ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Nehemiah

Nehemiah 1

Nehemiah 1:1-2

នេហេមា ​ហាកាលា ហាណានី

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

នៅ​ខែ​មិគ្គសិរ

«​ខែ​មិគ្គសិរ» គឺជាខែទី៩ នៃប្រតិទិនរបស់ជនជាតិហេប្រឺ។ នេះគឺជាកំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែវិច្ឆិកា និងផ្នែកដំបូងនៃដើមខែធ្នូតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-names)

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ម្ភៃ

លោកនេហេមាគឺសំដៅទៅលើចំនួនឆ្នាំដែលអ័ថាស៊ើកសេសសោយរាជ្យជាស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទីម្ភៃ នៃរជ្ជកាលរបស់អាថាស៊ើកសេស ស្ដេចនៃពើស៊ី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/translate-ordinal)

បន្ទាយទីក្រុងស៊ូសាន

នេះគឺជាទីក្រុងមួយរបស់ស្តេចនៃចក្រភពពើស៊ី ដែលមានទីតាំងស្ថិតនៅក្នុងប្រទេសអេឡាំ។ នេះជាទីក្រុងដែលមានកំពែងរឹងមាំ និងមានកំពែងខ្ពស់ព័ទ្ធជុំវិញ។

បងប្អូនរបស់ខ្ញុំម្នាក់ លោកហាណានី

លោកហាណានីជាបងប្អូនប្រុសបង្កើតរបស់លោកនេហេមា។

លោកហាណានីបានមកពីស្រុកយូដាជាមួយអ្នកផ្សេងទៀត

«លោកហាណានីបានមកពីស្រុកយូដាជាមួយនឹងអ្នកផ្សេងទៀត»

ពួក​យូដា​ដែល​បាន​ភៀស​ខ្លួន ជនជាតិយូដាដែលនៅសេសសល់នៅទីនោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សតែមួយ។ វាអាចមានអត្ថន័យតែ១) ជនជាតិយូដាមួយចំនួនដែលត្រូវបានគេនិរទេសទៅបាប៊ីឡូនប៉ុន្តែបានរត់គេចខ្លួនហើយបានត្រឡប់ទៅរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម ឬ ២) ជនជាតិយូដាមួយចំនួនដែលបានរត់គេចពីពួកអ្នកដែលប៉ុនប៉ងនាំពួកគេទៅជាឈ្លើយនៅបាប៊ីឡូន ហើយដូច្នេះមានអ្នកនៅសល់នៅក្រុងយេរូសាឡិម។ ដោយសារមិនច្បាស់ពីកន្លែងដែលពួកគេបានរត់គេចខ្លួន វាជាការល្អបំផុតដែលមិនត្រូវបញ្ជាក់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ជនជាតិយូដាដែលបានរត់គេចពីការនិរទេស និងអ្នកដែលនៅសល់ក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 1:3

ពួកគេ​បាននិយាយមក​ខ្ញុំ

ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកហាណានី និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលមកពីស្រុកយូដា។

​អ្នក​​ខេត្ត​

ពាក្យ «ខេត្ត» សំដៅទៅលើស្រុកយូដានៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ចក្រភពពើស៊ី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ស្រុកយូដា» ឬ «យូដា» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-explicit)

​កំពែងក្រុង​យេរូ‌សាឡិមបានបាក់​បែក ហើយ​ទ្វារ​ក្រុង​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ដុតបំផ្លាញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបានបំបែកកំពែងក្រុងយេរូសាឡិមហើយបានដុតទ្វារក្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 1:4-5

ខ្ញុំ​ទូល​ព្រះ‌អង្គ​ថា

លោកនេហេមាទូលពីអ្វីដែលលោកបានអធិស្ឋាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយខ្ញុំ​ទូល​ព្រះ‌អង្គ​ថា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកណា​ដែល​ស្រឡាញ់​ព្រះ‌អង្គ ហើយ​កាន់​តាម​បទ​បញ្ជា​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ចាប់តាំងពីពេលដែលលោកនេហេមាទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ សព្វនាម «គាត់» និង «របស់គាត់» អាចបកប្រែបានដូចជា «ព្រះអង្គ» និង «របស់ព្រះអង្គ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណា​ដែល​ស្រឡាញ់​ព្រះ‌អង្គ ហើយ​កាន់​តាម​បទ​បញ្ជា​របស់​ព្រះ‌អង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-123person)

Nehemiah 1:6-7

​សូមបើក​ព្រះ‌នេត្ររបស់ព្រះអង្គ

លោកនេហេមានិយាយថាៈ ប្រសិនបើព្រះជាម្ចាស់យកចិត្ដទុកដាក់នឹងលោកនៅពេលលោកអធិស្ឋានហាក់ដូចជាព្រះជា្ចាស់បានបើកព្រះនេត្រហើយមើលមកលោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមមើលមកខ្ញុំ» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះព្រះអង្គនឹងឭសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ

ដូច្នេះសូមឲ្យព្រះអង្គបានផ្ទៀងព្រះកាណ៌ស្ដាប់សេចក្ដីអធិស្ឋានដែលទូលបង្គំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គកំពុងតែអធិស្ឋាន។ «ពាក្យថា» «អ្នកបម្រើ» សំដៅទៅលោកនេហេមា។ នេះជារបៀបដែលមនុស្សម្នាក់អាចនិយាយទៅកាន់ចៅហ្វាយរបស់គេដើម្បីបង្ហាញពីភាពបន្ទាបខ្លួន និងការគោរព។

ថ្ងៃ និង យប់

ដោយនិយាយដូច្នេះ លោកអធិស្ឋានទាំងពេលថ្ងៃ និងពេលយប់ លោកនេហេមាសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើភាពញឹកញាប់នៃការអធិស្ឋានរបស់លោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ពេលវេលា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

ទូល‌បង្គំ និងក្រុម​គ្រួសារ​របស់​ឪពុក​ទូល‌បង្គំ​

ពាក្យថា «អ្នកផ្ទះ» សំដៅទៅលើគ្រួសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ទូល‌បង្គំ និងក្រុម​គ្រួសារ​របស់​ឪពុក​ទូល‌បង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 1:8-9

ខ្លឹមសារភ្ជាប់៖

លោកនេហេមាបន្តអធិស្ឋានទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។

សូម​​នឹក​ចាំ

ពាក្យថា «នឹកចាំ» គឺជាប្រយោគដែលមានន័យថាចងចាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចងចាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​បង្គាប់​មក​លោក​ម៉ូសេ

សព្វនាម «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅព្រះជាម្ចាស់។

ប្រសិនអ្នកប្រព្រឹត្ដមិនស្មោះត្រង់... កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក... ប្រសិនបើអ្នក... ត្រឡប់​មក​វិញ... មនុស្សរបស់អ្នក

សព្វនាម «អ្នក» «របស់អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ និងសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

យើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឲ្យ​ទៅ​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ជនជាតិ​​​នានា

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការធ្វើឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរស់នៅជាតិសាសន៍ឯទៀតៗដូចព្រះអង្គបានកំចាត់កំចាយពួកគេអោយដូចគ្រាប់ពូជដែលខ្ចាត់ខ្ចាយដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យអ្នករស់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metaphor)

ទោះបីប្រជាជនរបស់អ្នកត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយក៏ដោយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីជាជាខ្ញុំធ្វើឲ្យមនុស្សរបស់អ្នកបានខ្ចាត់ខ្ចាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នៅក្រោមមេឃឆ្ងាយបំផុត

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកន្លែងនានានៅលើផែនដីដែលនៅឆ្ងាយ «នៅក្រោមមេឃឆ្ងាយបំផុត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដ៏សែនឆ្ងាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ទៅក្រុងយេរូសាឡិមជាកន្លែងដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស ... នៅដដែល

ឃ្លានេះនេះគឺសំដៅទៅក្រុងយេរូសាឡិម ជាទីតាំងនៃប្រាសាទនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅក្រុងយេរូសាឡិមជាកន្លែងដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស ... នៅដដែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

កន្លែង​ដែល​យើង​បាន​ជ្រើស​រើស ដើម្បី​ឲ្យ​ឈ្មោះ​របស់​យើង​តាំង​ជាប់​នៅទី​នោះ

ពាក្យ «ឈ្មោះ» គឺសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ន្លែងដែលយើងបានជ្រើសរើសដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 1:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកនេហេមាបន្តអធិស្ឋាន។

ឥឡូវ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការសំរាកនៅក្នុងការអធិស្ឋានរបស់លោកនេហេមា។ នៅទីនេះលោកចាប់ផ្តើមធ្វើសំណើររបស់លោកដោយផ្អែកលើការសន្យារបស់ព្រះអម្ចាស់។

ពួកគេគឺជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក

ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ដោយ​ព្រះ‌ចេស្តា​ដ៏​អស្ចារ្យ និង​ដោយ​ព្រះ‌ហស្ត​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ

ពាក្យ «ព្រះហស្ត» តំណាងឲ្យកម្លាំង ឬអំណាច។ រួមគ្នាឃ្លាទាំងពីរនេះគឺចង់សង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ដោយ​ព្រះ‌ចេស្តា​ដ៏​អស្ចារ្យ និង​ដោយ​ព្រះ‌ហស្ត​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ» ឬ «ដោយកម្លាំងដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metonymy ហើយ INVALID translate/figs-doublet)

ពាក្យ​អធិស្ឋាន​របស់អ្នក​បម្រើ​ព្រះ‌អង្គ

ពាក្យ «អ្នកបម្រើ» សំដៅទៅលើលោកនេហេមា។ នេះជារបៀបដែលមនុស្សម្នាក់អាចនិយាយទៅកាន់ចៅហ្វាយរបស់គេ ដើម្បីបង្ហាញពីភាពបន្ទាបខ្លួន និងការគោរព។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក១ៈ៦។

ពាក្យ​អធិស្ឋាន​របស់​ពួក​អ្នក​បម្រើ​ព្រះ‌អង្គ

ពាក្យថា «អ្នកបម្រើ» គឺសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល​ ដែលបានទូលសូមទៅព្រះអម្ចាស់ឲ្យធ្វើអ្វីមួយនៅក្នុងនាមរបស់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ និងក្នុងនាមយេសរូសាឡិម។

អ្នកដែល​ពេញ​ចិត្ត​នឹង​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ‌នាម​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ពាក្យ «ឈ្មោះ» គឺសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែល​ពេញ​ចិត្ត​នឹង​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ‌នាម​របស់​ព្រះ‌អង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

សូម​ប្រោស​មេត្តា​ដល់​ទូល‌បង្គំ នៅ​ចំពោះ​មនុស្ស​នេះ​ផង

ពាក្យ «លោក» គឺសំដៅទៅចំពោះលោកនេហេមា ដែលសំដៅទៅលើខ្លួនលោកនៅក្នុងសព្វនាមទីបី ដើម្បីបង្ហាញពីការបន្ទាបខ្លួននៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ហើយ «មនុស្សនេះ» គឺសំដៅទៅចំពោះអើថាស៊ើកសេស ស្ដេចនៃស្រុកពើស៊ី។

នៅ​គ្រា​នោះ

លោកនេហេមានិយាយអំពីអាកប្បកិរិយា ឬឥរិយាបថរបស់ស្តេចដូចជារបៀបដែលស្តេចមានទស្សនៈ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះរាជាមេត្តាប្រណីដល់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​ថ្វាយ​ពែង​ដល់​ស្តេច

នេះជាជីវប្រវត្តិអំពីតួនាទីរបស់នេហេមាក្នុងរាជវាំង។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីពិសេសដើម្បីសម្គាល់ពាក្យជីវប្រវត្តិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)

Nehemiah 2

Nehemiah 2:1-2

នៅ​ខែ​ចេត្រ

«ខែ​ចេត្រ» គឺជាឈ្មោះខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths)

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទីម្ភៃ ក្នុង​រជ្ជ‌កាល​ព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេស

«ក្នុង​ឆ្នាំ​ទីម្ភៃ ដែលអើថា‌ស៊ើក‌សេសគឺជាស្ដេច» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ក្នុង​ពេល​នេះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះលោកនេហេមាប្រាប់ពីសាវតានៃឥរិយាបទរបស់លោកនៅចំពោះព្រះភក្រ្តស្តេច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)

ប៉ុន្តែ ស្ដេច​

«ដូច្នេះស្ដេច»

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មាន​ទឹក​មុខ​ក្រៀម​ក្រំ

នៅទីនេះគឺសំដៅពីទឹកមុខរបស់លោកនេហេមា ដោយព្រោះមុខរបស់លោកបានបង្ហាញពីអារម្មណ៍មួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មាន​ទឹក​មុខ​ក្រៀម​ក្រំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

គ្មាន​អ្វី​ក្រៅ​ពី​មាន​ទុក្ខ​ព្រួយ​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​ឡើយ

នេះនិយាយអំពីលោកនេហេមាកំពុងសោកសៅហាក់ដូចជាចិត្តរបស់លោកក្រៀមក្រំព្រោះបេះដូងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាចំណុចកណ្តាលនៃអារម្មណ៍។ (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-synecdoche)

ពេល​នោះ ខ្ញុំ​ភ័យ​ខ្លាច​ណាស់

នៅពេលនេះលោកហេមាត្រៀមឆ្លើយ ហើយលោកខ្លាចព្រោះលោកមិនដឹងថាតើស្តេចនឹងឆ្លើយតបយ៉ាងដូចម្តេច។

Nehemiah 2:3

សូម​ឲ្យ​ព្រះ‌ករុណា​មាន​ព្រះ​ជន្ម​គង់​នៅ​ជា​ដរាប​ត​រៀង​ទៅ

លោកនេហេមាកំពុងផ្ដល់កិត្ដិយសដល់ស្ដេចអើថា‌ស៊ើក‌សេស។ ពាក្យ «ជារៀងរហូត» គឺជាការបំផ្លើសមួយដែលសំដៅទៅលើការអាយុវែង។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ព្រះករុណាមានជន្មវែង» ឬ​ «សូម​ឲ្យ​ព្រះ‌ករុណា​មាន​ព្រះ​ជន្ម​គង់​នៅ​ជា​ដរាប​ត​រៀង​ទៅ!» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-hyperbole)

តើ​មិន​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​មាន​ទឹក​មុខ​ក្រៀម​ក្រំ​ម្ដេច​បាន?

លោកនេហេមាប្រើសំនួរនេះដើម្បីទូលស្តេចថាលោកមានហេតុផលដ៏គួរឲ្យសោកសៅ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំមានហេតុផលសាកសមដែលគួរឲ្យសោកសៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

កន្លែង​ដែល​មាន​ផ្នូរ​បុព្វ‌បុរស​របស់​ទូល‌បង្គំ

«កន្លែងបញ្ចុះសពដូនតាខ្ញុំ»

​ទ្វារ​ក្រុង​ក៏​ត្រូវបំផ្លាញដោយ​ភ្លើង​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្វារក្រុងត្រូវបានឆេះដោយភ្លើង» ឬ «សត្រូវរបស់យើហបានដុតបំផ្លាញទ្វាក្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 2:4-6

ខ្ញុំក៏បានទូលទៅព្រះរាជា

«បន្ទាប់មកខ្ញុំបានឆ្លើយតបទៅព្រះរាជាវិញ»

ទូលបង្គុំ

លោកនេហេមាសំដៅលើខ្លួនលោកតាមរបៀបនេះ ដើម្បីបង្ហាញការចុះចូលរបស់លោកចំពោះព្រះរាជា។

បើ​ព្រះ‌ករុណា​សព្វ​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ

សព្វព្រះហឬទ័យគឺតំណាងឲ្យការវិនិច្ឆ័យ ឬការវាយតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះករុណា» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metaphor)

ទី​ក្រុង​ដែល​មាន​ផ្នូរ​បុព្វ‌បុរស​របស់​ទូល‌បង្គំ

«ទីក្រុងដែលដូនតាខ្ញុំត្រូវបានគេបញ្ចុះ»

ទូល​បង្គំនឹងសាង​​សង់​ឡើង​វិញ

លោកនេហេមាមិនមានគម្រោងសាងសង់កំពែងទាំងអស់ដោយខ្លួនឯងទេ តែលោកនឹងក្លាយជាអ្នកដឹកនាំនៃកិច្ចការនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំ និងមនុស្សរបស់ខ្ញុំនឹងសាងសង់វា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Nehemiah 2:7-8

សូម​ប្រទាន​រាជ​សារ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះករុណា​ប្រទាន​រាជ​សារ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ខេត្ត​នៅ​ខាង​នាយ​ទន្លេ

នេះជាឈ្មោះខេត្តដែលនៅខាងលិចទន្លេអឺប្រាត។ វាបានឆ្លងកាត់ទន្លេពីទីក្រុងស៊ូសា។

អេសាភ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ព្រះហស្តដ៏ល្អរបស់ព្រះបានសណ្ឋិតលើខ្ញុំ

«ព្រះហស្តដ៏ល្អ» នៃព្រះជាម្ចាស់សំដៅទៅលើការ «ការសព្វព្រះទ័យ» របស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឬទ័យមកលើខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 2:9-10

លោក​សាន‌បាឡាត ជា​អ្នក​ស្រុក​ហូរ៉ូ‌ណែម និង​ថូប៊ីយ៉ា

សាន់បាឡាតគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់ហើយហោហូណុសគឺជាក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ថូប៊ីយ៉ា ជា​មន្ត្រី​សាសន៍​អាំម៉ូន

បុរសនេះទំនងជាជាទាសករដែលបានដោះលែងឥឡូវកំពុងបម្រើជាមន្ដ្រីនៅអាំម៉ូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បានឭដំណឹងនេះ

«បានឭថាខ្ញុំបានមកដល់» (UDB)

Nehemiah 2:11-12

បាន​ដាក់​ក្នុង​ចិត្ត​ខ្ញុំ

នេះគឺជា «ដួងចិត្ដ» របស់លោកនេហេមា សំដៅទៅលើគំនិតនិងបំណងប្រាថ្នារបស់លោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានបំផុសគំនិតខ្ញុំ» ឬ «បានដឹកនាំខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

គ្មាន​សត្វ​ណា​នៅ​ជា​មួយ​ខ្ញុំ

«គ្មាន​សត្វ​ណា​នៅ​ជា​មួយ​ខ្ញុំ»

Nehemiah 2:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ៖

បុរសពីរបីនាក់បានអមដំណើរលោកនេហេមាក្នុងការត្រួតពិនិត្យនេះ ប៉ុន្តែលោកនិយាយនៅក្នុងមនុស្សទីមួយពីព្រោះលោកជាមនុស្សសំខាន់។ (សូមមើល៖figs-123person)

ខ្ញុំ​បាន​ចេញ​ទៅ​ទាំង​យប់ តាម​ទ្វារ​ជ្រលង​ភ្នំ

«នៅពេលយប់ខ្ញុំបានចេញទៅតាមច្រកទ្វារជ្រលងភ្នំ»

ឆ្កែ

សត្វឆ្កែព្រៃ

ទ្វារ​អាចម៍សត្វ

សន្មតថាការបដិសេធត្រូវបានដកចេញពីទីក្រុងតាមរយៈច្រកទ្វារនេះ។

​ដែល​បាក់​បែក និងបើកចំហរ ហើយនិង​ទ្វារ​ក្រុងដែលធ្វើពីឈឺ ​គឺត្រូវបានបំផាញដោយភ្លើង​ឆេះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែល​បាក់​បែក និងបើកចំហរ ហើយនិង​ទ្វារ​ក្រុងដែលធ្វើពីឈឺ ​គឺត្រូវបានបំផាញដោយភ្លើង​ឆេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 2:15-16

ដូច្នេះ ខ្ញុំ​ក៏​ឡើង...រួច​ខ្ញុំ​ត្រឡប់​ក្រោយ

មនុស្សផ្សេងៗទៀតក៏ទៅាតាមលោកនេហេមាដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត «ដូច្នេះ ខ្ញុំ​ក៏​ឡើង...រួច​ខ្ញុំ​ត្រឡប់​ក្រោយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

តាម​ទ្វារ​ជ្រលង​ភ្នំ

«ឆ្លងកាត់តាមជ្រលងភ្នំ»

ពួក​អ្នក​ឯ​ទៀត ដែល​ត្រូវ​បំពេញ​កិច្ច​ការ​នោះ​

នេះសំដៅទៅលើបុរសដែលក្រោយមកនឹងសង់ជញ្ជាំងឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកផ្សេងទៀតដែលមកក្រោយនឹងធ្វើកិច្ចការសាងសង់កំពែងឡើងវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 2:17-18

អ្នក​រាល់​គ្នា​ឃើញបញ្ហា​

ពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈ សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងជំពូកទី ២៖១៥។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

ទ្វារ​ក្រុង​ត្រូវ​ភ្លើង​ឆេះ​អស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបដែលសត្រូវរបស់យើងបំផ្លាញទ្វារក្រុងដោយភ្លើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច្នោះយើងនឹងមិនមានភាពអាម៉ាស់ទៀតឡើយ

«ដូច្នោះយើងនឹងអាម៉ាស់ទៀតឡើយ»

​ព្រះ‌ហស្ត​ដ៏​ល្អ​របស់​ព្រះ​នៃ​ខ្ញុំ

«ព្រះហស្តដ៌ល្អ» នៃព្រះជាម្ចាស់សំដៅទៅលើការ «ការសព្វព្រះទ័យ»របស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឬទ័យមកលើខ្ញុំ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metonymy)

ក្រោក​ឡើង ហើយ​​សង់

នេះគឺជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ចាប់ផ្ដើមសាងសង់» (សូមមើល៖figs-idiom)

ដូច្នេះ គេ​ក៏​ចម្រើន​កម្លាំង​គ្នាសម្រាប់​កិច្ច​ការ​ដ៏​ប្រពៃ​នោះ

ឃ្លា​ «គេ​ក៏​ចម្រើន​កម្លាំង​គ្នា» គឺមានន័យថារៀបចំធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពួកគេបានរៀបចំធ្វើកិច្ចការដ៏ប្រពៃនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 2:19-20

សាន‌បាឡាត... ថូប៊ីយ៉ា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសពីរនាក់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី២៖៩។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

កេសែម

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

តើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​កំពុង​ធ្វើអ្វី? តើ​អ្នក​រាល់​គ្នាចង់​បះ‌បោរ​ប្រឆាំង​នឹង​ស្តេច​ឬ?

សំនួរទាំងនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចំអកដល់លោកនេហេមា។ នេះអាចសរសេរបានជាឃ្លាច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកកំពុងធ្វើជាល្ងង់! អ្នកមិនគួរបះបោរប្រឆាំងនឹងស្តេចទេ!» (សូមមើលៈfigs-rquestion)

ព្រះរាជា

នេះសំដៅទៅអើថា‌ស៊ើក‌សេសដែលជាស្ដេចនៃចក្រភពពែរ្ស។

នឹង​ក្រោក​ឡើង ​ហើយនាំ​គ្នា​សង់

នេះគឺជាឃ្លារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងចាប់ផ្ដើមសាងសង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ប៉ុន្តែ​អ្នក​រាល់​គ្នា​វិញ គ្មាន​ចំណែក គ្មាន​សិទ្ធិ ឬ​គុណ​បំណាច់​អ្វី​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ឡើយ

«រីឯអ្នករាល់គ្នាវិញគ្មានចំណែក គ្មានសិទ្ធិស្របច្បាប់ ឬ ការទាមទារខាងសាសនាណាមួយចំពោះក្រុងយេរូសាឡិមឡើយ»

Nehemiah 3

Nehemiah 3:1-2

ក្រោយមក អេលី‌យ៉ាស៊ីប ជា​នាយកបូជាចារ្យ និង​ពួក​បូជាចារ្យ​ដែល​ជា​បង‌ប្អូន​របស់​លោក

«ពេលនោះលោកមហាបូជាចារ្យអេលីយ៉ាស៊ីបបានមកជួបជាមួយបងប្អូនលោកជាបូជាចារ្យ»

អេលី‌យ៉ាស៊ីប... សាគើរ ជា​កូនប្រុសរបស់​អ៊ីមរី

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ប៉ម​ហាមេ‌អា​រ

«ប៉មមួយរយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

ពួក​អ្នក​ក្រុង​យេរីខូរ

គឺមានន័យថាបុរសទាំងនោះមកពីក្រុងយេរីខូ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសដែលមកពីក្រុងយេរីខូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-possession)

Nehemiah 3:3-5

សេណាអា​ ម្រេម៉ូត ហាកូស ​មស៊ូ‌ឡាម ​បេរេគា មសេ‌សាបេល ​សាដុក ​ប្អាណា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ដាក់​ធ្នឹមខ្លោងទ្វារ

«តម្លើងទ្វាររបស់វា» ឬ «ដាក់ទ្វាររបស់វានៅនឹងកន្លែង»

សន្លឹក​ និងរនុកទ្វារ

«​សោ និងរនាំងរបស់វា»។ សោរសម្រាប់ចាក់ច្រកទ្វារឲ្យមានសុវត្ថិភាព។

លោកម្រេម៉ូតជាអ្នកជួសជុលផ្នែកបន្ទាប់...​មស៊ូ‌ឡាម បានជួសជុល... សាដុក បានជួសជុល... ​ត្កូអា​បាន​ជួស‌ជុល

ឃ្លាទាំងនេះគឺចង់សំដៅទៅលើការជួសជុលជញ្ជាំង។ ការបកប្រៀរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកម្រេម៉ូតជាអ្នកជួសជុលផ្នែកបន្ទាប់នៃជញ្ជាំង....​មស៊ូ‌ឡាម បានជួសជុលជញ្ជាំង... សាដុក បានជួសជុលជញ្ជាំង.... ​ត្កូអា​បាន​ជួស‌ជុលជញ្ជាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

ជនជាតិត្កូអា

មនុស្សទាំងនេះគឺមកពីទីក្រុងត្កូអា។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ធ្វើ​ការ​តាម​ពួក​មេ​ដឹក​នាំ​របស់ពួកគេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំរបស់ពួកគេបានបញ្ជាពួកគេឲ្យធ្វើតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 3:6-7

យ៉ូយ៉ាដា...​ផាសេហា​ និង​មស៊ូ‌ឡាម... បេសូឌា...​មេឡាទា...យ៉ាដោន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដាក់​ធ្នឹមខ្លោងទ្វារ

«តម្លើងទ្វាររបស់វា» ឬ «ដាក់ទ្វាររបស់វានៅនឹងកន្លែង»

សន្លឹក​ និងរនុកទ្វារ

«​សោ និងរនាំងរបស់វា។» សោរសម្រាប់ចាក់ច្រកទ្វារឲ្យមានសុវត្ថិភាព។

គីបៀន និងមេរ៉ុន

ពួកគីបៀន និង​ពួកមេរ៉ុនជាមនុស្សមួយក្រុម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

គីបៀន និងមីសប៉ា

នេះគឺឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ខេត្តនានា នៅ​ខាង​នាយ​ទន្លេ

នេះជាឈ្មោះខេត្តដែលនៅខាងលិចទន្លេអឺប្រាត។ វាបានឆ្លងកាត់ទន្លេពីទីក្រុងស៊ូសាន។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី ២ៈ៧។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 3:8-10

អ៊ូស៊ាល...ហារ‌ហាយ៉ា...ហាណានា... យេដា‌យ៉ា...ហារូ‌ម៉ាប...ហាធូស...ហា‌សាប‌នា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ជាង​មាស

ជាងមាសគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលធ្វើគ្រឿងអលង្ការមាស និងវត្ថុមាសផ្សេងៗទៀត។

ជាង​មាសបាន​ជួស‌ជុល...ហ៊ើរបានជួសជុល... ហារូ‌ម៉ាបបានជួសជុល...ហា‌សាប‌នាបានជួសជុល

ឃ្លាទាំងនេះគឺចង់សំដៅទៅលើការជួសជលើជញ្ជាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ជាង​មាសបាន​ជួស‌ជុលជញ្ជាំង...ហ៊ើរបានជួសជុលជញ្ជាំង... ហារូ‌ម៉ាបបានជួសជុលជញ្ជាំង...ហា‌សាប‌នាបានជួសជុលជញ្ជាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

នៅ​ជាប់​នឹង​គាត់ មានលោក​ហាណានា ជា​​អ្នក​លាយ​គ្រឿង​ក្រអូប

លោកហាណានាក៏បានសាងសង់ជញ្ជាំងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅ​ជាប់​នឹង​គាត់ មានលោក​ហាណានា ជា​​អ្នក​លាយ​គ្រឿង​ក្រអូបក៏បានជួសជុលជញ្ជាំងដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

គ្រឿងក្រអូប

សារធាតុរាវដែលមនុស្សដាក់លើខ្លួនរបស់ពួកគេក្នុងបរិមាណតិចតួចដើម្បីឱ្យមានក្លិនរីករាយ។

អ្នកគ្រប់គ្រង

«ប្រមុខដឹកនាំ» ឬ «អ្នកដឹកនាំ»

មួយ​ចំហៀង​នៃក្រុង​

«ពាក់កណ្តាល» មានន័យថាជាផ្នែកមួយចេញមកពីពីរផ្នែកស្មើគ្នា។

Nehemiah 3:11-12

ម៉ាលគា... ហារីម...ហាស៊ូម...ផាហាត...ម៉ូអាប់...សាលូម...ហាឡូ‌ហេស

ទាំងអស់នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បាន​ជួស‌ជុល​មួយ​ផ្នែក​ទៀត... បានជួសជុលរួមជាមួយនឹងកូនស្រីរបស់លោក

ត្រង់ឃ្លានេះគឺចង់សំដៅទៅលើការជួសជុលជញ្ជាំង។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «បាន​ជួស‌ជុល​មួយ​ផ្នែក​ទៀត... បានជួសជុលរួមជាមួយនឹងកូនស្រីរបស់លោក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

លោកសាលូម ជា​កូន​របស់​ហាឡូ‌ហេស ជាអ្នកគ្រប់គ្រង

លោកសាលូមគឺជាអ្នកគ្រប់គ្រង មិនមែនលោកហាឡូ‌ហេសទេ។

អ្នកគ្រប់គ្រង

«មេគ្រប់គ្រង» ឬ «អ្នកដឹកនាំ»

មួយ​ចំហៀង​នៃ​ក្រុង

«មួយចំហៀង» មានន័យថាជាផ្នែកម្ខាងនៃផ្នែកម្ខាងទៀត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-fraction)

Nehemiah 3:13

ហានូន

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​អ្នក​ស្រុក​សាណូអា

«មនុស្សដែលមកពីស្រុកសាណូអា» (UDB)

សាណូអា

នេះគឺឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ទ្វារ​ជ្រលង​ភ្នំ

«ច្រកនៃជ្រលងភ្នំ» ឬ «ទ្វារដែលនាំទៅជ្រលងភ្នំ» ព្យាយាមបកប្រែឃ្លានេះជាឈ្មោះមិនមែនគ្រាន់តែជាការពិពណ៌នាទេ។

ដំឡើងទ្វារ

«ដំឡើងទ្វាររបស់វា» ឬ «ដាក់ទ្វាររបស់វាទៅតាមកន្លែងរបស់វា»

សន្លឹក​ និងរនុកទ្វារ

«​សោ និងរនាំងរបស់វា»។ សោរសម្រាប់ចាក់ច្រកទ្វារឲ្យមានសុវត្ថិភាព។

ពួកគេបាន​ជួស​ជុល​កំពែង​ប្រវែង​មួយ​ពាន់​ហត្ថ រហូត​ដល់​ទ្វារ​អាចម៍សត្វ

ពួកគេជួសជុលផ្នែកខ្លះនៃជញ្ជាំងនៅចន្លោះជ្រលងភ្នំ និងខ្លោងទ្វារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេជួសជុលជញ្ជាំងមួយពាន់ហត្ថចាប់ពីជ្រលងភ្នំរហូតដល់ទ្វាអាចម៍សត្វ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ពួកជួស​ជុល​កំផែង​ប្រវែង​មួយ​ពាន់​ហត្ថ

ពាក្យបាត់«ជញ្ជាំង» នឹងត្រូវបានដាក់បញ្ចូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកជួស​ជុល​កំផែង​ប្រវែង​មួយ​ពាន់​ហត្ថ» «ពួកគេជួស ‌ ជុលជញ្ជាំងមួយពាន់ហត្ថទៀតតាមទ្វារជ្រលងភ្នំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

មួយ​ពាន់​ហត្ថ

«១០០០ ហត្ថ»។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងទំនើប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «៤៦០ម៉ែត្រ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bdistance និង INVALID translate/translate-numbers)

ទ្វារ​អាចម៍សត្វ

សន្មតថាការបដិសេធត្រូវបានដកចេញពីទីក្រុងតាមរយៈច្រកទ្វារនេះ។ ព្យាយាមបកប្រែឃ្លានេះជាឈ្មោះមិនមែនគ្រាន់តែជាការពិពណ៌នាទេ។

Nehemiah 3:14-15

ម៉ាលគា...​រេកាប ...សាលូន...កុល ហូសេ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លោកម៉ាលគា កូន​របស់លោក​រេកាប ជា​អ្នកគ្រប់គ្រង​

លោកម៉ាលគាគឺជាអ្នកគ្រប់គ្រង មិនមែនលោករេកាបទេ។

អ្នកគ្រប់គ្រង

«មេគ្រប់គ្រង» ឬ «មេដឹកនាំ»

បេតហា‌កេរែម

នេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

គាត់... ដំឡើងទ្វារ

«គាត់បានដំឡើងទ្វាររបស់លោក» ឬ «លោកបានដាក់ទ្វាររបស់ទៅតាមកន្លែងរបស់វា»

សន្លឹក​ និងរនុកទ្វារ

«​សោ និងរនាំងរបស់វា»។ សោរសម្រាប់ចាក់ច្រកទ្វារឲ្យមានសុវត្ថិភាព។

លោកសាលូន កូនលោក​កុល ហូសេ ជា​អ្នកគ្រប់គ្រង

លោកសាលូនគឺជាអ្នកគ្រប់គ្រង មិនមែនលោកហូសេទេ។

កំពែងស្រះ​ស៊ីឡោម

នេះមានន័យថាកំពែងនៅក្បែរស្រះ​ស៊ីឡោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពែងដែលព័ទ្ធជុំវិញស្រះស៊ីឡោម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-possession)

Nehemiah 3:16-17

លោកនេហេមា ជា​កូន​របស់លោក​អាសប៊ូក និង​ជា​អ្នកគ្រប់គ្រង

លោកនេហេមាជា​អ្នកគ្រប់គ្រង មិនមែនលោកអាសប៊ូកទេ។

លោកនេហេមា

នេះគឺជាបុរសម្នាក់ទៀតឈ្មោះនេហេមាពីអ្នកដែលបាននិពន្ធសៀវភៅនេះ។

អ្នកគ្រប់គ្រង

«ប្រធានគ្រប់គ្រង» ឬ «មេដឹកនាំ»

មួយចំហៀងស្រុក

«ពាក់កណ្តាល» មានន័យថាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពីរផ្នែកស្មើគ្នា។

នេហេមា...អាសប៊ូក...ហ៊ូម...​បានី...ហា‌សាប‌យ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បេតស៊ើរ​....កៃឡា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ជួសជុលទៅតាមកន្លែង...ពួក​លេវីបានជួសជុល

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើការជួសជុលជញ្ជាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួសជុលកពែងរហូតដល់កន្លែង...ពួក​លេវីបានជួសជុលក៏បានជួសជុលកំពែងដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

បុរសខ្លាំងពូកែ

«អ្នកចម្បាំង»

សង្កាត់របស់​គាត់

«តំណាងឲ្យស្រុករបស់លោក» ឬ «ក្នុងនាមស្រុករបស់លោក»

Nehemiah 3:18-19

បន្ទាប់​ពី​គាត់

«នៅជាប់គាត់»

ពួកក​បង‌ប្អូន​របស់​គេ​បាន​ជួស‌ជុល...ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀត

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើការជួសជុលជញ្ជាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «នៅក្បែរគាត់ជនជាតិរបស់ពួកគេបានជួសជុលកំពែង ... ជួសជុលផ្នែកមួយទៀតនៃកំពែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

បាវ៉ាយ...​ហេណាដាឌ...​អេស៊ើរ...​យេសួរ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លោក​បាវ៉ាយ ជា​កូន​របស់លោក​ហេណាដាឌ ​ជា​អ្នកគ្រប់គ្រង​

លោក​បាវ៉ាយគឺជា​អ្នកគ្រប់គ្រង​ មិនមែនលោកហេណាដាឌទេ។

​កៃឡា​...មីសប៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លោក​អេស៊ើរ កូន​របស់លោក​យេសួរ ជាអ្នកគ្រប់គ្រង

លោក​អេស៊ើរគឺជាអ្នកគ្រប់គ្រង មិនមែនលោក​យេសួរទេ។

ទល់​មុខ​នឹង​ផ្លូវ​ឡើង​ទៅ​ឃ្លាំង​គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ

«នៅពីមុខកាំជណ្ដើរដែលឡើងទៅឃ្លាំង​គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ» (UDB)

ឃ្លាំង​គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ

កន្លែងរក្សាទុកអាវុធ

Nehemiah 3:20-21

បន្ទាប់​ពី​គាត់

«នៅជាប់គាត់»

បារូក...សាប់បាយ...អេលី‌យ៉ាស៊ីប...ម្រេម៉ូត...​អ៊ូរីយ៉ា...ហាកូស

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ជួស‌ជុល​មួយ​ផ្នែក​ទៀត

នេះសំដៅទៅលើការជួសជុលកំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួស‌ជុល​មួយ​ផ្នែក​ទៀតនៃកំពែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

Nehemiah 3:22-24

នៅជុំវិញក្រុងយេរូសាឡិម បានជួសជុល...លោក​បេនយ៉ាមីន និងលោក​ហាស៊ូប​បាន​ជួស‌ជុល​...​លោកអ័សារាបាន​ជួស‌ជុល​...​លោក​ប៊ីនុយបាន​ជួស‌ជុល

ឃ្លានេះគឺសំដៅទៅលើការជួសជុលកំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅជុំវិញក្រុងយេរូសាឡិម បានជួសជុលកំពែង...លោក​បេនយ៉ាមីន និងលោក​ហាស៊ូប​បាន​ជួស‌ជុល​កំពែង...លោកអ័សារាបាន​ជួស‌ជុលកំពែង​...​លោក​ប៊ីនុយបាន​ជួស‌ជុលកំពែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

បេនយ៉ាមីន...ហាស៊ូប​...អ័សារា...​ម្អាសេយ៉ា...​អ័ណានា...​ប៊ីនុយ...​ហេណាដាឌ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ជួស‌ជុល​នៅ​មុខ​ផ្ទះ

«នៅមុខផ្ទះរបស់ពួកគេ»

បន្ទាប់ពីពួកគេ ... បន្ទាប់ពីគាត់

«នៅជាប់នឹងពួកគេ ... នៅជាប់នឹងគាត់»

Nehemiah 3:25-27

ប៉ាឡាល...អ៊ូសាយ...ពេដាយ៉ា...ប៉ារ៉ូស

ទាំងនេះគឺឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ៊ូសាយបានជួសជុល...​ប៉ារ៉ូសបានជួសជុល...ពួក​អ្នក​បម្រើបានជួសជុល ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀត

ឃ្លានេះគឺសំដៅទៅលើការជួសជុលកំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ៊ូសាយបានជួសជុលកំពែង...​ប៉ារ៉ូសបានជួសជុលកំពែង...ពួក​អ្នក​បម្រើបានជួសជុលកំពែង ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀតនៃកំពែង»

បន្ទាប់ពីគាត់

«នៅជាប់ជាមួយគាត់»

កំពែង​ដែល​សន្ធឹង​

កំពែង​ដែលខ្ពស់

ដំណាក់ខាងលើរបស់ព្រះរាជា

«វិមានជាន់ខ្ពស់របស់មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល»

ទី​ធ្លា​របស់​ក្រុម​អង្គរក្ស​

ជាកន្លែងដែលក្រុមអង្គរក្សស្នាក់នៅ។

កំពែង​ដែល​សន្ធឹង​ចេញ... កំពែង​​ធំ​ដែល​សន្ធឹង​ចេញ

«កំពែងដែលខ្ពស់...កំពែងដែលខ្ពស់។» ឃ្លា «កំពែង​ដែល​សន្ធឹង​ចេញ» មានន័យថាកំពែងដែលខ្ពស់ជាងជញ្ជាំង។ វាទំនងជាថាឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើប៉មតែមួយ។

​ពួកអ្នកស្រុក​ត្កូអា

ជាក្រុមមនុស្សមួយក្រុមដែលមកទីក្រុងត្កូអា។ បកប្រែដូចអ្វីដែលអ្នកបានប្រែនៅក្នុងជំពូកទី ៣៖៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 3:28-30

ពួក​សង្ឃ​បាន​ជួស​ជុល​...ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀត...ទ្វារ​ខាង​កើត បាន​ជួស‌ជុល...ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀត...ជួសជុលខាងមុខ

ឃ្លាទាំងនេះគឺសំដៅទៅលើការជួសជល់កំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ពួក​សង្ឃ​បាន​ជួស​ជុលកំពែង...ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀតនៃកំពែង...ទ្វារ​ខាង​កើត បាន​ជួស‌ជុល...ជួសជុលផ្នែកផ្សេងទៀតនសកំពែង...ជួសជុលកំពែងដែលនៅខាងមុខ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

នៅខាងលើទ្វារសេះ

ពាក្យថា «ខាងលើ» ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះពីព្រោះផ្ទះរបស់បូជាចារ្យទំនងជាស្ថិតនៅទីតាំងខ្ពស់ជាងទ្វារសេះ។

នៅខាងមុខផ្ទះរបស់គាត់

«នៅទល់មុខផ្ទះរបស់គាត់»

បន្ទាប់ពីពួកគេ ... បន្ទាប់ពីគាត់

«នៅជាប់នឹងពួកគេ ... នៅជាប់នឹងគាត់»

សាដុក...អ៊ីមមើរ...​សេម៉ាយ៉ា...សេកានា...ហាណានា​ហានូន...​សាឡាប...​មស៊ូ‌ឡាម...​បេរេគា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លោក​សេម៉ាយ៉ា កូន​របស់លោក​សេកានា ​ឆ្មាំ​ទ្វារ​ខាង​កើត

លោក​សេម៉ាយ៉ាគឺជាឆ្មាំទ្វារ​ខាង​កើត មិនមែនលោកសេកានាទេ។

កូន​ទី​ប្រាំមួយ

«កូន​ទី​ប្រាំមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ទល់​មុខ​នឹង​បន្ទប់ដេក​របស់​គាត់

«នៅខាងមុខបន្ទប់ដែលលោកបានស្នាក់នៅ។» ពាក្យ «របស់គាត់» សំដៅទៅលោកមស៊ូ‌ឡាម។

Nehemiah 3:31-32

បន្ទាប់​ពី​គាត់

នៅជាប់គាត់

ម៉ាលគា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ជាងមាស

ជាងមាសគឺជាមនុស្សដែលធ្វើមាស គ្រឿងអលង្ការ និងគ្រឿងមាសផ្សេងទៀត។

បាន​ជួស​ជុល រហូត​ដល់​ផ្ទះ...ផ្ទះ​របស់​ពួក​អ្នក​ជំនួញ

ឃ្លាទាំងនេះគឺចង់សំដៅទៅលើការជួសជុលកំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួសជុលកំពែងរហូតដល់ផ្ទះរបស់គាត់... ពួក​អ្នក​ជំនួញជួសជុលកំពែង» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-ellipsis)

អ្នក​ជំនួញ

«អ្នកលក់» ឬ «ពាណិជ្ជករ»

បន្ទប់​ខាង​លើ

បន្ទប់ជាន់ខ្ពស់ដែលមនុស្សស្នាក់នៅ។

ទ្វាចៀម

នេះគឺជាឈ្មោះនៅលើផ្លូវចូលក្នុងកំពែង។

Nehemiah 4

Nehemiah 4:1-3

កាលលោក​សាន‌បាឡាត​

ត្រង់នេះលោកនេហេមានប្រើពាក្យថា «ឥឡូវ» ដើម្បីបង្ហាញជាផ្នែកថ្មីនៃរឿង។

សានបាឡាត និង​ថូប៊ីយ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ បងប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី ២ៈ៩។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

វាបានធ្វើឲ្យគាត់ក្ដៅក្រហាយ ហើយខឹងក្រេវក្រោធជាខ្លាំង

ត្រង់នេះ «វា» សំដៅទៅលើការដឹងរបស់លោកសានបាឡាតដែលថាជនជាតិយូដាកំពុងសង់កំពែងឡើងវិញ។ នេះនិយាយពីសានបាឡាតក្លាយជាខឹងយ៉ាងខ្លាំងដូចជាកំហឹងរបស់គាត់គឺជាភ្លើងដែលកំពុងឆេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់​ខឹង​ក្រេវ​ក្រោធ​ជា​ខ្លាំង» ឬ «គាត់បានខឹងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តើអ្វីទៅជាភាពទន់ខ្សោយទាំងនេះ ... តើពួកគេនឹងស្តារ ... ពួកគេនឹងផ្តល់ជូន ... តើពួកគេនឹងបញ្ចប់ការងារក្នុងមួយថ្ងៃ?

លោកសានបាឡាតដាក់សំណួរទាំងនេះដើម្បីចំអកដល់ជនជាតិយូដា។ ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែង។នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិយូដាដែលទន់ខ្សោយទាំងនេះមិនអាចធ្វើអ្វីបានឡើយ។ ពួកគេនឹងមិនស្តារទីក្រុងឡើងវិញដោយខ្លួនឯងឡើយ។» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-rquestion)

ជនជាតិយូដាដែលទន់ខ្សោយ

«ជនជាតិយូដាដែលទន់ខ្សោយ»

ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ថ្ងៃ

នេះនិយាយអំពីការមិនបញ្ចប់អ្វីមួយយ៉ាងឆាប់រហ័សដោយនិយាយថាវាមិនអាចធ្វើបានក្នុងមួយថ្ងៃទេ។ ការបកប្រៀរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យលឿន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តើ​គេ​យក​ថ្ម​ពី​គំនរ​សំរាម ដែល​ឆេះ​អស់​ទៅហើយ មក​រៀប​ឡើងវិញកើត

លោកសាន់បាឡាតក៏ដាក់សំណួរនេះដើម្បីចំអកដល់ជនជាតិយូដា។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កគេនឹងមិននាំយកថ្មពីគំនរបាក់បែកដែលត្រូវបានដុតបំផ្លាញឡើងវិញទេ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ពី​គំនរ​សំរាម ដែល​ឆេះ​អស់​ទៅហើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីគំនរបាក់បែកដែលមាននរណាម្នាក់បានដុត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

បើ​គ្រាន់​តែ​មាន​កញ្ជ្រោង​មួយ​ឡើង​ពី​លើ កំផែង​នោះ​មុខ​ជា​រលំ​មិនខាន

លោកសានបាឡាតមើលងាយកំពែងហើយនិយាយបំផ្លើសថាវាខ្សោយប៉ុណ្ណាដោយនិយាយថាកញ្ជ្រោងអាចវាយវាបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពែងដែលពួកគេកំពុងសាងសង់គឺខ្សោយណាស់សូម្បីតែកញ្ជ្រោងតូចមួយឡើងលើវាជញ្ជាំងថ្មរបស់ពួកគេនឹងដួលដល់ដី» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Nehemiah 4:4-6

សូម​ស្តាប់​ចុះ ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង​​អើយ ដ្បិត​គេ​បាន​បណ្ដាល​ឲ្យ​សង់​កំពែង​នេះ​មានសេចក្ដីក្រោធ

ត្រង់កន្លែងនេះគឺលោកនេហេមាបានអធិស្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់។ នេះអាចបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «បន្ទាប់មកខ្ញុំបានអធិស្ឋាន សូមស្ដាប់ទូលបង្គំព្រះជាម្ចាស់នៃយើងអើយ ព្រោះពួកគេបានធ្វើអោយអ្នកសាងសង់ខឹង» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-explicit)

សូម​ស្តាប់​ចុះ ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង​​អើយ ដ្បិត​គេ​មើល​ងាយ​យើង​ខ្ញុំ​ហើយ

ពាក្យថា «យើង» គឺសំដៅទៅជនជាតិយូដា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «សូមស្ដាប់ព្រះជាម្ចាស់នៃយើងអើយ ដ្បិតសត្រូវរបស់យើងបានមើលងាយយើងហើយ។» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយ​សូម​ប្រគល់​គេ​ឲ្យ​សត្រូវ​រឹបអូស

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ចូរឲ្យសត្រូវបានប្លន់របស់ពួកគេចុះ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

សូម​បង្វែរ​ពាក្យ​តិះដៀលរបស់​គេ ទៅ​លើ​ក្បាល​គេ​វិញ

ឃ្លា «​ពាក្យ​តិះដៀលរបស់​គេ» សំដៅទៅលើការប្រមាថរបស់លោកសានបាឡាតនិងលោកថូប៊ីយ៉ា។ ពាក្យ «ក្បាល» គឺសមដៅទៅមនុស្សទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូម​បង្វែរ​ពាក្យ​តិះដៀលរបស់​គេ ទៅ​លើ​ពួកគេវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

សូម​កុំ​គ្រប​បាំង​

នេះនិយាយអំពីការអភ័យទោសពីអំពើបាបរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាពួកគេជាវត្ថុមួយដែលអាចលាក់ខ្លួនបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំអត់ឱនទោសឲ្យពួកគេ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metaphor)

​កុំ​លុប​អំពើ​បាប​របស់​គេចេញពីព្រះភក្រ្តព្រះអង្គឡើយ

នេះនិយាយពីការបំភ្លេចអំពើបាបរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជាពួកគេត្រូវបានសរសេរដែលអាចត្រូវបានលុបចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំបំភ្លេចបាបរបស់ពួកគេឡើយ»។

ដ្បិត​គេ​បាន​បណ្ដាល​ឲ្យ​ព្រះ‌អង្គ​មាន​សេចក្ដី​ក្រោធ

«ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកសាងសង់ខឹងក្រោធ»

ដូច្នេះ ពួក​យើង​នាំ​គ្នា​សង់​កំពែងឡើង

«ដូច្នេះ ពួក​យើង​នាំ​គ្នា​សង់​កំពែងឡើង»

ហើយ​កំពែង​ក៏​បាន​ត​ភ្ជាប់​គ្នា​ជុំ​វិញ រហូត​ដល់​បាន​កម្ពស់​ពាក់​កណ្ដាល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានតភ្ជាប់កំពែងជាប់គ្នារហូតដល់បាន​កម្ពស់​ពាក់​កណ្ដាល»។ (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

កម្ពស់​ពាក់​កណ្ដាល

«ពាក់កណ្ដាល» មានន័យថាគឺជាផ្នែកមួយនៅពីរដែលស្មើគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-fraction)

Nehemiah 4:7-9

ពួក‌គេ​ខឹង​ជា​ខ្លាំង

នេះនិយាយពីមនុស្សដែលមានកំហឹងយ៉ាងខ្លាំងដូចជាកំហឹងរបស់ពួកគេគឺជាអ្វីដែលបានឆេះនៅខាងក្នុងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ពួកគេបានខឹងជាខ្លាំង» ឬ «ពួកគេអន់ចិត្ត» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាលិម

ពាក្យ «យេរូសាឡិម» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សដែលរស់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ប្រឆាំងនឹងប្រជាជនយេរូសាឡិម» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metonymy)

ចាត់​ចែង​ឲ្យ​មាន​អ្នក​យាម​ល្បាត ដើម្បី​ការ​ពារ

«ដាក់មនុស្សជំវិញកំពែងដើម្បីការពារទីក្រុង» (UDB)

Nehemiah 4:10-11

មានគំនរ​បែក​បាក់​ច្រើន​ពេក

គំនរ​បែក​បាក់ «ថ្មដែលត្រូវបានឆេះ» ឬ «ថ្មដែលបាក់បែក» ឬ «ថ្មដែលប្រើការមិនកើត។»

ពួក​គេនិងមិន​ដឹង​ខ្លួន ឬ​ឃើញ​អ្វី​ដែល​កើ​តឡើង រហូតទាល់តែយើង​នឹង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ចំណោម​ពួក‌គេ

«ពួកគេនឹងមិនឃើញយើងមករហូតដល់យើងនៅក្បែពួកគេ»

Nehemiah 4:12-14

មកពីគ្រប់ទិសទី

នេះតំណាងឲ្យទិសដៅជាច្រើន។ ពាក្យ «ទាំងអស់» គឺដំណាងឲ្យ «ជាច្រើន»។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «មកពីកន្លែងជាច្រើន» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-hyperbole)

និយាយមកកាន់យើងដប់ដង?

ត្រង់កន្លែងលេខ១០គឺប្រើសម្រាប់សំគាល់ «ច្រើន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយទៅកាន់ជាច្រើនដង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

កន្លែងដែលមើលឃើញច្បាស់

«កន្លែងកិត្តិយស»

ក៏ដាក់ពួកគេតាមអំបូររបស់ពួកគេ

នេះគឺសំដៅទៅលើមនុស្សជាច្រើនដែលមកពីគ្រួសារៀងៗខ្លួន ដោយជាទូទៅគេមិនរាប់បញ្ចូលស្រ្តី និងកូនក្មេងឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានតាំងមនុស្សដែលមកគ្រួសាររបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ចូរ​នឹកចាំ​ពី​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លាថា «ហៅអោយចាំ» មានន័យថាត្រូវចាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមនឹកចាំពីព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 4:15-16

វាបានកើតឡើង

«វាបានកើតឡើង»

ផែនការរបស់ពួកគេត្រូវបានដឹងដោយសារយើង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានដឹងពីផែនការរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​កិច្ច​ការ​របស់អ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំ

«កិច្ចការរបស់បុរសវ័យក្មេងរបស់ខ្ញុំ»

បម្រើ​របស់​ខ្ញុំ​ពាក់​កណ្ដាល ពាក់កណ្ដាលនៃពួកគេ

«ពាក់កណ្តាល» មានន័យថាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពីរផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើលៈ ranslate-fraction)

ពួក​មេដឹក​នាំ ក៏​ឈរ​នៅ​ពី​ក្រោយ​មនុស្សទាំងអស់

«ពួក​មេដឹក​នាំ តាំងខ្លួនៗឲ្យ​ឈរ​នៅ​ពី​ក្រោយ​មនុស្សទាំងអស់»

Nehemiah 4:17-18

គេ​ធ្វើ​ការ​ដោយ​ដៃ​ម្ខាង ហើយ​ដៃ​ម្ខាង​ទៀត​កាន់​គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ

នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយ។ ពួកគេមិនដែលធ្វើការដោយដៃតែម្ខាងនោះទេប៉ុន្តែពួកគេតែងតែមានអាវុធរបស់ពួកគេជាមួយពួកគេដូច្នេះពួកគេបានត្រៀមការពារខ្លួននឹងអ្នកដែលនៅជុំវិញពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Nehemiah 4:19-20

ខ្ញុំបាននិយាយ

ពាក្យថា «ខ្ញុំ» គឺសំដៅទៅលោកនេហេមា។

ពួក​អភិជន.... ពួក​អ្នក​គ្រប់​គ្រង

ទាំងនេះគឺជាពួកអ្នកដឹកនាំដោយយោងទៅតាមជំពូកទី ៤ៈ១៥។

កិច្ច​ការ​នេះ​អស្ចារ្យ

ពាក្យថា «អស្ចារ្យ» មានន័យថា «មានទំហំធំ» ឬ «ធំសម្បើម»។

សូរសម្លេង​ត្រែ

នេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ផ្លុំត្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មាននរណាម្នាក់កំពុងផ្លុំត្រែ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 4:21-23

ពាក់កណ្ដាលនៃពួកគេ

«ពាក់កណ្តាល» មានន័យថាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពីរផ្នែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល៖ ranslate-fraction)

ចាប់​តាំង​ពី​ថ្ងៃ​រះ រហូត​ដល់​ផ្កាយ​លេច​ចេញ​មក។

នេះសំដៅទៅលើពេញមួយថ្ងៃខណៈពេលដែលវាមានពន្លឺនៅខាងក្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំងពីពន្លឺថ្ងៃដំបូងរហូតដល់ព្រលប់»

ចាប់​តាំង​ពី​ថ្ងៃ​រះ

វាគឺជាចំណុចនៅក្នុងពេលវេលាដែលព្រះអាទិត្យរះដែលជា «ព្រឹកព្រលឹម» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតើៈ «ការរះឡើងនៃព្រះអាទិត្យ» ឬ «ព្រឹកប្រលឹម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នៅកណ្តាលក្រុងយេរូសាឡិម

«នៅក្រុងយេរូសាឡិម»

ផ្លាស់ប្តូរសម្លៀកបំពាក់របស់យើង

«ដោះសម្លៀកបំពាក់របស់យើងចេញ»

Nehemiah 5

Nehemiah 5:1-3

នៅ​គ្រា​នោះ ពួកបរុស​ និង​ប្រពន្ធ​របស់​ពួក‌គេ​​បានស្រែកជា​ខ្លាំងឡើង​ទាស់​នឹង​ពួក​បង‌ប្អូន​របស់​គេ​ជា​សាសន៍​យូដា

ចាប់តាំងពីពួកគេធ្វើការនៅលើកំពែងអ្នកធ្វើការមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីធ្វើការ និងទិញ ព្រមទាំងដាំដំណាំសម្រាប់គ្រួសាររបស់ពួកគេទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

បុរសនិងប្រពន្ធរបស់ពួកគេ

នេះគឺចង់សំដៅទៅលើបុរសដែលធ្វើការនៅលើអាគារកំពែង។

ស្រែកជា​ខ្លាំងឡើង

ពាក្យថា «ស្រែក» អាចបញ្ជាក់ពីកិរិយាសព្ទបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រែកយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

យើង​ខ្ញុំ​បាន​បញ្ចាំ​ស្រែ​ចម្ការ

«យើងបានដាក់បញ្ចាំ» ឬ «យើងត្រូវឲ្យបញ្ចាំ»

Nehemiah 5:4-5

ប៉ុន្តែ យើង​ខ្ញុំ និង​ពួក​បង‌ប្អូន​របស់​យើង​ខ្ញុំ មាន​សាច់​ឈាម​ដូច​គ្នា កូន​ចៅ​របស់​យើង​ខ្ញុំ ក៏​ដូច​ជា​កូន​ចៅ​របស់​ពួក‌គេ

នៅទីនេះជនជាតិយូដាកំពុងបញ្ជាក់ថាពួកគេមានដើមកំណើតជាជនជាតិយូដាដូចគ្នានឹងជនជាតិយូដាផ្សេងទៀត ហើយថាពួកគេមានសារៈសំខាន់ដូចគ្នានឹងជនជាតិដទៃទៀតដែរ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ យើង​ខ្ញុំ និង​ពួក​បង‌ប្អូន​របស់​យើង​ខ្ញុំ ក៏មានដើមកំណើតជាជនជាតិយូដាដូចគ្នានឹងជនជាតិយូដាផ្សេងទៀត ហើយកូន​ចៅ​របស់​យើង​ខ្ញុំក៏មានសារ​ៈសំខាន់ដូចកូនចៅនៃជនជាតិយូដាផ្សេងទៀតដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

​សាច់​ឈាមរបស់យើង

នេះគឺជាប្រយោឡដើម ដែលសំដៅទៅលើសមាជិកគ្រួសាររបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រួសាររបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

កូន​ប្រុស​កូន​ស្រី​របស់​យើង​ខ្ញុំ ទៅ​ធ្វើ​ជា​ខ្ញុំ​បម្រើ​គេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានលកកូនប្រុសកូនស្រីរបស់យើងឲ្យធ្វើជាទាសករ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដ្បិត​ស្រែ​ចម្ការ​របស់​យើង​ខ្ញុំ​ក៏​ធ្លាក់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​អ្នកដទៃ​ដែរ

ដោយសារដីស្រែនិងចម្ការទំពាំងបាយជូរមិនមែនជារបស់ពួកគេទេពួកគេមិនអាចផលិតប្រាក់ដែលពួកគេត្រូវការដើម្បីផ្គត់ផ្គង់គ្រួសារបានទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែយើងមិនអាចផ្លាស់ប្តូរស្ថានភាពនេះបានទេពីព្រោះមានអ្នកផ្សេងទៀតជាម្ចាស់ដីស្រែនិងចម្ការទំពាំងរបស់យើង ដែលយើងត្រូវការដើម្បីផ្គត់ផ្គង់ជីវិតរបស់យើង។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 5:6-8

​ខ្ញុំ​បាន​ឮ​សម្រែក​របស់​ពួកគេ

ពាក្យថា «សម្រែក» អ្នកអាចបកប្រែដោយប្រើកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលខ្ញុំបានឭពួកគេស្រែកឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នករាល់គ្នាកំពុងតែទារ​យក​ការប្រាក់ពីពួក​បង‌ប្អូន​របស់​ខ្លួន

ជនជាតិយូដាគ្រប់រូបដឹងថាខុសនឹងច្បាប់ក្នុងការគិតការប្រាក់ដល់ជនជាតិយូដាម្នាក់ទៀត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាកំពុងតែទារ​យក​ការប្រាក់ពីពួក​បង‌ប្អូន​របស់​ខ្លួន ហើយការទាំងនេះគឺវាខុសនឹងច្បាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ខ្ញុំ​ក៏​រៀប​ចំ​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រជុំ​មួយ​យ៉ាង​ធំទាស់​នឹងពួក‌គេ

នេះមានន័យថាគាត់បានប្រមូលផ្តុំមនុស្សមួយក្រុមធំហើយបានចោទប្រកាន់ពួកគេ។ អត្ថន័យនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំ​ក៏​រៀប​ចំ​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រជុំ​មួយ​យ៉ាង​ធំទាស់​នឹងពួក‌គេ» ឬ «ញុំបានជំនុំជម្រះពួកគេនៅមុខអង្គប្រជុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

តែ​ឥឡូវ​នេះ អ្នក​រាល់​គ្នា​បែរ​ជា​លក់ពួក​បង‌ប្អូន​របស់​ខ្លួន ក្នុង​ចំណោម​ពួក​គេត្រូវបានលក់មក​វិញ

នេះមានន័យថាពួកគេកំពុងលក់សមាជិកគ្រួសាររបស់ពួកគេជាទាសករដល់ជនជាតិយូដារបស់ពួកគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​ឥឡូវ​នេះ អ្នក​រាល់​គ្នា​បែរ​ជា​លក់ពួក​បង‌ប្អូន​របស់​ខ្លួន ក្នុង​ចំណោម​ពួក​គេត្រូវបានលក់មក​វិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

តើអ្នកណាដែលត្រូវបានលក់ទៅកាន់ប្រជាជាតិនានា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើមនុស្សរបស់អ្នកណាដែលត្រូវបានលក់ឲ្យធ្វើជាទាសករនៅប្រជាជាតិនានា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 5:9-11

ដូច្នេះ ខ្ញុំ​ក៏​និយាយ​

សព្វនាម «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើលោកនេហេមា។

តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី?

«អ្នក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពួកអភិជនយូដា។

តើ​អស់​លោក​មិន​គួរ​ដើរ ដោយការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ​នៃ​យើង ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​សាសន៍​ដទៃ​ដែល​ជា​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​យើង ត្មះ‌តិះ‌ដៀល​យើង​ទេឬ

នេះគឺជាសំដែលមិនត្រូវការចម្លើយដែលលោកនេហេមាកំពុងប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសពួកអភិជន។ នេះអាចបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដោយការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ​នៃ​យើង ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​សាសន៍​ដទៃ​ដែល​ជា​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​យើង ត្មះ‌តិះ‌ដៀល​យើង»

​ដើរដោយការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ​នៃ​យើង

នេះគឺជាប្រយោគ។ ពាក្យ «ដើរ» សំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សម្នាក់និងរបៀបដែលគេរស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅក្នុងរបៀបដែលគោរពដល់ព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ការតិះដៀលរបស់ប្រជាជាតិនានាដែលជាសត្រូវរបស់យើង

ពាក្យ «តិះដៀល» មានន័យថា «និយាយអាក្រក់» ឬ «ចំអកឡកឡេឺយ» អ្នកអាចបកប្រែដោយប្រើកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិនានាដែលជាសត្រូវរបស់យើងពីការដៀលត្មះយើង» ឬ «ប្រទេសដែលជាសត្រូវមិនអោយមើលងាយយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ខ្ចី

ខ្ចីប្រាក់ ឬ ឲ្យអ្វីមួយទៅនរណាម្នាក់ដែលរំពឹងថានឹងសង

ប្រាក់កម្ចី

នេះជាប្រាក់មួយចំនួន ស្បៀងអាហារឬទ្រព្យសម្បត្តិណាមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចអោយអ្នកដទៃខ្ចីដើម្បីសងបំណុល។ អ្នកខ្ចីនឹងត្រូវសងបំណុលដល់អ្នកឲ្យខ្ចី។

ការប្រាក់

ផ្នែកមួយនៃតម្លៃនៃប្រាក់កម្ចីដែលអ្នកខ្ចីត្រូវបានគិតការប្រាក់។

លោក​បាន​យក​ការ​ពី​គេ​នោះ

«អ្នកបានគិតថ្លៃពីពួកគេ» ឬ «អ្នកបានធ្វើឲ្យគេបង់ថ្លៃ»

Nehemiah 5:12-13

ពេលនោះគេបាននិយាយថា

ពាក្យ «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើមេដឹកនាំជនជាតិយូដា។

យើង​ខ្ញុំ​នឹង​ប្រគល់​ឲ្យ​ពួក‌គេ​វិញ

ពួកមេដឹកនាំជនជាតិយូដាបាននិយាយថាពួកគេនឹងសងការប្រាក់ដែលពួកគេទារពីប្រជាជនក្រីក្រ។

ធ្វើឲ្យពួកគេស្បថ​

ទីនេះពាក្យថា «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើមេដឹកនាំជនជាតិយូដា។

បន្ទាប់មកខ្ញុំ​ក៏​បានហៅ​

«ខ្ញុំ» គឺសំដៅទៅលោកនេហេមា។

ខ្ញុំ​ក៏​រលាស់​ថ្នក់​អាវ​របស់​ខ្ញុំ

«ខ្ញុំ​ក៏​រលាស់​ថ្នក់​អាវ​របស់​ខ្ញុំ។» ជាច្រើនដងនៅក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីចាស់ ពាក្យសម្បថត្រូវបានបង្ហាញខាងរាងកាយជាសាក្សីចំពោះអ្វីដែលបានសន្យា។ លោកនេហេមាកំពុងបង្ហាញដល់អ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដានូវអ្វីដែលនឹងកើតឡើងប្រសិនបើពួកគេបំពានការសន្យាដែលពួកគេបានសន្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-symaction)

សូម​ឲ្យ​ព្រះ​រលាស់​អ្នក​នោះ​ចេញ​ពី​ផ្ទះ... យ៉ាង​នោះ សូម​ឲ្យ​គេ​រលាស់ចេញ ហើយ​នៅ​ខ្លួន​ទទេ​ទៅ

នៅត្រង់នេះលោកនេហេមាទូលទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់ដកយកទ្រព្យសម្បតិ្តរបស់មនុស្សចេញ ដូចដែលព្រះជាម្ចាស់កំពុង​រលាស់គាត់ចេញពីផ្ទះនិងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់ដូចជាលោកជានេហេមាបានរលាស់អាវរបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ដូច្នេះសូមអោយព្រះជាម្ចាស់ដកហូតយកអស់អ្នកដែលមិនព្រមធ្វើតាមពាក្យសន្យាទាំងប៉ុន្មានទាំងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ និងផ្ទះរបស់គេដូចខ្ញុំដែលត្រូវបានដកយកអ្វីៗទាំងអស់ចេញពីហោពៅអាវរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 5:14-15

ចាប់​តាំង​ពី​ថ្ងៃ​ដែលខ្ញុំត្រូវ​​បាន​តែង​តាំង

ពាក្យ​ «ខ្ញុំ» គឺសំដៅទៅលោកនេហេមា។

គឺ​ពី​ឆ្នាំ​ទីម្ភៃ រហូត​ដល់​ឆ្នាំ​ទី​សាម​សិប​ពីរ

ឆ្នាំទីពីរ «គឺចាប់តាំង​ពី​ឆ្នាំ​ទីម្ភៃ រហូត​ដល់​ឆ្នាំ​ទី​សាម​សិប​ពីរ» (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-ordinal)

ក្នុង​រជ្ជ‌កាល​ព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេស

«ពេលនោះព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេសគឺជាស្ដេច»

ដប់ពីរ​ឆ្នាំ

«១២ ឆ្នាំ» ឬ «កំឡុងពេល១២ឆ្នាំ» លោកនេហេមាកំពុងរំលឹកកឡើងវិញនូវរយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់បានធ្វើដូចនេះជាបន្ដបន្ទាប់នៅពេលដែលលោកធ្វើជាអភិបាល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

អាហារដែលផ្ដល់សម្រាប់ទេសា‌ភិបាល​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បរិភោគអាហារដែលប្រជាជនបានផ្ដលឲ្យសម្រាប់ទេសាភិបាល»

ជាប្រចាំរាល់ថ្ងៃ

«ជារៀងរាល់ថ្ងៃ»

ទេសាភិបាលចាស់

«ទេសាភិបាលចាស់» ឬ «ទេសាភិបាលកាលពីមុន។» លោកនេហេមាមិនមែនជាទេសាភិបាលទីមួយទេ។

​ប្រាក់​សែសិប​សេកែល

«៤០ កែល» ឬ «៤០កាក់» (UDB). (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers ហើយនិង INVALID translate/translate-bmoney)

តែ​ខ្ញុំ​មិន​បាន​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ទេ ដោយសារតែ​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់

«ដោយព្រោះតែខ្ញុំកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់ ខ្ញុំមិនបានយកអាហារទេ» ឬ «ខ្ញុំមិនបានយកអាហារទេដោយសារខ្ញុំកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់»

Nehemiah 5:16-17

តើអ្នកណាដែលពិសាអាហារដែលនៅលើតុរបស់លោកនេហេមា?

អ្នកដែលបានពិសាអាហារដែលនៅលើតុរបស់លោកនេហេមាគឺជាពួកយូដា និងពួកមន្រ្តី១៥០នាក់ បរិ‌ភោគ​អាហារ​រួម​តុ​ជាមួយ​ខ្ញុំ និងអ្នកដែលមកជាមួយ​​យើងជាច្រើនទៀត ពី​ពួក​ជនជាតិដទៃ​នៅ​ជុំ‌វិញ​ពួកគេ។

Nehemiah 5:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

(សូមមើល៖ INVALID translate/translate-numbers)

អាហារ​ដែល​ត្រូវ​រៀប​ចំ​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃៗ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជារៀងរាល់ថ្ងៃខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំឲ្យរៀបចំ» ឬ «រាល់ថ្ងៃខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកបំរើរបស់ខ្ញុំអោយបំរើសាច់ពីពួកយើង» (Ulb) (សូមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​​បរិបូរ​

«​ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​មានគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់គ្រប់គ្នា»

ប៉ុន្តែ ទោះបីយ៉ាងនេះក្តីខ្ញុំមិនបានទាមទារប្រាក់ឧបត្ថម្ភម្ហូបអាហារពីលោកអភិបាលទេ

«ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនដែលស្នើសុំប្រាក់ឧបត្ថម្ភម្ហូបអាហាររបស់លោកអភិបាលទេ»

សូម​នឹក​ចាំ

នេះគឈជាប្រយោគមួយ។ សម្រាប់ស្នើសុំព្រះជាម្ចាស់ឲ្យគិតដល់លោក និងចាំពីលោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមនឹកចាំខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ការ​ល្អ

នេះជាសំនួរដែលមិនត្រូវការចម្លើយ គឺជាសំណូមពរសុំឲ្យព្រះប្រទានរង្វាន់ដល់លោកនូវរបស់ល្អ ៗ ដោយសារតែអំពើល្អដែលលោកបានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមផ្ដល់រង្វាន់ឲ្យខ្ញុំ» ឬ «ធ្វើឲ្យមានការល្អកើតឡើងសម្រាប់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Nehemiah 6

Nehemiah 6:1-2

សាន‌បាឡាត ថូប៊ីយ៉ា កេសែម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៩។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ខ្ញុំ​បានសង់​កំពែង​ឡើង... ខ្ញុំ​មិន​ទាន់​បាន​

លោកនេហេមាត្រួតត្រាលើការសាងសង់កំពែង។ លោកមិនបានសាងសង់ដោយខ្លួនឯងនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ពួកយើងបានសាងសង់កំពែងឡើងវិញ...ពួកយើងមិនទាន់បានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

កន្លែងផ្សេងទៀត

នេះគឺចង់សំដៅទៅលើកន្លែងផ្សេងនៃកំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត «គ្មាន​កន្លែង​បាក់​បែក​ណា​នៅ​សល់​ទៀត» ឬ «មានចន្លោះនៅក្នុងកំពែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

បានផ្ញើមកខ្ញុំ

នេះគឺមានន័យថាពួកគេបានផ្ញើសារតាមអ្នកនាំសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានផ្ញើសារមកខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

អូណូរ

នេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 6:3-4

ខ្ញុំកំពុងតែធ្វើកិច្ចការដ៏អស្ចារ្យ

លោកនេហេមាបានចាត់ចែងក្នុងការសាងសង់កំពែង។ លោកមិនបានសាងសង់កំពែងដោយខ្លួនលោកទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាអ្នកចាត់ចែងកិច្ចការដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-synecdoche)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ខ្ញុំ​ត្រូវ​ឈប់ ដោយ​ទុក​ចោល​ការ​ងារ​នេះ ហើយ​ចុះ​ទៅ​ជួបលោក​ដូច្នេះ?

សំនួរដែលមិនត្រូវការចម្លើយនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីជំទាស់នឹងសំណើរបស់លោកសានបាឡាត។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំ​កំពុង​ធ្វើ​កិច្ច​ការ​មួយ​យ៉ាង​ធំ ហើយខ្ញុំ​មិន​អាច​ចុះ​ទៅ​បាន​ទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ចុះមករកអ្នក

ពាក្យ «ចុះមក» ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះពីព្រោះភ្នំអូណូដែលជាកន្លែងដែលពួកគេបានស្នើសុំលោកនេហេមាឲ្យចុះមកគឺនៅកម្ពស់ទាបជាងក្រុងយេរូសាឡិម។

Nehemiah 6:5-6

លោកសាន‌បាឡាត​ចាត់​អ្នក​បម្រើ​ម្នាក់​ឲ្យ​មក​ជួប​ខ្ញុំ តាម​បែប​ដដែល ជា​លើក​ទី​ប្រាំ

«លោកសាន‌បាឡាត​ចាត់​អ្នក​បម្រើ​ម្នាក់​ឲ្យ​មក​ជួប​ខ្ញុំ តាម​បែប​ដដែល ជា​លើក​ទី​ប្រាំ» ការកំណត់អត្តសញ្ញាណនៃសារនេះដាច់ដោយឡែកមានន័យថាវាមានភាពខុសគ្នាតាមមធ្យោបាយខ្លះពីសារបួនមុនហើយដូច្នេះគួរកត់សំគាល់។

លើកទីប្រាំ

«លើកទី៥» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

សំបុត្រដែល​បើក​ចំហ

លិខិតនេះគឺជាការប្រាស្រ័យទាក់ទងការទូតដែលមិនបានបិទជិត។ នេះគឺជាការប្រមាថដល់អ្នកទទួលមួយ ដោយសារតែអ្នកនាំសំបុត្រនេះគឺអាចអានបានយ៉ាងស្រួល ហើយអាចចែកចាយអត្តន័យនៅក្នុងសំបុត្រនោះក្នុងចំណោមមនុស្សផ្សេងទៀតដែលនៅតំបន់នោះ។

នៅក្នុងដៃរបស់លោក

នេះមានន័យថាគាត់មានលិខិតនោះជាកម្មសិទ្ធិរបស់លោក ប៉ុន្តែលោកមិនចាំបាច់កាន់នៅក្នុងដៃលោកគ្រប់ពេលនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កម្មសិទ្ធរបស់លោក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មាន​ឮ​ដំណឹង​នៅ​គ្រប់​ទាំង​សាសន៍

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ពាក្យចចាមអារាមនៅក្នុងតំបន់គឺ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

មាន​បំណង​នឹង​បះ‌បោរ

នេះគឺមានន័យថាពួកគេកំពុងតែមានផែនការប៉ះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេសស្ដេចនៃចក្រភពពើស៊ី ដែលជាអ្នកដែលគ្រប់គ្រងលើជនជាតិយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពុងមានបំណងប៉ះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេសស្ដេច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 6:7

ព្រះករុណានឹងបានជ្រាប

«ព្រះបាទ​អើថា‌ស៊ើក‌សេសនឹងបានជ្រាប»

ដូច្នេះ សូមអញ្ជើញ​មក

«ដូច្នេះ សូមអញ្ជើញ​មកជួបពួកយើង»

Nehemiah 6:8-9

ខ្ញុំ​តប​ទៅ​គាត់​វិញ​ថា

ពាក្យ «ខ្ញុំ» គឺសំដៅទៅលោកនេហេមា ហើយពាក្យ «គាត់» គឺសំដៅទៅលោកសានបាឡាត់។

គ្មាន​ការ​បែប​នេះ​កើត​ឡើង​ដូច​ជា​លោក​រៀប​រាប់​ទេ

«គ្មានអ្វីដែលអ្នកនិយាយបានកើតឡើងនោះទេ»

ប្រឌិត​រឿងទាំង​នេះដោយ​គំនិត​ខ្លួន​ឯង​ប៉ុណ្ណោះ

ពាក្យ «ចិត្ត» គឺសំដៅទៅលើ«ការគិត» គឺជាការសម្រេចចិត្ត និងគិតតែមួយ។ «ប្រឌិត​រឿងទាំង​នេះដោយ​គំនិត​ខ្លួន​ឯង​ប៉ុណ្ណោះ» ឬ «ប្រឌិតរឿងនជឡើងដោយចិត្តគំនិតរបស់ខ្លួនឯង» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​អ្នក​ទាំង​នោះ​មានបំណង​នឹង​គំរាមពួក​យើង

ពាក្យ «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើលោកនេហេមា លោកសានបាឡាត់ លោក​កេសែម និងអ្នកដែលដើរតាមលោក។ ពាក្យ «ពួកយើង» គឺសំដៅទឿលើជនជាតិយូដា។

ពួក​គេ​នឹង​ថយ​កម្លាំង​ដៃ ហើយ​លែង​ធ្វើ​ការ​នោះ​ត​ទៅ​ទៀត

នេះគឺជាប្រយោគដែលមានន័យថាពួកគេនឹងឈប់ក្នុងការសាងសង់កំពែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលកំពុងតែសាងសង់កំពែងនឹងឈប់ធ្វើការរបស់គេ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-explicit)

ចម្រើន​កម្លាំង​ដៃ​ទូល‌បង្គំ​

ត្រង់នេះគឺលោកនេហេមាទូលសូមទៅព្រះជាម្ចាស់ឲ្យចម្រើន​កម្លាំង​ដល់ដៃរបស់លោក ដោយទូលសូមព្រះអង្គចម្រើនកម្លាំងដល់ «ដៃ» របស់លោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចម្រើនកម្លាំងទូលបង្គំ» ឬ «ផ្តល់ឲ្យខ្ញុំនូវភាពក្លាហាន» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Nehemiah 6:10-11

​សេម៉ា‌យ៉ា...​ដេឡា‌យ៉ា...ដេឡា‌យ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

នរណាដែលមិនអាចចេញពីផ្ទះរបស់គាត់បាន

អ្នកនិពន្ធមិនបានផ្តល់មូលហេតុគាត់ត្រូវបានគេឃុំឃាំងទេ ដូច្នេះយកល្អគួរតែនិយាយថាគាត់នៅផ្ទះដោយប្រើពាក្យទូទៅបំផុតដែលអាចធ្វើទៅបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «អ្នកណាដែលអាជ្ញាធរបានបញ្ជាឲ្យស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

តើ​គួរ​ឲ្យ​មនុស្ស​ដូច​ខ្ញុំរត់​គេច​ឬ? តើ​មនុស្ស​ដូច​ខ្ញុំនេះ អាច​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ព្រះ‌វិហារ ឲ្យ​រួច​ជីវិត​ឬ?

លោកនេហេមាប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់នឹងមិនធ្វើអ្វីដែលសេម៉ាយ៉ាបានលើកឡើងទេ។ សំនួរទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្ស​ដូច​ខ្ញុំមិនគួររត់​គេចទេ។ ហើយមនុស្សដូចខ្ញុំក៏មិនគួររត់​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ព្រះ‌វិហារ ដើម្បីឲ្យ​រួច​ជីវិតដែរ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Nehemiah 6:12-14

ប៉ុន្តែ​គាត់​បាន​ថ្លែង​ទំនាយ

«ដោយព្រោះតែលោកបានថ្លែង​ទំនាយ»

អំពើ​បាប

ការប្រើព្រះវិហារជាកន្លែងលាក់ខ្លួនគឺជាអំពើបាប។ វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការធ្វើឲ្យវាច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានបាបដោយសារការប្រើប្រាស់ព្រះវិហាខុស»

ឈ្មោះមិនល្អ

នេះគឺជាឃ្លាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគេអាចឲ្យខ្ញុំមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះអាក្រក់» ឬ «ដូច្នេះគេអាចនិយាយអាក្រក់អំពីខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

សូមនឹកចាំ

នេះគឺជាឃ្លាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចាំ»

ណូ‌អាឌា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 6:15-16

ដូច្នេះ កំពែងបានសង់​ចប់​សព្វ​គ្រប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានសង់កំពែងរួចហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ថ្ងៃទី​ម្ភៃ​ប្រាំ ខែ​ភទ្រ‌បទ គឺ​ក្នុងរយៈ​ពេលហា​សិប​ពីរ​ថ្ងៃ

ប្រាំថ្ងៃនៃខែភទ្រ‌បទ «នៅ​ថ្ងៃទី​ម្ភៃ​ប្រាំ ខែ​ភទ្រ‌បទ។» «គឺជាខែទីប្រាំមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths ហើយ INVALID translate/translate-ordinal)

ហាសិបពីរថ្ងៃ

ពីរថ្ងៃ «៥២ថ្ងៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

​ទ្រោម​ចុះ​ជា​ខ្លាំង​នៅ​ចំពោះ​ភ្នែករបស់​ខ្លួន

«ពួកគេលែងគិតពីខ្លួនគេ» ឬ «ពួកគេបានបាត់បង់ទំនុកចិត្តលើខ្លួនឯង»

កិច្ច​ការ​នេះ​បានសម្រេចដោយ​សារ​ជំនួយ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ គឺជាព្រះជាម្ចាស់របស់យើងដែលជួយឲ្យយើងបានសម្រេចកិច្ចការមួយនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 6:17-19

បាន​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ជា​ច្រើន​

ពួក​អភិជនបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារឲ្យនាំយកសំបុត្រទាំងនោះទៅកាន់លោកថូប៊ី‌យ៉ា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ផ្ញើសំបុត្រជាច្រើនតាមអ្នកនាំសារ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-metonymy)

មាន​សំបុត្រ​របស់លោក​ថូប៊ី‌យ៉ាបានផ្ញើត្រឡប់មកពួកគេវិញ

មាន​សំបុត្រ​របស់លោក​ថូប៊ី‌យ៉ាបានផ្ញលត្រឡប់មកពួកគេវិញ នៅពេលដែលសារនោះត្រូវបាននាំមកដោយអ្នកនាំសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកថូប៊ីយាបានផ្ញើសំបុត្រ» ឬ «លោកថូប៊ីយ៉ាបាផ្ញើសំបុត្រជាច្រើនតាមរយៈអ្នកនាំសារ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-personification)

ថូប៊ី‌យ៉ា

គឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុសម្នាក់។

តើនរណាជាប់​ពាក់​ព័ន្ធ​ជាមួយ​គាត់​ដោយ​សារ​ពាក្យ​សម្បថ

នេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលស្មោះត្រង់នឹងលោកថូប៊ីយ៉ា ពីព្រោះពួកគេបានស្បថចំពោះគាត់ ពាក្យសម្បថរបស់ពួកគេគឺជាខ្សែពួរដែលចងភ្ជាប់ខ្លួនរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងៈ «តើអ្នកណាបានស្បថចំពោះលោក» ឬ «តើនរណាបានស្បថ និងមានភាពស្មោះត្រង់ចំពោះគាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​គាត់​ជា​កូន​ប្រសា​របស់លោក​សេកានា

កូនប្រសារបស់លោកសេកានា គឺមានន័យថាលោកថូប៊ីយ៉ាបានរៀបការជាមួយនឹងកូនស្រីរបស់លោកសេកានា។ សូមបកប្រែឈ្មោះ «សេកានា» ឲ្យដូចអ្វីដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ២៨។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​អើរ៉ាស... យ៉ូណាហាន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មស៊ូ‌ឡាម...​បេរេគា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុស។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួកគេ​ក៏​បាន​និយាយ​ពី​អំពើ​ល្អ​របស់​គាត់ នៅ​ចំពោះ​មុខ​ខ្ញុំ ហើយ​ក៏​នាំ​យក​ពាក្យរបស់​ខ្ញុំ​ទៅ​ប្រាប់​គាត់​ដែរ

«ពួកអភិជនជនជាតិយូដាបានប្រាប់ខ្ញុំអំពីលោកអំពើល្អរបស់លោកថូប៊ីយ៉ា ហើយបន្ទាប់មកក៏បានប្រាប់អំពីតួនាទីរបស់ខ្ញុំដែរ»

សារបានផ្ញើមកខ្ញុំដែលមកពីលោកថូប៊ីយ៉ា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ លោកថូប៊ីយ៉ាបានចាត់អ្នកនាំសារឲ្យយកសំបុត្រទៅកាន់លោកនេហេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកថូប៊ីយ៉ាផ្ញើសំបុត្រមកខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive ហើយ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 7

Nehemiah 7:1-2

កាល​កំពែង​បាន​សង់​ឡើង​រួច​រាល់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងបានសង់កំពែងរួចរាល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំ​បាន​ដាក់​សន្លឹក​ទ្វារតាមកន្លែង

នេះបានរួចរាល់ដោយសារការជួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ខ្ញុំនិងអ្នកផ្សេងបានផ្ជូរទ្វារ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

​ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ ពួក​ចម្រៀង និង​ពួក​លេវី​បាន​តែង​តាំងរួច​ស្រេច​ហើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ អាចមានន័យថាៈ ១)លោកនេហេមាបានតែងតាំងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបាន​តែង​តាំងពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ ពួក​ចម្រៀង និង​ពួក​លេវី​បាន​តែង​តាំងរួច​ស្រេច​ហើយ» ឬ ២) មាននរណាម្នាក់បានតែងតាំងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបាន​តែង​តាំងពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ ពួក​ចម្រៀង និង​ពួក​លេវី​បាន​តែង​តាំងរួច​ស្រេច​ហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ

មនុស្សដែលបានចាត់ឲ្យទៅខ្លោងទ្វារនីមួយៗទទួលខុសត្រូវក្នុងការគ្រប់គ្រងច្រកចូលទីក្រុង ឬប្រាសាទក៏ដូចជាបើក និងបិទទ្វារតាមពេលវេលានិងហេតុផលដែលកំណត់ដោយអ្នកគ្រប់គ្រង។

ពួក​ចម្រៀង

អ្នកលេងតន្ត្រីដែលដឹកនាំការថ្វាយបង្គំក្នុងពិធីដង្ហែរ​ និងពិធីផ្សេងៗ ផលិតបទភ្លេង និងការស្រែកដែលសង្កត់ធ្ងន់និងបង្កើតឲ្យមានការភ្ញាក់ផ្អើល

ហា‌ណានី...ហា‌ណា‌នា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ខ្ញុំ​បាន​ប្រគល់​អំណាច​គ្រប់​គ្រង​ឲ្យទៅបងប្រុសរបស់ខ្ញុំហាណានី

«ខ្ញុំបានចេញបទបញ្ជាឲ្យបងប្រុសខ្ញុំហាណានីធ្វើជាអ្នកគ្រប់គ្រង»

តើនរណាជាមេបន្ទាយ

«តើនរណាជាអ្នកគ្រប់គ្រងបន្ទាយ»

បន្ទាយ

«បន្ទាយ»

កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះជាង

«កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះលើស​ជាង​មនុស្ស​ជា​ច្រើន។»

Nehemiah 7:3-4

ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់គេ​

ពាក្យ «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើលោកហាណានី និងលោកហាណានា។

មិន​ត្រូវ​បើក​ទ្វារ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម មុន​ថ្ងៃ​បញ្ចេញ​កម្ដៅ​ឡើយ។ ហើយ​កាល​គេ​កំពុង​នៅឈរ​ចាំ​យាម ត្រូវ​បិទទ្វារ ហើយ​ខ្ទាស់​រនុក។

អាចមានន័យថាៈ ១)​សកម្មភាពទាំងនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយហាណានីនិងហាណានា ឬ ២)សកម្មភាពទាំងនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយហាណានីនិងហាណានា ដោយមានជំនួយពីអ្នកយាមទ្វារ ឬ ៣)អ្នកយាមទ្វារបានធ្វើសកម្មភាពទាំងនេះក្រោមការដឹកនាំរបស់ហាណានី និងហាណានា។

ថ្ងៃ​បញ្ចេញ​កម្ដៅ

«ព្រះអាទិត្យខ្ពស់នៅលើមេឃ»

កាល​គេ​កំពុង​នៅឈរ​ចាំ​យាម ត្រូវ​បិទទ្វារហើយ​ខ្ទាស់​រនុក

«ត្រូវ​បិទទ្វារហើយ​ខ្ទាស់​រនុកពេលដែលអ្នកដែលគេកំពុង​នៅឈរ​ចាំ​យាម»

​អ្នក​យាមទ្វា

បកប្រែត្រង់នេះដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៧ៈ១

បិទទ្វារ ហើយ​ខ្ទាស់​រនុក

«បិតទ្វា ហើយចាក់សោរផង»

ចាត់​នរណាម្នាក់ដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិមឲ្យយាម

«ជ្រើសរើសនរណាម្នាក់ដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិមឲ្យយាម»

ប៉ុស្ដិ៍​យាម​

«ប៉ុស្ដិ៍​យាម​» ឬ «កន្លែងដែលអ្នកយាមធ្វើការ»

Nehemiah 7:5

បណ្ដាល​ចិត្ត​

ពាក្យ «ដួងចិត្ត»របស់លោកនេហេមាគឺសំដៅទៅលើចិត្តគំនិត និងបំណងរបស់លោក។ សូមមើលរបៀបនៃការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូកទី២ៈ១១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជម្រុញខ្ញុំ» ឬ «ដឹកនាំខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដើម្បីចុះ​បញ្ជី​

«ដើម្បិចុះបញ្ជី និងចុះឈ្មោះពួកគេ»

​បញ្ជី​ពង្សា‌វតារ​

នេះជាសៀវភៅដែលលែងមានទៀតហើយ។

ហើយ​ខ្ញុំ​ឃើញ​មាន​ឈ្មោះ​កត់​ទុក​ក្នុង​បញ្ជី​នោះ​

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយបានរកឃើញថាមាននរណាម្នាក់សរសេរដូចខាងក្រោមនៅក្នុងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 7:6-7

នេះ​ជា​ប្រជា‌ជននៅ​ក្នុង​អាណា​ខេត្ត

«ទាំងនេះគឺជាកូនចៅនៃតំបន់នេះ»

ដែល​ចេញ​ពី​

«ត្រឡប់មកពី» ឬ «ត្រឡប់មកពី»

បានចេញ

នេះគឺជាប្រយោគដែលសំដៅទៅលើការធ្វើដំណើរឆ្ពោះទៅក្រុងយេរូសាឡិម ដែលស្ថិតនៅលើទីខ្ពស់ជាងតំបន់ជុំវិញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​តើអ្នកណា​ដែលព្រះ‌បាទ​នេប៊ូ‌ក្នេសា ជា​ស្តេច​ស្រុក​បាប៊ី‌ឡូនបាន​‌នាំ​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

«អ្នកណាជានេប៊ីក្នេសា អ្នកគ្រប់គ្រងស្រុកបាប៊ីឡូនបាននិរទេសពួកគេពីប្រទេសកំណើតរបស់ពួកគេ។» កងទ័ពបាប៊ីឡូនធ្វើដូច្នេះក្រោមបញ្ជារបស់នេប៊ូក្នេសា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

សូរ៉ូ‌បា‌បិល... យេសួរ...នេហេមា...អ័សារា...រ៉ាអាមា...ណាហា‌ម៉ានី...ម៉ាដេ‌កាយ...ប៊ីលសាន ...មីស‌ពេរែត...ប៊ីកវ៉ាយ...នេហ៊ូម និងលោក​ប្អាណា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:8-10

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងរៀបរាប់ពីចំនួនមនុស្សដែលបានត្រឡប់មកពីនិរទេស។ ប្រជាជនត្រូវបានដាក់ជាក្រុមតាមក្រុមគ្រួសាររបស់ពួកគេ។ ចំនួននេះតំណាងឲ្យចំនួនបុរសនៅក្នុងគ្រួសារនីមួយៗ។

ប៉ារ៉ូស...សេផាធា...អើរ៉ាស

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:11-14

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

កូន​ចៅរបស់លោក​ផាហាត-ម៉ូអាប់

នោះគឺកូនចៅរបស់លោកយេសួរ និងលោកយ៉ូអាប់»

Nehemiah 7:15-18

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

ប៊ីនុយ...បេបាយ​...អាសកាឌ...​អ័ដូ‌នីកាម​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:19-22

ខ្លឹមសារភ្ជាប់

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើល៖​ INVALID translate/translate-numbers)

ប៊ីកវ៉ាយ​...អេឌីន...អេធើ...​ហាស៊ូម​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ពួក​កូនចៅរបស់លោកអេធើ ខាងលោក​ហេ‌សេ‌គា

អ្នកនិពន្ធបានកាត់បន្ថយប្រយោគនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់លោកអេធើ គឺជាកូនចៅនៃលោកហេសេគាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

Nehemiah 7:23-26

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ​ INVALID translate/translate-numbers)

​បេសាយ...ហារេប...គីបៀន​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បេថ្លេ‌ហិម និង​ពួក​នថូ‌ផា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែងនៅក្នុងស្រុកយូដា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:27-30

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ​ INVALID translate/translate-numbers)

​អាណា‌ថោត​...បេត-អាស‌ម៉ាវែត...ក្រុង​គារយ៉ាត់-យារីម...កេភីរ៉ា...និង​ប្អៀរ៉ុត...​រ៉ាម៉ា...និង​កេបា​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)​

Nehemiah 7:31-34

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers

មីកម៉ាស​...​បេត-អែល...និង​អៃយ...នេបូរ...អេឡាំ​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)​

Nehemiah 7:35-38

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ​ INVALID translate/translate-numbers)

​ហារីម​...យេរីខូរ..ឡូឌ ហាឌីឌ...​អូណូរ...សេណាអា​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)​

Nehemiah 7:39-42

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ​ INVALID translate/translate-numbers)

យេដាយ៉ា...​យេសួរ​...អ៊ីមមើរ​...ផាស‌ហ៊ើរ​...ហារីម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)​

Nehemiah 7:43-45

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ​ INVALID translate/translate-numbers)

​យេសួរ...កាឌ‌មាល...ហូដាវា...អសាភ...សាលូម....អេធើ...ថាលម៉ូន...​អ័កគូប...ហាធី‌ថា...សូបាយ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួកអ្នកចម្រៀង

បកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ១។

ពួកឆ្មាំទ្វា

បកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ១។

Nehemiah 7:46-49

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

ខគម្ពីរទាំងនេះបញ្ជាក់ពីឈ្មោះមនុស្សដែលកូនចៅរបស់ពួកគេបានវិលត្រឡប់មកពីការនិរទេស។

ស៊ីហា...ហាស៊ូផា...ថាបា‌អូត...កេរ៉ូស ...ស៊ី‌យ៉ាហា...​ផាដូន...លេបាណា...ហាកាបា...សាលម៉ាយ...ហាណាន ...គីដេល...កាហារ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:50-52

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

ខគម្ពីរទាំងនេះបញ្ជាក់ពីឈ្មោះមនុស្សដែលកូនចៅរបស់ពួកគេបានវិលត្រឡប់មកពីការនិរទេស។

រីអា‌យ៉ា...រេស៊ីន...នេកូដា...កាសាម ...អ៊ូសា...ផាសេហា...បេសាយ...​មេហ៊ូ‌នីម ...​នេភូ‌ស៊ីម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:53-56

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

ខគម្ពីរទាំងនេះបញ្ជាក់ពីឈ្មោះមនុស្សដែលកូនចៅរបស់ពួកគេបានវិលត្រឡប់មកពីការនិរទេស។

បាកប៊ូក...ហាគូផា...ហាហ៊ើរ...បាសលូត...បាសលូត...មេហ៊ីដា ...ហាសា...បាកូស...ស៊ីសេរ៉ា...ថាម៉ា...ស៊ីយ៉ា...ហាធីផា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:57-60

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

សូថាយ...សូផេ‌រេត...​ពេរូដា...​យ្អាឡា...ដាកុន...គីដេល...គីដេល...​សេផាធា...ហាធីល...ផូ‌កេរេត...សេ‌បែម...​អាំម៉ូន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:61-63

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

បានឡើង

នេះគឺជាប្រយោគមួយដែលសំដៅទៅការធ្វើដំណើរឆ្ពោះទៅកានក្រុងយេរូសាឡិម ដែលស្ថិតនៅលើដីខ្ពស់ជាងតំបន់ជុំវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានត្រឡប់មក» ឬ «ត្រឡប់មកវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ក្រុង​ធេល មែឡា...ធេល ហារេសា...កេរូប... អ័ដាន.... និង​អ៊ីមមើរ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដេឡាយ៉ា...ថូប៊ីយ៉ា...នេកូដា...ហាបាយ៉ា...​ហាគូស...បារស៊ី‌ឡាយ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 7:64-65

អ្នកទាំង​នោះ​​រក​នាម​ត្រកូល​តាម​បញ្ជី​ពង្សា‌វតារ​របស់​ខ្លួន​មិន​ឃើញទេ

«ពួកគេបានស្វែងរកកំណត់ត្រាពង្សាវតារបស់ពួកគេដែលបានសរសេរ» ឬ «ពួកគេបានស្វែងរកកំណត់ត្រាពង្សាវរបស់ពួកគេ ។»

អ្នកទាំង​នោះ

«អ្នកទាំង​នោះ» គឺសំដៅទៅលើកូនចៅជំនាក់ក្រោយនៃលោក.ហាបាយ៉ា...​ហាគូស...បារស៊ី‌ឡាយ។ (សូមមើលៈ 7ៈ61)

តែពួកគេរកមិន​ឃើញទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែពួកគេរកមិនឃើញទិន្ន័យរបស់ពួកគេនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច្នេះ ពួកគេ​ត្រូបាត់បង់វ​ចេញ​ពី​ការ‌ងារ​ជា​សង្ឃ ទុក​ដូច​ជាសង្ឃដែលមិនបរិសុទ្ធ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ នាមអរូបី «សង្ឃ» អ្នកអាចបកប្រែដោយប្រើកិរិយាស័ព្ទ «ការងារជាសង្ឃ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកទេសាភិបាលចាត់ទុកពួកគេដូចជាមិនបរិសុទ្ធហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេបំពេញមុខងារជាសង្ឃឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

រហូត​ទាល់​តែ​បានលើកឡើងជាមួយបូជាចារ្យ​ម្នាក់ និង​យូរីម និង​ធូមីម

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់បូជាចារ្យដែលមានយូរីម និងធូមីមបានយល់ព្រម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

យូរីម និង​ធូមីម

ទាំងនេះជាថ្មពិសិដ្ឋដែលសម្ដេចសង្ឃកាន់លើប្រដាប់ពាក់លើទ្រូងហើយប្រើនៅពេលខ្លះដើម្បីកំណត់បំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-unknown)

Nehemiah 7:66-67

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

លោកនេហេមាកំពុងបន្តរាប់ចំនួនមនុស្សដែលបានវិលត្រឡប់មកពីនិរទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

ក្រុម​ជំនុំ​ទាំង​អស់​គ្នា

«ក្រុមទាំងមូល»

​មាន ៤២ ៣៦០

«មានមនុស្ស៤២ ៣៦០នាក់»

ពួក​ចម្រៀង​ទាំង​ប្រុស​ទាំង​ស្រី​

«អ្នកចម្រៀងប្រុស​ និងអ្នកចម្រៀងស្រី»

Nehemiah 7:68-69

៧៣៦...២៤៥...៤៣៥...៦ ៧២០

ទាំងនេះគឺជាចំនួននៃសត្វដែលបាននាំត្រឡប់មកវិញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

Nehemiah 7:70-72

ពួក​អ្នក​ដឹកនាំមេគ្រួសារ​

«មេបុព្វបុរស» ឬ «មេដឹកនាំនៃអំបូរ»​​​​ (UDB)

បាន​ថ្វាយ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង

«ដាក់ចូលទៅក្នុងឃ្លាំង»

មួយពាន់តម្លឹង

«១០០០ តម្លឹង»

​មាស

គឺជាកាក់មាសតូចមួយដែលប្រជាជននៅចក្រភពពើស៊ីបានប្រើ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bmoney)

សម្លៀក‌បំពាក់

«គ្រឿងនៃសម្លៀកបំពាក់»

មាសចំនួនពីរម៉ឺនតម្លឹង

«២០០០០ តម្លឹង»

ប្រាក់ណែន

ណែនគឺមានទំងន់ប្រហែលកន្លះកន្លះនៃទម្ងន់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bweight)

ពីរពាន់ណែន

«២០០០ណែន»

អាវផាយហុកសិបប្រាំពីរ

ប្រាំពីរអាវផាយ «៦៧ អាវផាយ»

Nehemiah 7:73

ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ

បកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៧ៈ១។

ពួក​ចម្រៀង

បកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៧៖១។

ប្រជា‌ជន​ខ្លះ

នេះជាព័ត៌មានដែលសំដៅទៅលើមនុស្សនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម ដែលមិនមែនជាសង្ឃ ឬអ្នកដែលធ្វើការព្រះវិហារ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

អ៊ីស្រា‌អែល​ទាំង​អស់

អាចមានន័យថាៈ ១) ក្រុមជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ដែលត្រូវបានកត់ត្រាក្នុងខនេះ ឬ ២) ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ដែលមិនធ្វើការនៅក្នុងព្រះវិហារ។

ខែទីប្រាំពីរ

«ខែទីប្រាំពីរ។» នេះគឺជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិ្តទិនរបស់ពួកយូដា។ នេះគឺជាកំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែកញ្ញានិងផ្នែកដំបូងនៃខែតុលាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/translate-hebrewmonths)

នៅក្នុងទីក្រុងទាំងឡាយរបស់ពួកគេ

«រស់នៅក្នុងទីក្រុងរបស់ពួកគេ»

Nehemiah 8

Nehemiah 8:1-3

ប្រជា‌ជន​ទាំង​អស់​បាន​មក​ជួប​ជុំ​គ្នា

នេះគឺជាការធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈទូទៅដែលបង្ហាញថាប្រជាជនទាំងមូលបានរួបរួមគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជា‌ជន​ទាំង​អស់​បាន​មក​ជួប​ជុំ​គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

ទ្វារ​ទឹក

នេះគឺជាឈ្មោះនៃទ្វាធំ ឬច្រកចូលកំពែង។

​គម្ពីរ​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់​លោក​ម៉ូសេ

នេះអាចជាផ្នែកខ្លះឬទាំងអស់នៃកណ្ឌគម្ពីរដំបូងទាំង ៥ គម្ពីរសញ្ញាចាស់។

នៅ​ថ្ងៃ​ទីមួយ​នៃ​ខែ​ទី​ប្រាំពីរ

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីមួយនៃខែទីប្រាំពីរនៅកៀកពាក់កណ្ដាលខែកញ្ញានៃប្រត្តិទិនរបស់លោកខាលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «នៅថ្ងៃ ១ នៃខែទី៧» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

បាននាំច្បាប់

«នាំយកសៀវភៅក្រឹត្តវិន័យ»

​អស់​អ្នក​ដែល​អាច​យល់​បាន និងស្ដាប់បាន

នេះរួមបញ្ចូលទាំងកុមារដែលមានអាយុគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីយល់ពីអ្វីដែលកំពុងអាន។

គាត់អានពីវា

ពាក្យ «វា» គឺសំដៅទៅលើសៀវភៅក្រឹត្តវិន័យរបស់លោកម៉ូសេ។

Nehemiah 8:4-5

ម៉ាធិធា...សេម៉ា...អ័ណា‌យ៉ា...អ៊ូរី‌យ៉ា...ហ៊ីល‌គីយ៉ា...ម្អាសេយ៉ា...ពេដាយ៉ា ...ហាស៊ូម...ហាសបា‌ដាណា ...សាការី...មស៊ូ‌ឡាម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

បន្ទាប់មកលោកបូជាចារ្យ​អែសរ៉ា​បានបើកគម្ពីនៅចំពោះមុខប្រជាជន

នាមអរូបី «មើល ឃើញ» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ «មើល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់បានឃើញលោកបូជាចារ្យ​អែសរ៉ា​បានបើកគម្ពី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Nehemiah 8:6-8

លោក​អែសរ៉ាអរព្រះគុណព្រះ‌អម្ចាស់

នាមអរូបី «អរព្រះគុណ» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោក​អែសរ៉ាបានអរព្រះគុណព្រះ‌អម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

យេសួរ បានី សេរេ‌ប៊ីយ៉ា យ៉ាមីន អ័កគូប សាបថាយ ហូឌា ម្អា‌សេ‌យ៉ា កេលីថា អ័សារា ហាណាន ពេឡាយ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួកគេបានអានព្រះអម្ពីរ

ពាក្យ «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើពួកលេវី។ ធ្វើឲ្យវាច្បាស់លាស ជាមួយនឹងការបកប្រែ និងប្រាប់អំពីអត្ថន័យផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកអាន

«តើបានអានអ្វី?»

Nehemiah 8:9-10

ដ្បិតប្រជា‌ជន​ទាំង​ឡាយ​យំ

នេះគឺជាការទូទៅដែលបង្ហាញថាមានការយំសោកយ៉ាងខ្លាំងក្នុងចំណោមប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ដ្បិតប្រជា‌ជន​ទាំង​ឡាយ​យំ យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

ចូរ​នាំ​គ្នា​ទៅ​បរិ‌ភោគ​អាហារ ហើយ​ផឹក​ស្រា​ឆ្ងាញ់ៗ​

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាប្រជាជនត្រូវបានគេប្រាប់ឲ្យបរិភោគអាហារ និងភេសជ្ជៈផ្អែមៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-explicit)

មិន​ត្រូវ​កើត​ទុក្ខ​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំកើត​ទុក្ខ​ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដ្បិត​អំណរ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ ជា​កម្លាំង​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា

នាមអរូបី «អំណរ» និង «កម្លាំង» អាចបង្ហាញពីកិរិយាស័ព្ទ ឬ គុណកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអំណរក្នុងព្រះអម្ចាស់នឹងការពារអញនក» ឬ «មានអំណរក្នុងព្រះអម្ចាស់ អ្នកនឹងមានជម្រកដ៏រឹងមាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Nehemiah 8:11-12

ស្ងៀម!

«នៅឲ្យសង្ងៀុម» ឬ «សូមស្ងៀមស្ងាត់»

មិន​ត្រូវ​កើត​ទុក្ខ​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំកើត​ទុក្ខ​ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​នាំ​គ្នា​សប្បាយ​រីក​រាយ​ជា​ខ្លាំង

នាមអរូបី «អំណរ» អាចបកប្រែជាពាក្យបាន។ កាបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​រីក​រាយ​ជា​ខ្លាំង» (សូមមើលៈfigs-abstractnouns)

ព្រះ‌បន្ទូល​ដែល​បាន​ប្រកាស​ប្រាប់​ពួក‌គេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបន្ទូលដែលលោកបានប្រកាសប្រាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 8:13-15

នៅ​ថ្ងៃ​ទីពីរ

«នៅថ្ងៃទី២» ឬ «នៅថ្ងៃបន្ទាប់» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ឃើញ​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក

នាមអរូបី «ឃើញ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យល់» (សូំមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ខែទីប្រាំពីឬ

«ខែទី៧» នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ នេះគឺជាកំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែកញ្ញា និងផ្នែកដំបូងនៃខែតុលាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/translate-hebrewmonths)

គេ​ត្រូវ​យក​ដំណឹង​នេះ​ទៅ​ប្រកាស

«ពួកគេគួរតែប្រកាស»

មែក​យីថោ

ជាប្រភែទរុក្ខជាតិតូចៗដែលមានផ្កាចំរុះពណ៌ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-unknown)

​មែក​ឈើ​ឯ​ទៀតៗ​

ដើមឈើស្លឹក

ដើម្បីធ្វើជម្រកបណ្តោះអាសន្ន

«ដើម្បីធ្វើជាតង់»

តាម​សេចក្ដី​ដែល​បាន​ចែង​ទុក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចអ្វីដែលលោកម៉ូសេបានចែងទុក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 8:16-17

បានធ្វើតង់រៀងៗខ្លួន

«សាសង់សង់រៀងៗខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)

ទ្វារ​ទឹក និង​នៅ​ទី​ធ្លា​ត្រង់​ទ្វារ​អេប្រាអិម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃច្រកចូលធំៗ ឬទ្វារចូលក្នុងកំពែង។

និង​នៅ​ទី​ធ្លា​ត្រង់​ទ្វារ​អេប្រាអិម

«កន្លែងច្រកចូលនៅតាមមាត់ទ្វារអេប្រាអ៊ីម»

ដ្បិត​តាំង​ពី​គ្រា​លោក​យ៉ូស្វេ

«ចាប់តាំង​ពី​គ្រា​លោក​យ៉ូស្វេ»

Nehemiah 8:18

រៀង​រាល់​ថ្ងៃ

«រៀង​រាល់​ថ្ងៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ចាប់​ពី​ថ្ងៃ​ដំបូង រហូត​ដល់​ថ្ងៃ​ចុង​បំផុត

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យគឺថាៈ នេះគឺក្នុងអំឡុងពេលពេញមួយសប្តាហ៍នៃពិធីបុណ្យ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់ពីថ្ងៃដំបូងរហូតដល់ថ្ងៃចុងក្រោយនៃសប្តាហ៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេ​ប្រារព្ធ​ពិធី​បុណ្យ​

«ពួកគេធ្វើពិធីជប់លៀង» ឬ «ពួកគេ​ប្រារព្ធ​ពិធី​បុណ្យ​» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នៅថ្ងៃទី៨

«នៅថ្ងៃទី៨» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ការ​ប្រជុំ​យ៉ាង​ឱឡារិក

នេះគឺជាការប្រជុំសាសនាពិសេសមួយ។

ដោយគោរពតាមក្រឹត្យនេះ

ព័ត៌មានដែលបង្កប់ន័យថា «ក្រឹត្យ» នេះគឺជាបទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីរបៀបបញ្ចប់ពិធីបុណ្យនៃជម្រក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចដែលព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ជា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Nehemiah 9

Nehemiah 9:1-2

​ថ្ងៃ​ម្ភៃ​បួន​ក្នុង​ខែ​ដដែល​

​ថ្ងៃ​ម្ភៃ​បួន​ក្នុង​ខែ​ដដែល​ ថ្ងៃទីម្ភៃបួននៅក្នុងខែប្រាំពីរ «នេះគឺជិតពាក់កណ្តាលខែតុលា តាមប្រតិទិនលោកខាងលិច»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths ហើយ INVALID translate/translate-ordinal)​

ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល​បាន​ជួប​ប្រជុំ​គ្នា

«ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល​បាន​ជួប​ជុំគ្នា» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

​ពួកគេស្លៀក‌សំពត់​ធ្វើពីថង់ ហើយ​យក​ដី​រោយ​លើ​ក្បាលរបស់ពួកគេ

ធ្វើដូច្នេះគឺដើម្បីបង្ហាញការសុំទៅពីអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើខុសឆ្គងរបស់ពួកគេ ព្រមទាំងបុព្វបុរសរបស់គេបានធ្វើ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ពូជពង្ស​អុីស្រា‌អែល

«ប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល»

«​ញែក​ខ្លួន​ចេញ​ពី​ជនជាតិ​ដទៃ

គ្មាអ្វីដែលត្រូវធ្វើជាមួយអ្នកដែលមិនមែនជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៀតទេ»

ពួកគេបាន​ឈរ​ឡើង លន់‌តួ​អំពើ​បាប​របស់​ខ្លួន និង​អំពើ​ទុច្ចរិត​នៃ​បុព្វ‌បុរស​របស់​គេផងដែរ

«ពួកគេបានលន់តួនូវអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ និងអ្វីដែលដូនតារបស់ពួកគេបានធ្វើខុសផងដែរ»

Nehemiah 9:3-4

ពួក‌គេ​បានក្រោកឈរ

ប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលបានក្រោកឈរ

ពួកគេបានលន់តួ

«ពួកគេបានទទួលនូវអ្វីដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្តិខុស»

និង​ថ្វាយ‌បង្គំ​នៅចំពោះ

«និងថ្ងាយបង្គំ» ឬ «និងសរសើរតម្កើង»

ពួកលេវី លោកយេសួរ លោកបានី បានឈេនៅលើឆាក

ការបកប្រែខ្លះបកប្រែថា «លោកយេសួរ លោកបានី ... ឈរនៅលើជណ្តើរដែលបានសាងសង់សម្រាប់ពួកលេវី»

យេសួរ បានី កាឌ‌មាល ​សេបានា ប៊ូននី សេរេ‌ប៊ីយ៉ា កេណានី

ឈ្មោះនៃមនុស្ស (សូមមើលើៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 9:5-6

បន្ទាប់​មក ពួក​លេវី បានមានប្រសាសន៍ថា «ក្រោកឡើង »

នៅទីនេះពួកលេវីកំពុងតែនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។

សរសើរតម្កើងព្រះអម្ចាស់

«ថ្វាយព្រះពរដល់ព្រះអម្ចាស់»

យេសួរ ...កាឌ‌មាល...បានី...ហាសាបនា...សេរេ‌ប៊ីយ៉ា

ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៩ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហាសាបនា... ហូឌា... ពេថា‌ហ៊ីយ៉ា

ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ចូរ​​លើក​តម្កើង​​​ព្រះ‌នាម​ដ៏​រុងរឿង​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ពួកលេវីកំពុងតែទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។ «សូមឲ្យប្រជាជននៅស្រុកយូដាប្រទានពរដល់ព្រះនាមដ៏ថ្កុំថ្កើងរបស់ព្រះអម្ចាស់»

ស្ថានសួគ៌ដ៏ខ្ពស់ ជាមួយនិងពិភពទាំងអស់ ពិភពទាំងអស់ព្រមទាំងស្ថានសួគ៌ថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ

ពលទ័ព «ពលទ័ពនៃស្ថានសួគ៌» និយាយជាឧទាហរណ៍នៃផ្កាយជាច្រើនដូចជាពួកគេជាកងទ័ព។ ផ្កាយនៅក្នុងវេនគឺជាឧទាហរណ៍នៃទេវតាជាច្រើន។ ដួងតារាថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពួកទេវតាដែលថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។

Nehemiah 9:7-8

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

ពួកលេវីនៅតែបន្តការតអធិស្ឋានរបស់ពួកគេទៅចំពោះមនុស្សទាំងអស់។

អ៊ើរ​របស់​ពួក​ជនជាតិខាល់ដេ

«ក្រុងអ៊ើរ​ជាកន្លែរបស់​ពួក​ជនជាតិខាល់ដេរស់នៅ»

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ឃើញ​ថា លោក​មាន​ចិត្ត​ស្មោះ‌ត្រង់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អង្គ

ដួងចិត្ត ភាពខាងក្នុងនៃមនុស្ស ភាពដំណាងនៃមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះ‌អង្គ​បាន​ឃើញ​ថា លោក​មាន​ដួងចិត្ដដ៏​ស្មោះ‌ត្រង់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ជនជាតិ​កាណាន ជមជាតិ​ហេត ជនជាតិ​អាម៉ូរី ជនជាតិ​ពេរិស៊ីត ជនជាតិ​យេប៊ូស និង​ជនជាតិ​គើកាស៊ី

ឺឈ្មោះនៃក្រុមមនុស្ស (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 9:9-10

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

អ្នកបានឃើញ

ព្រះអម្ចាស់បានបានឃើញ

អ្នកបានឭសម្រែករបស់ពួកគេ

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាព្រះត្រូវបានជំរុញឲ្យមានសកម្មភាពដោយសារតែសម្រែករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដើម្បីសុំជំនួយ។ (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-explicit)

ទី​សម្គាល់ និង​ការ​អស្ចារ្យ​ទៅ​លើ​ផារ៉ោន

គ្រោះកាចទាំងនោះបានសាកល្បងព្រះហប្ញទ័យរបស់ស្ដេចផារ៉ោន ហើយពួកគេបានក្លាយជាសាក្សីប្រឆាំងនឹងចិត្តរឹងរូសរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានទីសំគាល់ និងការ​អស្ចារ្យដែលធ្វើជាសាក្សីទាស់នឹងស្ដេចផារ៉ោន» ឬ «ទីសំគាល់និងការ​អស្ចារ្យដែលបង្គាប់ស្ដេចផារ៉ោន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ប្រជាជន​នៃ​ស្រុក​នោះ​ទាំង​អស់

«ប្រជាជនអេស៊ីបទាំងអស់»

​ប្រព្រឹត្ត​នឹង​បុព្វ‌បុរស​របស់​យើង​ដោយ​ចិត្ត​ព្រហើន។

«ក្រអឺតក្រទមចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» ឬ «ធ្វើបាបមនុស្សដែលព្រះបានជ្រើសរើស»

​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ​ល្បី​ល្បាញ

នេះគឺជាវិធីមួយផ្សេងទៀតនៃការនិយាយថា «អ្នកបានបង្ហាញពិភពលោកនូវចរិករបស់អ្នក» ឬ «អ្នកបង្ហាញអំណាចរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

រហូត​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ

«ដែលមនុស្សនៅតែចងចាំ»

Nehemiah 9:11

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

អ្នក​បាន​ញែក​សមុទ្រ​ចេញ​ពី​គ្នា

ព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកដែលញែក។

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ទម្លាក់​ពួក​អ្នក​ដែល​ដេញ​តាម​ទៅ​ក្នុង​ទី​ជម្រៅ ដូច​ជា​បោះ​ថ្ម​ទៅ​ក្នុង​មហា​សាគរ

ក្នុងរឿងប្រៀបធៀបមួយនេះអ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាថា ព្រះជាម្ចាស់បានបោះជនជាតិអេស៊ីបចូលទៅក្នុងសមុទ្រយ៉ាងងាយដូចជាមនុស្សម្នាក់បោះដុំថ្មទៅក្នុងទឹក ហើយថ្មនឹងរលាយបាត់នៅក្រោមទឹកទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Nehemiah 9:12-13

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

អ្នកបានដឹកនាំពួកគេ

ព្រះអម្ចាស់បានដឹកនាំប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

អ្នកចុះមក

នៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលជាមួយប្រជាជន ព្រះអង្គច្រើនតែត្រូវបានពិពណ៌ពី «ចុះមក ឬ «ចុះមកពីស្ថានសួគ៌» ។ នេះគឺជាវិធីពិពណ៌នាមួយដែលបង្ហាញថាព្រះបានលេចមកជួបមនុស្សនោះ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានចុះមកពីស្ថានសួគ៌» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)

​វិន័យ​ដ៏​ត្រឹម​ត្រូវ និង​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​ដ៏​ពិត ព្រម​ទាំង​ច្បាប់ និង​បទ​បញ្ជា​ផ្សែងទៀត

ឃ្លាទ្វេរទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីច្បាប់តែមួយរបស់លោកម៉ូសេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Nehemiah 9:14-15

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

​បទ​បញ្ជា.... បញ្ញត្តិ....ក្រឹត្យ​វិន័យ

ពាក្យនីមួយៗក្នុងចំណោមពាក្យទាំងបីនេះគឺសំដៅទៅលើច្បាប់របស់លោកម៉ូសេ។

Nehemiah 9:16-17

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ពួក‌គេ គឺ​ដូនតា​របស់​យើង

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅជំនាន់លោកម៉ូសេ និងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបន្ទាប់ពីជំនាន់លោកម៉ូសេ

គេ​មិន​ព្រម​ស្ដាប់​បង្គាប់​ឡើយ...ចាប់ផ្ដើមរឹងចចេស

ឃ្លាត្រង់នេះគឺ «ពួកគេរឹងចចេស» ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានអត្ថន័យខុសគ្នាសម្រាប់ការរឹងចចេសអ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើវានៅទីនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ភាពអស្ចារ្យដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងចំណោមពួកគេ

«ការ​អស្ចារ្យ​ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ក្នុង​ចំណោម​ពួក‌គេ»

គេ​បាន​តែង​តាំង​ម្នាក់​ឲ្យ​ធ្វើ​ជា​មេដឹកនាំ វិល​ទៅ​រក​ភាព​ជាទាសករ

«គេ​បាន​តែង​តាំង​ម្នាក់​ឲ្យ​ធ្វើ​ជា​មេដឹកនាំ ហើយដឹកនាំពួកគេវិល​ទៅ​រកទឹកដីដែលពួកគេធ្វជាទាសករវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

តើនរណាដែលពោរពេញទៅដោយការអត់ទោស

បំណងប្រាថ្នាដើម្បីអភ័យទោសត្រូវបានគេនិយាយថាវាប្រៀបបានជាអង្គធាតុរាវដែលរួចរាល់នឹងអាចបំពេញធុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មាន​ព្រះ​ហឫទ័យ​សប្បុ‌រស​ជា​បរិបូរ

សេចក្ដីស្រឡាញ់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាដំណាំដែលព្រះអម្ចាស់អាចចែករំលែកដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រឡាញ់ប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គខ្លាំងណាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 9:18-19

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

អ្នក... មិនបានបោះបង់ពួកគេទេ

ព្រះអម្ចាស់មិនបានប៉បង់ពួកគេប្រជាជាតិចោលទេ។

សូន​​ធ្វើ​រូប​កូន​គោ​មាស​មួយ

លហៈរលាយហើយសូនធ្វើរូបរាងដូចរូបកូនគោ

បង្គោល​ពពក​...បង្គោល​ភ្លើង

សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៩ៈ២

Nehemiah 9:20-21

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ព្រះ‌វិញ្ញាណ​ដ៏​ល្អ​...នំ​ម៉ាណា...​ទឹក

អ្នកនិពន្ធផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ពាក្យធម្មតាដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើរឿងល្អៗ ដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានរបៀបផ្សេងទៀតក្នុងការសង្កត់ធ្ងន់លើពាក្យទាំងនេះ។

សេចក្ដីណែនាំ

«សេចក្ដីបង្រៀន»

ចេញពីមាត់របស់ពួកគេ

មាត់គឺជាតំណាងសម្រាប់មនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្ដីដែលចេញពីមាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Nehemiah 9:22

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ប្រទាន​នគរឲ្យពួកគេ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រទាននរគដល់ប្រជាតិអ៊ីស្រាអែល។

បានប្រទាននរគ និងប្រជាជាតិនានា

«អនុញ្ញាតឲ្យពួកគេយកឈ្នះលើនគរនិងប្រជាជន»

​ចែក​ស្រុក​ទាំង​អស់​ដល់​ពួក‌គេ

«អនុញ្ញាតឲ្យពួកគេមានកម្មសិទ្ធិគ្រប់ផ្នែកនៃដី»

​ស៊ីហុន.....អុក

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្ដេច។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

​ហែសបូន.....​បាសាន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 9:23-24

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើឲ្យ​កូន​ចៅ​របស់​ពួក‌គេ​

ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យកូនចៅនៃប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅជំនាន់លោកម៉ូសេកើន​ចំនួន​ច្រើន​ឡើង។

បានប្រទានប្រជាជាតិឲ្យទៅដៃរបស់ពួកគេ

ជនជាតិកាណានត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាវត្ថុតូចៗដែលមនុស្សម្នាក់អាចដាក់នៅក្នុងដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការផ្តល់អ្វីមួយទៅក្នុងដៃរបស់មនុស្សគឺផ្តល់ឲ្យមនុស្សនោះនូវការគ្រប់គ្រងពេញលេញលើរឿងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អនុញ្ញាតិឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែល គ្រប់គ្រងលើពួកគេទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 9:25

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ពួក‌គេ​ចាប់​យក

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅជំនាន់លោកម៉ូសេ។

ទឹក​ដីដែល​មាន​ជី‌ជាតិ

«ដីមានជីជាតិ»

អណ្តូង​

រូងក្រោមដីដែលមនុស្សទុកសម្រាប់ស្តុកទឹក

ធាត់

នេះអាចជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយគឺ «ឈប់គិតអំពីព្រះអម្ចាស់» ឬ «ក្លាយជាការពេញចិត្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Nehemiah 9:26-27

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ពួក‌គេ​បោះ‌បង់​ចោល​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ទៅ​ក្រោយ​ខ្នង

ក្រឹត្យ‌វិន័យត្រូវបានគេនិយាយថាគឺជារបស់ដែលគ្មានតម្លៃដែលមនុស្សម្នាក់អាចបោះចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេចាត់ទុកក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអង្គថាឥតបានការហើយមិនយកចិត្តទុកដាក់លើច្បាប់នេះឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក‌គេ​បោះ‌បង់​ចោល​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់អ្នកចោល

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបាន​បោះ‌បង់​ចោល​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់ព្រះអម្ចាស់។

អ្នកបានប្រគល់ពួកគេឲ្យទៅក្នុងដៃសត្រូវរបស់ពួកគេ

ត្រង់នេះពាក្យថា «ដៃ» (ផ្នែក) បង្ហាញពីអំណាចរបស់ «ខ្មាំងសត្រូវ» (ជាមនុស្សទាំងមូល) ធ្វើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់ប្រជាជនធ្វើបាបប្រជារាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​ប្រទាន​ឲ្យពួក‌គេ​មាន​ពួក​អ្នក​សង្គ្រោះ មក​សង្គ្រោះ​ពួក‌គេ​ឲ្យ​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​ពួក​សត្រូវ

ត្រង់នេះពាក្យថា «ដៃ» (ផ្នែក) បង្ហាញពីអំណាចរបស់ «ខ្មាំងសត្រូវ! (ជាមនុស្សទាំងមូល) ធ្វើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានចាត់មនុស្សឲ្យបញ្ឈប់សត្រូវរបស់មិនឲ្យធ្វើបាបពួកគេ»

Nehemiah 9:28-29

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ពួក‌គេ​មាន​សេចក្ដី​ស្រាក‌ស្រាន្ត​ហើយ ពួក‌គេ​ចាប់​ផ្ដើម​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អង្គ​ទៀត

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិង «អ្នក» ចំពោះព្រះអម្ចាស់។

ព្រះ‌អង្គក៏បោះ​បង់ចោល​ពួក‌គេ នៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​ខ្មាំង​សត្រូវ

ត្រង់នេះពាក្យថា «ដៃ» (ផ្នែក) បង្ហាញពីអំណាចរបស់ «ខ្មាំងសត្រូវ! (ជាមនុស្សទាំងមូល) ធ្វើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានចាត់មនុស្សឲ្យបញ្ឈប់សត្រូវរបស់មិនឲ្យធ្វើបាបពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

មិនព្រមស្ដាប់តាមបង្គាប់របស់ព្រះអង្គ

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានពាក្យសម្រាប់បញ្ជាល់ឲ្យពាក្យ «ស្តាប់» ដែលមានន័យថា «គោរព» សូមប្រើវានៅទីនេះ។

ក្រឹត្យក្រមរបស់ព្រះអង្គដែលផ្ដល់ជីវិតដល់អ្នកណាដែលប្រតិបត្តិតាម

ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាលោកជាក្រិត្យដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីអ្នកផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលគោរពតាមក្រិត្យរបស់អ្នកក៏ដោយ»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 9:30-31

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ព្រះ‌អង្គ​ក៏​បាន​ប្រគល់​ពួក‌គេ ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​ប្រជាជាតិជិតខាង

ត្រង់នេះពាក្យថា «ដៃ» បង្ហាញពីអំណាចរបស់ «ប្រជាជាតិជិតខាង» (ជាមនុស្ស) ដែលធ្វើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គអនុញ្ញាតឲ្យប្រជាជនជិតខាងធ្វើបាបប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ» ពាក្យស្រដៀងគ្នាមាននៅក្នុងជំពូកទី ៩ៈ២៦។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកឲ្យ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រទាន

ព្រះ‌អង្គ​មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក‌គេ​វិនាស​សាប​សូន្យទេ

«ព្រះអង្គមិនបានបំផ្លាញពួកគេទេ»

Nehemiah 9:32-34

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

សូម​កុំ​ឲ្យ​សេចក្ដី​ទេវនា​ទាំង​ប៉ុន្មាន ដែល​បាន​កើត​មាន​ដល់​យើង​ខ្ញុំ... រហូតដល់ថ្ងៃនេះ

អាចបែងចែកវាជាពីរប្រយោគ។ «កុំទុកឲ្យការលំបាកទាំងអស់នេះមើលទៅដូចជាតូចសម្រាប់អ្នក។ ភាពលំបាកបានកើតមានលើពួកយើង ... រហូតមកដល់ថ្ងៃនេះ»

​សេចក្ដី​ទេវនា... បានកើតមានលើពួកយើង....គ្រប់ទាំងអស់បានកើតមកលើពួកយើង

ឃ្លា «កើតមានលើពួកយើង» ចង់សំដៅទៅលើការអាក្រក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលធ្វើការដែលមានគ្រោះថ្នាក់។ ការបកប្រែរៀបផ្សេងទៀត៖ «គ្រោះថ្នាក់ ... យើងបានរងទុក្ខ ... គ្រប់បែបយ៉ាងដែលយើងបានរងទុក្ខ » (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 9:35

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

កំឡុងពេលដែលពួកគេរីករាយជាមួយនឹងសេចក្ដីល្អដែលព្រះអង្គបានប្រទានឲ្យពួកគេ

«កំឡុងពេលដែលពួកគេរីករាយជាមួយនឹងសេចក្ដីល្អដែលព្រះអង្គបានប្រទានឲ្យពួកគេ»

ពួកគេមិនបានបម្រើព្រះអង្គទេ

«ពួកគេមិនគោរពតាមក្រឹត្តវិន័យ និងសេចក្ដីបង្រៀនរបស់ព្រះអង្គទេ»

Nehemiah 9:36-37

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

អំណោយដ៏ល្អរបស់វា

«គ្រប់ទាំងរបស់ដែលល្អនៅក្នុងវា» ឬ «គ្រប់ទាំងរបស់ល្អដែលយើងអាចយកពីវា»

ភោគ‌ផល​ដ៏​សម្បូរ​ហូរ‌ហៀរ​របស់​ស្រុក​នេះ បែរ​ជា​ទុក​សម្រាប់​ពួក​ស្តេច

«យើងសូមថ្វាយសួយសារអាករដល់ព្រះរាជាដែលបានធ្វើការលើទឹកដីរបស់យើងផ្ទាល់»

ពួកគេគ្រប់គ្រង

ស្ដេចជាអ្នកដែលគ្រប់គ្រង

Nehemiah 9:38

ខ្លឹមសារភ្ជាប់់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ពួកលេវីបន្តអធិស្ឋានដលើព្រះអម្ចាស់ជំនួសឲ្យប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។

ដោយព្រោះ​មាន​ហេតុការណ៍​ទាំង​អស់​នេះ

ព្រោះប្រជាជនបានស្តាប់បង្គាប់ហើយព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសពួកគេ

នៅលើឯកសាដែលមានត្រាគឺជាឈ្មោះ

អ្នកអានគួរយល់ថាបុរសសរសេរឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅលើឯកសារមុនពេលបោះត្រា។

Nehemiah 10

Nehemiah 10:1-3

នៅ​លើ​ឯក​សារ​ដែល​បាន​បោះ​ត្រា

អ្នកត្រូវតែបំពេញពាក្យដែលខ្វះខាត។ «នៅ​លើ​ឯក​សារ​ដែល​បាន​បោះ​ត្រានោះ មានឈ្មោះមនុស្សដែលមាននៅក្នុងសេចក្ដីណែនាំ»។ (សូមមើលើ៖ INVALID translate/figs-ellipsis)

​ឯក​សារ​ដែល​បាន​បោះ​ត្រា

​ឯក​សារត្រូវបាន​បាន​បោះ​ត្រាក្រោយពេលដែលឈ្មោះត្រូវបានដាក់ឈ្មោះនៅលើឯកសារនោះ។

លោកនេហេមា

មនុស្សមួយចំនួនជឿថាលោកនេហេមាជាអ្នកដែលសរសេរគម្ពីមួយនេះ (សូមមើល UDB) ហើយកំពុងនិយាយអំពីខ្លួនលោកដូចជាលោកជាអ្នកផ្សេងព្រោះនេះជាបញ្ជីផ្លូវការ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-pronouns)

ហាកាលា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី ១ៈ១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​សេដេគា សេរ៉ា‌យ៉ា យេរេមា ផាស‌ហ៊ើរ អ័ម៉ារា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ័សារា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ ២២។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ម៉ាលគា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ ១១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:4-8

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ លោកនេហេមាបានកត់បញ្ជីឈ្មោះពួកសង្ឃដែលបានបោះត្រានៅលើឯសារ។ (សូមមើលៈ ១០ៈ១)

ហាធូស

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ៨។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

សេបានា....មស៊ូ‌ឡាម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៩ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ម៉ាលូក​... អូបា‌ឌា...ដានី‌យ៉ែល...គីនេ‌ថោន...អ័ប៊ីយ៉ា...មីយ៉ា‌មីន ប៊ីល‌កាយ សេម៉ា‌យ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហារីម

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ១១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ម្រេម៉ូត

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បារូក

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៣ៈ២០។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

សេម៉ា‌យ៉ា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ២៨។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:9-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ លោកនេហេមានៅតែបន្តកត់ត្រាបញ្ជីឈ្មោះរបស់អ្នកដែលបានបោះត្រានៅលើឯកសារ។

​ពួក​លេវី​មាន

នេះគឺសំដៅទៅលើអស់អ្នកដែលបានដាក់ឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅលើឯកសារដែលបានបោះត្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកឡេវីដែលបានដាក់ឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅលើឯកសារដែលបានបោះត្រា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

យេសួរ...​ហេណា‌ដាឌ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូទី ៣ៈ១៨។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​អ័សានា...រេហុប...​បេនីនូ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បេនីនូ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ២២។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

កាឌ‌មាល

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ៤៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

សេបានា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៩ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហូឌា... លីថា... ពេឡា‌យ៉ា...សេរេ‌ប៊ីយ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ៦។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហាណាន

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ៤៦។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មីកា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៩។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហា‌សាប‌យ៉ា... បានី

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ១៦។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​​​សាគើរ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួក​មេ​ដឹក​នាំ​លើ​ប្រជាជន

នេះគឺសំដៅទៅអស់អ្នកដែលដាក់ឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅលើឯកសារដែលបានបោះត្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួក​មេ​ដឹក​នាំ​លើ​ប្រជាជនដែលដាក់ឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅលើឯកសារដែលបានបោះត្រា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

ប៉ារ៉ូស

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ២៥។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ផាហាត ម៉ូអាប់

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ១១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អេឡាំ...សាធូរ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៧៖១១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:15-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខនេះ លោកនេហេមានៅតែបន្តកត់ត្រាបញ្ជីឈ្មោះរបស់អ្នកដែលបានបោះត្រានៅលើឯកសារ។

ប៊ូននី

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៩ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អាសកាឌ បេបាយ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ១៥។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ័ដូ‌នីយ៉ា ...អេធើ...នេបាយ...ម៉ាក‌ពី‌អាស...ហេស៊ារ...យ៉ាដួរ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ប៊ីកវ៉ាយ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ៦។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អេឌីន...អេធើ...ហេ‌សេ‌គា...ហាស៊ូម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ១៩។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហូឌា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៨ៈ៦។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បេសាយ ហារីប

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ២៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ័‌ណាថូត

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ២៧។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មស៊ូ‌ឡាម...មសេ‌សាបេល...សាដុក

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:22-27

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ លោកនេហេមានៅតែបន្តកត់ត្រាបញ្ជីឈ្មោះរបស់អ្នកដែលបានបោះត្រានៅលើឯកសារ។

ពេ‌ឡាធា...ហាណាន...ពីឡាហា....សូបេក ....ហា‌សាប‌ណា.....អ័‌ណា..អ័‌ណាយ៉ា... ហារីម ...ប្អាណា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ហាណាន

គឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ៤៦។ (សូមមើលៈtranslate-names )

អ័‌ណា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មមុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៨ៈ៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ័‌ណាយ៉ា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មមុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ៨។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហាស៊ូប...ហាឡូ‌ហេស

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងព្រះគម្ពីស្ញាចាស៊ូ៊។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

រេហ៊ូម

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មមុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣ៈ៨។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ម៉ាលូក ហារីម

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មមុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី១០ៈ៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ប្អាណា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មមុស្ស។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ១០ៈ៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 10:28-29

ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ

នេះគឺសំដៅទៅលើមនុស្សដែលត្រូវបានចាត់ឲ្យទៅច្រកទ្វារនីមួយៗទទួលខុសត្រូវក្នុងការគ្រប់គ្រងការចូលទៅកាន់ទីក្រុង ឬព្រះវិហារក៏ដូចជាបើកនិងបិទទ្វារ និងហេតុផលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកគ្រប់គ្រង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ១

ពួក​ចម្រៀង

«ពួកអ្នកចម្រៀងនៅក្នុងព្រះវិហារ»

​អស់​អ្នក​ដែល​មាន​ចំណេះ និង​ការ​យល់​ដឹង

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគ្រប់រូបដែលមានអាយុគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីយល់ពីអត្ថន័យនៃការសន្យាគោរពតាមព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

បង‌ប្អូន​របស់​ពួក​គេ ពួក​អភិជន​របស់​ពួក‌គេ

«បង‌ប្អូន​របស់​ពួក​គេ ពួក​អភិជន​របស់​ពួក‌គេ» ឬ «បងប្អូនរបស់ពួកគេមេដឹកនាំ។» ឃ្លាទាំងនេះគឺសំដៅទៅលើមនុស្សដូចគ្នា។

បានភ្ជាប់ខ្លួនគេទាំងបណ្តាសានិងសម្បថ

នេះនិយាយអំពីប្រជាជនដែលបានស្បថ និងពាក្យបណ្តាសាដូចជាប្រសិនបើពាក្យសម្បថ និងបណ្តាសាគឺជាខ្សែពួរដែលចងភ្ជាប់ពួកគេ។ ការបកប្រែរៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្បថលើខ្លួនឯងនិងពាក្យបណ្តាសា» ឬ «ពួកគេបានស្បថហើយអំពាវនាវឲ្យមានបណ្តាសាកើតឡើងលើពួកគេប្រសិនបើពួកគេមិនបានគោរពតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដើម្បីឲ្យដើតាមក្រឹត្តវិន័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់

នេះគឺជាឃ្លាមួយ។ ការបប្រែរបៀបផ្សេងគ្នាៈ «រស់នៅស្របតាមក្រឹត្តវិន័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ដើម្បីស្ដាប់បង្គាប់តាមច្បាប់នៃព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

តើលោកម៉ូសេជាអ្នកបម្រើព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ឲ្យ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលលោកម៉ូសេជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ឲ្យទៅប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»

ដើម្បីរក្សា

«ដើម្បីដើរតាម»

Nehemiah 10:30-31

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខនេះប្រជាជនពិពណ៌នាខ្លឹមសារនៃសម្បថដែលពួកគេបានសន្យានៅក្នុងជំពូកកទី ១០ៈ២៨

មិន​ឲ្យ​កូន​ស្រី​របស់​យើង​ទៅ​ឲ្យ​ប្រជា‌ជន​ដែល​នៅ​ក្នុង​ស្រុក​នេះ ឬ​យក​កូន​ស្រី​របស់​គេ​មក​ឲ្យ​កូន​ប្រុស​របស់​យើង​ឡើយ

នេះមានន័យថាពួកគេនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យកូនប្រុសស្រីរបស់ពួកគេរៀបការជាមួយពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនផ្តល់ឲ្យកូនស្រីរបស់យើងដើម្បីរៀបការជាមួយប្រជាជននៅលើទឹកដីនេះ ឬយកកូនស្រីរបស់ពួកគេដើម្បីរៀបការជាមួយកូនប្រុសរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ប្រជា‌ជន​ដែល​នៅ​ក្នុង​ស្រុក​នេះ

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅលើទឹកដីរបស់ពួកគេដែលមិនថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលនៅក្នុងទឹកដីនេះដែលមិនស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

យើងបានសន្យា ... យើងនឹងមិនផ្តល់ឲ្យ ... យើងនឹងមិនទិញ ... យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ ... យើងនឹងលុបចោល

សព្វនាម «យើង» នៅទីនេះរួមមានលោកនេហេមា និងប្រជាជនយូដាប៉ុន្តែមិនមែនអ្នកអានសៀវភៅនេះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)

ឆ្នាំទីប្រពីរ

«ឆ្នាំទី៧» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

យើង​នឹង​ទុក​ដី​ឲ្យ​នៅ​ទំនេរ​

នេះគឺជាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនភ្ជួរស្រែរបស់យើងទេ» ឬ «យើងនឹងមិនដាំអ្វីទាំងអស់នៅក្នុងស្រែរប់សយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

យើងនឹងលើក​លែង​បំណុល​គ្រប់​ទាំង​អស់ តាមរយៈជនជាតិយូដា

«យើងនឹងលើកលែងបំណុលទាំងអស់ដល់ប្រជាជនយូដាផ្សេងទៀត» ឬ «យើងនឹងលើកលែងបំណុលទាំងអស់ដល់ប្រជាជនយូដាទាំងអស់ដែលជាកជំពាក់យើងដោយសាសន៍យូដាផ្សេងទៀត»

Nehemiah 10:32-33

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរទាំងនេះប្រជាជនបន្តរៀបរាប់ខ្លឹមសារនៃពាក្យសម្បថដែលពួកគេបានធ្វើនៅក្នុង NEH 10:28

យើង​ក៏បានទទួលយក​ច្បាប់

«យើងសន្យាថានឹងគោរពតាមបទបញ្ជា»

យើងទទួល

សព្វនាម «យើង» នៅទីនេះរួមបញ្ចូលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់រួមទាំងលោកនេហេមាលើកលែងតែបូជាចារ្យនិងពួកលេវី ហើយមិនរាប់បញ្ចូលអ្នកអានគម្ពីរនេះទេ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)

មួយ​ភាគ​ក្នុង​បី

«១/៣ នៃប្រាក់» ។ «ភាកបី» មានន័យថាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមបីផ្នែកស្មើគ្នា។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែងបែបទំនើប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត «ប្រាក់ ៥ក្រាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bmoney និង INVALID translate/translate-fraction)

សម្រាប់​ការ‌ងារ​

«ដើម្បីចំណាយសម្រាប់ការថែទាំ»

នំប៉័ងនេះព្រះវត្តមាន

នេះសំដៅទៅលើនំប៉័ងទាំង១២ដុំដែលគ្មានដំបែដែលគេរក្សាទុកនៅក្នុងព្រះវិហារហើយប្រើសម្រាប់ជាតំណាងរបស់ព្រះវត្តមានរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាមួយប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ។

ថ្ងៃ​ចូល​ខែ

ទាំងនេះគឺជាការប្រារព្ធធ្វើនៅពេលព្រះច័ន្ទមានតែមួយចំណិតតូចមួយនៅលើមេឃ។

Nehemiah 10:34-36

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខទាំងនេះប្រជាជនបន្តរៀបរាប់ខ្លឹមសារនៃពាក្យសម្បថដែលពួកគេបានធ្វើនៅក្នុងជំពូកទី១០ៈ២៨។

សម្រាប់​ដុត​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់ពួកលេវីដើម្បីដុត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចដែលបានចែងមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពីដីរបស់យើង

«ក្នុងដីរបស់យើង» ឬ «នៅលើដីរបស់យើង»

Nehemiah 10:37-38

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខទាំងនេះប្រជាជនបន្តរៀបរាប់ខ្លឹមសារនៃពាក្យសម្បថដែលពួកគេបានធ្វើនៅក្នុង NEH 10:28.

យើងនឹងនាំយក...យើងនឹងនាំយក

សព្វនាម «យើង» នៅទីនេះរួមបញ្ចូលលោកនេហេមា និងជនជាតិអ៊ីស្រាអែលលើកលែងតែពួកបូជាចារ្យនិងពួកលេវី ហើយក៏មិនរាប់បញ្ចូលអ្នកអានគម្ពីរនេះដែរ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclusive)

ម្សៅ​លាយ​ដំបូង

ម្សៅគឺ «ម្សៅគ្រើម» ឬ «គ្រាប់ធញ្ញជាតិ»។

ទឹក​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ និង​ប្រេង

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « ទឹក​ទំពាំង‌បាយ‌ជូដំបូងបង្អស់ និងប្រេងដំបូងបង្អស់» ឬ «ទឹកទំពាំងបាយជូរ និងប្រេងដែលល្អឥតខ្ចោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

បន្ទប់​ព្រះ‌ដំណាក់​របស់​ព្រះ​នៃ​យើង

«កន្លែងដែលមានរបស់របរទុកនៅក្នុងព្រះវិហារ»

មួយ​ភាគ​ក្នុង​ដប់​នៃ​ផល​ពី​ដីរបស់​យើង

នៅទីនេះ «ដីរបស់យើង» សំដៅទៅលើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលត្រូវបានដាំដុះនៅក្នុងដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត «មួយ​ភាគ​ក្នុង​ដប់​នៃ​ផល​ពីអ្វីដែលគេបានផលពីដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ពួកគេ​ទទួល​យក​តង្វាយ​មួយ​ភាគ​ដប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនបានឲ្យតង្វាយមួយ​ភាគ​ដប់ទៅពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

តង្វាយមួយភាគដប់

នេះមានន័យថាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមដប់ចំណែកស្មើគ្នា។ (សូមមើល​ៈ INVALID translate/translate-fraction)

ឃ្លាំង​នៃ​ព្រះ‌ដំណាក់

«ឃ្លាំង​នៃ​ព្រះ‌ដំណាក់គឺនៅក្នុងព្រះវិហារ» (UDB)

Nehemiah 10:39

ព័ត៌មានទូទៅ

នៅក្នុងខទាំងនេះប្រជាជនបន្តរៀបរាប់ខ្លឹមសារនៃពាក្យសម្បថដែលពួកគេបានធ្វើនៅក្នុង NEH 10:28.

ឃ្លាំង​នៃ​ព្រះ‌ដំណាក់ជា​កន្លែង​ដែល​ទុក​គ្រឿង​ប្រដាប់​របស់​ទី​បរិសុទ្ធ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត​​៖ «បន្ទប់ដែលបូជាចារ្យរក្សារបស់របរប្រើប្រាស់ក្នុងព្រះវិហារ» (សូមមើល៖ INVALID translate/figs-activepassive)

យើង​នឹង​មិន​បោះ‌បង់​ចោល​ព្រះ‌ដំណាក់​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកយើងយកចិត្តទុកដាក់នឹងព្រះវិហារ»

Nehemiah 11

Nehemiah 11:1-2

ប្រជាជនបោះឆ្នោត

ប្រជាជនបានគប់ដុំថ្ម ដើម្បីកំណត់ថានរណាជាអ្នកទទួលខុសត្រូវ

ដើម្បីជ្រើសរើសមួយក្នុងចំណោមដប់

«ដើម្បីជ្រើសរើសគ្រួសារមួយក្នុងចំណោមដប់គ្រួសារ»

Nehemiah 11:3-4

នៅលើដីរបស់គាត់ រួមបញ្ចូលទាំងរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមួយចំនួន

«នៅលើទឹកដីរបស់គាត់ៈ ប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល»

មាន​កូន​ចៅ​យូដា និង​កូន​ចៅ​បេនយ៉ាមីន

«មនុស្សមួយចំនួននៃពួកយូដា និងមួយចំនួនទៀតនៃពួកបេនយ៉ាមីន»

មនុស្សដែលមកពីយូដារួមបញ្ចូលៈ

«មកពីពូជពង្សរបស់យូដាៈ»

បេនយ៉ាមីន...​អ័ថា‌យ៉ា...អ៊ូ‌ស៊ីយ៉ា...សាការី ...​អ័ម៉ារា ...ម៉ាលេ‌លាល...ពេរេស

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ពូជ​ពង្ស​ពេរេស

«មកពីពូជពង្សរបស់ពេរេស»

Nehemiah 11:5-6

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ លោកនេហេមាបន្តចុះបញ្ជីមន្ត្រីខេត្តដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។

ម្អា‌សេ‌យ៉ា...បារូក...កុល-ហូសេ​...ហា‌សាយ៉ា...អ័‌ដាយ៉ា...យ៉ូ‌យ៉ារីប ...សាការី​ជា....ពេរេស​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់របស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈtranslate-names)

អ្នកក្រុងស៊ី‌ឡូ

ជាមនុស្សម្នាក់ដែលមកពីទីក្រុងស៊ីឡូ

6កូន​ចៅ​របស់​ពេរេស

«ពូជពង្សរបស់ពេរេស»

៤៦៨។ ពួកគេគឺ​បុរស​ក្លាហាន

«រស​ក្លាហាន ៤៦៨នាក់» ឬ «៤៦៨នាក់នៃបុរសក្លាហាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-chapverse)

Nehemiah 11:7-9

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ លោកនេហេមាបន្តចុះបញ្ជីមន្ត្រីខេត្តដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។

ទាំងនេះគឺជា​កូន​ចៅ​

ភាសារបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ថានេះមិនមែនជាបញ្ជីនៃកូនចៅទាំងអស់ទេ។ «ទាំងនេះគឺគ្រាន់តែកូនចៅមួយចំនួនតែប៉ុណ្ណោះ»

បេនយ៉ាមីន...សាលូវ...មស៊ូ‌ឡាម...យ៉ូអេឌ​...ពេ‌ដាយ៉ា...កូ‌ឡាយ៉ា...ម្អាសេយ៉ា...អ៊ីធាល...​យេ‌សាយ៉ា...កាបាយ...សាឡាយ...យ៉ូអែល...ស៊ីកគ្រី...​យូដា...សេនួរ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 11:10-12

យេ‌ដាយ៉ា...យ៉ូ‌យ៉ារីប...យ៉ាគិន...សេ‌រ៉ាយ៉ា... ហ៊ីល‌គីយ៉ា...មស៊ូ‌ឡាម...សាដុក​...​មេរ៉ា‌យ៉ូត...អ័ហ៊ី‌ទូប...​អ័ដាយ៉ា...យេ‌រ៉ូហាំ... ពេឡា‌លា....​អាំស៊ី...សាការី...ផាស‌ហ៊ើរ ...ម៉ាលគា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ្នកដែលធ្វើការនៅក្នុងព្រះដំណាក់

«ព្រះដំណាក់» គឺជា «ដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់» (១១ៈ១១)។ «អ្នកដែលធ្វើការនៅក្នុងព្រះវិហារ»

ជំនួយការរបស់ពួកគេ

«បងប្អូនរបស់ពួកគេ» ឬ «ញាតិសន្ដានរបស់ពួកគេ»

Nehemiah 11:13-14

បងប្អូនរបស់គាត់

បងប្អូនរបស់អាដាយ៉ាជាកូនរបស់យេរ៉ូហាម (១១ៈ១០)

បងប្អូនប្រុស

ពាក្យនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយ ១) ដើរតាមប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ឬ ២) មនុស្សដែលធ្វើកិច្ចការដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជំនួយការ» ឬ «អ្នកធ្វើតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បងប្អូនប្រុស

ពាក្យនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយនៃ ១) ដើរតាមប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ឬ ២) មនុស្សដែលធ្វើកិច្ចការដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជំនួយការ» ឬ «អ្នកធ្វើតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​អ័ម៉ា‌សាយ ...​អ័សារាល...​អ័ហា‌សាយ ...មស៊ី‌លេម៉ូត...អ៊ីមមើរ...សាបឌាល ...កេដូ‌លីម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ្នក​ខ្លាំង​ពូកែ​មាន​ចិត្ត​ក្លាហា

«អ្នកចម្បាំងក្លាហាន» ឬ «អ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាំងពូកែ»

Nehemiah 11:15-16

សេម៉ា‌យ៉ា...​ហាស៊ូប...អាស‌រីកាម...ហា‌សាប‌យ៉ា ...ប៊ូននី...សាបថាយ....យ៉ូ‌សាបាឌ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ្នកណាដែលមកពី​មេដឹកនាំ​នៃ​ពួក​លេវី ហើយ​គ្រប់​គ្រង​លើ​ការ‌ងារ

អ្នកដែលគ្រប់គ្រងលើការងារ គឺមកពីមេដឹកនាំនៃពួកលេវី។

Nehemiah 11:17-18

ម៉ាថានា...មីកា...សាប់ឌី...​អេសាភ...បាក‌ប៊ូគា...អាប់ដា...សាំមួរ... កាឡាល...យេឌូ‌ថិន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

តើអ្នកណាដែលចាប់ផ្ដើមក្នុង​ការ​អរ​ព្រះ​គុណ និង​ការ​អធិស្ឋាន

នោះគឺជាអ្នកដែលដឹកនាំការថ្វាយបង្គំ (see UDB)។

លោក​បាក‌ប៊ូគា ជា​មេ​ដឹក​នាំ​រង​ក្នុង​ចំណោម​បង‌ប្អូន​របស់​គាត់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១)លោកបាកប៊ូគា ជាញាតិសន្ដានរបស់ម៉ាណានានិងជាអ្នកមានសិទ្ធិអំណាចទី ២ ដល់ម៉ាថានា ឬ ២) «លោកបាកប៊ូគាជាអ្នកដែលដឹកនាំក្រុមទី ២ នៃអ្នកចម្រៀង។»

បងប្អូន

អត្ថន័យដែលអាចមាននោះគឺ «ជំនួយការ» ឬ «អ្នកដែលធ្វើតាម» (សូមមើលៈ UDB).

ទីក្រុងដ៏វិសុទ្ធ

ការបង្ហាញមួយនេះគឺសំដៅទៅលើទីក្រុងយេរូសាឡិម។

Nehemiah 11:19-21

ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ

ប្រជាជនដែលបានចាត់ឲ្យទៅច្រកទ្វារ ដើម្បីទទួលខុសត្រូវក្នុងការគ្រប់គ្រងការចូលទៅកាន់ទីក្រុង ឬព្រះវិហាក៏ដូចជាដើម្បីបើកនិងបិទទ្វារទៅតាមហេតុផលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកគ្រប់គ្រង។ សូមមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៧ៈ១

អ័កគូប ...ថាលម៉ូន...ស៊ីហា...គីសប៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​អូផែល

នេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 11:22-24

អ្នកគ្រប់គ្រង

«អ្នកមើលការខុសត្រូវ»

អ៊ូស៊ី...​បានី...ហា‌សាប‌យ៉ា..ម៉ាថានា...មីកា.. អេសាភ...ពេថា‌ហ៊ីយ៉ា...សេរ៉ាស ...​យូដា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈtranslate-names)

ពួកគេនៅក្រោមការបញ្ជារបស់ស្ដេច

«ស្ដេចបានបញ្ជាពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវធ្វើ»

រាជ​បញ្ជាយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់​មួយបានប្រទានទៅដល់ពួកអ្នកចម្រៀង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត​​ៈ «ស្តេចបានប្រាប់ពួកគេយ៉ាងជាក់លាក់នូវអ្វីដែលត្រូវធ្វើចំពោះអ្នកចំរៀង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​អ្នក​ជំនិត​របស់​ស្តេច ក្នុង​គ្រប់​ទាំង​កិច្ច‌ការ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ប្រជា‌ជន

«អ្នក​ជំនិត​ស្តេចពើស៊ី និងជាទីប្រឹក្សានៅក្នុងរឿងទាំងអស់ទាក់ទងនឹងប្រជាជនយូដា»

Nehemiah 11:25-27

​គារយ៉ាត់-អើបា...ឌីបូន... យេកាប‌សៀល...ម៉ូឡាដា...​បេត-ផាលែត...ហាសា ស៊ូអាល...បៀរ សេបា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 11:28-36

ពួកគេបានរស់នៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជនយូដា។

ស៊ីកឡាក់...មេកូ‌ណា...សូរ៉ាស់...​យ៉ារមុត...សា‌ណូអា... អាឌូឡាម..ឡាគីស...អា‌សេកា...បៀរ-សេបា...ជ្រលង​ភ្នំ​ហ៊ីនណម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 12

Nehemiah 12:1-3

អ្នកណាបាន​ឡើង​មក

«អ្នកណាដែលបានមកពីទីក្រុងបាប៊ីឡូន»

ជា​មួយលោក​សូរ៉ូ‌បា‌បិល

«នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់លោកសូរ៉ូ‌បា‌បិល»

​សូរ៉ូ‌បា‌បិល...សាលធាល...យេសួរ​...សេ‌រ៉ាយ៉ា...យេរេម...អែសរ៉ា...ម៉ារា... ម៉ាលូក...ហាធូស...សេ‌កានា....រេហ៊ូម...ម្រេម៉ូត

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 12:4-7

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

បញ្ជីរាយនាមដែលចាប់ផ្ដើមមាននៅក្នុងជំពូកទី១២ៈ១ ត្រូវបានបន្ត

មាន

ពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបន្ថែមសម្រាប់ការបកប្រែនេះ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្តបញ្ជីដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូកទី ១២ៈ១ អ្នកនឹងអាចលុបពាក្យនេះចេញ។

អ៊ីដោ... គីនេ‌ថោន...អ័ប៊ីយ៉ា...មីយ៉ា‌មីន...ប៊ីលកា ...សេម៉ា‌យ៉ា...យ៉ូ‌យ៉ារីប...យេ‌ដាយ៉ា... សាលូវ...អ័ម៉ុក...ហ៊ីល‌គីយ៉ា... យេដាយ៉ា...​យេសួរ

ទាំងនេះគឺឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

គីនេ‌ថោន

លោគីនេ‌ថោនី អាចមកពីទម្រង់ផ្សេងទៀតនៃឈ្មោះ «គីនេ‌ថោន »។

Nehemiah 12:8-9

យេសួ...ប៊ីនុយ...កាឌ‌មាល... សេរេ‌ប៊ីយ៉ា... យូដា...ម៉ាថានា... បាក‌ប៊ូគា...អ៊ូនី

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល៖ INVALID translate/translate-names)

ឈរ​‌បំពេញ​មុខ​ងារនៅ​ទល់​មុខ​នឹង​លោក​ទាំង​នោះ

អត្ថន័យអាចមានគឺ ១) នេះអាចជាពេលដែលថ្វាយបង្គំ ហើយអាចមានក្រុមអ្នកចម្រៀងពីរក្រុម (សូមមើល UDB) ឬ អ្នកថ្វាយបង្គំផ្សេងទៀត ឬ ២) ក្រុមទាំងនេះគឺដឹកនាំមថ្វាយបង្គំនៅព្រះវិហារក្នុងពេលផ្សេងគ្នា ឬ «ដាក់វេនគ្នានៅព្រះវិហារ»

Nehemiah 12:10-11

យេសួរ...យ៉ូ‌យ៉ាគីម...អេលី‌យ៉ាស៊ីប... យ៉ូ‌យ៉ាដា...យ៉ូណា‌ថាន...យ៉ាដួរ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លោក​យេសួរ ជា​ឪពុក​របស់​លោកយ៉ូ‌យ៉ាគីម

ប្រសិនបើអ្នកអានចង់ដឹងថាលោកយេសួរនេះជាបូជាចារ្យច្រើនឆ្នាំមុនពេលនេះអ្នកប្រហែលជាអ្នកត្រូវតែធ្វើតាមឧទាហរណ៍តាម(UDB)។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកយេសួរធ្លាប់បានធ្វើជាបូជាចារ្យអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ លោកគឺជាឪពុករបស់លោកយ៉ូ‌យ៉ាគីម»។ (សូមមើលៈfigs-explicit)

Nehemiah 12:12-14

យ៉ូ‌យ៉ាគីម...មេរ៉ាយា...ហាណានា...មស៊ូ‌ឡាម... យ៉ូ‌ហា‌ណាន...យ៉ូសែប

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

សេ‌រ៉ាយ៉ា...យេរេមា...​អែសរ៉ា..អ័ម៉ារា...មេ‌លីគូរ...សេបានា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះគ្រួសារដែលមានឈ្មោះតាមបុព្វបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 12:15-21

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

បញ្ជីដែលបានចាប់ផ្ដើមនៅក្នុងជំពូកទី ១២ៈ១២ បានបន្ត

អ័ឌណា ...​ហេលកាយ...សាការី...មស៊ូ‌ឡាម...ស៊ីកគ្រី...ពីលថាយ...សាំមួរ... យ៉ូណា‌ថាន...ម៉ាថ្នាយ...អ៊ូស៊ី...សាឡាយ...ហេប៊ើរ...សាប‌យ៉ា...​នេ‌ថានេល

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហារីម...មេរ៉ាយ៉ូត...​អ៊ីដោ...​គីនេ‌ថោន...អ័ប៊ីយ៉ា...មីន‌យ៉ាមីន...ម៉ាថ្នាយ...ប៊ីលកា...​សេម៉ា‌យ៉ា..យ៉ូ‌យ៉ារីប...​យេ‌ដាយ៉ា...សាឡាយ...អ័ម៉ុក...​ហ៊ីល‌គីយ៉ា...យេដាយ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះគ្រួសារដែលមានឈ្មោះតាមបុព្វបុរស។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names)

គឺជាអ្នកដឹកនាំនៃ

«គឺជាអ្នកដឹកនាំក្នុងគ្រួសារ» ឬ «គឺជាអ្នកដឹកនាំនៃពូជពង្ស»

មស៊ូ‌ឡាម គឺជាមេដឹកនាំនៃគីនេ‌ថោន

គីនេ‌ថោន អាចជាទម្រង់ឈ្មោះដែលមកពីគីនេ‌ថោនី។

នៃមីន‌យ៉ាមីន

អត្ថបទភាសាហេព្រើរច្រឡំយកឈ្មោះមេដឹកនាំក្រុមគ្រួសារមីនមីម៉ីនចេញ។ កំណែទម្រង់បែបទំនើបខ្លះទុកការបញ្ចេញមតិមិនពេញលេញដូចជា ULB។ កំណែផ្សេងៗទៀតផ្តល់ការពន្យល់ខ្លី ដើម្បីបង្កើតឈ្មោះរបស់មេដឹកនាំ (សូមមើលៈ UDB)

ម៉ូអា‌ឌា

ម៉ូអា‌ឌា អាចជាទម្រង់ឈ្មោះដែលមកពីម៉ូអា‌ឌា។

Nehemiah 12:22-23

អេលី‌យ៉ាស៊ីប...យ៉ូ‌យ៉ាដា...យ៉ូ‌ហា‌ណាន....អេលី‌យ៉ាស៊ីប

ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​រជ្ជ‌កាល​ព្រះ‌បាទ​ដារីយុស

អត្ថន័យមួយផ្សេងទៀតដែលអាចមានគឺ «រហូតដល់រជ្ជកាល​ព្រះ‌បាទ​ដារីយុស»។

បានកត់ត្រានៅក្នុងសៀវភៅប្រវត្ដិសាស្ដ្រ

នេះអាចយោងទៅលើសៀវភៅរបាក្សត្រ។ ពួកស្ក្រែបបានសរសេរពាក្យនៅក្នុងខខាងលើនៅលើសៀវភៅដែលកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍ប្រចាំថ្ងៃ។

រហូត​ដល់​គ្រាលោក​យ៉ូ‌ហា‌ណាន ជា​កូន​របស់លោកអេលី‌យ៉ាស៊ីប

កំណត់ត្រានៅក្នុងព្រះវិហារបានកត់ត្រាទុករហូត ដល់យ៉ូហាណាន។

Nehemiah 12:24-26

ពួក​បង‌ប្អូន​របស់​គេ ដែល​ឈរ​ទល់​មុខ​នឹង​ពួក​គេ ដើម្បី​សរ‌សើរ​តម្កើង និង​អរ​ព្រះ‌គុណតាម​ពួក តាម​វេន​របស់​ខ្លួន

នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលពួកគេច្រៀងចម្រៀងខ្លះរបស់ពួកគេក្នុងការគោរថ្វាយបង្គំ។ អ្នកដឹកនាំ ឬក្រុមមួយនឹងច្រៀងឃ្លាបន្ទាប់មកមួយឬពីរក្រុមដែល «ឈរទល់មុខពួកគេ» នឹងច្រៀងឃ្លាជាការឆ្លើយតប។

ស្រប​តាម​បង្គាប់​របស់​ព្រះ‌បាទ​ដាវីឌ

ព្រះបាទដាវីឌបានបញ្ជាដល់ពួកលេវីពីរបៀបរៀបចំ និងដឹកនាំការថ្វាយបង្គំ។

​នៅ​ក្នុង​គ្រាលោក​យ៉ូ‌យ៉ាគីម...លោក​យ៉ូ‌សាដាក និងក្នុង​គ្រាលោក​នេហេមា ជា​ទេសា‌ភិបាល និងលោក​អែសរ៉ា ដែល​ជាបូជាចារ្យ និង​ជា​ស្មៀន

កាលបរិច្ឆេទត្រូវបានកំណត់ដោយចុះបញ្ជីអ្នកដែលកំពុងដឹកនាំជនជាតិយូដានៅពេលនោះ។ «នៅពេលដែលយ៉ូ‌យ៉ាគីម ... យ៉ូសាដាកជាសម្តេចសង្ឃហើយនៅពេលដែលនេហេមាជាអភិបាល និងអ៊ីសរ៉ា ... ជាស្មៀន»

ហា‌សាប‌យ៉ា សេរេ‌ប៊ីយ៉ា...​យេសួរ ...កាឌ‌មាល...ដាវីឌ...ម៉ាថានា... បាក‌ប៊ូគា...អូ‌បាឌា...មស៊ូ‌ឡាម ...ថាលម៉ូន....អ័កគូប...យ៉ូ‌យ៉ាគីម...​យេសួរ...យ៉ូ‌សាដាក ...​នេហេមា...​អែសរ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មននុស្ស។

Nehemiah 12:27-28

នៅ​ពេល​ធ្វើ​ពិធី​បុណ្យ​ឆ្លង​កំផែង​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «នៅពេលដែលពួកគេបានឧទ្ទិសកំពែងក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ ២) «ដូច្នេះការលះបង់ជញ្ជាំងក្រុងយេរូសាឡិមអាចនឹងកើតឡើង»។

Nehemiah 12:29-30

​បេត-គីល‌កាល...​កេបា និង​អាស‌ម៉ាវែត

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Nehemiah 12:31

ពួក​មេ​ដឹក​នាំ​របស់​សាសន៍​យូដា

មេដឹកនាំរបស់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងស្រុកយូដា

Nehemiah 12:32-35

ហូ‌សាយ៉ា... អ័‌សារា... អែសរ៉ា... មស៊ូ‌ឡាម... យូដា ... យ៉ាមីន... សេម៉ា‌យ៉ា...យេរេមា... មី‌កាយ៉ា... សេម៉ា‌យ៉ា... ម៉ាថានា ... មី‌កាយ៉ា ... សាគើរ... អេសាភ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ក្រោយពេលដែលគេបានមក

«ហើយពួកគេបានដើរតាមក្រោយ»

​កូន​ចៅ​ពួក​បូជាចារ្យខ្លះ​ដែល​កាន់​ត្រែ មានលោក​សាការី

កំណែទម្រង់ខ្លះសរសេរថា «ហើយក្នុងចំណោមបូជាចារ្យដែលកាន់ត្រែគឺលោកសាការី»។

សាការី ជា​កូនរបស់លោក​យ៉ូណា‌ថាន ដែល​ជា​កូន​របស់លោកសេម៉ា‌យ៉ា លោកសេម៉ា‌យ៉ា​ជា​កូន​របស់លោកម៉ាថានា ម៉ាថានា​ជា​កូនរបស់លោក​មី‌កាយ៉ា លោកមី‌កាយ៉ាជា​កូនរបស់លោក​សាគើរ លោកសាគើរជា​កូនរបស់លោក​អេសាភ

ឈ្មោះទាំងអស់បន្ទាប់ពីលោក «សាការី» គឺជាបុព្វបុរសរបស់លោកសាការី។ បញ្ជីនេះភ្ជាប់លោកសាការីជាមួយអ្នកចំរៀងល្បីម្នាក់ឈ្មោះអេសាភ។ «លោកសាការីជាកូនរបស់យ៉ូណាថានជាកូនរបស់លោកសេម៉ាយ៉ាដែលត្រូវជាកូនរបស់ម៉ាថានាជាកូនរបស់លោកមីកាយ៉ាដែលជាកូនប្រុសរបស់លោកសាគីសជាកូនប្រុសរបស់លោកអេសាភ»

Nehemiah 12:36-37

ក៏មានផងដែរ

«រួមជាមួយពួកគេគឺ»

សាការី... សេម៉ា‌យ៉ា...អ័សារាល ...មីឡា‌ឡាយ...គីឡា‌ឡាយ ...ម៉ាអាយ...នេថា‌នេល...យូដា ...ហា‌ណា‌នី...ដាវីឌ...អែសរ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈtranslate-names)

អែសរ៉ា ជា​អ្នក​នាំ​មុខពួកគេ

«​ហោរា​អែសរ៉ា ជា​អ្នក​នាំ​មុខពួកគេ»

ទ្វារ​ក្បាល​ទឹក....​ទ្វារ​ទឹក​

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃការបើកនៅក្នុងកំពែង

Nehemiah 12:38-39

ក្រុមចម្រៀង

«ក្រុមអ្នកចម្រៀង»

ខ្ញុំបាន​ដើរ​តាម​ក្រោយ​ពួក​គេ

លោកនេហេមាបានដើរតាមក្រោយពួកគាត់

ប៉ម​គុក​ភ្លើង...ប៉ម​ហា‌ណា‌នាល... ប៉មមួយរយ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃប៉មខ្ពស់ ៗ ដែលមនុស្សឃ្លាំមើលបង្ការគ្រោះថ្នាក់។

កំពែងធំ

នេះគឺជាឈ្មោះកំពែងផ្សេងទៀត។

ទ្វារ​អេប្រាអិម ... ​ទ្វារ​ចាស់.... ទ្វារ​ត្រី...ទ្វារ​ពួក​អ្នក​យាម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះច្រកចូលនៃកពែង។

Nehemiah 12:40-42

ខ្ញុំក៏​ឈប់នៅ​ទីនោះ

ត្រង់នេះគឺលោកនេហេមាជាអ្នកដែលមានប្រសាសន៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំ លោកនេហេមាបានឈប់នៅទីនោះ»

អេលា‌គីម...ម្អា‌សេ‌យ៉ា ...មីន‌យ៉ា‌មីន ...មីកា‌យ៉ា...អេលី‌យ៉ូណាយ ...សាការី ... ហា‌ណា‌នា... ​ម្អា‌សេ‌យ៉ា...កសេម៉ា‌យ៉ា...អេលា‌សារ...អ៊ូស៊ី ...យ៉ូ‌ហា‌ណាន...ម៉ាលគា លោកអេឡាំ...អេស៊ើរ​

ទាំងនេះជាឈ្មោះបុរសដែលជាសង្ឃនៅគ្រានោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

យេស៊ីរ៉ា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសដែលដឹកនាំក្រុមថ្វាយបង្គំ

បានធ្វើឲ្យពួកគេបានឭ

«ច្រៀងឭៗ»

Nehemiah 12:43-45

rejoice with great joy

«អរសប្បាយណាស់»

អំណរ​លាន់ឮ​ចេញពី​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ទៅ​យ៉ាង​ឆ្ងាយ

«ក្រុងយេរូសាឡិម» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ «សំឡេងដែលប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមបានធ្វើ។» នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត៖ «ប្រជាជននៅឆ្ងាយពីក្រុងយេរូសាឡិមអាច សំឡេងដែលប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមបានធ្វើដូចដែលពួកគេបានប្រារព្ធ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

Nehemiah 12:46-47

មានអ្នកដឹកនាំក្នងុការប្រមូលគ្នា

ប្រយោគនេះគឺប្រាប់មនុស្សថាហេតុអ្វីបានជាធ្វើវានៅក្នុងជំពូក ១២ៈ៤៤ ហើយប្រាប់យើងថែមទៀតអំពីពេលវេលាដែលដាវីឌបានប្រាប់ប្រជាជនពីរបៀបថ្វាយបង្គំនៅព្រះវិហារ។

នៅ​គ្រា​លោកសូរ៉ូ‌បា‌បិល

សេរូបបាបិលជាកូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌនិងជាអភិបាលមួយរូបនៅតំបន់យូដា។

ហើយ​គេ​ញែក​មួយ​ចំណែក​ជូន​ពួក​លេវី

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់បែងចែកចំណែកគ្នា

ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ

ប្រជាជនដែលបានចាត់ឲ្យទៅច្រកទ្វារ ដើម្បីទទួលខុសត្រូវក្នុងការគ្រប់គ្រងការចូលទៅកាន់ទីក្រុង ឬព្រះវិហាក៏ដូចជាដើម្បីបើកនិងបិទទ្វារទៅតាមហេតុផលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកគ្រប់គ្រង។ សូមមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី ៧ៈ១

​កូន​ចៅ​លោក​អើរ៉ុន

ពួកបូជាចារ្យនៅអ៊ីស្រាអែលដែលបន្ទាប់ពីអើរ៉ុនជាបងរបស់លោកម៉ូសេ

Nehemiah 13

Nehemiah 13:1-3

នៅក្នុងការស្ដាប់ឭរបស់ប្រជាជន

«ដូច្នេះប្រជាជនអាចស្ដាប់ឭ»

ចូល​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​ជំនុំ​នៃ​ព្រះជារៀងរហូត

«ត្រូវតែចូលទៅក្នុងក្រុមជំនុំនៃព្រះ»

នេះគឺដោយសារ

«ពួកគេមិនត្រូវចូលទៅក្នុងក្រុមជំនុំនៃព្រះដោយសារតែ»

Nehemiah 13:4-5

សង្ឃ​អេលី‌យ៉ាស៊ីប ដែល​ត្រូវ​បាន​តែង​តាំង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានតែងតាំងលោកអេលីស៊ីបជាបូជាចារ្យ» ឬ «មេដឹកនាំបានតែងតាំងលោកអេលីស៊ីជាបូជាចារ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គាត់​បាន​ភ្ជាប់​សាច់​ញាតិ​នឹង​លោកថូ‌ប៊ីយា។

«លោកអេលីស៊ីប និងលោកថូប៊ីយ៉ាធ្វើការជាមួយគ្នាយ៉ាងជិតស្និត»

លោកអេលីយ៉ាសុីប​បាន​រៀបចំ​បន្ទប់​មួយ​ធំ​សម្រាប់​លោកថូ‌ប៊ីយា

«លោកអេលីយ៉ាសុីប​បាន​រៀបចំ​បន្ទប់​មួយ​ធំ​សម្រាប់​លោកថូ‌ប៊ីយាដើម្បីប្រើ »

​ពួក​ឆ្មាំ​ទ្វារ

ប្រជាជនដែលបានចាត់ឲ្យទៅច្រកទ្វារ ដើម្បីទទួលខុសត្រូវក្នុងការគ្រប់គ្រងការចូលទៅកាន់កំពែង ឬព្រះវិហាក៏ដូចជាដើម្បីបើកនិងបិទទ្វារទៅតាមហេតុផលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកគ្រប់គ្រង។ សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៧ៈ១

Nehemiah 13:6-9

ប៉ុន្តែនៅក្នុងកំឡុងពេលនេះខ្ញុំមិននៅក្រុងយេរូសាឡិមទេ។

«ក្នុងកំឡុងពេលដែលបានកើតឡើងនេះ ខ្ញុំបានចេញពីក្រុងយេរូសាឡិមហើយ»

អា‌ក្រក់​ដែលលោក​អេលី‌យ៉ាស៊ីប​បាន​ប្រព្រឹត្ត ដោយ​រៀបចំ​បន្ទប់​មួយ​សម្រាប់លោក​ថូ‌ប៊ីយ៉ា នៅ​ក្នុង​ទី​លាន​ព្រះ‌ដំណាក់​របស់​ព្រះជាម្ចាស់

នេះគឺជាបន្ទប់ដែលពីមុនត្រូវបានបន្សុត ដើម្បីផ្ទុកការគ្រឿងដង្វាយ (១៣ៈ៤)។

Nehemiah 13:10-11

គេ​មិន​បាន​ចែក​ចំណែក​ឲ្យ​ពួក​លេវី​ទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនពុំបាននាំយកតង្វាយមួយភាគដប់ និងតង្វាយរបស់ពួកគេមកឲ្យពួកបូជាចារ្យដែលបំពេញមុខងារក្នុងព្រះវិហារទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេបានចាកចេញទៅ ពួកគេបានត្រឡប់ទៅរកការងាររបស់ពួកគេវិញ ទាំងពួកលាវី និងពួកអ្នកចម្រៀងដែលបានបំពេញការងារ

«ពួកលេវី និងពួកអ្នកចម្រៀងដែលធ្វើការនៅក្នុងព្រះវិហារបានចាកចេញពីព្រះវិហារ ម្នាក់ៗបានត្រឡប់ទៅកន្លែងរបស់ពួកគេវិញ»

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​បោះ‌បង់​ចោល​ព្រះ‌ដំណាក់​របស់​ព្រះ​ដូច្នេះ?

នេះគឺជាសំណួរវោហារសាស្ត្រចាប់តាំងពីលោកនេហេមាបានប្រើនេះ ដើម្បីជំទាស់ ឬថែមទាំងចំអកដល់មន្រ្តីដែលមិនបានបំពេញការងាររបស់ខ្លួន។

Nehemiah 13:12-14

ពួក​យូដា​ទាំង​អស់

ឈ្មោះនៃទឹកដីគឺជាទីសម្គាល់សម្រាប់ប្រជាជននៃទឹកដីនោះ។ នេះប្រហែលជាការធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់ដែលរស់នៅក្នុងស្រុកយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-hyperbole)

សេ‌លេមា... សាដុក... ពេ‌ដាយ៉ា... ហាណាន...សាគើរ....ម៉ាថានា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួកគេបាន​រាប់​ជា​មនុស្ស​ស្មោះ​ត្រង់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ សព្វនាម «ស្មោះត្រង់» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំអាចទុកចិត្តពួកគេបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ឱ​ព្រះ​នៃ​ទូល‌បង្គំ​អើយ សូម​នឹក​ចាំ​ពី​ទូល‌បង្គំ​អំពី​ដំណើរ​នេះ

«ព្រះជាម្ចាស់នៃទូលបង្គំអើយ សូមនឹកចាំពីទូលបង្គំផង។»

Nehemiah 13:15

ជាន់​ធុង​ផ្លែ​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ

ពាក្យ «ជាន់​ធុង​ផ្លែ​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ» គឺជាទីសម្គាល់សម្រាប់ទំពាំងបាយជូរដែលមាននៅក្នុងស្រាទំពាំងបាយជូរ។ ប្រជាជនបានជាន់នៅលើទំពាំងបាយជូរ ដើម្បីយកទឹកចេញពីផ្លែវាដើម្បីយកមកធ្វើស្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើរជាន់នៅលើផ្លែទំពាំងបាជូរដើម្បីធ្វើស្រា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

បញ្ជាន់

ដើរជាន់លើអ្វីមួយបំបែកវា ឬសង្កត់វា។

Nehemiah 13:16-18

ទីរ៉ុស

ឈ្មោះនៃទីក្រុង (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

តើអំពើអាក្រក់ដែលអ្នកកំពុងធ្វើនេះធ្វើឲ្យថ្ងៃសប្ប័ទបង្អាប់ដល់កំរិតណា?

លោកនេហេមាបានប្រមាថមេដឹកនាំរបស់យូដា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកកំពុងធ្វើអំពើអាក្រក់ ដោយបបង្អាប់​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ»។ ឬ «ព្រះនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកពីការធ្វើអំពើអាក្រក់នេះ ព្រោះអ្នកបានបង្អាប់ថ្ងៃសប្ប័ទ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​បុព្វ‌បុរស​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា មិន​បាន​ប្រព្រឹត្ត​បែប​នេះទេ?

លោកនេហេមាបានប្រមាថមេដឹកនាំរបស់យូដា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹងថាបុព្វបុរសរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ដដូច្នេះ នោះជាមូលហេតុដែលព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យទុក្ខវេទនានេះកើតមានដល់យើង និងក្រុងនេះ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Nehemiah 13:19-20

កាល​ចាប់​ផ្ដើម​ងងឹត...មុនថ្ងៃសាប្ប័ទ

«នៅពេលដែលព្រះអាទិត្យលិច.... ហើយចាជាពេលដែលថ្ងៃសប្ប័ទបានចាប់ផ្ដើម»

ត្រូវបិតទ្វា ហើយពួកគេមិនត្រូវបើករហូតដល់ពេល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកឆ្មាំបានបិទទ្វារហើយមិនបើកទ្វាររហូតដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គ្មានទំនិញអ្វីដែលអាចនាំចូលបានទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាអានាំចូលផលិតផលដែលពួកគេចង់លក់នោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​អ្នក​លក់​ដូរ​ទំនិញ​គ្រប់​ប្រភេទ

«មនុស្សដែលនាំចូលផលិតផលដែលពួកគេចង់នាំយកមកលក់»

Nehemiah 13:21-22

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចេញក្រៅកំពែង

លោកនេហេមាបង្ហាញសំនួរនេះដោយមិនត្រូវការចម្លើយទេ តែស្ដីបន្ទោសពួកឈ្មួញ និងសង្កត់ធ្ងន់លើបញ្ជារបស់លោក។ «អ្នកកំពុងបោះជំរំនៅខាងក្រៅកំពែងទាស់នឹងអ្វីដែលខ្ញុំបានបញ្ជា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-explicit)

ខ្ញុំនឹងដាក់ដៃទៅលើអ្នក

ពាក្យ «ដៃ» គឺជាសកម្មភាពដែលបង្ហាញពីអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនអ្នកចេញទៅបង្ខំ» ឬ «ខ្ញុំនឹងដកអ្នកចេញដោយបង្ខំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Nehemiah 13:23-24

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ នៅក្នុងខនេះនឹងណែនាំអំពីសកម្មដូចតទៅ។

ពួក​យូដា​ខ្លះ ដែល​បាន​រៀប​ការ​ជាមួយ​ស្ដ្រី​ជនជាតិ​អាសដូឌ អាំម៉ូន និង​ម៉ូអាប់

«ពួក​យូដា​ខ្លះ ដែល​បាន​រៀប​ការ​ជាមួយ​ស្ដ្រី​សាសន៍ដទៃ» ព្រះជាម្ចាស់បានហាមការរៀបការ។

អាសដូឌ

ឈ្មោះនៃទីក្រុង (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អាំម៉ូន...ម៉ូអាប់

ឈ្មោះនៃប្រជាជាតិ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពាក់កណ្ដាលនៃកូនរបស់ពួកគេ

«ជាលិទ្ធផល ពាក់កណ្ដាលនៃកូនរបស់ពួកគេ»

Nehemiah 13:25-27

ខ្ញុំ​បាន​ស្ដី​បន្ទោស​ពួក​គេ

«ខ្ញុំនិយាយទៅកាន់ពួកគេដោយផ្ទាល់អំពីអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ»

ខ្ញុំបានវាយ​ពួក​គេ​ខ្លះ

ដោយដៃរបស់គាត់

ខ្ញុំបានឲ្យពួកគេស្បថដោយព្រះជាម្ចាស់

«ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យពួកគេស្បថ នៅចំពោះព្រះភ័ក្រ្តព្រះជាម្ចាស់»

តើ​ព្រះ​បាទ​សា​ឡូម៉ូន ជា​ស្តេចនៃ​អុីស្រា‌អែល មិន​បាន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​បាប ដោយ​សារ​តែ​ស្ត្រី​ជនជាតិ​ដទៃ​ទេ​ឬ?

លោកនេហេមាកំពុងស្តីបន្ទោសបុរសទាំងនោះ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះ​បាទ​សា​ឡូម៉ូន ជា​ស្តេចនៃ​អុីស្រា‌អែល មិន​បាន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​បាប ដោយ​សារ​តែ​ស្ត្រី​ជនជាតិ​ដទៃ​»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដូច្នេះ តើ​ត្រូវ​ឲ្យ​យើង​ស្តាប់​តាម​អ្នក​រាល់​គ្នា ហើយ​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អា‌ក្រក់​យ៉ាង​ធ្ងន់ ហើយ​ប្រព្រឹត្ត​រំលង​នឹង​ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង ដោយ​រៀប​ការ​នឹង​ស្ដ្រី​ជនជាតិ​ដទៃ​ដូច្នេះ​ឬ?

លោកនេហេមាកំពុងស្តីបន្ទោសបុរសទាំងនោះ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើង និងមិនស្ដាប់តាមអ្នកទេ ឬ ធ្វើអំពើទុច្ចរិត ឬអំពើក្បត់ទាស់នឹងព្រះជាម្ចាស់ដោយរៀបការជាមួយនឹងនារីសាសន៍ដទៃ»

Nehemiah 13:28-29

យ៉ូ‌យ៉ាដា...អេលី‌យ៉ាស៊ីប...សាន​បាឡាត

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ហូរ៉ូ‌ណែម

មនុស្សម្នាក់ដែលមកពីទីក្រុងបេតហូរ៉ូន (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ខ្ញុំ​ក៏​បណ្តេញ​អ្នក​នោះ​ចេញ​ឆ្ងាយ​ពី​ខ្ញុំ

«ខ្ញុំបានដេញគេចេញ» ឬ «ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យគេចាកចេញពីក្រុងយេរូសាឡិម»

សូមនឹកចាំពីខ្ញុំ

«គិតពីខ្ញុំ» ឬ «សូមចងចាំពីអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ»

ព្រោះ​គេ​បាន​បង្អាប់​ការ‌ងារ​ជា​បូជាចារ្យ

«ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកគិតអំពីបូជាចារ្យ និងកិច្ចការរបស់ពួកគេដូចជាពួកអ្នកមិនស្អាត»

និង​សេចក្ដី​សញ្ញា​របស់​ពួក​បូជាចារ្យ និង​ពួក​លេវី

«ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកគិតអំពីសម្ពន្ធមេត្រីដែលអ្នកបានចងជាមួយបូជាចារ្យ និងក្រុមលេវីដូចជាមិនបរិសុទ្ធ»

Nehemiah 13:30-31

ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំ​បាន​ញែក​សម្អាត​ពួក​គេ

«នៅក្នុងមធ្យបាយដែលខ្ញុំបន្សុទ្ធពួកគេ»

តាំង​ការ‌ងារ​ដែល​ពួក​បូជាចារ្យ និង​ពួក​លេវី​

លោកបានប្រាប់ក្រុមបូជាចារ្យ និងក្រុមលេវីឲ្យដឹងអំពីកិច្ចការដែលត្រូវធ្វើ

​ខ្ញុំ​បាន​រៀប​ចំ​ឲ្យ​មាន​តង្វាយ​អុស

«ខ្ញុំបានរៀបចំការផ្គត់ផ្គង់ឈើសម្រាប់តង្វាយឈើ»

សម្រាប់ផលដំបូង

សម្រាប់ការផ្តល់ជូនផលដំបូងនៅពេលប្រមូលផល

ព្រះ​នៃ​ទូល‌បង្គំ​អើយ សូម​នឹក​ចាំ​ពី​ទូល‌បង្គំ សម្រាប់​សេចក្ដី​ល្អ​ផង

«សូមគិតអំពីអ្វីដែលទូលបានធ្វើឱព្រះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំអើយ ហើយសូមប្រទានពរដល់ទូលបង្គំដោយសារការល្អដែលទូលបង្គំបានធ្វើ»