោសពួកគេចំពោះកំហុសដែលពួកគេបានធ្វើកាលពីមុន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រាប់ខ្ញុំតើបងប្អូនចង់ឃើញអ្វីកើតឡើងឥឡូវនេះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើគួរឲ្យខ្ញុំមករកបងប្អូនដោយរំពាត់ ឬមកជាមួយដោយសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងចិត្តស្លូតបូត?
លោកប៉ូលកំពុងផ្តល់ឲ្យពួកក្រុមជំនុំកូរិនថូសនូវឥរិយាបទផ្ទុយគ្នាពីរយ៉ាងដែលលោកអាចប្រើពេលលោកនៅក្បែរពួកគេនៅឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកចង់ ខ្ញុំអាចមកដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក ឬ ខ្ញុំអាចមកដើម្បីបង្ហាញអ្នកពីសេចក្តីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្នកដោយចិត្តស្លូតបូតជាមួយអ្នក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ចិត្តស្លូតបូត
ចិត្តសប្បុរស ឬ «ចិត្តទន់ភ្លន់»។
1 Corinthians 5
1 Corinthians 5:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
ឥឡូវលោកប៉ូលបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់លាស់ពីអំពើបាបរបស់ពួកគេដែលលោកបានឮ និងពីការដែលអ្នកជឿក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសក្រអឺតក្រទមលើការទទួលយកបុរសម្នាក់នោះ និងអំពើបាបរបស់គាត់។
ទោះបីជាក្នុងសាសន៍ដទៃក៏មិនដែលមានបែបនេះដែរ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បើទោះជាសាសន៍ដទៃក៏មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ជាបុរសម្នាក់ដែលបានរួមរ័ក្សជាមួយប្រពន្ធរបស់ឪពុកខ្លួន
បុរសម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាបានប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយប្រពន្ធរបស់ឪពុកខ្លួន។
ប្រពន្ធរបស់ឪពុកខ្លួន
ជាប្រពន្ឋរបស់ឪពុកខ្លួន ប៉ុន្តែ ប្រហែលមិនមែនជាម្តាយបង្កើតរបស់ខ្លួនទេ។
តើបងប្អូនមិនគួរតែកាន់ទុក្ខជំនួសវិញទេឬអី?
ការប្រើសំណួរឥតបម្រុងទុកនេះត្រូវបានប្រើជាការស្តីបន្ទោសដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែកាន់ទុក្ខជំនួសការនេះវិញ! (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ម្នាក់ដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើថោកទាបនេះ ត្រូវដេញចេញពីចំណោមបងប្អូន
នេះត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បងប្អូនត្រូវដេញចេញចំពោះអ្នកណាម្នាក់ដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើថោកទាបនេះក្នុងចំណោមបងប្អូន»។
1 Corinthians 5:3-5
ខ្ញុំនៅជាមួយបងប្អូនខាងវិញ្ញាណ
ខ្ញុំនៅជាមួយអ្នកខាងឯវិញ្ញាណ ការនៅជាមួយពួកគេខាងឯវិញ្ញាណតំណាងឲ្យការយកចិត្តទុកដាក់ ឬការចង់នៅជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នក» ឬ «ខ្ញុំចង់នៅជាមួយអ្នក»។
ហើយខ្ញុំក៏បានដាក់ទោសដល់ម្នាក់ដែលប្រព្រឹត្តអំពើបែបនោះដែរ
អាចមានអត្ថន័យថា ទី១ «ខ្ញុំបានសម្រេចចិត្តចំពោះអ្វីដែលគួរតែធ្វើលើអ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើបែបនេះហើយ» ឬ «ខ្ញុំបានរកឃើញអ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើថោកទាបនេះហើយ»។
ពេលបងប្អូនជួបជុំគ្នា
នៅពេលអ្នកនៅជុំគ្នា ឬ «នៅពេលអ្នកជួបជុំគ្នា»។
ក្នុងនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ
អាចមានអត្ថន័យថា ទី១ ក្នុងនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូជាការប្រៀបធៀបយ៉ាងច្បាស់លាស់មួយថា ជាតំណាងសិទ្ធិអំណាចរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយអំណាចនៃព្រអម្ចាស់យេស៊ូ» ឬ ទី២ «ការជួបជុំគ្នាក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់រួមបញ្ចូលទាំងការជួបជុំក្នុងការថ្វាយបង្គំទ្រង់ផងដែរ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនៃយើង»។ (សូមមើលINVALID translate/figs-metonymy និងINVALID translate/figs-explicit)
បញ្ជូនម្នាក់នេះទៅសាតាំង
ការបញ្ជូនម្នាក់នេះទៅសាតាំង ជាការតំណាងឲ្យការមិនអនុញ្ញាតឲ្យបុរសម្នាក់នេះអាចរួមចំណែកជាមួយក្រុមរបស់ពួកគេ ដើម្បីឲ្យសាតាំងអាចធ្វើបាបគាត់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យបុរសម្នាក់នេះចេញពីក្រុមរបស់អ្នកដើម្បីឲ្យសាតាំងអាចធ្វើបាបគាត់បាន»។ (សូមមើលINVALID translate/figs-metaphor)
ដើម្បីឲ្យរូបកាយរបស់គាត់វិនាស
អាចមានអត្ថន័យថា ទី១ «សាច់ឈាម» សំដៅទៅលើរូបរាងកាយរបស់គាត់ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឲ្យសាតាំងធ្វើបាបរូបរាយកាយរបស់គាត់» ទី២ «សាច់ឈាម» ជាការប្រៀបធៀបពីអំពើបាបតាំងពីកំណើតមកម្លេ៉ះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីឲ្យអំពើបាបដែលមានតាំងពីកំណើតត្រូវបានបំផ្លាញ» ឬ «តែកុំឲ្យគាត់អាចបន្តរស់នៅក្នុងជីវិតដែលមានអំពើបាបតាំងពីកំណើតមក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
តែវិញ្ញាណរបស់គាត់នឹងទទួលការសង្គ្រោះនៅថ្ងៃព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែព្រះនឹងសង្គ្រោះវិញ្ញាណរបស់គាត់នៅថ្ងៃព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 5:6-8
អំនួតរបស់បងប្អូនមិនល្អទេ
អំនួតរបស់អ្នកអាក្រក់
តើបងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថាមេតែបន្តិចអាចធ្វើឲ្យម្សៅទាំងមូលដោរឡើងបាន?
គ្រាន់តែការសាយភាយមេតែបន្តិចធ្វើអោយម្សៅទាំងមូលដោរជានំបុ័ងបាន ដូច្នេះអំពើបាបតូចមួយអាចប៉ះទង្កិចដល់ការប្រកបជាមួយអ្នកជឿទាំងមូលបាន។ (សូមមើលINVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះគ្រិស្ដបានធ្វើជាយញ្ញបូជារបស់យើងក្នុងពិធីបុណ្យចម្លង
តែចៀមនៃពិធីបុណ្យចម្លងបានគ្របបាំងអំពើបាបនៃសាសអ៊ីុស្រាអែលដោយជំនឿជារាងរាល់ឆ្នាំ ដូច្នេះ ការសុគតរបស់ព្រះគ្រិស្តបានគ្របបាំងគ្រប់ទាំងអំពើបាបអ្នកដែលបានទុកចិត្តលើព្រះគ្រិស្តដោយជំនឿអស់កល្បជានិច្ច។ នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទំរង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានលះបង់ព្រះគ្រិស្ត ជាចៀមនៃពិធីបុណ្យចម្លងយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 5:9-10
មនុស្សដែលប្រព្រឹត្តកាមគុណ
នេះសំដៅលើមនុស្សដែលប្រកាសថាជឿលើព្រះគ្រិស្ត ប៉ុន្តែបែបជាមានឥរិយាបទបែបនេះវិញ។
មនុស្សដែលប្រព្រឹត្ត កាមគុណក្នុងលោកីយ៍នេះ
មនុស្សដែលបានជ្រើសរើសក្នុងការរស់នៅដោយកាមគុណ ជាអ្នកដែលមិនជឿ។
អ្នកលោភលន់
អស់អ្នកដែលលោភលន់ ឬ «អស់អ្នកដែលមានឆន្ទះមិនស្មោះត្រង់ក្នុងការចង់បានរបស់អ្នកដទៃ»។
អ្នកប្លន់ទ្រព្យ
នេះមានន័យថា មនុស្សដែលបោកប្រាស់ចង់បានទ្រព្យអ្នកដទៃ។
បងប្អូន ត្រូវចាកចេញពីពិភពលោកនេះហើយ
អ្នកត្រូវតែចៀសឲ្យផុតពីមនុស្សទាំងអស់។
1 Corinthians 5:11-13
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលប្រាប់ពួកគេពីរបៀបស្តីប្រដៅអ្នកជឿដែលបដិសេធការកែតម្រូវចំពោះការពាក់ព័ន្ធអំពើកាមគុណអសីលធម៌ និងអំពើបាបពីមុនៗដែលបានធ្វើចំពោះអ្នកដទៃ។
អ្នកណាដែលបានហៅ
អ្នកណាដែលបានហៅខ្លួនឯង។
បងប្អូន
នេះមានន័យថា ការរួមប្រកបជាមួយគ្រិស្តបរិស័ទ មិនថាបុរស ឬស្រ្តី។
ដ្បិត តើខ្ញុំរួមជាមួយក្នុងការដាក់ទោសដល់អ្នកដែលនៅក្រៅក្រុមជំនំុទេ?
លោកប៉ូលចង់បញ្ជាក់ថា លោកមិនមែនជាអ្នកដែលដាក់ទោសអ្នកដែលនៅខាងក្រៅក្រុមជំនុំនោះទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកដែលគួរតែដាក់ទោសមនុស្សដែលមិនមែនជាកម្មសិទ្ធិរបស់ក្រុមជំនុំនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើបងប្អូនមិនត្រូវដាក់ទោសដល់អ្នកដែលនៅខាងក្នុងនោះទេឬអី?
លោកប៉ូលកំពុងស្តីប្រដៅក្រុមជំនុំកូរិនថូស «អ្នករាល់គ្នាគួរតែដឹងថាជាអ្នកទេតើដែលនឹងដាក់ទោសដល់អ្នកដែលនៅខាងក្នុងក្រុមជំនុំ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6
1 Corinthians 6:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបន្ទាប់មកពន្យល់ពីរបៀបដែលអ្នកជឿត្រូវដោះស្រាយបញ្ហាជាមួយអ្នកជឿដទៃទៀត។
ទំនាស់
ការមិនយល់ព្រម ឬ ការឈ្លោះប្រកែក
ហេតុអី្វបានជាអ្នករាល់គ្នាទៅរក...អ្នកជឿកាត់ក្តីវិញ?
លោកប៉ូលបានបញ្ជាក់ថាគ្រិស្តបរិស័ទត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាក្នុងចំណោមពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គាត់មិនគួរទៅរក...អ្នកជឿកាត់ក្តីវិញ!» ឬ «គាត់គួរតែកោតខ្លាចដល់ព្រះ និងមិនទៅរក...អ្នកជឿកាត់ក្តីវិញ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
បងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថា ពួកអ្នកជឿនឹងមានចំណែកកាត់ក្តីពិភពលោកនេះ?
លោកប៉ូលកំពុងធ្វើឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូលត្រូវខ្មាស់ចំពោះទង្វើដែលពួកគេធ្វើដូចជាមិនដឹងអី។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើ ដូច្នេះ បងប្អូនអាចវិនិច្ឆ័យលោកីយ៍មែន តើបងប្អូនគ្មានលទ្ធិភាពសូម្បីដោះស្រោយបញ្ហាតូចតាចបែបនេះទេឬអី?
ដោយសារពួកគេនិងត្រូវបានផ្តល់អោយនូវទំនួលខុសត្រូវដ៏ធំសម្បើមនៅពេលក្រោយ ឥឡូវនេះពួកគេត្រូវមានទំនួលខុសត្រូវលើការតូចតាចនេះសិន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនិងវិនិច្ឆ័យលោកីយ៍នៅពេលអនាគត ដូច្នេះអ្នកអាចមានលទ្ធភាពក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហាឥឡូវនេះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
រឿងតូចៗនៃជីវិត
បញ្ឈប់ការឈ្លោះប្រកែកអំពីអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើក្នុងជីវិតនេះទៅ
តើបងប្អូនមិនដែលដឹងទេឬថា យើងក៏មានវិនិច្ឆ័យទេវតាដែរ?
លោកប៉ូលមានការភ្ញាក់ផ្អើលថា ពួកគេទំនងជាមិនដឹងទេថា ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹងហើយថា យើងនិងវិនិច្ឆ័យពួកទេវតា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
យើងនឹងវិនិច្ឆ័យ
លោកប៉ូលនិយាយរួមទាំងខ្លួនលោក និងក្រុមជំនុំកូរិនថូសដែរ
តើចង់បានប៉ុណ្ណាទៀត ទើបយើងមានសិទ្ធិដើម្បីវិនិច្ឆ័យរឿងតូចៗនៃជីវិតមែនទេ?
ដោយសារពួកគេនិងត្រូវបានផ្តល់ឲ្យនូវទំនួលខុសត្រូវដ៏ធំសម្បើមនៅពេលក្រោយ ឥឡូវនេះ ពួកគេត្រូវមានទំនួលខុសត្រូវលើការតូចតាចនេះសិន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយសារយើងដឹងថាយើងនិងវិនិច្ឆ័យលើទេវតា យើងក៏អាចដឹងយ៉ាងប្រាកដថាព្រះក៏និងឲ្យយើងវិនិច្ឆ័យលើរឿងតូចៗនៃជីវិតនេះដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6:4-6
បើដូច្នេះមែន បងប្អូនត្រូវការអ្វីដើម្បីកាត់ក្តីដែលទាក់ទងទៅនឹងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ ប៉ុន្តែ ហេតុអ្វីបានជាបងប្អូននាំរឿងរ៉ាវទាំងនោះ ទៅឯអ្នកដែលមិនបានឈរនៅក្នុងក្រុមជំនុំទៅវិញ?
អាចមានអត្ថន័យថា ទី១ «នេះជាសំនួរឥតបានព្រៀងទុក» ឬ ទី២ នេះជាការថ្លែងការមួយ «ពីអតីតកាលបងប្អូនធ្លាប់បានដោះស្រាយបញ្ហាតូចតាចនេះនៅក្នុងជីវិត បងប្អូនមិនបានដោះដៃចេញក្នុងការដោះស្រាយទំនាស់រវាងគ្រិស្តបរិស័ទទៅឲ្យអ្នកមិនជឿដោយស្រាយនោះទេ» ឬ ទី៣ នេះជាបញ្ញត្តិ «នៅពេលបងប្អូនដោះស្រាយបញ្ហាតូចតាចនេះនៅក្នុងជីវិត វាក៏ដូចជាការបានដោះស្រាយបញ្ហាចំពោះអ្នកដែលមិនបានឈរនៅក្នុងក្រុមជំនុំដែរ គឺថាអ្នកបានដោះស្រាយទំនាស់ទាំងនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
បើដូច្នេះមែន បងប្អូនត្រូវការអ្វីដើម្បីកាត់ក្តីដែលទាក់ទងទៅនឹងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ
ប្រសិនបើ អ្នកត្រូវបានហៅដើម្បីធ្វើការសម្រេចចិត្តអំពីជីវិតប្រចាំថ្ងៃ ឬ «អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាតូចតាចនៅក្នុងជីវិតនេះ»។
ហេតុអ្វីបានជាបងប្អូននាំរឿងរ៉ាវទាំងនោះ ទៅឯអ្នកដែលមិនបានឈរនៅក្នុងក្រុមជំនុំទៅវិញ?
លោកប៉ូលកំពុងស្តីបន្ទោសក្រុមជំនុំកូរិនថូសចំពោះអ្នកបៀបដែលពួកគេដោះស្រាយបញ្ហានេះ។ អាចមានអត្ថន័យថា ទី១ «បងប្អូនគួរតែបញ្ឈប់ការយករឿងរ៉ាវទាំងនេះទៅឲ្យអ្នកដែលនៅខាងក្រៅក្រុមជំនុំទៅ» ឬ ទី២ «បងប្អូនគួរតែយករឿងរ៉ាវទាំងនេះទៅកាន់សមាជិកនៃក្រុមជំនុំបើទោះជាអ្នកនោះមិនមានការទទួលស្គាល់ពីអ្នកជឿដទៃទៀតក៏ដោយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ឲ្យអ្នកខ្មាស
ឲ្យអ្នកគ្មានកិត្តិយស ឬ «ដើម្បីបង្ហាញពីការបរាជ័យក្នុងបញ្ហានេះ»។
តើគ្មាននរណានៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាមានប្រាជ្ញាគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីដោះស្រាយរឿងបងប្អូនឯងដែលទាស់គ្នាទេឬអី?
លោកប៉ូលធ្វើឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសខ្មាស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែខ្មាសដែលមិនអាចរកអ្នកជឿដែលមានប្រាជ្ញាដើម្បីដោះស្រាយជម្លោះរវាងអ្នកជឿបាន»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រិស្តបិរស័ទទាំងអស់ ទាំងបុរស នឹងស្រ្តី។
ដើម្បីដោះស្រាយរឿង
ការឈ្លោះប្រកែក ឬ ការមិនយល់ព្រម។
បងប្អូនបែរជាប្តឹងផ្តល់អ្នកជឿម្នាក់ ហើយទៅរកអ្នកមិនជឿឲ្យកាត់ក្តីទៀត!
អ្នកជឿដែលមានទំនាស់ចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមកហើយសូមឲ្យអ្នកមិនជឿវិនិច្ឆ័យដើម្បីធ្វើការសម្រេចចិត្តឲ្យពួកគេ
1 Corinthians 6:7-8
បានបរាជ័យរួចស្រេចបាត់ទៅហើយ
បានចាញ់បាត់ទៅហើយ
ហេតុអ្វីមិនទទួលយកការឈឺចាប់ និងកំហុសខ្លួនវិញ? ហើយហេតុអ្វីបានជាអនុញ្ញាតឲ្យខ្លួនឯង ស្ថិតនៅក្រោមការបោកប្រាស់បែបនេះ?
លោកប៉ូលបន្តការធ្វើអោយក្រុមជំនុំកូរិនថូសនៅតែខ្មាស ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាគួរតែប្រសើរជាងក្នុងការឲ្យអ្នកដ៏ទៃធ្វើកំហុសចំពោះអ្នក និងបោកប្រាស់អ្នកជាជាងយកពួកគេទៅវិនិច្ឆ័យ»
ជាបងប្អូនរបស់ខ្លួនឯង
គ្រប់អ្នកជឿលើព្រះគ្រិស្តសុទ្ឋតែជាបងប្អូនប្រុសស្រីចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមក «គឺជាបងប្អូនអ្នកជឿខ្លួនឯង»។
1 Corinthians 6:9-11
តើបងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថា
លោកប៉ូលបញ្ជាក់ថាពួកគេគួរតែត្រូវបានដឹងពីសេចក្តីពិតនេះ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានដឹងសេចក្តីពិតហើយថា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
នឹងជាមរតក
ការទទួលបាននូវអ្វីដែលព្រះបានសន្យាចំពោះអ្នកជឿដែលត្រូវបាននិយាយពីមរតកខាងទ្រព្យសម្បត្តិ និងភាពស្តុកស្តម្ភពីក្រុមគ្រួសារណាមួយ។
នឹងមិនអាចទទួលព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាមរតកបានទេ
ព្រះមិនវិនិច្ឆ័យពួកគេថាជាអ្នកសុចរិតក្នុងពេលជំនំជម្រះនោះទេ ហើយពួកគេនឹងមិនអាចទទួលបានជីវិតអស់កល្បនោះដែរ។
បុរសពេស្យាចា ពួកអ្នករួមសង្វាសនឹងភេទដូចគ្នា
អាចមានអត្ថន័យថា ទី១ នេះជាការឲ្យនិមយន័យមួយសម្រាប់គ្រប់សកម្មភាពរួមសង្វាស និងភេទដូចគ្នាទាំងអស់ ឬ ទី២ លោកប៉ូលបានឲ្យឈ្មោះសកម្មភាពពីរខុសគ្នា។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-merism)
បុរសពេស្យាចា
អាចមានន័យថា ទី១ ជាបុរសដែលអនុញ្ញាតឲ្យបុរសដទៃទៀតដេកជាមួយពួកគេ ឬ ទី២ ជាបុរសដែលអនុញ្ញាតឲ្យបុរសដ៏ទៃទៀតបង់លុយក្នុងការដេកជាមួយពួកគេ ឬ ទី៣ ជាបុរសដែលអនុញ្ញាតឲ្យបុរសដទៃទៀតដេកជាមួយពួកគេដែលជាផ្នែកនៃសកម្មភាពសាសនាណាមួយ។
ពួកអ្នករួមសង្វាសនឹងភេទដូចគ្នា
បុរសដែលដេកជាមួយបុរសដទៃទៀត។
ពួកចោរ
មនុស្សដែលលូចពីអ្នកដទៃ
ពួកលោភលន់
ជាមនុស្សដែលមានបំណងចិត្តក្នុងការធ្វើអំពើអាក្រក់ក្នុងគោលបំណងយករបស់ទ្រព្យអ្នកដទៃ។
បងប្អូនត្រូវបានសម្អាតឲ្យស្អាតហើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបានសម្អាតអ្នកហើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
អ្នករាល់គ្នាបានបរិសុទ្ធ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបានញែកបងប្អូនសំរាប់អង្គទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
បងប្អូនបានត្រឹមត្រូវ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបានធ្វើឲ្យបងប្អូនត្រូវរួមជាទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត
ពាក្យ ព្រះនាម ជាការប្រៀបធៀបពីឫទ្ឋានុភាព និងអំណាចនៃព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយឫទ្ធានុភាព និងអំណាចនៃព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 6:12-13
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលរំលឹកដល់អ្នកជឿនៅក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសថា ព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យពួកគេបរិសុទ្ធ ព្រោះព្រះគ្រិស្តបានទិញពួកគេដោយការសុគតរបស់ទ្រង់។ រូបកាយរបស់ពួកគេឥឡូវនេះក៏ជាព្រះដំណាក់របស់ទ្រង់ដែរ។ លោកធ្វើយ៉ាងដូច្នេះដោយនិយាយពីអ្វីដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូស និងបន្ទាប់មកបានកែតម្រូវពួកគេវិញ។
ខ្ញុំមានសិទ្ធិក្នុងការធ្វើគ្រប់ការទាំងអស់
អាចមានន័យថា ទី១ លោកប៉ូលបានកំពុងឆ្លើយពីអ្វីដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូសមួយចំនួនប្រហែលជាបានគិត «អ្នកខ្លះនិយាយថា ខ្ញុំអាចធ្វើគ្រប់អ្វីៗបានទាំងអស់» ឬ ទី២ លោកប៉ូលពិតជាបាននិយាយពីអ្វីដែលលោកគិតថាត្រូវ «ព្រះជាម្ចាស់អនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វីៗបានទាំងអស់»។
ប៉ុន្តែ មិនមែនគ្រប់យ៉ាងសុទ្ធតែអត់ប្រយោជន៍នោះទេ
លោកប៉ូលបានកំពុងឆ្លើយតបទៅអ្នកណាដែលបាននិយាយថា «ខ្ញុំអាចមានសិទ្ធិធ្វើគ្រប់ការទាំងអស់បាន» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ មិនមែនគ្រប់យ៉ាងសុទ្ធតែល្អសម្រាប់ខ្ញុំនោះទេ»។
ខ្ញុំមិនឲ្យសិទ្ធិទាំងនោះ ក្លាយទៅជាមេត្រួតត្រាលើខ្ញុំឡើយ
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនិងមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្វីទាំងអស់នេះក្លាយជាច្បាប់គ្រប់គ្រងជាមេលើខ្ញុំបានឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
អាហារគឺសម្រាប់ក្រពះហើយក្រពះវិញក៏សម្រាប់ដាក់អាហារដែរ ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពីរបៀបទាំងពីរនោះវិញ
អាចមានន័យថា ទី១ លោកប៉ូលបានកែពីអ្វីដែលពួកជំនុំកូរិនថូសមួយចំនួនប្រហែលជាធ្លាប់បានគិត «អាហារគឺសម្រាប់ក្រពះហើយក្រពះវិញក៏សម្រាប់ដាក់អាហារដែរ» ដោយការឆ្លើយថា ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញពីរបៀបទាំងពីរនោះវិញ ឬ ទី២ លោកប៉ូលតាមពិតទៅយល់ព្រមថា «អាហារគឺសម្រាប់ក្រពះហើយក្រពះវិញក៏សម្រាប់ដាក់អាហារដែរ» ប៉ុន្តែលោកក៏បន្ថែមទៀតថា ព្រះនឹងធ្វើការផ្សេងពីររបៀបទាំងពីរនោះវិញ។
អាហារគឺសម្រាប់ក្រពះ ហើយក្រពះវិញក៏សម្រាប់ដាក់អាហារដែរ
អាចមានន័យមួយទៀតថា អ្នកនិយាយកំពុងនិយាយជាប្រយោលនៃរូបរាងកាយ នឹងផ្លូវភេទ ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែបកប្រែត្រង់ៗទៅថាៈ «ក្រពះ» និង «អាហារ»។
បំបែកបំបាក់
បំផ្លាញ
1 Corinthians 6:14-15
បានប្រោសព្រះអម្ចាស់
បានធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់រស់ឡើងវិញម្តងទៀត
តើបងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថា រូបកាយរបស់បងប្អូនជាសមាជិករបស់ព្រះគ្រិស្ដ?
ពាក្យដែលបកប្រែថា «សមាជិក» សំដៅលើអវៈជីវៈនៃរូបកាយ។ ការដែលនិយាយថាយើងជាកម្មសិទ្ឋិរបស់ព្រះគ្រិស្តដរាបណាពួកយើងជាផ្នែកមួយនៃរូបកាយរបស់ទ្រង់។ យើងពិតប្រាកដជាកម្មសិទ្ឋិរបស់ទ្រង់មែនបើទោះបីជារូបកាយរបស់យើងក្តីក៏ជាកម្មសិទ្ឋិរបស់ទ្រង់ដែរ។ លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីរំលឹកដល់មនុស្សពីអ្វីមួយដែលពួកគេធ្លាប់បានដឹងហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែដឹងថា រូបកាយរបស់បងប្អូនជាកម្មសិទ្ឋរបស់ព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-rquestion)
តើគប្បីឲ្យខ្ញុំយករូបកាយរបស់ព្រះគ្រិស្ដទៅរកស្ត្រីពេស្យាឬទេ? សូមកុំឲ្យការនេះកើតឡើង!
លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីការមិនត្រឹមត្រូវចំពោះនរណាមួយដែលខ្លួនជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះគ្រិស្តហើយទៅរកស្រ្តីពេស្យា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាផ្នែកមួយនៃព្រះគ្រិស្ត ខ្ញុំនិងមិនយករូបកាយរបស់ខ្ញុំ ឬខ្លួនរបស់ខ្ញុំឲ្យទៅពាក់ព័ន្ឋជាមួយស្រ្តីពេស្យាឡើយ!» ឬ «យើងជាផ្នែកនៃរូបកាយព្រះគ្រិស្ត យើងមិនត្រូវយករូបកាយរបស់យើង ទៅពាក់ព័ន្ឋជាមួយស្រ្តីពេស្យាឡើយ!» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
សូមកុំឲ្យការនេះកើតឡើង!
ដែរគួរមិនឲ្យមានឡើយ! ឬ «យើងមិនត្រូវធ្វើយ៉ាងដូច្នេះឡើយ!»។
1 Corinthians 6:16-17
តើអ្នកមិនដឹងទេឬអីថា...មួយជានាង?
លោកប៉ូលផ្តើមបង្រៀនដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសដោយការបញ្ជាក់ពីសេចក្តីពិតមួយ ដែលពួកគេបានដឹងរួច។ «ខ្ញុំចង់រំលឹកដល់បងប្អូនថា...ជាមួយនាង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកដែលបានរួមដំណេកជាមួយស្រ្តីពេស្យានឹងបានត្រឡប់ទៅជាសាច់តែមួយជានាង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទំរង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលរូបកាយរបស់អ្នកបានរួមដំណេកជាមួយនិងរូបរាងកាយរបស់ស្រ្តីពេស្យាណាម្នាក់ នោះរូបកាយអ្នកទាំងពីរនឹងត្រលប់ទៅជារូបកាយតែមួយវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកណារួមរស់ជាមួយព្រះអម្ចាស់នឹងត្រឡប់ទៅជាវិញ្ញាណតែមួយជាមួយព្រះអង្គ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលព្រះអម្ចាស់ភ្ចាប់ព្រះវិញ្ញាណទ្រង់នៅក្នុងវិញ្ញាណមនុស្សណាម្នាក់ នោះវិញ្ញាណទាំងពីរនោះនឹងត្រលប់ទៅជាមួយវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 6:18
រត់ចេញពី
លោកប៉ូលនិយាយនរណាម្នាក់ដែលបដិសេធអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ ដ្បិត អ្នកនោះរត់ចេញយ៉ាងឆ្ងាយពីការគ្រោះថ្នាក់នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជៀសឲ្យឆ្ងាយពី»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
អំពើប្រាសចាកសីលធម៌! គ្រប់អំពើបាបផ្សេងទៀត ដែលមនុស្សប្រព្រឹត្តជាអំពើបាបក្រៅរូបកាយ ប៉ុន្តែ
អាចមានន័យថា ទី១ លោកប៉ូលបង្ហាញថាអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ពិតជាអាក្រក់ណាស់ ដោយសារមិនគ្រាន់តែធ្វើឲ្យអ្នកដទៃវិនាសទេ ប៉ុន្តែខ្លួនឯងក៏ត្រូវវិនាសដែរ ឬ ទី១ លោកប៉ូលកំពុងដកស្រង់ពាក្យសំដីពីអ្វីដែលក្រុមជំនុំបានគិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អំពើប្រាសចាកសីលធម៌! មានអ្នកខ្លះនិយាយថា ជាអំពើបាបទាំងឡាយណាដែលនរណាម្នាក់ប្រព្រឹត្តខាងក្រៅរូបកាយ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំនិយាយថា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-explicit)
ជាអំពើបាបដែលនរណាម្នាក់ប្រព្រឹត្ត
ជាអំពើអាក្រក់ដែលនរណាម្នាក់ធ្វើ។
1 Corinthians 6:19-20
តើបងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថា...ព្រះអង្គដែរ?...បងប្អូនមិនមែនជារបស់ខ្លួនឯងទេ?
លោកប៉ូលបន្តបង្រៀនដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសដោយបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានដឹងហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំចង់រំលឹកដល់បងប្អូន...ព្រះជាម្ចាស់ដែរ ហើយអ្នកមិនមែនជារបស់ខ្លួនឯងទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
រូបកាយរបស់បងប្អូន
រូបកាយនៃគ្រិស្តបរិស័ទនីមួយៗផ្ទាល់ដែលជាព្រះវិហាររបស់ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ
ព្រះវិហារនៃព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ
ព្រះវិហារបង្ហាញពីភាពដ៏វិសុទ្ធនៃព្រះ ហើយជាកន្លែងដែលទ្រង់គង់នៅដែរ។ ដូចគ្នាដែរ រូបកាយអ្នកជឿនីមួយៗជាព្រះវិហាររបស់ព្រះ ដោយសារព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ឋនៅក្នុងពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិត បងប្អូនត្រូវបានទិញជាមួយនឹងតម្លៃមួយដ៏ថ្លៃ
ព្រះបានបង់ថ្លៃសំរាប់សិរីភាពដល់អ្នកជឿនៅក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីភាពជាទេសករនៃអំពើបាប។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបានបង់ថ្លៃសំរាប់សិរីភាពអ្នក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ដូច្នេះ
ពីព្រោះអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយជាសេចក្តីពិត។
1 Corinthians 7
1 Corinthians 7:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលផ្តល់ឲ្យអ្នកជឿពីការបង្រៀនពីអាពាហ៍ពិពាហ៍យ៉ាងច្បាស់លាស់មួយចំនួន
ឥឡូវ
លោកប៉ូលផ្តើមការណែនាំពីប្រធានបទថ្មីក្នុងការបង្រៀនរបស់លោក។
ទាក់ទងនឹងរឿងដែលអ្នកបានសរសេរមកខ្ញុំអំពី
ក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានសរសេរសំបុត្រទៅលោកប៉ូល ដើម្បីសូមចម្លើយពីសំណួរជាក់លាក់មួយចំនួន។
គឺជាការល្អដែលបុរសមិនត្រូវពាល់មនុស្សស្រី
អាចមានន័យថា ទី១ លោកប៉ូលកំពុងសម្រង់រកអត្ថន័យពីសំបុត្ររបស់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានសរសេរ ជាការល្អដែលបុរសមិនត្រូវពាល់មនុស្សស្រី» ឬ ទី២ លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីការគិតរបស់លោក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចម្លើយរបស់ខ្ញុំគឺថា ពិតណាស់ បុរសមិនត្រូវពាល់មនុស្សស្រីឡើយ»។
ជាការល្អ
ពិតជាមានប្រយោជន៍ណាស់
ដែលបុរស
អាចមានន័យថា ទី១ «បុរស» សំដៅលើបុរសដែលរៀនការហើយ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាប្តី» ឬ ទី២ «បុរស» សំដៅលើគ្រប់បុរសទាំងអស់។
មិនត្រូវពាល់មនុស្សស្រី
អាចមានន័ថា ទី១ «ពាល់មនុស្សស្រី» ជាការនិយាយឲ្យសមរម្យងាយស្រួលស្តាប់ ជាជាងការនិយាយទំនាក់ទំនងផ្លូវភេទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គួរផ្អាកមានទំនាក់ទំនងផ្លួវភេទជាមួយប្រពន្ធរបស់គាត់មួយរយៈសិន» ឬ ទី២ «ពាល់មនុស្សស្រី» ជាការប្រៀបធៀបចំពោះការររៀបការ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនត្រូវរៀបការ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-euphemism និងINVALID translate/figs-metonymy)
ប៉ុន្តែដោយព្រោះ
អាចមានន័យថា ទី១ លោកប៉ូលឆ្លើយតបពីអ្វីដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានសរសេរ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាការពិត ប៉ុន្តែ ដោយព្រោះ» ឬ ទី២ «លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីអ្វីដែលជាការគិតរបស់លោក»។
ប៉ុន្តែ ដោយព្រោះមានការល្បួងជាច្រើនទៅលើការប្រាសចាកសីលធម៌ បុរសម្នាក់ៗ
ប៉ុន្តែ ដោយព្រោះ សាតាំងល្បួងមនុស្សឲ្យប្រព្រឹត្តអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ បុរសម្នាក់ៗ ឬ «ប៉ុន្តែ យើងមានបំណងក្នុងការប្រព្រឹត្តអំពើប្រាកចាក់សីលធម៌ ពីព្រោះអំពើបាបយើងតាំងពីដើមមក ដូច្នេះបុរសម្នាក់ៗ»។
1 Corinthians 7:3-4
ករណីយកិច្ច
ទាំងប្តី នឹងទាំងប្រពន្ធតម្រូវឲ្យរួមដំណេកជាមួយគ្នាជាប្រចាំជាមួយប្តីប្រពន្ធរបស់ខ្លួន។ (សូមមើលINVALID translate/figs-euphemism)
ប្រពន្ធក៏ត្រូវធ្វើដូច្នោះចំពោះប្ដីវិញដែរ
ពាក្យ «ត្រូវបំពេញ» និង «ករណីយកិច្ច» ត្រូវយល់ពីប្រយោគដើម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នោះប្រពន្ឋគួរបំពេញករណីកិច្ចរបស់ខ្លួនចំពោះប្តីផងដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
1 Corinthians 7:5-7
មិនត្រូវបង្អត់គ្នាទៅវិញទៅមកឡើយ
ពាក្យ «បង្អត់» មានន័យថាការរក្សាទុកអ្វីមួយពីនរណាម្នាក់ដែលអ្នកនោះមានសិទ្ធិក្នុងការទទួលបាន។ «មិនត្រូវបដិសេធក្នុងការទំនាក់ទំនងជាមួយប្តីប្រពន្ឋរបស់ខ្លួនឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism និងINVALID translate/figs-explicit)
ដើម្បីញែកខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អធិស្ឋាន
ដើម្បីមានពេលពិសេសក្នុងការអធិស្ឋានឲ្យស៊ីុជម្រៅ។
ញែកខ្លួន
ប្តេជ្ញាចំពោះខ្លួនឯង។
ចូលទៅរកគ្នាម្តងទៀត
ដេកជាមួយគ្នាសារជាថ្មី។
ដោយព្រោះអ្នកខ្វះការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង
បន្ទាប់ពីប៉ុន្មានថ្ងៃកន្លងមក នោះចំណង់ផ្លូវភេទរបស់អ្នកនិងពិបាកក្នុងការគ្រប់គ្រង់។
ខ្ញុំនិយាយពីការទាំងនេះ ដោយបើកសិទ្ធិឲ្យបងប្អូន មិនមែនបង្គាប់បងប្អូនទេ
អាចមានន័យថា លោកប៉ូលបានប្រាប់ដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសថា លោកបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកបងប្អូន មិនមែនបង្គាប់បញ្ជាបងប្អូននោះទេ។ ទី១ រៀបការ និងរួមដំណេកជាមួយគ្នា ឬ ទី២ បញ្ឈប់ការរួមដំណេកជាមួយគ្នាមួយរយៈសិន។
បានដូចខ្ញុំដែរ
បើទោះជាលោកប៉ូលមិនធ្លាប់រៀបការ ឬក៏ប្រពន្ឋរបស់លោកបានស្លាប់យ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏លោកប្រហែលជាមិនមានការលែងលះដែរ ទេមើលទៅ។
ប៉ុន្តែ គ្រប់គ្នាមានអំណោយទានផ្សេងៗគ្នា មកពីព្រះជាម្ចាស់។ ម្នាក់ទទួលយ៉ាងនេះ ម្នាក់ទៀតក៏ទទួលយ៉ាងនោះ
ព្រះអាចឲ្យមនុស្សធ្វើអ្វីបានខុសៗគ្នា ទ្រង់អាចនរណាម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយ ហើយមនុស្សដទៃធ្វើអ្វីផ្សេងៗទៀតបាន។
1 Corinthians 7:8-9
សម្រាប់អ្នកដែលនៅលីវ
ចំពោះអ្នកមិនទាន់រៀបការ។
សម្រាប់ស្ត្រីមេម៉ាយ
ចំពោះស្រ្តីដែលប្តីស្លាប់ចោល។
ជាការល្អ
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុង ១កូរិនថូស ៧ៈ១ (.../០៧/០១.md)
ចិត្តនៅពុះកញ្ជ្រោល
ជាការរស់នៅដោយមានបំណងចិត្តក្នុងការរួមដំណេកជាមួយនរណាម្នាក់។
1 Corinthians 7:10-11
មិនត្រូវនៅបែកពី
លោកប៉ូលបានដឹងថាគ្មានភាពខុសគ្នានោះទេរវាងការនៅបែកពីគ្នា និងការលែងលះគ្នា។ ការបញ្ឈប់ការរស់នៅជាមួយនរណាម្នាក់ជាការបញ្ចប់អាពាហ៍ពិពាហ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនគួរលែងលះ»។
គួរតែទៅជានានិងប្ដីវិញ
នេះអាចនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នាងគួរតែត្រូវរ៉ូវជាមួយនិងប្តី និងត្រលប់មករកប្តីរបស់ខ្លួនវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវលែងលះ
លោកប៉ូលបានដឹងថាគ្មានភាពខុសគ្នារវាងការលែងលះ និង ការបាក់បែកនោះទេ។ ទាំងពីរនេះសុទ្ធតែជាការបែកបាក់អាពាហ៍ពិពាហ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនត្រូវបែកពី»។
1 Corinthians 7:12-14
យល់ព្រម
សុខចិត្ត ឬស្កប់ចិត្ត
ប្តី
ពាក្យនេះដូចជាពា្យរបស់ភាសាក្រិក មានន័យថា «បុរស»។
ដ្បិត ប្តីដែលមិនជឿត្រូវបានញែកដោយឡែក ដោយព្រោះប្រពន្ធរបស់គាត់
អាចមានន័យថា ទី១ «ដ្បិត ព្រះបានញែកប្តីដែលមិនជឿជាដោយឡែកសម្រាប់អង្គទ្រង់» ឬ ទី២ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រព្រឹត្តដាក់ចំពោះប្តីដែលមិនជឿ ដូចជាទ្រង់បានប្រព្រឹត្តដាក់ព្រះបុត្រាទ្រង់ដែលជាប្រយោជន៍សម្រាប់ប្រពន្ធដែលមានជំនឿលើអង្គទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ប្តី...ប្រពន្ឋ
ពាក្យទាំងនេះដូចជាពាក្យរបស់ភាសាក្រិក មានន័យថា «បុរស» និង «ស្រ្តី»។
ប្រពន្ធដែលមិនជឿត្រូវបានញែកដោយឡែក ដោយព្រោះបងប្អូនដែរ
អាចមានន័យថា ទី១ «ព្រះបានញែកប្រពន្ធដែលមិនជឿជាដោយឡែកសម្រាប់ទ្រង់ ដោយសារប្តីរបស់នាងដែលជាអ្នកជឿ» ឬ ទី២ «ព្រះប្រព្រឹត្តចំពោះប្រពន្ធដែលមិនជឿដូចជាទ្រង់ប្រព្រឹត្តជាមួយកូនស្រីដោយជាប្រយោជន៍សម្រាប់ប្តីរបស់នាងដែលជាអ្នកជឿ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
បងប្អូន
បុរស ឬ ប្តីដែលជឿ។
ពួកគេត្រូវបានញែកដោយឡែក
អាចមានន័យថា ទី១ «ព្រះបានពួកគេជាដោយឡែកសំរាប់ទ្រង់» ឬ ទី២ «ព្រះប្រព្រឹត្តចំពោះពួកគេដូចជាទ្រង់ប្រព្រឹត្តចំពោះកូនផ្ទាស់របស់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 7:15-16
ក្នុងករណីនេះ បងប្អូនប្រុសស្រីមិនបានជាប់ចំណងសន្យាអ្វីឡើយ
ពាក្យ «បងប្អូនប្រុស» នឹង «បងប្អូនស្រី» សំដៅលើប្តី ឬប្រពន្ធដែលជាគ្រិស្តបរិស័ទ។ ពាក្យ «មិនបានជាប់ចំណងសន្យា» ជាការប្រៀបធៀបមួយមានន័យថា អ្នកនោះមិនមានកាតព្វកិច្ចក្នុងការធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យានោះឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងករណីនេះ ព្រះមិនតម្រូវឲ្យប្រពន្ឋ ឬប្តីដែលជាអ្នកជឿបន្តការគោរពនូវពាក្យសន្យាដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
ដឹងបានយ៉ាងដូចម្តេចថា ប្រពន្ឋ... អ្នកនឹងសង្រ្គោះប្តីរបស់ខ្លួន...ដឹងបានយ៉ាងដូចម្តេចថា ប្តី...អ្នកនឹងសង្រ្គោះប្រពន្ធរបស់ខ្លួន
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយទៅក្រុមជំនុំកូរិនថូស ដែលពួកគេជាមនុស្សតែមួយ តួយ៉ាងដូចជាពាក្យ «អ្នក» នឹង «របស់អ្នក» ពាក្យទាំងនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
តើបងប្អូនដឹងបានយ៉ាងដូចម្តេចថាស្រ្តី ឬខ្លួនអ្នក តើនិងអាចសង្គ្រោះប្តីរបស់ខ្លួនបានយ៉ាងដូចម្តេចទៅ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះជាហេតុដើម្បីឲ្យស្រ្តីគិតឲ្យបានជ្រៅអំពីអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចដឹងបានទេថាតើអ្នកនិងអាចសង្គ្រោះប្តីដែលមិនជឿរបស់អ្នកបានដោយរបៀបណានោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើបងប្អូនដឹងបានយ៉ាងដូចម្តេចថាបុរស ឬខ្លួនអ្នក តើនឹងអាចសង្រ្គោះប្រពន្ឋរបស់ខ្លួនបានយ៉ាងដូចម្តេចទៅ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះជាហេតុដើម្បីឲ្យបុរសគិតឲ្យបានជ្រៅអំពីអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចដឹងបានទេថាតើអ្នកនិងអាចសង្គ្រោះប្រពន្ធដែលមិនជឿរបស់អ្នកបានដោយរបៀបណានោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 7:17-19
ម្នាក់ៗ
អ្នកជឿម្នាក់ៗ
ខ្ញុំណែនាំរបៀបនេះក្នុងក្រុមជំនុំទាំងអស់
លោកប៉ូលបានបង្រៀនអ្នកជឿនៅក្នុងក្រុមជំនុំទាំងអស់ឲ្យប្រព្រឹត្តក្នុងឥរិយាបថបែបនេះ។
តើមាននរណាបានកាត់ស្បែកពេលទទួលជឿព្រះអង្គទេ?
លោកប៉ូលបានបង្ហាញពីការកាត់ស្បែកតែមួយលើកទេ (សាសន៍យូដា) ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអ្នកដែលកាត់ស្បែកតែមួយលើក នៅពេលដែលព្រះបានត្រាស់ហៅអ្នកឲ្យនោះអ្នកបានកាត់ស្បែករួចរាល់ទៅហើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើមាននរណាម្នាក់ដែលត្រូវបានត្រាស់ហៅ ទាំងមិនទាន់បានកាត់ស្បែក?
ឥឡូវនេះ លោកប៉ូលកំពុងបង្ហាញអំពីការកាត់ស្បែកតែមួយលើ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអ្នកដែលមិនទាន់បានកាត់ស្បែកតែមួយលើក គឺនៅពេលព្រះបានត្រាស់ហៅអ្នកដើម្បីអោយជឿ អ្នកមិនបានកាត់ស្បែកទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 7:20-24
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យថា «ពួកយើង» នឹង «យើង» សំដៅលើគ្រប់គ្រិស្តបរិស័ទទាំងអស់ និងរួមទាំងសមាជិកក្រុមជំនុំរបស់លោកប៉ូលផងដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
ក្នុងការត្រាស់ហៅ...គាត់គួរប្រកាន់ខ្ជាប់
ពាក្យ «ការត្រាស់ហៅ» សំដៅលើកិច្ចការ ឬ មុខតំណែងក្នុងសង្គមដែលអ្នកបានពាក់ព័ន្ធ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រស់នៅ និងធ្វើការដូចជាអ្វីដែលអ្នកធ្វើ»។
តើអ្នក...ត្រាស់ហៅអ្នកឬ? កុំបារម្ភ...អ្នកអាចក្លាយជា
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយទៅកាន់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស ពួកគេជាមនុស្សតែមួយ ដូចជាតួួយ៉ាងនៃពាក្យ «អ្នក» និងការបញ្ជា «ជា» ទាំងនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
តើព្រះជាម្ចាស់បានហៅអ្នកក្នុងកាលដែលអ្នកនៅជាទាសករនៅឡើយមែនទេ ? កុំបារម្ភអំពីការនោះពេក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជារបាយការណ៍មួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអស់អ្នកដែលជាទាសករព្រះបានត្រាស់ហៅអ្នកឲ្យជឿ ខ្ញុំនិយាយយ៉ាងដូច្នេះ ដើម្បីកុំឲ្យអ្នកបារម្ភ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
មានសេរីភាពក្នុងព្រះអម្ចាស់វិញ
សេរីភាពនេះបានមកពីការលើកលែងទោសដែលមកពីព្រះ ហើយជាការមានសេរីភាពពីសាតាំង និងអំពើបាប។
អ្នកទាំងអស់គ្នាបានបង់ថ្លៃលោះរួចហើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះគ្រិស្តបានបង់ថ្លៃជួសអ្នកដោយការសុគតសម្រាប់អ្នក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
បងប្អូនអើយ
ពាក្យនេះមានន័យថាគ្រិស្តបរិស័ទរួមជំនឿ ទាំងបុរស និងស្រ្តី
បានត្រាស់ហៅ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទំរង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលព្រះបានត្រាស់ហៅយើងឲ្យជឿលើទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 7:25-26
ឥឡូវនេះ ទាក់ទងនឹងអ្នកដែលមិនទាន់រៀបការ ខ្ញុំមិនបានទទួលបញ្ជាអ្វីពីព្រះអម្ចាស់ទេ
លោកប៉ូលដឹងថា គ្មានការណាមួយពីព្រះយេស៊ូដែលនិយាយពីស្ថានភាពបែបនេះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មិនបានបញ្ជាឲ្យខ្ញុំនិយាយពីអ្វីទៅកាន់អ្នកដែលមិនធ្លាប់បានរៀនការនោះទេ»។
ខ្ញុំសូមជូនយោបល់
ខ្ញុំប្រាប់អ្នកនូវអ្វីដែលខ្ញុំគិត
ក្នុងនាមម្នាក់ដែលព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យមេត្តាដល់ខ្ញុំ ដែលបងប្អូនអាចទុកចិត្តបាន
ដោយសារព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យមេត្តា ខ្ញុំអាចទុកចិត្តបាន
1 Corinthians 7:27-28
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកប៉ូលនិយាយទៅកាន់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស ដូចជាលោកបាននិយាយទៅមនុស្សម្នាក់ៗដែរ ទាំងអស់នេះជំនួសដោយពាក្យ «អ្នក» និង ការបង្គាប់បញ្ជា «មិនត្រូវដោះដៃ» ជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
តើអ្នកមានចំណងទំនាក់ទំនងជាមួយមនុស្សស្រីមែនទេ? កុំរក...
លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះក្នុងការណែនាំនូវលក្ខខណ្ឌមួយដែលអាចកើតឡើងបាន។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែទៅជាឃ្លាភ្ជាប់ «ប្រសិនបើ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើ អ្នកមានចំណងទំនាក់ទំនងជាមួយមនុស្សស្រី កុំរក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
កុំរកដោះដៃ
កុំព្យាយាមដោះដៃពីនាង ឬ «កុំព្យាយាមបែកបាក់ចេញពីនាងឡើយ»។
កុំយកប្រពន្ធ
កុំព្យាយាមមានចំណងទំនាក់ទំនងជាមួយមនុស្សស្រី។
ខ្ញុំចង់ឲ្យអ្នកនៅឲ្យឆ្ងាយពីពួកគេ
ពាក្យ «នេះ» សំដៅទៅលើប្រភេទនៃបញ្ហាលោកីយ៍ដែលមនុស្សដែលរៀបការជួបប្រទះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំចង់ជួយអ្នកកុំឲ្យអ្នកមានបញ្ហាលោកីយ៍នេះឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 7:29-31
ពេលវេលាកាន់តែខ្លីណាស់ហើយ
មានពេលវេលាតិចតួច ឬ «ពេលវេលាជិតអស់ហើយ»។
អស់អ្នកដែលយំសោក
ការយំ ឬសោកសៅលាយឡំដោយទឹកភ្នែក។
អស់អ្នកដែលប្រើប្រាស់សម្បត្តិលោកីយ៍
អស់អ្នកដែលទាក់ទងជាមួយអ្នកមិនជឿជារាងរាល់ថ្ងៃ។
ក៏ត្រូវកាន់ចិត្តដូចជាមិនបានប្រើប្រាស់ដែរ
គួរបង្ហាញពីទង្វើលរបស់ខ្លួនថា សេចក្តីសង្ឃឹមរបស់ពួកគេគឺនៅក្នុងព្រះ។
1 Corinthians 7:32-34
មានសេរីភាពពីការខ្វល់ខ្វាយ
«ស្ងប់ស្ងាត់» ឬ «មិនមានការខ្វល់ខ្វាយ»
ខ្វល់ខ្វាយជាមួយ
ផ្តោតលើ
គាត់មានចិត្តបែងចែក
«គាត់ព្យាយាមធ្វើឲ្យព្រះសព្វហឫទ័យ ហើយក្នុងពេលតែមួយក៏ឲ្យប្រពន្ធរបស់គាត់ពេញចិត្តដែរ»។
1 Corinthians 7:35
បង្ខិតបង្ខំ
ការរឹតបន្តឹង
ថ្វាយខ្លួន
អាចផ្ចង់ចិត្តលើ
1 Corinthians 7:36-38
គាត់ប្រព្រឹត្តមិនត្រឹមត្រូវចំពោះ
មិនមានសេចក្តីសប្បុរស ឬ «មិនគួរអោយគោរព» ។
នៅកំលោះ
អាចមានន័យថា ទី១ «ស្រ្តីដែលគាត់សន្យានិងរៀបការជាមួយ» ឬ ទី២ «កូនស្រីក្រមុំរបស់គាត់»។
ចូរឲ្យពួកគេរៀបការទៅ
អាចមានន័យថា ទី១ «គាត់គួរតែរៀបការជាមួយគូដណ្តឹងរបស់គាត់» ឬ ទី២ «គាត់គួរតែឲ្យកូនស្រីរបស់គាត់រៀបការ»។
ប្រសិនបើ អ្នកនោះបានប្ដេជ្ញាចិត្តយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់
ពាក្យ «យ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់» ជាការប្រៀបធៀបក្នុងការសម្រេចចិត្តយ៉ាងច្បាស់លាស់ក្នុងការធ្វើអ្វីមួយ។ ពាក្យ «ប្ដេជ្ញាចិត្ត» គឺជាចិត្តគំនិតរបស់បុគ្គលណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើ អ្នកនោះបានសម្រេចចិត្តយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់ក្នុងគំនិតរបស់គាត់ផ្ទាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 7:39-40
ដរាបណា...នៅរស់
រហូតគាត់ស្លាប់
ជាមួយនរណាក៏បាន ស្រេចតែចិត្តនាង
នរណាក៏បាន ឲ្យតែនាងចង់បាន។
ក្នុងព្រះអម្ចាស់
ប្តីថ្មីដែលជាអ្នកជឿ
តាមការគិតរបស់ខ្ញុំ
ការយល់របស់ខ្ញុំអំពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ។
សប្បាយជាង
ពេញចិត្តជាង រីករាយជាង។
រស់នៅមិនយកប្ដីទៀត
«មិនបាច់រៀបការទេ»
1 Corinthians 8
1 Corinthians 8:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ
យើងមានន័យថាលោកប៉ូល និងការសរសេរសំបុត្រជាក់លាក់ទៅកាន់អ្នកជឿនៅក្រុមជំនុំកូរិនថូស រួមទាំងអ្នកជឿទាំងអស់ផងដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលរំលឹកអ្នកជឿថា បើទោះព្រះក្លែងក្លាយពុំមានអំណាច ប៉ុន្តែអ្នកជឿត្រូវតែប្រុងប្រយ័ត្នមិនត្រូវធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់អ្នកមានជំនឿទន់ខ្សោយឡើយដែលពួកគេប្រហែលជានូវយកចិត្តទុកដាក់ជាមួយព្រះក្លែងក្លាយនោះ។ លោកប្រាប់អ្នកជឿត្រូវប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងសេរីភាពដែលជឿមាននៅក្នងព្រះគ្រិស្ត។
ឥឡូវនេះ
លោកប៉ូលប្រើឃ្លានេះដើម្បីបន្តសំណួរបន្ទាប់ទៀតដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូសសួរលោក។
អាហារដែលបានសែនដល់ព្រះក្លែងក្លាយ
អ្នកថ្វាយបង្គំសាសន៍ដទៃនិងថ្វាយគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ត្រី សត្វស្លាប ឬសាច់ដល់ព្រះរបស់ពួកគេ។ លោកបូជាចារ្យ និងដុតចំណែកមួយភាគនៅលើអាសនា។ លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីចំណែកមួយភាគដែលពួកបូជាចារ្យឲ្យទៅអ្នកថ្វាយបង្គំដើម្បីទទួលទាន ឬ យកទៅលក់ក្នុងទីផ្សារ។
ការចេះដឹងតែងធ្វើឲ្យចិត្តប៉ោងឡើង
ការចេះដឹងតែងធ្វើឲ្យមនុស្សមានចិត្តប៉ោងឡើង ពាក្យ «ចិត្តប៉ោងឡើង» ជាការប្រៀបធៀបមួយ ការធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់មានអំនួត។ មានអរូប «ការចេះដឹង» អាចត្រូវបានប្រើជាកិរិយាសព្ទ «ចេះ» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការចេះដឹងធ្វើឲ្យមនុស្សមានអំនួត» ឬ «មនុស្សដែលគិតថាខ្លួនចេះដឹងច្រើនការជាមានអំនួតវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
តែក្តីស្រឡាញ់ស្អាងចិត្តឡើងវិញ
នាមអរូប «សេចក្តីស្រឡាញ់» អាចត្រូវបានប្រើជាកិរិយាសព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ ពេលយើងស្រឡាញ់មនុស្សដទៃទៀត យើងបានស្អាងចិត្តពួកគេឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-abstractnouns)
ក្តីស្រឡាញ់ស្អាងចិត្ត
ការស្អាងចិត្តមនុស្សឡើងជាការតំណាងឲ្យការជួយពួកគេឲ្យក្លាយទៅជាពេញវ័យ និងជំនឿរឹងមាំក្នុងជំនឿរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីស្រឡាញ់ធ្វើមនុស្សមានកម្លាំង» ឬ «ពេលយើងស្រឡាញ់មនុស្សម្មាក់ យើងធ្វើឲ្យពួកគេមានកម្លាំង» ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
គិតថាខ្លួនចេះដឹងអ្វីមួយ
ជឿថាខ្លួនដឹងគ្រប់អ្វីៗទាំងអស់។
អ្នកនោះនឹងទទួលការចេះដឹងតាមរយៈព្រះអង្គ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះទ្រង់ស្គាល់មនុស្សម្នាក់នោះ»។ (សូមមើលINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 8:4-6
ព័ត៌មានទូទៅ
យើងនិង «ពួកយើង» នៅទីនេះសំដៅលើគ្រប់អ្នកជឿ និងសមាជិកក្រុមជំនុំរបស់លោកប៉ូលផងដែរ។(សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
យើងដឹងពីការនេះព្រះក្លែងក្លាយនៅក្នុងលោកីយ៍នេះគ្មានន័យអ្វីទេហើយ គឺគ្មានព្រះណាផ្សេងឡើយ ក្រៅពីព្រះជាម្ចាស់តែមួយគត់
លោកប៉ូលប្រហែលជាស្រង់នូវឃ្លាមួយចំនួនដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានប្រើ។ ដោយការផ្តើមនូវឃ្លា «គ្មានន័យ» តំណាងឲ្យការគ្មានអំណាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងទាំងអស់គ្នាដឹងហើយ ដូចជាខ្លួនរបស់អ្នកដែលចូលចិត្តនិយាយថាព្រះក្លែងក្លាយនៅក្នុងលោកីយ៍នេះគ្មានអំណាចទេ ហើយគ្មានព្រះណាផ្សេងឡើយ គឺមានតែព្រះជាម្ចាស់តែមួយគត់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-explicit និងINVALID translate/figs-metaphor)
ចាត់ទុកហៅថាជាព្រះ
ជាអ្វីៗដែលមនុស្សហៅថាព្រះ។
មានច្រើនណាស់ «ព្រះផ្សេងៗ» ហើយ «ម្ចាស់ផ្សេងៗ»
លោកប៉ូលជឿថាមិនមានព្រះណាផ្សេងៗ និងម្ចាស់ផ្សេងនោះទេ ប៉ុន្តែលោកស្គាល់ថាមនុស្សដែលឥតសាសនាជឿលើអ្វីដែលពួកគេធ្វើ។
ប៉ុន្តែ យើងវិញគឺយើងមានព្រះបិតាតែមួយប៉ុណ្ណោះ
ប៉ុន្តែ យើងដឹងយ៉ាងច្បាស់ថា មានព្រះបិតាតែមួយប៉ុនណ្ណោះ។
1 Corinthians 8:7
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកប៉ូលនិយាយពាក្យថា បងប្អូន «ទន់ខ្សោយ» ជាមនុស្សដែលមិនបានបែងចែកអាហារដែលត្រូវសែនទៅព្រះក្លែងក្លាយដែលបានមកពីអ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយទាំងនោះ។ ប្រសិនបើ គ្រិស្តបរិស័ទណាមួយទទួលទានអាហារដែលបានសែនទៅព្រះក្លែងក្លាយ នោះបងប្អូនដែលមានជំនឿទន់ខ្សោយនឹងគិតថាព្រះក៏អនុញ្ញាតឲ្យពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយដែរ ដោយការទទួលទានអាហារទាំងនោះ។ បើទោះជាអ្នកទទួលទានមិនគោរពថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ ឬគ្រាន់តែទទួលទានយ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏គាត់បានធ្វើឲ្យបងប្អូនដែលមានជំនឿទន់ខ្សោយនោះប្រែខ្លួនទៅជាសៅហ្មង។
គ្រប់គ្នា...អ្នកខ្លះ
មនុស្សគ្រប់គ្នា...មនុស្សខ្លះៗដែលឥឡូវ ជាគ្រិស្តបរិស័ទ។
ស្មោគគ្រោក
សេចក្តីវិនាស ឬ សេចក្តីអន្តរាយ។
1 Corinthians 8:8-10
អាហារមិនអាចនាំយើងចូលជិតព្រះជាម្ចាស់បានឡើយ
លោកប៉ូលនិយាយពីអាហារមិនអាចធ្វើឲ្យព្រះស្វាគមន៍ដល់ពួកយើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អាហារមិនបានផ្តល់ឲ្យពួកយើងនូវសេចក្តីពេញចិត្តរបស់ព្រះនោះទេ» ឬ «អាហារដែលយើងទទួលទានមិនបានធ្វើឲ្យព្រះសព្វព្រះហឫទ័យលើយើងឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-personification)
យើងមិនអាក្រក់អ្វីទេ ប្រសិនបើយើងហូបអាហារទាំងនោះ ហើយវាក៏មិនចម្រើនអ្វីដែល ប្រសិនបើ យើងទទួលទានវានោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សខ្លះប្រហែលគិតថា ប្រសិនបើយើងមិនទទួលទានអាហារនោះទេ នោះព្រះនិងមិនស្រឡាញ់ច្រើនដែរ ប៉ុន្តែ ពួកគេគិតខុសហើយ ចំពោះអ្នកណាដែលគិតថាព្រះ និងស្រឡាញ់ពួកគេច្រើនជាង ប្រសិនបើ ពួកគេទទួលទានអាហារទាំងនោះ ពួកនោះក៏គិតខុសដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
អ្នកដែលមានជំនឿទន់ខ្សោយ
អ្នកជឿដែលមិនរឹងមាំលើសេចក្តីជំនឿរបស់ខ្លួន។
បានឃើញអ្នក
លោកប៉ូលនិយាយទៅកាន់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុសតែម្នាក់ ដូច្នេះពាក្យទាំងនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
មនសិការ...របស់គាត់
ជាការយល់េសេចក្តីខុសត្រូវ។
ធ្វើឡើយដើម្បីទទួលទាន
លើកទឹកចិត្តឲ្យបរិភោគ
1 Corinthians 8:11-13
ការយល់ដឹងរបស់អ្នក
លោកប៉ូលនិយាយទៅកាន់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសហាក់ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះពាក្យ «របស់អ្នក» នៅទីនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលINVALID translate/figs-you)
អ្នកដែលទន់ខ្សោយ...ត្រូវបំផ្លាញ
បងប្អូនប្រុស ស្រីដែលមានមិនរឹងមាំលើសេចក្តីជំនឿរបស់ខ្លួន និងធ្លាក់ក្នុងអំពើបាប ឬ បាត់បង់សេចក្តីជំនឿរបស់ខ្លួន។
ហេតុនេះ
ដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយជាសេចក្តីពិត
ប្រសិនបើ ចំណីអាហារណាមួយធ្វើឲ្យបងប្អូនរបស់ខ្ញុំធ្លាក់ក្នុងអំពើបាប
អាហារ នៅទីនេះសំដៅលើបុគ្គលណាម្នាក់ដែលបរិភោគអាហារនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើខ្ញុំធ្វើឲ្យអ្នកធ្លាក់ផុងដោយការបរិភោគ» ឬ «ប្រសិនបើខ្ញុំ ដោយសារអ្វីដែលខ្ញុំបរិភោគ ធ្វើឲ្យ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 9
1 Corinthians 9:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលពន្យល់ពីរបៀបដែលលោកប្រើសេរីភាពដែលលោកមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត។
តើខ្ញុំមិនមែនជាសាវកទេឬអី?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរឥតព្រៀងទុកនេះដើម្បីរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសអោយស្គាល់ពីលោក នឹងសិទ្ឋិដែលលោកមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាសាវកម្នាក់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើខ្ញុំគ្មានមានសេរីភាពមែនទេ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរឥតព្រៀងទុកនេះដើម្បីរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសអំពីសិទ្ធិដែលលោកមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាមនុស្សម្នាក់ដែលមានសេរីភាព»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើខ្ញុំមិនបានឃើញព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់ទេឬ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរឥតព្រៀងទុកដើម្បីរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសឲ្យស្គាល់ពីលោក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានឃើញព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើបងប្អូនមិនមែនជាស្នាដៃរបស់ខ្ញុំ ក្នុងការបម្រើព្រះអម្ចាស់ទេឬអី?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរឥតព្រៀងទុកដើម្បីរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីទំនាក់ទំនងរបស់ពួកគេជាមួយព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជឿព្រះគ្រិស្តដោយសារខ្ញុំបានធ្វើអ្វីដែលព្រះចង់ឲ្យខ្ញុំធ្វើ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
បងប្អូនជាភ័ស្ដុតាងបញ្ជាក់ថា ខ្ញុំពិតជាមានមុខងារជាសាវកនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់។
ពាក្យ ភ័ស្តុតាង ជាការបញ្ជាក់អះអាងអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជាសំអាងដែលខ្ញុំអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថាព្រះបានជ្រើសរើសខ្ញុំឲ្យធ្វើជាសាវក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 9:3-6
តើយើងគ្មានសិទ្ធិ នឹងហូប ហើយផឹកទេឬ?
លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកដឹងថាក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងពិតជាមានសិទ្ធិក្នុងការហូប ហើយផឹកពីក្រុមជំនុំ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
នេះគឺជាការពាររបស់ខ្ញុំ...ខ្ញុំ
អាចមានន័យថា ទី១ ពាក្យថា ដើរតាម ជាការការពាររបស់លោកប៉ូល ឬ ទី២ ពាក្យនៅក្នុង ១ កូរិនថូស ៩ៈ១-២ ជាការការពារខ្លួនរបស់លោកប៉ូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នេះជាការការពារខ្លួនរបស់ខ្ញុំ...ខ្ញុំ»។
យើង...មាន
ពាក្យ «យើង» សំដៅលើលោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-exclusive)
តើយើងគ្មានសិទ្ធិក្នុងការនាំប្រពន្ធ ដែលជាអ្នកជឿ ដូចជាសាវកឯទៀតៗ ក៏ដូចបងប្អូនដែលនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់ និងដូចជាលោកកេផាសទេឬអី?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកដឹងថាក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើ យើងមានប្រពន្ធដែលជឿ យើងមានសិទ្ធិក្នុងការនាំពួកគេមកជាមួយយើងដូចជាសាវកផ្សេងៗទៀត និងបងប្អូនដែលនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់ និងដូចជាលោកកេផាសដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ឬមួយមានតែលោកបារណាបាស និងខ្ញុំទេ ដែលត្រូវធ្វើការនោះ?
លោកប៉ូលធ្វើឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសខ្មាសអៀន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកទំនងជាគិតថា មនុស្សដែលត្រូវការធ្វើការដើម្បីរកប្រាក់ចំណូលមានតែលោកបារណាបាស និងរូបខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះទេអី»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:7-8
ដែលមានអ្នកណាចូលបម្រើជាកងទ័ព ហើយបើកប្រាក់ខែពីខ្លួនឯងទេ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកដឹងថាក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងទាំងអស់គ្នាដឹងហើយថាគ្មានទាហានឯណាត្រូវទិញគ្រឿងសឹកដោយខ្លួនឯនោះទេ» ឬ «យើងទាំងអស់គ្នាហើយថា គ្រប់ទាហានទាំងអស់ទទួលគ្រឿងសឹកពីរាជរដ្ឋាភិបាល»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើមានអ្នកដាំដើមទំពាំងបាយជូរ ហើយមិនហូបផ្លែរបស់វាដែរឬទេ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកដឹងថាក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងទាំងអស់គ្នាដឹងហើយថា អ្នកដែលដាំដើមទំពាំបាយជូរ តែងតែទទួលទានផ្លែរបស់វា» ឬ «យើងទាំងអស់គ្នាដឹងហើយថា គ្មានរណាម្នាក់រំពឹងថាអ្នកដែលដាំដើមទំពាំបាយជូរមិនទទួលផ្លែរបស់វានោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ឬដែលមាននរណាចិញ្ចឹមហ្វូងសត្វ ហើយមិនពិសាទឹកដោះរបស់សត្វនោះដែរឬទេ?
លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកដឹងថាក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងទាំងអស់គ្នាដឹងហើយថាអ្នកចិញ្ចឹមហ្វូងសត្វ និងពិសាទឹកដោះដែលបានមកពីសត្វនោះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើខ្ញុំនិយាយការទាំងនេះផ្អែកទៅលើសិទ្ធិជាមនុស្សជាតិមែនទេ?
លោកប៉ូលកំពុងធ្វើឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសត្រូវខ្មាស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកទំនងជាគិតថា ខ្ញុំនិយាយការទាំងនេះគ្រាន់តែអាស្រ័យលើសិទ្ធិជាមនុស្សជាតិតែប៉ុណ្ណោះឬ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើក្រឹត្យវិន័យមិនបានចែងបែបនេះដែរទេឬអី?
លោកប៉ូលកំពុងធ្វើអោយក្រុមជំនុំកូរិនថូសត្រូវខ្មាស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកធ្វើហាក់បើដូចជាអ្នកមិនដឹងថា នេះត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងច្បាប់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:9-11
កុំឃ្លុំមាត់គោ
លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ុីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់ ដូច្នេះ បទបញ្ជានេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
តើព្រះជាម្ចាស់មិនបានយកព្រះហឫទ័យទុកដាក់ដល់គោទេឬអី?
លោកប៉ូលសួរសំណួរនេះដើម្បីឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសគិតពីអ្វីដែលលោកនិយាយដោយលោកមិនចាំបាច់និយាយវាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែដឹងមិនចំាបាច់ខ្ញុំប្រាប់នោះទេដែលថា មិនមែនជាសត្វគោទេដែលព្រះទ្រង់យកព្រះហឫទ័យទុកដាក់ដល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើព្រះអង្គមិនបានមានបន្ទូលពីពួកយើងទេមែនឬ?
លោកប៉ូលសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់សេចក្តីថ្លែងការដែលលោកកំពុងធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «តែផ្ទុយទៅវិញ ព្រះពិតប្រាកដជាមានព្រះបន្ទូលអំពីយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ពីពួកយើង
ពាក្យ «ពួកយើង» សំដៅលើលោកប៉ូល និងបារណាបាស។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-exclusive)
តើវាច្រើនពេកឬអីសម្រាប់យើងច្រូតយកផលដែលជាទ្រព្យសម្បត្តិ ក្នុងលោកីយ៍ពីបងប្អូនមែនអត់?
លោកប៉ូលសួរសំណួរនេះដើម្បីឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសគិតពីអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ ដោយមិនចាំបាច់លោកនិយាយពីវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែដឹងដោយមិនចាំបាច់ខ្ញុំនិយាយទេថា វាមិនច្រើនពេកទេសម្រាប់ពួកយើងក្នុងការទទួលទ្រព្យសម្បត្តិដែលជាការគាំទ្រពីអ្នករាល់គ្នានោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:12-14
ប្រសិនបើ អ្នកផ្សេងមានសិទ្ធិទទួលប្រយោជន៍ពីបងប្អូន តើយើងគ្មានសិទ្ធិដើម្បីទទួលពីបងប្អូនជាងអ្នកទាំងនោះទេឬអី?
លោកប៉ូលសួរសំណួរនេះដើម្បីឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសគិតពីអ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ ដោយមិនចាំបាច់លោកនិយាយពីវា។ ពាក្យ «ពួកយើង» សំដៅដល់លោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ « អ្នកផ្សេងមានសិទ្ធិទទួល...អ្នក ដូច្នេះ អ្នកដឹងដោយមិនចាំបាច់ខ្ញុំនិយាយនោះទេថា យើងមានសិទ្ធិក្នុងការទទួលបានច្រើនជាងនេះទៅទៀត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-exclusive និងINVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើ អ្នកផ្សេងមានសិទ្ធិទទួលប្រយោជន៍ពីបងប្អូន
លោកប៉ូល និងក្រុមជំនុំកូរិថូសទាំងពីរនាក់ដឹងថា អ្នកផ្សេងមានសិទ្ធិ «តាំងតែអ្នកផ្សេងមានសិទ្ធិទទួលប្រយោជន៍នេះ»។
អ្នកផ្សេង
អ្នកផ្សេងទៀតដែលមប្រើដំណឹងល្អ។
មានសិទ្ធិ
ជាសិទិ្ធដែលអ្នកជឿនៅក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសផ្តល់ចំពោះការចំណាយក្នុងការរស់នៅដល់អ្នកដែលបានប្រាប់ពួកគេពីដំណឹងល្អ។
ក្លាយជាឧបសគ្គ
ក្លាយជាបន្ទុក ឬ «ឈប់រាលដាល» ។
តើបងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថា អស់អ្នកដែលបម្រើនៅព្រះវិហារ នឹងទទួលផលពីព្រះវិហារវិញ
លោកប៉ូលរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេដឹង ដើម្បីលោកអាចបន្ថែមព័ត៌មានថ្មីផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំចង់រំលឹកអ្នកថា អស់អ្នកដែលបម្រើនៅព្រះវិហារ នឹងទទួលអាហាររបស់ពួកគេពីព្រះវិហារវិញដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
អស់អ្នកដែលបម្រើនៅលើអាសនៈ នឹងទទួលបានចំណែកពីអាសនៈនោះផងដែរ?
លោកប៉ូលរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេដឹង ដើម្បីលោកអាចបន្ថែមព័ត៌មានថ្មីផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំចង់រំលឹកអ្នកថា អស់អ្នកដែលបម្រើនៅលើអាសនៈ នឹងទទួលបានអាហារ ហើយនឹងសាច់ដែលមនុស្សបានថ្វាយនៅលើអាសនៈផងដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
រស់នៅពីផលនៃដំណឹងល្អ
ពាក្យ «ដំណឹងល្អ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបចំពោះ ទី១ ជាពួកមនុស្សដែលពួកគេប្រាប់ពីដំណឹងល្អ «ទទួលបានអាហាររបស់ពួកគេ ហើយរបស់ផ្សេងៗទៀតដែលពួកគេត្រូវការពីអ្នកទាំងនោះដើម្បីបង្រៀនពីដំណឹងល្អ» ឬ ទី២ លទ្ធផលនៃការបម្រើដំណឹងល្អ «ទទួលបានអាហាររបស់ពួកគេ ហើយរបស់ផ្សេងៗទៀតដែលពួកគេត្រូវការដោយព្រោះពួកគេជាអ្នកធ្វើការជាអ្នកផ្សព្វផ្សាយដំណឹងល្អ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 9:15-16
សិទ្ធិទាំងនោះ
ខ្ញុំសាកសមសំរាប់របស់ទាំងអស់នោះ
ដូច្នេះនេះមិនមែនដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់ខ្ញុំទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទំរង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះអ្នកនឹងធ្វើអ្វីមួយសំរាប់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលINVALID translate/figs-activepassive)
ដកយកកិត្តិយសនេះចេញពីខ្ញុំ
យកឳកាសដែលខ្ញុំអួតនេះចេញទៅ។
ភាពចំបាច់នេះត្រូវបានដាក់លើខ្ញុំ
ខ្ញុំត្រូវតែប្រកាសដំណឹងល្អ។
នោះវេទនាដល់ខ្ញុំហើយ ប្រសិនបើ
នោះខ្ញុំឈឺចាប់ដោយសារគ្រោះកាចហើយ ប្រសិនបើ។
1 Corinthians 9:17-18
ដ្បិត ប្រសិនបើ ខ្ញុំធ្វើការដោយការពេញចិត្ត
ប្រសិនបើខ្ញុំប្រកាសដោយការពេញចិត្ត ឬ «ប្រសិនបើខ្ញុំប្រកាសដោយសារខ្ញុំចង់»។
ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើមិនដោយការពេញចិត្តទេ
ពាក្យថា «ខ្ញុំធ្វើនេះ» ត្រូវបានយល់តាំងពីឃ្លាពីមុនមកម្លេ៉ះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើខ្ញុំធ្វើ ទាំងខ្ញុំមិនចង់ធ្វើ» ឬ «ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើខ្ញុំធ្វើ ដោយត្រូវបានបង្ខំឲ្យធ្វើ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ខ្ញុំត្រូវបានទទួលភារកិច្ចរួមជាមួយអ្នកបម្រើដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញូំត្រូវធ្វើកិច្ចការនេះដោយថាព្រះទុកចិត្តខ្ញូំក្នុងការបំពេញកិច្ចការនេះ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
តើអ្វីទៅដែលជារង្វាន់របស់ខ្ញុំ?
លោកប៉ូលបានកំពុងរៀបចំពួកគេឲ្យបានដឹងពីព័ត៌មានថ្មីដែលលោកនឹងប្រាប់ដល់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នេះជារង្វាន់របស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ពេលខ្ញុំបានផ្សាយដំណឹងល្អ ដោយឥតគិតថ្លៃ
រង្វាន់របស់ខ្ញុំក្នុងការផ្សាយដំណឹងនោះ គឺខ្ញុំអាចផ្សាយដំណឹងល្អដោយមិនទទួលបានការបង់ថ្លៃអ្វីឡើយ។
ផ្តល់នូវដំណឹងល្អ
ការប្រកាសដំណឹងល្អ
មិនបានប្រើសិទ្ធិជាអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អឡើយ។
មិនបានសូមឲ្យមនុស្សគាំទ្រខ្ញុំនៅពេលខ្ញុំធ្វើដំណើរ ហើយប្រកាសដំណឹងល្អនោះទេ។
1 Corinthians 9:19-20
ខ្ញុំអាចនាំមនុស្សរឹតតែច្រើនថែមទៀត
បញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកដទៃឲ្យជឿ ឬ «ជួយអ្នកដទៃឲ្យទុកចិត្តដល់ព្រះ»។
ខ្ញុំក៏ដូចយូដាដែរ
ខ្ញុំធ្វើដូចជាសាសន៍យូដា ឬ «ខ្ញុំធ្វើតាមទំលៀមទំលាបជនជាតិជ្វីហ្វ»។
ខ្ញុំក៏ដូចជាអ្នកស្ថិតនៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យ
ខ្ញុំក្លាយជាម្នាក់ដែលបានប្តេជ្ញាក្នុងការដើរតាមការដឹកនាំរបស់ជនជាតិជ្វីហ្វ ព្រមទាំងទទួលយល់ស្របបទគម្ពីររបស់ជនជាតិជ្វីហ្វនោះផងដែរ។
1 Corinthians 9:21-23
សម្រាប់អស់អ្នកដែលគ្មានក្រឹត្យវិន័យ
អ្នកដែលមិនគោរពតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់លោកម៉ូសេ។
1 Corinthians 9:24-27
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលពន្យល់ថា លោកប្រើសេរីភាពដែលលោកមានក្នុងព្រះគ្រិស្តក្នុងការកែតម្រង់ខ្លួនឯង។
តើបងប្អូនមិនដឹងទេឬអីថា អ្នករត់ប្រណាំងទាំងអស់ត្រូវរត់ដល់ទីប្រកួត ប៉ុន្តែ មានតែម្នាក់ទេដែលនឹងទទួលភួងជ័យ?
លោកប៉ូលរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេដឹង ដើម្បីលោកអាចបន្ថែមព័ត៌មានថ្មីបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យខ្ញុំរំលឹកអ្នកថា បើទោះជាអ្នករត់ប្រណាំងទាំងអស់ត្រូវរត់ ប៉ុន្តែ មានតែអ្នករត់តែម្នាក់ទេដែលនឹងទទួលភួងជ័យ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
រត់
លោកប៉ូលប្រៀបផ្ទឹមការរស់នៅជាជីវិតគ្រិស្តបរិស័ទ និងការធ្វើការថ្វាយព្រះជាការរត់ប្រណាំង និងជាការក្លាយជាអត្តពលិក។ ក្នុងការប្រណាំង ជីវិតជាគ្រិស្តបរិស័ទ និងការធ្វើការថ្វាយព្រះទាមទារការលុតដំុយ៉ាងតឹងរឹងដែលជាផ្នែកមួយចំពោះអ្នករត់ ហើយក្នុងការប្រណាំង គ្រិស្តបរិស័ទមានគោលដៅយ៉ាងជាក់លាក់។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ដូច្នេះ ចូលរត់ក្នុងរបៀបដែលអ្នកនិងទទួលយបានភួងជ័យ
លោកប៉ូលនិយាយពីរង្វាន់របស់ព្រះដែលនិងផ្តល់ឲ្យប្រជារាស្រ្តដ៏ស្មោះត្រង់របស់ទ្រង់ ក៏ដូចជារង្វាន់ដែលនិងផ្តល់ឲ្យចំពោះអ្នកប្រកួតអត្តពលិកផងដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ភួងជ័យដែលខូចរលួយ...រីឯយើងវិញ យើងនឹងទទួលភួងជ័យដែលមិនចេះរលាយសាបសូន្យវិញ
ភួងជ័យជាការមួរបញ្ចូលគ្នានៃស្លឹកមួយបាច់។ ភួងជ័យត្រូវបានផ្តល់ឲ្យទៅជារង្វាន់សម្រាប់អត្តពលិកដែលបានឈ្នះការប្រកួត។ លោកប៉ូលនិយាយពីជីវិតអស់កល្បដែលជាភួងជ័យដែលមិនចេះរីងស្ងួតឡើយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំមិនបានរត់ដោយគ្មានគោលដៅ ហើយមិនដាល់ខ្យល់ដែរ
ពាក្យ «ការរត់» និង «ការប្រដាល់» ទាំងពីរនេះជាការប្រៀបធៀបពីការរស់នៅក្នុងជីវិតជាគ្រិស្តបរិស័ទ និងការបម្រើព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំដឹងយ៉ាងច្បាស់ពីហេតុដែលខ្ញុំរត់ និងខ្ញុំដឹងពីអ្វីដែលខ្ញុំនឹងធ្វើពេលខ្ញុំឡើយប្រដាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-doublenegatives)
ខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ និងត្រូវទទួលស្គាល់យ៉ាងពេញលេញវិញ
នេះជាប្រយោគអសកម្មអាចដាក់ជាឃ្លាថ្មីក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការវិនិច្ឆ័យនៃការប្រកួត ឬ ការប្រជែងជាការប្រៀបធៀបពីព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចៅក្រមនិងទទួលស្គាល់ខ្ញូំយ៉ាងពេញលេញ» ឬ «ព្រះនឹងមិននិយាយថា ខ្ញុំបានបរាជ័យក្នុងការស្តាប់បង្គាប់នូវក្រឹតវិន័យរបស់ព្រះអង្គទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 10
1 Corinthians 10:1-4
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលរំលឹកប្រាប់ពួកគេជាឧទាហរណ៍នៃបទពិសោធន៍របស់ឪពុកនៃជនជាតិយូដាដែលជាបុព្វបុរសរបស់ពួកគេអំពីអពើអសីលធម៌ និងការថា្វយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ។
បុព្វបុរស របស់យើង
លោកប៉ូលសំដៅលើសម័យកាលនៃលោកម៉ូសេនៅក្នុងព្រះគម្ពីរនិក្ខមនំនៅពេលរាស្រ្តអីុស្រាអែលត្រូវភៀសខ្លួនឆ្លងកាត់សមុទ្រក្រហមទាំងបង្ខំដោយសារទាហានរបស់អេសុីប ពាក្យ «របស់យើង» សំដៅលើលោកផ្ទាល់ និងក្រុមជំនុំកូរិនថូសរួមបញ្ចូលដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
បានដើរឆ្លងសមុទ្រទាំងអស់គ្នា
សមុទ្រនេះហៅដោយឈ្មោះពីរ គឺសមុទ្រក្រហម និងសមុទ្រត្រែង។
ពួកលោកបានទទួលពិធីជ្រមុជជាមួយលោកម៉ូសេ
គ្រប់អ្នកដើរតាមបានបេ្តជ្ញាជាមួយលោកម៉ូសេ។
ក្នុងពពក
ក្នុងពពកតំណាងពីព្រះវត្តមាននៃព្រះ និងការដឹកនាំរាស្រ្តអុីស្រាអែលអំឡុងពេលថ្ងៃ។
ពិសាទឹកខាងឯវិញ្ញាណដូចគ្នា... ខាងឯវិញ្ញាណពីថ្ម
ពិសាទឹកដូចគ្នាដែលព្រះបានធ្វើការអស្ទារ្យលើសពីធម្មតាក្នុងការយកទឹកចេញពីថ្ម... ថ្មនៃការអស្ទារ្យលើសពីធម្មតា។
ថ្មនោះគឺជាព្រះគ្រិស្ត
«ថ្ម» គឺជាន័យត្រង់ ជារូបរាងថ្មមួយ ដូច្នេះ ជាការល្អគួរតែបកប្រែទៅតាមន័យត្រង់របស់វា។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមិនអាចបកប្រែថា ថ្មមួយនោះជាឈ្មោះរបស់នរណាម្នាក់នោះទេ សុំចាត់ទុកពាក្យ «ថ្ម» ជាការប្រៀបធៀបពីអំណាចរបស់ព្រះគ្រិស្តដែលបានបង្ហាញថាតាមរយៈថ្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាព្រះគ្រិស្តដែលបានធ្វើការអស្ចារ្យតាមរយៈថ្ម»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 10:5-6
មិនបានសព្វព្រះហឫទ័យ
មិនពេញចិត្ត ឬ «ខឹងក្រោធ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-litotes)
ពួកគេភាគច្រើន
ជាបុព្វបុរសនៃរាស្រ្តអីុស្រាអែល
សាកសពរបស់ពួកគេជាច្រើនបានស្លាប់រាយប៉ាយនៅទីរហោស្ថាន
ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យរូបកាយដែលស្លាប់របស់ពួកគេនៅរាយប៉ាយ ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រហារ និងឲ្យរូបកាយរបស់ពួកគេនៅរាយប៉ាយ»។
នៅទីរហោស្ថាន
ជាវាលខ្សាច់រវាងប្រទេសអេសុីប និងអីុស្រាអែលដែលរាស្រ្តអីុស្រាអែលបានវង្វេននៅទីនោះអស់រយៈពេល៤០ឆ្នាំ។
1 Corinthians 10:7-8
ព្រះក្លែងក្លាយ
មនុស្សដែលថ្វាយបង្គំរូបសំណាក់
បណ្តាលជនបានអង្គុយសីុផឹក
ជាការអង្គុយបរិភោគអាហារមួយពេល។
លេងសប្បាយ
លោកប៉ូលដកស្រង់អត្ថបទគម្ពីរនេះពីជនជាតិយូដា។ អ្នកដែលបានអានអត្ថបទនេះគួរតែយល់ពីពាក្យមួយនេះគឺថា បណ្តាលជនដែលថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយដោយការច្រៀង និងរាំ ហើយការពាក់ព័ន្ឋពីសកម្មភាពផ្លូវភេទផងដែរ មិនមែនគ្រាន់តែជាការសប្បាយរីករាយបែបធម្មតានោះទេ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-euphemism)
ក្នុងរយៈពេលតែមួយថ្ងៃប៉ុណ្ណោះស្លាប់អស់ពីរម៉ឺនបីពាន់នាក់
ព្រះអម្ចាស់ប្រហារមនុស្សចំនួន២៣,០០០នាក់ក្នុងមួយថ្ងៃ។
1 Corinthians 10:9-10
បានវិនាសទៅដោយពស់ចឹក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយជាលទ្ធផល សត្វពស់បានធ្វើឲ្យពួកគេវិនាស»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ត្អូញត្អែរ
ការរអ៊ូរទាំ។
ត្រូវបានវិនាស ពីអ្នកបំផ្លាញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាលទ្ធផល ទេវតានៃសេចក្តីស្លាប់បានធ្វើឲ្យពួកគេវិនាសអស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 10:11-13
ការទាំងនេះបានកើតឡើងដល់ពួកគេ
ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសដល់បុព្វបុរសយើង។
ជាគំរូ
ពាក្យ «យើង» សំដៅដល់គ្រប់អ្នកជឿ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
នៅជំនាន់ចុងក្រោយបង្អស់នេះ
នៅថ្ងៃចុងក្រោយ
ដើម្បីកុំឲ្យត្រូវដួលចុះវិញ
កុំឲ្យប្រព្រឹត្តអំពើបាប ឬ បដិសេធព្រះ។
គ្មានការល្បួងលណាមួយកើតមានដល់បងប្អូន ក្រៅពីការល្បួងដែលមនុស្សលោកតែងជួបប្រទះនោះទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជាមាន ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីល្បួងដែលល្បួងអ្នកក៏ជាសេចក្តីល្បួងដែលមនុស្សលោកផ្សេងទៀតធ្លាប់មានបទពិសោធន៍ដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
ព្រះអង្គមិនបណ្ដោយឲ្យសាតាំងល្បួងបងប្អូនហួសពីកម្លាំងរបស់បងប្អូនឡើយ
ទ្រង់និងអនុញ្ញាតឲ្យកើតមានតែសេចក្តីល្បួងណា ដែលអ្នកអាចមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការប្រឆាំងទាស់បាន។
មិនបណ្ដោយឲ្យសាតាំងល្បួងបងប្អូនបានឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនបណ្តោយឲ្យនរណាម្នាក់ល្បួងអ្នកបានឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 10:14-17
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបន្តការរំលឹកពួកគេឲ្យនូវតែបរិសុទ្ឋ និងនូវឲ្យឆ្ងាយពីការថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ និងអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ខណៈលោកនិយាយពីពិធីលៀងព្រះអម្ចាស់ ដែលជាការតំណាងឲ្យព្រះលោហិត និងរូបកាយរបស់ព្រះគ្រិស្ត។
ចូររត់ចេញពីព្រះក្លែងក្លាយចុះ
លោកប៉ូលនិយាយពីមនុស្សដែលកំពុងថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ វាហាក់បីដូចជាមនុស្សដែលបានជូបសត្វសាហាវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើអ្វីតាមតែអ្នកធ្វើទៅបានដើម្បីគេចឲ្យឆ្ងាយពីការថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ពែងនៃព្រះពរ
លោកប៉ូលនិយាយពីការប្រទានពររបស់ព្រះតាមរយៈស្រាទំពាំងបាយជូរនៅក្នុងពែងដែលជាក្បួនខ្នាតនៃពិធីលាងព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
យើងមានពរ
សម្រាប់យើងក្នុងការអរគុណព្រះ។
តើមិនមានន័យថា យើងចូលរួមជាមួយព្រះលោហិតរបស់ព្រះគ្រិស្ដទេឬអី?
លោកប៉ូលរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេបានដឹងហើយថា ពែងនៃស្រាទំពាំងបាយជូរចែករំលែក ជាតំណាងនៃការចូលរួមជាមួយព្រះលោកហិតរបស់ព្រះគ្រិស្ត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងរួមជាមួយព្រះលោហិតរបស់ព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
នំបុ័ងដែលយើងកាច់ តើយើងមិនបានចូលរួមជាមួយព្រះកាយរបស់ព្រះគ្រិស្ដដែរទេឬអី
លោកប៉ូលរំលឹកដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេបានដឹងហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងចូលរួមក្នុងរូបកាយព្រះគ្រិស្តនៅពេលយើងចែកនំបុ័ង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ការចូលរួមចំណែក
ជាការរួមចំណែកក្នុង ឬ «ការចូលរួមស្មើគ្នាជាមួយអ្នកដទៃ»។
កាច់នំប័ុង
ជាផ្នែកនៃនំប័ុងមួយដែលជាចំណិត ឬ ការកាច់ឲ្យទៅជាចំណិតមុនពេលត្រូវបានបរិភោគ។
1 Corinthians 10:18-19
តើអស់អ្នកដែលហូបតង្វាយដែលថ្វាយជាយញ្ញបូជា មានចំណែកនៅក្នុងអាសនៈទេ?
លោកប៉ូលរំលឹកក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេធ្លាប់បានដឹងហើយ ដើម្បីលោកអាចឲ្យព័ត៌មានថ្មីទៅពួកគេបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលហូបតង្វាយដែលបានថ្វាយជាយញ្ញបូជា មានចំណែកក្នុងការផ្តល់ពរពីអាសនៈ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើខ្ញុំកំពុងនិយាយអំពីអ្វី?
លោកប៉ូលរំលឹកក្រុមជំនុំកូរិនថូសពីអ្វីដែលពួកគេធ្លាប់បានដឹងហើយ ដើម្បីលោកអាចឲ្យព័ត៌មានថ្មីទៅពួកគេបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យខ្ញុំនិយាយសារជាថ្មីម្តងទៀតពីអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» ឬ «ខ្ញុំមានន័យយ៉ាងនេះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើព្រះក្លែងក្លាយមានប្រយោជន៍ទេ?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេដូច្នេះ លោកមិនចាំបាច់និងនិយាយប្រាប់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានដឹងហើយ ខ្ញុំមិនបាននិយាយថាព្រះក្លែងក្លាយជាអ្វីមួយពិតប្រាកដនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-ellipsis)
ឬតើអាហារដែលបានសែនដល់ព្រះក្លែងក្លាយគ្មានប្រយោជន៍ទេឬអី?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេដូច្នេះ លោកមិនចាំបាច់និងនិយាយប្រាប់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានដឹងហើយ ខ្ញុំមិនបាននិយាយថា អាហារដែលបានសែនដល់ព្រះក្លែងក្លាយនោះមិនមានសារសំខាន់នោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-ellipsis) « »
បងប្អូនមិនអាចផឹកពីពែងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយនិងពីពែងរបស់អារក្សផងបាននោះទេ
លោកប៉ូលនិយាយពីអ្នកផឹកពែងរួមគ្នាជាមួយសាតាំងដែលជាភស្តុតាងបញ្ជាក់ថាអ្នកនោះជាមិត្តរបស់អារក្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនអាចទៅរួចទេសម្រាប់អ្នកក្នុងការធ្វើជាមិត្តសំឡាញ់របស់ព្រះអម្ចាស់ផង និងអារក្សនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
បងប្អូនមិនអាចរួមតុជាមួយព្រះអម្ចាស់ផង ហើយរួមតុជាមួយអារក្សផងនោះទេ
មិនអាចទៅរួមទេសំរាប់បងប្អូនក្នុងការធ្វើជារាស្រ្តដ៏ពិតប្រាកដរបស់ព្រះអម្ចាស់ផង ហើយជារាស្រ្តរបស់អារក្សផងនោះទេ។
ឬមួយក៏យើងចង់ឲ្យព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យប្រចណ្ឌ?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនេះក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែដឹងដោយមិនចាំបាច់ខ្ញុំប្រាប់ទេថា មិនត្រឹមត្រូវទេដែលធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យប្រចណ្ឌ»។
ញុះញ៉ង់
ធ្វើឲ្យមានកំហឹង ឬ ខឹង។
យើងមិនខ្លាំងពូកែជាងព្រះអង្គទេ មែនទេ?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនេះក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែដឹងដោយមិនចាំបាច់ខ្ញុំប្រាប់ទេថា យើងមិនខ្លាំងពូកែជាងព្រះអង្គទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 10:20-22
បងប្អូនមិនអាចផឹកពីពែងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយនិងពីពែងរបស់អារក្សផងបាននោះទេ។
លោកប៉ូលមានប្រសាសន៍ពីអ្នកដែលផឹកពែងរបស់អារក្ស របៀបដូចជាមិត្តសម្លាញ់របស់អារក្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចធ្វើជាមិត្តសម្លាញ់ជាមួយព្រះជាអម្ចាស់ផង និងអារក្សផងបានទេ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
បងប្អូនមិនអាចប្រកបរួមតុរបស់ព្រះជាម្ចាស់ផង ហើយរួមតុរបស់អារក្សផងនោះទេ
«បងប្អូនមិនអាចរួមតែមួយជាមួយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអម្ចាស់ និងជាមួយអារក្សផងបានទេ»។
ឬមួយក៏យើងចង់ឲ្យព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យប្រចណ្ឌ?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យអ្នកក្រុងកូរិនថូសឆ្លើយសំនួរនៅក្នុងគំនិតរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរដឹងថាបើគ្មានខ្ញុំប្រាប់អ្នកថា ការធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់ប្រចណ្ឌ មិនត្រឹមត្រូវទេ»
ខឹង
ខឹង ឬ ក្ដៅក្រហាយ
តើយើងខ្លាំងពូកែជាងព្រះអង្គឬ?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យអ្នកក្រុងកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងគំនិតរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរដឹងថាបើគ្មានខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា យើងមិនខ្លាំងជាព្រះជាម្ចាស់ទេ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 10:23-24
ប្រយោគភ្ជាប់
ជាថ្មីម្តងទៀតលោកប៉ូលរំលឹកពួកគេពីបញ្ញាតិ្តនៃសេរីភាព និងការធ្វើអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដើម្បីជាប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដទៃ។
យើងមានសិទ្ធិនឹងធ្វើអ្វីៗទាំងអស់បានមែន
អាចមានន័យថាទី១ លោកប៉ូលកំពុងឆ្លើយពីអ្វីដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូសមួយចំនួនកំពុងគិត «អ្នកខ្លះនិយាយថា ខ្ញុំអាចធ្វើគ្រប់អ្វីៗបានទាំងអស់» ឬ ទី២ លោកប៉ូលជាការពិតកំពុងនិយាយអ្វីដែលលោកគិតថាជាសេចក្តីពិត « ព្រះអម្ចាស់អនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងបាន»។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ១ កូរិនថូស ៦ៈ១២ (../06/12.md)
ប៉ុន្តែ ការទាំងនោះមិនមែនសុទ្ធតែមានប្រយោជន៍នោះទេ
អ្វីមួយចំនួនមិនមែនសុទ្ឋតែមានប្រយោជន៍នោះទេ។
ប៉ុន្តែ ការទាំងនោះមិនមែនសុទ្ធតែធ្វើឲ្យមនុស្សចម្រើនឡើងទេ
ការធ្វើឲ្យមនុស្សចម្រើនជាតំណាងចំពោះការជួយពួកគេឲ្យមានជំនឿពេញវ័យ និងរឹងមាំ។ សូមមើលការបកប្រែៈ «ធ្វើឲ្យចម្រើនឡើង» ក្នុង ១កូរិនថូស ៨ៈ១ (../08/01.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងធ្វើឲ្យមនុស្សរឹងមាំនោះទេ» ឬ «អ្វីៗមួយចំនួនក៏មិនធ្វើឲ្យមនុស្សរឹងមាំដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
មិនបាច់សួរទេ ព្រោះខ្លាចធ្វើខុសនឹងមនសិការ
បងប្អូន ព្រះអង្គចង់ឲ្យបងប្អូនបរិភោគអាហារដោយមានមនសិការច្បាស់លាស់។
1 Corinthians 10:25-27
ដោយមិនបាច់សួរទេ ព្រោះខ្លាចធ្វើខុសនឹងមនសិការ។
«បងប្អូនអើយ ព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យបងប្អូនទទួលទានអាហារដោយមនសិការស្អាត»
1 Corinthians 10:28-30
ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើ មានគេប្រាប់ថា...កុំហូបធ្វើអី្វ...សម្រាប់អ្នកដែលបានប្រាប់បងប្អូន
ការបកប្រែខ្លះទៀតដាក់ខគម្ពីរនេះបន្តទៀត «ហើយមិនមែនជារបស់អ្នក» នៅក្នុងខគម្ពីរបន្ទាប់ នៅក្នុងវង់ក្រចក ពីព្រោះ ទី១ ទម្រង់នៃពាក្យ «អ្នក» និង «បរិភោគ» ទាំងនេះជាឯកវចនៈ ប៉ុន្តែ លោកប៉ូលប្រើពហុវចនៈភ្លាមៗពីមុន និងបន្ទាប់ពី នៅក្នុងប្រយោគនេះ ទី២ ពាក្យ «ដ្បិត ហេតុអ្វីបានជាសេរីភាពរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានជំនុំជម្រះដោយសារមនសិការរបស់អ្នកដទៃទៅវិញ?» នៅក្នុងខគម្ពីរបន្ទាប់ហាក់បីដូចជំរុញឲ្យធ្វើ «បរិភោគពីអ្វីដែលបានដាក់នៅខាងមុខបងប្អូនដោយមិនចាំបាច់សួរពីមនសិការរបស់ខ្លួនទេ» ១កូរិនថូស ១០ៈ២៧ (../10/27.md)) ជាជាង «មនសិការរបស់មនុស្សដទៃទៀត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
មានគេប្រាប់ថា...កុំហូបធ្វើអី្វ...បានប្រាប់បងប្អូន
លោកប៉ូលនិយាយពីក្រុមជំនុំកូរិនថូសដែលពួកគេជាមនុស្សតែមួយដូច្នេះពាក្យ «បងប្អូន» និងបទបញ្ញាតិ្ត «កុំបរិភោគ» ទាំងនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
ខ្ញុំមិនបាននិយាយថាវាខុសនឹងមនសិការ របស់បងប្អូននោះទេ តែបារម្ភពីមនសិការអ្នកដទៃវិញ
ការបកប្រែមួយចំនួនបានដាក់ពាក្យទាំងនេះរួមជាមួយាពាក្យនៅក្នុងខគម្ពីរពីខាងមុខពាក្យមួយនេះ ក្នុងវង់ក្រចក ពីព្រោះ ទី១ ទម្រង់នៃពាក្យ «របស់អ្នក» ពាក្យនេះជាឯកវចនៈ ប៉ុន្តែ លោកប៉ូលប៉ុន្តែលោកប៉ូលប្រើពហុវចនៈភ្លាមៗពីមុន និងបន្ទាប់ពី នៅក្នុងប្រយោគនេះ ទី២ ពាក្យ «ដ្បិត ហេតុអ្វីបានជាសេរីភាពរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានជំនុំជម្រះដោយសារមនសិការរបស់អ្នកដទៃទៅវិញ?» នៅក្នុងខគម្ពីរបន្ទាប់ហាកបីដូចជំរុញឲ្យធ្វើ «បរិភោគពីអ្វីដែលបានដាក់នៅខាងមុខបងប្អូនដោយមិនចាំបាច់សួរពីមនសិការរបស់ខ្លួនទេ» ១កូរិនថូស ១០ៈ២៧ (../10/27.md)) ជាជាង «មនសិការរបស់មនុស្សដទៃទៀត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
របស់បងប្អូននោះទេ
លោកប៉ូលនិយាយពីក្រុមជំនុំកូរិនថូសដែលពួកគេជាមនុស្សតែមួយដូច្នេះពាក្យ «របស់បងប្អូន» ពាក្យនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
ដ្បិតហេតុអ្វី...មនសិការ?
សំណួរនេះអាចមានន័យទៅតាមសំណួរនៅក្នុងខគម្ពីរបន្តបន្ទាប់ ដូចជាទី១ ពាក្យ «ដ្បិត» សំដៅទៅលើ ១ កូរិនថូស ១០ៈ២៧ (../10/27.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនបានសួរសំណួរអំពីមនសិការនោះទេ ដូច្នេះហេតុអ្វី...មនសិការ?» ឬ ទី២ លោកប៉ូលដកស្រង់ពីអ្វីដែលក្រុមជំនុំកូរិនថូសកំពុងគិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រហែលអ្នកមួយចំនួនគិតថា ដ្បិត ហេតុអ្វី...មនសិការ?»
ហេតុអ្វីបានជាសេរីភាពរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានជំនុំជម្រះដោយសារមនសិការរបស់អ្នកដទៃទៅវិញ?
អ្នកនិយាយចង់ឲ្យអ្នកដែលបានលឺឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនគួរតែដឹងដោយមិនចាំបាច់ខ្ញុំនិយាយប្រាប់អ្នកទេថា គ្មាននរណាម្នាក់អាចនិយាយថាខ្ញុំធ្វើខុសនោះទេដោយគ្រាន់តែអ្នកនោះមានគំនិតត្រូវ ឬខុសដែលការគិតទាំងអស់នោះខុសពីគំនិតរបស់ខ្ញុំឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើ ខ្ញុំទទួលទានអាហារទាំងមានឥរិយាបទល្អ ហេតុអ្វីបានជាគេរិះគន់ខ្ញុំអំពីអាហារ ដែលខ្ញុំបានអរព្រះគុណព្រះអង្គរួចហើយនោះទៅវិញ?
អ្នកនិយាយចង់ឲ្យអ្នកដែលបានលឺឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបរិភោគអាហារទាំងការដឹងគុណ ដូច្នេះ មិនគួរឲ្យនរណាម្នាក់ប្រមាថចំពោះសេចក្តីដែលខ្ញុំអរគុណនោះទៅវិញ?» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើខ្ញុំទទួលទាន
ប្រសិនបើ លោកប៉ូលមិនបានដក់ស្រង់ពីការគិតរបស់ក្រុមជំនុំកូរិនថូសនោះទេ ពាក្យ «ខ្ញុំ» តំណាងឲ្យអស់អ្នកដែលបរិភោគអាហារទាំងការអរព្រះគុណ។ «ដ្បិត អ្នកដែលបានទទួលទាន» ឬ «នៅពេលអ្នកបរិភោគ» ។
ទាំងមានឥរិយាបទល្អ
ហើយអរព្រះគុណសំរាប់ការនេះ ឬ «អរគុណដល់អ្នកដែលបានឲ្យមកខ្ញុំចំពោះការនេះ»។
កុំធ្វើឲ្យសាសន៍យូដា សាសន៍ក្រិក ឬក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់រវាតចិត្តឡើយ
កុំធ្វើឲ្យសាសន៍យូដា សាសន៍ក្រិកមិនពេញចិត្តឡើយ ឬ «កុំធ្វើឲ្យសាសន៍យូដា ឬ សាសន៍ក្រិកខឹងឡើយ»។
ខ្ញុំបានព្យាយាមផ្គាប់ចិត្តមនុស្សទាំងអស់
ធ្វើឲ្យមនុស្សទាំងអស់សប្បាយចិត្ត។
ខ្ញុំមិនស្វែងរកផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនទេ
ខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីតាមតែបំណងចិត្តរបស់ខ្ញុំនោះទេ។
សម្រាប់មនុស្សជាច្រើនវិញ
សម្រាប់មនុស្សរឹតតែច្រើនតាមតែអាចធ្វើទៅបាន។
1 Corinthians 10:31-33
សូមបងប្អូនកុំធ្វើឲ្យសាសន៍យូដា សាសន៍ក្រិក ឬក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់រវាតចិត្តឡើយ
«កុំធ្វើឲ្យជនជាតិយូដា ឬជនជាតិក្រិករវាតចិត្តឡើយ» ឬ «កុំធ្វើឲ្យជនជាតិយូដា ឬ ជនជាតិក្រិកខឹងឡើយ»
ខ្ញុំបានព្យាយាមផ្គាប់ចិត្តមនុស្សទាំងអស់
«ចូរធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាអរសប្បាយ»
ខ្ញុំមិនស្វែងរកផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនទេ
«ខ្ញុំមិនធ្វើអ្វីៗ សម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំទេ»
សម្រាប់មនុស្សជាច្រើនវិញ
ធ្វើសម្រាប់មនុស្សជាច្រើនតាមដែលអាចធ្វើបាន។
1 Corinthians 11
1 Corinthians 11:1-4
ប្រយោគភ្ជាប់
បន្ទាប់ពីរំលឹកពួកគេឲ្យតាមលោក ក្នុងរបៀបដែលលោកដើរតាមព្រះគ្រិស្ត លោកប៉ូលក៏ផ្តល់នូវការបង្រៀនជាក់លាក់មួយចំនួនដល់ស្រ្តី និងបុរសក្នុងការរស់នៅក្នុងភាពជាអ្នកជឿ។
បងប្អូននឹកដល់ខ្ញុំក្នុងគ្រប់ការទាំងអស់
បងប្អូនគិតពីខ្ញុំគ្រប់ពេលវេលា ឬ «បងប្អូនតែងតែព្យាយាមធ្វើតាមអ្វី ដែលខ្ញុំចង់ឲ្យបងប្អូនធ្វើ» ក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានភ្លេចថាលោកប៉ូលជានរណា ឬ ពីអ្វីដែលលោកបានបង្រៀនពួកគេ។
ឥឡូវ ខ្ញុំចង់ប្រាប់
អាចមានន័យថា ទី១ «ដោយសាររឿងនេះ ខ្ញុំចង់ប្រាប់» ឬ ទី២ «ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ខ្ញុំចង់ប្រាប់»។
គឺជាក្បាល
មានសិទ្ធិអំណាចលើ
មនុស្សប្រុសគឺជាក្បាលរបស់មនុស្សស្រី
អាចមានន័យថា ទី១ «បុរសមានសិទ្ធិអំណាចលើស្រ្តី» ឬ ទី២ «ប្តីមានសិទ្ធិអំណាចលើប្រពន្ធ»។
ដោយបិតបាំងក្បាលរបស់គាត់
ដោយធ្វើយ៉ាងដូច្នេះ បន្ទាប់ពីពាក់ក្រណាត់ ឬ ពាក់ស្បៃនៅលើក្បាលរបស់លោក
មិនឲ្យតម្លៃក្បាលខ្លួនឯង
អាចមានន័យថា ទី១ «ធ្វើឲ្យខូចកិត្តិយសខ្លួនឯង» ឬ ទី២ «ធ្វើឲ្យខូចកិត្តិនាមចំពោះព្រះគ្រិស្តដែលទ្រង់ជាសិរសា»។
1 Corinthians 11:5-6
ស្រ្តីណាម្នាក់ដែលអធិស្ឋាន...មិនឲ្យតម្លៃក្បាលរបស់នាងឡើយ
អាចមានន័យថា ទី១ «ស្រ្តីណាដែលអធិស្ឋាន...ធ្វើឲ្យខូចកិត្តិយសខ្លួនឯង» ឬ ទី២ «ប្រពន្ធណាដែលអធិស្ឋាន...ធ្វើឲ្យខូចកិត្កិនាមប្តីរបស់ខ្លួន»។
ដោយគ្មានអ្វីគ្របលើក្បាលទេ
ដោយមិនមានទទូរស្បៃនៅលើក្បាល និងមិនបានគ្រប់ទាំងសក់ និងស្មាផង។
ជាអ្វីមួយដែលប្រៀបដូចជានាងបានកោរក្បាលរបស់នាងដែរ
ដែលដូចជានាងកោរសក់ទាំងអស់របស់នាងជាមួយនឹងកាំបិតកោរ។
នាំឲ្យស្ត្រីៗអាម៉ាស់មុខដូច្នេះ
ជាសញ្ញាណនៃភាពអាម៉ាស់សម្រាប់ស្រ្តីដែលត្រូវបានកោរសក់ ឬកាត់សក់ខ្លី។
ទទូរស្បៃនៅលើក្បាលរបស់នាង
ដោយបានទទូរស្បៃនៅលើក្បាល និងបានគ្រប់ទាំងសក់ និងស្មារបស់នាងផងដែរ។
1 Corinthians 11:7-8
បុរសមិនគួរទទូរស្បៃពីលើក្បាលឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ អាចមានន័យថា ទី១ «មិនត្រូវទទូរស្បៃពីលើក្បលឡើយ» ឬ ទី២ «មិនត្រូវការទទូរស្បៃពីលើក្បាលទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ជាសិរីរុងរឿងរបស់ប្ដីវិញ
ជាប្តីឆ្លុះបញ្ចាំងពីភាពអស្ចារ្យរបស់ព្រះ ហើយស្រ្តីក៏ឆ្លុះបញ្ចាំងពីអត្តចរិករបស់ប្តីដែរ។
ដ្បិត បុរសមិនបានកើតពីស្រ្តីទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ ស្រ្តីបានកើតពីបុរសវិញទេ
ព្រះបានបង្កើតស្រ្តីដោយការដកយកឆ្អឹងជំនីពីបុរស ហើយក៏បង្កើតស្រ្តីពីឆ្អឹងនោះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះមិនបានបង្កើតបុរសចេញពីស្រ្តីទេ។ តែផ្ទុយទៅវិញ ទ្រង់បានបង្កើតស្រ្តីចេញពីបុរសវិញទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:9-10
ដ្បិត បើមិន... បុរសវិញ
ពាក្យទាំងអស់នេះនៅ ១ កូរិនថូស ១១ៈ៨(../11/07.md) ដែលបានដាក់ក្នុងវង់ក្រចកដើម្បីឲ្យអ្នកអានមើលឃើញពាក្យ «នេះ» នៅក្នុង «នេះជាមូលហេតុ...ទេវតា» ត្រូវបានសំដៅយ៉ាងច្បាស់លាស់ទៅលើពាក្យ «ស្រ្តីជាសិរីរុងរឿងនៃបុរស» នៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១១ៈ៧ ។(../11/07.md).
ជាសញ្ញានៃសិទ្ធិអំណាចលើក្បាលរបស់នាង
អាចមានន័យថា ទី១ «ជាសញ្ញាដែលនាងមានបុរសក្បារបស់នាង» ឬ ទី២ «ជាសញ្ញាដែលនាងមានសិទ្ធិអំណាចក្នុងការអធិស្ឋានឬ ការថ្លែងទំនាយ»។
1 Corinthians 11:11-12
ប៉ុន្តែ ក្នុងព្រះជាម្ចាស់
ខណៈអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយសុទ្ឋតែជាការពិត អ្វីដែលសំខាន់បំផុតនោះគឺ ក្នុងព្រះជាម្ចាស់។
ក្នុងព្រះជាម្ចាស់
អាចមានន័យថា ទី១ «ក្នុងចំណោមគ្រិស្តបរិស័ទដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ ទី ២ «ក្នុងពិភពលោកដែលព្រះបានបង្កើត»។
មនុស្សស្រីមិនមានភាពឯករាជ្យពីបុរសឡើយ ហើយបុរសក៏មិនមានភាពឯករាជ្យពីមនុស្សស្រ្តីដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ស្រ្តីពឹងអាស្រ័យលើបុរស ហើយបុរសពឹងអាស្រ័យលើស្រ្តីដែរ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
អ្វីៗទាំងអស់សុទ្ធតែកើតមកពីព្រះជាម្ចាស់។
ព្រះជាម្ចាស់បង្កើតគ្រប់អ្វីៗទាំងអស់។
1 Corinthians 11:13-16
ចូរវិនិច្ឆ័យពីខ្លួនអ្នកចុះ
វិនិច្ឆ័យបញ្ហានេះយោងទៅតាមទំលៀមទំលាប់តាមតំបន់ និងការអនុវត្តក្នុងក្រុមជំនុំដែលអ្នកដឹង។
តើវាពិតជាមិនសមរម្យដែលស្រ្តីអធិស្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់ដោយគ្មានស្បៃគ្របក្បាលនោះ?
លោកប៉ូលរំពឹងក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកនិយាយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម «ដើម្បីថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះ ស្រ្តីគួរអធិស្ឋានទៅព្រះដោយទទូរស្បៃពីលើក្បាលរបស់នាង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-rquestion)
សូម្បីតែ ធម្មជាតិក៏បានបង្ហាញឲ្យយើងដឹងដែរថា...មុខគាត់ណាស់ឬ?
លោកប៉ូលរំពឹងក្រុមជំនុំកូរិនថូសយល់ព្រមជាមួយអ្វីដែលលោកនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សូម្បីតែធម្មជាតិផ្ទាល់ក៏បង្រៀនអ្នក...សម្រាប់គាត់ផ្ទាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
សូម្បីតែ ធម្មជាតិក៏បានបង្ហាញឲ្យយើងដឹងដែរថា...មុខគាត់ណាស់ឬ?
លោកកំពុងនិយាយពីរបៀបដែលមនុស្សក្នុងសង្គម ដែលជាធម្មតាតែងតែធ្វើខ្លួនដូចជាអ្នកបង្រៀន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹងដោយគ្រាន់តែមើលពីរបៀបធម្មតាដែលគេធ្វើ...សម្រាប់គាត់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-personification)
ប្រទានឲ្យស្ត្រីៗមានសក់វែង
នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត ព្រះបង្កើតស្រ្តីរួមនិងសក់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:17-19
ប្រយោគភ្ជាប់
ខណៈលោកប៉ូលនិយាយពីពិធីលៀងព្រះអម្ចាស់ ក្នុងពិធីនោះលោករំលឹកពួកគេឲ្យមានឥរិយាបថត្រឹមត្រូវ និងការរួបរួមផងដែរ។ លោករំលឹកពួកគេថាប្រសិនបើពួកគេធ្លាក់ខុសក្នុងចំណុចទាំងនោះខណៈកំពុងធ្វើពិធីលៀងព្រះអម្ចាស់ នោះពួកគេនឹងក្លាយជាមានជំងឺ ហើយស្លាប់ ដែលកាលទាំងនោះធ្លាប់កើតឡើញលើពួកគេមួយចំនួនហើយ។
តាមសេចក្តីណែនាំខាងក្រោមនេះ ខ្ញុំមិនសរសើរបងប្អូនឡើយ
ន័យផ្សេងទៀតដែលអាចមានគឺ «ខណៈខ្ញុំឲ្យសេចក្តីណែនាំទាំងនេះ ដែលមានអ្វីមួយជាហេតុខ្ញុំមិនអាចសរសើរអ្នកបាន នៅពេល»។
តាមសេចក្តីណែនាំ
សេចក្តីណែនាំដែលខ្ញុំបម្រុងនិងនិយាយ។
ពេលបងប្អូនមកជួបប្រជុំគ្នា
ប្រមូលជុំគ្នា ឬ «ជួប»។
វាមិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរជាងមុននោះទេ ប៉ុន្តែ បានធ្វើឲ្យអាក្រក់ជាងមុនទៅទៀត
បងប្អូនមិនបានជួយគ្នាទៅវិញទៅមកនោះទេ ផ្ទុយទៅវិញបងប្អូនធ្វើបាបគ្នាវិញ។
នៅព្រះវិហារ
សម្រាប់អ្នកជឿ។ លោកប៉ូលមិននិយាយពីការនៅខាងក្នុងអគារនោះទេ។
មានការបែកបាក់ក្នុងចំណោមបងប្អូន
បងប្អូនបំបែកខ្លួនឯងទៅជាក្រុមប្រឆាំង។
ដ្បិត គឺមានការទាស់ប្រឆាំងគ្នា ក្នុងចំណោមបងប្អូន
អាចមានន័យថា ទី១ ពាក្យ «ត្រូវតែ» បង្ហាញថា ស្ថានភាពនេះហាក់និងកើតឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត ប្រហែលនិងមានការទាស់ប្រឆាំងក្នុងចំណោមបងប្អូន» ឬ ទី២ លោកប៉ូលប្រើសើចចំអកដើម្បីឲ្យពួកគេខ្មាសដោយពួកគេមានការទាស់ប្រឆាំងគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត បងប្អូនទំនងជាគិតថា ប្រាកដជាមានការទាស់ប្រឆាំងក្នុងចំណោមបងប្អូន» ឬ «ដ្បិត បងប្អូនទំនងជាគិតថា ប្រាកដជាមានការបំបែកខ្លួនក្នុងចំណោមបងប្អូន»។
បក្សពួក
ក្រុមនៃមនុស្សប្រឆាំង។
ដូច្នេះ អ្នកណាដែលធ្វើការនេះនឹងត្រូវបានស្គាល់នៅក្នុងចំណោមបងប្អូន
អាចមានន័យថា ទី១ «ដូច្នេះមនុស្សបានស្គាល់ និងស្រឡាញ់រាប់អានយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្នកជឿក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា» ឬ ទី២ «ដូច្នេះមនុស្សអាចបង្ហាញសេចក្តីយល់ព្រមនេះដល់អ្នកដទៃក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា»។ លោកប៉ូលក៏ប្រហែលជាប្រើពាក្យចំអកខ្លះៗដោយការនិយាយផ្ទុយពីអ្វីដែលោកចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានយល់ ដើម្បីឲ្យពួកគេខ្មាស។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-irony)
អ្នកណាដែលធ្វើការនេះ
អាចមានន័យថា ទី១ «អ្នកដែលព្រះពេញចិត្ត» ឬ ទី២ «អ្នកដែលក្រុមជំនុំពេញចិត្ត»។
1 Corinthians 11:20-22
ពេលបងប្អូនមកប្រជុំគ្នា
ប្រមូលផ្តុំជុំគ្នា
នោះមិនមែនយើងហូបដូចជាពិធីលាងព្រះអម្ចាស់ទេ
បងប្អូនប្រហែលជាជឿថា បងប្អូនកំពុងតែទទួលទានពិធីលៀងព្រះអម្ចាស់ ប៉ុន្តែ បងប្អូនមិនបានធ្វើដោយការគោរពនោះទេ។
ដើម្បីហូបអាហារទេឬអី
ការជុំគ្នាទទួលទានអាហារ។
មើលងាយ
ការស្អប់ ឬ ការប្រព្រឹត្តដោយមិនផ្តល់កិត្តិយស និងការគោរព។
សេចក្តីខ្មាស
ភាពអាម៉ាស់ ឬ ធ្វើឲ្យមានអារម្មណ៍ខ្មាសអៀន។
តើគួរឲ្យខ្ញុំនិយាយនឹងបងប្អូនថាដូចម្តេច? គួរឲ្យសរសើរបងប្អូនឬអី?
លោកប៉ូលកំពុងស្តីបន្ទោសដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអាចនិយាយថាគ្មានអ្វីល្អសោះសំរាប់ការនេះ ខ្ញុំមិនអាចសរសើរអ្នកបានទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 11:23-24
ដ្បិត ខ្ញុំបានទទួលអ្វីដែលមកពីព្រះអម្ចាស់ ហើយក៏ផ្តល់ដល់អ្នករាល់គ្នា គឺថាព្រះអម្ចាស់
«ដ្បិត ជាអ្វីដែលមកពីព្រះអម្ចាស់ដែលខ្ញុំបានឮអ្វីដែលខ្ញុំបានប្រាប់អ្នក ហើយនេះជាៈ ព្រះអម្ចាស់»
នៅពេលយប់ដែលព្រះអម្ចាស់ត្រូវគេបានក្បត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាយប់ដែលលោកយូដាស អុីស្ការីយុតក្បត់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ទ្រង់បានកាច់នំបុ័ង
ទ្រង់ទាញចេញជាចំណែក។
នេះជារូបកាយខ្ញុំ
នំបុ័ងដែលខ្ញុំកំពុងកាន់ជារូបកាយរបស់ខ្ញុំ។
1 Corinthians 11:25-26
ពែង
ជាការល្អបំផុតក្នុងការបកប្រែពាក្យនេះជាន័យត្រង់។ ក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានដឹងថាពែងណាដែលទ្រង់នឹងទទួល ដូច្នេះ មិនមែនគ្រាន់តែជា «ពែងមួយ» ឬ «ពែងមួយចំនួន» «ពែងណាក៏ដោយ» នោះទេ។ អាចមានន័យផ្សេងទៀត ទី១ ជាពែងស្រាទំពាំងបាយជូរជាពែងដែលប្រើបានតែម្នាក់ដោយរំពឹងថាជាទ្រង់ ឬ ទី២ ជាទី៣ ឬទី៤ នៃចំនួនស្រាទំពាំងបាយជូរទាំងបួនដែលសាសន៍យូដាពិសារអាហារនៅថ្ងៃបុណ្យរំលង។
ចូរធ្វើដូច្នេះរាល់វេលាណាដែលផឹក
ផឹកពីពែងនេះ រាល់វេលាណាដែលអ្នកផឹក។
ប្រកាសពីការសុគតរបស់ព្រះអម្ចាស់
បង្រៀនពីការឈើឆ្កាង និងការរស់ឡើងវិញ។
ដរាបដល់ព្រះអង្គយាងមកវិញ
ឯកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូមកនិងអាចកើតមានជាក់ស្តែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់ព្រះយេស៊ូយាងមកផែនដីវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 11:27-30
បរិភោគនំបុ័ង ឬផឹកពីពែងនៃព្រះអម្ចាស់
បរិភោគនំបុ័ងនៃព្រះអម្ចាស់ ឬផឹកពីពែងនៃព្រះអម្ចាស់
ពិនិត្យ
លោកប៉ូលនិយាយពីមនុស្សណាមួយដែលសម្លឹងមើលទំនាក់ទំនងរបស់ខ្លួនជាមួយនិងព្រះ និងពីរបៀបដែលគាត់បានរស់នៅក្នុងជីវិតរបស់គាត់ដូចជាមនុស្សដែលស្វែងរកអ្វីមួយដែលគាត់ចង់ទិញ។ សូមមើលពីរបៀប «សាកល្បងគុណភាព» ត្រូវបានបកប្រែក្នុង ១ កូរិនថូស ៣ៈ១៣ (../03/12.md)។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
បែបមិនគួរសមចំពោះព្រះកាយ
អាចមានន័យថា ទី១ «មិនបានទទួលស្គាល់ថា ក្រុមជំនុំជារូបកាយនៃព្រះអម្ចាស់» ឬ ទី២ «មិនបានពិចារណាថា គាត់កំពុងតែប្រើប្រាស់រូបកាយរបស់ព្រះអម្ចាស់»។
ខ្សោយ ហើយឈឺ
ពាក្យទាំងនេះមានន័យថាស្ទើរតែដូចគ្នា និងអាចបញ្ចូលគ្នាបាននៅក្នុងUDB។
ក៏មានអ្នកខ្លះបានដេកលក់ទៅហើយដែរ
ការសម្រាននៅទីនេះជាពាក្យសមរម្យនៃសេចក្តីស្លាប់ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក៏មានអ្នកខ្លះទៀតបានត្រូវបានស្លាប់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-euphemism).
មនុស្សច្រើននៅក្នុងបងប្អូន
ស្តាប់មើលទៅហាក់ដូចលោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីអស់អ្នកដែលបានស្លាប់ អ្នកត្រូវធ្វើការបញ្ជាឲ្យច្បាស់លាស់ថាមិនមែនជាលោកទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកខ្លះនៃសមាជិកក្រុមរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 11:31-32
ពិនិត្យ
លោកប៉ូលនិយាយពីមនុស្សណាមួយដែលសម្លឹងមើលទំនាក់ទំនងរបស់ខ្លួនជាមួយនិងព្រះ និងពីបៀបដែលគាត់បានរស់នៅក្នុងជីវិតរបស់គាត់ដូចជាមនុស្សដែលស្វែងរកអ្វីមួយដែលគាត់ចង់ទិញ។ សូមមើលពីការបកប្រែក្នុង ១ កូរិនថូស ១១ៈ២៨ (../11/27.md)។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
យើងមិនត្រូវជាប់ជំនុំជម្រះឡើយ
នេះត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការកបប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមិនជំនុំជម្រះយើងទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ពេលយើងជាប់ជំនុំជម្រះដោយព្រះអម្ចាស់ ពួកយើងបានទទួលការកែតម្រង់ទេ ដូច្នេះ យើងមិនជាប់ក្នុងទោសឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជំនុំជម្រះយើង ទ្រង់កែតម្រង់យើងដើម្បីយើងមិនត្រូវបានជាប់ទោសឡើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:33-34
មកជុំគ្នាដើម្បីនឹងបរិភោគ
ប្រមូលមកឲ្យជុំគ្នាដើម្បីបរិភោគអាហារ មុនពេលប្រារព្ធពិធីលៀងព្រះអម្ចាស់។
គួររង់ចាំឲ្យបានរួចរាល់ទាំងអស់គ្នា
រង់ចាំអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដទៃបានមកដល់មុនពេលចាប់ផ្តើមបរិភោគអាហារ។
ឲ្យអ្នកនោះហូបនៅផ្ទះចុះ
សូមឲ្យគាត់ហូបឲ្យរួច មុនពេលមកជួបជុំគ្នាយ៉ាងដូច្នេះ។
នាំឲ្យជាប់មានទោសឡើយ
មិនមែនជាឱកាសសម្រាប់ព្រះក្នុងការស្តីប្រដៅអ្នកឡើយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 12
1 Corinthians 12:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលឲ្យពួកគេដឹងថាព្រះបានផ្តល់ឲ្យអំណោយទានពិសេសសម្រាប់អ្នកជឿ។ អំណោយទានទាំងនោះដើម្បីជួយដល់រូបរាងកាយនៃអ្នកជឿ។
ខ្ញុំមិនចង់ឲ្យបងប្អូនទៅជាល្ងង់ទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំចង់ឲ្យអ្នកដឹង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
ដែលត្រូវបង្វែរទៅឯរូបព្រះគេ តាមរបៀបអ្វីដែលបងប្អូនបានដឹកនាំដោយពួកគេ
ពាក្យ «ត្រូវបង្វែរ» ជាការប្រៀបធៀបមួយ ដែលត្រូវបានបញ្ចុះបញ្ចូលឲ្យធ្វើអ្វីមួយដែលមិនត្រឹមត្រូវ។ ការត្រូវបានបង្វែរទៅព្រះក្លែងក្លាយជាតំណាងនៃការបញ្ចុះបញ្ចូលទាំងខុសដើម្បីឲ្យទៅថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ។ ឃ្លា «ដែលត្រូវបានបង្វែរ» និង «បងប្អូនបានដឹងនាំដោយពួកគេ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នងទម្រង់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនត្រូវបានបញ្ចុះបញ្ចូលក្នុងរបៀបផ្សេងៗដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ ជាព្រះដែលមិនចេះនិយាយ» ឬ «បងប្អូនជឿលើពាក្យកុហក មិនដឹងថាយ៉ាងម៉េច ហើយបងប្អូនក៏ថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយដែលមិនចេះនិយាយទៀត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
មិនដែលមានអ្នកណានិយាយដោយនូវព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះជាម្ចាស់
អាចមានន័យថា ទី១ «គ្មានគ្រិស្តបិរស័ទណាដែលមានព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះក្នុងគាត់អាចនិយាយពាក្យនោះទេ» ឬ ទី២ «គ្មាននរណាដែលថ្លែងទំនាយដោយអំណាចនៃព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអាចនិយាយពាក្យនោះបាននោះដែរ»។
ព្រះយេស៊ូត្រូវបណ្តាសា
ព្រះនិងដាក់ទណ្ឌកម្មព្រះគ្រិស្ត ឬ «ព្រះនិងធ្វើឲ្យព្រះគ្រិស្តរងទុក្ខ»
ជាអ្នកដែលកំពុងធ្វើការគ្រប់យ៉ាងក្នុងអ្នករាល់គ្នា
ជាហេតុដែលអ្នករាល់គ្នាមានពួកគេ។
1 Corinthians 12:4-6
ព្រះជាម្ចាស់តែមួយដែលធ្វើឲ្យមុខងារទាំងនោះដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា
«ធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបានទទួលអំណោយទាននោះ»
1 Corinthians 12:7-8
ប្រទានឲ្យព្រះវិញ្ញាណសម្ដែងមកក្នុងគ្រប់គ្នា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ព្រះអង្គជាម្នាក់ដែលប្រទានឲ្យ ១ កូរិនថូស ១២ៈ៦ (../12/06.md))។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គប្រទានឲ្យគ្រប់ៗគ្នា»។
ព្រះអង្គប្រទានឲ្យម្នាក់មានពាក្យសម្តីនៃប្រាជ្ញាវាងវៃ ដោយសារព្រះវិញ្ញាណ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយមានន័យថា ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះប្រទានឲ្យមនុស្សណាម្នាក់មានពាក្យនៃប្រាជ្ញា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ពាក្យសម្តី
ព្រះបន្ទូល
ដោយព្រះវិញ្ញាណ
ព្រះអង្គប្រទានអំណោយទានតាមរយៈកិច្ចការការងាព្រះវិញ្ញាណ។
ប្រាជ្ញា...ចំណេះដឹង
ភាពខុសគ្នារវាងពាក្យទាំងពីរនេះមិនសំខាន់ជាងសេចក្តីពិតដែលព្រះអង្គប្រទានពាក្យទាំងពីរដោយព្រះវិញ្ញាណដូចគ្នា។
ពាក្យសម្តីនៃប្រាជ្ញា
លោកប៉ូលចែករំលែកគំនិតតែមួយតាមរយៈពាក្យពីរម៉ាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យនៃប្រាជ្ញា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-hendiadys)«»«»
ពាក្យសម្តីនៃចំណេះដឹង
លោកប៉ូលចែករំលែកគំនិតតែមួយតាមរយៈពាក្យពីរម៉ាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាពាក្យដែលបង្ហាញពីចំណេះដឹង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-hendiadys)
បានប្រទានឲ្យ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលការបកប្រែនេះក្នុង ១ កូរិនថូស ១២ៈ៨ (../12/07.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រអង្គប្រទាន»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 12:9-11
ហើយឲ្យមួយទៀតបានអស់ទាំងអំណោយទាននៃការប្រោសឲ្យជា ដោយព្រះវិញ្ញាណតែមួយ
ពាក្យ «បានប្រទានឲ្យ» ត្រូវបានយល់តាំងពីឃ្លាពីមុន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អំណោយទានផ្សេងទៀតជាអំណោយទាននៃការព្យាបាលគឺបានយកដោយព្រះវិញ្ញាណតែមួយដែលបានប្រទានឲ្យ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ឲ្យម្នាក់ទៀតចេះថ្លែងព្រះបន្ទូល
ឃ្លា «ប្រទានឲ្យដោយព្រះវិញ្ញាណដដែល» ត្រូវបានយល់តាំងពីឃ្លាពីមុន។ ការបកប្រផ្សេងទៀតៈ «អំណោយទានចេះថ្លែងព្រះបន្ទូលក៏ត្រូវបានប្រទានដោយព្រះវិញ្ញាណដដែលដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ឲ្យម្នាក់ទៀតចេះនិយាយភាសាដទៃ
ឃ្លា «ប្រទានឲ្យដោយព្រះវិញ្ញាណដដែល» ត្រូវបានយល់តាំងពីឃ្លាពីមុន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អំណោយទានចេះនិយាយភាសាដទៃក៏ត្រូវបានប្រទានដោយព្រះវិញ្ញាណដដែលដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ឲ្យម្នាក់ទៀតចេះបកប្រែភាសាដទៃ
ឃ្លា «ប្រទានឲ្យដោយព្រះវិញ្ញាណដដែល» ត្រូវបានយល់តាំងពីឃ្លាពីមុន។ ការបកប្រផ្សេងទៀតៈ «អំណោយទានចេះបកប្រែភាសាដទៃក៏ត្រូវបានប្រទានដោយព្រះវិញ្ញាណដដែលដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ការបកប្រែភាសាដទៃ
នេះជាសមត្ថភាពក្នុងការស្តាប់នរណាម្នាក់និយាយភាសាណាមួយ ហើយប្រើភាសាផ្សេងទៀតក្នុងការនិយាយប្រាប់អ្នកដទៃពីអ្វីដែលអ្នកនោះបាននិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាសមត្ថភាពក្នុងការបកប្រែពីអ្វីដែលបាននិយាយ ទៅភាសាដទៃទៀត»។
គឺជាព្រះវិញ្ញាណតែមួយដដែលនោះឯង
ព្រះអង្គប្រទានអំណោយទានតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណតែមួយដដែលនោះឯង។ សូមមើលការបកប្រែនេះក្នុង ១ កូរិនថូស ១២ៈ៨ (../12/07.md)។
1 Corinthians 12:12-13
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបន្តនិយាយពីអំណោយទានផ្សេងៗទៀតដែលព្រះប្រទានឲ្យអ្នកជឿ ព្រះអង្គប្រទានឲ្យអំណោយទានផ្សេងៗដល់អ្នកជឿខុសៗគ្នា ប៉ុន្តែលោកប៉ូលចង់ឲ្យពួកគេដឹងថាគ្រប់អ្នកជឿទាំងអស់ត្រូវរួមគ្នាជារូបកាយតែមួយ ដែលត្រូវបានហៅថាជា រូបកាយនៃព្រះគ្រិស្ត។ ដ្បិត នេះជាហេតុដែលអ្នកជឿគួរមានការរួបរួម។
ដ្បិត យើងបានទទួលពិធីជ្រមុជចូលក្នុងរូបកាយតែមួយ
អាចមានន័យថា ទី១ ជាព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធតែមួយដែលជ្រមុជយើង «ដ្បិត ព្រះវិញ្ញាណតែមួយដែលជ្រមុជយើង» ឬ ទី២ ព្រះវិញ្ញាណនោះ ដូចជាការជ្រមុជទឹក ដែលជារបៀបដែលយើងជ្រមុជចូលក្នុងរូបកាយ «ដ្បិត យើងបានទទួលពិធីជ្រមុជដោយព្រះវិញ្ញាណតែមួយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-metaphor)
បើទោះជា អ្នកបម្រើ ឬអ្នកជា ក្តី
អ្នកបម្រើជាការតំណាងឲ្យនៃពាក្យ «ទាសករ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បើទោះជាមនុស្សជាទាសករ ឬមិនទាសករក្តី»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
ហើយគ្រប់គ្នាក៏បានត្រូវផឹកពីព្រះវិញ្ញាណតែមួយដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះអង្គប្រទានឲ្យយើងទាំងអស់គ្នានូវព្រះវិញ្ញាណដដែល ហើយយើងចែករំលែកព្រះវិញ្ញាណតែមួយនោះ ដូចជាមនុស្សចែករំលែកពែងតែមួយដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-metaphor)
តើនឹងស្តាប់តាមណាដែរ?... តើនឹងដឹងក្លិនតាមណាទៅ?
នេះអាចត្រូវធ្វើជាសេចក្តីថ្លែងការបាន ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនមិនអាចស្តាប់ទាំងអស់គ្នាបានទេ...បងប្អូនមិនអាចដឹងក្លិនទាំងអស់គ្នាបានដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)«»
សុទ្ធតែជាអវយវៈតែមួយ
ពាក្យ «អវយវៈ» ជាពាក្យទូទៅសម្រាប់ផ្នែកនៃរូបរាងកាយ ដូចជា ក្បាល ដៃ ឬ ជង្គង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ផ្នែកដូចគ្នានៃរូបរាងកាយ»។
តើរូបកាយនឹងនៅឯណា?
នេះអាចត្រូវធ្វើជាសេចក្តីថ្លែងការបាន ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នោះនឹងគ្មានរូបកាយទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:14-17
តើនឹងស្តាប់តាមណាដែរ?...តើនឹងដឹងក្លិនតាមណាទៅ?
ឃ្លានេះអាចធ្វើជាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចឮអ្វីឡើយ...អ្នកក៏មិនអាចដឹងក្លិនបានដែរ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:18-20
ជាអវយវៈតែមួយ
ពាក្យ អវយវៈ» គឺជាពាក្យទូទៅសម្រាប់ផ្នែកផ្សេងៗនៃរាងកាយ ដូចជាក្បាល ដៃ ឬជង្គង់ជាដើម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាសរីរាង្គតែមួយ»
តើរូបកាយនឹងនៅឯណា?
ឃ្លានេះអាចធ្វើជាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អាចមិនមែនជារូបកាយទេ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:21-24
ខ្ញុំមិនត្រូវការឯងទេ
ខ្ញុំអត់ត្រូវការអ្នកទេ។
ដែលមិនល្អមើល
ដែលមិនមានសារសំខាន់។
អវយវៈណារបស់យើង ដែលមិនល្អមើល
នេះប្រហែលសំដៅលើផ្នែកណាមួយនៃរូបកាយដែលមនុស្សរក្សាការបិទបាំង។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-euphemism)
1 Corinthians 12:25-27
ដើម្បីកុំឲ្យមានសេចក្តីបែកខ្ញែកគ្នាក្នុងរូបកាយឡើយ
«រូបកាយប្រហែលត្រូវបានបង្រួបបង្រួមនិង»។
ពេលអវយវៈមួយត្រូវបានសរសើរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នរណាម្នាក់ឲ្យការសរសើរដល់អវយវៈណាមួយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ពេលនេះ អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យ «ពេលនេះ» ត្រូវប្រើក្នុងការទាញការចាប់អារម្មណ៍ចំពោះចំនុចសំខាន់ដែលត្រូវធ្វើតាម។
1 Corinthians 12:28-29
ពួកជំនុំមុនដំបូង
អាចមានន័យថា ទី១ «អំណោយដំបូងខ្ញុំផ្តោតលើគឺពួកសាវក» ឬ ទី២ «អំណោយដែលមានសារសំខាន់បំផុតគឺជាសាវក»។
ពួកអ្នកផ្តល់ការជួយ
អស់អ្នកដែលផ្តល់ការជួយដល់អ្នកជឿដទៃទៀត។
ពួកអ្នកធ្វើការគ្រប់គ្រង
អស់អ្នកគ្រប់គ្រង់ក្នុងក្រុមជំនុំ។
ព្រមទាំងអស់អ្នកដែលនិយាយភាសាផ្សេងៗផង
ជាបុគ្គលអ្នកដែលអាចនិយាយភាសាបរទេសបានមួយ ឬច្រើនជាងមួយដោយមិនបានរៀនភាសាទាំងនោះទេ។
តើពួកគេសុទ្ធជាសាវកឬអី? តើពួកគេទាំងនោះសុទ្ធជាព្យាការីឬអី? តើអ្នកទាំងនោះសុទ្ធតែជាគ្រូបង្រៀនមែនទេ? តើពួកគាត់សុទ្ធតែមានឬទ្ធិបារមីឬអី?
លោកប៉ូលរំលឹកអ្នកអានពីអ្វីដែលពួកគេបានដឹងហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មានតែមួយចំនួនពួកគេទេជាសាវក មានតែមួយចំនួនពួកគេទេជាព្យាការី។ មានតែមួយចំនួនពួកគេទេជាគ្រូបង្រៀន។ មានតែមួយចំនួនពួកគេដែលពិតជាមានឫទ្ធិបារមី»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:30-31
តើពួកគេមានអំណោយទានប្រោសឲ្យជាទាំងអស់គ្នាឬអី?
នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការមួយ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនពួកគេទាំងអស់គ្នាសុទ្ឋតែមានអំណោយទានខាងប្រោសឲ្យជានោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើពួកគេចេះនិយាយភាសារដទៃទាំងអស់គ្នាឬអី?
នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនពួកគេទាំងអស់គ្នាសុទ្ធចេះនិយាយភាសាដទៃនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើពួកគាត់ទាំងអស់គ្នាចេះបកស្រាយភាសាដទៃទាំងអស់គ្នាឬអី?
នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនពួកគេទាំងអស់គ្នាសុទ្ធចេះបកស្រាយភាសាដទៃនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
បកស្រាយ
នេះមានន័យថា ជាការប្រាប់នរណាម្នាក់ដែលបាននិយាយកភាសាណាមួយទៅកាន់អ្នកដទៃដែលមិនយល់ភាសានោះ។ សូមមើលការបកប្រែក្នុង ១ កូរិនថូស ២ៈ១៣ (../02/12.md)។
សេចក្តីសង្វាតរកឲ្យបានអំណោយទានទាំងនោះ
អាចមានន័យថា ទី១ «បងប្អូនត្រូវតែខ្នះខ្នែងស្វែងរកពីព្រះអង្គនូវអំណោយទានដែលជួយក្រុមជំនុំ» ឬ ទី២ «បងប្អូនខ្នះខ្នែងស្វែងរកអំណោយទានដែលបងប្អូនគិតថាអស្ចារ្យដោយបងប្អូនគិតថាអំណោយទានទាំងនោះនិងធ្វើឲ្យបងប្អូនរំភើបខ្លាំងប្រសិនបើមាន»។
1 Corinthians 13
1 Corinthians 13:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់
ជាការនិយាយអំពីអំណោយទានដែលព្រះបានប្រទានឲ្យអ្នកជឿ លោកប៉ូលបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលរឹតតែសំខាន់។
ភាសា...ទេវតាក្តី
អាចមានន័យថា ទី១ «លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពន្លើសដោយដឹងពីផលប៉ះពាល់ និងមិនជឿថាមនុស្សអាចនិយាយភាសាដែលទេវតាប្រើបាននោះទេ ឬ ទី២ លោកប៉ូលគិតថា មានអ្នកខ្លះដែលនិយាយភាសាដទៃពិតជាអាចនិយាយភាសាដែលទេវតាប្រើបាន។ (សូមមើលINVALID translate/figs-hyperbole)
ខ្ញុំបានត្រឡប់ដូចជាលង្ហិនដែលឮខ្ទរ ឬដូចជាឈឹងដែលឮទ្រហឹងប៉ុណ្ណោះ
ខ្ញុំបានត្រឡប់ដូចជាឧបករណ៍ភ្លេងដែលឮ មានសំលេងរំខានខ្លាំងប៉ុណ្ណោះ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
លង្ហិន
ជាបន្ទះដែកសំប៉ែតមូលស្តើងធំមួយដែលគោះទ្រនាប់កំណាត់ឈើដើម្បីបង្កើតបានជាសំលេងឮមួយ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-unknown)
ឈឹងដែលឮទ្រហឹង
ជាបន្ទះពីរស្តើង ជាបន្ទះដែកសំប៉ែតមូល ដែលគោះចូលគ្នាដើម្បីបង្កើតជាសំលេងឮទ្រហឹងបាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-unknown)
ខ្ញុំប្រគល់រូបកាយខ្ញុំ
ឃ្លា «ទៅឲ្យគេដុត» អាចក្លាយជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកណាដែលបៀតបៀនខ្ញុំអាចយកខ្ញុំទៅដុតឲ្យស្លាប់បាន»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 13:4-10
សេចក្តីស្រឡាញ់តែងតែអត់ធ្មត់ ហើយសប្បុរស...ក៏មិនក្រអឺតក្រទមដែរ
នៅទីនេះលោកប៉ូលនិយាយពីសេចក្តីស្រឡាញ់ប្រៀបដូចជាមនុស្សណាម្នាក់។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-personification)
មិនរហ័សខឹង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចធ្វើឲ្យគាត់រហ័សខឹងបាននោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
មិនរីករាយនឹងនៅក្នុងសេចក្តីទុច្ចរិតឡើយ។ ផ្ទុយទៅវិញ ត្រូវរីករាយនៅក្នុងសេចក្តីពិតវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «រីករាយនៅក្នុងតែសេចក្តីសុច្ចរិត និងសេចក្តីពិតប៉ុណ្ណោះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 13:11-13
ដ្បិត ឥឡូវនេះ យើងឃើញបែបមិនផ្ទាល់ ដូចជានៅក្នុងកញ្ចាក់
នៅក្នុងសម័យកាលលោកប៉ូល កញ្ចក់ត្រូវបានបង្កើតឡើយដោយការខាត់ឲ្យរលោងនៃលោហៈធាតុណាមួយជាជាងការធ្វើដោយកញ្ចក់ដែលអាចផ្តល់ឲ្យមានភាពស្រអាប់ ចំណាំងមិនច្បាស់លាស់។
ដ្បិត ឥឡូវនេះ យើងឃើញ
អាចមានន័យថា ទី១ «ដ្បិត ឥឡូវនេះយើងឃើញព្រះគ្រិស្ត» ឬ ទី២ «ឥឡូវនេះយើងឃើញព្រះអង្គ»។
ប៉ុន្តែ ពេលខាងមុខខ្ញុំនឹងទទួលចេះដឹង
ពាក្យ «ព្រះគ្រិស្ត» បានយល់ហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនិងស្គាល់ព្រះគ្រិស្តពេញលេញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ខ្ញុំនឹងទទួលចេះដឹង ក៏ពេញលេញ
«ខ្ញុំនឹងស្គាល់ព្រះគ្រិស្តពេញលេញ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-ellipsis)
ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ស្គាល់ខ្ញុំដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូចព្រះគ្រិស្តបានស្គាល់ខ្ញុំពេញលេញដែរ» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ឥឡូវនេះ មានការបីដែលនៅគង់វង្ស
«វាសំខាន់ណាស់...ឥឡូវនេះ។ វាសំខាន់ណាស់...ហើយវាសំខាន់ណាស់» (UDB)
សេចក្តីជំនឿ សេចក្តីសង្ឃឹម និងសេចក្តីស្រឡាញ់
នាមអរូបទាំងនេះត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងឃ្លាដែលមានកិរិយាសព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងត្រូវតែទុកចិត្តព្រះអម្ចាស់ ត្រូវតែជឿជាក់ថាទ្រង់នឹងធ្វើអ្វីដែលទ្រង់បានសន្យា និងត្រូវស្រឡាញ់ទ្រង់ និងអ្នកដទៃ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-abstractnouns)
1 Corinthians 14
1 Corinthians 14:1-4
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលចង់ឲ្យពួកគេដឹងថា បើទោះជាការបង្រៀនគឺជាការណែនាំមនុស្សមានសារសំខាន់យ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏ត្រូវធ្វើចេញពីសេចក្តីស្រឡាញ់ដែរ។
ចូលដេញតាមសេចក្តីស្រឡាញ់
លោកប៉ូលនិយាយពីសេចក្តីស្រឡាញ់ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់។ «ត្រូវដេញតាមស្រឡាញ់» ឬ «ខំប្រឹងប្រែងស្រឡាញ់មនុស្ស»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-123person)
ជាពិសេសនោះគឺអំណោយទាននៃការថ្លែងព្រះបន្ទូល
និងធ្វើការឲ្យរឹតតែខ្លាំងដើម្បីអាចថ្លែងព្រះបន្ទូលបាន។
ដើម្បីស្អាងចិត្តពួកគេ
ការស្អាងចិត្តមនុស្សគឺជាការតំណាងឲ្យការជួយពួកគេឲ្យក្លាយជាពេញវ័យ និងរឹងមាំក្នុងសេចក្តីជំនឿរបស់ពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបអ្នកបកប្រែ «ការស្អាងចិត្ត» នៅក្នុង ១កូរិនថូស ៨ៈ១(../08/01.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីពង្រឹងពួកគេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ស្អាងចិត្ត
ការស្អាងចិត្តមនុស្សគឺជាការតំណាងឲ្យការជួយពួកគេឲ្យក្លាយជាពេញវ័យ និងរឹងមាំក្នុងសេចក្តីជំនឿរបស់ពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបអ្នកបកប្រែ «ការស្អាងចិត្ត» នៅក្នុង ១កូរិនថូស ៨ៈ១(../08/01.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីពង្រឹងពួកគេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:5-6
ឥឡូវអ្នកដែលថ្លែងព្រះបន្ទូលប្រសើរជាង
លោកប៉ូលបញ្ជាក់ថា អំណោយទានថ្លែងព្រះបន្ទូលប្រសើរជាងអំណោយទាននៃការនិយាយភាសាដទៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលថ្លែងព្រះបន្ទូលមានអំណោយទានអស្ចារ្យជាង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកនោះចេះបកស្រាយ
អត្ថន័យនេះចង់ប្រាប់ពីអ្វីដែលនរណាម្នាក់បាននិយាយនៅក្នុងភាសាណាមួយទៅអ្នកដទៃដែលមិនយល់ពីភាសានោះ។ សូមមើលពីការបកប្រែនេះក្នុង ១ កូរិនថូស ២ៈ១៣ (../02/12.md)។
តើបងប្អូនអាចយល់បានទេ?
នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការមួយ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំមិនមានប្រយោជន៍ចំពោះបងប្អូននោះទេ» ឬ «ខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីមួយដែលជួយអ្នកនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 14:7-9
ប្រសិនបើ មិនមានសំលេងខុសគ្នា
នេះសំដៅលើការលើកដាក់សំលេងផ្សេងៗគ្នាដែលបង្កើតបានជាសាច់ភ្លេង ដោយមិនខុសគ្នាររវាងសំលេងខ្លុយ និងសំលេងពិណ។
តើធ្វើដូចម្តេចឲ្យដឹងថា ខ្លុយត្រូវចាប់ផ្តើមលេង?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនេះដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានរណាម្នាក់ដឹងថា ខ្លុយ ឬ ពិណលេងបទណានោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
តើនឹងមានអ្នកណារៀបចំសម្រាប់ច្បាំងទៅ?
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសឆ្លើយសំណួរនេះដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងថាពេលណាត្រូវរៀបចំសម្រាប់ច្បាំងនោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 14:10-11
ហើយគ្មានភាសារណាមួយដែលមិនមានន័យនោះឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សុទ្ធតែមានន័យទាំងអស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 14:12-14
អំណោយទានខាងវិញ្ញាណ
អាចធ្វើអ្វីៗដោយការបង្ហាញថាព្រះវិញ្ញាណគ្រប់គ្រងអ្នក។
ត្រូវស្វែងរកឲ្យបានកាន់ច្រើនឡើង ដើម្បីស្អាងក្រុមជំនុំឡើង
លោកប៉ូលនិយាយពីក្រុមជំនុំប្រៀបដូចជាផ្ទះមួយដែលមាននរណាម្នាក់អាចសាងសង់ឡើង និងការងារនៃការសាងសង់ក្រុមជំនុំប្រៀបដូចជាអ្វីមួយ ជាអ្នកដែលប្រមូលផល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការជោគជ័យដ៏អស្ចារ្យជាការដែលធ្វើឲ្យប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអាចបម្រើព្រះរឹតតែច្រើនឡើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
បកស្រាយ
អត្ថន័យនេះចង់ប្រាប់ពីអ្វីដែលនរណាម្នាក់បាននិយាយនៅក្នុងភាសាណាមួយទៅអ្នកដទៃដែលមិនយល់ពីភាសានោះ។ សូមមើលពីការបកប្រែនេះក្នុង ១ កូរិនថូស ២ៈ១៣ (../02/12.md)។
ប៉ុន្តែ នៅក្នងគំនិតខ្ញុំវិញគឺមិនមានលទ្ធផលអ្វីទេ
ជាគំនិតដែលមិនបានយល់ពីអ្វីដែលកំពុងត្រូវបានអធិស្ឋាន ដែរជាហេតុមិនបានទទួលប្រយោជន៍ពីសេចក្តីអធិស្ឋានដែលបាននិយាយនោះទេ ប្រៀបដូចជា «គំនិតដែលមិនមានលទ្ឋផល»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនយល់នៅក្នុងគំនិតខ្ញុំទេ» ឬ «គំនិតរបស់ខ្ញុំមិនទទួលបានប្រយោជន៍ណាមួយពីសេចក្តីអធិស្ឋាននោះទេ ដោយសារតែខ្ញុំមិនយល់ពាក្យដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយនោះផង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:15-16
តើខ្ញុំគួរធ្វើដូចម្តេច?
លោកប៉ូលកំពុងណែនាំការសរុបសេចក្តីរបស់លោក ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំនិងធ្វើ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
អធិស្ឋានដោយវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំ...អធិស្ឋានក្នុនៅក្នុងគំនិតរបស់ខ្ញុំ...ច្រៀងដោយវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំ...ច្រៀងនៅក្នុងគំនិតរបស់ខ្ញុំ
សេចក្តីអធិស្ឋាន និងបទចម្រៀងត្រូវតែជាភាសាមួយដែលមនុស្សក្នុងសម័យនោះអាចយល់បាន។
នៅក្នុងគំនិតរបស់ខ្ញុំ
ជាពាក្យដែលខ្ញុំអាចយល់បាន។
បងប្អូនសរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់...អ្នកអរព្រះគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់...អ្នកកំពុងនិយាយ
ថ្វីបើ «អ្នក» ជាឯកវចនៈនៅទីេនះលោកប៉ូលកំពុងសម្គាល់អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអធិស្ឋានជាមួយតែវិញ្ញាណប៉ុណ្ណោះ មិនមែនជាមួយគំនិតនោះទេ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីឲ្យអ្នកដែលអត់ចេះនឹងនិយាយថា «អាម៉ែន»...កំពុងនិយាយទេ?
នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍មួយ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលអត់ចេះនិងមិនអាចនិយាយថា «អាម៉ែន» នោះទេ...កំពុងនិយាយទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកដែលអត់ចេះ
អានមានន័យថា ទី១ «អ្នកដទៃផ្សេងទៀត» ឬ ទី២ «មនុស្សថ្មីនៅក្នុងក្រុមរបស់អ្នក»។
និយាយ «អាម៉ែន»
អាចយល់ព្រមបាន (សូមមើលៈINVALID translate/figs-synecdoche)
1 Corinthians 14:17-19
បងប្អូនអរព្រះគុណយ៉ាងល្អហើយ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយចំពោះក្រុមជំនុំកូរិនថូស ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែមួយ ដូច្នេះពាក្យ «បងប្អូន» នៅទីនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
ប៉ុន្តែ អ្នកផ្សេងមិនបានទទួលការស្អាងចិត្តឡើយ
ការស្អាងចិត្តមនុស្សជាតំណាងឲ្យការជួយពួកគេឲ្យក្លាយជាពេញវ័យ និងរឹងមាំក្នុងសេចក្តីជំនឿរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ សូមមើលការបកប្រែៈ «ស្អាងចិត្ត» នៅក្នុង ១ កូរិនថូស ៨ៈ១ (../08/01.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដទៃទៀតមិនរឹងមាំ» ឬ «អ្វីដែលអ្នកនិយាយមិនបានធ្វើឲ្យអ្នកដែលអត់ចេះណាម្នាក់ត្រូវបានរឹងមាំដោយឮពាក្យអ្នកនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសើរជាងខ្ញុំនិយាយមួយពាន់ពាក្សជាភាសាដទៃវិញ
លោកប៉ូលមិនបានរាប់ពាក្យរបស់លោកនោះទេ ប៉ុន្តែ លោកប្រើការបញ្ជាក់ថាពីរបីពាក្យដែលអាចស្តាប់យល់បានមានតម្លៃច្រើនប្រសើរជាងការនិយាយពាក្យជាច្រើនសន្ឋឹកសន្ឋាប់ក្នុងភាសាណាមួយតែមនុស្សមិនអាចយល់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «១០,០០០ពាក្យ» ឬ «ពាក្យជាច្រើនសន្ឋឹកសន្ឋាប់ទៀត»។ (សូមមើលINVALID translate/translate-numbers និងINVALID translate/figs-hyperbole)
1 Corinthians 14:20-21
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកប៉ូលប្រាប់ពួកគេថា ការនិយាយភាសាដទៃត្រូវបានប្រាប់តាំងពីសម័យកាលមុនដោយព្យាការីអេសាយ ជាច្រើនឆ្នាំមុនការនិយាយភាសាដទៃនេះបានកើតឡើងក្នុងក្រុមជំនុំដំបូងរបស់ព្រះគ្រិស្ត។
សូមកុំនៅតែក្មេងខ្ចីខាងឯការគិតរបស់អ្នកឡើយ
ពាក្យ «ក្មេងខ្ចី» ជាការប្រៀបធៀបពីការមិនពេញវ័ញខាងឯវិញ្ញាណ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កុំគិតដូចជាកូនក្មេង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
មានសេចក្តីចែងទុកនៅក្នុងក្រឹត្យវិន័យថា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្យាការីបានសរសេរចែងទុកពាក្យទាំងនេះក្នុងក្រឹត្យវិន័យថា» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
តាមរយៈ ភាសានៃអណ្តាតដ៏ចម្លែករបស់មនុស្ស ហើយតាមបបូរមាត់សាសន៍ដទៃ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាគោលដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់អ្វីមួយ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-parallelism)
1 Corinthians 14:22-23
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបង្រៀនយ៉ាងជាក់លាក់ពីរបៀបប្រើប្រាស់អំណោយទានឲ្យបានត្រឹមត្រូវក្នុងក្រុមជំនុំុ។
មិនមែនជាទីសម្គាល់សម្រាប់ពួកអ្នកមិនជឿទេ ប៉ុន្តែជាទីសម្គាល់សម្រាប់ពួកអ្នកដែលជឿវិញ
នេះអាចត្រូវបង្ហាញជាវិជ្ជមាន និងរួមបញ្ចូលជាមួយសេចក្តីថ្លែងការវិជ្ជមានផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាទីសម្គាល់សម្រាប់ពួកអ្នកដែលជឿតែប៉ុណ្ណោះ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-doublenegatives INVALID translate/figs-parallelism
តើគេមិនថាអ្នករាល់គ្នាឆ្កួតទេឬអី?
នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍មួួយ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេគួរតែនិយាយថាអ្នករាល់គ្នាឆ្កួតលីលា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 14:24-25
គេនិងបានដឹងខ្លួន ដោយគ្រប់អ្វីៗ និងបានពិនិត្យដោយគ្រប់អ្វីៗ
លោកប៉ូលនិយាយជាគោលដូចគ្នាពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់អ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គេគួរតែដឹងថាខ្លួនមានកំហុសធ្វើបាបដោយសារគេបានឮពីអ្វីដែលបងប្អូនបានកំពុងនិយាយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-parallelism)
អស់ទាំង ការលាក់កំបាំងក្នុងចិត្តគេនឹងបានសម្តែងចេញមក
ពាក្យ «ដួងចិត្ត» សំដៅលើគំនិតបុគ្គលណាម្នាក់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនិងសម្តែងឲ្យគេឃើញពីសេចក្តីលាក់កំបាំងក្នុងដួងចិត្តរបស់គេ» ឬ «គេគួរតែទទួលស្គាល់គំនិតខាងក្នុងខ្លួនរបស់គេផ្ទាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy និងINVALID translate/figs-activepassive)
គេអាចក្រាបផ្កាប់មុខ ហើយថ្វាយបង្គំដល់ព្រះជាម្ចាស់
ក្រាបផ្កាប់មុខនៅទីនេះជាគ្រាមភាសា មានន័យថា ក្រាបចុះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គេនិងក្រាបចុះ ហើយថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 14:26-28
បងប្អូនអើយ តើយើងគួរធ្វើអ្វីបន្ទាប់?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរមួយដើម្បីបង្ហាញពីផ្នែកបន្ទាប់ពីការលិខិតរបស់លោក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារគ្រប់អ្វីៗដែលខ្ញុំបាននិយាយជាសេចក្តីពិត នេះជាអ្វីដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវធ្វើ បងប្អូនរួមជំនឿខ្ញុំអើយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ការបកប្រែ
នេះមានន័យថា ជាការប្រាប់នរណាម្នាក់ដែលបាននិយាយក្នុងភាសាណាមួយ ទៅកាន់អ្នកដទៃដែលមិនបានយល់ភាសានោះ។ សូមមើលៈពាក្យ «ការស្រាយ» បកប្រែយ៉ាងម៉េចក្នុង ១ កូរិនថូស ២ៈ១៣ (../02/12.md)។
ហើយនិយាយម្នាក់ម្តងៗផង
ហើយពួកគេគួរនិយាយម្តងម្នាក់ៗ ឬ «ពួកគេគួរនិយាយម្តងមួយៗ»។
ត្រូវតែបកស្រាយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បកស្រាយពីអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 14:29-30
សូមឲ្យពីរ ឬបីនាក់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទៅបានហើយ
អាចមានន័យថា ទី១ សូមឲ្យតែព្យាការីតែពីរ ឬបីនាក់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទេក្នុងការប្រជុំណាមួយ ឬ ទី២ សូមឲ្យតែព្យាការីតែពីរ ឬបីនាក់ដាក់វេនក្នុងការថ្លែងព្រះបន្ទូលក្នុងការប្រជុំណាមួយ។
ពីអ្វីដែលគាត់បានថ្លែងនោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពីអ្វីដែលពួកគេនិយាយ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
បើជាការបើកសម្តែង ដែលបានផ្តល់ឲ្យអ្នកដទៃទៀត
នេះអាចត្រូវបាននិយាយជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានការបើកសម្តែងដល់នរណាម្នាក់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 14:31-33
ថ្លែងព្រះបន្ទូលម្នាក់ម្តងៗ
ក្នុងពេលតែមួយគួរតែមានអ្នកដែលថ្លែងព្រះបន្ទូលតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ។
គ្រប់ៗគ្នានិងបានទទូលការលើកទឹកចិត្ត
នេះអាចនិយាយជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នានិងលើកទឹកចិត្តគ្រប់គ្នាទាំងអស់»។(សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះជាម្ចាស់មិនមែនជាព្រះនៃការវឹកវរទេ
ព្រះជាម្ចាស់មិនបានបង្កើតស្ថានភាពវឹកវរដែលធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នានិយាយក្នុងពេលតែមួយនោះទេ។
1 Corinthians 14:34-36
សូមនៅស្ងៀម
អាចមានន័យថា ទី១ ឈប់និយាយ ទី២ ឈប់និយាយពេលព្យាការីកំពុងថ្លែងព្រះបន្ទូល ឬ ទី៣ សូមឲ្យស្ងៀមឈឹងខណៈពេលថ្វាយបង្គំក្នុងក្រុមជំនុំ។
តើព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់មកពីបងប្អូនទេ? ឬមានតែបងប្អូនទេ ដែលបានទទួលព្រះបន្ទូល?
លោកប៉ូលបញ្ជាក់ថា ក្រុមជំនុំកូរិនថូសមិនមែនគ្រាន់តែជាម្នាក់ដែលយល់ពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យគ្រិស្តបរិស័ទធ្វើនោះទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់មិនមែនមកតែពីបងប្អូននៅក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសនោះទេ បងប្អូនមិនមែនជាមនុស្សតែម្នាក់តែប៉ុណ្ណោះដែលយល់ពីព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់នោះទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់នៅទីនេះជាការតំណាងឲ្យសារដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 14:37-38
គេត្រូវទទូលស្គាល់
ជាព្យាការីពិតម្នាក់ ឬ ជាមនុស្សពិតខាងវិញ្ញាណម្នាក់ដែលនិងទទួលស្គាល់សំបុត្ររបស់លោកប៉ូលពិតជាមកពីព្រះជាម្ចាស់ពិតប្រាកដមែន។
មិនចាំបាច់ឲ្យគាត់យល់ទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនមិនគួរមិនយល់ពីគាត់ទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 14:39-40
កុំឲ្យឃាត់អ្នកណាម្នាក់ពីការនិយាយភាសាដទៃនោះឡើយ
លោកប៉ូលបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ការនិយាយភាសាដទៃនៅក្នុងការជូបជុំនៅក្នុងក្រុមជំនុំត្រូវបានអនុញ្ញាត ហើយទទួលយកបាន។
ប៉ុន្តែ សូមឲ្យការទាំងអស់សម្រេចដូចអ្វីដែលបានថ្លែង និងតាមលំដាប់លំដោយផង
លោកប៉ូលសង្កត់ថា ការជូបជុំនៅក្នុងក្រុមជំនុំគួរត្រូវធ្វើឡើយដោយមានឥរិយាបថត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ សូមធ្វើអ្វីៗឲ្យបានត្រឹមត្រូវ និងមានសណ្តាប់ធ្នាប់» ឬ «ប៉ុន្តែសូមធ្វើគ្រប់អ្វីៗទាំងអស់ឲ្យមានលំដាប់លំដោយ ហើយក្នុងរបៀបដែលអាចទទួលយកបាន»។
1 Corinthians 15
1 Corinthians 15:1-2
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលរំលឹកដល់ពួកគេថា ជាដំណឹងល្អទេដែលសង្រ្គោះពួកគេ ហើយលោកបានប្រាប់ពួកគេម្តងទៀតថា អ្វីទៅជាដំណឹងល្អ។ ហើយបន្ទាប់មកលោកក៏បានឲ្យមេរៀនប្រវត្តិសា្រស្តខ្លីមួយទៅពួកគេ ដែលនិងបញ្ចប់ជាមួយអ្វីដែលនិងមិនទាន់កើតនៅឡើយ។
ធ្វើឲ្យអ្នកបានដឹង
ជួយឲ្យអ្នកចង់ចាំបាន
សូមឈរជាមួួយ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីក្រុមជំនុំកូរិនថូសដែលពួកគេហាក់ដូចជាផ្ទះមួយ ហើយដំណឹងល្អហាក់ដូចជាគ្រឹះដែលផ្ទះនោះអាចឈរបាន។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
បងប្អូនបានទទួលសេចក្តីសង្រ្គោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ «ព្រះអម្ចាស់និងសង្រ្គោះអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
តាមសេចក្តីដែលខ្ញុំបានប្រកាសដល់បងប្អូន
ជាព្រះបន្ទូលដែលខ្ញុំបានប្រកាសដល់បងប្អូន។
1 Corinthians 15:3-4
ដូចជារបស់សំខាន់ដំបូង
អាចមានន័យថា ទី១ ជាអ្វីដែលមានសារសំខាន់បំផុតលើសអ្វីៗផ្សេងទៀត ឬ ទី២ ជាពេលដំបូងបង្អស់។
សម្រាប់បាបរបស់យើង
បង់ថ្លៃសម្រាប់បាបយើង ឬ «ដើម្បីព្រះអម្ចាស់អាចលើកលែងទោសចំពោះបាបរបស់យើង»។
តាមព្រះគម្ពីរបានចែង
លោកប៉ូលសំដៅលើសេចក្តីចែងទុកក្នុងព្រះគម្ពីរសម្ពន្ធមេត្រីចាស់។
ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបញ្ចុះក្នុងផ្នូរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបញ្ជុះទ្រង់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអង្គមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រោសទ្រង់ឲ្យរស់ឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
មានព្រះជន្ម
បណ្ដាលឲ្យរស់ឡើងវិញម្តងទៀត។
1 Corinthians 15:5-7
ប្រយោគភ្ជាប់
ប្រសិនបើ បងប្អូនចង់តម្រូវឲ្យខ៥ក្លាយជាប្រយោគពេញលេញមួយ បញ្ចប់ ១ កូរិនថូស ១៥ៈ៤(../15/03.md) ជាមួយក្បៀសមួយដើម្បីឲ្យខ៥ អាចចាប់ផ្តើមមានប្រយោគពេញលេញវិញនៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១៥ៈ៣ (../15/03.md)។
ព្រះអង្គក៏បង្ហាញអង្គទ្រង់
បង្ហាញខ្លួន។
ប្រាំរយនាក់
៥០០ (សូមមើលINVALID translate/translate-numbers)
អ្នកផ្សេងទៀតក៏បានដេកលក់ទៅហើយដែរ
ដេកលក់ នៅទីនេះគឺជាពាក្យនិយាយធម្មតាសំរាប់ការស្លាប់ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានអ្នកខ្លះទៀតត្រូវបានស្លាប់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-euphemism)
1 Corinthians 15:8-9
ចុងក្រោយគេបង្អស់
ជាចុងបញ្ចប់ បន្ទាប់ពីទ្រង់បានបង្ហាញអង្គទ្រង់ដល់អ្នកដទៃ
កូនបានកើតមកខុសពេល
នេះជាគ្រាមភាសា ដែលលោកប៉ូលមានន័យថា លោកបានក្លាយជាគ្រិស្តបរិស័ទម្នាក់ដែលយឺតជាងគេក្នុងចំណោមសាវកដទៃៗទៀត ឬ ប្រហែលជាលោកមានន័យថា មិនដូចជាសាវកដទៃទៀត ដែលលោកមិនបានធ្វើជាសាក្សីសំរាប់ព្រះយេស៊ូដែលទ្រង់បានធ្វើព័ន្ធកិច្ចរយៈពេល៣ឆ្នាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជានរណាម្នាក់ដែលខ្វះបទពិសោធន៍ពីអ្នកដទៃ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 15:10-11
តាមរយៈព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ នោះខ្ញុំបានក្លាយជាខ្ញុំ
ព្រះគុណរបស់ព្រះ ឬសេចក្តីសប្បុរសរបសព្រះបានធ្វើឲ្យលោកប៉ូលក្លាយជាលោកប៉ូលមកដល់ឥឡូវនេះ។
ព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលក្នុងខ្ញុំ គឺមិនមែនគ្មានប្រយោជន៍ឡើយ
លោកប៉ូលកំពុងបញ្ជាក់ថាតាមរយៈការបំភ្លឺដែលព្រះធ្វើការតាមរយៈលោកប៉ូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារទ្រង់មានចិត្តសប្បុរសដល់ខ្ញុំ ខ្ញុំអាចធ្វើការល្អៗបានជាច្រើនទៀត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-litotes)
ព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលនៅជាមួយខ្ញុំវិញ
លោកប៉ូលនិយាយពីកិច្ចការដែលលោកអាចធ្វើបានដោយសារព្រះមានចិត្តសប្បុរសដល់លោក ប្រៀបដូចជាព្រះគុណទេដែលបានធ្វើការទាំងនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ អាចមានន័យថា ទី១ នេះជាការនិយាយពិត ដែលព្រះអង្គទ្រង់ជាអ្នកធ្វើការ និងមានចិត្តសប្បុរសប្រើលោកប៉ូលដូចជាឧបករណ៍ ឬ ទី២ លោកប៉ូលកំពុងប្រើការប្រៀបធៀប ហើយនិយាយថា ព្រះមានចិត្តសប្បុរសឲ្យលោកប៉ូលធ្វើការ និងជួយឲ្យការងារលោកប៉ូលសម្រេចបានលទ្ឋផលល្អ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:12-14
ហេតុអ្វីបានជាបងប្អូននិយាយថា គឺមិនមានការរស់ពីសេចក្តីស្លាប់ឡើងវិញ ដូច្នេះ?
លោកប៉ូលកំពុងប្រើសំណួរនេះក្នុងការចាប់ផ្តើមប្រធានបទថ្មីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនមិនគួរនិយាយថា មិនមានការរស់ពីសេចក្តីស្លាប់ឡើយវិញនោះទេ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
មានព្រះជន្ម
ធ្វើឲ្យមានជីវិតម្តងទៀត
ប្រសិនបើ គ្មានការរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញមែន ដូច្នេះ សូម្បីតែព្រះគ្រិស្តក៏មិនបានមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញដែរ
លោកប៉ូលកំពុងប្រើករណីដើម្បីអះអាងថា មានសេចក្តីរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់។ លោកដឹងថា ព្រះគ្រិស្តត្រូវបានមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ ដែលនេះជាហេតុដែលមានការរស់ឡើងវិញ។ ដែលនិយាយថាគ្មានការរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ នោះជាការនិយាយថាព្រះគ្រិស្តក៏មិនបានមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញដែរ ហើយនេះជាការមិនត្រឹមត្រូវទេដោយសារលោកប៉ូលបានឃើញការរស់ពីស្លាប់របស់ព្រះគ្រិស្ត ១ កូរិនថូស ១៥ៈ៨(../15/08.md))។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-hypo)
សូម្បីតែព្រះគ្រិស្តក៏មិនបានមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញដែរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់មិនទាំងបានប្រោសព្រះគ្រិស្តឲ្យមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 15:15-17
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលចង់ឲ្យពួកគេអះអាងថា ព្រះគ្រិស្តបានរស់ពីសេចក្កីស្លាប់។
ពួកយើងរកឃើញថា គឺជាការធ្វើបន្ទាល់ក្លែងក្លាយអំពីព្រះជាម្ចាស់
លោកប៉ូលកំពុងជជែកវែកញែកថា ប្រសិនបើព្រះគ្រិស្តមិនបានរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់ទេនោះ ពួកគេកំពុងធ្វើជាសាក្សីក្លែងក្លាយ ឬ កំពុងនិយាយកុហកពីការរស់ឡើងវិញរបស់ព្រះគ្រិស្តហើយ។
ពួកយើងរកឃើញថា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្នានិងដឹងប្រាកដថា យើងជា»។
ជំនឿរបស់បងប្អូនគឺឥតប្រយោជន៍ នោះបងប្អូននៅក្នុងបាបរបស់បងប្អូនដដែរ
ជំនឿរបស់ពួកគេគឺអាស្រ័យលើការរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់របស់ព្រះគ្រិស្ត ដូច្នេះ ប្រសិនបើមិនមានការរស់ឡើងវិញទេនោះ ជំនឿរបស់ពួកគេនិងមិនល្អឡើយ។
មនុស្សទាំងអស់
មនុស្សគ្រប់គ្នា ទាំងអស់ជឿ និងអ្នកមិនជឿ
នោះយើងវេទនាលើសជាងមនុស្សទាំងអស់ទៅទៀត
មនុស្សគួរមានអារម្មណ៍សោកស្តាយចំពោះយើងច្រើនជាងមនុស្សដទៃផ្សេងទៀត។
1 Corinthians 15:18-19
មនុស្សទាំងអស់
«មនុស្សទាំងអស់ រួមបញ្ចូលទាំងអ្នកជឿ និងមិនជឿ»
នោះយើងវេទនាលើសជាងមនុស្សទាំងអស់ទៅទៀត។
«មនុស្សនឹងមានអារម្មណ៍ថាអាណិតយើង ច្រើនជាងពួកគេអាណិតអ្នកដទៃទៀត»
1 Corinthians 15:20-23
ពេលនេះ ព្រះគ្រិស្ត
ជាព្រះគ្រិស្ត ឬ «នេះជាសេចក្តីពិត ព្រះគ្រិស្ត» ។
ផលដំបូង
ពាក្យ «ផលដំបូង» ជាការប្រៀបធៀប ព្រះគ្រិស្តទៅជាផលដំបូងនៃអ្នកចម្រូតដែលនិងត្រូវឲ្យអ្នកច្រូតដទៃទៀតធ្វើតាម។ ព្រះគ្រិស្តជាម្នាក់ដំបូងដែលបានត្រូវបានរស់ពីេសចក្តីស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នរណាដែលជាផ្នែកដំបូងនៃការប្រមូលផល» (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:24-26
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ទ្រង់» និង «របស់ទ្រង់» សំដៅដល់ព្រះគ្រិស្ត។
ព្រះអង្គនឹងទំលាក់រាជ្យទាំងអស់ និងអំណាច ព្រមទាំងឥទ្ធិឫទ្ធិទាំងប៉ុន្មានចេញដែរ
ទ្រង់និងបញ្ចប់ការគ្រប់គ្រង់របស់មនុស្សដែលមានអំណាច និងមនុស្សដែលមានឥទ្ឋិពលក្នុងការធ្វើអ្វីដែលពួកគេកំពុងធ្វើ។
រហូតដល់ពេលដែលព្រះអង្គបានដាក់ពួកខ្មាំងសត្រូវនៅក្រោមព្រះបាទារបស់ព្រះអង្គ
ស្តេចដែលទទួលជ័យជម្នះក្នុងសង្រ្គាមដាក់ព្រះបាទារបស់ទ្រង់លើករបស់ខ្មាំងដែលបរាជ័យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់ព្រះបានបញ្ចប់យ៉ាងបរិបូរក្នុងការបំផ្លាញខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom)
ពួកខ្មាំងសត្រូវដែលនៅក្រោយគេ នឹងត្រូវបំផ្លាញគឺជាសេចក្តីស្លាប់
លោកប៉ូលនិយាយពីសេចក្តីស្លាប់នៅទីនេះហាក់ដូចជាមនុស្សណាម្នាក់ដែលព្រះទ្រង់និងសម្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវចុងក្រោយបង្អស់ដែលព្រះទ្រង់និងសម្លាប់ បានស្លាប់ដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive និងINVALID translate/figs-personification)
1 Corinthians 15:27-28
ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ក្រាបគ្រប់យ៉ាងនៅក្រោមព្រះបាទារបស់ព្រះអង្គ
ស្តេចដែលទទួលជ័យជម្នះក្នុងសង្រ្គាមដាក់ព្រះបាទារបស់ទ្រង់លើករបស់ខ្មាំងដែលបរាជ័យ។ សូមមើលការបកប្រែពាក្យ «ដាក់...ក្រោមព្រះបាទាទ្រង់» នៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១៥ៈ២៥(../15/24.md)។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ចប់យ៉ាងបរិបូរក្នុងការបំផ្លាញខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom)
គ្រប់របស់ទាំងអស់ បានចុះចូលចំពោះព្រះអង្គ
នេះអាចត្រូវបញ្ជាក់ជាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបានធ្វើអ្វីៗគ្រប់ទាំងអស់ឲ្យចុះចូលចំពោះព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះរាជ្យបុត្រាផ្ទាល់នឹងត្រូវចុះចូល
នេះអាចត្រូវបញ្ជាក់ជាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះរាជ្យបុត្រាផ្ទាល់នឹងត្រលប់មកចុះចូល»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
បុត្រាផ្ទាល់
នៅក្នុងខគម្ពីរពីមុនៗទ្រង់សំដៅលើ «ព្រះគ្រិស្ត»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះគ្រិស្ត ជាព្រះរាជបុត្រាផ្ទាល់»។
បុត្រា
នេះជានាមមួយយ៉ាងសំខាន់ដែលពិពណ៌នាពីទំនាក់ទំនងរវាងព្រះគ្រិស្ត និងព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈINVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
1 Corinthians 15:29-30
បើមនុស្សស្លាប់មិនរស់ឡើងវិញមែន ហេតុអ្វីបានជាគេធ្វើពិធីជ្រមុជសម្រាប់មនុស្សស្លាប់?
លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីបង្រៀនដល់ពួកជំនុំកូរិនថូស។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បើមិនដូច្នេះទេ នោះនឹងមិនមានប្រយោជន៍សំរាប់គ្រិស្តបរិស័ទក្នុងការទទួលពិធីជ្រមុជសម្រាប់មនុស្សស្លាប់ឡើយ»។ (សូមមើលINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ សេចក្តីស្លាប់មិនរស់ឡើងវិញ ហេតុអ្វីបានជាពួកគេទទួលពិធីជ្រមុជចូលក្នុងសេចក្តីស្លាប់ធ្វើអី្វ?
លោកប៉ូលប្រើការស្មានលើស្ថានភាពនេះដើម្បីវែកញែកថា សេចក្តីស្លាប់ត្រូវបានប្រោសរស់ឡើងវិញ។ ការដែលនិយាយថា សេចក្តីស្លាប់មិនត្រូវបានប្រោសរស់ឡើងវិញនោះជាការដែលនិយាយថាមនុស្សមិនគួរត្រូវបានទទួលពិធីចូលក្នុងសេចក្តីស្លាប់នោះទេ។ ប៉ុន្តែ មនុស្សខ្លះប្រហែលជាសមាជិកក្រុមជំនុំកូរិនថូសមួយចំនួនបានទទួលពិធីជ្រមុជចូលក្នុងសេចក្តីស្លាប់ ដូច្នេះលោកយល់ព្រមឲ្យសមាជិកទាំងមនុស្សទាំងនោះទទួលពិធីជ្រមុជចូលក្នុងសេចក្តីស្លាប់ ពីព្រោះពួកគេជឿថា សេចក្តីស្លាប់ត្រូវបានប្រោសរស់ឡើងវិញ។ (សូមមើល (See:INVALID translate/figs-hypo)
សេចក្តីស្លាប់មិនរស់ឡើងវិញ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមិនបានរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់ទេ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
មិនរស់ឡើងវិញ
ដែលមិនបង្កឲ្យរស់ឡើងវិញម្តងទៀតទេ។
ហេតុអ្វីបានជាពួកគេទទួលពិធីជ្រមុជចូលក្នុងសេចក្តីស្លាប់ធ្វើអី្វ?
លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីបង្រៀនដល់ពួកជំនុំកូរិនថូស។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មិនមានហេតុផលណាមួយសំរាប់ពួកគេក្នុងការឲ្យមនុស្សធ្វើពិធីជ្រមុជសំរាប់ពួកគេដោយក្នុងនាមនៃមនុស្សស្លាប់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-activepassive)
ហេតុអ្វីបានជាយើងស្ថិតនៅក្នុងគ្រោះថ្នាក់គ្រប់ពេលវេសាដូច្នេះ?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីបង្រៀនដល់ក្រុមជំនុំកូរិនថូស។ ហេតុផលដែលលោក និងអ្នកដទៃផ្សេងទៀតស្ថិតនៅក្នុងគ្រោះថ្នាក់ដោយព្រោះមានមនុស្សខ្លះបានខឹងពីការបង្រៀន ថា ព្រះយេស៊ូនិងប្រោសមនុស្សឲ្យរស់ពីសេចក្តីស្លាប់ឡើងវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើមនុស្សមិនរស់ពីសេចក្តីស្លាប់ឡើងវិញនោះទេ យើងមិនទទួលបានអ្វីសោះឡើយ តែនឹងមានគ្រោះថ្នាក់គ្រប់ពេលសំរាប់ការបង្រៀនថាមនុស្សនិងរស់ឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-rquestion និងINVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 15:31-32
ខ្ញុំស្លាប់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ!
ការនិយាយបន្ថែមនេះមានន័យថា លោកស្ថិតនៅក្នុងការគ្រោះថា្នក់ដល់ស្លាប់។ លោកដឹងថា មនុស្សមួយចំនួនចង់សម្លាប់លោកពីព្រោះពួកគេមិនចូលចិត្តពីការបង្រៀនរបស់លោក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជារៀងរាល់ថ្ងៃ ខ្ញុំស្ថិតក្នុងភាពគ្រោះថ្នាក់ដល់ស្លាប់» ឬ «ជារៀងរាល់ថ្ងៃខ្ញុំប្រថុយជីវិតរបស់ខ្ញុំ!» (សូមមើលINVALID translate/figs-hyperbole)
ការនេះច្បាស់ណាស់ ដោយខ្ញុំដែលមានអំនួតនៅក្នុងបងប្អូនដែរ
លោកប៉ូលប្រើការនិយាយនេះដូចជាភ័ស្តុតាងថា លោកប្រឈមសេចក្តីស្លាប់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនអាចដឹងថានេះជាសេចក្តីពិត ដោយសារបងប្អូនដឹងពីសេចក្តីអំនួតដែលខ្ញុំមានក្នុងបងប្អូន» ឬ «បងប្អូនអាចដឹងថា នេះជាសេចក្តីពិត ដោយសារបងប្អូនដឹងថា ខ្ញុំមានអំនួតយ៉ាងធំប៉ុណ្ណាក្នុងបងប្អូនទាំងអស់គ្នា»។
ខ្ញុំដែលមានអំនួតនៅក្នុងបងប្អូនដែរ ក៏ដូចជាអំនួតដែលខ្ញុំមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងដែរ
លោកប៉ូលមានអំនួតក្នុងពួកគេដោយព្រោះព្រះគ្រិស្តយេស៊ូបានធ្វើសំរាប់ពួកគេហើយ។ កាបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំដែលមានអំនួតក្នុងបងប្អូន ក៏ដូចជាអំនួតដែលខ្ញុំមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់នៃយយើងដែលបានធ្វើសំរាប់បងប្អូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ខ្ញុំដែលមានអំនួតនៅក្នុងបងប្អូនដែរ
ពីរបៀបដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នកដទៃពីសចក្តីល្អរបស់បងប្អូន។
តើខ្ញុំបានចំណេញអី្វ...ប្រសិនបើ ខ្ញុំបានប្រយុទ្ធនឹងសត្វព្រៃនៅឯអេភេសូរ...សេចក្តីស្លាប់មិនរស់ឡើងវិញ
លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសបានយល់ដោយមិនចំបាច់លោកត្រូវប្រាប់ពួកប្រាប់ពួកគេឡើយ។ នេះអាចជាសេចក្តីថ្លែងការមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនបានចំណេញអ្វីនោះទេ...ដោយការប្រយុទ្ធនឹងសត្វព្រៃនៅឯអេភេសូរ...សេចក្តីស្លាប់មិនបានរស់ឡើងវិញទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ខ្ញុំបានប្រយុទ្ធនឹងសត្វព្រៃនៅឯអេភេសូរ
លោកប៉ូលសំដៅលើអ្វីមួយដែលលោកប្រាកដបានធ្វើ។ អាចមានន័យថា ទី១ លោកបាននិយាយដោយប្រៀបធៀបពីការជជែកវែកញែករបស់លោក ជាមួយការវៀនពីសាសន៍ដទៃ ឬជម្លោះផ្សេងទៀតជាមួយមនុស្សដែលចង់សម្លាប់លោក ឬទី២ លោកប្រាកដជាដាក់នៅក្នុងទីលាន ដើម្បីប្រយុទ្ឋប្រឆាំងជាមួយសត្វដែលគ្រោះថា្នក់។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ដូច្នេះសូមសីុផឹកទៅ ដ្បិតថ្ងៃស្អែកយើងស្លាប់ហើយ
លោកប៉ូលបង្រួមសេចក្តីថា គ្មានជីវិតណាវែងឆ្ងាយទៀតទេបន្ទាប់ពីសេចក្តីស្លាប់ ដូច្នេះ ជាការល្អសំរាប់ពួកយើងក្នុងការសប្បាយនៅក្នុងជីវិតនេះតាមតែយើងអាចធ្វើបាន ដោយថ្ងៃស្អែកជីវិតរបស់ពួកយើងនឹងបញ្ចប់ដោយគ្មានសេចក្តីសង្ឃឹមនៅខាងមុខនោះទេ។
1 Corinthians 15:33-34
មានមិត្តអាក្រក់តែងនឹងបង្ខូចកិរិយាល្អ
ប្រសិនបើបងប្អូនរស់នៅជាមួយមនុស្សអាក្រក់ បងប្អូននិងធ្វើដូចជាពួកគេ។ លោកប៉ូលកំពូងដកស្រង់ពីការនិយាយធម្មតាមួយ។
ចូរដឹងខ្លួនឡើង
បងប្អូនត្រូវតែគិតឲ្យបានម៉ត់ចត់ពីការនេះ។
1 Corinthians 15:35-36
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបានឲ្យការជាក់លាក់មួយចំនួនពីរការរស់ឡើងវិញនៃរូបរាងកាយអ្នកជឿ។ លោកបានឲ្យរូបភាពនៃធម្មជាតិ និងវិញ្ញាណខាងរូបរាងកាយ និងការប្រៀបធៀបមនុស្សដំបូងអាដាមជាមួយមនុស្សចុងក្រោយអាដាម ព្រះគ្រិស្ត។
ប៉ុន្តែ អ្នកខ្លះនឹងនិយាយថា «តើមនុស្សស្លាប់រស់ឡើងយ៉ាងដូចម្តេច ហើយតើរូបកាយបែបយ៉ាងណា ពេលដែលពួកគេរស់ឡើងវិញនោះ?
អាចមានន័យថា ទី១ ជាបុគ្គលដែលសួរសំនួរនេះដោយភាពស្មោះត្រង់ ឬ ទី២ ជាបុគ្គលដែលកំពុងប្រើសំនួរនេះដើម្បីចំអកដល់គំនិតនៃការរស់ឡើងវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែអ្នកខ្លះនិងនិយាយថា ពួកគេមិនអាចស្រមៃឃើញពីរបៀបដែលព្រះប្រោសរស់អ្នកដែលស្លាប់នោះទេ និងរូបកាយប្រភេទណាដែលព្រះនិងផ្តល់ឲ្យពួកគេក្នុងថ្ងៃរស់ឡើងវិញនោះទេ»។ (សូមមើលINVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកខ្លះនឹងនិយាយថា
អ្នកខ្លះនឹងសួរថា។
រូបកាយបែបយ៉ាងណា ពេលដែលពួកគេរស់ឡើងវិញនោះ
នោះ តើនឹងជារូបរាងកាយខាងសាច់ឈាម ឬ ជារូបរាងកាយខាងវិញ្ញាណ? តើរូបរាងកាយនិងមានទម្រង់ជាយ៉ាងម៉េច? តើរូបរាងកាយនិងត្រូវធ្វើពីអ្វី? ការបកប្រែបានប្រើសំនួរទូទៅជាច្រើន ដែលមនុស្សទូទៅចង់ដឹងពីចម្លើយនូវសំនួរទាំងឡាយណាដែលពួកគេសួរ។
បងប្អូនល្ងង់ណាស់! អ្វីដែលបងប្អូនបានព្រោះទៅ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយទៅដល់ពួកជំនុំកូរិនថូស ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែមួយ ដូច្នេះ ទាំងពីរជំនួសឲ្យពាក្យថា «បងប្អូន» ជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-you)
បងប្អូនល្ងង់ណាស់! អ្វីដែលបងប្អូនបានព្រោះទៅ
បងប្អូនមិនដឹងពីអ្វីទាល់តែសោះ
អ្វីដែលបងប្អូនបានព្រោះទៅនឹងដីគឺវាមិនដុះភ្លាមទេ លើកតែវាបានស្លាប់ជាមុនសិន
គ្រាប់ពូជនឹងមិនលូតលាស់ទេ ទាល់តែកប់ក្រោមដីជាដំបូងសិន។ ក្នុងរបៀបដូចគ្នានោះដែរ បុគ្គលនោះត្រូវស្លាប់សិនមុនពេលដែលព្រះជាម្ចាស់អាចប្រោសរស់គេ។ (សូមមើលINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:37-39
អ្វីដែលបងប្អូនបានព្រោះ គឺមិនមែនជារូបកាយនោះទេ
លោកប៉ូលប្រើការប្រៀបធៀបពីគ្រាប់ពូជម្តងទៀតដើម្បីនិយាយថា ព្រះនិងប្រោសរូបកាយអ្នកជឿដែលស្លាប់ឲ្យរស់ឡើងវិញ ប៉ុន្តែ រូបកាយនោះនឹងមិនលេញឡើងជារូបកាយដោយខ្លួនឯងនោះទេ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
អ្វីដែលបងប្អូនបានព្រោះ
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយទៅក្រុមជំនុំកូរិនថូស ហាក់បីដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែមួយ ដូច្នេះពាក្យ «បងប្អូន» នៅទីនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្តល់ឲ្យនូវរូបកាយ ដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស
ព្រះជាម្ចាស់នឹងសម្រេចចិត្តក្នុងការជ្រើសរើសប្រភេទរូបកាយដែលនិងត្រូវមាន។
សាច់
ក្នុងបរិបទនៃសត្វពាហនៈ «សាច់» ប្រហែលជាត្រូវបកប្រែថា «រាងកាយ» «ស្បែក» ឬ «សាច់»។
1 Corinthians 15:40-41
រូបកាយស្ថានបរមសុខ
អាចមានន័យថា ទី១ ព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ តារា និងពន្លឺផ្សេងៗទៀតដែលមើលឃើញនៅលើមេឃ ឬ ទី២ នៅស្ថាបរមសុខមានហាក់ដូចជា ទេវតា និងការអស្ចារ្យលើសពីធម្មតាជាច្រើនទៀត។
រូបកាយលោកីយ៍
នេះសំដៅលើមនុស្សលោក។
សិរីរុងរឿងនៃរូបកាយស្ថានសួគ៌មានលក្ខណៈផ្សេង ហើយសិរីរុងរឿងនៃរូបកាយរបស់លោកីយ៍ក៏មានលក្ខណៈផ្សេងដែរ
សិរីរុងរឿងដែលរូបកាយស្ថាបរមសុខមានគឺមានភាពខុសគ្នាពីសិរីរុងរឿងនៃរូបកាយលោកីយ៍។
សិរីរុងរឿង
ពាក្យ «សិរីរុងរឿង» សំដៅលើពន្លឺដែលទាក់ទងនិងវត្ថុអ្វីមួយដែលភ្នែកមនុស្សលោកមើលឃើញនៅលើមេឃ។
1 Corinthians 15:42-44
អ្វីដែលគេបានកប់...ពេលរស់ឡើងវិញ
អ្នកសរសេនិយាយពីរូបកាយរបស់នរណាម្នាក់ដែលបានកប់ ហាក់ដូចជាគ្រប់ពូជមួយដែលត្រូវបានដាក់ដាំក្រោមដី។ ហើយលោកនិយាយពីរូបកាយរបស់នរណាម្នាក់ដែលរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់ ហាក់ដូចជាគ្រប់ពូជដែលត្រូវបានដុះឡើង។ កិរិយាសព្ទអកម្មត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលបានកប់ក្នុងដី...អ្វីដែលដុះចេញពីដី» ឬ «អ្វីដែលមនុស្សកប់...អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ឲ្យរស់ឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom និងINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
ពេលរស់ឡើងវិញ
បណ្តាលឲ្យមានជីវិតម្តងទៀត។
ក្នុងការរលួយ...ក្នុងភាពអសកល្បជានិច្ច
អាចពុករលួយ...មិនអាចពុករលួយ។
នៅពេលកប់ទៅ...ពេលរស់ឡើងវិញ
អ្នកសរសេនិយាយពីរូបកាយរបស់នរណាម្នាក់ដែលបានកប់ ហាក់ដូចជាគ្រប់ពូជមួយដែលត្រូវបានដាក់ដាំក្រោមដី។ ហើយលោកនិយាយពីរូបកាយរបស់នរណាម្នាក់ដែលរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់ ហាក់ដូចជាគ្រប់ពូជដែលត្រូវបានដុះឡើង។ កិរិយាសព្ទអកម្មត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលបានកប់ក្នុងដី...អ្វីដែលដុះចេញពីដី» ឬ «មនុស្សអ្នកកប់...ព្រះជាម្ចាស់អ្នកធ្វើឲ្យរស់ឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom និងINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
នៅពេលកប់ទៅ...ពេលរស់ឡើងវិញ
អ្នកសរសេនិយាយពីរូបកាយរបស់នរណាម្នាក់ដែលបានកប់ ហាក់ដូចជាគ្រប់ពូជមួយដែលត្រូវបានដាក់ដាំក្រោមដី។ ហើយលោកនិយាយពីរូបកាយរបស់នរណាម្នាក់ដែលរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់ ហាក់ដូចជាគ្រប់ពូជដែលត្រូវបានដុះឡើង។ កិរិយាសព្ទអកម្មត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលបានកប់ក្នុងដី...អ្វីដែលដុះចេញពីដី» ឬ «មនុស្សអ្នកកប់...ព្រះជាម្ចាស់អ្នកធ្វើឲ្យរស់ឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-idiom និងINVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែ អ្វីដែលខាងឯព្រះវិញ្ញាណមិនបានមកមុនទេ ប៉ុន្តែ អ្វីដែលខាងឯធម្មជាតិវិញ ហើយក្រោយមកខាងឯព្រះវិញ្ញាណ
ជាធម្មជាតិដែលបានមកមុន។ វិញាណបានមកពីព្រះជាម្ចាស់ហើយបានមកក្រោយ។
ជាធម្មជាតិ
ត្រូវបានបង្កើតដោយរបៀបនៃផែនដី មិនទាន់មានទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះទេ
1 Corinthians 15:45-46
ប៉ុន្តែ អ្វីដែលខាងឯព្រះវិញ្ញាណមិនបានមកមុនទេ ប៉ុន្តែ អ្វីដែលខាងឯធម្មជាតិវិញ ហើយក្រោយមកខាងឯព្រះវិញ្ញាណ។
«អ្វីដែលជាធម្មជាតិមកមុន។ ហើយអ្វីដែលខាងវិញ្ញាណដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់មកតាមក្រោយ»។
ធម្មជាតិ
បានកើតឡើយដោយសារលោកីយ៍ មិនទាក់ទងជាមួយព្រះជាម្ចាស់ទេ។
1 Corinthians 15:47-49
បុរសទីមួយគឺកើតពីដី បង្កើតចេញពីធូលីដី
ព្រះជាម្ចាស់បង្កើតបុរសជាទីដំបូង លោកអាដាមកើតចេញពីធូលីដីនៃផែនដី។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ធូលីដី
ក្អែល
មនុស្សខាងឯស្ថានបរមសុខ
ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត
ពួកស្ថានសួគ៌ក៏យ៉ាងនោះដែរ
អស់អ្នកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ។
បានកើតក្នុងរូបភាព...មានលក្ខណៈមនុស្ស
ត្រូវបានដូចជា...និងត្រូវក្លាយដូចជា។
1 Corinthians 15:50-51
ប្រយោគភ្ជាប
លោកប៉ូលចង់ឲ្យពួកគេដឹងថាមានអ្នកជឿខ្លះមិនបានស្លាប់ខាងរូបកាយនោះទេ ប៉ុន្តែ នៅមានរូបកាយរស់ឡើងវិញតាមរយៈជ័យជម្នះរបស់ព្រះគ្រិស្ត។
សាច់និងឈាមមិនអាចគ្រងព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់បានឡើយ។ ព្រោះ អ្វីដែលមិនចេះពុករលួយ ក៏មិនអាចគ្រងអ្វីដែលពុករលួយបានឡើយ
អាចមានន័យថា ទី១ ប្រយោគទាំងពីរមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សសញ្ជាតិដែលពិតប្រាកដជាស្លាប់មិនអាចគ្រងព្រះរាជ្យដ៏អស់កល្បរបស់ព្រះបានទេ» ឬ ប្រយោគទីពីរបញ្ចប់ការការគិតដោយបានចាប់ផ្តើមដោយប្រើពាក្យដំបូង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទន់ខ្សោយមិនអាចគ្រងព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់បានឡើយ។ ហើយអស់អ្នកដែលពិតជានិងស្លាប់ក៏មិនអាចគ្រង់ព្រះរាជដែលនិងអស់កល្បជានិច្ចរបស់ព្រះបានដែរ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-parallelism)
សាច់និងឈាម
អស់អ្នកដែលរស់នៅក្នុងរូបកាយនិងត្រូវវិនាសដល់ស្លាប់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និងINVALID translate/figs-metonymy)
គ្រងព្រះរាជ្យ
ជាការទទួលអ្វីដែលព្រះបានសន្យាដល់អ្នកជឿដែលត្រូវបាននិយាយដូចជាការទទួលទ្រព្យមរតក និងការទទួលទ្រព្យសម្បត្តិពីសមាជិកគ្រួសារណាម្នាក់។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ពុករលួយ...មិនចេះពុករលួយវិញ
អាចពុក...មិនអាចពុក។ សូមមើលការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១៥ៈ៤២ (../15/42.md)។
យើងទាំងអស់គ្នានឹងទទូលការផ្លាស់ប្តូរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់និងផ្លាស់ប្តូរយើងគ្រប់គ្នា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 15:52-53
ពួកយើងនឹងផ្លាស់ប្តូរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់និងផ្លាស់ប្តូរយើង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងមួយពព្រិចភ្នែក
ជាការកើតឡើងយ៉ាងរហ័សហាក់បីដូចជាមនុស្សព្រិចភ្នែកមួយពព្រិច។
ក្នុងកាលដែលឮសូរត្រែបន្លឺ
នៅពេលដែលឮសូរត្រែបន្លឺជាចុងក្រោយ។
ពួកដែលស្លាប់នឹងរស់ឡើង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនិងប្រោសមនុស្សឲ្យរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-activepassive)
បានរស់
បណ្ដាលឲ្យរស់ឡើងវិញម្តងទៀត។
លែងមានភាពពុករលួយ
នៅក្នុងទម្រង់មួយដែលមិនពុករលួយ។ សូមមើលឃ្លាស្រដៀងគ្នាក្នុងការបកប្រែនៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១៥ៈ៤២(../15/42.md)។
រូបកាយដែលពុករលួយនេះ...ដែលមិនចេះពុករលួយ
រូបកាយនេះអាចរលួយ...មិនអាចពុករលួយ។ សូមមើលឃ្លាស្រដៀងគ្នាក្នុងការបកប្រែនៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១៥ៈ៤២(../15/42.md)។
នឹងទៅជា
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយពីព្រះដែលបង្កើតរូបកាយរបស់យើងដូច្នេះពួកយើងនិងមិនត្រូវស្លាប់ម្តងទៀតឡើយប្រៀបដូចជាព្រះបានបំពាក់សំលៀកបំពាក់ថ្មីលើយើង។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:54-55
ប៉ុន្តែ ពេលដែលរូបកាយដែលពុករលួយ បានជំនួសរូបកាយដែលមិនចេះពុករលួយ
នៅទីនេះ រូបកាយត្រូវបាននិយាយហាក់បីដូចជាមនុស្សណាម្នាក់ និងការក្លាយជាមិនពុករលួយត្រូវបាននិយាយហាក់ដូចជាស្លៀកសំលៀកបំពាក់ដែលមិនចេះពុកដែលរូបកាយគួរតែស្លៀកពាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលរូបកាយដែលពុករលួយនេះក្លាយជាមិនពុករលួយវិញ» ឬ «នៅពេលដែលរូបកាយដែលអាចរលួយនេះ ទៅជាឈប់រលួយវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-personification និងINVALID translate/figs-metaphor)
រូបកាយដែលតែងតែស្លាប់បានជំនួសរូបកាយដែលមិនចេះស្លាប់
នៅទីនេះ រូបកាយត្រូវបាននិយាយហាក់បីដូចជាមនុស្សណាម្នាក់ និងការក្លាយជាមិនចេះស្លាប់ត្រូវបាននិយាយហាក់ដូចជាស្លៀកសំលៀកបំពាក់ដែលមិនចេះស្លាប់ដែលរូបកាយគួរតែស្លៀកពាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលរូបកាយដែលពុករលួយនេះក្លាយជាមិនពុករលួយវិញ» ឬ «នៅពេលដែលរូបកាយដែលអាចរលួយនេះ ទៅជាឈប់រលួយវិញ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-personification និងINVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្តីស្លាប់អើយ តើជោគជ័យឯងនៅណា? សេចក្តីស្លាប់អើយ តើទ្រនិចឯងនៅណា?
លោកប៉ូលនិយាយប្រៀបធៀបការស្លាប់ជាមនុស្សណាម្នាក់ ហើយលោកប្រើសំនួរនេះដើម្បីចំអកដល់អំណាចនៃសេចក្តីស្លាប់ដែលព្រះគ្រិស្តបានយកជ័យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សេចក្តីស្លាប់បានបរាជ័យ។ សេចក្តីស្លាប់ជ័យជម្នះឯងនៅឯណា»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-apostrophe និងINVALID translate/figs-rquestion)
របស់អ្នក...របស់អ្នក
ពាក្យទាំងនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-you)
1 Corinthians 15:56-57
ទ្រនិចនៃសេចក្តីស្លាប់គឺជាបាប
ដោយអំពើបាបដែលដឹកនាំយើងទៅប្រឈមនឹងសេចក្តីស្លាប់ ជាការស្លាប់។
អំណាចរបស់បាបគឺជាក្រឹត្យវិន័យ
ក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានប្រគល់ឲ្យលោកម៉ូសេបានបញ្ជាក់ពីអំពើបាប និងបង្ហាញអំពើបាបពួកយើងចំពោះមុខព្រះ។
ឲ្យពួកយើងមានជ័យជម្នះ
បានឈ្នះសេចក្តីស្លាប់សម្រាប់យើង។
1 Corinthians 15:58
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលចង់ឲ្យពួកអ្នកជឿខណៈពួកគេធ្វើការសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់ សូមឲ្យពួកគេចង់ចាំពីការផ្លាស់ប្តូរ រូបកាយដែលនិងរស់ឡើងវិញដែលព្រះជាម្ចាស់និងផ្តល់ឲ្យពួកយើង។
ចូរកាន់យ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួន ដោយឥតរង្គើ
លោកប៉ូលនិយាយពីនរណាមួយដែលមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្វីមួយអាចបញ្ឈប់លោកពីការសម្រេចចិត្តរបស់លោកបើទោះជាលោកមិនអាចកម្រើករូបកាយរបស់លោកក៏ដោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានតាំងចិត្ត»។(សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ទាំងធ្វើការព្រះអម្ចាស់ ឲ្យបរិបូរណ៍ជាដរាប
លោកប៉ូលនិយាយពីការព្យាយាមក្នុងការធ្វើការសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ ហាក់ដូចជាគោលដៅដែលបុគ្គលម្នាក់នោះអាចទទួលបានកាន់តែច្រើន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជានិច្ចកាលធ្វើការឲ្យព្រះអម្ចាស់ដោយស្មោះត្រង់» ។(សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 16
1 Corinthians 16:1-2
សម្រាប់ពួកអ្នកជឿ
លោកប៉ូលបានប្រមូលលុយពីក្រុមជំនុំរបស់លោកសម្រាប់គ្រិស្តបរិស័ទសាសន៍យូដាដែលក្រីក្រនៅទីក្រុងយេរូសាឡិម និងស្រុកយូដា។
ដូចដែលខ្ញុំបានណែនាំ
ដូចដែលខ្ញុំបានបង្រៀនយ៉ាងជាក់លាក់។
ទុកតាមដែលបងប្អូន
អាចមានន័យថា ទី១ «រក្សាទុកនៅផ្ទះ» ឬ «ទុកនៅជាមួយក្រុមជំនុំ» ។
ចូរធ្វើដូច្នេះ ដើម្បីកុំឲ្យមានការប្រមូលប្រាក់នៅពេលខ្ញុំទៅរកបងប្អូន
ដូច្នេះ បងប្អូននិងមិនត្រូវបានមូលលុយទៀតឡើយ ខណៈខ្ញុំនៅជាមួយបងប្អូន។
1 Corinthians 16:3-4
អ្នកណាក៏ដោយដែលបងប្អូន ដែលយល់ព្រម
លោកប៉ូលកំពុងប្រាប់ដល់ក្រុមជំនុំឲ្យជ្រើសរើសមនុស្សមួយចំនួនក្នុងចំណោមពួកគេដើម្បីលើកដង្វាយរបស់ពួកគេសម្រាប់ក្រុងយេរូសាឡិម។ «អ្នកណាក៏ដោយដែលបងប្អូនជ្រើសរើស» ឬ «មនុស្សដែលបងប្អូនជ្រើសតាំងឡើង» ។
ខ្ញុំនឹងផ្ញើសំបុត្រ
អាចមានន័យថា ទី១ «ខ្ញុំនិងផ្ញើសំបុត្រដែលខ្ញុំនិងសរសេរ» ឬ ទី២ «ខ្ញុំនិងផ្ញើសំបុត្រដែលបងប្អូននិងសរសេរ»។
បងប្អូនអាចនឹងជួយខ្ញុំក្នុងដំណើរ នៅពេលដែលខ្ញុំទៅរកបងប្អូន
នេះមានន័យថា ពួកគេប្រហែលនិងឲ្យលុយទៅលោកប៉ូល ឬ របស់ផ្សេងៗដែលលោកត្រូវការដើម្បីលោក និងក្រុមរបស់លោកអាចបន្តដំណើររបស់លោកទៀត។
1 Corinthians 16:5-6
បងប្អូនអាចនឹងជួយខ្ញុំក្នុងដំណើរ
ឃ្លានេះមានន័យថា ពួកគេអាចជួយលោកប៉ូលជាប្រាក់ ឬរបស់ផ្សេងទៀតដែលលោកត្រូវការ ដើម្បីលោក និងក្រុមបម្រើព័ន្ធកិច្ចរបស់លោកអាចបន្តដំណើរទៅមុខទៀត។
1 Corinthians 16:7-9
ខ្ញុំមិនចង់ជួបបងប្អូន សម្រាប់តែពេលខ្លីនោះទេ
លោកប៉ូលកំពុងបញ្ជាក់ថា លោកចង់មកសួរសុខទុកខក្នុងរយៈពេលវែងនៅលើកក្រោយ មិនមែនពេលខ្លីនេះទេ។
បុណ្យថ្ងៃទី ៥០
លោកប៉ូលនឹងនៅក្រុងអេភេសូររហូតដក់ពិធីបុណ្យនេះ ដែលនឹងមកដល់ក្នុងខែឧសភា ឬ ខែមិថុនា ៥០ថ្ងៃបន្ទាប់ពី ពិធីបុណ្យរំលងហើយ។ លោកនឹងធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ស្រុកម៉ាសេដូន និងបន្ទាប់ទៀតព្យាយាមឲ្យទៅដល់ក្រុងកូរិនថូសមុនពេលរដូវរងាដែលនឹងចាប់ផ្តើមក្នុងខែវិច្ឆិការ។
មានទ្វារដ៏ធំមួយបើកសម្រាប់ខ្ញុំ
លោកប៉ូលនិយាយឱកាសដែលព្រះបានប្រទានឲ្យលោកបានឈ្នះមនុស្សក្នុងការប្រកាសដំណឹងល្អ ហាក់បីដូចជាទ្វារដែលព្រះអម្ចាស់បានបើកចំហដើម្បីលោកអាចដើរឆ្លងកាត់បាន។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 16:10-12
សូមរាប់អានគាត់ និងកុំឲ្យគាត់មានការព្រួយបារម្ភអ្វីឡើយ
សូមមើលទៅ លោកមិនមានការភ័យខ្លាចអ្វីសោះក្នុងការនៅជាមួយបងប្អូនទាំងអស់គ្នា។
សូមកុំមើលងាយគាត់ឡើយ
ដោយសារលោកធីម៉ូថេមានវ័យក្មេងច្រើនជាងលោកប៉ូល ដូច្នេះ ពេលខ្លះលោកមិនត្រូវបានទទួលលការគោរព ដែលលោកស័ក្តិសមនឹងទទួលបានដែលលោកជាអ្នកបំរើព័ន្ធកិច្ចនៃដំណឹងល្អមួយរូប។
លោកអប៉ុឡូសជាបងប្អូនរបស់យើង
នៅទីនេះពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅទៅលោកប៉ូល នឹងពួកជំនុំរបស់លោក ត្រូវបានបញ្ចូលដែរ។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-inclusive)
1 Corinthians 16:13-14
ចូលចាំយាម និងឈរឲ្យមាំមួនក្នុងសេចក្តីជំនឿ ចូរស្តែងចេញដូចជាមនុស្សក្លាហាន និងមានកម្លាំង
លោកប៉ូលកំពុងពណ៌នាពីអ្វីដែលលោកចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកូរិនថូសធ្វើប្រៀបដូចជាលោកចេញបទបញ្ជាបួនយ៉ាងទៅទាហានក្នុងសង្រ្គោម។ បទបញ្ជាទាំងបួនយ៉ាងនោះមានន័យស្ទើរដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើសំរាប់ការបញ្ជាក់។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-parallelism)
ចូលចាំយាម
លោកប៉ូលនិយាយពីមនុស្សដែលប្រុងប្រយ័ត្នពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងដូចជាពួកគេកំពុងយាមការពារទីក្រុងមួយ ឬ ចម្ការមួយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូរប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយមនុស្សដែលបងប្អូនទុកចិត្ត» ឬ «ចូរប្រយ័ត្នពីគ្រោះថា្នក់»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ឈរឲ្យមាំមួនក្នុងសេចក្តីជំនឿ
លោកប៉ូលនិយាយពីមនុស្សដែលបន្តសេចក្តីជំនឿក្នុងព្រះគ្រិស្តតាមរយៈសេចក្តីបង្រៀនរបស់លោកប្រៀបដូចជាពួកគេជាទាហានដែលបដិសេធមិនដកថយនៅពេលសត្រូវវាយប្រហារ។ អាចមានន័យថា ទី១ «សូមរក្សាជំនឿឲ្យបានរឹងមាំពីអ្វីដែលយើងបានបង្រៀនបងប្អូន» ឬ ទី២ «សូមរក្សាទំនុកចិត្តនឹងព្រះគ្រិស្តឲ្យបានរឹងម៉ឹុង»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
ចូរស្តែងចេញដូចជាមនុស្សក្លាហាន
នៅក្នុងសង្គមដែលលោកប៉ូល និងពួកជំនុំរបស់លោករស់នៅ មនុស្សតែងតែធ្វើការយ៉ាងលំបាកសម្រាប់ផ្គត់ផ្គង់គ្រួសារ ហើយវៃប្រឆាំងតវ៉ាចំពោះជនឈ្លានពាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ឲ្យកាន់តែច្បាស់។ សូមមើលការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មានទំនុលខុសត្រូវ»។ (សូមមើលៈINVALID translate/figs-metaphor)
សូមឲ្យគ្រប់ការទាំងអស់ដែលបងបងប្អូនធ្វើ ចូរធ្វើដោយសេចក្តីស្រឡាញ់
គ្រប់អ្វីដែលបងប្អូនធ្វើគួរតែបង្ហាញដល់មនុស្សថាបងប្អូនស្រឡាញ់ពួកគេ។
1 Corinthians 16:15-16
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលចាប់ផ្តើមបញ្ចប់សេចក្តីក្នុងសំបុត្ររបស់លោក ហើយផ្ញើការសួរសុខទុក្ខដល់ក្រុមជំនុំផ្សេងៗទៀត ដូចជាលោកអគីឡា និងនាងព្រីស៊ីល និងក្រុមជំនុំរបស់លោកប៉ូលខ្លួនឯផ្ទាស់។
ក្រុមគ្រួសាររបស់លោកស្ទេផានា
លោកស្ទេផានាជាអ្នកជឿដំបូងម្នាក់ក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូស។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names)
ស្រុកអាខៃ
នេះជាឈ្មោះនៃខេត្តមួយក្នុងប្រទេសក្រិក។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names)
1 Corinthians 16:17-20
លោកស្ទេផានា លោកភ័រទីណាទូស និងលោកអខៃគូស
បុរសទាំងអស់នេះបើមិនមានអ្នកខ្លះជាអ្នកជឿដំបូងក្នុងក្រុមជំនុំកូរិនថូសទេ ក៏ជាចាស់ទុំក្នុងក្រុមជំនុំដែលជាក្រុមការងាររបស់លោកប៉ូលដែរ។
លោកស្ទេផានា លោកភ័រទីណាទូស និងលោកអខៃគូស
ទាំងនេះសុទ្ឋតែជាឈ្មោះមនុស្ស។ (សូមមើលៈINVALID translate/translate-names)
ពួកគេបានបំពេញឲ្យបងប្អូន ក្នុងការដែលអ្នកមិនមកបាន
ពួកគេបំពេញពីសេចក្តីពិតដែលថាបងប្អូនមិននៅទីនេះ
ដ្បិត ពួកគេបានធ្វើឲ្យវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំស្រស់ថ្លា
លោកប៉ូលកំពុងនិយាយថា លោកទទួលបានការលើកទឹកចិត្តពីការសម្រាបសួររបស់ពួកគេ។
1 Corinthians 16:21-24
ខ្ញុំ ប៉ូល សរសេរសំបុត្រនេះជាមួយដៃរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់
លោកប៉ូលបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា សេចក្តីណែនាំទាំងទ្បាយនៅក្នុងសំបុត្រនេះគឺលោកជាអ្នកសរសេរ បើទាះជាមានអ្នករួមការងាររបស់លោកម្នាក់បានសរសរពីអ្វីដែលលោកប៉ូលបាននិយាយនៅក្នុងសំបុត្រនៅសល់ដទៃទៀតក៏ដោយ។ លោកប៉ូលបានសរសេរផ្នែកចុងក្រោយនៃសំបុត្រនេះដោយដៃរបស់លោកផ្ទាល់។
សូមឲ្យអ្នកនោះត្រូវបណ្តាសាចុះ
សូមឲ្យព្រះដាក់បណ្តាសាគាត់ចុះ។ សូមមើលការបកប្រែៈ «ត្រូវបណ្តាសា» នៅក្នុង ១ កូរិនថូស ១២ៈ៣(../12/03.md)។