ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Proverbs

Proverbs 1

Proverbs 1:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខ ២-៣៣ គឺជាកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry)

ផ្ដល់​ឲ្យ​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា និង​ការ​ចេះ​ដឹង

នេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» និង «សេចក្តីណែនាំ» អាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម ឬ កិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបង្រៀនអ្នកពីរបៀបធ្វើជាមនុស្សឆ្លាតវៃ និង ណែនាំអ្នកពីរបៀបរស់នៅប្រកបដោយសីលធម៌»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ដើម្បី​យល់​ពាក្យ‌ពេចន៍​ប្រកប​ដោយ​អត្ថ‌ន័យ​ជ្រៅ​ជ្រះ

ពាក្យថា «​ពាក្យ‌ពេចន៍» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសារ ឬ សេចក្តីបង្រៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីជួយអ្នកឲ្យយល់ពីសេចក្តីបង្រៀនដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដែលអ្នកនឹងទទួល

ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកអាន។ ប្រសិនបើវាជាភាសាដើមរបស់អ្នក អ្នកអាចបញ្ជាក់វាជាការបញ្ចូលគ្នា «យើង» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអាចនឹងទទួល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-inclusive)

អាចនឹងទទួលបានសេចក្តីណែនាំក្នុងការរស់នៅ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «សេចក្តីណែនាំ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាចត្រូវបានណែនាំពីការរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 1:4-6

ដើម្បី​បង្រៀន​មនុស្ស​ឆោត​ល្ងង់​ឲ្យ​ចេះ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម «ឆ្លាតវៃ» នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក៏បង្រៀនអស់អ្នកដែលឆោតល្ងង់ឲ្យឆ្លាតវៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្សឆោតល្ងង់

«គ្មានបទពិសោធន៍ មិនទាន់ពេញវ័យ»

​ឲ្យ​យុវជន​ស្គាល់​ខុស​ស្គាល់​ត្រូវ

នាមអរូបីនេះ «ចំណេះដឹង» និង «ការដឹងខុសត្រូវ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយបង្រៀនយុវជនពីអ្វីដែលគេចង់ដឹង និង ពីអ្វីដែលគេគួរដឹងរបៀបដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការដឹងខុសត្រូវ

ការដែលដឹងអ្វីគួរធ្វើនៅក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់ណាមួយ

សូម​ឲ្យ​អ្នក​ប្រាជ្ញ​បាន​ស្តាប់ ហើយ​បង្កើន​ចំណេះ​ដឹង​របស់​ខ្លួន​ថែម​ទៀត

«សូមឲ្យអស់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាយកចិត្តទុកដាក់ ហើយរៀនបន្ថែមទៀត។

សូម​ឲ្យ​អ្នក​ណា​ដែល​មាន​យោបល់ បាន​ដឹង​ពី​ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ដើរ

«សូមឲ្យអស់អ្នកដែលមានការយល់ដឹងរៀនសូត្រពីសុភាសិតទាំងនេះពីរបៀបក្នុងការធ្វើការសម្រេចចិត្តដ៏ត្រឹមត្រូវ»

ពាក្យ​អាថ៌‌កំបាំង

ពាក្យដែលមនុស្សម្នាក់អាចយល់បាន ក្រោយពេលដែលពួកគេគិតពិចារណា។

Proverbs 1:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

ឪពុកបង្រៀនកូន។

ការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌អម្ចាស់​ជា​ប្រភព​នៃ​ការ​ចេះ​ដឹង

នាមអរូបី «ការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​»​ «​ជា​ប្រភព» និង «ការ​ចេះ​ដឹង» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវតែគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ដើម្បីឲ្យបានប្រាជ្ញា» ឬ «អ្នកត្រូវតែគោរពថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីឲ្យបានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលព្រះអង្គបើកសម្តែងដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ សូមមើលទំព័រនៃការបកប្រែអំពីព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងនឹងពីការបកប្រែនេះ។

មនុស្ស​ខ្លៅ​តែងតែ​មើល‌ងាយ​តម្រិះ​ប្រាជ្ញា និង​ការ​ប្រៀន‌ប្រដៅ

«អស់អ្នកដែលមិនឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញា និង ការប្រៀនប្រដៅអ្នកនោះជាមនុស្សល្ងីល្ងឺ»

កុំចោល

នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសាដែលមានន័យថា «មិនប្រងើយ» ឬ «មិនបដិសេធ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដ្បិត​ដំបូន្មាន​របស់​ឪពុក​ម្ដាយ​នឹង​កសាង​ចរិយា​សម្បត្តិ​របស់​កូន ឲ្យ​បាន​ល្អ​ដូច​មកុដ និង​ខ្សែ​ក​មាស

ច្បាប់ និង ការប្រៀនប្រដៅ ដែលឪពុកម្តាយបង្រៀនកូនចៅគឺមានតម្លៃ និង សំខាន់ដែលពួកគេនិយាយបានថាវាប្រៀបដូចជាកម្រងផ្កា ឬ បន្តោងដែលមនុស្សម្នាក់ពាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងជួយឲ្យអ្នកមានប្រាជ្ញាដូចជា​ ការពាក់កម្រងផ្កានៅលើក្បាល ឬ ពាក់បន្តោងនៅនឹងកដែលធ្វើឲ្យអ្នកស្រស់ស្អាត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កម្រងផ្កា

រង្វង់ត្បាញធ្វើពីស្លឹកឈើ ឬផ្កា

បន្តោង

ជាគ្រឿងអលង្ការដែលពាក់នៅនឹងក

Proverbs 1:10-11

បបួលអ្នកឲ្យធ្វើបាប

«ព្យាយាមបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកឱ្យធ្វើបាបដូចដែលពួកគេបានធ្វើ»

កុំ​ព្រម​តាម​គេ​ឡើយ

«ប្រកែកជាមួយពួកគេ» ឬ «កុំស្តាប់តាមពួកគេ»

ប្រសិនបើពួក​គេ​ថា

នៅទីនេះអ្នកនិយាយឧទាហរណ៍ពីអ្វីដែលមនុស្សប្រព្រឹត្តិបាបព្យាយាមបបួលនរណាម្នាក់ឲ្យធ្វើតាមគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hypo)

លបដោយ​សម្ងាត់

«ពួន និងរងចាំឱកាសល្អ»

Proverbs 1:12-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខ ១២-១៤ បញ្ចប់ការថ្លែងស្រមៃរបស់មនុស្សមានបាបដែលព្យាយាមចង់បបួលអ្នកដទៃប្រព្រឹត្តបាប។

យើង​នឹង​លេប​គេ​ទាំង​រស់ ដូច​ជា​ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ ហើយ​ទាំង​មូល​ផង

អ្នកមានបាបនិយាយពីការសម្លាប់មនុស្សស្លូតត្រង់ ដូចជាស្ថានឃុំមនុស្សស្លាប់ ហើយគេនឹងយកមនុស្សដែលនៅរស់ និង មានសុខភាពល្អចុះទៅក្រោមជាកន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់ទៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​លេប​គេ​ទាំង​រស់...ដូច​ជា​ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់

នេះនិយាយពីផ្នូរ ដូចជាមនុស្សដែលលេបត្របាក់មនុស្ស ហើយយកគេទៅក្រោមដែលជាកន្លែងមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ដូច​ជា​ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ដែលយកមនុស្សនៅរស់

មនុស្សអាក្រក់រំពឹងគិតចង់បំផ្លាញមនុស្សទន់ទាបដូចជាស្ថានឃុំមនុស្សស្លាប់ ជាកន្លែងមនុស្សស្លាប់ ដែលយកទៅទាំងរស់។

ដូច​ជា​ពួក​អ្នក​ដែល​ចុះ​ទៅ​ក្នុង​រណ្តៅ

អាចមានន័យថា ទី១) នេះសំដៅទៅលើអ្នកធ្វើដំណើរដែលធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្តៅ ដែលគ្មាននរណាម្នាក់រកឃើញ ឬ ទី២) នៅទីនេះពាក្យ «រណ្តៅ» ជាពាក្យផ្សេងទៀតដែលមានន័យថា ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ឬ កន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់ទៅ។

ចូរ​ឯង​ចូល​មក​ក្នុង​ពួក​យើង​ចុះ

នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកចូលរួមជាមួយយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

យើង​នឹង​មាន​ថង់​ប្រាក់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ

ពាក្យថា «ថង់ប្រាក់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីៗដែលគេលួច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចែកអ្វីៗដែលយើងលួចបានស្មើគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ថង់ប្រាក់

កាបូបដាក់ប្រាក់

Proverbs 1:15-17

សូមកូន​កុំ​ដើរ​រួម​ផ្លូវ​ជា‌មួយ​គេ​ឡើយ ត្រូវ​​ឃាត់‌ជើង​កូន​មិន​ឲ្យ​ចូល​ទៅ​ក្នុង ផ្លូវ​ច្រក​របស់​គេ​វិញ

ជៀសវាងកុំប្រព្រឹត្តតាមរបៀបដែលមនុស្សមានបាបធ្វើ គឺនិយាយដូចជា កូនប្រុសមិនត្រូវដើរតាមផ្លូវ ឬ ប៉ះផ្លូវដែលមនុស្សមានបាបដើរឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំដើរជាមួយមនុស្សមានបាប ឬ ធ្វើអ្វីតាមដែលគេធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជើង​គេ​រត់​តាម​តែ​ការ​អាក្រក់​ទេ

មនុស្សមានបាបដែលចូលចិត្តតែខាងប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ ត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេរត់តាមតែការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេចូលចិត្តតែខាងធ្វើការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជើង​គេ​រត់

ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេរត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

រហ័ស​នឹង​កម្ចាយ​ឈាម​

ពាក្យថា «ឈាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជីវិតមនុស្ស។ «កម្ចាយឈាម» មានន័យថាសម្លាប់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​ការ​ដែល​ដាក់​អន្ទាក់គឺ​ឥត​ប្រ‌យោជន៍​ទេ...ដែលវាមើល​ឃើញ​នោះ

នេះចាប់ផ្តើមការប្រៀបធៀបដែលបញ្ចប់នៅក្នុងជំពូក ១:១៨ ។ វាប្រៀបធៀបប្រាជ្ញារបស់សត្វស្លាបដែលគេចផុតពីអន្ទាក់ ដែលវាមើលឃើញចំពោះភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់មនុស្សមានបាបដែលជាប់អន្ទាក់ ដែលពួកគេបានធ្វើដោយខ្លួនឯង។

Proverbs 1:18-19

មនុស្សទាំងនេះ​រង់​ចាំ​តែ​នឹង​សម្លាប់​ខ្លួនឯង ហើយ​ក៏​អែប​លប​ដោយ​សម្ងាត់ ដើម្បី​តែ​នឹង​បំផ្លាញ​ជីវិត​ខ្លួន​គេ​វិញ

ការបញ្ចប់ការប្រៀបធៀបនេះអាចចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៥។ មនុស្សបំផ្លាញខ្លួនឯង ដោយប្រព្រឹត្តអំពើបាប ដូចដែលគេនិយាយថា ពួកគេដាក់អន្ទាក់ហើយសម្លាប់ខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែមនុស្សទាំងនោះសម្លាប់ខ្លួនឯង ដោយសារអន្ទាក់ខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្លូវរបស់អ្នករាល់គ្នា

វាសនា ឬ ជោគវាសនារបស់មនុស្ស ប្រៀបដូចជាផ្លូវមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សេចក្ដី​នោះ​នឹង​ដក​យក​ជីវិត ចេញ​ពី​អ្នក​ដែល​បាន​កម្រៃ​បែប​នោះ

មនុស្សម្នាក់បំផ្លាញខ្លួនគេ ដោយសារការព្យាយាមប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិតាមរយៈការប្រើអំពើហឹង្សា លួច ការឆបោក នោះត្រូវបានចាត់ទុកថា ការទទួលបានដោយអយុត្តិធម៌នោះ​ នឹងសម្លាប់អស់អ្នក ដែលទទួលបានវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាការដែលទទួលផលកម្រៃដោយអយុត្តិធម៌នឹងបំផ្លាញអស់អ្នកដែលបាននោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 1:20-22

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

នៅក្នុងជំពូក ១ៈ២០-១ៈ៣៣ ប្រាជ្ញាត្រូវគេចាត់ទុកថា ដូចជាស្ត្រីដែលនិយាយទៅកាន់់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ប្រាជ្ញា​តែង​បន្លឺ​ឡើង

ប្រសិនបើក្នុងភាសារបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យចាត់ទុកប្រាជ្ញាដូចជាស្ត្រី ដែលស្រែកទៅកាន់មនុស្សនៅក្នុងទីក្រុង អ្នកអាចសាកអ្វីមួយដូចជា «លោកយាយដ៏ឆ្លាតវៃស្រែកបន្លឺឡើង» ឬ «បវរកញ្ញាកិត្តិយសបន្លឺសម្លេងឡើង» ឬ «ប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាស្ត្រីដែលបន្លឺសម្លេងឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

​បញ្ចេញ​សំឡេង​

នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយឮៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នៅ​ទី​ធ្លា

នេះមានន័យថាកន្លែងដែលមានមនុស្សច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទីផ្សារ» ឬ «នៅតាមទីប្រជុំជន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ប្រាជ្ញា​ស្រែក​ប្រកាស នៅ​ទី​ផ្លូវ​ប្រសព្វ​ទ្រហឹង‌អឺង‌កង

អាចមានន័យថា គឺ១) «​ផ្លូវ​ប្រសព្វ» សំដៅទៅលើកន្លែងដែលប្រជុំជនប្រសព្វគ្នា ឬ ២) «ផ្លូវ​ប្រសព្វ» សំដៅទៅលើ កំពូលជញ្ជាំង ជាកន្លែងដែលមនុស្សនៅលើផ្លូវដែលអ៊ូអរអាចមើលឃើញ និង ស្តាប់ឮពីប្រាជ្ញាដែលកំពុងប្រកាស។

មនុស្ស​ឆោត​ល្ងង់​អើយ តើ​នៅ​ស្រឡាញ់​សេចក្ដី​ឆោត​ល្ងង់ដល់​កាល​ណា​ទៀត?

ប្រាជ្ញាប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអស់អ្នកដែលឆោតល្ងង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលឆោតល្ងង់ត្រូវតែឈប់ស្រឡាញ់ភាពឆោតល្ងង់ទៀតទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ឆោតល្ងង់

«គ្មានបទពិសោធន៍ មិនទាន់ពេញវ័យ»

ពួក​មនុស្ស​ចំអក គេ​នឹង​ចូល​ចិត្ត​ខាង​សេចក្ដី​ឡក‌ឡឺយ តើ​មនុស្ស​កំឡៅ​នឹង​ចេះ​តែ​ស្អប់ ដល់​ការ​ចេះ​ដឹង​ដល់​កាល​ណា?

ប្រាជ្ញាប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអស់មនុស្សចំអក និង មនុស្សល្ងីល្ងឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្នកចំអកត្រូវឈប់រីករាយនឹងការចំអកឡកឡឺយ ហើយអ្នកល្ងីល្ងឺក៏ឈប់ស្អប់ការចេះដឹងទៀតទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Proverbs 1:23-25

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ប្រាជ្ញាបានបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

យកចិត្តទុកដាក់

«ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»

នោះយើង​នឹង​ចាក់​វិញ្ញាណ​យើង​ទៅ​លើ​អ្នក​រាល់​គ្នា

ប្រាជ្ញាកំពុងប្រាប់មនុស្សពីអ្វីដែលគេគិតពីពួកគេ ដែលចាត់ទុកថាការគិតរបស់គេហាក់ដូចជាសារធាតុរាវ ដែលគេនឹងចាក់ចេញមកក្រៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​យល់​ពាក្យ​របស់​យើង

ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រាប់អ្នកពីអ្វី ដែលយើងគិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​បាន​ហុច​ដៃ​ទៅ

ឃ្លានេះគឺជាក្រៀមភាសាដែលមានន័យថា ដើម្បីហៅនរណាម្នាក់ ឬ អញ្ជើញនរណាម្នាក់ឲ្យមក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអញ្ជើញអ្នកឲ្យមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 1:26-27

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ប្រាជ្ញាបន្តនិយាយ ពិពណ៌នាពីអស់អ្នកដែលមិនអើពើនឹងប្រាជ្ញា។

យើង​នឹង​សើច​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យ «ដូច្នេះ» ដើម្បីបង្ហាញថា ប្រាជ្ញានឹងសើចចំពោះអស់អ្នកណាដែលមិនអើពើនឹងខ្លួន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងនឹងសើច»

ក្នុង​ថ្ងៃ​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវ​អន្ត‌រាយ

«នៅពេលដែលការអាក្រក់កើតមានលើអ្នក»

ក្នុង​កាល​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា កើត​មាន​សេចក្ដី​ភិត‌ភ័យ​ផង

នាមអរូបី «សេចក្តីភិតភ័យ» អាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលអ្នកភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

កាល​ដែល​សេចក្ដី​ភិត‌ភ័យ មក​លើ​អ្នក​រាល់​គ្នា ដូច​ជា​ព្យុះ​សង្ឃរា...ដូច​ជា​ខ្យល់​កួច...មក​គ្រប​សង្កត់​លើ​អ្នក​រាល់​គ្នា

សេចក្តីភិត‌ភ័យកើតមានចំពោះមនុស្ស ដែលប្រៀបបានដូចជា​ព្យុះ​សង្ឃរាដែលបោកបក់គេ ហើយធ្វើឲ្យគេភ័យខ្លាច និង រងទុក្ខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ខ្យល់កួច

ខ្យល់ដែលបោកបក់ខ្លាំង ដែលបំផ្លាញអ្វីៗ

Proverbs 1:28-30

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

ប្រាជ្ញាបានបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

គេ​នឹង​អំពាវ​នាវ​ដល់​យើង

«ក្រោយមកអស់អ្នកដែលមិនអើពើនឹងយើង គេនឹងស្រែកអំពាវនាវរកយើងឲ្យជួយ»

ព្រោះ​ពួកគេ​បាន​ស្អប់​ការ​ចេះ​ដឹង

នាមអរូបី «ការចេះដឹង» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «រៀន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះពួកគេបដិសេធការចេះដឹង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

​មិន​បាន​រើស​យក​សេចក្ដី​កោត​ខ្លាច ដល់​ព្រះ‌អង្គម្ចាស់​ទេ

នេះអរូបី «សេចក្តីកោតខ្លាច» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់» ឬ «មិនថ្វាយកិត្តិយស និង គោរពដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

​មិន​បាន​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ នឹង​ដំបូ‌ន្មាន​របស់​យើង​

«គេមិនទទួលយកដំបូន្មានរបស់យើង» ឬ «បដិសេធដំបូ‌ន្មាន​របស់​យើង​»

Proverbs 1:31-33

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខ ៣៣​ បញ្ចប់ពីសេក្តីថ្លែងរបស់ប្រាជ្ញា ដែលចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ១ៈ២០។

ស៊ី​ផល​នៃ​ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន​គេ​វិញ

នៅទីនេះជាឥរិយាបថរបស់មនុស្ស ដែលត្រូវគេចាត់ទុកថាដូចជាផ្លូវ។ ដូចគ្នាដែរ មនុស្សទទួលផលពីអ្វីដែលគេប្រព្រឹត្តិ ដែលត្រូវបានចាត់ទុកថា ស៊ីផលនៃការប្រព្រឹត្តិរបស់ខ្លួន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គេ​នឹង​បាន​ឆ្អែត​ដោយ​កិច្ច‌ការ​របស់​ខ្លួន

«គេនឹងស៊ីផលនៃគម្រោងការរបស់គេដល់ឆ្អែត» មនុស្សម្នាក់ទទួលផលពីគម្រោងការដ៏អាក្រក់របស់គេ ដែលត្រូវគេចាត់ទុកថាស៊ីផលពីកិច្ចការរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ពួកគេនឹងទទួលនូវផលវិបាកនៃផែនការអាក្រក់របស់ពួកគេ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ឆោតល្ងង់

«គ្មានបទពិសោធន៍ មិនទាន់ពេញវ័យ»

ការ​ថយ​ទៅ​វិញ​របស់​គេ​នឹង​សម្លាប់​គេ​ទៅ

មនុស្សម្នាក់បដិសេធប្រាជ្ញា ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលបែរចេញពីប្រាជ្ញា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្លាប់ដោយសារពួកគេបដិសេធមិនរៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

​មនុស្ស​កំឡៅ នោះ​សេចក្ដី​សុខ​ស្រួល​របស់​គេ នឹង​បំផ្លាញគេផង​ដែរ

នាមអរូបី «ការប្រងើយកន្តើយ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងឺនឹងស្លាប់ ដោយសារពួកគេមិនខ្វល់ពីអ្វីដែលគេធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការប្រងើយកន្តើយ

ខ្វះការយកចិត្តទុកដាក់លើអ្វីមួយ។

Proverbs 2

Proverbs 2:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ឪពុកបង្រៀនកូនដោយប្រើកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

បើ​ឯង​ទទួល​ពាក្យ​យើង

ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសេចក្តីបង្រៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកស្តាប់នូវអ្វីដែលយើងបង្រៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

បើ​ឯង​ទទួល

នេះជាការចាប់ផ្តើមជាភាគនៃសេចក្តីថ្លែងតាមលក្ខខ័ណ្ឌដែលបញ្ចប់នៅក្នុងជំពូក ២ៈ៥។ ប្រសិនបើមានលក្ខណៈបែបធម្មជាតិចំពោះភាសារបស់អ្នក អ្នកអាចបកប្រែសេចក្តីថ្លែងតាមលក្ខខ័ណ្ឌទាំងនេះតាមបែបបញ្ជានៅក្នុង UDB។

​ប្រមូល​ពាក្យ​បណ្ដាំ​របស់​យើង ទុក​នៅ​ជាប់​នឹង​កូន

ការឲ្យតម្លៃអ្វីដែលជាបញ្ជា ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា បទបញ្ជានោះមានតម្លៃ ហើយមនុស្សនោះមានកន្លែងសុវត្ថិភាពដើម្បីរក្សាទុករបស់មានតម្លៃនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចាត់ទុកពាក្យបណ្តាំរបស់យើងជាទ្រព្យមានតម្លៃ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សូមឲ្យ​ត្រចៀករបស់កូន​ស្តាប់​តាម​ប្រាជ្ញា ហើយ​ផ្ចង់​ចិត្ត​ឲ្យ​បាន​យល់ នឹងសេចក្តីចេះដឹងផង។

បើអ្នកបកប្រែជំពូក ២ៈ១ ដូចជាការបញ្ជា អ្នកអាចបកប្រែជំពូក ២ៈ២ ជាការបញ្ជា ដូចនៅក្នុង UDB ឬ បើអ្នកបកប្រែជំពូក ២ៈ១ ជាសេចក្តីថ្លែងលក្ខខ័ណ្ឌដែរ។ អ្នកអាចបកប្រែជំពូក ២:២ ជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ ដែលមានលក្ខខណ្ឌផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកបើកត្រចៀកយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ពីប្រាជ្ញា ហើយបង្វែរចិត្តដើម្បីយល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-imperative)

សូមបើកត្រចៀកយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់

នេះជាក្រៀមភាសា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបង្ខំខ្លួនឯងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ប្រាជ្ញា

នាមអរូបីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ពាក្យប្រៀនប្រដៅដែលយើងកំពុងបង្រៀនអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

បង្វែរចិត្តឲ្យយល់

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ឃ្លា «បង្វែរចិត្តគំនិត» គឺជាក្រៀមភាសាដែលមានន័យថា ប្តេជ្ញាចិត្ត ឬ លះបង់ចិត្តគំនិតដើម្បីធ្វើការអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ​«ប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យយល់នូវអ្វីដែលជាការប្រៀនប្រដៅ» (UDB) ឬ «លះបង់ខ្លួនឯង ដើម្បីឲ្យបានយល់ពីសេចក្តីបង្រៀន ដែលមានប្រកបដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 2:3-5

ប្រសិនបើ​កូន​ស្រែក​ហៅ​រក​ចំណេះដឹង ព្រម​ទាំង​បន្លឺ​សំឡេង​ឡើង

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ វាបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់នោះកំពុងតែទទូចសុំនូវការយល់ដឹងពីព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់ជាបន្ទាន់សុំការយល់ដឹង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-explicit)

ប្រសិនបើ​កូន​ស្រែក...បើ​កូន​ខំ​រក​

នេះបន្តជាភាគនៃសេចក្តីថ្លែងលក្ខខ័ណ្ឌចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។ បើអ្នកបកប្រែប្រយោគនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១-២ ជាការប្រៀនប្រដៅ អ្នកក៏អាចបកប្រែសេចក្តីប្រៀនប្រដៅទាំងនេះនៅក្នុង UDB បានដែរ។

ព្រម​ទាំង​បន្លឺ​សំឡេង​ឡើង

នេះគឺជាប្រយោគដែលមានន័យថានិយាយខ្លាំងៗ ឬស្រែក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បើ​កូន​ខំ​រក​ដូច​ជា​រក​ប្រាក់ ហើយ​ស្វែង​រក​ដូច​ជា​រក​កំណប់​ទ្រព្យ

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ការប្រៀបប្រដូចទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា មនុស្សម្នាក់ត្រូវតែប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យបានយល់ពីប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកខំរកការចេះដឹងដូចដែលអ្នកខំរកទ្រព្យសម្បត្តិមានតម្លៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-simile)

កូន​ខំ​រក​...​ស្វែង​រកការចេះដឹង

ព្យាយាមយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីឲ្យបានយល់នូវអ្វីដែលជាប្រាជ្ញា គឺត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការយល់ដឹងដូចជាអ្វីដែលមនុស្សត្រូវតែប្រឹងរក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​​កូននឹងអាច​ស្គាល់ពី​ប្រាជ្ញានៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ដើម្បីឲ្យបានស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ គឺត្រូវបានគេចាត់ទុកថាប្រាជ្ញានៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ជាអ្វីដែលមនុស្សនឹងឃើញបន្ទាប់ពីគេបានខំស្វែងរក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 2:6-8

ចេញ​ពី​ព្រះ‌ឪស្ឋ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​មក គឺជាចំណេះដឹងហើយនិងយោបល់

ពាក្យថា «ព្រះ‌ឪស្ឋ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់ ឬ អ្វីដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលចេញពីព្រះអម្ចាស់​មកនោះគឺជាចំណេះដឹង ហើយនឹងយោបល់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បើកសម្តែងនូវអ្វីដែលយើងចង់ដឹង និង ចង់យល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​បម្រុង​ទុក​សេចក្ដី​ដែល​មានប្រាជ្ញា សម្រាប់​មនុស្ស​សុចរិត

ព្រះអម្ចាស់បានបង្រៀនពីប្រាជ្ញាដល់មនុស្ស ដែលចាត់ទុកថាប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជារបស់ដែលព្រះអម្ចាស់បម្រុងទុកសម្រាប់ប្រទានដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបង្រៀនអ្វីដែលជាប្រាជ្ញាពិតប្រាកដដល់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សម្លេង

«ដែលអាចពឹងផ្អែកបាន»

ព្រះអង្គជា​ខែល​ដល់​អស់​អ្នក

ព្រះអម្ចាស់អាចការពារមនុស្សរបស់ព្រះអង្គ ដែលប្រៀបដូចជាខែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ការពារដល់អស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អស់​អ្នកដែល​ដើរ​ក្នុង​សេចក្ដី​ទៀង​ត្រង់

មនុស្សដែលប្រព្រឹត្តដោយទៀងត្រង់ ប្រៀបដូចជាដើរក្នុងសេចក្តីទៀងត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តដោយសេចក្តីទៀងត្រង់» ឬ «អស់អ្នកដែលរស់នៅក្នុងជីវិតដែលពួកគេគួរតែរស់នៅ» (សូមមើល:​ INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះជាម្ចាស់បាន​រក្សា​អស់​ទាំង​ផ្លូវ​ច្រកនៃ​សេចក្ដី​យុត្តិ‌ធម៌

អាចមានន័យថា គឺ១) យុត្តិធម៌ប្រៀបដូចជាផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រាកដព្រះទ័យថាមនុស្សប្រព្រឹត្តដោយយុត្តិធម៌» គឺ២) ជីវិតមនុស្សប្រៀបដូចជា ផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ការពារអស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តដោយយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ការ​ពារ​ផ្លូវ​របស់​ពួក​

ជីវិតមនុស្សត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ជាផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការពារអស់ពួកអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 2:9-10

​សេចក្ដី​ទៀង​ត្រង់

«សេចក្តីស្មោះត្រង់»

​គ្រប់​ទាំង​ផ្លូវ​ល្អ

ឥរិយាបថដែលជាប្រាជ្ញា និង គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ជាមាគា៌ល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបរស់នៅដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល​​​​​​​​​​​figs-metaphor)

​ប្រាជ្ញា​នឹង​ចូល​មក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​កូន

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យភាពខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ប្រាជ្ញាចូលទៅក្នុងចិត្តគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកចម្រើនប្រាជ្ញាថែមទៀត» ឬ «អ្នកនឹងរៀនពីរបៀបដែលមានប្រាជ្ញាពិតប្រាកដ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

គាប់​ចិត្ត​ដល់​ព្រលឹងកូនផង

ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាប់ចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «ពេញចិត្តខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 2:11-13

ការ​ចេះ​គិត​ពិចារណា​នឹង​ការពារ​កូន ហើយ​ការ​ដឹង​ខុស​ត្រូវ​នឹង​ថែ‌រក្សា​កូន

នេះនិយាយអំពី «ការ​ចេះ​គិត​ពិចារណា» និង «ការ​ដឹង​ខុស​ត្រូវ» ប្រៀបបានដូចជាមនុស្សដែលអាចមើលការខុសត្រូវលើនរណាម្នាក់ទៀត។ ប្រយោគទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារអ្នកបានគិតដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និង យល់ពីអ្វីដែលត្រឹម​ត្រូវ និង មិនត្រឹមត្រូវ នោះអ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-parallelism)

ការ​ចេះ​គិត​ពិចារណា

គុណតម្លៃនៃការប្រព្រឹត្ត និង និយាយដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។

នឹង​ការពារ

ការពារ ថែរក្សា មើលថែនរណាម្នាក់ ឬ អ្វីមួយ

ការទាំងនោះនឹង​ជួយ​ឲ្យ​កូន​រួច​ពី​ផ្លូវ​អា‌ក្រក់

ឃា្លថា «ការទាំងនោះ» សំដៅទៅលើការ​ចេះ​គិត​ពិចារណា និង ការ​ដឹង​ខុស​ត្រូវ ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាមនុស្សដែលអាចជួយសង្គ្រោះនរណាម្នាក់ពីការអាក្រក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត : «អ្នកនឹងដឹងថាត្រូវនៅអោយឆ្ងាយពីអ្វីដែលអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ពី​ផ្លូវ​អា‌ក្រក់

ការប្រព្រឹត្តិអាក្រក់ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការអាក្រក់គឺជារបៀប ឬ ផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជា​អ្នក​ដែល​បោះ‌បង់​ចោល​ផ្លូវ​ទៀង​ត្រង់ ដើម្បី​នឹង​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ងងឹត​វិញ

មនុស្សម្នាក់ដែលលែងធ្វើកិច្ចការដែលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសម្រេចចិត្តទៅធ្វើការអាក្រក់វិញ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាបោះបង់ចោលផ្លូវទៀងត្រង់ ហើយជ្រើសរើសដើរផ្លូវងងឹតវិញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជា​អ្នក​ដែល​បោះ‌បង់​ចោល

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលនិយាយសេចក្តីមិនពិត។

បោះ‌បង់​ចោល

ចាកចេញ និង មិនត្រឡប់មករកនរណាម្នាក់ ឬ របស់អ្វីមួយ។

Proverbs 2:14-15

ពួកគេមាន​ចិត្ត​រីក‌រាយ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្សដូចគ្នានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១១។

ត្រេក‌អរ​ដោយ​ចិត្ត​មិនត្រង់របស់​មនុស្ស​អា‌ក្រក់

នេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹងផ្នែកដំបូងនៃប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រីករាយនឹងអ្វីដែលគេដឹងថាជាការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ផ្លូវ​ពួកគេ​សុទ្ធ​តែ​ក្ងិច‌ក្ងក់

មនុស្សដែលកុហកអ្នកដទៃ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ពួកគេដើរលើផ្លូវក្ងិចក្ងក់ ឬ ផ្លូវវៀចវេរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបោកបញ្ឆោតអ្នកដទៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយបិទបាំងការទទួលខុសត្រូវ

មនុស្សកុហក នោះអ្នកដទៃនឹងឃើញថាអ្វីដែលគេធ្វើ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាគេបានដាក់របាំងបាំងផ្លូវ ដែលគ្មាននរណាតាមគេបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយពួកគេកុហកនោះនឹងគ្មាននរណាម្នាក់នឹងដឹងថាគេធ្វើអីនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 2:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ:

ឪពុកបន្តបង្រៀនកូនគាត់ពីរបៀបដែលប្រាជ្ញាការពារគាត់។

ប្រាជ្ញា​នឹង​យោបល់ជួយ​ឲ្យ​កូន​រួច

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីប្រាជ្ញា និង យោបល់ ប្រៀបដូចជា មនុស្សដែលជួយសង្គ្រោះអស់អ្នកមានប្រាជ្ញានិង យោបល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកមានប្រាជ្ញា និង យោបល់ នោះអ្នកនឹងអាចជួយខ្លួនឯងបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

លះ​ចោល​គូ​សម្លាញ់ ដែល​បាន​គ្នា​ពី​ក្រមុំ​កំលោះ

នេះសំដៅទៅលើប្តីរបស់នាង ដែលនាងបានរៀបការជាមួយកាលនាងនៅក្រមុំ។

សេចក្ដី​សញ្ញា​នៃ​ព្រះ​របស់​ខ្លួន

នេះដូចជាសំដៅទៅលើសេចក្តីសញ្ញាអាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលនាងបានចុះជាមួយប្តីរបស់នាងនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។

Proverbs 2:18-19

ផ្ទះ​របស់​ស្ត្រី​នោះ ទ្រេត​ទៅ​ខាង​សេចក្ដី​ស្លាប់

អាចមានន័យថា គឺ១) ចូលទៅក្នុងផ្ទះនាងនោះនឹងនាំទៅកាន់សេចក្តីស្លាប់» ឫ ២) «ផ្លូវទៅកាន់ផ្ទះនាង ជាផ្លូវទៅរកក្តីស្លាប់។»

​ផ្លូវ​ច្រក​របស់​នាង នាំ​ទៅ​ចំពោះ​ពួក​មនុស្ស​ស្លាប់

អាចមានន័យថា គឺ១) «ផ្លូវទៅកាន់ផ្ទះរបស់នាងនឹងនាំអ្នក» នេះសំដៅទៅលើផ្លូវ ឬផ្លូវដែលនាំទៅដល់ផ្ទះរបស់នាង ឬ ២) នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលនិយាយពីផ្លូវជីវិតរបស់នាងដូចជាផ្លូវដែលនាងដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របៀបរស់នៅរបស់នាងនឹងនាំអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ទៅ​ចំពោះ​ពួក​មនុស្ស​ស្លាប់

នេះសំដៅទៅលើព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ហើយជាឈ្មោះផ្សេងនៃកន្លែងមនុស្សស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ផ្នូរ» (សូមមើល​: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូលទៅកាន់នាង

នេះមានន័យថា​ ចូលទៅកាន់ផ្ទះរបស់នាង ហើយដេកជាមួយនាង ដូចជាចូលទៅកាន់ស្រ្តីពេស្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

​គេនឹងមិន​ចាប់​កាន់​ផ្លូវ​ច្រក​នៃ​ជីវិត​

អាចមានន័យថា គឺ១) «ពួកគេនឹងមិនត្រឡប់មកកាន់ផ្លូវនៃជីវិត» ឬ ២) «ពួកគេនឹងមិនអាចរស់នៅក្នុងជីវិតរីករាយម្តងទៀតឡើយ។»

Proverbs 2:20-22

ដូច្នេះ

អ្នកនិពន្ធប្រាប់លទ្ធផលនៃការយល់ដឹង និងការសំរេចចិត្ត។

កូន​ដើរ​ក្នុង​ផ្លូវ​...រក្សា​ផ្លូវ​ច្រក

កាយវិការរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថា​ដូចជាដើរលើផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងរស់នៅតាមរបៀប...ដើរតាមគំរូ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​អា‌ក្រក់​នឹង​ត្រូវ​កាត់ចេញ ឲ្យ​សូន្យ​ពី​ផែនដី​វិញ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់នឹងដកមនុស្សចេញពីផែនដី ប្រៀបដូចជាព្រះអង្គកាត់មនុស្សដូចជាកាត់មែកឈើចេញពីដើម។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដកមនុស្សអាក្រក់ចេញពីផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

​មនុស្ស​អា‌ក្រក់​...មនុស្ស​ប្រទូស‌រ៉ាយ

ទាំងនេះជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំ ដែលអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលជាមនុស្សអាក្រក់...អស់មនុស្សប្រទូសរ៉ាយ» ឬ «មនុស្សអាក្រក់... មនុស្សប្រទូសរ៉ាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)

​មនុស្ស​ប្រទូស‌រ៉ាយ និង​ត្រូវ​រំលើង​ចេញ​ពី​ទីនេះ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់នឹងដកមនុស្សចេញពីផែនដី ប្រៀបដូចជាព្រះអង្គកាត់មនុស្សដូចជាកាត់មែកឈើចេញពីដើម។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងរំលីងមនុស្សប្រទូសរ៉ាយអាក្រក់ចេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 3

Proverbs 3:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាឪពុកបង្រៀនកូនដោយប្រើកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​កុំ​ភ្លេច​ពាក្យ​ទូន្មាន​របស់​យើង​ឡើយ

ពាក្យថា «ពាក្យ​ទូន្មាន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំភ្លេចនូវអ្វីដែលយើងទូន្មានឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ចូររក្សាសេចក្តីបង្រៀនរបស់យើងនៅក្នុងចិត្ត

ឃ្លានេះនិយាយជាពាក្យវិជ្ជមាន នៅក្នុងឃ្លាមុននិយាយជាពាក្យអវិជ្ជមាន។ ពាក្យថា «ចិត្ត»​ នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិត។ ពាក្យថា «សេចក្តីបង្រៀន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចងចាំនូវអ្វីដែលយើងបានបង្រៀនដល់ឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

មាន​អាយុ​យឺន‌យូរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា និង សំដៅទៅលើការរស់នៅមានអាយុវែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាយុវែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Proverbs 3:3-4

ចូរ​កាន់​ចិត្ត​ភក្ដី និង​ចិត្ត​សច្ចៈ​ជានិច្ច

អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «ចិត្ត​ភក្ដី» និង «ចិត្ត​សច្ចៈ» ដូចជាមនុស្សដែលអាចចាកចេញពីមនុស្សម្នាក់។ ពាក្យទូន្មានអវិជ្ជមាននេះអាចបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមានបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវតែប្រាកដថាធ្វើអ្វីដោយមានចិត្តភក្ដី និង​ចិត្ត​សច្ចៈ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ដូច​ពាក់​គ្រឿង​អលង្ការ​ជាប់​នៅ​នឹង​ក

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីចិត្ត​ភក្ដី និង​ចិត្ត​សច្ចៈ ប្រៀបដូចជារបស់ដែលមនុស្សពាក់នៅនឹងក ដូចជាខ្សែក។ រូបភាពនេះបង្ហាញថាទាំងនេះគឺជាអ្វីដែលមានតម្លៃនៅខាងក្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបង្ហាញឲ្យគេឃើញដូចជាពាក្យខ្សែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវ​ចារឹក​គុណ​សម្បត្តិ​នេះ​ជាប់​ក្នុង​ចិត្ត

នៅទីនេះពាក្យថា ចិត្ត តំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ចិត្តគំនិតត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាអ្វីដែលនរណាម្នាក់អាចសសេរជាសារ​ ឬ ជាសេចក្តីទូន្មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចងចាំគ្រប់ពេល​ដូចជាអ្នកបានចរឹកក្នុងចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

គាប់​ព្រះ‌ហឫទ័យ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ គាប់​ចិត្ត​មនុស្ស

ការយល់ឃើញនៅទីនេះតំណាងឲ្យការវិនិច្ឆ័យ ឬ ការវាយតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និង មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 3:5-6

អស់ពីចិត្ត

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យភាពខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លួនទាំងមូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

កុំ​ពឹង​លើ​ចំណេះ​ចេះ​ដឹង​របស់​ខ្លួន​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការពឹងផ្អែកលើការចេះដឹងរបស់ខ្លួនដូចជា «ការចេះដឹង» ជាអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់អាចពឹងផ្អែកបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំពឹងផ្អែកលើការចេះដឹងរបស់ខ្លួនឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុង​គ្រប់​កិច្ចការ​ដែល​កូន​ធ្វើ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីទង្វើររបស់មនុស្សម្នាក់ ប្រៀបដូចជា ផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងគ្រប់់កិច្ចការដែលអ្នកធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គ​នឹង​រៀបចំ​ផ្លូវ​របស់​កូន

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលចម្រុងចម្រើនលើទង្វើររបស់មនុស្ស ដែលដូចជាទង្វើរនោះជាផ្លូវដែលគេដើរ ដែលព្រះអម្ចាស់រៀបចំផ្លូវសម្រាប់ពួកគេមិនឲ្យមានឧបសគ្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងជួយឲ្យគេមានជ័យជម្នះ» (សូមមើល:​ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 3:7-8

កុំ​ចាត់​ទុក​ខ្លួន​កូន​ថា​ជា​អ្នក​មាន​ប្រាជ្ញា​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលមនុស្សមើលឃើញថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំគិតថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ងាក​ចេញ​ពី​ការ​អាក្រក់

អ្នកនិពន្ធនិយាយការដែលមិនចុះចូលជាមួយនឹងការអាក្រក់ ដូចជាការបែរចេញពីការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំចុះចូលនឹងការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ការ​ទាំងនេះគឺ​ជា​ឱសថ​ព្យាបាល​ខ្លួន​

ពាក្យថា «ការទាំងនេះ» សំដៅទៅលើសេចក្តីណែនាំដែលអ្នកនិពន្ធផ្តល់ឲ្យនៅក្នុងខមុន។ អត្ថន័យពេញនេះអាចនឹងច្បាស់លាស់។ ពាក្យថា «​ខ្លួន​» តំណាងឲ្យរាងកាយទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកធ្វើបែបនេះ នោះអ្នកនឹងទទួលបានការព្យាបាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 3:9-10

​ផល

«ភោគផល»

កូន​នឹង​មាន​ស្រូវ​ពេញ​ជង្រុក

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជង្រុករបស់អ្នកនឹងបានពេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ជង្រុក

អគារ ឬ បន្ទប់ស្តុកទុកអាហារ។

ធុងរបស់របស់អ្នកនឹងផ្ទុុះបែក

ធុងដែលស្តុកទុកនឹងពេញខ្លាំង ហៀបនឹងផ្ទុះបែក។

Proverbs 3:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

អ្នកនិពន្ធសរសេរដូចជាឪពុកបង្រៀនកូន។

​កូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​

«កូនប្រុសដែលគាត់ពេញចិត្ត» នេះសំដៅទៅលើ ឪពុកដែលស្រឡាញ់កូន និង មិនមែនឲ្យឪពុកយោគយល់ចំពោះអកប្បកិរិយារបស់កូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនដែលគាត់ស្រឡាញ់ពេញចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 3:13-14

អ្នក​ណា​រក​ប្រាជ្ញា​ឃើញ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «ប្រាជ្ញា» ដូចជារបស់ដែលគេរកឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលទទួលបានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រសើរ​ជាង​មាន​ប្រាក់ចំណេញ

នេះសំដៅទៅលើប្រាក់ចំណេញដែលគេបានមកពីការធ្វើជំនួញ ឬ វិនិយោគប្រាក់។

Proverbs 3:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាស្រ្តីម្នាក់។ (សូមមើលៈfigs-personification)

​មាន​តម្លៃ

«ដែលមានតម្លៃ» ឬ «មានតម្លៃ»

ប្រាជ្ញា​ផ្ដល់​ឲ្យ​មាន​អាយុ​យឺន‌យូរ ព្រម​ទាំង​នាំ​ឲ្យ​មាន​សម្បត្តិ និង​កិត្តិយស​ដ៏​រុងរឿង​ទៀត​ផង

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រយោជន៏ដែលទទួលបានពីប្រាជ្ញា ដែលប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជា ស្ត្រីដែលកាន់គុណសម្បត្តិទាំងនោះនៅក្នុងដៃ ហើយប្រគល់ទៅឲ្យមនុស្សនានា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាផ្តល់ឲ្យមនុស្សមានអាយុវែង មានទ្រព្យសម្បត្តិ និង កិត្តិយស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)

​អាយុ​យឺន‌យូរ

ពាក្យក្រៀមភាសានេះសំដៅទៅលើអាយុវែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាយុយឺនយូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 3:17-18

ប្រាជ្ញា​ដឹក​នាំ​មនុស្ស​ឲ្យ​រស់​នៅ​ដោយ​សុខដុម‌រមនា និង​សុខ‌សាន្ត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាស្រ្តី និង អត្ថប្រយោជន៍ ដែលប្រាជ្ញាផ្តល់ឲ្យមនុស្សម្នាក់ ដែលប្រៀបដូចជាការនាំផ្លូវមនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញានឹងនាំឲ្យអ្នកមានសន្តិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រាជ្ញា​ជា​ដើម​ឈើ​ផ្ដល់​ជីវិត សម្រាប់​អស់​អ្នក​ដែល​បេះ​ផ្លែ​បរិភោគ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាដែលប្រៀបដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ផ្លែជីវិត ហើយអស់អ្នកណាដែលទទួលបានប្រាជ្ញា ប្រៀបដូចជាគេបរិភោគផ្លែនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាដូចជាដើមឈើ ដែលទ្រទ្រង់ជីវិតដល់អស់អ្ន​ក ដែលបរិភោគផ្លែឈើនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ដើម​ឈើ​ផ្ដល់​ជីវិត

«ដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត» ឬ «ដើមឈើដែលទ្រទ្រង់ជីវិត»

អស់​អ្នក​ដែល​បេះ​ផ្លែ​បរិភោគ

«អស់អ្នកដែលបេះផ្លែរបស់វា»

Proverbs 3:19-20

ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​បង្កើត​ផែនដី...​ព្រះអង្គ​បាន​លាត​សន្ធឹង​ផ្ទៃ​មេឃ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបង្កើតផែនដី និង ផ្ទៃមេឃរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចជាការចាក់គ្រឹះនៃអគារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បង្កើតផែនដី... បង្កើតផ្ទែមេឃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពពក​បង្អូរ​ភ្លៀង​ចុះ

តាមគំនិតបុរាណ ទឹកមាននៅក្រោមដី។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់បានបង្ករឲ្យមានទឹកចេញមកពីផែនដី និង ធ្វើឲ្យមហាសមុទ្រ និង​ ទឹកទន្លេកើតមានឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យទឹកទន្លេហូរ» ឬ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យកើតមានមហាសមុទ្រកើតមានឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ទឹកសន្សើម

ទឹកដែលមានលើដីនៅពេលយប់។

Proverbs 3:21-22

កុំ​ឲ្យ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ ចេញ​បាត់​ពី​ភ្នែក​កួន​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលកុំបំភ្លេចអ្វីមួយ ដូចជាអ្វីដែលអាចមើលឃើញជានិច្ច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនត្រូវបំភ្លេចសេចក្តីទាំងនោះឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សេចក្ដី​នោះ​នឹង​បាន​ជា​ជីវិត ដល់​ព្រលឹង​កូន

ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីទាំងនោះគឺជាជីវិតដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ជា​គ្រឿង​លម្អ​នៅ​ក​របស់កូនផង

អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «ការវិនិច្ឆ័យដ៏ត្រឹមត្រូវ» និង «ការស្តាប់ខុសត្រូវ» ដូចជាអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់អាចចងជាប់នឹងកដូចជាខ្សែក។ រូបភាពបង្ហាញថាទាំងនេះជារបស់មានតម្លៃ ដែលមនុស្សបង្ហាញចេញមកខាងក្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបង្ហាញការពេញចិត្តដូចជាមនុស្សម្នាក់បំពាក់ខ្សែកនៅលើកពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បំពាក់គ្រឿងលម្អ

អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្រឿងលម្អដែលជាទីពេញចិត្ត» ឬ ២) «គ្រឿងលម្អដែលគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់។»

Proverbs 3:23-24

នោះ​កូននឹង​បាន​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​របស់កូន ដោយ​សេចក្ដី​សុខ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតរស់នៅរបស់ម​នុស្សម្នាក់ដែលប្រៀបដូចជាមនុស្សនោះដើរលើផ្លូវតែមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងរស់នៅដោយសេចក្តីសុខសាន្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ជើង​កូន​នឹង​មិន​ចំពប់​ឡើយ

ពាក្យថា «ជើង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការប្រព្រឹត្តិខុស ដូចជាមនុស្សជំពប់ដួលនឹងអ្វីមួយនៅលើផ្លូវរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនធ្វើអ្វីដែលខុសឆ្គងឡើយ» (សូមមើល​ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

នៅពេលកូនអង្គុយចុះ

វាបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់អង្គុយចុះដើម្បីដេក។ អត្ថន័យនេះអាចនឹងច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលអ្នកអង្គុយចុះដើម្បីដេក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

នោះ​កូន​នឹង​ដេក​លក់​យ៉ាង​ស្កប់​ស្កល់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការគេងដែលលង់លក់ស្រួល និង ស្រស់ស្រាយ ដែលដូចជាមានរសជាតិផ្អែមចំពោះអ្នកដែលកំពុងគេង។ ពាក្យថា «គេង» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគេងលង់លក់ស្រួល» ឬ «អ្នកនឹងគេងលក់ដោយសុខសាន្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 3:25-26

កុំ​ឲ្យ​ខ្លាច​ការ​ហិន​វិនាស​របស់​មនុស្ស​អា‌ក្រក់ ក្នុង​កាល​ដែល​កើត​មក​នោះ​ដែរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើឲ្យមានសេចក្តីហិនវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌អម្ចាស់នឹង​បាន​ជា​ទី​ទុក​ចិត្ត​ដល់​កូន

«ព្រះអម្ចាស់នឹងជាទីទុកចិត្តដល់កូន» មនុស្សម្នាក់ដែលនៅក្បែរមនុស្សម្នាក់ទៀត ជាក្រៀមភាសា ដែលមានន័យថា មនុស្សម្នាក់នោះជាអ្នកដែលចាំជួយជ្រោមជ្រែងអ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងចាំជួយគាំទ្រ និង ការពារអ្នក» (សូមមើល​: INVALID translate/figs-idiom)

​នឹង​រក្សា​ជើងកូន​មិន​ឲ្យ​ត្រូវ​ជាប់​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលធ្លាប់ជួបរឿងរន្ធត់ភ័យខ្លាច «ភេរវកម្ម» និង «សេចក្តីហិនវិនាស» ដូចជាមនុស្សម្នាក់ជាប់អន្ទាក់។ ពាក្យថា «ជើង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងការពារអ្នកពីមនុស្សដែលចង់ធ្វើបាបអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 3:27-30

កុំបដិសេធនឹងធ្វើការល្អ

«កុំបដិសេធចំពោះការល្អ» ឬ «មិនត្រូវរារាំងក្នុងការធ្វើការល្អ»

កាល​ណា​កូន​មាន​លទ្ធភាព​អាច​នឹង​ធ្វើ​បាន

«នៅពេលដែលអ្នកអាចជួយគេបាន»

នៅពេលដែលអ្នកមានលុយជាប់ខ្លួន

«នៅពេលដែលមានលុយនៅពេលនេះ» នៅទីនេះមានន័យថា មនុស្សម្នាក់មានលុយអាចជួយគេថ្ងៃនេះ ប៉ុន្តែប្រាប់គេថាចាំមកថ្ងៃស្អែក។

Proverbs 3:31-32

កុំ...កុំ​រើស​យក​ផ្លូវ​ប្រព្រឹត្ត​ណា​មួយរបស់​គេ​ដែរ

វាបញ្ជាក់ថា គាត់មិនជ្រើសរើសប្រព្រឹត្តតាមមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំ...ជ្រើសរើសយករបៀបណាមួយរបស់គេមកប្រព្រឹត្តតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្ស​វៀច​ជា​ទី​ខ្ពើម​ឆ្អើម​ដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ព្រះអម្ចាស់ស្អប់មនុស្សវៀចវេរ»

មនុស្សវៀវវេរ

មនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់ មនុស្សបោកប្រាស់

​ចំណែក​មនុស្ស​ទៀង​ត្រង់ ព្រះ‌អង្គ​ជា​មិត្ត​នឹង​គេ​វិញ

ព្រះអម្ចាស់នឹងចែករំលែកគំនិតរបស់ព្រះអង្គជាមួយអស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ ដោយជិតស្និទ្ធបែបមិត្តភក្កិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើជាមិត្តជិតស្និទនឹងមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 3:33-34

បណ្ដាសា​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ នោះ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​របស់មនុស្ស​អា‌ក្រក់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីបណ្តាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលដូចជារបស់អ្វីមួយដែលព្រះអង្គដាក់នៅលើដំបូលផ្ទះរបស់មនុស្សអាក្រក់។ ពាក្យថា «ផ្ទះ» ជាឈ្មោះក្រៅសម្រាប់គ្រួសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ដាក់បណ្តាសារលើគ្រួសាររបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង​figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​ប្រទាន​ពរ​ដល់​ទី​លំ‌នៅ របស់​មនុស្ស​ សុចរិត​វិញ

ពាក្យថា «ទីលំនៅ» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គប្រទានពរដល់ក្រុមគ្រួសាររបស់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ព្រះ‌អង្គ​ផ្តល់​ព្រះ‌គុណ​ចំពោះ​អ្នកបន្ទាបខ្លួនវិញ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់ ប្រៀបដូចជា របស់ដែលព្រះអង្គអាចប្រទានដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គសម្តែងព្រះគុណដល់មនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន» ឬ «ព្រះអង្គជាព្រះគុណដល់មនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 3:35

មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា​នឹង​គ្រង​បាន​សិរី‌ល្អ​ទុក​ជា​មរតក

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សមានប្រាជ្ញាមានកិត្តិយសជាមរតក ដូចជាមរតកដែលមានគេមានជាប់រហូត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងមានកិត្តិយស» ឬ «មនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងបានកិត្តិយសជាមរតក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សេចក្ដី​អាម៉ាស់​ខ្មាស​នឹង​បាន​ជា​រង្វាន់ ដល់​មនុស្ស​ឆោត​ល្ងង់​វិញ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សឆោតល្ងង់មានភាពអាម៉ាស់ នៅចំពោះមុខមនុស្សគ្រប់គ្នា ដូចជាព្រះអម្ចាស់នឹងលើកមនុស្សឆោតល្ងង់ឡើង ដើម្បីឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបានឃើញពួកគេ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់់គ្នា បានឃើញពីភាពអាម៉ាស់របស់មនុស្សល្ងីល្ងឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 4

Proverbs 4:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីឪពុកដែលកំពុងបង្រៀនកូន។

យកចិត្តទុកដាក់

«ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»

កូន​នឹង​យល់ដឹង ហើយនិងចំណេះផង

«អ្នកនឹងយល់ពីចំណេះដឹង» ឬ «អ្នកនឹងចម្រើនប្រាជ្ញា»

យើងបាន​បង្រៀន​កូន​អំពី​ការ​ល្អ

«អ្វីដែលយើងបង្រៀនអ្នកជាសេចក្តីល្អ»

Proverbs 4:3-4

ពេលមុន យើង​ធ្លាប់​ជាកូន​របស់ឪពុកយើង

នេះសំដៅទៅលើពេលដែលអ្នកនិពន្ធធ្លាប់ជាកូនដែលរស់នៅក្រោមការមើលថែរបស់ឪពុកគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ពេលដែលយើងធ្លាប់ជាកូនដែលរៀនពីឪពុកយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ជាក្មេងទន់ភ្លន់តែម្នាក់

ពាក្យថា «ទន់ភ្លន់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើក្មេងដែលនៅខ្សោយ។ វាបង្កើតជាតំណពូជមួយនឹងពាក្យ «តែមួយ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្មេងទន់ភ្លន់តែមួយគត់» (សូមមើលៈfigs-hendiadys)

ចូរ​កូន​ចង​ចាំ​ពាក្យ​របស់​ឪពុក​ទុក​ក្នុង​ចិត្ត

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តរបស់មនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលចងចាំពាក្យ ដូចជាចិត្តដែលចង់ជាប់យ៉ាងណែន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចង់ចាំជានិច្ចនូវអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀនដល់អ្នក» (សូមមើលៈfigs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:5-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

ឪពុកនៅតែបន្តបង្រៀនកូនពីអ្វីដែលឪពុករបស់គាត់បានបង្រៀន។

ចូរ​រក​ប្រាជ្ញា

«ចូរប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យបានចម្រើនប្រាជ្ញា» ឬ «បានប្រាជ្ញា»

មិន​ត្រូវ​បំភ្លេច

«ចងចាំ»

មិនត្រូវងាក​ចេញ

«ទទួលយក»

ពាក្យចេញពីមាត់ខ្ញុំ

ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

កុំ​បោះ‌បង់​ប្រាជ្ញា​ឲ្យ​សោះ នោះ​ប្រាជ្ញា​នឹង​ការពារ​កូន ចូរ​ស្រឡាញ់​ប្រាជ្ញា នោះ​ប្រាជ្ញា​នឹង​ថែ‌រក្សា​កូន។

អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីប្រាជ្ញាដែលប្រៀបដូចជាស្រ្តីដែលការពារម​នុស្ស ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះនាង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)

កុំ​បោះ‌បង់​ប្រាជ្ញា​

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់ប្រាជ្ញាឲ្យជាប់» ឬ «ត្រូវស្មោះត្រង់ចំពោះប្រាជ្ញា»

ចូរ​ស្រឡាញ់​ប្រាជ្ញា

«ស្រឡាញ់ប្រាជ្ញា»

Proverbs 4:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

ឪពុកបានបញ្ចប់សេចក្តីបង្រៀនកូនៗពីអ្វីដែលឪពុករបស់គាត់បានបង្រៀន។

ចំណាយ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ដែល​កូន​មាន ដើម្បី​រក​ឲ្យ​បាន​ការ​ចេះ​ដឹង

«ឲ្យតម្លៃការចេះដឹងជាងអ្វីៗដែលកូនមាន»

ចូរ​ឱប​រឹត​ប្រាជ្ញា​ឲ្យ​ជាប់​ក្នុង​ដួង​ចិត្ត នោះ​ប្រាជ្ញា​នឹង​លើក​តម្កើង​កូន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាដែលប្រៀបដូចជា ប្រាជ្ញាផ្តល់កិត្តិយសដល់មនុស្ស ដូចជាប្រាជ្ញាបានលើកមនុស្សនោះក្នុងងតំណែងខ្ពង់ខ្ពស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកចាប់ប្រាជ្ញាជាប់ នោះប្រាជ្ញានឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)

ចិត្តស្រឡាញ់

អារម្មណ៍ ឬ ការបង្ហាញពីក្តីស្រឡាញ់ចំពោះនរណាម្នាក់ ឬ អ្វីមួយ។

ប្រាជ្ញានឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នកពេលដែលអ្នកអោបប្រាជ្ញាជាប់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញា ដែលប្រៀបដូចជាស្រ្តី និង មនុស្សដែលឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញា ដូចជាមនុស្សដែលដាក់ដៃអោបជុំវិញប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកស្រឡាញ់ប្រាជ្ញា នោះប្រាជ្ញានឹងធ្វើឲ្យមនុស្សផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រាជ្ញា​នឹង​ផ្ដល់​ឲ្យ​កូន​បាន​រុងរឿង

អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីកិត្តិយស ដែលមនុស្សម្នាក់នឹងមានពីការចម្រើនប្រាជ្ញា ដូចជាប្រាជ្ញាបំពាក់កម្រងផ្កាលើក្បាលគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាដូចជាកម្រងផ្កាដែលពាក់លើក្បាលរបស់អ្នកដែលបង្ហាញពីកិត្តិយសដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កម្រង់ផ្កា

រង្វង់កងដែលក្រងស្លឹក ឬ ផ្កា

ប្រាជ្ញា​នឹង​ផ្ដល់​ឲ្យ​កូន​ជា​ម្កុដដ៏ស្រស់ស្អាត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីកិត្តិយសដែលមនុស្សម្នាក់នឹងទទួលបានពីប្រាជ្ញា ប្រៀបដូចជាប្រាជ្ញាបំពាក់ម្កុដលើក្បាលគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាប្រៀបបានទៅនឹងម្កុដដ៏ស្រស់ស្អាតនៅលើក្បាលរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:10-12

ចូរស្តាប់ពាក្យយើងដោយយកចិត្តទុកដាក់

«ចូរស្តាប់នូវអ្វីដែលយើងបង្រៀនអ្នកដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»

នោះ​កូន​នឹង​មាន​អាយុ​វែង

«កូននឹងមានអាយុវែង»

យើង​បាន​ណែ‌នាំ​កូន​ឲ្យ​ស្គាល់​របៀប​រស់​នៅ​ប្រកប​ដោយ​ប្រាជ្ញា និង​បាន​អប់រំ​កូន​ឲ្យ​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ទៀង​ត្រង់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបង្រៀនកូនគាត់ឲ្យរស់នៅដោយប្រាជ្ញា ដូចជាការដែលគាត់ដឹកនាំកូនគាត់ដើរលើផ្លូវដែលរកបានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំកំពុងបង្រៀនអ្នកពីរបៀបដែលរស់នៅដោយប្រាជ្ញា ខ្ញុំកំពុងពន្យល់អ្នកពីរបៀបរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពេលណាកូន​ដើរតាមផ្លូវ​នេះ នឹង​គ្មាន​ឧបសគ្គ​អ្វី​មក​រារាំង​កូន​ឲ្យ​ជំពប់​ដួល​ឡើយ។

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការសម្រេចចិត្ត និង សកម្មភាពដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើដូចជាមនុស្សម្នាក់ដើរ ឬ រត់លើផ្លូវ និង មនុស្សដែលជោគជ័យប្រៀបដូចជា ផ្លូវដែលគ្មានឧបសគ្គដែលធ្វើឲ្យគេជំពប់ដួលឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលដែលអ្នកមានគម្រោងការអ្វីមួយ អ្នកនឹងទទួលបានជោគជ័យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

Proverbs 4:13-15

ចូរ​កាន់​តាម​សេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង ដោយ​ឥត​លះ‌បង់​ចោល​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីមនុស្សម្នាក់ ដែលចង់ចាំនូវអ្វីដែលគាត់បានរៀនដូចជា «សេចក្តីណែនាំ» ដែលដូចជារបស់ដែលមនុស្សចាប់ជាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្តគោរពស្តាប់បង្គាប់នូវអ្វី ដែលខ្ញុំបានបង្រៀនអ្នក ហើយមិនដែលភ្លេចវាឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដ្បិត​ដំបូន្មាន​នេះ​ជា​ជីវិត​របស់​កូន

អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីការលត់ដំដើម្បីការពារជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់នោះ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតវានឹងការពារជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មិន​ត្រូវ​ចូល​រួម​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ពាល​ឡើយ ហើយ​ក៏​មិន​ត្រូវ​យក​តម្រាប់​តាម​មនុស្ស​អាក្រក់​ដែរ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលដូចជាមនុស្សនោះដើរលើផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើតាមអ្វីដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើ ហើយក៏កុំចូលរួមនឹងសកម្មភាពដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចៀស‌វាង​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​នោះ

«ជៀសវាងផ្លូវអាក្រក់»

Proverbs 4:16-17

ពួកគេ​មិន​ចូល​ដំណេក​ទេ ដរាប​ទាល់​តែ​បាន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់​ជា​មុន​សិន

អ្នកនិពន្ធប្រើការបំផ្លើសមួយដើម្បីបញ្ជាក់ពីបំណងចិត្តរបស់មនុស្សអាក្រក់ ដែលចង់តែប្រព្រឹត្តអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

គេ​ដេក​មិន​លក់​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលមិនអាចគេងលក់ដូចជាការគេងគឺជាវត្ថុមួយដែលនរណាម្នាក់លួចពីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេមិនអាចដេកលក់»

​ប្រសិន​បើ​គេ​មិន​បាន​ធ្វើ​ទុក្ខ​ទោស​អ្នក​ផ្សេង​ទេ​នោះ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការធ្វើបាបអ្នកដទៃ ដូចជាការធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ជំពប់ដួល» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើពួកគេធ្វើបាបនរណាម្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដ្បិត​គេ​ចិញ្ចឹម​ជីវិត​ដោយ‌សារ​អំពើ​ទុច្ចរិត ហើយ​គេ​ផឹក​ស្រា​ដែល​បាន​មក​ដោយ‌សារ​អំពើ​ឃោរ‌ឃៅ

អាចមានន័យថា គឺ១) នេះជាការប្រៀបធៀបដែលអ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សទាំងនេះដែលចូលចិត្តប្រព្រឹត្តអាក្រក់ឃោឃៅ ប្រៀបបានដូចជាស៊ីផឹក ដូចជាការបរិភោគនំប៉័ង និង ស្រាដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីអាក្រក់ប្រៀបបានទៅនឹងនំប៉័ងដែលគេបរិភោគ និង អំពើឃោឃៅដូចជាស្រាដែលគេផឹក» ២)មនុស្សទាំងនេះបានអាហារ​ និង ភេសជ្ជៈដោយការប្រព្រឹត្តការអាក្រក់ និង អំពើឃោឃៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបរិភោគនំប៉័ង ដែលគេបានមកពីការធ្វើអាក្រក់ និង ផឹកស្រាដែលបានមកពីអំពើឃោឃៅដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:18-19

ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​សុចរិត...ផ្លូវ​របស់​ជន​ពាល

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាព និង ការរស់នៅរបស់មនុស្សសុចរិត និង មនុស្សពាល ដែលវាជា «ផ្លូវ» ឬ «ផ្លូវ» ដែលពួកគេដើរលើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបរស់នៅរបស់មនុស្សសុចរិត...របៀបរស់នៅរបស់មនុស្សពាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​សុចរិត​ប្រៀប​បី​ដូច​ជា​ពន្លឺ​អរុណ‌រះ បញ្ចេញ​រស្មី​កាន់​តែ​ភ្លឺ​ឡើងៗ

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបផ្លូវរបស់មនុស្សសុចរិតដូចជាពន្លឺអរុណរះ ដែលមានន័យថាពួកគេមានសុវត្ថិភាពដោយសារពួកគេមានពន្លឺដើម្បីមើលពីកន្លែង ដែលគេកំពុងតែដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតដើរលើផ្លូវរបស់ពួកគេដោយសុវត្ថិភាព ដោយសារពន្លឺអរុណរះបញ្ចេញ​រស្មី​កាន់​តែ​ភ្លឺ​ឡើងៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ពន្លឺអរុណរះ

នេះសំដៅទៅលើពន្លឺថ្ងៃរះ

រហូត​ដល់​ព្រះ​អាទិត្យ​ពេញ​កម្ដៅ

នេះសំដៅទៅលើពេលថ្ងៃដែលព្រះអាទិត្យជះពន្លឺខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតទាល់តែព្រះអាទិត្យបញ្ចេញពន្លឺចាំងចែង» ឬ «រហូតទាល់តែពន្លឺថ្ងៃពេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ចំណែក​ផ្លូវ​របស់​ជន​ពាល​វិញ ដូចទៅនឹង​ភាព​ងងឹត​អន្ធការ

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបផ្លូវរបស់មនុស្សអាក្រក់ទៅនឹងភាពងងឹតអន្ធការ មានន័យថាពួកគេតែងតែស្ថិតក្នុងភាពគ្រោះថ្នាក់ ដោយសារពួកគេគ្មានពន្លឺដើម្បីមើលផ្លូវដែលគេដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់ដើរតាមផ្លូវរបស់គេប្រកបដោយគ្រោះថ្នាក់ ដោយសារពួកគេគ្មានពន្លឺ ដែលគេអាចមើលឃើញបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ពួក​គេ​មិន​អាច​មើល​ឧបសគ្គ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លួន​ជំពប់​ដួល​នោះ​ឃើញ​ឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីបទពិសោធន៍ដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ ដូចជាការជំពប់ដួលទៅលើអ្វីមួយតាមផ្លូវ ដែលគេដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនដឹងថា មូលហេតុអ្វីដែលពួកគេជួបគ្រោះថ្នាក់ និងសំណាងអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:20-21

យកចិត្តទុកដាក់

«ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»

ចូរ​ផ្ទៀង​ត្រចៀក ចូរ​ត្រង‌ត្រាប់​ស្ដាប់​ពាក្យ​ទូន្មាន និង​សេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង

ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការស្តាប់នរណាម្នាក់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ដូចជាការរៀនពីអ្វីមួយដោយផ្ទៀងត្រចៀកជាប់នឹងអ្វីដែលម្នាក់នោះកំពុងនិយាយ។ ពាក្យថា «សេចក្តីបង្រៀន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើល​: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

កុំ​បំភ្លេច​ពាក្យ​យើង

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការគិតអំពីអ្វីមួយជានិច្ច ដូចជាកំពុងរក្សាវានៅកន្លែងដែលមនុស្សម្នាក់អាចមើលឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យបំភ្លេចសេចក្តីទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ឲ្យ​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ដួង​ចិត្ត​របស់កូន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការចងចាំអ្វីមួយ ដូចជាការរក្សាអ្វីមួយទុកក្នុងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែងតែចងចាំសេចក្តីទាំងនោះទុក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:22-23

ពាក្យទាំង​នេះ​នឹង​ផ្ដល់​ជីវិត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសំដីរបស់គាត់ថែរក្សាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យខ្ញុំផ្តល់ជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អស់​អ្នក​ដែលទទួលយក

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការយល់ពីសម្តីរបស់គាត់ទាំងស្រុង ដូចជាមនុស្សនោះស្វែងរកបានសេចក្តីទាំងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអស់អ្នកដែលយល់ ហើយអនុវត្តតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្តល់សុខ‌ភាព​ដល់​រូបកាយពួកគេ

ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «អស់អ្នកដែលរកបានសេចក្តីទាំងនោះ»។ ប្រធានសម្រាប់ឃ្លានេះអាចត្រូវបានគាំទ្រពីឃ្លាមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យយើងនឹងផ្តល់សុខភាពល្អដល់រាងកាយទាំងមូលចំពោះអស់អ្នក ដែលរកបានសេចក្តីទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

ចូរ​កូន​ថែ‌រក្សា​ចិត្ត​​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូររក្សាចិត្តគំនិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដោយការប្រឹងប្រែងព្យាយាម

ជាមួយការខំប្រឹងប្រែងអស់ពីសមត្ថភាព

​ចិត្ត​គំនិត​របស់​កូន​យ៉ាង​ណា ជីវិត​របស់​កូន​ក៏​យ៉ាង​នោះ​ដែរ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើចិត្ត ដែលឈ្មោះផ្សេងទៀតសម្រាប់ពាក្យចិត្ត និង គំនិត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតមនុស្ស ដូចជាប្រភពចេញពីចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គំនិតរបស់អ្នកចេញជាអ្វីដែលអ្នកនិយាយ និង ធ្វើ» ឬ «ចិត្តគំនិតរបស់អ្នកកំណត់ជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:24-25

ចូរ​ទប់​មាត់​កុំ​ឲ្យ​ពោល​ពាក្យ​អាស្រូវ​ឡើយ ហើយ​ក៏​កុំ​គ្រលាស់​អណ្ដាត​ពោល​ពាក្យ​មួល​បង្កាច់​គេ​ដែរ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការនិយាយកុហក ឬ ពាក្យបោកបញ្ឆោត ដូចជាពាក្យវៀចវេរដែលមនុស្សម្នាក់មិនប្រើភាសាបែបនេះ ដូចជាគេកំពុងដកពាក្យនេះចេញពីគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំនិយាយកុហក ឬ ប្រព្រឹត្តការបោកបញ្ឆោតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​ឲ្យ​ភ្នែក​កូនមើល​ចំ​ទៅ​មុខ ហើយ​ត្របក​ភ្នែក​ឯង​ទៅ​ត្រង់​ទៅ​មុខ​ដែរ

ពាក្យថា «ភ្នែក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងតែមើល។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលប្តេជ្ញាប្រព្រឹត្តការត្រឹមត្រូវ ដូចដែលមនុស្សនោះនឹងមើលឆ្ពោះទៅមុខមិនងាកទៅផ្លូវផ្សេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែងតែសម្លឹងទៅមុខ និង ផ្តោតត្រង់ទៅមុខ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 4:26-27

ត្រូវកំណត់​ផ្លូវ​ដែល​ជើងកូន​ដើរ

ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងដើរ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សដែលគេកំពុងតែដើរ និង ធ្វើផែនការដោយប្រុងប្រយ័ត្នដូចជាបង្កើតកម្រិតនៃផ្លូវនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំណត់ផ្លូវដែលត្រូវដើរ» ឬ «រៀបចំឱ្យបានល្អនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

កំណត់ផ្លូវ

«ផ្លូវរលោង» ឬ «ផ្លូវណាមួយ»

​​ផ្លូវ​របស់កូននឹងមានសុវត្ថិភាព

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាមនុស្សកំពុងដើរលើផ្លូវ ហើយសកម្មភាពទាំងនោះទទួលបានជោគជ័យ ដូចជាផ្លូវដែលមានសុវត្ថិភាព និង សន្តិសុខល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នោះអ្វីៗដែលអ្នកធ្វើនឹងត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កុំ​ងាក​បែរ​ទៅ​ខាង​ស្តាំ ឬ​ខាង​ឆ្វេង​ឡើយ

ទិសដៅ «ស្តាំ» ឬ «ឆ្វេង» ចេញពីការរួមបញ្ចូលគ្នា ដែលមានន័យថាមនុស្សម្នាក់មិនបែរចេញពីផ្លូវ ដែលបានកំណត់ទៅទិសដៅណាមួយឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើរត្រង់ទៅមុខមិនចាកចេញពីផ្លូវដែលបានកំណត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

ត្រូវ​ឲ្យ​ជើងរបស់កូនងាកចេញ​ពី​សេចក្ដី​អាក្រក់​វិញ

ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលដើរ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលមិនចុះចូលនឹងសកម្មភាពអាក្រក់ ដូចជាមនុស្សដែលដើរចេញពីការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បែរចេញពីការអាក្រក់» ឬ «នៅឲ្យឆ្ងាយពីការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 5

Proverbs 5:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីឪពុកម្នាក់ដែលបង្រៀនកូនរបស់គាត់

បើកត្រចៀកស្តាប់

ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះនរណាម្នាក់ ដូចជាផ្ទៀងត្រចៀករបស់គេផ្តោតទៅលើការនិយាយរបស់នរណាម្នាក់។ សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ២០។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

ការ​រិះគិត

ការ​រិះគិតជាការចេះប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយការប្រព្រឹត្ត និង ការនិយាយ។ សូមមើលពីរបៀបអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៤។

ការ​និយាយ​ស្ដី​ដឹង​ខុស​ត្រូវ

ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលមានការប្រុងប្រយ័ត្នក្នុងការដែលនិយាយតែអ្វីដែលជាការពិត ដូចជាមាត់ដែលនិយាយស្តីដឹងខុសត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងនិយាយតែអ្វីដែលជាការពិតប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 5:3-4

ដ្បិត ស្ត្រី​ក្បត់​ប្ដី​តែងតែ​និយាយ​មាយា​ផ្អែម​ដូច​ទឹក​ឃ្មុំ

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យពាក្យការផិតក្បត់ ហើយអ្នកនិពន្ធនិយាយពីពាក្យសម្តីទាក់ទាញរបស់នាង ដែលសម្តីនោះផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់ស្រី្តផិតក្បត់គឺផ្អែម ដូចជាទឹកឃ្មុំ» ឬ ២) អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភាពទាក់ទាញនៃការថើបរបស់ស្ត្រីផិតក្បត់ ដែលបបូរមាត់របស់នាងផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថើបរបស់ស្រ្តីផិតក្បត់គឺផ្អែម ដូចជាបបូរមាត់របស់នាងផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

មាត់​រអិល​ដូច​ប្រេង

ន័យដែលអាចមាន គឺ១)ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យពាក្យសម្តីរបស់ស្ត្រីផិតក្បត់ ហើយអ្នកនិពន្ធនិយាយពី ពាក្យលួងលោមរបស់នាង ដូចជាមាត់ដែលរអិលជាងប្រេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់នាងជាពាក្យលួងលោមបញ្ចុះបញ្ចូល ហើយរអិលជាងប្រេង» ឬ ២) អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការរីករាយនឹងការថើបរបស់ស្រ្តីផិតក្បត់ ដូចជាមាត់នោះរអិលជាងប្រេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថើបរបស់នាងរអិលជាងប្រេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែ ​តាម​ពិត​ស្ត្រី​នោះ​ប្រៀប​បាន​នឹង​ផ្លែ​ស្លែង​ដែល​មាន​ជាតិ​ល្វីង

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីគ្រោះថ្នាក់ ដែលកើតមានចេញពីការដែលមានទំនាក់ទំនងជាមួយស្រ្តីផិតក្បត់ ដូចជាការដែលភ្លក់រសជាតិនៃផ្លែស្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែចុងក្រោយ នាងប្រៀបដូចជារសជាតិផ្លែស្លែង ហើយវានឹងបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដើមស្លែង

រុក្ខជាតិដែលរសជាតិល្វីង

មុត​ដូច​ដាវ​មុខ​ពីរ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការឈឺចាប់ដែលស្ត្រីផិតក្បត់ និងធ្វើឲ្យមនុស្សដែលមានទំនាក់ទំនងជាមួយនាង ដូចជាដាវមុខពីរដែលកាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងធ្វើឲ្យមនុស្សមានរបួស នាងដូចជាដាវមុតមុខពីរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 5:5-6

ដ្បិត​ផ្លូវ​របស់​គេ​តម្រង់​ទៅ​រក​សេចក្តីស្លាប់

ពាក្យថា ​«ជើងរបស់នាង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យស្រ្តីផិតក្បត់ដូចជានាងដើរ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការប្រព្រឹត្តរបស់នាង ដូចជានាងកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងដើរលើផ្លូវតម្រង់ទៅរកសេចក្តីស្លាប់» ឬ «ការរស់នៅរបស់នាងនាំទៅរកសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្លូវ​របស់​គេ​តម្រង់​ទៅ​រក​មច្ចុរាជ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីដំណើររបស់នាង ដូចជានាងកំពុងដើរលើផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងដើរតម្រង់ទៅរកមច្ចុរាជ» ឬ «ដំណើររបស់នាងនាំនាងទៅរក​មច្ចុរាជ»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្លូវ​របស់​ស្ត្រី​នេះ​មិន​នាំ​ទៅ​កាន់​ជីវិត​ទេ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអាកប្បកិរិយាដែលផ្តល់ឲ្យមនុស្សមានអាយុវែង ដូចជាផ្លូវដែលនាំទៅរកជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនបានគិតពីផ្លូវដែលផ្តល់ជីវិតឡើយ» ឬ «នាងមិនខ្វល់ពីដំណើរដែលនាំនាងទៅរកជីវិតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​នាំ​ឲ្យ​គេ​វង្វេង

អាចមានន័យថា គឺ១) «នាងវង្វេងស្មារតី ដូចេជានាងវង្វេងផ្លូវ» ឬ គឺ២) «នាងដើរតាមផ្លូវដែលវង្វេង»

Proverbs 5:7-8

ឥឡូវ

នៅទីនេះគ្រូបង្រៀនផ្លាស់ប្តូរការព្រមានអំពីស្រ្តីផិតក្បត់ក្នុងការផ្តល់ដំបូន្មាន។

ចូរ​​ស្ដាប់​យើង...កុំ​ងាក​ចេញ​ពីពាក្យ ដែលចេញពីមាត់​របស់​យើងឡើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ពីគំនិតដូចគ្នា ដែលធ្វើឲ្យសិស្សយកចិត្តទុកដាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

កុំ​ងាក​ចេញ​ពីពាក្យ ដែលចេញពីមាត់​របស់​យើងឡើយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបញ្ឈប់សកម្មភាព ដូចជាមនុស្សម្នាក់បែរចេញពីវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនត្រូវឈប់ស្តាប់ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យ ដែលចេញពីមាត់​របស់​យើង

ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យរបស់យើង» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

រក្សាផ្លូវរបស់កូន​ឲ្យ​ឆ្ងាយ​ពី​ស្ត្រី​ប្រភេទ​នេះ

ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការប្រព្រឹត្ត និង ស្ថានភាពប្រចាំថ្ងៃរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រក្សាខ្លួនអ្នកឱ្យនៅឆ្ងាយពីនាង» ឬ «នៅឲ្យឆ្ងាយពីនាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

កុំ​ទៅ​ជិត​មាត់​ទ្វារ​ផ្ទះ​របស់​គេ​ឲ្យ​សោះ

ពាក្យថា ​«​មាត់​ទ្វារ​ផ្ទះ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យផ្ទះរបស់នាង។ ការប្រើពាក្យសមរម្យជាងដែលប្រើពាក្យ «ទៅ» ជំនួសឲ្យពាក្យ «មក» ក្រោយមកអាចបញ្ជាក់ថាអ្នកនិយាយនៅជិតមាត់ទ្វាររបស់នាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំទៅក្បែរទ្វារផ្ទះរបស់នាង» ឬ «កុំទៅក្បែរផ្ទះរបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-go)

Proverbs 5:9-10

ក្នុងផ្លូវនេះ

«ប្រសិនបើធ្វើបែបនេះ» ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលទើបតែនិយាយពីខមុន។

កុំឲ្យអ្នកដទៃ​មាក់‌ងាយ​កេរ្តិ៍​ឈ្មោះ​កូន

ន័យដែលអាចមានចំពោះពាក្យ «កេរ្តិ៍ឈ្មោះ»​ គឺ១) វាសំដៅទៅលើកិត្តិយសរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនបាត់បង់កិត្តិយសនៅចំណោមអ្នកដទៃ» ឬ ២) វាសំដៅទៅលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកទៅអ្នកផ្សេង» ឬ ៣) វាសំដៅទៅលើកម្លាំង ហើយ តំណាងឲ្យឆ្នាំដំបូងនៃជីវិតរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនលះបង់ពេលវេលាល្អបំផុតនៃជីវិតរបស់អ្នកទៅមនុស្សផ្សេងទៀតឡើយ»​

មិនប្រគល់ជីវិតទៅមនុស្សគ្មានមេត្តា

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលស្លាប់មុនអាយុ ដែលអាចជាការស្លាប់ដោយគេសម្លាប់ ដែលជីវិតរបស់គេដូចជារបស់ដែលគេប្រគល់ទៅឲ្យនរណាម្នាក់។ កិរិយាស័ព្ទអាចទ្រទ្រង់ពីឃ្លាមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬប្រគល់ជីវិតទៅឲ្យមនុស្សឃោឃៅ» ឬ «ធ្វើឲ្យមនុស្សឃោឃៅសម្លាប់អ្នក កាលអ្នកនៅក្មេងនៅឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​គ្មាន​ចិត្ត​មេត្តា

នេះអាចសំដៅទៅលើប្តីរបស់ស្ត្រីផិតក្បត់ ដែលនឹងប្រព្រឹត្តយ៉ាងឃោរឃៅចំពោះអ្នកណាដែលដេកជាមួយនាង។

អ្នកដទៃ​នឹងមិនមក​រឹប​អូស​យក​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​របស់​កូន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលរីករាយនឹងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ ដូចជារឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដទៃនឹងមិនរឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​កូន​រក​បាន​ដោយ​កម្លាំង​ញើស ត្រូវ​ធ្លាក់​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​អ្នក​ផ្សេង

ពាក្យថា «ផ្ទះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើក្រុមគ្រួសាររបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកខំរកបាននឹងមិនធ្លាក់ទៅក្នុងក្រុមគ្រួសាររបស់អ្នកដទៃឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 5:11-12

កូន​លែង​មាន​កម្លាំង​អ្វី​ទៀត

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» និង «រាងកាយ» មានន័យដូចគ្នា ហើយតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រាងកាយអស់កម្លាំងទៅ» ឬ «អ្នកអស់កម្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

លែង​មាន​កម្លាំង

«រូបរាងខាងក្រៅធ្លាក់ចុះ» ឬ «ធ្លាក់ខ្លួនខ្សោយ ហើយ សុខភាពចុះខ្សោយ»

ខ្ញុំ​ស្អប់​ដំបូន្មាន...​មិន​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​ស្ដាប់​ការ​ប្រៀន‌ប្រដៅ​

ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ពីគំនិតដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាមនុស្សស្អប់នូវអ្វីដែលគាត់បង្រៀនប៉ុណ្ណា។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)

​ខ្ញុំ​ស្អប់​ដំបូន្មានប៉ុណ្ណា

ពាក្យថា «ប៉ុណ្ណា» គឺជាសញ្ញាដែលសង្កត់ធ្ងន់ថាស្អប់ខ្លាំងប៉ុណ្ណា។ ពាក្យថា «ដំបូន្មាន» អាចបកប្រែជាឃ្លាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំស្អប់ណាស់ពេលនរណាម្នាក់ទូន្មានខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclamations និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

​មិន​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​ស្ដាប់​ការ​ប្រៀន‌ប្រដៅ

ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្ស និង អារម្មណ៍របស់មនុស្ស។ ពាក្យថា «ការប្រៀនប្រដៅ» អាចបកប្រែជាឃ្លាកិរិស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំតែងតែមើលងាយពេលគេកែតម្រូវខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 5:13-14

បើកត្រចៀកខ្ញុំស្តាប់សេចក្តីបង្រៀនរបស់គ្រូ

ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះនរណាម្នាក់ ដូចជាការស្តាប់នរណាម្នាក់ដោយផ្ទៀងត្រចៀកស្តាប់ក្បែរអ្នកដែលកំពុងនិយាយនោះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៤ៈ២០ «ស្តាប់អស់អ្នកដែលណែនាំខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

នៅ​កណ្ដាល​ចំណោម​មនុស្សនិង​ក្រុម​ជំនុំ​ផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយសំដៅទៅលើសហគមន៍មនុស្ស ដែលប្រមូលផ្តុំគ្នា ឬ ទី១) ថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់ ឬ ទី២) ដើម្បីកាត់ក្តីគាត់ចំពោះអំពើល្មើសរបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Proverbs 5:15-17

ទឹក​ពី​ពាង​របស់​ខ្លួនកូន...​ទឹក​ដែល​ហូរ​ចេញពី​អណ្តូង​របស់​ខ្លួន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីបុរសដែលគេងតែជាមួយប្រពន្ធខ្លួន ដូចជាបុរសនោះផឹកតែទឹកដែលចេញពីអណ្តូងរបស់ខ្លួន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

ទឹកដែលហូរ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីស្រស់ថ្មីៗ ឬ ទឹកដែលហូរ ដូចជាទឹកដែលកំពុងហូរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកថ្មីៗ» ឬ «ទឹកហូរ» (សូមមើលៈfigs-metaphor)

តើ​គួរ​ឲ្យ​រន្ធ​ទឹក​របស់កូន​...​គន្លង​ទឹក​របស់កូន​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ឬ?

អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាកូនរបស់គាត់មិនធ្វើរឿងទាំងនេះឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រន្ធ​ទឹក​របស់កូនមិនត្រូវ...គន្លង​ទឹក​របស់កូនមិនត្រូវហូរទៅក្នុងផ្លូវសាធារណៈ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​គួរ​ឲ្យ​រន្ធ​ទឹក​របស់កូន​...​គន្លង​ទឹក​របស់កូន​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ឬ?

ពាក្យថា «​រន្ធ​ទឹក» នៅទីនេះ និង ពាក្យ «គន្លង​ទឹក» មានលក្ខណៈស្រាលជាងប្រើពាក្យ ទឹកកាមបុរស។ ន័យដែលអាចមានសម្រាប់ឃ្លាទាំងនេះ ទី១) ការដេកជាមួយស្រីក្រៅពីប្រពន្ធ ដូចជាអនុញ្ញាតឲ្យរន្ធទឹករបស់ខ្លួនហូរចេញទៅផ្លូវសាធារណៈ ឬ ២)មានកូនជាមួយស្រីក្រៅ ដែលមិនមែនជាប្រពន្ធ គឺប្រៀបដូចជាឲ្យរន្ធទឹកហូរទៅផ្លូវសាធារណៈ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-metaphor)

ទីសាធារណៈ

តំបន់ទីក្រុង ឬ ទីក្រុងដែលមានផ្លូវលើសពីពីរប្រសព្វគ្នា។ ជាកន្លែងដែលមនុស្សចូលចិត្តប្រមូលផ្តុំគ្នា។

សូមឲ្យ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើ «ប្រភពទឹក» និង «ទឹកហូរ» និង​ អ្វីដែលពួកគេរង់ចាំ។

មិន​មែន​សម្រាប់​មនុស្ស​ដទៃ ជា‌មួយ​កូន​ផង​នោះ​ទេ

«មិនត្រូវចែករំលែកវាជាមួយមនុស្សដទៃឡើយ»

Proverbs 5:18-19

ចូរ​ផ្ដល់​សុភមង្គល​ឲ្យ​ភរិយា​របស់​កូន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភរិយារបស់កូនគាត់ ដូចជាប្រភពទឹក។ ពាក្យថា «ព្រះពរ» សំដៅលើអំណរដែលបុរសមានចំពោះប្រពន្ធរបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឱ្យអ្នកតែងតែមានអំណរជាមួយប្រពន្ធរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ភរិយា ដែល​កូន​បាន​រៀបការ​តាំង​ពី​កំលោះ​ក្រមុំ

អាចមានន័យថា គឺ១) «ភរិយាដែលអ្នកបានរៀបការតាំងពីកំលោះក្រមុំ» ឬ គឺ២) «ប្រពន្ធតាំងពីនៅក្មេង»

ភរិយា​របស់​កូន​មាន​ចរិយា​សម​សួន​គួរ​ឲ្យ​ស្រឡាញ់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភរិយារបស់កូនគាត់ដែលដូចជានាងជា « ក្តាន់ និង លលកដែល​គួរ​ឲ្យ​ស្រឡាញ់ »។ ពាក្យថា «ក្តាន់» និង «លលក» នៅទីនេះមានន័យថាក្តាន់ញី។ ពួកវាតំណាងឲ្យភាពស្រស់ស្អាតទាំងលក្ខណៈខាងក្រៅ និង ការផ្លាស់ទី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងស្រស់ស្អាតដូចជាសត្វក្តាន់ និង លលក» ឬ «នាងស្រស់ស្អាតដូចជាក្តាន់ញី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រកបដោយព្រះគុណ

ពាក្យនេះមិនមែនមានន័យថា «ពេញដោយព្រះគុណ» តែមានន័យថា «ស្រស់ស្អាតនៅពេលដែលផ្លាស់ទី»។

ចូរ​ត្រេក‌ត្រអាល​នឹង​សម្ផស្ស​របស់​នាង

អាចមានន័យថា គឺ១) សុដន់របស់ប្រពន្ធធ្វើឲ្យប្តីមានចំណង់ផ្លូវភេទរំភើប និង អាចតំណាងឲ្យរូបរាងកាយរបស់ប្រពន្ធទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យសុដន់របស់នាងធ្វើឲ្យអ្នកត្រេកត្រអាល» ឬ «សូមឲ្យរាងកាយរបស់នាងជាទីពេញចិត្តដល់អ្នក» ឬ ទី២)នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលអ្នកនិពន្ធនិយាយពី សុដន់ទាំងគូររបស់ប្រពន្ធបំពេញសេចក្តីត្រូវការរបស់ប្តី ប្រៀបដូចជាកូនក្មេងដែលស្រេកទឹកដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យសុដន់របស់នាងបំពេញអ្នកដោយក្តីរីករាយ ដូចម្តាយដែលផ្តល់ចំណីដល់កូនដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​ស្រឡាញ់​នាង​យ៉ាង​អស់​ពី​ចិត្ត​រហូត​ត​ទៅ

ការរំភើបនឹងរីករាយជាមួយនឹងស្នេហារ៉ូមែនទិករបស់ប្រពន្ធ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា ការដែលស្រវឹងនឹងសេចក្តីស្នេហា។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យសេចក្តីស្នេហារបស់នាងគ្រប់គ្រងលើអ្នក ដូចជាស្រាដែលគ្រប់គ្រងអ្នកផឹកដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយក្តីស្រឡាញ់របស់នាង

អាចមានន័យថា គឺ១) «ក្តីស្រឡាញ់របស់អ្នកចំពោះនាង» ឬ ២) «ក្តីស្រឡាញ់របស់នាងចំពោះអ្នក»

Proverbs 5:20-21

កូន​អើយ ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​កូន​មាន​ចិត្ត​ស្រឡាញ់​ប្រពន្ធ​របស់​គេ​ទៅ​វិញ? ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​កូន​ចង់​សប្បាយ​ជា​មួយ​ស្រី​ផ្សេង​ដូច្នេះ?

អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរទាំងនេះបែបវោហាដើម្បីបញ្ជាក់ថាកូនមិនត្រូវធ្វើការទាំងនោះឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនអើយ មិនត្រូវជាប់ចិត្តជាមួយស្រ្តីផិតក្បត់ឡើយ! មិនត្រូវអោបសុដន់ស្ត្រី ដែលគ្មានសីលធម៌ឡើយ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ជាប់ចិត្តជាមួយស្ត្រីផិតក្បត់

ភាពរំភើបរីករាយដែលកើតចេញពីចំណង់ជាមួយស្ត្រី គឺប្រៀបដូចជាការជាប់ចិត្តនឹងស្ត្រីនោះ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អនុញ្ញាតឲ្យស្ត្រីផិតក្បត់ចាប់អ្នកជាប់» ឬ «អនុញ្ញាតឲ្យស្ត្រីផិតក្បត់ទាក់ទាញអ្នកបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​កូន​ចង់​សប្បាយ​ជា​មួយ​ស្រី​ផ្សេង​ដូច្នេះ

ពាក្យថា «សុដន់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យស្ត្រីគ្មានសីលធម៌ ហើយនិងភាពទាក់ទាញនៃផ្លូវភេទរបស់នាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចង់អោបក្រសោបស្ត្រី ដែលគ្មានសីលធម៌យ៉ាងដូច្នេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ស្ត្រីគ្មានសីលធម៌

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) «ស្ត្រីដែលមិនជាប្រពន្ធរបស់អ្នក» ឬ ២) «ស្រ្តីដែលជាប្រពន្ធរបស់អ្នកផ្សេង»

ជ្រាប​ទាំង​អស់...​ទត​ឃើញ​កិរិយា​មារយាទ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា និង បញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់ជ្រាបគ្រប់កិច្ចការទាំងអស់ដែលមនុស្សធ្វើ។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)

អ្វីៗ​ដែល​មនុស្ស​លោក​ប្រព្រឹត្ត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្ស ឬ ការរស់នៅ ដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទីកន្លែងដែលគាត់ទៅ» ឬ «គ្រប់កិច្ចការដែលគាត់ធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 5:22-23

កំហុស​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់​ជា​ចំណង​ចង​ខ្លួន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សអាក្រក់មិនអាចគេចផុតពីផលដែលខ្លួនបានធ្វើ ដូចជាអំពើអាក្រក់ទាំងនោះចាប់មនុស្សអាក្រក់។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពើអាក្រក់របស់មនុស្សអាក្រក់នឹងរឹបអូសគេ» ឬ «មនុស្សអាក្រក់នឹងមិនអាចគេចផុតពីអំពើដែលគេធ្វើទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

អំពើ​បាប​ជា​អន្ទាក់​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លួន​គេ​រើ​ពុំ​រួច

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សអាក្រក់មិនអាចជៀសផុតពីអំពើបាបដែលខ្លួនបានធ្វើ ដូចជាអំពើបាននោះជាអំពើបាបនោះជាអន្ទាក់ដែលធ្វើពីខ្សែដែលចាប់ចង់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារអំពើបាបរបស់គាត់ គាត់នឹងលង់ខ្លួនដូចជាសត្វជាប់អន្ទាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

គេ​នឹង​ត្រូវ​វិនាស ព្រោះ​តែ​អំពើ​លេលា​ហួស​ល្បត់​របស់​ខ្លួន

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់គាត់នឹងនាំឲ្យគាត់វង្វេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

អំពើ​លេលា​ហួស​ល្បត់​របស់​ខ្លួន

«ដោយសារគាត់លេលាខ្លាំង»

Proverbs 6

Proverbs 6:1-2

រៀបចំ​ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់កូន

សេចក្តីបញ្ជាក់នៅទីនេះ គឺបញ្ជាក់ថាការសន្យារបស់អ្នក ហើយស្ថានភាពនោះនឹងបង្ខំអ្នកឲ្យសន្សំប្រាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវតែរៀបចំសន្សំប្រាក់របស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

សន្យា​ឲ្យអ្នកណាខ្ចី

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) អ្នកជិតខាងនឹងមកសុំខ្ចីលុយ ឬ ២) អ្នកជិតខាងចង់ខ្ចីលុយអ្នកផ្សេងតែអ្នកធានាអះអាងសង់ប្រាក់ជំនួសគេបើអ្នកជិតខាងនោះមិនសង។

អ្នកជិតខាង

ពាក្យនេះដូចពាក្យហេព្រើអាចមានន័យថា «មិត្តភក្កិ»

កូន ​បាន​ជាប់​អន្ទាក់

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប ដែលនិយាយថាអ្នកនឹងជាប់អន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានធ្វើអន្ទាក់ទុកទាក់ខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ពាក្យ​សម្ដី​ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​កូន​មក

«អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ» ឬ «អ្វីដែលអ្នកសន្យាថានឹងធ្វើ»

Proverbs 6:3

​ដោះ​ខ្លួន​ឲ្យ​រួច

«ការពារខ្លួនឯង» ឬ «ជួយខ្លួនឯងឲ្យដោះរួចពីបញ្ហាទាំងអស់នោះ»

កូន​បាន​ធ្លាក់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបប្រដូចដោយប្រើពាក្យ «ដៃ» ដែលមានន័យថា «គ្រោះថ្នាក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្ន​កជិតខាងអ្នកនឹងនាំគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នក ប្រសិនបើគេចង់» ឬ «អ្នកជិតខាងមានអំណាចលើអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកជិតខាង

«មិត្តភក្តិ»

Proverbs 6:4-5

សូមកុំ​ឲ្យភ្នែករបស់កូនដេក ហើយកុំត្របកភ្នែករបស់បិទឡើយ

«កុំឲ្យភ្នែករបស់អ្នកដេក ក៏កុំឲ្យត្របកភ្នែករបស់អ្នកបិទ»។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាវាសំខាន់ប៉ុណ្ណា ក្នុងការដែលមិនខ្ចិល។ វាក៏អាចបញ្ជាក់ជាអវិជ្ជមានដើម្បីកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្ញាក់ឡើង ហើយធ្វើអ្វីដែលអ្នកអាចធ្វើបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-litotes)

ភ្នែករបស់អ្នក...ត្របករបស់អ្នក

នេះជាពាក្យប្រៀបប្រដូច ដែលប្រើផ្នែកនៃមុខរបស់អ្នក ដើម្បីសំដៅទៅលើរាងកាយទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លួនអ្នក...ខ្លួនអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche

គឺ​ខំ​ប្រឹង​រើ‌បម្រះ​ឲ្យ​ទាល់​តែ​រួច​ខ្លួន ដូច​ឈ្លូស

«រត់គេចពីអ្នកជិតខាងរបស់អ្នក ដូចជាសត្វ​ឈ្លូសដែលរត់ចេញពីអ្នកប្រមាញ់»

ឈ្លូស

នេះជាប្រភេទសត្វគ្មានខ្លាញ់ធំដែលស៊ីស្មៅ ហើយមនុស្សប្រមាញ់វាយកសាច់។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាសត្វដែលរត់លឿនបំផុត។

ពី​អន្ទាក់​របស់​ព្រាន

កណ្តាប់ដៃរបស់ព្រានសំដៅទៅលើ ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

បក្សី​ខំ​ប្រឹង​រំដោះ​ខ្លួន ឲ្យ​រួច​ពី​អន្ទាក់​របស់​ព្រានដែរ

«ហើយដោះខ្លួនដូចជាបក្សីដែលខំដោះខ្លួនពីព្រានដែរ»

Proverbs 6:6-8

ចូរ​ទៅ​មើល...​ពិចារណា

«រៀន...គិតពី» ឬ «ពិចារណាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន...សញ្ចឹងគិត»

ស្រមោច

ស្រមោចជាសត្វល្អិតដែលរស់នៅក្រោមដី ឬ ទួលដែលវាសង់ឡើងខ្លួនឯង។ ជាធម្មតាពួកវារស់នៅជាក្រុមដែលមានគ្នារាប់ពាន់នាក់ ហើយពួកវាអាចលើករបស់ដែលធំជាងខ្លួនវាបាន។

​ពិចារណា​អំពី​ការ​រស់​នៅ​របស់​វា

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលប្រើ «របៀបរស់នៅ» របស់ស្រមោចសំដៅទៅលើឥរិយាបថរបស់ស្រមោច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិចារណាពីរបៀបរស់នៅរបស់ស្រមោច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​អ្នក​ដឹកនាំ មេ​កើយ អ្នកត្រួតត្រា

ពាក្យទាំងបីនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានគេប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា គ្មាននណារម្នាក់ជាអ្នកត្រួតត្រាលើពួកស្រមោចឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

​នៅ​រដូវ​ក្ដៅ​វា​ប្រមូល​ចំណី នៅ​រដូវ​ចម្រូត...វា​សន្សំ​ស្បៀង​ដែលវាអាចសុីបានទុក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបង្ហាញពីការទទួលខុសត្រូវរបស់ស្រមោច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​រដូវ​ចម្រូត

រដូវក្តៅជាពេលវេលានៃឆ្នាំដែលដើមឈើខ្លះបង្កបង្កើតផល។

Proverbs 6:9-11

តើ​កូន​នៅ​តែ​ដេក​ដល់​ណា​ទៀត...តើ​ដល់​អង្កាល់​ទើប​កូនភ្ញាក់​ឡើង?

គ្រូបង្រៀនប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសដល់អស់មនុស្សខ្ចិលដែលចូលចិត្តដេកច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោកឡើង មនុស្សកម្ជិលអើយ! ងើបចេញពីគ្រែ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)

ដេក​ថែម​បន្តិច...ដេក​ឱប​ដៃ​បន្តិច

ទាំងអស់នេះជាអ្វីដែលមនុស្សខ្ជិលតែងតែនិយាយ។

ដេក​ថែម​បន្តិច ចង់​ដំអក់​បន្តិច

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ប្រយោគនេះអាចបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ញុំនឹងគេងបានយូរជាងនេះបន្តិច។ ទុកឱ្យខ្ញុំគេងតិចជាងនេះបន្តិច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-ellipsis)

ដេក​ឱប​ដៃ​បន្តិច

ជាទូទៅមនុស្សចូលចិត្តអោបដៃពួកគេ ខណៈពេលដែលអង្គុយដើម្បីសម្រាកឲ្យបានកាន់តែស្រួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអោបដៃបន្តិច ហើយគេងតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

កូននឹង​ខ្វះ​ខាត ហើយ​ធ្លាក់​ខ្លួន​ក្រ​ភ្លាម

នេះអាចបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មីដើម្បីឲ្យកាន់តែច្បាស់ថា នេះគឺជាលទ្ធផលនៃភាពខ្ជិលច្រអូស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើបន្តខ្ជិលច្រអូសទៀត នោះភាពក្រីក្រនឹងកើតមានដល់អ្នក» ឬ «ពេលដែលអ្នកកំពុងតែដេកនោះភាពក្រីក្រនឹងមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

កូននឹង​ខ្វះ​ខាត ហើយ​ធ្លាក់​ខ្លួន​ក្រ​ភ្លាម ដូចមានមកលួច

មិនយូរទេមនុស្សខ្ជិលនឹងធ្លាក់ខ្លួនក្រភ្លាម ដូចជាចោរមកប្លន់ភ្លាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកក្រភ្លាមៗ ដូចជាចោរមកប្លន់យកទ្រព្យដែលអ្នកមាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ហើយមានតម្រូវការហើយត្រូវការជំនួយជាដរាប

ភ្លាមៗមនុស្សខ្ជិលនឹងមានតម្រូវការ ដូចជាទាហានដែលដកយករបស់ពីមនុស្សម្នាក់។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយតម្រូវការបស់អ្នកនឹងរត់មករកអ្នកដូចជាទាហានប្រដាប់អាវុធ» ឬ «ហើយអ្នកនឹងក្លាយជាមនុស្សខ្វះខាត ដូចជាទាហានប្រដាប់អាវុធបានរឹបយករបស់របរអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-ellipsis)

ទាហានប្រដាប់អាវុធ

«ទាហានដែលកាន់អាវុធ» ឬ «មនុស្សដែលមានអាវុធ»

Proverbs 6:12-13

មនុស្សឥតប្រយោជន៍—មនុស្ស​ពាល

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីភាពអាក្រក់របស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលគ្មានតម្លៃ — មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈfigs-doublet)

រស់នៅជាមួយនឹងការនិយាយពាក្យមិនពិត

«និយាយកុហកឥតឈប់ឈរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

គេ​មិច​ភ្នែក ធ្វើជាសញ្ញាដោយលើក​ដៃ​លើក​ជើង​ ហើយនិងចង្អុលដោយម្រាមដៃរបស់គេដែរ

ឃ្លាទាំងបីនេះពិពណ៌នាពីរបៀបដែលមនុស្សអាក្រក់មានទំនាក់ទំនងស្ងាត់ៗ ហើយបោកបញ្ឆោតគេ។

គេ​មិច​ភ្នែក

បើនរណាម្នាក់មិចភ្នែក គឺគេព្រិចភ្នែកមួយជាសញ្ញាសម្ងាត់ទៅកាន់នរណាម្នាក់។ នេះអាចជាសញ្ញាដែលបង្ហាញពីការទុកចិត្ត ការយល់ព្រម ឬ ជាសញ្ញាអ្វីផ្សេងទៀត។

Proverbs 6:14-15

មនុស្សធ្វើអំពើឃោឃៅ

«គេគិតធ្វើអំពើអាក្រក់» ឬ «គេរៀបចំធ្វើការអាក្រក់»

គេនិង​បង្ក​ជម្លោះ

«គេតែងតែបង្កជម្លោះ»​ ឬ «គេគិតតែរករឿង ហើយបង្កើតជំលោះឥតឈប់ឈរ»

ដូច្នេះ

«ដោយហេតុនោះ»

គេ​មុខ​ជា​វិនាស​យ៉ាង​ទាន់‌ហន់

នេះបញ្ជាក់ថាសេចក្តីវិនាសនឹងដេញតាមគេ ដូចជាមនុស្ស ឬ សត្វ ហើយដែលមិនយូរទេ វានឹងចាប់គេជាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីវិនាសនឹងចាប់គេជាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

វិនាស​យ៉ាង​ទាន់‌ហន់

នេះសំដៅទៅលើគ្រោះដែលនឹងកើតមានដល់គេ ប៉ុន្តែវាជាគ្រោះដែលគេបានធ្វើដោយខ្លួនឯង។

​យ៉ាង​ទាន់‌ហន់ ​មួយ​រំពេច

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដួចគ្នា ហើយឃ្លាតែមួយ ឬ ទាំងពីរអាចជំនួសឲ្យពាក្យថា «ភ្លាមៗនោះ» ឬ «យ៉ាងលឿនជាទីបំផុត»។

Proverbs 6:16

មាន​អំពើ​ប្រាំ​មួយ ឬ​ប្រាំ‌ពីរ​យ៉ាងផង ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​មិន​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ

ខគម្ពីរទាំងមូលនេះស្របគ្នាដែលបញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់ស្អប់អំពើប្រាំពីរយ៉ាង មិនមែនតែមួយទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអំពើប្រាំមួយដែលព្រះអម្ចាស់ស្អប់ ក៏មានប្រាំពីរផង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់មិន​អាច​ទ្រាំ‌ទ្រ​បាន

«ដែលធ្វើឲ្យព្រះអង្គខ្ពើម» ឬ «ដែលធ្វើឲ្យអ្នកខ្ពើមដោយសារគេ»

Proverbs 6:17-19

ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ

នេះគឺជាបញ្ជីនៃអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ ដែលត្រូវបានណែនាំនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៦។

ភ្នែក...អណ្តាត...ដៃ...ដួងចិត្ត...ជើង

ទាំងអស់នេះជាផ្នែកនៃរាងកាយ ដែលសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ អ្នកអាចបកប្រែពាក្យទាំងនេះថា «មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ការ​បង្ហូរ​ឈាម​

«សម្លាប់» ឬ «ឃាតកម្ម»

​រិះគិត​ធ្វើ​អំពើ​ទុច្ចរិត

«គម្រោងការអាក្រក់»

ដែល​ពោល​ពាក្យ​មិន​ពិត

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះប្រើ «ដកដង្ហើម» គឺសំដៅទៅលើ ការកុហកឥតឈប់ឈរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុហកឥតឈប់ឈរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

មិនចុះសម្រុងគ្នា

បកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៤។

អ្នកដែល​បង្ក​ជំលោះ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះប្រើ «បង្ក» សំដៅទៅលើបង្ក ឬ ធ្វើឲ្យបានការបាក់បែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលបង្កជម្លោះបាក់បែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 6:20-21

ចូរ​ស្ដាប់​ឱវាទ​របស់​យើង...កុំ​ចោលសេចក្តីបង្រៀនរបស់​ម្ដាយកូនឡើយ។

ឃ្លាទាំងពីរនេះបើគិតមួយបែប គឺមានន័យដូចគ្នា។ ម៉្យាងទៀតការសង្កត់ធ្ងន់ម្តងហើយម្តងទៀតដែលបញ្ជាក់ថា​ទាំង «ឪពុក» និង «ម្តាយ» គឺរួមបញ្ចូលទាំងស្រ្តីក្នុងដំណើរការបង្រៀននេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

កុំ​ចោលសេចក្តីបង្រៀនរបស់​ម្ដាយកូនឡើយ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះកំពុងប្រើន័យអវិជ្ជមាន «បោះបង់ចោល» ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានន័យវិជ្ជមានថា «ស្តាប់បង្គាប់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់ចំពោះសេចក្តីបង្រៀនរបស់ម្តាយអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

ចូរ​ចង​ចាំ​ទុក​ក្នុង​ចិត្ត ចូរ​រក្សា​ជាប់​នឹង​ខ្លួន​ដូច​គ្រឿង​អលង្ការ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកវាពិពណ៌នាពីសេចក្តីប្រៀនប្រដៅ និង ការទូន្មាន ដូចជាបានសរសេរចុះដេើម្បីឲ្យគេអាចដាក់វាជាប់ខ្លួន ដើម្បីរំលឹកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​ចង​ចាំ​ទុក​ក្នុង​ចិត្ត

«ស្រឡាញ់សេចក្តីទាំងនោះ» ឬ «គិតពីសេចក្តីទាំងនោះ»

Proverbs 6:22-23

ពេល​កូនធ្វើដំណើរទៅណា​មក​ណា...​ក្នុង​ពេល​ដេក...ពេល​កូន​ភ្ញាក់ឡើង

ឃ្លាទាំងបីនេះគឺប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាដំបូន្មានគឺមានតម្លៃគ្រប់ពេល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដំបូន្មានទាំង​នេះនឹង​នាំ​ផ្លូវ​កូន...ការពារ​កូន...និងបង្រៀន​កូន

ឃ្លាដែលលើកឡើងម្តងហើយម្តងទៀតនេះ គឺចង់បង្ហាញថាដំបូន្មានមានតម្លៃសម្រាប់គ្រប់កិច្ចការទាំងអស់។ វាក៏និយាយពីដំបូន្មានទាំងនេះដូចជា មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)

ឱវាទ​...សេចក្តីបង្រៀន...​ការ​ប្រៀន‌ប្រដៅ​គឺជា​ផ្លូវដឹក​នាំ​ជីវិត

ឃ្លាទាំងបីនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយរួមគ្នាបង្ហាញពីប្រភេទនៃដំបូន្មានផ្សេងៗ ដែលឪពុកនិង ម្តាយបង្រៀន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ចង្កៀង...​ពន្លឺ...ផ្លូវដឹក​នាំ​ជីវិត

ពាក្យទាំងបីនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយលើកមកដដែលៗដើម្បីបញ្ជាក់ពីការពិតនៃដំបូន្មានដែលធ្វើឲ្យជីវិតប្រើសើរឡើង និង ងាយស្រួលជាងមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាចង្កៀងដែលផ្តល់ប្រយោជន៍...ជាពន្លឺដែលជាជំនួយនៅពេលងងឹត...ជាការចាំបាច់ក្នុងការដើរតាម ដែលជាផ្លូវជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

ផ្លូវដឹក​នាំ​ជីវិត

«ផ្លូវដែលនាំទៅរកជីវិត» ឬ «របៀបរស់នៅដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះទ័យ»

Proverbs 6:24-25

ការពារ​កូនពី

ពាក្យថា «វា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើដំបូន្មានដែលបង្រៀនដោយឪពុក និង ម្តាយនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ២០។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាជួយសង្គ្រោះពី» ឬ «វាការពារកូនពី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-123person)

​ស្រី​ទុច្ចរិត...​ស្ត្រី​ក្បត់​ប្ដី

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យនេះ «ស្ត្រីផិតក្បត់»​ នៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៣។

គ្មានសីលធម៌

«អសីលធម៌»

សម្ផស្ស​របស់នាង

«អ្វីដែលជាសម្រស់របស់នាង» ឬ «ជារបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ឈ្លក់​វង្វេង​

«ត្រូវគេគ្រប់គ្រងលើ»

​កែវ​ភ្នែក​របស់​នាង

ពាក្យថា «​កែវ​ភ្នែក» តំណាងឲ្យអ្វីដែលជាភាពស្រស់ស្អាតរបស់នាង ពីរាងកាយរបស់នាង ដែលនាងប្រើដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ពីបុរស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កែវភ្នែកដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 6:26-27

នំបុ័ង​តែ​មួយ​ដុំ​

នេះគឺជាការនិយាយអំពីថ្លៃដើមជាសម្ភារៈ មិនមែនថ្លៃខាងព្រលឹងវិញ្ញាណ ឬ ថ្លៃខាងសីលធម៌ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តិចតួច»

ត្រូវការជីវិតរបស់អ្នក

អាចមានន័យថា គឺ១) ប្រពន្ធរបស់អ្នកផ្សេងនឹងបំផ្លាញជីវិតរបស់អ្នក ដោយសារតែងតែទាមទារចង់បាន ហើយចង់បានថែមទៀត ឬ ២) ប្តីរបស់អ្នកផ្សេងនឹងប្រមាញ់ ហើយសម្លាប់អ្នក។

តើ​មាន​មនុស្សណាអាចយក​ភ្លើង​មកដាក់លើទ្រូង ហើយ​ភ្លើង​នោះមិន​ឆេះ​អាវរបស់​អ្នកនោះទេ?

សកម្មភាពនេះគឺគ្រោះថ្នាក់ណាស់ ហើយវាបង្កហានិភ័យ។ វាបង្កប់នូវចម្លើយថា «ទេ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់បុរសដែលកាន់ភ្លើងដាក់លើទ្រូង នឹងឆេះអាវរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​នោះមិន​ឆេះ​

«មិនខូចខាត» ឬ «និងមិនបំផ្លាញ»

អាវរបស់គេ

សម្លៀកបំពាក់របស់គេគ្របបាំងរាងកាយគេទាំងមូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 6:28-29

តើ​មាន​មនុស្សណាដែលអាច​ដើរ​លើ​រងើក​ភ្លើង ដោយ​មិន​រលាក​ជើងរបស់គាត់ទេ?

ការដើរលើរងើកភ្លើងក្តៅ នឹងរលាកជើងគេ ដូច្នេះចម្លើយបង្កប់គឺ «ទេ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់មនុស្សដែលដើរលើរងើកភ្លើងនឹងរលាកជើងហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដើរលើរងើកភ្លើង

នេះសំដៅទៅលើ​ការចុះចូលនឹងអំពើផិតក្បត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដើរ

​នេះជាការដើរយឺតៗ ចម្ងាយឆ្ងាយ ដោយគ្មានប្រើវេទមន្ត ឬ មន្តអាគម។

រលាក

រលាក

Proverbs 6:30-31

ចាប់ទោសដល់ ចោរ​លួច

«កុំមើលចោរដោយការមើលងាយ» ឬ «កុំគិតថាចោរអាក្រក់»

បើ​គេ​ចាប់​បានចោរ​

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ចាប់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ក្នុងផ្ទះរបស់គាត់

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះនិយាយថា អ្វីៗដែលមាននៅក្នុងផ្ទះជារបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធរបស់គាត់» INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 6:32-33

អ្នក​ណា

«មនុស្ស» ឬ «នរណាម្នាក់»

អ្នក​នោះ​នឹង​ទទួល

«ការដាក់ទណ្ឌកម្មឲ្យសមនឹងអ្វីដែលគាត់បានធ្វើ»

ភាពអាម៉ាស់របស់គេ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះកំពុងប្រើពាក្យ «ភាពអាម៉ាស់» ចង់សំដៅទៅលើអារម្មណ៍ដែលគាត់បានប្រព្រឹត្តដោយភាពអាម៉ាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការចងចាំនូវទង្វើរដ៏អាម៉ាស់របស់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នឹងនៅជាមួយ​គេ​រហូត

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះកំពុងប្រើន័យអវិជ្ជមាន «នឹងមិនរលុបចេញឡើយ» ចង់សំដៅទៅលើថា វានឹងនៅជាប់រហូត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងនៅសល់រហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

Proverbs 6:34-35

សាហាវណាស់

«ខឹងខ្លាំងណាស់»

​ឥត​ត្រា​ប្រណី​ឡើយ

ពាក្យថា «គាត់» អ្នកជិតខាងដែលប្រពន្ធគេបានប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយបុរសផ្សេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់នឹងមិនសម្រាលការឈឺចាប់ឡើយ ដែលគាត់ធ្វើនឹងធ្វើដាក់អ្នកឡើយ» ឬ «គាត់នឹងធ្វើឲ្យអ្នកឈឺតាម ដែលគាត់អាចធ្វើទៅបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

ហើយ​ប្តី​នឹងបាន​សង‌សឹក​

«ក្នុងពេលណាមួយនៃការសងសឹករបស់គាត់» ឬ «នៅពេលមួយមកដល់ដែលគាត់អាចនឹងសងសឹក»

គាត់សងសឹក

ប្រសិនបើនរណាម្នាក់សងសឹក វាជាការដែលធ្វើឲ្យអ្នកដែលបានធ្វើឲ្យគាត់ឈឺចាប់ពីមុន បានឈឺចាប់វិញម្តង។

សំណង

«បង់ថ្លៃ»

គាត់ក៏​មិន​អត់‌ទោស​ឲ្យដែរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចសងលុយឲ្យគ្រប់ដើម្បីឲ្យគាត់ប្តូរចិត្តនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

បិទ ទោះបីជា

«បិទ។ នេះនឹងក្លាយជាការពិតទោះបីជា»

ផ្តល់ឲ្យ

«ឲ្យ» ឬ «សន្យា»

Proverbs 7

Proverbs 7:1-3

កុំ​ភ្លេច​ពាក្យ​បណ្ដាំ​យើង

ការរក្សានៅទីនេះតំណាងឲ្យការស្តាប់បង្គាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់តាមពាក្យរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​ចង‌ចាំ​ពាក្យ​ដែល​យើងទូន្មាន

ពាក្យទូន្មានរបស់ព្រះជាម្ចាស់នៅទីនេះគឺ និយាយដែលវាដូចជាអ្វីដែលមនុស្សអាចរក្សាទុកនៅក្នុងឃ្លាំងបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចងចាំពាក្យទូន្មានរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​រក្សាសេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង

ការរក្សានៅទីនេះតំណាងឲ្យការដែលស្តាប់បង្គាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់សេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ដូច​ជា​កែវ​ភ្នែក

កែវភ្នែក គឺជាកែវភ្នែកដែលនៅខាងក្នុងភ្នែក ដែលជាធម្មតាវាការពារភ្នែកមនុស្សពីការប៉ះទង្កិចនឹងរបស់អ្វីដែលហើរមកប៉ះលើមុខ។ ពាក្យថា «កែវភ្នែក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សឲ្យតម្លៃ ហើយការពារបំផុត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាកម្មសិទ្ធរបស់អ្នកដែលមានតម្លៃបំផុត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ចូរ​ចង‌ចាំ​ពាក្យ​របស់​ឪពុក​គ្រប់​ពេល​វេលា

អាចមានន័យថា គឺ១) ថាអ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យកូនរបស់គាត់ឆ្លាក់ពាក្យទូន្មានពីព្រះជាម្ចាស់លើចិញ្ចៀនហើយពាក់វា ឬ គឺ២) អ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យកូនរបស់គាត់តែងតែចងចាំពាក្យទូន្មានរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាពាក់ចិញ្ចៀន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចារឹក​ទុក​ក្នុង​ដួង​ចិត្ត​ជានិច្ច

ពាក្យចិត្ត នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តរបស់មនុស្ស និង ការចងចាំអ្វីមួយបានល្អ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាមនុស្សដែលបានចារឹកនៅលើថ្ម។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ៣។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរចងចាំនូវទូន្មាន ដូចជាគេចារឹកនៅលើថ្ម» ​(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 7:4-5

ចូរ​និយាយដោយ​ប្រាជ្ញា «​អ្នកគឺជា​ប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំ»

ពាក្យប្រាជ្ញានៅទីនេះ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញា ដូចជាប្អូនស្រី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ត្រូវ​ហៅ​ការ​ចេះ​ដឹង​ថា​ជា​មិត្ត​សម្លាញ់

នៅទីនេះគុណតម្លៃរបស់ការចេះដឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាមិនសម្លាញ់ ឬ សាច់ញាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់ទុកការចេះដឹងដូចជាមិត្តសម្លាញ់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

សាច់ញាតិ

«សាច់ញាតិ» ឬ «សមាជិកគ្រួសារ»

​ស្ត្រី​ក្បត់​ប្ដី

នេះសំដៅទៅលើស្រ្តីទាំងឡាយណានៅជាមួយបុរសដោយមិនបានរៀបការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សស្រីដែលមិនគួរធ្វើអ្វីជាមួយនាង»

ប្រពន្ធ​គេ

នេះសំដៅទៅលើស្ត្រីទាំងឡាយណាដែលមិនត្រូវបានស្គាល់ដោយបុរសណា។

ដែល​ប្រសប់​លួង‌លោម

ពាក្យចេតនាបញ្ឆោត ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាអ្វីដែលទន់រលោង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនិយាយសម្តីផ្អែម តែក្នុងគោលបំណងចង់បញ្ឆោតអ្នក»

Proverbs 7:6-7

បង្អួច​ផ្ទះ

គម្របបង្អួចដែលធ្វើពីបន្ទះឈើដែលកាត់គ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងលំនាំរអិល ជាទម្រង់បិទបើកជាការេ

ដែល​មិន​សូវ​ដឹង​ខុស​ត្រូវ

«ខ្វះបទពិសោធន៍» ឬ «នៅក្មេងខ្ចី»

Proverbs 7:8-9

​កន្លែង​ដែល​ស្ត្រី​ក្បត់​ប្ដី​រស់​នៅ

ពាក្យថា «របស់នាង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើស្ត្រីចម្លែកណាមួយដែលយោងនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ៤។ នាងកំពុងឈរនៅកាច់ជ្រុង រង់ចាំបុរសណាដែលដើរកាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«នៅកាច់ជ្រុង ជាកន្លែងដែលស្ត្រីចម្លែកកំពុងតែឈរ»

កន្លែងប្រសព្វគ្នា

នេះសំដៅទៅលើផ្លូវពីប្រសព្វគ្នា។

ថ្ងៃ​កំពុង​លិច

ជាពេលដែលមេឃចាប់ផ្តើមងងឹតទៅៗ ឈានចូលពេលរាត្រី។

Proverbs 7:10-12

ដើម្បី​ទាក់‌ទាញ​ចិត្ត​គេ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចេតនា ឬ រៀបផែនការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងរៀបគម្រោងដើម្បីបញ្ឆោតនរណាម្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នាង​ពុះ‌កញ្ជ្រោល ស្រើប‌ស្រាល

«នាងនិយាយឮៗ ហើយធ្វើអ្វីដែលនាងចង់ធ្វើ»

ទ្រាំ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​មិន​បាន​ទេ

ឃ្លាថា «ជើងរបស់នាង» តំណាងឲ្យស្ត្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនចេះនៅផ្ទះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

នាងរង់ចាំឆ្មក់

នៅទីនេះស្ត្រីត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជានាងរៀបចំអន្ទាក់ដាក់មនុស្ស និង សត្វ។ គំនិតនៃការដាក់អន្ទាក់ឆ្មក់នរណាម្នាក់ទីនេះតំណាងឲ្យការលួងលោមនរណាម្នាក់ឲ្យប្រព្រឹត្តបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងរង់ចាំដាក់អន្ទាក់នរណាម្នាក់» ឬ «នាងរង់ចាំមើលក្រែងមាននរណាម្នាក់ដែលនាងអាចលួងលោមឲ្យធ្វើអំពើបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 7:13-15

នាង

«នាង» សំដៅទៅលើស្រ្តីដែលត្រូវបានណែនាំនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ១០។

ចាប់​អ្នក​កំលោះ​មក​ឱប​រឹត

«ចាប់អោបគាត់យ៉ាងជាប់»

មុខខឹង

ពាក្យ​ថា «ខ្លាំង» តំណាងអោយ «រឹងចចេស»។ «មុខមាំ» មានន័យថាការបង្ហាញទឹកមុខរឹងចចេសរបស់នរណាម្នាក់។ នេះបញ្ជាក់ថាស្រ្តីកំពុងធ្វើអ្វីដោយរឹងចចេស ដែលនាងមានចេតនាធ្វើវាទាំងដឹងអ្វីដែលនាងធ្វើខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ធ្វើដោយទឹកមុខមិនខ្មាសអៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-synecdoche)

ដើម្បី​លា​បំណន់

ពាក្យថា «សម្បថ» នៅទីនេះតំណាងនូវអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់សន្យាថានឹងថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងថ្វាយចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំបានសន្យាចំពោះព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចង់​ស្គាល់​បង

ពាក្យ «មុខ» ទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សជាពិសេសវត្តមានរបស់នណារម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចង់ស្គាល់អ្នក» ឬ «រកចង់ដឹងថាអ្នកនៅទីណា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 7:16-18

បោះអ្វីដាក់លើគ្រែ

«អ្វីៗនៅរាយប៉ាយលើគ្រែ»

គ្រឿងក្រអូប

ជាប្រភេទឈើម៉្យាងចេញពីដើមដែលមានក្លិនក្រអូប។

ឈើអែម

នេះគឺជាគ្រឿងទេសម្យ៉ាងដែលធ្វើពីសំបកឈើដែលមានក្លិនឈ្ងុយ និង រសជាតិឆ្ងាញ់។

ផឹកស្រារួម​ស្នេហ៍​

នៅទីនេះភាពរីករាយនៃស្នេហារ៉ូមែនទិក ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា អ្វីមួយល្អសម្រាប់ផឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យយើងបង្កើតសេចក្តីស្នេហាចំពោះគ្នាតាមក្តីប្រាថ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 7:19-21

មិន​នៅ​ផ្ទះ​ទេ

«មិននៅផ្ទះ»

ថ្ងៃ​ពេញ‌បូណ៌

ព្រះច័ន្ទដែលគេហៅថាពេញបូណ៌ នៅពេលដែលវាមានរាងមូលដូចថាស ជះពន្លឺ ហើយចាំង។

នាង​និយាយ​បញ្ចុះ‌បញ្ចូល​

បញ្ចុះបញ្ចូលនរណាម្នាក់ដើម្បីឲ្យធ្វើអ្វីមួយ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា ប្តូរទិសដៅដែលមនុស្សម្នាក់កំពុងតែដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

របស់នាង...នាង...គាត់

ស្ត្រី គឺជាស្ត្រីដែលរៀបការហើយ ដែលចង់ដេកជាមួយ «គាត់» បុរសក្មេង។

​ពាក្យ​សម្ដី​ផ្អែម‌ល្ហែម

ពាក្យថា «បបូរមាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ នៅពេលដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាមរុញច្រានអូសទាញនរណាម្នាក់ដោយនិយាយអ្វីដែលមិនស្មោះត្រង់ ពាក្យទាំងនេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជា ផ្អែមរលួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការសសើរ ពាក្យបញ្ឆោត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

អូស​ទាញ​អ្នក​កំលោះ

«នាងបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់ឲ្យធ្វើការអាក្រក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងលួងលោមគាត់ឲ្យធ្វើបាបជាមួយនាង»

Proverbs 7:22-23

អ្នក​កំលោះ​ក៏​ទៅ​តាម​នាង​ភ្លាម

នេះហាក់ដូចជាបញ្ជាក់ថា បុរសក្មេងមានពេលតិចតួចដើម្បីគិតពីអ្វីដែលគាត់គួរធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់សម្រេចចិត្តភ្លាមៗទៅតាមនាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ដូច​គោ​ដែល​គេ​នាំ​ទៅ...​ទៅ​រក​អន្ទាក់

របៀបឆោតល្ងង់ និង មិនដឹងខ្លួនរបស់បុរសក្មេងដែលធ្វើតាមស្ត្រីផិតក្បត់ ដែលប្រៀបធៀបទៅនឹងសត្វទាំងបីដែលមិនដឹងពីគ្រោះថ្នាក់ដែលគេកំពុងតែស្ថិតនៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

សត្ត‌ឃាត

នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់សត្វដើម្បីយកសាច់បរិភោគ។

សត្វក្តាន់

បកប្រែសត្វនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១៨។

លុះ​ត្រា​តែ​មាន​ព្រួញ​មក​ទម្លុះ​ដល់​ថ្លើម

នេះបញ្ជាក់ថាព្រានបានដាក់អន្ទាក់ក្តាន់ដើម្បីបាញ់ដោយព្រួញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតទាល់តែព្រានបាញ់ត្រូវចំនុចសំខាន់»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ថ្លើម

សរីរាង្គនេះតំណាងឲ្យចំនុចសំខាន់បំផុតនៃរាងកាយរបស់សត្វក្តាន់។

ខ្លួន​មាន​គ្រោះ​ថ្នាក់​ដល់​ជីវិត

នេះគឺជារបៀបនៃការនិយាយពីមនុស្សដែលលទ្ធផលចុងក្រោយគេត្រូវស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងសម្លាប់គាត់» ឬ «គាត់នឹងស្លាប់ឆាប់ៗ» (សូមមើលៈfigs-idiom)

Proverbs 7:24-25

ឥឡូវនេះ

នេះគឺជាការផ្តោតលើការយកចិត្តទុកដាក់នៃកូនរបស់អ្នកនិយាយក្នុងការបញ្ចប់មេរៀននេះ។

កុំ​បាក់​ចិត្ត​ទៅ​តាម​ស្ត្រី​ប្រភេទ​នេះ​ឡើយ

ពាក្យ​ថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះមានន័យថាផ្លូវដែលមនុស្សម្នាក់ជ្រើសរើសដើរ។ វាតំណាងឲ្យឥរិយាបថរបស់មនុស្ស អ្វីដែលគាត់សម្រេចចិត្តធ្វើនៅក្នុងជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យចិត្តរបស់អ្នកនៅឲ្យឆ្ងាយពីស្រ្តីផិតក្បត់» ឬ «កុំឲ្យចិត្តរបស់អ្នកចង់ធ្វើអ្វីដែលស្រ្តីផិតក្បត់ធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចិត្តរបស់អ្នក

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលជាចំណង់ចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

​កុំ​វង្វេង​ទៅ​សេព‌គប់​ជា​មួយ​ផ្លូវរបស់នាងដែរ

នេះមានន័យដូចប្រយោគពីមុនដែរ។ វាពង្រឹងការព្រមានដំបូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំបោះបង់ផ្លូវត្រឹមត្រូវដើម្បីទៅតាមផ្លូវរបស់នាងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Proverbs 7:26-27

ស្ត្រី​នេះ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យមនុស្សវិនាស​ជា​ច្រើនហើយ

ការដែលត្រូវគេចាក់ទម្លុះដោយលំពែង ឬ ព្រួញតំណាងឲ្យការដែលត្រូវគេសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងបានធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីស្តាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ផ្ទះ​របស់​នាង​ជា​ស្ថាន​មច្ចុរាជ...គេ​បានចូល​ទៅ​ក្នុង

ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យប្រភេទនៃឥរិយាបថដែលមនុស្សលីលាចូលរួម។ ស្ថាន​មច្ចុរាជជាឈ្មោះនៃពិភពសេចក្តីស្លាប់។

ផ្លូវទៅស្ថាន​មច្ចុរាជ ...ចូល​ទៅ​ក្នុង​បន្ទប់ដែលងងឺត នៃសេចក្តីស្លាប់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាជនរងគ្រោះរបស់ស្រ្តីនោះនឹងត្រូវវិនាស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​បន្ទប់ដែលងងឺត នៃសេចក្តីស្លាប់

នេះបញ្ជាក់ពីរូបភាពសាកសពដេកនៅក្នុងបន្ទប់ខុសៗគ្នានៅក្នុង​ស្ថានមច្ចុរាជ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 8

Proverbs 8:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងជំពូកទី​៨ ប្រាជ្ញាត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាស្រ្តីដែលបង្រៀនមនុស្សឲ្យមានភាពឆ្លាតវៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខជាច្រើននៅក្នុងជំពូក ៨ មានភាពដូចគ្នា។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)

តើប្រាជ្ញានេះចេញមកពីណា?

សំណួរនេះគឺប្រើដើម្បីរំលឹកអ្នកអានពីអ្វីដែលពូកគេគួរតែដឹងរួចមកហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាស្រែកហៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើប្រាជ្ញានេះចេញមកពីណា?

ពាក្យប្រាជ្ញានៅទីនេះមានរូបភាពជាស្រ្តី។ បើសិនភាសាមួយមិនឲ្យប្រើពាក្យប្រៀបធៀបបែបនេះ ការបកប្រែដែលអាចមានផ្សេងទៀតគឺ ១) «តើប្រាជ្ញាមិនដូចជាស្ត្រីដែលស្រែកហៅនោះទេ?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

តើមិនមែនចំណេះដឹងដែលបានចេញមកតាមសម្លេងនាងទេ?

ពាក្យថា «ចំណេះដឹង» នៅទីនេះមានន័យដូចគ្នានឹង «ប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

មាត់​ទ្វារ​ក្រុង

នៅសម័យបុរាណជាធម្មតានៅទីក្រុងមានជញ្ជាំងខាងក្រៅដែលមានច្រកទ្វាចូល។

នាង​ស្រែក​ឡើង​

នេះបន្តសំដៅទៅលើប្រាជ្ញាបុគ្គលិកលក្ខណៈជាស្ត្រី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Proverbs 8:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ប្រាជ្ញាបាននិយាយពីមនុស្សនៅក្នុងខ ៤-៣៦។

សម្លេងរបស់យើងគឺសម្រាប់កូនមនុស្សទាំងអស់

ពាក្យថា «សម្លេង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យពាក្យដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យរបស់យើងគឺសម្រាប់កូនមនុស្សទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

កូនមនុស្ស

នេះជាឃ្លាតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សលោកទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ល្ងង់ខ្លៅ

«គ្មានបទពិសោធន៍ ក្មេងខ្ចី»

​រៀន​ពីប្រាជ្ញា

ពាក្យអរូបី «ប្រាជ្ញា» សំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សឆ្លាតជឿជាក់លើអ្វីដែលគាត់ធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀនពីរបៀបដែលមនុស្សឆ្លាតធ្វើ» ឬ «រៀនពីអត្ថន័យដែលក្លាយជាមនុស្សឆ្លាត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកត្រូវខំឲ្យបានចំណេះដឹងដល់គំនិត

ដើម្បីឲ្យបានយល់ ត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជា មានគំនិតដែលអាចយល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវចាប់ផ្តើមយល់កិច្ចការផ្សេងៗដោយគំនិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 8:6-7

ពេលមាត់យើងបើក

ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមាត់របស់មនុស្ស ដែលគាត់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលយើងបើកមាត់យើងនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ផ្លូវ​ទៀង‌ត្រង់

«ត្រឹមត្រូវ» ឬ «ត្រឹមត្រូវ»

យើង​ថ្លែង​ប្រាប់​

ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំុនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​សេចក្ដី​ពិត

«អ្វីដែលមនុស្សគួរជឿ»

យើង​មិន​ចូល​ចិត្ត​និយាយ​សេចក្ដី​អាក្រក់​ឡើយ

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ យើងមិនចូលចិត្តនិយាយសេចក្តីអាក្រក់ឡើយ» ឬ «ការនិយាយសេចក្តីអាក្រក់គឺធ្វើឲ្យយើងស្អប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​សេចក្ដី​អាក្រក់

នាមអរូបីនេះ «សេចក្តីអាក្រក់» តំណាងឲ្យសម្តីអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 8:8-9

ពាក្យទាំងអស់ដែលចេញពីមាត់យើង

ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសារ ឬ សេចក្តីបង្រៀន។ ពាក្យថា «មាត់» ក៏សំដៅលើមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ពាក្យ​វៀច‌វេ

«មិនត្រឹមត្រូវ»

ត្រង់

«ស្មោះត្រង់ ហើយច្បាស់លាស់»

ពាក្យរបស់យើងនឹងធ្វើឲ្យមានសេចក្តីត្រឹមត្រូវដល់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាដែរ

នេះអាចមានន័យថាអស់អ្នកដែលមានចំណេះដឹងនឹងងាយយល់ថាសម្តីរបស់អ្នកនិយាយគឺត្រឹមត្រូវ។ ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសារ ឬ សេចក្តីបង្រៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលដឹងនូវអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ និង អ្វីដែលខុស ត្រូវពិចារណាពីអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀនគឺត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

សេចក្តីត្រឹមត្រូវ

«ស្មោះត្រង់»

Proverbs 8:10-11

ចូរ​ទទួល​ដំបូន្មាន​ខ្ញុំ​ជា​ជាង​ទទួល​ប្រាក់

«អ្នកត្រូវតែព្យាយាមជាងនេះដើម្បីឲ្យបានយល់ពីដំបូន្មានខ្ញុំជាជាងទទួលបានប្រាក់»

ដ្បិត ប្រាជ្ញា​មាន​តម្លៃ​ជាង​ត្បូង​ពេជ្រ គ្មាន​របស់​អ្វី​មាន​តម្លៃ​ស្មើ​នឹង​ប្រាជ្ញា​ឡើយ

ប្រាជ្ញានៅទីនេះមានលក្ខណៈដូចជាស្ត្រីដែលមិនមែនកំពុងនិយាយ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ វានៅតែអាចក្នុងការដែលឲ្យស្ត្រីក្លាយទៅជាអ្នកនិយាយបានដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្បិតប្រាជ្ញា ប្រសើរជាងគ្រឿងអលង្ការ ដែលគ្មានតម្លៃស្មើនឹងខ្ញុំទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-quotations)

Proverbs 8:12-13

យើង គឺជា​ប្រាជ្ញា រស់នៅជាមួយនិងការពិចារណា

ការពិចារណានៅទីនេះក៏តំណាងឲ្យមនុស្សដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ការពិចារណា

«ការចេះប្រយ័ត្ន» ឬ «ការវិនិច្ឆ័យល្អ»

យើងមាន​តម្រិះ​រិះគិត ដោយ​សុភ‌និច្ឆ័យ

គំនិតអរូបីនេះ «​តម្រិះ​រិះគិត» និង «ដោយ​សុភ‌និច្ឆ័យ» អាចបញ្ជាក់ក្នុងរបៀបផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាចំណេះដឹង និង សុភនិច្ឆ័យ» ឬ «ខ្ញុំដឹងគ្រប់ការទាំងអស់ ហើយខ្ញុំចេះប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

សុភ‌និច្ឆ័យ

មានការប្រុងប្រយ័ត្នអំពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ និង ធ្វើ។ ចេះប្រយ័ត្នប្រយែងមិនធ្វើឲ្យនរណាឈឺចាប់ ឬ មានគ្រោះថ្នាក់។

ពាក្យ​បោក‌បញ្ឆោត​

«និយាយអាក្រក់»

ធ្វើឲ្យខូច

បង្វែរពីអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ

Proverbs 8:14-16

​យោបល់ល្អ

«សំណើរដែលឆ្លាតវៃ»

ដំបូន្មាន

យោបល់ដែលជួយមនុស្ស

សម្លេង

ល្អ សេចក្តីពិត

យើងជាតួនៃប្រាជ្ញា

ប្រាជ្ញានៅទីនេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថា​ការយល់ដឹងទូលំទូលាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាតួនៃប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

អ្នក​ធំ

អភិជន អ្នកនាំមុខនៃគ្រួសារដ៏សំខាន់នៅក្នុងប្រទេស។

Proverbs 8:17-18

ស្រឡាញ់

នេះសំដៅទៅលើសេចក្តីស្រឡាញ់ជាបងប្អូន ឬសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះមិត្តភក្តិ ឬសមាជិកគ្រួសារ។ នេះគឺជាស្នេហាធម្មជាតិរបស់មនុស្សរវាងមិត្តភក្តិ ឬសាច់ញាតិ។

ឧស្សាហ៍ព្យាយាម

ដោយការខិតខំព្យាយាម​ និង​ យកចិត្តទុកដាក់

យើងផ្ដល់​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ និង​សិរី‌រុងរឿង

«ខ្ញុំមានទ្រព្យ និង កិត្តិយស»

ភាព​ចម្រុង‌ចម្រើន និង​សេចក្ដី​សុចរិតផងដែរ

នេះពន្យល់ពីអ្វីដែលមានន័យ «មាន និង កិត្តិយស»។ នេះអាចបញ្ជាក់ច្បាស់ជាមួយខ្លឹមសារភ្ជាប់ «ដូច្នេះ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងនឹងផ្តល់ទ្រព្យសម្បត្តិនៅអស់កល្ប និង សេចក្តីសុចរិតដល់អស់អ្នកដែលស្វែងរកយើង» (សូមមើលៈwriting-connectingwords)

សេចក្ដី​សុចរិត

«លទ្ធភាពរស់នៅក្នុងរបៀបត្រឹមត្រូវ»

Proverbs 8:19-21

ផល​ផ្លែ​របស់​យើង

អ្វីដែលប្រាជ្ញាបង្កើតផលផ្លែ ឬ ធ្វើឲ្យកើតមាន

​ដែល​ខ្ញុំ​ផ្ដល់​ឲ្យ

ផលប្រយោជន៍ ឬ អ្វីដែលប្រាជ្ញាធ្វើឲ្យកើតមាន

យើងនឹងដើរ​តាម​មាគ៌ា​ដ៏​សុចរិត

ការរស់នៅក្នុងផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាដើរលើផ្លូវត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំរស់នៅត្រឹមត្រូវ» ឬ «ខ្ញុំធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ផ្លូវ​យុត្តិធម៌

នេះប្រាប់បន្ថែមពីអ្វីដែលមានន័យ «ផ្លូវសុចរិត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំធ្វើអ្វីដែលជាយុត្តិធម៌» ឬ «ខ្ញុំធ្វើតែអ្វីដែលយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បំពេញមិនឲ្យចេះខ្វះ

ឃ្លាំងស្តុកទ្រព្យមានតម្លៃនៅក្នុងផ្ទះ។ ប្រាជ្ញាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាស្ត្រីដែលបំពេញឃ្លាំងនៅក្នុងផ្ទះរបស់អ្នកដែលដើរតាមប្រាជ្ញាពេញដោយទ្រព្យមានតម្លៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 8:22-23

​មុន​អ្វីៗ​ដែល​ព្រះអង្គ​បង្កើត​មក

«ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតមុនអ្វីៗដែលព្រះអង្គបង្កើតទៅទៀត»

នៅ​គ្រា​ដំបូង​បង្អស់

«តាំងពីយូរលង់ណាស់មកហើយ»

អាយុកាល

ពាក្យថា «អាយុកាល» សំដៅទៅលើរយៈពេលទូទៅ ដែលមានរយៈពេលយូរ។

ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើត

នេះអាចដាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតខ្ញុំមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

មុន​កំណើត​ពិភព‌លោក​

គំនិតនៃការចាប់ផ្តើមអាចបកប្រែជារបៀបអរូបី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំងពីមុនពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បង្កើតផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 8:24-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ប្រាជ្ញានៅតែបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

មុន​ព្រះអង្គ​បង្កើត​ឲ្យមាន​ភ្នំ​ធំ​ភ្នំ​តូច

«ពីមុនពេលដែលភ្នំនានាត្រូវបានបង្កើតឡើង» នេះអាចដាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុនពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បង្កើតភ្នំនានា ហើយដាក់វាតាមកន្លែងសមគួរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 8:26-27

ពេលយើងកើតមក...យើង​ក៏​បាន​នៅ​ទី​នោះ​ដែរ

នេះគឺប្រាជ្ញានិយាយអំពីខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈfigs-personification)

កើតមក

«ខ្ញុំមានជីវិតរស់»

បង្កើត

បង្កើតអ្វីដែលអាចនៅស្ថិតស្ថេរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្កើត» ឬ «បង្កើត»

​គូរ‌វាស​ជើង​មេឃ​ពី​លើ​មហា​សមុទ្រ

នេះសំដៅទៅលើការកំណត់ព្រំដែនពីចម្ងាយ ដែលនរណាម្នាក់នៅក្នុងកាប៉ាល់នៅឯសមុទ្រអាចមើលឃើញពីអ្វីដែលនៅជុំវិញខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលព្រះអង្គកំណត់សម្គាល់នៅលើផ្ទៃមហាសមុទ្រពីចម្ងាយដែលមនុស្សម្នាក់នៅលើសមុទ្រដែលអាចមើលគ្រប់ទីកន្លែង» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

មហា​សមុទ្រ

«មហាសមុទ្រ»

Proverbs 8:28-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ប្រាជ្ញាបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

បង្កើត

នាំមកនូវស្ថេរភាព

ប្រភព​ទឹក​ផុស​ទាំងឡាយត្រូវបានបង្កើតរួច

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានកំណត់ប្រភពនៅក្នុងជម្រៅទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រភព​ទឹក​ផុស​ទាំងឡាយ

ជនជាតិហេប្រឺកាលពីសម័យបុរាណគិតថាមហាសមុទ្រមានប្រភពទឹកនៅបាតសមុទ្រ។

កាល​ព្រះអង្គ​កំណត់​ព្រំ‌ដែន​សមុទ្រ

«កាលព្រះជាម្ចាស់បង្កើតឆ្នេរសមុទ្រនៃមហាសមុទ្រ។ «ដែនកំណត់នៃសមុទ្រ» គឺបែងចែកមហាសមុទ្រចេញពីដីស្ងួត។

កាល​ព្រះអង្គ​ចាក់​គ្រឹះ​ផែនដីផងដែរនោះ យើងក៏បាននៅទីនោះជាមួយព្រះអង្គដែរ

ពាក្យថាហេប្រឺ «ផែនដី» មានន័យថា «ដី»។

កាល​ព្រះអង្គ​ចាក់​គ្រឹះ​ផែនដីផងដែរនោះ យើងក៏បាននៅទីនោះជាមួយព្រះអង្គដែរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលព្រះជាម្ចាស់កំណត់ព្រំដែនសំរាប់ការចាក់គ្រឹះផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 8:30-31

យើងនៅក្បែរព្រះអង្គ

នេះគឺជាអ្វីដែលប្រាជ្ញាកំពុងនិយាយ។ ប្រាជ្ញាពេលនេះកំពុងនិយាយថា ប្រាជ្ញានៅក្បែរព្រះអម្ចាស់ ដែលបង្ហាញថាប្រាជ្ញាជាជំនួយការរបស់ព្រះអង្គក្នុងការបង្កើតពិភពលោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

មេ​ជាង​

នេះគឺជាមនុស្សដែលឆ្លងកាត់ការហ្វឹកហាត់ច្រើនឆ្នាំក្នុងការធ្វើអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ល្អ ដូចជាគ្រឿងសង្ហាររឹម ឬ ផ្ទះ។

អំណរ

«ប្រភពនៃអំណរ» ឬ «ហេតុផលដែលនាំឲ្យមានភាពរីករាយ»

ពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃទៀត

នេះគឺជារបៀបដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិតនៃសកម្មភាពទម្លាប់ ឬ ស្ថានភាពបន្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ត» ឬ «ពេញម៉ោង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​នៅ​លើ​ផែនដី​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​បង្កើត

«ផែនដីទាំងមូលដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើត» (UDB) ឬ «អ្វីៗដែលព្រះអង្គបានបង្កើត»

​មនុស្ស​លោក

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សជាលក្ខណៈទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលព្រះអង្គបានបង្កើតមក» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 8:32-34

ឥឡូវនេះ

នេះគឺជាការផ្តោតលើការយកចិត្តទុកដាក់របស់កូនៗក្នុងការបញ្ចប់មេរៀន។

ចូរ​នាំ​គ្នា​ស្ដាប់​យើង

នេះគឺប្រាជ្ញាកំពុងបន្តនិយាយពីខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈfigs-personification)

អ្នក​ណា​ប្រតិបត្តិ​តាម​មាគ៌ា​របស់​ឪពុក

ពាក្យថា «មាគ៌ា​របស់​ឪពុក» នៅទីនេះតំណាងឥរិយាបថរបស់ប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀន»​ ឬ «មនុស្សដែលធ្វើតាមគំរូរបស់យើង»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កុំធ្វេសប្រហែស

«កុំព្រងើយកន្តើយ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវតែយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ត្រូវតែដើរតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

ស្ដាប់​យើង ហើយ​ឈរ​យាម​មាត់​ទ្វារ​ខ្ញុំ​ជា​រៀង​រាល់​ថ្ងៃ អ្នក​នោះ​ពិត​ជា​មាន​ពរហើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប្រាជ្ញាពិពណ៌នាពីការដែលមានផ្ទះ ន័យដែលអាចមានចំពោះពាក្យថា «មើល» ទី១) មនុស្សឆ្លាតវៃរង់ចាំនៅខាងក្រៅផ្ទះនៅពេលព្រឹកព្រលឹមដើម្បីបម្រើប្រាជ្ញា ឬ ទី២) មនុស្សឆ្លាតរង់ចាំប្រាជ្ញានៅខាងក្រៅផ្ទះដើម្បីឲ្យប្រាជ្ញាចេញមកបង្រៀនគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Proverbs 8:35-36

រក​យើង​ឃើញ...រក​យើង​ឃើញ...ស្អប់​យើង

នេះគឺប្រាជ្ញាបន្តនិយាយពីខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

អ្នក​ណា​រក​យើងមិន​ឃើញ

គំនិតពេញលេញគឺ «អស់អ្នកដែលរកយើងមិនឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ជីវិតខ្លួនឯង

ពាក្យថា «ជីវិត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 9

Proverbs 9:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលប្រាជ្ញាដូចជាស្ត្រីដែលផ្តល់ដំបូន្មានដល់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ប្រាជ្ញា​បាន​សង់​ផ្ទះ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាដែលដូចជាស្ត្រីដែលសង់ផ្ទះខ្លួន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ក៏​បាន​សម្លាប់​សត្វ​សម្រាប់​ជប់‌លៀង

នេះសំដៅទៅលើសត្វដែលសាច់គេបរិភោគនៅពិធីជប់លៀងដែលប្រាជ្ញានឹងរៀបចំឲ្យ។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាបានសម្លាប់សត្វដើម្បីធ្វើជាអាហារសម្រាប់ជប់លៀង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-explicit)

លាយ​ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ

នៅអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណ ជាទូទៅគេលាយស្រាជាមួយទឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំស្រា ដោយលាយស្រាជាមួយទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

​រៀប​តុ

«ប្រាជ្ញារៀបចំតុ»

Proverbs 9:3-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមផ្តល់សារនៃប្រាជ្ញា ដែលមានលក្ខណៈដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

បាន​ទាំង​ចាត់​ពួក​ស្រី​បម្រើ​ក្រមុំៗ​ឲ្យ​ចេញ​ទៅ

ពួក​ស្រី​ទាំងនេះចេញទៅអញ្ជើញមនុស្សម្នាឲ្យមកចូលរួមពិធីជប់លៀង ដែលប្រាជ្ញាបានរៀបចំ។

​ពួក​ស្រី​បម្រើ

ស្រ្តីក្មេងៗ ឬ ក្មេងស្រីដែលបម្រើស្រ្តីដែលគួរឲ្យគោរព និង ចាស់ទុំដូចជាប្រាជ្ញា។

​ស្រែក​ប្រកាស

«ប្រាជ្ញាប្រកាស» ឬ «កោះហៅ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាស្រែកឮៗអញ្ជើញគេមក»

ទី​ខ្ពស់​បំផុត​នៃ​ទី​ក្រុង

ការស្រែកហៅអញ្ជើញពីទីខ្ពស់ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចស្តាប់ឮបាន។

តើអ្នក​ណា​ដែល​ឆោត​ល្ងង់ខ្លះ? ចូរ​...អ្នកដែលខ្វះប្រាជ្ញា

ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាពីក្រុមនុស្សដូចគ្នា ដែលត្រូវការប្រាជ្ញាថែមទៀតនៅក្នុងជីវិតរបស់គេ។ សំណួរនៅទីនេះសំដៅទៅលើចំពោះមនុស្សប្រភេទនេះទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលល្ងង់ខ្លៅ ចូរអស់អ្នកដែលខ្វះប្រាជ្ញា»

ល្ងង់ខ្លៅ

«គ្មានបទពិសោធន៍ ឬ ក្មេងខ្ចី»

ចូរ​បែរ​ចូល​មក​ក្នុង​ទី​នេះ

«ចូរបែរផ្លូវ ហើយមកផ្ទះរបស់ខ្ញុំ»

Proverbs 9:5-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះបន្តផ្តល់សារនៃប្រាជ្ញា។

ចូរមក...បរិភោគ...ផឹក...លះ​ចោល...រស់​នៅ...ដើរ

បញ្ជាទាំងអស់នេះជាពហុវចន ប្រាជ្ញាកំពុងនិយាយសំដៅទៅមនុស្សជាច្រើនក្នុងពេលតែមួយ។

​ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរដែល​យើង​បាន​លាយ​ហើយ

នៅអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណ មនុស្សជាទូទៅលាយស្រាជាមួយទឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញារៀបចំស្រាដោយលាយជាមួយទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ចូរ​លះ​ចោលសេចក្ដី​ល្ងង់​ខ្លៅចេញ​

សកម្មភាពល្ងង់ខ្លៅត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាកន្លែងដែលមនុស្សគួរតែដកខ្លួនចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បញ្ឈប់ឥរិយាបថល្ងង់ខ្លៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អំពើល្ងង់ខ្លៅ

«គ្មានបទពិសោធន៍ សកម្មភាពនៅក្មេងខ្ចី»

ផ្លូវ​នៃ​ការ​ចេះ​ដឹង

ដំណើរការនៃការចេះដឹងត្រង់នេះប្រាជ្ញាត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សគួរតែដើរតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឥរិយាបថនៃការរស់នៅដែលមនុស្សឆ្លាតមាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 9:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះនៅតែផ្តល់សារនៃប្រាជ្ញា។

អ្នក​ណា​ស្ដី​បន្ទោស...អ្នក​ណា​ស្ដី​បន្ទោស

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

មនុស្ស​វាយ​ឫក​ខ្ពស់

អ្នកដែលតែងតែមើលងាយមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនិយាយប្រមាថរឿងអ្នកដទៃ» (UDB) ឬ «អ្នកដែលចូលចិត្តធ្វើឲ្យអ្នកដទៃមើលទៅអាក្រក់»

ត្រូវ​គេ​មើល‌ងាយ

«ត្រូវគេធ្វើឲ្យអាម៉ាស់»

អ្នក​ណា​ស្ដី​បន្ទោស

«អ្នកដែលកែតម្រូវ»

កុំ​ស្ដី​បន្ទោស​

«កុំកែតម្រូវ»

សេចក្ដី​ដែល​អ្នក​ពោល​ទៅ​កាន់​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា ធ្វើ​ឲ្យ​គេ...បង្រៀន​មនុស្ស​សុចរិត ធ្វើ​ឲ្យ​គេ

បទបញ្ជាទាំងពីរនេះតំណាងឲ្យប្រយោគលក្ខខ័ណ្ឌ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកឲ្យទៅមនុស្សឆ្លាត ធ្វើ​ឲ្យ​គេ...ប្រសិនបើអ្នកបង្រៀនមនុស្សសុចរិត ធ្វើ​ឲ្យ​គេ»

សេចក្ដី​ដែល​អ្នក​ពោល​ទៅ​កាន់​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា...សេចក្ដី​ដែល​អ្នក​បង្រៀន​មនុស្ស​សុចរិត

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

សេចក្ដី​ដែល​អ្នក​ពោល​ទៅ​កាន់​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា

នេះសំដៅទៅលើការផ្តល់ដំបូន្មានដល់មនុស្សមានប្រាជ្ញា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 9:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះបានបញ្ចប់សារនៃប្រាជ្ញា។

ការ​កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌អម្ចាស់

បកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

ដ្បិត​ដោយ‌សារ​យើង នោះ​អស់​ទាំង​ថ្ងៃ​របស់​កូន នឹង​បាន​ចម្រើន​ជា​ច្រើន​ឡើង

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចម្រុងចម្រើនថ្ងៃរបស់កូន» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនរស់នៅមានអាយុវែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដ្បិត​ដោយ‌សារ​យើង

ប្រាជ្ញាដែលមានលក្ខណៈជាស្រ្តី បានបន្តនិយាយនៅត្រង់នេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ថ្ងៃ​របស់​កូន នឹង​បាន​ចម្រើន​ជា​ច្រើន​ឡើង ហើយ​អស់​ទាំង​ឆ្នាំ​នៃ​អាយុ​កូន នឹង​បាន​យឺន‌យូរ​ទៅ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយត្រូវបានយកមកប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីអត្ថប្រយោជន៍ដ៏អស្ចារ្យដែលប្រាជ្ញាមាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ទាំង​ឆ្នាំ​នៃ​អាយុ​កូន នឹង​បាន​យឺន‌យូរ​ទៅ

ប្រាជ្ញានិយាយពីអាយុជីវិត ដូចជាវត្ថុអ្វីមួយ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបន្ថែមអាយុដល់ឯង» ឬ «យើងនឹងបន្ថែមថ្ងៃរបស់កូន» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនមានអាយុវែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

បើ​កូនមាន​ប្រាជ្ញា...បើ​កូន​ចំអក

ប្រយោគទាំងពីរនេះហាក់ដូចជាមានន័យដូចគ្នា ដែលមនុស្សមានប្រាជ្ញាចម្រើនប្រាជ្ញាចំពោះខ្លួនគេដោយសារប្រាជ្ញា ហើយអ្នកដែលចំអកនឹងទទួលរងដោយសារទង្វើររបស់គេ។

កូន​ម្នាក់គត់ នឹង​ត្រូវ​រង​ភារៈ​នោះ

នេះនិយាយពីផលវិបាកដែលទង្វើរអាក្រក់របស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាបន្ទុកយ៉ាងធ្ងន់មនុស្សម្នាក់ស្ពាយនៅលើខ្នងរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 9:13-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមពិពណ៌នាពីភាពល្ងង់ខ្លៅ ដែលមានលក្ខណៈដូចជាស្រ្តី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ពួក​ស្ត្រី​ដែល​ល្ងី‌ល្ងើ

វាអាចបកប្រែ «​ល្ងី‌ល្ងើ» ដូចជាការពិពណ៌នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រ្តីល្ងីល្ងឺ»។ ទោះជាយ៉ាងណា ប្រសិនបើភាសាមួយអនុញ្ញាតិឲ្យប្រាជ្ញាមានលក្ខណៈដូចជានៅក្នុងជំពូកមុន នោះវានឹងអនុញ្ញាតិឲ្យភាពល្ងង់ខ្លៅមានលក្ខណៈបញ្ជាក់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្ត្រីល្ងង់ខ្លៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

នាង​ល្ងង់​ខ្លៅ​ឥត​ដឹង​អ្វី​សោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ដែលលើកមកដដែលៗដើម្បីបង្ហាញពីភាពឥតប្រយោជន៍របស់ស្ត្រីល្ងីល្ងឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនដឹងអ្វីទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

នាង​ល្ងង់​ខ្លៅ

«នាងមិនដែលរៀនពីបទពិសោធន៍អ្វីទាំងអស់» ឬ «នាងនៅក្មេង ហើយល្ងង់»

​ដើរ​តម្រង់​តាម​ផ្លូវ​របស់ខ្លួនពួកគេ

នេះហាក់ដូចជាក្រៀមភាសាចំពោះឃ្លា «គិតគូរតែពីកិច្ចការរបស់គេប៉ុណ្ណោះ» ឬ «ខ្វល់តែពីការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» (សូមមើល​ៈ INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 9:16-18

ល្ងង់ខ្លៅ

«គ្មានបទពិសោធន៍ ឬ ក្មេងខ្ចី»

បែរ​មក​ទី​នេះ

«ចេញពីផ្លូវរបស់គេហើយបែរមកនេះ»

នាងនិយាយ

នេះគឺជាស្ត្រីល្ងង់ខ្លៅ ដែលត្រូវបានគេណែនាំនៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១៣។

​អស់​អ្នកដែល​គ្មាន​យោបល់

«អស់អ្នកដែលគ្មានប្រាជ្ញា» ឬ «អស់អ្នកដែលមិនឆ្លាត»

ទឹក​ដែល​លួច​ពី​គេ នោះ​រមែង​ផ្អែម នំប័ុង​ដែល​លួច​គេ នោះ​ក៏ឆ្ងាញ់ណាស់ដែរ

ស្ត្រីល្ងីល្ងឺនិយាយពីភាពរីករាយនៃការលួចទឹក និង នំប៉័ងស្ងាត់ៗ ទៅកាន់បុរសដែលគេងជាមួយនាង ពួកគេនឹងមានភាពរីករាយ។ នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងឧទាហរណ៍មួយៈ «អ្នកអាចរីករាយនឹងខ្ញុំដូចជាអ្នកចូលចិត្តទឹកដែលអ្នកបានលួច ឬនំប៉័ងដែលជាអាថ៌កំបាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក​មនុស្ស​ស្លាប់​មាន​នៅ​ទី​នោះ

«អស់ពួកបុរសដែលបានទៅរកនាងពេលនេះបានស្លាប់អស់ហើយ»

ទី​ជម្រៅ​នៃ​ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង

«ស្ថានឃុំព្រលឹង» សំដៅទៅលើពិភពនៃសេចក្តីស្លាប់។ (សូមមើលៈ UDB)

Proverbs 10

Proverbs 10:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខជាច្រើននៅក្នុងជំពូក ១០ មានភាពដូចគ្នា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

សុភាសិត​របស់​ព្រះ‌បាទ​សា‌ឡូម៉ូន

បន្ទាប់ពីសេចក្តីណែនាំនៃជំពូក ១-៩ ជំពូក ១០ ចាប់ផ្តើុមប្រមូលសុភាសិត ពាក្យខ្លីដែលបង្រៀនពីប្រាជ្ញា។

​ដែល​រក​បាន

ដែលរកបានពីពេលវេលា

ព្រះ‌អម្ចាស់​មិន​បណ្ដោយ​ឲ្យ​មនុស្ស​សុចរិត​អត់​ឃ្លាន​ឡើយ

ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឱ្យប្រាកដថាអ្នកដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវមានអាហារបរិភោគ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-litotes)

Proverbs 10:4-5

ដៃ​ខ្ជិល

ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យកម្លាំង និងសមត្ថភាពរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនចង់ធ្វើការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដៃ​ឧស្សាហ៍

ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យកម្លាំង និងសមត្ថភាពរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលខំប្រឹងប្រែងធ្វើការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 10:6-7

គឺបើកដល់ដៃ

ពាក្យថា​ «ក្បាល» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ឲ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)

មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

គ្របបាំង

លាក់ការពិត

ឈ្មោះ

ពាក្យថា «ឈ្មោះ» តំណាងឲ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការចងចាំ» (សូមមើលៈfigs-metonymy)

Proverbs 10:8-9

ទៅ​រក​ភាព​អន្តរាយ

«ត្រូវគេបំផ្លាញ» ឬ «ត្រូវគេធ្វើឲ្យឥតប្រយោជន៍»

​វៀច‌វេរ

មិនត្រង់ ខូចទ្រង់ទ្រាយ មិនស្មោះត្រង់ បោកប្រាស់

Proverbs 10:10-11

អ្នក​លាក់​សេចក្ដី​ពិត

ពាក្យថា «មិចភ្នែក» តំណាងឲ្យសញ្ញាសម្ងាត់យ៉ាងឃោឃៅចំពោះនរណាម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលធ្វើសញ្ញាដោយប្រើកាយវិការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​រត់​ទៅ​រក​ភាព​អន្តរាយ

មនុស្សដែលត្រូវគេបំផ្លាញដូចជាត្រូវគេបោះបង់ចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដទៃនឹងបំផ្លាញគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​មនុស្ស​សុចរិត

«ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជា​ប្រភព​នៃ​ជីវិត

ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សនេះគឺត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាការការពារសត្វ និង មនុស្ស ដូចជាប្រភពទឹកហូរនៅក្នុងដីស្ងួត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​ពាល​តែងតែ​និយាយ​បិទ‌បាំង​អំពើ​ឃោរ‌ឃៅ​របស់​ខ្លួន

នោះគឺជាមនុស្សអាក្រក់ដែលនិយាយមិនអាក្រក់ តែមានគម្រោងការឃោរឃៅប្រឆាំងទាស់នឹងអ្នកដទៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 10:12-13

​ចិត្ត​ស្រឡាញ់​រមែង​គ្រប​បាំង

ក្តីស្រឡាញ់ដូចជាមនុស្សដែលលាក់បញ្ហាចំពោះគ្នាជាជាងបង្កឲ្យមានរឿងឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ពាក្យ​សម្ដី​របស់មនុស្ស​ឆ្លាត​វាង‌វៃ

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលមនុស្សត្រឹមត្រូវនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

រមែង​ត្រូវ​រំពាត់

ពាក្យថា «រំពាត់» តំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ហើយពាក្យ «ខ្នង» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលទទួលទណ្ឌកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនិយាយឥតគិតត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដោយបង្ខំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 10:14-15

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីដែលចេញពីមនុស្សល្ងីល្ងឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ក្រុង​មួយ​ដែល​មាន​កំពែង​រឹង‌មាំ

នេះតំណាងឲ្យទ្រព្យសម្បត្តិដែលដូចជាកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 10:16-17

កម្រៃ...​ផល

ពាក្យទាំងពីរនេះជាធម្មតា សំដៅទៅលើប្រាក់ដែលគេខំរកបាន។ ត្រង់នេះពាក្យពីរនេះតំណាងឲ្យលទ្ធផលនៃការធ្វើត្រឹមត្រូវ និង ការធ្វើអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ណា​ដែល​ស្តាប់​តាម​សេចក្ដី​ប្រៀន‌ប្រដៅ នោះ​ឈ្មោះ​ថា ដើរ​ក្នុង​ផ្លូវ​នៃ​ជីវិត​ហើយ

«មនុស្សដែលស្តាប់បង្គាប់តាមដំបូន្មាននៃប្រាជ្ញានោះនឹងមានអាយុវែង និង ប្រកបដោយសុភមង្គល»

តែ​អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ព្រម​ទទួល​សេចក្ដី​កែតម្រូវ នឹងនាំទៅកាន់ក្តីវិនាស

«ប៉ុន្តែអស់អ្នកណាដែលមិនស្តាប់បង្គាប់តាមដំបូន្មានប្រាជ្ញានោះនឹងមិនបានជីវិតល្អប្រសើរឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 10:18-19

អ្នក​កុហក

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយកុហក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មានកំហុសច្រើន

«មានបាបច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

Proverbs 10:20-21

អណ្ដាត​របស់​មនុស្ស​សុចរិត

ពាក្យថា​ «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្វីដែលមនុស្សសុចរិតនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដូច​ជា​ប្រាក់ដែលវិសុទ្ធ

ពាក្យថា​ «ប្រាក់» តំណាងឲ្យការនិយាយអ្វីដែលមានតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលមានតម្លៃខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បបូរ​មាត់​របស់​មនុស្ស​សុចរិត

ពាក្យថា​ «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការនិយាយរបស់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចិញ្ចឹម

ដែលធ្វើឲ្យរីកចម្រើន ឬ លូតលាស់រឹងមាំ

Proverbs 10:22-23

មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​ប្រព្រឹត្ត​អាក្រក់ ​ដូច​ជា​ល្បែង​លេង​សប្បាយ​ដល់​គេ

ល្បែងជាសកម្មភាពដែលមនុស្សធ្វើដើម្បីកម្សាន្តសប្បាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងឺរីករាយនឹងអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 10:24-25

កើត​ឡើង​ដល់

យកឈ្នះលើនរណាម្នាក់

មនុស្សអាក្រក់ប្រៀបបានដូចជាខ្យល់គួច

ដូចជាខ្យល់គួចដែលបក់អ្វីៗទៅ ហើយមនុស្សអាក្រក់នឹងគ្មានសល់អ្វីឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

មាន​ឫស​ដ៏​ស្ថិត‌ស្ថេរ​នៅ​អស់‌កល្ប​

ពាក្យថា «គ្រឹះ» តំណាងឲ្យមូលដ្ឋាន ឬ ការចាប់ផ្តើមនៃការសាងសង់អ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺជាការចាប់ផ្តើមអ្វីមួយដែលស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 10:26-27

ម្ជូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រកៀរ​ធ្មេញ ផ្សែង​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្សា​ភ្នែក រីឯ​កូន​ឈ្នួល​កម្ជិល​ក៏​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៅហ្វាយ​មួម៉ៅ​ដែរ

ពាក្យថា «ម្ជូរ» និង «ផ្សែង» តំណាងអ្វីដែលធ្វើឲ្យធ្មេញ និង ភ្នែករបស់មនុស្សឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបញ្ជូនឲ្យមនុស្សខ្ចិលឲ្យទៅសម្រេចកិច្ចការអ្វីមួយ គឺគួរឲ្យមួរម៉ៅ និង មិនពេញចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ម្ជូរ

ជាទឹកដែលមានរសជាតិជូរដែលប្រើដើម្បីបន្ថែមរសជាតិ ឬ រក្សាអាហារ។

​អាយុ​របស់​មនុស្ស​អា‌ក្រក់

ពាក្យថា «ឆ្នាំ» តំណាងឲ្យអាយុរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាយុជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 10:28-30

អាយុរបស់មនុស្សអាក្រក់

ពាក្យ «ឆ្នាំ» តំណាងអាយុរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អាយុរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នឹង​មិន​ត្រូវ​រង្គើ​ឡើយ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម និង វិជ្ជមានៈ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 10:31-32

មាត់​របស់​មនុស្ស​សុចរិត

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យដែលចេញពីមនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អណ្ដាត​មិនទៀងត្រង់ នឹង​ត្រូវ​បានកាត់​ចេញ

ពាក្យថា «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបិទមាត់មនុស្សដែលនិយាយសេចក្តីខុសឆ្គង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

បបូរ​មាត់​របស់​មនុស្ស​សុចរិត រមែង​ដឹង​សេចក្ដី​ដែល​គួរ​គប្បី

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតដឹងពីរបៀបដែលគួរនិយាយសមរម្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មាត់​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 11

Proverbs 11:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខជាច្រើននៅក្នុងជំពូក១១ មានភាពដូចគ្នា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌អម្ចាស់​ស្អប់​អ្នក​បន្លំ​ភ្នែក​ជញ្ជីង

ពាក្យថា «ជញ្ជីង» តំណាងការថ្លឹងដែលត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ជញ្ជីងបោកប្រាស់» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ពេលដែលមនុស្សបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តែ​ព្រះអង្គ​គាប់​ព្រះ‌ហឫទ័យ​នឹង​អ្នក​ដែល​ប្រើ​ជញ្ជីង​ត្រឹម​ត្រូវ

ពាក្យថា «​ជញ្ជីង​ត្រឹម​ត្រូវ» តំណាងឲ្យរង្វាល់ដែលត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែព្រះអង្គសព្វព្រះទ័យនឹងរបៀបដែលស្មោះត្រង់» ឬ «តែព្រះអង្គសព្វព្រះទ័យនឹងមនុស្សដែលស្មោះត្រង់»

Proverbs 11:3-4

មនុស្ស​ក្បត់

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សក្បត់» ឬ «អស់អ្នកដែលក្បត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)

នៅ​ថ្ងៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​វិនិច្ឆ័យ​ទោស ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​អ្វី​ទេ

ឃ្លាថា «ថ្ងៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​វិនិច្ឆ័យ​ទោស» តំណាងឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ជាក់លាក់ដូចជា «ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់» ឬ «ថ្ងៃជំនំុជំរះ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រព្យរបស់មនុស្សនឹងមិនអាចធ្វើឲ្យគាត់ស្អាតស្អំទេនៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់ជំនំុជំរះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 11:5-6

តម្រង់​ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន

«មានគោលដៅច្បាស់លាស់»

មនុស្ស​ពាល...មនុស្ស​វៀច‌វេរ

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំទាំងនេះអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាមបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះ...អស់អ្នកដែលមនុស្សវៀចវេរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)

មនុស្ស​ពាល​វិញ តែងតែ​ស្លាប់​ដោយ‌សារ​អំពើ​ពាល​របស់​ខ្លួន

«អស់អ្នកដែលធ្វើការអាក្រក់នឹងត្រូវជាប់ដោយសារចិត្តពាលខ្លួនឯង»

មនុស្ស​វៀច‌វេរ

រួចរាល់ក្នុងការក្បត់សេចក្តីទុកចិត្ត ជនក្បត់ បោកបញ្ឆោត

Proverbs 11:7-8

ក្តីសង្ឃឹមជាកម្លាំងរបស់គេ

«ទំនុកចិត្តដែលគេមាននៅក្នុងកម្លាំងរបស់គេ»

វិនាស

«បាត់បង់គ្មានសល់»

ពួកអ្នកសុចរិតនឹងរក្សាគេចេញពីសេចក្តីទុក្ខលំបាក

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់រក្សាគេពីទុក្ខលំបាកចំពោះអស់អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ត្រូវធ្លាក់មក

«បញ្ហាធ្លាក់មក»

Proverbs 11:9-11

មនុស្ស​មានមាត់អាក្រក់

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកក្រុង​ទាំង​មូល​នឹង​សប្បាយ​រីក‌រាយ

ពាក្យថា «ក្រុង» តំណាងឲ្យសហគមន៍ ឬ ក្រុមមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្សដែលចម្រុងចម្រើន» ឬ «សហគមន៍ដែលចម្រុងចម្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មាត់មិនល្អរបស់មនុស្សពាល

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 11:12-13

លាក់​រឿង​សម្ងាត់

ពាក្យថា «លាក់» តំណាងឲ្យការរក្សាអ្វីជាសំងាត់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនដើរនិយាយប្រាប់គេ» ឬ «មិននិយាយពីបញ្ហា» (សូមមើល​ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 11:14

ទី​ប្រឹក្សា

អស់អ្នកដែលផ្តល់អនុសាសន៍ ដូចជាតម្រង់ទិស អ្នកប្រឹក្សាយោបល់

Proverbs 11:15-16

អ្នក​ដែល​មិន​ព្រម​ឲ្យ

«អ្នកដែលបដិសេធមិនព្រមឲ្យ»

​មនុស្ស​ឥតមេត្តា

មនុស្សដែលគ្មានចិត្តអាណិតអាសូរ មេត្តា មនុស្សឃោឃៅ

​រក​ទ្រព្យ​បាន

«គឺលោភលន់ចង់បានទ្រព្យ»

Proverbs 11:17-18

អ្នកដែល

«មនុស្សដែល»

សាប​ព្រួស​សេចក្ដី​សុចរិត

ពាក្យថា «សាបព្រួស» តំណាងឲ្យការពង្រីកពង្រាយដើម្បីបានផលច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពង្រាយនូវអ្វីដែលជាសេចក្តីសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទទួល​ផល​ដែល​មិន​ចេះ​សាប‌សូន្យ

ពាក្យថា «ប្រមូល» តំណាងឲ្យទទួលបាន ឬ ការប្រមូលផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងទទួលបានរង្វាន់ពិតប្រាកដ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 11:19-20

អ្នកដែល

«មនុស្សដែល»

​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​អាក្រក់

«រត់តាមការអាក្រក់» ឬ «ស្វែងរកធ្វើការអាក្រក់»

មនុស្សមានចិត្ត​វៀច‌វេរ

ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឥរិយាបថ និង ការជំរុញចិត្តរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលមានគំនិតអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 11:21-22

ទទួល​ទោស​ជៀស​មិន​ផុត

«នឹងត្រូវទទួលទោស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

ប្រៀប​ដូច​ជា​ចិញ្ចៀន​មាស...តែ​ឥត​គំនិត

ស្ត្រីស្រស់ស្អាតតែឥតគំនិតត្រូវបានគេប្រៀបប្រដូចទៅនឹង ចិញ្ចៀនមាសដែលគ្មានប្រយោជន៍ ហើយមិនសមនឹងយកទៅពាក់នឹងច្រមុះជ្រូក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ឥតគំនិត

«គ្មានការគិតពិចារណា» ឬ «មនុស្សដែលល្ងីល្ងឺ»

Proverbs 11:23-24

អ្នកដែលសាបព្រោះគ្រាប់ពូជ

ឃ្លាថា «សាបព្រោះគ្រាប់ពូជ» តំណាងឲ្យការរៀបចំអនាគត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលរៀបចំអនាគត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មាន​ទ្រព្យ​ច្រើន

«នឹងចម្រើនឡើង»

មិនសាបព្រោះ

ពាក្យថា «សាបព្រោះ» តំណាងឲ្យការរៀបចំសម្រាប់លទ្ធផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានរៀបចំ» (សូមមើល​ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 11:25-26

បាន​ចម្រុង‌ចម្រើន

«នឹងចម្រុងចម្រើនឡើង»

អ្នកដែល

«សប្បុរសជនដែល» ឬ «អ្នកដែល»

អ្នកដែលមិនលក់

នេះពិពណ៌នាពីមនុស្សដែលលាក់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ខ្លួនជាជាងជួយអ្នកដទៃដែលត្រូវការ។

​អ្នក​ដែល​សុខ​ចិត្ត​លក់​ស្រូវ​របស់​ខ្លួន​នឹង​បាន​ទទួល​ពរ

ពាក្យថា «ម្កុដ» តំណាងឲ្យរង្វាន់សម្រាប់មនុស្ស ដែលនឹងលក់ស្រូវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រង្វាន់យ៉ាងល្អដូចជាម្កុដដែលជាកិត្តិយសសម្រាប់អ្នកដែលលក់វា» ឬ «មនុស្សដែលលក់ នឹងទទួលបានកិត្តិយសជាមួយនឹងព្រះពរជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 11:27-28

អ្នក​ដែល​ព្យាយាម​

អ្នកដែលខំស្វែងរកដោយយកចិត្តទុកដាក់ និង បន្តខំប្រឹងប្រែង

មុខ​ជា​ត្រូវ​អន្តរាយ

នេះគឺជាក្រៀមមភាសា។ ពាក្យថា «ធ្លាក់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យ ការបំផ្លាញ ឬ បរាជ័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវគេបំផ្លាញ» ឬ «រង់ចាំអនាគតដែលអាក្រក់មកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

មនុស្ស​សុចរិត​ប្រៀប​បាន​នឹង​ស្លឹក​ឈើ​លាស់​ខៀវ​ខ្ចី

ពាក្យថា «ស្លឹកឈើ» តំណាងឲ្យការលូតលាស់ និង រីកចម្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតនឹងចម្រុងចម្រើនដូចជាស្លឹកឈើដែលលូតលាស់ខៀវខ្ចី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

មនុស្ស​សុចរិត​ចម្រុងចម្រើនឡើង

នេះមានន័យថាមនុស្សសុចរិតនឹងលូតលាស់ ឬ រីកចម្រើនឡើង។

Proverbs 11:29

នឹង​មិន​ទទួល​ផល​អ្វី​ទាំង​អស់

ពាក្យថា «ខ្យល់» គឺជាអ្វីដែលមិនអាចចាប់វាបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនទទួលបានមរតកអ្វីទាំងអស់» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 11:30-31

មនុស្ស​សុចរិត​ប្រៀប​បាន​នឹង​ដើម​ឈើ​ផ្ដល់​ជីវិត

មនុស្សដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវប្រៀបបានទៅនឹងដើមឈើ ដែលផ្តល់ផលផ្លែជាជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលធ្វើការត្រឹមត្រូវនឹងនាំជីវិតដល់ខ្លួនឯង និង អ្នកដទៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដើមឈើជីវិត

បកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៧។

តែងតែ​ទទួល​ផល

«ទទួលបានថែមទៀត»

Proverbs 12

Proverbs 12:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធប្រើ INVALID translate/figs-parallelism នៅជំពូកនេះទាំងមូល។

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខ ១-១៥ ផ្ទុយពីប្រាជ្ញា និង ភាពល្ងង់ខ្លៅ។

អ្នកណាក៏ដោយ

«មនុស្សណាដែល»

អ្នកណាស្អប់ការកែតម្រូវ

«មនុស្សដែលមិនចូលចិត្តឲ្យគេណែនាំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ»

គឺជាមនុស្សល្ងង់

«ល្ងីល្ងឺ» ឬ «មិនឆ្លាត»

Proverbs 12:3-4

គ្មាន​មនុស្ស​ណា​បាន​តាំង​មាំ‌មួន​ឡើង ដោយ‌សារ​អំពើ​អាក្រក់​ទេ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចមានសុវត្ថិភាព និង ក្តីសុខដោយសារការធ្វើអាក្រក់ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

មិន​ត្រូវ​រលើង​ឡើយ

ពាក្យថា «រលើង» តំណាងឲ្យការដែលត្រូវការទាញរុក្ខជាតិ ឬ ដើមឈើចេញពីដី។ នេះមិនអាចកើតមានឡើងចំពោះមនុស្សសុចរិតឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺដូចជាដើមឈើដែលឈរមាំចាក់ឫសយ៉ាងជ្រៅ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

ស្ត្រី​មាន​ចិត្ត​បរិសុទ្ធ នោះ​ជា​មកុដ​ដល់​ប្តី

មកុដតំណាងឲ្យកិត្តិយសដ៏អស្ចារ្យដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រពន្ធល្អជាសញ្ញាបង្ហាញថាប្តីមាកិត្តិយសយ៉ាងអស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ស្ត្រី​ណា​ដែល​នាំ​ឲ្យ​មាន​សេចក្ដី​ខ្មាស និងដូចជាជំងឺដែលបានចាក់ឬស នៅ​ក្នុង​ឆ្អឹង​របស់​ប្តី​វិញ

ជំងឺដែលចាក់ឫសក្នុងឆ្អឹងតំណាងឲ្យការបំផ្លាញជីវិតនរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើដ៏គួរឲ្យអាម៉ាស់របស់ប្រពន្ធបំផ្លាញឥទ្ធិពល និង សុភមង្គលរបស់ប្តី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Proverbs 12:5-6

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ គឺរកតែរឿងនឹងរង់ចាំដើម្បីសម្លាប់

ការបោកបញ្ឆោតដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយគឺចង់បំផ្លាញអ្នកដទៃ ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ពាក្យសម្តីរបស់គេចាំតែសម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កិច្ចការរបស់មនុស្សអាក្រក់ដូចជាមនុស្សដែលរង់ចាំសម្លាប់មនុស្សដោយមិនដឹងខ្លួន» (សូមមើលៈfigs-metaphor)

​ពាក្យ​របស់​មនុស្ស​ទៀង​ត្រង់ នឹង​ជួយ​ឲ្យ​គេបានជីវិត

«ដំបូន្មានរបស់មនុស្សទៀងត្រង់ នឹងជួយឲ្យមនុស្សរួចជីវិត»

មនុស្ស​ទៀង​ត្រង់

«មនុស្សសុចរិត» ឬ «មនុស្សស្មោះត្រង់» ឬ «មនុស្សយុត្តិធម៌»

Proverbs 12:7-8

មនុស្ស​អាក្រក់​រលំ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងផ្តួលរំលំមនុស្សអាក្រក់» ឬ «គេនឹងដកមនុស្សអាក្រក់ចេញពីមនុស្សដែលមានអំណាច» (សូមមើលៈfigs-activepassive)

ផ្ទះ

ពាក្យ​ «ផ្ទះ» ជាទូទៅត្រូវបានប្រើជាន័យធៀបនៅក្នុងព្រះគម្ពីរ ដើម្បីសំដៅទៅលើ ដូនតា កូនចៅ ឬ សាច់ញាតិរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រួសារ» ឬ «កូនចៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​ដែល​ចេះ​ត្រិះ‌រិះ​ពិចារណា​តែងតែ​មាន​គេ​សរសើរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងសសើរមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្ស​មាន​ចិត្ត​មិនត្រង់តែងតែ​មាន​គេ​មើល‌ងាយ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគេនឹងស្អប់អ្នកដែលមានគំនិតអាក្រក់» ឬ «មនុស្សនឹងស្អប់មនុស្សដែលបង្វែរពីការល្អមកជាការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 12:9-10

រស់​នៅ​ជា​មនុស្ស​សាមញ្ញ

«វាប្រសើរជាជាងក្នុងការរស់នៅជាមនុស្សសាមញ្ញ»

ដែលឃោឃៅ

«បង្កឲ្យមានទុក្ខសោក»

Proverbs 12:11-12

កិច្ចការ

«គម្រោងការ» ឬ «ការងារ»

ផលផ្លែ

នេះសំដៅទៅលើសកម្មភាព និង គំនិតរបស់មនុស្ស។ ដូចជាផលផ្លែនៅលើដើមឈើដែលបង្ហាញពីប្រភេទដើមរបស់វា ក៏ដូចគ្នាដែរនឹងពាក្យសម្តីរបស់មនុស្ស និង សកម្មភាពដែលបង្ហាញអត្តចរិតរបស់គេបែបនោះដែរ។

Proverbs 12:13-14

មនុស្ស​អាក្រក់​ជាប់​អន្ទាក់ ដោយ‌សារ​តែ​ពាក្យ​សម្ដី​របស់​ខ្លួន

ពា្យថា «អន្ទាក់» តំណាងឲ្យការជាប់អន្ទាក់ ឬ ការត្រូវគេបោកបញ្ឆោត។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កិច្ចការអាក្រក់ដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយនឹងធ្វើឲ្យគេជាប់អន្ទាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

បានមកពីផលនៃដៃរបស់គាត់បានជារង្វាន់

ឃ្លាថា «ផលនៃដៃរបស់គាត់» តំណាងឲ្យកិច្ចការដែលបានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាកិច្ចការល្អដែលគេបានធ្វើ ផ្តល់ជារង្វាន់ដល់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 12:15-16

នៅក្នុងភ្នែករបស់គេផ្ទាល់

ឃ្លានេះតំណាងឲ្យគំនិតដែលចេញពី ការសង្កេត ការស្រមើស្រមៃផ្ទាល់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

យោបល់

សំណើរឆ្លាតវៃ

​ចេះ​ទប់​ចិត្ត

«ដែលឆ្លាត» ឬ «ដែលចេះគិត»

Proverbs 12:17-18

អ្នក​ដែល​និយាយ​ប៉បាច់‌ប៉ប៉ោច​តែងតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ដទៃ​របួស ដូច​ចាក់​មួយ​ដាវ

ឃ្លាថា «ចាក់​មួយ​ដាវ» តំណាងឲ្យពាក្យឃោឃៅដែលធ្វើឲ្យអ្នកដទៃឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយដោយមិនចេះគិតនឹងធ្វើឲ្យមានការឈឺចាប់ដូចជាត្រូវមួយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-simile)

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា

ពាក្យថា​ «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្វីដែលមនុស្សមានប្រាជ្ញានិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជា​ឱសថ​ព្យាបាល

«ដែលជួយឲ្យធូរស្រាល និង ព្យាបាល»

Proverbs 12:19-20

ពាក្យ​ពិតពីមាត់​មាន​តម្លៃ​រហូត

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សស្មោះត្រង់ម្នាក់មានការតស៊ូជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ពាក្យ​ភូត‌ភរ​ស្ថិត​នៅ​តែ​មួយ​គ្រាខ្លីតែប៉ុណ្ណោះ

ពាក្យថា «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនិយាយកុហកនៅបានតែមួយរយៈពេលប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកផ្តល់ដំបូន្មាន

អស់អ្នកដែលផ្តល់សេចក្តីណែនាំក្នុងការធ្វើអ្វីមួយ អ្នកប្រឹក្សាយោបល់

Proverbs 12:21-22

គ្មាន​គ្រោះ​កាច​ណា​កើត​មាន​ដល់

ពាក្យអវិជ្ជមាន «គ្មាន» បដិសេធចំពោះគំនិតដែល «គ្រោះកាច» (រឿងអាក្រក់ដែលកើតឡើង)។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការល្អនឹងមកដល់» (សូមមើលៈfigs-litotes)

ព្រះ‌អម្ចាស់​ស្អប់​មនុស្ស​កុហក

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ស្អប់អ្នកដែលនិយាយកុហក» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 12:23-24

មិន​អួតពី​ចំណេះដឹង​ខ្លួន​ទេ

«មិននិយាយពីអ្វីដែលខ្លួនចេះ»

ដៃរបស់មនុស្សឧស្សាហ៍

ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សធ្វើកិច្ចការបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឧស្សាហ៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​នឹង​ធ្លាក់​ខ្លួន​ជាអ្នកបម្រើវិញ

ពាក្យថា «អ្នកបម្រើ» ពិពណ៌នាពីអ្វីដែលមនុស្សត្រូវតែធ្វើ មនុស្សដែលមិនមានពេលសម្រាប់ធ្វើអ្វីដែលខ្លួនចង់ធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងក្លាយជាទាសករគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 12:25-26

ការ​ខ្វល់‌ខ្វាយ

អារម្មណ៍មិនស្រួលចំពោះភាពភ័យខ្លាច ឬ ភាពភ័យខ្លាច ការព្រួយបារម្ភ

​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​បាក់​ទឹកចិត្ត

«​ធ្វើ​ឲ្យបាក់​ទឹកចិត្ត» តំណាងឲ្យគំនិតនៃការដាក់បន្តុកលើនរណាម្នាក់ ដូច្នេះគ្មានអារម្មណ៍ធូរស្រាល។ ឃ្លានេះមានន័យថាធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់ពិបាកចិត្ត ឬ តានតឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យគេកើតទុក្ខ ឬ តានតឹងក្នុងចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែ​ពាក្យ​ទន់‌ភ្លន់​តែងតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​អំណរ​ឡើង​វិញ

នាមអរូបី «ពាក្យ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «និយាយ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែពេលអ្នកដទៃនិយាយល្អដាក់គេ នោះគេនឹងរីករាយម្តងទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 12:27-28

​គ្មាន​សាច់​អាំង​ទេ

ពាក្យថា​ «សាច់» មានន័យថាសត្វដែលគេចាប់បានហើយសម្លាប់ពេលដែលគេបាញ់បាន។ ហើយ «អាំង» គឺជារបៀបដែលគេចំអិនអាហារ។

ទ្រព្យដែលមានតម្លៃ

«ទ្រព្យសម្បត្តិដែលមានតម្លៃ»

Proverbs 13

Proverbs 13:1-2

កូនដែលឆ្លាតនឹងស្តាប់

ពាក្យថា «ស្តាប់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការស្តាប់ដើម្បីធ្វើតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនឆ្លាតចេះស្តាប់បង្គាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នឹងមិនស្តាប់សេចក្តីបង្រៀន

ពាក្យថា «ស្តាប់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការយកចិត្តទុកដាក់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនរៀនពីសេចក្តីបង្រៀន»​ ឬ «នឹងមិនស្តាប់បង្គាប់​ ទោះបីជាមានការស្តីបន្ទោសក៏ដោយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ផលដែលចេញពីមាត់របស់អ្នក

ពាក្យថា «ផល» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីពាក្យដែលចេញពីមាត់របស់គេ» ឬ «ចេញពីអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចូលចិត្តតែ

ចំណង់តែ ឬ ចូលចិត្តអ្វីមួយ

អ្នកព្រហើន

អស់អ្នកដែលចង់តែក្បត់ ឬ បោកបញ្ឆោតអ្នកដទៃ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)

Proverbs 13:3-4

មាត់របស់គេ

ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលគេនិយាយ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហា​មាត់​ធំ

ហាមាត់តំណាងឲ្យការនិយាយ និង បើកមាត់ធំតំណាងឲ្យការនិយាយច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយច្រើន» ឬ «ជជែកច្រើន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រលឹង​...​ព្រលឹង​

បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១៣ៈ១។

ប្រាថ្នា​ចង់​បាន តែ​មិន​បាន​អ្វី​សោះ

«ចង់បានខ្លាំងតែមិនបានអ្វីទាំងអស់»

ព្រលឹង​នៃ​មនុស្ស​ឧស្សាហ៍ នោះ​នឹង​បានសម្បត្តិ​ជា​បរិបូរ​វិញ

ឃ្លាថា «ប្រាថ្នាចង់បាន» តំណាងឲ្យចំណង់ប្រាថ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្ស​ឧស្សាហ៍នឹងមានជីវិតដែលមានបរិបូរណ៍»​ ឬ «ការឧស្សាហ៍ព្យាយាមនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សមានជីវិតមានបរិបូរណ៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​មនុស្ស​ឧស្សាហ៍

មនុស្សដែលធ្វើការដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និង បន្តខំប្រឹងប្រែងធ្វើការ។

Proverbs 13:5-6

​គួរ​ខ្ពើម

ធ្វើឲ្យមានអារម្មណ៍ខ្ពើមខ្លាំង

សេចក្ដី​សុចរិត​តែង​តែ​ការ​ពារ​អ្នក​ណា

ឃ្លាថា «សេចក្ដី​សុចរិត» តំណាងឲ្យផ្លូវជីវិតដែលព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះទ័យ។ សកម្មភាពនេះដូចជាមនុស្សការពារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្លូវជីវិតដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះទ័យការពារ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

អ្នក​ណា ដែល​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ផ្លូវ​របស់គេ

ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យរបៀបដែលមនុស្សរៀបចំជីវិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលប្រព្រឹត្តតាមរបៀបរស់នៅរបស់គេ» ឬ «អ្នកដែលរស់នៅដោយភាពស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អំពើ​អាក្រក់តែងតែនាំនឹងជំរុញឲ្យមនុស្សបែរចុះចូលជាមួយ​​បាប​វិញ

ឃ្លាថា «អំពើអាក្រក់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជីវិតដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់។ ទង្វើដែលល្អនេះដូចជាមនុស្សដែលបែរចេញពីមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប។ ​ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពើអាក្រក់ធ្វើឲ្យអ្នកមានបាបបែរចេញពីផ្លូវដែលជោគជ័យ» ឬ «អំពើអាក្រក់បំផ្លាញជីវិតមនុស្សមានបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Proverbs 13:7-8

អ្នកដែលធ្វើឲ្យខ្លួនមាន

«អ្នកដែលធ្វើឲ្យខ្លួនមាន»

​មិន​ដែល​ឮ​ពាក្យ​គំរាមកំហែង​ទេ

អាចមានន័យថា គឺ១) គ្មាននរណាម្នាក់គំរាម ឬ លួចអ្វីពីគេទេ ពីព្រោះគេគ្មានអ្វីដែលគេចង់លួចឡើយ ឬ ២) គេនឹងមិនស្តាប់ទេនៅពេលនរណាម្នាក់កែតម្រូវគេ ព្រោះគេគ្មានអ្វីដែលត្រូវបាត់បង់ទេនៅពេលគេដាក់ពិន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនស្តាប់ការទូន្មានទេ»

Proverbs 13:9-10

មនុស្ស​សុចរិត​ប្រៀប​ដូច​ជា​ពន្លឺ​ត្រចះ‌ត្រចង់

ពន្លឺ តំណាងឲ្យឥទ្ធិពលនៃមនុស្សសុចរិត និង ពិពណ៌នាអំពីបទពិសោធន៍នៃអារម្មណ៍រីករាយរបស់មនុស្ស។ នេះក៏អាចបញ្ជាក់ជាគំរូដូចនៅ UDB។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឥទ្ធិពលនៃមនុស្សសុចរិតនឹងផ្តល់អំណរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification

មនុស្ស​អាក្រក់​ប្រៀប​ដូច​ជា​ចង្កៀង​រលត់

ចង្កៀងរបស់មនុស្សអាក្រក់ តំណាងឲ្យឥទ្ធិពលរបស់មនុស្សអាក្រក់។ ចង្កៀងរលត់មានន័យថាឥទ្ធិពលរបស់គេត្រូវចប់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់នឹងបាត់បង់ឥទ្ធិពលរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ការ​វាយ‌ឫក​ធំ​តែងតែ​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ទំនាស់

«អំនួតតែងតែបង្កបញ្ហា»

ស្តាប់តាម

«យកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ដើរតាម»

ដំបូន្មានល្អ

សំណើរដែលជួយ និងផ្តល់ផលប្រយោជន៍

Proverbs 13:11-12

ទ្រព្យ​បាត់‌បង់​ក៏​រហ័ស​ដែរ

«ទ្រព្យដែលថយទៅ» ឬ «ទ្រព្យដែលអស់បន្តិចម្តងៗ»

ទ្រព្យ​រក​បាន​ដោយ​សន្សំ

ឃ្លាថា «ធ្វើការដោយដៃ» សំដៅទៅលើការងារពលកម្មប្រើកម្លាំង ជាជាងការងារប្រើខួរក្បាល ឬ ប្រភេទការងារផ្សេងទៀត។ មនុស្សជាច្រើនមិនសូវឲ្យតម្លៃលើការងារប្រើកម្លាំងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

រកប្រាក់រមែង​កើន​ឡើង​ជា​ដរាប

លុយត្រូវបានគេប្រៀបប្រដូចទៅនឹងដើមឈើដែលដុះលូតលាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«គេរកប្រាក់ចម្រើនឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ការ​អស់​សង្ឃឹម​

ពាក្យថា «សង្ឃឹម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សសង្ឃឹមលើ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់សង្ឃឹមលើអ្វីដែលមួយ ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានទទួលវាជាយូរមកហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

​ព្រួយ​ចិត្ត

ការខូចចិត្តរបស់មនុស្ស តំណាងឲ្យមនុស្សដែលពិបាកចិត្តខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាធ្វើឲ្យគេកើតទុក្ខជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដើម​ឈើ​ដែល​មាន​ជីវិត

មនុស្សដែលទទួលបានអ្វីដែលគេសង្ឃឹម ហើយវាធ្វើឲ្យមានក្តីរីករាយ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការសម្រេចក្តីសង្ឃឹមរបស់គេប្រៀបបានដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្តីប្រាថ្នាដ៏វែងឆ្ងាយដូចជាដើមឈើមានជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដើមឈើជីវិត

«ដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត» ឬ «ដើមឈើដែលមានផ្លែទ្រទ្រង់ជីវិត» បកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៧។

Proverbs 13:13-14

អ្នក​ដែល​គោរព​ព្រះ‌បន្ទូលតែងតែ​ទទួល​រង្វាន់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងផ្តល់រង្វាន់ដល់អ្នកដែលឲ្យតម្លៃដល់ព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ប្រភព​នៃ​ជីវិត

ប្រភពគឺជាប្រភពទឹកយ៉ាងល្អ ហើយតំណាងឲ្យប្រភពនៃជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភពនៃជីវិតដែលបរិបូណ៌» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អន្ទាក់​នៃ​សេចក្ដី​ស្លាប់

ពាក្យថា «អន្ទាក់» តំណាងឲ្យគ្រោះថ្នាក់ដែលសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អន្ទាក់ដែលនាំទៅរកសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 13:15-16

មនុស្ស​ដែល​គេ​ទុក​ចិត្ត​មិន​បាន​តែងតែ​វិនាស

សេចក្តីបញ្ចប់ - អាកប្បកិរិយា និង ការប្រព្រឹត្តត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ មនុស្សដែលត្រូវបានបំផ្លាញពីទង្វើបោកប្រាស់របស់ខ្លួនឯង ប្រៀបដូចជាដើរលើផ្លូវដែលមិនចេះចប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សបោកប្រាស់នឹងធ្វើឲ្យគេវិនាសដោយខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បោកប្រាស់

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)

មនុស្ស​ខ្លៅ​តែងតែ​លាត​ត្រដាង​ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ​របស់​ខ្លួន

ពាក្យថា «លាតត្រដាង» មានន័យថាបង្ហាញចំពោះមុខមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងង់ខ្លៅបង្ហាញភាពល្ងីល្ងឺរបស់ខ្លួននៅចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 13:17-18

ធ្លាក់​ខ្លួន​អន្តរាយ

«ដែលមិនអាចទុកចិត្តបាន» ឬ «ធ្វើកិច្ចការអាក្រក់»

ទូត

«អ្នកនាំសារ» ឬ «អ្នកការទូត»

ទទួល​ការកែតម្រូវ

បែបបទនៃគំនិតនេះ «ការកែតម្រូវ» អាចបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើកចិត្តរៀនពេលនរណាម្នាក់បង្រៀនយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 13:19-20

នាំ​ឲ្យ​សប្បាយ​ចិត្ត

«សេចក្តីរីករាយ» ឬ «នាំអំណរ»

សេចក្ដី​ប៉ង‌ប្រាថ្នា

សេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា ឬ ចំណូលចិត្តចំពោះអ្វីមួយ

នាំ​ឲ្យ​ខ្លួន​ទៅ​ជា​មនុស្ស​អាក្រក់

«នឹងនាំឲ្យមានគ្រោះថ្នាក់» ឬ «នឹងត្រូវបំផ្លាញ»

Proverbs 13:21-22

ទុក្ខ​វេទនាគឺដេញតាមមនុស្សមានបាប

ឃា្លថា «ទុក្ខ​វេទនា» ត្រូវបានប្រៀបទៅនឹងលក្ខណៈរបស់មនុស្សដែលដូចជា សមត្ថភាពដែលពួកគេរត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សបាបនឹងមានបញ្ហាគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

​មនុស្ស​សុចរិត​តែងតែ​ទទួល​សុភមង្គល​ទុក​ជា​រង្វាន់

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សក​ម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្តល់រង្វាន់យ៉ាងល្អដល់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​កូន​ចៅ

«កូនចៅរបស់គេ» ឬ «កូនៗរបស់គេ» ឬ «កូនចៅរបស់គេ»

មនុស្ស​បាប​តែងតែ​ប្រមូល​ទ្រព្យ​ទុក​សម្រាប់​មនុស្ស​សុចរិត

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវនឹងទទួលទ្រព្យដែលមនុស្សអាក្រក់ខំសន្សំទុក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 13:23-24

ស្រែដែលមិនទាន់ភ្ជួររាស់

«ស្រែដែលមិនទាន់រួចរាល់ដើម្បីបង្កបង្កើតផល» ឬ «ស្រែដែលមិនទាន់រួចរាល់ដើម្បីដាំដុះ»

ប៉ុន្តែ មាន​អ្នក​ខ្លះ​ស្លាប់ ព្រោះ​តែ​ខ្វះ​យុត្តិធម៌

ពាក្យថា «ដកចេញ» តំណាងឲ្យការដកអ្វីមួយចេញទាំងស្រុង។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែភាពអយុត្តិធម៌ដកអាហារចេញពីគេ» ឬ «ប៉ុន្តែមនុស្សអយុត្តិធម៌ដកអាហារចេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

​តែងតែ​បង្រៀន​ប្រដៅ​ដល់កូនៗ

«តែងតែអប់រំទូន្មានកូន»

Proverbs 13:25

​តែងតែ​មាន​អាហារ​បរិភោគ​គ្រប់​គ្រាន់

«គេបានបំពេញចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «គេបានបំពេញសេចក្តីត្រូវការខ្លួនឯង»

មនុស្ស​អាក្រក់​តែងតែ​អត់​ខ្វះខាត

ពាក្យថា «ក្រពះ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់តែងតែស្រេកឃ្លាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 14

Proverbs 14:1-2

​កសាង​គ្រួសារ​របស់​ខ្លួន

«សង់គ្រួសារនាងឡើង» ឬ «កសាងគ្រួសារឲ្យប្រសើរឡើង»

ផ្ទះ

អាចមានន័យថា គឺ១) នេះសំដៅទៅលើផ្ទះពិតរបស់នាង នោះគឺជាអាគារដែលនាងរស់នៅ ឬ ២) នេះអាចសំដៅលើគ្រួសាររបស់នាង។ (UDB)

ដោយ​ដៃ​របស់​នាង​ផ្ទាល់

ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យសកម្មភាពដែលនាងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយខ្លួនឯង» ឬ «ដោយរបៀបដែលនាងប្រព្រឹត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​ដែល...​អ្នក​ដែល

«មនុស្សដែល...មនុស្សដែល»

​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ទៀង‌ត្រង់

ពាក្យថា «ដើរ»​ តំណាងឲ្យការដឹកនាំជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដឹកនាំជីវិតតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ និង ស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មើល‌ងាយ

«ការមិនគោរពទាំងស្រុង» ឬ «បង្ហាញថាគេស្អប់»

តែងតែ​មើល‌ងាយ​ព្រះអង្គ

ពាក្យថា «របស់គាត់» សំដៅទៅលើមនុស្សមិនគោរព និង «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។

Proverbs 14:3-4

មាត់...បបូរមាត់

មាត់ និង បបូរមាត់ពាក្យទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​និយាយ​តែ​ពាក្យ​អួត‌អាងរបស់គេ

​ពាក្យ​អួត‌អាងគឺជាអ្វីដែលដុះចេញពីអ្វីមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលសេចក្តីអំនួតរបស់គេផ្តល់ផល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​អ្នក​ប្រាជ្ញ​

ពាក្យនេះគឺជាពហុវចនៈ។ «មនុស្សមានប្រាជ្ញា» ឬ «មនុស្សឆ្លាតវៃ»

ការពារ​ខ្លួន

«នឹងការពារពួកគេពីគ្រោះថ្នាក់» ឬ «នឹងជួយគេឲ្យមានសុវត្ថិភាព

​ជង្រុក

«ជង្រុក» ជាធុងដែលទុកដាក់ចំណីសម្រាប់សត្វ។​

ភោគ‌ផល​ច្រើន

«ភោគផលច្រើន»

ដោយ‌សារ​កម្លាំង​របស់​គោ

«កម្លាំង» តំណាងឲ្យការងារខ្លាំងដូចសត្វគោ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារកិច្ចការដែលគោធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 14:5-6

និយាយចេញ​នូវ​ពាក្យ​កុហក

ការនិយាយនេះប្រើពាក្យ «ដង្ហើម» ចង់សំដៅទៅលើការនិយាយកុហកឥតឈប់ឈរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «កុហករហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។

​រក​មិន​បានទេ

«ហើយគ្មានប្រាជ្ញានៅទីនោះទេ» ឬ «ប៉ុន្តែគេនឹងរកប្រាជ្ញាមិនឃើញទេ» (UDB)

​បាន​យ៉ាង​ងាយ

«រកបានយ៉ាងស្រួល» ឬ «រកបានដោយស្រួល»

មនុស្ស​ដែល​មានចំណេះដឹង

«មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «មនុស្សដែលមានការយល់ដឹង»

Proverbs 14:7-8

​មាត់​

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចេញពីមាត់របស់យើង» ឬ «ចេញពីមតិរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​មនុស្ស​ឆ្លាត

មនុស្សដែលមានវិនិច្ឆ័យល្អ ឬ ការគិតល្អ

​ផ្លូវ​ដែល​ខ្លួន​កំពុង​ដើរ

ពាក្យថា «ផ្លូវ» ​តំណាងឲ្យការរៀបចំជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការរៀបចំរបស់គេ» ឬ «របៀបដែលគេរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ​របស់​មនុស្ស​ខ្លៅ គឺ​កល‌ល្បិច​របស់​គេ

ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់មនុស្សល្ងីល្ងឺដែលគេគិតថាគេឆ្លាត តែតាមពិតមិនមែន។

Proverbs 14:9-10

​តង្វាយ​លើក​លែង​ទោស

ឃ្លាថា «ទោស» ឬ «តង្វាយលើកលែងទោស» អត្ថន័យនៅពីក្រោយឃ្លានេះគឺមនុស្សល្ងីល្ងឺមិនចេះសុំទោសចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ឬ មនុស្សនៅចំពោះអ្វីដែលគេបានធ្វើខុស។

តែ​មនុស្ស​ទៀង​ត្រង់ នោះ​គាប់​ព្រះហឫទ័យ​ព្រះ​វិញ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សទៀងត្រង់រីករាយនឹងការពេញចិត្តជាមួយគ្នា» ឬ «ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហប្ញទ័យនឹងមនុស្សស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ចិត្ត​ដែល​កើត​ទុក្ខ​

«ទុក្ខសោក» ឬ «សោកសៅ»

អ្នក​ក្រៅ

«អស់អ្នកដែលមិនស្គាល់គេ»

Proverbs 14:11-12

ជំរំ

ពាក្យថា «ជំរំ» តំណាងឲ្យអ្វីៗដែលកើតឡើងនៅក្នុងវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្ទះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ចម្រុង‌ចម្រើន

ពាក្យថា «ចម្រុងចម្រើន» ​មានន័យដូចជាផ្កាដែលរីកលូតលាស់ ហើយតំណាងឲ្យអ្វីៗដែលលូតលាស់យ៉ាងរឹងមាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលធ្វើបានល្អ និងបានយូរ»​ ឬ «ដែលមានសុខភាពល្អ» ឬ «ដែលជោគជ័យខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​ខ្លះ​យល់​ថា ផ្លូវ​ដែល​ខ្លួន​ដើរ​ជា​ផ្លូវ​ត្រឹម​ត្រូវ

ពាក្យថា «ផ្លូវ» តំណាងឲ្យការរៀបចំជីវិតដើម្បីឲ្យមនុស្សដើរតាម។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគិតថារបៀបដែលគេរស់នៅគឺត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 14:13-14

ការ​សើច​សប្បាយ

ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឥរិយាបថ និង​ ការជំរុញចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អារម្មណ៍របស់មនុស្សអាចបង្ហាញតាមការសើច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​បង្កប់​នូវ​ទុក្ខ​លំបាក

«មានការឈឺចាប់» ឬ «ឈឺចាប់»

មនុស្ស

«មនុស្សដែល»

​ទទួល​ផល​ពី​អំពើ​ដែល​ខ្លួន​ប្រព្រឹត្ត

ពាក្យថា «របៀប» តំណាងឲ្យការរបៀបចំជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្វីដែលគេសមនឹងទទួល វាអាស្រ័យលើរបៀបដែលរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទទួល​ផល​គាប់​ប្រសើរ

«អ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធរបស់គេ» ឬ «អ្វីដែលគេមាន»

Proverbs 14:15-16

មនុស្ស​ឆោត

«គ្មានបទពិសោធន៍ ក្មេងខ្ចី»

​គិត​ពិចារណា​

គំនិតនេះ តំណាងឲ្យឥរិយាបថរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សកម្មភាពរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចៀស‌វាង​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់

ការអាក្រក់នេះ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជៀសវាងប្រព្រឹត្តការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​បោះបង់ព្រោះ​ទុក​ចិត្ត​លើ​ខ្លួន

«មិនអើពើយ៉ាងមោះមុត»

Proverbs 14:17-18

​រហ័ស​ខឹង​

«ឆាប់ខឹង»

មនុស្ស​ឆោត

«មិនមានបទពិសោធន៍ នៅក្មេងខ្ចី»

ទទួល​ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ​ទុក​ជា​មរតក

ពាក្យថា «ទទួលមរតក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការកាន់កាប់របស់អ្វីមួយជារៀងរហូត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ

ពាក្យថា «ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ» ជានាមអរូបីដែលតំណាងឲ្យការគិតល្ងីល្ងើ និង សកម្មភាពល្ងីល្ងើ។

មនុស្ស​ឆ្លាត

មនុស្សឆ្លាត

​ទទួល​យក​ការ​ចេះ​ដឹង​ទុក​ជា​កិត្តិយស

ការ​ចេះ​ដឹង​ត្រង់នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាគ្រឿងតុបតែងដ៏ស្រស់ស្អាតដែលពាក់លើក្បាល ដូចជាខ្សែក្រវ៉ាត់ជាមួយគ្រឿងអលង្ការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រវ៉ាត់ការចេះដូចជាពាក្យខ្សែក្រវ៉ាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 14:19-20

​ឱន​កាយ

នេះមានន័យថាឱនចុះដោយការបន្ទាបខ្លួនដើម្បីបង្ហាញពីការគោរព និង​ ផ្តល់កិត្តិយសចំពោះនរណាម្នាក់។ សកម្មភាពនេះតំណាងឲ្យការផ្តល់អំណោយដល់មនុស្សដែលមានឥទ្ធិពល។ (សូមមើលៈfigs-synecdoche)

​មាត់​ទ្វារ​ផ្ទះ​របស់​មនុស្ស​សុចរិត

ពាក្យថា «មាត់ទ្វារ» តំណាងឲ្យច្រកចូលដើម្បីទៅជួបនរណាម្នាក់។ នេះមានន័យថាមនុស្សអាក្រក់នឹងរង់ចាំមនុស្សសុចរិត ហើយអង្វរសុំជួបគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីជួបមនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​ក្រីក្រ​តែងតែ​មាន​គេ​ស្អប់ សូម្បី​តែ​អ្នក​ជិត‌ដិត​ក៏​មិន​រាប់​អាន​ដែរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្នាស្អប់អ្នកក្រសូម្បីតែអ្នកជិតខាងរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 14:21-22

អស់​អ្នក...អស់​អ្នក

«មនុស្ស...មនុស្ស»

មនុស្សក្រីក្រ

«មនុស្សក្រីក្រ»

តើអស់​អ្នក​ដែល​មាន​បំណង​អាក្រក់​តែងតែ​ត្រូវ​វង្វេងឬ?

ចម្លើយដែលឆ្លើយតបចំពោះសំណួរនេះ «ចាស/បាទ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលធ្វើអាក្រក់នឹងត្រូវវង្វេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

មាន​បំណង​អាក្រក់

«អ្នកដែលមានគម្រោងអាក្រក់» ឬ «អ្នកដែលមានផែនការធ្វើការអាក្រក់»

Proverbs 14:23-24

ប៉ុន្តែ​អ្នក​ដែល​ពូកែ​ព្រោក‌ប្រាជ្ញ​រមែង​ធ្លាក់​ខ្លួន​ក្រ

«ប៉ុន្តែបើអ្នកដែលពូកែនិយាយ» ឬ «ប៉ុន្តែពេលដែលមនុស្សគិតតែពីនិយាយ»

សម្បត្តិ​ស្ដុក‌ស្ដម្ភ​ជា​រង្វាន់​របស់​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា

ពាក្យថា «ម្កុដ» តំណាងឲ្យសមិទ្ធិផលខ្ពង់ខ្ពស់ដែលអាចមាន និង មើលឃើញចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រង្វាន់សម្រាប់មនុស្សឆ្លាត» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​ល្ងង់‌ខ្លៅ​

បកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១៤ៈ ៧។

Proverbs 14:25

ដកដង្ហើមចេញមកដោយការកុហក

ចំនួននៃការលើកមកនិយាយនេះប្រើពាក្យ «ដកដង្ហើម» សំដៅការកុហកឥតឈប់ឈរ។ សូមមើលរបៀបអ្នកដែលបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុហកឥតឈប់ឈរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 14:26-27

​ប្រភព​នៃ​ជីវិត

ពាក្យថា​ «ប្រភព» គឺជាប្រភពទឹក និងនៅទីនេះតំណាងឲ្យប្រភពជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភពនៃជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​អន្ទាក់​របស់​សេចក្ដី​ស្លាប់

ពាក្យថា​ «អន្ទាក់» ជាប្រភេទនៃអន្ទាក់ដែលប្រើដើម្បីសម្លាប់សត្វ និង តំណាងឲ្យអ្វីដែលមានល្បិច និង គ្រោះថ្នាក់ដែលនឹងសម្លាប់ជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីអន្ទាក់ដែលនឹងសម្លាប់ជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 14:28-29

ប្រជា‌រាស្ត្រ

«ចំនួនមនុស្សដែលគេគ្រប់គ្រង»

ស្ដេច​ក៏​អស់​អំណាច​

«ស្តេចដែលគ្មានអ្វីទាំងអស់ និង រាជ្យត្រូវធ្លាក់ចុះ»

រហ័ស​ខឹង

ឆេវឆាវ មនុស្សដែលងាយនឹងខឹង។

Proverbs 14:30-31

ចិត្ត​ស្ងប់

«ផ្នត់គំនិតដែលប្រកបដោយសន្តិភាព» ឬ «អកប្បកិរិយាដែលប្រកបដោយសន្តិភាព»

ហា‌រីក​នៅ​ក្នុង​ឆ្អឹង

ពាក្យថា «ផុយរលួយ» តំណាងឲ្យភាពពុករលួយរបស់មនុស្ស ហើយពាក្យថា «ឆ្អឹង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្កឲ្យមនុស្សឈឺទាំងសាច់ឈាម និង ព្រលឹងវិញ្ញាណ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកណាដែល...អ្នកណាដែល

«មនុស្សដែល...មនុស្សដែល»

បណ្តាសារ

នេះមានន័យថាបង្ហាញពីបំណងចិត្តដើម្បីឲ្យការអាក្រក់នឹងកើតឡើងចំពោះនរណាម្នាក់។

​ជន​ក្រីក្រ...​ជន​ក្រីក្រ

«មនុស្សក្រីក្រ...មនុស្សទ័លក្រ»

ជួយ​

«ចិត្តល្អ» ឬ «ជួយគេ»

Proverbs 14:32-33

ទទួល​បរា‌ជ័យ ដោយ‌សារ​អំពើ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើអាក្រក់ទាញឲ្យធ្លាក់ចុះ» ឬ «ទង្វើអាក្រក់នាំឲ្យវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រាជ្ញានៅក្នុងចិត្ត

ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឥរិយាបថ និង ការជម្រុញចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញានៅក្នុងឥរិយាបថ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចេះគិត​ពិចារណា

«មនុស្សចេះគិតពិចារណា»

ប្រាជ្ញាឲ្យគេស្គាល់ខ្លួន

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាតែងតែឲ្យគេស្គាល់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នាង

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើប្រាជ្ញា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Proverbs 14:34-35

អាម៉ាស់​មុខ

«ធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខ»

មាន​សុភ‌និច្ឆ័យ

«ឆ្លាតវៃ»

អ្នកដែល

«មន្ត្រីដែល»

Proverbs 15

Proverbs 15:1-2

ចម្លើយ​ទន់‌ភ្លន់​រមែង​បន្ថយ​កំហឹង

ធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់ឈប់ខឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា ដកកំហឹងរបស់អ្នកនោះចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការឆ្លើយដោយស្រទន់នឹងធ្វើឲ្យកំហឹងរបស់មនុស្សថយចុះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែ​សម្ដី​គំរោះ‌គំរើយ​តែងតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្រឡោត​ខឹង

ធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់កាន់តែខឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាធ្វើឲ្យកំហឹងកាន់តែខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែការនិយាយគំរោះគំរើយធ្វើឲ្យមនុស្សកាន់តែខឹងខ្លាំងឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សម្ដី​របស់​អ្នក​មាន​ប្រាជ្ញា រមែង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ដទៃ​ចង់​ចេះ​ដឹង

ពាក្យថា«អណ្តាត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមានប្រាជ្ញាផ្តល់នូវប្រាជ្ញា នៅពេលដែលគេនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ឲ្យ​អ្នក​ដទៃ​ចង់​ចេះ​ដឹង

«ធ្វើឲ្យកាន់តែចង់ចេះដឹង» ឬ «ប្រើចំណេះដឹងបានអោយត្រឹមត្រូវ»

មាត់​របស់​មនុស្ស​ខ្លៅ សាប​ព្រោះ​តែ​សេចក្ដី​ល្ងី‌ល្ងើ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើដូចជាធុង និង សេចក្តីល្ងីល្ងើប្រៀបបានដូចជា សារធាតុរាវដែលចាក់ចូល។ នៅពេលដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ មាត់របស់គេចាក់សារធាតុរាវនោះ។ ពាក្យថា «មាត់» តំណាងអស់អ្នកដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើតែងតែនិយាយដោយល្ងីល្ងើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 15:3-4

ព្រះ‌អម្ចាស់​ទត​ឃើញ​សព្វ​អន្លើ

ពាក្យថា «ភ្នែក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសមត្ថភាពរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលព្រះអង្គអាចទតឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញគ្រប់ការទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ទាំង​មនុស្ស​ល្អ ទាំង​មនុស្ស​អាក្រក់

ពាក្យ «អាក្រក់» និង «ល្អ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់និងមនុស្សល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)

ពាក្យ​នៃការព្យាបាលប្រៀប​ដូច​ជា​ដើម​ឈើ​នៃជីវិត

ពាក្យថា «អណ្តាត» សំដៅទៅលើការនិយាយ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសម្តីរបស់់មនុស្សដែលនិយាយពីអ្វីដែលជួយ និង លើកទឹកចិត្តអ្នកដទៃ ដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត និង សារធាតុចិញ្ចឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភេទនៃពាក្យសម្តីដែលដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

សម្ដី​បោកប្រាស​នាំ​ឲ្យ​ធ្លាក់​ចុះខាងវិញ្ញាណ

ឃ្លាថា «សម្ដី​បោកប្រាស​» សំដៅទៅលើពាក្យសម្តីដែលបោកបញ្ឆោត និង ធ្វើឲ្យឈឺចាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលនាំឲ្យមានការឈឺចាប់ ឬ ការអស់សង្ឃឹមដូចជាវិញ្ញាណរបស់មនុស្សនោះ គឺជាវត្ថុមួយដែលពាក្យសម្តីត្រូវបានកម្ទេចបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីបោកបញ្ឆោតធ្វើឲ្យមនុស្សអស់សង្ឃឹម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 15:5-6

អ្នក​ដែល​ស្ដាប់​តាម​ពាក្យ​កែតម្រូវ

ពាក្យថា «ការកែតម្រូវ» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលបើកចិត្តរៀនពេលគេកែតម្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

មនុស្ស​ឆ្លាត

«ឆ្លាតវៃ»

ទ្រព្យ​ដែល​រក​បាន​ដោយ​អំពើ​អាក្រក់

ពាក្យថា «ទ្រព្យ​ដែល​រក​បាន» អាចបកប្រែជាឃ្លាពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រព្យដែលមនុស្សអាក្រក់រកបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 15:7-8

ពាក្យរបស់​អ្នក​មាន​ប្រាជ្ញា​រមែង​បណ្ដុះ‌បណ្ដាល​ចេះដឹង

ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សមានប្រាជ្ញានិយាយ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីចំនេះដឹងប្រៀបដូចជាគ្រាប់ពូជដែលមនុស្សឆ្លាតសាបព្រោះនៅពេលដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សឆ្លាតពង្រាយការចេះដឹង» (សូមមើលៈfigs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​ខ្លៅ​វិញ គ្មានចិត្តធ្វើបែបនេះទេ

អាចមានន័យថា គឺ១) ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺមនុស្សល្ងីល្ងើនៅតែល្ងីល្ងើ ហើយមានន័យថាពួកគេមិនចូលចិត្តបណ្តុះបណ្តាលការចេះដឹងដូចមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើមិនពង្រីកការចេះដឹង» ឬ ២) មនុស្សល្ងីល្ងើមិនមានការចេះដឹងក្នុងចិត្ត ពាក្យថា «ចិត្ត» ដែលជាការគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើមិនមានការចេះដឹងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​ទៀង‌ត្រង់

«មនុស្សដែលរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ»

​សព្វព្រះ‌ហឫទ័យ

«គាប់ព្រះទ័យព្រះអង្គ»

Proverbs 15:9-10

ព្រះ‌អម្ចាស់​មិន​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​នឹង​ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់​ទេ

របៀបរស់នៅរបស់មនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេ ជាផ្លូវដែលមនុស្សទាំងនោះដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ស្អប់ផ្លូវដែលមនុស្សអាក្រក់រស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​សេចក្ដី​សុចរិត

ការឧស្សាហ៍រស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដេញតាមអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលខិតខំរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ដែល​ងាក​ចេញ​ពី​មាគ៌ា​ល្អ

ពាក្យថា «មាគ៌ា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើផ្លូវនៃសេចក្តីសុចរិត។ មនុស្សម្នាក់ដែលឈប់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់បានឈប់ដើរលើផ្លូវត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាដែលឈប់រស់នៅត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ដែល​ស្អប់​ការ​ស្ដី​ប្រដៅ​តែងតែ​ស្លាប់

ពាក្យថា «ស្ដី​ប្រដៅ​» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលស្អប់ពេលអ្នកផ្សេងកែគេ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 15:11-12

ស្ថាន​មច្ចុរាជ និង​នៅ​នរក​អវិចី នឹងត្រូវបើកចំហរនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់

ពាក្យថា «ស្ថាន​មច្ចុរាជ និង​ នៅ​នរក​អវិចី» ពាក្យទាំងពីរយោងទៅកន្លែងនៃសេចក្ដីស្លាប់។ ព្រះអម្ចាស់ដឹងពីអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងស្លាប់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា បើកនៅចំពោះមុខព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងដែលមានមនុស្សស្លាប់» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metaphor)

តើចិត្ត​មនុស្ស​វិញ ព្រះអង្គ​រឹត‌តែ​ជ្រាប​យ៉ាង​ច្បាស់​?

សំណួរវោហារស័ព្ទនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ដោយសារព្រះយេហូវ៉ាដឹងអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងស្លាប់នោះកាន់តែច្បាស់ថាលោកដឹងអ្វីៗទាំងអស់អំពីដួងចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគាត់ប្រាកដជាដឹងពីដួងចិត្តរបស់កូនៗ មនុស្សជាតិ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ចិត្ត​មនុស្ស​វិញ

ពាក្យថា «ចិត្ត​» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការលើកទឹកចិត្ត។ ឃ្លាថា «មនុស្សលោក» គឺជាសំនួរវោហារស័ព្ទសម្រាប់មនុស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

មនុស្ស​វាយ‌ឫក​ខ្ពស់​មិន​ចូល​ចិត្ត​ពាក្យកែតម្រូវទេ

ពាក្យថា «កែតម្រូវ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់ពាក្យសំដី។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្ស​វាយ‌ឫក​ខ្ពស់ស្អប់នៅពេលអ្នកដទៃកែគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ហើយ​ក៏​មិន​ទៅ​សួរ​យោបល់​ពី​អ្នក​មាន​ប្រាជ្ញា​ដែរ

ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គនឹងមិនទៅរកអ្នកមានប្រាជ្ញាដើម្បីស្វែងរកដំបូន្មាន ឬដំបូន្មានរបស់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងមិនទៅរកអ្នកដែលមានប្រាជ្ញា​ ដើម្បីស្វែងរកដំបូន្មានរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 15:13-14

ចិត្ត​សប្បាយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទឹក​មុខ​រីក‌រាយ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់រីករាយ នោះទឹកមុខគេគឺស្រស់ស្រាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ធ្វើ​ឲ្យ​ទឹក​មុខ​ស្រងូត‌ស្រងាត់

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ ដែលធ្លាក់ទឹកចិត្តហាក់ដូចជាស្មារតីរបស់បុគ្គលនោះគឺជាវត្ថុដែលត្រូវបានកំទេច។ សូមមើលអំពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១៥:៣ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់ធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកមានចិត្ត​ពិចារណា

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្ត និងគំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចិត្តរបស់មនុស្សដែលចេះពិចារណា» ឬ «មនុស្សដែលចេះគិតពិចារណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-synecdoche)

តែ​មនុស្ស​ខ្លៅ​ចូល​ចិត្ត​ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ

ពាក្យថា «មនុស្ស​ខ្លៅ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយរបស់មនុស្សខ្លៅចង់រឿងល្ងង់ ប្រសិនបើពួកគេបានបរិភោគរឿងល្ងង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើប្រាថ្នាចង់បានភាពល្ងីល្ងើ ដូចជាអាហារដែលពួកគេបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 15:15-16

ចំពោះ​មនុស្ស​កម្សត់​ទុគ៌ត ថ្ងៃ​ណា​ក៏​ជា​ថ្ងៃ​អាក្រក់​ដែរ

«មនុស្សដែលត្រូវគេសង្កត់សង្កិនគឺវេទនាពេញមួយជីវិតរបស់ពួកគេ»

មនុស្ស​សប្បាយ​ចិត្ត ថ្ងៃ​ណា​ក៏​ជា​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ដែរ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សរីករាយនឹងជីវិតដូចជាមនុស្សនោះកំពុងធ្វើបុណ្យដែលមិនចេះចប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលសប្បាយ រីករាយនឹងជីវិតដូចជាគេកំពុងប្រារព្ធពិធីមិនចេះចប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្ងៃ​ណា​ក៏​ជា​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ដែរ

«ជាពិធីបុណ្យដែលមិនចេះចប់»

កើត​ទុក្ខ​កង្វល់

«ការថប់បារម្ភ»

Proverbs 15:17-18

កន្លែង​ណា​មាន​តែ​បន្លែ​បរិភោគ

បន្លែតូចមួយដែលតំណាងឲ្យអាហារជាមួយអាហារតិចតួចខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារតូច» ឬ «អាហារតិចតួចណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយ​មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់

ពាក្យថា «​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់» អាចបកប្រែបានដូចនឹងឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សចេះស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

នោះ​ប្រសើរ​ជាង​កន្លែង​មាន​សាច់​បរិភោគ​យ៉ាង​ឆ្ងាញ់ តែ​មាន​ការ​ស្អប់​គ្នា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាកូនគោដែលមានខ្លាញ់គួរអោយស្អប់ខ្ពើម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មាន​សាច់​បរិភោគ​យ៉ាង​ឆ្ងាញ់

នេះសំដៅទៅលើកំភួនជើងដែលត្រូវបានចុកចំណីយ៉ាងច្រើនដើម្បីឲ្យក្លាយជាខ្លាញ់។ នៅទីនេះឃ្លានេះតំណាងឲ្យអាហារឆ្ងាញ់ ឬពិធីបុណ្យមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារដ៏ប្រណិត» ឬ «ពិធីបុណ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

តែ​មាន​ការ​ស្អប់​គ្នា

ពាក្យថា ​«​ការ​ស្អប់​គ្នា» អាចបកប្រែបានជាមួយឃ្លាពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សស្អប់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​តែងតែ​បង្ក​ជំលោះ

ធ្វើឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នាកាន់តែច្រើនត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាកំពុងធ្វើឲ្យមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ឬដាស់ការឈ្លោះប្រកែកគ្នាឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សជជែកវែកញែកកាន់តែច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 15:19-20

ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ខ្ជិល...ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ទៀង‌ត្រង់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតរបស់មនុស្សខ្ជិលច្រអូស ... ជីវិតរបស់មនុស្សទៀងត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ខ្ជិលគឺដូចជាកន្លែងមួយដែល​មាន​សុទ្ធ​តែ​បន្លា

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបរបៀបការរស់នៅរបស់មនុស្សខ្ជិលច្រអូស ដោយព្យាយាមដើរតាមរបងបន្លា។ ឃ្លាទាំងពីរបណ្តាលឲ្យមនុស្សជំងឺឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតរបស់មនុស្សខ្ជិលច្រអូសប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលព្យាយាមដើរតាមរបងបន្លា» ​។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ប៉ុន្តែ​ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ទៀង‌ត្រង់​រាប​ស្មើនឹងធំ​ល្អ

ត្រង់​រាប​ស្មើ - គឺអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីពរជ័យដែលមនុស្សទៀងត្រង់ទទួលបាននៅក្នុងជីវិតដូចជាពួកគេកំពុងដើរលើផ្លូវដែលរលោង» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រង់​រាប​ស្មើនឹងធំ​ល្អ

ត្រង់​រាប​ស្មើ - គឺជាផ្លូវមួយដែលធំទូលាយរាបស្មើ និងគ្មានឧបសគ្គ ឬ គ្រលុក។

Proverbs 15:21-22

មនុស្ស​ចេះ​យល់គិត​ពិចារណា​រមែង​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ទៀង‌ត្រង់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ ដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវដូចជាគេកំពុងដើរទៅមុខត្រង់លើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានការយល់ដឹងធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គម្រោង‌ការ​តែងតែ​បរា‌ជ័យ

«ផែនការបរាជ័យ»

ខ្វះ​ការ​ពិគ្រោះ​គ្នា

«នៅពេលដែលគ្មាននរណាម្នាក់ផ្តល់យោបល់»

ទី​ប្រឹក្សា​ច្រើន

មនុស្សដែលផ្តល់អនុសាសន៍ជាមគ្គុទេសដ៏សកម្មភាព។

គម្រោង‌ការ​តែងតែ​សម្រេច

«ផែនការជោគជ័យ»

Proverbs 15:23-24

ពោល​ពាក្យ​ត្រឹម​ត្រូវ

«ការឆ្លើយតបសមរម្យ» ​ឬ «ចម្លើយសមរម្យ»

រមែង​នាំ​ឲ្យ​មាន​អំណរ​សប្បាយ

សេចក្តីឧទាននេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ពាក្យដែលនិយាយនៅពេលវេលាត្រឹមត្រូវគឺល្អណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលមនុស្សម្នាក់និយាយនៅពេលវេលាល្អគឺល្អណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclamations)

មនុស្ស​ចេះ​គិត‌គូរ​រមែង​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ដែល​ឡើង​ទៅ​រក​ជីវិត...ចុះ​ទៅ​រក​សេចក្ដី​ស្លាប់

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរបៀបរស់នៅដែលនាំទៅរកជីវិតដូចជាផ្លូវ ដែលឆ្ពោះទៅរកជីវិត និងរបៀបរស់នៅដែលនាំឲ្យមានសេចក្តីស្លាប់ ជាផ្លូវដែលនាំទៅដល់កន្លែងស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 15:25-26

ផ្ទះ

ពាក្យថា «ផ្ទះ»។ នេះសំដៅទៅលើម្ចាស់ផ្ទះ សម្បត្តិ និងទ្រព្យសម្បត្តិ។

​ពាក្យ​ដែល​ហូរ​ចេញ​ពី​ចិត្ត​បរិសុទ្ធ

«ពាក្យសម្តីល្អគឺបរិសុទ្ធ» ឬ «ពាក្យរីករាយគឺបរិសុទ្ធ»

Proverbs 15:27-28

បេះដូងរបស់មនុស្ស​សុចរិត​តែងតែ​គិត​ពិចារណា​មុន​នឹង​ឆ្លើយ

ពាក្យថា «បេះដូង» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ចិត្ត និងគំនិត។ នេះតំណាងឲ្យអ្នកដែលចេះគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលធ្វើត្រូវសញ្ជឹងគិតពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយមុនពេលគាត់ឆ្លើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-synecdoche)

​មនុស្ស​អាក្រក់​រមែង​និយាយ​ចេញពីសេចក្តីអាក្រក់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមាត់របស់មនុស្សអាក្រក់ដូចជាធុង និងនិយាយពីអំពើអាក្រក់ ដូចជាអង្គធាតុរាវដែលបានបំពេញពួកគេ។ នៅពេលមនុស្សអាក្រក់និយាយ គឺមាត់របស់ពួកគេបញ្ចេញវត្ថុរាវ។ ពាក្យថា «​មាត់» តំណាងឲ្យអ្នកដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់តែងតែនិយាយអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

​មនុស្ស​អាក្រក់​រមែង​និយាយ​ចេញពីសេចក្តីអាក្រក់

អ្នកអាចបកប្រែពាក្យទាំងអស់នេះជាឯកវចនៈ ឬជាពហុវចនៈ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់ចាក់អំពើអាក្រក់ទាំងអស់» ឬ «មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់ចាក់អំពើអាក្រក់ទាំងអស់របស់គេ»

Proverbs 15:29-30

ព្រះ‌អម្ចាស់​មិន​អើ‌ពើ​នឹង​មនុស្ស​អាក្រក់​ទេ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់មិនស្តាប់មនុស្សអាក្រក់ ហាក់ដូចជាព្រះអង្គឃ្លាតឆ្ងាយពីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់មិនស្តាប់មនុស្សអាក្រក់ទេ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់មិនឆ្លើយតបនឹងមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ទឹក​មុខ​ដែល​សម្តែង​សេចក្ដី​មេត្តា

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីទឹកមុខរីករាយដូចជាភ្នែករបស់មនុស្សបញ្ចេញពន្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបង្ហាញអារម្មណ៍រីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តែងនាំ​ឲ្យ​មាន​អំណរ

ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្ស។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មនុស្សដែលបញ្ចេញមតិរីករាយក្លាយជាមនុស្សរីករាយ ឬ ២) មនុស្សដទៃទៀតក្លាយជាមនុស្សរីករាយ នៅពេលដែលពួកគេបានឃើញនរណាម្នាក់ដោយការបង្ហាញអារម្មណ៍រីករាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើអោយមនុស្សម្នាក់មានអំណរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ហើយ​ដំណឹង‌ល្អ​រមែង​លើក​ទឹក​ចិត្ត​ឲ្យ​មាន​កម្លាំង

ពាក្យថា «​មាន​កម្លាំង» ​នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការទទួលបានដំណឹងល្អធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់មានអារម្មណ៍ល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 15:31-32

អ្នក​នោះ​អាច​រស់​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា

អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សនឹងបន្តចាត់ទុកអ្នកជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា ឬ ២) អ្នកនឹងបន្តរីករាយជាមួយមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា។

ស្ដាប់​តាម​ពាក្យ​កែតម្រូវ​

ពាក្យថា «កែតម្រូវ​» អាចបកប្រែបានជាមួយនឹងឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តាប់នៅពេលអ្នកផ្សេងទៀតដែលកែតម្រូវគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 15:33

ការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌អម្ចាស់​តែងតែ​អប់រំ​ខ្លួន​ឲ្យ​មាន​ប្រាជ្ញា

ពាក្យថា «​គោរព​កោត​ខ្លាច​» និង «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយឃ្លាផ្ទាល់មាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់កោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ នោះគេនឹងរៀនធ្វើជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការ​គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌អម្ចាស់​

បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១: ៧ ។

មុន​នឹង​ទទួល​សិរី‌រុងរឿង

នេះមានន័យថា មនុស្សម្នាក់ត្រូវរៀនបន្ទាបខ្លួនជាមុនសិន មុនពេលដែលព្រះអម្ចាស់លើកកិត្តិយសគេ។

Proverbs 16

Proverbs 16:1-2

ផែនការនៃដូងចិត្តគឺមកពីមនុស្ស

ពាក្យថា «ដូងចិត្ត»​ នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការគិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់បង្កើតផែនការនៅក្នុងគំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ ចម្លើយគឺមកពីព្រះបន្ទូលនៃព្រះអង្គវិញ

អាចមានន័យថា គឺ១) ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតបនឹងផែនការរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់កំណត់លទ្ធផលនៃផែនការរបស់បុគ្គលនោះ ឬ ២) ព្រះអម្ចាស់អាចអោយមនុស្សម្នាក់និយាយពាក្យដែលព្រះអង្គបានធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចម្លើយគឺមកពីព្រះបន្ទូលនៃព្រះអង្គ

ឃ្លានេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សម្នាក់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចម្លើយដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​រមែង​នឹក​ស្មាន​ថា អំពើ​ទាំង​អស់​ដែល​ខ្លួន​ប្រព្រឹត្ត​សុទ្ធ​តែ​ត្រូវ

ពាក្យថា «ភ្នែក» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ផ្លូវដែលមនុស្សម្នាក់គិតអំពីអ្វីដែលត្រូវ និងខុស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរតាមផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «​មនុស្សម្នាក់គិតថាអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់ធ្វើគឺបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌អម្ចាស់ឈ្វេង​យល់​ចិត្ត​គំនិត​របស់​មនុស្ស

ពាក្យថា ​«​ចិត្ត​គំនិត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យបំណងប្រាថ្នា និងបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ព្រះតម្រិះ និងវិនិច្ឆ័យសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា និងបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជា ព្រះអង្គកំពុងថ្លឹងថ្លែងស្មារតីរបស់មនុស្សនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់វិនិច្ឆ័យលើបំណងរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 16:3-4

​សូម្បី​តែ​មនុស្ស​អាក្រក់​ក៏​ព្រះអង្គ​បាន​គ្រោង​ទុក​សម្រាប់​ទទួល​ទណ្ឌ‌កម្មដែរ

ឃ្លាពាក្យសំដីអាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់ពីឃ្លាមុន។ ព្រះអង្គបានបង្កើតមនុស្សទុច្ចរិតសំរាប់ថ្ងៃដែលមានបញ្ហា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Proverbs 16:5-6

នឹង​មនុស្ស​មានចិត្ត​ខ្ពស់​ទេ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលក្រអឺតក្រទម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ព្រះអង្គ​ពិត​ជា​ដាក់​ទោស​គេ​មិន​ខាន

ភាពអវិជ្ជមានទាំងពីរនៅក្នុងពាក្យមួយឃ្លានេះបានបញ្ជាក់យ៉ាងខ្លាំងជាវិជ្ជមាននោះទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​លើក‌លែង​ទោស​ឲ្យ​អ្នក​ដែល​មាន​ចិត្ត​សប្បុរស និង​ចិត្ត​ស្មោះ​ត្រង់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់អត់ទោសចំពោះអំពើទុច្ចរិត ដោយភាពស្មោះត្រង់នៃសម្ពន្ធមេត្រី និងភាពគួរឲ្យទុកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌អម្ចាស់​រមែង​បែរចេញ​ពី​ការអាក្រក់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សលែងធ្វើអំពើអាក្រក់ដូចជាពួកគេកំពុងងាកចេញពីអំពើអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 16:7-8

ព្រះអង្គ​ផ្សះ‌ផ្សា

«ព្រះអម្ចាស់ផ្សះ‌ផ្សា»

​រក​បាន​ប្រាក់​ច្រើន

«រកប្រាក់បានច្រើន»

ដោយ​អយុត្តិធម៌

«ការធ្វើខុស»

Proverbs 16:9-10

នៅក្នុងចិត្តមនុស្ស ដឹង​ពី​ផ្លូវ​ដែល​ខ្លួន​ត្រូវ​ដើរ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងចិត្ត ​និងគំនិត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់មានផែនការក្នុងចិត្តថា តើគាត់នឹងធ្វើអ្វី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌អម្ចាស់​ជា​អ្នក​ណែ‌នាំ​ផ្លូវ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ ដែលកំណត់លទ្ធផលនៃផែនការរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់មនុស្សនោះពីកន្លែងដែលត្រូវដើរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យស្បថស្ថិតនៅលើព្រះឱសរបស់ស្តេច

ពាក្យថា «ព្រះឱស» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលស្តេចមានបន្ទូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលស្តេចនិយាយថាគឺជាការសន្ទនាមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពាក្យស្បថ

ការសម្រេចចិត្តពីព្រះអង្គ ដែលជាសាលក្រមដ៏ទេវភាព

ក្នុងការវិនិច្ឆ័យមាត់មិនពោលពាក្យបោកបញ្ឆោតទេ

ពាក្យថា «ព្រះឱស» តំណាងឲ្យស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលព្រះអង្គប្រកាសសាលក្រមទ្រង់មិនបានមានបន្ទូលកុហកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ឱង្ការ​ក្នុង​នាម​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ ទ្រង់​ជំនុំ​ជម្រះ​ក្ដី​ដោយ​ឥត​លម្អៀង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គមានបន្ទូលដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Proverbs 16:11-12

ជញ្ជីង​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​គឺមកពី​ព្រះ‌អម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់តម្រូវឲ្យមានយុត្តិធម៌ និងភាពត្រឹមត្រូវនៅពេលធ្វើជំនួញ។ មនុស្សមិនស្មោះត្រង់ប្រើទំងន់ធ្ងន់ ឬស្រាលជាងមុនក្នុងជញ្ជីង ​ដើម្បីទទួលបានកាន់តែច្រើននៅពេលទិញ ឬលក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយ​របស់ដែលត្រូវថ្លឹងទាំងនោះគឺជាកិច្ចការរបស់ព្រះជាម្ចាស់

ឈ្មួញអនុវត្តទម្ងន់របស់ខ្លួននៅក្នុងថង់។ អាចមានន័យថា គឺ១) ព្រះអម្ចាស់បានកំណត់របៀបជាច្រើនជារៀងរាល់ទម្ងន់ត្រូវតែថ្លឹងទម្ងន់ ឬទី ២) ព្រះអម្ចាស់យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះទំងន់ដែលពាណិជ្ជករប្រើប្រាស់។

គឺជាភាពអាម៉ាស់ខ្លាំងណាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នោះគឺជាអ្វីដែលមនុស្សមើលងាយ» ឬ «នោះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មើលងាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីឲ្យរាជ្យរបស់ទ្រង់ស្ថិតស្ថេបានគឺត្រូវសេចក្តីសុចរិតវិញ

ពាក្យថា «រាជ្យ» នៅទីនេះតំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្របង្កើតរជ្ជកាលរបស់ព្រះអង្គដោយធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 16:13-14

​អ្នក​និយាយ​សេចក្តីពិត

ពាក្យថា «បបូរមាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលនិយាយការពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ស្ដេច​ប្រៀប​បាន​នឹង​ពេជ្ឈ‌ឃាត​នាំ​គេ​យក​ទៅ​សម្លាប់

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសេចក្ដីក្រោធរបស់ស្តេច បណ្តាលឲ្យនរណាម្នាក់ស្លាប់ដូចជាសេចក្ដីក្រោធស្តេចគឺជាអ្នកនាំសារដែលស្ដេចបានចាត់អោយទៅសម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សេចក្ដីក្រោធស្តេចអាចសម្លាប់មនុស្សបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 16:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ

ក្នុងខ ១៥ ផ្ទុយនឹងខ ១៤។

ព្រះ‌ភ័ក្ត្រ​រីក‌រាយ​របស់​ស្ដេច​រមែង​ផ្ដល់​ជីវិត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបង្ហាញអំណរនៅលើព្រះភ័ក្ត្រស្តេចហាក់ដូចជាព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គបញ្ចេញពន្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលស្តេចរីករាយមានមនុស្សរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​សប្បុរស​របស់​ស្ដេច​ប្រៀប​បាន​នឹង​ទឹក​ភ្លៀង​នៅ​ដើម​រដូវ

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបស្តេចដែលបង្ហាញការពេញចិត្តចំពោះនរណាម្នាក់ ដែលមានពពកដែលនាំមកនូវភ្លៀងដើម្បីធ្វើឲ្យដំណាំលូតលាស់។​ ​សន្យាទាំងពីរនឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលទទួលពួកគេ។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ស្វែង​រក​ប្រាជ្ញា​ប្រសើរ​ជាង​រក​មាស

សេចក្តីឧទាននេះបញ្ជាក់ថា ការមានប្រាជ្ញាប្រសើរជាងការមានមាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការទទួលបានប្រាជ្ញាគឺប្រសើរជាងការទទួលបានមាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclamations)

ស្វែង​រក​ការ​ចេះ​ដឹង​ប្រសើរ​ជាង​រក​ប្រាក់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គួរតែជ្រើសរើសការយល់ដឹងច្រើនជាងការទទួលប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 16:17-18

ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ទៀង‌ត្រង់​

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរបៀបរស់នៅរបស់មនុស្សទៀងត្រង់ ដូចជាផ្លូវដែលសាងសង់ល្អគ្មានឧបសគ្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវសុចរិតដែលមនុស្សទៀងត្រង់រស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ណា​ចេះ​ប្រយ័ត្ន​ខ្លួន

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការងាកចេញ ឬលែងធ្វើអំពើអាក្រក់ ដូចជាការកំពុងងាកចេញពីការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រារាំងពួកគេមិនឲ្យធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចិត្ត​ព្រហើន​

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអាកប្បកិរិយា និងនិស្ស័យរបស់បុគ្គលនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាកប្បកិរិយាក្រអឺតក្រទម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

វិនាស

«បំផ្លាញ» ឬ «ការបរាជ័យ»

Proverbs 16:19-20

​ចែក​ជយ‌ភណ្ឌ

ទទួលបានល្អក្នុងការប្រយុទ្ធ

​ចេះ​គិត‌គូរ​មុន​នឹង​ធ្វើ​កិច្ចការ​អ្វី​មួយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលនរណាម្នាក់បានបង្រៀនពួកគេ» ឬ ​«អ្វីដែលពួកគេបានរៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 16:21-22

មនុស្ស​ដែល​ចេះ​គិត​ពិចារណា​ជា​មនុស្ស​ឈ្លាស‌វៃ

មនុស្សនេះនឹងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះជាមនុស្សដែលចេះពិចារណា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងហៅអ្នកដែលមានប្រាជ្ញាវាងវៃ» ឬ «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាក្នុងចិត្តនឹងមានកេរ្ដិ៍ឈ្មោះជាមនុស្សដែលចេះពិចារណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive) ​

មនុស្ស​ដែល​ចេះ​គិត​ពិចារណា​

បេះដូង នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ ​«អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាក្នុងការគិតរបស់គេ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចេះ​និយាយ​ទន់‌ភ្លន់

អ្នកនិពន្ធនិយាយសម្តីល្អ ឬភាពរីករាយដូចជាអ្វីដែលមានរសជាតិផ្អែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុន្ទរកថាដ៏សប្បុរស» ឬ ​«សុន្ទរកថាដ៏រីករាយ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការយល់ដឹងគឺប្រៀប​ដូច​ជា​ប្រភព​នៃ​ជីវិត

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ការយល់ដឹង» ដូចជាប្រសិនបើឃ្លានេះជាប្រភពទឹកដែលបន្តហូរជាមួយទឹក ហើយដែលទ្រទ្រង់ជីវិតរបស់អ្នកដែលផឹកពីការនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការយោគយល់ប្រៀបដូចជាប្រភពទឹកហូរជាមួយទឹកដែលផ្ដល់ជីវិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 16:23-24

មនុស្ស​ដែល​ចេះ​ពិចារណា​រមែង​រិះគិត​មុន

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យ គំនិត និងការពិចារណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាផ្តល់ឲ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

រមែង​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​ទុក​ចិត្ត

ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ធ្វើឲ្យការនិយាយរបស់គាត់មានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​អ្នក​នោះ​និយាយ

ត្រង់ពាក្យថា «ម៉ាត់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «​អ្វីៗ​ដែល​អ្នក​នោះ​និយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សម្ដី​ទន់‌ភ្លន់​ប្រៀប​បាន​នឹង​ទឹក​ឃ្មុំ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសម្ដីទន់ភ្លន់ដែលអាចធ្វើឲ្យអ្នកស្តាប់ស្តាប់មានអារម្មណ៍រីករាយ ដូចជាពាក្យទាំងនោះគឺជាទឹកឃ្មុំលាយជាមួយទឹកឃ្មុំស្រស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យរីករាយប្រៀបដូចជាក្រេបទឹកឃ្មុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មាន​រស‌ជាតិ​ឆ្ងាញ់​ជា​ទី​គាប់​ចិត្ត

អត្ថន័យដែលអាចមានសម្រាប់ពាក្យ «ព្រលឹង» គឺ១) ឃ្លានេះតំណាងអោយសេចក្តីប្រាថ្នា និងសេចក្តីរីករាយខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ រការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្អែមល្មមធ្វើឲ្យមនុស្សសប្បាយចិត្ត» ឬ ២) ឃ្លានេះអាចមានន័យថា ​«បំពង់ក» និងជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់អណ្តាតរបស់មនុស្សម្នាក់ និងសមត្ថភាពក្នុងការភ្លក្សរសជាតិ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្អែមចំពោះរសជាតិរបស់មនុស្ស» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយ​ផ្ដល់​ការព្យាបាលដល់ឆ្អឹង

ពាក្យថា «ឆ្អឹង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យរាងកាយរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការព្យាបាលសម្រាប់រាងកាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 16:25-26

មនុស្ស​ខ្លះ​យល់​ថា ផ្លូវ​ដែល​ខ្លួន​ដើរ​ជា​ផ្លូវ​ត្រឹម​ត្រូវ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអាកប្បកិរិយា ឬអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាឃ្លានេះជាផ្លូវដែលបុគ្គលនោះកំពុងធ្វើដំណើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គិតថាផ្លូវដែលគាត់កំពុងរស់នៅគឺត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប៉ុន្តែ នៅ​ទី​បំផុត ផ្លូវ​នោះ​នាំ​ទៅ​រក​សេចក្ដី​ស្លាប់

ពាក្យថា «ផ្លូវ​នោះ» សំដៅទៅលើ «ផ្លូវ» នៅជួរមុន។ «​ផ្លូវ» នេះគឺជាផ្លូវដែលនាំទៅរកសេចក្តីស្លាប់។

ការ​អត់​ឃ្លាន​បង្ខំ​ឲ្យ​មនុស្ស​ធ្វើ​ការ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីចំណង់អាហារជាមនុស្ស ដែលធ្វើការជំនួសកម្មករ។ នេះមានន័យថា មនុស្សដែលធ្វើការនឿយហត់ត្រូវបានជម្រុញ ដោយបំណងចង់ញ៉ាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កម្មករធ្វើការដើម្បីបំពេញចំណង់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ដ្បិត​ក្រពះ​គេ​ទាម‌ទារ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ភាពអត់ឃ្លាន» ដូចជាមនុស្សដែលជម្រុញឲ្យកម្មករបន្តធ្វើការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនៅតែធ្វើការ ពីព្រោះគេឃ្លាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Proverbs 16:27-28

មនុស្ស​ចោល‌ម្សៀត​គិត​តែ​ពី​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ ដែលព្យាយាមរកវិធីធ្វើបាបអ្នកដទៃ ​ដូចជាមនុស្សនោះកំពុងតែជីកដី ដើម្បីរកអ្វីដែលកប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលគ្មានតម្លៃរកមើលភាពវង្វេងស្មារតី ដូចជាគេកំពុងជីករកអ្វីមួយនៅក្នុងដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​ចោល‌ម្សៀត

«គ្មានប្រយោជន៍» ឬ «មនុស្សអាក្រក់»

​អំពើ​អាក្រក់

«អាក្រក់» ឬ «បញ្ហា»

អណ្ដាត​របស់​គេ​ប្រៀប​ដូច​ជា​ភ្លើង​ឆេះ​បំផ្លាញ

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបវិធីដែលពាក្យរបស់បុគ្គលនេះធ្វើបាបអ្នកដទៃនិងវិធីដែលភ្លើងឆេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេធ្វើបាបមនុស្សដោយពាក្យសម្តីរបស់គាត់ដូចជាអណ្តាតភ្លើងឆាបឆេះអ្វីៗដែលប៉ះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

​អុជ‌អាល

មនុស្សដែលនិយាយដើមគេ ឬនិយាយពាក្យចចាមអារាម

Proverbs 16:29-30

មនុស្ស​ឃោរ‌ឃៅ​តែងតែ​បោក​បញ្ឆោត​មិត្ត​សម្លាញ់​របស់​ខ្លួន

ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា បុរសនេះកុហកអ្នកជិតខាងរបស់គេ ដើម្បីឲ្យអ្នកជិតខាងចូលរួមជាមួយគេក្នុងអំពើហិង្សា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ប្រើអំពើហឹង្សាល្បួងអ្នកជិតខាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្ស​ឃោរ‌ឃៅ

«មនុស្សដែលសាហាវ» ឬ «មុនស្សដែលអនុវត្តអំពើហិង្សា»

ដើម្បី​នាំ​គេ​ឲ្យ​ដើរ​ក្នុង​ផ្លូវដែលមិន​ល្អ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាពួកគេជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យគេធ្វើអ្វីដែលមិនល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ដើរ​ក្នុង​ផ្លូវដែលមិន​ល្អ

អ្នកនិពន្ធប្រើការយល់ដឹងដើម្បីបញ្ជាក់ថា ផ្លូវនេះអាក្រក់ប៉ុណ្ណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវអាក្រក់ណាស់» ឬ «ផ្លូវអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​ណា​បិទ​ភ្នែក...ហើយ​ខាំ​បបូរ​មាត់

ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាកាយវិការទឹកមុខដែលមនុស្សអាចប្រើដើម្បីបង្ហាញផែនការរបស់ពួកគេទៅកាន់អ្នកដទៃ។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «មិចភ្នែក» នៅក្នុងជំពូក ១០ៈ១០។

ដែល​ខ្លួន​គ្រោង​ធ្វើវាឲ្យបានសម្រេច

«នឹងធ្វើរឿងអាក្រក់»

Proverbs 16:31-32

សក់​ស្កូវ​ជា​មកុដ​ដ៏​រុងរឿង

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសក់ស្កូវដូចជាវាជាមកុដ។ «សក់ស្កូវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់វ័យចំណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅយូរល្មមនឹងមានសក់ស្កូវគឺដូចជាអ្នកដែលពាក់មកុដដ៏រុងរឿងនៅលើក្បាលរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ដែល​ទទួល​មកុដ​នេះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលទទួលបានមកុដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ចំណែក​មនុស្ស​ចេះ​ទប់​ចិត្ត

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលអាចទប់កំហឹង និងអារម្មណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ ដូចជាគេបានគ្រប់គ្រងលើស្មារតីរបស់គេ ដូចជាស្តេចគ្រប់គ្រងប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលគ្រប់គ្រងកំហឹងរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 16:33

មនុស្ស​តែង​បោះ​ឆ្នោត​ទៅ​ក្នុង​ថ្នក់​អាវ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់បោះសន្លឹកឆ្នោតទៅក្នុងថ្នក់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​សម្រេច​ទៅ​ជា​យ៉ាង​ណា នោះ​ស្រេច​នៅ​ព្រះ‌អម្ចាស់

អាចមានន័យថា គឺ១) ព្រះអម្ចាស់សំរេចថា តើទឹកដីនឹងទៅជាយ៉ាងម៉េច ឬ ២) ឃ្លានេះមិនមែនជាទឹកដីទេតែព្រះអម្ចាស់កំណត់ថា តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង។

Proverbs 17

Proverbs 17:1-2

មាន​សេចក្ដី​សុខ

ពាក្យថា «សេចក្ដី​សុខ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «សន្តិភាព»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានសន្តិភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រសើរ​ជាង​ជប់‌លៀង​នៅ​ផ្ទះ​មួយ​ដែល​មាន​តែ​ការ​ឈ្លោះ​គ្នា

នៅទីនេះជាពាក្យដែលបាត់បង់ «មាន» ឬ «ដើម្បីឲ្យមាននៅក្នុង» អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅផ្ទះដែលពេញទៅដោយការជប់លៀងជាជាងនៅកន្លែងដែលមានជម្លោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Proverbs 17:3-4

គេ​អាច​ស្គាល់​តម្លៃ​មាស និង​ប្រាក់ ដោយ‌សារ​ដុត​ក្នុង​ភ្លើង

នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលមាស និងប្រាក់ត្រូវបានចម្រាញ់។ ដែកមួយត្រូវបានចម្រាញ់ដោយកំដៅទៅសីតុណ្ហភាពខ្ពស់ ដូច្នេះវារលាយ ហើយភាពមិនបរិសុទ្ធអាចត្រូវបានយកចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឈើឆ្កាងត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យប្រាក់ និងឡភ្លើងត្រូវបានប្រើដើម្បីចម្រាញ់មាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដុត

សក្តានុពលដែលលោហធាតុត្រូវបានរលាយនៅសីតុណ្ហភាពខ្ពស់

ប៉ុន្តែ​ព្រះជាម្ចាស់ពិនិត្យមើលដួងចិត្តវិញ

រឿងនេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ ដែលល្បងលមនុស្សដើម្បីជួយពួកគេឲ្យឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់ និងល្ងីល្ងើដូចជាដួងចិត្តរបស់ពួកគេជាដែក ដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងតែដកហូតអ្វីៗដែលមិនស្អាត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់សាកល្បងដួងចិត្តរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដួងចិត្ត

នៅទីនេះមនុស្សត្រូវបានយោងដោយដួងចិត្តរបស់ពួកគេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិត និងបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្ស» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ពាក្យ​អាក្រក់

ពាក្យថា «បបូរមាត់» ​អាចត្រូវបានបកប្រែ ១) សម្រាប់ប្រៀបធៀបមនុស្ស ឬ ២) ពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលចេញមកពីបបូរមាត់ទាំងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«មនុស្សអាក្រក់» ឬ «និយាយអាក្រក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)

ផ្ទៀង​ត្រចៀក​ស្ដាប់

«ស្តាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ពាក្យ​មួល‌បង្កាច់

ពាក្យថា «អណ្ដាត» អាចមានន័យថា គឺ១) ការប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស ឬ ២) ពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលអណ្តាតនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបំផ្លិចបំផ្លាញ» ឬ «ការនិយាយបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 17:5-6

ជន​ក្រីក្រ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សក្រីក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកណាដែលជាអ្នកក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ដែល​បង្កើត​គេ

ឃ្លានេះគឺជាព្រះនាមសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ឃ្លានេះក៏ជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានសរសេរជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាព្រះដែលបង្កើតគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​ជន​រង‌គ្រោះ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើសំណាងអាក្រក់របស់អ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សំណាងអាក្រក់របស់អ្នកដទៃ» ឬ «បញ្ហារបស់មនុស្សដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មាន​កិត្តិយស

ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សវ័យចំណាស់របស់កូនចៅគឺជាសញ្ញានៃកិត្តិយសសម្រាប់ពួកគេដូចជាកូនចៅរបស់ពួកគេគឺជាមកុដ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាំមកនូវកិត្តិយស និងការគោរពចំពោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ជីតា​

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានវ័យចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានវ័យចាស់» ឬ «មនុស្សចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

Proverbs 17:7-8

ពាក្យ​ថ្លៃ‌ថ្នូរ​

«ការនិយាយល្អ» ឬ «ការនិយាយដ៏ប្រសើរ»

ហើយ​ពាក្យ​កុហក​ក៏​មិន​សម​ចេញ​ពី​មាត់​របស់​អ្នក​ដឹក​នាំ​ដែរ

ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីមនុស្សនិយាយកុហកដូចជា «បបូរមាត់» របស់ពួកគេដែលត្រូវបានគេនិយាយកុហក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រឹតតែមិនសមនឹងអ្នក​ដឹក​នាំភូតកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

សំណូក​រាប់​ដូច​ជា​ត្បូង​មាន​តម្លៃ ដល់​អ្នក​ណា​ដែល​មាន

ឃ្លានេះនិយាយពីសំណូករបស់មនុស្ស ដែលធ្វើការដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងថ្មវេទមន្ត ឬវត្ថុស័ក្ដិសិទ្ធិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សំណូកធ្វើការដូចដុំថ្មវេទមន្តសម្រាប់អ្នកដែលផ្តល់ឲ្យ» ឬ «សំណូកធ្វើការដូចជាវេទមន្តសម្រាប់អ្នកដែលកំពុងផ្តល់សំណូក» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ទោះ​បើ​ជូន​ទៅ​ខាង​ណា​ក៏​ដោយ

ពាក្យថា «ងាក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរឿងផ្សេងគ្នាដែលមនុស្សបានធ្វើ។ ជាពិសេសឃ្លានេះសំដៅទៅលើរឿងប្លែកៗដែលបុគ្គលធ្វើដោយសំណូក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងអ្វីដែលគាត់ធ្វើ» ឬ «នៅក្នុងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់ព្យាយាមធ្វើដោយឲ្យសំណូក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 17:9-10

កំហុស

អ្វីមួយដែលឈឺចាប់ ឬការខឹងមនុស្ស

ចំណែក​អ្នក​ណាដែល​រំឭក​កំហុសច្រើនដង

នេះសំដៅទៅលើការនាំយកស្ថានភាពអតីតកាលដែលមិត្តម្នាក់ត្រូវបានធ្វើឲ្យឈឺចាប់ ឬអាក់អន់ចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលធ្វើនូវបទល្មើសកន្លងមកម្តងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

រលាយ

«បែកគ្នា»

ស្ដី​ប្រដៅ​មនុស្ស​ចេះ​ដឹង​តែ​មួយ​ម៉ាត់...​ជាង​វាយ​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​មួយ​រយ​ដំបង

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបថា តើការស្តីបន្ទោសជះឥទ្ធិពលដល់មនុស្សម្នាក់នៃការយល់ដឹងទៅនឹងរបៀបដែលការវាយធ្វើបាបមនុស្សល្ងីល្ងើ។ ឃ្លានេះនិយាយពីផលប៉ះពាល់លើមនុស្សទាំងនេះ ដូចជាអាចត្រូវបានវាស់ដោយជម្រៅដែលចូលទៅក្នុងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ការស្តីបន្ទោសមានឥទ្ធិពលច្រើនជាងលើមនុស្ស ... ជាងមួយរយដងមានឥទ្ធិពលលើមនុស្សល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​ចេះ​ដឹង

«ជាមនុស្សដែលមានការវិនិច្ឆ័យល្អ» ពាក្យថា «ចេះដឹង» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលយល់ដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

មួយ​រយ​ដំបង

«ការវាយនឹងរំពាត់មួយរយដងទៅ»

Proverbs 17:11-12

គិត​តែពីការ​បះ‌បោរ

ពាក្យថា «ការបះបោរ»​ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមបះបោរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពួកគេ​នឹង​ចាត់​មនុស្សកំណាចឃោរឃៅ​ឲ្យ​ទៅ​ទាស់ជាមួយ​អ្នក​នោះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនាំសារដ៏សាហាវម្នាក់នឹងមកទាស់នឹងគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ឲ្យ​ទៅ​ទាស់ជាមួយ​អ្នក​នោះ

ត្រូវបាន «បញ្ជូនការប្រឆាំង» ទៅនរណាម្នាក់មានន័យថាត្រូវបានបញ្ជូនទៅធ្វើបាបពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងត្រូវបញ្ជូនទៅធ្វើបាបអ្នកនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជួប​មេ​ខ្លា‌ឃ្មុំ​ព្រាត់​កូន

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្លាឃ្មុំដែលទើបតែបានបាត់បង់កូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ជួប​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​ដែល​ល្ងង់​ហួស

ពាក្យថា «មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​ដែល​ល្ងង់​ហួស» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលសម្ដែងនូវភាព​ល្ងី‌ល្ងើ​» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 17:13-14

​អំពើ​អាក្រក់​តប​ស្នង​នឹង​អំពើ​ល្អ ភាព​អន្តរាយ​នៅ​មិន​ឆ្ងាយ​ពី​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​នោះ​ទេ

ពាក្យថា ​«​អំពើ​អាក្រក់​» នៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយថាជាមនុស្ស ដែលនឹងមិនចាកចេញពីផ្ទះរបស់គេនោះ។ ពាក្យថា ​«ផ្ទះ» នៅទីនេះអាចត្រូវបានគេយកតាមន័យនៃពាក្យ ​ប៉ុន្តែពាក្យនេះក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសាររបស់គេដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រឿងអាក្រក់នឹងបន្តកើតឡើងចំពោះគេ និងក្រុមគ្រួសាររបស់គេនោះ» ឬ «រឿងអាក្រក់នឹងមិនដែលឈប់កើតឡើងចំពោះគេ និងក្រុមគ្រួសាររបស់គេនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metonymy)

ម្នាក់ដែលចាប់ផ្តើម​ជំលោះ​ប្រៀប​បាន​នឹង​ទំលាយ​ទំនប់​ទឹក

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពីជម្លោះរាលដាលយ៉ាងងាយស្រួលទៅនឹងរបៀបដែលទឹកហូរពីគ្រប់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការចាប់ផ្តើមជម្លោះគឺដូចជាការបូមទឹក ហើយឲ្យជម្លោះដំណើរការគ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ផ្ទុះឡើង

«ផ្តើម» ឬ «ចាប់ផ្ដើម»

Proverbs 17:15-16

អ្នក​ដែល​ចាត់​ទុក​មនុស្សអាក្រក់​ថា​គ្មាន​ទោស និង​អ្នក​ដែល​ចាត់​ទុក​មនុស្សត្រឹមត្រូវ​ថា​មាន​កំហុស

«អ្នកដែលដោះលែងមនុស្សអាក្រក់ និងអ្នកដែលកាត់ទោសមនុស្សសុចរិត»

គ្មាន​ទោស

រាប់ជាសុចរិត ហើយប្រកាសនរណាម្នាក់ថាគ្មានកំហុស

ហេតុអ្វីបានជា​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ យកប្រាក់មកទិញឲ្យបានប្រាជ្ញាទាំងខ្លួនមិនមានសមត្ថភាពរៀនឲ្យបានប្រាជ្ញាផងនោះ?

សំណួរវោហារនេះសង្កត់ធ្ងន់លើមនុស្សល្ងីល្ងើមិនគួរធ្វើបែបនេះទេ។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើមិនគួរចំណាយលុយដើម្បីរៀនអំពីប្រាជ្ញាទេ ​ពីព្រោះគេមិនមានសមត្ថភាពរៀនទេ» ។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Proverbs 17:17-18

រីឯ​បងប្អូន​វិញ​តែងតែ​ចាំ​ជួយ​គ្នា​ក្នុង​ពេល​មាន​ទុក្ខ‌លំបាក

គោលបំណងមួយរបស់បងប្អូនគឺត្រូវនៅទីនោះដើម្បីជួយបងប្អូនប្រុសស្រីនៅពេលមានបញ្ហា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បងប្អូននៅទីនោះក្នុងពេលមានគ្រាលំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​មិន​ចេះ​គិត​ពិចារណា​ទេ

«គ្មានការវិនិច្ឆ័យល្អទេ» (UDB)

ធានា​សង

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើការសន្យាដែលត្រូវតែរក្សាទុក ហើយជារឿយៗជាបន្ទុកដល់អ្នកដែលបានធ្វើការសន្យា។

Proverbs 17:19-20

នឹងធ្វើខ្លួនបាក់ឆ្អឹងជាមិនខាន

ឃ្លានេះមានន័យថានរណាម្នាក់នឹងធ្វើដំណើរនៅលើកម្រិត និងបាក់ឆ្អឹងនៅក្នុងជើងរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាកដណាស់ថានឹងបណ្តាលឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើដំណើរ ​ហើយបំបែកឆ្អឹងលើជើងរបស់ពួកគេ» ឬ «ប្រាកដថានឹងធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើដំណើរ និងធ្វើឲ្យខ្លួនគេរងរបួស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្ស​មាន​កល‌ល្បិច

ពាក្យថា​ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ឥរិយាបថ ​និងការលើកទឹកចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលបញ្ឆោត» ឬ «អ្នកដែលមិនស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​មនុស្ស​សម្ដី​អាក្រក់​

ពាក្យថា «​សម្ដី» តំណាងឲ្យការនិយាយរបស់មនុស្ស។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយដោយវង្វេងស្មារតី» ឬ «និយាយពីការដែលអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

រមែង​ជួប​គ្រោះ​កាច

«ធ្លាក់ចូលបញ្ហា» ទៅ «ធ្លាក់ចូល» អ្វីមួយមានន័យថា ចូលក្នុងស្ថានភាពនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងមានគ្រោះមហន្តរាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 17:21-22

ចិត្ត​សប្បាយ​រមែង​នាំ​ឲ្យ​ជា​សះ‌ស្បើយ

ឃ្លានេះនិយាយពីចិត្តរីករាយគឺជាថ្នាំល្អ ព្រោះធ្វើអោយអ្នកមានអារម្មណ៍ធូរស្បើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចិត្តរីករាយប្រៀបដូចជាថ្នាំដែលធ្វើអោយអ្នកមានអារម្មណ៍ធូរស្រាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចិត្តរីករាយ

ពាក្យថា ​«ចិត្ត» តំណាំងឲ្យអារម្មណ៍ អាកប្បកិរិយា និងការលើកទឹកចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានសង្ឃឹម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចិត្ត​ព្រួយ​

ពាក្យថា «វិញ្ញាណ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអារម្មណ៍ និងស្ថានភាពអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ ស្មារតីបាក់បែកសំដៅទៅលើស្ថានភាពអារម្មណ៍ខ្សោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​រមែង​ធ្វើ​ឲ្យ​រីង‌រៃដល់ឆ្អឹងវិញ

ឆ្អឹងរបស់មនុស្សតំណាងឲ្យសុខភាពរាងកាយ និងកម្លាំងរបស់គេ។ ប្រសិនបើឆ្អឹងរបស់មនុស្សស្ងួតមានន័យថាពួកគេឈឺធ្ងន់ និងមិនល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់មានសុខភាពមិនល្អ ​និងចុះខ្សោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 17:23-24

ដើម្បី​បង្ខូច​ផ្លូវត្រឹមត្រូវដែលយុត្តិធម៌

«ដើម្បីការពារយុត្តិធម៌ពីការបង្ហាញ» ​ឬ «ដើម្បីបង្ខូចយុត្តិធម៌»

ប្រាជ្ញា​រមែង​នៅ​ក្បែរ​

ឃ្លានេះនិយាយពីការផ្តោតអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់លើការប្រព្រឹត្ដដោយប្រាជ្ញា ដូចជាគេកំពុងសម្លឹងមើលប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្តោតលើការធ្វើសកម្មភាពប្រកបដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចំណែកឯ​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​ គឺសម្លឹង​មើល

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សល្ងីល្ងើដោយភ្នែករបស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគេកំពុងផ្តោតលើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើគឺជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ចុងបំផុតនៃផែនដីវិញ

ឃ្លានេះនិយាយពីក្តីសុបិន្តដែលមិនអាចទៅរួចរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ ដូចជាពួកគេជាចុងបញ្ចប់នៃផែនដី ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនប្រាកដនិយម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមសម្រាប់អ្វីៗដែលនៅឆ្ងាយពីគេដូចជាចុងផែនដី» ឬ «ផ្តោតលើអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 17:25-26

កូនដែល​ភ្លី‌ភ្លើ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឪពុកមានការ​ព្រួយ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីកូនម្នាក់ដែលបណ្តាលឲ្យឪពុករបស់គេមានទុក្ខព្រួយដូចជាកូនប្រុសខ្លួនឯងគឺជា «ទុក្ខព្រួយ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនប្រុសល្ងីល្ងើនាំទុក្ខដល់ឪពុក»

កូនដែល​ភ្លី‌ភ្លើ​...និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម្ដាយ​

ឃ្លានេះនិយាយអំពីកូនម្នាក់ដែលបណ្តាលឲ្យម្តាយរបស់គេជូរចត់ដូចជាកូនប្រុសខ្លួនឯង «ជូរចត់» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនល្ងង់ ... ហើយនាំភាពជូរចត់ដល់ស្ត្រី»

បានផ្តល់កំនើតដល់អ្នកនោះ

«អ្នកដែលបានផ្តល់កំណើតឲ្យគេ»

ការជូរចត់

អារម្មណ៍ឈឺចាប់ ទុក្ខព្រួយ

ដាក់​ទោស​មនុស្ស​សុចរិត​ជា​ការ​មិន​ល្អ​ទេ ... ​ក៏​មិន​ល្អ​ដែរ

សេចក្តីថ្លែងការណ៍ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តែងតែខុស ... ហើយអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

​មនុស្ស​ថ្លៃ‌ថ្នូរ

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «មនុស្សដែលគ្មានកំហុស» នរណាម្នាក់ដែលអ្នកផ្សេងបានចោទប្រកាន់ពីបទឧក្រិដ្ឋដែលគេមិនបានធ្វើ។

​វាយ

វាយយ៉ាងខ្លាំង

គេ​មាន​ចិត្ត​ទៀង‌ត្រង់

ពាក្យថា ​«ទៀង‌ត្រង់» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «ស្មោះត្រង់» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលជាមនុស្សស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 17:27-28

អ្នក​ណា​ទប់​ពាក្យ​សម្ដី

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើវិធីដែលគាត់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយតិចតួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ប៉ុន្តែអ្នក​តាំង​ចិត្ត​ស្ងប់‌ស្ងៀម​ជា​មនុស្ស​ឈ្លាស‌វៃ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលដឹងថាខ្លួនជាមនុស្សល្ងីល្ងើគឺមានប្រាជ្ញាហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បើ​គាត់​បិទ​មាត់​មិន​និយាយ​អ្វី

ឃ្លានេះមានន័យថាអ្នកនោះមិននិយាយទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិនបាននិយាយទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គេ​ចាត់​ទុក​គាត់​ជា​មនុស្ស​ឈ្លាស‌វៃ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សឆ្លាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 18

Proverbs 18:1-2

​មិន​រវី‌រវល់​នឹង​អ្នក​ដទៃ

«នៅឆ្ងាយពីមនុស្សផ្សេងទៀត» (UDB)

ហើយ​បដិសេធ​យោបល់​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​អ្នក​ឯ​ទៀតៗ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលមិនយល់ស្របនឹងការវិនិច្ឆ័យត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ «​យោបល់​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​អ្នក​ឯ​ទៀតៗ» គឺជាមនុស្សដែលអ្នកបានប្រយុទ្ធជាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនោះមិនយល់ស្របនឹងការវិនិច្ឆ័យត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

យោបល់

«ការវិនិច្ឆ័យល្អ» ឬ «ជម្រើសដ៏ឈ្លាសវៃ»

ចំណែក​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​គេ​ឥត​មាន សេចក្ដី​រីក‌រាយ​ក្នុង​យោបល់​ទេ គឺ​ចូល​ចិត្ត​តែ

«មនុស្សល្ងីល្ងើមិនខ្វល់ពីការយល់ដឹងទេ មានតែគិតអំពី» ឃ្លានេះមានន័យថាមនុស្សល្ងីល្ងើចាត់ទុក «ការយល់ដឹង» ផ្ទុយពីការសប្បាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើស្អប់ការយល់ដឹង ​ហើយស្វែងរកតែការសប្បាយប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

គឺ​ចូល​ចិត្ត​តែ​សម្ដែង​គំនិត ក្នុង​ចិត្ត​ខ្លួន​ឯង​ចេញ​វិញ

ឃ្លានេះមានន័យថា មនុស្សល្ងីល្ងើរកតែសេចក្តីរីករាយក្នុងការប្រាប់អ្នកដទៃនូវអ្វីដែលគេមានអារម្មណ៍ និងបំណងប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែមានតែក្នុងការប្រាប់អ្នកដទៃនូវអ្វីដែលមាននៅក្នុងចិត្តរបស់គេប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ក្នុង​ចិត្ត​ខ្លួន​ឯង​ចេញ​វិញ

ខ្លឹមសារនៃដួងចិត្តរបស់មនុស្សសំដៅទៅលើគំនិត និងអារម្មណ៍របស់បុគ្គលម្នាក់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលគេគិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 18:3-4

បានមកដល់ តែងតែនាំមកជាមួយនូវសេចក្តីអាម៉ាស់ជាប់ជាមួយពួកគេ

ពាក្យថា «មើលងាយ» «សេចក្តីអាម៉ាស់» និង «ប្រមាថ» នៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលអមដំណើរជាមួយមនុស្សអាក្រក់។ ​ន័យដែលអាចមាន គឺ១) មនុស្សបង្ហាញការមើលងាយចំពោះមនុស្សអាក្រក់ ហើយធ្វើឲ្យគេអាម៉ាស់មុខ និងការប្រមាថ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានអារម្មណ៍មើលងាយអ្នកនោះរួមជាមួយភាពអាម៉ាស់ និងប្រមាថ» ឬ ២) មនុស្សអាក្រក់បង្ហាញការមើលងាយអ្នកដទៃ ហើយធ្វើឲ្យអ្នកនោះខ្មាស់គេ និងគេមើលងាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនោះបង្ហាញការមើលងាយរបស់គេចំពោះមនុស្សដទៃទៀត ហើយធ្វើឲ្យពួកគេអាម៉ាស់មុខ និងការប្រមាថ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

សេចក្តីអាម៉ាស់ជាប់ជាមួយពួកគេ

ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពី «សេចក្តីអាម៉ាស់» ដែលមានអារម្មណ៍ទាំងមនុស្សអាក្រក់ ឬមនុស្សផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ពាក្យ​សម្ដី​ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​មនុស្ស ធៀប​បានដូច​ជា​ទឹក​ជ្រៅ...ហើយ​ទី​បញ្ចេញ​ប្រាជ្ញា​ក៏​ដូច​ជា​ជ្រោះ​ទឹក​ហូរ

ជួរទាំងពីរនេះគឺស្រប ហើយជួរទាំងពីនេះត្រូវបានបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់នៅក្នុងជួរដំបូងគឺជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យសំដីរបស់អ្នកប្រាជ្ញជាទឹកដ៏ជ្រៅ...ប្រភពនៃប្រាជ្ញាគឺជាចរន្តទឹកហូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-explicit)

ពាក្យ​សម្ដី​ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​មនុស្ស ធៀប​បានដូច​ជា​ទឹក​ជ្រៅ

ឃ្លានេះនិយាយពីសំដីរបស់មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញមានអត្ថន័យស៊ីជម្រៅដូចជាសំដីយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ និងជ្រៅដូចទឹកជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សំដីរបស់មនុស្សគឺស៊ីជម្រៅដូចជាទឹកជ្រៅ» ឬ «សំដីរបស់មនុស្សគឺជ្រៅ និងជ្រាលជ្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យ​សម្ដី​ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​មនុស្ស

នៅទីនេះមនុស្សគឺត្រូវបានយោងដោយមាត់របស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៃ​មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ហើយ​ទី​បញ្ចេញ​ប្រាជ្ញា​ក៏​ដូច​ជា​ជ្រោះ​ទឹក​ហូរ

ឃ្លានេះនិយាយពីប្រភពនៃប្រាជ្ញាដែលមានច្រើនដូចជារដូវផ្ការីក។ ការហូរទឹកនៃនិទាឃរដូវត្រូវបានគេនិយាយដូចជាលំហូរទឹកហូរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រភពនៃប្រាជ្ញាគឺសំបូរទៅដូចជាទឹកហូរហៀរនៃនិទាឃរដូវ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 18:5-6

ការ​ដែល​យោគ‌យល់...ក្នុង​ការ​វិនិច្ឆ័យ

ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកល្អដាក់មនុស្សអាក្រក់តាមតែគេសមនឹងធ្វើ ហើយត្រូវយុត្តិ‌ធម៌ចំពោះមនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

បបូរ​មាត់​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើតែង​តែ​ស៊ក​ចូល​ក្នុង

នៅត្រង់ឃ្លានេះមនុស្សល្ងីល្ងើត្រូវបានសំដៅដោយ «បបូរមាត់» របស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់អ្វីដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយចេញមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​ស៊ក​ចូល

«បង្ករ»

ហើយ​មាត់​វា​ត្រូវ​តែ​រំពាត់​ទេ

ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយអ្វីដែលបណ្តាលឲ្យមនុស្សចង់វាយខ្លួនដូចជាគេកំពុងអញ្ជើញពួកគេឲ្យវាយខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មាត់របស់គាត់ធ្វើឲ្យមនុស្សចង់វាយគាត់»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​មាត់​វា

ឃ្លានេះជាអ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយគឺសំដៅទៅនឹង «មាត់» របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 18:7-8

មាត់​របស់​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ...​បបូរ​មាត់​

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ ... ដោយអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ជា​ហេតុ​នាំ​ឲ្យ​ខ្លួន​ត្រូវ​វិនាស

«នឹងបំផ្លាញគេ»

ជា​អន្ទាក់​ដល់​ព្រលឹង​ខ្លួន​ដែរ

ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សដែលបង្កបញ្ហា និងធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ខ្លួនឯងហាក់ដូចជាគេកំពុងដាក់អន្ទាក់ខ្លួនឯង ដូចជាអ្នកនោះដាក់អន្ទាក់សត្វ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងបង្កបញ្ហាសំរាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​មនុស្ស​អុជអាល ធៀប​ដូច​ជា​ម្ហូប​យ៉ាង​ឆ្ងាញ់​មួយ​ម៉ាត់

ឃ្លានេះនិយាយពីពាក្យសំដីនិយាយដើមគេជាការចង់ស្តាប់ ប្រៀបបានម្ហូបឆ្ងាញ់ដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលនិយាយដើមគេចង់ស្តាប់» ឬ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​មនុស្ស​អុជអាល

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សនិយាយដើមគេប្រាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយដើមគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-possession)

មួយ​ម៉ាត់

ខាំអាហារជាតូចៗ

ដែល​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ពោះនៃរាងកាយ

ឃ្លានេះនិយាយពីពាក្យសំដីនិយាយដើមគេចូលទៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្ស ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេដូចវាជាអាហារដែលចូលទៅក្នុងក្រពះរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយពាក្យសំដីនិយាយដើមគេចូលក្នុងគំនិតរបស់មនុស្ស ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 18:9-10

អ្នក​ណា​ដែល​ធ្វេស‌ប្រហែស​នឹង​ការ​របស់​ខ្លួន ឈ្មោះ​ថា​ជា​បង‌ប្អូន​ជា‌មួយ​អ្នក​ដែល​បំផ្លាញ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីអ្នកដែលខ្ជិលច្រអូសស្រដៀងនឹងអ្នកដែលបំផ្លាញដូចជាពួកគេមានទំនាក់ទំនងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានទំនាក់ទំនងយ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយ» ឬ «គឺស្រដៀងទៅនឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ធ្វេស‌ប្រហែស

«ខ្ជិល» ឬ «មិនចាប់អារម្មណ៍»

ឈ្មោះ​ថា​ជា​បង‌ប្អូន​ជា‌មួយ​អ្នក​ដែល​បំផ្លាញ

«អ្នកដែលបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់» (UDB) ឬ «ម្នាក់ដែលតែងតែមានការបំផ្លិចបំផ្លាញ»

ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អម្ចាស់ ជា​ប៉ម​មាំ‌មួន

ឃ្លានេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ការពារប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចជាព្រះអង្គជាប៉មមួយដ៏រឹងមាំដែលពួកគេអាចទៅជ្រកបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ការពារដូចជាប៉មរឹងមាំ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ការពារប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចប៉មរឹងមាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អម្ចាស់

ពាក្យថាព្រះអម្ចាស់ នៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​សុចរិត​

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលសុចរិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលជាមនុស្សចុរិត» ឬ «មនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

​រត់​ចូល​ទៅ​ពឹង​ជ្រក ហើយ​មាន​សុវត្តិភាព

ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលស្វែងរកសុវត្ថិភាពពីព្រះអម្ចាស់ ហើយព្រះអម្ចាស់ការពារពួកគេប្រៀបបានជាប៉មដ៏រឹងមាំដែលពួកគេរត់ចូលទៅដើម្បីមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រត់ទៅរកព្រះអង្គ ហើយពួកគេមានសុវត្ថិភាព» ឬ «ស្វែងរកព្រះអង្គ ហើយពួកគេមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 18:11-12

អ្នក​មានទ្រព្យ​សម្បត្តិ​របស់​គេ​ជា​ទី​ក្រុង​មាំ‌មួន

ឃ្លានេះនិយាយអំពីអ្នកមាន ដែលពឹងផ្អែកលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ ដូចជាទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេត្រូវបានជញ្ជាំងមាំមួនដែលការពារគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានពឹងផ្អែកលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ ដោយព្រោះទីក្រុងពឹងផ្អែកលើកំពែងរឹងមាំ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​មាន

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមានទ្រព្យច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

​ទី​ក្រុង​មាំ‌មួន

ទីក្រុងមួយដែលមានប្រព័ន្ធការពាររឹងមាំ ជាជញ្ជាំង និងប៉ម

ហើយ​តាម​គំនិត​របស់​គេ ក៏​យល់​ថា​ជា​កំផែង​យ៉ាង​ខ្ពស់​ដែរ

ឃ្លានេះនិយាយពីអ្នកមានដែលជឿជាក់ថាទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេនឹងជួយឲ្យគេមានសុវត្ថិភាពដូចជាកំពែងខ្ពស់ ដែលការពារមនុស្សនៅខាងក្នុងទីក្រុងឲ្យមានសុវត្ថិភាព។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មុនពេល​នឹង​ត្រូវ​វិនាស ចិត្ត​របស់​មនុស្ស​កើត​មាន​សេចក្ដី​អំនួត

«មុនដំបូងបេះដូងរបស់មនុស្សមានមោទនភាព ប៉ុន្តែក្រោយមកក៏ធ្លាក់ចុះវិញ»

​ត្រូវ​វិនាស

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើការធ្លាក់ចុះនូវកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ឬសុខភាពរបស់មនុស្សម្នាក់។

ចិត្ត​របស់​មនុស្ស​

ត្រង់ពាក្យមនុស្សគឺត្រូវបានយោងដោយដួងចិត្តរបស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិត និងអារម្មណ៍របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

តែ​សេចក្ដី​រាប‌សា រមែង​តែ​នាំ​មុខ​កិត្តិ‌យស​វិញ

ពាក្យថា «រាប‌សា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម ​ហើយពាក្យ «កិត្តិយស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវមានចិត្តរាបទាប មុនពេលគេអាចទទួលបានកិត្តិយស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 18:13-14

រាប់​ជា​ការ​ចម្កួត​ហើយក៏​ជា​សេចក្ដី​ខ្មាស​ដល់​ខ្លួន​ផង

ពាក្យថា «ការ​ចម្កួត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម ហើយពាក្យថា «​សេចក្ដី​ខ្មាស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជារឿងល្ងង់ខ្លៅរបស់គេ ហើយគេគួរតែខ្មាស់អៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

វិញ្ញាណ​របស់​មនុស្ស​ទប់‌ទល់​ខ្លួន ក្នុង​គ្រា​មាន​ធុរៈ​ឈឺ

នៅឃ្លានេះមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានសំដៅដោយស្មារតីរបស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអាកប្បកិរិយារបស់អ្នកនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលមានក្តីសង្ឃឹមនឹងរួចផុតពីជំងឺ» ឬ «ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ពោរពេញដោយក្តីសង្ឃឹមនៅក្នុងខ្លួនរបស់គេ នោះគេនឹងរួចផុតពីការឈឺ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

តែ​ឯ​វិញ្ញាណ​បាក់‌បែក តើ​អ្នក​ណា​ទ្រាំ​បាន?

ឃ្លានេះគឺជាសំណួរវោហារស័ព្ទដោយរំពឹងថានឹងមានចម្លើយ ​ដែលមានមនុស្សតិចណាស់អាចទទួលយកបាន។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែជាការពិបាកណាស់ក្នុងការទ្រាំទ្រវិញ្ញាណដែលបាក់បែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​វិញ្ញាណ​បាក់‌បែក

សំដៅទៅលើការធ្លាក់ទឹកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 18:15-16

ចិត្ត​របស់​មនុស្ស​វាង‌វៃ

នៅឃ្លានេះមនុស្សឆ្លាតវៃត្រូវបានសំដៅដោយចិត្តរបស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំណងប្រាថ្នាដ៏ឆ្លាតវៃដើម្បីទទួលបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​វាង‌វៃ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលឆ្លាតវៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលឆ្លាត» ឬ «មនុស្សពូកែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

តែង​តែ​ចម្រើន

«កើនឡើង» ឬ «ទទួលបាន»

ការស្តាប់​របស់​មនុស្ស​ដែល​មាន​ប្រាជ្ញា ក៏​ស្វះ‌ស្វែង​រក​ចំណេះដឹង​ដែរ

នៅឃ្លានេះមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាត្រូវបានលើកឡើងដោយការស្តាប់របស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគេចង់ស្តាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានប្រាជ្ញាស្វែងរដើម្បីរៀនពីចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​ដែល​មាន​ប្រាជ្ញា

ពាក្យសំដៅទៅលើមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «មនុស្សដែលឆ្លាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ស្វះ‌ស្វែង​រក

ពាក្យថា «ចំណេះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «ចំណេះដឹង»

រមែង​បើក​ផ្លូវ​

ពាក្យថា «បើកផ្លូវ» នៅទីនេះមានន័យថាការបង្កើតឱកាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រមែងបង្កើតឱកាសសម្រាប់ខ្លួនឯង» (See: INVALID translate/figs-idiom)

នាំ​ចូល​ទៅ​ដល់​ចំពោះ​អ្នក​ធំ​ផង

ពាក្យនេះមានន័យត្រូវបានអនុញ្ញាណឲ្យនរណាម្នាក់ឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរឲ្យគេជួប» ឬ ​«ចូរឲ្យគេបានណែនាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 18:17-18

មុន​គេ

«ទីមូយ» ។ ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សទីមួយដែលធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដំបូង» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-nominaladj)

ការ​ស្បថ‌ស្បែ

«ការ​ស្បថ‌ស្បែជាច្រើន»

ហើយ​អារ​កាត់​រឿងរ៉ាវ​រវាង​អ្នក​មាន​អំណាច​ផង

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងប្រយុទ្ធគ្នាយ៉ាងសាហាវជុំវិញជម្លោះ។ ​នៅពេលពួកគេគឺបែកគ្នា នោះពួកគេលែងឈ្លោះគ្នារឿងជម្លោះរបស់គេទៀតហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយបណ្តាលឲ្យគូប្រជែងបញ្ឈប់ការប្រយុទ្ធគ្នាលើជម្លោះរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 18:19-20

ពេល​បងប្អូន​ណា​ម្នាក់​របួស​ផ្លូវ​ចិត្ត នោះ​ពិបាក​ចូល​ទៅ​ជិត​ជាង​វាយ​យក​ទីក្រុង​មួយ

ឃ្លានេះនិយាយពីការលំបាកក្នុងការធ្វើឲ្យមានសន្តិភាពជាមួយបងប្អូន ដែលអ្នកបានអាក់អន់ចិត្ត ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងការលំបាកក្នុងការយកឈ្នះសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងទីក្រុងរឹងមាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកធ្វើឲ្យបងប្អូនរបស់អ្នកអាក់អន់ចិត្តនោះ ការស្វែងរកវិធីដើម្បីមានសន្តិភាពជាមួយគេម្តងទៀត ប្រហែលជាពិបាកជាងការប្រយុទ្ធដើម្បីយកឈ្នះទីក្រុងនោះទៅទៀត» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដែល​មាន​កំពែង​រឹង‌មាំ​ទៅ​ទៀត

ឃ្លានេះនិយាយពីការលំបាកក្នុងការដោះស្រាយការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ដោយប្រៀបធៀបការនេះទៅនឹងការលំបាកក្នុងការបំបែករនាំងនៃ​កំពែង​រឹង‌មាំ​មួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការដោះស្រាយការឈ្លោះប្រកែកគ្នា គឺជាការពិបាកដូចការបំបែករនាំង​កំពែង​រឹង‌មាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

កំពែង

វិមានរឹងមាំ

ពី​ជំលោះ​ប្រៀប​បាន​នឹង​រនុក​ទ្វារ​ដែក​មួយ មនុស្ស​អាច​រក​អាហារ​បាន ដោយ‌សារ​ពាក្យ​សម្ដី ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​គេ​និយាយ​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​អាច​ចិញ្ចឹម​ជីវិត​បាន

ជួរទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលបាននិយាយ។ ​ជួរទាំងពីរអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ពេញចិត្តនឹងលទ្ធផលនៃអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ដោយ‌សារ​ពាក្យ​សម្ដី

ឃ្លានេះនិយាយអំពីរឿងល្អៗ ដែលមនុស្សម្នាក់និយាយដូចជាផ្លែឈើដែលចេញពីមាត់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុន្ទរកថាដ៏ឈ្លាសវៃរបស់គាត់» ឬ «ពាក្យល្អៗរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​អាច​រក​អាហារ​បាន

ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលពេញចិត្ត ឬខ្លឹមសារដោយលទ្ធផលនៃអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយប្រសិនបើពួកគេបានញ៉ាំ ហើយពេញចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សពេញចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​គេ​និយាយ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីរឿងល្អដែលមនុស្សនិយាយដូចជាផ្លែឈើដែលត្រូវបានគេប្រមូលផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុន្ទរកថាដ៏ឈ្លាសវៃរបស់គេ» ឬ​ «ពាក្យល្អរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​អាច​ចិញ្ចឹម​ជីវិត​បាន

«គេមានសេចក្តីរីករាយ»

Proverbs 18:21-22

សេចក្ដី​ស្លាប់ និង​ជីវិត ក៏​នៅ​ក្នុង​អំណាច​នៃ​អណ្ដាត​ដែរ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អណ្តាតអាចនាំឲ្យទៅរកជីវិតនៃការស្លាប់» ឬ «អ្វីដែលមនុស្សនិយាយអាចបណ្តាលឲ្យមានជីវិត ឬសេចក្ដីស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រើអណ្តាត...ចូល​ចិត្ត​ប្រើអណ្តាត

ពាក្យថា «អណ្ដាត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តាមរយះធ្វីដែលមនុស្សនិយាយ...ស្រឡាញ់ការនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នោះ​នឹង​ស៊ី​ផល​ពីវាដែរ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលទទួលបានលទ្ធផលសម្រាប់អ្វីដែលគេនិយាយ ដូចជាផលវិបាកដែលជាផលផ្លែដែលគេទទួលបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងទទួលបានផលវិបាក» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 18:23-24

​មាន​មិត្ត​ភក្តិ​ច្រើនដែលមិនមានចិត្តស្មោះ អាច​នាំ​ឲ្យ​ខ្លួន​វិនាស

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិត្តភក្តិជាច្រើន ពួកគេនឹងនាំគេទៅរកការវិនាស» ឬ «មិត្តជាច្រើន មិត្តរបស់គេនឹងបំផ្លាញគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​ជិតស្និត​ជាង​

«ស្មោះត្រង់ជាង» ឬ «រស់នៅដោយស្មោះត្រង់ច្រើនជាងមុន»

Proverbs 19

Proverbs 19:1-2

មនុស្ស​ទាល់​ក្រ

«ជាមនុស្សក្រប្រសើរជាង»

ដែល​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ទៀង​ត្រង់

នេះគឺជាការភាសានិយាយ។ ដែលរស់នៅក្នុងភាពស្មោះត្រង់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលរស់នៅក្នុងសេចក្ដីស្មោះត្រង់» ឬ «អ្នកដែលរស់នៅដោយជីវិតទៀងត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មនុស្ស​ដែល​មាន​បបូរ​មាត់​ចចើង

ពាក្យថា ​«និយាយ» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយដោយចម្លែក» ឬ «និយាយក្នុងផ្លូវអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការ​ដែល​ចិត្ត​ឥត​មាន​ចំណេះ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលព្យាយាមធ្វើអ្វីមួយដោយគ្មានចំណេះដឹងអំពីរបៀបធ្វើឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខិតខំធ្វើការដោយមិនដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយ​អ្នក​ណា​ដែល​រហ័ស​ឈាន​ទៅ នោះ​ជ្រួស​ផ្លូវ​ហើយ

ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយលឿនពេក ហើយធ្វើខុសដូចជារត់លឿនពេក ហើយបាត់ផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលធ្វើសកម្មភាពលឿនពេកធ្វើឲ្យមានកំហុស» ឬ «អ្នកដែលធ្វើសកម្មភាពលឿនពេកធ្វើការជ្រើសរើសមិនល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 19:3-4

ហើយ​អ្នក​នោះ​ក៏​អន់​ចិត្ត​

ឃ្លានៅទីនេះមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានសំដៅដោយ «បេះដូង» របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេខឹងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ការ​ដែល​មាន​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ នាំ​ឲ្យ​មាន​មិត្ត‌ភក្តិ​កើន​ឡើង

ឃ្លានេះមានន័យថាមនុស្សម្នាក់ដែលជាអ្នកមាននឹងមានមិត្តភក្តិច្រើន ព្រោះទ្រព្យសម្បត្តិទាក់ទាញមនុស្ស។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិងាយរកមិត្តភក្តិបានច្រើន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តែ​មនុស្ស​ក្រ​ត្រូវញែកពី​ពួក​មិត្ត‌ភក្តិ

អ្នកក្រម្នាក់ត្រូវបែកចេញពីមិត្តភក្តិជាច្រើនដោយសារតែភាពក្រីក្ររបស់គេ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភាពក្រីក្របណ្តាលឲ្យមនុស្សបាត់បង់មិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 19:5-6

សាក្សី​ភូត​ភរ​នឹង​មិន​រួច​ចាក​ទោស​ឡើយ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន និងសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេប្រាកដជាដាក់ទណ្ឌកម្មសាក្សីក្លែងក្លាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយ​អ្នក​ណា​ដែល​ពោល​ពាក្យ​កុហក ក៏​គេច​មិន​រួច​ដែរ

ឃ្លានេះមានន័យថាគេនឹងត្រូវចាប់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេនឹងចាប់បានអ្នកដែលនិយាយកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ដែល​ពោល​ពាក្យ​កុហក

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ពាក្យថា «​ពោល» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការកុហកឥតឈប់ឈរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការកុហកជានិច្ច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​មនុស្ស​សទ្ធា

អ្នកដែលតែងតែឲ្យរបស់បរដល់គេ

អ្នក​ណា​ក៏​ដោយ ក៏​ជា​មិត្ត​សម្លាញ់

ឃ្លានេះគឺជាការនិយាយបំផ្លើសបន្តិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឃ្លានេះហាក់ដូចជាមនុស្សគ្រប់គ្នាគឺជាមិត្តនឹងគ្នា» ​ឬ «ស្ទើរតែគ្រប់គ្នាគឺជាមិត្តភក្តិនឹងគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Proverbs 19:7-8

មនុស្ស​ក្រី​ក្រ ​ត្រូវ​បានបងប្អូន​ស្អប់​គាត់ ចុះបើ​មិត្ត‌ភក្តិ តើនឹង​ចេញ​ឆ្ងាយពី​អ្នក​នោះ ជា​ជាង​អម្បាល‌ម៉ាន​ទៅ​ទៀត!

ឃ្លានេះគឺជាឧទានសព្ទដែលបង្ហាញថានេះទំនងជាច្រើនជាងឃ្លាមុនៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះមិត្តភក្តិរបស់គាត់ប្រាកដជាស្អប់គាត់ ​ហើយទៅឆ្ងាយពីគាត់!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​ស្រឡាញ់​ដល់​ព្រលឹង​ខ្លួន

នៅឃ្លានេះមនុស្សត្រូវបានសំដៅដោយ «ជីវិត» របស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីខ្លួនគេនៅរស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្រឡាញ់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

រក្សា​ការចេះដឹងទុក

«មានការយល់ដឹង»

Proverbs 19:9-10

សាក្សី​ភូត​ភរ​នឹង​មិន​រួច​ចាក​ពី​ទោស​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន និងសកម្ម។ សូមបកប្រែឃ្លានេះដូចគ្នាទៅនឹងដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក ១៩: ៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេប្រាកដជាដាក់ទណ្ឌកម្មសាក្សីក្លែងក្លាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-activepassive)

​ពោល​ពាក្យ​កុហក

ឃ្លានេះបញ្ជាក់ពីការប្រើប្រាស់ការនិយាយ។ ត្រង់ពាក្យថា «​ពោល» សំដៅទៅលើការកុហកឥតឈប់ឈរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការកុហកជានិច្ច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មិន​សម​

«មិនត្រឹមត្រូវទេ»

​ដោយ​រុងរឿង

ស្ថានភាពនៃទ្រព្យសម្បត្តិ និងការរីករាយ

លើស​ពី​នេះ​ទៀត​នោះ ទាសករ​

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សមនឹងទាសករច្រើន» ឬ «កាន់តែអាក្រក់សម្រាប់ទាសករ»​ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Proverbs 19:11-12

សតិ​បញ្ញា​របស់​មនុស្ស​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​នឹង​ខឹង

«មនុស្សដែលមានការប្រុងប្រយ័ត្នយឺតនឹងខឹង»

សតិ​បញ្ញា

ពាក្យនេះមានន័យថាត្រូវដឹងពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើនៅក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់ណាមួយ។ បកប្រែពាក្យនេះដូចគ្នាទៅនឹងពាក្យដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១: ៤ ។

ហើយអ្នក​នោះ​ក៏​តែង​បានលើកតម្កើង ដោយការ​មិន​ប្រកាន់ច្រើន

«នឹងនាំឲ្យគេមានសិរីរុងរឿងដើម្បីមើលរំលង» ឬ «អ្នកផ្សេងទៀតនឹងចាត់ទុកថាគេមានកិត្តិយសប្រសិនបើអ្នននោះមើលរំលង»

​មិន​ប្រកាន់ច្រើន​

បំភ្លេចគោលបំណង

សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ស្តេច ធៀប​ដូច​ជា​សូរ​គ្រហឹម​របស់​សិង្ហ

នៅឃ្លានេះការគ្រហឹមរបស់សិង្ហសំដៅទៅលើការវាយប្រហារ។ សេចក្ដី​ក្រោធរបស់ស្តេចមួយអង្គត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងការវាយប្រហារ ដែលមិនអាចទាយទុកជាមុន និងមានគ្រោះថ្នាក់ដល់សិង្ហស្ទាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កំហឹងរបស់ស្តេចគឺមានគ្រោះថ្នាក់ដូចជាការវាយប្រហាររបស់សិង្ហស្ទាវ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-metonymy)

តែ​សេចក្ដី​សប្បុរស​របស់​ស្ដេច ប្រៀប​ដូច​ជា​ទឹក​សន្សើម​នៅ​លើ​ស្មៅ

​សេចក្ដី​សប្បុរសរបស់ស្តេចត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងទឹកស្រស់ដែលលេចឡើងនៅលើស្មៅនៅពេលព្រឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ប៉ុន្តែ​សេចក្ដី​សប្បុរសរបស់ស្ដេចគឺស្រស់ដូចជាទឹកសន្សើមលើស្មៅ» ឬ «ប៉ុន្តែ​សេចក្ដី​សប្បុរសរបស់ស្ដេចគឺស្រស់ដូចជាទឹកសន្សើមនៅលើដីនៅពេលព្រឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Proverbs 19:13-14

ទី​អន្ត‌រាយ​ដល់​ឪពុក

«នឹងបំផ្លាញឪពុក» (UDB)

ហើយ​ការ​ឌុក‌ដាន់​របស់​ប្រពន្ធ ក៏​ដូច​ជា​ទឹក​ស្រក់​តក់ៗ​មក​ជា‌និច្ច

ឃ្លានេះនិយាយពីប្រពន្ធដែលគួរឲ្យធុញទ្រាន់ដូចជានាងកំពុងស្រោចទឹកឥតឈប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រពន្ធឈ្លោះប្រកែកដូចជាការរំខាន និងការ​ឌុក‌ដាន់ដូចទឹកហូរឥតឈប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ឌុក‌ដាន់​របស់​ប្រពន្ធ

«ប្រពន្ធឈ្លោះប្រកែកគ្នា» ឬ «ប្រពន្ធដែលខ្វែងគំនិតគ្នា»

ផ្ទះ​សម្បែង និង​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ ជា​មរតក​មក​ពី​ឪពុក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនដែលទទួលមរតកផ្ទះ និងទ្រព្យសម្បត្តិពីឪពុកម្តាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ឆ្លៀវ‌ឆ្លាត

សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក១២ៈ២៣។

ប្រពន្ធ​ដែល​ឆ្លៀវ‌ឆ្លាត នោះ​ហើយ​ជា​អំណោយ‌ទាន​មក​ពី​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ប្រទានអោយភរិយាមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 19:15-16

សេចក្ដី​ខ្ជិល​ច្រអូស តែង​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​ដេកលក់

ឃ្លានេះនិយាយពីរបៀបដែលភាពខ្ជិលបណ្តាលឲ្យមនុស្សដេកច្រើន ដូចជាភាពខ្ជិលច្របាច់ឲ្យមនុស្សដេកលក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភាពខ្ជិលធ្វើឲ្យមនុស្សដេកច្រើន» ឬ «មនុស្សខ្ជិលដេកច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

នឹង​ត្រូវ​អត់​ឃ្លាន

ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាមិនបរិភោគនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនបរិភោគ» ឬ «ស្រែកឃ្លាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ក្រឹត្យ‌វិន័យ

«ក្រឹត្យ‌វិន័យដែលគេបានបង្រៀន» ​(UDB)

រក្សា​ជីវិត​ខ្លួន

«ការពារជីវិតរបស់គេ»

ផ្លូវ​ប្រព្រឹត្ត​របស់​ខ្លួន

ឃ្លានេះគឺជាសតិអារម្មណ៍ដែលសំដៅទៅលើរបៀបដែលគេរស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវដែលគេរស់នៅ» ឬ «របៀបដែលគេរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 19:17-18

អ្នក​ណា​ដែល​មាន​ចិត្ត​អាណិត ចែក​ដល់​ពួក​ទាល់​ក្រ នោះ​ឈ្មោះ​ថា​ថ្វាយ​ឲ្យ​ព្រះ‌អម្ចាស់​ខ្ចី

​ព្រះ‌អម្ចាស់ចាត់ទុកសេចក្ដីសប្បុរសដែលបង្ហាញដល់ជនក្រីក្រថា ជាការមានចិត្តល្អចំពោះគេ។ វិធីមួយក្នុងចំណោមវិធីដែលមនុស្សមានចិត្តល្អចំពោះអ្នកក្រីក្រគឺតាមរយៈការផ្តល់ឲ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលអោយដល់ជនក្រីក្រគឺអោយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក​ទាល់​ក្រ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សក្រីក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលក្រីក្រ» ឬ «មនុស្សក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)​

ដោយបំណងចិត្តសង្ឃឹមថា

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលដែលកុមារនៅក្មេង ហើយនឹងនៅតែទទួលយកវិន័យ និងការណែនាំ។ ​អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលគេនៅក្មេង» ឬ «ខណៈពេលដែលគេនៅតែអាចត្រូវបានបង្រៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កុំរង់ចាំដល់សេចក្តីស្លាប់មកដល់

អាចមានន័យថា គឺ១) ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មកូនរបស់អ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែកុំដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់យ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់ស្លាប់» ២) ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើប្រសិនបើអ្នកមិនដាក់ទណ្ឌកម្មកូនរបស់អ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ប្រសិនបើអ្នកមិនដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់អ្នកកំពុងជួយគាត់ឲ្យបំផ្លាញខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នឹងបានកូនល្អ កុំរង់ចាំដល់សេចក្តីស្លាប់មកដល់

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថាដើម្បីតំណត់ឲ្យអ្វីមួយកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រូវបានកំណត់ដើម្បីដាក់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 19:19-20

អ្នក​ណា​ដែល​មាន​ចិត្ត​ក្តៅ​ខ្លាំង

មនុស្សដែលមានកំហឹង - ពាក្យប្រៀបធៀបនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលងាយខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមិនចេះទប់កំហឹង» ឬ «មនុស្សដែលឆាប់ខឹង» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នោះ​នឹង​ត្រូវ​ទទួល​ទោស

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានផលវិបាកចំពោះអ្វីដែលកើតឡើងនៅពេលគេខឹង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រូវតែទទួលនូវផលវិបាកនៃកំហឹងរបស់គាត់» ឬ «ត្រូវទទួលផលវិបាកនៃអ្វីដែលគាត់បានធ្វើនៅក្នុងកំហឹងរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)

ដ្បិត​បើ​អ្នក​ជួយ​គាត់ឲ្យ​រួចម្តងហើយ

«ប្រសិនបើអ្នកសង្រ្គោះគេ» ។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការជួយគាត់នៅពេលគេបានបញ្ចេញកំហឹងរបស់គេមកខាងក្រៅ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកជួយសង្គ្រោះគាត់បន្ទាប់ពីគាត់មានការផ្ទុះឡើង» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ជាលើកទីពីរ

«លើកទីពីរ»​ ឬ «ម្តងទៀត» ​(សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ចូរ​ស្តាប់​ដំបូន្មាន ហើយ​ទទួល​ការបង្រៀន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើវាសំខាន់ប៉ុណ្ណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​ស្តាប់​ដំបូន្មាន

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ពាក្យថា «ការស្តាប់» នៅទីនេះមិនមែនមានន័យថាគ្រាន់តែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែត្រូវរៀនពីដំបូន្មានដែលអ្នកត្រូវបានផ្តល់ឲ្យ និងធ្វើតាមដំបូន្មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកចិត្តទុកដាក់លើដំបូន្មាន» ឬ «ធ្វើតាមដំបូន្មាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 19:21-22

នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​មនុស្ស

ពាក្យថា​ «ចិត្ត» នៅទីនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ «គំនិត» ដើម្បីបញ្ជាក់ពីបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់» ឬ «ដែលមនុស្សម្នាក់ចង់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដំបូន្មាន​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«គោលបំណងរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ផែនការរបស់ព្រះអម្ចាស់»

ដែល​នឹង​ស្ថិត‌ស្ថេរ​នៅ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថា «កើតឡើង» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 19:23-24

សេចក្ដី​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់ ដឹកនាំឲ្យបាន​ជីវិត ហើយ​អ្នក​ណា​ដែល​មាន​សេចក្ដី​នោះ នឹង​មាន​ចិត្ត​ស្កប់‌ស្កល់​ជា‌និច្ច ហើយក៏គ្មានសេចក្តីអាក្រក់

ឃ្លានេះមានន័យថាពួកគេនឹងរស់នៅបានយូរប្រសិនបើពួកគេគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់នឹងរស់នៅបានយូរ ​អ្នកណាលើកកិត្តិយសព្រះអម្ចាស់នឹងសព្វព្រះហឫទ័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​អ្នក​ណា​ដែល​មាន​សេចក្ដី​នោះ

ពាក្យថា «សេចក្ដីនោះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «កិត្តិយសសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» .

នឹង​មាន​ចិត្ត​ស្កប់‌ស្កល់​ជា‌និច្ច ហើយក៏គ្មានសេចក្តីអាក្រក់ និងភាពអាម៉ាស់កើតឡើងដែរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «​ពេញចិត្ត គ្មានអ្វីនឹងធ្វើបាបគាត់បានទេ» ឬ «ពេញចិត្ត គាត់នឹងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្ស​ខ្ជិល​ច្រអូស​

សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចទៅនឹងដែលមានបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ២៦។

ដល់ថ្នាក់ពេលបរិភោគអាហារ

«កំពុងជ្រលក់ដៃក្នុងចាន» ឬ «ដាក់ដៃរបស់គាត់នៅក្នុងចានរបស់គាត់» ។ នៅក្នុងវប្បធម៌ព្រះគម្ពីរមនុស្សតែងតែបរិភោគដោយដៃរបស់ពួកគេ ​ដូចដែលមនុស្សធ្វើនៅក្នុងវប្បធម៌ជាច្រើនសព្វថ្ងៃនេះ។

មិនចង់យកបាយដាក់ចូលមាត់ផង

គាត់មិនយកដៃទៅដាក់ក្នុងមាត់របស់គាត់ទេព្រោះគាត់ខ្ជិលពេក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែគាត់ខ្ជិលពេកក្នុងការលើកដៃដាក់ចូលមាត់ដើម្បីចម្អែតខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 19:25

ចូរ​វាយ​មនុស្ស​ចំអក​មើល​ងាយ

«ប្រសិនបើអ្នកធ្វើកូដកម្មអ្នកចំអកមនុស្សល្ងង់»

​វាយ

«ដាក់ទណ្ឌកម្ម»

មនុស្ស​​ល្ងង់​

«មនុស្សដែលគ្មានបទពិសោធន៍» ឬ «មនុស្សដែលមិនទាន់ពេញវ័យ»

ចេះ​ប្រយ័ត្ន

សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចទៅនឹងដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១២ៈ២៣។

ចូរ​បង្រៀនដល់អ្នកដែលចង់បាន​យោបល់

«បើអ្នកប្រៀនប្រដៅអ្នកដែលចេះពិចារណា»

ដើម្បីឲ្យអ្នកនោះបានចំណេះដឹង

នៅទីនេះគំនិតអរូបីនៃចំណេះដឹងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចមានច្រើនជាងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងដឹងកាន់តែច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 19:26-27

​នាំ​ឲ្យ​មាន​សេចក្ដី​ខ្មាស និង​អាប់​យស

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) គេនាំសេចក្ដីខ្មាស និងអាប់យសមករកខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាំមកនូវភាពអាម៉ាស់ និងការតិះដៀលដល់ខ្លួនឯង» ឬ ២) គេបានយកវាទៅគ្រួសាររបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាំមកនូវភាពអាម៉ាស់ និងការតិះដៀលដល់គ្រួសាររបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​អ្នក​លែង​ស្ដាប់​ការ​ប្រៀន‌ប្រដៅ

ពាក្យថា «ស្តាប់ និងគោរពតាម» នៅទីនេះត្រូវបាននិយាយថា ប្រសិនបើពាក្យនេះត្រូវបាន «ឮ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកឈប់យកចិត្តទុកដាក់លើការណែនាំ» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកឈប់គោរពតាមការណែនាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​មុខ​ជា​វង្វេង​ចេញ​

«អ្នកនឹងបោះបង់ចោល» ឬ «អ្នកនឹងបកក្រោយ»

​ពី​ចំណេះ​ដឹង

«ចំណេះដឹង»

Proverbs 19:28-29

ព្រោះ​មនុស្ស​អាក្រក់​គឺនិយាយតែ​ពាក្យ​ទុច្ចរិត

ឃ្លានេះនិយាយពីរបៀបដែលមនុស្សអាក្រក់ចូលចិត្តធ្វើអាក្រក់ដោយនិយាយថាពួកគេលេបអំពើទុច្ចរិតងាយដូចដែលពួកគេលេបអាហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់ចូលចិត្ដធ្វើអំពើអាក្រក់ដូចពួកគេចូលចិត្តបរិភោគអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​អាក្រក់​គឺនិយាយតែ​ពាក្យ​ទុច្ចរិត

មនុស្សអាក្រក់នៅទីនេះត្រូវបានយោងដោយ «មាត់» របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់លេប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មនុស្ស​អាក្រក់

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

មនុស្ស​ចំអក​ឡក‌ឡឺយ​ត្រូវ​តែ​ទទួល​ទោស ប៉ុន្តែ​មនុស្ស​ល្ងង់​ខ្លៅ​ត្រូវ​ស៊ី​

ពាក្យថា «ការថ្កោលទោស» និង «វាយកម្ទេច» នៅទីនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ត្រៀមនឹងថ្កោលទោសអ្នកសើចចំអក និងវាយកម្ទេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

មនុស្ស​ល្ងង់​ខ្លៅ​ត្រូវ​ស៊ី​ផង

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការវាយលុកត្រូវបានត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់វាយមក» ឬ «ព្រះអង្គបានត្រៀមជាស្រេចដើម្បីបក់ត្រឡប់មកវិញ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ស៊ី

វាយដំជាមួយនឹងរំពាត់ ឬដំបង

Proverbs 20

Proverbs 20:1-2

ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ ត្រូវជាមួយអ្នកចំអក ហើយការផឹក​ធ្វើឲ្យក្លាហាន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីគ្រោះថ្នាក់នៃការសេពគ្រឿងស្រវឹងច្រើនពេក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ ត្រូវជាមួយអ្នកចំអក

ពាក្យថា «ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលស្រវឹងស្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលស្រវឹងនឹងចំអកស្រា» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយការផឹក​ធ្វើឲ្យក្លាហាន

ពាក្យថា «ស្រាខ្លាំង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលស្រវឹងជាមួយស្រាខ្លាំង។ មនុស្សដែលស្រវឹងនឹងស្រាខ្លាំងចាប់ផ្តើមប្រយុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ក្លាហាន

មនុស្សដែលវាយតប់គ្នាយ៉ាងខ្លាំងជាធម្មតានៅកន្លែងសាធារណៈ

អ្នក​ណាអនុញ្ញាតឲ្យ​គ្រឿង​ស្រវឹងដឹកមុខ ​មិនឆ្លាតទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលផឹករហូតដល់ពួកគេមិនអាចគិតលែងដឹងអី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គ្រឿង​ស្រវឹងដឹកមុខ

ពាក្យថា «គ្រឿង​ស្រវឹង» ​នៅទីនេះសំដៅទៅលើគ្រឿងស្រវឹងដែលមានជាតិអាកុល

មិនឆ្លាតទេ

ឃ្លានេះមានន័យផ្ទុយពី «ប្រាជ្ញា» ដែលជាមានន័យថា «ល្ងីល្ងើ»។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

សេចក្ដី​ស្ញែង​ខ្លាច​របស់​ស្តេច ប្រៀប​ដូច​ជា​សំឡេង​គ្រហឹម​របស់​សិង្ហ

នេះប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលប្រជាជនខ្លាចកំហឹងរបស់ស្តេចទៅនឹងរបៀបដែលពួកគេខ្លាចសត្វតោគ្រហឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កំហឹងរបស់ស្តេចធ្វើអោយមនុស្សភ័យខ្លាចដូចជាពួកគេកំពុងប្រឈមមុខនឹងសិង្ហគ្រហឹមដាក់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

អ្នក​ណា​ធ្វើឲ្យស្តេចខ្ញាល់

«ធ្វើឲ្យស្តេចខ្ញាល់»

គឺនឹងបាត់ជីវិត​ខ្លួន​ហើយ

នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់។ ពាក្យថា «ជីវិត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើជីវិតរាងកាយ។ ​ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

Proverbs 20:3-4

ជា​កិត្តិ‌សព្ទ​

«ជាកិតិសព្ទ» ។ ពាក្យនេះមានន័យថាមនុស្សនឹងមានកិតិយស។

គ្រប់​ទាំង​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ គឺតែងតែរកឲ្យមានជំលោះ

ឃ្លានេះនិយាយពីងាយធ្លាក់ចូលក្នុងជំលោះយ៉ាងឆាប់រហ័សដូចជាការឈ្លោះប្រកែកគ្នាគឺជាអ្វីដែលររាងកាយមនុស្សល្ងីល្ងើលោតចូលទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើគ្រប់រូបតែងតែឈ្លោះប្រកែកគ្នា» ឬ ​«មនុស្សល្ងីល្ងើគ្រប់រូបឆាប់ចូលរួមក្នុងការឈ្លោះប្រកែកគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ភ្ជួរ​រាស់

ដើម្បីរៀបចំដីសម្រាប់ដាំ

រងា

«រដូវកាលដាំដុះ»

ហើយនឹងគ្មានអ្វីទាំងអស់

ឃ្លានេះមានន័យថាមិនមានអ្វីដុះលូតលាស់នៅក្នុងស្រែរបស់គេសម្រាប់ឲ្យគេប្រមូលផលទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែនឹងគ្មានអ្វីប្រមូលផលទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 20:5-6

គោលបំណងដែល​ក្នុង​ចិត្ត​មនុស្សដូចទឹកដែលជ្រៅ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីការលំបាកក្នុងការស្វែងយល់ពីហេតុផលនៃសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ដោយប្រៀបធៀបការនេះទៅនឹងការលំបាកក្នុងការឈានដល់ទឹកនៅក្នុងអណ្តូងដ៏ជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពិបាកក្នុងការយល់ពីគោលបំណងនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់មនុស្ស ដូចជាការធ្លាក់ដល់ទឹកនៅក្នុងអណ្តូងដ៏ជ្រៅ» ឬ «គោលបំណងនៃដួងចិត្តមនុស្សគឺពិបាកយល់ណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មនុស្ស​ដែល​មាន​យោបល់

«មនុស្សដែលបានយល់ដឹង» (UDB)

គេ​នឹង​ដង​ទឹកនោះចេញមក

ឃ្លានេះនិយាយពីការរកឃើញគោលបំណងនៃដួងចិត្តរបស់មនុស្សហាក់ដូចជាទឹកដែលហូរចេញពីអណ្តូងដ៏ជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងធ្វើឲ្យគោលបំណងត្រូវបានគេដឹង» ឬ «នឹងដោះស្រាយគោលបំណងនេះចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកសប្បុរស

«ស្មោះត្រង់» ឬ «គួរឲ្យទុកចិត្ត»

បាន​ប្រកាសថាពួកគេជាអ្នកសប្បុរស តើ​អ្នក​ណា​នឹង​រក​មនុស្ស​ដែលស្មោះ​ត្រង់​ម្នាក់​បាន?

ចម្លើយជាក់ច្បាស់គឺ «មានមនុស្សតិចណាស់ដែលអាចរកមនុស្សដូចនោះ» ។ សំណួរវោហាសាស្ត្រនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែមានមនុស្សតិចតួចណាស់ដែលអាចរកមនុស្សដែលស្មោះត្រង់» ឬ «ប៉ុន្តែពិបាកក្នុងការស្វែងរកមនុស្សដែលពិតជាស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Proverbs 20:7-8

​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ស្មោះ​ត្រង់​របស់​ខ្លួន

ការដើរនៅទីនេះសំដៅទៅលើការរស់នៅ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១៩: ១ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រស់នៅដោយភាពស្មោះត្រង់របស់គេ» ឬ ​«រស់នៅក្នុងជីវិតស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​ចៅ​របស់​ពួកគេដែលធ្វើតាម​

ឃ្លានេះមានន័យថាពួកគេ «ធ្វើតាមគេ» ចាប់តាំងពីពួកគេមានអាយុតិចជាងគេ និងកូនរបស់គេ។ ប្រសិនបើឃ្លានេះមានលក្ខណៈឆ្គងនៅក្នុងភាសារបស់គេប្រហែលជាត្រូវបង្កប់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនប្រុសរបស់គេធ្វើតាម» ឬ «កូនរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទ្រង់​ពិចារណា​ឃើញ​អំពើ​អាក្រក់​ភ្លាម

ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្តេចដែលវិនិច្ឆ័យរវាងអំពើអាក្រក់ផ្សេងៗ ដូចជាស្ដេចបានញែកពួកគេចេញជាមនុស្សដែលមានគ្រាប់ធញ្ញជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មើលឃើញ និងចាត់ចែងនូវប្រភេទនៃអំពើអាក្រក់ផ្សេងៗគ្នា ដែលត្រូវបាននាំមកនៅចំពោះព្រះភ័ក្រ្តរបស់ទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 20:9-10

តើ​អ្នក​ណា​អាច​និយាយ​បាន​ថា «ខ្ញុំ​បាន​ជម្រះ​ចិត្ត​ខ្ញុំ​ឲ្យ​ស្អាត តើខ្ញុំ​​មានសេរីភាព​ពី​បាប​របស់​ខ្ញុំ​ហើយ?»

ចម្លើយច្បាស់លាស់ចំពោះសំណួរនេះគឺ «គ្មាននរណាអាចនិយាយបានទេ» ។ សំណួរវោហានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់អាចនិយាយបានថា បេះដូងរបស់គេស្អាត និងរួចផុតពីអំពើបាបទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ចិត្ត​ខ្ញុំ

នៅទីនេះមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានយោងដោយ «ចិត្ត» របស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិត និងបំណងប្រាថ្នារបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្លួនខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ជម្រះ

មនុស្សម្នាក់ដែលព្រះអង្គចាត់ទុកជាមនុស្សដែលអាចទទួលយកបានខាងវិញ្ញាណត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សដែលស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំ​​មានសេរីភាព​ពី​បាប​របស់​ខ្ញុំ​ហើយ

«ខ្ញុំគ្មានបាបទេ» ឬ «ខ្ញុំមិនបានធ្វើបាបទេ»

Proverbs 20:11-12

សូម្បី​តែ​យុវជន​ក៏​អាច​បង្ហាញ​ឲ្យ​​ឃើញ​នូវ​កិរិយា​ល្អ​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​គេ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាចស្គាល់យុវជនម្នាក់ដោយសកម្មភាពរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

តាម​អំពើ​ដែល​គេបានប្រព្រឹត្ត​ដែរ

«ថាតើការប្រព្រឹត្ដរបស់គេគឺបរិសុទ្ធ និងទៀងត្រង់ឬអត់»

តាម​អំពើ​ដែល​គេ

«ការប្រព្រឹត្ដរបស់គេ» ឬ «អ្វីដែលគេធ្វើ»

​នូវ​កិរិយា​ល្អ​ត្រឹម​ត្រូវ

ពាក្យទាំងពីរនេះជាទូទៅមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាយុវជនម្នាក់នេះល្អប៉ុណ្ណា។ ពួកគេអាចត្រូវបានផ្សំជាពាក្យតែមួយប្រសិនបើចាំបាច់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ត្រចៀក​សម្រាប់​ស្ដាប់ និង​ភ្នែក​សម្រាប់​មើល

គំនិតដូចគ្នាគឺត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតញ្ញាណរបស់យើងទាំងអស់គ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Proverbs 20:13-14

ក្រែង​លោ​ត្រឡប់​ជា​ទាល់​ក្រ

ឃ្លាថា «ត្រឡប់​ជា» នៅទីនេះមានន័យថាផ្លាស់ប្តូរទៅក្នុងស្ថានភាពថ្មី ក្លាយទៅជា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្លាយជាអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចូរ​បើក​ភ្នែក​ឡើង

ឃ្លាថា «បើកភ្នែកនរណាម្នាក់» នៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយថាជាការ «ភ្ញាក់ដឹងខ្លួន» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចាំយាម» (UDB) ឬ «ត្រូវប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

«មិនល្អ! មិនល្អ!» ប៉ុន្តែ ពេលពួកទៅទីឆ្ងាយនោះ​ក៏មាន​អួត​

នៅទីនេះអ្នកទិញម្នាក់កំពុងរិះគន់អ្វីដែលនរណាម្នាក់កំពុងលក់ ដើម្បីទទួលបានតម្លៃទាបពីគេ។ បន្ទាប់ពីគេទិញហើយ គេអួតអំពីតម្លៃល្អដែលបានតថ្លៃពីអ្នកលក់ឲ្យគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាក្រក់! អាក្រក់! និយាយថាអ្នកទិញរិះគន់ទំនិញរបស់អ្នកលក់ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីគេទិញរួចគេចេញទៅដោយអួតអំពីតម្លៃទាបដែលគេបានចំណាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 20:15-16

ពាក្យ​សម្ដី​ប្រកប​ដោយ​ប្រាជ្ញា​មាន​តម្លៃ​លើស​អ្វីៗ​ទាំង​អស់

ឃ្លានេះនិយាយពីតម្លៃនៃបបូរមាត់នៃចំណេះដឹងដោយប្រៀបធៀបពួកគេទៅនឹងវត្ថុដ៏មានតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យសម្ដីនៃចំណេះដឹងមានតម្លៃដូចជាគ្រឿងអលង្ការថ្លៃៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យ​សម្ដី​ប្រកប​ដោយ​ប្រាជ្ញា​

ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះសំដៅដូចជា «ពាក្យ​សម្ដី​» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្ដីដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «សម្ដីប្រកប​ដោយចំណេះដឹង»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរ​ទទួល​បញ្ចាំ​អាវ​របស់​អ្នក ដែល​ធានា​ឲ្យ​អ្នក​ដទៃ

នៅពេលផ្តល់ប្រាក់កម្ចី អ្នកឲ្យខ្ចីនឹងយកអ្វីមួយពីអ្នកខ្ចីប្រាក់ដូចជាសម្លៀកបំពាក់ជាការធានានៃការសង។គាត់នឹងប្រគល់វាវិញបន្ទាប់ពីប្រាក់ត្រូវបានសង។ ប្រសិនបើអ្នកខ្ចីខ្សោយពេកអ្នកផ្សេងអាចផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាសម្រាប់គេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកសម្លៀកបំពាក់ជាការការពារពីអ្នកដែលធានាថាអ្វីដែលអ្នកដ៏ទៃបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដាក់បញ្ចាំ

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ពាក្យនេះមានន័យថាមាននរណាម្នាក់ផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាថាអ្វីដែលបានខ្ចីនឹងត្រូវបង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធានាថាអ្វីដែលបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» ឬ «សន្យាថានឹងសងប្រាក់កម្ចី» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ហើយ​ទារ​របស់​បញ្ចាំ​ពី​អ្នក​សន្យា

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ដើម្បី «មានអ្វីមួយនៅក្នុងការសន្យា» មានន័យថាមានអ្វីមួយដែលនរណាម្នាក់បានផ្តល់ជាការសន្យា ឬសន្យាថាគាត់នឹងសងបំណុល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កាន់អាវធំរបស់គេជាការធានានៃការសង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 20:17-18

អាហារ​សម្រាប់បោក​បញ្ឆោត​

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នំប៉័ងដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបានដោយការបោកបញ្ឆោត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បោក​បញ្ឆោត

ពាក្យ «បោក​បញ្ឆោត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយការបំភាន់អ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

អាហារ

ពាក្យថា «អាហារ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាហារទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មានរសជាតិផ្អែម

«មានរសជាតិឆ្ងាញ់»

ក្រោយ​មក អាហារ​នោះ​ក្លាយ​ទៅ​ជា​ដុំ​គ្រួស​ក្នុង​មាត់​វិញ

ឃ្លានេះនិយាយពីការភ្លក្សអាហារដែលមិនរីករាយ ដូចជាមាត់របស់គេពិតជាពេញដោយក្រួសជំនួសអាហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែក្រោយមកវាមានរសជាតិដូចក្រួសនៅក្នុងមាត់របស់គេ» ឬ «ប៉ុន្តែមិនយូរប៉ុន្មានវាមានរសជាតិដូចខ្សាច់នៅក្នុងមាត់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដុំ​គ្រួស

ដុំថ្មតូចៗ

យោបល់​ល្អ​រមែង​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រោង‌ការ​បាន​សម្រេច

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបង្កើតផែនការដោយផ្អែកលើដំបូន្មាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 20:19-20

អ្នក​និយាយ​ដើម​គេ​

នេះមានន័យថាអ្នកដែលនិយាយដើមគេច្រើន។

កុំ​សេព‌គប់​ជា​មួយ

«អ្នកមិនគួរជាមិត្តភក្តិជាមួយគ្នាទេ»

ប្រសិនបើអ្នក​ណា​ប្រទេច‌បណ្តាសា

ឃ្លានេះមានន័យថាប្រសិនបើនរណាម្នាក់បង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នារឿងអាក្រក់នឹងកើតឡើងចំពោះអ្នកដទៃ។

ចង្កៀង​របស់​អ្នក​នោះ​នឹង​រលត់ ហើយជួបទុក្ខលំបាក​នៅ​ក្នុង​ទី​ងងឹត

ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលស្លាប់ភ្លាមៗ និងមិននឹកស្មានដល់ដូចជាជីវិតរបស់គេជាចង្កៀងដែលត្រូវបានគេបោះចោលទៅក្នុងទីងងឹត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតរបស់គេនឹងត្រូវបញ្ចប់ភ្លាមៗដូចជាពន្លឺនៃចង្កៀង ដែលត្រូវបានផ្សែងចេញនៅក្នុងទីងងឹត» ឬ «គេនឹងស្លាប់ភ្លាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចង្កៀង​របស់​អ្នក​នោះ​នឹង​រលត់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចង្កៀងរបស់គាត់នឹងរលត់ទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ចង្កៀង​របស់​អ្នក​នោះ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើចង្កៀងដែលមានអណ្តាតភ្លើងឆេះ។នៅទីនេះអណ្តាតភ្លើងរបស់ចង្កៀងត្រូវបានគេហៅថាចង្កៀងដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អណ្តាតភ្លើងនៃចង្កៀងរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

នឹង​រលត់

បណ្តាលឲ្យមានអណ្តាតភ្លើងចេញមក

Proverbs 20:21-22

​ដើម​ដំបូង​

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ដែលទទួលមរតករបស់គេ មុនពេលគេត្រូវបានសន្មតថានឹងទទួល។អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មុនពេលវេលាមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

យើង​នឹង​សង‌សឹកដល់អ្នកវិញ

ឃ្លានេះមានន័យថាធ្វើខុសនឹងនរណាម្នាក់ព្រោះពួកគេបានធ្វើខុសនឹងអ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចូរ​រង់​ចាំ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លានេះមានន័យថាមានជំនឿព្រះអម្ចាស់នឹងដោះស្រាយស្ថានការណ៍នេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានជំនឿលើព្រះអម្ចាស់» ឬ «សង្ឃឹមលើព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 20:23-24

ព្រះអម្ចាស់ស្អប់ជញ្ជីង ហើយការវាស់វែងដែលមិនត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះការទាំងនោះមិនល្អ

ឃ្លាទាំងពីរនេះជាទូទៅមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើអាក្រក់យ៉ាងណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ជំហាន​របស់​មនុស្ស ស្រេច​លើ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ដឹកនាំជំហានរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ជំហាន​របស់​មនុស្ស

នេះសំដៅទៅលើរឿងផ្សេងៗដែលមនុស្សធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដូច្នេះធ្វើ​ដូច​ម្តេច​ឲ្យ​មនុស្ស យល់​ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន​បាន?

ចម្លើយច្បាស់លាស់ គឺថាគេមិនអាចយល់វាបានទេ។សំណួរវោហានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះមនុស្សម្នាក់មិនអាចយល់ពីផ្លូវរបស់គេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

យល់​ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន​បាន

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ឃ្លាថា «ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន» ​សំដៅទៅលើជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដឹងថាតើហេតុអ្វីបានជារឿងខ្លះកើតឡើងក្នុងជីវិតរបស់គេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 20:25-26

ការ​ដែល​និយាយ​

ឃ្លានេះនិយាយអំពីអ្វីមួយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ដូចជាឧបាយកល ឬអន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានគ្រោះថ្នាក់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ឥត​ប្រើការគិត​ថា

និយាយអ្វីមួយយ៉ាងរហ័ស និងដោយមិនពិចារណាដោយយកចិត្តទុកដាក់នូវអត្ថន័យរបស់វា

នោះ​ជា​អន្ទាក់​ដល់​មនុស្ស​ហើយ

អ្នកនោះបានស្បថថាអ្វីៗដែលវិសុទ្ធ និងថ្វាយចំពោះព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ថ្វាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ប្រកាសថាបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កម្ចាត់​មនុស្ស​អាក្រក់​ចេញ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្តេចញែកមនុស្សទុច្ចរិតហាក់ដូចជាពួកគេជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ​ដែលព្រះអង្គកំពុងរោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំបែកមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​អាក្រក់

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលទុច្ចរិត» ឬ «មនុស្សទុច្ចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ហើយ​ឲ្យ​កង់​បញ្ជាន់​ស្រូវ​កិន​លើ​គេ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្តេចដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សអាក្រក់ដូចជាព្រះអង្គកំពុងបើករទេះចំបាំងលើពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយព្រះអង្គដាក់ទណ្ឌកម្មយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​កង់​បញ្ជាន់​ស្រូវ​កិន

ពាក្យថា «រទេះរុញ»។ នេះគឺជាឧបករណ៍ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីកំទេចគ្រាប់ធញ្ញជាតិ និងជួយបំបែកពីអង្កាម។

Proverbs 20:27-28

វិញ្ញាណ​របស់​មនុស្ស​ជា​ចង្កៀង​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ ក៏​ស្ទង់​មើល​ទៅ​គ្រប់​ក្នុង​ចំណែក​នៃ​រាង​កាយ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្មារតីរបស់មនុស្សដូចជាចង្កៀង។ ស្មារតីរបស់មនុស្សជួយគេយល់ពីផ្នែកខាងក្នុងរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានវិញ្ញាណដល់យើងអោយយល់ពីជំរៅខ្លួនយើងដូចជាចង្កៀងធ្វើឲ្យអ្នកមើលឃើញនៅក្នុងទីងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សេចក្ដី​សប្បុរស និង​សេចក្ដី​ស្មោះ​ត្រង់ រមែង​ការ​ពារ​ស្តេច

ឃ្លានេះនិយាយពីសេចក្តីស្មោះត្រង់ ​និងសេចក្តីទុកចិត្តរបស់ស្តេចដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលការពារស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តេចការពារខ្លួនដោយភាពស្មោះត្រង់ និងសេចក្តីទុកចិត្តនៃកិច្ចព្រមព្រៀង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

រមែង​ការ​ពារ​ស្តេច

រក្សាស្តេចអោយរួចផុតពីគ្រោះថ្នាក់

ហើយ​បល្ល័ង្ក‌រាជ្យ​របស់​ស្ដេច​ស្ថិត​ស្ថេរ​នៅ ដោយ‌សារ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដែរ

ឃ្លានេះនិយាយអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ស្តេច ដូចជាមនុស្សដែលការពារការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គត្រូវបានការពារដោយសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គ»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ហើយ​បល្ល័ង្ក‌រាជ្យ​របស់​ស្ដេច​ស្ថិត​ស្ថេរ​នៅ ដោយ‌សារ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដែរ

នៅទីនេះឃ្លាថាការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះរាជាត្រូវបានគេហៅថា «បល្ល័ង្ក» របស់ព្រះអង្គ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តេចមួយអង្គធានាថាព្រះអង្គនឹងគ្រប់គ្រងជាយូរមកហើយ ដោយបង្ហាញសេចក្តីស្រឡាញ់ដល់អ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 20:29-30

របួស​ដ៏​ឈឺ​ចាប់​ជា​ឱសថ​បំបាត់​ភាព​អាក្រក់ ហើយ​ការ​វាយ‌ដំ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​កែ‌ប្រែ រហូត​ដល់​ជម្រៅ​ចិត្ត

ប្រយោគទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់។ ការប្រើទណ្ឌកម្មលើរាងកាយដើម្បីកែតម្រូវមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាអំពើអាក្រក់គឺកខ្វក់ និងការវាយដំត្រូវបានសំអាតគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការវាយដំអ្នកដែលបានធ្វើខុសនឹងកែគេ ហើយធ្វើអោយគេក្លាយជាមនុស្សល្អជាងមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 21

Proverbs 21:1-2

ព្រះ‌ហឫទ័យ​របស់​ស្ដេច​ប្រៀប​បាន​នឹង​ទឹក​នៅ​ក្នុង​ព្រះ‌ហស្ដ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីព្រះហឫទ័យរបស់ស្តេចដូចជាប្រឡាយបង្ហូរទឹកមួយនៅតំបន់ស្ងួតដែលមនុស្សដឹកនាំទឹកដល់រុក្ខជាតិដែលត្រូវការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់គ្រប់គ្រងព្រះហឫទ័យស្តេចដូចជាបុរសម្នាក់បញ្ជាទឹកសម្រាប់ប្រព័ន្ធធារាសាស្រ្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌ហឫទ័យ​របស់​ស្ដេច​

ព្រះ‌ហឫទ័យជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់គិត និងអ្វីដែលស្ដេចមានបំណងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះតម្រិះ និងសកម្មភាពរបស់ស្តេច» ឬ «អ្វីដែលស្តេចព្រះតម្រិះ និងអ្វីដែលគាត់គាប់ព្រះហឫទ័យធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​គ្រប់ៗ​រូប​តែង​យល់​ថា អំពើ​ដែល​ខ្លួន​ប្រព្រឹត្ត​សុទ្ធ​តែ​ត្រឹម‌ត្រូវ

ពាក្យថា «ភ្នែក» ​គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបក្នុងរបៀបដែលមនុស្សគិតថាត្រូវ និងខុស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីអ្វីដែលមនុស្សធ្វើ ដូចជាមនុស្សបានតាមផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគ្រប់គ្នាគិតថាអ្វីដែលគេសុទ្ធតែត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ដែល​ឈ្វេង​យល់​ចិត្ត​របស់​មនុស្ស

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលសំរេចថាតើមនុស្សម្នាក់ចង់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ ដូចជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងទតមើលវត្ថុ ហើយសំរេចថាតើវត្ថុនោះមានគុណភាពដែរឬទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណានឹងវិនិច្ឆ័យបំណង» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 21:3-4

សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​ចំពោះ​យុត្តិធម៌

«ធ្វើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ព្រះតម្រិះថាត្រឹមត្រូវ»

សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​ចំពោះ​...សេចក្ដី​ទៀង‌ត្រង់

«ប្រព្រឹត្តចំពោះមនុស្សតាមរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យឲ្យមនុស្សប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដទៃ»

សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​ចំពោះ​យុត្តិធម៌ និង​សេចក្ដី​ទៀង‌ត្រង់

«ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យដូច្នេះ»

កែវភ្នែកក្រអឺត‌ក្រទម និង​ចិត្ត​ព្រហើន

ពាក្យថា «ភ្នែក» និង «ចិត្ត» គឺជាការផ្តោតអារម្មណ៍សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលចាត់ទុកខ្លួនឯងថាប្រសើរជាងមនុស្សដទៃទៀត ហើយចង់ឲ្យមនុស្សផ្សេងទៀតស្គាល់សេចក្ដីនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលចង់អោយអ្នកដទៃគិតថាខ្លួនប្រសើរជាងអ្នកដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-doublet)

កែវភ្នែកក្រអឺត‌ក្រទម

ពាក្យនេះគឺជាភាពស៊ីចង្វាក់គ្នា សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលចង់ឲ្យអ្នកដទៃដឹងថាគេគិតថាខ្លួនគេល្អជាងគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ចិត្ត​ព្រហើន

ពាក្យនេះគឺជាភាពស៊ីចង្វាក់គ្នាសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលគិតថាគេល្អជាងអ្នកដទៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​នូវ​អំពើ​បាប​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់

អ្វីដែលជួយមនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាចង្កៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របស់ដែលជួយមនុស្សអាក្រក់ ប្រៀបដូចជាចង្កៀងជួយឲ្យមើលឃើញនៅក្នុងទីងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 21:5-6

ពិចារណា

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សឧស្សាហ៍ព្យាយាម» ​ឬ «មនុស្សដែលខិតខំធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

តែងតែ​ជួប​ក្រីក្រ

នាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្លាយទៅជាអ្នកក្រ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការ​ដែល​ប្រមូល​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ

«ការទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ»

ដោយ‌សារ​អណ្ដាត​ភូត​ភរ

អណ្តាតគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សប្រើអណ្តាតដើម្បីនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នោះ​ជា​ចំហាយ​ទឹក​ដែល​ផាត់​ទៅ​មក

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបទ្រព្យសម្បត្តិដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបានដោយការកុហកនឹងអ័ព្ទដែលឆាប់បាត់នៅពេលព្រឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ័ព្ទដែលបាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

និង​ជា​អន្ទាក់​នៃ​សេចក្ដី​ស្លាប់

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីទ្រព្យសម្បត្តិដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបានដោយការភូតកុហក ដូចជានុយនៅក្នុងអន្ទាក់របស់អ្នកប្រមាញ់ ពាក្យថា «អន្ទាក់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់នុយដែលទាក់ទាញសត្វចូលទៅក្នុងអន្ទាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 21:7-8

សេចក្ដី​ច្រឡោត​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ នឹង​បោស​ខ្លួន​គេ​ចេញ​ទៅ

អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាអំពើហឹង្សា ជាមនុស្សដែលអាចទាញមនុស្សផ្សេងទៀតឲ្យទៅឆ្ងាយ។ ​ព្រះអង្គនឹងដាក់ទោសមនុស្សទុច្ចរិត ដែលធ្វើបាបអ្នកជិតខាង ដែលគ្មានទោសព្រោះតែអំពើឃោរឃៅដែលពួកគេបានធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

សេចក្ដី​ច្រឡោត​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់

នាមអរូបបី «សេចក្ដី​ច្រឡោត» សំដៅទៅលើអំពើហឹង្សា ឬអំពើដែលមនុស្សធ្វើដើម្បីធ្វើបាបអ្នកជិតខាង ដែលគ្មានកំហុស។ ពាក្យថា «មនុស្សអាក្រក់» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម «មនុស្សអាក្រក់» ។ ​ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អំពើហឹង្សាដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើដើម្បីធ្វើបាបអ្នកជិតខាងដែលគ្មានកំហុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-nominaladj)

នឹង​បោស​ខ្លួន​គេ​ចេញ​ទៅ

«ចាប់ពួកគេហើយបង្ខំពួកគេអោយបង្ហាញខ្លួននៅចំពោះព្រះអង្គ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គអាចវិនិច្ឆ័យពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ផ្លូវ​របស់​មនុស្សដែលមានទោសគឺថោកទាប

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបវិធីដែលរស់នៅមួយទៅផ្លូវកោងដែលអ្នកអាចធ្វើដំណើរ។ នេះក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបដែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របៀបដែលមនុស្សមានកំហុសរស់នៅគឺកោង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metaphor)

ថោកទាប

ត្រង់ពាក្យថា ​«ថោកទាប» មានន័យថាកោង ឬមិនត្រង់។ នេះគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការធ្វើខុសខាងសីលធម៌។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 21:9-10

តាម​សំយាប​ផ្ទះ

ផ្ទះនៅសម័យនោះមានដំបូលរាបស្មើ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណបានចំណាយពេលច្រើននៅលើដំបូលរបស់ពួកគេ ដែលជាកន្លែងដែលត្រជាក់ជាងក្នុងផ្ទះ ហើយពេលខ្លះមនុស្សនឹងសង់ទីជំរកធំល្មមសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដេកនៅលើសំយាប​នៃដំបូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពូកែ​ឈ្លោះ

មនុស្សម្នាក់ដែលតែងតែប្រកែក ឬត្អូញត្អែរ

ចំណង់​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់​ប្រាថ្នា​តែ​ការ​អាក្រក់

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីចំណង់អាហាររបស់មនុស្ស បំណងប្រាថ្នាខាងរាងកាយនៃអាហារ និងភេសជ្ជៈ ដូចជាមនុស្សដែលចង់បានអ្វីមួយ។ ពាក្យថា «មនុស្សអាក្រក់» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំដែលសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់។ ពាក្យថា «អាក្រក់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំពើអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់ប្រាថ្នាធ្វើអំពើអាក្រក់ដូចពួកគេចង់ស៊ីនិងផឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-nominaladj និង INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រាថ្នា​

«បំណងប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំង»

មិនមានក្តីមេត្តានោះក្នុងក្រសែភ្នែករបស់គេដែរ

នាមអរូបី «ក្តីមេត្តា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ភ្លើងចង្កៀង «គ្មានមេត្តា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាវិជ្ជមាន។ ឃ្លាថា «ភ្នែករបស់គេ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិនអាក្រក់» ឬ «គេមានន័យថាខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-litotes and INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 21:11-12

ពេល​មនុស្ស​ចំអក​មើល​ងាយជាប់ទោស

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលនរណាម្នាក់ដាក់ទោសអ្នកចំអក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្ស​​ល្ងង់​

«គ្មានបទពិសោធ, មិនទាន់ពេញវ័យ»

មនុស្ស​ចំអក​មើល​ងាយ

«អ្នកដែលមើលងាយអ្នកដទៃ»

កាល​ណា​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា​បាន​ទទួលសេចក្ដី​ប្រៀន‌ប្រដៅ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលនរណាម្នាក់ណែនាំមនុស្សមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នោះ​គេ​កាន់​តែ​មាន​ចំណេះដឹង

ត្រង់ចំណេះដឹងនេះត្រូវបានគេនិយាយថា ជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចចាប់យក និងរក្សាទុកដោយខ្លួនឯង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​សុចរិត​

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) មនុស្សសុចរិត ឬ ២) «ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះដែលសុចរិត» ។

​រមែង​ពិចា‌រណា​មើល

«យកចិត្តទុកដាក់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយ»

ឃើញ​ថាគេក៏នាំ​ឲ្យ​ពួកអាក្រក់វិនាស​ផងដែរ

គ្រោះមហន្តរាយនៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយថា ជាកន្លែងដែលមនុស្សម្នាក់អាចត្រូវបានគេនាំទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់បំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 21:13-14

អ្នក​ណា​ធ្វើ​ជា​ថ្លង់ មិន​ឮ​សម្រែក​របស់​មនុស្ស​ក្រីក្រ

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមិនស្តាប់នៅពេលមនុស្សក្រីក្រសុំជំនួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នឹង​គ្មាន​នរណា​ឲ្យចម្លើយដែរ

ពាក្យថា «ឲ្យចម្លើយ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សដែលឮមនុស្សម្នាក់ទៀតសុំជំនួយ និងធ្វើសកម្មភាពដើម្បីជួយ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងធ្វើអ្វីដើម្បីជួយគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

តែងតែ​រំងាប់​កំហឹង

«ធ្វើឲ្យមនុស្សខឹងមានអារម្មណ៍ល្អ ដូច្នេះគេលែងខឹងហើយ»

Proverbs 21:15-16

ការ​ដែល​ប្រព្រឹត្ត​ដោយ​យុត្តិ‌ធម៌

នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមេដឹកនាំធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​វង្វេង​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​នៃ​ប្រាជ្ញា

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លែងរស់នៅដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គេ​នឹង​សម្រាក​នៅ​ក្នុង​ចំណោម មនុស្ស​ស្លាប់​

«គេនឹងនៅតែនៅក្នុងការជួបប្រជុំគ្នានៃវិញ្ញាណដែលស្លាប់»

Proverbs 21:17-18

គឺសម្រាប់​ជា​ថ្លៃលោះ

ពាក្យថា «ជា​ថ្លៃលោះ» ​គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលជួយដល់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ត្រង់ថាអ្នកដែលធ្វើអ្វីដែលខុសត្រូវដាក់ទណ្ឌកម្មជំនួសឲ្យមនុស្សដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​ក្បត់

អ្នកដែលធ្វើបាប អ្នកដែលទុកចិត្តគេដោយកុហក ហើយនិយាយមិនពិត

មនុស្ស​ស្មោះ​ត្រង់​

«មនុស្សសុចរិត» ឬ «មនុស្សស្មោះត្រង់« ឬ «មនុស្សស្អាតស្អំ»

Proverbs 21:19-20

អ្នក​ប្រាជ្ញ

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានប្រាជ្ញា»

រមែង​បង្ហិន​​ទ្រព្យសម្បត្តិផង

«ប្រើប្រាស់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់»

Proverbs 21:21-22

​វាយ​ដណ្ដើម​យក​បាន​ទីក្រុង

«ឡើង និងឈរលើជញ្ជាំងដែលព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង»

ទីក្រុង​របស់​អ្នក​ខ្លាំង​ពូកែ

«ទីក្រុងមួយដែលមានមនុស្សខ្លាំងកំពុងរស់នៅ» ឬ «ទីក្រុងនៃអ្នកចម្បាំងដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល UDB)

ហើយ​កម្ទេច​កំពែង

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដែល​ជា​ទី​ទុក​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ទាំង​នោះ​ផង

«ជញ្ជាំង និងប៉មនៅជុំវិញទីក្រុងដែលពួកគេមិនបានគិតថាមាននរណាម្នាក់នឹងអាចឆ្លងចូលទីក្រុងបាន ដូច្នេះពួកគេមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាព»

Proverbs 21:23-24

អ្នក​ដែល​ប្រយ័ត្ន​មាត់ និងពាក្យ​សម្ដី

ពាក្យថា «មាត់» និង «អណ្តាត» ទាំងពីរនេះយោងទៅអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាម្នាក់ប្រយ័ត្ននឹងអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្ស​មានអំអួត​ និង​ព្រហើន... នឹងអួតពីឈ្មោះរបស់គេនឹងទង្វើអួត​បំប៉ោង​របស់​ខ្លួន

«អ្នកអាចរំពឹងថាមនុស្សដែលមានមោទនភាព និងក្រអឺតក្រទមនឹងធ្វើសកម្មភាពដោយមោទនភាពក្រអឺតក្រទម»

មនុស្ស​មានអំអួត​ និង​ព្រហើន

ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងពាក្យដដែល ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សនោះមានមោទនភាពប៉ុណ្ណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

«ចំអក» នឹងអួតពីឈ្មោះរបស់គេ

ពាក្យថា «ឈ្មោះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សនឹងហៅគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកចំអកគឺជាអ្វីដែលអ្នកគួរតែហៅគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 21:25-26

បំណង​របស់​មនុស្ស​ខ្ជិល​រមែង​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លួន​ស្លាប់​ព្រោះ​គេ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ចង់បាន ដូចជាមនុស្សដែលអាចសម្លាប់មនុស្សខ្ជិលច្រអូស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សខ្ជិលចង់តែនៅទំនេរ ហើយដោយសារតែគេនឹងស្លាប់» ឬ «មនុស្សខ្ជិលនឹងស្លាប់ព្រោះមិនចង់ធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-nominaladj)

គេ​មិន​ព្រម​ធ្វើ​ការ

ដៃគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបដិសេធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

លោភ​ចង់​បាន

«ចង់បានយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «បំណងប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំង»

តែងតែ​ធ្វើ​ទាន​ដោយ​មិនគិតអ្វីសម្រាប់ខ្លួនឡើយ

ឃ្លាថា «​មិនគិតអ្វីសម្រាប់ខ្លួនឡើយ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន ហើយអ្វីដែលគេផ្តល់ឲ្យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្តល់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគេគួរតែមាន» ឬ «ផ្តល់ឲ្យដោយសប្បុរស» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

Proverbs 21:27-28

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​មិន​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​នឹង​យញ្ញ‌បូជា​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់​ទេ

អ្នកនិពន្ធមិនបាននិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់នៅទីនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ១៥: ៧ នោះទេ ប៉ុន្តែអ្នកអានគួរតែយល់ថា គឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលស្អប់​យញ្ញ‌បូជារបស់មនុស្សអាក្រក់។

មនុស្ស​អាក្រក់​

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «មនុស្សអាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» ឬ «មនុស្សទុច្ចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

មិន​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​នឹង​យញ្ញ‌បូជា

«ព្រះអម្ចាស់ស្អប់យញ្ញ‌បូជា​ច្រើនជាងនេះទៅទៀត»

ទើប​អាច​និយាយ​បាន

នេះដោយសារតែមនុស្សនឹងមិនដែលភ្លេចអ្វីដែលគេបាននិយាយ។

Proverbs 21:29

​រមែង​មាន​មុខ​ក្រាស់

អាចមានន័យថា គឺ១) «ធ្វើពុតជាក្លាហាន» ឬ ២) «នឹងមិនស្តាប់ការកែតម្រូវទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នៅតែរក្សាផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវរបស់ពួកគេ

«ដឹងច្បាស់ថាអ្វីដែលគេធ្វើគឺត្រូវ ព្រោះគេធ្វើឲ្យត្រូវមុនពេលគេប្រព្រឹត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 21:30-31

គ្មាន​ប្រាជ្ញា ហើយនិងការចេះដឹងណា ឬ​យោបល់​ណា​

ពាក្យថា «មាន» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើនាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» «ការយល់ដឹង» និង «ដំបូន្មាន» ។ព្រះអម្ចាស់ធំជាងអ្វីៗទាំងអស់ដែលមនុស្សអាចដឹង ឬគិត ឬនិយាយ។ ក្នុងភាសារបស់អ្នកអាចតម្រូវឲ្យអ្នកមិនធ្វើម្តងទៀត «គ្មានទេ» ។ នាមអរូបីអាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម ឬកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាទេ គ្មាននរណាម្នាក់យល់អ្វីទាំងអស់ ហើយក៏គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់អ្នកដទៃអំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើដែរ» ឬ «គ្មានប្រាជ្ញាការយល់ដឹង ឬដំបូន្មាននោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ទាស់ប្រឆាំងជាមួយ​នឹង​ព្រះ‌អម្ចាស់​

«កម្ចាត់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ប្រឆាំងនឹងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ» ឬ «បង្ហាញថាគេត្រឹមត្រូវ ហើយព្រះអម្ចាស់គឺខុស»

គេ​រៀប​ទ័ព​សេះ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ប្រយុទ្ធ

ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទាហានត្រៀមសេះសំរាប់ថ្ងៃប្រយុទ្ធ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សម្រាប់​ថ្ងៃ​ប្រយុទ្ធ

ពាក្យថា «ថ្ងៃ» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលមានរយះវែងជាង ឬខ្លីជាងមួយថ្ងៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមានការប្រយុទ្ធគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 22

Proverbs 22:1-2

មាន​កេរ្តិ៍​ឈ្មោះ​ល្អ​ជា​ជាង​មាន​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​ស្ដុក‌ស្ដម្ត

ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គួរតែជ្រើសរើសឈ្មោះល្អជាជាងទ្រព្យសម្បត្តិដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មាន​កេរ្តិ៍​ឈ្មោះ​ល្អ

«ដើម្បីឲ្យអ្នកដទៃគិតអ្នកនោះជាមនុស្សល្អ»

ជា​មនុស្ស​ដូច​គ្នា

«គឺដូចគ្នាក្នុងមធ្យោបាយមួយ» ​ឬ «គឺដូចគ្នាតាមរបៀបនេះ»

Proverbs 22:3-4

​មនុស្ស​ឆ្លាត​

«បុរសដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «បុរសដែលមានស្មារតីល្អ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ប្រយ័ត្នប្រយែង» នៅក្នុងជំពូក ១២ៈ១៥។

ឥត​គំនិត

«អ្នកដែលគ្មានបទពិសោធន៍ និងមិនចេះចាស់»

Proverbs 22:5-6

នៅលើផ្លូវអំពើអាក្រក់របស់សេចក្តីកុហក ​​មាន​សុទ្ធ​តែ​បន្លា

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរបៀបដែលមនុស្សវង្វេងស្មារតីរស់នៅដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សវង្វេងស្មារតីនឹងមានបញ្ហាដោយសារតែ «បន្លា» ធម្មជាតិ និង «អន្ទាក់» ដែលមនុស្សបង្កើតឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អន្ទាក់

អន្ទាក់ដើម្បីចាប់សត្វ

អំពើអាក្រក់

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សវង្វេងស្មារតី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

អ្នកណាដែល​ស្រឡាញ់​ជីវិត

មនុស្សម្នាក់ធ្វើអ្វីដែលគេត្រូវធ្វើ ដើម្បីគេអាចរស់នៅបានយូរ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះកំពុងនៅឆ្ងាយពីរូបរាងកាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលចង់រស់នៅយូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ឲ្យ​មាន​ទម្លាប់​

របៀបដែលមនុស្សម្នាក់រស់នៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាផ្លូវដែលគេដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របៀបដែលគេគួររស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 22:7-8

ជំពាក់គេ...​ម្ចាស់​បំណុល

អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាពាក្យនេះជាអ្វីដែលត្រូវខ្ចី ឬអោយខ្ចី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ចីប្រាក់ ... អោយខ្ចីប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​សាប​ព្រោះ​អំពើ​អាក្រក់ ​តែងតែ​ចូតកាត់ការលំបាក

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីអ្នកគ្រប់គ្រង ឬអ្នកមានអំណាចដទៃទៀតដែលធ្វើបាបអ្នកដែលមិនសូវមានអំណាចដូចជាគាត់កំពុងដាំគ្រាប់ពូជដែលនឹងផ្តល់កំណើតដល់រុក្ខជាតិដែលនាំមកនូវបញ្ហា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដែលខ្សោយជាងគេគឺអយុត្តិធម៌ ហើយ​ពួកគេនឹងធ្វើឲ្យអ្នកមានបញ្ហានៅពេលក្រោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​អ្វីដែលខ្លួនខំប្រមូលទុកនឹងរលាយបាត់អស់ទៅ

ពាក្យថា «ខំប្រមូល» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រប់គ្រង់លើមនុស្សផ្សេងទៀត។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) អ្នកគ្រប់គ្រងដែលអយុត្តិធម៌នឹងបាត់បង់អំណាច ដែលគេបានអនុញ្ញាតិឲ្យអ្នកធ្វើបាបមនុស្សដទៃទៀតដោយអយុត្តិធម៌ ឬ ២) នៅពេលដែលមនុស្សឆ្លើយតបនឹងភាពអយុត្តិធម៌ដែលគេបានធ្វើដោយធ្វើបាបគេ នោះគេនឹងគ្មានអំណាចបញ្ឈប់ពួកគេទេ។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងលែងមានអំណាចដែលអ្នកបានប្រើដើម្បីធ្វើបាបមនុស្សទៀតឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​អ្វីដែលខ្លួនខំប្រមូលទុក

ពាក្យថា «ខំប្រមូល» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រប់គ្រង់លើមនុស្សផ្សេងទៀត។ មនុស្សអយុត្តិធម៌កំពុងធ្វើបាបប្រជាជនស្លូតត្រង់ ដូចជាអ្នកខឹងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដំបងដែលគេបានប្រើដូចជាអ្នកកំពុងដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្ស» ឬ «អំណាចដែលគេប្រើដើម្បីធ្វើបាបអ្នកដទៃ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

រលាយបាត់អស់ទៅ

ពាក្យដែលបានបកប្រែថា «រលាយបាត់អស់ទៅ» ក៏ត្រូវបានប្រើនៃរុក្ខជាតិដែលស្ងួតដែល។

Proverbs 22:9-10

មនុស្ស​មានភ្នែក​សប្បុរស​តែងតែ​ទទួល​ព្រះ‌ពរ

ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះនឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលមានភ្នែកសប្បុរស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្ស​មានភ្នែក​សប្បុរស​

ភ្នែកជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មើលឃើញនូវអ្វីដែលមនុស្សដទៃទៀតត្រូវការ ហើយ «ភ្នែកសប្បុរស» មិនត្រឹមតែមើលឃើញប៉ុណ្ណោះទេថែមទាំងផ្តល់នូវអ្វីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតត្រូវការផងដែរ។ ភ្នែកក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សទាំងមូលផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សប្បុរស» ឬ «មនុស្សដែលស្ម័គ្រចិត្តក្នុងការផ្តល់របស់របរដល់អ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-synecdoche)

អាហារ

ដោយសារនំប៉័ងគឺជាអាហារចម្បងសម្រាប់មនុស្សជាច្រើននៅសម័យព្រះគម្ពីរ ហើយពាក្យនេះច្រើនតែប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអាហារទូទៅ។ ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក និង​ការ​មើល‌ងាយត្រួវបញ្ចាប់

នាមអរូបី «ជម្លោះ» និង «ការប្រមាថ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងមិនឈ្លោះប្រកែកជាមួយគ្នា ឬនិយាយអ្វីដែលធ្វើឲ្យគ្នាឈឺចាប់ទៅវិញទៅមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 22:11-12

អ្នក​ដែលស្រឡាញ់​ចិត្ត​បរិសុទ្ធ

គឺជាចិត្តផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ ដែលមនុស្សនោះចង់ក្លាយជាមនុស្សបរិសុទ្ធ។ ចិត្តគឺជាសញ្ញាមួយតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្រឡាញ់មានចិត្តសុទ្ធ» ឬ «ចង់ក្លាយជាមនុស្សបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សុភាព​រាបសារ

«ទន់ភ្លន់»

ព្រះនេត្រនៃព្រះ‌អម្ចាស់​តែងតែ​ទត

ភ្នែកគឺជាពាក្យប្រៀបសម្រាប់មនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយហាក់ដូចជាព្រះអម្ចាស់មានព្រះនេត្រដូចមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ទតមើល» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ការពារអ្នកដែលមានចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-personification)

តែងតែ​ទតលើអ្នកដែលមានចំណេះដឹង

ការឃ្លាំមើលគឺពាក្យប្រៀបធៀបប្រើសម្រាប់ការការពារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការពារអ្នកមានចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ផ្ចាញ់‌ផ្ចាល​

«បំផ្លាញ»

សម្ដី​របស់​មនុស្ស​ពាល

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំរបស់ពាក្យមនុស្ស​ពាលអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្បត់» ។ បកប្រែជា «ក្បត់» ដូចនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ៣។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

Proverbs 22:13-14

មនុស្ស​កម្ជិល​តែង​ពោល​ថា

ការដកស្រង់ដែលនិយាយខាងក្រោមគឺជាការកុហក និងជាលេសដើម្បីមិនធ្វើការ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកណែនាំប្រយោគមិនពិតតាមរបៀបពិសេស នោះអ្នកអាចប្រើឃ្លានេះបាន។

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​ស្ត្រី​ក្បត់​ប្ដី​ជា​អន្ទាក់​មួយ​គួរ​ឲ្យ​ខ្លាច ​

ពាក្យថា «ពាក្យ​សម្ដី» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលចេញពីមាត់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលមិនអាចរត់គេចបានដោយមានមនុស្សដាក់ទណ្ឌកម្មគេចំពោះអំពើអាក្រក់ ដូចជាមនុស្សនោះបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរណ្តៅដែលមាននរណាម្នាក់បានជីកនៅក្នុងដីដែលគេមិនអាចរត់គេចបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលនិយាយដោយអ្នកផិតក្បត់នឹងទាក់ទាញអ្នក ហើយពាក្យនោះនឹងដូចជាអ្នកបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរណ្តៅជ្រៅ និងមានគ្រោះថ្នាក់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ស្ត្រី​ក្បត់​ប្ដី​

សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៣។

ព្រះ‌អម្ចាស់​មិន​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ

ត្រង់ពាក្យថា «មិន​សព្វ​ព្រះ‌ហឫទ័យ» មានន័យថាសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គកើនឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជាប់ក្នុង​អន្ទាក់​នោះ

អំពើផិតក្បត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចធ្លាក់ចូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បាបដោយសារការផិតក្បត់» ​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 22:15-16

កូនក្មេងតែងតែជំពាក់ចិត្តជាមួយភាពល្ងង់ខ្លៅ

«ចិត្តរបស់ក្មេងគឺពោរពេញទៅដោយរឿងល្ងីល្ងើ»

ការ​វាយ​ប្រដៅ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីឪពុកម្តាយដោយប្រើរបៀបប្រដៅណាមួយ ដូចជាឪពុកនោះកំពុងវាយកូនដោយដំបងឈើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​នាំ​វា​ឲ្យ​ចេញ​ឆ្ងាយ​ពី​ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ​នោះ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សល្ងង់ខ្លៅគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលមនុស្សម្នាក់ទៀតប្រើរំពាត់វាយ​រាងកាយ ដើម្បីជំរុញចេញ​ឆ្ងាយ​ពី​ភាព​ល្ងី‌ល្ងើ​នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងធ្វើឲ្យកុមារមានប្រាជ្ញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​បាន​ចម្រើន ឬ​អ្នក​ដែលមាន​ទ្រព្យ

«ក្លាយជាអ្នកមាន» ឬ «ដើម្បីរកប្រាក់បានច្រើន»

អ្នក​ដែលមាន​ទ្រព្យ

«ឲ្យប្រាក់ដល់អ្នកមាន»

នឹង​ត្រឡប់​ទៅជា​ធ្លាក់​ខ្លួន​ក្រវិញ

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងក្លាយជាអ្នកក្រវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 22:17-19

ព័ត៌មានទូទៅ

ខ ១៧ មានសេចក្តីផ្តើមទៅផ្នែកថ្មីនៃកាន់គម្ពីរ សុភាសិត។

ចូរ​ផ្ទៀង​ត្រចៀក​ស្ដាប់

ពាក្យថា «​ត្រចៀក​» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះនរណាម្នាក់ដូចជាកំពុងទៅមុខដើម្បីឲ្យត្រចៀកកាន់តែជិតនឹងការនិយាយ។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ចូរ​ផ្ទៀងត្រចៀករបស់អ្នក» ក្នុងជំពូក ៤ៈ២០ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកចិត្តទុកដាក់ និងស្តាប់» ឬ «ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យអ្នកដែលមាន​ប្រាជ្ញា

«អ្វីដែលអ្នកមានប្រាជ្ញានិយាយ»

យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីយល់ និងចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដឹង​របស់​យើង

មនុស្សដែលនិយាយគឺប្រហែលជាដូចឪពុកពីនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧ ។ គេប្រហែលជាកំពុងនិយាយអំពី «ពាក្យរបស់ពួកអ្នកប្រាជ្ញ» ជា «ចំណេះដឹងរបស់ខ្ញុំ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចំណេះដឹងដែលខ្ញុំមានដែលខ្ញុំចែករំលែកជាមួយអ្នក» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ហើយ​ពាក្យនៃប្រាជ្ញានោះគឺនៅក្នុងមាត់របស់អ្នកដែរ

មនុស្សដែលត្រៀមនិយាយត្រូវនិយាយដូចជាពាក្យដែលត្រៀមរួចជាស្រេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកអាចនិយាយអំពីប្រាជ្ញានោះបានគ្រប់ពេល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដែលយើងបានបង្រៀនប្រាជ្ញាទាំងនោះដល់អ្នក

«ថ្ងៃនេះ ។ ត្រូវហើយ ខ្ញុំកំពុងបង្រៀនអ្នក» អ្នកនិយាយកំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថាជាអ្នកស្តាប់មិនមែននរណាម្នាក់ដែលគេកំពុងបង្រៀននោះទេ ​ហើយគេកំពុងបង្រៀនអ្នកស្តាប់ព្រោះអ្នកស្តាប់ត្រូវការរៀន។ ប្រសិនបើពាក្យនេះជាភាសាឆ្គងនៅក្នុងភាសារបស់អ្នកក្នុងការសង្កត់ធ្ងន់តាមរបៀបនេះ អ្នកអាចសង្កត់ធ្ងន់តាមវិធីមួយផ្សេងទៀត ឬពាក្យ «សូម្បីតែអ្នក» អាចទុកចោលមិនបានបកប្រែក៏បានដែរ។

Proverbs 22:20-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុងខទាំងនេះបន្ត និងបញ្ចប់សេចក្តីផ្តើម ដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ២២:១៧ ។

តើយើងមិន​បាន​កត់‌ត្រា​ទុក...អ្នក​ឲ្យ​មកឬ?

សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគមួយបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកត្រូវដឹងថាខ្ញុំបានសរសេរសម្រាប់អ្នក ... អ្នក» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ឲ្យអ្នក​សាម‌សិបដង​

ការបកប្រែខ្លះអានថា «សំដីល្អបំផុត»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-textvariants)

អ្នកដែលបានចាត់អ្នក​ឲ្យ​មក

ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាជាអ្នកស្តាប់ ឬ នឹងជាអ្នកដែលអ្នកផ្សេងផ្ញើដើម្បីទទួល និងនាំយកព័ត៌មានមកវិញ។

Proverbs 22:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមពាក្យ «ឲ្យអ្នក​សាម‌សិបដង​» នៅក្នុងជំពូក (២២ៈ២០)។

កុំ​បំពានលើ...ឬកុំសង្កត់‌សង្កិន​

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីបង្ហាញថា នេះជាវិធីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយយ៉ាងខ្លាំងទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀតខុសពីច្បាប់ទូទៅ ដែលមនុស្សត្រូវគោរពតាមអ្នកគួរតែប្រើឃ្លានេះ។

មនុស្សក្រីក្រ

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រទាំងអស់» ឬ «អ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

សង្កត់‌សង្កិន​

កិនទៅជាធូលី។ ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ «ប្រព្រឹត្ដដោយអយុត្តិធម៌»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជន​ក្រីក្រ

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រទាំងអស់» ឬ «អ្នកក្រីក្រដែលមិនមានអ្វីដែលគេត្រូវការដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

តាមទ្វារក្រុង

កន្លែងដែលមនុស្សទិញ និងលក់របស់របរ និងដោះស្រាយវិវាទតាមផ្លូវច្បាប់ត្រូវបានប្រើជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់សកម្មភាពអាជីវកម្ម និងច្បាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្នុង​តុលាការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​ព្រះ‌អម្ចាស់​នឹង​រក​យុត្តិធម៌​ឲ្យ​ពួក​គេ

ពាក្យប្រៀបធៀបគឺជាមេធាវីការពារជនក្រីក្រនៅចំពោះមុខចៅក្រម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងការពារជនក្រីក្រពីអ្នកដែលជិះជាន់ពួកគេ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងជ្រាបថាអ្នកខ្វះខាតទទួលបានយុត្តិធម៌» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់នឹងដកយកជីវិតអ្នកនោះ ដែលបានធ្វើដាក់មនុស្សក្រីក្រ

ព្រះអម្ចាស់មិនមែនជាចោរទេ ប៉ុន្តែព្រះអង្គនឹងដកហូតជីវិតពីអ្នកដែលមិនព្រមប្រគល់វា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញអ្នកដែលគាបសង្កត់ប្រជាជនក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 22:24-25

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នក​សាម‌សិបដង​» នៅក្នុងជំពូក (២២ៈ២០)។

មនុស្ស​ឆាប់​ខឹង

អ្នកដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងកំហឹងរបស់គេ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​កំរោល

បង្ហាញកំហឹងឃោរឃៅ

​នាំ​ឲ្យ​ជីវិត​របស់​អ្នក​ត្រូវវិនាសទៅដែរ

មនុស្សម្នាក់ដែលចង់ក្លាយជាមនុស្សដែលខឹងគឺដូចជាសត្វដែលយកនុយដាក់អន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងដូចជាសត្វដែលស៊ីនុយដែលដាក់ក្នុងអន្ទាក់ ហើយមិនអាចរត់គេចបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឲ្យ​ជីវិត​របស់​អ្នក​ត្រូវវិនាស

ព្រលឹងគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នុយដែលនរណាម្នាក់បានដាក់ ដូច្នេះគេអាចសម្លាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 22:26-27

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នក​សាម‌សិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២០ៈ២០) ។

ចូលដៃ

មនុស្សម្នាក់នឹងធ្វើចូលដៃប្រឆាំងនឹងអ្នកដទៃ ដើម្បីចងភ្ជាប់ខ្លួនគាត់ឲ្យធ្វើអ្វីដែលគាត់បានយល់ព្រមធ្វើ។ នៅទីនេះអ្នកនិយាយព្រមានអ្នកស្តាប់មិនឲ្យចូលដៃក្នុងការសន្យាសងបំណុលរបស់នរណាម្នាក់ឡើយ។

ដាក់ចំណង

«ហើយយល់ព្រមបង់នូវអ្វីដែលនរណាម្នាក់ជំពាក់មនុស្សម្នាក់ទៀត»

Proverbs 22:28-29

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នក​សាម‌សិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២០ៈ២០) ។

​បោះ​ទុក

ដ៏ចាស់

បង្គោល​ព្រំ

ថ្មធំមួយដែលបង្ហាញពីកន្លែងដែលដីរបស់មនុស្សម្នាក់បញ្ចប់ ហើយដីរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀតចាប់ផ្តើម

ឪពុក

ដូនតា

តើអ្នកបានឃើញម្នាក់ដែលមានជំនាញ​ការ‌ងារ​ទេ?

សំណួរវោហារស័ព្ទនេះពិតជាសំណួរបញ្ជា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គិតពីនរណាម្នាក់ដែលអ្នកស្គាល់ដែលមានជំនាញក្នុងការងាររបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​អាច​ចូល​បម្រើ​

អ្នកបម្រើ ក្លាយជាអ្នកបម្រើ។ ស្តេច និងមនុស្សសំខាន់ផ្សេងទៀតនឹងគិតខ្ពស់ដល់គេ ដែលពួកគេនឹងទទួលយកការបម្រើរបស់គេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 23

Proverbs 23:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ចូរ​យកកាំបិតដាក់ឲ្យចំបំពងករបស់អ្នកទៅ

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ឮ «ប្រយ័ត្នកុំបរិភោគច្រើនពេក» ឬ ២) «កុំបរិភោគអ្វីទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-idiom)

កុំ​លោភ​ចង់​បាន

«កុំប្រាថ្នាខ្លាំងចង់បានខ្លាំងពេក» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ខ្លាំង» នៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៩។

​ម្ហូប​ឆ្ងាញ់​

«អាហារដែលពិសេស និងមានតម្លៃថ្លៃ» (UDB)

ក្រែង​លោ​ម្ហូប​នោះ​ជា​គ្រឿង​បញ្ឆោត​អ្នក

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ «គេនឹងអោយ​ម្ហូប​នោះមកអ្នកដូច្នេះ​ម្ហូប​នោះអាចបញ្ឆោតអ្នកបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 23:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កុំ​ខំ​ប្រឹង​ធ្វើការ

«កុំធ្វើការច្រើនដែលអ្នកតែងតែធុញទ្រាន់ពេក» (UDB)

សម្លឹង​មើលតែ​ទ្រព្យសម្បត្តិ

ចុះដូចបក្សីលើទ្រព្យសម្បត្តិ (ខ ៤) ។ នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មើលទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងរយៈពេលខ្លី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច​ឥន្ទ្រី​កំពុង​ហើរ​ឡើង​ទៅ​លើ

មនុស្សម្នាក់ដែលបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទ្រព្យសម្បត្តិគឺជាបក្សី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទ្រព្យសម្បត្តិនឹងរលាយបាត់យ៉ាងឆាប់រហ័សដូចជាឥន្ទ្រីមួយដែលហោះទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច​ឥន្ទ្រី

ដូចស្លាបឥន្ទ្រី

Proverbs 23:6-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

​មនុស្ស​ដែល​មាន​កែវភ្នែក​អាក្រក់

ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ជាមនុស្សឆោតល្ងង់ដែលមិនចូលចិត្តផ្តល់របស់របរដល់អ្នកដទៃ ឬ ២) ជាមនុស្សអាក្រក់ (UDB)។

ហើយ​កុំ​បរិភោគ​

«កុំប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំង» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ខ្លាំង» ក្នុងជំពូក ២១ៈ៩។

អាហារ​ឆ្ងាញ់

«អាហារដែលពិសេស និងមានតម្លៃថ្លៃ» (UDB)។ សូ​មបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២៣ៈ១។

ចិត្តគេ​មិនស្មោះ​ត្រង់​ជា​មួយ​អ្នក​ឡើយ

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេពិតជាមិនចង់អោយអ្នករីករាយនឹងអាហារនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ក្រោយ​មក អ្នក​នឹង​ខ្ជាក់​អាហារ​នោះ​ចោល

នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងសង្ឃឹមថាអ្នកមិនបានញ៉ាំអ្វីទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ហើយ​ពាក្យសរសើររបស់អ្នកនឹងឥតប្រយោជន៍

ការសរសើរត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលមានតម្លៃ។ នាមអរូបី «សរសើរ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងមិនសប្បាយចិត្តទេសូម្បីតែអ្នកនិយាយល្អអំពីគេ និងម្ហូប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 23:9-11

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កុំ​បង្រៀនមនុស្ស​ល្ងង់

នាមអរូបី «ការស្តាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សល្ងីល្ងើអាចស្តាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​ចាស់​

ចាស់ខ្លាំង។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២២ៈ២៨។

​បង្គោល​ព្រំ

នេះគឺជាថ្មធំមួយដើម្បីបង្ហាញពីកន្លែងដែលដីរបស់មនុស្សម្នាក់បញ្ចប់ ហើយដីរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀតចាប់ផ្តើម។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២២:២៨ ។

​បង្ខិត

ពាក្យនេះមានន័យថាត្រូវយក ឬចាប់ផ្តើមប្រើប្រាស់ដី (ឬរបស់ខ្លះៗ) ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកដទៃ។

​កូន​កំព្រា​

កុមារដែលឪពុកម្តាយបានស្លាប់ចោល

ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ព្រះអង្គ​ប្រឆាំង​នឹង​អ្នក ដើម្បី​រក​យុត្តិធម៌​ឲ្យ​គេ

ពាក្យប្រៀបធៀបគឺជាមេធាវីការពារជនក្រីក្រនៅចំពោះមុខចៅក្រម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងការពារក្មេងកំព្រាប្រឆាំងនឹងអ្នក» ឬ «ព្រះអង្គនឹងឃើញថាក្មេងកំព្រាទទួលបានយុត្តិធម៌ និងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 23:12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ចូរ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​ទទួល

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ សូមមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីយល់ និងចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ការបង្រៀន

អាចមានន័យថា គឺ១) «អ្វីដែលមនុស្សដឹងថាត្រូវ និងអ្វីដែលខុសប្រាប់អ្នក» ឬ ២) «អ្វីដែលមនុស្សនិយាយនិងធ្វើនៅពេលពួកគេកែអ្នក» ។

ហើយ​ស្ដាប់

នៅក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចកនេះអាចត្រូវបានបំពេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយផ្ទៀងត្រចៀករបស់អ្នក» ឬ «ហើយស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»

ពាក្យ​នៃសេចក្ដី​ដែល​ចេះដឹង

«ស្តាប់ខ្ញុំ​នៅពេលដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នកអ្វីដែលខ្ញុំដឹង»

Proverbs 23:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កុំ​រុញ‌រា​នឹង​វាយ​ប្រដៅ​កូន​ឡើយ

នាមអរូបី «ការណែនាំ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំធ្វេសប្រហែសក្នុងការបង្រៀនកូន» ឬ «កុំបដិសេធក្នុងការណែនាំកូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​រុញ‌រា

បដិសេធមិនឲ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ដឹងថាមនុស្សម្នាក់ទៀតត្រូវការ

រំពាត់

មែកឈើ

អ្នកត្រូវតែ​វាយ​គេនិងរំពាត់...​ជួយ​ការពារជីវិតគាត់

«អ្នកគឺជាអ្នកដែលវាយគាត់ ... ហើយជួយសង្គ្រោះព្រលឹងគាត់» ។ គ្មាននរណាម្នាក់អាចធ្វើការនេះបានទេ។ អ្នកស្តាប់ទទួលខុសត្រូវក្នុងការជួយសង្គ្រោះព្រលឹងរបស់កូនចេញពីស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ហើយរបៀបដែលសង្គ្រោះពួកគេនោះគឺការវាយប្រដៅ។

ជួយ​ការពារជីវិតគាត់ពីស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់

ប្រសិនបើអ្នកស្តាប់វាយកូនៗរបស់ពួកគេដោយដំបង ពួកគេនឹងមិនស្លាប់ទាំងវ័យក្មេងទេ ព្រោះពួកគេបានធ្វើរឿងល្ងីល្ងើ ឬអាក្រក់។ ពាក្យថា «ជីវិត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់គឺពាក្យនៃសេចក្ដីស្លាប់ ការទៅកាន់ពិភពលោកនៃអ្នកស្លាប់គឺជាការត្រេកត្រអាលចំពោះការស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយអ្នកនឹងការពារពួកគេចេញពីពិភពនៃសេចក្ដីស្លាប់» ឬ ​«ហើយអ្នកនឹងការពារពួកគេចេញពីការស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-euphemism)

Proverbs 23:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

បើ​កូន​ពោល​ពាក្យ​ត្រឹមត្រូវ

ឃ្លាថា «បបូរមាត់របស់អ្នក» មានន័យថាមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលអ្នកនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 23:17-18

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កុំឲ្យចិត្តអ្នកធ្វើ​តាម​មនុស្ស​បាប

ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំបណ្តាោយខ្លួនរបស់អ្នកច្រណែននឹងពួកមនុស្សមានបាបឡើយ» ឬ «ត្រូវប្រាកដថាអ្នកមិនច្រណែននឹងមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ហើយ​មិន​អស់​សង្ឃឹម​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនបណ្តោយឲ្យនរណាម្នាក់កាត់ផ្ដាច់ក្ដីសង្ឃឹមរបស់អ្នកឡើយ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងរក្សាសេចក្ដីសន្យាដែលព្រះអង្គមានសន្យាជាអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 23:19-21

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កូន​អើយ ចូរ​ស្ដាប់យើង

«ចូលស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ កូនអើយ» ។ អ្នកនិយាយនិយាយបន្ថែមដើម្បីឲ្យប្រាកដថាអ្នកស្តាប់កំពុងយកចិត្តទុកដាក់។

ហើយ​ដឹកនាំ​ចិត្ត​របស់កូនទៅតាមផ្លូវ​ត្រឹមត្រូវ

ការសម្រេចចិត្តធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងបង្ហាញមនុស្សម្នាក់ទៀតនូវផ្លូវត្រឹមត្រូវដែលត្រូវដើរតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូលប្រាកដថាអ្នកធ្វើរឿងដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​មនុស្ស​ល្មោភ​ស៊ី

អាចមានន័យថា គឺ១) «មនុស្សដែលបរិភោគសាច់ច្រើនជាងអ្វីដែលពួកគេត្រូវការ» ឬ ២) នេះគឺជារោគសញ្ញាសម្រាប់ «មនុស្សដែលបរិភោគអាហារច្រើនជាងអ្វីដែលពួកគេត្រូវការ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ហើយ​មនុស្ស​ខ្ជិល​ច្រអូស​រមែង​ខ្វះសម្លៀក‌បំពាក់

ពាក្យថា «​មនុស្ស​ខ្ជិល​ច្រអូស» គឺជាថ្នាំលេបសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលចំណាយពេលច្រើនពេកក្នុងការញ៉ាំអាហារ ​និងភេសជ្ជៈ។ សកម្មភាពនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាឪពុកម្តាយដាក់សំលៀកបំពាក់លើកុមារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយសារតែពួកគេចំណាយពេលច្រើនក្នុងការញ៉ាំ និងផឹកពួកគេនឹងមិនធ្វើការអ្វីឡើយ ហើយពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-hyperbole)

Proverbs 23:22-23

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ហើយ​កុំ​មើល‌ងាយ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ «បង្ហាញការគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ចូរ​ស្វែង​រក​សេចក្ដី​ពិត ហើយ​រក្សា​ទុក​នៅក្នុងអ្នក ចូរ​ស្វែង​រក​ប្រាជ្ញា ការ​អប់រំ ហើយនិង​ចំណេះដឹងចុះ

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ទិញសេចក្ដីពិត ហើយកុំលក់ប្រាជ្ញា ការណែនាំ ឬការយល់ដឹងឡើយ» ។ ពាក្យថា «សេចក្តីពិត» «ប្រាជ្ញា» «ការណែនាំ» និង «ការយល់ដឹង» គឺជានាមអរូបីដែលត្រូវបានគេនិយាយដូចជារបស់របរដែលមនុស្សម្នាក់អាចទិញ និងលក់នៅផ្សារ។ ពួកគេអាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើដើម្បីឲ្យអ្នកដឹងពីអ្វីដែលជាការពិតអ្នកអាចមានប្រាជ្ញា ដូច្នេះអ្នកអាចរៀនពីរបៀបបង្កើតសកម្មភាព ហើយអ្នកអាចប្រាប់ពីអ្វីដែលអាក្រក់។ កុំគិតថាមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលសំខាន់ជាងរឿងទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 23:24-25

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ឪពុក​របស់​មនុស្ស​សុចរិត​តែងតែ​មាន​អំណរ​ដ៏​លើស‌លប់ ហើយ​មានកូនជាអ្នក​ប្រាជ្ញ​ក៏​សប្បាយ​ចិត្តដល់ឪពុកដែរ

អត្ថន័យដែលអាចមានមួយទៀតគឺ «អ្នកដែលបង្កើតកូនមានប្រាជ្ញា» ពន្យល់ថាអ្នកណាជា «ឪពុករបស់មនុស្សសុចរិត» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឪពុករបស់មនុស្សសុចរិតដែលជាអ្នកបង្កើតកូន ដែលមានប្រាជ្ញានឹងរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយនឹងរីករាយនៅក្នុងគេ»។

ក៏សប្បាយ​ចិត្តដល់ឪពុកដែរ

«នឹងសប្បាយចិត្តដោយសារតែគេ»

Proverbs 23:26-28

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នក​សាម‌សិបដង» ក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កូន​អើយ ចូរ​ទុក​ចិត្ត​លើយើង

ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សគិត និងសម្រេចចិត្តធ្វើ។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) «យកចិត្តទុកដាក់» ឬ ២) ជឿទុកចិត្តលើខ្ញុំទាំងស្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយសូមឲ្យ​ចិត្ត​កូនពិចារណា

ភ្នែកគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សង្កេត» ឬ «មើលដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ស្រី​ពេស្យា​...ចំណែក​ប្រពន្ធ

ស្ត្រីអសីលធម៌ផ្លូវភេទមានពីរប្រភេទ។ «ស្រីពេស្យា» គឺមិនទាន់រៀបការ «ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់ផ្សេងទៀត» បាន​រៀបការ។ ពួកគេរួមគ្នាបង្កើតអោយមានការរួមរស់ជាមួយនារី ដែលធ្វើអំពើអសីលធម៌ផ្លូវភេទ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

ស្រី​ពេស្យា​ប្រៀប​បាន​នឹង​រណ្ដៅ​ដ៏​ជ្រៅ

ពាក្យថា «រណ្ដៅ​ដ៏​ជ្រៅ» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលកើតឡើងចំពោះបុរសដែលដេកជាមួយស្រីពេស្យា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដេកជាមួយស្រីពេស្យាប្រៀបដូចជាធ្លាក់ចូលរណ្តៅជ្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ស្រី​ពេស្យា​

ត្រង់ពាក្យនេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដែលមិនទាន់រៀបការដែលចូលរួមក្នុងសកម្មភាពផ្លូវភេទមិនត្រឹមតែអ្នកដែលធ្វើដូច្នេះដើម្បីប្រាក់ប៉ុណ្ណោះទេ។

រណ្ដៅ​ដ៏​ជ្រៅ...រណ្ដៅ​ដ៏​ជ្រៅ

ទាំងនេះគឺជាកន្លែងពីរដែលងាយនឹងធ្លាក់ចូល និងពិបាកក្នុងការចេញពី «រណ្តៅ» ព្រោះរណ្ដៅ «ជ្រៅ» និង «អណ្ដូង​» ពីព្រោះវាតូចចង្អៀត។

ចំណែក​ប្រពន្ធ​វិញ​ប្រៀប​បាន​នឹង​អណ្ដូង​ដ៏​ចង្អៀត

អំពើអាក្រក់ដែលមនុស្សម្នាក់នឹងត្រូវទទួលទោសត្រូវបានគេនិយាយថាធ្លាក់ចូលក្នុងកន្លែងចង្អៀត ដែលមនុស្សមិនអាចរត់គេចបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដេកជាមួយប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់ទៀតប្រៀបដូចជាធ្លាក់អណ្តូងដែលតូចចង្អៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​អណ្ដូង

រុន្ធនៅក្នុងដីដែលមនុស្សបានជីកដើម្បីយកទឹក

ចាំ​ស្ទាក់​

លាក់ត្រៀមខ្លួនជាស្រេច ដើម្បីវាយប្រហារជនរងគ្រោះដែលនៅក្បែរ

ក្បត់

គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម ឬកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្បត់» ឬ ​«អ្នកដែលធ្វើបាបអ្នកដទៃដោយបោកបញ្ឆោតពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

Proverbs 23:29-30

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

តើ​អ្នក​ណា​ពិបាក​ចិត្ត? តើ​អ្នក​ណា​កើត​ទុក្ខ​ព្រួយ? តើ​អ្នក​ណា​ទាស់​ទែង​គ្នា? តើ​អ្នក​ណា​ត្អូញ‌ត្អែរ? តើ​អ្នក​ណា​ត្រូវ​របួស​ឥត​ហេតុ? តើ​អ្នក​ណា​មាន​ភ្នែក​ក្រហម?

អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីធ្វើឲ្យអ្នកអានក្នុងចំណុចដែលគាត់នឹងបង្កើតអំពីប្រភេទមនុស្សជាក់លាក់។ គាត់មិនរំពឹងថានឹងមានចម្លើយចំពោះសំណួរនីមួយៗទេ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីផ្សេងនៃការណែនាំមេរៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូរស្ដាប់ខ្ញុំ ខណៈពេលដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នកថាតើមនុស្សប្រភេទអ្វីដែលមានទុក្ខព្រួយការប្រយុទ្ធត្អូញត្អែរស្នាមរបួសដោយគ្មានហេតុផល និងភ្នែកបង្ហូរឈាម» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ភ្នែក​ក្រហម

ភ្នែកក្រហមដូចជាពណ៌ឈាម

គឺ​អ្នក​វក់​នឹង​ស្រា អ្នក​ដែល​ចូល​ចិត្ត​ស្រា​ខ្លាំង

ពាក្យទាំងនេះឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងខ ២៩ ហើយពិពណ៌នាអំពីមនុស្សដែលផឹកស្រាច្រើន។

​វក់​នឹង​ស្រា

ចំណាយពេលច្រើនក្នុងការផឹកស្រា ហើយដូច្នេះផឹកស្រាច្រើន (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

​ចូល​ចិត្ត​ស្រា​ខ្លាំង

អាចមានន័យថា គឺ១) ស្រាខុសគ្នាលាយជាមួយគ្នា ឬ ២) ភេសជ្ជៈផ្សេងទៀតដែលខ្លាំងជាងស្រា។

Proverbs 23:31-33

ព័ត៌មានទូទៅ

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» ក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

នៅ​ទី​បំផុត

«ក្រោយពីអ្នកផឹកស្រា»

នៅ​ទី​បំផុត ស្រា​នោះ...ឈឺ​ចាប់​ដូច​ពស់​អាសិរ‌ពិស

ពាក្យថា «ស្រានោះ» សំដៅទៅលើ «នៅពេលស្រានោះទៅជាក្រហម» ។ «ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ឈឺ​ចាប់» និង «ពិស​» ជាពាក្យប្រៀបធៀបរបស់មនុស្សដែលស្រវឹងស្រាខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្រានោះធ្វើឲ្យអ្នកមានអារម្មណ៍មិនល្អដូចជាពស់បានខាំអ្នក ឬអ្នកបន្ថែមបានធ្វើឲ្យអ្នកឈឺចាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-simile)

ពស់​អាសិរ‌ពិស

ជាប្រភេទពស់ដែលមានពិស

ហើយ​អ្នក​នឹង​និយាយ​ឥត​ដឹង​ខុស​ត្រូវ

ចិត្តជាពាក្យសម្តីសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សគិត ហើយសំរេចចិត្តធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងគិត ហើយសំរេចចិត្តធ្វើរឿងមិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​ឥត​ដឹង​ខុស​ត្រូវ

អ្វីដែលព្រះមានបន្ទូលថាខុសខាងសីលធម៌ និងអាក្រក់ រឿងដែលអាក្រក់

Proverbs 23:34-35

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។ ខនេះគឺជាការបន្តនៃការពិពណ៌នាអំពីមនុស្សស្រវឹង។

ដូច​មនុស្ស​ដេក​នៅ​លើ​ចុង​ក្ដោង​សំពៅ

កន្លែងនៅលើចុង​ក្ដោង​ដែលមនុស្សកុហកអាចត្រូវបាឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្ថិតនៅក្នុងកន្ត្រកក្បែរចុង​ក្ដោងសំពៅ​» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)

​ចុង​ក្ដោង​សំពៅ

បង្គោលឈើវែងដែលភ្ជាប់នឹងក្ដោងនៃក្តោងសំពៅ

គេនឹងបុកខ្ញុំ...ក៏​ខ្ញុំ​មិន​ឈឺ។ បើ​គេ​សំពង​ខ្ញុំ ក៏​ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ខ្លួន​ដែរ

ដោយសារតែអ្នកស្រវឹងគិតមិនច្បាស់ គេកំពុងស្រមៃថា មនុស្សកំពុងវាយគ្នា ហើយវាយគេ ប៉ុន្តែគេមិនមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងមិនអាចចងចាំអ្វីទាំងអស់។

តើពេល​ណា​ខ្ញុំ​ដឹង​ខ្លួន?

មនុស្សស្រវឹងកំពុងឆ្ងល់ថា តើពេលណាគេនឹងភ្ញាក់ឡើងម្តងទៀត។

Proverbs 24

Proverbs 24:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ពួក​គេ​គិត​តែ

ពាក្យថា «ចិត្តរបស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ពោល​ពាក្យ

ពាក្យថា «ពោលពាក្យ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ហើយ​ពោល​ពាក្យ​បង្កើតបញ្ហា

«និយាយអំពីការបង្កគ្រោះថ្នាក់» ឬ «និយាយអំពីការបង្កើតបញ្ហា»

Proverbs 24:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ដោយ‌សារ​ប្រាជ្ញា គេ​សង់​ផ្ទះ​បាន

នាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវមានប្រាជ្ញាប្រសិនបើពួកគេចង់សាងសង់ផ្ទះល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយ‌សារ​ចំណេះដឹង គេ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទះ​នោះ​រឹង‌មាំ

នាមអរូបី «​ចំណេះដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវយល់ពីអ្វីដែលជាសីលធម៌ល្អ និងអ្វីដែលអាក្រក់ខាងសីលធម៌ ប្រសិនបើពួកគេចង់សាងសង់ផ្ទះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

​រឹង‌មាំ

ធ្វើឱ្យមានស្ថេរភាពនិងរឹងមាំ។ ពាក្យថា «ផ្ទះ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់សមាជិកគ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ហើយផ្ទះមានស្ថេរភាព និងរឹងមាំគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់សគ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងសន្តិភាព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​ដោយ‌សារ​តម្រិះ គេ​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទប់​មាន​ពេញ​

នាមអរូបី «តម្រិះ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវដឹងពីអ្វីដែលមានតម្លៃ និងអ្វីដែលរីករាយ ​ប្រសិនបើពួកគេចង់បំពេញបន្ទប់របស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 24:5-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

អ្នក​ប្រាជ្ញ​តែងតែ​មាន​កម្លាំ

នាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកចម្បាំងដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​អ្នក​ចេះ​ដឹង​មាន​កម្លាំង​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើង

នាមអរូបី «អ្នក​ចេះ​ដឹង» និង «​ខ្លាំង​» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ «ដឹង» និងគុណនាម «ខ្លាំង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលដឹងរឿងរ៉ាវជាច្រើនគឺខ្លាំងជាង ព្រោះគេដឹងរឿងទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ត្រូវ​រិះគិត​ឲ្យ​បាន​ដិត​ដល់

នាមអរូបី « ត្រូវ​រិះគិត» ​អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកមានមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​សង្គ្រាម

«ប្រយុទ្ធគ្នា»

ទី​ប្រឹក្សា

អ្នកដែលប្រាប់មន្រ្តីរដ្ឋាភិបាលនូវអ្វីដែលមន្រ្តីទាំងនោះគួរតែធ្វើ

Proverbs 24:7

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

មនុស្ស​ខ្លៅ​ឈោង​ពុំ​ដល់

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ «ពិបាកពេកសម្រាប់មនុស្សខ្លៅ ដើម្បីស្វែងយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បើកមាត់និយាយឡើយ

មាត់គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលចេញពីមាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 24:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

មនុស្ស​នេះទុយ៌ស

អ្នកដែលពូកែរៀបចំផែនការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សវង្វេងស្មារតី» ​ឬ «អ្នកបង្កបញ្ហា»

Proverbs 24:10

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កម្លាំង​របស់​អ្នក​ទន់​ខ្សោយ​ពេក

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានកម្លាំងតិចតួចណាស់» ឬ «អ្នកពិតជាខ្សោយណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 24:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

អស់​អ្នក​ដែល​គេ​កាត់​ទោស​ប្រហារ​ជីវិត

ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលពួកគេកំពុងយកទៅឆ្ងាយ» ជាកន្លែងដែល «ពួកគេ» អាចជានរណាម្នាក់ ប៉ុន្តែប្រហែលជាមន្ត្រីរដ្ឋាភិបាល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

កាត់​ទោស​

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «អូសចេញ» ។

​គេ​នាំ​ទៅ​

ដើរមិនឈប់ឈរ ហើយស្ទើរតែដួល។ ពាក្យនេះក៏នឹងពណ៌នាអំពីរបៀបដែលមនុស្សម្នាក់ដើរនៅពេលដែលគាត់ត្រូវបានអូសចេញ។

សម្លាប់

នាមអរូបី «សម្លាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាអ្នកដែលនាំពួកគេទៅឆ្ងាយគិតថាពួកគេមិនប្រសើរជាងសត្វទេ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានពាក្យសម្រាប់សម្លាប់សត្វដូចនឹងពាក្យនេះ អ្នកអាចប្រើពាក្យនេះបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សនឹងសម្លាប់ពួកគេដូចជាពួកគេនឹងសម្លាប់សត្វ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រសិនបើ​អ្នក​ថា «មើល៍!...តើ

អ្នកនិពន្ធកំពុងឆ្លើយទៅលើអ្វីមួយដែលអ្នកអានអាចគិតខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកអាចនិយាយថា មើល! ... ប៉ុន្តែតើ»

មើល៍! យើង​

«ចូរស្តាប់យើង! យើង » ឬ «ប៉ុន្តែយើង» ឬ «យើងមិនបានធ្វើអ្វីខុសទេព្រោះយើង»

តើ​មិនមែន​ព្រះ‌អង្គ​ទេ ដែល​ថ្លឹង​មើល​ចិត្ត និង​ជ្រាប​ទាំង​អស់?

អ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានដឹងចម្លើយ ហើយសួររឿងនេះដោយសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលថ្លឹងចិត្តយល់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងនិយាយ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​ព្រះ‌អង្គ​ទេ​ដែល​

អ្នកនិពន្ធរំពឹងថាអ្នកអាននឹងដឹងថា «នរណាម្នាក់» គឺជាព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ដែលជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

​ថែ‌រក្សា​ព្រលឹង

ពាក្យថា «ព្រលឹង» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សគិត ​និងការសម្រេចចិត្ត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់គិត និងបំណងប្រាថ្នាគឺជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចថ្លឹងបាន ហើយវត្ថុដែលលថ្លឹងគឺជាវត្ថុប្រៀបធៀបក្នុងការមើលលើអ្វីមួយដើម្បីដឹងថាវាល្អប៉ុណ្ណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដឹងថាអ្វីដែលមនុស្សពិតជាគិត និងបំណងប្រាថ្នាល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

តើ​មិន​មែន​ព្រះ‌អង្គ​ទេ​ដែល​ថែ‌រក្សា​ព្រលឹងអ្នក ក៏​ស្គាល់​អ្នក​ច្បាស់?

អ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានដឹងចម្លើយ ហើយសួររឿងនេះដោយសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះ‌អង្គ​ដែលការពារជីវិតរបស់អ្នកដឹងពីវា» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ហើយ​តើ​ព្រះ‌អង្គ​មិន​សង​ដល់​មនុស្ស​ទាំង‌ឡាយ តាម​ការ​ដែល​គេ​ប្រព្រឹត្ត​ទេ​ឬ?

អ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានដឹងចម្លើយ ហើយសួររឿងនេះដោយសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្តល់ឲ្យម្នាក់ៗនូវអ្វីដែលគេសមនឹងទទួលបាន» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Proverbs 24:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

គឺក្ដី​សង្ឃឹម​របស់​កូន ដែលនឹង​មិន​ត្រូវ​កាត់​បង់​ឡើយ

អាចមានន័យថា គឺ១) នេះគឺជាអកម្មសាមញ្ញដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់ដកហូតក្តីសង្ឃឹមរបស់អ្នកចេញទេ» ឬ ២) នេះគឺជាឈុតដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្តីសង្ឃឹមរបស់អ្នកប្រាកដជានឹងបន្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-litotes)

Proverbs 24:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

កុំ​លប​ចាំ​

ពាក្យថា «លប​ចាំ​» ជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំលាក់ខ្លួន និង​រងចាំពេលវេលាដែលមកដល់» ។ សូមបកប្រែ «លប​ចាំ​» ដូចនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១០។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ទី​ស្នាក់​នៅ​របស់​គេ

ផ្ទះរបស់មនុស្សសុចរិត

ក្រោក​ឡើង

«បានត្រឡប់មកវិញនៅលើជើងរបស់គេ» ឬ «ក្រោកឈរ»

​មនុស្ស​អាក្រក់​ត្រូវ​ទម្លាក់ ទៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​អន្ត‌រាយ

អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជា «​សេចក្ដី​អន្ត‌រាយ» ជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចធ្វើអំពើអាក្រក់ដល់មនុស្សផ្សេងទៀត។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងដាក់គ្រោះមហន្តរាយ ដើម្បីទម្លាក់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-activepassive)

​ត្រូវ​ទម្លាក់ ទៅ​

នេះគឺជាការប្រៀបធៀបរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងឈរ ប៉ុន្តែមាននរណាម្នាក់បានទម្លាក់គេចុះក្រោម ឬធ្វើឲ្យគេដួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សេចក្ដី​អន្ត‌រាយ

នៅពេលដែលមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះមនុស្ស និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេ

Proverbs 24:17-18

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់អ្នក​ដួល​ចុះ​ឡើយ

មានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះសត្រូវរបស់អ្នក

ក៏​កុំ​ឲ្យ​មាន​ចិត្ត​សប្បាយ

នេះគឺជាបទបញ្ជាដ៏ខ្លាំង។ ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំអនុញ្ញាតឲ្យខ្លួនអ្នករីករាយ» ឬ «បញ្ឈប់ខ្លួនអ្នកពីការរីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

រួច​ព្រះ‌អង្គ​បង្វែរ​សេចក្ដី​ក្រោធ​ចេញ​ពីព្រះអង្គ

ពាក្យថា «បង្វែរ​សេចក្ដី​ក្រោធ​ចេញ​ពីព្រះអង្គ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបឈប់ខឹង។ អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើជំនួសវិញអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លែងក្រោធនឹងព្រះអង្គ ហើយក្រោធនឹងអ្នកជំនួសវិញ» (សូមមើល UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 24:19-20

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

ចង្កៀងរបស់មនុស្សអាក្រក់នឹង​រលត់

ចង្កៀងត្រូវបានប្រើជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិត។ ជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់នឹងត្រូវចប់ដូចចង្កៀងអញ្ចឹង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 24:21-22

ព័ត៌មានទូទៅ:

ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «​សាម‌សិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។

គោរព

ការគោរព និងការកោតសរសើរយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះបុគ្គលដែលមានអំណាច

នរណា​ដឹង​ថា តើ​ព្រះ‌អម្ចាស់ ឬ​ស្ដេច ការដាក់​ទោស​មិនបានកើតឡើងព្រះអង្គទេឬអី?

អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីគ្រោះមហន្តរាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងពីទំហំនៃការបំផ្លាញដែលនឹងកើតឡើងពីព្រះអង្គទាំងពីរអង្គទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអង្គ

ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ និងស្តេច

Proverbs 24:23

អ្នក​ប្រាជ្ញ​ពោល​ទៀត​ថា

ប្រយោគនេះចាប់ផ្តើមប្រមូលកាន់គម្ពីរសុភាសិតថ្មី។

ក្នុង​រឿង​ក្តី

ស្ថានភាពដែលត្រូវបាននាំទៅដល់ចៅក្រមដែលមាននរណាម្នាក់ត្រូវបានចោទប្រកាន់ពីបទរំលោភច្បាប់។

Proverbs 24:24-25

អ្នក​ណា​ដែលនិយាយ​ឲ្យ​មនុស្ស​អាក្រក់​ថា...​នឹង​ប្រទេច​បណ្តាសា​ដល់​អ្នក​នោះ ហើយ​អស់​ទាំង​ជនជាតិ​នឹង​ស្អប់​ខ្ពើម​អ្នក​នោះ​ដែរ

ពាក្យថា ​«ជនជាតិ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សដែលរស់នៅក្នុងជាតិសាសន៍ផ្សេង។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងដាក់បណ្ដាសាអ្នកណាម្នាក់ដែលនិយាយទៅកាន់មនុស្សអាក្រក់ថា ... ហើយប្រជាជននៃជាតិសាសន៍ផ្សេងទៀតនឹងស្អប់គេ»

​មនុស្ស​អាក្រក់...មនុស្ស​សុចរិត

អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សមិនគួរហៅមនុស្សអាក្រក់ថា ជាមនុស្សសុចរិត ឬ ២) គ្មាននរណាម្នាក់អាចនិយាយពីមនុស្សដែលមានទោសពីបទឧក្រិដ្ឋ ដែលខ្លួនគេជាមនុស្សស្លូតត្រង់ឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់មានទោសពីបទឧក្រិដ្ឋ ... គ្មានកំហុស»

ពេញ​ចិត្ត​

«នឹងរីករាយ»

មាន​ពរ​យ៉ាង​វិសេស មក​ស្ថិត​លើ​អ្នក​នោះ​ដែរ

ពរត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលអាចផ្លាស់ទីដោយខ្លួនឯង។ នាមអរូបី «យ៉ាង​វិសេស» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងឲ្យការដូរដែលល្អដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

​ពរ​យ៉ាង​វិសេស

«របស់ដែលល្អ» ឬ «ព្រះពរ»

Proverbs 24:26-27

ថើប​អ្នក​នោះ​ដោយ​បបូរ​មាត់

ការថើបគឺជាសញ្ញានៃការគោរព និងភក្តីភាពនៅក្នុងវប្បធម៌នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បង្ហាញមិត្តភាពពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 24:28-29

ដោយ​បបូរ​មាត់​អ្នក

បបូរមាត់ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សង់​ដល់​អ្នក​នោះ

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ «សងសឹកប្រឆាំងនឹងគេវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 24:30-31

​បន្លា​

រុក្ខជាតិគ្មានប្រយោជន៍ដែលមានឆ្អឹងខ្នងមុតស្រួច

​ព្រៃ​ទ្រុប‌ទ្រុល

រុក្ខជាតិដែលគ្របដណ្ដប់ដោយស្លឹក ​និងរោម

ក៏​រលំ​

«បានធ្លាក់ចុះ»

Proverbs 24:32-34

​ទទួល​សេចក្ដី​បង្រៀន​

«រៀនមេរៀនមួយ»

ដេក​បន្តិច...ហើយសេចក្ដី​ក្រីក្រ​របស់អ្នក

អ្នកអាចត្រូវបំពេញពាក្យដែលបានលុបចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកអាចនិយាយទៅកាន់ខ្លួនអ្នកថា ការគេងលក់ស្រួល ... ដើម្បីសម្រាក ប៉ុន្តែភាពក្រីក្រនឹងមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ហើយសេចក្ដី​ក្រីក្រ​របស់អ្នក

ការបកប្រែខ្លះអានថា «ភាពក្រីក្រកើតមានលើអ្នកដូចជាចោរប្លន់» ។ ភាពក្រីក្រត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្ស ឬសត្វដែលអាចវាយប្រហារមនុស្សខ្ជិល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

សេចក្ដី​ខ្វះ​ខាត ដូច​ជា​ទាហាន

សេចក្ដី​ខ្វះ​ខាតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចវាយប្រហារមនុស្សខ្ជិល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តម្រូវការរបស់អ្នកនឹងមករកអ្នកដូចជាទាហានប្រដាប់ដោយអាវុធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-personification)

Proverbs 25

Proverbs 25:1-3

គម្រោង‌ការ​ដ៏​លាក់​កំបាំង

«ដើម្បីរក្សារឿងខ្លះឲ្យទៅជាការសម្ងាត់»

តែ​សិរី‌រុងរឿង​

ក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចកនេះអាចបំពេញបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែវាជាសេចក្ដីរុងរឿង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ការស្វែងរក

«ស្វែងរកបញ្ហានោះចេញ» ឬ «ស្វែងរករបស់ទាំងនោះដែលព្រះជាម្ចាស់បានលាក់កំបាំង»

ផ្ទៃ​មេឃ​ខ្ពស់​យ៉ាង​ណា ផែនដី​ទាប​យ៉ាង​ណា ព្រះ‌ហឫទ័យ​របស់​ស្ដេច​ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ គ្មាន​នរណា​អាច​ដឹង​នោះ​ទេ

ព្រះ‌ហឫទ័យរបស់ស្តេចត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងទំហំនៃផ្ទៃមេឃ និងផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់អាចវាស់កំពស់នៃផ្ទៃមេឃ ឬជំរៅនៃផែនដីបានឡើយ សូម្បីតែព្រះ‌ហឫទ័យរបស់ស្តេចក៏​គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់បានដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ផ្ទៃមេឃ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលយើងឃើញនៅខាងលើផែនដីរួមទាំងព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងផ្កាយ។

Proverbs 25:4-6

​អាចម៍​ប្រាក់

សម្ភារៈនៅក្នុងលោហៈដែលមនុស្សមិនចង់បាន ហើយពួកគេយកចេញដោយការដុតកំដៅលោហៈធាតុ

ព្រះអង្គហើយកសាងអាណាចក្រ

អាណាចក្រគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំណាចគ្រប់គ្រង។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តេចនឹងតាំងបល្ល័ង្ក» ឬ «ព្រះអង្គនឹងមានអំណាចគ្រប់គ្រង ពីព្រោះព្រះអង្គបានកសាងអាណាចក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 25:7-8

អ្នកធំទាំងនោះនិយាយឲ្យអ្នកបែបនេះល្អជាង «សូម​អញ្ជើញ​មក​ចុះ»

ពាក្យថា «​មក​ចុះ» នៅទីនេះមានន័យថាផ្លាស់ទៅកន្លែងនៅតុដែលនៅជិតស្ដេច។ ពាក្យនេះពិតជាកិត្តិយសណាស់​ សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលអង្គុយនៅជិតស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាការប្រសើរសម្រាប់នរណាម្នាក់ដែលអញ្ជើញអ្នកឲ្យអង្គុយជិតព្រះមហាក្សត្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចំពោះ​មុខ​អ្នក​ធំ

«នៅចំពោះមុខមន្ដ្រី»

ព្រោះអ្វី​ដែលអ្នកនឹងធ្វើចុងក្រោយ តើពេលដែលអ្នក​ជិត​ខាងបានដាក់ក្តីអាម៉ាស់ដល់អ្នកនោះ?​

សំណួរនេះត្រូវបានសួរ ដើម្បីធ្វើឲ្យអ្នកអានពិចារណាពីលទ្ធភាពដែលគេអាចនឹងមានការយល់ច្រឡំអំពីស្ថានភាព។ វិធីដែលអ្នកជិតខាងអាចធ្វើឲ្យអ្នកអានការអាម៉ាស់មុខអាចនិយាយយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់អ្នកនឹងមិនដឹងថាត្រូវធ្វើអ្វីនៅចុងបញ្ចប់នៅពេលអ្នកជិតខាងធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់មុខ» ។ ឬប្រសិនបើអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកមានការពន្យល់គេនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់មុខ ហើយអ្នកនឹងមិនមានអ្វីដែលត្រូវនិយាយដើម្បីការពារខ្លួនអ្នកទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 25:9-10

មាន​ទំនាស់​

ការមិនយល់ព្រមរបស់អ្នក

កុំ​បង្ហើប​សេចក្ដី​ដែល​អ្នក​ក្រៅ​បាន​ខ្សឹប​ប្រាប់​អ្នក​ឡើយ

«កុំចែករំលែកអាថ៌កំបាំងអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកជាមួយអ្នកដទៃ»

ដោយការរៀបរាប់របស់ពួកគេ ហើយ​អ្នក​ត្រូវ​អាម៉ាស់​ផង

ពាក្យថា «ការរៀបរាប់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរឿងគ្រោះថ្នាក់ដែលមនុស្សនោះនឹងប្រាប់អ្នកដទៃ។ ឃ្លាថា «ហើយ​អ្នក​ត្រូវ​អាម៉ាស់​ផង» អាចត្រូវបានប្រាប់នៅក្នុងសំណុំបែបបទសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយអ្នកនឹងមិនអាចបញ្ឈប់គេពីការប្រាប់រឿងអ្នកដទៃ ដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នក» ឬ «ហើយគេនឹងប្រាប់មនុស្សអាក្រក់អំពីអ្នក ហើយអ្នកនឹងលែងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះទៀតហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 25:11-12

ពាក្យ​សម្ដី​ដែល​និយាយ​ចំ​ពេល គឺ​ដូច​ជា​ផ្លែ​ប៉ោមមាស ឆ្លាក់​ភ្ជាប់​នឹង​ក្បាច់​ប្រាក់

ភាពល្អនៃ «ពាក្យដែលនិយាយនៅពេលវេលាសមស្រប» ត្រូវបានគេនិយាយថាជាសម្រស់ខាងរូបកាយរបស់ «ផ្លែប៉ោមមាសឆ្លាក់​ភ្ជាប់​នឹង​ក្បាច់​ប្រាក់» ។ ការបកប្រែភាគច្រើនបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះជាគំរូ និងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យមួយដែលនិយាយនៅពេលវេលាដែលត្រឹមត្រូវ គឹស្រស់ស្អាតដូចជាផ្លែប៉ោមមាសឆ្លាក់​ភ្ជាប់​នឹង​ក្បាច់​ប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្លែ​ប៉ោមមាស ឆ្លាក់​ភ្ជាប់​នឹង​ក្បាច់​ប្រាក់

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលពីសម័យបុរាណមិនបានស្គាល់ផ្លែប៉ោមដែលមនុស្សភាគច្រើនស្គាល់សព្វថ្ងៃនេះទេ។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) «ផ្លែប៉ោម» គួរតែត្រូវបានបកប្រែជា «ការរចនា» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការរចនាមាសឆ្លាក់ទៅក្នុងចានប្រាក់» ឬ ២) «ផ្លែប៉ោម» សំដៅទៅលើផ្លែឈើមួយប្រភេទទៀតដែលមានពណ៌មាស ដែលមាននរណាម្នាក់ដាក់លើចានប្រាក់ ឬចាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លែឈើពណ៌មាសដាក់ក្នុងចានប្រាក់»

ពាក្យ​សម្ដី​ដែល​និយាយ​

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាសារដែលនរណាម្នាក់និយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដល់​ត្រចៀក​ដែល​ព្រម​ស្តាប់​តាម នោះ​ធៀប​ដូច​ជា​ក្រវិល​មាស និង​គ្រឿង​លម្អ​មាស​សុទ្ធ

តម្លៃ និងសារៈសំខាន់នៃ «ការស្តីបន្ទោសប្រកបដោយប្រាជ្ញា» ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានភាពស្រស់ស្អាត និងមាសដែលមានតម្លៃ។ ការបកប្រែភាគច្រើនបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះជាគំរូ និងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្តីបន្ទោសដ៏ឈ្លាសវៃចំពោះត្រចៀកដែលស្តាប់គឺស្រស់ស្អាត និងមានតម្លៃដូចជាចិញ្ចៀន ឬគ្រឿងអលង្ការមាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)​

ត្រចៀក​ដែល​ព្រម​ស្តាប់​តាម

ត្រចៀកគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមានឆន្ទៈក្នុងការស្តាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 25:13-14

អ្នក​នាំ​សារ​ស្មោះ​ត្រង់ ប្រៀប​ដូច​ជា​ត្រជាក់​នៃ​ហិមៈ​នៅ​រដូវ​ចម្រូត

ឃ្លានៅទីនេះអ្នកនាំសារដ៏ស្មោះត្រង់ត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងភាពត្រជាក់នៃព្រិល ពីព្រោះទាំងពីរគឺជាភាពរីករាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

​ត្រជាក់​នៃ​ហិមៈ​

ព្រិលធ្លាក់លើកំពូលភ្នំតែប៉ុណ្ណោះ ហើយការប្រមូលផលបានកើតឡើងក្នុងអាកាសធាតុក្តៅ ដូច្នេះប្រហែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ត្រជាក់ ទឹកសាបមកពីជ្រោះស្អាត។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកគ្មានពាក្យសម្រាប់ព្រិលសូមពិចារណា «ត្រជាក់ ស្រស់ស្រាយ និងទឹកស្អាត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ហិមៈ

ទឹកកកពណ៌សដែលធ្លាក់ពីលើមេឃដូចទឹកភ្លៀង

ដ្បិត​អ្នក​នោះបាននាំជីវិតមកឲ្យចៅ‌ហ្វាយ​ខ្លួន

ឃ្លានេះមានន័យថាគេធ្វើអោយចៅហ្វាយនាយរបស់ខ្លួនខ្សោយ និងនឿយហត់ឲ្យមានកម្លាំង និងសម្រាកម្តងទៀត។

អ្នក​ណា​ដែល​អួត ដោយ​ពាក្យ​កំភូត...ស្មើទៅនិងមិនបានឲ្យវិញ

ការបកប្រែភាគច្រើនបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះជាគំរូ និងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ឃ្លា។ ទឹកភ្លៀងមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ពីព្រោះមានតែបរិមាណតិចតួចប៉ុណ្ណោះ ដែលបានធ្លាក់ចុះ ដូច្នេះពពកដែលគ្មានភ្លៀងគ្មានប្រយោជន៍ ហើយបានធ្វើអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលខកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលអួត ... គ្មានប្រយោជន៍គឺដូចជាពពក និងខ្យល់ដោយគ្មានភ្លៀង» ​ឬ «អ្នកដែលអួត ... គ្មានប្រយោជន៍គឺប្រើការមិន និងការខកចិត្តដូចជាពពក និងខ្យល់ដែលគ្មានភ្លៀង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-simile)

Proverbs 25:15

ដោយ​ការ​​អត់‌ធ្មត់ នោះ​ទើប​នឹង​បន្ទន់​ចិត្ត​ដល់អ្នកគ្រប់គ្រង

ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នរណាម្នាក់ដែលអត់ធ្មត់អាចនឹងបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកគ្រប់គ្រងបាន» ឬ «នរណាម្នាក់ដែលអត់ធ្មត់អាចនិយាយទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រង និងផ្លាស់ប្តូរគំនិតរបស់គេបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពាក្យ​ស្រទន់​នឹងការលួងលោម​អាច​បំបាក់​ឆ្អឹង​បាន

ពាក្យថា «ពាក្យ​ស្រទន់​» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយដោយប្រើអណ្តាត។ ​ពាក្យថា «ឆ្អឹង» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការប្រឆាំងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការនិយាយសុភាពរាបសាអាចយកឈ្នះការប្រឆាំងដែលខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 25:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ:

ក្នុងខ ១៦ ចែងពីគោលការណ៍ទូទៅមួយ ហើយក្នុងខ ១៧ ផ្តល់ឧទាហរណ៍ជាក់លាក់មួយ។ គំនិតនៃការញ៉ាំទឹកឃ្មុំច្រើនពេក ហើយបន្ទាប់មកក្អួត គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការទទួលយករបស់ល្អៗ ច្រើនពេក ហើយសោកស្តាយរបស់នោះនៅពេលក្រោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 25:18-19

អ្នក​ណា​ចោទ​ប្រកាន់​អ្នក​ដទៃ​ទាំង​បំពាន អ្នក​នោះ​ប្រៀប​ដូច​ជា​វាយ​គេ​នឹង​ព្រនង់ កាប់​គេ​នឹង​ដាវ ឬ​បាញ់​គេ​នឹង​ព្រួញ​មុត​ស្រួច

សាក្សីក្លែងក្លាយត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងអាវុធបីដែលអាចធ្វើឱ្យឈឺចាប់ ឬសម្លាប់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

នៅ​ពេល​មាន​គ្រា​អាសន្ន ទុក​ចិត្ត​លើ​មនុស្ស​ក្បត់ ប្រៀប​ដូច​ជា​បរិភោគ​អាហារ​នៅ​ពេល​ធ្មេញ​រង្គើ ឬ​ឈរ​លើ​ជើង​កំបាក់

មនុស្សល្ងីល្ងើត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងផ្នែកមួយនៃរាងកាយដែលបង្កបញ្ហាដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការជឿទុកចិត្តលើមនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់ក្នុងពេលមានបញ្ហានឹងនាំឲ្យអ្នកឈឺចាប់ដូចជាធ្មេញដែលបាក ឬជើងដែលរអិលដួល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Proverbs 25:20

ចាក់​ទឹក​ខ្មេះ​ទៅ​លើមុខ​របួសដែរ

ឃ្លានេះគឺជាសារធាតុរ៉ែមួយប្រភេទដែលធ្វើឲ្យមានពពុះ និងពពុះឡើងយ៉ាងខ្លាំងនៅពេលមានប្រតិកម្មជាមួយអាស៊ីដទឹកខ្មះ។ ការបកប្រែជាច្រើនបកប្រែឃ្លានេះជា «ស្នាមរបួស» ។

ច្រៀង​ចម្រៀង

អ្នកត្រូវបកស្រាយឲ្យច្បាស់ថាតើចម្រៀងប្រភេទណាដែលអ្នកចំរៀងច្រៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ច្រៀងចម្រៀងដែលរីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្ស​កើត​ទុក្ខ

ពាក្យចិត្តជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលក្រាមក្រំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 25:21-22

​ដូច​ជា​បង្គរ​រងើក​ភ្លើងនៅ​លើ​ក្បាល​វា

ឃ្លានេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យគេមានសតិសម្បជញ្ញៈថាមានទោស ហើយខ្មាសនឹងអ្វីដែលគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 25:23-24

ខ្យល់​ខាង​ជើង

នៅអ៊ីស្រាអែលខ្យល់បកមកពីភាគខាងជើងតែងតែនាំមកនូវភ្លៀង។ អ្នកបកប្រែអាចជំនួសខ្យល់ប្រភេទផ្សេងៗគ្នាដើម្បីទទួលបានផលដូចគ្នា ក្នុងឧទាហរណ៍ «ខ្យល់ត្រជាក់» ។

អណ្ដាត​ដែល​និយាយ​ដើម​គេ

កំណែខ្លះអានថា «អ្នកណាដែលខឹង» ​។

នាំ​ឲ្យ​គេ​មាន​មុខ​មួ‌ម៉ៅ

ពាក្យថាមុខជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតខឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ទី​កៀន​មួយ​នៅ​លើ​ដំបូល​ផ្ទះ

ផ្ទះនៅសម័យនោះមានដំបូលរាបស្មើ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណបានចំណាយពេលច្រើននៅលើដំបូលរបស់ពួកគេ ដែលជាកន្លែងដែលត្រជាក់ជាងក្នុងផ្ទះ ហើយពេលខ្លះមនុស្សនឹងសង់ទីជំរកធំល្មមសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដេកនៅលើជ្រុងម្ខាងនៃដំបូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ស្ត្រី ដែល​ចេះ​តែ​រក​រឿង

ប្រពន្ធដែលតែងតែប្រកែក ឬត្អូញត្អែរ

Proverbs 25:25-26

ទឹក​បាន​ត្រជាក់​ដល់​ព្រលឹង​មនុស្ស ល្វឹង‌ល្វើយ​ជា​យ៉ាង​ណាដំណឹង​ល្អ​ដែល​មក​ពី​ស្រុក​ឆ្ងាយ ក៏​យ៉ាង​នោះ​ដែរ

ទឹកត្រជាក់ត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងដំណឹងល្អដែលមានទាំងភាពស្រស់ស្រាយ និងរីករាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មនុស្ស​សុចរិត​ដែល​ចុះ​ចាញ់ ចំពោះ​មនុស្ស​អាក្រក់ នោះ​ធៀប​ដូច​ជា​រន្ធ​ទឹក​ល្អក់ ក៏​ដូច​ជា​ក្បាល​ទឹក​ដែល​ខូច​ហើយ​ដែរ

គេរំពឹងថា​រន្ធទឹក​ ឬក្បាលទឹកនឹងមានទឹកថ្លាដូចគ្នានឹងមនុស្សម្នាក់រំពឹងថា មនុស្សសុចរិតនឹងឈរលើអ្វីដែលគេជឿដែរ។ ​រន្ធទឹក ឬប្រភពទឹកដែលត្រូវបានបំពុលត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងមនុស្សសុចរិតដែលធ្លាក់ចុះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មនុស្ស​សុចរិត​ដែល​ចុះ​ចាញ់ ចំពោះ​មនុស្ស​អាក្រក់

​ការចុះ​ចាញ់គឺពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទាំង គឺ១) ការបដិសេធក្នុងការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងមនុស្សអាក្រក់ ឬ ២) ចូលរួមក្នុងការអាក្រក់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សអាក្រក់ធ្វើអំពើអាក្រក់» ឬ «អ្នកណាចាប់ផ្តើមធ្វើអ្វីដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការចុះ​ចាញ់

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមិនអាចបន្តធ្វើអំពើល្អបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនអាចឈរបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចំពោះ​មនុស្ស​អាក្រក់

អាចមានន័យថា គឺ១) «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់វាយប្រហារគេ» ឬ ២) «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ជម្រុញគេអោយធ្វើអំពើអាក្រក់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 25:27-28

បើ​បរិ‌ភោគ​ទឹក​ឃ្មុំ​ច្រើន​ពេក នោះ​មិន​ល្អ​ទេ ហើយបើ​ស្វែង​រក​កិត្តិ‌សព្ទ​ដល់​ខ្លួន នោះ​ក៏ជា​បន្ទុក​យ៉ាង​ធ្ងន់​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះចង់អោយអ្នកផ្សេងគោរពអ្នក និងញ៉ាំទឹកឃ្មុំគឺល្អ ប៉ុន្តែអ្នកអាចញ៉ាំទឹកឃ្មុំបានច្រើនពេក ហើយអ្នកក៏អាចព្យាយាម ​ដើម្បីឲ្យមនុស្សគោរពអ្នកបានដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

នោះ​មិន​ល្អ​ទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នោះគឺជារឿងអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ហើយបើ​ស្វែង​រក​កិត្តិ‌សព្ទ​ដល់​ខ្លួន នោះ​ក៏ជា​បន្ទុក​យ៉ាង​ធ្ងន់​ដែរ

«នោះគឺដូចជាការគិតអំពីរបៀបដែលអ្នកដទៃគួរគោរពអ្នក» ។ អត្ថន័យនៃភាសាដើមគឺមិនច្បាស់ទេ។ ព្រះគម្ពីរខ្លះបកប្រែការបកប្រែថា «ដូចជាការនិយាយសរសើរច្រើនពេកដល់មនុស្ស» ។

បើ​អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ចេះ​គ្រប់‌គ្រង លើ​ចិត្ត​របស់​ខ្លួន នោះ​ធៀប​ដូច​ជា​ទី​ក្រុង​ដែល​រលំ ហើយ​ឥត​មាន​កំផែង

ការគ្រប់គ្រងគឺដូចជាទីក្រុងដែលបាក់បែក និងគ្មានជញ្ជាំង។ - ទាំងមនុស្សដែលមិនចេះទប់ចិត្ត និងទីក្រុងដែលគ្មានជញ្ជាំងគឺខ្សោយ និងងាយរងគ្រោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

នោះ​ធៀប​ដូច​ជា​ទី​ក្រុង​ដែល​រលំ ហើយ​ឥត​មាន​កំផែង

«កំពែងដែលកងទ័ពបានវាយរំលំ និងត្រូវបានបំផ្លាញ»

Proverbs 26

Proverbs 26:1-2

គឺ​ប្រៀប​ដូច​ជា​មេឃ​ធ្លាក់​ព្រឹល នៅ​រដូវ​ក្ដៅ និង​ដូច​ភ្លៀង​នៅ​រដូវ​ចម្រូត

ជាធម្មតាព្រិលមិនធ្លាក់ក្នុងរដូវក្តៅទេ ហើយភ្លៀងក៏មិនធ្លាក់ដែរក្នុងកំឡុងពេលប្រមូលផលដែរ។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាចំឡែកណាស់ដែលមានព្រិលនៅរដូវក្តៅ ឬភ្លៀងក្នុងអំឡុងពេលប្រមូលផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-explicit)

​ដូច្នេះការ​ដាក់​បណ្ដាសា​ដោយ​ឥត​ហេតុ​ផល គ្មាន​បាន​ការ​អ្វី​ទេ

បណ្តាសាដែលមិនបង្កអន្តរាយដល់មនុស្សត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាបក្សីដែលមិនចុះចត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះបណ្តាសាដែលគ្មានសិទ្ធិមិនអាចឈរលើទីសម្គាល់របស់វាបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

បណ្ដាសា​ដោយ​ឥត​ហេតុ​ផល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដាក់បណ្តាសាដល់មនុស្សដែលមិនសមនឹងទទួលវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គ្មាន​បាន​ការ

ឈរលើនរណាម្នាក់ ឬលើអ្វីមួយ

Proverbs 26:3-4

មាន​ត្មោង​សម្រាប់​សេះ មាន​បង្ហៀរ​សម្រាប់​លា ហើយ​រំពាត់​ក៏​សម្រាប់​ខ្នង​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​ដែរ

រំពាត់ បង្ហៀរ និងដំបងគឺជាអ្វីដែលមនុស្សប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យសេះលា និងមនុស្សល្ងីល្ងើធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់បាន។

មាន​បង្ហៀរ​សម្រាប់​លា

បង្ហៀរ​ធ្វើឡើងដោយខ្សែក្រវាត់។ ដោយមនុស្សដាក់វានៅលើក្បាលសត្វលា ហើយកាន់ខ្សែមួយដើម្បីឲ្យសត្វលាដើរតាមដែលពួកគេចង់ឲ្យវាទៅ។

ហើយ​រំពាត់​ក៏​សម្រាប់​ខ្នង​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​ដែរ

នៅក្នុងព្រះគម្ពីរមនុស្សអាចវាយកូនៗ ឬទាសកររបស់ពួកគេ ដោយដំបងឈើដើម្បីដាក់វិន័យពួកគេ។

Proverbs 26:5-6

ចូរ​ឆ្លើយ​តប​នឹង​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ

ការចូលរួមជាមួយភាពល្ងីល្ងើរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ នៅពេលដែលគេឆ្លើយ តំណាងឲ្យការឆ្លើយរបស់គេតាមរបៀបដែលល្ងង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឆ្លើយល្ងីល្ងើតាមភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់គេ» ឬ «ចម្លើយល្ងីល្ងើរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ»

ដូច្នេះ​គេនឹងមិនគិតថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា ដូចគេធ្លាប់គិតមកនោះទេ

ភ្នែកតំណាងឲ្យការមើលឃើញ ហើយការមើលឃើញតំណាងឲ្យគំនិត ឬការវិនិច្ឆ័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគេនឹងមិនក្លាយជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាយោងទៅតាមការវិនិច្ឆ័យរបស់គេនោះទេ» ឬ «ដូច្នេះគេមិនចាត់ទុកខ្លួនឯងថាជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ណា​ដែល​បានផ្ញើ​ដំណឹង​តាមមនុស្សល្ងង់

ឃ្លានៅទីនេះដៃតំណាងឲ្យការទទួលខុសត្រូវរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើក្នុងការផ្ញើ​ដំណឹង​។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាផ្ញើ​មនុស្សល្ងីល្ងើឲ្យផ្ញើដំណឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គឺដូចជាកាប់​ផ្តាច់​ជើង​របស់​ខ្លួន ហើយ​ត្រូវ​មិនស្កប់ចិត្តដែរ

ការកាត់ជើងខ្លួនឯង និងការផឹកអំពើហឹង្សាតំណាងឲ្យការធ្វើបាបខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើបាបខ្លួនឯងដូចជាមនុស្សដែលកាត់ជើងខ្លួនឯង និងផឹកអំពើហឹង្សា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-hyperbole)

ហើយ​ត្រូវ​មិនស្កប់ចិត្តដែរ

អំពើហឹង្សាត្រូវបានគេនិយាយថាជាអង្គធាតុរាវដែលនរណាម្នាក់អាចផឹកបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 26:7-8

ដូច​ជើង​...មាត់​មនុស្ស​ខ្លៅ

ឃ្លាអាចត្រូវបានតម្រៀបឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុភាសិតមួយនៅក្នុងមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺដូចជាជើងរបស់មនុស្សខ្វិនម្នាក់​ដែល​ប្រើ​ការ​មិន​កើត» ឬ «សុភាសិតមួយនៅក្នុងមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺគ្មានប្រយោជន៍ដូចជាជើងរបស់មនុស្សខ្វិន​ដែល​ប្រើ​ការ​មិន​កើត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

​អ្នកពិការ

ជាមនុស្សដែលមិនអាចបំលាស់ទី ឬមានអារម្មណ៍ ឬផ្នែកណាមួយនៃរាងកាយរបស់គេ

ពី​មាត់​មនុស្ស​ខ្លៅ

«នៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ» ឬ «មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យក​គ្រាប់​ក្រួស​មក​ចង​នឹង​ដង្ហក់

ដើម្បីបោះដុំថ្មបានឆ្ងាយមនុស្សដាក់វាចូលទៅក្នុងខ្សែដង្ហក់ និងបាច​ដង្ហក់ ដូច្នេះដុំថ្មនឹងហោះចេញពីវាយ៉ាងលឿន។ លទ្ធផលនៃឃ្លាការចងខ្សែដុំថ្មក្នុងខ្សែដង្ហក់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចងខ្សែថ្មក្នុងខ្សែ​ដង្ហក់ ដើម្បីកុំអោយវាធ្លាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

លើក​តម្កើង​មនុស្ស​ខ្លៅ

«ការគោរពមនុស្សខ្លៅ»

Proverbs 26:9-10

ប្រៀប​ដូច​ជា​បន្លា...សុភាសិត​ចេញ​ពី​មាត់​មនុស្ស​ខ្លៅ

របៀបដែលអ្នកទាំងពីរដូចគ្នាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុភាសិតមួយដែលនៅក្នុងមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺមានគ្រោះថ្នាក់ដូចជាបន្លាដែលចូលក្នុងដៃរបស់មនុស្សប្រមឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ដូច​ជា​បន្លា​ដែល​មនុស្ស​ប្រមឹក​កាន់​នៅ​ក្នុង​ដៃ

អាចមានន័យថា គឺ១) ប្រសិនបើមនុស្សស្រវឹងកាន់បន្លាមួយ ហើយបន្លានឹងចាក់ដៃរបស់គាត់ ឬ ២) ប្រសិនបើអ្នកស្រវឹងខឹងនរណាម្នាក់ គេនឹងយកបន្លាមួយ ហើយគ្រវីវាដាក់មនុស្ស។ សម្រាប់អត្ថន័យទីពីរពាក្យថា «បន្លា» តំណាងឲ្យបន្លាមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មាត់​មនុស្ស​ខ្លៅ

«នៅក្នុងសម្តីរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ» ឬ «មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ជួល​មនុស្ស​ខ្លៅ

«ឲ្យការងារទៅមនុស្សខ្លៅធ្វើ»

Proverbs 26:11-12

គឺ​ដូច​ឆ្កែ​ដែល​តែងតែ​ត្រឡប់​មក​ស៊ី​កំអួត​របស់វា

«ដូចជាឆ្កែដែលស៊ីកំអួតខ្លួនឯង»

តើ​អ្នក​ឃើញ​នរណា​ម្នាក់ អួត​ខ្លួន​ថា​ជា​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញាតាមការយល់របស់គេទេ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីដឹកនាំអ្នកអានឲ្យគិតអំពីនរណាម្នាក់ដែលមានប្រាជ្ញានៅក្នុងភ្នែករបស់គេ។ ឃ្លាថា «មានប្រាជ្ញានៅក្នុងក្រសែភ្នែករបស់គាត់» មានន័យថា« គិតថាខ្លួនឆ្លាត» ហើយនៅទីនេះបង្ហាញថាបុគ្គលនោះមិនមានប្រាជ្ញាពិតប្រាកដទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពិចារណាលើមនុស្សដែលគិតថាខ្លួនមានប្រាជ្ញាតែមិនមែនទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកល្ងង់អាចមានសង្ឃឹមជាងអ្នកអំនួតនោះទៀត។

«មនុស្សល្ងីល្ងើអាចក្លាយជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាងាយជាងគេ»

Proverbs 26:13-14

មនុស្ស​កម្ជិល​និយាយ​ថា «មាន​​សិង្ហ​មួយ...​នៅ​តាម​ទីវាល!»

មនុស្សខ្ជិលនិយាយកុហក ហើយថាគេមិនអាចចេញទៅខាងក្រៅ និងធ្វើការបានទេ ពីព្រោះមានសត្វតោនៅតាមផ្លូវ ឬ នៅចន្លោះទីវាល។

មាន​​សិង្ហ​មួយ​នៅ​លើផ្លូវ

បកប្រែនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ២២:១៣ ។

តាម​ទីវាល

នេះសំដៅទៅលើកន្លែងនានាក្នុងទីក្រុង ដែលមានកន្លែងច្រើនសម្រាប់អោយមនុស្សដើរជុំវិញ រឺ កន្លែងដែលមានមនុស្សជួបជុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទីក្រុងផ្លាហ្សា» ឬ« តាមផ្លូវ »

ត្រចៀក​ទ្វារ

បំណែកដែកដែលភ្ជាប់ទ្វារទៅនឹងអ្វីមួយ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យវាបើក និងបិទ

ទ្វារ​តែងតែ​វិល​ជាប់​នឹង​ត្រចៀក​ទ្វារ ចំណែក​មនុស្ស​កម្ជិល​នៅ​ដេក​ជាប់​នឹង​គ្រែ​ជានិច្ច

ទាំងទ្វារ និងមនុស្សខ្ជិលផ្លាស់ទី ប៉ុន្តែពួកគេមិនទៅកន្លែងណាទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Proverbs 26:15-16

លូក​ដៃ​ក្នុង​ចាន

«ដាក់ដៃរបស់គេចូលទៅក្នុងម្ហូប ដើម្បីទទួលអាហារ» ឬ «កាន់ម្ហូបអាហារ»

តែ​ពុំ​យក​ម្ហូប​មក​ដាក់​ក្នុង​មាត់​ទេ ដោយនិយាយថាអត់កម្លាំង

នេះបង្ហាញពីភាពខ្ជិលច្រអូសរបស់គេ។ គេគ្រាន់តែដាក់ដៃរបស់គេនៅជិតម្ហូប ហើយមិនបរិភោគម្ហូបទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

មនុស្ស​ខ្ជិល​នឹក​ស្មាន​ថា​ខ្លួន​មាន​ប្រាជ្ញា លើស​មនុស្ស​ប្រាំ‌ពីរ​នាក់ ដែល​មានពេញដោយចំណេះ

ឃ្លាថា «ភ្នែករបស់គេផ្ទាល់» តំណាងឲ្យគំនិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សខ្ជិលគិតថាគេឆ្លាតជាងមនុស្ស ៧នាក់ដែលអាចឆ្លើយតបបានដោយវាងវៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 26:17

អ្នក​ណា​ដែល​កំពុង​តែ​ដើរ​តាម​ផ្លូវ ព្រម​ទុក​ឲ្យ​ខ្លួន​ក្តៅ​ក្រហាយ ដោយ​ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​របស់​អ្នក​ដទៃ នោះ​ធៀប​ដូច​ជា​មនុស្ស​ដែល​ចាប់​ត្រចៀក​ឆ្កែ

នេះអាចត្រូវបានរៀបចំឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ម្នាក់ដែលខឹងនឹងជម្លោះរបស់អ្នកដទៃគឺដូចជាអ្នកដែលចាប់ត្រចៀកឆ្កែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ដូច​ជា​មនុស្ស​ដែល​ចាប់​ត្រចៀក​ឆ្កែ

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាឆ្កែ នឹងខឹង និងខាំមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលខឹងឆ្កែដោយចាប់ត្រចៀករបស់វា» ឬ «ដូចជាមនុស្សដែលចាប់ត្រចៀកឆ្កែ ហើយត្រូវឆ្កែខាំ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-explicit)

ព្រម​ទុក​ឲ្យ​ខ្លួន​ក្តៅ​ក្រហាយ ដោយ​ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​របស់​អ្នក​ដទៃ

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថា អ្នកដើរកាត់នឹងចាប់ផ្តើមឈ្លោះប្រកែកគ្នាហើយមនុស្សដែលកំពុងវាយតប់នឹងខឹងគេហើយធ្វើបាបគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 26:18-19

ដូច​ជា​មនុស្ស​ឆ្កួត...គឺជាមនុស្ស​ដែល​បញ្ឆោត...គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​លេងទេ?

ទាំងមនុស្សឆ្កួត និងអ្នកបោកបញ្ឆោតធ្វើបាបមនុស្ស ប៉ុន្តែមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះវាទេ។

ខ្ញុំ​គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​លេង​ទេ​តើ?

អ្នកបោកបញ្ឆោតប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ចាប់តាំងពីគេលេងសើចគឺ សម្រាប់ការសប្បាយទេ គេមិនគួរត្រូវបានស្តីបន្ទោសចំពោះការធ្វើបាបដែលគេបានបង្កឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយរឿងកំប្លែងប៉ុណ្ណោះ» ។ ឬ «កុំបន្ទោសខ្ញុំឡើយ ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយរឿងកំប្លែងប៉ុណ្ណោះ» ។ សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 26:20-21

និយាយដើម

មនុស្សដែលនិយាយដើមគេច្រើន

ដូច​ជា​ដាក់​ធ្យូង​នៅ​លើ​រងើក​ភ្លើង ហើយ​ដូច​ជា​ដាក់​ឧស​នៅ​លើ​ភ្លើង​ដែរ

អ្វីដែលធ្យូងធ្វើចំពោះធ្យូងថ្ម និងអ្វីដែលអុសធ្វើ ដើម្បីដុតអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ដូចជាធ្យូងជួយធ្យូងឲ្យឆេះហើយអុសជួយដុតឲ្យឆេះដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទាស់‌ទែង​គ្នា

ដើម្បីដុតអ្វីមួយមានន័យថា ដាក់វាឲ្យឆេះ។ ការឈ្លោះប្រកែកគ្នានៅលើភ្លើង គឺជាការប្រៀបធៀបមួយដែលបណ្តាលឲ្យមនុស្សប្រយុទ្ធ ឬ ឈ្លោះប្រកែកគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សប្រយុទ្ធ» ឬ «បណ្តាលឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 26:22-23

ពាក្យ​សម្ដី​របស់​អ្នកនិយាយដើម ធៀប​ដូច​ជា​ចំណី​ដែល​ឆ្ងាញ់

នេះគឺនិយាយពីការនិយាយដើមគេ ជាការចង់ស្តាប់ហាក់ដូចជាអាហារដែលគួរឲ្យចង់ញ៉ាំ។ « សំដីនិយាយដើមគេគួរឲ្យចង់ស្តាប់» រឺ(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

បានចូល​ទៅ​ក្នុង​ពោះ​របស់​មនុស្ស

ពាក្យដែលនិយាយដើមគេចូលទៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ ដូចជាអាហារដែលចូលទៅក្នុងក្រពះរបស់គេដែល។ ប្រយោគនេះស្មើនឹងជំពូក ១៨:៧ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយចូលក្នុងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សម្ដី​ផ្អែម‌ល្ហែម តែ​ចិត្ត​អាក្រក់ ធៀប​ដូច​ជា​ភាជនៈ​ដី​ស្រោប​ដោយ​អាចម៍​ប្រាក់

រឿងប្រៀបប្រដូចនេះមានន័យថាមនុស្សម្នាក់ ដែលនិយាយអ្វីដែលលាក់បាំងអំពើអាក្រក់នៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ គឺប្រៀបដូចជាភាជនះដែលគ្របដោយកញ្ចក់ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមើលទៅស្អាត។ ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានរៀបចំឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមានបបូរមាត់ឆាបឆេះ និងចិត្តអាក្រក់គឺប្រៀបដូចជាផើងដី ដែលគ្របដណ្ដប់ដោយអណ្តាតភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

តែ​ចិត្ត​អាក្រក់ ធៀប​ដូច​ជា​ភាជនៈ​ដី​

«ពន្លឺចែងចាំងដែលគ្របដណ្តប់ឆ្នាំងដីឥដ្ឋ» ឆ្នាំងដីឥដ្ឋមានតម្លៃថោក និងសាមញ្ញ។ ដូច្នេះមនុស្សបានធ្វើវាឲ្យភ្លឺរលោង និងមើលទៅមានតម្លៃថ្លៃ។

ស្រោប​ដោយ​អាចម៍​ប្រាក់

នេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលមានបបូរមាត់ក្តៅក្រហាយនិងចិត្តអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលមានបបូរមាត់ចេះដុត និងចិត្តអាក្រក់» ឬ «ដូច្នេះគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលនិយាយអ្វីដែលល្អ ប៉ុន្តែចិត្តរបស់គេគឺអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

សម្ដី​ផ្អែម‌ល្ហែម

ពាក្យថា «ដុត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «កាបព្ចេាញអារម្មណ៍ខ្លាំង» ហើយពាក្យ «បបូរមាត់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «ការនិយាយ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការនិយាយដោយអារម្មណ៍» ឬ «និយាយអ្វីដែលល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

តែ​ចិត្ត​អាក្រក់

ដួងចិត្តដែលតំណាងឲ្យគំនិត ឥរិយាបថ បំណងប្រាថ្នា ឬអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតអាក្រក់» ឬ «បំណងប្រាថ្នាអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 26:24-26

​រមែង​ក្លែង​ពាក្យ​ដោយ​បបូរ​មាត់

ការបំភាន់អារម្មណ៍របស់គេ តំណាងឲ្យមនុស្សដឹងពីអារម្មណ៍របស់គេ។ ឃ្លាថា «បបូរមាត់របស់គេ» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់អ្វីដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លាក់អារម្មណ៍របស់គេជាមួយអ្វីដែលគេនិយាយ» ឬ «និយាយតាមរបៀបដែលមនុស្សមិនអាចដឹងពីអារម្មណ៍ពិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ក៏​ប្រមូល​ទុក​សេចក្ដី​បញ្ឆោត​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​ដែរ

ការនិយាយបោកបញ្ឆោតត្រូវបាននិយាយ ដូចជាគេកំពុងទុកការបញ្ឆោតនៅក្នុងខ្លួនគេ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺថា «ការបោកបញ្ឆោត» សំដៅទៅលើការកុហក។រ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេចូលចិត្តការកុហកជាច្រើនរបស់គេ» ឬ ២) ការបោកបញ្ឆោតសំដៅទៅលើផែនការសម្ងាត់ដើម្បីធ្វើបាបមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមានគំរោងធ្វើបាបមនុស្សដោយសម្ងាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

កុំ​ឲ្យ​ជឿ​ឲ្យ​សោះ

«ប៉ុន្តែកុំជឿអ្វីដែលគេនិយាយ»

ដ្បិត​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​គេ​មាន​សេចក្ដី​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​ប្រាំពីរ​មុខ

លេខប្រាំពីរតំណាងឲ្យភាពពេញលេញ។ ន័យដែលអាចមានគឺ ១)« ការស្អប់ខ្ពើម» សំដៅទៅលើឥរិយាបថដែលព្រះអង្គស្អប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់ដួងចិត្តរបស់គេពោរពេញទៅដោយរឿងគួរឲ្យស្អប់» ឬ ២) «គួរស្អប់ខ្ពើម» សំដៅទៅលើការស្អប់របស់គេចំពោះមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់បេះដូងរបស់គេពោរពេញទៅដោយការស្អប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការ​សម្អប់​របស់​គេ​បាន​គ្រប​បាំង ដោយ​ពុត​មាយា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបោកបញ្ឆោតគ្របដណ្ដប់ការស្អប់របស់គេ» ឬ «ទោះបីជាគេគ្របបាំងការស្អប់របស់គេជាមួយនឹងការបោកបញ្ឆោតក៏ដោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ការ​សម្អប់​របស់​គេ​បាន​គ្រប​បាំង ដោយ​ពុត​មាយា

ការពារមនុស្សពីការដឹងថាអ្នកស្អប់ពួកគេ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការលាក់បាំងការស្អប់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទោះបីអ្នកកុហកដើម្បីកុំអោយមនុស្សដឹងថាអ្នកស្អប់ពួកគេ» ឬ «អ្នកនិយាយកុហកដើម្បីកុំអោយមនុស្សដឹងថាអ្នកស្អប់ពួកគេ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តែការអាក្រក់​របស់​គេ នឹង​សម្ដែង​ចេញ​ឲ្យ​ច្បាស់ នៅ​ចំពោះ​មនុស្សទូទៅ

ការលាតត្រដាងបង្ហាញពីការត្រូវបានគេរកឃើញ ឬត្រូវបានគេស្គាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អំពើអាក្រក់របស់គេនឹងត្រូវបានគេស្គាល់ជាទូទៅ» ឬ «មនុស្សទូទៅនឹងរកឃើញអំពើអាក្រក់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

​មនុស្សទូទៅ

«សហគមន៍អុីស្រាអែល»

Proverbs 26:27-28

អ្នក​ណា​ជីក​រណ្ដៅ អ្នក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​ធ្លាក់​ក្នុង​រណ្ដៅ

មានន័យថា បុគ្គលនោះជីករណ្តៅជាអន្ទាក់ដើម្បីឲ្យមាននរណាម្នាក់ធ្លាក់ចូលក្នុងរណ្ដៅនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាជីករណ្តៅដើម្បីដាក់អន្ទាក់ ដើម្បីឲ្យនរណាម្នាក់នឹងធ្លាក់ចូល» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ជីករណ្តៅដើម្បីដាក់អន្ទាក់អ្នកណាម្នាក់ អ្នកដែលបានជីកនោះនឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរណ្តៅនោះដែរ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​ណា​ប្រមៀល​ថ្ម អ្នក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​ថ្ម​រមៀល​កិន​វិញ

មានន័យថាមនុស្សនោះរុញដុំថ្មធំមួយ ដូច្នេះវានឹងរមៀលចុះពីលើភ្នំហើយកិននរណាម្នាក់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់រុញដុំថ្មដើម្បីឲ្យវារំកិលចុះពីលើភ្នំ និងវាយកំទេចនរណាម្នាក់ដុំថ្មនឹងរមៀលមកលើគេជំនួសវិញ» ឬ «ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់យកដុំថ្មគប់ ដូច្នេះវានឹងធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ឈឺចាប់ជំនួសវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អណ្ដាត​ភូត​ភរ នោះ​រមែង​ស្អប់​ដល់​ពួក​អ្នក ដែល​វា​បាន​ធ្វើ​ទុក្ខ​នោះ

ឃ្លា «អណ្តាតនិយាយកុហក» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយកុហក។ ការបង្ក្រាបមនុស្សបណ្តាលឲ្យពួកគេមានបញ្ហា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលធ្លាប់បានគេកុហក និងស្អប់អ្នកដែលធ្លាប់ធ្វើឲ្យឈឺចាប់ដោយសារការកុហករបស់គេ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)

​មាត់​បញ្ចើច​តែង​តែ​បណ្ដាល​ឲ្យ​វិនាស

ឃ្លាថា «មាត់ដែលបព្ចើាច» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលរុញច្រានមនុស្ស។ អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សដែលរុញច្រានអ្នកដទៃបង្កបញ្ហា ឬ ២) មនុស្សដែលរុញច្រានអ្នកដទៃដើម្បីបំផ្លាញពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

បញ្ចើច

សរសើរនរណាម្នាក់តាមរបៀបមិនស្មោះត្រង់ ឬ សរសើរនរណាម្នាក់អំពីរឿងមិនពិត

Proverbs 27

Proverbs 27:1-2

កុំឲ្យអួតពីថ្ងៃស្អែកឡើយ

នេះជាការព្រមានកុំអោយអួតអំពីអ្វីដែលអ្នករំពឹងថានឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃស្អែក។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំនិយាយដោយមោទនភាពចំពោះផែនការរបស់អ្នកសម្រាប់ថ្ងៃស្អែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នឹងមានអ្វីកើតឡើងនោះទេ

មានអ្វីមួយកើតឡើងនៅថ្ងៃជាក់លាក់ទេ គឺត្រូវបានគេនិយាយថាជាថ្ងៃដែលត្រូវនាំព្រឹត្តិការណ៍នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើនឹងមានអ្វីកើតឡើងនៅថ្ងៃនេះ» ឬ «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃស្អែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចេញពីមាត់អ្នក...ពីមាត់របស់អ្នក

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើ «មាត់» និង «បបូរមាត់» ដូចជាការនិយាយព្រោះថាផ្នែកទាំងនោះជាផ្នែកនៃរាងកាយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្លួនអ្នក... ខ្លួនអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

គឺអ្នកដែលមិនស្គាល់គ្នាប្រសើរជាង ពីមាត់របស់អ្នក

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់ពីឃ្លាមុននេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឲ្យមនុស្សផ្សេងសរសើរអ្នកដែលមិនមែនជាបបូរមាត់របស់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Proverbs 27:3-4

កំហឹង​របស់​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​រឹត​តែ​ធ្ងន់​លើស​នេះ​ទៅ​ទៀត។

ភាពលំបាកនៃការអត់ធ្មត់នឹងមនុស្សល្ងីល្ងើ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកត្រូវបាននិយាយ ដូចជាការលំបាកនោះធ្ងន់ណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបញ្ចុះបញ្ចូលរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺពិបាកអត់ធ្មត់ជាងពួកគេ» ឬ «ពិបាកអត់ធ្មត់ជាងនៅពេលដែលមនុស្សល្ងីល្ងើធ្វើឲ្យអ្នកខឹង ជាងការអត់ធ្មត់នៅពេលដឹកពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

កំហឹង​របស់​មនុស្ស​ល្ងី‌ល្ងើ​

«បញ្ហាដែលបង្កឡើងដោយមនុស្សល្ងីល្ងើ»។ «ការបង្កហេតុ» មានន័យថាជាសកម្មភាព ឬ ពាក្យដែលបណ្តាលឲ្យមានកំហឹង ឬ ឆាប់ខឹង។

កំរោល​របស់​មនុស្ស​ឃោរ‌ឃៅ​ណាស់ ហើយ​កំហឹង​របស់​មនុស្ស​ប្រៀប​បាន​នឹង​ទឹក​ជន់​បាក់​ទំនប់ តែ​ចិត្ត​ប្រច័ណ្ឌ​តើអ្នកណា​អាច​ទ្រាំបាន?

នាមអរូបី «កំហឹង» «ការខឹង» និង «ការច្រណែន» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សខ្ជិលច្រអូស គឺជាមនុស្សឃោរឃៅ ហើយអ្នកដែលខឹង គឺលើសលប់ ប៉ុន្តែតើអ្នកណាអាចឈរនៅចំពោះមុខមនុស្សច្រណែន?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

កំរោល​

«ភាពសាហាវ»

កំហឹង​របស់​មនុស្ស​ប្រៀប​បាន​នឹង​ទឹក​ជន់​បាក់​ទំនប់

«ការបំផ្លាញកំហឹង» ។ កំហឹងត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាទឹកជំនន់ដ៏ខ្លាំងក្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តែ​ចិត្ត​ប្រច័ណ្ឌ​តើអ្នកណា​អាច​ទ្រាំបាន?

សំណួរនេះបង្កប់ន័យថា គ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឈមការច្រណែនបានឡើយ។ វាអាចត្រូវបានប្រើជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែគ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឈមមុខនិងការច្រណែន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion).

ចិត្ត​ប្រច័ណ្ឌ​តើអ្នកណា​អាច​ទ្រាំបាន

ការឈរនៅទីនេះតំណាងឲ្យភាពរឹងមាំ ដែលបង្កឲ្យមានគ្រោះថ្នាក់ ដោយមនុស្សច្រណែនដែលនឹងវាយប្រហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើម្បីទប់ទល់នឹងមនុស្សច្រណែន» ឬ «ដើម្បីរក្សាភាពខ្លាំងនៅពេលមនុស្សច្រណែនវាយប្រហារគេ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 27:5-6

ជាល្អបើមានការស្តីបន្ទោសដោយបើកចំហរ

ជានាមអរូបី «ការស្តីបន្ទោស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ «ស្តីបន្ទោស» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វាជាការល្អប្រសើរជាងមុនដែលត្រូវបានស្តីបន្ទោសដោយបើកចំហ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-abstractnouns)

ជាងលាក់បាំងដោយស្រឡាញ់

«ជាងសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលមិនត្រូវបានបង្ហាញជាចំហ» នាមអរូបី «ស្នេហា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រូវបានគេស្រឡាញ់ដោយសម្ងាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការធ្វើឲ្យឈឺដោយស្មោះត្រង់ ពីមិត្ត

«ស្នាមរបួសដែលមិត្តភក្តិបណ្តាលគួរឲ្យទុកចិត្ត» ។ ពាក្យថា «ស្នាមរបួស» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការឈឺចាប់និងទុក្ខព្រួយដែលមនុស្សម្នាក់មានអារម្មណ៍នៅពេលមិត្តម្នាក់ស្តីបន្ទោស ឬ កែគេ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការធ្វើឲ្យឈឺដោយស្មោះត្រង់ ពីមិត្ត

ភាពទុកចិត្តនៃការស្តីបន្ទោសរបស់មិត្តត្រូវបានគេនិយាយដូចជាភាពទុក្ខព្រួយ ដែលបណ្តាលមកពីការស្តីបន្ទោសរបស់គេគួរឲ្យទុកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទោះបីជាវាបណ្តាលឲ្យមានទុក្ខព្រួយក៏ដោយ ការស្តីបន្ទោសរបស់មិត្តគឺគួរឲ្យទុកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

តែសត្រូវអ្នកនឹងថើបអ្នក ជាមួយនឹងការបោកប្រាស់វិញ

វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាការថើបរបស់សត្រូវមិនគួរឲ្យទុកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែការថើបជាច្រើនរបស់សត្រូវ គឺមិនគួរឲ្យទុកចិត្ត» ឬ «ប៉ុន្តែសត្រូវអាចព្យាយាមបញ្ឆោតអ្នកដោយការថើបអ្នកយ៉ាងរាក់ទាក់» ឬ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បោកប្រាស់

«ច្រើនបរិបូរណ៌» ឬ «ច្រើនពេក»

Proverbs 27:7-8

អ្នក​ឆ្អែត

«មនុស្សដែលស្កប់ស្កល់» ឬ «អ្នកដែលបានញ៉ាំគ្រប់គ្រាន់អាចឆ្អែត»

សំបុក​ទឹក​ឃ្មុំ​ក៏​មិនចង់បរិភោគ

សំបុកទឹកឃ្មុំជាធម្មតាគួរឲ្យចង់បាន ប៉ុន្តែមិនមែនសម្រាប់អ្នកដែលបានញ៉ាំឆ្អែតគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីឲ្យបានពេញចិត្តនោះទេ។

អាហារ​ដែល​ល្វីង​ជូរ​ចត់​ក៏​ផ្អែម​ដែរ

«អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលជូរចត់ គឺមានរសជាតិផ្អែម»

ដូចមនុស្សដែល​វង្វេង​ឆ្ងាយ​ពី​ស្រុក​កំណើត ប្រៀប​ដូច​ជា​សត្វ​ចាប​ហើរ​វង្វេង​សំបុករបស់វាដែរ

ពាក្យថា «វង្វេង» និង «វង្វេងចេញ» មានន័យថាដូចគ្នានៅក្នុងខនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Proverbs 27:9-10

ទឹក​អប់

ពាក្យថា «ទឹកអប់» នៅទីនេះមានន័យថាប្រេង ឬប្រេងក្រអូបដែលអ្នកចង់បាន។

តែង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចិត្ត​រីក‌រាយ

ពាក្យថា «ដួងចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឬ មនោសព្ជេាតនារបស់មនុស្សម្នាក់ៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យមនុស្សមានអំណរខ្លាំង» ឬ «ធ្វើឲ្យមនុស្សរីករាយ»(សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy)

ភាព​ផ្អែមល្អែមមិត្ត​សម្លាញ់​​រឹត​តែ​ប្រសើរ​លើស​ជាងនោះទៅទៀត

អាចមានន័យថា ទី១)« ភាពផ្អែមល្ហែម» តំណាងឲ្យសេចក្តីសប្បុរស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងទទួលស្គាល់ភាពសប្បុរសរបស់មិត្តយើងតាមរយៈដំបូន្មានរបស់គេ» ឬ ២) «ភាពផ្អែមល្ហែម» តំណាងឲ្យការដឹងគុណចំពោះមនុស្សណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលយើងពេញចិត្តចំពោះមិត្តគឺជាដំបូន្មានរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្ទះ​របស់​បង‌ប្អូន​

ពាក្យនេះ « បងប្អូន» នៅទីនេះគឺជាឯកសារយោងទូទៅចំពោះសាច់ញាតិ ដូចជាសមាជិកនៃកុលសម្ព័ន្ធត្រកូល ឬក្រុមមនុស្ស។

ទុក្ខ​ព្រួយ

បញ្ហាដ៌ធំ និងសំណាងអាក្រក់

Proverbs 27:11-12

យើង​នឹង​សប្បាយ​ចិត្ត ​

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះគឺតំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឬ មនោសព្ចេាតនារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍រីករាយ» ឬ «ធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នៅចំពោះអស់អ្នកដែលបានចំអកមកលើយើង

ពាក្យថា «ចម្លើយ» នៅទីនេះមិនមានន័យថាឆ្លើយសំណួរទេ។ មានន័យថាត្រូវឆ្លើយតប ឬ ឆ្លើយតបទៅនឹងអ្នកដែលកំពុងសើចចំអក។ របៀបដែលវាទាក់ទងនឹងឃ្លាមុនពេលវាអាចបញ្ជាក់បានច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងឆ្លើយតបទៅអ្នកដែលមើលងាយខ្ញុំដោយប្រាប់គេអំពីអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កាល​មនុស្ស​ឆ្លាត​ឃើញ​គ្រោះ​កាច​មក​ដល់ គេ​លាក់​ខ្លួន ប៉ុន្តែ​មនុស្ស​ឥត​គំនិត​ឱន​ក្បាល​ដើរ​ទៅ​មុខ និងរងទុក្ខដោយសារតែវា

ការបកប្រែដូចដែលអ្នកបានធ្វើឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២២:៣ ។

មនុស្ស​ឆ្លាត

«បុរសដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «បុរសម្នាក់ដែលមានសតិល្អ»

មនុស្ស​ឥត​គំនិត

«មនុស្សដែលគ្មានបទពិសោធន៍ និងមិនចាស់ទុំ»

Proverbs 27:13-14

បើ​មាន​គេ​មក​ធានា​សង​បំណុល​ជំនួស​នរណា​ម្នាក់

នៅពេលផ្តល់ប្រាក់កម្ចី អ្នកឲ្យខ្ចីនឹងយកអ្វីមួយពីអ្នកខ្ចីដូចជាសម្លៀកបំពាក់ជាការធានានៃការសង។ គេនឹងប្រគល់វាវិញ បន្ទាប់ពីប្រាក់ត្រូវបានសង។ ប្រសិនបើអ្នកខ្ចីក្រពេកអ្នកផ្សេងអាចផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាសម្រាប់គេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០:១៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកសម្លៀកបំពាក់ទុកដើម្បីសុវត្តភាព ពីអ្នកដែលធានាថាអ្វីដែលជនបរទេសបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ជា​របស់​បញ្ចាំ

នេះមានន័យថានរណាម្នាក់ផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាថាអ្វីដែលគេបានខ្ចីនឹងត្រូវបង់សងវិញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុង ២០:១៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាបានធានាថាអ្វីដែលបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» ឬ «អ្នកដែលបានសន្យាថានឹងសងប្រាក់កម្ចី»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ព្រោះ​គេ​បាន​ធានា​

«កាន់អ្វីមួយដោយការសន្យា» មានន័យថាធានាអ្វីមួយដែលនរណាម្នាក់បានផ្តល់ជាការសន្យា ឬធានាថាគេនឹងសងបំណុល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២០:១៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកអាវរបស់គេជាការធានានៃការសង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បើ​មាន​នរណា​ម្នាក់​ស្រែក​ឲ្យ​ពរ​អ្នក​ជិត​ខាង​របស់​ខ្លួន

«បើអ្នកណាអោយពរអ្នកជិតខាង»

គេ​ចាត់​ទុក​ការធ្វើ​បែប​នេះ​ជា​បណ្ដាសា​ទៅ​វិញ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកជិតខាងដែលនឹងពិចារណាថាពរនោះជាបណ្តាសា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 27:15-16

ស្ត្រី​ពូកែ​ឈ្លោះ

នេះមានន័យថាធ្វើឲ្យមនុស្សខឹងនឹងគ្នា ឬ បង្កឲ្យមានការខ្វែងគំនិតគ្នាខ្លាំងរវាងមនុស្ស។

ដែល​បង្ហូរ​​មិន​ចេះ​ឈប់

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យនោះគឺ ភ្លៀងដែលកំពុងរសាត់ឥតឈប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភ្លៀងធ្លាក់ឥតឈប់ឈរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ថ្ងៃ​មាន​ភ្លៀង

«ថ្ងៃមានភ្លៀងមិនឈប់»

នរណា​ចង់​ឃាត់​នាង ក៏​ដូច​ជា​ចង់​ឃាត់​ខ្យល់ ឬ​ចង់​យក​ដៃ​ចាប់​ប្រេង​ដែរ

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាវាពិបាក ឬ គ្មានប្រយោជន៍ក្នុងការព្យាយាមនិងទប់ចិត្តនាង ព្រោះវាជាការព្យាយាមទប់ខ្យល់ ឬ ចាប់ប្រេងនៅក្នុងដៃរបស់អ្នក។(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-explicit)

​ឃាត់​នាង

«កាន់នាងត្រឡប់មកវិញ» ឬ «រក្សានាងឲ្យនៅក្រោមការគ្រប់គ្រង»។ ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាវាកំពុងព្យាយាមបញ្ឈប់នាងពីការឈ្លោះប្រកែកគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រារាំងនាងពីការឈ្លោះប្រកែកគ្នា»(See: INVALID translate/figs-explicit)

ឃាត់​ខ្យល់

«ទប់ខ្យល់» ឬ «រក្សាខ្យល់ឲ្យនៅក្រោមការគ្រប់គ្រង»

Proverbs 27:17-18

ដែក​រមែង​សំលៀង​ដែក​យ៉ាង​ណា មនុស្ស​ក៏​សំលៀង​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​យ៉ាង​នោះ​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះកំពុងប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលដែកនិងបុរសម្នាក់ដែលអាចត្រូវបានកែលម្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាដែកអាចមុតដែកមួយទៀត ដូច្នេះចរិតបុរសម្នាក់ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ដោយការទាក់ទងជាមួយមិត្តរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

អ្នក​ថែ

«ថែរក្សា»

​អ្នក​ណាដែលការពារចៅហ្វាយខ្លួន នឹង​ទទួល​បានការសរសើរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្ចាស់នឹងគោរពអ្នកដែលការពារគេ»(សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 27:19-20

ចិត្តរបស់មនុស្ស

នេះមានន័យថាគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សគិត» (See: INVALID translate/figs-metonymy)

​រណ្ដៅ​មច្ចុរាជ

នេះគឺជាឈ្មោះដែលមានន័យថា «អ្នកបំផ្លាញ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ស្កប់​ចិត្ត

«បំពេញ»

ភ្នែកបស់​មនុស្ស

ពាក្យថា «ភ្នែកបុរស» នៅទីនេះមានន័យថាបំណងប្រាថ្នារបស់បុរសចំពោះអ្វីដែលគេបានឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំណងប្រាថ្នារបស់បុរសម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Proverbs 27:21-22

គេ​អាច​ស្គាល់​តម្លៃ​មាស និង​ប្រាក់ ដោយ​ដុត​ក្នុង​ភ្លើង

នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលមាស និងប្រាក់ត្រូវបានចម្រាញ់។ ដែកមួយត្រូវបានចម្រាញ់ដោយកំដៅវាទៅជាសីតុណ្ហភាពខ្ពស់ ដូច្នេះវារលាយហើយភាពមិនបរិសុទ្ធអាចត្រូវបានយកចេញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លាដែលស្រដៀងនឹងនេះនៅក្នុងជំពូក ១៧:៣ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឈើឆ្កាងមួយត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើប្រាក់ និងឡមួយត្រូវបានប្រើដើម្បីចម្រាញ់មាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដុត​ក្នុង​ភ្លើង

ធុងមួយប្រើសំរាប់ដុតកំដៅសារធាតុសីតុណ្ហភាពខ្ពស់ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

ឡភ្លើង

ឡដែលអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យក្តៅខ្លាំង (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

គេ​អាច​ស្គាល់​តម្លៃ​ដោយ‌សារ​កេរ្តិ៍​ឈ្មោះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់សរសើរមនុស្សម្នាក់ទៀត ពួកគេក៏កំពុងសាកល្បងមនុស្សនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ទោះ​បី​ដាក់​មនុស្ស​ខ្លៅ​នៅ​ក្នុង​ត្បាល់...ក៏​គេ​ពុំ​អាច​យក​ភាព​ខ្លៅ​ចេញ​ពី​អ្នក​នោះ​បាន​ដែរ

នេះមានន័យថាទោះបីជាមនុស្សល្ងីល្ងើម្នាក់ ត្រូវបានគេធ្វើទទួលរងនូវការលំបាក ឬ ឈឺចាប់ក៏ដោយ (ត្រូវបានគេវាយជាញឹកញាប់ គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការរងទុក្ខនៅក្នុងភាសាហេព្រើរ) គេនឹងនៅតែល្ងង់ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​អង្រែ​មក​បុក​

ឧបករណ៍រឹងដែលមានចុងរាងមូលប្រើសំរាប់កំទេចអ្វីៗនៅក្នុងចាន (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

Proverbs 27:23-25

ចូរ​ស្គាល់​ចៀម​នីមួយៗ​របស់​អ្នក​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់ ចូរ​ថែ​ទាំ​ហ្វូង​សត្វ​របស់​អ្នក​ឲ្យ​បាន​ដិត​ដល់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការបព្ជាក់។(សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ហ្វូង​សត្វ​

«ហ្វូងចៀម»

ហ្វូង​សត្វ

«ហ្វូងពពែ»

សម្រាប់មនុស្សគ្រប់ជំនាន់ដែរឬទេ?

សំណួរនេះរំពឹងថានឹងមានចម្លើយអវិជ្ជមានដើម្បីបញ្ជាក់ថា រជ្ជកាលនៃអ្នកគ្រប់គ្រងផែនដីមិនស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូតទេ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មកុដមិនស្ថិតស្ថេរសម្រាប់មនុស្សគ្រប់ជំនាន់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មរតក

ពាក្យថា «មកុដ» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេចលើនគររបស់សេ្តច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពេល​ស្មៅ​ថ្មី​កំពុង​ដុះ

«ពន្លកថ្មីលេចឡើង» ឬ «ស្មៅថ្មីចាប់ផ្តើមដុះ»

Proverbs 27:26-27

ឃ្លាភ្ជាប់

ខ ២៦ និង ២៧ រួមគ្នាជាមួយខ ២៣ ដល់ ២៥ ជាសុភាសិតមួយ។

មាន​សម្លៀក‌បំពាក់ ដោយ‌សារ​រោម​ចៀម​

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថារោមចៀម (សក់) ពីកូនចៀមអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើសំលៀកបំពាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រោមចៀមរបស់កូនចៀមនឹងផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវសម្លៀកបំពាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពពែ ធ្វើ​ជា​អាហារ​ចិញ្ចឹម​ជីវិត​អ្នក

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាប្រាក់ដែលទទួលបានដោយការលក់ពពែ នឹងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញដីស្រែ។ «ការលក់ពពែរបស់អ្នកនឹងផ្តល់នូវតម្លៃនៃទីវាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គ្រួសារ​របស់​អ្នក

«សម្រាប់គ្រួសារអ្នកទាំងមូល»

ព្រម​ទាំង​ស្រី​បម្រើ​របស់​អ្នកផងដែរ

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថានឹងមានទឹកដោះគោពពែគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចិញ្ចឹមក្មេងស្រីបម្រើផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយនឹងមានទឹកដោះគោពពែដើម្បីចិញ្ចឹមក្មេងស្រីជាអ្នកបំរើរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អាហារ​

«ម្ហូបអាហារ​»

Proverbs 28

Proverbs 28:1-2

ពេល​ណា​មាន​ការ​រំជើប‌រំជួល​កើត​ឡើង​ក្នុង​ទឹកដី

នាមអរូបី «បំពាន» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយសារតែមានការរំលោភបំពានដីធ្លីកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

រំជើប‌រំជួល​កើត​ឡើង​ក្នុង​ទឹកដី

នេះគឺជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់អំពើបាបរបស់ប្រជាជនដែលរស់នៅលើទឹកដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបំពានរបស់ប្រជាជនលើទឹកដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មាន​មនុស្ស​ឈ្លាស​វៃ ហើយ​ចេះ​ដឹង​

ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាបុរសនេះជាអ្នកគ្រប់គ្រង ឬ អ្នកដឹកនាំ។ នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» និង «ចំណេះដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាមួយបុរសម្នាក់ដែលយល់ដឹងពីរបៀបគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 28:3-4

ជួបទុក្ខលំបាក

«ធ្វើបាបយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»

ធ្វើបាបហើយបោះចោលមិនឲ្យអាហារ

បុរសក្រីក្រដែលជិះជាន់សង្កត់សង្កិនប្រជាជនក្រីក្រផ្សេងទៀតត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងទឹកភ្លៀងដែលធ្លាក់យ៉ាងខ្លាំងដែលមិនទុកឲ្យដំណាំប្រមូលផលបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

វាយធ្វើបាប

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទឹកភ្លៀងធ្លាក់យ៉ាងខ្លាំងដែលបណ្តាលឲ្យដំណាំធ្លាក់ចុះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំផ្លាញដោយទឹកភ្លៀង» (See: INVALID translate/figs-metaphor)

បោះបង់ច្បាប់

«លះចោលច្បាប់របស់ព្រះ»

អ្នកដែលរក្សាច្បាប់

ដើម្បី «រក្សាច្បាប់» មានន័យថាធ្វើអ្វីដែលច្បាប់របស់ព្រះតម្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលគោរពច្បាប់របស់ព្រះ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)

ទាស់ជាមួយមនុស្សអាក្រក់

«តស៊ូប្រឆាំងនឹងពួកគេ»។ នេះមានន័យថាប្រឆាំងដាច់ខាត ឬ ទប់ទល់ជាមួយពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 28:5-6

មនុស្សអាក្រក់

ពាក្យថា «បុរស» នៅទីនេះមានន័យថាមនុស្សទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)

នឹងមិនស្គាល់យុត្តិធម៌ឡើយ

នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនយល់ពីអ្វីដែលគ្រាន់តែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកណាដែលកោតក្លាចព្រះអម្ចាស់

អស់អ្នកដែលចង់ស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងទ្រង់ ត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេកំពុងស្វែងរកព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យល់គ្រប់រឿង

ព័ត៌មានបញ្ជាក់គឺថា អ្នកដែលស្វែងរកព្រះអម្ចាស់យល់ច្បាស់អំពីយុត្តិធម៌។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យល់ច្បាស់ពីអ្វីដែលគ្រាន់តែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ជាការប្រសើរបើអ្នកក្រ..អ្នកមានដែល

«វាជាការប្រសើរដែលជាអ្នកក្រ ... ជាងធ្វើជាអ្នកមាន»

ដើរក្នុងផ្លូវត្រឹមត្រូវ

នេះតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅក្នុងជីវិតសុចរិត។ នាមអរូបី «ភាពសុចរិត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើរដោយស្មោះត្រង់» ឬ «រស់នៅដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង​ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ដែលដើរក្នុងផ្លូវថោកទាបរបស់គេ

អ្នកមានដែលមិនស្មោះត្រង់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេដើរលើផ្លូវកោង ឬ វង្វេង។ «ជាអ្នកមិនស្មោះត្រង់ក្នុងអ្វីដែលគេធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 28:7-8

អ្នកដែលរក្សាច្បាប់

ដើម្បី «រក្សាច្បាប់» មានន័យថាធ្វើអ្វីដែលច្បាប់របស់ព្រះតម្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលគោរពច្បាប់របស់ព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គឺជាកូនដែលមានចំណេះដឹង

នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ «កូនប្រុសដែលយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

មនុស្សល្មោភសុី

«មនុស្សដែលញ៉ាំច្រើនពេក» ។ មនុស្ស «ល្មោភ» គឺជាមនុស្សដែលឧស្សាហ៍បរិភោគនិងផឹកច្រើនពេក។

អាម៉ាស់ដល់ឪពុក

«ធ្វើឲ្យឪពុករបស់គេអាម៉ាស់មុខ» ឬ «បង្អាប់ឪពុករបស់គេ»

​ហួស​កម្រិត

«បង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ»

ដោយ​ចង​ការ​ប្រាក់​ហួស​កម្រិត

«គិតប្រាក់បន្ថែមទៅលើការខ្ចីប្រាក់»

ការ​ប្រាក់

ប្រាក់ដែលបង់ដោយអ្នកខ្ចី សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ប្រាក់ផ្សេងទៀតរបស់នរណាម្នាក់នោះ

​ប្រមូល​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ

«នាំយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់មកជាមួយគ្នា»

របស់​មនុស្ស

«សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ទៀត»

​ចិត្ត​មេត្តា​

អារម្មណ៍សោកសៅ ឬ អាណិតអាសូរចំពោះនរណាម្នាក់

Proverbs 28:9-10

បើមាននរណាម្នាក់

«ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់»

បែរត្រចៀកចេញ ពីការឭក្រឹត្យ‌វិន័យ

នេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូលងាកចេញ និងបដិសេធច្បាប់របស់ព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ងាកចេញពីការស្តាប់ និងគោរពច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ពាក្្យអធិស្ឋានរបស់គេក៏មិនស្ថិតស្ថេរដែរ

សូម្បីតែការអធិស្ឋានរបស់គេក៏ធ្វើអោយព្រះអាក់អន់ចិត្តដែរ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ខ្ពើមសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ស្ថិតស្ថេរ

ការបកប្រែវាដូចដែលបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣:៣១ ។

អ្នក​ណា​នាំ​មនុស្ស​ទៀង‌ត្រង់​ឲ្យ​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​អាក្រក់

នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ដឹកនាំមនុស្សទៀងត្រង់ក្នុងទិសដៅអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាធ្វើអោយមនុស្សទៀងត្រង់ដើរក្នុងផ្លូវអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ណា​...​ផ្លូវ​អាក្រក់ អ្នក​នោះ​នឹង​ធ្លាក់​

«បើអ្នកណាបំភាន់ ... ផ្លូវអាក្រក់គេនឹងដួល»

មនុស្ស​ទៀង‌ត្រង់

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទៀងត្រង់ជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សទៀងត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

​នឹង​ធ្លាក់​ក្នុង​រណ្ដៅ​ដែល​ខ្លួន​បាន​ជីក

«នឹងធ្លាក់ក្នុងអន្ទាក់ដែលគាត់បានជីក» នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការបញ្ចប់ទៅនៅកន្លែងអាក្រក់ដូចគ្នា នឹងអ្នកដទៃទៀតដែលត្រូវបានដឹកនាំទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងបញ្ចប់ទៅនៅកន្លែងអាក្រក់ដដែល ដែលគេបាននាំមនុស្សផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​គ្មាន​កំហុស

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលគ្មានកំហុសជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សឥតកំហុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

នឹង​ទទួល​បានមរតកដ៏ប្រសើរ

«នឹងទទួលមរតកនូវអ្វីដែលល្អៗ»

Proverbs 28:11-12

មាន​ថា​ខ្លួន​មាន​ប្រាជ្ញា

ឃ្លាថា «ភ្នែករបស់គេផ្ទាល់» តំណាងឲ្យគំនិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានប្រាជ្ញានៅក្នុងគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» ឬ «គិតថាគេមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ដែល​ឈ្លាស​វៃ

នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

អាច​ផ្ចាញ់​អ្នក​មាន​នោះ​បាន

នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលមានន័យថា ទោះជាក្រ ក៏មិនកំណត់ថា អ្នកមានពិតជាឆ្លាតជាងនោះដែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងឃើញធម្មជាតិពិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កាល​ណា​មនុស្ស​សុចរិត​ឡើង​កាន់​អំណាច

«នៅពេលមនុស្សសុចរិតទទួលបានជោគជ័យ» ឬ «នៅពេលមនុស្សសុចរិតបានឈ្នះ»

ពេល​មនុស្ស​ទុច្ចរិត​ឈ្នះ

នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលមានន័យថា នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ទទួលបានអំណាច ឬចាប់ផ្តើមគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ឡើងកាន់អំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មនុស្ស​ទុច្ចរិត​

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់ជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

គេ​នឹង​រត់​ពួន​គ្រប់ៗ​គ្នា

«មនុស្សចូលទៅលាក់ខ្លួន»​ ។ របៀបដែលមនុស្សឆ្លើយតបនៅពេលការកើនឡើងនៃមនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាប្រជាជនលាក់ខ្លួនពីអ្នកដែលមានអំណាច ទោះបីជាពួកគេនឹងមិនត្រូវបានលាក់ក៏ដោយ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-rpronouns)

Proverbs 28:13-14

លាក់​កំហុស​របស់​ខ្លួន

«គ្របបាំងអំពើបាបរបស់គេ» ។ នេះគឺជាការផ្ទុយពីការសារភាព និងការបោះបង់ចោលអំពើបាប ហើយត្រូវបានគេនិយាយថាជាការគ្របបាំងអំពើបាបជាជាងការនាំពួកគេទៅកាន់ទីចំហ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចម្រើន​ឡើង​

«ជោគជ័យ» ឬ «ទៅមុខ»

អ្នក​ដែល​សារភាព​កំហុស ហើយ​ឈប់​ប្រព្រឹត្ត​អាក្រក់​ទៀត​នោះ ព្រះ‌ជាម្ចាស់​នឹង​អាណិត​មេត្តា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបង្ហាញសេចក្តីមេត្តាករុណាដល់អ្នកដែលសារភាព និងបដិសេធពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​ណា​ប្រយ័ត្ន​ខ្លួន មិន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់ អ្នក​នោះ​មាន​សុភមង្គល​

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលតែងតែរស់នៅដោយគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មិន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់

នាមអរូបី «ការគោរព» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រស់នៅដោយការគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ប្រយ័ត្ន​ខ្លួន

នេះសំដៅទៅលើការគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ហើយបង្ហាញការគោរព​ នឹងស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់។

រីឯ​អ្នក​កាន់​ចិត្ត​រឹង‌រូស

«អ្នកដែលធ្វើឲ្យបេះដូងគេរឹងរូស»

ចិត្ត​រឹង‌រូស​

នេះគឺជាសតិអារម្មណ៍ដែលមានន័យថា រឹងរូស ឬ មិនចង់ស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បដិសេធមិនគោរពតាមព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មុខ​ជា​ជួប​នឹង​ទុក្ខ​លំបាក

នេះតំណាងឲ្យការបញ្ចប់ភាពវេទនា និងទុក្ខព្រួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងជួបបញ្ហាឥតឈប់ឈរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 28:15-16

មនុស្ស​អាក្រក់​គ្រប់‌គ្រង​លើ​ប្រជា‌ជនក្រីក្រ ដូច​នឹង​សិង្ហ​រោទ៍ ឬ​ដូច​ខ្លា‌ឃ្មុំ​ប្រុង​សង្គ្រប់

ប្រជាជនក្រីក្រដែលទប់ទល់ នឹងអ្នកគ្រប់គ្រងអាក្រក់មួយត្រូវបានប្រៀបធៀប ទៅនឹងមនុស្សដែលមានសត្វសិង្ហគ្រហឹមពួកគេ ឬ ខ្លាឃ្មុំវាយប្រហារពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ខ្លា‌ឃ្មុំ​ប្រុង​សង្គ្រប់

សត្វខ្លាឃ្មុំគឺជាសត្វដ៏ធំ និងគ្រោះថ្នាក់ ដែលដើរដោយជើងបួន និងមានក្រញ៉ាំ និងធ្មេញមុត។(សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

អ្នក​ដឹក​នាំ​ស្រុក​ដែល​គ្មាន​ប្រាជ្ញា

នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកគ្រប់គ្រងដែលគ្មានការយល់ដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

សង្កត់‌សង្កិន

មនុស្សម្នាក់ដែលធ្វើបាបមនុស្សយ៉ាងសាហាវ និងធ្វើឲ្យជីវិតរបស់ពួកគេមានការលំបាកយ៉ាងខ្លាំង

អ្នក​មិន​ចូល​ចិត្ត​នឹង​ទ្រព្យ

នាមអរូបី «ភាពមិនស្មោះត្រង់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលស្អប់ភាពមិនស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

មុខ​ជា​មាន​អាយុ​វែង

អាចមានន័យថា គឺ១) នេះគឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា ការរស់នៅរបស់គេត្រូវការពេលវេលាបន្ថែមទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រស់នៅបានយូរជាង» ឬ ២) នេះគឺ​ជាការសម្គាល់ដែលមានន័យថាពង្រីករយៈពេលនៃរជ្ជកាលរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់គ្រងរយៈពេលយូរជាងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 28:17-18

ជា​អ្នក​កម្ចាយ​ឈាម​គេ

ពាក្យថា «ឈាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ។ ដើម្បី «បង្ហូរឈាម» មានន័យថាសម្លាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបានសម្លាប់នរណាម្នាក់» ឬ «គេបានធ្វើឃាតនរណាម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

រត់​ចុះ​ទៅ

មនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងរត់ទៅឆ្ងាយដើម្បីជៀសវាងការត្រូវបានចាប់ខ្លួន

ទៅ​ក្នុង​រណ្តៅ

«រហូតដល់គេស្លាប់» ។ នេះមានន័យថាពេញមួយជីវិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេញមួយជីវិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នក​ដែល​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ទៀង‌ត្រង់​រមែង​បាន​សុខសាន្ត

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងការពារអ្នកណាដែលដើរដោយសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​ដែល​

«អ្នកណាដែល»

ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ទៀង‌ត្រង់

នេះតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅក្នុងជីវិតសុចរិត។ នាមអរូបី «ភាពសុចរិត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើរដោយស្មោះត្រង់» ឬ «រស់នៅដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នក​ដែល​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​វៀច​វេរ

មនុស្សមិនស្មោះត្រង់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគេដើរលើផ្លូវកោង ឬ រមួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមិនរស់នៅដោយភាពស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មុខ​ជា​ធ្លាក់​

តើនឹងមានអ្វីកើតឡើងចំពោះមនុស្សមិនស្មោះត្រង់បានគេនិយាយ ដូចជាគេដួលភ្លាមៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងត្រូវបំផ្លាញភ្លាមៗ» ឬ «នឹងត្រូវវិនាសភ្លាមៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 28:19-20

ដែល​ធ្វើ​ស្រែ​ខ្លួន

នេះមានន័យថា សាបព្រោះ និង ថែរក្សាដំណាំរបស់គេ។

អ្នក​ណា​

«អ្នកណាដែល»

អ្នក​ណា​ដែល​ជាប់​តាម​មនុស្ស​ឥតប្រយោជន៍

«ដេញតាមគម្រោងដែលគ្មានតម្លៃ»។ អ្នកដែលរវល់ធ្វើអ្វីមួយដែលមិនបង្កើតផល ត្រូវបានគេនិយាយថាដេញតាមរបស់ដែលឥតប្រយោជន៍។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នោះ​នឹង​បាន​ការ​ក្រក្រីវិញ

មនុស្សដែលដេញតាមការឥតប្រយោជន៍ និងនិយាយផ្ទុយពីការទទួលបានអាហារដ៏បរិបូរណ។ ជានាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងក្រណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

​អ្នក​ណា​ដែល​ប្រញាប់‌ប្រញាល់ ឲ្យ​បាន​ជា​អ្នក​មាន នោះ​នឹង​មិន​រួច​ចាក​ពី​ទោស​ឡើយ

អវិជ្ជមានទ្វេដង «នឹងមិនត្រូវបានអត់ទោស» ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់ប្រាកដជានឹងដាក់ទណ្ឌកម្មដល់អ្នកដែលក្លាយជាអ្នកមានយ៉ាងឆាប់រហ័ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រញាប់‌ប្រញាល់ ឲ្យ​បាន​ជា​អ្នក​មាន

ព័ត៌មានបញ្ជាក់គឺថា បុគ្គលនេះទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិដោយមធ្យោបាយមិនស្មោះត្រង់ ឬ ការមិនស្មោះត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលព្យាយាមក្លាយជាអ្នកមានយ៉ាងឆាប់រហ័ស» (សូមមើល : INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 28:21-22

មាន​ចៅ‌ក្រម​ខ្លះ​កាត់​ក្ដី​ដោយ​អយុត្តិធម៌

សំណូកតូចមួយត្រូវបានគេនិយាយនៅក្នុងន័យបំផ្លើសនៅទីនេះថា គ្រាន់តែជាបំណែកនំប៉័ងប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បុរសម្នាក់នឹងធ្វើបាបដើម្បីផលចំណេញតិចតួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

អយុត្តិធម៌

«អំពើបាប»

មនុស្ស​លោភ‌លន់

«បុរសអាត្មានិយម»។ នេះគឺជាមនុស្សដែលមិនចូលចិត្តចែករំលែកទ្រព្យសម្បត្តិ ឬ ចំណាយលុយ។

ខំ​ប្រឹង​ស្វែង​រក​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ

បុរសឆោតល្ងង់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដេញតាមទ្រព្យសម្បត្តិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លោភលន់ចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ភាពក្រីក្រកំពុងមករកគេទេ

លទ្ធផលនៃភាពក្រអឺតក្រទមត្រូវបានគេនិយាយថា ភាពក្រីក្របានវ៉ាដាច់មនុស្សដែលមានភាពក្រអឺតក្រទម។ នាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងធ្លាក់ខ្លួនក្រភ្លាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 28:23-24

អ្នក​ណាដែល​ស្ដី​បន្ទោស​នរណាម្នាក់ ថ្ងៃ​ក្រោយ អ្នកនោះនឹង​ដឹង​គុណដល់គាត់ លើសជាង​អ្នក​ដែល​ប្រើអណ្តាតនិយាយ​បញ្ជោរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្មដោយប្រើនាមអរូបី «ដឹងគុណ» ត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់នឹងដឹងគុណអ្នក ដែលដាក់វិន័យគេច្រើនជាងគេពេញចិត្តនឹងមនុស្សដែលបព្ជោរគេដោយអណ្តាតវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និិិង INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នក​ណាដែល​ស្ដី​បន្ទោស

«ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ដាក់វិន័យ»

អណ្តាតនិយាយ​បញ្ជោរ

អណ្តាតនៅទីនេះតំណាងឲ្យការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រុញច្រានគេដោយពាក្យសម្តី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បញ្ជោរ

សរសើរនរណាម្នាក់ តាមរបៀបមួយដែលមិនស្មោះត្រង់ ឬ សរសើរនរណាម្នាក់អំពីរឿងមិនពិត

អ្នក​ណា​លួច​

«អ្នកដែលចាប់ចង»

ដោយ​គិត​ថា «​គ្មាន​បាប​ទេ»

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រយោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយនិយាយថាវាមិនមែនជាអំពើបាបទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

មិន​ខុស​ពី​ចោរ​ប្លន់​

អាចមានន័យថា គឺ១) «មិត្តរបស់» ឬ ២) សម្គាល់ដែលមានន័យថាមានចរិតដូចគ្នានឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សប្រភេទដូចគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 28:25-26

អ្នក​មាន​ចិត្ត​លោភ‌លន់​

ជាមនុស្សដែលគិតតែពីប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនចង់បានរបស់របរច្រើនជាងលុយ និងអាហារច្រើនជាងអ្វីដែលគេត្រូវការ

​រមែង​បង្ក​រជំលោះ

សកម្មភាពរបស់មនុស្សលោភលន់នេះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា គេកំពុងរំញោច ឬ ភ្ញាក់ឡើងជម្លោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បង្កជម្លោះ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​ណា​ទុក​ចិត្ត​លើ​ខ្លួន​ឯង

អាស្រ័យលើខ្លួនឯង ត្រូវបានគេនិយាយថាទុកចិត្តលើខ្លួនឯងជ្រុល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលពឹងផ្អែកលើខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​អ្នក​ដែល​

«បុគ្គលណា»

ដើរ​ដោយ​ប្រាជ្ញា

អាចមានន័យថា គឺ១) នេះមានន័យថារស់នៅប្រកបដោយប្រាជ្ញា។ «រស់នៅដោយប្រាជ្ញា» ឬ ២) នេះគឺសម្គាល់ដែលមានន័យថាត្រូវធ្វើតាមការបង្រៀនរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«ធ្វើតាមការបង្រៀនប្រកបដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 28:27-28

អ្នក​ណា

«បុគ្គល»

ជន​ក្រីក្រ

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ខ្វះ​ខាត​អ្វី​ឡើយ

ការអវិជ្ជមានទ្វេដងនេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកគេត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

អ្នក​ដែល​មិន​រវល់​នឹង​អ្នក​ក្រ តែងតែ​ទទួល​បណ្ដាសា​ជា​ច្រើន

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ពួកគេនឹងទទួលបណ្តាសាជាច្រើនពីអ្នកក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកក្រនឹងដាក់បណ្តាសាជាច្រើនដល់អ្នកណាដែលបិទភ្នែករបស់ពួកគេ» ឬ ២ ) ពួកគេនឹងទទួលបណ្តាសាជាច្រើនពីមនុស្សទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងដាក់បណ្តាសាជាច្រើនដល់អ្នកណាដែលបិទភ្នែកអ្នកក្រ» ឬ ៣) ពួកគេនឹងទទួលបណ្តាសាជាច្រើនពីព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះនឹងដាក់បណ្តាសាជាច្រើនដល់អ្នកណាដែលបិទភ្នែកនឹងអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​ណា

«អ្នក​ណាម្នាក់»

ដែល​មិន​រវល់​

ការបិទភ្នែកតំណាងឲ្យការមិនឆ្លើយតបនឹងតម្រូវការរបស់អ្នកក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រងើយកន្តើយ» ឬ «ជ្រើសរើសមិនជួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពេល​មនុស្ស​អាក្រក់ឈរឡើង

នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលមានន័យថា នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ទទួលបានអំណាច ឬចាប់ផ្តើមគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ឡើងកាន់អំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មនុស្ស​នឹង​រត់​ពួន​គ្រប់ៗ​គ្នា

«មនុស្សចូលទៅលាក់ខ្លួន»។ របៀបដែលមនុស្សឆ្លើយតបនៅពេលមនុស្សអាក្រក់កើនឡើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សលាក់ខ្លួនពីអ្នកដែលមានអំណាចទោះបីជាពួកគេមិនត្រូវបានលាក់ក៏ដោយ។(សូ​​មមើល: INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-rpronouns)

វិនាស

អត្ថន័យដែលអាចមាន គឺ១) «ទៅឆ្ងាយ» ឬ ២) «ធ្លាក់ពីអំណាច» ឬ ៣) «ត្រូវបានបំផ្លាញ» ។

​កើន​ចំនួន​ឡើង

អាចមានន័យថា គឺ១) «ចំនួនគុណ» ឬ ២) «កើនអំណាចឡើង» ។

Proverbs 29

Proverbs 29:1-2

ធ្វើឲ្យបាក់ក

«ប្រឆាំងនឹងការស្តីបន្ទោស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ហើយពិបាកនឹង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងបំបែកគេភ្លាមៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងព្យាបាល

«ហើយគ្មាននរណាម្នាក់អាចព្យាបាលគេបានឡើយ»។ ការឈឺគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ស្ថានភាពអាក្រក់ណាមួយ។ «ហើយគ្មាននរណាម្នាក់នឹងអាចជួយគេបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រជា‌រាស្ត្រ​នឹង​ស្រែក​ថ្ងូរ

ប្រជាជនបញ្ចេញដង្ហើមវែងៗ ដែលបង្ហាញថាពួកគេនឿយហត់ និងក្រៀមក្រំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជននឹងនឿយហត់ ហើយក្រៀមក្រំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 29:3-4

ដោយ​យុត្តិធម៌​

នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយធ្វើអ្វីដែលគ្រាន់តែជា» ឬ «ដោយធ្វើច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 29:5-6

​បញ្ជោរ​អ្នក​ជិត​ខាង

ដោយប្រាប់អ្នកជិតខាងរបស់គេនូវអ្វីដែលមិនពិត ដើម្បីឲ្យអ្នកជិតខាងធ្វើអ្វីដែលអ្នកនិយាយចង់អោយគេធ្វើ

​ដូច​ជា​ដាក់​អន្ទាក់ជើង​ខ្លួន​ឯង

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់មនុស្សម្នាក់ទៅនឹងការកំណត់មនុស្សនោះរហូតដល់ការជាប់អន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដាក់អន្ទាក់ដើម្បីចាប់មនុស្សនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​អាក្រក់​រមែង​ធ្លាក់​ទៅ​ក្នុង​អន្ទាក់​របស់​ខ្លួន

នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើបាប វាហាក់ដូចជាគេកំពុងជាប់អន្ទាក់។ គេចង់ធ្វើអាក្រក់នឹងមនុស្សឯទៀតៗតែព្រះអង្គនឹងប្រើអ្វីដែលគេធ្វើដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មគេវិញ។ (សូមមើល​ : INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 29:7-8

​ភ្លើងឆេះពេញ​ទីក្រុង

«បញ្ចុះបញ្ចូលប្រជាជននៅទីក្រុងដើម្បីបង្កបញ្ហា» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

​ស្ងប់​ទៅ​វិញ

ធ្វើឲ្យមនុស្សខឹងក្លាយជាសន្តិភាពវិញ (សូម​មើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 29:9-10

ទាស់គ្នាជា​មួយ

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ទៅប្រកួតគ្នានៅតុលាការ»។

គាត់​ខឹង ឬ​សើច​ក្ដី

មនុស្សល្ងីល្ងើខឹងយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្យាយាមរារាំងមនុស្ស ដែលមានប្រាជ្ញាមិនឲ្យនិយាយ ឬចៅក្រមមិនឲ្យវិនិច្ឆ័យឡើយ។

ខឹង

នេះមានន័យថាមានសម្លេងខ្លាំង និងរំភើប ហើយធ្វើចលនាដោយមានឥទ្ធិពលដូចជាព្យុះខ្លាំង។ នេះគឺជាពាក្យអវិជ្ជមាន។

គាត់​មិន​បាន​ស្ងប់​ចិត្ត​ទេ

«ពួកគេនឹងមិនអាចដោះស្រាយបញ្ហា»

ឃាតក​រមែង

វាមានន័យថា «ចង់សម្លាប់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 29:11-12

​ចូល​ចិត្ត​ស្ដាប់​

ពាក្យថា «ស្តាប់» បកប្រែវាដូចដែលបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១៧:៣ ។

កូន​ចៅ​នឹង​ក្លាយ​ទៅ​ជា​មនុស្ស​អាក្រក់​ជាងដើម

សកម្មភាពរបស់អ្នកគ្រប់គ្រងត្រូវបាននិយាយដោយបញ្ជាក់ពីលទ្ធផលដែលពួកគេនឹងបង្កឲ្យមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វាដូចជាគេកំពុងបង្រៀនមន្រ្តីរបស់គេអោយធ្វើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 29:13-14

រងទុក្ខលំបាក

មនុស្សម្នាក់ដែលធ្វើបាបមនុស្សយ៉ាងសាហាវនិងធ្វើឱ្យជីវិតរបស់ពួកគេមានការលំបាកយ៉ាងខ្លាំង

ព្រះអម្ចាស់បានបើកភ្នែកមនុស្សទាំងពីរនោះភ្លឺឡើង

នេះមានន័យថា «ព្រះអម្ចាស់ធ្វើអោយពួកគេទាំងពីរមានជីវិត» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បល្ល័ង្កព្រះអង្គ

បល្ល័ង្កគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់នគរ ដែលព្រះអង្គគ្រងរាជ្យពីបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នគររបស់ទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Proverbs 29:15-16

រំពាត់ហើយនិងការបង្រៀនដោយប្រាជ្ញា

អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាដំបង និងការប្រដៅតម្រង់គឺជាមនុស្ស ដែលអាចផ្តល់ប្រាជ្ញាជាអំណោយទានខាងរាងកាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើឪពុកម្តាយប្រើដំបងលើកូន ហើយប្រដៅកូននោះ កូននឹងមានប្រាជ្ញា» ឬ «ប្រសិនបើឪពុកម្តាយប្រៀនប្រដៅកូន ហើយប្រាប់គេពេលគេធ្វើខុសកូននឹងរៀនរស់នៅដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

រំពាត់

ឪពុកម្តាយនៅអុីស្រាអែលបានប្រើកំណាត់ឈើធ្វើជារំពាត់សម្រាប់ដាក់វិន័យកូន ៗ ដោយវាយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វិន័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ការបង្រៀន

នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់ផ្តល់ការស្តីបន្ទោសដល់មនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀត ឬ ស្តីបន្ទោសដល់បុគ្គលនោះគេមនុស្សម្នាក់ទៀតកំពុងធ្វើនោះទេ។

អំពើអាក្រក់នោះកាន់តែរីកចម្រើន

នាមអរូបី «ការរំលង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សកាន់តែច្រើននឹងធ្វើបាប ហើយអំពើបាបរបស់ពួកគេនឹងកាន់តែអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការដួលចុះរបស់មនុស្សអាក្រក់ដែរ

នាមអរូបី «ការធ្លាក់ចុះ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «ការដួលរលំ» ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការបាត់បង់អំណាចក្នុងការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់ទាំងនោះដួលរលំ» ឬ «មនុស្សអាក្រក់ទាំងនោះបាត់បង់អំណាចគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 29:17-18

អ្នកណាដែលរក្សាក្រឹត្យវិន័យនោះនឹងបានពរវិញ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលរក្សាច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 29:19-20

ទាសករគឺមិនអាចកែតម្រូវដោយពាក្យ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម «អ្នកនឹងមិនអាចកែទាសករដោយគ្រាន់តែនិយាយជាមួយគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

តើបើឃើញអ្នកម្នាក់ដែលមានពាក្យមិនល្អ?

អ្នកនិពន្ធកំពុងប្រើសំនួរដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកអាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកគួរតែកត់សម្គាល់នូវអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះបុរសម្នាក់ ដែលប្រញាប់ប្រញាល់និយាយពាក្យរបស់គេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Proverbs 29:21-22

បើអ្នកណាទំរើសអ្នកបម្រើ

«អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យបាវចៀសវាងការងារ ហើយតើអ្នកណាធ្វើឲ្យទាសករមានភាពប្រសើរជាងទាសករផ្សេងទៀត» (សូមមើល UDB)

ចុងក្រោយ

«នៅចុងបញ្ចប់នៃភាពយុវវ័យរបស់ទាសករ »ឬ «នៅពេលដែលទាសករនោះធំឡើង»

មានបញ្ហាច្រើន

ពាក្យទាំងនេះបកប្រែជាភាសាហេព្រើរដែលគ្មានអ្នកណាដឹងច្បាស់។ អ្នកខ្លះយល់ថា វាមានន័យថាខ្ញុំបម្រើនឹងទន់ខ្សោយ អ្នកផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំបម្រើនឹងគ្រប់គ្រងគ្រួសារ។ តាមវិធីណាអ្នកអានចាំបាច់ត្រូវយល់ថាត្រូវតែប្រៀនប្រដៅកូនប្រុសរបស់គេ (២៩:១៧) គេត្រូវតែដាក់ទោសទាសកររបស់គេ។

​រមែង​បង្ក​ជំលោះ

ធ្វើឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នាកាន់តែច្រើនត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាកំពុងធ្វើឲ្យមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ឬភ្ញាក់ឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សជជែកវែកញែកកាន់តែច្រើន» ឬ «បណ្តាលឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នានិងប្រយុទ្ធគ្នា» ។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះមាននៅក្នុងជំពូក ១៥:១៧ ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

ចិត្ត​កំរោលជាចៅហ្វាយ

នេះមានន័យថា «មនុស្សដែលឆាប់ខឹងងាយ» ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)

Proverbs 29:23-24

អ្នកណាដែលបន្ទាបខ្លួនខាងឯវិញ្ញាណនឹងបានទទួលការលើកតម្កើង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់មនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន» ឬ «អ្នកដែលមានចិត្ដរាបទាបនឹងទទួលបានកិត្តិយសពីមនុស្ស» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សគោរពមនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន»(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ស្អប់ទៅលើជីវិតរបស់ខ្លួនឯង

«ក្លាយជាសត្រូវរបស់ខ្លួនឯង»

មិនស្តាប់ឮអ្វី ក៏មិននិយាយអ្វីដែរ

អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សបានដាក់ «អ្នកដែលចែករំលែកជាមួយចោរ» នៅក្រោមសម្បថដើម្បីប្រាប់ការពិតអំពីអ្វីដែលគេដឹងអំពីអ្វីមួួយដែលចោរបានលួច ហើយគេដឹងថា គេនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មប្រសិនបើគេប្រាប់ការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិនហ៊ានធ្វើសក្ខីកម្មនៅក្រោមសម្បថ» ឬ ២) មនុស្សមិនដឹងថាចោរនោះជានរណាទេតែពួកគេអំពាវនាវឲ្យព្រះដាក់បណ្ដាសាចោរ ហើយអ្នកដែល «ចែករំលែក» មិនហ៊ានសារភាព ហើយដូច្នេះចេញមកពីក្រោមបណ្តាសា ពីព្រោះគេខ្លាចចោរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិននិយាយអ្វីទាំងអស់សូម្បីតែមនុស្សបានដាក់បណ្តាសាគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Proverbs 29:25-26

ការខ្លាចដល់មនុស្សគឺនឹងត្រូវជាប់អន្ទាក់

ការភ័យខ្លាចចំពោះអ្វីមួយ ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចត្រូវគេនិយាយថាកំពុងបោះជំហានទៅក្នុងអន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាដែលខ្លាចអ្វីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតធ្វើចំពោះគេគឺដូចជាមនុស្សដែលធ្លាក់ក្នុងអន្ទាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អន្ទាក់

អន្ទាក់ដែលចាប់សត្វជាមួយខ្សែពួរ

អ្នកណាដែលបានទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់នឹងបានទទួលការជួយគាំទ្រវិញ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងការពារអ្នកដែលទុកចិត្តលើព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្សជាច្រើនតែងស្វែងរកមុខអ្នកគ្រប់គ្រង

ពាក្យថា «មុខ» គឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងក្នុងការស្តាប់ប្រជាជនគេពីអ្វីមួយ ដែលពួកគេចង់អោយធ្វើ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជាច្រើនចង់អោយមេដឹកនាំរបស់ពួកគេយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះពួកគេ»

ព្រះអម្ចាស់វិញនឹងទទួលក្តីយុត្តិធម៌សម្រាប់មនុស្សវិញ

នេះជាព្រះអម្ចាស់ មិនមែនមនុស្សគ្រប់គ្រងទេ ដែលនឹងឃើញថាមនុស្សប្រព្រឹត្ដដោយយុត្ដិធម៌។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 29:27

ជា​ទី​ស្អប់​ខ្ពើម​

មនុស្សដែលគួរស្អប់។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣:៣១ ។

Proverbs 30

Proverbs 30:1-3

អេគើរ..យ៉ាកេ...អ៊ីធាល...យូកាល

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស ។ ​(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

លោក​អេគើរ ជា​កូន​របស់​លោក​យ៉ាកេ

នេះគឺជាកូនប្រុសពិតប្រាកដរបស់យ៉ាកេ មិនមែនជាចៅទេ។

ការថ្លែងទំនាយ

ព្រះបន្ទូលដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់

លោក​ថ្លែង​ទៅ​កាន់​លោក​អ៊ីធាល និង​លោក​យូកាល

លោក​អ៊ីធាល នោះគឺជា លោកអ៊ីធាល និង លោក​យូកាល

ជាការពិត

«ពិតណាស់» ឬ «គ្មានការសង្ស័យទេថា»

ខ្ញុំ​គ្មាន​តម្រិះ​ខាង​លោកីយ៍​នេះ​ទេ

នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមិនយល់អ្វីទាំងអស់ ដែលមនុស្សគិតថានឹងយល់ពីពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

តែ​ខ្ញុំ​ស្គាល់​ចំណេះដឹង ​អំពី​ព្រះជាម្ចាស់​ដ៏វិសុទ្ធ

នាមអរូបី «ចំណេះដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំក៏មិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីព្រះដ៏បរិសុទ្ធដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 30:4

តើ​អ្នក​ណា​...​ចុះ​មក​វិញ? តើ​អ្នក​ណា...​នៅ​ដៃ​អាវ? តើ​អ្នក​ណា​..នៅ​ក្នុង​ថ្នក់​អាវ​របស់​ខ្លួនបាន? តើ​អ្នក​ណា​បាន​...​ចុង​ផែនដី​?

អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរទាំងនេះដើម្បីឲ្យអ្នកអានគិតថា តើព្រះអម្ចាស់មានឋានៈធំជាងមនុស្សយ៉ាងណាទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... ដួលរលំទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... ដៃទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... សម្លៀកបំពាក់។ គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... ផែនដីទេ»។ ឬ «អ្នកណាមាន ... ចុះអ្នកណាមានដៃ? អ្នកណាមានសម្លៀកបំពាក់? អ្នកណាមានផែនដី? គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ធ្វើអ្វីទាំងនេះទេ» ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ស្ថាន‌សួគ៌

ជាទីកន្លែដែលព្រះអង្គគង់នៅ

អ្នក​ណា​បាន​កើប​ប្រមូល​ខ្យល់​ក្តាប់​នៅ​ដៃ​

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីខ្យល់ ដូចជាវាជាអ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចចាប់ និងកាន់នៅក្នុងដៃរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បានចាប់ខ្យល់នៅក្នុងដៃរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ក្តាប់​នៅ​ដៃ

របៀបដែលដៃរបស់គឹមានរាងក្តោប នៅពេលគេក្តាប់ឡើង ឧទាហរណ៍ទឹក ឬដីខ្សាច់។ «ដៃរបស់គេបានក្តាប់»

ប្រមូល

បានយកវត្ថុរាយប៉ាយតូចៗដាក់ក្នុងគំនរ ដូច្នេះពួកគេអាចលើកវាឡើងបាន

បាន​ប្រតិ‌ស្ឋាន​ចុង​ផែនដី​

«បានបង្កើតដែនកំណត់សម្រាប់កន្លែងដែលផែនដីបញ្ចប់» ឬ «បានកំណត់ព្រំដែនសម្រាប់ចុងនៃផែនដី»

តើ​ព្រះ‌អង្គ​នោះ​មាន​ព្រះ‌នាម​ជា​អ្វី? ហើយ​ព្រះ‌រាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះ‌អង្គ តើ​មាន​ព្រះ‌នាម​ជា​អ្វី?

អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាអ្នកអានឲ្យផ្តល់ចម្លើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាប់ឈ្មោះ និងឈ្មោះកូនប្រុសរបស់គេឲ្យខ្ញុំប្រសិនបើអ្នកស្គាល់ពួកគេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ពិតណាស់អ្នកនឹងដឹង!

អ្នកនិពន្ធប្រើភាពមិនត្រឹមត្រូវដើម្បីបង្ហាញថាទាំងគេ និងអ្នកអានមិនស្គាល់នរណាម្នាក់ដែលច្បាស់ទេ «នរណា» នៅក្នុងសំណួរមុនៗអាចធ្វើបានទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមិនគិតថាអ្នកពិតជាស្គាល់នរណាម្នាក់ដែលអាចធ្វើរឿងទាំងនោះបានទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

Proverbs 30:5-6

ទុកចិត្តបាន

ពាក្យសំដីត្រូវបានគេនិយាយដូចជាលោហៈដែលត្រូវការនរណាម្នាក់សម្អាតផ្នែកអាក្រក់ចេញពីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺដូចជាលោហៈដ៏មានតម្លៃដែលមនុស្សម្នាក់បានដកហូតសម្ភារៈដែលគ្មានប្រយោជន៍ទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)

ព្រះជាម្ចាស់ជាខែលការពារអស់អ្នកណា

ពាក្យថាខែល គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីមួយដែលការពារមនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទ្រង់ការពារអស់អ្នកដែលមកសុំឲ្យទ្រង់ការពារគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ថែមអ្វីទៅលើព្រះបន្ទូល

និយាយលើសពីអ្វីដែលទ្រង់មានព្រះបន្ទូល

ទូទាត់ជាមួយអ្នក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងបង្ហាញថាអ្នកអាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 30:7-9

សូម​ដកការឥតប្រយោជន៍និងការកុហកពីទូលបង្គំ

អាចមានន័យថា គឺ១) «កុំអោយមនុស្សនិយាយឥតប្រយោជន៍​ និងកុហកខ្ញុំ» ឬ ២) «កុំអោយខ្ញុំនិយាយឥតប្រយោជន៍ និងកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឥតប្រយោជន៍

កំហុស ពាក្យគ្មានប្រយោជន៍

សូម​កុំ​ឲ្យ​ទូលបង្គំ​ក្រ​ពេក ឬ​ក៏​មាន​ពេក​ដែរ

អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជា «ភាពក្រីក្រ» និង «ទ្រព្យសម្បតិ្ត» ដែលជានាមអាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាមគឺវត្ថុរូបវ័ន្ត ដែលនរណាម្នាក់អាចផ្តល់ដល់អ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំអោយខ្ញុំក្លាយជាអ្នកក្រ ឬ អ្នកមានពេក (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

ទូលបង្គំ​មាន​ទ្រព្យ​ច្រើន​ពេក ​ទូលបង្គំចេញឆ្ងាយ​ពី​ព្រះអង្គ ដោយ​ពោល​ថា

នេះពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពសម្មតិកម្មដែលមិនបានកើតឡើង ប៉ុន្តែអាចទៅរួច ប្រសិនបើអ្នកនិពន្ធក្លាយជាអ្នកមាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

ទូលបង្គំ​ក្រ​ពេក ទូលបង្គំ​បែរ​ជា​លួច​គេ

នេះពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពសម្មតិកម្មដែលមិនបានកើតឡើង ប៉ុន្តែអាចទៅរួចប្រសិនបើអ្នកនិពន្ធក្លាយជាអ្នកក្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

ទូលបង្គំ​បែរ​ជា​លួច​គេ ហើយ​បង្អាប់​ព្រះ‌នាម​ព្រះជាម្ចាស់​

«ខ្ញុំអាចនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សដឹងថាខ្ញុំបានលួចវត្ថុអ្វីមួយ ដោយគិតថាគ្មានព្រះជ្រាបទេ» ឬ «ខ្ញុំអាចធ្វើឲ្យខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះដោយខ្ញុំបានលួច»

Proverbs 30:10

មួល​បង្កាច់

និយាយមិនពិតអំពីមនុស្សម្នាក់ទៀតដែលមានបំណងធ្វើបាបគេ

​ដាក់​បណ្ដាសា​អ្នក

«អ្នកបំរើនឹងត្រូវបណ្តាសា»

ហើយ​អ្នក​ត្រូវ​ទទួល​ទោស

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងធ្វើឲ្យអ្នកមានកំហុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Proverbs 30:11-12

មនុស្សជំនាន់ខ្លះ​ដាក់​បណ្ដាសា​...មិន​ដែល​ដឹង​គុណ...មានមនុស្សខ្លះ

«ជំនាន់មនុស្សដែលដាក់បណ្តាសា ... ហើយកុំអោយពរ ... ជំនាន់មនុស្សដែល»

មនុស្សជំនាន់

ប្រភេទ រឺ ជំនាន់ រឺ ក្រុម

ស្មាន​ថា ខ្លួន​ជា​មនុស្ស​បរិសុទ្ធ

ឃ្លាថា «នៅក្នុងភ្នែករបស់ពួកគេផ្ទាល់» គឺជាពាក្យមេត្តា​សម្រាប់មតិរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជឿជាក់ថាពួកគេគឺបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គេ​មិន​ដែល​ជម្រះ​អំពើ​សៅហ្មង​ចេញ​ពី​ខ្លួន​ឡើយ

ពាក្យថា «លាង» និង «កខ្វក់» និយាយពីព្រះអភ័យទោសដល់មនុស្សដែលធ្វើបាបដូចជាគេកំពុងលាងសំអាតភាពកខ្វក់ចេញពីរាងកាយរបស់មនុស្ស។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គមិនបានអត់ទោសអំពើបាបរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

អំពើ​សៅហ្មង

នេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែដោយពាក្យគួរសមដែលរួមបញ្ចូលទាំងការក្អួតរបស់មនុស្ស ឬ សត្វ និងកាកសំណល់។

Proverbs 30:13-14

​ភ្នែករបស់ពួកគេមើលទៅកាន់ទីខ្ពស់ ..ដោយប្រើក្រខ្សែភ្នែកធំៗ

ទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្ស ដែលគិតថាពូកែជាងមនុស្សដទៃទៀត។ ភ្នែករបស់ពួកគេបង្ហាញថាពួកគេមានមោទនភាព ហើយរបៀបដែលពួកគេមើលអ្នកដទៃបង្ហាញថា ពួកគេល្អជាងមនុស្សដទៃទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មានមនុស្សជំនាន់​ខ្លះ ​ភ្នែករបស់ពួកគេមើលទៅកាន់ទីខ្ពស់ ហើយ​មើល‌ងាយ​អ្នក​ដទៃដោយប្រើក្រខ្សែភ្នែកធំៗមានមនុស្ស​ខ្លះ​មាន​ធ្មេញ​មុត​ដូច​ដាវ ថ្គាម​ដូច​កាំបិត គេ​ប្រុង​តែ​ត្របាក់​លេប​មនុស្ស​ក្រីក្រ

មនុស្សជំនាន់នេះនិយាយពីអ្វីដែលគ្រោះថ្នាក់បំផុតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសត្វព្រៃដែលមានធ្មេញ និងឆ្អឹងកងខ្នងធ្វើពីដាវ និងកាំបិត ហើយពួកគេស៊ីមនុស្សក្រីក្រ និងអ្នកខ្វះខាត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្គាម​ដូច​កាំបិត

ឆ្អឹងមុខដែលធ្មេញដុះ

Proverbs 30:15-17

ឈ្លើង​មាន​កូន​ញី​ពីរ

នេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយដែលតែងតែចង់បានបន្ថែមទៀត។ «ចិត្តលោភលន់មានកូនស្រីពីរនាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឈ្លើង

ដង្កូវមួយប្រភេទដែលភ្ជាប់ខ្លួនវាទៅនឹងស្បែកនិងបឺតឈាម

ពួកវា​ស្រែក​ថា «សូមឲ្យ​ហើយ សូមឲ្យ​»

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ពួកគេទាំងពីរមានឈ្មោះថាឲ្យខ្ញុំ» ។

មាន​ការ​បី​មុខ ដែល​មិន​ចេះ​ស្កប់​ចិត្ត ក៏​មានទី​បួន​ផង គឺ​មិន​ដែលនិយាយថា៖ «ល្មមហើយ»

ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» ជាមួយគ្នានៅទីនេះទំនងជាឧបករណ៍កំណាព្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានរឿងបួនដែលមិនដែលស្កប់ស្កល់ដែលមិនដែលនិយាយថា «គ្រប់គ្រាន់» (សូមមើល: INVALID translate/writing-poetry)

ដែល​មិន​ចេះ​ស្កប់​ចិត្ត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ បៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តែងតែចង់បានច្រើនជាងនេះ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ទឹកដី​ដែលមិនចេះស្កប់ជាមួយនឹងទឹក

ដីដែលលែងផលិតចំណីអាហារព្រោះតែគ្មានភ្លៀង ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមនុស្សដែលមិនមានទឹកគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ផឹក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ហើយ​មិន​ស្ដាប់​បង្គាប់​ម្ដាយ​ទេ

ពាក្យថា «ស្តាប់បង្គាប់» - នាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ - គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ម្តាយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចាត់ទុកម្តាយរបស់គេគ្មានតំលៃហើយនឹងមិនគោរពតាមនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metonymy)

ភ្នែក ...​ត្មាត​

អ្នកនិពន្ធនិយាយថា មនុស្សនោះនឹងស្លាប់ដោយផ្តល់រូបភាពចំនួន ២ អំពីអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះមនុស្សដែលបានស្លាប់ទៅឆ្ងាយពីកន្លែងដែលមនុស្សរស់នៅ។

អ្នក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​ក្អែក​នៅ​ទឹក​ជ្រោះ​ចោះ​ភ្នែក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សត្វក្អែកនៅជ្រលងភ្នំនឹងក្រឡេកភ្នែករបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ក្អែក

បក្សីខ្មៅភ្លឺចាំងធំដែលស៊ីរុក្ខជាតិ និងសត្វងាប់

ហើយ​ត្រូវ​ត្មាត​ស៊ី​សាច់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សត្វត្មាតនឹងស៊ីគេ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ត្មាត

ក្នុងចំណោមបក្សីធំៗ មួយចំនួនដែលស៊ីសត្វងាប់ និងមានក្បាលតូចដែលគ្មានរោម

Proverbs 30:18-19

មាន​ការបី​​យ៉ាង ដែលគួរឲ្យ...មានទីបួនផងដែលទូលបង្គំមិនអាចយល់ៈ

ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» នៅទីនេះទំនងជាឧបករណ៍កំណាព្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានរឿងខ្លះដែលអស្ចារ្យសម្រាប់ខ្ញុំ ដែលខ្ញុំមិនយល់ - រឿងទីបួនគឺជា:»

នៅ​កណ្ដាល​សមុទ្រ

ពាក្យថា «បេះដូង» សំដៅទៅលើពាក់កណ្តាល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅកណ្តាលសមុទ្រ» ឬ «នៅលើផ្ទៃសមុទ្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 30:20

នាង​បរិភោគ រួច​ជូត​មាត់

នេះហាក់ដូចជាការលួងលោមចិត្ត និងការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់រួចហើយមកងូតទឹក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-metaphor)

Proverbs 30:21-23

នៅក្រោមការទាំង​បី​យ៉ាង​ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាប់​ផែនដី ហើយនៅក្រោមការទីបួន ដែល​ផែនដី​ទ្រាំ​មិន​បាន

ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» នៅទីនេះទំនងជាឧបករណ៍កំណាព្យ។ «មានរឿងខ្លះដែលធ្វើឲ្យផែនដីញាប់ញ័រដែលវាមិនអាចទ្រាំទ្របាន មានការទាំងបួនយ៉ាង»។

មនុស្ស​ល្ងង់​មាន​អាហារ​បរិភោគគ្រប់គ្រាន់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើម្នាក់ដែលមានអាហារគ្រប់គ្រាន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ស្ត្រី​ចិត្ត​អាក្រក់​មាន​ប្ដី

នោះគឺមនុស្សស្អប់នាងមុនពេលនាងរៀបការ។ ពេលនាងរៀបការនាងនឹងអាក្រក់ជាងនាងមុនពេលនាងរៀបការ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត:​ «នាងជាស្រ្តីដែលគេស្អប់បន្ទាប់ពីរៀបការ» ​ឬ «ស្ត្រីដែលត្រូវគេបោះបង់ចោលពេលរៀបការរួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​យក​ប្ដី​របស់​ចៅហ្វាយ​ស្រី

ច្បាប់គ្រប់គ្រងគ្រួសារ

Proverbs 30:24-26

ទន្សាយ​ជា​សត្វ​ខ្សោយ

សត្វដែលមានត្រចៀកតូចរាងមូលជើងខ្លី និងគ្មានកន្ទុយ

Proverbs 30:27-28

ជីង‌ចក់

សត្វល្មូនតូចមួយ ដែលមានជើងបួន រាងវែង រាងស្តើង និងកន្ទុយមួួយ

Proverbs 30:29-31

មាន​បី​មុខ ដែល​មាន..​មាន​បួន​ផង ដែល​មាន​ដំណើរ​យ៉ាង​ល្អ

ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» នៅទីនេះទំនងជាការប្រើសំរាប់កំណាព្យ។ «មានរឿងខ្លះដែលដើរដោយភាពត្រឹមត្រូវ។ ចំណុចបួនគឺជា៖»

ដំណើរ​រុងរឿង

ពូកែ ឬ ថ្លៃថ្នូរដូចជាស្តេច

សេះ​ចម្បាំង

មាន់ញីឈ្មោលពេញវ័យដែលដើរដោយមោទនភាព

Proverbs 30:32-33

អ្នក​ចម្រាញ់​

កូរយ៉ាងខ្លាំង

​ខ្លាញ់​ទឹក​ដោះ

ទឹកដោះគោសត្វដែលគេបានកូរ និងធ្វើវាឲ្យក្រាស់។

Proverbs 31

Proverbs 31:1-3

ព្រះ‌បាទ​លេម‌យួល

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្តេច ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ការថ្លែងទំនាយ

ព្រះរាជសារពីព្រះជាម្ចាស់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣០:១ ។

កូន​អើយ តើហេតុអ្វី តើនេះគឺអ្វី ជាកូនដែលនៅក្នុងផ្ទៃរបស់យើង? តើកូនត្រូវការអ្វី ជាកូននៃសម្បថរបស់យើង?

អត្ថន័យដែលអាចកើតមាននៃសំណួរវោហារសាស្ត្រ «តើ» គឺជាអ្វី ១) «តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី»? ឬ «អ្នកមិនគួរធ្វើអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ» ឬ ២) «តើខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកពីអ្វី»? ឬ «ស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងប្រាប់អ្នក» ឬ ៣) «កុំធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំបំរុងនឹងព្រមានអ្នក» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

កូន​អើយ...នៅក្នុងផ្ទៃ...កូននៃសម្បថ

អ្នកនិយាយចង់អោយអ្នកស្តាប់កត់សម្គាល់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ និងគោរពអ្នកដែលកំពុងនិយាយជាមួយគេ។

ជាកូនដែលនៅក្នុងផ្ទៃ

ស្បូនគឺជារោគវិទ្យាសម្រាប់មនុស្ស។ យកល្អគួរតែប្រើពាក្យគួរសមសម្រាប់ផ្នែករាងកាយដែលទារកលូតលាស់មុនពេលពួកគេចាប់កំណើត។

ជាកូននៃសម្បថរបស់យើង

ពាក្យថា «សម្បថ» នេះអាចជា ទី១) ពាក្យសច្ចាអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ម្ដាយ ឬ ទី២) ពាក្យសច្ចាបន្ទាប់ពីនាងរៀបការ ប្រសិនបើព្រះអង្គអនុញ្ញាតឲ្យនាងមានកូននាងនឹងលះបង់គេទៅអោយព្រះ។

កុំឲ្យកម្លាំងរបស់អ្នកទៅកាន់ស្រ្តី

«កុំខំប្រឹងព្យាយាមរួមភេទជាមួយស្ត្រី» ទាំងក្រៅអាពាហ៍ពិពាហ៍ ឬ ជាមួយប្រពន្ធចុង។

ផ្តល់ឲ្យអ្នកដែលនឹងបំផ្លាញស្តេចឡើយ

«ឬអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលបំផ្លាញស្តេចនានាណែនាំអ្នក»

ផ្តល់ឲ្យអ្នកដែល

អាចមានន័យថា គឺ១)« របៀបដែលអ្នករស់នៅ» ឬ ២) «ការងារដែលអ្នកធ្វើ»

អ្នកដែលនឹងបំផ្លាញស្តេច

ប្រហែលជា «ស្ត្រី» អសីលធម៌ ដែលគេមិនផ្តល់កម្លាំងរបស់គេ

Proverbs 31:4-5

លេមយួល​

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣១: ១ ។

​ភ្លេច​បញ្ញត្តិ​ច្បាប់

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១)« អ្វីដែលព្រះអង្គបានបញ្ជា» ឬ ២)« អ្វីដែលស្តេចបានសំរេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បង្វែរ​ពីការ

«ផ្លាស់ប្តូរ» ឬ «បង្រួម» ឬ «បដិសេធ»

Proverbs 31:6-7

និង​ឲ្យ​ស្រា

សញ្ញាពងក្រពើអាចត្រូវបានបំពេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និងផ្តល់ស្រា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

​កើត​ទុក្ខ​កង្វល់

«ព្រលឹងអ្នកណាជូរល្វីង» ឬ «ដែលកំពុងវេទនា»

ភាព​ក្រីក្រ

នាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើគេក្រីក្រប៉ុណ្ណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​ទុក្ខ​ព្រួយ​របស់​ពួកគេ

នាមអរូបី «បញ្ហា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រឿងអាក្រក់ដែលកំពុងកើតឡើងចំពោះគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Proverbs 31:8-9

ចូរ​និយាយ​ជំនួស​អ្នក​ដែល​មិន​អាច​និយាយ​បាន

ការនិយាយ គឺជាការប្រើពាក្យដើម្បីការពារប្រជាជនស្លូតត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការពារអ្នកដែលមិនអាចការពារខ្លួនបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​រក​យុត្តិធម៌​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​គ្មាន​នរណា​ការពារ

ជាមូលហេតុគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់មនុស្សដែលមានមូលហេតុ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះមនុស្សនឹងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដែលកំពុងវិនាសដោយយុត្ដិធម៌» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយរក

អាចត្រូវបានបំពេញ។ «និយាយសម្រាប់បុព្វហេតុនានា» ឬ «និយាយសម្រាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មនុស្ស​កម្សត់​ទុគ៌ត និង​មនុស្ស​ក្រ​លំបាក

ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជនក្រីក្រនិងមិនអាចទទួលបានអ្វីដែលពួកគេត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Proverbs 31:10-12

ស្ត្រី​គ្រប់​លក្ខណ៍ តើ​អ្នក​ណា​នឹង​រក​បាន?

អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរដើម្បីបង្ហាញថាគេកំពុងតែចាប់ផ្តើមផ្នែកថ្មី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនមានបុរសច្រើនទេ ដែលអាចរកបានប្រពន្ធដែលមានសមត្ថភាព» ។ ឬ «មិនមានបុរសច្រើនទេ ដែលអាចរកប្រពន្ធបានដែលអាចធ្វើអ្វីៗជាច្រើនបានល្អ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដ្បិត​ស្ត្រី​យ៉ាង​នោះ​មាន​តម្លៃ ជា​ជាង​ពួក​ត្បូង​ទទឹម​ទៅ​ទៀត

«នាងមានតម្លៃជាងគ្រឿងអលង្ការ»

​មិន​ត្រូវ​ខ្វះ​ខាត​អ្វី​ឡើយ

ការបំភ្លឺនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងតែងតែមានអ្វីដែលគេត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

Proverbs 31:13-15

អំបោះ

សក់ចៀមដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើក្រណាត់

សូត្រ

រុក្ខជាតិដែលមានជាតិសរសៃត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើសំពត់

ដោយដៃ យ៉ាងសប្បាយរីករាយ

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចគឺថា ពាក្យថារីករាយពិពណ៌នាអំពី ទី១) អារម្មណ៍របស់នាងនៅពេលនាងធ្វើការ «រីករាយជាមួយដៃរបស់នាង» ឬ ២) តើនាងមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាចំពោះរោមចៀម និងសូត្រ «ដោយដៃរបស់នាងដែលនាងចូលចិត្តធ្វើការជាមួយ»

ដឹក​ទំនិញ

អ្នកណាម្នាក់ដែលទិញ និងលក់

ចាត់​ចែង​ការ‌ងារ​ឲ្យ​ស្រី​បម្រើ​របស់ខ្លួនបានធ្វើ

«ប្រាប់អ្នកបំរើស្រីរបស់នាងនូវការងារដែលពួកគេម្នាក់ៗត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃនោះ»

Proverbs 31:16-17

ផល​នៃ​ស្នាដៃ​នាង

ប្រាក់ដែលនាងរកបានពីការងារដែលនាងបានធ្វើជាមួយរោមចៀមនិងសូត្រ នៅក្នុងជំពូក (៣១:១៣) ត្រូវបានគេនិយាយថា ហាក់ដូចជាផ្លែឈើកំពុងបេះពីដើម។ ដៃគឺជា និមិត្តសញ្ញាសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាក់ដែលនាងរកបាន»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

នាង​ទម្លាប់​ចង្កេះ​ឲ្យ​មាន​កម្លាំង

ការស្លៀកសម្លៀកបំពាក់គឺជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់រៀបចំការងារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការធ្វើការដ៏លំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ឲ្យ​ដៃ​បាន​ខ្លាំង​ឡើង​

«ហើយនាងពង្រឹងដៃនាង ដោយធ្វើការងាររបស់នាង»

Proverbs 31:18-19

ឃើញ​កិច្ចការ​

មើលឃើញដោយយកចិត្តទុកដាក់

នាង​ធ្វើ​ការ​ទាំង​យប់ ក្រោម​ពន្លឺ​ចង្កៀងដែលមិនរលត់

នេះសំដៅទៅលើនាងធ្វើការយ៉ាងយូរនៅពេលយប់ ខណៈពេលដែលវាងងឹត។ នេះគឺជាការច្រើនមួយ: នាងមិនធ្វើការពេញមួយយប់ ចាប់ពីព្រលប់រហូតដល់ព្រឹកព្រលឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងដុតចង្កៀងពេញមួយយប់នៅពេលនាងធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-explicit)

​កាន់​ខ្នារ​

ដំបងស្តើងឬដំបងដែលមានចុងចង្អុលដែលត្រូវបានប្រើក្នុងការធ្វើខ្សែស្រឡាយ

Proverbs 31:20-21

នាង​ចែក​ទាន​ទៅដល់​មនុស្ស​ក្រីក្រ

ដៃគឺជាឈ្មោះហៅក្រៅ ដែលស្ត្រីប្រើដៃរបស់នាងដើម្បីផ្តល់ឲ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជួយអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ជួយ​ជន​ខ្វះខាតជាមួយនិងដៃ

ពាក្យទាំងនេះបកប្រែដូចគ្នា «ដាក់ដៃនាង» នៅក្នុងជំពូក ៣១:១៨ ។

សម្លៀក‌បំពាក់​យ៉ាង​កក់​ក្ដៅ​

ពាក្យថា «ក្រហមឆ្អៅ» នៅទីនេះមិនសំដៅទៅលើពណ៌នៃក្រណាត់នោះទេ ប៉ុន្តែថាសម្លៀកបំពាក់មានតម្លៃថ្លៃ និងកក់ក្តៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានសម្លៀកបំពាក់កក់ក្តៅ និងថ្លៃៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​កក់​ក្ដៅ

ពណ៌ក្រហម ប៉ុន្តែមានពណ៌ទឹកក្រូច។

Proverbs 31:22-23

ត្បាញ​កម្រាល

ក្រណាត់ធ្វើពីអំបោះ

ស្វាមី​របស់​នាង​ជា​មនុស្ស​ដែល​គេស្គាល់​

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ កិរិយាស័ព្ទ «ដឹង» គឺជាឈ្មោះសម្រាប់ការគោរព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគោរពស្វាមីរបស់នាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

គាត់​ចូល​រួម​ក្នុង​ក្រុម​ព្រឹទ្ធា‌ចារ្យ​របស់​ទីក្រុង

ដើម្បីបង្កើតច្បាប់និងដោះស្រាយវិវាទ

Proverbs 31:24-25

អាវ​ខ្លូត‌ទេស

ក្រណាត់ធ្វើពីអំបោះ

ខ្សែ​ក្រវាត់

ក្រណាត់វែងៗ ពាក់នៅជុំវិញចង្កេះ ឬលើស្មា

នាង​មាន​កម្លាំង និង​មាន​កិត្តិយស​ថ្លៃ‌ថ្នូរ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ នាមអរូបី «កម្លាំង» និង «កិត្តិយស» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយគុណនាម និងកិរិយាស័ព្ទរៀងៗខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគ្រប់គ្នាអាចឃើញថានាងរឹងមាំ ដូច្នេះពួកគេគោរពនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

នាង​សើចសប្បាយជាមួយ ពេលវេលាដែលនឹងមកដល់

នេះប្រហែលជាការបំរុងទុកមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនខ្លាចអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Proverbs 31:26-27

នាង​ពោល​ដោយ​ប្រាជ្ញា

ទង្វើនៃការបើកមាត់របស់នាង គឺជាពាក្យសំដីដែលនឹងនិយាយ។ នាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាវិសេស ឬ គុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងនិយាយដោយប្រាជ្ញា» ឬ «នាងនិយាយពាក្យប្រកបដោយប្រាជ្ញា»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

នៅ​អណ្ដាត​នាង​មាន​សេចក្ដី​សប្បុ‌រស

ឃ្លាថា «នៅលើអណ្តាតរបស់នាង» សំដៅទៅលើការនិយាយរបស់នាង ព្រោះថាអណ្តាត គឺជាផ្នែកមួយនៃមាត់។ ឃ្លាថា «ច្បាប់នៃសេចក្ដីសប្បុរស» សំដៅទៅលើការបង្រៀនមនុស្សឲ្យមានចិត្តល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងបង្រៀនមនុស្សឲ្យមានចិត្តល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នាង​ពិនិត្យ​មើល​អស់​ទាំង​របៀប របស់​ពួក​ផ្ទះ​នាង​យ៉ាង​ល្អ

ពាក្យថា «ផ្លូវ» សំដៅទៅលើរបៀបរស់នៅរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យប្រាកដថាគ្រួសាររបស់នាងទាំងមូលរស់នៅតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឥត​ដែល​បរិ‌ភោគ​អាហារ ដោយ​សេចក្ដី​កម្ជិល​ឡើយ

ចំពោះ «បរិភោគនំប៉័ង» មានន័យថាធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងមិនដែលទំនេរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សេចក្ដី​កម្ជិល

មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់ ហើយខ្ជិលច្រអូស

Proverbs 31:28-29

ក្រោក​ឈរ​ឡើង

អាចមានន័យថា គឺ១) ព្យញ្ជនៈ «ក្រោកឈរឡើងនិង» ឬ ២) អាចហៅក្រៅ «សកម្មភាព»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គោរព​ដល់​ម្តាយ ថា​ជា​អ្នក​មាន​ពរ

និយាយថារឿងល្អៗ បានកើតឡើងចំពោះនាង ព្រោះនាងបានធ្វើរឿងល្អៗ ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសម្រង់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អបអរសាទរនាង» ឬ «និយាយថា ជយោ! ម៉ាក់!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

គ្រប់​លក្ខណ៍

«ធ្វើបានល្អជាង»

Proverbs 31:30-31

រូប​ឆោម‌ឆាយ​ជា​សេចក្ដី​បញ្ឆោត

នាមអរូបី «ឆើតឆាយ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្ត្រីដែលមានសន្ដានចិត្ត អាចបញ្ឆោតមនុស្ស» ឬ «ស្ត្រីម្នាក់ដែលមានសុជីវធម៌ល្អពិត អាចពិតជាអាក្រក់» បកប្រែនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ១១:១៥។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

​មុខ​ស្រស់​ល្អ​ក៏​ឥត ប្រ‌យោជន៍​

នាមអរូបី «សម្រស់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្ត្រីម្នាក់ដែលមានសម្រស់ស្រស់ស្អាតនៅពេលនេះ នឹងមិនតែងតែស្រស់ស្អាតនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

នាងនឹងទទួលការសរសើរ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងសរសើរនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ផលនៃដៃរបស់នាង

ប្រាក់ដែលនាងរកបានពីការងារដែលនាងបានធ្វើជាមួយរោមចៀម និងសូត្រ នៅក្នុងជំពូក (៣១:១៣) ត្រូវបានគេនិយាយថាហាក់ដូចជាផ្លែឈើកំពុងបេះពីដើម ។ ដៃគឺតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លុយដែលនាងរកបាន» បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣១:១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

សូមឲ្យកិច្ចការរបស់នាង បាន​ជា​ទី​សរសើរ​ដល់​នាង​នៅ​ទ្វារក្រុង

នាងនឹងត្រូវគេសរសើរចំពោះស្នាដៃរបស់នាង តែមិនមែនជាកិច្ចការរបស់នាងទេ។ អ្នកដែល «នៅខ្លោងទ្វារ» គឺជាមនុស្សសំខាន់នៃទីក្រុងដែលធ្វើជំនួញ និងកិច្ចការច្បាប់នៅជិតខ្លោងទ្វារក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រហែលជាមនុស្សសំខាន់ៗនៃទីក្រុងសរសើរនាងដោយសារតែស្នាដៃដែលនាងបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)