Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 1:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខ ២-៣៣ គឺជាកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry)
ផ្ដល់ឲ្យមនុស្សមានប្រាជ្ញា និងការចេះដឹង
នេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» និង «សេចក្តីណែនាំ» អាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម ឬ កិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបង្រៀនអ្នកពីរបៀបធ្វើជាមនុស្សឆ្លាតវៃ និង ណែនាំអ្នកពីរបៀបរស់នៅប្រកបដោយសីលធម៌»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ដើម្បីយល់ពាក្យពេចន៍ប្រកបដោយអត្ថន័យជ្រៅជ្រះ
ពាក្យថា «ពាក្យពេចន៍» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសារ ឬ សេចក្តីបង្រៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីជួយអ្នកឲ្យយល់ពីសេចក្តីបង្រៀនដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលអ្នកនឹងទទួល
ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកអាន។ ប្រសិនបើវាជាភាសាដើមរបស់អ្នក អ្នកអាចបញ្ជាក់វាជាការបញ្ចូលគ្នា «យើង» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអាចនឹងទទួល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-inclusive)
អាចនឹងទទួលបានសេចក្តីណែនាំក្នុងការរស់នៅ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «សេចក្តីណែនាំ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាចត្រូវបានណែនាំពីការរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 1:4-6
ដើម្បីបង្រៀនមនុស្សឆោតល្ងង់ឲ្យចេះប្រុងប្រយ័ត្ន
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម «ឆ្លាតវៃ» នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក៏បង្រៀនអស់អ្នកដែលឆោតល្ងង់ឲ្យឆ្លាតវៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សឆោតល្ងង់
«គ្មានបទពិសោធន៍ មិនទាន់ពេញវ័យ»
ឲ្យយុវជនស្គាល់ខុសស្គាល់ត្រូវ
នាមអរូបីនេះ «ចំណេះដឹង» និង «ការដឹងខុសត្រូវ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយបង្រៀនយុវជនពីអ្វីដែលគេចង់ដឹង និង ពីអ្វីដែលគេគួរដឹងរបៀបដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការដឹងខុសត្រូវ
ការដែលដឹងអ្វីគួរធ្វើនៅក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់ណាមួយ
សូមឲ្យអ្នកប្រាជ្ញបានស្តាប់ ហើយបង្កើនចំណេះដឹងរបស់ខ្លួនថែមទៀត
«សូមឲ្យអស់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាយកចិត្តទុកដាក់ ហើយរៀនបន្ថែមទៀត។
សូមឲ្យអ្នកណាដែលមានយោបល់ បានដឹងពីផ្លូវដែលត្រូវដើរ
«សូមឲ្យអស់អ្នកដែលមានការយល់ដឹងរៀនសូត្រពីសុភាសិតទាំងនេះពីរបៀបក្នុងការធ្វើការសម្រេចចិត្តដ៏ត្រឹមត្រូវ»
ពាក្យអាថ៌កំបាំង
ពាក្យដែលមនុស្សម្នាក់អាចយល់បាន ក្រោយពេលដែលពួកគេគិតពិចារណា។
Proverbs 1:7-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ឪពុកបង្រៀនកូន។
ការគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ជាប្រភពនៃការចេះដឹង
នាមអរូបី «ការគោរពកោតខ្លាច» «ជាប្រភព» និង «ការចេះដឹង» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវតែគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ដើម្បីឲ្យបានប្រាជ្ញា» ឬ «អ្នកត្រូវតែគោរពថ្វាយកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីឲ្យបានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ព្រះអម្ចាស់
នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលព្រះអង្គបើកសម្តែងដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។ សូមមើលទំព័រនៃការបកប្រែអំពីព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងនឹងពីការបកប្រែនេះ។
មនុស្សខ្លៅតែងតែមើលងាយតម្រិះប្រាជ្ញា និងការប្រៀនប្រដៅ
«អស់អ្នកដែលមិនឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញា និង ការប្រៀនប្រដៅអ្នកនោះជាមនុស្សល្ងីល្ងឺ»
កុំចោល
នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសាដែលមានន័យថា «មិនប្រងើយ» ឬ «មិនបដិសេធ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដ្បិតដំបូន្មានរបស់ឪពុកម្ដាយនឹងកសាងចរិយាសម្បត្តិរបស់កូន ឲ្យបានល្អដូចមកុដ និងខ្សែកមាស
ច្បាប់ និង ការប្រៀនប្រដៅ ដែលឪពុកម្តាយបង្រៀនកូនចៅគឺមានតម្លៃ និង សំខាន់ដែលពួកគេនិយាយបានថាវាប្រៀបដូចជាកម្រងផ្កា ឬ បន្តោងដែលមនុស្សម្នាក់ពាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងជួយឲ្យអ្នកមានប្រាជ្ញាដូចជា ការពាក់កម្រងផ្កានៅលើក្បាល ឬ ពាក់បន្តោងនៅនឹងកដែលធ្វើឲ្យអ្នកស្រស់ស្អាត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កម្រងផ្កា
រង្វង់ត្បាញធ្វើពីស្លឹកឈើ ឬផ្កា
បន្តោង
ជាគ្រឿងអលង្ការដែលពាក់នៅនឹងក
Proverbs 1:10-11
បបួលអ្នកឲ្យធ្វើបាប
«ព្យាយាមបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកឱ្យធ្វើបាបដូចដែលពួកគេបានធ្វើ»
កុំព្រមតាមគេឡើយ
«ប្រកែកជាមួយពួកគេ» ឬ «កុំស្តាប់តាមពួកគេ»
ប្រសិនបើពួកគេថា
នៅទីនេះអ្នកនិយាយឧទាហរណ៍ពីអ្វីដែលមនុស្សប្រព្រឹត្តិបាបព្យាយាមបបួលនរណាម្នាក់ឲ្យធ្វើតាមគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hypo)
លបដោយសម្ងាត់
«ពួន និងរងចាំឱកាសល្អ»
Proverbs 1:12-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខ ១២-១៤ បញ្ចប់ការថ្លែងស្រមៃរបស់មនុស្សមានបាបដែលព្យាយាមចង់បបួលអ្នកដទៃប្រព្រឹត្តបាប។
យើងនឹងលេបគេទាំងរស់ ដូចជាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ហើយទាំងមូលផង
អ្នកមានបាបនិយាយពីការសម្លាប់មនុស្សស្លូតត្រង់ ដូចជាស្ថានឃុំមនុស្សស្លាប់ ហើយគេនឹងយកមនុស្សដែលនៅរស់ និង មានសុខភាពល្អចុះទៅក្រោមជាកន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់ទៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងលេបគេទាំងរស់...ដូចជាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់
នេះនិយាយពីផ្នូរ ដូចជាមនុស្សដែលលេបត្របាក់មនុស្ស ហើយយកគេទៅក្រោមដែលជាកន្លែងមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ដូចជាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ដែលយកមនុស្សនៅរស់
មនុស្សអាក្រក់រំពឹងគិតចង់បំផ្លាញមនុស្សទន់ទាបដូចជាស្ថានឃុំមនុស្សស្លាប់ ជាកន្លែងមនុស្សស្លាប់ ដែលយកទៅទាំងរស់។
ដូចជាពួកអ្នកដែលចុះទៅក្នុងរណ្តៅ
អាចមានន័យថា ទី១) នេះសំដៅទៅលើអ្នកធ្វើដំណើរដែលធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្តៅ ដែលគ្មាននរណាម្នាក់រកឃើញ ឬ ទី២) នៅទីនេះពាក្យ «រណ្តៅ» ជាពាក្យផ្សេងទៀតដែលមានន័យថា ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ឬ កន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់ទៅ។
ចូរឯងចូលមកក្នុងពួកយើងចុះ
នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកចូលរួមជាមួយយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងមានថង់ប្រាក់តែមួយប៉ុណ្ណោះ
ពាក្យថា «ថង់ប្រាក់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីៗដែលគេលួច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចែកអ្វីៗដែលយើងលួចបានស្មើគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ថង់ប្រាក់
កាបូបដាក់ប្រាក់
Proverbs 1:15-17
សូមកូនកុំដើររួមផ្លូវជាមួយគេឡើយ ត្រូវឃាត់ជើងកូនមិនឲ្យចូលទៅក្នុង ផ្លូវច្រករបស់គេវិញ
ជៀសវាងកុំប្រព្រឹត្តតាមរបៀបដែលមនុស្សមានបាបធ្វើ គឺនិយាយដូចជា កូនប្រុសមិនត្រូវដើរតាមផ្លូវ ឬ ប៉ះផ្លូវដែលមនុស្សមានបាបដើរឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំដើរជាមួយមនុស្សមានបាប ឬ ធ្វើអ្វីតាមដែលគេធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជើងគេរត់តាមតែការអាក្រក់ទេ
មនុស្សមានបាបដែលចូលចិត្តតែខាងប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ ត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេរត់តាមតែការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេចូលចិត្តតែខាងធ្វើការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជើងគេរត់
ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេរត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
រហ័សនឹងកម្ចាយឈាម
ពាក្យថា «ឈាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជីវិតមនុស្ស។ «កម្ចាយឈាម» មានន័យថាសម្លាប់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដ្បិតការដែលដាក់អន្ទាក់គឺឥតប្រយោជន៍ទេ...ដែលវាមើលឃើញនោះ
នេះចាប់ផ្តើមការប្រៀបធៀបដែលបញ្ចប់នៅក្នុងជំពូក ១:១៨ ។ វាប្រៀបធៀបប្រាជ្ញារបស់សត្វស្លាបដែលគេចផុតពីអន្ទាក់ ដែលវាមើលឃើញចំពោះភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់មនុស្សមានបាបដែលជាប់អន្ទាក់ ដែលពួកគេបានធ្វើដោយខ្លួនឯង។
Proverbs 1:18-19
មនុស្សទាំងនេះរង់ចាំតែនឹងសម្លាប់ខ្លួនឯង ហើយក៏អែបលបដោយសម្ងាត់ ដើម្បីតែនឹងបំផ្លាញជីវិតខ្លួនគេវិញ
ការបញ្ចប់ការប្រៀបធៀបនេះអាចចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៥។ មនុស្សបំផ្លាញខ្លួនឯង ដោយប្រព្រឹត្តអំពើបាប ដូចដែលគេនិយាយថា ពួកគេដាក់អន្ទាក់ហើយសម្លាប់ខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែមនុស្សទាំងនោះសម្លាប់ខ្លួនឯង ដោយសារអន្ទាក់ខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្លូវរបស់អ្នករាល់គ្នា
វាសនា ឬ ជោគវាសនារបស់មនុស្ស ប្រៀបដូចជាផ្លូវមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីនោះនឹងដកយកជីវិត ចេញពីអ្នកដែលបានកម្រៃបែបនោះ
មនុស្សម្នាក់បំផ្លាញខ្លួនគេ ដោយសារការព្យាយាមប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិតាមរយៈការប្រើអំពើហឹង្សា លួច ការឆបោក នោះត្រូវបានចាត់ទុកថា ការទទួលបានដោយអយុត្តិធម៌នោះ នឹងសម្លាប់អស់អ្នក ដែលទទួលបានវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាការដែលទទួលផលកម្រៃដោយអយុត្តិធម៌នឹងបំផ្លាញអស់អ្នកដែលបាននោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 1:20-22
ព័ត៌មានទូទៅ:
នៅក្នុងជំពូក ១ៈ២០-១ៈ៣៣ ប្រាជ្ញាត្រូវគេចាត់ទុកថា ដូចជាស្ត្រីដែលនិយាយទៅកាន់់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ប្រាជ្ញាតែងបន្លឺឡើង
ប្រសិនបើក្នុងភាសារបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យចាត់ទុកប្រាជ្ញាដូចជាស្ត្រី ដែលស្រែកទៅកាន់មនុស្សនៅក្នុងទីក្រុង អ្នកអាចសាកអ្វីមួយដូចជា «លោកយាយដ៏ឆ្លាតវៃស្រែកបន្លឺឡើង» ឬ «បវរកញ្ញាកិត្តិយសបន្លឺសម្លេងឡើង» ឬ «ប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាស្ត្រីដែលបន្លឺសម្លេងឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
បញ្ចេញសំឡេង
នេះគឺជាពាក្យក្រៀមភាសា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយឮៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នៅទីធ្លា
នេះមានន័យថាកន្លែងដែលមានមនុស្សច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទីផ្សារ» ឬ «នៅតាមទីប្រជុំជន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ប្រាជ្ញាស្រែកប្រកាស នៅទីផ្លូវប្រសព្វទ្រហឹងអឺងកង
អាចមានន័យថា គឺ១) «ផ្លូវប្រសព្វ» សំដៅទៅលើកន្លែងដែលប្រជុំជនប្រសព្វគ្នា ឬ ២) «ផ្លូវប្រសព្វ» សំដៅទៅលើ កំពូលជញ្ជាំង ជាកន្លែងដែលមនុស្សនៅលើផ្លូវដែលអ៊ូអរអាចមើលឃើញ និង ស្តាប់ឮពីប្រាជ្ញាដែលកំពុងប្រកាស។
មនុស្សឆោតល្ងង់អើយ តើនៅស្រឡាញ់សេចក្ដីឆោតល្ងង់ដល់កាលណាទៀត?
ប្រាជ្ញាប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអស់អ្នកដែលឆោតល្ងង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលឆោតល្ងង់ត្រូវតែឈប់ស្រឡាញ់ភាពឆោតល្ងង់ទៀតទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ឆោតល្ងង់
«គ្មានបទពិសោធន៍ មិនទាន់ពេញវ័យ»
ពួកមនុស្សចំអក គេនឹងចូលចិត្តខាងសេចក្ដីឡកឡឺយ តើមនុស្សកំឡៅនឹងចេះតែស្អប់ ដល់ការចេះដឹងដល់កាលណា?
ប្រាជ្ញាប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអស់មនុស្សចំអក និង មនុស្សល្ងីល្ងឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្នកចំអកត្រូវឈប់រីករាយនឹងការចំអកឡកឡឺយ ហើយអ្នកល្ងីល្ងឺក៏ឈប់ស្អប់ការចេះដឹងទៀតទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Proverbs 1:23-25
ព័ត៌មានទូទៅ:
ប្រាជ្ញាបានបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
យកចិត្តទុកដាក់
«ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»
នោះយើងនឹងចាក់វិញ្ញាណយើងទៅលើអ្នករាល់គ្នា
ប្រាជ្ញាកំពុងប្រាប់មនុស្សពីអ្វីដែលគេគិតពីពួកគេ ដែលចាត់ទុកថាការគិតរបស់គេហាក់ដូចជាសារធាតុរាវ ដែលគេនឹងចាក់ចេញមកក្រៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានយល់ពាក្យរបស់យើង
ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រាប់អ្នកពីអ្វី ដែលយើងគិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
យើងបានហុចដៃទៅ
ឃ្លានេះគឺជាក្រៀមភាសាដែលមានន័យថា ដើម្បីហៅនរណាម្នាក់ ឬ អញ្ជើញនរណាម្នាក់ឲ្យមក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអញ្ជើញអ្នកឲ្យមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 1:26-27
ព័ត៌មានទូទៅ:
ប្រាជ្ញាបន្តនិយាយ ពិពណ៌នាពីអស់អ្នកដែលមិនអើពើនឹងប្រាជ្ញា។
យើងនឹងសើច
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យ «ដូច្នេះ» ដើម្បីបង្ហាញថា ប្រាជ្ញានឹងសើចចំពោះអស់អ្នកណាដែលមិនអើពើនឹងខ្លួន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងនឹងសើច»
ក្នុងថ្ងៃដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវអន្តរាយ
«នៅពេលដែលការអាក្រក់កើតមានលើអ្នក»
ក្នុងកាលដែលអ្នករាល់គ្នា កើតមានសេចក្ដីភិតភ័យផង
នាមអរូបី «សេចក្តីភិតភ័យ» អាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលអ្នកភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
កាលដែលសេចក្ដីភិតភ័យ មកលើអ្នករាល់គ្នា ដូចជាព្យុះសង្ឃរា...ដូចជាខ្យល់កួច...មកគ្របសង្កត់លើអ្នករាល់គ្នា
សេចក្តីភិតភ័យកើតមានចំពោះមនុស្ស ដែលប្រៀបបានដូចជាព្យុះសង្ឃរាដែលបោកបក់គេ ហើយធ្វើឲ្យគេភ័យខ្លាច និង រងទុក្ខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ខ្យល់កួច
ខ្យល់ដែលបោកបក់ខ្លាំង ដែលបំផ្លាញអ្វីៗ
Proverbs 1:28-30
ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ
ប្រាជ្ញាបានបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
គេនឹងអំពាវនាវដល់យើង
«ក្រោយមកអស់អ្នកដែលមិនអើពើនឹងយើង គេនឹងស្រែកអំពាវនាវរកយើងឲ្យជួយ»
ព្រោះពួកគេបានស្អប់ការចេះដឹង
នាមអរូបី «ការចេះដឹង» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «រៀន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះពួកគេបដិសេធការចេះដឹង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
មិនបានរើសយកសេចក្ដីកោតខ្លាច ដល់ព្រះអង្គម្ចាស់ទេ
នេះអរូបី «សេចក្តីកោតខ្លាច» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់» ឬ «មិនថ្វាយកិត្តិយស និង គោរពដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
មិនបានយកចិត្តទុកដាក់ នឹងដំបូន្មានរបស់យើង
«គេមិនទទួលយកដំបូន្មានរបស់យើង» ឬ «បដិសេធដំបូន្មានរបស់យើង»
Proverbs 1:31-33
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខ ៣៣ បញ្ចប់ពីសេក្តីថ្លែងរបស់ប្រាជ្ញា ដែលចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ១ៈ២០។
ស៊ីផលនៃផ្លូវរបស់ខ្លួនគេវិញ
នៅទីនេះជាឥរិយាបថរបស់មនុស្ស ដែលត្រូវគេចាត់ទុកថាដូចជាផ្លូវ។ ដូចគ្នាដែរ មនុស្សទទួលផលពីអ្វីដែលគេប្រព្រឹត្តិ ដែលត្រូវបានចាត់ទុកថា ស៊ីផលនៃការប្រព្រឹត្តិរបស់ខ្លួន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គេនឹងបានឆ្អែតដោយកិច្ចការរបស់ខ្លួន
«គេនឹងស៊ីផលនៃគម្រោងការរបស់គេដល់ឆ្អែត» មនុស្សម្នាក់ទទួលផលពីគម្រោងការដ៏អាក្រក់របស់គេ ដែលត្រូវគេចាត់ទុកថាស៊ីផលពីកិច្ចការរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ពួកគេនឹងទទួលនូវផលវិបាកនៃផែនការអាក្រក់របស់ពួកគេ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ឆោតល្ងង់
«គ្មានបទពិសោធន៍ មិនទាន់ពេញវ័យ»
ការថយទៅវិញរបស់គេនឹងសម្លាប់គេទៅ
មនុស្សម្នាក់បដិសេធប្រាជ្ញា ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលបែរចេញពីប្រាជ្ញា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្លាប់ដោយសារពួកគេបដិសេធមិនរៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សកំឡៅ នោះសេចក្ដីសុខស្រួលរបស់គេ នឹងបំផ្លាញគេផងដែរ
នាមអរូបី «ការប្រងើយកន្តើយ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងឺនឹងស្លាប់ ដោយសារពួកគេមិនខ្វល់ពីអ្វីដែលគេធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការប្រងើយកន្តើយ
ខ្វះការយកចិត្តទុកដាក់លើអ្វីមួយ។
Proverbs 2
Proverbs 2:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ឪពុកបង្រៀនកូនដោយប្រើកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
បើឯងទទួលពាក្យយើង
ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសេចក្តីបង្រៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកស្តាប់នូវអ្វីដែលយើងបង្រៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
បើឯងទទួល
នេះជាការចាប់ផ្តើមជាភាគនៃសេចក្តីថ្លែងតាមលក្ខខ័ណ្ឌដែលបញ្ចប់នៅក្នុងជំពូក ២ៈ៥។ ប្រសិនបើមានលក្ខណៈបែបធម្មជាតិចំពោះភាសារបស់អ្នក អ្នកអាចបកប្រែសេចក្តីថ្លែងតាមលក្ខខ័ណ្ឌទាំងនេះតាមបែបបញ្ជានៅក្នុង UDB។
ប្រមូលពាក្យបណ្ដាំរបស់យើង ទុកនៅជាប់នឹងកូន
ការឲ្យតម្លៃអ្វីដែលជាបញ្ជា ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា បទបញ្ជានោះមានតម្លៃ ហើយមនុស្សនោះមានកន្លែងសុវត្ថិភាពដើម្បីរក្សាទុករបស់មានតម្លៃនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចាត់ទុកពាក្យបណ្តាំរបស់យើងជាទ្រព្យមានតម្លៃ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សូមឲ្យត្រចៀករបស់កូនស្តាប់តាមប្រាជ្ញា ហើយផ្ចង់ចិត្តឲ្យបានយល់ នឹងសេចក្តីចេះដឹងផង។
បើអ្នកបកប្រែជំពូក ២ៈ១ ដូចជាការបញ្ជា អ្នកអាចបកប្រែជំពូក ២ៈ២ ជាការបញ្ជា ដូចនៅក្នុង UDB ឬ បើអ្នកបកប្រែជំពូក ២ៈ១ ជាសេចក្តីថ្លែងលក្ខខ័ណ្ឌដែរ។ អ្នកអាចបកប្រែជំពូក ២:២ ជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ ដែលមានលក្ខខណ្ឌផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកបើកត្រចៀកយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ពីប្រាជ្ញា ហើយបង្វែរចិត្តដើម្បីយល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-imperative)
សូមបើកត្រចៀកយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់
នេះជាក្រៀមភាសា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបង្ខំខ្លួនឯងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ប្រាជ្ញា
នាមអរូបីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ពាក្យប្រៀនប្រដៅដែលយើងកំពុងបង្រៀនអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
បង្វែរចិត្តឲ្យយល់
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ឃ្លា «បង្វែរចិត្តគំនិត» គឺជាក្រៀមភាសាដែលមានន័យថា ប្តេជ្ញាចិត្ត ឬ លះបង់ចិត្តគំនិតដើម្បីធ្វើការអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យយល់នូវអ្វីដែលជាការប្រៀនប្រដៅ» (UDB) ឬ «លះបង់ខ្លួនឯង ដើម្បីឲ្យបានយល់ពីសេចក្តីបង្រៀន ដែលមានប្រកបដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 2:3-5
ប្រសិនបើកូនស្រែកហៅរកចំណេះដឹង ព្រមទាំងបន្លឺសំឡេងឡើង
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ វាបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់នោះកំពុងតែទទូចសុំនូវការយល់ដឹងពីព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់ជាបន្ទាន់សុំការយល់ដឹង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-explicit)
ប្រសិនបើកូនស្រែក...បើកូនខំរក
នេះបន្តជាភាគនៃសេចក្តីថ្លែងលក្ខខ័ណ្ឌចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។ បើអ្នកបកប្រែប្រយោគនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១-២ ជាការប្រៀនប្រដៅ អ្នកក៏អាចបកប្រែសេចក្តីប្រៀនប្រដៅទាំងនេះនៅក្នុង UDB បានដែរ។
ព្រមទាំងបន្លឺសំឡេងឡើង
នេះគឺជាប្រយោគដែលមានន័យថានិយាយខ្លាំងៗ ឬស្រែក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បើកូនខំរកដូចជារកប្រាក់ ហើយស្វែងរកដូចជារកកំណប់ទ្រព្យ
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ការប្រៀបប្រដូចទាំងនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា មនុស្សម្នាក់ត្រូវតែប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យបានយល់ពីប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកខំរកការចេះដឹងដូចដែលអ្នកខំរកទ្រព្យសម្បត្តិមានតម្លៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-simile)
កូនខំរក...ស្វែងរកការចេះដឹង
ព្យាយាមយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីឲ្យបានយល់នូវអ្វីដែលជាប្រាជ្ញា គឺត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការយល់ដឹងដូចជាអ្វីដែលមនុស្សត្រូវតែប្រឹងរក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កូននឹងអាចស្គាល់ពីប្រាជ្ញានៃព្រះជាម្ចាស់
ដើម្បីឲ្យបានស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ គឺត្រូវបានគេចាត់ទុកថាប្រាជ្ញានៃព្រះជាម្ចាស់ជាអ្វីដែលមនុស្សនឹងឃើញបន្ទាប់ពីគេបានខំស្វែងរក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 2:6-8
ចេញពីព្រះឪស្ឋរបស់ព្រះអង្គមក គឺជាចំណេះដឹងហើយនិងយោបល់
ពាក្យថា «ព្រះឪស្ឋ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់ ឬ អ្វីដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលចេញពីព្រះអម្ចាស់មកនោះគឺជាចំណេះដឹង ហើយនឹងយោបល់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បើកសម្តែងនូវអ្វីដែលយើងចង់ដឹង និង ចង់យល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គបម្រុងទុកសេចក្ដីដែលមានប្រាជ្ញា សម្រាប់មនុស្សសុចរិត
ព្រះអម្ចាស់បានបង្រៀនពីប្រាជ្ញាដល់មនុស្ស ដែលចាត់ទុកថាប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជារបស់ដែលព្រះអម្ចាស់បម្រុងទុកសម្រាប់ប្រទានដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបង្រៀនអ្វីដែលជាប្រាជ្ញាពិតប្រាកដដល់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សម្លេង
«ដែលអាចពឹងផ្អែកបាន»
ព្រះអង្គជាខែលដល់អស់អ្នក
ព្រះអម្ចាស់អាចការពារមនុស្សរបស់ព្រះអង្គ ដែលប្រៀបដូចជាខែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ការពារដល់អស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អស់អ្នកដែលដើរក្នុងសេចក្ដីទៀងត្រង់
មនុស្សដែលប្រព្រឹត្តដោយទៀងត្រង់ ប្រៀបដូចជាដើរក្នុងសេចក្តីទៀងត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តដោយសេចក្តីទៀងត្រង់» ឬ «អស់អ្នកដែលរស់នៅក្នុងជីវិតដែលពួកគេគួរតែរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះជាម្ចាស់បានរក្សាអស់ទាំងផ្លូវច្រកនៃសេចក្ដីយុត្តិធម៌
អាចមានន័យថា គឺ១) យុត្តិធម៌ប្រៀបដូចជាផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រាកដព្រះទ័យថាមនុស្សប្រព្រឹត្តដោយយុត្តិធម៌» គឺ២) ជីវិតមនុស្សប្រៀបដូចជា ផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ការពារអស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តដោយយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ការពារផ្លូវរបស់ពួក
ជីវិតមនុស្សត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ជាផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការពារអស់ពួកអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 2:9-10
សេចក្ដីទៀងត្រង់
«សេចក្តីស្មោះត្រង់»
គ្រប់ទាំងផ្លូវល្អ
ឥរិយាបថដែលជាប្រាជ្ញា និង គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ជាមាគា៌ល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបរស់នៅដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលfigs-metaphor)
ប្រាជ្ញានឹងចូលមកស្ថិតនៅក្នុងចិត្តកូន
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យភាពខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ប្រាជ្ញាចូលទៅក្នុងចិត្តគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកចម្រើនប្រាជ្ញាថែមទៀត» ឬ «អ្នកនឹងរៀនពីរបៀបដែលមានប្រាជ្ញាពិតប្រាកដ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
គាប់ចិត្តដល់ព្រលឹងកូនផង
ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាប់ចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «ពេញចិត្តខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 2:11-13
ការចេះគិតពិចារណានឹងការពារកូន ហើយការដឹងខុសត្រូវនឹងថែរក្សាកូន
នេះនិយាយអំពី «ការចេះគិតពិចារណា» និង «ការដឹងខុសត្រូវ» ប្រៀបបានដូចជាមនុស្សដែលអាចមើលការខុសត្រូវលើនរណាម្នាក់ទៀត។ ប្រយោគទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារអ្នកបានគិតដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និង យល់ពីអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ និង មិនត្រឹមត្រូវ នោះអ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-parallelism)
ការចេះគិតពិចារណា
គុណតម្លៃនៃការប្រព្រឹត្ត និង និយាយដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។
នឹងការពារ
ការពារ ថែរក្សា មើលថែនរណាម្នាក់ ឬ អ្វីមួយ
ការទាំងនោះនឹងជួយឲ្យកូនរួចពីផ្លូវអាក្រក់
ឃា្លថា «ការទាំងនោះ» សំដៅទៅលើការចេះគិតពិចារណា និង ការដឹងខុសត្រូវ ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាមនុស្សដែលអាចជួយសង្គ្រោះនរណាម្នាក់ពីការអាក្រក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត : «អ្នកនឹងដឹងថាត្រូវនៅអោយឆ្ងាយពីអ្វីដែលអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ពីផ្លូវអាក្រក់
ការប្រព្រឹត្តិអាក្រក់ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការអាក្រក់គឺជារបៀប ឬ ផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជាអ្នកដែលបោះបង់ចោលផ្លូវទៀងត្រង់ ដើម្បីនឹងដើរតាមផ្លូវងងឹតវិញ
មនុស្សម្នាក់ដែលលែងធ្វើកិច្ចការដែលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសម្រេចចិត្តទៅធ្វើការអាក្រក់វិញ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាបោះបង់ចោលផ្លូវទៀងត្រង់ ហើយជ្រើសរើសដើរផ្លូវងងឹតវិញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជាអ្នកដែលបោះបង់ចោល
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលនិយាយសេចក្តីមិនពិត។
បោះបង់ចោល
ចាកចេញ និង មិនត្រឡប់មករកនរណាម្នាក់ ឬ របស់អ្វីមួយ។
Proverbs 2:14-15
ពួកគេមានចិត្តរីករាយ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្សដូចគ្នានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១១។
ត្រេកអរដោយចិត្តមិនត្រង់របស់មនុស្សអាក្រក់
នេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹងផ្នែកដំបូងនៃប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រីករាយនឹងអ្វីដែលគេដឹងថាជាការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ផ្លូវពួកគេសុទ្ធតែក្ងិចក្ងក់
មនុស្សដែលកុហកអ្នកដទៃ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ពួកគេដើរលើផ្លូវក្ងិចក្ងក់ ឬ ផ្លូវវៀចវេរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបោកបញ្ឆោតអ្នកដទៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយបិទបាំងការទទួលខុសត្រូវ
មនុស្សកុហក នោះអ្នកដទៃនឹងឃើញថាអ្វីដែលគេធ្វើ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាគេបានដាក់របាំងបាំងផ្លូវ ដែលគ្មាននរណាតាមគេបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយពួកគេកុហកនោះនឹងគ្មាននរណាម្នាក់នឹងដឹងថាគេធ្វើអីនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 2:16-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ឪពុកបន្តបង្រៀនកូនគាត់ពីរបៀបដែលប្រាជ្ញាការពារគាត់។
ប្រាជ្ញានឹងយោបល់ជួយឲ្យកូនរួច
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីប្រាជ្ញា និង យោបល់ ប្រៀបដូចជា មនុស្សដែលជួយសង្គ្រោះអស់អ្នកមានប្រាជ្ញានិង យោបល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកមានប្រាជ្ញា និង យោបល់ នោះអ្នកនឹងអាចជួយខ្លួនឯងបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
លះចោលគូសម្លាញ់ ដែលបានគ្នាពីក្រមុំកំលោះ
នេះសំដៅទៅលើប្តីរបស់នាង ដែលនាងបានរៀបការជាមួយកាលនាងនៅក្រមុំ។
សេចក្ដីសញ្ញានៃព្រះរបស់ខ្លួន
នេះដូចជាសំដៅទៅលើសេចក្តីសញ្ញាអាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលនាងបានចុះជាមួយប្តីរបស់នាងនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។
Proverbs 2:18-19
ផ្ទះរបស់ស្ត្រីនោះ ទ្រេតទៅខាងសេចក្ដីស្លាប់
អាចមានន័យថា គឺ១) ចូលទៅក្នុងផ្ទះនាងនោះនឹងនាំទៅកាន់សេចក្តីស្លាប់» ឫ ២) «ផ្លូវទៅកាន់ផ្ទះនាង ជាផ្លូវទៅរកក្តីស្លាប់។»
ផ្លូវច្រករបស់នាង នាំទៅចំពោះពួកមនុស្សស្លាប់
អាចមានន័យថា គឺ១) «ផ្លូវទៅកាន់ផ្ទះរបស់នាងនឹងនាំអ្នក» នេះសំដៅទៅលើផ្លូវ ឬផ្លូវដែលនាំទៅដល់ផ្ទះរបស់នាង ឬ ២) នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលនិយាយពីផ្លូវជីវិតរបស់នាងដូចជាផ្លូវដែលនាងដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របៀបរស់នៅរបស់នាងនឹងនាំអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ទៅចំពោះពួកមនុស្សស្លាប់
នេះសំដៅទៅលើព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ហើយជាឈ្មោះផ្សេងនៃកន្លែងមនុស្សស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ផ្នូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចូលទៅកាន់នាង
នេះមានន័យថា ចូលទៅកាន់ផ្ទះរបស់នាង ហើយដេកជាមួយនាង ដូចជាចូលទៅកាន់ស្រ្តីពេស្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
គេនឹងមិនចាប់កាន់ផ្លូវច្រកនៃជីវិត
អាចមានន័យថា គឺ១) «ពួកគេនឹងមិនត្រឡប់មកកាន់ផ្លូវនៃជីវិត» ឬ ២) «ពួកគេនឹងមិនអាចរស់នៅក្នុងជីវិតរីករាយម្តងទៀតឡើយ។»
Proverbs 2:20-22
ដូច្នេះ
អ្នកនិពន្ធប្រាប់លទ្ធផលនៃការយល់ដឹង និងការសំរេចចិត្ត។
កូនដើរក្នុងផ្លូវ...រក្សាផ្លូវច្រក
កាយវិការរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាដើរលើផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងរស់នៅតាមរបៀប...ដើរតាមគំរូ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សអាក្រក់នឹងត្រូវកាត់ចេញ ឲ្យសូន្យពីផែនដីវិញ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់នឹងដកមនុស្សចេញពីផែនដី ប្រៀបដូចជាព្រះអង្គកាត់មនុស្សដូចជាកាត់មែកឈើចេញពីដើម។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដកមនុស្សអាក្រក់ចេញពីផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សអាក្រក់...មនុស្សប្រទូសរ៉ាយ
ទាំងនេះជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំ ដែលអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលជាមនុស្សអាក្រក់...អស់មនុស្សប្រទូសរ៉ាយ» ឬ «មនុស្សអាក្រក់... មនុស្សប្រទូសរ៉ាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
មនុស្សប្រទូសរ៉ាយ និងត្រូវរំលើងចេញពីទីនេះ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់នឹងដកមនុស្សចេញពីផែនដី ប្រៀបដូចជាព្រះអង្គកាត់មនុស្សដូចជាកាត់មែកឈើចេញពីដើម។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងរំលីងមនុស្សប្រទូសរ៉ាយអាក្រក់ចេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 3
Proverbs 3:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាឪពុកបង្រៀនកូនដោយប្រើកំណាព្យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរកុំភ្លេចពាក្យទូន្មានរបស់យើងឡើយ
ពាក្យថា «ពាក្យទូន្មាន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំភ្លេចនូវអ្វីដែលយើងទូន្មានឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ចូររក្សាសេចក្តីបង្រៀនរបស់យើងនៅក្នុងចិត្ត
ឃ្លានេះនិយាយជាពាក្យវិជ្ជមាន នៅក្នុងឃ្លាមុននិយាយជាពាក្យអវិជ្ជមាន។ ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិត។ ពាក្យថា «សេចក្តីបង្រៀន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមចងចាំនូវអ្វីដែលយើងបានបង្រៀនដល់ឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
មានអាយុយឺនយូរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា និង សំដៅទៅលើការរស់នៅមានអាយុវែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាយុវែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Proverbs 3:3-4
ចូរកាន់ចិត្តភក្ដី និងចិត្តសច្ចៈជានិច្ច
អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «ចិត្តភក្ដី» និង «ចិត្តសច្ចៈ» ដូចជាមនុស្សដែលអាចចាកចេញពីមនុស្សម្នាក់។ ពាក្យទូន្មានអវិជ្ជមាននេះអាចបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមានបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវតែប្រាកដថាធ្វើអ្វីដោយមានចិត្តភក្ដី និងចិត្តសច្ចៈ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ដូចពាក់គ្រឿងអលង្ការជាប់នៅនឹងក
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីចិត្តភក្ដី និងចិត្តសច្ចៈ ប្រៀបដូចជារបស់ដែលមនុស្សពាក់នៅនឹងក ដូចជាខ្សែក។ រូបភាពនេះបង្ហាញថាទាំងនេះគឺជាអ្វីដែលមានតម្លៃនៅខាងក្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបង្ហាញឲ្យគេឃើញដូចជាពាក្យខ្សែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវចារឹកគុណសម្បត្តិនេះជាប់ក្នុងចិត្ត
នៅទីនេះពាក្យថា ចិត្ត តំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ចិត្តគំនិតត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាអ្វីដែលនរណាម្នាក់អាចសសេរជាសារ ឬ ជាសេចក្តីទូន្មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចងចាំគ្រប់ពេលដូចជាអ្នកបានចរឹកក្នុងចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ គាប់ចិត្តមនុស្ស
ការយល់ឃើញនៅទីនេះតំណាងឲ្យការវិនិច្ឆ័យ ឬ ការវាយតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និង មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 3:5-6
អស់ពីចិត្ត
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យភាពខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លួនទាំងមូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
កុំពឹងលើចំណេះចេះដឹងរបស់ខ្លួនឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការពឹងផ្អែកលើការចេះដឹងរបស់ខ្លួនដូចជា «ការចេះដឹង» ជាអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់អាចពឹងផ្អែកបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំពឹងផ្អែកលើការចេះដឹងរបស់ខ្លួនឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ក្នុងគ្រប់កិច្ចការដែលកូនធ្វើ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីទង្វើររបស់មនុស្សម្នាក់ ប្រៀបដូចជា ផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងគ្រប់់កិច្ចការដែលអ្នកធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គនឹងរៀបចំផ្លូវរបស់កូន
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលចម្រុងចម្រើនលើទង្វើររបស់មនុស្ស ដែលដូចជាទង្វើរនោះជាផ្លូវដែលគេដើរ ដែលព្រះអម្ចាស់រៀបចំផ្លូវសម្រាប់ពួកគេមិនឲ្យមានឧបសគ្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងជួយឲ្យគេមានជ័យជម្នះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 3:7-8
កុំចាត់ទុកខ្លួនកូនថាជាអ្នកមានប្រាជ្ញាឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលមនុស្សមើលឃើញថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំគិតថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ងាកចេញពីការអាក្រក់
អ្នកនិពន្ធនិយាយការដែលមិនចុះចូលជាមួយនឹងការអាក្រក់ ដូចជាការបែរចេញពីការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំចុះចូលនឹងការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ការទាំងនេះគឺជាឱសថព្យាបាលខ្លួន
ពាក្យថា «ការទាំងនេះ» សំដៅទៅលើសេចក្តីណែនាំដែលអ្នកនិពន្ធផ្តល់ឲ្យនៅក្នុងខមុន។ អត្ថន័យពេញនេះអាចនឹងច្បាស់លាស់។ ពាក្យថា «ខ្លួន» តំណាងឲ្យរាងកាយទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកធ្វើបែបនេះ នោះអ្នកនឹងទទួលបានការព្យាបាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 3:9-10
ផល
«ភោគផល»
កូននឹងមានស្រូវពេញជង្រុក
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជង្រុករបស់អ្នកនឹងបានពេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ជង្រុក
អគារ ឬ បន្ទប់ស្តុកទុកអាហារ។
ធុងរបស់របស់អ្នកនឹងផ្ទុុះបែក
ធុងដែលស្តុកទុកនឹងពេញខ្លាំង ហៀបនឹងផ្ទុះបែក។
Proverbs 3:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
អ្នកនិពន្ធសរសេរដូចជាឪពុកបង្រៀនកូន។
កូនជាទីស្រឡាញ់
«កូនប្រុសដែលគាត់ពេញចិត្ត» នេះសំដៅទៅលើ ឪពុកដែលស្រឡាញ់កូន និង មិនមែនឲ្យឪពុកយោគយល់ចំពោះអកប្បកិរិយារបស់កូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនដែលគាត់ស្រឡាញ់ពេញចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 3:13-14
អ្នកណារកប្រាជ្ញាឃើញ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «ប្រាជ្ញា» ដូចជារបស់ដែលគេរកឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលទទួលបានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រសើរជាងមានប្រាក់ចំណេញ
នេះសំដៅទៅលើប្រាក់ចំណេញដែលគេបានមកពីការធ្វើជំនួញ ឬ វិនិយោគប្រាក់។
Proverbs 3:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាស្រ្តីម្នាក់។ (សូមមើលៈfigs-personification)
មានតម្លៃ
«ដែលមានតម្លៃ» ឬ «មានតម្លៃ»
ប្រាជ្ញាផ្ដល់ឲ្យមានអាយុយឺនយូរ ព្រមទាំងនាំឲ្យមានសម្បត្តិ និងកិត្តិយសដ៏រុងរឿងទៀតផង
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រយោជន៏ដែលទទួលបានពីប្រាជ្ញា ដែលប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជា ស្ត្រីដែលកាន់គុណសម្បត្តិទាំងនោះនៅក្នុងដៃ ហើយប្រគល់ទៅឲ្យមនុស្សនានា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាផ្តល់ឲ្យមនុស្សមានអាយុវែង មានទ្រព្យសម្បត្តិ និង កិត្តិយស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)
អាយុយឺនយូរ
ពាក្យក្រៀមភាសានេះសំដៅទៅលើអាយុវែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាយុយឺនយូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 3:17-18
ប្រាជ្ញាដឹកនាំមនុស្សឲ្យរស់នៅដោយសុខដុមរមនា និងសុខសាន្ត
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាស្រ្តី និង អត្ថប្រយោជន៍ ដែលប្រាជ្ញាផ្តល់ឲ្យមនុស្សម្នាក់ ដែលប្រៀបដូចជាការនាំផ្លូវមនុស្សម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញានឹងនាំឲ្យអ្នកមានសន្តិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រាជ្ញាជាដើមឈើផ្ដល់ជីវិត សម្រាប់អស់អ្នកដែលបេះផ្លែបរិភោគ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាដែលប្រៀបដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ផ្លែជីវិត ហើយអស់អ្នកណាដែលទទួលបានប្រាជ្ញា ប្រៀបដូចជាគេបរិភោគផ្លែនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាដូចជាដើមឈើ ដែលទ្រទ្រង់ជីវិតដល់អស់អ្នក ដែលបរិភោគផ្លែឈើនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើមឈើផ្ដល់ជីវិត
«ដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត» ឬ «ដើមឈើដែលទ្រទ្រង់ជីវិត»
អស់អ្នកដែលបេះផ្លែបរិភោគ
«អស់អ្នកដែលបេះផ្លែរបស់វា»
Proverbs 3:19-20
ព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតផែនដី...ព្រះអង្គបានលាតសន្ធឹងផ្ទៃមេឃ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបង្កើតផែនដី និង ផ្ទៃមេឃរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចជាការចាក់គ្រឹះនៃអគារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បង្កើតផែនដី... បង្កើតផ្ទែមេឃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពពកបង្អូរភ្លៀងចុះ
តាមគំនិតបុរាណ ទឹកមាននៅក្រោមដី។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់បានបង្ករឲ្យមានទឹកចេញមកពីផែនដី និង ធ្វើឲ្យមហាសមុទ្រ និង ទឹកទន្លេកើតមានឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យទឹកទន្លេហូរ» ឬ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យកើតមានមហាសមុទ្រកើតមានឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ទឹកសន្សើម
ទឹកដែលមានលើដីនៅពេលយប់។
Proverbs 3:21-22
កុំឲ្យសេចក្ដីទាំងនេះ ចេញបាត់ពីភ្នែកកួនឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលកុំបំភ្លេចអ្វីមួយ ដូចជាអ្វីដែលអាចមើលឃើញជានិច្ច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនត្រូវបំភ្លេចសេចក្តីទាំងនោះឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីនោះនឹងបានជាជីវិត ដល់ព្រលឹងកូន
ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីទាំងនោះគឺជាជីវិតដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ជាគ្រឿងលម្អនៅករបស់កូនផង
អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «ការវិនិច្ឆ័យដ៏ត្រឹមត្រូវ» និង «ការស្តាប់ខុសត្រូវ» ដូចជាអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់អាចចងជាប់នឹងកដូចជាខ្សែក។ រូបភាពបង្ហាញថាទាំងនេះជារបស់មានតម្លៃ ដែលមនុស្សបង្ហាញចេញមកខាងក្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបង្ហាញការពេញចិត្តដូចជាមនុស្សម្នាក់បំពាក់ខ្សែកនៅលើកពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បំពាក់គ្រឿងលម្អ
អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្រឿងលម្អដែលជាទីពេញចិត្ត» ឬ ២) «គ្រឿងលម្អដែលគាប់ព្រះទ័យព្រះអម្ចាស់។»
Proverbs 3:23-24
នោះកូននឹងបានដើរតាមផ្លូវរបស់កូន ដោយសេចក្ដីសុខ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតរស់នៅរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលប្រៀបដូចជាមនុស្សនោះដើរលើផ្លូវតែមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងរស់នៅដោយសេចក្តីសុខសាន្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជើងកូននឹងមិនចំពប់ឡើយ
ពាក្យថា «ជើង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការប្រព្រឹត្តិខុស ដូចជាមនុស្សជំពប់ដួលនឹងអ្វីមួយនៅលើផ្លូវរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនធ្វើអ្វីដែលខុសឆ្គងឡើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
នៅពេលកូនអង្គុយចុះ
វាបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់អង្គុយចុះដើម្បីដេក។ អត្ថន័យនេះអាចនឹងច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលអ្នកអង្គុយចុះដើម្បីដេក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
នោះកូននឹងដេកលក់យ៉ាងស្កប់ស្កល់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការគេងដែលលង់លក់ស្រួល និង ស្រស់ស្រាយ ដែលដូចជាមានរសជាតិផ្អែមចំពោះអ្នកដែលកំពុងគេង។ ពាក្យថា «គេង» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគេងលង់លក់ស្រួល» ឬ «អ្នកនឹងគេងលក់ដោយសុខសាន្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 3:25-26
កុំឲ្យខ្លាចការហិនវិនាសរបស់មនុស្សអាក្រក់ ក្នុងកាលដែលកើតមកនោះដែរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើឲ្យមានសេចក្តីហិនវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់នឹងបានជាទីទុកចិត្តដល់កូន
«ព្រះអម្ចាស់នឹងជាទីទុកចិត្តដល់កូន» មនុស្សម្នាក់ដែលនៅក្បែរមនុស្សម្នាក់ទៀត ជាក្រៀមភាសា ដែលមានន័យថា មនុស្សម្នាក់នោះជាអ្នកដែលចាំជួយជ្រោមជ្រែងអ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងចាំជួយគាំទ្រ និង ការពារអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នឹងរក្សាជើងកូនមិនឲ្យត្រូវជាប់ឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលធ្លាប់ជួបរឿងរន្ធត់ភ័យខ្លាច «ភេរវកម្ម» និង «សេចក្តីហិនវិនាស» ដូចជាមនុស្សម្នាក់ជាប់អន្ទាក់។ ពាក្យថា «ជើង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងការពារអ្នកពីមនុស្សដែលចង់ធ្វើបាបអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 3:27-30
កុំបដិសេធនឹងធ្វើការល្អ
«កុំបដិសេធចំពោះការល្អ» ឬ «មិនត្រូវរារាំងក្នុងការធ្វើការល្អ»
កាលណាកូនមានលទ្ធភាពអាចនឹងធ្វើបាន
«នៅពេលដែលអ្នកអាចជួយគេបាន»
នៅពេលដែលអ្នកមានលុយជាប់ខ្លួន
«នៅពេលដែលមានលុយនៅពេលនេះ» នៅទីនេះមានន័យថា មនុស្សម្នាក់មានលុយអាចជួយគេថ្ងៃនេះ ប៉ុន្តែប្រាប់គេថាចាំមកថ្ងៃស្អែក។
Proverbs 3:31-32
កុំ...កុំរើសយកផ្លូវប្រព្រឹត្តណាមួយរបស់គេដែរ
វាបញ្ជាក់ថា គាត់មិនជ្រើសរើសប្រព្រឹត្តតាមមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំ...ជ្រើសរើសយករបៀបណាមួយរបស់គេមកប្រព្រឹត្តតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សវៀចជាទីខ្ពើមឆ្អើមដល់ព្រះអម្ចាស់
«ព្រះអម្ចាស់ស្អប់មនុស្សវៀចវេរ»
មនុស្សវៀវវេរ
មនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់ មនុស្សបោកប្រាស់
ចំណែកមនុស្សទៀងត្រង់ ព្រះអង្គជាមិត្តនឹងគេវិញ
ព្រះអម្ចាស់នឹងចែករំលែកគំនិតរបស់ព្រះអង្គជាមួយអស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ ដោយជិតស្និទ្ធបែបមិត្តភក្កិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើជាមិត្តជិតស្និទនឹងមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 3:33-34
បណ្ដាសានៃព្រះអម្ចាស់ នោះនៅក្នុងផ្ទះរបស់មនុស្សអាក្រក់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីបណ្តាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលដូចជារបស់អ្វីមួយដែលព្រះអង្គដាក់នៅលើដំបូលផ្ទះរបស់មនុស្សអាក្រក់។ ពាក្យថា «ផ្ទះ» ជាឈ្មោះក្រៅសម្រាប់គ្រួសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ដាក់បណ្តាសារលើគ្រួសាររបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និងfigs-metonymy)
ព្រះអង្គប្រទានពរដល់ទីលំនៅ របស់មនុស្ស សុចរិតវិញ
ពាក្យថា «ទីលំនៅ» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គប្រទានពរដល់ក្រុមគ្រួសាររបស់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គផ្តល់ព្រះគុណចំពោះអ្នកបន្ទាបខ្លួនវិញ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់ ប្រៀបដូចជា របស់ដែលព្រះអង្គអាចប្រទានដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គសម្តែងព្រះគុណដល់មនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន» ឬ «ព្រះអង្គជាព្រះគុណដល់មនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 3:35
មនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងគ្រងបានសិរីល្អទុកជាមរតក
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សមានប្រាជ្ញាមានកិត្តិយសជាមរតក ដូចជាមរតកដែលមានគេមានជាប់រហូត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងមានកិត្តិយស» ឬ «មនុស្សមានប្រាជ្ញានឹងបានកិត្តិយសជាមរតក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីអាម៉ាស់ខ្មាសនឹងបានជារង្វាន់ ដល់មនុស្សឆោតល្ងង់វិញ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សឆោតល្ងង់មានភាពអាម៉ាស់ នៅចំពោះមុខមនុស្សគ្រប់គ្នា ដូចជាព្រះអម្ចាស់នឹងលើកមនុស្សឆោតល្ងង់ឡើង ដើម្បីឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបានឃើញពួកគេ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់់គ្នា បានឃើញពីភាពអាម៉ាស់របស់មនុស្សល្ងីល្ងឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 4
Proverbs 4:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីឪពុកដែលកំពុងបង្រៀនកូន។
យកចិត្តទុកដាក់
«ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»
កូននឹងយល់ដឹង ហើយនិងចំណេះផង
«អ្នកនឹងយល់ពីចំណេះដឹង» ឬ «អ្នកនឹងចម្រើនប្រាជ្ញា»
យើងបានបង្រៀនកូនអំពីការល្អ
«អ្វីដែលយើងបង្រៀនអ្នកជាសេចក្តីល្អ»
Proverbs 4:3-4
ពេលមុន យើងធ្លាប់ជាកូនរបស់ឪពុកយើង
នេះសំដៅទៅលើពេលដែលអ្នកនិពន្ធធ្លាប់ជាកូនដែលរស់នៅក្រោមការមើលថែរបស់ឪពុកគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលដែលយើងធ្លាប់ជាកូនដែលរៀនពីឪពុកយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ជាក្មេងទន់ភ្លន់តែម្នាក់
ពាក្យថា «ទន់ភ្លន់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើក្មេងដែលនៅខ្សោយ។ វាបង្កើតជាតំណពូជមួយនឹងពាក្យ «តែមួយ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្មេងទន់ភ្លន់តែមួយគត់» (សូមមើលៈfigs-hendiadys)
ចូរកូនចងចាំពាក្យរបស់ឪពុកទុកក្នុងចិត្ត
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តរបស់មនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលចងចាំពាក្យ ដូចជាចិត្តដែលចង់ជាប់យ៉ាងណែន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចង់ចាំជានិច្ចនូវអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀនដល់អ្នក» (សូមមើលៈfigs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
ឪពុកនៅតែបន្តបង្រៀនកូនពីអ្វីដែលឪពុករបស់គាត់បានបង្រៀន។
ចូររកប្រាជ្ញា
«ចូរប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យបានចម្រើនប្រាជ្ញា» ឬ «បានប្រាជ្ញា»
មិនត្រូវបំភ្លេច
«ចងចាំ»
មិនត្រូវងាកចេញ
«ទទួលយក»
ពាក្យចេញពីមាត់ខ្ញុំ
ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
កុំបោះបង់ប្រាជ្ញាឲ្យសោះ នោះប្រាជ្ញានឹងការពារកូន ចូរស្រឡាញ់ប្រាជ្ញា នោះប្រាជ្ញានឹងថែរក្សាកូន។
អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីប្រាជ្ញាដែលប្រៀបដូចជាស្រ្តីដែលការពារមនុស្ស ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះនាង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)
កុំបោះបង់ប្រាជ្ញា
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់ប្រាជ្ញាឲ្យជាប់» ឬ «ត្រូវស្មោះត្រង់ចំពោះប្រាជ្ញា»
ចូរស្រឡាញ់ប្រាជ្ញា
«ស្រឡាញ់ប្រាជ្ញា»
Proverbs 4:7-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ឪពុកបានបញ្ចប់សេចក្តីបង្រៀនកូនៗពីអ្វីដែលឪពុករបស់គាត់បានបង្រៀន។
ចំណាយអ្វីៗទាំងអស់ដែលកូនមាន ដើម្បីរកឲ្យបានការចេះដឹង
«ឲ្យតម្លៃការចេះដឹងជាងអ្វីៗដែលកូនមាន»
ចូរឱបរឹតប្រាជ្ញាឲ្យជាប់ក្នុងដួងចិត្ត នោះប្រាជ្ញានឹងលើកតម្កើងកូន
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាដែលប្រៀបដូចជា ប្រាជ្ញាផ្តល់កិត្តិយសដល់មនុស្ស ដូចជាប្រាជ្ញាបានលើកមនុស្សនោះក្នុងងតំណែងខ្ពង់ខ្ពស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកចាប់ប្រាជ្ញាជាប់ នោះប្រាជ្ញានឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)
ចិត្តស្រឡាញ់
អារម្មណ៍ ឬ ការបង្ហាញពីក្តីស្រឡាញ់ចំពោះនរណាម្នាក់ ឬ អ្វីមួយ។
ប្រាជ្ញានឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នកពេលដែលអ្នកអោបប្រាជ្ញាជាប់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញា ដែលប្រៀបដូចជាស្រ្តី និង មនុស្សដែលឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញា ដូចជាមនុស្សដែលដាក់ដៃអោបជុំវិញប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកស្រឡាញ់ប្រាជ្ញា នោះប្រាជ្ញានឹងធ្វើឲ្យមនុស្សផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រាជ្ញានឹងផ្ដល់ឲ្យកូនបានរុងរឿង
អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីកិត្តិយស ដែលមនុស្សម្នាក់នឹងមានពីការចម្រើនប្រាជ្ញា ដូចជាប្រាជ្ញាបំពាក់កម្រងផ្កាលើក្បាលគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាដូចជាកម្រងផ្កាដែលពាក់លើក្បាលរបស់អ្នកដែលបង្ហាញពីកិត្តិយសដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កម្រង់ផ្កា
រង្វង់កងដែលក្រងស្លឹក ឬ ផ្កា
ប្រាជ្ញានឹងផ្ដល់ឲ្យកូនជាម្កុដដ៏ស្រស់ស្អាត
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីកិត្តិយសដែលមនុស្សម្នាក់នឹងទទួលបានពីប្រាជ្ញា ប្រៀបដូចជាប្រាជ្ញាបំពាក់ម្កុដលើក្បាលគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាប្រៀបបានទៅនឹងម្កុដដ៏ស្រស់ស្អាតនៅលើក្បាលរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:10-12
ចូរស្តាប់ពាក្យយើងដោយយកចិត្តទុកដាក់
«ចូរស្តាប់នូវអ្វីដែលយើងបង្រៀនអ្នកដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»
នោះកូននឹងមានអាយុវែង
«កូននឹងមានអាយុវែង»
យើងបានណែនាំកូនឲ្យស្គាល់របៀបរស់នៅប្រកបដោយប្រាជ្ញា និងបានអប់រំកូនឲ្យដើរតាមផ្លូវទៀងត្រង់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបង្រៀនកូនគាត់ឲ្យរស់នៅដោយប្រាជ្ញា ដូចជាការដែលគាត់ដឹកនាំកូនគាត់ដើរលើផ្លូវដែលរកបានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំកំពុងបង្រៀនអ្នកពីរបៀបដែលរស់នៅដោយប្រាជ្ញា ខ្ញុំកំពុងពន្យល់អ្នកពីរបៀបរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពេលណាកូនដើរតាមផ្លូវនេះ នឹងគ្មានឧបសគ្គអ្វីមករារាំងកូនឲ្យជំពប់ដួលឡើយ។
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការសម្រេចចិត្ត និង សកម្មភាពដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើដូចជាមនុស្សម្នាក់ដើរ ឬ រត់លើផ្លូវ និង មនុស្សដែលជោគជ័យប្រៀបដូចជា ផ្លូវដែលគ្មានឧបសគ្គដែលធ្វើឲ្យគេជំពប់ដួលឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលដែលអ្នកមានគម្រោងការអ្វីមួយ អ្នកនឹងទទួលបានជោគជ័យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
Proverbs 4:13-15
ចូរកាន់តាមសេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង ដោយឥតលះបង់ចោលឡើយ
អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីមនុស្សម្នាក់ ដែលចង់ចាំនូវអ្វីដែលគាត់បានរៀនដូចជា «សេចក្តីណែនាំ» ដែលដូចជារបស់ដែលមនុស្សចាប់ជាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្តគោរពស្តាប់បង្គាប់នូវអ្វី ដែលខ្ញុំបានបង្រៀនអ្នក ហើយមិនដែលភ្លេចវាឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិតដំបូន្មាននេះជាជីវិតរបស់កូន
អ្នកនិពន្ធបាននិយាយពីការលត់ដំដើម្បីការពារជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់នោះ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតវានឹងការពារជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មិនត្រូវចូលរួមក្នុងផ្លូវរបស់មនុស្សពាលឡើយ ហើយក៏មិនត្រូវយកតម្រាប់តាមមនុស្សអាក្រក់ដែរ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលដូចជាមនុស្សនោះដើរលើផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើតាមអ្វីដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើ ហើយក៏កុំចូលរួមនឹងសកម្មភាពដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចៀសវាងដើរតាមផ្លូវនោះ
«ជៀសវាងផ្លូវអាក្រក់»
Proverbs 4:16-17
ពួកគេមិនចូលដំណេកទេ ដរាបទាល់តែបានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ជាមុនសិន
អ្នកនិពន្ធប្រើការបំផ្លើសមួយដើម្បីបញ្ជាក់ពីបំណងចិត្តរបស់មនុស្សអាក្រក់ ដែលចង់តែប្រព្រឹត្តអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
គេដេកមិនលក់ឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលមិនអាចគេងលក់ដូចជាការគេងគឺជាវត្ថុមួយដែលនរណាម្នាក់លួចពីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេមិនអាចដេកលក់»
ប្រសិនបើគេមិនបានធ្វើទុក្ខទោសអ្នកផ្សេងទេនោះ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការធ្វើបាបអ្នកដទៃ ដូចជាការធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ជំពប់ដួល» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើពួកគេធ្វើបាបនរណាម្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិតគេចិញ្ចឹមជីវិតដោយសារអំពើទុច្ចរិត ហើយគេផឹកស្រាដែលបានមកដោយសារអំពើឃោរឃៅ
អាចមានន័យថា គឺ១) នេះជាការប្រៀបធៀបដែលអ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សទាំងនេះដែលចូលចិត្តប្រព្រឹត្តអាក្រក់ឃោឃៅ ប្រៀបបានដូចជាស៊ីផឹក ដូចជាការបរិភោគនំប៉័ង និង ស្រាដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីអាក្រក់ប្រៀបបានទៅនឹងនំប៉័ងដែលគេបរិភោគ និង អំពើឃោឃៅដូចជាស្រាដែលគេផឹក» ២)មនុស្សទាំងនេះបានអាហារ និង ភេសជ្ជៈដោយការប្រព្រឹត្តការអាក្រក់ និង អំពើឃោឃៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបរិភោគនំប៉័ង ដែលគេបានមកពីការធ្វើអាក្រក់ និង ផឹកស្រាដែលបានមកពីអំពើឃោឃៅដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:18-19
ផ្លូវរបស់មនុស្សសុចរិត...ផ្លូវរបស់ជនពាល
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាព និង ការរស់នៅរបស់មនុស្សសុចរិត និង មនុស្សពាល ដែលវាជា «ផ្លូវ» ឬ «ផ្លូវ» ដែលពួកគេដើរលើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបរស់នៅរបស់មនុស្សសុចរិត...របៀបរស់នៅរបស់មនុស្សពាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្លូវរបស់មនុស្សសុចរិតប្រៀបបីដូចជាពន្លឺអរុណរះ បញ្ចេញរស្មីកាន់តែភ្លឺឡើងៗ
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបផ្លូវរបស់មនុស្សសុចរិតដូចជាពន្លឺអរុណរះ ដែលមានន័យថាពួកគេមានសុវត្ថិភាពដោយសារពួកគេមានពន្លឺដើម្បីមើលពីកន្លែង ដែលគេកំពុងតែដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតដើរលើផ្លូវរបស់ពួកគេដោយសុវត្ថិភាព ដោយសារពន្លឺអរុណរះបញ្ចេញរស្មីកាន់តែភ្លឺឡើងៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ពន្លឺអរុណរះ
នេះសំដៅទៅលើពន្លឺថ្ងៃរះ
រហូតដល់ព្រះអាទិត្យពេញកម្ដៅ
នេះសំដៅទៅលើពេលថ្ងៃដែលព្រះអាទិត្យជះពន្លឺខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតទាល់តែព្រះអាទិត្យបញ្ចេញពន្លឺចាំងចែង» ឬ «រហូតទាល់តែពន្លឺថ្ងៃពេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ចំណែកផ្លូវរបស់ជនពាលវិញ ដូចទៅនឹងភាពងងឹតអន្ធការ
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបផ្លូវរបស់មនុស្សអាក្រក់ទៅនឹងភាពងងឹតអន្ធការ មានន័យថាពួកគេតែងតែស្ថិតក្នុងភាពគ្រោះថ្នាក់ ដោយសារពួកគេគ្មានពន្លឺដើម្បីមើលផ្លូវដែលគេដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់ដើរតាមផ្លូវរបស់គេប្រកបដោយគ្រោះថ្នាក់ ដោយសារពួកគេគ្មានពន្លឺ ដែលគេអាចមើលឃើញបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ពួកគេមិនអាចមើលឧបសគ្គដែលធ្វើឲ្យខ្លួនជំពប់ដួលនោះឃើញឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីបទពិសោធន៍ដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ ដូចជាការជំពប់ដួលទៅលើអ្វីមួយតាមផ្លូវ ដែលគេដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនដឹងថា មូលហេតុអ្វីដែលពួកគេជួបគ្រោះថ្នាក់ និងសំណាងអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:20-21
យកចិត្តទុកដាក់
«ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន»
ចូរផ្ទៀងត្រចៀក ចូរត្រងត្រាប់ស្ដាប់ពាក្យទូន្មាន និងសេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង
ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការស្តាប់នរណាម្នាក់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ដូចជាការរៀនពីអ្វីមួយដោយផ្ទៀងត្រចៀកជាប់នឹងអ្វីដែលម្នាក់នោះកំពុងនិយាយ។ ពាក្យថា «សេចក្តីបង្រៀន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
កុំបំភ្លេចពាក្យយើង
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការគិតអំពីអ្វីមួយជានិច្ច ដូចជាកំពុងរក្សាវានៅកន្លែងដែលមនុស្សម្នាក់អាចមើលឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យបំភ្លេចសេចក្តីទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវរក្សាទុកឲ្យជាប់នៅក្នុងដួងចិត្តរបស់កូន
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការចងចាំអ្វីមួយ ដូចជាការរក្សាអ្វីមួយទុកក្នុងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែងតែចងចាំសេចក្តីទាំងនោះទុក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:22-23
ពាក្យទាំងនេះនឹងផ្ដល់ជីវិត
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសំដីរបស់គាត់ថែរក្សាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យខ្ញុំផ្តល់ជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អស់អ្នកដែលទទួលយក
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការយល់ពីសម្តីរបស់គាត់ទាំងស្រុង ដូចជាមនុស្សនោះស្វែងរកបានសេចក្តីទាំងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះអស់អ្នកដែលយល់ ហើយអនុវត្តតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្តល់សុខភាពដល់រូបកាយពួកគេ
ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «អស់អ្នកដែលរកបានសេចក្តីទាំងនោះ»។ ប្រធានសម្រាប់ឃ្លានេះអាចត្រូវបានគាំទ្រពីឃ្លាមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យយើងនឹងផ្តល់សុខភាពល្អដល់រាងកាយទាំងមូលចំពោះអស់អ្នក ដែលរកបានសេចក្តីទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ចូរកូនថែរក្សាចិត្តដោយប្រុងប្រយ័ត្ន
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូររក្សាចិត្តគំនិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដោយការប្រឹងប្រែងព្យាយាម
ជាមួយការខំប្រឹងប្រែងអស់ពីសមត្ថភាព
ចិត្តគំនិតរបស់កូនយ៉ាងណា ជីវិតរបស់កូនក៏យ៉ាងនោះដែរ
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើចិត្ត ដែលឈ្មោះផ្សេងទៀតសម្រាប់ពាក្យចិត្ត និង គំនិត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតមនុស្ស ដូចជាប្រភពចេញពីចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គំនិតរបស់អ្នកចេញជាអ្វីដែលអ្នកនិយាយ និង ធ្វើ» ឬ «ចិត្តគំនិតរបស់អ្នកកំណត់ជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:24-25
ចូរទប់មាត់កុំឲ្យពោលពាក្យអាស្រូវឡើយ ហើយក៏កុំគ្រលាស់អណ្ដាតពោលពាក្យមួលបង្កាច់គេដែរ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការនិយាយកុហក ឬ ពាក្យបោកបញ្ឆោត ដូចជាពាក្យវៀចវេរដែលមនុស្សម្នាក់មិនប្រើភាសាបែបនេះ ដូចជាគេកំពុងដកពាក្យនេះចេញពីគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំនិយាយកុហក ឬ ប្រព្រឹត្តការបោកបញ្ឆោតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរឲ្យភ្នែកកូនមើលចំទៅមុខ ហើយត្របកភ្នែកឯងទៅត្រង់ទៅមុខដែរ
ពាក្យថា «ភ្នែក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងតែមើល។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលប្តេជ្ញាប្រព្រឹត្តការត្រឹមត្រូវ ដូចដែលមនុស្សនោះនឹងមើលឆ្ពោះទៅមុខមិនងាកទៅផ្លូវផ្សេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែងតែសម្លឹងទៅមុខ និង ផ្តោតត្រង់ទៅមុខ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 4:26-27
ត្រូវកំណត់ផ្លូវដែលជើងកូនដើរ
ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងដើរ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សដែលគេកំពុងតែដើរ និង ធ្វើផែនការដោយប្រុងប្រយ័ត្នដូចជាបង្កើតកម្រិតនៃផ្លូវនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំណត់ផ្លូវដែលត្រូវដើរ» ឬ «រៀបចំឱ្យបានល្អនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
កំណត់ផ្លូវ
«ផ្លូវរលោង» ឬ «ផ្លូវណាមួយ»
ផ្លូវរបស់កូននឹងមានសុវត្ថិភាព
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាមនុស្សកំពុងដើរលើផ្លូវ ហើយសកម្មភាពទាំងនោះទទួលបានជោគជ័យ ដូចជាផ្លូវដែលមានសុវត្ថិភាព និង សន្តិសុខល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នោះអ្វីៗដែលអ្នកធ្វើនឹងត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កុំងាកបែរទៅខាងស្តាំ ឬខាងឆ្វេងឡើយ
ទិសដៅ «ស្តាំ» ឬ «ឆ្វេង» ចេញពីការរួមបញ្ចូលគ្នា ដែលមានន័យថាមនុស្សម្នាក់មិនបែរចេញពីផ្លូវ ដែលបានកំណត់ទៅទិសដៅណាមួយឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើរត្រង់ទៅមុខមិនចាកចេញពីផ្លូវដែលបានកំណត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
ត្រូវឲ្យជើងរបស់កូនងាកចេញពីសេចក្ដីអាក្រក់វិញ
ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលដើរ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលមិនចុះចូលនឹងសកម្មភាពអាក្រក់ ដូចជាមនុស្សដែលដើរចេញពីការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បែរចេញពីការអាក្រក់» ឬ «នៅឲ្យឆ្ងាយពីការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 5
Proverbs 5:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីឪពុកម្នាក់ដែលបង្រៀនកូនរបស់គាត់
បើកត្រចៀកស្តាប់
ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះនរណាម្នាក់ ដូចជាផ្ទៀងត្រចៀករបស់គេផ្តោតទៅលើការនិយាយរបស់នរណាម្នាក់។ សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ២០។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
ការរិះគិត
ការរិះគិតជាការចេះប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយការប្រព្រឹត្ត និង ការនិយាយ។ សូមមើលពីរបៀបអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៤។
ការនិយាយស្ដីដឹងខុសត្រូវ
ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលមានការប្រុងប្រយ័ត្នក្នុងការដែលនិយាយតែអ្វីដែលជាការពិត ដូចជាមាត់ដែលនិយាយស្តីដឹងខុសត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងនិយាយតែអ្វីដែលជាការពិតប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 5:3-4
ដ្បិត ស្ត្រីក្បត់ប្ដីតែងតែនិយាយមាយាផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យពាក្យការផិតក្បត់ ហើយអ្នកនិពន្ធនិយាយពីពាក្យសម្តីទាក់ទាញរបស់នាង ដែលសម្តីនោះផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់ស្រី្តផិតក្បត់គឺផ្អែម ដូចជាទឹកឃ្មុំ» ឬ ២) អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភាពទាក់ទាញនៃការថើបរបស់ស្ត្រីផិតក្បត់ ដែលបបូរមាត់របស់នាងផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថើបរបស់ស្រ្តីផិតក្បត់គឺផ្អែម ដូចជាបបូរមាត់របស់នាងផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
មាត់រអិលដូចប្រេង
ន័យដែលអាចមាន គឺ១)ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យពាក្យសម្តីរបស់ស្ត្រីផិតក្បត់ ហើយអ្នកនិពន្ធនិយាយពី ពាក្យលួងលោមរបស់នាង ដូចជាមាត់ដែលរអិលជាងប្រេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់នាងជាពាក្យលួងលោមបញ្ចុះបញ្ចូល ហើយរអិលជាងប្រេង» ឬ ២) អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការរីករាយនឹងការថើបរបស់ស្រ្តីផិតក្បត់ ដូចជាមាត់នោះរអិលជាងប្រេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថើបរបស់នាងរអិលជាងប្រេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែ តាមពិតស្ត្រីនោះប្រៀបបាននឹងផ្លែស្លែងដែលមានជាតិល្វីង
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីគ្រោះថ្នាក់ ដែលកើតមានចេញពីការដែលមានទំនាក់ទំនងជាមួយស្រ្តីផិតក្បត់ ដូចជាការដែលភ្លក់រសជាតិនៃផ្លែស្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែចុងក្រោយ នាងប្រៀបដូចជារសជាតិផ្លែស្លែង ហើយវានឹងបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើមស្លែង
រុក្ខជាតិដែលរសជាតិល្វីង
មុតដូចដាវមុខពីរ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការឈឺចាប់ដែលស្ត្រីផិតក្បត់ និងធ្វើឲ្យមនុស្សដែលមានទំនាក់ទំនងជាមួយនាង ដូចជាដាវមុខពីរដែលកាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងធ្វើឲ្យមនុស្សមានរបួស នាងដូចជាដាវមុតមុខពីរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 5:5-6
ដ្បិតផ្លូវរបស់គេតម្រង់ទៅរកសេចក្តីស្លាប់
ពាក្យថា «ជើងរបស់នាង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យស្រ្តីផិតក្បត់ដូចជានាងដើរ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការប្រព្រឹត្តរបស់នាង ដូចជានាងកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងដើរលើផ្លូវតម្រង់ទៅរកសេចក្តីស្លាប់» ឬ «ការរស់នៅរបស់នាងនាំទៅរកសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្លូវរបស់គេតម្រង់ទៅរកមច្ចុរាជ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីដំណើររបស់នាង ដូចជានាងកំពុងដើរលើផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងដើរតម្រង់ទៅរកមច្ចុរាជ» ឬ «ដំណើររបស់នាងនាំនាងទៅរកមច្ចុរាជ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្លូវរបស់ស្ត្រីនេះមិននាំទៅកាន់ជីវិតទេ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអាកប្បកិរិយាដែលផ្តល់ឲ្យមនុស្សមានអាយុវែង ដូចជាផ្លូវដែលនាំទៅរកជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនបានគិតពីផ្លូវដែលផ្តល់ជីវិតឡើយ» ឬ «នាងមិនខ្វល់ពីដំណើរដែលនាំនាងទៅរកជីវិតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នាំឲ្យគេវង្វេង
អាចមានន័យថា គឺ១) «នាងវង្វេងស្មារតី ដូចេជានាងវង្វេងផ្លូវ» ឬ គឺ២) «នាងដើរតាមផ្លូវដែលវង្វេង»
Proverbs 5:7-8
ឥឡូវ
នៅទីនេះគ្រូបង្រៀនផ្លាស់ប្តូរការព្រមានអំពីស្រ្តីផិតក្បត់ក្នុងការផ្តល់ដំបូន្មាន។
ចូរស្ដាប់យើង...កុំងាកចេញពីពាក្យ ដែលចេញពីមាត់របស់យើងឡើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ពីគំនិតដូចគ្នា ដែលធ្វើឲ្យសិស្សយកចិត្តទុកដាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
កុំងាកចេញពីពាក្យ ដែលចេញពីមាត់របស់យើងឡើយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបញ្ឈប់សកម្មភាព ដូចជាមនុស្សម្នាក់បែរចេញពីវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនត្រូវឈប់ស្តាប់ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យ ដែលចេញពីមាត់របស់យើង
ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យរបស់យើង» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
រក្សាផ្លូវរបស់កូនឲ្យឆ្ងាយពីស្ត្រីប្រភេទនេះ
ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការប្រព្រឹត្ត និង ស្ថានភាពប្រចាំថ្ងៃរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រក្សាខ្លួនអ្នកឱ្យនៅឆ្ងាយពីនាង» ឬ «នៅឲ្យឆ្ងាយពីនាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
កុំទៅជិតមាត់ទ្វារផ្ទះរបស់គេឲ្យសោះ
ពាក្យថា «មាត់ទ្វារផ្ទះ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យផ្ទះរបស់នាង។ ការប្រើពាក្យសមរម្យជាងដែលប្រើពាក្យ «ទៅ» ជំនួសឲ្យពាក្យ «មក» ក្រោយមកអាចបញ្ជាក់ថាអ្នកនិយាយនៅជិតមាត់ទ្វាររបស់នាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំទៅក្បែរទ្វារផ្ទះរបស់នាង» ឬ «កុំទៅក្បែរផ្ទះរបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-go)
Proverbs 5:9-10
ក្នុងផ្លូវនេះ
«ប្រសិនបើធ្វើបែបនេះ» ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលទើបតែនិយាយពីខមុន។
កុំឲ្យអ្នកដទៃមាក់ងាយកេរ្តិ៍ឈ្មោះកូន
ន័យដែលអាចមានចំពោះពាក្យ «កេរ្តិ៍ឈ្មោះ» គឺ១) វាសំដៅទៅលើកិត្តិយសរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនបាត់បង់កិត្តិយសនៅចំណោមអ្នកដទៃ» ឬ ២) វាសំដៅទៅលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកទៅអ្នកផ្សេង» ឬ ៣) វាសំដៅទៅលើកម្លាំង ហើយ តំណាងឲ្យឆ្នាំដំបូងនៃជីវិតរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនលះបង់ពេលវេលាល្អបំផុតនៃជីវិតរបស់អ្នកទៅមនុស្សផ្សេងទៀតឡើយ»
មិនប្រគល់ជីវិតទៅមនុស្សគ្មានមេត្តា
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលស្លាប់មុនអាយុ ដែលអាចជាការស្លាប់ដោយគេសម្លាប់ ដែលជីវិតរបស់គេដូចជារបស់ដែលគេប្រគល់ទៅឲ្យនរណាម្នាក់។ កិរិយាស័ព្ទអាចទ្រទ្រង់ពីឃ្លាមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬប្រគល់ជីវិតទៅឲ្យមនុស្សឃោឃៅ» ឬ «ធ្វើឲ្យមនុស្សឃោឃៅសម្លាប់អ្នក កាលអ្នកនៅក្មេងនៅឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សគ្មានចិត្តមេត្តា
នេះអាចសំដៅទៅលើប្តីរបស់ស្ត្រីផិតក្បត់ ដែលនឹងប្រព្រឹត្តយ៉ាងឃោរឃៅចំពោះអ្នកណាដែលដេកជាមួយនាង។
អ្នកដទៃនឹងមិនមករឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់កូន
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលរីករាយនឹងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ ដូចជារឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដទៃនឹងមិនរឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយអ្វីៗដែលកូនរកបានដោយកម្លាំងញើស ត្រូវធ្លាក់ក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់អ្នកផ្សេង
ពាក្យថា «ផ្ទះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើក្រុមគ្រួសាររបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកខំរកបាននឹងមិនធ្លាក់ទៅក្នុងក្រុមគ្រួសាររបស់អ្នកដទៃឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 5:11-12
កូនលែងមានកម្លាំងអ្វីទៀត
ពាក្យថា «សាច់ឈាម» និង «រាងកាយ» មានន័យដូចគ្នា ហើយតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រាងកាយអស់កម្លាំងទៅ» ឬ «អ្នកអស់កម្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
លែងមានកម្លាំង
«រូបរាងខាងក្រៅធ្លាក់ចុះ» ឬ «ធ្លាក់ខ្លួនខ្សោយ ហើយ សុខភាពចុះខ្សោយ»
ខ្ញុំស្អប់ដំបូន្មាន...មិនយកចិត្តទុកដាក់ស្ដាប់ការប្រៀនប្រដៅ
ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ពីគំនិតដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាមនុស្សស្អប់នូវអ្វីដែលគាត់បង្រៀនប៉ុណ្ណា។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)
ខ្ញុំស្អប់ដំបូន្មានប៉ុណ្ណា
ពាក្យថា «ប៉ុណ្ណា» គឺជាសញ្ញាដែលសង្កត់ធ្ងន់ថាស្អប់ខ្លាំងប៉ុណ្ណា។ ពាក្យថា «ដំបូន្មាន» អាចបកប្រែជាឃ្លាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំស្អប់ណាស់ពេលនរណាម្នាក់ទូន្មានខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-exclamations និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
មិនយកចិត្តទុកដាក់ស្ដាប់ការប្រៀនប្រដៅ
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្ស និង អារម្មណ៍របស់មនុស្ស។ ពាក្យថា «ការប្រៀនប្រដៅ» អាចបកប្រែជាឃ្លាកិរិស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំតែងតែមើលងាយពេលគេកែតម្រូវខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 5:13-14
បើកត្រចៀកខ្ញុំស្តាប់សេចក្តីបង្រៀនរបស់គ្រូ
ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះនរណាម្នាក់ ដូចជាការស្តាប់នរណាម្នាក់ដោយផ្ទៀងត្រចៀកស្តាប់ក្បែរអ្នកដែលកំពុងនិយាយនោះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៤ៈ២០ «ស្តាប់អស់អ្នកដែលណែនាំខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
នៅកណ្ដាលចំណោមមនុស្សនិងក្រុមជំនុំផង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយសំដៅទៅលើសហគមន៍មនុស្ស ដែលប្រមូលផ្តុំគ្នា ឬ ទី១) ថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់ ឬ ទី២) ដើម្បីកាត់ក្តីគាត់ចំពោះអំពើល្មើសរបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Proverbs 5:15-17
ទឹកពីពាងរបស់ខ្លួនកូន...ទឹកដែលហូរចេញពីអណ្តូងរបស់ខ្លួន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីបុរសដែលគេងតែជាមួយប្រពន្ធខ្លួន ដូចជាបុរសនោះផឹកតែទឹកដែលចេញពីអណ្តូងរបស់ខ្លួន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)
ទឹកដែលហូរ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីស្រស់ថ្មីៗ ឬ ទឹកដែលហូរ ដូចជាទឹកដែលកំពុងហូរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកថ្មីៗ» ឬ «ទឹកហូរ» (សូមមើលៈfigs-metaphor)
តើគួរឲ្យរន្ធទឹករបស់កូន...គន្លងទឹករបស់កូនហូរទៅក្នុងផ្លូវឬ?
អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាកូនរបស់គាត់មិនធ្វើរឿងទាំងនេះឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រន្ធទឹករបស់កូនមិនត្រូវ...គន្លងទឹករបស់កូនមិនត្រូវហូរទៅក្នុងផ្លូវសាធារណៈ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើគួរឲ្យរន្ធទឹករបស់កូន...គន្លងទឹករបស់កូនហូរទៅក្នុងផ្លូវឬ?
ពាក្យថា «រន្ធទឹក» នៅទីនេះ និង ពាក្យ «គន្លងទឹក» មានលក្ខណៈស្រាលជាងប្រើពាក្យ ទឹកកាមបុរស។ ន័យដែលអាចមានសម្រាប់ឃ្លាទាំងនេះ ទី១) ការដេកជាមួយស្រីក្រៅពីប្រពន្ធ ដូចជាអនុញ្ញាតឲ្យរន្ធទឹករបស់ខ្លួនហូរចេញទៅផ្លូវសាធារណៈ ឬ ២)មានកូនជាមួយស្រីក្រៅ ដែលមិនមែនជាប្រពន្ធ គឺប្រៀបដូចជាឲ្យរន្ធទឹកហូរទៅផ្លូវសាធារណៈ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-metaphor)
ទីសាធារណៈ
តំបន់ទីក្រុង ឬ ទីក្រុងដែលមានផ្លូវលើសពីពីរប្រសព្វគ្នា។ ជាកន្លែងដែលមនុស្សចូលចិត្តប្រមូលផ្តុំគ្នា។
សូមឲ្យ
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើ «ប្រភពទឹក» និង «ទឹកហូរ» និង អ្វីដែលពួកគេរង់ចាំ។
មិនមែនសម្រាប់មនុស្សដទៃ ជាមួយកូនផងនោះទេ
«មិនត្រូវចែករំលែកវាជាមួយមនុស្សដទៃឡើយ»
Proverbs 5:18-19
ចូរផ្ដល់សុភមង្គលឲ្យភរិយារបស់កូន
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភរិយារបស់កូនគាត់ ដូចជាប្រភពទឹក។ ពាក្យថា «ព្រះពរ» សំដៅលើអំណរដែលបុរសមានចំពោះប្រពន្ធរបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឱ្យអ្នកតែងតែមានអំណរជាមួយប្រពន្ធរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ភរិយា ដែលកូនបានរៀបការតាំងពីកំលោះក្រមុំ
អាចមានន័យថា គឺ១) «ភរិយាដែលអ្នកបានរៀបការតាំងពីកំលោះក្រមុំ» ឬ គឺ២) «ប្រពន្ធតាំងពីនៅក្មេង»
ភរិយារបស់កូនមានចរិយាសមសួនគួរឲ្យស្រឡាញ់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភរិយារបស់កូនគាត់ដែលដូចជានាងជា « ក្តាន់ និង លលកដែលគួរឲ្យស្រឡាញ់ »។ ពាក្យថា «ក្តាន់» និង «លលក» នៅទីនេះមានន័យថាក្តាន់ញី។ ពួកវាតំណាងឲ្យភាពស្រស់ស្អាតទាំងលក្ខណៈខាងក្រៅ និង ការផ្លាស់ទី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងស្រស់ស្អាតដូចជាសត្វក្តាន់ និង លលក» ឬ «នាងស្រស់ស្អាតដូចជាក្តាន់ញី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រកបដោយព្រះគុណ
ពាក្យនេះមិនមែនមានន័យថា «ពេញដោយព្រះគុណ» តែមានន័យថា «ស្រស់ស្អាតនៅពេលដែលផ្លាស់ទី»។
ចូរត្រេកត្រអាលនឹងសម្ផស្សរបស់នាង
អាចមានន័យថា គឺ១) សុដន់របស់ប្រពន្ធធ្វើឲ្យប្តីមានចំណង់ផ្លូវភេទរំភើប និង អាចតំណាងឲ្យរូបរាងកាយរបស់ប្រពន្ធទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យសុដន់របស់នាងធ្វើឲ្យអ្នកត្រេកត្រអាល» ឬ «សូមឲ្យរាងកាយរបស់នាងជាទីពេញចិត្តដល់អ្នក» ឬ ទី២)នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលអ្នកនិពន្ធនិយាយពី សុដន់ទាំងគូររបស់ប្រពន្ធបំពេញសេចក្តីត្រូវការរបស់ប្តី ប្រៀបដូចជាកូនក្មេងដែលស្រេកទឹកដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យសុដន់របស់នាងបំពេញអ្នកដោយក្តីរីករាយ ដូចម្តាយដែលផ្តល់ចំណីដល់កូនដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរស្រឡាញ់នាងយ៉ាងអស់ពីចិត្តរហូតតទៅ
ការរំភើបនឹងរីករាយជាមួយនឹងស្នេហារ៉ូមែនទិករបស់ប្រពន្ធ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា ការដែលស្រវឹងនឹងសេចក្តីស្នេហា។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យសេចក្តីស្នេហារបស់នាងគ្រប់គ្រងលើអ្នក ដូចជាស្រាដែលគ្រប់គ្រងអ្នកផឹកដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយក្តីស្រឡាញ់របស់នាង
អាចមានន័យថា គឺ១) «ក្តីស្រឡាញ់របស់អ្នកចំពោះនាង» ឬ ២) «ក្តីស្រឡាញ់របស់នាងចំពោះអ្នក»
Proverbs 5:20-21
កូនអើយ ហេតុអ្វីបានជាកូនមានចិត្តស្រឡាញ់ប្រពន្ធរបស់គេទៅវិញ? ហេតុអ្វីបានជាកូនចង់សប្បាយជាមួយស្រីផ្សេងដូច្នេះ?
អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរទាំងនេះបែបវោហាដើម្បីបញ្ជាក់ថាកូនមិនត្រូវធ្វើការទាំងនោះឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនអើយ មិនត្រូវជាប់ចិត្តជាមួយស្រ្តីផិតក្បត់ឡើយ! មិនត្រូវអោបសុដន់ស្ត្រី ដែលគ្មានសីលធម៌ឡើយ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ជាប់ចិត្តជាមួយស្ត្រីផិតក្បត់
ភាពរំភើបរីករាយដែលកើតចេញពីចំណង់ជាមួយស្ត្រី គឺប្រៀបដូចជាការជាប់ចិត្តនឹងស្ត្រីនោះ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អនុញ្ញាតឲ្យស្ត្រីផិតក្បត់ចាប់អ្នកជាប់» ឬ «អនុញ្ញាតឲ្យស្ត្រីផិតក្បត់ទាក់ទាញអ្នកបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ហេតុអ្វីបានជាកូនចង់សប្បាយជាមួយស្រីផ្សេងដូច្នេះ
ពាក្យថា «សុដន់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យស្ត្រីគ្មានសីលធម៌ ហើយនិងភាពទាក់ទាញនៃផ្លូវភេទរបស់នាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចង់អោបក្រសោបស្ត្រី ដែលគ្មានសីលធម៌យ៉ាងដូច្នេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ស្ត្រីគ្មានសីលធម៌
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) «ស្ត្រីដែលមិនជាប្រពន្ធរបស់អ្នក» ឬ ២) «ស្រ្តីដែលជាប្រពន្ធរបស់អ្នកផ្សេង»
ជ្រាបទាំងអស់...ទតឃើញកិរិយាមារយាទ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា និង បញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់ជ្រាបគ្រប់កិច្ចការទាំងអស់ដែលមនុស្សធ្វើ។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)
អ្វីៗដែលមនុស្សលោកប្រព្រឹត្ត
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្ស ឬ ការរស់នៅ ដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទីកន្លែងដែលគាត់ទៅ» ឬ «គ្រប់កិច្ចការដែលគាត់ធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 5:22-23
កំហុសរបស់មនុស្សអាក្រក់ជាចំណងចងខ្លួន
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សអាក្រក់មិនអាចគេចផុតពីផលដែលខ្លួនបានធ្វើ ដូចជាអំពើអាក្រក់ទាំងនោះចាប់មនុស្សអាក្រក់។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពើអាក្រក់របស់មនុស្សអាក្រក់នឹងរឹបអូសគេ» ឬ «មនុស្សអាក្រក់នឹងមិនអាចគេចផុតពីអំពើដែលគេធ្វើទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
អំពើបាបជាអន្ទាក់ដែលធ្វើឲ្យខ្លួនគេរើពុំរួច
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សអាក្រក់មិនអាចជៀសផុតពីអំពើបាបដែលខ្លួនបានធ្វើ ដូចជាអំពើបាននោះជាអំពើបាបនោះជាអន្ទាក់ដែលធ្វើពីខ្សែដែលចាប់ចង់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារអំពើបាបរបស់គាត់ គាត់នឹងលង់ខ្លួនដូចជាសត្វជាប់អន្ទាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គេនឹងត្រូវវិនាស ព្រោះតែអំពើលេលាហួសល្បត់របស់ខ្លួន
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់គាត់នឹងនាំឲ្យគាត់វង្វេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
អំពើលេលាហួសល្បត់របស់ខ្លួន
«ដោយសារគាត់លេលាខ្លាំង»
Proverbs 6
Proverbs 6:1-2
រៀបចំទ្រព្យសម្បត្តិរបស់កូន
សេចក្តីបញ្ជាក់នៅទីនេះ គឺបញ្ជាក់ថាការសន្យារបស់អ្នក ហើយស្ថានភាពនោះនឹងបង្ខំអ្នកឲ្យសន្សំប្រាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវតែរៀបចំសន្សំប្រាក់របស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
សន្យាឲ្យអ្នកណាខ្ចី
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) អ្នកជិតខាងនឹងមកសុំខ្ចីលុយ ឬ ២) អ្នកជិតខាងចង់ខ្ចីលុយអ្នកផ្សេងតែអ្នកធានាអះអាងសង់ប្រាក់ជំនួសគេបើអ្នកជិតខាងនោះមិនសង។
អ្នកជិតខាង
ពាក្យនេះដូចពាក្យហេព្រើអាចមានន័យថា «មិត្តភក្កិ»
កូន បានជាប់អន្ទាក់
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប ដែលនិយាយថាអ្នកនឹងជាប់អន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានធ្វើអន្ទាក់ទុកទាក់ខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ពាក្យសម្ដីដែលចេញពីមាត់កូនមក
«អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ» ឬ «អ្វីដែលអ្នកសន្យាថានឹងធ្វើ»
Proverbs 6:3
ដោះខ្លួនឲ្យរួច
«ការពារខ្លួនឯង» ឬ «ជួយខ្លួនឯងឲ្យដោះរួចពីបញ្ហាទាំងអស់នោះ»
កូនបានធ្លាក់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃ
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបប្រដូចដោយប្រើពាក្យ «ដៃ» ដែលមានន័យថា «គ្រោះថ្នាក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជិតខាងអ្នកនឹងនាំគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នក ប្រសិនបើគេចង់» ឬ «អ្នកជិតខាងមានអំណាចលើអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកជិតខាង
«មិត្តភក្តិ»
Proverbs 6:4-5
សូមកុំឲ្យភ្នែករបស់កូនដេក ហើយកុំត្របកភ្នែករបស់បិទឡើយ
«កុំឲ្យភ្នែករបស់អ្នកដេក ក៏កុំឲ្យត្របកភ្នែករបស់អ្នកបិទ»។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាវាសំខាន់ប៉ុណ្ណា ក្នុងការដែលមិនខ្ចិល។ វាក៏អាចបញ្ជាក់ជាអវិជ្ជមានដើម្បីកាន់តែច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្ញាក់ឡើង ហើយធ្វើអ្វីដែលអ្នកអាចធ្វើបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-litotes)
ភ្នែករបស់អ្នក...ត្របករបស់អ្នក
នេះជាពាក្យប្រៀបប្រដូច ដែលប្រើផ្នែកនៃមុខរបស់អ្នក ដើម្បីសំដៅទៅលើរាងកាយទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លួនអ្នក...ខ្លួនអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche
គឺខំប្រឹងរើបម្រះឲ្យទាល់តែរួចខ្លួន ដូចឈ្លូស
«រត់គេចពីអ្នកជិតខាងរបស់អ្នក ដូចជាសត្វឈ្លូសដែលរត់ចេញពីអ្នកប្រមាញ់»
ឈ្លូស
នេះជាប្រភេទសត្វគ្មានខ្លាញ់ធំដែលស៊ីស្មៅ ហើយមនុស្សប្រមាញ់វាយកសាច់។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាសត្វដែលរត់លឿនបំផុត។
ពីអន្ទាក់របស់ព្រាន
កណ្តាប់ដៃរបស់ព្រានសំដៅទៅលើ ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
បក្សីខំប្រឹងរំដោះខ្លួន ឲ្យរួចពីអន្ទាក់របស់ព្រានដែរ
«ហើយដោះខ្លួនដូចជាបក្សីដែលខំដោះខ្លួនពីព្រានដែរ»
Proverbs 6:6-8
ចូរទៅមើល...ពិចារណា
«រៀន...គិតពី» ឬ «ពិចារណាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន...សញ្ចឹងគិត»
ស្រមោច
ស្រមោចជាសត្វល្អិតដែលរស់នៅក្រោមដី ឬ ទួលដែលវាសង់ឡើងខ្លួនឯង។ ជាធម្មតាពួកវារស់នៅជាក្រុមដែលមានគ្នារាប់ពាន់នាក់ ហើយពួកវាអាចលើករបស់ដែលធំជាងខ្លួនវាបាន។
ពិចារណាអំពីការរស់នៅរបស់វា
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលប្រើ «របៀបរស់នៅ» របស់ស្រមោចសំដៅទៅលើឥរិយាបថរបស់ស្រមោច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិចារណាពីរបៀបរស់នៅរបស់ស្រមោច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដឹកនាំ មេកើយ អ្នកត្រួតត្រា
ពាក្យទាំងបីនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានគេប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា គ្មាននណារម្នាក់ជាអ្នកត្រួតត្រាលើពួកស្រមោចឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
នៅរដូវក្ដៅវាប្រមូលចំណី នៅរដូវចម្រូត...វាសន្សំស្បៀងដែលវាអាចសុីបានទុក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបង្ហាញពីការទទួលខុសត្រូវរបស់ស្រមោច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
រដូវចម្រូត
រដូវក្តៅជាពេលវេលានៃឆ្នាំដែលដើមឈើខ្លះបង្កបង្កើតផល។
Proverbs 6:9-11
តើកូននៅតែដេកដល់ណាទៀត...តើដល់អង្កាល់ទើបកូនភ្ញាក់ឡើង?
គ្រូបង្រៀនប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសដល់អស់មនុស្សខ្ចិលដែលចូលចិត្តដេកច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោកឡើង មនុស្សកម្ជិលអើយ! ងើបចេញពីគ្រែ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)
ដេកថែមបន្តិច...ដេកឱបដៃបន្តិច
ទាំងអស់នេះជាអ្វីដែលមនុស្សខ្ជិលតែងតែនិយាយ។
ដេកថែមបន្តិច ចង់ដំអក់បន្តិច
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ប្រយោគនេះអាចបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ញុំនឹងគេងបានយូរជាងនេះបន្តិច។ ទុកឱ្យខ្ញុំគេងតិចជាងនេះបន្តិច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-ellipsis)
ដេកឱបដៃបន្តិច
ជាទូទៅមនុស្សចូលចិត្តអោបដៃពួកគេ ខណៈពេលដែលអង្គុយដើម្បីសម្រាកឲ្យបានកាន់តែស្រួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអោបដៃបន្តិច ហើយគេងតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
កូននឹងខ្វះខាត ហើយធ្លាក់ខ្លួនក្រភ្លាម
នេះអាចបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មីដើម្បីឲ្យកាន់តែច្បាស់ថា នេះគឺជាលទ្ធផលនៃភាពខ្ជិលច្រអូស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើបន្តខ្ជិលច្រអូសទៀត នោះភាពក្រីក្រនឹងកើតមានដល់អ្នក» ឬ «ពេលដែលអ្នកកំពុងតែដេកនោះភាពក្រីក្រនឹងមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
កូននឹងខ្វះខាត ហើយធ្លាក់ខ្លួនក្រភ្លាម ដូចមានមកលួច
មិនយូរទេមនុស្សខ្ជិលនឹងធ្លាក់ខ្លួនក្រភ្លាម ដូចជាចោរមកប្លន់ភ្លាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកក្រភ្លាមៗ ដូចជាចោរមកប្លន់យកទ្រព្យដែលអ្នកមាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ហើយមានតម្រូវការហើយត្រូវការជំនួយជាដរាប
ភ្លាមៗមនុស្សខ្ជិលនឹងមានតម្រូវការ ដូចជាទាហានដែលដកយករបស់ពីមនុស្សម្នាក់។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាប្រយោគពេញលេញបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយតម្រូវការបស់អ្នកនឹងរត់មករកអ្នកដូចជាទាហានប្រដាប់អាវុធ» ឬ «ហើយអ្នកនឹងក្លាយជាមនុស្សខ្វះខាត ដូចជាទាហានប្រដាប់អាវុធបានរឹបយករបស់របរអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-ellipsis)
ទាហានប្រដាប់អាវុធ
«ទាហានដែលកាន់អាវុធ» ឬ «មនុស្សដែលមានអាវុធ»
Proverbs 6:12-13
មនុស្សឥតប្រយោជន៍—មនុស្សពាល
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីភាពអាក្រក់របស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលគ្មានតម្លៃ — មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈfigs-doublet)
រស់នៅជាមួយនឹងការនិយាយពាក្យមិនពិត
«និយាយកុហកឥតឈប់ឈរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
គេមិចភ្នែក ធ្វើជាសញ្ញាដោយលើកដៃលើកជើង ហើយនិងចង្អុលដោយម្រាមដៃរបស់គេដែរ
ឃ្លាទាំងបីនេះពិពណ៌នាពីរបៀបដែលមនុស្សអាក្រក់មានទំនាក់ទំនងស្ងាត់ៗ ហើយបោកបញ្ឆោតគេ។
គេមិចភ្នែក
បើនរណាម្នាក់មិចភ្នែក គឺគេព្រិចភ្នែកមួយជាសញ្ញាសម្ងាត់ទៅកាន់នរណាម្នាក់។ នេះអាចជាសញ្ញាដែលបង្ហាញពីការទុកចិត្ត ការយល់ព្រម ឬ ជាសញ្ញាអ្វីផ្សេងទៀត។
Proverbs 6:14-15
មនុស្សធ្វើអំពើឃោឃៅ
«គេគិតធ្វើអំពើអាក្រក់» ឬ «គេរៀបចំធ្វើការអាក្រក់»
គេនិងបង្កជម្លោះ
«គេតែងតែបង្កជម្លោះ» ឬ «គេគិតតែរករឿង ហើយបង្កើតជំលោះឥតឈប់ឈរ»
ដូច្នេះ
«ដោយហេតុនោះ»
គេមុខជាវិនាសយ៉ាងទាន់ហន់
នេះបញ្ជាក់ថាសេចក្តីវិនាសនឹងដេញតាមគេ ដូចជាមនុស្ស ឬ សត្វ ហើយដែលមិនយូរទេ វានឹងចាប់គេជាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីវិនាសនឹងចាប់គេជាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
វិនាសយ៉ាងទាន់ហន់
នេះសំដៅទៅលើគ្រោះដែលនឹងកើតមានដល់គេ ប៉ុន្តែវាជាគ្រោះដែលគេបានធ្វើដោយខ្លួនឯង។
យ៉ាងទាន់ហន់ មួយរំពេច
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដួចគ្នា ហើយឃ្លាតែមួយ ឬ ទាំងពីរអាចជំនួសឲ្យពាក្យថា «ភ្លាមៗនោះ» ឬ «យ៉ាងលឿនជាទីបំផុត»។
Proverbs 6:16
មានអំពើប្រាំមួយ ឬប្រាំពីរយ៉ាងផង ដែលព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យ
ខគម្ពីរទាំងមូលនេះស្របគ្នាដែលបញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់ស្អប់អំពើប្រាំពីរយ៉ាង មិនមែនតែមួយទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអំពើប្រាំមួយដែលព្រះអម្ចាស់ស្អប់ ក៏មានប្រាំពីរផង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ហើយព្រះជាម្ចាស់មិនអាចទ្រាំទ្របាន
«ដែលធ្វើឲ្យព្រះអង្គខ្ពើម» ឬ «ដែលធ្វើឲ្យអ្នកខ្ពើមដោយសារគេ»
Proverbs 6:17-19
ខ្លឹមសារភ្ជាប់ៈ
នេះគឺជាបញ្ជីនៃអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ ដែលត្រូវបានណែនាំនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៦។
ភ្នែក...អណ្តាត...ដៃ...ដួងចិត្ត...ជើង
ទាំងអស់នេះជាផ្នែកនៃរាងកាយ ដែលសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ អ្នកអាចបកប្រែពាក្យទាំងនេះថា «មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ការបង្ហូរឈាម
«សម្លាប់» ឬ «ឃាតកម្ម»
រិះគិតធ្វើអំពើទុច្ចរិត
«គម្រោងការអាក្រក់»
ដែលពោលពាក្យមិនពិត
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះប្រើ «ដកដង្ហើម» គឺសំដៅទៅលើ ការកុហកឥតឈប់ឈរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុហកឥតឈប់ឈរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
មិនចុះសម្រុងគ្នា
បកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៤។
អ្នកដែលបង្កជំលោះ
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះប្រើ «បង្ក» សំដៅទៅលើបង្ក ឬ ធ្វើឲ្យបានការបាក់បែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលបង្កជម្លោះបាក់បែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 6:20-21
ចូរស្ដាប់ឱវាទរបស់យើង...កុំចោលសេចក្តីបង្រៀនរបស់ម្ដាយកូនឡើយ។
ឃ្លាទាំងពីរនេះបើគិតមួយបែប គឺមានន័យដូចគ្នា។ ម៉្យាងទៀតការសង្កត់ធ្ងន់ម្តងហើយម្តងទៀតដែលបញ្ជាក់ថាទាំង «ឪពុក» និង «ម្តាយ» គឺរួមបញ្ចូលទាំងស្រ្តីក្នុងដំណើរការបង្រៀននេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
កុំចោលសេចក្តីបង្រៀនរបស់ម្ដាយកូនឡើយ
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះកំពុងប្រើន័យអវិជ្ជមាន «បោះបង់ចោល» ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានន័យវិជ្ជមានថា «ស្តាប់បង្គាប់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់ចំពោះសេចក្តីបង្រៀនរបស់ម្តាយអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
ចូរចងចាំទុកក្នុងចិត្ត ចូររក្សាជាប់នឹងខ្លួនដូចគ្រឿងអលង្ការ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកវាពិពណ៌នាពីសេចក្តីប្រៀនប្រដៅ និង ការទូន្មាន ដូចជាបានសរសេរចុះដេើម្បីឲ្យគេអាចដាក់វាជាប់ខ្លួន ដើម្បីរំលឹកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរចងចាំទុកក្នុងចិត្ត
«ស្រឡាញ់សេចក្តីទាំងនោះ» ឬ «គិតពីសេចក្តីទាំងនោះ»
Proverbs 6:22-23
ពេលកូនធ្វើដំណើរទៅណាមកណា...ក្នុងពេលដេក...ពេលកូនភ្ញាក់ឡើង
ឃ្លាទាំងបីនេះគឺប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាដំបូន្មានគឺមានតម្លៃគ្រប់ពេល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដំបូន្មានទាំងនេះនឹងនាំផ្លូវកូន...ការពារកូន...និងបង្រៀនកូន
ឃ្លាដែលលើកឡើងម្តងហើយម្តងទៀតនេះ គឺចង់បង្ហាញថាដំបូន្មានមានតម្លៃសម្រាប់គ្រប់កិច្ចការទាំងអស់។ វាក៏និយាយពីដំបូន្មានទាំងនេះដូចជា មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)
ឱវាទ...សេចក្តីបង្រៀន...ការប្រៀនប្រដៅគឺជាផ្លូវដឹកនាំជីវិត
ឃ្លាទាំងបីនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយរួមគ្នាបង្ហាញពីប្រភេទនៃដំបូន្មានផ្សេងៗ ដែលឪពុកនិង ម្តាយបង្រៀន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ចង្កៀង...ពន្លឺ...ផ្លូវដឹកនាំជីវិត
ពាក្យទាំងបីនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយលើកមកដដែលៗដើម្បីបញ្ជាក់ពីការពិតនៃដំបូន្មានដែលធ្វើឲ្យជីវិតប្រើសើរឡើង និង ងាយស្រួលជាងមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាចង្កៀងដែលផ្តល់ប្រយោជន៍...ជាពន្លឺដែលជាជំនួយនៅពេលងងឹត...ជាការចាំបាច់ក្នុងការដើរតាម ដែលជាផ្លូវជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
ផ្លូវដឹកនាំជីវិត
«ផ្លូវដែលនាំទៅរកជីវិត» ឬ «របៀបរស់នៅដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះទ័យ»
Proverbs 6:24-25
ការពារកូនពី
ពាក្យថា «វា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើដំបូន្មានដែលបង្រៀនដោយឪពុក និង ម្តាយនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ២០។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាជួយសង្គ្រោះពី» ឬ «វាការពារកូនពី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-123person)
ស្រីទុច្ចរិត...ស្ត្រីក្បត់ប្ដី
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យនេះ «ស្ត្រីផិតក្បត់» នៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៣។
គ្មានសីលធម៌
«អសីលធម៌»
សម្ផស្សរបស់នាង
«អ្វីដែលជាសម្រស់របស់នាង» ឬ «ជារបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ឈ្លក់វង្វេង
«ត្រូវគេគ្រប់គ្រងលើ»
កែវភ្នែករបស់នាង
ពាក្យថា «កែវភ្នែក» តំណាងឲ្យអ្វីដែលជាភាពស្រស់ស្អាតរបស់នាង ពីរាងកាយរបស់នាង ដែលនាងប្រើដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ពីបុរស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កែវភ្នែកដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់នាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 6:26-27
នំបុ័ងតែមួយដុំ
នេះគឺជាការនិយាយអំពីថ្លៃដើមជាសម្ភារៈ មិនមែនថ្លៃខាងព្រលឹងវិញ្ញាណ ឬ ថ្លៃខាងសីលធម៌ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តិចតួច»
ត្រូវការជីវិតរបស់អ្នក
អាចមានន័យថា គឺ១) ប្រពន្ធរបស់អ្នកផ្សេងនឹងបំផ្លាញជីវិតរបស់អ្នក ដោយសារតែងតែទាមទារចង់បាន ហើយចង់បានថែមទៀត ឬ ២) ប្តីរបស់អ្នកផ្សេងនឹងប្រមាញ់ ហើយសម្លាប់អ្នក។
តើមានមនុស្សណាអាចយកភ្លើងមកដាក់លើទ្រូង ហើយភ្លើងនោះមិនឆេះអាវរបស់អ្នកនោះទេ?
សកម្មភាពនេះគឺគ្រោះថ្នាក់ណាស់ ហើយវាបង្កហានិភ័យ។ វាបង្កប់នូវចម្លើយថា «ទេ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់បុរសដែលកាន់ភ្លើងដាក់លើទ្រូង នឹងឆេះអាវរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
នោះមិនឆេះ
«មិនខូចខាត» ឬ «និងមិនបំផ្លាញ»
អាវរបស់គេ
សម្លៀកបំពាក់របស់គេគ្របបាំងរាងកាយគេទាំងមូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 6:28-29
តើមានមនុស្សណាដែលអាចដើរលើរងើកភ្លើង ដោយមិនរលាកជើងរបស់គាត់ទេ?
ការដើរលើរងើកភ្លើងក្តៅ នឹងរលាកជើងគេ ដូច្នេះចម្លើយបង្កប់គឺ «ទេ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់មនុស្សដែលដើរលើរងើកភ្លើងនឹងរលាកជើងហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ដើរលើរងើកភ្លើង
នេះសំដៅទៅលើការចុះចូលនឹងអំពើផិតក្បត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើរ
នេះជាការដើរយឺតៗ ចម្ងាយឆ្ងាយ ដោយគ្មានប្រើវេទមន្ត ឬ មន្តអាគម។
រលាក
រលាក
Proverbs 6:30-31
ចាប់ទោសដល់ ចោរលួច
«កុំមើលចោរដោយការមើលងាយ» ឬ «កុំគិតថាចោរអាក្រក់»
បើគេចាប់បានចោរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ចាប់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ក្នុងផ្ទះរបស់គាត់
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះនិយាយថា អ្វីៗដែលមាននៅក្នុងផ្ទះជារបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធរបស់គាត់» INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 6:32-33
អ្នកណា
«មនុស្ស» ឬ «នរណាម្នាក់»
អ្នកនោះនឹងទទួល
«ការដាក់ទណ្ឌកម្មឲ្យសមនឹងអ្វីដែលគាត់បានធ្វើ»
ភាពអាម៉ាស់របស់គេ
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះកំពុងប្រើពាក្យ «ភាពអាម៉ាស់» ចង់សំដៅទៅលើអារម្មណ៍ដែលគាត់បានប្រព្រឹត្តដោយភាពអាម៉ាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការចងចាំនូវទង្វើរដ៏អាម៉ាស់របស់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នឹងនៅជាមួយគេរហូត
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះកំពុងប្រើន័យអវិជ្ជមាន «នឹងមិនរលុបចេញឡើយ» ចង់សំដៅទៅលើថា វានឹងនៅជាប់រហូត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងនៅសល់រហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
Proverbs 6:34-35
សាហាវណាស់
«ខឹងខ្លាំងណាស់»
ឥតត្រាប្រណីឡើយ
ពាក្យថា «គាត់» អ្នកជិតខាងដែលប្រពន្ធគេបានប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ជាមួយបុរសផ្សេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់នឹងមិនសម្រាលការឈឺចាប់ឡើយ ដែលគាត់ធ្វើនឹងធ្វើដាក់អ្នកឡើយ» ឬ «គាត់នឹងធ្វើឲ្យអ្នកឈឺតាម ដែលគាត់អាចធ្វើទៅបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
ហើយប្តីនឹងបានសងសឹក
«ក្នុងពេលណាមួយនៃការសងសឹករបស់គាត់» ឬ «នៅពេលមួយមកដល់ដែលគាត់អាចនឹងសងសឹក»
គាត់សងសឹក
ប្រសិនបើនរណាម្នាក់សងសឹក វាជាការដែលធ្វើឲ្យអ្នកដែលបានធ្វើឲ្យគាត់ឈឺចាប់ពីមុន បានឈឺចាប់វិញម្តង។
សំណង
«បង់ថ្លៃ»
គាត់ក៏មិនអត់ទោសឲ្យដែរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចសងលុយឲ្យគ្រប់ដើម្បីឲ្យគាត់ប្តូរចិត្តនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
បិទ ទោះបីជា
«បិទ។ នេះនឹងក្លាយជាការពិតទោះបីជា»
ផ្តល់ឲ្យ
«ឲ្យ» ឬ «សន្យា»
Proverbs 7
Proverbs 7:1-3
កុំភ្លេចពាក្យបណ្ដាំយើង
ការរក្សានៅទីនេះតំណាងឲ្យការស្តាប់បង្គាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់តាមពាក្យរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរចងចាំពាក្យដែលយើងទូន្មាន
ពាក្យទូន្មានរបស់ព្រះជាម្ចាស់នៅទីនេះគឺ និយាយដែលវាដូចជាអ្វីដែលមនុស្សអាចរក្សាទុកនៅក្នុងឃ្លាំងបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចងចាំពាក្យទូន្មានរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូររក្សាសេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង
ការរក្សានៅទីនេះតំណាងឲ្យការដែលស្តាប់បង្គាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់សេចក្តីបង្រៀនរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចជាកែវភ្នែក
កែវភ្នែក គឺជាកែវភ្នែកដែលនៅខាងក្នុងភ្នែក ដែលជាធម្មតាវាការពារភ្នែកមនុស្សពីការប៉ះទង្កិចនឹងរបស់អ្វីដែលហើរមកប៉ះលើមុខ។ ពាក្យថា «កែវភ្នែក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សឲ្យតម្លៃ ហើយការពារបំផុត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាកម្មសិទ្ធរបស់អ្នកដែលមានតម្លៃបំផុត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ចូរចងចាំពាក្យរបស់ឪពុកគ្រប់ពេលវេលា
អាចមានន័យថា គឺ១) ថាអ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យកូនរបស់គាត់ឆ្លាក់ពាក្យទូន្មានពីព្រះជាម្ចាស់លើចិញ្ចៀនហើយពាក់វា ឬ គឺ២) អ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យកូនរបស់គាត់តែងតែចងចាំពាក្យទូន្មានរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាពាក់ចិញ្ចៀន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចារឹកទុកក្នុងដួងចិត្តជានិច្ច
ពាក្យចិត្ត នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្តរបស់មនុស្ស និង ការចងចាំអ្វីមួយបានល្អ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាមនុស្សដែលបានចារឹកនៅលើថ្ម។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ៣។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរចងចាំនូវទូន្មាន ដូចជាគេចារឹកនៅលើថ្ម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 7:4-5
ចូរនិយាយដោយប្រាជ្ញា «អ្នកគឺជាប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំ»
ពាក្យប្រាជ្ញានៅទីនេះ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញា ដូចជាប្អូនស្រី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ត្រូវហៅការចេះដឹងថាជាមិត្តសម្លាញ់
នៅទីនេះគុណតម្លៃរបស់ការចេះដឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាមិនសម្លាញ់ ឬ សាច់ញាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់ទុកការចេះដឹងដូចជាមិត្តសម្លាញ់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
សាច់ញាតិ
«សាច់ញាតិ» ឬ «សមាជិកគ្រួសារ»
ស្ត្រីក្បត់ប្ដី
នេះសំដៅទៅលើស្រ្តីទាំងឡាយណានៅជាមួយបុរសដោយមិនបានរៀបការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សស្រីដែលមិនគួរធ្វើអ្វីជាមួយនាង»
ប្រពន្ធគេ
នេះសំដៅទៅលើស្ត្រីទាំងឡាយណាដែលមិនត្រូវបានស្គាល់ដោយបុរសណា។
ដែលប្រសប់លួងលោម
ពាក្យចេតនាបញ្ឆោត ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាអ្វីដែលទន់រលោង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនិយាយសម្តីផ្អែម តែក្នុងគោលបំណងចង់បញ្ឆោតអ្នក»
Proverbs 7:6-7
បង្អួចផ្ទះ
គម្របបង្អួចដែលធ្វើពីបន្ទះឈើដែលកាត់គ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងលំនាំរអិល ជាទម្រង់បិទបើកជាការេ
ដែលមិនសូវដឹងខុសត្រូវ
«ខ្វះបទពិសោធន៍» ឬ «នៅក្មេងខ្ចី»
Proverbs 7:8-9
កន្លែងដែលស្ត្រីក្បត់ប្ដីរស់នៅ
ពាក្យថា «របស់នាង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើស្ត្រីចម្លែកណាមួយដែលយោងនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ៤។ នាងកំពុងឈរនៅកាច់ជ្រុង រង់ចាំបុរសណាដែលដើរកាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«នៅកាច់ជ្រុង ជាកន្លែងដែលស្ត្រីចម្លែកកំពុងតែឈរ»
កន្លែងប្រសព្វគ្នា
នេះសំដៅទៅលើផ្លូវពីប្រសព្វគ្នា។
ថ្ងៃកំពុងលិច
ជាពេលដែលមេឃចាប់ផ្តើមងងឹតទៅៗ ឈានចូលពេលរាត្រី។
Proverbs 7:10-12
ដើម្បីទាក់ទាញចិត្តគេ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចេតនា ឬ រៀបផែនការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងរៀបគម្រោងដើម្បីបញ្ឆោតនរណាម្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នាងពុះកញ្ជ្រោល ស្រើបស្រាល
«នាងនិយាយឮៗ ហើយធ្វើអ្វីដែលនាងចង់ធ្វើ»
ទ្រាំនៅក្នុងផ្ទះមិនបានទេ
ឃ្លាថា «ជើងរបស់នាង» តំណាងឲ្យស្ត្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនចេះនៅផ្ទះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
នាងរង់ចាំឆ្មក់
នៅទីនេះស្ត្រីត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជានាងរៀបចំអន្ទាក់ដាក់មនុស្ស និង សត្វ។ គំនិតនៃការដាក់អន្ទាក់ឆ្មក់នរណាម្នាក់ទីនេះតំណាងឲ្យការលួងលោមនរណាម្នាក់ឲ្យប្រព្រឹត្តបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងរង់ចាំដាក់អន្ទាក់នរណាម្នាក់» ឬ «នាងរង់ចាំមើលក្រែងមាននរណាម្នាក់ដែលនាងអាចលួងលោមឲ្យធ្វើអំពើបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 7:13-15
នាង
«នាង» សំដៅទៅលើស្រ្តីដែលត្រូវបានណែនាំនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ១០។
ចាប់អ្នកកំលោះមកឱបរឹត
«ចាប់អោបគាត់យ៉ាងជាប់»
មុខខឹង
ពាក្យថា «ខ្លាំង» តំណាងអោយ «រឹងចចេស»។ «មុខមាំ» មានន័យថាការបង្ហាញទឹកមុខរឹងចចេសរបស់នរណាម្នាក់។ នេះបញ្ជាក់ថាស្រ្តីកំពុងធ្វើអ្វីដោយរឹងចចេស ដែលនាងមានចេតនាធ្វើវាទាំងដឹងអ្វីដែលនាងធ្វើខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ធ្វើដោយទឹកមុខមិនខ្មាសអៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-synecdoche)
ដើម្បីលាបំណន់
ពាក្យថា «សម្បថ» នៅទីនេះតំណាងនូវអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់សន្យាថានឹងថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងថ្វាយចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំបានសន្យាចំពោះព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចង់ស្គាល់បង
ពាក្យ «មុខ» ទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សជាពិសេសវត្តមានរបស់នណារម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចង់ស្គាល់អ្នក» ឬ «រកចង់ដឹងថាអ្នកនៅទីណា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 7:16-18
បោះអ្វីដាក់លើគ្រែ
«អ្វីៗនៅរាយប៉ាយលើគ្រែ»
គ្រឿងក្រអូប
ជាប្រភេទឈើម៉្យាងចេញពីដើមដែលមានក្លិនក្រអូប។
ឈើអែម
នេះគឺជាគ្រឿងទេសម្យ៉ាងដែលធ្វើពីសំបកឈើដែលមានក្លិនឈ្ងុយ និង រសជាតិឆ្ងាញ់។
ផឹកស្រារួមស្នេហ៍
នៅទីនេះភាពរីករាយនៃស្នេហារ៉ូមែនទិក ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា អ្វីមួយល្អសម្រាប់ផឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យយើងបង្កើតសេចក្តីស្នេហាចំពោះគ្នាតាមក្តីប្រាថ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 7:19-21
មិននៅផ្ទះទេ
«មិននៅផ្ទះ»
ថ្ងៃពេញបូណ៌
ព្រះច័ន្ទដែលគេហៅថាពេញបូណ៌ នៅពេលដែលវាមានរាងមូលដូចថាស ជះពន្លឺ ហើយចាំង។
នាងនិយាយបញ្ចុះបញ្ចូល
បញ្ចុះបញ្ចូលនរណាម្នាក់ដើម្បីឲ្យធ្វើអ្វីមួយ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា ប្តូរទិសដៅដែលមនុស្សម្នាក់កំពុងតែដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
របស់នាង...នាង...គាត់
ស្ត្រី គឺជាស្ត្រីដែលរៀបការហើយ ដែលចង់ដេកជាមួយ «គាត់» បុរសក្មេង។
ពាក្យសម្ដីផ្អែមល្ហែម
ពាក្យថា «បបូរមាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ នៅពេលដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាមរុញច្រានអូសទាញនរណាម្នាក់ដោយនិយាយអ្វីដែលមិនស្មោះត្រង់ ពាក្យទាំងនេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជា ផ្អែមរលួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការសសើរ ពាក្យបញ្ឆោត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
អូសទាញអ្នកកំលោះ
«នាងបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់ឲ្យធ្វើការអាក្រក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងលួងលោមគាត់ឲ្យធ្វើបាបជាមួយនាង»
Proverbs 7:22-23
អ្នកកំលោះក៏ទៅតាមនាងភ្លាម
នេះហាក់ដូចជាបញ្ជាក់ថា បុរសក្មេងមានពេលតិចតួចដើម្បីគិតពីអ្វីដែលគាត់គួរធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់សម្រេចចិត្តភ្លាមៗទៅតាមនាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដូចគោដែលគេនាំទៅ...ទៅរកអន្ទាក់
របៀបឆោតល្ងង់ និង មិនដឹងខ្លួនរបស់បុរសក្មេងដែលធ្វើតាមស្ត្រីផិតក្បត់ ដែលប្រៀបធៀបទៅនឹងសត្វទាំងបីដែលមិនដឹងពីគ្រោះថ្នាក់ដែលគេកំពុងតែស្ថិតនៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
សត្តឃាត
នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់សត្វដើម្បីយកសាច់បរិភោគ។
សត្វក្តាន់
បកប្រែសត្វនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១៨។
លុះត្រាតែមានព្រួញមកទម្លុះដល់ថ្លើម
នេះបញ្ជាក់ថាព្រានបានដាក់អន្ទាក់ក្តាន់ដើម្បីបាញ់ដោយព្រួញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតទាល់តែព្រានបាញ់ត្រូវចំនុចសំខាន់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ថ្លើម
សរីរាង្គនេះតំណាងឲ្យចំនុចសំខាន់បំផុតនៃរាងកាយរបស់សត្វក្តាន់។
ខ្លួនមានគ្រោះថ្នាក់ដល់ជីវិត
នេះគឺជារបៀបនៃការនិយាយពីមនុស្សដែលលទ្ធផលចុងក្រោយគេត្រូវស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងសម្លាប់គាត់» ឬ «គាត់នឹងស្លាប់ឆាប់ៗ» (សូមមើលៈfigs-idiom)
Proverbs 7:24-25
ឥឡូវនេះ
នេះគឺជាការផ្តោតលើការយកចិត្តទុកដាក់នៃកូនរបស់អ្នកនិយាយក្នុងការបញ្ចប់មេរៀននេះ។
កុំបាក់ចិត្តទៅតាមស្ត្រីប្រភេទនេះឡើយ
ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះមានន័យថាផ្លូវដែលមនុស្សម្នាក់ជ្រើសរើសដើរ។ វាតំណាងឲ្យឥរិយាបថរបស់មនុស្ស អ្វីដែលគាត់សម្រេចចិត្តធ្វើនៅក្នុងជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យចិត្តរបស់អ្នកនៅឲ្យឆ្ងាយពីស្រ្តីផិតក្បត់» ឬ «កុំឲ្យចិត្តរបស់អ្នកចង់ធ្វើអ្វីដែលស្រ្តីផិតក្បត់ធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចិត្តរបស់អ្នក
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលជាចំណង់ចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
កុំវង្វេងទៅសេពគប់ជាមួយផ្លូវរបស់នាងដែរ
នេះមានន័យដូចប្រយោគពីមុនដែរ។ វាពង្រឹងការព្រមានដំបូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំបោះបង់ផ្លូវត្រឹមត្រូវដើម្បីទៅតាមផ្លូវរបស់នាងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Proverbs 7:26-27
ស្ត្រីនេះបានធ្វើឲ្យមនុស្សវិនាសជាច្រើនហើយ
ការដែលត្រូវគេចាក់ទម្លុះដោយលំពែង ឬ ព្រួញតំណាងឲ្យការដែលត្រូវគេសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងបានធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីស្តាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ផ្ទះរបស់នាងជាស្ថានមច្ចុរាជ...គេបានចូលទៅក្នុង
ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យប្រភេទនៃឥរិយាបថដែលមនុស្សលីលាចូលរួម។ ស្ថានមច្ចុរាជជាឈ្មោះនៃពិភពសេចក្តីស្លាប់។
ផ្លូវទៅស្ថានមច្ចុរាជ ...ចូលទៅក្នុងបន្ទប់ដែលងងឺត នៃសេចក្តីស្លាប់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយលើកមកម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាជនរងគ្រោះរបស់ស្រ្តីនោះនឹងត្រូវវិនាស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
បន្ទប់ដែលងងឺត នៃសេចក្តីស្លាប់
នេះបញ្ជាក់ពីរូបភាពសាកសពដេកនៅក្នុងបន្ទប់ខុសៗគ្នានៅក្នុងស្ថានមច្ចុរាជ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 8
Proverbs 8:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នៅក្នុងជំពូកទី៨ ប្រាជ្ញាត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាស្រ្តីដែលបង្រៀនមនុស្សឲ្យមានភាពឆ្លាតវៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខជាច្រើននៅក្នុងជំពូក ៨ មានភាពដូចគ្នា។ (សូមមើលៈfigs-parallelism)
តើប្រាជ្ញានេះចេញមកពីណា?
សំណួរនេះគឺប្រើដើម្បីរំលឹកអ្នកអានពីអ្វីដែលពូកគេគួរតែដឹងរួចមកហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាស្រែកហៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើប្រាជ្ញានេះចេញមកពីណា?
ពាក្យប្រាជ្ញានៅទីនេះមានរូបភាពជាស្រ្តី។ បើសិនភាសាមួយមិនឲ្យប្រើពាក្យប្រៀបធៀបបែបនេះ ការបកប្រែដែលអាចមានផ្សេងទៀតគឺ ១) «តើប្រាជ្ញាមិនដូចជាស្ត្រីដែលស្រែកហៅនោះទេ?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
តើមិនមែនចំណេះដឹងដែលបានចេញមកតាមសម្លេងនាងទេ?
ពាក្យថា «ចំណេះដឹង» នៅទីនេះមានន័យដូចគ្នានឹង «ប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
មាត់ទ្វារក្រុង
នៅសម័យបុរាណជាធម្មតានៅទីក្រុងមានជញ្ជាំងខាងក្រៅដែលមានច្រកទ្វាចូល។
នាងស្រែកឡើង
នេះបន្តសំដៅទៅលើប្រាជ្ញាបុគ្គលិកលក្ខណៈជាស្ត្រី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
Proverbs 8:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ប្រាជ្ញាបាននិយាយពីមនុស្សនៅក្នុងខ ៤-៣៦។
សម្លេងរបស់យើងគឺសម្រាប់កូនមនុស្សទាំងអស់
ពាក្យថា «សម្លេង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យពាក្យដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យរបស់យើងគឺសម្រាប់កូនមនុស្សទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
កូនមនុស្ស
នេះជាឃ្លាតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សលោកទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ល្ងង់ខ្លៅ
«គ្មានបទពិសោធន៍ ក្មេងខ្ចី»
រៀនពីប្រាជ្ញា
ពាក្យអរូបី «ប្រាជ្ញា» សំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សឆ្លាតជឿជាក់លើអ្វីដែលគាត់ធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀនពីរបៀបដែលមនុស្សឆ្លាតធ្វើ» ឬ «រៀនពីអត្ថន័យដែលក្លាយជាមនុស្សឆ្លាត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកត្រូវខំឲ្យបានចំណេះដឹងដល់គំនិត
ដើម្បីឲ្យបានយល់ ត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជា មានគំនិតដែលអាចយល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវចាប់ផ្តើមយល់កិច្ចការផ្សេងៗដោយគំនិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 8:6-7
ពេលមាត់យើងបើក
ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមាត់របស់មនុស្ស ដែលគាត់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលយើងបើកមាត់យើងនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ផ្លូវទៀងត្រង់
«ត្រឹមត្រូវ» ឬ «ត្រឹមត្រូវ»
យើងថ្លែងប្រាប់
ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំុនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្ដីពិត
«អ្វីដែលមនុស្សគួរជឿ»
យើងមិនចូលចិត្តនិយាយសេចក្ដីអាក្រក់ឡើយ
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ យើងមិនចូលចិត្តនិយាយសេចក្តីអាក្រក់ឡើយ» ឬ «ការនិយាយសេចក្តីអាក្រក់គឺធ្វើឲ្យយើងស្អប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្ដីអាក្រក់
នាមអរូបីនេះ «សេចក្តីអាក្រក់» តំណាងឲ្យសម្តីអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 8:8-9
ពាក្យទាំងអស់ដែលចេញពីមាត់យើង
ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសារ ឬ សេចក្តីបង្រៀន។ ពាក្យថា «មាត់» ក៏សំដៅលើមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ពាក្យវៀចវេ
«មិនត្រឹមត្រូវ»
ត្រង់
«ស្មោះត្រង់ ហើយច្បាស់លាស់»
ពាក្យរបស់យើងនឹងធ្វើឲ្យមានសេចក្តីត្រឹមត្រូវដល់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាដែរ
នេះអាចមានន័យថាអស់អ្នកដែលមានចំណេះដឹងនឹងងាយយល់ថាសម្តីរបស់អ្នកនិយាយគឺត្រឹមត្រូវ។ ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសារ ឬ សេចក្តីបង្រៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលដឹងនូវអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ និង អ្វីដែលខុស ត្រូវពិចារណាពីអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀនគឺត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្តីត្រឹមត្រូវ
«ស្មោះត្រង់»
Proverbs 8:10-11
ចូរទទួលដំបូន្មានខ្ញុំជាជាងទទួលប្រាក់
«អ្នកត្រូវតែព្យាយាមជាងនេះដើម្បីឲ្យបានយល់ពីដំបូន្មានខ្ញុំជាជាងទទួលបានប្រាក់»
ដ្បិត ប្រាជ្ញាមានតម្លៃជាងត្បូងពេជ្រ គ្មានរបស់អ្វីមានតម្លៃស្មើនឹងប្រាជ្ញាឡើយ
ប្រាជ្ញានៅទីនេះមានលក្ខណៈដូចជាស្ត្រីដែលមិនមែនកំពុងនិយាយ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ វានៅតែអាចក្នុងការដែលឲ្យស្ត្រីក្លាយទៅជាអ្នកនិយាយបានដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្បិតប្រាជ្ញា ប្រសើរជាងគ្រឿងអលង្ការ ដែលគ្មានតម្លៃស្មើនឹងខ្ញុំទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-quotations)
Proverbs 8:12-13
យើង គឺជាប្រាជ្ញា រស់នៅជាមួយនិងការពិចារណា
ការពិចារណានៅទីនេះក៏តំណាងឲ្យមនុស្សដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ការពិចារណា
«ការចេះប្រយ័ត្ន» ឬ «ការវិនិច្ឆ័យល្អ»
យើងមានតម្រិះរិះគិត ដោយសុភនិច្ឆ័យ
គំនិតអរូបីនេះ «តម្រិះរិះគិត» និង «ដោយសុភនិច្ឆ័យ» អាចបញ្ជាក់ក្នុងរបៀបផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាចំណេះដឹង និង សុភនិច្ឆ័យ» ឬ «ខ្ញុំដឹងគ្រប់ការទាំងអស់ ហើយខ្ញុំចេះប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
សុភនិច្ឆ័យ
មានការប្រុងប្រយ័ត្នអំពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ និង ធ្វើ។ ចេះប្រយ័ត្នប្រយែងមិនធ្វើឲ្យនរណាឈឺចាប់ ឬ មានគ្រោះថ្នាក់។
ពាក្យបោកបញ្ឆោត
«និយាយអាក្រក់»
ធ្វើឲ្យខូច
បង្វែរពីអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ
Proverbs 8:14-16
យោបល់ល្អ
«សំណើរដែលឆ្លាតវៃ»
ដំបូន្មាន
យោបល់ដែលជួយមនុស្ស
សម្លេង
ល្អ សេចក្តីពិត
យើងជាតួនៃប្រាជ្ញា
ប្រាជ្ញានៅទីនេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាការយល់ដឹងទូលំទូលាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាតួនៃប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
អ្នកធំ
អភិជន អ្នកនាំមុខនៃគ្រួសារដ៏សំខាន់នៅក្នុងប្រទេស។
Proverbs 8:17-18
ស្រឡាញ់
នេះសំដៅទៅលើសេចក្តីស្រឡាញ់ជាបងប្អូន ឬសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះមិត្តភក្តិ ឬសមាជិកគ្រួសារ។ នេះគឺជាស្នេហាធម្មជាតិរបស់មនុស្សរវាងមិត្តភក្តិ ឬសាច់ញាតិ។
ឧស្សាហ៍ព្យាយាម
ដោយការខិតខំព្យាយាម និង យកចិត្តទុកដាក់
យើងផ្ដល់ទ្រព្យសម្បត្តិ និងសិរីរុងរឿង
«ខ្ញុំមានទ្រព្យ និង កិត្តិយស»
ភាពចម្រុងចម្រើន និងសេចក្ដីសុចរិតផងដែរ
នេះពន្យល់ពីអ្វីដែលមានន័យ «មាន និង កិត្តិយស»។ នេះអាចបញ្ជាក់ច្បាស់ជាមួយខ្លឹមសារភ្ជាប់ «ដូច្នេះ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងនឹងផ្តល់ទ្រព្យសម្បត្តិនៅអស់កល្ប និង សេចក្តីសុចរិតដល់អស់អ្នកដែលស្វែងរកយើង» (សូមមើលៈwriting-connectingwords)
សេចក្ដីសុចរិត
«លទ្ធភាពរស់នៅក្នុងរបៀបត្រឹមត្រូវ»
Proverbs 8:19-21
ផលផ្លែរបស់យើង
អ្វីដែលប្រាជ្ញាបង្កើតផលផ្លែ ឬ ធ្វើឲ្យកើតមាន
ដែលខ្ញុំផ្ដល់ឲ្យ
ផលប្រយោជន៍ ឬ អ្វីដែលប្រាជ្ញាធ្វើឲ្យកើតមាន
យើងនឹងដើរតាមមាគ៌ាដ៏សុចរិត
ការរស់នៅក្នុងផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាដើរលើផ្លូវត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំរស់នៅត្រឹមត្រូវ» ឬ «ខ្ញុំធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រព្រឹត្តតាមផ្លូវយុត្តិធម៌
នេះប្រាប់បន្ថែមពីអ្វីដែលមានន័យ «ផ្លូវសុចរិត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំធ្វើអ្វីដែលជាយុត្តិធម៌» ឬ «ខ្ញុំធ្វើតែអ្វីដែលយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បំពេញមិនឲ្យចេះខ្វះ
ឃ្លាំងស្តុកទ្រព្យមានតម្លៃនៅក្នុងផ្ទះ។ ប្រាជ្ញាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជាស្ត្រីដែលបំពេញឃ្លាំងនៅក្នុងផ្ទះរបស់អ្នកដែលដើរតាមប្រាជ្ញាពេញដោយទ្រព្យមានតម្លៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 8:22-23
មុនអ្វីៗដែលព្រះអង្គបង្កើតមក
«ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតមុនអ្វីៗដែលព្រះអង្គបង្កើតទៅទៀត»
នៅគ្រាដំបូងបង្អស់
«តាំងពីយូរលង់ណាស់មកហើយ»
អាយុកាល
ពាក្យថា «អាយុកាល» សំដៅទៅលើរយៈពេលទូទៅ ដែលមានរយៈពេលយូរ។
ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើត
នេះអាចដាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតខ្ញុំមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មុនកំណើតពិភពលោក
គំនិតនៃការចាប់ផ្តើមអាចបកប្រែជារបៀបអរូបី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំងពីមុនពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បង្កើតផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 8:24-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ប្រាជ្ញានៅតែបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
មុនព្រះអង្គបង្កើតឲ្យមានភ្នំធំភ្នំតូច
«ពីមុនពេលដែលភ្នំនានាត្រូវបានបង្កើតឡើង» នេះអាចដាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុនពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បង្កើតភ្នំនានា ហើយដាក់វាតាមកន្លែងសមគួរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 8:26-27
ពេលយើងកើតមក...យើងក៏បាននៅទីនោះដែរ
នេះគឺប្រាជ្ញានិយាយអំពីខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈfigs-personification)
កើតមក
«ខ្ញុំមានជីវិតរស់»
បង្កើត
បង្កើតអ្វីដែលអាចនៅស្ថិតស្ថេរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្កើត» ឬ «បង្កើត»
គូរវាសជើងមេឃពីលើមហាសមុទ្រ
នេះសំដៅទៅលើការកំណត់ព្រំដែនពីចម្ងាយ ដែលនរណាម្នាក់នៅក្នុងកាប៉ាល់នៅឯសមុទ្រអាចមើលឃើញពីអ្វីដែលនៅជុំវិញខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលព្រះអង្គកំណត់សម្គាល់នៅលើផ្ទៃមហាសមុទ្រពីចម្ងាយដែលមនុស្សម្នាក់នៅលើសមុទ្រដែលអាចមើលគ្រប់ទីកន្លែង» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
មហាសមុទ្រ
«មហាសមុទ្រ»
Proverbs 8:28-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ប្រាជ្ញាបន្តនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
បង្កើត
នាំមកនូវស្ថេរភាព
ប្រភពទឹកផុសទាំងឡាយត្រូវបានបង្កើតរួច
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានកំណត់ប្រភពនៅក្នុងជម្រៅទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រភពទឹកផុសទាំងឡាយ
ជនជាតិហេប្រឺកាលពីសម័យបុរាណគិតថាមហាសមុទ្រមានប្រភពទឹកនៅបាតសមុទ្រ។
កាលព្រះអង្គកំណត់ព្រំដែនសមុទ្រ
«កាលព្រះជាម្ចាស់បង្កើតឆ្នេរសមុទ្រនៃមហាសមុទ្រ។ «ដែនកំណត់នៃសមុទ្រ» គឺបែងចែកមហាសមុទ្រចេញពីដីស្ងួត។
កាលព្រះអង្គចាក់គ្រឹះផែនដីផងដែរនោះ យើងក៏បាននៅទីនោះជាមួយព្រះអង្គដែរ
ពាក្យថាហេប្រឺ «ផែនដី» មានន័យថា «ដី»។
កាលព្រះអង្គចាក់គ្រឹះផែនដីផងដែរនោះ យើងក៏បាននៅទីនោះជាមួយព្រះអង្គដែរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលព្រះជាម្ចាស់កំណត់ព្រំដែនសំរាប់ការចាក់គ្រឹះផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 8:30-31
យើងនៅក្បែរព្រះអង្គ
នេះគឺជាអ្វីដែលប្រាជ្ញាកំពុងនិយាយ។ ប្រាជ្ញាពេលនេះកំពុងនិយាយថា ប្រាជ្ញានៅក្បែរព្រះអម្ចាស់ ដែលបង្ហាញថាប្រាជ្ញាជាជំនួយការរបស់ព្រះអង្គក្នុងការបង្កើតពិភពលោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
មេជាង
នេះគឺជាមនុស្សដែលឆ្លងកាត់ការហ្វឹកហាត់ច្រើនឆ្នាំក្នុងការធ្វើអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ល្អ ដូចជាគ្រឿងសង្ហាររឹម ឬ ផ្ទះ។
អំណរ
«ប្រភពនៃអំណរ» ឬ «ហេតុផលដែលនាំឲ្យមានភាពរីករាយ»
ពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃទៀត
នេះគឺជារបៀបដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិតនៃសកម្មភាពទម្លាប់ ឬ ស្ថានភាពបន្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ត» ឬ «ពេញម៉ោង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នៅលើផែនដីដែលព្រះអង្គបានបង្កើត
«ផែនដីទាំងមូលដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើត» (UDB) ឬ «អ្វីៗដែលព្រះអង្គបានបង្កើត»
មនុស្សលោក
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សជាលក្ខណៈទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលព្រះអង្គបានបង្កើតមក» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 8:32-34
ឥឡូវនេះ
នេះគឺជាការផ្តោតលើការយកចិត្តទុកដាក់របស់កូនៗក្នុងការបញ្ចប់មេរៀន។
ចូរនាំគ្នាស្ដាប់យើង
នេះគឺប្រាជ្ញាកំពុងបន្តនិយាយពីខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈfigs-personification)
អ្នកណាប្រតិបត្តិតាមមាគ៌ារបស់ឪពុក
ពាក្យថា «មាគ៌ារបស់ឪពុក» នៅទីនេះតំណាងឥរិយាបថរបស់ប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀន» ឬ «មនុស្សដែលធ្វើតាមគំរូរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កុំធ្វេសប្រហែស
«កុំព្រងើយកន្តើយ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវតែយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ត្រូវតែដើរតាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
ស្ដាប់យើង ហើយឈរយាមមាត់ទ្វារខ្ញុំជារៀងរាល់ថ្ងៃ អ្នកនោះពិតជាមានពរហើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប្រាជ្ញាពិពណ៌នាពីការដែលមានផ្ទះ ន័យដែលអាចមានចំពោះពាក្យថា «មើល» ទី១) មនុស្សឆ្លាតវៃរង់ចាំនៅខាងក្រៅផ្ទះនៅពេលព្រឹកព្រលឹមដើម្បីបម្រើប្រាជ្ញា ឬ ទី២) មនុស្សឆ្លាតរង់ចាំប្រាជ្ញានៅខាងក្រៅផ្ទះដើម្បីឲ្យប្រាជ្ញាចេញមកបង្រៀនគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Proverbs 8:35-36
រកយើងឃើញ...រកយើងឃើញ...ស្អប់យើង
នេះគឺប្រាជ្ញាបន្តនិយាយពីខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
អ្នកណារកយើងមិនឃើញ
គំនិតពេញលេញគឺ «អស់អ្នកដែលរកយើងមិនឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ជីវិតខ្លួនឯង
ពាក្យថា «ជីវិត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 9
Proverbs 9:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលប្រាជ្ញាដូចជាស្ត្រីដែលផ្តល់ដំបូន្មានដល់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ប្រាជ្ញាបានសង់ផ្ទះ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីប្រាជ្ញាដែលដូចជាស្ត្រីដែលសង់ផ្ទះខ្លួន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ក៏បានសម្លាប់សត្វសម្រាប់ជប់លៀង
នេះសំដៅទៅលើសត្វដែលសាច់គេបរិភោគនៅពិធីជប់លៀងដែលប្រាជ្ញានឹងរៀបចំឲ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាបានសម្លាប់សត្វដើម្បីធ្វើជាអាហារសម្រាប់ជប់លៀង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-explicit)
លាយស្រាទំពាំងបាយជូរ
នៅអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណ ជាទូទៅគេលាយស្រាជាមួយទឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំស្រា ដោយលាយស្រាជាមួយទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
រៀបតុ
«ប្រាជ្ញារៀបចំតុ»
Proverbs 9:3-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមផ្តល់សារនៃប្រាជ្ញា ដែលមានលក្ខណៈដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
បានទាំងចាត់ពួកស្រីបម្រើក្រមុំៗឲ្យចេញទៅ
ពួកស្រីទាំងនេះចេញទៅអញ្ជើញមនុស្សម្នាឲ្យមកចូលរួមពិធីជប់លៀង ដែលប្រាជ្ញាបានរៀបចំ។
ពួកស្រីបម្រើ
ស្រ្តីក្មេងៗ ឬ ក្មេងស្រីដែលបម្រើស្រ្តីដែលគួរឲ្យគោរព និង ចាស់ទុំដូចជាប្រាជ្ញា។
ស្រែកប្រកាស
«ប្រាជ្ញាប្រកាស» ឬ «កោះហៅ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាស្រែកឮៗអញ្ជើញគេមក»
ទីខ្ពស់បំផុតនៃទីក្រុង
ការស្រែកហៅអញ្ជើញពីទីខ្ពស់ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចស្តាប់ឮបាន។
តើអ្នកណាដែលឆោតល្ងង់ខ្លះ? ចូរ...អ្នកដែលខ្វះប្រាជ្ញា
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាពីក្រុមនុស្សដូចគ្នា ដែលត្រូវការប្រាជ្ញាថែមទៀតនៅក្នុងជីវិតរបស់គេ។ សំណួរនៅទីនេះសំដៅទៅលើចំពោះមនុស្សប្រភេទនេះទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលល្ងង់ខ្លៅ ចូរអស់អ្នកដែលខ្វះប្រាជ្ញា»
ល្ងង់ខ្លៅ
«គ្មានបទពិសោធន៍ ឬ ក្មេងខ្ចី»
ចូរបែរចូលមកក្នុងទីនេះ
«ចូរបែរផ្លូវ ហើយមកផ្ទះរបស់ខ្ញុំ»
Proverbs 9:5-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះបន្តផ្តល់សារនៃប្រាជ្ញា។
ចូរមក...បរិភោគ...ផឹក...លះចោល...រស់នៅ...ដើរ
បញ្ជាទាំងអស់នេះជាពហុវចន ប្រាជ្ញាកំពុងនិយាយសំដៅទៅមនុស្សជាច្រើនក្នុងពេលតែមួយ។
ស្រាទំពាំងបាយជូរដែលយើងបានលាយហើយ
នៅអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណ មនុស្សជាទូទៅលាយស្រាជាមួយទឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញារៀបចំស្រាដោយលាយជាមួយទឹក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ចូរលះចោលសេចក្ដីល្ងង់ខ្លៅចេញ
សកម្មភាពល្ងង់ខ្លៅត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាកន្លែងដែលមនុស្សគួរតែដកខ្លួនចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បញ្ឈប់ឥរិយាបថល្ងង់ខ្លៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អំពើល្ងង់ខ្លៅ
«គ្មានបទពិសោធន៍ សកម្មភាពនៅក្មេងខ្ចី»
ផ្លូវនៃការចេះដឹង
ដំណើរការនៃការចេះដឹងត្រង់នេះប្រាជ្ញាត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សគួរតែដើរតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឥរិយាបថនៃការរស់នៅដែលមនុស្សឆ្លាតមាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 9:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះនៅតែផ្តល់សារនៃប្រាជ្ញា។
អ្នកណាស្ដីបន្ទោស...អ្នកណាស្ដីបន្ទោស
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
មនុស្សវាយឫកខ្ពស់
អ្នកដែលតែងតែមើលងាយមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនិយាយប្រមាថរឿងអ្នកដទៃ» (UDB) ឬ «អ្នកដែលចូលចិត្តធ្វើឲ្យអ្នកដទៃមើលទៅអាក្រក់»
ត្រូវគេមើលងាយ
«ត្រូវគេធ្វើឲ្យអាម៉ាស់»
អ្នកណាស្ដីបន្ទោស
«អ្នកដែលកែតម្រូវ»
កុំស្ដីបន្ទោស
«កុំកែតម្រូវ»
សេចក្ដីដែលអ្នកពោលទៅកាន់មនុស្សមានប្រាជ្ញា ធ្វើឲ្យគេ...បង្រៀនមនុស្សសុចរិត ធ្វើឲ្យគេ
បទបញ្ជាទាំងពីរនេះតំណាងឲ្យប្រយោគលក្ខខ័ណ្ឌ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកឲ្យទៅមនុស្សឆ្លាត ធ្វើឲ្យគេ...ប្រសិនបើអ្នកបង្រៀនមនុស្សសុចរិត ធ្វើឲ្យគេ»
សេចក្ដីដែលអ្នកពោលទៅកាន់មនុស្សមានប្រាជ្ញា...សេចក្ដីដែលអ្នកបង្រៀនមនុស្សសុចរិត
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
សេចក្ដីដែលអ្នកពោលទៅកាន់មនុស្សមានប្រាជ្ញា
នេះសំដៅទៅលើការផ្តល់ដំបូន្មានដល់មនុស្សមានប្រាជ្ញា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 9:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះបានបញ្ចប់សារនៃប្រាជ្ញា។
ការកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់
បកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។
ដ្បិតដោយសារយើង នោះអស់ទាំងថ្ងៃរបស់កូន នឹងបានចម្រើនជាច្រើនឡើង
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចម្រុងចម្រើនថ្ងៃរបស់កូន» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនរស់នៅមានអាយុវែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដ្បិតដោយសារយើង
ប្រាជ្ញាដែលមានលក្ខណៈជាស្រ្តី បានបន្តនិយាយនៅត្រង់នេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ថ្ងៃរបស់កូន នឹងបានចម្រើនជាច្រើនឡើង ហើយអស់ទាំងឆ្នាំនៃអាយុកូន នឹងបានយឺនយូរទៅ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយត្រូវបានយកមកប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីអត្ថប្រយោជន៍ដ៏អស្ចារ្យដែលប្រាជ្ញាមាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ទាំងឆ្នាំនៃអាយុកូន នឹងបានយឺនយូរទៅ
ប្រាជ្ញានិយាយពីអាយុជីវិត ដូចជាវត្ថុអ្វីមួយ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបន្ថែមអាយុដល់ឯង» ឬ «យើងនឹងបន្ថែមថ្ងៃរបស់កូន» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនមានអាយុវែង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
បើកូនមានប្រាជ្ញា...បើកូនចំអក
ប្រយោគទាំងពីរនេះហាក់ដូចជាមានន័យដូចគ្នា ដែលមនុស្សមានប្រាជ្ញាចម្រើនប្រាជ្ញាចំពោះខ្លួនគេដោយសារប្រាជ្ញា ហើយអ្នកដែលចំអកនឹងទទួលរងដោយសារទង្វើររបស់គេ។
កូនម្នាក់គត់ នឹងត្រូវរងភារៈនោះ
នេះនិយាយពីផលវិបាកដែលទង្វើរអាក្រក់របស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាបន្ទុកយ៉ាងធ្ងន់មនុស្សម្នាក់ស្ពាយនៅលើខ្នងរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 9:13-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមពិពណ៌នាពីភាពល្ងង់ខ្លៅ ដែលមានលក្ខណៈដូចជាស្រ្តី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ពួកស្ត្រីដែលល្ងីល្ងើ
វាអាចបកប្រែ «ល្ងីល្ងើ» ដូចជាការពិពណ៌នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រ្តីល្ងីល្ងឺ»។ ទោះជាយ៉ាងណា ប្រសិនបើភាសាមួយអនុញ្ញាតិឲ្យប្រាជ្ញាមានលក្ខណៈដូចជានៅក្នុងជំពូកមុន នោះវានឹងអនុញ្ញាតិឲ្យភាពល្ងង់ខ្លៅមានលក្ខណៈបញ្ជាក់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្ត្រីល្ងង់ខ្លៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
នាងល្ងង់ខ្លៅឥតដឹងអ្វីសោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះបញ្ជាក់ន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ដែលលើកមកដដែលៗដើម្បីបង្ហាញពីភាពឥតប្រយោជន៍របស់ស្ត្រីល្ងីល្ងឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនដឹងអ្វីទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
នាងល្ងង់ខ្លៅ
«នាងមិនដែលរៀនពីបទពិសោធន៍អ្វីទាំងអស់» ឬ «នាងនៅក្មេង ហើយល្ងង់»
ដើរតម្រង់តាមផ្លូវរបស់ខ្លួនពួកគេ
នេះហាក់ដូចជាក្រៀមភាសាចំពោះឃ្លា «គិតគូរតែពីកិច្ចការរបស់គេប៉ុណ្ណោះ» ឬ «ខ្វល់តែពីការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 9:16-18
ល្ងង់ខ្លៅ
«គ្មានបទពិសោធន៍ ឬ ក្មេងខ្ចី»
បែរមកទីនេះ
«ចេញពីផ្លូវរបស់គេហើយបែរមកនេះ»
នាងនិយាយ
នេះគឺជាស្ត្រីល្ងង់ខ្លៅ ដែលត្រូវបានគេណែនាំនៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១៣។
អស់អ្នកដែលគ្មានយោបល់
«អស់អ្នកដែលគ្មានប្រាជ្ញា» ឬ «អស់អ្នកដែលមិនឆ្លាត»
ទឹកដែលលួចពីគេ នោះរមែងផ្អែម នំប័ុងដែលលួចគេ នោះក៏ឆ្ងាញ់ណាស់ដែរ
ស្ត្រីល្ងីល្ងឺនិយាយពីភាពរីករាយនៃការលួចទឹក និង នំប៉័ងស្ងាត់ៗ ទៅកាន់បុរសដែលគេងជាមួយនាង ពួកគេនឹងមានភាពរីករាយ។ នេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងឧទាហរណ៍មួយៈ «អ្នកអាចរីករាយនឹងខ្ញុំដូចជាអ្នកចូលចិត្តទឹកដែលអ្នកបានលួច ឬនំប៉័ងដែលជាអាថ៌កំបាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកមនុស្សស្លាប់មាននៅទីនោះ
«អស់ពួកបុរសដែលបានទៅរកនាងពេលនេះបានស្លាប់អស់ហើយ»
ទីជម្រៅនៃស្ថានឃុំព្រលឹង
«ស្ថានឃុំព្រលឹង» សំដៅទៅលើពិភពនៃសេចក្តីស្លាប់។ (សូមមើលៈ UDB)
Proverbs 10
Proverbs 10:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខជាច្រើននៅក្នុងជំពូក ១០ មានភាពដូចគ្នា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
សុភាសិតរបស់ព្រះបាទសាឡូម៉ូន
បន្ទាប់ពីសេចក្តីណែនាំនៃជំពូក ១-៩ ជំពូក ១០ ចាប់ផ្តើុមប្រមូលសុភាសិត ពាក្យខ្លីដែលបង្រៀនពីប្រាជ្ញា។
ដែលរកបាន
ដែលរកបានពីពេលវេលា
ព្រះអម្ចាស់មិនបណ្ដោយឲ្យមនុស្សសុចរិតអត់ឃ្លានឡើយ
ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឱ្យប្រាកដថាអ្នកដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវមានអាហារបរិភោគ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-litotes)
Proverbs 10:4-5
ដៃខ្ជិល
ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យកម្លាំង និងសមត្ថភាពរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនចង់ធ្វើការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដៃឧស្សាហ៍
ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យកម្លាំង និងសមត្ថភាពរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលខំប្រឹងប្រែងធ្វើការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 10:6-7
គឺបើកដល់ដៃ
ពាក្យថា «ក្បាល» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ឲ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)
មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
គ្របបាំង
លាក់ការពិត
ឈ្មោះ
ពាក្យថា «ឈ្មោះ» តំណាងឲ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការចងចាំ» (សូមមើលៈfigs-metonymy)
Proverbs 10:8-9
ទៅរកភាពអន្តរាយ
«ត្រូវគេបំផ្លាញ» ឬ «ត្រូវគេធ្វើឲ្យឥតប្រយោជន៍»
វៀចវេរ
មិនត្រង់ ខូចទ្រង់ទ្រាយ មិនស្មោះត្រង់ បោកប្រាស់
Proverbs 10:10-11
អ្នកលាក់សេចក្ដីពិត
ពាក្យថា «មិចភ្នែក» តំណាងឲ្យសញ្ញាសម្ងាត់យ៉ាងឃោឃៅចំពោះនរណាម្នាក់ទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលធ្វើសញ្ញាដោយប្រើកាយវិការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
រត់ទៅរកភាពអន្តរាយ
មនុស្សដែលត្រូវគេបំផ្លាញដូចជាត្រូវគេបោះបង់ចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដទៃនឹងបំផ្លាញគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សសុចរិត
«ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាប្រភពនៃជីវិត
ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សនេះគឺត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាការការពារសត្វ និង មនុស្ស ដូចជាប្រភពទឹកហូរនៅក្នុងដីស្ងួត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សពាលតែងតែនិយាយបិទបាំងអំពើឃោរឃៅរបស់ខ្លួន
នោះគឺជាមនុស្សអាក្រក់ដែលនិយាយមិនអាក្រក់ តែមានគម្រោងការឃោរឃៅប្រឆាំងទាស់នឹងអ្នកដទៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 10:12-13
ចិត្តស្រឡាញ់រមែងគ្របបាំង
ក្តីស្រឡាញ់ដូចជាមនុស្សដែលលាក់បញ្ហាចំពោះគ្នាជាជាងបង្កឲ្យមានរឿងឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សឆ្លាតវាងវៃ
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលមនុស្សត្រឹមត្រូវនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
រមែងត្រូវរំពាត់
ពាក្យថា «រំពាត់» តំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ហើយពាក្យ «ខ្នង» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលទទួលទណ្ឌកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនិយាយឥតគិតត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដោយបង្ខំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 10:14-15
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីដែលចេញពីមនុស្សល្ងីល្ងឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ក្រុងមួយដែលមានកំពែងរឹងមាំ
នេះតំណាងឲ្យទ្រព្យសម្បត្តិដែលដូចជាកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 10:16-17
កម្រៃ...ផល
ពាក្យទាំងពីរនេះជាធម្មតា សំដៅទៅលើប្រាក់ដែលគេខំរកបាន។ ត្រង់នេះពាក្យពីរនេះតំណាងឲ្យលទ្ធផលនៃការធ្វើត្រឹមត្រូវ និង ការធ្វើអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាដែលស្តាប់តាមសេចក្ដីប្រៀនប្រដៅ នោះឈ្មោះថា ដើរក្នុងផ្លូវនៃជីវិតហើយ
«មនុស្សដែលស្តាប់បង្គាប់តាមដំបូន្មាននៃប្រាជ្ញានោះនឹងមានអាយុវែង និង ប្រកបដោយសុភមង្គល»
តែអ្នកណាដែលមិនព្រមទទួលសេចក្ដីកែតម្រូវ នឹងនាំទៅកាន់ក្តីវិនាស
«ប៉ុន្តែអស់អ្នកណាដែលមិនស្តាប់បង្គាប់តាមដំបូន្មានប្រាជ្ញានោះនឹងមិនបានជីវិតល្អប្រសើរឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 10:18-19
អ្នកកុហក
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយកុហក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មានកំហុសច្រើន
«មានបាបច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
Proverbs 10:20-21
អណ្ដាតរបស់មនុស្សសុចរិត
ពាក្យថា «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្វីដែលមនុស្សសុចរិតនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដូចជាប្រាក់ដែលវិសុទ្ធ
ពាក្យថា «ប្រាក់» តំណាងឲ្យការនិយាយអ្វីដែលមានតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលមានតម្លៃខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បបូរមាត់របស់មនុស្សសុចរិត
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការនិយាយរបស់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចិញ្ចឹម
ដែលធ្វើឲ្យរីកចម្រើន ឬ លូតលាស់រឹងមាំ
Proverbs 10:22-23
មនុស្សល្ងីល្ងើប្រព្រឹត្តអាក្រក់ ដូចជាល្បែងលេងសប្បាយដល់គេ
ល្បែងជាសកម្មភាពដែលមនុស្សធ្វើដើម្បីកម្សាន្តសប្បាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងឺរីករាយនឹងអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 10:24-25
កើតឡើងដល់
យកឈ្នះលើនរណាម្នាក់
មនុស្សអាក្រក់ប្រៀបបានដូចជាខ្យល់គួច
ដូចជាខ្យល់គួចដែលបក់អ្វីៗទៅ ហើយមនុស្សអាក្រក់នឹងគ្មានសល់អ្វីឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
មានឫសដ៏ស្ថិតស្ថេរនៅអស់កល្ប
ពាក្យថា «គ្រឹះ» តំណាងឲ្យមូលដ្ឋាន ឬ ការចាប់ផ្តើមនៃការសាងសង់អ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺជាការចាប់ផ្តើមអ្វីមួយដែលស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 10:26-27
ម្ជូរធ្វើឲ្យស្រកៀរធ្មេញ ផ្សែងធ្វើឲ្យផ្សាភ្នែក រីឯកូនឈ្នួលកម្ជិលក៏ធ្វើឲ្យចៅហ្វាយមួម៉ៅដែរ
ពាក្យថា «ម្ជូរ» និង «ផ្សែង» តំណាងអ្វីដែលធ្វើឲ្យធ្មេញ និង ភ្នែករបស់មនុស្សឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបញ្ជូនឲ្យមនុស្សខ្ចិលឲ្យទៅសម្រេចកិច្ចការអ្វីមួយ គឺគួរឲ្យមួរម៉ៅ និង មិនពេញចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ម្ជូរ
ជាទឹកដែលមានរសជាតិជូរដែលប្រើដើម្បីបន្ថែមរសជាតិ ឬ រក្សាអាហារ។
អាយុរបស់មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «ឆ្នាំ» តំណាងឲ្យអាយុរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាយុជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 10:28-30
អាយុរបស់មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យ «ឆ្នាំ» តំណាងអាយុរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អាយុរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នឹងមិនត្រូវរង្គើឡើយ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម និង វិជ្ជមានៈ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 10:31-32
មាត់របស់មនុស្សសុចរិត
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យដែលចេញពីមនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អណ្ដាតមិនទៀងត្រង់ នឹងត្រូវបានកាត់ចេញ
ពាក្យថា «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបិទមាត់មនុស្សដែលនិយាយសេចក្តីខុសឆ្គង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
បបូរមាត់របស់មនុស្សសុចរិត រមែងដឹងសេចក្ដីដែលគួរគប្បី
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតដឹងពីរបៀបដែលគួរនិយាយសមរម្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 11
Proverbs 11:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខជាច្រើននៅក្នុងជំពូក១១ មានភាពដូចគ្នា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ព្រះអម្ចាស់ស្អប់អ្នកបន្លំភ្នែកជញ្ជីង
ពាក្យថា «ជញ្ជីង» តំណាងការថ្លឹងដែលត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ជញ្ជីងបោកប្រាស់» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ពេលដែលមនុស្សបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
តែព្រះអង្គគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងអ្នកដែលប្រើជញ្ជីងត្រឹមត្រូវ
ពាក្យថា «ជញ្ជីងត្រឹមត្រូវ» តំណាងឲ្យរង្វាល់ដែលត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែព្រះអង្គសព្វព្រះទ័យនឹងរបៀបដែលស្មោះត្រង់» ឬ «តែព្រះអង្គសព្វព្រះទ័យនឹងមនុស្សដែលស្មោះត្រង់»
Proverbs 11:3-4
មនុស្សក្បត់
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សក្បត់» ឬ «អស់អ្នកដែលក្បត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
នៅថ្ងៃព្រះអម្ចាស់វិនិច្ឆ័យទោស ទ្រព្យសម្បត្តិគ្មានប្រយោជន៍អ្វីទេ
ឃ្លាថា «ថ្ងៃព្រះអម្ចាស់វិនិច្ឆ័យទោស» តំណាងឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ជាក់លាក់ដូចជា «ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់» ឬ «ថ្ងៃជំនំុជំរះ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រព្យរបស់មនុស្សនឹងមិនអាចធ្វើឲ្យគាត់ស្អាតស្អំទេនៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់ជំនំុជំរះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 11:5-6
តម្រង់ផ្លូវរបស់ខ្លួន
«មានគោលដៅច្បាស់លាស់»
មនុស្សពាល...មនុស្សវៀចវេរ
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំទាំងនេះអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាមបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះ...អស់អ្នកដែលមនុស្សវៀចវេរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
មនុស្សពាលវិញ តែងតែស្លាប់ដោយសារអំពើពាលរបស់ខ្លួន
«អស់អ្នកដែលធ្វើការអាក្រក់នឹងត្រូវជាប់ដោយសារចិត្តពាលខ្លួនឯង»
មនុស្សវៀចវេរ
រួចរាល់ក្នុងការក្បត់សេចក្តីទុកចិត្ត ជនក្បត់ បោកបញ្ឆោត
Proverbs 11:7-8
ក្តីសង្ឃឹមជាកម្លាំងរបស់គេ
«ទំនុកចិត្តដែលគេមាននៅក្នុងកម្លាំងរបស់គេ»
វិនាស
«បាត់បង់គ្មានសល់»
ពួកអ្នកសុចរិតនឹងរក្សាគេចេញពីសេចក្តីទុក្ខលំបាក
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់រក្សាគេពីទុក្ខលំបាកចំពោះអស់អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវធ្លាក់មក
«បញ្ហាធ្លាក់មក»
Proverbs 11:9-11
មនុស្សមានមាត់អាក្រក់
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកក្រុងទាំងមូលនឹងសប្បាយរីករាយ
ពាក្យថា «ក្រុង» តំណាងឲ្យសហគមន៍ ឬ ក្រុមមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្សដែលចម្រុងចម្រើន» ឬ «សហគមន៍ដែលចម្រុងចម្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មាត់មិនល្អរបស់មនុស្សពាល
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 11:12-13
លាក់រឿងសម្ងាត់
ពាក្យថា «លាក់» តំណាងឲ្យការរក្សាអ្វីជាសំងាត់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនដើរនិយាយប្រាប់គេ» ឬ «មិននិយាយពីបញ្ហា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 11:14
ទីប្រឹក្សា
អស់អ្នកដែលផ្តល់អនុសាសន៍ ដូចជាតម្រង់ទិស អ្នកប្រឹក្សាយោបល់
Proverbs 11:15-16
អ្នកដែលមិនព្រមឲ្យ
«អ្នកដែលបដិសេធមិនព្រមឲ្យ»
មនុស្សឥតមេត្តា
មនុស្សដែលគ្មានចិត្តអាណិតអាសូរ មេត្តា មនុស្សឃោឃៅ
រកទ្រព្យបាន
«គឺលោភលន់ចង់បានទ្រព្យ»
Proverbs 11:17-18
អ្នកដែល
«មនុស្សដែល»
សាបព្រួសសេចក្ដីសុចរិត
ពាក្យថា «សាបព្រួស» តំណាងឲ្យការពង្រីកពង្រាយដើម្បីបានផលច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពង្រាយនូវអ្វីដែលជាសេចក្តីសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទទួលផលដែលមិនចេះសាបសូន្យ
ពាក្យថា «ប្រមូល» តំណាងឲ្យទទួលបាន ឬ ការប្រមូលផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងទទួលបានរង្វាន់ពិតប្រាកដ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 11:19-20
អ្នកដែល
«មនុស្សដែល»
ដើរតាមផ្លូវអាក្រក់
«រត់តាមការអាក្រក់» ឬ «ស្វែងរកធ្វើការអាក្រក់»
មនុស្សមានចិត្តវៀចវេរ
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឥរិយាបថ និង ការជំរុញចិត្តរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលមានគំនិតអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 11:21-22
ទទួលទោសជៀសមិនផុត
«នឹងត្រូវទទួលទោស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
ប្រៀបដូចជាចិញ្ចៀនមាស...តែឥតគំនិត
ស្ត្រីស្រស់ស្អាតតែឥតគំនិតត្រូវបានគេប្រៀបប្រដូចទៅនឹង ចិញ្ចៀនមាសដែលគ្មានប្រយោជន៍ ហើយមិនសមនឹងយកទៅពាក់នឹងច្រមុះជ្រូក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ឥតគំនិត
«គ្មានការគិតពិចារណា» ឬ «មនុស្សដែលល្ងីល្ងឺ»
Proverbs 11:23-24
អ្នកដែលសាបព្រោះគ្រាប់ពូជ
ឃ្លាថា «សាបព្រោះគ្រាប់ពូជ» តំណាងឲ្យការរៀបចំអនាគត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលរៀបចំអនាគត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មានទ្រព្យច្រើន
«នឹងចម្រើនឡើង»
មិនសាបព្រោះ
ពាក្យថា «សាបព្រោះ» តំណាងឲ្យការរៀបចំសម្រាប់លទ្ធផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានរៀបចំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 11:25-26
បានចម្រុងចម្រើន
«នឹងចម្រុងចម្រើនឡើង»
អ្នកដែល
«សប្បុរសជនដែល» ឬ «អ្នកដែល»
អ្នកដែលមិនលក់
នេះពិពណ៌នាពីមនុស្សដែលលាក់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ខ្លួនជាជាងជួយអ្នកដទៃដែលត្រូវការ។
អ្នកដែលសុខចិត្តលក់ស្រូវរបស់ខ្លួននឹងបានទទួលពរ
ពាក្យថា «ម្កុដ» តំណាងឲ្យរង្វាន់សម្រាប់មនុស្ស ដែលនឹងលក់ស្រូវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រង្វាន់យ៉ាងល្អដូចជាម្កុដដែលជាកិត្តិយសសម្រាប់អ្នកដែលលក់វា» ឬ «មនុស្សដែលលក់ នឹងទទួលបានកិត្តិយសជាមួយនឹងព្រះពរជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 11:27-28
អ្នកដែលព្យាយាម
អ្នកដែលខំស្វែងរកដោយយកចិត្តទុកដាក់ និង បន្តខំប្រឹងប្រែង
មុខជាត្រូវអន្តរាយ
នេះគឺជាក្រៀមមភាសា។ ពាក្យថា «ធ្លាក់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យ ការបំផ្លាញ ឬ បរាជ័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវគេបំផ្លាញ» ឬ «រង់ចាំអនាគតដែលអាក្រក់មកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សសុចរិតប្រៀបបាននឹងស្លឹកឈើលាស់ខៀវខ្ចី
ពាក្យថា «ស្លឹកឈើ» តំណាងឲ្យការលូតលាស់ និង រីកចម្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតនឹងចម្រុងចម្រើនដូចជាស្លឹកឈើដែលលូតលាស់ខៀវខ្ចី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
មនុស្សសុចរិតចម្រុងចម្រើនឡើង
នេះមានន័យថាមនុស្សសុចរិតនឹងលូតលាស់ ឬ រីកចម្រើនឡើង។
Proverbs 11:29
នឹងមិនទទួលផលអ្វីទាំងអស់
ពាក្យថា «ខ្យល់» គឺជាអ្វីដែលមិនអាចចាប់វាបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនទទួលបានមរតកអ្វីទាំងអស់» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 11:30-31
មនុស្សសុចរិតប្រៀបបាននឹងដើមឈើផ្ដល់ជីវិត
មនុស្សដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវប្រៀបបានទៅនឹងដើមឈើ ដែលផ្តល់ផលផ្លែជាជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលធ្វើការត្រឹមត្រូវនឹងនាំជីវិតដល់ខ្លួនឯង និង អ្នកដទៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដើមឈើជីវិត
បកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៧។
តែងតែទទួលផល
«ទទួលបានថែមទៀត»
Proverbs 12
Proverbs 12:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធប្រើ INVALID translate/figs-parallelism នៅជំពូកនេះទាំងមូល។
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខ ១-១៥ ផ្ទុយពីប្រាជ្ញា និង ភាពល្ងង់ខ្លៅ។
អ្នកណាក៏ដោយ
«មនុស្សណាដែល»
អ្នកណាស្អប់ការកែតម្រូវ
«មនុស្សដែលមិនចូលចិត្តឲ្យគេណែនាំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ»
គឺជាមនុស្សល្ងង់
«ល្ងីល្ងឺ» ឬ «មិនឆ្លាត»
Proverbs 12:3-4
គ្មានមនុស្សណាបានតាំងមាំមួនឡើង ដោយសារអំពើអាក្រក់ទេ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចមានសុវត្ថិភាព និង ក្តីសុខដោយសារការធ្វើអាក្រក់ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវរលើងឡើយ
ពាក្យថា «រលើង» តំណាងឲ្យការដែលត្រូវការទាញរុក្ខជាតិ ឬ ដើមឈើចេញពីដី។ នេះមិនអាចកើតមានឡើងចំពោះមនុស្សសុចរិតឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺដូចជាដើមឈើដែលឈរមាំចាក់ឫសយ៉ាងជ្រៅ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ស្ត្រីមានចិត្តបរិសុទ្ធ នោះជាមកុដដល់ប្តី
មកុដតំណាងឲ្យកិត្តិយសដ៏អស្ចារ្យដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រពន្ធល្អជាសញ្ញាបង្ហាញថាប្តីមាកិត្តិយសយ៉ាងអស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ស្ត្រីណាដែលនាំឲ្យមានសេចក្ដីខ្មាស និងដូចជាជំងឺដែលបានចាក់ឬស នៅក្នុងឆ្អឹងរបស់ប្តីវិញ
ជំងឺដែលចាក់ឫសក្នុងឆ្អឹងតំណាងឲ្យការបំផ្លាញជីវិតនរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើដ៏គួរឲ្យអាម៉ាស់របស់ប្រពន្ធបំផ្លាញឥទ្ធិពល និង សុភមង្គលរបស់ប្តី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Proverbs 12:5-6
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សអាក្រក់ គឺរកតែរឿងនឹងរង់ចាំដើម្បីសម្លាប់
ការបោកបញ្ឆោតដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយគឺចង់បំផ្លាញអ្នកដទៃ ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ពាក្យសម្តីរបស់គេចាំតែសម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កិច្ចការរបស់មនុស្សអាក្រក់ដូចជាមនុស្សដែលរង់ចាំសម្លាប់មនុស្សដោយមិនដឹងខ្លួន» (សូមមើលៈfigs-metaphor)
ពាក្យរបស់មនុស្សទៀងត្រង់ នឹងជួយឲ្យគេបានជីវិត
«ដំបូន្មានរបស់មនុស្សទៀងត្រង់ នឹងជួយឲ្យមនុស្សរួចជីវិត»
មនុស្សទៀងត្រង់
«មនុស្សសុចរិត» ឬ «មនុស្សស្មោះត្រង់» ឬ «មនុស្សយុត្តិធម៌»
Proverbs 12:7-8
មនុស្សអាក្រក់រលំ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងផ្តួលរំលំមនុស្សអាក្រក់» ឬ «គេនឹងដកមនុស្សអាក្រក់ចេញពីមនុស្សដែលមានអំណាច» (សូមមើលៈfigs-activepassive)
ផ្ទះ
ពាក្យ «ផ្ទះ» ជាទូទៅត្រូវបានប្រើជាន័យធៀបនៅក្នុងព្រះគម្ពីរ ដើម្បីសំដៅទៅលើ ដូនតា កូនចៅ ឬ សាច់ញាតិរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រួសារ» ឬ «កូនចៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សដែលចេះត្រិះរិះពិចារណាតែងតែមានគេសរសើរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងសសើរមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សមានចិត្តមិនត្រង់តែងតែមានគេមើលងាយ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគេនឹងស្អប់អ្នកដែលមានគំនិតអាក្រក់» ឬ «មនុស្សនឹងស្អប់មនុស្សដែលបង្វែរពីការល្អមកជាការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 12:9-10
រស់នៅជាមនុស្សសាមញ្ញ
«វាប្រសើរជាជាងក្នុងការរស់នៅជាមនុស្សសាមញ្ញ»
ដែលឃោឃៅ
«បង្កឲ្យមានទុក្ខសោក»
Proverbs 12:11-12
កិច្ចការ
«គម្រោងការ» ឬ «ការងារ»
ផលផ្លែ
នេះសំដៅទៅលើសកម្មភាព និង គំនិតរបស់មនុស្ស។ ដូចជាផលផ្លែនៅលើដើមឈើដែលបង្ហាញពីប្រភេទដើមរបស់វា ក៏ដូចគ្នាដែរនឹងពាក្យសម្តីរបស់មនុស្ស និង សកម្មភាពដែលបង្ហាញអត្តចរិតរបស់គេបែបនោះដែរ។
Proverbs 12:13-14
មនុស្សអាក្រក់ជាប់អន្ទាក់ ដោយសារតែពាក្យសម្ដីរបស់ខ្លួន
ពា្យថា «អន្ទាក់» តំណាងឲ្យការជាប់អន្ទាក់ ឬ ការត្រូវគេបោកបញ្ឆោត។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កិច្ចការអាក្រក់ដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយនឹងធ្វើឲ្យគេជាប់អន្ទាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
បានមកពីផលនៃដៃរបស់គាត់បានជារង្វាន់
ឃ្លាថា «ផលនៃដៃរបស់គាត់» តំណាងឲ្យកិច្ចការដែលបានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាកិច្ចការល្អដែលគេបានធ្វើ ផ្តល់ជារង្វាន់ដល់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 12:15-16
នៅក្នុងភ្នែករបស់គេផ្ទាល់
ឃ្លានេះតំណាងឲ្យគំនិតដែលចេញពី ការសង្កេត ការស្រមើស្រមៃផ្ទាល់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
យោបល់
សំណើរឆ្លាតវៃ
ចេះទប់ចិត្ត
«ដែលឆ្លាត» ឬ «ដែលចេះគិត»
Proverbs 12:17-18
អ្នកដែលនិយាយប៉បាច់ប៉ប៉ោចតែងតែធ្វើឲ្យអ្នកដទៃរបួស ដូចចាក់មួយដាវ
ឃ្លាថា «ចាក់មួយដាវ» តំណាងឲ្យពាក្យឃោឃៅដែលធ្វើឲ្យអ្នកដទៃឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយដោយមិនចេះគិតនឹងធ្វើឲ្យមានការឈឺចាប់ដូចជាត្រូវមួយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-simile)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា
ពាក្យថា «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្វីដែលមនុស្សមានប្រាជ្ញានិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាឱសថព្យាបាល
«ដែលជួយឲ្យធូរស្រាល និង ព្យាបាល»
Proverbs 12:19-20
ពាក្យពិតពីមាត់មានតម្លៃរហូត
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សស្មោះត្រង់ម្នាក់មានការតស៊ូជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ពាក្យភូតភរស្ថិតនៅតែមួយគ្រាខ្លីតែប៉ុណ្ណោះ
ពាក្យថា «អណ្តាត» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនិយាយកុហកនៅបានតែមួយរយៈពេលប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកផ្តល់ដំបូន្មាន
អស់អ្នកដែលផ្តល់សេចក្តីណែនាំក្នុងការធ្វើអ្វីមួយ អ្នកប្រឹក្សាយោបល់
Proverbs 12:21-22
គ្មានគ្រោះកាចណាកើតមានដល់
ពាក្យអវិជ្ជមាន «គ្មាន» បដិសេធចំពោះគំនិតដែល «គ្រោះកាច» (រឿងអាក្រក់ដែលកើតឡើង)។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការល្អនឹងមកដល់» (សូមមើលៈfigs-litotes)
ព្រះអម្ចាស់ស្អប់មនុស្សកុហក
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ស្អប់អ្នកដែលនិយាយកុហក» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 12:23-24
មិនអួតពីចំណេះដឹងខ្លួនទេ
«មិននិយាយពីអ្វីដែលខ្លួនចេះ»
ដៃរបស់មនុស្សឧស្សាហ៍
ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សធ្វើកិច្ចការបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឧស្សាហ៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នឹងធ្លាក់ខ្លួនជាអ្នកបម្រើវិញ
ពាក្យថា «អ្នកបម្រើ» ពិពណ៌នាពីអ្វីដែលមនុស្សត្រូវតែធ្វើ មនុស្សដែលមិនមានពេលសម្រាប់ធ្វើអ្វីដែលខ្លួនចង់ធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងក្លាយជាទាសករគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 12:25-26
ការខ្វល់ខ្វាយ
អារម្មណ៍មិនស្រួលចំពោះភាពភ័យខ្លាច ឬ ភាពភ័យខ្លាច ការព្រួយបារម្ភ
ធ្វើឲ្យមនុស្សបាក់ទឹកចិត្ត
«ធ្វើឲ្យបាក់ទឹកចិត្ត» តំណាងឲ្យគំនិតនៃការដាក់បន្តុកលើនរណាម្នាក់ ដូច្នេះគ្មានអារម្មណ៍ធូរស្រាល។ ឃ្លានេះមានន័យថាធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់ពិបាកចិត្ត ឬ តានតឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យគេកើតទុក្ខ ឬ តានតឹងក្នុងចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែពាក្យទន់ភ្លន់តែងតែធ្វើឲ្យមានអំណរឡើងវិញ
នាមអរូបី «ពាក្យ» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «និយាយ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែពេលអ្នកដទៃនិយាយល្អដាក់គេ នោះគេនឹងរីករាយម្តងទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 12:27-28
គ្មានសាច់អាំងទេ
ពាក្យថា «សាច់» មានន័យថាសត្វដែលគេចាប់បានហើយសម្លាប់ពេលដែលគេបាញ់បាន។ ហើយ «អាំង» គឺជារបៀបដែលគេចំអិនអាហារ។
ទ្រព្យដែលមានតម្លៃ
«ទ្រព្យសម្បត្តិដែលមានតម្លៃ»
Proverbs 13
Proverbs 13:1-2
កូនដែលឆ្លាតនឹងស្តាប់
ពាក្យថា «ស្តាប់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការស្តាប់ដើម្បីធ្វើតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនឆ្លាតចេះស្តាប់បង្គាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នឹងមិនស្តាប់សេចក្តីបង្រៀន
ពាក្យថា «ស្តាប់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការយកចិត្តទុកដាក់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនរៀនពីសេចក្តីបង្រៀន» ឬ «នឹងមិនស្តាប់បង្គាប់ ទោះបីជាមានការស្តីបន្ទោសក៏ដោយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ផលដែលចេញពីមាត់របស់អ្នក
ពាក្យថា «ផល» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីពាក្យដែលចេញពីមាត់របស់គេ» ឬ «ចេញពីអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចូលចិត្តតែ
ចំណង់តែ ឬ ចូលចិត្តអ្វីមួយ
អ្នកព្រហើន
អស់អ្នកដែលចង់តែក្បត់ ឬ បោកបញ្ឆោតអ្នកដទៃ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
Proverbs 13:3-4
មាត់របស់គេ
ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលគេនិយាយ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហាមាត់ធំ
ហាមាត់តំណាងឲ្យការនិយាយ និង បើកមាត់ធំតំណាងឲ្យការនិយាយច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយច្រើន» ឬ «ជជែកច្រើន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រលឹង...ព្រលឹង
បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១៣ៈ១។
ប្រាថ្នាចង់បាន តែមិនបានអ្វីសោះ
«ចង់បានខ្លាំងតែមិនបានអ្វីទាំងអស់»
ព្រលឹងនៃមនុស្សឧស្សាហ៍ នោះនឹងបានសម្បត្តិជាបរិបូរវិញ
ឃ្លាថា «ប្រាថ្នាចង់បាន» តំណាងឲ្យចំណង់ប្រាថ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឧស្សាហ៍នឹងមានជីវិតដែលមានបរិបូរណ៍» ឬ «ការឧស្សាហ៍ព្យាយាមនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សមានជីវិតមានបរិបូរណ៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សឧស្សាហ៍
មនុស្សដែលធ្វើការដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និង បន្តខំប្រឹងប្រែងធ្វើការ។
Proverbs 13:5-6
គួរខ្ពើម
ធ្វើឲ្យមានអារម្មណ៍ខ្ពើមខ្លាំង
សេចក្ដីសុចរិតតែងតែការពារអ្នកណា
ឃ្លាថា «សេចក្ដីសុចរិត» តំណាងឲ្យផ្លូវជីវិតដែលព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះទ័យ។ សកម្មភាពនេះដូចជាមនុស្សការពារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្លូវជីវិតដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះទ័យការពារ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
អ្នកណា ដែលប្រព្រឹត្តតាមផ្លូវរបស់គេ
ពាក្យថា «ផ្លូវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យរបៀបដែលមនុស្សរៀបចំជីវិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលប្រព្រឹត្តតាមរបៀបរស់នៅរបស់គេ» ឬ «អ្នកដែលរស់នៅដោយភាពស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អំពើអាក្រក់តែងតែនាំនឹងជំរុញឲ្យមនុស្សបែរចុះចូលជាមួយបាបវិញ
ឃ្លាថា «អំពើអាក្រក់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជីវិតដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់។ ទង្វើដែលល្អនេះដូចជាមនុស្សដែលបែរចេញពីមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពើអាក្រក់ធ្វើឲ្យអ្នកមានបាបបែរចេញពីផ្លូវដែលជោគជ័យ» ឬ «អំពើអាក្រក់បំផ្លាញជីវិតមនុស្សមានបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
Proverbs 13:7-8
អ្នកដែលធ្វើឲ្យខ្លួនមាន
«អ្នកដែលធ្វើឲ្យខ្លួនមាន»
មិនដែលឮពាក្យគំរាមកំហែងទេ
អាចមានន័យថា គឺ១) គ្មាននរណាម្នាក់គំរាម ឬ លួចអ្វីពីគេទេ ពីព្រោះគេគ្មានអ្វីដែលគេចង់លួចឡើយ ឬ ២) គេនឹងមិនស្តាប់ទេនៅពេលនរណាម្នាក់កែតម្រូវគេ ព្រោះគេគ្មានអ្វីដែលត្រូវបាត់បង់ទេនៅពេលគេដាក់ពិន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនស្តាប់ការទូន្មានទេ»
Proverbs 13:9-10
មនុស្សសុចរិតប្រៀបដូចជាពន្លឺត្រចះត្រចង់
ពន្លឺ តំណាងឲ្យឥទ្ធិពលនៃមនុស្សសុចរិត និង ពិពណ៌នាអំពីបទពិសោធន៍នៃអារម្មណ៍រីករាយរបស់មនុស្ស។ នេះក៏អាចបញ្ជាក់ជាគំរូដូចនៅ UDB។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឥទ្ធិពលនៃមនុស្សសុចរិតនឹងផ្តល់អំណរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification
មនុស្សអាក្រក់ប្រៀបដូចជាចង្កៀងរលត់
ចង្កៀងរបស់មនុស្សអាក្រក់ តំណាងឲ្យឥទ្ធិពលរបស់មនុស្សអាក្រក់។ ចង្កៀងរលត់មានន័យថាឥទ្ធិពលរបស់គេត្រូវចប់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់នឹងបាត់បង់ឥទ្ធិពលរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ការវាយឫកធំតែងតែបង្កឲ្យមានទំនាស់
«អំនួតតែងតែបង្កបញ្ហា»
ស្តាប់តាម
«យកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ដើរតាម»
ដំបូន្មានល្អ
សំណើរដែលជួយ និងផ្តល់ផលប្រយោជន៍
Proverbs 13:11-12
ទ្រព្យបាត់បង់ក៏រហ័សដែរ
«ទ្រព្យដែលថយទៅ» ឬ «ទ្រព្យដែលអស់បន្តិចម្តងៗ»
ទ្រព្យរកបានដោយសន្សំ
ឃ្លាថា «ធ្វើការដោយដៃ» សំដៅទៅលើការងារពលកម្មប្រើកម្លាំង ជាជាងការងារប្រើខួរក្បាល ឬ ប្រភេទការងារផ្សេងទៀត។ មនុស្សជាច្រើនមិនសូវឲ្យតម្លៃលើការងារប្រើកម្លាំងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
រកប្រាក់រមែងកើនឡើងជាដរាប
លុយត្រូវបានគេប្រៀបប្រដូចទៅនឹងដើមឈើដែលដុះលូតលាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«គេរកប្រាក់ចម្រើនឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ការអស់សង្ឃឹម
ពាក្យថា «សង្ឃឹម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សសង្ឃឹមលើ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់សង្ឃឹមលើអ្វីដែលមួយ ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានទទួលវាជាយូរមកហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រួយចិត្ត
ការខូចចិត្តរបស់មនុស្ស តំណាងឲ្យមនុស្សដែលពិបាកចិត្តខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាធ្វើឲ្យគេកើតទុក្ខជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដើមឈើដែលមានជីវិត
មនុស្សដែលទទួលបានអ្វីដែលគេសង្ឃឹម ហើយវាធ្វើឲ្យមានក្តីរីករាយ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ការសម្រេចក្តីសង្ឃឹមរបស់គេប្រៀបបានដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្តីប្រាថ្នាដ៏វែងឆ្ងាយដូចជាដើមឈើមានជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដើមឈើជីវិត
«ដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត» ឬ «ដើមឈើដែលមានផ្លែទ្រទ្រង់ជីវិត» បកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៧។
Proverbs 13:13-14
អ្នកដែលគោរពព្រះបន្ទូលតែងតែទទួលរង្វាន់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងផ្តល់រង្វាន់ដល់អ្នកដែលឲ្យតម្លៃដល់ព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រភពនៃជីវិត
ប្រភពគឺជាប្រភពទឹកយ៉ាងល្អ ហើយតំណាងឲ្យប្រភពនៃជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភពនៃជីវិតដែលបរិបូណ៌» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អន្ទាក់នៃសេចក្ដីស្លាប់
ពាក្យថា «អន្ទាក់» តំណាងឲ្យគ្រោះថ្នាក់ដែលសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អន្ទាក់ដែលនាំទៅរកសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 13:15-16
មនុស្សដែលគេទុកចិត្តមិនបានតែងតែវិនាស
សេចក្តីបញ្ចប់ - អាកប្បកិរិយា និង ការប្រព្រឹត្តត្រូវបានគេចាត់ទុកដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ មនុស្សដែលត្រូវបានបំផ្លាញពីទង្វើបោកប្រាស់របស់ខ្លួនឯង ប្រៀបដូចជាដើរលើផ្លូវដែលមិនចេះចប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សបោកប្រាស់នឹងធ្វើឲ្យគេវិនាសដោយខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បោកប្រាស់
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
មនុស្សខ្លៅតែងតែលាតត្រដាងភាពល្ងីល្ងើរបស់ខ្លួន
ពាក្យថា «លាតត្រដាង» មានន័យថាបង្ហាញចំពោះមុខមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងង់ខ្លៅបង្ហាញភាពល្ងីល្ងឺរបស់ខ្លួននៅចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 13:17-18
ធ្លាក់ខ្លួនអន្តរាយ
«ដែលមិនអាចទុកចិត្តបាន» ឬ «ធ្វើកិច្ចការអាក្រក់»
ទូត
«អ្នកនាំសារ» ឬ «អ្នកការទូត»
ទទួលការកែតម្រូវ
បែបបទនៃគំនិតនេះ «ការកែតម្រូវ» អាចបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើកចិត្តរៀនពេលនរណាម្នាក់បង្រៀនយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 13:19-20
នាំឲ្យសប្បាយចិត្ត
«សេចក្តីរីករាយ» ឬ «នាំអំណរ»
សេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នា
សេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា ឬ ចំណូលចិត្តចំពោះអ្វីមួយ
នាំឲ្យខ្លួនទៅជាមនុស្សអាក្រក់
«នឹងនាំឲ្យមានគ្រោះថ្នាក់» ឬ «នឹងត្រូវបំផ្លាញ»
Proverbs 13:21-22
ទុក្ខវេទនាគឺដេញតាមមនុស្សមានបាប
ឃា្លថា «ទុក្ខវេទនា» ត្រូវបានប្រៀបទៅនឹងលក្ខណៈរបស់មនុស្សដែលដូចជា សមត្ថភាពដែលពួកគេរត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សបាបនឹងមានបញ្ហាគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
មនុស្សសុចរិតតែងតែទទួលសុភមង្គលទុកជារង្វាន់
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្តល់រង្វាន់យ៉ាងល្អដល់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
កូនចៅ
«កូនចៅរបស់គេ» ឬ «កូនៗរបស់គេ» ឬ «កូនចៅរបស់គេ»
មនុស្សបាបតែងតែប្រមូលទ្រព្យទុកសម្រាប់មនុស្សសុចរិត
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវនឹងទទួលទ្រព្យដែលមនុស្សអាក្រក់ខំសន្សំទុក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 13:23-24
ស្រែដែលមិនទាន់ភ្ជួររាស់
«ស្រែដែលមិនទាន់រួចរាល់ដើម្បីបង្កបង្កើតផល» ឬ «ស្រែដែលមិនទាន់រួចរាល់ដើម្បីដាំដុះ»
ប៉ុន្តែ មានអ្នកខ្លះស្លាប់ ព្រោះតែខ្វះយុត្តិធម៌
ពាក្យថា «ដកចេញ» តំណាងឲ្យការដកអ្វីមួយចេញទាំងស្រុង។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែភាពអយុត្តិធម៌ដកអាហារចេញពីគេ» ឬ «ប៉ុន្តែមនុស្សអយុត្តិធម៌ដកអាហារចេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
តែងតែបង្រៀនប្រដៅដល់កូនៗ
«តែងតែអប់រំទូន្មានកូន»
Proverbs 13:25
តែងតែមានអាហារបរិភោគគ្រប់គ្រាន់
«គេបានបំពេញចិត្តខ្លួនឯង» ឬ «គេបានបំពេញសេចក្តីត្រូវការខ្លួនឯង»
មនុស្សអាក្រក់តែងតែអត់ខ្វះខាត
ពាក្យថា «ក្រពះ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់តែងតែស្រេកឃ្លាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 14
Proverbs 14:1-2
កសាងគ្រួសាររបស់ខ្លួន
«សង់គ្រួសារនាងឡើង» ឬ «កសាងគ្រួសារឲ្យប្រសើរឡើង»
ផ្ទះ
អាចមានន័យថា គឺ១) នេះសំដៅទៅលើផ្ទះពិតរបស់នាង នោះគឺជាអាគារដែលនាងរស់នៅ ឬ ២) នេះអាចសំដៅលើគ្រួសាររបស់នាង។ (UDB)
ដោយដៃរបស់នាងផ្ទាល់
ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឲ្យសកម្មភាពដែលនាងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយខ្លួនឯង» ឬ «ដោយរបៀបដែលនាងប្រព្រឹត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដែល...អ្នកដែល
«មនុស្សដែល...មនុស្សដែល»
ដើរតាមផ្លូវទៀងត្រង់
ពាក្យថា «ដើរ» តំណាងឲ្យការដឹកនាំជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដឹកនាំជីវិតតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ និង ស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មើលងាយ
«ការមិនគោរពទាំងស្រុង» ឬ «បង្ហាញថាគេស្អប់»
តែងតែមើលងាយព្រះអង្គ
ពាក្យថា «របស់គាត់» សំដៅទៅលើមនុស្សមិនគោរព និង «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
Proverbs 14:3-4
មាត់...បបូរមាត់
មាត់ និង បបូរមាត់ពាក្យទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
និយាយតែពាក្យអួតអាងរបស់គេ
ពាក្យអួតអាងគឺជាអ្វីដែលដុះចេញពីអ្វីមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលសេចក្តីអំនួតរបស់គេផ្តល់ផល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកប្រាជ្ញ
ពាក្យនេះគឺជាពហុវចនៈ។ «មនុស្សមានប្រាជ្ញា» ឬ «មនុស្សឆ្លាតវៃ»
ការពារខ្លួន
«នឹងការពារពួកគេពីគ្រោះថ្នាក់» ឬ «នឹងជួយគេឲ្យមានសុវត្ថិភាព
ជង្រុក
«ជង្រុក» ជាធុងដែលទុកដាក់ចំណីសម្រាប់សត្វ។
ភោគផលច្រើន
«ភោគផលច្រើន»
ដោយសារកម្លាំងរបស់គោ
«កម្លាំង» តំណាងឲ្យការងារខ្លាំងដូចសត្វគោ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារកិច្ចការដែលគោធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 14:5-6
និយាយចេញនូវពាក្យកុហក
ការនិយាយនេះប្រើពាក្យ «ដង្ហើម» ចង់សំដៅទៅលើការនិយាយកុហកឥតឈប់ឈរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុហករហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។
រកមិនបានទេ
«ហើយគ្មានប្រាជ្ញានៅទីនោះទេ» ឬ «ប៉ុន្តែគេនឹងរកប្រាជ្ញាមិនឃើញទេ» (UDB)
បានយ៉ាងងាយ
«រកបានយ៉ាងស្រួល» ឬ «រកបានដោយស្រួល»
មនុស្សដែលមានចំណេះដឹង
«មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «មនុស្សដែលមានការយល់ដឹង»
Proverbs 14:7-8
មាត់
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចេញពីមាត់របស់យើង» ឬ «ចេញពីមតិរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សឆ្លាត
មនុស្សដែលមានវិនិច្ឆ័យល្អ ឬ ការគិតល្អ
ផ្លូវដែលខ្លួនកំពុងដើរ
ពាក្យថា «ផ្លូវ» តំណាងឲ្យការរៀបចំជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការរៀបចំរបស់គេ» ឬ «របៀបដែលគេរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ភាពល្ងីល្ងើរបស់មនុស្សខ្លៅ គឺកលល្បិចរបស់គេ
ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់មនុស្សល្ងីល្ងឺដែលគេគិតថាគេឆ្លាត តែតាមពិតមិនមែន។
Proverbs 14:9-10
តង្វាយលើកលែងទោស
ឃ្លាថា «ទោស» ឬ «តង្វាយលើកលែងទោស» អត្ថន័យនៅពីក្រោយឃ្លានេះគឺមនុស្សល្ងីល្ងឺមិនចេះសុំទោសចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ឬ មនុស្សនៅចំពោះអ្វីដែលគេបានធ្វើខុស។
តែមនុស្សទៀងត្រង់ នោះគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះវិញ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សទៀងត្រង់រីករាយនឹងការពេញចិត្តជាមួយគ្នា» ឬ «ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហប្ញទ័យនឹងមនុស្សស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ចិត្តដែលកើតទុក្ខ
«ទុក្ខសោក» ឬ «សោកសៅ»
អ្នកក្រៅ
«អស់អ្នកដែលមិនស្គាល់គេ»
Proverbs 14:11-12
ជំរំ
ពាក្យថា «ជំរំ» តំណាងឲ្យអ្វីៗដែលកើតឡើងនៅក្នុងវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្ទះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចម្រុងចម្រើន
ពាក្យថា «ចម្រុងចម្រើន» មានន័យដូចជាផ្កាដែលរីកលូតលាស់ ហើយតំណាងឲ្យអ្វីៗដែលលូតលាស់យ៉ាងរឹងមាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលធ្វើបានល្អ និងបានយូរ» ឬ «ដែលមានសុខភាពល្អ» ឬ «ដែលជោគជ័យខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សខ្លះយល់ថា ផ្លូវដែលខ្លួនដើរជាផ្លូវត្រឹមត្រូវ
ពាក្យថា «ផ្លូវ» តំណាងឲ្យការរៀបចំជីវិតដើម្បីឲ្យមនុស្សដើរតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគិតថារបៀបដែលគេរស់នៅគឺត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 14:13-14
ការសើចសប្បាយ
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឥរិយាបថ និង ការជំរុញចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អារម្មណ៍របស់មនុស្សអាចបង្ហាញតាមការសើច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បង្កប់នូវទុក្ខលំបាក
«មានការឈឺចាប់» ឬ «ឈឺចាប់»
មនុស្ស
«មនុស្សដែល»
ទទួលផលពីអំពើដែលខ្លួនប្រព្រឹត្ត
ពាក្យថា «របៀប» តំណាងឲ្យការរបៀបចំជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«អ្វីដែលគេសមនឹងទទួល វាអាស្រ័យលើរបៀបដែលរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទទួលផលគាប់ប្រសើរ
«អ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធរបស់គេ» ឬ «អ្វីដែលគេមាន»
Proverbs 14:15-16
មនុស្សឆោត
«គ្មានបទពិសោធន៍ ក្មេងខ្ចី»
គិតពិចារណា
គំនិតនេះ តំណាងឲ្យឥរិយាបថរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សកម្មភាពរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចៀសវាងប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់
ការអាក្រក់នេះ ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជៀសវាងប្រព្រឹត្តការអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បោះបង់ព្រោះទុកចិត្តលើខ្លួន
«មិនអើពើយ៉ាងមោះមុត»
Proverbs 14:17-18
រហ័សខឹង
«ឆាប់ខឹង»
មនុស្សឆោត
«មិនមានបទពិសោធន៍ នៅក្មេងខ្ចី»
ទទួលភាពល្ងីល្ងើទុកជាមរតក
ពាក្យថា «ទទួលមរតក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការកាន់កាប់របស់អ្វីមួយជារៀងរហូត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ភាពល្ងីល្ងើ
ពាក្យថា «ភាពល្ងីល្ងើ» ជានាមអរូបីដែលតំណាងឲ្យការគិតល្ងីល្ងើ និង សកម្មភាពល្ងីល្ងើ។
មនុស្សឆ្លាត
មនុស្សឆ្លាត
ទទួលយកការចេះដឹងទុកជាកិត្តិយស
ការចេះដឹងត្រង់នេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាគ្រឿងតុបតែងដ៏ស្រស់ស្អាតដែលពាក់លើក្បាល ដូចជាខ្សែក្រវ៉ាត់ជាមួយគ្រឿងអលង្ការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រវ៉ាត់ការចេះដូចជាពាក្យខ្សែក្រវ៉ាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 14:19-20
ឱនកាយ
នេះមានន័យថាឱនចុះដោយការបន្ទាបខ្លួនដើម្បីបង្ហាញពីការគោរព និង ផ្តល់កិត្តិយសចំពោះនរណាម្នាក់។ សកម្មភាពនេះតំណាងឲ្យការផ្តល់អំណោយដល់មនុស្សដែលមានឥទ្ធិពល។ (សូមមើលៈfigs-synecdoche)
មាត់ទ្វារផ្ទះរបស់មនុស្សសុចរិត
ពាក្យថា «មាត់ទ្វារ» តំណាងឲ្យច្រកចូលដើម្បីទៅជួបនរណាម្នាក់។ នេះមានន័យថាមនុស្សអាក្រក់នឹងរង់ចាំមនុស្សសុចរិត ហើយអង្វរសុំជួបគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីជួបមនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកក្រីក្រតែងតែមានគេស្អប់ សូម្បីតែអ្នកជិតដិតក៏មិនរាប់អានដែរ
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្នាស្អប់អ្នកក្រសូម្បីតែអ្នកជិតខាងរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 14:21-22
អស់អ្នក...អស់អ្នក
«មនុស្ស...មនុស្ស»
មនុស្សក្រីក្រ
«មនុស្សក្រីក្រ»
តើអស់អ្នកដែលមានបំណងអាក្រក់តែងតែត្រូវវង្វេងឬ?
ចម្លើយដែលឆ្លើយតបចំពោះសំណួរនេះ «ចាស/បាទ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលធ្វើអាក្រក់នឹងត្រូវវង្វេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
មានបំណងអាក្រក់
«អ្នកដែលមានគម្រោងអាក្រក់» ឬ «អ្នកដែលមានផែនការធ្វើការអាក្រក់»
Proverbs 14:23-24
ប៉ុន្តែអ្នកដែលពូកែព្រោកប្រាជ្ញរមែងធ្លាក់ខ្លួនក្រ
«ប៉ុន្តែបើអ្នកដែលពូកែនិយាយ» ឬ «ប៉ុន្តែពេលដែលមនុស្សគិតតែពីនិយាយ»
សម្បត្តិស្ដុកស្ដម្ភជារង្វាន់របស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា
ពាក្យថា «ម្កុដ» តំណាងឲ្យសមិទ្ធិផលខ្ពង់ខ្ពស់ដែលអាចមាន និង មើលឃើញចំពោះមនុស្សគ្រប់គ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រង្វាន់សម្រាប់មនុស្សឆ្លាត» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សល្ងង់ខ្លៅ
បកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១៤ៈ ៧។
Proverbs 14:25
ដកដង្ហើមចេញមកដោយការកុហក
ចំនួននៃការលើកមកនិយាយនេះប្រើពាក្យ «ដកដង្ហើម» សំដៅការកុហកឥតឈប់ឈរ។ សូមមើលរបៀបអ្នកដែលបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុហកឥតឈប់ឈរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 14:26-27
ប្រភពនៃជីវិត
ពាក្យថា «ប្រភព» គឺជាប្រភពទឹក និងនៅទីនេះតំណាងឲ្យប្រភពជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភពនៃជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អន្ទាក់របស់សេចក្ដីស្លាប់
ពាក្យថា «អន្ទាក់» ជាប្រភេទនៃអន្ទាក់ដែលប្រើដើម្បីសម្លាប់សត្វ និង តំណាងឲ្យអ្វីដែលមានល្បិច និង គ្រោះថ្នាក់ដែលនឹងសម្លាប់ជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីអន្ទាក់ដែលនឹងសម្លាប់ជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 14:28-29
ប្រជារាស្ត្រ
«ចំនួនមនុស្សដែលគេគ្រប់គ្រង»
ស្ដេចក៏អស់អំណាច
«ស្តេចដែលគ្មានអ្វីទាំងអស់ និង រាជ្យត្រូវធ្លាក់ចុះ»
រហ័សខឹង
ឆេវឆាវ មនុស្សដែលងាយនឹងខឹង។
Proverbs 14:30-31
ចិត្តស្ងប់
«ផ្នត់គំនិតដែលប្រកបដោយសន្តិភាព» ឬ «អកប្បកិរិយាដែលប្រកបដោយសន្តិភាព»
ហារីកនៅក្នុងឆ្អឹង
ពាក្យថា «ផុយរលួយ» តំណាងឲ្យភាពពុករលួយរបស់មនុស្ស ហើយពាក្យថា «ឆ្អឹង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្កឲ្យមនុស្សឈឺទាំងសាច់ឈាម និង ព្រលឹងវិញ្ញាណ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាដែល...អ្នកណាដែល
«មនុស្សដែល...មនុស្សដែល»
បណ្តាសារ
នេះមានន័យថាបង្ហាញពីបំណងចិត្តដើម្បីឲ្យការអាក្រក់នឹងកើតឡើងចំពោះនរណាម្នាក់។
ជនក្រីក្រ...ជនក្រីក្រ
«មនុស្សក្រីក្រ...មនុស្សទ័លក្រ»
ជួយ
«ចិត្តល្អ» ឬ «ជួយគេ»
Proverbs 14:32-33
ទទួលបរាជ័យ ដោយសារអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួន
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើអាក្រក់ទាញឲ្យធ្លាក់ចុះ» ឬ «ទង្វើអាក្រក់នាំឲ្យវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រាជ្ញានៅក្នុងចិត្ត
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឥរិយាបថ និង ការជម្រុញចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញានៅក្នុងឥរិយាបថ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចេះគិតពិចារណា
«មនុស្សចេះគិតពិចារណា»
ប្រាជ្ញាឲ្យគេស្គាល់ខ្លួន
នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាជ្ញាតែងតែឲ្យគេស្គាល់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នាង
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើប្រាជ្ញា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
Proverbs 14:34-35
អាម៉ាស់មុខ
«ធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខ»
មានសុភនិច្ឆ័យ
«ឆ្លាតវៃ»
អ្នកដែល
«មន្ត្រីដែល»
Proverbs 15
Proverbs 15:1-2
ចម្លើយទន់ភ្លន់រមែងបន្ថយកំហឹង
ធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់ឈប់ខឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាដូចជា ដកកំហឹងរបស់អ្នកនោះចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការឆ្លើយដោយស្រទន់នឹងធ្វើឲ្យកំហឹងរបស់មនុស្សថយចុះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែសម្ដីគំរោះគំរើយតែងតែធ្វើឲ្យច្រឡោតខឹង
ធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់កាន់តែខឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ដូចជាធ្វើឲ្យកំហឹងកាន់តែខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែការនិយាយគំរោះគំរើយធ្វើឲ្យមនុស្សកាន់តែខឹងខ្លាំងឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សម្ដីរបស់អ្នកមានប្រាជ្ញា រមែងធ្វើឲ្យអ្នកដទៃចង់ចេះដឹង
ពាក្យថា«អណ្តាត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមានប្រាជ្ញាផ្តល់នូវប្រាជ្ញា នៅពេលដែលគេនិយាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ឲ្យអ្នកដទៃចង់ចេះដឹង
«ធ្វើឲ្យកាន់តែចង់ចេះដឹង» ឬ «ប្រើចំណេះដឹងបានអោយត្រឹមត្រូវ»
មាត់របស់មនុស្សខ្លៅ សាបព្រោះតែសេចក្ដីល្ងីល្ងើ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើដូចជាធុង និង សេចក្តីល្ងីល្ងើប្រៀបបានដូចជា សារធាតុរាវដែលចាក់ចូល។ នៅពេលដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ មាត់របស់គេចាក់សារធាតុរាវនោះ។ ពាក្យថា «មាត់» តំណាងអស់អ្នកដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើតែងតែនិយាយដោយល្ងីល្ងើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 15:3-4
ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញសព្វអន្លើ
ពាក្យថា «ភ្នែក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសមត្ថភាពរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលព្រះអង្គអាចទតឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញគ្រប់ការទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ទាំងមនុស្សល្អ ទាំងមនុស្សអាក្រក់
ពាក្យ «អាក្រក់» និង «ល្អ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់និងមនុស្សល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-nominaladj)
ពាក្យនៃការព្យាបាលប្រៀបដូចជាដើមឈើនៃជីវិត
ពាក្យថា «អណ្តាត» សំដៅទៅលើការនិយាយ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសម្តីរបស់់មនុស្សដែលនិយាយពីអ្វីដែលជួយ និង លើកទឹកចិត្តអ្នកដទៃ ដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត និង សារធាតុចិញ្ចឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភេទនៃពាក្យសម្តីដែលដូចជាដើមឈើដែលផ្តល់ជីវិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
សម្ដីបោកប្រាសនាំឲ្យធ្លាក់ចុះខាងវិញ្ញាណ
ឃ្លាថា «សម្ដីបោកប្រាស» សំដៅទៅលើពាក្យសម្តីដែលបោកបញ្ឆោត និង ធ្វើឲ្យឈឺចាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សដែលនាំឲ្យមានការឈឺចាប់ ឬ ការអស់សង្ឃឹមដូចជាវិញ្ញាណរបស់មនុស្សនោះ គឺជាវត្ថុមួយដែលពាក្យសម្តីត្រូវបានកម្ទេចបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីបោកបញ្ឆោតធ្វើឲ្យមនុស្សអស់សង្ឃឹម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 15:5-6
អ្នកដែលស្ដាប់តាមពាក្យកែតម្រូវ
ពាក្យថា «ការកែតម្រូវ» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលបើកចិត្តរៀនពេលគេកែតម្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
មនុស្សឆ្លាត
«ឆ្លាតវៃ»
ទ្រព្យដែលរកបានដោយអំពើអាក្រក់
ពាក្យថា «ទ្រព្យដែលរកបាន» អាចបកប្រែជាឃ្លាពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រព្យដែលមនុស្សអាក្រក់រកបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 15:7-8
ពាក្យរបស់អ្នកមានប្រាជ្ញារមែងបណ្ដុះបណ្ដាលចេះដឹង
ពាក្យថា «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សមានប្រាជ្ញានិយាយ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីចំនេះដឹងប្រៀបដូចជាគ្រាប់ពូជដែលមនុស្សឆ្លាតសាបព្រោះនៅពេលដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សឆ្លាតពង្រាយការចេះដឹង» (សូមមើលៈfigs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សខ្លៅវិញ គ្មានចិត្តធ្វើបែបនេះទេ
អាចមានន័យថា គឺ១) ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺមនុស្សល្ងីល្ងើនៅតែល្ងីល្ងើ ហើយមានន័យថាពួកគេមិនចូលចិត្តបណ្តុះបណ្តាលការចេះដឹងដូចមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើមិនពង្រីកការចេះដឹង» ឬ ២) មនុស្សល្ងីល្ងើមិនមានការចេះដឹងក្នុងចិត្ត ពាក្យថា «ចិត្ត» ដែលជាការគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើមិនមានការចេះដឹងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សទៀងត្រង់
«មនុស្សដែលរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ»
សព្វព្រះហឫទ័យ
«គាប់ព្រះទ័យព្រះអង្គ»
Proverbs 15:9-10
ព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យនឹងផ្លូវរបស់មនុស្សអាក្រក់ទេ
របៀបរស់នៅរបស់មនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេ ជាផ្លូវដែលមនុស្សទាំងនោះដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ស្អប់ផ្លូវដែលមនុស្សអាក្រក់រស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលស្វែងរកសេចក្ដីសុចរិត
ការឧស្សាហ៍រស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដេញតាមអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលខិតខំរស់នៅដោយត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលងាកចេញពីមាគ៌ាល្អ
ពាក្យថា «មាគ៌ា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើផ្លូវនៃសេចក្តីសុចរិត។ មនុស្សម្នាក់ដែលឈប់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់បានឈប់ដើរលើផ្លូវត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាដែលឈប់រស់នៅត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលស្អប់ការស្ដីប្រដៅតែងតែស្លាប់
ពាក្យថា «ស្ដីប្រដៅ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលស្អប់ពេលអ្នកផ្សេងកែគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 15:11-12
ស្ថានមច្ចុរាជ និងនៅនរកអវិចី នឹងត្រូវបើកចំហរនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថា «ស្ថានមច្ចុរាជ និង នៅនរកអវិចី» ពាក្យទាំងពីរយោងទៅកន្លែងនៃសេចក្ដីស្លាប់។ ព្រះអម្ចាស់ដឹងពីអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងស្លាប់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា បើកនៅចំពោះមុខព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងដែលមានមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metaphor)
តើចិត្តមនុស្សវិញ ព្រះអង្គរឹតតែជ្រាបយ៉ាងច្បាស់?
សំណួរវោហារស័ព្ទនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ដោយសារព្រះយេហូវ៉ាដឹងអ្វីៗទាំងអស់អំពីកន្លែងស្លាប់នោះកាន់តែច្បាស់ថាលោកដឹងអ្វីៗទាំងអស់អំពីដួងចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគាត់ប្រាកដជាដឹងពីដួងចិត្តរបស់កូនៗ មនុស្សជាតិ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ចិត្តមនុស្សវិញ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការលើកទឹកចិត្ត។ ឃ្លាថា «មនុស្សលោក» គឺជាសំនួរវោហារស័ព្ទសម្រាប់មនុស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សវាយឫកខ្ពស់មិនចូលចិត្តពាក្យកែតម្រូវទេ
ពាក្យថា «កែតម្រូវ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់ពាក្យសំដី។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សវាយឫកខ្ពស់ស្អប់នៅពេលអ្នកដទៃកែគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ហើយក៏មិនទៅសួរយោបល់ពីអ្នកមានប្រាជ្ញាដែរ
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គនឹងមិនទៅរកអ្នកមានប្រាជ្ញាដើម្បីស្វែងរកដំបូន្មាន ឬដំបូន្មានរបស់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងមិនទៅរកអ្នកដែលមានប្រាជ្ញា ដើម្បីស្វែងរកដំបូន្មានរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 15:13-14
ចិត្តសប្បាយធ្វើឲ្យទឹកមុខរីករាយ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់រីករាយ នោះទឹកមុខគេគឺស្រស់ស្រាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ធ្វើឲ្យទឹកមុខស្រងូតស្រងាត់
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ ដែលធ្លាក់ទឹកចិត្តហាក់ដូចជាស្មារតីរបស់បុគ្គលនោះគឺជាវត្ថុដែលត្រូវបានកំទេច។ សូមមើលអំពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១៥:៣ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់ធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកមានចិត្តពិចារណា
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចិត្ត និងគំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចិត្តរបស់មនុស្សដែលចេះពិចារណា» ឬ «មនុស្សដែលចេះគិតពិចារណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-synecdoche)
តែមនុស្សខ្លៅចូលចិត្តភាពល្ងីល្ងើ
ពាក្យថា «មនុស្សខ្លៅ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយរបស់មនុស្សខ្លៅចង់រឿងល្ងង់ ប្រសិនបើពួកគេបានបរិភោគរឿងល្ងង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើប្រាថ្នាចង់បានភាពល្ងីល្ងើ ដូចជាអាហារដែលពួកគេបរិភោគ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 15:15-16
ចំពោះមនុស្សកម្សត់ទុគ៌ត ថ្ងៃណាក៏ជាថ្ងៃអាក្រក់ដែរ
«មនុស្សដែលត្រូវគេសង្កត់សង្កិនគឺវេទនាពេញមួយជីវិតរបស់ពួកគេ»
មនុស្សសប្បាយចិត្ត ថ្ងៃណាក៏ជាថ្ងៃបុណ្យដែរ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សរីករាយនឹងជីវិតដូចជាមនុស្សនោះកំពុងធ្វើបុណ្យដែលមិនចេះចប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលសប្បាយ រីករាយនឹងជីវិតដូចជាគេកំពុងប្រារព្ធពិធីមិនចេះចប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
ថ្ងៃណាក៏ជាថ្ងៃបុណ្យដែរ
«ជាពិធីបុណ្យដែលមិនចេះចប់»
កើតទុក្ខកង្វល់
«ការថប់បារម្ភ»
Proverbs 15:17-18
កន្លែងណាមានតែបន្លែបរិភោគ
បន្លែតូចមួយដែលតំណាងឲ្យអាហារជាមួយអាហារតិចតួចខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារតូច» ឬ «អាហារតិចតួចណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយមានសេចក្ដីស្រឡាញ់
ពាក្យថា «សេចក្ដីស្រឡាញ់» អាចបកប្រែបានដូចនឹងឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សចេះស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
នោះប្រសើរជាងកន្លែងមានសាច់បរិភោគយ៉ាងឆ្ងាញ់ តែមានការស្អប់គ្នា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាកូនគោដែលមានខ្លាញ់គួរអោយស្អប់ខ្ពើម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មានសាច់បរិភោគយ៉ាងឆ្ងាញ់
នេះសំដៅទៅលើកំភួនជើងដែលត្រូវបានចុកចំណីយ៉ាងច្រើនដើម្បីឲ្យក្លាយជាខ្លាញ់។ នៅទីនេះឃ្លានេះតំណាងឲ្យអាហារឆ្ងាញ់ ឬពិធីបុណ្យមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារដ៏ប្រណិត» ឬ «ពិធីបុណ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
តែមានការស្អប់គ្នា
ពាក្យថា «ការស្អប់គ្នា» អាចបកប្រែបានជាមួយឃ្លាពាក្យសម្តី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សស្អប់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
តែងតែបង្កជំលោះ
ធ្វើឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នាកាន់តែច្រើនត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាកំពុងធ្វើឲ្យមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ឬដាស់ការឈ្លោះប្រកែកគ្នាឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សជជែកវែកញែកកាន់តែច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 15:19-20
ផ្លូវរបស់មនុស្សខ្ជិល...ផ្លូវរបស់មនុស្សទៀងត្រង់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតរបស់មនុស្សខ្ជិលច្រអូស ... ជីវិតរបស់មនុស្សទៀងត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្លូវរបស់មនុស្សខ្ជិលគឺដូចជាកន្លែងមួយដែលមានសុទ្ធតែបន្លា
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបរបៀបការរស់នៅរបស់មនុស្សខ្ជិលច្រអូស ដោយព្យាយាមដើរតាមរបងបន្លា។ ឃ្លាទាំងពីរបណ្តាលឲ្យមនុស្សជំងឺឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតរបស់មនុស្សខ្ជិលច្រអូសប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលព្យាយាមដើរតាមរបងបន្លា» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ប៉ុន្តែផ្លូវរបស់មនុស្សទៀងត្រង់រាបស្មើនឹងធំល្អ
ត្រង់រាបស្មើ - គឺអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីពរជ័យដែលមនុស្សទៀងត្រង់ទទួលបាននៅក្នុងជីវិតដូចជាពួកគេកំពុងដើរលើផ្លូវដែលរលោង» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រង់រាបស្មើនឹងធំល្អ
ត្រង់រាបស្មើ - គឺជាផ្លូវមួយដែលធំទូលាយរាបស្មើ និងគ្មានឧបសគ្គ ឬ គ្រលុក។
Proverbs 15:21-22
មនុស្សចេះយល់គិតពិចារណារមែងដើរតាមផ្លូវទៀងត្រង់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ ដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវដូចជាគេកំពុងដើរទៅមុខត្រង់លើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានការយល់ដឹងធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គម្រោងការតែងតែបរាជ័យ
«ផែនការបរាជ័យ»
ខ្វះការពិគ្រោះគ្នា
«នៅពេលដែលគ្មាននរណាម្នាក់ផ្តល់យោបល់»
ទីប្រឹក្សាច្រើន
មនុស្សដែលផ្តល់អនុសាសន៍ជាមគ្គុទេសដ៏សកម្មភាព។
គម្រោងការតែងតែសម្រេច
«ផែនការជោគជ័យ»
Proverbs 15:23-24
ពោលពាក្យត្រឹមត្រូវ
«ការឆ្លើយតបសមរម្យ» ឬ «ចម្លើយសមរម្យ»
រមែងនាំឲ្យមានអំណរសប្បាយ
សេចក្តីឧទាននេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ពាក្យដែលនិយាយនៅពេលវេលាត្រឹមត្រូវគឺល្អណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលមនុស្សម្នាក់និយាយនៅពេលវេលាល្អគឺល្អណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclamations)
មនុស្សចេះគិតគូររមែងដើរតាមផ្លូវដែលឡើងទៅរកជីវិត...ចុះទៅរកសេចក្ដីស្លាប់
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរបៀបរស់នៅដែលនាំទៅរកជីវិតដូចជាផ្លូវ ដែលឆ្ពោះទៅរកជីវិត និងរបៀបរស់នៅដែលនាំឲ្យមានសេចក្តីស្លាប់ ជាផ្លូវដែលនាំទៅដល់កន្លែងស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 15:25-26
ផ្ទះ
ពាក្យថា «ផ្ទះ»។ នេះសំដៅទៅលើម្ចាស់ផ្ទះ សម្បត្តិ និងទ្រព្យសម្បត្តិ។
ពាក្យដែលហូរចេញពីចិត្តបរិសុទ្ធ
«ពាក្យសម្តីល្អគឺបរិសុទ្ធ» ឬ «ពាក្យរីករាយគឺបរិសុទ្ធ»
Proverbs 15:27-28
បេះដូងរបស់មនុស្សសុចរិតតែងតែគិតពិចារណាមុននឹងឆ្លើយ
ពាក្យថា «បេះដូង» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ចិត្ត និងគំនិត។ នេះតំណាងឲ្យអ្នកដែលចេះគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលធ្វើត្រូវសញ្ជឹងគិតពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយមុនពេលគាត់ឆ្លើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-synecdoche)
មនុស្សអាក្រក់រមែងនិយាយចេញពីសេចក្តីអាក្រក់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមាត់របស់មនុស្សអាក្រក់ដូចជាធុង និងនិយាយពីអំពើអាក្រក់ ដូចជាអង្គធាតុរាវដែលបានបំពេញពួកគេ។ នៅពេលមនុស្សអាក្រក់និយាយ គឺមាត់របស់ពួកគេបញ្ចេញវត្ថុរាវ។ ពាក្យថា «មាត់» តំណាងឲ្យអ្នកដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់តែងតែនិយាយអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
មនុស្សអាក្រក់រមែងនិយាយចេញពីសេចក្តីអាក្រក់
អ្នកអាចបកប្រែពាក្យទាំងអស់នេះជាឯកវចនៈ ឬជាពហុវចនៈ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់ចាក់អំពើអាក្រក់ទាំងអស់» ឬ «មាត់របស់មនុស្សអាក្រក់ចាក់អំពើអាក្រក់ទាំងអស់របស់គេ»
Proverbs 15:29-30
ព្រះអម្ចាស់មិនអើពើនឹងមនុស្សអាក្រក់ទេ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់មិនស្តាប់មនុស្សអាក្រក់ ហាក់ដូចជាព្រះអង្គឃ្លាតឆ្ងាយពីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់មិនស្តាប់មនុស្សអាក្រក់ទេ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់មិនឆ្លើយតបនឹងមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ទឹកមុខដែលសម្តែងសេចក្ដីមេត្តា
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីទឹកមុខរីករាយដូចជាភ្នែករបស់មនុស្សបញ្ចេញពន្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបង្ហាញអារម្មណ៍រីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
តែងនាំឲ្យមានអំណរ
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្ស។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មនុស្សដែលបញ្ចេញមតិរីករាយក្លាយជាមនុស្សរីករាយ ឬ ២) មនុស្សដទៃទៀតក្លាយជាមនុស្សរីករាយ នៅពេលដែលពួកគេបានឃើញនរណាម្នាក់ដោយការបង្ហាញអារម្មណ៍រីករាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើអោយមនុស្សម្នាក់មានអំណរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ហើយដំណឹងល្អរមែងលើកទឹកចិត្តឲ្យមានកម្លាំង
ពាក្យថា «មានកម្លាំង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការទទួលបានដំណឹងល្អធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់មានអារម្មណ៍ល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 15:31-32
អ្នកនោះអាចរស់នៅក្នុងចំណោមមនុស្សមានប្រាជ្ញា
អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សនឹងបន្តចាត់ទុកអ្នកជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា ឬ ២) អ្នកនឹងបន្តរីករាយជាមួយមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា។
ស្ដាប់តាមពាក្យកែតម្រូវ
ពាក្យថា «កែតម្រូវ» អាចបកប្រែបានជាមួយនឹងឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តាប់នៅពេលអ្នកផ្សេងទៀតដែលកែតម្រូវគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 15:33
ការគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់តែងតែអប់រំខ្លួនឲ្យមានប្រាជ្ញា
ពាក្យថា «គោរពកោតខ្លាច» និង «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយឃ្លាផ្ទាល់មាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់កោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ នោះគេនឹងរៀនធ្វើជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់
បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១: ៧ ។
មុននឹងទទួលសិរីរុងរឿង
នេះមានន័យថា មនុស្សម្នាក់ត្រូវរៀនបន្ទាបខ្លួនជាមុនសិន មុនពេលដែលព្រះអម្ចាស់លើកកិត្តិយសគេ។
Proverbs 16
Proverbs 16:1-2
ផែនការនៃដូងចិត្តគឺមកពីមនុស្ស
ពាក្យថា «ដូងចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការគិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់បង្កើតផែនការនៅក្នុងគំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ ចម្លើយគឺមកពីព្រះបន្ទូលនៃព្រះអង្គវិញ
អាចមានន័យថា គឺ១) ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតបនឹងផែនការរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់កំណត់លទ្ធផលនៃផែនការរបស់បុគ្គលនោះ ឬ ២) ព្រះអម្ចាស់អាចអោយមនុស្សម្នាក់និយាយពាក្យដែលព្រះអង្គបានធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចម្លើយគឺមកពីព្រះបន្ទូលនៃព្រះអង្គ
ឃ្លានេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សម្នាក់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចម្លើយដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សរមែងនឹកស្មានថា អំពើទាំងអស់ដែលខ្លួនប្រព្រឹត្តសុទ្ធតែត្រូវ
ពាក្យថា «ភ្នែក» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ផ្លូវដែលមនុស្សម្នាក់គិតអំពីអ្វីដែលត្រូវ និងខុស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរតាមផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គិតថាអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់ធ្វើគឺបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអម្ចាស់ឈ្វេងយល់ចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស
ពាក្យថា «ចិត្តគំនិត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យបំណងប្រាថ្នា និងបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ព្រះតម្រិះ និងវិនិច្ឆ័យសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា និងបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជា ព្រះអង្គកំពុងថ្លឹងថ្លែងស្មារតីរបស់មនុស្សនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់វិនិច្ឆ័យលើបំណងរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 16:3-4
សូម្បីតែមនុស្សអាក្រក់ក៏ព្រះអង្គបានគ្រោងទុកសម្រាប់ទទួលទណ្ឌកម្មដែរ
ឃ្លាពាក្យសំដីអាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់ពីឃ្លាមុន។ ព្រះអង្គបានបង្កើតមនុស្សទុច្ចរិតសំរាប់ថ្ងៃដែលមានបញ្ហា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
Proverbs 16:5-6
នឹងមនុស្សមានចិត្តខ្ពស់ទេ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលក្រអឺតក្រទម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ព្រះអង្គពិតជាដាក់ទោសគេមិនខាន
ភាពអវិជ្ជមានទាំងពីរនៅក្នុងពាក្យមួយឃ្លានេះបានបញ្ជាក់យ៉ាងខ្លាំងជាវិជ្ជមាននោះទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះជាម្ចាស់លើកលែងទោសឲ្យអ្នកដែលមានចិត្តសប្បុរស និងចិត្តស្មោះត្រង់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់អត់ទោសចំពោះអំពើទុច្ចរិត ដោយភាពស្មោះត្រង់នៃសម្ពន្ធមេត្រី និងភាពគួរឲ្យទុកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់រមែងបែរចេញពីការអាក្រក់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សលែងធ្វើអំពើអាក្រក់ដូចជាពួកគេកំពុងងាកចេញពីអំពើអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 16:7-8
ព្រះអង្គផ្សះផ្សា
«ព្រះអម្ចាស់ផ្សះផ្សា»
រកបានប្រាក់ច្រើន
«រកប្រាក់បានច្រើន»
ដោយអយុត្តិធម៌
«ការធ្វើខុស»
Proverbs 16:9-10
នៅក្នុងចិត្តមនុស្ស ដឹងពីផ្លូវដែលខ្លួនត្រូវដើរ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងចិត្ត និងគំនិត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់មានផែនការក្នុងចិត្តថា តើគាត់នឹងធ្វើអ្វី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកណែនាំផ្លូវ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ ដែលកំណត់លទ្ធផលនៃផែនការរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែប្រាប់មនុស្សនោះពីកន្លែងដែលត្រូវដើរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យស្បថស្ថិតនៅលើព្រះឱសរបស់ស្តេច
ពាក្យថា «ព្រះឱស» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលស្តេចមានបន្ទូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលស្តេចនិយាយថាគឺជាការសន្ទនាមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពាក្យស្បថ
ការសម្រេចចិត្តពីព្រះអង្គ ដែលជាសាលក្រមដ៏ទេវភាព
ក្នុងការវិនិច្ឆ័យមាត់មិនពោលពាក្យបោកបញ្ឆោតទេ
ពាក្យថា «ព្រះឱស» តំណាងឲ្យស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលព្រះអង្គប្រកាសសាលក្រមទ្រង់មិនបានមានបន្ទូលកុហកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ឱង្ការក្នុងនាមព្រះជាម្ចាស់ ទ្រង់ជំនុំជម្រះក្ដីដោយឥតលម្អៀង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងន័យវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គមានបន្ទូលដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives)
Proverbs 16:11-12
ជញ្ជីងដែលត្រឹមត្រូវគឺមកពីព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់តម្រូវឲ្យមានយុត្តិធម៌ និងភាពត្រឹមត្រូវនៅពេលធ្វើជំនួញ។ មនុស្សមិនស្មោះត្រង់ប្រើទំងន់ធ្ងន់ ឬស្រាលជាងមុនក្នុងជញ្ជីង ដើម្បីទទួលបានកាន់តែច្រើននៅពេលទិញ ឬលក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ហើយរបស់ដែលត្រូវថ្លឹងទាំងនោះគឺជាកិច្ចការរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ឈ្មួញអនុវត្តទម្ងន់របស់ខ្លួននៅក្នុងថង់។ អាចមានន័យថា គឺ១) ព្រះអម្ចាស់បានកំណត់របៀបជាច្រើនជារៀងរាល់ទម្ងន់ត្រូវតែថ្លឹងទម្ងន់ ឬទី ២) ព្រះអម្ចាស់យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះទំងន់ដែលពាណិជ្ជករប្រើប្រាស់។
គឺជាភាពអាម៉ាស់ខ្លាំងណាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នោះគឺជាអ្វីដែលមនុស្សមើលងាយ» ឬ «នោះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មើលងាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីឲ្យរាជ្យរបស់ទ្រង់ស្ថិតស្ថេបានគឺត្រូវសេចក្តីសុចរិតវិញ
ពាក្យថា «រាជ្យ» នៅទីនេះតំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្របង្កើតរជ្ជកាលរបស់ព្រះអង្គដោយធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 16:13-14
អ្នកនិយាយសេចក្តីពិត
ពាក្យថា «បបូរមាត់» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលនិយាយការពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
សេចក្ដីក្រោធរបស់ស្ដេចប្រៀបបាននឹងពេជ្ឈឃាតនាំគេយកទៅសម្លាប់
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសេចក្ដីក្រោធរបស់ស្តេច បណ្តាលឲ្យនរណាម្នាក់ស្លាប់ដូចជាសេចក្ដីក្រោធស្តេចគឺជាអ្នកនាំសារដែលស្ដេចបានចាត់អោយទៅសម្លាប់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សេចក្ដីក្រោធស្តេចអាចសម្លាប់មនុស្សបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 16:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ
ក្នុងខ ១៥ ផ្ទុយនឹងខ ១៤។
ព្រះភ័ក្ត្ររីករាយរបស់ស្ដេចរមែងផ្ដល់ជីវិត
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការបង្ហាញអំណរនៅលើព្រះភ័ក្ត្រស្តេចហាក់ដូចជាព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គបញ្ចេញពន្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលស្តេចរីករាយមានមនុស្សរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយព្រះហឫទ័យសប្បុរសរបស់ស្ដេចប្រៀបបាននឹងទឹកភ្លៀងនៅដើមរដូវ
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបស្តេចដែលបង្ហាញការពេញចិត្តចំពោះនរណាម្នាក់ ដែលមានពពកដែលនាំមកនូវភ្លៀងដើម្បីធ្វើឲ្យដំណាំលូតលាស់។ សន្យាទាំងពីរនឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលទទួលពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ស្វែងរកប្រាជ្ញាប្រសើរជាងរកមាស
សេចក្តីឧទាននេះបញ្ជាក់ថា ការមានប្រាជ្ញាប្រសើរជាងការមានមាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការទទួលបានប្រាជ្ញាគឺប្រសើរជាងការទទួលបានមាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclamations)
ស្វែងរកការចេះដឹងប្រសើរជាងរកប្រាក់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គួរតែជ្រើសរើសការយល់ដឹងច្រើនជាងការទទួលប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 16:17-18
ផ្លូវរបស់មនុស្សទៀងត្រង់
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរបៀបរស់នៅរបស់មនុស្សទៀងត្រង់ ដូចជាផ្លូវដែលសាងសង់ល្អគ្មានឧបសគ្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវសុចរិតដែលមនុស្សទៀងត្រង់រស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាចេះប្រយ័ត្នខ្លួន
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការងាកចេញ ឬលែងធ្វើអំពើអាក្រក់ ដូចជាការកំពុងងាកចេញពីការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រារាំងពួកគេមិនឲ្យធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចិត្តព្រហើន
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអាកប្បកិរិយា និងនិស្ស័យរបស់បុគ្គលនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាកប្បកិរិយាក្រអឺតក្រទម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
វិនាស
«បំផ្លាញ» ឬ «ការបរាជ័យ»
Proverbs 16:19-20
ចែកជយភណ្ឌ
ទទួលបានល្អក្នុងការប្រយុទ្ធ
ចេះគិតគូរមុននឹងធ្វើកិច្ចការអ្វីមួយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលនរណាម្នាក់បានបង្រៀនពួកគេ» ឬ «អ្វីដែលពួកគេបានរៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 16:21-22
មនុស្សដែលចេះគិតពិចារណាជាមនុស្សឈ្លាសវៃ
មនុស្សនេះនឹងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះជាមនុស្សដែលចេះពិចារណា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងហៅអ្នកដែលមានប្រាជ្ញាវាងវៃ» ឬ «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាក្នុងចិត្តនឹងមានកេរ្ដិ៍ឈ្មោះជាមនុស្សដែលចេះពិចារណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សដែលចេះគិតពិចារណា
បេះដូង នៅទីនេះតំណាងឲ្យគំនិត និងការគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាក្នុងការគិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចេះនិយាយទន់ភ្លន់
អ្នកនិពន្ធនិយាយសម្តីល្អ ឬភាពរីករាយដូចជាអ្វីដែលមានរសជាតិផ្អែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុន្ទរកថាដ៏សប្បុរស» ឬ «សុន្ទរកថាដ៏រីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ការយល់ដឹងគឺប្រៀបដូចជាប្រភពនៃជីវិត
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ការយល់ដឹង» ដូចជាប្រសិនបើឃ្លានេះជាប្រភពទឹកដែលបន្តហូរជាមួយទឹក ហើយដែលទ្រទ្រង់ជីវិតរបស់អ្នកដែលផឹកពីការនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការយោគយល់ប្រៀបដូចជាប្រភពទឹកហូរជាមួយទឹកដែលផ្ដល់ជីវិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 16:23-24
មនុស្សដែលចេះពិចារណារមែងរិះគិតមុន
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យ គំនិត និងការពិចារណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាផ្តល់ឲ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រមែងធ្វើឲ្យគេទុកចិត្ត
ពាក្យថា «មាត់» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យការនិយាយរបស់គាត់មានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយអ្វីៗដែលអ្នកនោះនិយាយ
ត្រង់ពាក្យថា «ម៉ាត់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗដែលអ្នកនោះនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សម្ដីទន់ភ្លន់ប្រៀបបាននឹងទឹកឃ្មុំ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសម្ដីទន់ភ្លន់ដែលអាចធ្វើឲ្យអ្នកស្តាប់ស្តាប់មានអារម្មណ៍រីករាយ ដូចជាពាក្យទាំងនោះគឺជាទឹកឃ្មុំលាយជាមួយទឹកឃ្មុំស្រស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យរីករាយប្រៀបដូចជាក្រេបទឹកឃ្មុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មានរសជាតិឆ្ងាញ់ជាទីគាប់ចិត្ត
អត្ថន័យដែលអាចមានសម្រាប់ពាក្យ «ព្រលឹង» គឺ១) ឃ្លានេះតំណាងអោយសេចក្តីប្រាថ្នា និងសេចក្តីរីករាយខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ រការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្អែមល្មមធ្វើឲ្យមនុស្សសប្បាយចិត្ត» ឬ ២) ឃ្លានេះអាចមានន័យថា «បំពង់ក» និងជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់អណ្តាតរបស់មនុស្សម្នាក់ និងសមត្ថភាពក្នុងការភ្លក្សរសជាតិ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្អែមចំពោះរសជាតិរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយផ្ដល់ការព្យាបាលដល់ឆ្អឹង
ពាក្យថា «ឆ្អឹង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យរាងកាយរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការព្យាបាលសម្រាប់រាងកាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 16:25-26
មនុស្សខ្លះយល់ថា ផ្លូវដែលខ្លួនដើរជាផ្លូវត្រឹមត្រូវ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអាកប្បកិរិយា ឬអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាឃ្លានេះជាផ្លូវដែលបុគ្គលនោះកំពុងធ្វើដំណើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គិតថាផ្លូវដែលគាត់កំពុងរស់នៅគឺត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប៉ុន្តែ នៅទីបំផុត ផ្លូវនោះនាំទៅរកសេចក្ដីស្លាប់
ពាក្យថា «ផ្លូវនោះ» សំដៅទៅលើ «ផ្លូវ» នៅជួរមុន។ «ផ្លូវ» នេះគឺជាផ្លូវដែលនាំទៅរកសេចក្តីស្លាប់។
ការអត់ឃ្លានបង្ខំឲ្យមនុស្សធ្វើការ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីចំណង់អាហារជាមនុស្ស ដែលធ្វើការជំនួសកម្មករ។ នេះមានន័យថា មនុស្សដែលធ្វើការនឿយហត់ត្រូវបានជម្រុញ ដោយបំណងចង់ញ៉ាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កម្មករធ្វើការដើម្បីបំពេញចំណង់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ដ្បិតក្រពះគេទាមទារ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ភាពអត់ឃ្លាន» ដូចជាមនុស្សដែលជម្រុញឲ្យកម្មករបន្តធ្វើការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនៅតែធ្វើការ ពីព្រោះគេឃ្លាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
Proverbs 16:27-28
មនុស្សចោលម្សៀតគិតតែពីប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ ដែលព្យាយាមរកវិធីធ្វើបាបអ្នកដទៃ ដូចជាមនុស្សនោះកំពុងតែជីកដី ដើម្បីរកអ្វីដែលកប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលគ្មានតម្លៃរកមើលភាពវង្វេងស្មារតី ដូចជាគេកំពុងជីករកអ្វីមួយនៅក្នុងដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សចោលម្សៀត
«គ្មានប្រយោជន៍» ឬ «មនុស្សអាក្រក់»
អំពើអាក្រក់
«អាក្រក់» ឬ «បញ្ហា»
អណ្ដាតរបស់គេប្រៀបដូចជាភ្លើងឆេះបំផ្លាញ
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបវិធីដែលពាក្យរបស់បុគ្គលនេះធ្វើបាបអ្នកដទៃនិងវិធីដែលភ្លើងឆេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេធ្វើបាបមនុស្សដោយពាក្យសម្តីរបស់គាត់ដូចជាអណ្តាតភ្លើងឆាបឆេះអ្វីៗដែលប៉ះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
អុជអាល
មនុស្សដែលនិយាយដើមគេ ឬនិយាយពាក្យចចាមអារាម
Proverbs 16:29-30
មនុស្សឃោរឃៅតែងតែបោកបញ្ឆោតមិត្តសម្លាញ់របស់ខ្លួន
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថា បុរសនេះកុហកអ្នកជិតខាងរបស់គេ ដើម្បីឲ្យអ្នកជិតខាងចូលរួមជាមួយគេក្នុងអំពើហិង្សា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ប្រើអំពើហឹង្សាល្បួងអ្នកជិតខាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សឃោរឃៅ
«មនុស្សដែលសាហាវ» ឬ «មុនស្សដែលអនុវត្តអំពើហិង្សា»
ដើម្បីនាំគេឲ្យដើរក្នុងផ្លូវដែលមិនល្អ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជាពួកគេជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យគេធ្វើអ្វីដែលមិនល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដើរក្នុងផ្លូវដែលមិនល្អ
អ្នកនិពន្ធប្រើការយល់ដឹងដើម្បីបញ្ជាក់ថា ផ្លូវនេះអាក្រក់ប៉ុណ្ណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវអាក្រក់ណាស់» ឬ «ផ្លូវអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកណាបិទភ្នែក...ហើយខាំបបូរមាត់
ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាកាយវិការទឹកមុខដែលមនុស្សអាចប្រើដើម្បីបង្ហាញផែនការរបស់ពួកគេទៅកាន់អ្នកដទៃ។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «មិចភ្នែក» នៅក្នុងជំពូក ១០ៈ១០។
ដែលខ្លួនគ្រោងធ្វើវាឲ្យបានសម្រេច
«នឹងធ្វើរឿងអាក្រក់»
Proverbs 16:31-32
សក់ស្កូវជាមកុដដ៏រុងរឿង
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសក់ស្កូវដូចជាវាជាមកុដ។ «សក់ស្កូវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់វ័យចំណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅយូរល្មមនឹងមានសក់ស្កូវគឺដូចជាអ្នកដែលពាក់មកុដដ៏រុងរឿងនៅលើក្បាលរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលទទួលមកុដនេះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលទទួលបានមកុដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ចំណែកមនុស្សចេះទប់ចិត្ត
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលអាចទប់កំហឹង និងអារម្មណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ ដូចជាគេបានគ្រប់គ្រងលើស្មារតីរបស់គេ ដូចជាស្តេចគ្រប់គ្រងប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលគ្រប់គ្រងកំហឹងរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 16:33
មនុស្សតែងបោះឆ្នោតទៅក្នុងថ្នក់អាវ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់បោះសន្លឹកឆ្នោតទៅក្នុងថ្នក់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលសម្រេចទៅជាយ៉ាងណា នោះស្រេចនៅព្រះអម្ចាស់
អាចមានន័យថា គឺ១) ព្រះអម្ចាស់សំរេចថា តើទឹកដីនឹងទៅជាយ៉ាងម៉េច ឬ ២) ឃ្លានេះមិនមែនជាទឹកដីទេតែព្រះអម្ចាស់កំណត់ថា តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង។
Proverbs 17
Proverbs 17:1-2
មានសេចក្ដីសុខ
ពាក្យថា «សេចក្ដីសុខ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «សន្តិភាព»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានសន្តិភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រសើរជាងជប់លៀងនៅផ្ទះមួយដែលមានតែការឈ្លោះគ្នា
នៅទីនេះជាពាក្យដែលបាត់បង់ «មាន» ឬ «ដើម្បីឲ្យមាននៅក្នុង» អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅផ្ទះដែលពេញទៅដោយការជប់លៀងជាជាងនៅកន្លែងដែលមានជម្លោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
Proverbs 17:3-4
គេអាចស្គាល់តម្លៃមាស និងប្រាក់ ដោយសារដុតក្នុងភ្លើង
នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលមាស និងប្រាក់ត្រូវបានចម្រាញ់។ ដែកមួយត្រូវបានចម្រាញ់ដោយកំដៅទៅសីតុណ្ហភាពខ្ពស់ ដូច្នេះវារលាយ ហើយភាពមិនបរិសុទ្ធអាចត្រូវបានយកចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឈើឆ្កាងត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យប្រាក់ និងឡភ្លើងត្រូវបានប្រើដើម្បីចម្រាញ់មាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដុត
សក្តានុពលដែលលោហធាតុត្រូវបានរលាយនៅសីតុណ្ហភាពខ្ពស់
ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់ពិនិត្យមើលដួងចិត្តវិញ
រឿងនេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ ដែលល្បងលមនុស្សដើម្បីជួយពួកគេឲ្យឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់ និងល្ងីល្ងើដូចជាដួងចិត្តរបស់ពួកគេជាដែក ដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងតែដកហូតអ្វីៗដែលមិនស្អាត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់សាកល្បងដួងចិត្តរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដួងចិត្ត
នៅទីនេះមនុស្សត្រូវបានយោងដោយដួងចិត្តរបស់ពួកគេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិត និងបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពាក្យអាក្រក់
ពាក្យថា «បបូរមាត់» អាចត្រូវបានបកប្រែ ១) សម្រាប់ប្រៀបធៀបមនុស្ស ឬ ២) ពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលចេញមកពីបបូរមាត់ទាំងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» ឬ «និយាយអាក្រក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)
ផ្ទៀងត្រចៀកស្ដាប់
«ស្តាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពាក្យមួលបង្កាច់
ពាក្យថា «អណ្ដាត» អាចមានន័យថា គឺ១) ការប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស ឬ ២) ពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលអណ្តាតនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបំផ្លិចបំផ្លាញ» ឬ «ការនិយាយបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 17:5-6
ជនក្រីក្រ
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សក្រីក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកណាដែលជាអ្នកក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ព្រះជាម្ចាស់ដែលបង្កើតគេ
ឃ្លានេះគឺជាព្រះនាមសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ឃ្លានេះក៏ជានាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានសរសេរជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាព្រះដែលបង្កើតគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ជនរងគ្រោះ
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើសំណាងអាក្រក់របស់អ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សំណាងអាក្រក់របស់អ្នកដទៃ» ឬ «បញ្ហារបស់មនុស្សដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មានកិត្តិយស
ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សវ័យចំណាស់របស់កូនចៅគឺជាសញ្ញានៃកិត្តិយសសម្រាប់ពួកគេដូចជាកូនចៅរបស់ពួកគេគឺជាមកុដ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាំមកនូវកិត្តិយស និងការគោរពចំពោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ជីតា
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានវ័យចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានវ័យចាស់» ឬ «មនុស្សចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
Proverbs 17:7-8
ពាក្យថ្លៃថ្នូរ
«ការនិយាយល្អ» ឬ «ការនិយាយដ៏ប្រសើរ»
ហើយពាក្យកុហកក៏មិនសមចេញពីមាត់របស់អ្នកដឹកនាំដែរ
ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីមនុស្សនិយាយកុហកដូចជា «បបូរមាត់» របស់ពួកគេដែលត្រូវបានគេនិយាយកុហក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រឹតតែមិនសមនឹងអ្នកដឹកនាំភូតកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
សំណូករាប់ដូចជាត្បូងមានតម្លៃ ដល់អ្នកណាដែលមាន
ឃ្លានេះនិយាយពីសំណូករបស់មនុស្ស ដែលធ្វើការដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងថ្មវេទមន្ត ឬវត្ថុស័ក្ដិសិទ្ធិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សំណូកធ្វើការដូចដុំថ្មវេទមន្តសម្រាប់អ្នកដែលផ្តល់ឲ្យ» ឬ «សំណូកធ្វើការដូចជាវេទមន្តសម្រាប់អ្នកដែលកំពុងផ្តល់សំណូក» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ទោះបើជូនទៅខាងណាក៏ដោយ
ពាក្យថា «ងាក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរឿងផ្សេងគ្នាដែលមនុស្សបានធ្វើ។ ជាពិសេសឃ្លានេះសំដៅទៅលើរឿងប្លែកៗដែលបុគ្គលធ្វើដោយសំណូក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងអ្វីដែលគាត់ធ្វើ» ឬ «នៅក្នុងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគាត់ព្យាយាមធ្វើដោយឲ្យសំណូក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 17:9-10
កំហុស
អ្វីមួយដែលឈឺចាប់ ឬការខឹងមនុស្ស
ចំណែកអ្នកណាដែលរំឭកកំហុសច្រើនដង
នេះសំដៅទៅលើការនាំយកស្ថានភាពអតីតកាលដែលមិត្តម្នាក់ត្រូវបានធ្វើឲ្យឈឺចាប់ ឬអាក់អន់ចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលធ្វើនូវបទល្មើសកន្លងមកម្តងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
រលាយ
«បែកគ្នា»
ស្ដីប្រដៅមនុស្សចេះដឹងតែមួយម៉ាត់...ជាងវាយមនុស្សល្ងីល្ងើមួយរយដំបង
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបថា តើការស្តីបន្ទោសជះឥទ្ធិពលដល់មនុស្សម្នាក់នៃការយល់ដឹងទៅនឹងរបៀបដែលការវាយធ្វើបាបមនុស្សល្ងីល្ងើ។ ឃ្លានេះនិយាយពីផលប៉ះពាល់លើមនុស្សទាំងនេះ ដូចជាអាចត្រូវបានវាស់ដោយជម្រៅដែលចូលទៅក្នុងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្តីបន្ទោសមានឥទ្ធិពលច្រើនជាងលើមនុស្ស ... ជាងមួយរយដងមានឥទ្ធិពលលើមនុស្សល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សចេះដឹង
«ជាមនុស្សដែលមានការវិនិច្ឆ័យល្អ» ពាក្យថា «ចេះដឹង» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលយល់ដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
មួយរយដំបង
«ការវាយនឹងរំពាត់មួយរយដងទៅ»
Proverbs 17:11-12
គិតតែពីការបះបោរ
ពាក្យថា «ការបះបោរ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមបះបោរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពួកគេនឹងចាត់មនុស្សកំណាចឃោរឃៅឲ្យទៅទាស់ជាមួយអ្នកនោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនាំសារដ៏សាហាវម្នាក់នឹងមកទាស់នឹងគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ឲ្យទៅទាស់ជាមួយអ្នកនោះ
ត្រូវបាន «បញ្ជូនការប្រឆាំង» ទៅនរណាម្នាក់មានន័យថាត្រូវបានបញ្ជូនទៅធ្វើបាបពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងត្រូវបញ្ជូនទៅធ្វើបាបអ្នកនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ជួបមេខ្លាឃ្មុំព្រាត់កូន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្លាឃ្មុំដែលទើបតែបានបាត់បង់កូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ជួបមនុស្សល្ងីល្ងើដែលល្ងង់ហួស
ពាក្យថា «មនុស្សល្ងីល្ងើដែលល្ងង់ហួស» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលសម្ដែងនូវភាពល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 17:13-14
អំពើអាក្រក់តបស្នងនឹងអំពើល្អ ភាពអន្តរាយនៅមិនឆ្ងាយពីផ្ទះរបស់អ្នកនោះទេ
ពាក្យថា «អំពើអាក្រក់» នៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយថាជាមនុស្ស ដែលនឹងមិនចាកចេញពីផ្ទះរបស់គេនោះ។ ពាក្យថា «ផ្ទះ» នៅទីនេះអាចត្រូវបានគេយកតាមន័យនៃពាក្យ ប៉ុន្តែពាក្យនេះក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសាររបស់គេដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រឿងអាក្រក់នឹងបន្តកើតឡើងចំពោះគេ និងក្រុមគ្រួសាររបស់គេនោះ» ឬ «រឿងអាក្រក់នឹងមិនដែលឈប់កើតឡើងចំពោះគេ និងក្រុមគ្រួសាររបស់គេនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metonymy)
ម្នាក់ដែលចាប់ផ្តើមជំលោះប្រៀបបាននឹងទំលាយទំនប់ទឹក
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពីជម្លោះរាលដាលយ៉ាងងាយស្រួលទៅនឹងរបៀបដែលទឹកហូរពីគ្រប់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការចាប់ផ្តើមជម្លោះគឺដូចជាការបូមទឹក ហើយឲ្យជម្លោះដំណើរការគ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ផ្ទុះឡើង
«ផ្តើម» ឬ «ចាប់ផ្ដើម»
Proverbs 17:15-16
អ្នកដែលចាត់ទុកមនុស្សអាក្រក់ថាគ្មានទោស និងអ្នកដែលចាត់ទុកមនុស្សត្រឹមត្រូវថាមានកំហុស
«អ្នកដែលដោះលែងមនុស្សអាក្រក់ និងអ្នកដែលកាត់ទោសមនុស្សសុចរិត»
គ្មានទោស
រាប់ជាសុចរិត ហើយប្រកាសនរណាម្នាក់ថាគ្មានកំហុស
ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សល្ងីល្ងើ យកប្រាក់មកទិញឲ្យបានប្រាជ្ញាទាំងខ្លួនមិនមានសមត្ថភាពរៀនឲ្យបានប្រាជ្ញាផងនោះ?
សំណួរវោហារនេះសង្កត់ធ្ងន់លើមនុស្សល្ងីល្ងើមិនគួរធ្វើបែបនេះទេ។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើមិនគួរចំណាយលុយដើម្បីរៀនអំពីប្រាជ្ញាទេ ពីព្រោះគេមិនមានសមត្ថភាពរៀនទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Proverbs 17:17-18
រីឯបងប្អូនវិញតែងតែចាំជួយគ្នាក្នុងពេលមានទុក្ខលំបាក
គោលបំណងមួយរបស់បងប្អូនគឺត្រូវនៅទីនោះដើម្បីជួយបងប្អូនប្រុសស្រីនៅពេលមានបញ្ហា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បងប្អូននៅទីនោះក្នុងពេលមានគ្រាលំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មិនចេះគិតពិចារណាទេ
«គ្មានការវិនិច្ឆ័យល្អទេ» (UDB)
ធានាសង
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើការសន្យាដែលត្រូវតែរក្សាទុក ហើយជារឿយៗជាបន្ទុកដល់អ្នកដែលបានធ្វើការសន្យា។
Proverbs 17:19-20
នឹងធ្វើខ្លួនបាក់ឆ្អឹងជាមិនខាន
ឃ្លានេះមានន័យថានរណាម្នាក់នឹងធ្វើដំណើរនៅលើកម្រិត និងបាក់ឆ្អឹងនៅក្នុងជើងរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាកដណាស់ថានឹងបណ្តាលឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើដំណើរ ហើយបំបែកឆ្អឹងលើជើងរបស់ពួកគេ» ឬ «ប្រាកដថានឹងធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើដំណើរ និងធ្វើឲ្យខ្លួនគេរងរបួស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សមានកលល្បិច
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ឥរិយាបថ និងការលើកទឹកចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលបញ្ឆោត» ឬ «អ្នកដែលមិនស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សសម្ដីអាក្រក់
ពាក្យថា «សម្ដី» តំណាងឲ្យការនិយាយរបស់មនុស្ស។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយដោយវង្វេងស្មារតី» ឬ «និយាយពីការដែលអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រមែងជួបគ្រោះកាច
«ធ្លាក់ចូលបញ្ហា» ទៅ «ធ្លាក់ចូល» អ្វីមួយមានន័យថា ចូលក្នុងស្ថានភាពនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងមានគ្រោះមហន្តរាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 17:21-22
ចិត្តសប្បាយរមែងនាំឲ្យជាសះស្បើយ
ឃ្លានេះនិយាយពីចិត្តរីករាយគឺជាថ្នាំល្អ ព្រោះធ្វើអោយអ្នកមានអារម្មណ៍ធូរស្បើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចិត្តរីករាយប្រៀបដូចជាថ្នាំដែលធ្វើអោយអ្នកមានអារម្មណ៍ធូរស្រាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចិត្តរីករាយ
ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាំងឲ្យអារម្មណ៍ អាកប្បកិរិយា និងការលើកទឹកចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានសង្ឃឹម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចិត្តព្រួយ
ពាក្យថា «វិញ្ញាណ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអារម្មណ៍ និងស្ថានភាពអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ ស្មារតីបាក់បែកសំដៅទៅលើស្ថានភាពអារម្មណ៍ខ្សោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រមែងធ្វើឲ្យរីងរៃដល់ឆ្អឹងវិញ
ឆ្អឹងរបស់មនុស្សតំណាងឲ្យសុខភាពរាងកាយ និងកម្លាំងរបស់គេ។ ប្រសិនបើឆ្អឹងរបស់មនុស្សស្ងួតមានន័យថាពួកគេឈឺធ្ងន់ និងមិនល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់មានសុខភាពមិនល្អ និងចុះខ្សោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 17:23-24
ដើម្បីបង្ខូចផ្លូវត្រឹមត្រូវដែលយុត្តិធម៌
«ដើម្បីការពារយុត្តិធម៌ពីការបង្ហាញ» ឬ «ដើម្បីបង្ខូចយុត្តិធម៌»
ប្រាជ្ញារមែងនៅក្បែរ
ឃ្លានេះនិយាយពីការផ្តោតអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់លើការប្រព្រឹត្ដដោយប្រាជ្ញា ដូចជាគេកំពុងសម្លឹងមើលប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្តោតលើការធ្វើសកម្មភាពប្រកបដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចំណែកឯមនុស្សល្ងីល្ងើ គឺសម្លឹងមើល
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សល្ងីល្ងើដោយភ្នែករបស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគេកំពុងផ្តោតលើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើគឺជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ចុងបំផុតនៃផែនដីវិញ
ឃ្លានេះនិយាយពីក្តីសុបិន្តដែលមិនអាចទៅរួចរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ ដូចជាពួកគេជាចុងបញ្ចប់នៃផែនដី ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនប្រាកដនិយម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមសម្រាប់អ្វីៗដែលនៅឆ្ងាយពីគេដូចជាចុងផែនដី» ឬ «ផ្តោតលើអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 17:25-26
កូនដែលភ្លីភ្លើធ្វើឲ្យឪពុកមានការព្រួយ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីកូនម្នាក់ដែលបណ្តាលឲ្យឪពុករបស់គេមានទុក្ខព្រួយដូចជាកូនប្រុសខ្លួនឯងគឺជា «ទុក្ខព្រួយ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនប្រុសល្ងីល្ងើនាំទុក្ខដល់ឪពុក»
កូនដែលភ្លីភ្លើ...និងធ្វើឲ្យម្ដាយ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីកូនម្នាក់ដែលបណ្តាលឲ្យម្តាយរបស់គេជូរចត់ដូចជាកូនប្រុសខ្លួនឯង «ជូរចត់» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនល្ងង់ ... ហើយនាំភាពជូរចត់ដល់ស្ត្រី»
បានផ្តល់កំនើតដល់អ្នកនោះ
«អ្នកដែលបានផ្តល់កំណើតឲ្យគេ»
ការជូរចត់
អារម្មណ៍ឈឺចាប់ ទុក្ខព្រួយ
ដាក់ទោសមនុស្សសុចរិតជាការមិនល្អទេ ... ក៏មិនល្អដែរ
សេចក្តីថ្លែងការណ៍ទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តែងតែខុស ... ហើយអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
មនុស្សថ្លៃថ្នូរ
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «មនុស្សដែលគ្មានកំហុស» នរណាម្នាក់ដែលអ្នកផ្សេងបានចោទប្រកាន់ពីបទឧក្រិដ្ឋដែលគេមិនបានធ្វើ។
វាយ
វាយយ៉ាងខ្លាំង
គេមានចិត្តទៀងត្រង់
ពាក្យថា «ទៀងត្រង់» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «ស្មោះត្រង់» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលជាមនុស្សស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 17:27-28
អ្នកណាទប់ពាក្យសម្ដី
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើវិធីដែលគាត់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយតិចតួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ប៉ុន្តែអ្នកតាំងចិត្តស្ងប់ស្ងៀមជាមនុស្សឈ្លាសវៃ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលដឹងថាខ្លួនជាមនុស្សល្ងីល្ងើគឺមានប្រាជ្ញាហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
បើគាត់បិទមាត់មិននិយាយអ្វី
ឃ្លានេះមានន័យថាអ្នកនោះមិននិយាយទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិនបាននិយាយទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គេចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សឈ្លាសវៃ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សឆ្លាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 18
Proverbs 18:1-2
មិនរវីរវល់នឹងអ្នកដទៃ
«នៅឆ្ងាយពីមនុស្សផ្សេងទៀត» (UDB)
ហើយបដិសេធយោបល់ទាំងប៉ុន្មានរបស់អ្នកឯទៀតៗ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលមិនយល់ស្របនឹងការវិនិច្ឆ័យត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ «យោបល់ទាំងប៉ុន្មានរបស់អ្នកឯទៀតៗ» គឺជាមនុស្សដែលអ្នកបានប្រយុទ្ធជាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនោះមិនយល់ស្របនឹងការវិនិច្ឆ័យត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
យោបល់
«ការវិនិច្ឆ័យល្អ» ឬ «ជម្រើសដ៏ឈ្លាសវៃ»
ចំណែកមនុស្សល្ងីល្ងើគេឥតមាន សេចក្ដីរីករាយក្នុងយោបល់ទេ គឺចូលចិត្តតែ
«មនុស្សល្ងីល្ងើមិនខ្វល់ពីការយល់ដឹងទេ មានតែគិតអំពី» ឃ្លានេះមានន័យថាមនុស្សល្ងីល្ងើចាត់ទុក «ការយល់ដឹង» ផ្ទុយពីការសប្បាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើស្អប់ការយល់ដឹង ហើយស្វែងរកតែការសប្បាយប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
គឺចូលចិត្តតែសម្ដែងគំនិត ក្នុងចិត្តខ្លួនឯងចេញវិញ
ឃ្លានេះមានន័យថា មនុស្សល្ងីល្ងើរកតែសេចក្តីរីករាយក្នុងការប្រាប់អ្នកដទៃនូវអ្វីដែលគេមានអារម្មណ៍ និងបំណងប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែមានតែក្នុងការប្រាប់អ្នកដទៃនូវអ្វីដែលមាននៅក្នុងចិត្តរបស់គេប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ក្នុងចិត្តខ្លួនឯងចេញវិញ
ខ្លឹមសារនៃដួងចិត្តរបស់មនុស្សសំដៅទៅលើគំនិត និងអារម្មណ៍របស់បុគ្គលម្នាក់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលគេគិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 18:3-4
បានមកដល់ តែងតែនាំមកជាមួយនូវសេចក្តីអាម៉ាស់ជាប់ជាមួយពួកគេ
ពាក្យថា «មើលងាយ» «សេចក្តីអាម៉ាស់» និង «ប្រមាថ» នៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលអមដំណើរជាមួយមនុស្សអាក្រក់។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) មនុស្សបង្ហាញការមើលងាយចំពោះមនុស្សអាក្រក់ ហើយធ្វើឲ្យគេអាម៉ាស់មុខ និងការប្រមាថ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានអារម្មណ៍មើលងាយអ្នកនោះរួមជាមួយភាពអាម៉ាស់ និងប្រមាថ» ឬ ២) មនុស្សអាក្រក់បង្ហាញការមើលងាយអ្នកដទៃ ហើយធ្វើឲ្យអ្នកនោះខ្មាស់គេ និងគេមើលងាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនោះបង្ហាញការមើលងាយរបស់គេចំពោះមនុស្សដទៃទៀត ហើយធ្វើឲ្យពួកគេអាម៉ាស់មុខ និងការប្រមាថ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
សេចក្តីអាម៉ាស់ជាប់ជាមួយពួកគេ
ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពី «សេចក្តីអាម៉ាស់» ដែលមានអារម្មណ៍ទាំងមនុស្សអាក្រក់ ឬមនុស្សផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ពាក្យសម្ដីដែលចេញពីមាត់មនុស្ស ធៀបបានដូចជាទឹកជ្រៅ...ហើយទីបញ្ចេញប្រាជ្ញាក៏ដូចជាជ្រោះទឹកហូរ
ជួរទាំងពីរនេះគឺស្រប ហើយជួរទាំងពីនេះត្រូវបានបញ្ជាក់ថាមនុស្សម្នាក់នៅក្នុងជួរដំបូងគឺជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យសំដីរបស់អ្នកប្រាជ្ញជាទឹកដ៏ជ្រៅ...ប្រភពនៃប្រាជ្ញាគឺជាចរន្តទឹកហូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-explicit)
ពាក្យសម្ដីដែលចេញពីមាត់មនុស្ស ធៀបបានដូចជាទឹកជ្រៅ
ឃ្លានេះនិយាយពីសំដីរបស់មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញមានអត្ថន័យស៊ីជម្រៅដូចជាសំដីយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ និងជ្រៅដូចទឹកជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សំដីរបស់មនុស្សគឺស៊ីជម្រៅដូចជាទឹកជ្រៅ» ឬ «សំដីរបស់មនុស្សគឺជ្រៅ និងជ្រាលជ្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យសម្ដីដែលចេញពីមាត់មនុស្ស
នៅទីនេះមនុស្សគឺត្រូវបានយោងដោយមាត់របស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៃមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ហើយទីបញ្ចេញប្រាជ្ញាក៏ដូចជាជ្រោះទឹកហូរ
ឃ្លានេះនិយាយពីប្រភពនៃប្រាជ្ញាដែលមានច្រើនដូចជារដូវផ្ការីក។ ការហូរទឹកនៃនិទាឃរដូវត្រូវបានគេនិយាយដូចជាលំហូរទឹកហូរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រភពនៃប្រាជ្ញាគឺសំបូរទៅដូចជាទឹកហូរហៀរនៃនិទាឃរដូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 18:5-6
ការដែលយោគយល់...ក្នុងការវិនិច្ឆ័យ
ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកល្អដាក់មនុស្សអាក្រក់តាមតែគេសមនឹងធ្វើ ហើយត្រូវយុត្តិធម៌ចំពោះមនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
បបូរមាត់មនុស្សល្ងីល្ងើតែងតែស៊កចូលក្នុង
នៅត្រង់ឃ្លានេះមនុស្សល្ងីល្ងើត្រូវបានសំដៅដោយ «បបូរមាត់» របស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់អ្វីដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយចេញមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ស៊កចូល
«បង្ករ»
ហើយមាត់វាត្រូវតែរំពាត់ទេ
ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយអ្វីដែលបណ្តាលឲ្យមនុស្សចង់វាយខ្លួនដូចជាគេកំពុងអញ្ជើញពួកគេឲ្យវាយខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មាត់របស់គាត់ធ្វើឲ្យមនុស្សចង់វាយគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មាត់វា
ឃ្លានេះជាអ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយគឺសំដៅទៅនឹង «មាត់» របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 18:7-8
មាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ...បបូរមាត់
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ ... ដោយអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ជាហេតុនាំឲ្យខ្លួនត្រូវវិនាស
«នឹងបំផ្លាញគេ»
ជាអន្ទាក់ដល់ព្រលឹងខ្លួនដែរ
ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សដែលបង្កបញ្ហា និងធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ខ្លួនឯងហាក់ដូចជាគេកំពុងដាក់អន្ទាក់ខ្លួនឯង ដូចជាអ្នកនោះដាក់អន្ទាក់សត្វ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងបង្កបញ្ហាសំរាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សអុជអាល ធៀបដូចជាម្ហូបយ៉ាងឆ្ងាញ់មួយម៉ាត់
ឃ្លានេះនិយាយពីពាក្យសំដីនិយាយដើមគេជាការចង់ស្តាប់ ប្រៀបបានម្ហូបឆ្ងាញ់ដែលត្រូវបរិភោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលនិយាយដើមគេចង់ស្តាប់» ឬ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សអុជអាល
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សនិយាយដើមគេប្រាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយដើមគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-possession)
មួយម៉ាត់
ខាំអាហារជាតូចៗ
ដែលបានចូលទៅក្នុងពោះនៃរាងកាយ
ឃ្លានេះនិយាយពីពាក្យសំដីនិយាយដើមគេចូលទៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្ស ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេដូចវាជាអាហារដែលចូលទៅក្នុងក្រពះរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយពាក្យសំដីនិយាយដើមគេចូលក្នុងគំនិតរបស់មនុស្ស ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 18:9-10
អ្នកណាដែលធ្វេសប្រហែសនឹងការរបស់ខ្លួន ឈ្មោះថាជាបងប្អូនជាមួយអ្នកដែលបំផ្លាញ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីអ្នកដែលខ្ជិលច្រអូសស្រដៀងនឹងអ្នកដែលបំផ្លាញដូចជាពួកគេមានទំនាក់ទំនងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានទំនាក់ទំនងយ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយ» ឬ «គឺស្រដៀងទៅនឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ធ្វេសប្រហែស
«ខ្ជិល» ឬ «មិនចាប់អារម្មណ៍»
ឈ្មោះថាជាបងប្អូនជាមួយអ្នកដែលបំផ្លាញ
«អ្នកដែលបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់» (UDB) ឬ «ម្នាក់ដែលតែងតែមានការបំផ្លិចបំផ្លាញ»
ព្រះនាមព្រះអម្ចាស់ ជាប៉មមាំមួន
ឃ្លានេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ការពារប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចជាព្រះអង្គជាប៉មមួយដ៏រឹងមាំដែលពួកគេអាចទៅជ្រកបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ការពារដូចជាប៉មរឹងមាំ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ការពារប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចប៉មរឹងមាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះនាមព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថាព្រះអម្ចាស់ នៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សសុចរិត
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលសុចរិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលជាមនុស្សចុរិត» ឬ «មនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
រត់ចូលទៅពឹងជ្រក ហើយមានសុវត្តិភាព
ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលស្វែងរកសុវត្ថិភាពពីព្រះអម្ចាស់ ហើយព្រះអម្ចាស់ការពារពួកគេប្រៀបបានជាប៉មដ៏រឹងមាំដែលពួកគេរត់ចូលទៅដើម្បីមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រត់ទៅរកព្រះអង្គ ហើយពួកគេមានសុវត្ថិភាព» ឬ «ស្វែងរកព្រះអង្គ ហើយពួកគេមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 18:11-12
អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេជាទីក្រុងមាំមួន
ឃ្លានេះនិយាយអំពីអ្នកមាន ដែលពឹងផ្អែកលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ ដូចជាទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេត្រូវបានជញ្ជាំងមាំមួនដែលការពារគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានពឹងផ្អែកលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ ដោយព្រោះទីក្រុងពឹងផ្អែកលើកំពែងរឹងមាំ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកមាន
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមានទ្រព្យច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ទីក្រុងមាំមួន
ទីក្រុងមួយដែលមានប្រព័ន្ធការពាររឹងមាំ ជាជញ្ជាំង និងប៉ម
ហើយតាមគំនិតរបស់គេ ក៏យល់ថាជាកំផែងយ៉ាងខ្ពស់ដែរ
ឃ្លានេះនិយាយពីអ្នកមានដែលជឿជាក់ថាទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេនឹងជួយឲ្យគេមានសុវត្ថិភាពដូចជាកំពែងខ្ពស់ ដែលការពារមនុស្សនៅខាងក្នុងទីក្រុងឲ្យមានសុវត្ថិភាព។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
មុនពេលនឹងត្រូវវិនាស ចិត្តរបស់មនុស្សកើតមានសេចក្ដីអំនួត
«មុនដំបូងបេះដូងរបស់មនុស្សមានមោទនភាព ប៉ុន្តែក្រោយមកក៏ធ្លាក់ចុះវិញ»
ត្រូវវិនាស
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើការធ្លាក់ចុះនូវកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ឬសុខភាពរបស់មនុស្សម្នាក់។
ចិត្តរបស់មនុស្ស
ត្រង់ពាក្យមនុស្សគឺត្រូវបានយោងដោយដួងចិត្តរបស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិត និងអារម្មណ៍របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
តែសេចក្ដីរាបសា រមែងតែនាំមុខកិត្តិយសវិញ
ពាក្យថា «រាបសា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម ហើយពាក្យ «កិត្តិយស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវមានចិត្តរាបទាប មុនពេលគេអាចទទួលបានកិត្តិយស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 18:13-14
រាប់ជាការចម្កួតហើយក៏ជាសេចក្ដីខ្មាសដល់ខ្លួនផង
ពាក្យថា «ការចម្កួត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម ហើយពាក្យថា «សេចក្ដីខ្មាស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជារឿងល្ងង់ខ្លៅរបស់គេ ហើយគេគួរតែខ្មាស់អៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
វិញ្ញាណរបស់មនុស្សទប់ទល់ខ្លួន ក្នុងគ្រាមានធុរៈឈឺ
នៅឃ្លានេះមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានសំដៅដោយស្មារតីរបស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអាកប្បកិរិយារបស់អ្នកនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលមានក្តីសង្ឃឹមនឹងរួចផុតពីជំងឺ» ឬ «ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ពោរពេញដោយក្តីសង្ឃឹមនៅក្នុងខ្លួនរបស់គេ នោះគេនឹងរួចផុតពីការឈឺ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
តែឯវិញ្ញាណបាក់បែក តើអ្នកណាទ្រាំបាន?
ឃ្លានេះគឺជាសំណួរវោហារស័ព្ទដោយរំពឹងថានឹងមានចម្លើយ ដែលមានមនុស្សតិចណាស់អាចទទួលយកបាន។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែជាការពិបាកណាស់ក្នុងការទ្រាំទ្រវិញ្ញាណដែលបាក់បែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
វិញ្ញាណបាក់បែក
សំដៅទៅលើការធ្លាក់ទឹកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 18:15-16
ចិត្តរបស់មនុស្សវាងវៃ
នៅឃ្លានេះមនុស្សឆ្លាតវៃត្រូវបានសំដៅដោយចិត្តរបស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំណងប្រាថ្នាដ៏ឆ្លាតវៃដើម្បីទទួលបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
វាងវៃ
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលឆ្លាតវៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលឆ្លាត» ឬ «មនុស្សពូកែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
តែងតែចម្រើន
«កើនឡើង» ឬ «ទទួលបាន»
ការស្តាប់របស់មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា ក៏ស្វះស្វែងរកចំណេះដឹងដែរ
នៅឃ្លានេះមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាត្រូវបានលើកឡើងដោយការស្តាប់របស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគេចង់ស្តាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានប្រាជ្ញាស្វែងរដើម្បីរៀនពីចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា
ពាក្យសំដៅទៅលើមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «មនុស្សដែលឆ្លាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ស្វះស្វែងរក
ពាក្យថា «ចំណេះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «ចំណេះដឹង»
រមែងបើកផ្លូវ
ពាក្យថា «បើកផ្លូវ» នៅទីនេះមានន័យថាការបង្កើតឱកាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រមែងបង្កើតឱកាសសម្រាប់ខ្លួនឯង» (See: INVALID translate/figs-idiom)
នាំចូលទៅដល់ចំពោះអ្នកធំផង
ពាក្យនេះមានន័យត្រូវបានអនុញ្ញាណឲ្យនរណាម្នាក់ឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរឲ្យគេជួប» ឬ «ចូរឲ្យគេបានណែនាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 18:17-18
មុនគេ
«ទីមូយ» ។ ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សទីមួយដែលធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដំបូង» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-nominaladj)
ការស្បថស្បែ
«ការស្បថស្បែជាច្រើន»
ហើយអារកាត់រឿងរ៉ាវរវាងអ្នកមានអំណាចផង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលកំពុងប្រយុទ្ធគ្នាយ៉ាងសាហាវជុំវិញជម្លោះ។ នៅពេលពួកគេគឺបែកគ្នា នោះពួកគេលែងឈ្លោះគ្នារឿងជម្លោះរបស់គេទៀតហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយបណ្តាលឲ្យគូប្រជែងបញ្ឈប់ការប្រយុទ្ធគ្នាលើជម្លោះរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 18:19-20
ពេលបងប្អូនណាម្នាក់របួសផ្លូវចិត្ត នោះពិបាកចូលទៅជិតជាងវាយយកទីក្រុងមួយ
ឃ្លានេះនិយាយពីការលំបាកក្នុងការធ្វើឲ្យមានសន្តិភាពជាមួយបងប្អូន ដែលអ្នកបានអាក់អន់ចិត្ត ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងការលំបាកក្នុងការយកឈ្នះសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងទីក្រុងរឹងមាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកធ្វើឲ្យបងប្អូនរបស់អ្នកអាក់អន់ចិត្តនោះ ការស្វែងរកវិធីដើម្បីមានសន្តិភាពជាមួយគេម្តងទៀត ប្រហែលជាពិបាកជាងការប្រយុទ្ធដើម្បីយកឈ្នះទីក្រុងនោះទៅទៀត» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលមានកំពែងរឹងមាំទៅទៀត
ឃ្លានេះនិយាយពីការលំបាកក្នុងការដោះស្រាយការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ដោយប្រៀបធៀបការនេះទៅនឹងការលំបាកក្នុងការបំបែករនាំងនៃកំពែងរឹងមាំមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការដោះស្រាយការឈ្លោះប្រកែកគ្នា គឺជាការពិបាកដូចការបំបែករនាំងកំពែងរឹងមាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
កំពែង
វិមានរឹងមាំ
ពីជំលោះប្រៀបបាននឹងរនុកទ្វារដែកមួយ មនុស្សអាចរកអាហារបាន ដោយសារពាក្យសម្ដី ហើយអ្វីៗដែលគេនិយាយធ្វើឲ្យគេអាចចិញ្ចឹមជីវិតបាន
ជួរទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលបាននិយាយ។ ជួរទាំងពីរអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ពេញចិត្តនឹងលទ្ធផលនៃអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ដោយសារពាក្យសម្ដី
ឃ្លានេះនិយាយអំពីរឿងល្អៗ ដែលមនុស្សម្នាក់និយាយដូចជាផ្លែឈើដែលចេញពីមាត់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុន្ទរកថាដ៏ឈ្លាសវៃរបស់គាត់» ឬ «ពាក្យល្អៗរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សអាចរកអាហារបាន
ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលពេញចិត្ត ឬខ្លឹមសារដោយលទ្ធផលនៃអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយប្រសិនបើពួកគេបានញ៉ាំ ហើយពេញចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សពេញចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយអ្វីៗដែលគេនិយាយ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីរឿងល្អដែលមនុស្សនិយាយដូចជាផ្លែឈើដែលត្រូវបានគេប្រមូលផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុន្ទរកថាដ៏ឈ្លាសវៃរបស់គេ» ឬ «ពាក្យល្អរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ធ្វើឲ្យគេអាចចិញ្ចឹមជីវិតបាន
«គេមានសេចក្តីរីករាយ»
Proverbs 18:21-22
សេចក្ដីស្លាប់ និងជីវិត ក៏នៅក្នុងអំណាចនៃអណ្ដាតដែរ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អណ្តាតអាចនាំឲ្យទៅរកជីវិតនៃការស្លាប់» ឬ «អ្វីដែលមនុស្សនិយាយអាចបណ្តាលឲ្យមានជីវិត ឬសេចក្ដីស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រើអណ្តាត...ចូលចិត្តប្រើអណ្តាត
ពាក្យថា «អណ្ដាត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តាមរយះធ្វីដែលមនុស្សនិយាយ...ស្រឡាញ់ការនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នោះនឹងស៊ីផលពីវាដែរ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលទទួលបានលទ្ធផលសម្រាប់អ្វីដែលគេនិយាយ ដូចជាផលវិបាកដែលជាផលផ្លែដែលគេទទួលបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងទទួលបានផលវិបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 18:23-24
មានមិត្តភក្តិច្រើនដែលមិនមានចិត្តស្មោះ អាចនាំឲ្យខ្លួនវិនាស
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិត្តភក្តិជាច្រើន ពួកគេនឹងនាំគេទៅរកការវិនាស» ឬ «មិត្តជាច្រើន មិត្តរបស់គេនឹងបំផ្លាញគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលជិតស្និតជាង
«ស្មោះត្រង់ជាង» ឬ «រស់នៅដោយស្មោះត្រង់ច្រើនជាងមុន»
Proverbs 19
Proverbs 19:1-2
មនុស្សទាល់ក្រ
«ជាមនុស្សក្រប្រសើរជាង»
ដែលដើរតាមផ្លូវទៀងត្រង់
នេះគឺជាការភាសានិយាយ។ ដែលរស់នៅក្នុងភាពស្មោះត្រង់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលរស់នៅក្នុងសេចក្ដីស្មោះត្រង់» ឬ «អ្នកដែលរស់នៅដោយជីវិតទៀងត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សដែលមានបបូរមាត់ចចើង
ពាក្យថា «និយាយ» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយដោយចម្លែក» ឬ «និយាយក្នុងផ្លូវអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការដែលចិត្តឥតមានចំណេះ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលព្យាយាមធ្វើអ្វីមួយដោយគ្មានចំណេះដឹងអំពីរបៀបធ្វើឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខិតខំធ្វើការដោយមិនដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ហើយអ្នកណាដែលរហ័សឈានទៅ នោះជ្រួសផ្លូវហើយ
ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយលឿនពេក ហើយធ្វើខុសដូចជារត់លឿនពេក ហើយបាត់ផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលធ្វើសកម្មភាពលឿនពេកធ្វើឲ្យមានកំហុស» ឬ «អ្នកដែលធ្វើសកម្មភាពលឿនពេកធ្វើការជ្រើសរើសមិនល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 19:3-4
ហើយអ្នកនោះក៏អន់ចិត្ត
ឃ្លានៅទីនេះមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានសំដៅដោយ «បេះដូង» របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេខឹងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ការដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិ នាំឲ្យមានមិត្តភក្តិកើនឡើង
ឃ្លានេះមានន័យថាមនុស្សម្នាក់ដែលជាអ្នកមាននឹងមានមិត្តភក្តិច្រើន ព្រោះទ្រព្យសម្បត្តិទាក់ទាញមនុស្ស។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិងាយរកមិត្តភក្តិបានច្រើន» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
តែមនុស្សក្រត្រូវញែកពីពួកមិត្តភក្តិ
អ្នកក្រម្នាក់ត្រូវបែកចេញពីមិត្តភក្តិជាច្រើនដោយសារតែភាពក្រីក្ររបស់គេ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភាពក្រីក្របណ្តាលឲ្យមនុស្សបាត់បង់មិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 19:5-6
សាក្សីភូតភរនឹងមិនរួចចាកទោសឡើយ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន និងសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេប្រាកដជាដាក់ទណ្ឌកម្មសាក្សីក្លែងក្លាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយអ្នកណាដែលពោលពាក្យកុហក ក៏គេចមិនរួចដែរ
ឃ្លានេះមានន័យថាគេនឹងត្រូវចាប់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេនឹងចាប់បានអ្នកដែលនិយាយកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
ដែលពោលពាក្យកុហក
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ពាក្យថា «ពោល» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការកុហកឥតឈប់ឈរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការកុហកជានិច្ច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សសទ្ធា
អ្នកដែលតែងតែឲ្យរបស់បរដល់គេ
អ្នកណាក៏ដោយ ក៏ជាមិត្តសម្លាញ់
ឃ្លានេះគឺជាការនិយាយបំផ្លើសបន្តិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឃ្លានេះហាក់ដូចជាមនុស្សគ្រប់គ្នាគឺជាមិត្តនឹងគ្នា» ឬ «ស្ទើរតែគ្រប់គ្នាគឺជាមិត្តភក្តិនឹងគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
Proverbs 19:7-8
មនុស្សក្រីក្រ ត្រូវបានបងប្អូនស្អប់គាត់ ចុះបើមិត្តភក្តិ តើនឹងចេញឆ្ងាយពីអ្នកនោះ ជាជាងអម្បាលម៉ានទៅទៀត!
ឃ្លានេះគឺជាឧទានសព្ទដែលបង្ហាញថានេះទំនងជាច្រើនជាងឃ្លាមុនៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះមិត្តភក្តិរបស់គាត់ប្រាកដជាស្អប់គាត់ ហើយទៅឆ្ងាយពីគាត់!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកស្រឡាញ់ដល់ព្រលឹងខ្លួន
នៅឃ្លានេះមនុស្សត្រូវបានសំដៅដោយ «ជីវិត» របស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីខ្លួនគេនៅរស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្រឡាញ់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រក្សាការចេះដឹងទុក
«មានការយល់ដឹង»
Proverbs 19:9-10
សាក្សីភូតភរនឹងមិនរួចចាកពីទោសឡើយ
នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន និងសកម្ម។ សូមបកប្រែឃ្លានេះដូចគ្នាទៅនឹងដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក ១៩: ៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេប្រាកដជាដាក់ទណ្ឌកម្មសាក្សីក្លែងក្លាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពោលពាក្យកុហក
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ពីការប្រើប្រាស់ការនិយាយ។ ត្រង់ពាក្យថា «ពោល» សំដៅទៅលើការកុហកឥតឈប់ឈរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ៦ៈ១៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការកុហកជានិច្ច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មិនសម
«មិនត្រឹមត្រូវទេ»
ដោយរុងរឿង
ស្ថានភាពនៃទ្រព្យសម្បត្តិ និងការរីករាយ
លើសពីនេះទៀតនោះ ទាសករ
ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សមនឹងទាសករច្រើន» ឬ «កាន់តែអាក្រក់សម្រាប់ទាសករ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
Proverbs 19:11-12
សតិបញ្ញារបស់មនុស្សធ្វើឲ្យយឺតនឹងខឹង
«មនុស្សដែលមានការប្រុងប្រយ័ត្នយឺតនឹងខឹង»
សតិបញ្ញា
ពាក្យនេះមានន័យថាត្រូវដឹងពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើនៅក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់ណាមួយ។ បកប្រែពាក្យនេះដូចគ្នាទៅនឹងពាក្យដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១: ៤ ។
ហើយអ្នកនោះក៏តែងបានលើកតម្កើង ដោយការមិនប្រកាន់ច្រើន
«នឹងនាំឲ្យគេមានសិរីរុងរឿងដើម្បីមើលរំលង» ឬ «អ្នកផ្សេងទៀតនឹងចាត់ទុកថាគេមានកិត្តិយសប្រសិនបើអ្នននោះមើលរំលង»
មិនប្រកាន់ច្រើន
បំភ្លេចគោលបំណង
សេចក្ដីក្រោធរបស់ស្តេច ធៀបដូចជាសូរគ្រហឹមរបស់សិង្ហ
នៅឃ្លានេះការគ្រហឹមរបស់សិង្ហសំដៅទៅលើការវាយប្រហារ។ សេចក្ដីក្រោធរបស់ស្តេចមួយអង្គត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងការវាយប្រហារ ដែលមិនអាចទាយទុកជាមុន និងមានគ្រោះថ្នាក់ដល់សិង្ហស្ទាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កំហឹងរបស់ស្តេចគឺមានគ្រោះថ្នាក់ដូចជាការវាយប្រហាររបស់សិង្ហស្ទាវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-metonymy)
តែសេចក្ដីសប្បុរសរបស់ស្ដេច ប្រៀបដូចជាទឹកសន្សើមនៅលើស្មៅ
សេចក្ដីសប្បុរសរបស់ស្តេចត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងទឹកស្រស់ដែលលេចឡើងនៅលើស្មៅនៅពេលព្រឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែសេចក្ដីសប្បុរសរបស់ស្ដេចគឺស្រស់ដូចជាទឹកសន្សើមលើស្មៅ» ឬ «ប៉ុន្តែសេចក្ដីសប្បុរសរបស់ស្ដេចគឺស្រស់ដូចជាទឹកសន្សើមនៅលើដីនៅពេលព្រឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Proverbs 19:13-14
ទីអន្តរាយដល់ឪពុក
«នឹងបំផ្លាញឪពុក» (UDB)
ហើយការឌុកដាន់របស់ប្រពន្ធ ក៏ដូចជាទឹកស្រក់តក់ៗមកជានិច្ច
ឃ្លានេះនិយាយពីប្រពន្ធដែលគួរឲ្យធុញទ្រាន់ដូចជានាងកំពុងស្រោចទឹកឥតឈប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រពន្ធឈ្លោះប្រកែកដូចជាការរំខាន និងការឌុកដាន់ដូចទឹកហូរឥតឈប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឌុកដាន់របស់ប្រពន្ធ
«ប្រពន្ធឈ្លោះប្រកែកគ្នា» ឬ «ប្រពន្ធដែលខ្វែងគំនិតគ្នា»
ផ្ទះសម្បែង និងទ្រព្យសម្បត្តិ ជាមរតកមកពីឪពុក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនដែលទទួលមរតកផ្ទះ និងទ្រព្យសម្បត្តិពីឪពុកម្តាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ឆ្លៀវឆ្លាត
សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក១២ៈ២៣។
ប្រពន្ធដែលឆ្លៀវឆ្លាត នោះហើយជាអំណោយទានមកពីព្រះអម្ចាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ប្រទានអោយភរិយាមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 19:15-16
សេចក្ដីខ្ជិលច្រអូស តែងធ្វើឲ្យមនុស្សដេកលក់
ឃ្លានេះនិយាយពីរបៀបដែលភាពខ្ជិលបណ្តាលឲ្យមនុស្សដេកច្រើន ដូចជាភាពខ្ជិលច្របាច់ឲ្យមនុស្សដេកលក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភាពខ្ជិលធ្វើឲ្យមនុស្សដេកច្រើន» ឬ «មនុស្សខ្ជិលដេកច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
នឹងត្រូវអត់ឃ្លាន
ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាមិនបរិភោគនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនបរិភោគ» ឬ «ស្រែកឃ្លាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ក្រឹត្យវិន័យ
«ក្រឹត្យវិន័យដែលគេបានបង្រៀន» (UDB)
រក្សាជីវិតខ្លួន
«ការពារជីវិតរបស់គេ»
ផ្លូវប្រព្រឹត្តរបស់ខ្លួន
ឃ្លានេះគឺជាសតិអារម្មណ៍ដែលសំដៅទៅលើរបៀបដែលគេរស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវដែលគេរស់នៅ» ឬ «របៀបដែលគេរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 19:17-18
អ្នកណាដែលមានចិត្តអាណិត ចែកដល់ពួកទាល់ក្រ នោះឈ្មោះថាថ្វាយឲ្យព្រះអម្ចាស់ខ្ចី
ព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកសេចក្ដីសប្បុរសដែលបង្ហាញដល់ជនក្រីក្រថា ជាការមានចិត្តល្អចំពោះគេ។ វិធីមួយក្នុងចំណោមវិធីដែលមនុស្សមានចិត្តល្អចំពោះអ្នកក្រីក្រគឺតាមរយៈការផ្តល់ឲ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលអោយដល់ជនក្រីក្រគឺអោយដល់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកទាល់ក្រ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សក្រីក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលក្រីក្រ» ឬ «មនុស្សក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ដោយបំណងចិត្តសង្ឃឹមថា
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលដែលកុមារនៅក្មេង ហើយនឹងនៅតែទទួលយកវិន័យ និងការណែនាំ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលគេនៅក្មេង» ឬ «ខណៈពេលដែលគេនៅតែអាចត្រូវបានបង្រៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
កុំរង់ចាំដល់សេចក្តីស្លាប់មកដល់
អាចមានន័យថា គឺ១) ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មកូនរបស់អ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែកុំដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់យ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់ស្លាប់» ២) ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើប្រសិនបើអ្នកមិនដាក់ទណ្ឌកម្មកូនរបស់អ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកមិនដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់អ្នកកំពុងជួយគាត់ឲ្យបំផ្លាញខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
នឹងបានកូនល្អ កុំរង់ចាំដល់សេចក្តីស្លាប់មកដល់
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថាដើម្បីតំណត់ឲ្យអ្វីមួយកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រូវបានកំណត់ដើម្បីដាក់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 19:19-20
អ្នកណាដែលមានចិត្តក្តៅខ្លាំង
មនុស្សដែលមានកំហឹង - ពាក្យប្រៀបធៀបនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលងាយខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមិនចេះទប់កំហឹង» ឬ «មនុស្សដែលឆាប់ខឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នោះនឹងត្រូវទទួលទោស
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានផលវិបាកចំពោះអ្វីដែលកើតឡើងនៅពេលគេខឹង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រូវតែទទួលនូវផលវិបាកនៃកំហឹងរបស់គាត់» ឬ «ត្រូវទទួលផលវិបាកនៃអ្វីដែលគាត់បានធ្វើនៅក្នុងកំហឹងរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)
ដ្បិតបើអ្នកជួយគាត់ឲ្យរួចម្តងហើយ
«ប្រសិនបើអ្នកសង្រ្គោះគេ» ។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការជួយគាត់នៅពេលគេបានបញ្ចេញកំហឹងរបស់គេមកខាងក្រៅ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកជួយសង្គ្រោះគាត់បន្ទាប់ពីគាត់មានការផ្ទុះឡើង» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ជាលើកទីពីរ
«លើកទីពីរ» ឬ «ម្តងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
ចូរស្តាប់ដំបូន្មាន ហើយទទួលការបង្រៀន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើវាសំខាន់ប៉ុណ្ណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរស្តាប់ដំបូន្មាន
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ពាក្យថា «ការស្តាប់» នៅទីនេះមិនមែនមានន័យថាគ្រាន់តែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែត្រូវរៀនពីដំបូន្មានដែលអ្នកត្រូវបានផ្តល់ឲ្យ និងធ្វើតាមដំបូន្មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកចិត្តទុកដាក់លើដំបូន្មាន» ឬ «ធ្វើតាមដំបូន្មាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 19:21-22
នៅក្នុងចិត្តមនុស្ស
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ «គំនិត» ដើម្បីបញ្ជាក់ពីបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់» ឬ «ដែលមនុស្សម្នាក់ចង់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដំបូន្មានរបស់ព្រះអម្ចាស់
«គោលបំណងរបស់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ផែនការរបស់ព្រះអម្ចាស់»
ដែលនឹងស្ថិតស្ថេរនៅ
ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថា «កើតឡើង» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 19:23-24
សេចក្ដីកោតខ្លាចដល់ព្រះអម្ចាស់ ដឹកនាំឲ្យបានជីវិត ហើយអ្នកណាដែលមានសេចក្ដីនោះ នឹងមានចិត្តស្កប់ស្កល់ជានិច្ច ហើយក៏គ្មានសេចក្តីអាក្រក់
ឃ្លានេះមានន័យថាពួកគេនឹងរស់នៅបានយូរប្រសិនបើពួកគេគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់នឹងរស់នៅបានយូរ អ្នកណាលើកកិត្តិយសព្រះអម្ចាស់នឹងសព្វព្រះហឫទ័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកណាដែលមានសេចក្ដីនោះ
ពាក្យថា «សេចក្ដីនោះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «កិត្តិយសសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់» .
នឹងមានចិត្តស្កប់ស្កល់ជានិច្ច ហើយក៏គ្មានសេចក្តីអាក្រក់ និងភាពអាម៉ាស់កើតឡើងដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេញចិត្ត គ្មានអ្វីនឹងធ្វើបាបគាត់បានទេ» ឬ «ពេញចិត្ត គាត់នឹងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សខ្ជិលច្រអូស
សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចទៅនឹងដែលមានបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ២៦។
ដល់ថ្នាក់ពេលបរិភោគអាហារ
«កំពុងជ្រលក់ដៃក្នុងចាន» ឬ «ដាក់ដៃរបស់គាត់នៅក្នុងចានរបស់គាត់» ។ នៅក្នុងវប្បធម៌ព្រះគម្ពីរមនុស្សតែងតែបរិភោគដោយដៃរបស់ពួកគេ ដូចដែលមនុស្សធ្វើនៅក្នុងវប្បធម៌ជាច្រើនសព្វថ្ងៃនេះ។
មិនចង់យកបាយដាក់ចូលមាត់ផង
គាត់មិនយកដៃទៅដាក់ក្នុងមាត់របស់គាត់ទេព្រោះគាត់ខ្ជិលពេក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែគាត់ខ្ជិលពេកក្នុងការលើកដៃដាក់ចូលមាត់ដើម្បីចម្អែតខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 19:25
ចូរវាយមនុស្សចំអកមើលងាយ
«ប្រសិនបើអ្នកធ្វើកូដកម្មអ្នកចំអកមនុស្សល្ងង់»
វាយ
«ដាក់ទណ្ឌកម្ម»
មនុស្សល្ងង់
«មនុស្សដែលគ្មានបទពិសោធន៍» ឬ «មនុស្សដែលមិនទាន់ពេញវ័យ»
ចេះប្រយ័ត្ន
សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចទៅនឹងដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១២ៈ២៣។
ចូរបង្រៀនដល់អ្នកដែលចង់បានយោបល់
«បើអ្នកប្រៀនប្រដៅអ្នកដែលចេះពិចារណា»
ដើម្បីឲ្យអ្នកនោះបានចំណេះដឹង
នៅទីនេះគំនិតអរូបីនៃចំណេះដឹងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចមានច្រើនជាងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងដឹងកាន់តែច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 19:26-27
នាំឲ្យមានសេចក្ដីខ្មាស និងអាប់យស
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) គេនាំសេចក្ដីខ្មាស និងអាប់យសមករកខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាំមកនូវភាពអាម៉ាស់ និងការតិះដៀលដល់ខ្លួនឯង» ឬ ២) គេបានយកវាទៅគ្រួសាររបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាំមកនូវភាពអាម៉ាស់ និងការតិះដៀលដល់គ្រួសាររបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកលែងស្ដាប់ការប្រៀនប្រដៅ
ពាក្យថា «ស្តាប់ និងគោរពតាម» នៅទីនេះត្រូវបាននិយាយថា ប្រសិនបើពាក្យនេះត្រូវបាន «ឮ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកឈប់យកចិត្តទុកដាក់លើការណែនាំ» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកឈប់គោរពតាមការណែនាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកមុខជាវង្វេងចេញ
«អ្នកនឹងបោះបង់ចោល» ឬ «អ្នកនឹងបកក្រោយ»
ពីចំណេះដឹង
«ចំណេះដឹង»
Proverbs 19:28-29
ព្រោះមនុស្សអាក្រក់គឺនិយាយតែពាក្យទុច្ចរិត
ឃ្លានេះនិយាយពីរបៀបដែលមនុស្សអាក្រក់ចូលចិត្តធ្វើអាក្រក់ដោយនិយាយថាពួកគេលេបអំពើទុច្ចរិតងាយដូចដែលពួកគេលេបអាហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់ចូលចិត្ដធ្វើអំពើអាក្រក់ដូចពួកគេចូលចិត្តបរិភោគអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សអាក្រក់គឺនិយាយតែពាក្យទុច្ចរិត
មនុស្សអាក្រក់នៅទីនេះត្រូវបានយោងដោយ «មាត់» របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់លេប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
មនុស្សចំអកឡកឡឺយត្រូវតែទទួលទោស ប៉ុន្តែមនុស្សល្ងង់ខ្លៅត្រូវស៊ី
ពាក្យថា «ការថ្កោលទោស» និង «វាយកម្ទេច» នៅទីនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ត្រៀមនឹងថ្កោលទោសអ្នកសើចចំអក និងវាយកម្ទេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
មនុស្សល្ងង់ខ្លៅត្រូវស៊ីផង
ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការវាយលុកត្រូវបានត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់វាយមក» ឬ «ព្រះអង្គបានត្រៀមជាស្រេចដើម្បីបក់ត្រឡប់មកវិញ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
ស៊ី
វាយដំជាមួយនឹងរំពាត់ ឬដំបង
Proverbs 20
Proverbs 20:1-2
ស្រាទំពាំងបាយជូរ ត្រូវជាមួយអ្នកចំអក ហើយការផឹកធ្វើឲ្យក្លាហាន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីគ្រោះថ្នាក់នៃការសេពគ្រឿងស្រវឹងច្រើនពេក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ស្រាទំពាំងបាយជូរ ត្រូវជាមួយអ្នកចំអក
ពាក្យថា «ស្រាទំពាំងបាយជូ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលស្រវឹងស្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់ដែលស្រវឹងនឹងចំអកស្រា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយការផឹកធ្វើឲ្យក្លាហាន
ពាក្យថា «ស្រាខ្លាំង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលស្រវឹងជាមួយស្រាខ្លាំង។ មនុស្សដែលស្រវឹងនឹងស្រាខ្លាំងចាប់ផ្តើមប្រយុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ក្លាហាន
មនុស្សដែលវាយតប់គ្នាយ៉ាងខ្លាំងជាធម្មតានៅកន្លែងសាធារណៈ
អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យគ្រឿងស្រវឹងដឹកមុខ មិនឆ្លាតទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលផឹករហូតដល់ពួកគេមិនអាចគិតលែងដឹងអី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
គ្រឿងស្រវឹងដឹកមុខ
ពាក្យថា «គ្រឿងស្រវឹង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើគ្រឿងស្រវឹងដែលមានជាតិអាកុល
មិនឆ្លាតទេ
ឃ្លានេះមានន័យផ្ទុយពី «ប្រាជ្ញា» ដែលជាមានន័យថា «ល្ងីល្ងើ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
សេចក្ដីស្ញែងខ្លាចរបស់ស្តេច ប្រៀបដូចជាសំឡេងគ្រហឹមរបស់សិង្ហ
នេះប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលប្រជាជនខ្លាចកំហឹងរបស់ស្តេចទៅនឹងរបៀបដែលពួកគេខ្លាចសត្វតោគ្រហឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កំហឹងរបស់ស្តេចធ្វើអោយមនុស្សភ័យខ្លាចដូចជាពួកគេកំពុងប្រឈមមុខនឹងសិង្ហគ្រហឹមដាក់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
អ្នកណាធ្វើឲ្យស្តេចខ្ញាល់
«ធ្វើឲ្យស្តេចខ្ញាល់»
គឺនឹងបាត់ជីវិតខ្លួនហើយ
នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់។ ពាក្យថា «ជីវិត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើជីវិតរាងកាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
Proverbs 20:3-4
ជាកិត្តិសព្ទ
«ជាកិតិសព្ទ» ។ ពាក្យនេះមានន័យថាមនុស្សនឹងមានកិតិយស។
គ្រប់ទាំងមនុស្សល្ងីល្ងើ គឺតែងតែរកឲ្យមានជំលោះ
ឃ្លានេះនិយាយពីងាយធ្លាក់ចូលក្នុងជំលោះយ៉ាងឆាប់រហ័សដូចជាការឈ្លោះប្រកែកគ្នាគឺជាអ្វីដែលររាងកាយមនុស្សល្ងីល្ងើលោតចូលទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើគ្រប់រូបតែងតែឈ្លោះប្រកែកគ្នា» ឬ «មនុស្សល្ងីល្ងើគ្រប់រូបឆាប់ចូលរួមក្នុងការឈ្លោះប្រកែកគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ភ្ជួររាស់
ដើម្បីរៀបចំដីសម្រាប់ដាំ
រងា
«រដូវកាលដាំដុះ»
ហើយនឹងគ្មានអ្វីទាំងអស់
ឃ្លានេះមានន័យថាមិនមានអ្វីដុះលូតលាស់នៅក្នុងស្រែរបស់គេសម្រាប់ឲ្យគេប្រមូលផលទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែនឹងគ្មានអ្វីប្រមូលផលទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 20:5-6
គោលបំណងដែលក្នុងចិត្តមនុស្សដូចទឹកដែលជ្រៅ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីការលំបាកក្នុងការស្វែងយល់ពីហេតុផលនៃសកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ដោយប្រៀបធៀបការនេះទៅនឹងការលំបាកក្នុងការឈានដល់ទឹកនៅក្នុងអណ្តូងដ៏ជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពិបាកក្នុងការយល់ពីគោលបំណងនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់មនុស្ស ដូចជាការធ្លាក់ដល់ទឹកនៅក្នុងអណ្តូងដ៏ជ្រៅ» ឬ «គោលបំណងនៃដួងចិត្តមនុស្សគឺពិបាកយល់ណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
មនុស្សដែលមានយោបល់
«មនុស្សដែលបានយល់ដឹង» (UDB)
គេនឹងដងទឹកនោះចេញមក
ឃ្លានេះនិយាយពីការរកឃើញគោលបំណងនៃដួងចិត្តរបស់មនុស្សហាក់ដូចជាទឹកដែលហូរចេញពីអណ្តូងដ៏ជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងធ្វើឲ្យគោលបំណងត្រូវបានគេដឹង» ឬ «នឹងដោះស្រាយគោលបំណងនេះចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកសប្បុរស
«ស្មោះត្រង់» ឬ «គួរឲ្យទុកចិត្ត»
បានប្រកាសថាពួកគេជាអ្នកសប្បុរស តើអ្នកណានឹងរកមនុស្សដែលស្មោះត្រង់ម្នាក់បាន?
ចម្លើយជាក់ច្បាស់គឺ «មានមនុស្សតិចណាស់ដែលអាចរកមនុស្សដូចនោះ» ។ សំណួរវោហាសាស្ត្រនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែមានមនុស្សតិចតួចណាស់ដែលអាចរកមនុស្សដែលស្មោះត្រង់» ឬ «ប៉ុន្តែពិបាកក្នុងការស្វែងរកមនុស្សដែលពិតជាស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Proverbs 20:7-8
ដើរតាមផ្លូវស្មោះត្រង់របស់ខ្លួន
ការដើរនៅទីនេះសំដៅទៅលើការរស់នៅ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១៩: ១ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រស់នៅដោយភាពស្មោះត្រង់របស់គេ» ឬ «រស់នៅក្នុងជីវិតស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនចៅរបស់ពួកគេដែលធ្វើតាម
ឃ្លានេះមានន័យថាពួកគេ «ធ្វើតាមគេ» ចាប់តាំងពីពួកគេមានអាយុតិចជាងគេ និងកូនរបស់គេ។ ប្រសិនបើឃ្លានេះមានលក្ខណៈឆ្គងនៅក្នុងភាសារបស់គេប្រហែលជាត្រូវបង្កប់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កូនប្រុសរបស់គេធ្វើតាម» ឬ «កូនរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ទ្រង់ពិចារណាឃើញអំពើអាក្រក់ភ្លាម
ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្តេចដែលវិនិច្ឆ័យរវាងអំពើអាក្រក់ផ្សេងៗ ដូចជាស្ដេចបានញែកពួកគេចេញជាមនុស្សដែលមានគ្រាប់ធញ្ញជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មើលឃើញ និងចាត់ចែងនូវប្រភេទនៃអំពើអាក្រក់ផ្សេងៗគ្នា ដែលត្រូវបាននាំមកនៅចំពោះព្រះភ័ក្រ្តរបស់ទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 20:9-10
តើអ្នកណាអាចនិយាយបានថា «ខ្ញុំបានជម្រះចិត្តខ្ញុំឲ្យស្អាត តើខ្ញុំមានសេរីភាពពីបាបរបស់ខ្ញុំហើយ?»
ចម្លើយច្បាស់លាស់ចំពោះសំណួរនេះគឺ «គ្មាននរណាអាចនិយាយបានទេ» ។ សំណួរវោហានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លាប្រយោគមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់អាចនិយាយបានថា បេះដូងរបស់គេស្អាត និងរួចផុតពីអំពើបាបទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ចិត្តខ្ញុំ
នៅទីនេះមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានយោងដោយ «ចិត្ត» របស់គេដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិត និងបំណងប្រាថ្នារបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្លួនខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ជម្រះ
មនុស្សម្នាក់ដែលព្រះអង្គចាត់ទុកជាមនុស្សដែលអាចទទួលយកបានខាងវិញ្ញាណត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សដែលស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំមានសេរីភាពពីបាបរបស់ខ្ញុំហើយ
«ខ្ញុំគ្មានបាបទេ» ឬ «ខ្ញុំមិនបានធ្វើបាបទេ»
Proverbs 20:11-12
សូម្បីតែយុវជនក៏អាចបង្ហាញឲ្យឃើញនូវកិរិយាល្អត្រឹមត្រូវរបស់គេ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាចស្គាល់យុវជនម្នាក់ដោយសកម្មភាពរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
តាមអំពើដែលគេបានប្រព្រឹត្តដែរ
«ថាតើការប្រព្រឹត្ដរបស់គេគឺបរិសុទ្ធ និងទៀងត្រង់ឬអត់»
តាមអំពើដែលគេ
«ការប្រព្រឹត្ដរបស់គេ» ឬ «អ្វីដែលគេធ្វើ»
នូវកិរិយាល្អត្រឹមត្រូវ
ពាក្យទាំងពីរនេះជាទូទៅមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាយុវជនម្នាក់នេះល្អប៉ុណ្ណា។ ពួកគេអាចត្រូវបានផ្សំជាពាក្យតែមួយប្រសិនបើចាំបាច់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ត្រចៀកសម្រាប់ស្ដាប់ និងភ្នែកសម្រាប់មើល
គំនិតដូចគ្នាគឺត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតញ្ញាណរបស់យើងទាំងអស់គ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
Proverbs 20:13-14
ក្រែងលោត្រឡប់ជាទាល់ក្រ
ឃ្លាថា «ត្រឡប់ជា» នៅទីនេះមានន័យថាផ្លាស់ប្តូរទៅក្នុងស្ថានភាពថ្មី ក្លាយទៅជា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្លាយជាអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចូរបើកភ្នែកឡើង
ឃ្លាថា «បើកភ្នែកនរណាម្នាក់» នៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយថាជាការ «ភ្ញាក់ដឹងខ្លួន» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចាំយាម» (UDB) ឬ «ត្រូវប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
«មិនល្អ! មិនល្អ!» ប៉ុន្តែ ពេលពួកទៅទីឆ្ងាយនោះក៏មានអួត
នៅទីនេះអ្នកទិញម្នាក់កំពុងរិះគន់អ្វីដែលនរណាម្នាក់កំពុងលក់ ដើម្បីទទួលបានតម្លៃទាបពីគេ។ បន្ទាប់ពីគេទិញហើយ គេអួតអំពីតម្លៃល្អដែលបានតថ្លៃពីអ្នកលក់ឲ្យគេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាក្រក់! អាក្រក់! និយាយថាអ្នកទិញរិះគន់ទំនិញរបស់អ្នកលក់ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីគេទិញរួចគេចេញទៅដោយអួតអំពីតម្លៃទាបដែលគេបានចំណាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 20:15-16
ពាក្យសម្ដីប្រកបដោយប្រាជ្ញាមានតម្លៃលើសអ្វីៗទាំងអស់
ឃ្លានេះនិយាយពីតម្លៃនៃបបូរមាត់នៃចំណេះដឹងដោយប្រៀបធៀបពួកគេទៅនឹងវត្ថុដ៏មានតម្លៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យសម្ដីនៃចំណេះដឹងមានតម្លៃដូចជាគ្រឿងអលង្ការថ្លៃៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យសម្ដីប្រកបដោយប្រាជ្ញា
ពាក្យថា «ពាក្យ» នៅទីនេះសំដៅដូចជា «ពាក្យសម្ដី» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្ដីដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «សម្ដីប្រកបដោយចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចូរទទួលបញ្ចាំអាវរបស់អ្នក ដែលធានាឲ្យអ្នកដទៃ
នៅពេលផ្តល់ប្រាក់កម្ចី អ្នកឲ្យខ្ចីនឹងយកអ្វីមួយពីអ្នកខ្ចីប្រាក់ដូចជាសម្លៀកបំពាក់ជាការធានានៃការសង។គាត់នឹងប្រគល់វាវិញបន្ទាប់ពីប្រាក់ត្រូវបានសង។ ប្រសិនបើអ្នកខ្ចីខ្សោយពេកអ្នកផ្សេងអាចផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាសម្រាប់គេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកសម្លៀកបំពាក់ជាការការពារពីអ្នកដែលធានាថាអ្វីដែលអ្នកដ៏ទៃបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដាក់បញ្ចាំ
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ពាក្យនេះមានន័យថាមាននរណាម្នាក់ផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាថាអ្វីដែលបានខ្ចីនឹងត្រូវបង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធានាថាអ្វីដែលបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» ឬ «សន្យាថានឹងសងប្រាក់កម្ចី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ហើយទាររបស់បញ្ចាំពីអ្នកសន្យា
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ដើម្បី «មានអ្វីមួយនៅក្នុងការសន្យា» មានន័យថាមានអ្វីមួយដែលនរណាម្នាក់បានផ្តល់ជាការសន្យា ឬសន្យាថាគាត់នឹងសងបំណុល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កាន់អាវធំរបស់គេជាការធានានៃការសង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 20:17-18
អាហារសម្រាប់បោកបញ្ឆោត
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នំប៉័ងដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបានដោយការបោកបញ្ឆោត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
បោកបញ្ឆោត
ពាក្យ «បោកបញ្ឆោត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយការបំភាន់អ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
អាហារ
ពាក្យថា «អាហារ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាហារទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មានរសជាតិផ្អែម
«មានរសជាតិឆ្ងាញ់»
ក្រោយមក អាហារនោះក្លាយទៅជាដុំគ្រួសក្នុងមាត់វិញ
ឃ្លានេះនិយាយពីការភ្លក្សអាហារដែលមិនរីករាយ ដូចជាមាត់របស់គេពិតជាពេញដោយក្រួសជំនួសអាហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែក្រោយមកវាមានរសជាតិដូចក្រួសនៅក្នុងមាត់របស់គេ» ឬ «ប៉ុន្តែមិនយូរប៉ុន្មានវាមានរសជាតិដូចខ្សាច់នៅក្នុងមាត់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដុំគ្រួស
ដុំថ្មតូចៗ
យោបល់ល្អរមែងធ្វើឲ្យគម្រោងការបានសម្រេច
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបង្កើតផែនការដោយផ្អែកលើដំបូន្មាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 20:19-20
អ្នកនិយាយដើមគេ
នេះមានន័យថាអ្នកដែលនិយាយដើមគេច្រើន។
កុំសេពគប់ជាមួយ
«អ្នកមិនគួរជាមិត្តភក្តិជាមួយគ្នាទេ»
ប្រសិនបើអ្នកណាប្រទេចបណ្តាសា
ឃ្លានេះមានន័យថាប្រសិនបើនរណាម្នាក់បង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នារឿងអាក្រក់នឹងកើតឡើងចំពោះអ្នកដទៃ។
ចង្កៀងរបស់អ្នកនោះនឹងរលត់ ហើយជួបទុក្ខលំបាកនៅក្នុងទីងងឹត
ឃ្លានេះនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ដែលស្លាប់ភ្លាមៗ និងមិននឹកស្មានដល់ដូចជាជីវិតរបស់គេជាចង្កៀងដែលត្រូវបានគេបោះចោលទៅក្នុងទីងងឹត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតរបស់គេនឹងត្រូវបញ្ចប់ភ្លាមៗដូចជាពន្លឺនៃចង្កៀង ដែលត្រូវបានផ្សែងចេញនៅក្នុងទីងងឹត» ឬ «គេនឹងស្លាប់ភ្លាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចង្កៀងរបស់អ្នកនោះនឹងរលត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចង្កៀងរបស់គាត់នឹងរលត់ទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ចង្កៀងរបស់អ្នកនោះ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើចង្កៀងដែលមានអណ្តាតភ្លើងឆេះ។នៅទីនេះអណ្តាតភ្លើងរបស់ចង្កៀងត្រូវបានគេហៅថាចង្កៀងដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អណ្តាតភ្លើងនៃចង្កៀងរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
នឹងរលត់
បណ្តាលឲ្យមានអណ្តាតភ្លើងចេញមក
Proverbs 20:21-22
ដើមដំបូង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ដែលទទួលមរតករបស់គេ មុនពេលគេត្រូវបានសន្មតថានឹងទទួល។អត្ថន័យពេញលេញនៃប្រយោគនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មុនពេលវេលាមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
យើងនឹងសងសឹកដល់អ្នកវិញ
ឃ្លានេះមានន័យថាធ្វើខុសនឹងនរណាម្នាក់ព្រោះពួកគេបានធ្វើខុសនឹងអ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចូររង់ចាំព្រះអម្ចាស់
ឃ្លានេះមានន័យថាមានជំនឿព្រះអម្ចាស់នឹងដោះស្រាយស្ថានការណ៍នេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានជំនឿលើព្រះអម្ចាស់» ឬ «សង្ឃឹមលើព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 20:23-24
ព្រះអម្ចាស់ស្អប់ជញ្ជីង ហើយការវាស់វែងដែលមិនត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះការទាំងនោះមិនល្អ
ឃ្លាទាំងពីរនេះជាទូទៅមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើអាក្រក់យ៉ាងណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ជំហានរបស់មនុស្ស ស្រេចលើព្រះអម្ចាស់
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ដឹកនាំជំហានរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ជំហានរបស់មនុស្ស
នេះសំដៅទៅលើរឿងផ្សេងៗដែលមនុស្សធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ដូច្នេះធ្វើដូចម្តេចឲ្យមនុស្ស យល់ផ្លូវរបស់ខ្លួនបាន?
ចម្លើយច្បាស់លាស់ គឺថាគេមិនអាចយល់វាបានទេ។សំណួរវោហានេះអាចត្រូវបានសរសេរជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះមនុស្សម្នាក់មិនអាចយល់ពីផ្លូវរបស់គេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
យល់ផ្លូវរបស់ខ្លួនបាន
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ឃ្លាថា «ផ្លូវរបស់ខ្លួន» សំដៅទៅលើជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដឹងថាតើហេតុអ្វីបានជារឿងខ្លះកើតឡើងក្នុងជីវិតរបស់គេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 20:25-26
ការដែលនិយាយ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីអ្វីមួយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ដូចជាឧបាយកល ឬអន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានគ្រោះថ្នាក់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឥតប្រើការគិតថា
និយាយអ្វីមួយយ៉ាងរហ័ស និងដោយមិនពិចារណាដោយយកចិត្តទុកដាក់នូវអត្ថន័យរបស់វា
នោះជាអន្ទាក់ដល់មនុស្សហើយ
អ្នកនោះបានស្បថថាអ្វីៗដែលវិសុទ្ធ និងថ្វាយចំពោះព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ថ្វាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ប្រកាសថាបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
កម្ចាត់មនុស្សអាក្រក់ចេញ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្តេចញែកមនុស្សទុច្ចរិតហាក់ដូចជាពួកគេជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិ ដែលព្រះអង្គកំពុងរោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំបែកមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អស់អ្នកដែលទុច្ចរិត» ឬ «មនុស្សទុច្ចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ហើយឲ្យកង់បញ្ជាន់ស្រូវកិនលើគេ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្តេចដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សអាក្រក់ដូចជាព្រះអង្គកំពុងបើករទេះចំបាំងលើពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយព្រះអង្គដាក់ទណ្ឌកម្មយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
កង់បញ្ជាន់ស្រូវកិន
ពាក្យថា «រទេះរុញ»។ នេះគឺជាឧបករណ៍ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីកំទេចគ្រាប់ធញ្ញជាតិ និងជួយបំបែកពីអង្កាម។
Proverbs 20:27-28
វិញ្ញាណរបស់មនុស្សជាចង្កៀងនៃព្រះអម្ចាស់ ក៏ស្ទង់មើលទៅគ្រប់ក្នុងចំណែកនៃរាងកាយ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីស្មារតីរបស់មនុស្សដូចជាចង្កៀង។ ស្មារតីរបស់មនុស្សជួយគេយល់ពីផ្នែកខាងក្នុងរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានវិញ្ញាណដល់យើងអោយយល់ពីជំរៅខ្លួនយើងដូចជាចង្កៀងធ្វើឲ្យអ្នកមើលឃើញនៅក្នុងទីងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីសប្បុរស និងសេចក្ដីស្មោះត្រង់ រមែងការពារស្តេច
ឃ្លានេះនិយាយពីសេចក្តីស្មោះត្រង់ និងសេចក្តីទុកចិត្តរបស់ស្តេចដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលការពារស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តេចការពារខ្លួនដោយភាពស្មោះត្រង់ និងសេចក្តីទុកចិត្តនៃកិច្ចព្រមព្រៀង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
រមែងការពារស្តេច
រក្សាស្តេចអោយរួចផុតពីគ្រោះថ្នាក់
ហើយបល្ល័ង្ករាជ្យរបស់ស្ដេចស្ថិតស្ថេរនៅ ដោយសារសេចក្ដីស្រឡាញ់ដែរ
ឃ្លានេះនិយាយអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ស្តេច ដូចជាមនុស្សដែលការពារការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គត្រូវបានការពារដោយសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ហើយបល្ល័ង្ករាជ្យរបស់ស្ដេចស្ថិតស្ថេរនៅ ដោយសារសេចក្ដីស្រឡាញ់ដែរ
នៅទីនេះឃ្លាថាការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះរាជាត្រូវបានគេហៅថា «បល្ល័ង្ក» របស់ព្រះអង្គ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តេចមួយអង្គធានាថាព្រះអង្គនឹងគ្រប់គ្រងជាយូរមកហើយ ដោយបង្ហាញសេចក្តីស្រឡាញ់ដល់អ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 20:29-30
របួសដ៏ឈឺចាប់ជាឱសថបំបាត់ភាពអាក្រក់ ហើយការវាយដំអាចធ្វើឲ្យមានការកែប្រែ រហូតដល់ជម្រៅចិត្ត
ប្រយោគទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់។ ការប្រើទណ្ឌកម្មលើរាងកាយដើម្បីកែតម្រូវមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាអំពើអាក្រក់គឺកខ្វក់ និងការវាយដំត្រូវបានសំអាតគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការវាយដំអ្នកដែលបានធ្វើខុសនឹងកែគេ ហើយធ្វើអោយគេក្លាយជាមនុស្សល្អជាងមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 21
Proverbs 21:1-2
ព្រះហឫទ័យរបស់ស្ដេចប្រៀបបាននឹងទឹកនៅក្នុងព្រះហស្ដរបស់ព្រះអម្ចាស់
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីព្រះហឫទ័យរបស់ស្តេចដូចជាប្រឡាយបង្ហូរទឹកមួយនៅតំបន់ស្ងួតដែលមនុស្សដឹកនាំទឹកដល់រុក្ខជាតិដែលត្រូវការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់គ្រប់គ្រងព្រះហឫទ័យស្តេចដូចជាបុរសម្នាក់បញ្ជាទឹកសម្រាប់ប្រព័ន្ធធារាសាស្រ្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះហឫទ័យរបស់ស្ដេច
ព្រះហឫទ័យជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សម្នាក់គិត និងអ្វីដែលស្ដេចមានបំណងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះតម្រិះ និងសកម្មភាពរបស់ស្តេច» ឬ «អ្វីដែលស្តេចព្រះតម្រិះ និងអ្វីដែលគាត់គាប់ព្រះហឫទ័យធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សគ្រប់ៗរូបតែងយល់ថា អំពើដែលខ្លួនប្រព្រឹត្តសុទ្ធតែត្រឹមត្រូវ
ពាក្យថា «ភ្នែក» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបក្នុងរបៀបដែលមនុស្សគិតថាត្រូវ និងខុស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីអ្វីដែលមនុស្សធ្វើ ដូចជាមនុស្សបានតាមផ្លូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគ្រប់គ្នាគិតថាអ្វីដែលគេសុទ្ធតែត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលឈ្វេងយល់ចិត្តរបស់មនុស្ស
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលសំរេចថាតើមនុស្សម្នាក់ចង់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ ដូចជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងទតមើលវត្ថុ ហើយសំរេចថាតើវត្ថុនោះមានគុណភាពដែរឬទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណានឹងវិនិច្ឆ័យបំណង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 21:3-4
សព្វព្រះហឫទ័យចំពោះយុត្តិធម៌
«ធ្វើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ព្រះតម្រិះថាត្រឹមត្រូវ»
សព្វព្រះហឫទ័យចំពោះ...សេចក្ដីទៀងត្រង់
«ប្រព្រឹត្តចំពោះមនុស្សតាមរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យឲ្យមនុស្សប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដទៃ»
សព្វព្រះហឫទ័យចំពោះយុត្តិធម៌ និងសេចក្ដីទៀងត្រង់
«ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យដូច្នេះ»
កែវភ្នែកក្រអឺតក្រទម និងចិត្តព្រហើន
ពាក្យថា «ភ្នែក» និង «ចិត្ត» គឺជាការផ្តោតអារម្មណ៍សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលចាត់ទុកខ្លួនឯងថាប្រសើរជាងមនុស្សដទៃទៀត ហើយចង់ឲ្យមនុស្សផ្សេងទៀតស្គាល់សេចក្ដីនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលចង់អោយអ្នកដទៃគិតថាខ្លួនប្រសើរជាងអ្នកដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-doublet)
កែវភ្នែកក្រអឺតក្រទម
ពាក្យនេះគឺជាភាពស៊ីចង្វាក់គ្នា សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលចង់ឲ្យអ្នកដទៃដឹងថាគេគិតថាខ្លួនគេល្អជាងគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ចិត្តព្រហើន
ពាក្យនេះគឺជាភាពស៊ីចង្វាក់គ្នាសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលគិតថាគេល្អជាងអ្នកដទៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
បង្ហាញឲ្យឃើញនូវអំពើបាបរបស់មនុស្សអាក្រក់
អ្វីដែលជួយមនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាចង្កៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របស់ដែលជួយមនុស្សអាក្រក់ ប្រៀបដូចជាចង្កៀងជួយឲ្យមើលឃើញនៅក្នុងទីងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 21:5-6
ពិចារណា
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សឧស្សាហ៍ព្យាយាម» ឬ «មនុស្សដែលខិតខំធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
តែងតែជួបក្រីក្រ
នាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្លាយទៅជាអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការដែលប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិ
«ការទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ»
ដោយសារអណ្ដាតភូតភរ
អណ្តាតគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សប្រើអណ្តាតដើម្បីនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នោះជាចំហាយទឹកដែលផាត់ទៅមក
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបទ្រព្យសម្បត្តិដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបានដោយការកុហកនឹងអ័ព្ទដែលឆាប់បាត់នៅពេលព្រឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ័ព្ទដែលបាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
និងជាអន្ទាក់នៃសេចក្ដីស្លាប់
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីទ្រព្យសម្បត្តិដែលមនុស្សម្នាក់ទទួលបានដោយការភូតកុហក ដូចជានុយនៅក្នុងអន្ទាក់របស់អ្នកប្រមាញ់ ពាក្យថា «អន្ទាក់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់នុយដែលទាក់ទាញសត្វចូលទៅក្នុងអន្ទាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 21:7-8
សេចក្ដីច្រឡោតរបស់មនុស្សអាក្រក់ នឹងបោសខ្លួនគេចេញទៅ
អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាអំពើហឹង្សា ជាមនុស្សដែលអាចទាញមនុស្សផ្សេងទៀតឲ្យទៅឆ្ងាយ។ ព្រះអង្គនឹងដាក់ទោសមនុស្សទុច្ចរិត ដែលធ្វើបាបអ្នកជិតខាង ដែលគ្មានទោសព្រោះតែអំពើឃោរឃៅដែលពួកគេបានធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
សេចក្ដីច្រឡោតរបស់មនុស្សអាក្រក់
នាមអរូបបី «សេចក្ដីច្រឡោត» សំដៅទៅលើអំពើហឹង្សា ឬអំពើដែលមនុស្សធ្វើដើម្បីធ្វើបាបអ្នកជិតខាង ដែលគ្មានកំហុស។ ពាក្យថា «មនុស្សអាក្រក់» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម «មនុស្សអាក្រក់» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អំពើហឹង្សាដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើដើម្បីធ្វើបាបអ្នកជិតខាងដែលគ្មានកំហុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-nominaladj)
នឹងបោសខ្លួនគេចេញទៅ
«ចាប់ពួកគេហើយបង្ខំពួកគេអោយបង្ហាញខ្លួននៅចំពោះព្រះអង្គ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គអាចវិនិច្ឆ័យពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ផ្លូវរបស់មនុស្សដែលមានទោសគឺថោកទាប
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបវិធីដែលរស់នៅមួយទៅផ្លូវកោងដែលអ្នកអាចធ្វើដំណើរ។ នេះក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបដែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របៀបដែលមនុស្សមានកំហុសរស់នៅគឺកោង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metaphor)
ថោកទាប
ត្រង់ពាក្យថា «ថោកទាប» មានន័យថាកោង ឬមិនត្រង់។ នេះគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការធ្វើខុសខាងសីលធម៌។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 21:9-10
តាមសំយាបផ្ទះ
ផ្ទះនៅសម័យនោះមានដំបូលរាបស្មើ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណបានចំណាយពេលច្រើននៅលើដំបូលរបស់ពួកគេ ដែលជាកន្លែងដែលត្រជាក់ជាងក្នុងផ្ទះ ហើយពេលខ្លះមនុស្សនឹងសង់ទីជំរកធំល្មមសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដេកនៅលើសំយាបនៃដំបូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពូកែឈ្លោះ
មនុស្សម្នាក់ដែលតែងតែប្រកែក ឬត្អូញត្អែរ
ចំណង់របស់មនុស្សអាក្រក់ប្រាថ្នាតែការអាក្រក់
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីចំណង់អាហាររបស់មនុស្ស បំណងប្រាថ្នាខាងរាងកាយនៃអាហារ និងភេសជ្ជៈ ដូចជាមនុស្សដែលចង់បានអ្វីមួយ។ ពាក្យថា «មនុស្សអាក្រក់» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំដែលសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់។ ពាក្យថា «អាក្រក់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំពើអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់ប្រាថ្នាធ្វើអំពើអាក្រក់ដូចពួកគេចង់ស៊ីនិងផឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-nominaladj និង INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រាថ្នា
«បំណងប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំង»
មិនមានក្តីមេត្តានោះក្នុងក្រសែភ្នែករបស់គេដែរ
នាមអរូបី «ក្តីមេត្តា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ភ្លើងចង្កៀង «គ្មានមេត្តា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាវិជ្ជមាន។ ឃ្លាថា «ភ្នែករបស់គេ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិនអាក្រក់» ឬ «គេមានន័យថាខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-litotes and INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 21:11-12
ពេលមនុស្សចំអកមើលងាយជាប់ទោស
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលនរណាម្នាក់ដាក់ទោសអ្នកចំអក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សល្ងង់
«គ្មានបទពិសោធ, មិនទាន់ពេញវ័យ»
មនុស្សចំអកមើលងាយ
«អ្នកដែលមើលងាយអ្នកដទៃ»
កាលណាមនុស្សមានប្រាជ្ញាបានទទួលសេចក្ដីប្រៀនប្រដៅ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលនរណាម្នាក់ណែនាំមនុស្សមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
នោះគេកាន់តែមានចំណេះដឹង
ត្រង់ចំណេះដឹងនេះត្រូវបានគេនិយាយថា ជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចចាប់យក និងរក្សាទុកដោយខ្លួនឯង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សសុចរិត
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) មនុស្សសុចរិត ឬ ២) «ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះដែលសុចរិត» ។
រមែងពិចារណាមើល
«យកចិត្តទុកដាក់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយ»
ឃើញថាគេក៏នាំឲ្យពួកអាក្រក់វិនាសផងដែរ
គ្រោះមហន្តរាយនៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយថា ជាកន្លែងដែលមនុស្សម្នាក់អាចត្រូវបានគេនាំទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់បំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 21:13-14
អ្នកណាធ្វើជាថ្លង់ មិនឮសម្រែករបស់មនុស្សក្រីក្រ
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមិនស្តាប់នៅពេលមនុស្សក្រីក្រសុំជំនួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នឹងគ្មាននរណាឲ្យចម្លើយដែរ
ពាក្យថា «ឲ្យចម្លើយ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សដែលឮមនុស្សម្នាក់ទៀតសុំជំនួយ និងធ្វើសកម្មភាពដើម្បីជួយ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងធ្វើអ្វីដើម្បីជួយគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
តែងតែរំងាប់កំហឹង
«ធ្វើឲ្យមនុស្សខឹងមានអារម្មណ៍ល្អ ដូច្នេះគេលែងខឹងហើយ»
Proverbs 21:15-16
ការដែលប្រព្រឹត្តដោយយុត្តិធម៌
នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមេដឹកនាំធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលវង្វេងចេញពីផ្លូវនៃប្រាជ្ញា
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លែងរស់នៅដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គេនឹងសម្រាកនៅក្នុងចំណោម មនុស្សស្លាប់
«គេនឹងនៅតែនៅក្នុងការជួបប្រជុំគ្នានៃវិញ្ញាណដែលស្លាប់»
Proverbs 21:17-18
គឺសម្រាប់ជាថ្លៃលោះ
ពាក្យថា «ជាថ្លៃលោះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលជួយដល់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ ត្រង់ថាអ្នកដែលធ្វើអ្វីដែលខុសត្រូវដាក់ទណ្ឌកម្មជំនួសឲ្យមនុស្សដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សក្បត់
អ្នកដែលធ្វើបាប អ្នកដែលទុកចិត្តគេដោយកុហក ហើយនិយាយមិនពិត
មនុស្សស្មោះត្រង់
«មនុស្សសុចរិត» ឬ «មនុស្សស្មោះត្រង់« ឬ «មនុស្សស្អាតស្អំ»
Proverbs 21:19-20
អ្នកប្រាជ្ញ
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានប្រាជ្ញា»
រមែងបង្ហិនទ្រព្យសម្បត្តិផង
«ប្រើប្រាស់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់»
Proverbs 21:21-22
វាយដណ្ដើមយកបានទីក្រុង
«ឡើង និងឈរលើជញ្ជាំងដែលព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង»
ទីក្រុងរបស់អ្នកខ្លាំងពូកែ
«ទីក្រុងមួយដែលមានមនុស្សខ្លាំងកំពុងរស់នៅ» ឬ «ទីក្រុងនៃអ្នកចម្បាំងដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល UDB)
ហើយកម្ទេចកំពែង
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដែលជាទីទុកចិត្តរបស់អ្នកទាំងនោះផង
«ជញ្ជាំង និងប៉មនៅជុំវិញទីក្រុងដែលពួកគេមិនបានគិតថាមាននរណាម្នាក់នឹងអាចឆ្លងចូលទីក្រុងបាន ដូច្នេះពួកគេមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាព»
Proverbs 21:23-24
អ្នកដែលប្រយ័ត្នមាត់ និងពាក្យសម្ដី
ពាក្យថា «មាត់» និង «អណ្តាត» ទាំងពីរនេះយោងទៅអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាម្នាក់ប្រយ័ត្ននឹងអ្វីដែលគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សមានអំអួត និងព្រហើន... នឹងអួតពីឈ្មោះរបស់គេនឹងទង្វើអួតបំប៉ោងរបស់ខ្លួន
«អ្នកអាចរំពឹងថាមនុស្សដែលមានមោទនភាព និងក្រអឺតក្រទមនឹងធ្វើសកម្មភាពដោយមោទនភាពក្រអឺតក្រទម»
មនុស្សមានអំអួត និងព្រហើន
ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងពាក្យដដែល ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សនោះមានមោទនភាពប៉ុណ្ណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
«ចំអក» នឹងអួតពីឈ្មោះរបស់គេ
ពាក្យថា «ឈ្មោះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សនឹងហៅគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកចំអកគឺជាអ្វីដែលអ្នកគួរតែហៅគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 21:25-26
បំណងរបស់មនុស្សខ្ជិលរមែងធ្វើឲ្យខ្លួនស្លាប់ព្រោះគេ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ចង់បាន ដូចជាមនុស្សដែលអាចសម្លាប់មនុស្សខ្ជិលច្រអូស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សខ្ជិលចង់តែនៅទំនេរ ហើយដោយសារតែគេនឹងស្លាប់» ឬ «មនុស្សខ្ជិលនឹងស្លាប់ព្រោះមិនចង់ធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-nominaladj)
គេមិនព្រមធ្វើការ
ដៃគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបដិសេធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
លោភចង់បាន
«ចង់បានយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «បំណងប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំង»
តែងតែធ្វើទានដោយមិនគិតអ្វីសម្រាប់ខ្លួនឡើយ
ឃ្លាថា «មិនគិតអ្វីសម្រាប់ខ្លួនឡើយ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន ហើយអ្វីដែលគេផ្តល់ឲ្យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្តល់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលគេគួរតែមាន» ឬ «ផ្តល់ឲ្យដោយសប្បុរស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
Proverbs 21:27-28
ព្រះជាម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យនឹងយញ្ញបូជារបស់មនុស្សអាក្រក់ទេ
អ្នកនិពន្ធមិនបាននិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់នៅទីនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ១៥: ៧ នោះទេ ប៉ុន្តែអ្នកអានគួរតែយល់ថា គឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលស្អប់យញ្ញបូជារបស់មនុស្សអាក្រក់។
មនុស្សអាក្រក់
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «មនុស្សអាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» ឬ «មនុស្សទុច្ចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
មិនសព្វព្រះហឫទ័យនឹងយញ្ញបូជា
«ព្រះអម្ចាស់ស្អប់យញ្ញបូជាច្រើនជាងនេះទៅទៀត»
ទើបអាចនិយាយបាន
នេះដោយសារតែមនុស្សនឹងមិនដែលភ្លេចអ្វីដែលគេបាននិយាយ។
Proverbs 21:29
រមែងមានមុខក្រាស់
អាចមានន័យថា គឺ១) «ធ្វើពុតជាក្លាហាន» ឬ ២) «នឹងមិនស្តាប់ការកែតម្រូវទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នៅតែរក្សាផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវរបស់ពួកគេ
«ដឹងច្បាស់ថាអ្វីដែលគេធ្វើគឺត្រូវ ព្រោះគេធ្វើឲ្យត្រូវមុនពេលគេប្រព្រឹត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 21:30-31
គ្មានប្រាជ្ញា ហើយនិងការចេះដឹងណា ឬយោបល់ណា
ពាក្យថា «មាន» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើនាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» «ការយល់ដឹង» និង «ដំបូន្មាន» ។ព្រះអម្ចាស់ធំជាងអ្វីៗទាំងអស់ដែលមនុស្សអាចដឹង ឬគិត ឬនិយាយ។ ក្នុងភាសារបស់អ្នកអាចតម្រូវឲ្យអ្នកមិនធ្វើម្តងទៀត «គ្មានទេ» ។ នាមអរូបីអាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម ឬកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាទេ គ្មាននរណាម្នាក់យល់អ្វីទាំងអស់ ហើយក៏គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់អ្នកដទៃអំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើដែរ» ឬ «គ្មានប្រាជ្ញាការយល់ដឹង ឬដំបូន្មាននោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ទាស់ប្រឆាំងជាមួយនឹងព្រះអម្ចាស់
«កម្ចាត់ព្រះអម្ចាស់» ឬ «ប្រឆាំងនឹងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ» ឬ «បង្ហាញថាគេត្រឹមត្រូវ ហើយព្រះអម្ចាស់គឺខុស»
គេរៀបទ័ពសេះសម្រាប់ថ្ងៃប្រយុទ្ធ
ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទាហានត្រៀមសេះសំរាប់ថ្ងៃប្រយុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
សម្រាប់ថ្ងៃប្រយុទ្ធ
ពាក្យថា «ថ្ងៃ» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលមានរយះវែងជាង ឬខ្លីជាងមួយថ្ងៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមានការប្រយុទ្ធគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 22
Proverbs 22:1-2
មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អជាជាងមានទ្រព្យសម្បត្តិស្ដុកស្ដម្ត
ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់គួរតែជ្រើសរើសឈ្មោះល្អជាជាងទ្រព្យសម្បត្តិដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ
«ដើម្បីឲ្យអ្នកដទៃគិតអ្នកនោះជាមនុស្សល្អ»
ជាមនុស្សដូចគ្នា
«គឺដូចគ្នាក្នុងមធ្យោបាយមួយ» ឬ «គឺដូចគ្នាតាមរបៀបនេះ»
Proverbs 22:3-4
មនុស្សឆ្លាត
«បុរសដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «បុរសដែលមានស្មារតីល្អ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ប្រយ័ត្នប្រយែង» នៅក្នុងជំពូក ១២ៈ១៥។
ឥតគំនិត
«អ្នកដែលគ្មានបទពិសោធន៍ និងមិនចេះចាស់»
Proverbs 22:5-6
នៅលើផ្លូវអំពើអាក្រក់របស់សេចក្តីកុហក មានសុទ្ធតែបន្លា
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរបៀបដែលមនុស្សវង្វេងស្មារតីរស់នៅដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សវង្វេងស្មារតីនឹងមានបញ្ហាដោយសារតែ «បន្លា» ធម្មជាតិ និង «អន្ទាក់» ដែលមនុស្សបង្កើតឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អន្ទាក់
អន្ទាក់ដើម្បីចាប់សត្វ
អំពើអាក្រក់
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សវង្វេងស្មារតី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
អ្នកណាដែលស្រឡាញ់ជីវិត
មនុស្សម្នាក់ធ្វើអ្វីដែលគេត្រូវធ្វើ ដើម្បីគេអាចរស់នៅបានយូរ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះកំពុងនៅឆ្ងាយពីរូបរាងកាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលចង់រស់នៅយូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឲ្យមានទម្លាប់
របៀបដែលមនុស្សម្នាក់រស់នៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាផ្លូវដែលគេដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «របៀបដែលគេគួររស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 22:7-8
ជំពាក់គេ...ម្ចាស់បំណុល
អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាពាក្យនេះជាអ្វីដែលត្រូវខ្ចី ឬអោយខ្ចី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ចីប្រាក់ ... អោយខ្ចីប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកសាបព្រោះអំពើអាក្រក់ តែងតែចូតកាត់ការលំបាក
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីអ្នកគ្រប់គ្រង ឬអ្នកមានអំណាចដទៃទៀតដែលធ្វើបាបអ្នកដែលមិនសូវមានអំណាចដូចជាគាត់កំពុងដាំគ្រាប់ពូជដែលនឹងផ្តល់កំណើតដល់រុក្ខជាតិដែលនាំមកនូវបញ្ហា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដែលខ្សោយជាងគេគឺអយុត្តិធម៌ ហើយពួកគេនឹងធ្វើឲ្យអ្នកមានបញ្ហានៅពេលក្រោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយអ្វីដែលខ្លួនខំប្រមូលទុកនឹងរលាយបាត់អស់ទៅ
ពាក្យថា «ខំប្រមូល» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រប់គ្រង់លើមនុស្សផ្សេងទៀត។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) អ្នកគ្រប់គ្រងដែលអយុត្តិធម៌នឹងបាត់បង់អំណាច ដែលគេបានអនុញ្ញាតិឲ្យអ្នកធ្វើបាបមនុស្សដទៃទៀតដោយអយុត្តិធម៌ ឬ ២) នៅពេលដែលមនុស្សឆ្លើយតបនឹងភាពអយុត្តិធម៌ដែលគេបានធ្វើដោយធ្វើបាបគេ នោះគេនឹងគ្មានអំណាចបញ្ឈប់ពួកគេទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងលែងមានអំណាចដែលអ្នកបានប្រើដើម្បីធ្វើបាបមនុស្សទៀតឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្វីដែលខ្លួនខំប្រមូលទុក
ពាក្យថា «ខំប្រមូល» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រប់គ្រង់លើមនុស្សផ្សេងទៀត។ មនុស្សអយុត្តិធម៌កំពុងធ្វើបាបប្រជាជនស្លូតត្រង់ ដូចជាអ្នកខឹងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដំបងដែលគេបានប្រើដូចជាអ្នកកំពុងដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្ស» ឬ «អំណាចដែលគេប្រើដើម្បីធ្វើបាបអ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រលាយបាត់អស់ទៅ
ពាក្យដែលបានបកប្រែថា «រលាយបាត់អស់ទៅ» ក៏ត្រូវបានប្រើនៃរុក្ខជាតិដែលស្ងួតដែល។
Proverbs 22:9-10
មនុស្សមានភ្នែកសប្បុរសតែងតែទទួលព្រះពរ
ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះនឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលមានភ្នែកសប្បុរស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សមានភ្នែកសប្បុរស
ភ្នែកជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មើលឃើញនូវអ្វីដែលមនុស្សដទៃទៀតត្រូវការ ហើយ «ភ្នែកសប្បុរស» មិនត្រឹមតែមើលឃើញប៉ុណ្ណោះទេថែមទាំងផ្តល់នូវអ្វីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតត្រូវការផងដែរ។ ភ្នែកក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សទាំងមូលផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សប្បុរស» ឬ «មនុស្សដែលស្ម័គ្រចិត្តក្នុងការផ្តល់របស់របរដល់អ្នកដទៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-synecdoche)
អាហារ
ដោយសារនំប៉័ងគឺជាអាហារចម្បងសម្រាប់មនុស្សជាច្រើននៅសម័យព្រះគម្ពីរ ហើយពាក្យនេះច្រើនតែប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអាហារទូទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ការឈ្លោះប្រកែក និងការមើលងាយត្រួវបញ្ចាប់
នាមអរូបី «ជម្លោះ» និង «ការប្រមាថ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងមិនឈ្លោះប្រកែកជាមួយគ្នា ឬនិយាយអ្វីដែលធ្វើឲ្យគ្នាឈឺចាប់ទៅវិញទៅមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 22:11-12
អ្នកដែលស្រឡាញ់ចិត្តបរិសុទ្ធ
គឺជាចិត្តផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ ដែលមនុស្សនោះចង់ក្លាយជាមនុស្សបរិសុទ្ធ។ ចិត្តគឺជាសញ្ញាមួយតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្រឡាញ់មានចិត្តសុទ្ធ» ឬ «ចង់ក្លាយជាមនុស្សបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សុភាពរាបសារ
«ទន់ភ្លន់»
ព្រះនេត្រនៃព្រះអម្ចាស់តែងតែទត
ភ្នែកគឺជាពាក្យប្រៀបសម្រាប់មនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយហាក់ដូចជាព្រះអម្ចាស់មានព្រះនេត្រដូចមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ទតមើល» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ការពារអ្នកដែលមានចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-personification)
តែងតែទតលើអ្នកដែលមានចំណេះដឹង
ការឃ្លាំមើលគឺពាក្យប្រៀបធៀបប្រើសម្រាប់ការការពារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការពារអ្នកមានចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ផ្ចាញ់ផ្ចាល
«បំផ្លាញ»
សម្ដីរបស់មនុស្សពាល
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំរបស់ពាក្យមនុស្សពាលអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្បត់» ។ បកប្រែជា «ក្បត់» ដូចនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ៣។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
Proverbs 22:13-14
មនុស្សកម្ជិលតែងពោលថា
ការដកស្រង់ដែលនិយាយខាងក្រោមគឺជាការកុហក និងជាលេសដើម្បីមិនធ្វើការ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកណែនាំប្រយោគមិនពិតតាមរបៀបពិសេស នោះអ្នកអាចប្រើឃ្លានេះបាន។
ពាក្យសម្ដីរបស់ស្ត្រីក្បត់ប្ដីជាអន្ទាក់មួយគួរឲ្យខ្លាច
ពាក្យថា «ពាក្យសម្ដី» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលចេញពីមាត់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលមិនអាចរត់គេចបានដោយមានមនុស្សដាក់ទណ្ឌកម្មគេចំពោះអំពើអាក្រក់ ដូចជាមនុស្សនោះបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរណ្តៅដែលមាននរណាម្នាក់បានជីកនៅក្នុងដីដែលគេមិនអាចរត់គេចបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យដែលនិយាយដោយអ្នកផិតក្បត់នឹងទាក់ទាញអ្នក ហើយពាក្យនោះនឹងដូចជាអ្នកបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរណ្តៅជ្រៅ និងមានគ្រោះថ្នាក់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ស្ត្រីក្បត់ប្ដី
សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៣។
ព្រះអម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យ
ត្រង់ពាក្យថា «មិនសព្វព្រះហឫទ័យ» មានន័យថាសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គកើនឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ជាប់ក្នុងអន្ទាក់នោះ
អំពើផិតក្បត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចធ្លាក់ចូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បាបដោយសារការផិតក្បត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 22:15-16
កូនក្មេងតែងតែជំពាក់ចិត្តជាមួយភាពល្ងង់ខ្លៅ
«ចិត្តរបស់ក្មេងគឺពោរពេញទៅដោយរឿងល្ងីល្ងើ»
ការវាយប្រដៅ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីឪពុកម្តាយដោយប្រើរបៀបប្រដៅណាមួយ ដូចជាឪពុកនោះកំពុងវាយកូនដោយដំបងឈើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នាំវាឲ្យចេញឆ្ងាយពីភាពល្ងីល្ងើនោះ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីមនុស្សល្ងង់ខ្លៅគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលមនុស្សម្នាក់ទៀតប្រើរំពាត់វាយរាងកាយ ដើម្បីជំរុញចេញឆ្ងាយពីភាពល្ងីល្ងើនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងធ្វើឲ្យកុមារមានប្រាជ្ញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
បានចម្រើន ឬអ្នកដែលមានទ្រព្យ
«ក្លាយជាអ្នកមាន» ឬ «ដើម្បីរកប្រាក់បានច្រើន»
អ្នកដែលមានទ្រព្យ
«ឲ្យប្រាក់ដល់អ្នកមាន»
នឹងត្រឡប់ទៅជាធ្លាក់ខ្លួនក្រវិញ
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងក្លាយជាអ្នកក្រវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 22:17-19
ព័ត៌មានទូទៅ
ខ ១៧ មានសេចក្តីផ្តើមទៅផ្នែកថ្មីនៃកាន់គម្ពីរ សុភាសិត។
ចូរផ្ទៀងត្រចៀកស្ដាប់
ពាក្យថា «ត្រចៀក» នៅទីនេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងស្តាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះនរណាម្នាក់ដូចជាកំពុងទៅមុខដើម្បីឲ្យត្រចៀកកាន់តែជិតនឹងការនិយាយ។ សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ចូរផ្ទៀងត្រចៀករបស់អ្នក» ក្នុងជំពូក ៤ៈ២០ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកចិត្តទុកដាក់ និងស្តាប់» ឬ «ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យអ្នកដែលមានប្រាជ្ញា
«អ្វីដែលអ្នកមានប្រាជ្ញានិយាយ»
យកចិត្តទុកដាក់
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីយល់ និងចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដឹងរបស់យើង
មនុស្សដែលនិយាយគឺប្រហែលជាដូចឪពុកពីនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧ ។ គេប្រហែលជាកំពុងនិយាយអំពី «ពាក្យរបស់ពួកអ្នកប្រាជ្ញ» ជា «ចំណេះដឹងរបស់ខ្ញុំ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចំណេះដឹងដែលខ្ញុំមានដែលខ្ញុំចែករំលែកជាមួយអ្នក» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ហើយពាក្យនៃប្រាជ្ញានោះគឺនៅក្នុងមាត់របស់អ្នកដែរ
មនុស្សដែលត្រៀមនិយាយត្រូវនិយាយដូចជាពាក្យដែលត្រៀមរួចជាស្រេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកអាចនិយាយអំពីប្រាជ្ញានោះបានគ្រប់ពេល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលយើងបានបង្រៀនប្រាជ្ញាទាំងនោះដល់អ្នក
«ថ្ងៃនេះ ។ ត្រូវហើយ ខ្ញុំកំពុងបង្រៀនអ្នក» អ្នកនិយាយកំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថាជាអ្នកស្តាប់មិនមែននរណាម្នាក់ដែលគេកំពុងបង្រៀននោះទេ ហើយគេកំពុងបង្រៀនអ្នកស្តាប់ព្រោះអ្នកស្តាប់ត្រូវការរៀន។ ប្រសិនបើពាក្យនេះជាភាសាឆ្គងនៅក្នុងភាសារបស់អ្នកក្នុងការសង្កត់ធ្ងន់តាមរបៀបនេះ អ្នកអាចសង្កត់ធ្ងន់តាមវិធីមួយផ្សេងទៀត ឬពាក្យ «សូម្បីតែអ្នក» អាចទុកចោលមិនបានបកប្រែក៏បានដែរ។
Proverbs 22:20-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នៅក្នុងខទាំងនេះបន្ត និងបញ្ចប់សេចក្តីផ្តើម ដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ២២:១៧ ។
តើយើងមិនបានកត់ត្រាទុក...អ្នកឲ្យមកឬ?
សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគមួយបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកត្រូវដឹងថាខ្ញុំបានសរសេរសម្រាប់អ្នក ... អ្នក» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ឲ្យអ្នកសាមសិបដង
ការបកប្រែខ្លះអានថា «សំដីល្អបំផុត»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-textvariants)
អ្នកដែលបានចាត់អ្នកឲ្យមក
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាជាអ្នកស្តាប់ ឬ នឹងជាអ្នកដែលអ្នកផ្សេងផ្ញើដើម្បីទទួល និងនាំយកព័ត៌មានមកវិញ។
Proverbs 22:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខទាំងនេះចាប់ផ្តើមពាក្យ «ឲ្យអ្នកសាមសិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២២ៈ២០)។
កុំបំពានលើ...ឬកុំសង្កត់សង្កិន
ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីបង្ហាញថា នេះជាវិធីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយយ៉ាងខ្លាំងទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀតខុសពីច្បាប់ទូទៅ ដែលមនុស្សត្រូវគោរពតាមអ្នកគួរតែប្រើឃ្លានេះ។
មនុស្សក្រីក្រ
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រទាំងអស់» ឬ «អ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
សង្កត់សង្កិន
កិនទៅជាធូលី។ ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ «ប្រព្រឹត្ដដោយអយុត្តិធម៌»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជនក្រីក្រ
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រទាំងអស់» ឬ «អ្នកក្រីក្រដែលមិនមានអ្វីដែលគេត្រូវការដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
តាមទ្វារក្រុង
កន្លែងដែលមនុស្សទិញ និងលក់របស់របរ និងដោះស្រាយវិវាទតាមផ្លូវច្បាប់ត្រូវបានប្រើជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់សកម្មភាពអាជីវកម្ម និងច្បាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្នុងតុលាការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដ្បិតព្រះអម្ចាស់នឹងរកយុត្តិធម៌ឲ្យពួកគេ
ពាក្យប្រៀបធៀបគឺជាមេធាវីការពារជនក្រីក្រនៅចំពោះមុខចៅក្រម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងការពារជនក្រីក្រពីអ្នកដែលជិះជាន់ពួកគេ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងជ្រាបថាអ្នកខ្វះខាតទទួលបានយុត្តិធម៌» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយព្រះជាម្ចាស់នឹងដកយកជីវិតអ្នកនោះ ដែលបានធ្វើដាក់មនុស្សក្រីក្រ
ព្រះអម្ចាស់មិនមែនជាចោរទេ ប៉ុន្តែព្រះអង្គនឹងដកហូតជីវិតពីអ្នកដែលមិនព្រមប្រគល់វា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញអ្នកដែលគាបសង្កត់ប្រជាជនក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 22:24-25
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នកសាមសិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២២ៈ២០)។
មនុស្សឆាប់ខឹង
អ្នកដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងកំហឹងរបស់គេ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សកំរោល
បង្ហាញកំហឹងឃោរឃៅ
នាំឲ្យជីវិតរបស់អ្នកត្រូវវិនាសទៅដែរ
មនុស្សម្នាក់ដែលចង់ក្លាយជាមនុស្សដែលខឹងគឺដូចជាសត្វដែលយកនុយដាក់អន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងដូចជាសត្វដែលស៊ីនុយដែលដាក់ក្នុងអន្ទាក់ ហើយមិនអាចរត់គេចបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឲ្យជីវិតរបស់អ្នកត្រូវវិនាស
ព្រលឹងគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នុយដែលនរណាម្នាក់បានដាក់ ដូច្នេះគេអាចសម្លាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 22:26-27
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នកសាមសិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២០ៈ២០) ។
ចូលដៃ
មនុស្សម្នាក់នឹងធ្វើចូលដៃប្រឆាំងនឹងអ្នកដទៃ ដើម្បីចងភ្ជាប់ខ្លួនគាត់ឲ្យធ្វើអ្វីដែលគាត់បានយល់ព្រមធ្វើ។ នៅទីនេះអ្នកនិយាយព្រមានអ្នកស្តាប់មិនឲ្យចូលដៃក្នុងការសន្យាសងបំណុលរបស់នរណាម្នាក់ឡើយ។
ដាក់ចំណង
«ហើយយល់ព្រមបង់នូវអ្វីដែលនរណាម្នាក់ជំពាក់មនុស្សម្នាក់ទៀត»
Proverbs 22:28-29
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នកសាមសិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២០ៈ២០) ។
បោះទុក
ដ៏ចាស់
បង្គោលព្រំ
ថ្មធំមួយដែលបង្ហាញពីកន្លែងដែលដីរបស់មនុស្សម្នាក់បញ្ចប់ ហើយដីរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀតចាប់ផ្តើម
ឪពុក
ដូនតា
តើអ្នកបានឃើញម្នាក់ដែលមានជំនាញការងារទេ?
សំណួរវោហារស័ព្ទនេះពិតជាសំណួរបញ្ជា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គិតពីនរណាម្នាក់ដែលអ្នកស្គាល់ដែលមានជំនាញក្នុងការងាររបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
អាចចូលបម្រើ
អ្នកបម្រើ ក្លាយជាអ្នកបម្រើ។ ស្តេច និងមនុស្សសំខាន់ផ្សេងទៀតនឹងគិតខ្ពស់ដល់គេ ដែលពួកគេនឹងទទួលយកការបម្រើរបស់គេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 23
Proverbs 23:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ចូរយកកាំបិតដាក់ឲ្យចំបំពងករបស់អ្នកទៅ
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ឮ «ប្រយ័ត្នកុំបរិភោគច្រើនពេក» ឬ ២) «កុំបរិភោគអ្វីទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-idiom)
កុំលោភចង់បាន
«កុំប្រាថ្នាខ្លាំងចង់បានខ្លាំងពេក» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ខ្លាំង» នៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៩។
ម្ហូបឆ្ងាញ់
«អាហារដែលពិសេស និងមានតម្លៃថ្លៃ» (UDB)
ក្រែងលោម្ហូបនោះជាគ្រឿងបញ្ឆោតអ្នក
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ «គេនឹងអោយម្ហូបនោះមកអ្នកដូច្នេះម្ហូបនោះអាចបញ្ឆោតអ្នកបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 23:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កុំខំប្រឹងធ្វើការ
«កុំធ្វើការច្រើនដែលអ្នកតែងតែធុញទ្រាន់ពេក» (UDB)
សម្លឹងមើលតែទ្រព្យសម្បត្តិ
ចុះដូចបក្សីលើទ្រព្យសម្បត្តិ (ខ ៤) ។ នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មើលទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងរយៈពេលខ្លី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចឥន្ទ្រីកំពុងហើរឡើងទៅលើ
មនុស្សម្នាក់ដែលបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទ្រព្យសម្បត្តិគឺជាបក្សី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទ្រព្យសម្បត្តិនឹងរលាយបាត់យ៉ាងឆាប់រហ័សដូចជាឥន្ទ្រីមួយដែលហោះទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចឥន្ទ្រី
ដូចស្លាបឥន្ទ្រី
Proverbs 23:6-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
មនុស្សដែលមានកែវភ្នែកអាក្រក់
ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ជាមនុស្សឆោតល្ងង់ដែលមិនចូលចិត្តផ្តល់របស់របរដល់អ្នកដទៃ ឬ ២) ជាមនុស្សអាក្រក់ (UDB)។
ហើយកុំបរិភោគ
«កុំប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំង» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ខ្លាំង» ក្នុងជំពូក ២១ៈ៩។
អាហារឆ្ងាញ់
«អាហារដែលពិសេស និងមានតម្លៃថ្លៃ» (UDB)។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២៣ៈ១។
ចិត្តគេមិនស្មោះត្រង់ជាមួយអ្នកឡើយ
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេពិតជាមិនចង់អោយអ្នករីករាយនឹងអាហារនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ក្រោយមក អ្នកនឹងខ្ជាក់អាហារនោះចោល
នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងសង្ឃឹមថាអ្នកមិនបានញ៉ាំអ្វីទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
ហើយពាក្យសរសើររបស់អ្នកនឹងឥតប្រយោជន៍
ការសរសើរត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលមានតម្លៃ។ នាមអរូបី «សរសើរ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងមិនសប្បាយចិត្តទេសូម្បីតែអ្នកនិយាយល្អអំពីគេ និងម្ហូប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 23:9-11
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កុំបង្រៀនមនុស្សល្ងង់
នាមអរូបី «ការស្តាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សល្ងីល្ងើអាចស្តាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ចាស់
ចាស់ខ្លាំង។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២២ៈ២៨។
បង្គោលព្រំ
នេះគឺជាថ្មធំមួយដើម្បីបង្ហាញពីកន្លែងដែលដីរបស់មនុស្សម្នាក់បញ្ចប់ ហើយដីរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀតចាប់ផ្តើម។ សូមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២២:២៨ ។
បង្ខិត
ពាក្យនេះមានន័យថាត្រូវយក ឬចាប់ផ្តើមប្រើប្រាស់ដី (ឬរបស់ខ្លះៗ) ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកដទៃ។
កូនកំព្រា
កុមារដែលឪពុកម្តាយបានស្លាប់ចោល
ព្រះជាម្ចាស់
ព្រះជាម្ចាស់
ព្រះអង្គប្រឆាំងនឹងអ្នក ដើម្បីរកយុត្តិធម៌ឲ្យគេ
ពាក្យប្រៀបធៀបគឺជាមេធាវីការពារជនក្រីក្រនៅចំពោះមុខចៅក្រម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងការពារក្មេងកំព្រាប្រឆាំងនឹងអ្នក» ឬ «ព្រះអង្គនឹងឃើញថាក្មេងកំព្រាទទួលបានយុត្តិធម៌ និងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 23:12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ចូរយកចិត្តទុកដាក់ទទួល
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ សូមមបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីយល់ និងចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ការបង្រៀន
អាចមានន័យថា គឺ១) «អ្វីដែលមនុស្សដឹងថាត្រូវ និងអ្វីដែលខុសប្រាប់អ្នក» ឬ ២) «អ្វីដែលមនុស្សនិយាយនិងធ្វើនៅពេលពួកគេកែអ្នក» ។
ហើយស្ដាប់
នៅក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចកនេះអាចត្រូវបានបំពេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយផ្ទៀងត្រចៀករបស់អ្នក» ឬ «ហើយស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»
ពាក្យនៃសេចក្ដីដែលចេះដឹង
«ស្តាប់ខ្ញុំនៅពេលដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នកអ្វីដែលខ្ញុំដឹង»
Proverbs 23:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កុំរុញរានឹងវាយប្រដៅកូនឡើយ
នាមអរូបី «ការណែនាំ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំធ្វេសប្រហែសក្នុងការបង្រៀនកូន» ឬ «កុំបដិសេធក្នុងការណែនាំកូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
រុញរា
បដិសេធមិនឲ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ដឹងថាមនុស្សម្នាក់ទៀតត្រូវការ
រំពាត់
មែកឈើ
អ្នកត្រូវតែវាយគេនិងរំពាត់...ជួយការពារជីវិតគាត់
«អ្នកគឺជាអ្នកដែលវាយគាត់ ... ហើយជួយសង្គ្រោះព្រលឹងគាត់» ។ គ្មាននរណាម្នាក់អាចធ្វើការនេះបានទេ។ អ្នកស្តាប់ទទួលខុសត្រូវក្នុងការជួយសង្គ្រោះព្រលឹងរបស់កូនចេញពីស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ហើយរបៀបដែលសង្គ្រោះពួកគេនោះគឺការវាយប្រដៅ។
ជួយការពារជីវិតគាត់ពីស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់
ប្រសិនបើអ្នកស្តាប់វាយកូនៗរបស់ពួកគេដោយដំបង ពួកគេនឹងមិនស្លាប់ទាំងវ័យក្មេងទេ ព្រោះពួកគេបានធ្វើរឿងល្ងីល្ងើ ឬអាក្រក់។ ពាក្យថា «ជីវិត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់គឺពាក្យនៃសេចក្ដីស្លាប់ ការទៅកាន់ពិភពលោកនៃអ្នកស្លាប់គឺជាការត្រេកត្រអាលចំពោះការស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយអ្នកនឹងការពារពួកគេចេញពីពិភពនៃសេចក្ដីស្លាប់» ឬ «ហើយអ្នកនឹងការពារពួកគេចេញពីការស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-euphemism)
Proverbs 23:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
បើកូនពោលពាក្យត្រឹមត្រូវ
ឃ្លាថា «បបូរមាត់របស់អ្នក» មានន័យថាមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលអ្នកនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 23:17-18
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កុំឲ្យចិត្តអ្នកធ្វើតាមមនុស្សបាប
ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំបណ្តាោយខ្លួនរបស់អ្នកច្រណែននឹងពួកមនុស្សមានបាបឡើយ» ឬ «ត្រូវប្រាកដថាអ្នកមិនច្រណែននឹងមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ហើយមិនអស់សង្ឃឹមឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនបណ្តោយឲ្យនរណាម្នាក់កាត់ផ្ដាច់ក្ដីសង្ឃឹមរបស់អ្នកឡើយ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងរក្សាសេចក្ដីសន្យាដែលព្រះអង្គមានសន្យាជាអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 23:19-21
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបដង» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កូនអើយ ចូរស្ដាប់យើង
«ចូលស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ កូនអើយ» ។ អ្នកនិយាយនិយាយបន្ថែមដើម្បីឲ្យប្រាកដថាអ្នកស្តាប់កំពុងយកចិត្តទុកដាក់។
ហើយដឹកនាំចិត្តរបស់កូនទៅតាមផ្លូវត្រឹមត្រូវ
ការសម្រេចចិត្តធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងបង្ហាញមនុស្សម្នាក់ទៀតនូវផ្លូវត្រឹមត្រូវដែលត្រូវដើរតាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូលប្រាកដថាអ្នកធ្វើរឿងដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សល្មោភស៊ី
អាចមានន័យថា គឺ១) «មនុស្សដែលបរិភោគសាច់ច្រើនជាងអ្វីដែលពួកគេត្រូវការ» ឬ ២) នេះគឺជារោគសញ្ញាសម្រាប់ «មនុស្សដែលបរិភោគអាហារច្រើនជាងអ្វីដែលពួកគេត្រូវការ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ហើយមនុស្សខ្ជិលច្រអូសរមែងខ្វះសម្លៀកបំពាក់
ពាក្យថា «មនុស្សខ្ជិលច្រអូស» គឺជាថ្នាំលេបសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលចំណាយពេលច្រើនពេកក្នុងការញ៉ាំអាហារ និងភេសជ្ជៈ។ សកម្មភាពនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាឪពុកម្តាយដាក់សំលៀកបំពាក់លើកុមារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយសារតែពួកគេចំណាយពេលច្រើនក្នុងការញ៉ាំ និងផឹកពួកគេនឹងមិនធ្វើការអ្វីឡើយ ហើយពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-hyperbole)
Proverbs 23:22-23
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ហើយកុំមើលងាយ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ «បង្ហាញការគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
ចូរស្វែងរកសេចក្ដីពិត ហើយរក្សាទុកនៅក្នុងអ្នក ចូរស្វែងរកប្រាជ្ញា ការអប់រំ ហើយនិងចំណេះដឹងចុះ
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ទិញសេចក្ដីពិត ហើយកុំលក់ប្រាជ្ញា ការណែនាំ ឬការយល់ដឹងឡើយ» ។ ពាក្យថា «សេចក្តីពិត» «ប្រាជ្ញា» «ការណែនាំ» និង «ការយល់ដឹង» គឺជានាមអរូបីដែលត្រូវបានគេនិយាយដូចជារបស់របរដែលមនុស្សម្នាក់អាចទិញ និងលក់នៅផ្សារ។ ពួកគេអាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើដើម្បីឲ្យអ្នកដឹងពីអ្វីដែលជាការពិតអ្នកអាចមានប្រាជ្ញា ដូច្នេះអ្នកអាចរៀនពីរបៀបបង្កើតសកម្មភាព ហើយអ្នកអាចប្រាប់ពីអ្វីដែលអាក្រក់។ កុំគិតថាមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលសំខាន់ជាងរឿងទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 23:24-25
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ឪពុករបស់មនុស្សសុចរិតតែងតែមានអំណរដ៏លើសលប់ ហើយមានកូនជាអ្នកប្រាជ្ញក៏សប្បាយចិត្តដល់ឪពុកដែរ
អត្ថន័យដែលអាចមានមួយទៀតគឺ «អ្នកដែលបង្កើតកូនមានប្រាជ្ញា» ពន្យល់ថាអ្នកណាជា «ឪពុករបស់មនុស្សសុចរិត» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឪពុករបស់មនុស្សសុចរិតដែលជាអ្នកបង្កើតកូន ដែលមានប្រាជ្ញានឹងរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយនឹងរីករាយនៅក្នុងគេ»។
ក៏សប្បាយចិត្តដល់ឪពុកដែរ
«នឹងសប្បាយចិត្តដោយសារតែគេ»
Proverbs 23:26-28
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបន្តនូវពាក្យ «ឲ្យអ្នកសាមសិបដង» ក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កូនអើយ ចូរទុកចិត្តលើយើង
ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សគិត និងសម្រេចចិត្តធ្វើ។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) «យកចិត្តទុកដាក់» ឬ ២) ជឿទុកចិត្តលើខ្ញុំទាំងស្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយសូមឲ្យចិត្តកូនពិចារណា
ភ្នែកគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សង្កេត» ឬ «មើលដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ស្រីពេស្យា...ចំណែកប្រពន្ធ
ស្ត្រីអសីលធម៌ផ្លូវភេទមានពីរប្រភេទ។ «ស្រីពេស្យា» គឺមិនទាន់រៀបការ «ប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់ផ្សេងទៀត» បានរៀបការ។ ពួកគេរួមគ្នាបង្កើតអោយមានការរួមរស់ជាមួយនារី ដែលធ្វើអំពើអសីលធម៌ផ្លូវភេទ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
ស្រីពេស្យាប្រៀបបាននឹងរណ្ដៅដ៏ជ្រៅ
ពាក្យថា «រណ្ដៅដ៏ជ្រៅ» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលកើតឡើងចំពោះបុរសដែលដេកជាមួយស្រីពេស្យា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដេកជាមួយស្រីពេស្យាប្រៀបដូចជាធ្លាក់ចូលរណ្តៅជ្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ស្រីពេស្យា
ត្រង់ពាក្យនេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដែលមិនទាន់រៀបការដែលចូលរួមក្នុងសកម្មភាពផ្លូវភេទមិនត្រឹមតែអ្នកដែលធ្វើដូច្នេះដើម្បីប្រាក់ប៉ុណ្ណោះទេ។
រណ្ដៅដ៏ជ្រៅ...រណ្ដៅដ៏ជ្រៅ
ទាំងនេះគឺជាកន្លែងពីរដែលងាយនឹងធ្លាក់ចូល និងពិបាកក្នុងការចេញពី «រណ្តៅ» ព្រោះរណ្ដៅ «ជ្រៅ» និង «អណ្ដូង» ពីព្រោះវាតូចចង្អៀត។
ចំណែកប្រពន្ធវិញប្រៀបបាននឹងអណ្ដូងដ៏ចង្អៀត
អំពើអាក្រក់ដែលមនុស្សម្នាក់នឹងត្រូវទទួលទោសត្រូវបានគេនិយាយថាធ្លាក់ចូលក្នុងកន្លែងចង្អៀត ដែលមនុស្សមិនអាចរត់គេចបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដេកជាមួយប្រពន្ធរបស់បុរសម្នាក់ទៀតប្រៀបដូចជាធ្លាក់អណ្តូងដែលតូចចង្អៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អណ្ដូង
រុន្ធនៅក្នុងដីដែលមនុស្សបានជីកដើម្បីយកទឹក
ចាំស្ទាក់
លាក់ត្រៀមខ្លួនជាស្រេច ដើម្បីវាយប្រហារជនរងគ្រោះដែលនៅក្បែរ
ក្បត់
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម ឬកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្បត់» ឬ «អ្នកដែលធ្វើបាបអ្នកដទៃដោយបោកបញ្ឆោតពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
Proverbs 23:29-30
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
តើអ្នកណាពិបាកចិត្ត? តើអ្នកណាកើតទុក្ខព្រួយ? តើអ្នកណាទាស់ទែងគ្នា? តើអ្នកណាត្អូញត្អែរ? តើអ្នកណាត្រូវរបួសឥតហេតុ? តើអ្នកណាមានភ្នែកក្រហម?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីធ្វើឲ្យអ្នកអានក្នុងចំណុចដែលគាត់នឹងបង្កើតអំពីប្រភេទមនុស្សជាក់លាក់។ គាត់មិនរំពឹងថានឹងមានចម្លើយចំពោះសំណួរនីមួយៗទេ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីផ្សេងនៃការណែនាំមេរៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូរស្ដាប់ខ្ញុំ ខណៈពេលដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នកថាតើមនុស្សប្រភេទអ្វីដែលមានទុក្ខព្រួយការប្រយុទ្ធត្អូញត្អែរស្នាមរបួសដោយគ្មានហេតុផល និងភ្នែកបង្ហូរឈាម» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ភ្នែកក្រហម
ភ្នែកក្រហមដូចជាពណ៌ឈាម
គឺអ្នកវក់នឹងស្រា អ្នកដែលចូលចិត្តស្រាខ្លាំង
ពាក្យទាំងនេះឆ្លើយសំណួរនៅក្នុងខ ២៩ ហើយពិពណ៌នាអំពីមនុស្សដែលផឹកស្រាច្រើន។
វក់នឹងស្រា
ចំណាយពេលច្រើនក្នុងការផឹកស្រា ហើយដូច្នេះផឹកស្រាច្រើន (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
ចូលចិត្តស្រាខ្លាំង
អាចមានន័យថា គឺ១) ស្រាខុសគ្នាលាយជាមួយគ្នា ឬ ២) ភេសជ្ជៈផ្សេងទៀតដែលខ្លាំងជាងស្រា។
Proverbs 23:31-33
ព័ត៌មានទូទៅ
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» ក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
នៅទីបំផុត
«ក្រោយពីអ្នកផឹកស្រា»
នៅទីបំផុត ស្រានោះ...ឈឺចាប់ដូចពស់អាសិរពិស
ពាក្យថា «ស្រានោះ» សំដៅទៅលើ «នៅពេលស្រានោះទៅជាក្រហម» ។ «ធ្វើឲ្យអ្នកឈឺចាប់» និង «ពិស» ជាពាក្យប្រៀបធៀបរបស់មនុស្សដែលស្រវឹងស្រាខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្រានោះធ្វើឲ្យអ្នកមានអារម្មណ៍មិនល្អដូចជាពស់បានខាំអ្នក ឬអ្នកបន្ថែមបានធ្វើឲ្យអ្នកឈឺចាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-simile)
ពស់អាសិរពិស
ជាប្រភេទពស់ដែលមានពិស
ហើយអ្នកនឹងនិយាយឥតដឹងខុសត្រូវ
ចិត្តជាពាក្យសម្តីសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សគិត ហើយសំរេចចិត្តធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងគិត ហើយសំរេចចិត្តធ្វើរឿងមិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ឥតដឹងខុសត្រូវ
អ្វីដែលព្រះមានបន្ទូលថាខុសខាងសីលធម៌ និងអាក្រក់ រឿងដែលអាក្រក់
Proverbs 23:34-35
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។ ខនេះគឺជាការបន្តនៃការពិពណ៌នាអំពីមនុស្សស្រវឹង។
ដូចមនុស្សដេកនៅលើចុងក្ដោងសំពៅ
កន្លែងនៅលើចុងក្ដោងដែលមនុស្សកុហកអាចត្រូវបាឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្ថិតនៅក្នុងកន្ត្រកក្បែរចុងក្ដោងសំពៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)
ចុងក្ដោងសំពៅ
បង្គោលឈើវែងដែលភ្ជាប់នឹងក្ដោងនៃក្តោងសំពៅ
គេនឹងបុកខ្ញុំ...ក៏ខ្ញុំមិនឈឺ។ បើគេសំពងខ្ញុំ ក៏ខ្ញុំមិនដឹងខ្លួនដែរ
ដោយសារតែអ្នកស្រវឹងគិតមិនច្បាស់ គេកំពុងស្រមៃថា មនុស្សកំពុងវាយគ្នា ហើយវាយគេ ប៉ុន្តែគេមិនមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងមិនអាចចងចាំអ្វីទាំងអស់។
តើពេលណាខ្ញុំដឹងខ្លួន?
មនុស្សស្រវឹងកំពុងឆ្ងល់ថា តើពេលណាគេនឹងភ្ញាក់ឡើងម្តងទៀត។
Proverbs 24
Proverbs 24:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ពួកគេគិតតែ
ពាក្យថា «ចិត្តរបស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ពោលពាក្យ
ពាក្យថា «ពោលពាក្យ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ហើយពោលពាក្យបង្កើតបញ្ហា
«និយាយអំពីការបង្កគ្រោះថ្នាក់» ឬ «និយាយអំពីការបង្កើតបញ្ហា»
Proverbs 24:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ដោយសារប្រាជ្ញា គេសង់ផ្ទះបាន
នាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវមានប្រាជ្ញាប្រសិនបើពួកគេចង់សាងសង់ផ្ទះល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive)
ដោយសារចំណេះដឹង គេធ្វើឲ្យផ្ទះនោះរឹងមាំ
នាមអរូបី «ចំណេះដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវយល់ពីអ្វីដែលជាសីលធម៌ល្អ និងអ្វីដែលអាក្រក់ខាងសីលធម៌ ប្រសិនបើពួកគេចង់សាងសង់ផ្ទះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
រឹងមាំ
ធ្វើឱ្យមានស្ថេរភាពនិងរឹងមាំ។ ពាក្យថា «ផ្ទះ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់សមាជិកគ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ហើយផ្ទះមានស្ថេរភាព និងរឹងមាំគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់សគ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងសន្តិភាព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយដោយសារតម្រិះ គេធ្វើឲ្យបន្ទប់មានពេញ
នាមអរូបី «តម្រិះ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សត្រូវដឹងពីអ្វីដែលមានតម្លៃ និងអ្វីដែលរីករាយ ប្រសិនបើពួកគេចង់បំពេញបន្ទប់របស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 24:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
អ្នកប្រាជ្ញតែងតែមានកម្លាំ
នាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកន្សោមនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកចម្បាំងដែលមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកចេះដឹងមានកម្លាំងកាន់តែខ្លាំងឡើង
នាមអរូបី «អ្នកចេះដឹង» និង «ខ្លាំង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ «ដឹង» និងគុណនាម «ខ្លាំង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលដឹងរឿងរ៉ាវជាច្រើនគឺខ្លាំងជាង ព្រោះគេដឹងរឿងទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ត្រូវរិះគិតឲ្យបានដិតដល់
នាមអរូបី « ត្រូវរិះគិត» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកមានមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
សង្គ្រាម
«ប្រយុទ្ធគ្នា»
ទីប្រឹក្សា
អ្នកដែលប្រាប់មន្រ្តីរដ្ឋាភិបាលនូវអ្វីដែលមន្រ្តីទាំងនោះគួរតែធ្វើ
Proverbs 24:7
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
មនុស្សខ្លៅឈោងពុំដល់
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ «ពិបាកពេកសម្រាប់មនុស្សខ្លៅ ដើម្បីស្វែងយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បើកមាត់និយាយឡើយ
មាត់គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលចេញពីមាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 24:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
មនុស្សនេះទុយ៌ស
អ្នកដែលពូកែរៀបចំផែនការអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សវង្វេងស្មារតី» ឬ «អ្នកបង្កបញ្ហា»
Proverbs 24:10
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កម្លាំងរបស់អ្នកទន់ខ្សោយពេក
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានកម្លាំងតិចតួចណាស់» ឬ «អ្នកពិតជាខ្សោយណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 24:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
អស់អ្នកដែលគេកាត់ទោសប្រហារជីវិត
ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលពួកគេកំពុងយកទៅឆ្ងាយ» ជាកន្លែងដែល «ពួកគេ» អាចជានរណាម្នាក់ ប៉ុន្តែប្រហែលជាមន្ត្រីរដ្ឋាភិបាល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
កាត់ទោស
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «អូសចេញ» ។
គេនាំទៅ
ដើរមិនឈប់ឈរ ហើយស្ទើរតែដួល។ ពាក្យនេះក៏នឹងពណ៌នាអំពីរបៀបដែលមនុស្សម្នាក់ដើរនៅពេលដែលគាត់ត្រូវបានអូសចេញ។
សម្លាប់
នាមអរូបី «សម្លាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាអ្នកដែលនាំពួកគេទៅឆ្ងាយគិតថាពួកគេមិនប្រសើរជាងសត្វទេ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានពាក្យសម្រាប់សម្លាប់សត្វដូចនឹងពាក្យនេះ អ្នកអាចប្រើពាក្យនេះបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងដែលមនុស្សនឹងសម្លាប់ពួកគេដូចជាពួកគេនឹងសម្លាប់សត្វ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រសិនបើអ្នកថា «មើល៍!...តើ
អ្នកនិពន្ធកំពុងឆ្លើយទៅលើអ្វីមួយដែលអ្នកអានអាចគិតខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកអាចនិយាយថា មើល! ... ប៉ុន្តែតើ»
មើល៍! យើង
«ចូរស្តាប់យើង! យើង » ឬ «ប៉ុន្តែយើង» ឬ «យើងមិនបានធ្វើអ្វីខុសទេព្រោះយើង»
តើមិនមែនព្រះអង្គទេ ដែលថ្លឹងមើលចិត្ត និងជ្រាបទាំងអស់?
អ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានដឹងចម្លើយ ហើយសួររឿងនេះដោយសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលថ្លឹងចិត្តយល់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងនិយាយ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអង្គទេដែល
អ្នកនិពន្ធរំពឹងថាអ្នកអាននឹងដឹងថា «នរណាម្នាក់» គឺជាព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ដែលជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
ថែរក្សាព្រលឹង
ពាក្យថា «ព្រលឹង» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សគិត និងការសម្រេចចិត្ត។ អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់គិត និងបំណងប្រាថ្នាគឺជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចថ្លឹងបាន ហើយវត្ថុដែលលថ្លឹងគឺជាវត្ថុប្រៀបធៀបក្នុងការមើលលើអ្វីមួយដើម្បីដឹងថាវាល្អប៉ុណ្ណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដឹងថាអ្វីដែលមនុស្សពិតជាគិត និងបំណងប្រាថ្នាល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
តើមិនមែនព្រះអង្គទេដែលថែរក្សាព្រលឹងអ្នក ក៏ស្គាល់អ្នកច្បាស់?
អ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានដឹងចម្លើយ ហើយសួររឿងនេះដោយសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គដែលការពារជីវិតរបស់អ្នកដឹងពីវា» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ហើយតើព្រះអង្គមិនសងដល់មនុស្សទាំងឡាយ តាមការដែលគេប្រព្រឹត្តទេឬ?
អ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានដឹងចម្លើយ ហើយសួររឿងនេះដោយសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្តល់ឲ្យម្នាក់ៗនូវអ្វីដែលគេសមនឹងទទួលបាន» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Proverbs 24:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
គឺក្ដីសង្ឃឹមរបស់កូន ដែលនឹងមិនត្រូវកាត់បង់ឡើយ
អាចមានន័យថា គឺ១) នេះគឺជាអកម្មសាមញ្ញដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់ដកហូតក្តីសង្ឃឹមរបស់អ្នកចេញទេ» ឬ ២) នេះគឺជាឈុតដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ក្តីសង្ឃឹមរបស់អ្នកប្រាកដជានឹងបន្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-litotes)
Proverbs 24:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
កុំលបចាំ
ពាក្យថា «លបចាំ» ជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំលាក់ខ្លួន និងរងចាំពេលវេលាដែលមកដល់» ។ សូមបកប្រែ «លបចាំ» ដូចនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១០។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ទីស្នាក់នៅរបស់គេ
ផ្ទះរបស់មនុស្សសុចរិត
ក្រោកឡើង
«បានត្រឡប់មកវិញនៅលើជើងរបស់គេ» ឬ «ក្រោកឈរ»
មនុស្សអាក្រក់ត្រូវទម្លាក់ ទៅក្នុងសេចក្ដីអន្តរាយ
អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជា «សេចក្ដីអន្តរាយ» ជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចធ្វើអំពើអាក្រក់ដល់មនុស្សផ្សេងទៀត។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងដាក់គ្រោះមហន្តរាយ ដើម្បីទម្លាក់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-activepassive)
ត្រូវទម្លាក់ ទៅ
នេះគឺជាការប្រៀបធៀបរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងឈរ ប៉ុន្តែមាននរណាម្នាក់បានទម្លាក់គេចុះក្រោម ឬធ្វើឲ្យគេដួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីអន្តរាយ
នៅពេលដែលមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះមនុស្ស និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេ
Proverbs 24:17-18
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកដួលចុះឡើយ
មានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះសត្រូវរបស់អ្នក
ក៏កុំឲ្យមានចិត្តសប្បាយ
នេះគឺជាបទបញ្ជាដ៏ខ្លាំង។ ពាក្យថា «ចិត្ត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំអនុញ្ញាតឲ្យខ្លួនអ្នករីករាយ» ឬ «បញ្ឈប់ខ្លួនអ្នកពីការរីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រួចព្រះអង្គបង្វែរសេចក្ដីក្រោធចេញពីព្រះអង្គ
ពាក្យថា «បង្វែរសេចក្ដីក្រោធចេញពីព្រះអង្គ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបឈប់ខឹង។ អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើជំនួសវិញអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លែងក្រោធនឹងព្រះអង្គ ហើយក្រោធនឹងអ្នកជំនួសវិញ» (សូមមើល UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 24:19-20
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
ចង្កៀងរបស់មនុស្សអាក្រក់នឹងរលត់
ចង្កៀងត្រូវបានប្រើជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិត។ ជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់នឹងត្រូវចប់ដូចចង្កៀងអញ្ចឹង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 24:21-22
ព័ត៌មានទូទៅ:
ខគម្ពីរទាំងនេះបានបន្ត «សាមសិបពាក្យ» នៅក្នុងជំពូក (២២:២០) ។
គោរព
ការគោរព និងការកោតសរសើរយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះបុគ្គលដែលមានអំណាច
នរណាដឹងថា តើព្រះអម្ចាស់ ឬស្ដេច ការដាក់ទោសមិនបានកើតឡើងព្រះអង្គទេឬអី?
អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីគ្រោះមហន្តរាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងពីទំហំនៃការបំផ្លាញដែលនឹងកើតឡើងពីព្រះអង្គទាំងពីរអង្គទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអង្គ
ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ និងស្តេច
Proverbs 24:23
អ្នកប្រាជ្ញពោលទៀតថា
ប្រយោគនេះចាប់ផ្តើមប្រមូលកាន់គម្ពីរសុភាសិតថ្មី។
ក្នុងរឿងក្តី
ស្ថានភាពដែលត្រូវបាននាំទៅដល់ចៅក្រមដែលមាននរណាម្នាក់ត្រូវបានចោទប្រកាន់ពីបទរំលោភច្បាប់។
Proverbs 24:24-25
អ្នកណាដែលនិយាយឲ្យមនុស្សអាក្រក់ថា...នឹងប្រទេចបណ្តាសាដល់អ្នកនោះ ហើយអស់ទាំងជនជាតិនឹងស្អប់ខ្ពើមអ្នកនោះដែរ
ពាក្យថា «ជនជាតិ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សដែលរស់នៅក្នុងជាតិសាសន៍ផ្សេង។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងដាក់បណ្ដាសាអ្នកណាម្នាក់ដែលនិយាយទៅកាន់មនុស្សអាក្រក់ថា ... ហើយប្រជាជននៃជាតិសាសន៍ផ្សេងទៀតនឹងស្អប់គេ»
មនុស្សអាក្រក់...មនុស្សសុចរិត
អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សមិនគួរហៅមនុស្សអាក្រក់ថា ជាមនុស្សសុចរិត ឬ ២) គ្មាននរណាម្នាក់អាចនិយាយពីមនុស្សដែលមានទោសពីបទឧក្រិដ្ឋ ដែលខ្លួនគេជាមនុស្សស្លូតត្រង់ឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់មានទោសពីបទឧក្រិដ្ឋ ... គ្មានកំហុស»
ពេញចិត្ត
«នឹងរីករាយ»
មានពរយ៉ាងវិសេស មកស្ថិតលើអ្នកនោះដែរ
ពរត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលអាចផ្លាស់ទីដោយខ្លួនឯង។ នាមអរូបី «យ៉ាងវិសេស» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងឲ្យការដូរដែលល្អដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពរយ៉ាងវិសេស
«របស់ដែលល្អ» ឬ «ព្រះពរ»
Proverbs 24:26-27
ថើបអ្នកនោះដោយបបូរមាត់
ការថើបគឺជាសញ្ញានៃការគោរព និងភក្តីភាពនៅក្នុងវប្បធម៌នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បង្ហាញមិត្តភាពពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 24:28-29
ដោយបបូរមាត់អ្នក
បបូរមាត់ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សង់ដល់អ្នកនោះ
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ «សងសឹកប្រឆាំងនឹងគេវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 24:30-31
បន្លា
រុក្ខជាតិគ្មានប្រយោជន៍ដែលមានឆ្អឹងខ្នងមុតស្រួច
ព្រៃទ្រុបទ្រុល
រុក្ខជាតិដែលគ្របដណ្ដប់ដោយស្លឹក និងរោម
ក៏រលំ
«បានធ្លាក់ចុះ»
Proverbs 24:32-34
ទទួលសេចក្ដីបង្រៀន
«រៀនមេរៀនមួយ»
ដេកបន្តិច...ហើយសេចក្ដីក្រីក្ររបស់អ្នក
អ្នកអាចត្រូវបំពេញពាក្យដែលបានលុបចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកអាចនិយាយទៅកាន់ខ្លួនអ្នកថា ការគេងលក់ស្រួល ... ដើម្បីសម្រាក ប៉ុន្តែភាពក្រីក្រនឹងមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
ហើយសេចក្ដីក្រីក្ររបស់អ្នក
ការបកប្រែខ្លះអានថា «ភាពក្រីក្រកើតមានលើអ្នកដូចជាចោរប្លន់» ។ ភាពក្រីក្រត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្ស ឬសត្វដែលអាចវាយប្រហារមនុស្សខ្ជិល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
សេចក្ដីខ្វះខាត ដូចជាទាហាន
សេចក្ដីខ្វះខាតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចវាយប្រហារមនុស្សខ្ជិល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តម្រូវការរបស់អ្នកនឹងមករកអ្នកដូចជាទាហានប្រដាប់ដោយអាវុធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-personification)
Proverbs 25
Proverbs 25:1-3
គម្រោងការដ៏លាក់កំបាំង
«ដើម្បីរក្សារឿងខ្លះឲ្យទៅជាការសម្ងាត់»
តែសិរីរុងរឿង
ក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចកនេះអាចបំពេញបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែវាជាសេចក្ដីរុងរឿង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
ការស្វែងរក
«ស្វែងរកបញ្ហានោះចេញ» ឬ «ស្វែងរករបស់ទាំងនោះដែលព្រះជាម្ចាស់បានលាក់កំបាំង»
ផ្ទៃមេឃខ្ពស់យ៉ាងណា ផែនដីទាបយ៉ាងណា ព្រះហឫទ័យរបស់ស្ដេចក៏ដូច្នោះដែរ គ្មាននរណាអាចដឹងនោះទេ
ព្រះហឫទ័យរបស់ស្តេចត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងទំហំនៃផ្ទៃមេឃ និងផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់អាចវាស់កំពស់នៃផ្ទៃមេឃ ឬជំរៅនៃផែនដីបានឡើយ សូម្បីតែព្រះហឫទ័យរបស់ស្តេចក៏គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់បានដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ផ្ទៃមេឃ
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលយើងឃើញនៅខាងលើផែនដីរួមទាំងព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងផ្កាយ។
Proverbs 25:4-6
អាចម៍ប្រាក់
សម្ភារៈនៅក្នុងលោហៈដែលមនុស្សមិនចង់បាន ហើយពួកគេយកចេញដោយការដុតកំដៅលោហៈធាតុ
ព្រះអង្គហើយកសាងអាណាចក្រ
អាណាចក្រគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំណាចគ្រប់គ្រង។ ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្តេចនឹងតាំងបល្ល័ង្ក» ឬ «ព្រះអង្គនឹងមានអំណាចគ្រប់គ្រង ពីព្រោះព្រះអង្គបានកសាងអាណាចក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 25:7-8
អ្នកធំទាំងនោះនិយាយឲ្យអ្នកបែបនេះល្អជាង «សូមអញ្ជើញមកចុះ»
ពាក្យថា «មកចុះ» នៅទីនេះមានន័យថាផ្លាស់ទៅកន្លែងនៅតុដែលនៅជិតស្ដេច។ ពាក្យនេះពិតជាកិត្តិយសណាស់ សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដែលអង្គុយនៅជិតស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាការប្រសើរសម្រាប់នរណាម្នាក់ដែលអញ្ជើញអ្នកឲ្យអង្គុយជិតព្រះមហាក្សត្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ចំពោះមុខអ្នកធំ
«នៅចំពោះមុខមន្ដ្រី»
ព្រោះអ្វីដែលអ្នកនឹងធ្វើចុងក្រោយ តើពេលដែលអ្នកជិតខាងបានដាក់ក្តីអាម៉ាស់ដល់អ្នកនោះ?
សំណួរនេះត្រូវបានសួរ ដើម្បីធ្វើឲ្យអ្នកអានពិចារណាពីលទ្ធភាពដែលគេអាចនឹងមានការយល់ច្រឡំអំពីស្ថានភាព។ វិធីដែលអ្នកជិតខាងអាចធ្វើឲ្យអ្នកអានការអាម៉ាស់មុខអាចនិយាយយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់អ្នកនឹងមិនដឹងថាត្រូវធ្វើអ្វីនៅចុងបញ្ចប់នៅពេលអ្នកជិតខាងធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់មុខ» ។ ឬប្រសិនបើអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកមានការពន្យល់គេនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់មុខ ហើយអ្នកនឹងមិនមានអ្វីដែលត្រូវនិយាយដើម្បីការពារខ្លួនអ្នកទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 25:9-10
មានទំនាស់
ការមិនយល់ព្រមរបស់អ្នក
កុំបង្ហើបសេចក្ដីដែលអ្នកក្រៅបានខ្សឹបប្រាប់អ្នកឡើយ
«កុំចែករំលែកអាថ៌កំបាំងអ្នកជិតខាងរបស់អ្នកជាមួយអ្នកដទៃ»
ដោយការរៀបរាប់របស់ពួកគេ ហើយអ្នកត្រូវអាម៉ាស់ផង
ពាក្យថា «ការរៀបរាប់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរឿងគ្រោះថ្នាក់ដែលមនុស្សនោះនឹងប្រាប់អ្នកដទៃ។ ឃ្លាថា «ហើយអ្នកត្រូវអាម៉ាស់ផង» អាចត្រូវបានប្រាប់នៅក្នុងសំណុំបែបបទសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយអ្នកនឹងមិនអាចបញ្ឈប់គេពីការប្រាប់រឿងអ្នកដទៃ ដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នក» ឬ «ហើយគេនឹងប្រាប់មនុស្សអាក្រក់អំពីអ្នក ហើយអ្នកនឹងលែងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះទៀតហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 25:11-12
ពាក្យសម្ដីដែលនិយាយចំពេល គឺដូចជាផ្លែប៉ោមមាស ឆ្លាក់ភ្ជាប់នឹងក្បាច់ប្រាក់
ភាពល្អនៃ «ពាក្យដែលនិយាយនៅពេលវេលាសមស្រប» ត្រូវបានគេនិយាយថាជាសម្រស់ខាងរូបកាយរបស់ «ផ្លែប៉ោមមាសឆ្លាក់ភ្ជាប់នឹងក្បាច់ប្រាក់» ។ ការបកប្រែភាគច្រើនបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះជាគំរូ និងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពាក្យមួយដែលនិយាយនៅពេលវេលាដែលត្រឹមត្រូវ គឹស្រស់ស្អាតដូចជាផ្លែប៉ោមមាសឆ្លាក់ភ្ជាប់នឹងក្បាច់ប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្លែប៉ោមមាស ឆ្លាក់ភ្ជាប់នឹងក្បាច់ប្រាក់
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលពីសម័យបុរាណមិនបានស្គាល់ផ្លែប៉ោមដែលមនុស្សភាគច្រើនស្គាល់សព្វថ្ងៃនេះទេ។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) «ផ្លែប៉ោម» គួរតែត្រូវបានបកប្រែជា «ការរចនា» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការរចនាមាសឆ្លាក់ទៅក្នុងចានប្រាក់» ឬ ២) «ផ្លែប៉ោម» សំដៅទៅលើផ្លែឈើមួយប្រភេទទៀតដែលមានពណ៌មាស ដែលមាននរណាម្នាក់ដាក់លើចានប្រាក់ ឬចាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លែឈើពណ៌មាសដាក់ក្នុងចានប្រាក់»
ពាក្យសម្ដីដែលនិយាយ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាសារដែលនរណាម្នាក់និយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដល់ត្រចៀកដែលព្រមស្តាប់តាម នោះធៀបដូចជាក្រវិលមាស និងគ្រឿងលម្អមាសសុទ្ធ
តម្លៃ និងសារៈសំខាន់នៃ «ការស្តីបន្ទោសប្រកបដោយប្រាជ្ញា» ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានភាពស្រស់ស្អាត និងមាសដែលមានតម្លៃ។ ការបកប្រែភាគច្រើនបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះជាគំរូ និងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្តីបន្ទោសដ៏ឈ្លាសវៃចំពោះត្រចៀកដែលស្តាប់គឺស្រស់ស្អាត និងមានតម្លៃដូចជាចិញ្ចៀន ឬគ្រឿងអលង្ការមាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រចៀកដែលព្រមស្តាប់តាម
ត្រចៀកគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមានឆន្ទៈក្នុងការស្តាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 25:13-14
អ្នកនាំសារស្មោះត្រង់ ប្រៀបដូចជាត្រជាក់នៃហិមៈនៅរដូវចម្រូត
ឃ្លានៅទីនេះអ្នកនាំសារដ៏ស្មោះត្រង់ត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងភាពត្រជាក់នៃព្រិល ពីព្រោះទាំងពីរគឺជាភាពរីករាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ត្រជាក់នៃហិមៈ
ព្រិលធ្លាក់លើកំពូលភ្នំតែប៉ុណ្ណោះ ហើយការប្រមូលផលបានកើតឡើងក្នុងអាកាសធាតុក្តៅ ដូច្នេះប្រហែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ត្រជាក់ ទឹកសាបមកពីជ្រោះស្អាត។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកគ្មានពាក្យសម្រាប់ព្រិលសូមពិចារណា «ត្រជាក់ ស្រស់ស្រាយ និងទឹកស្អាត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហិមៈ
ទឹកកកពណ៌សដែលធ្លាក់ពីលើមេឃដូចទឹកភ្លៀង
ដ្បិតអ្នកនោះបាននាំជីវិតមកឲ្យចៅហ្វាយខ្លួន
ឃ្លានេះមានន័យថាគេធ្វើអោយចៅហ្វាយនាយរបស់ខ្លួនខ្សោយ និងនឿយហត់ឲ្យមានកម្លាំង និងសម្រាកម្តងទៀត។
អ្នកណាដែលអួត ដោយពាក្យកំភូត...ស្មើទៅនិងមិនបានឲ្យវិញ
ការបកប្រែភាគច្រើនបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះជាគំរូ និងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ឃ្លា។ ទឹកភ្លៀងមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ពីព្រោះមានតែបរិមាណតិចតួចប៉ុណ្ណោះ ដែលបានធ្លាក់ចុះ ដូច្នេះពពកដែលគ្មានភ្លៀងគ្មានប្រយោជន៍ ហើយបានធ្វើអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលខកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលអួត ... គ្មានប្រយោជន៍គឺដូចជាពពក និងខ្យល់ដោយគ្មានភ្លៀង» ឬ «អ្នកដែលអួត ... គ្មានប្រយោជន៍គឺប្រើការមិន និងការខកចិត្តដូចជាពពក និងខ្យល់ដែលគ្មានភ្លៀង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-simile)
Proverbs 25:15
ដោយការអត់ធ្មត់ នោះទើបនឹងបន្ទន់ចិត្តដល់អ្នកគ្រប់គ្រង
ពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នរណាម្នាក់ដែលអត់ធ្មត់អាចនឹងបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកគ្រប់គ្រងបាន» ឬ «នរណាម្នាក់ដែលអត់ធ្មត់អាចនិយាយទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រង និងផ្លាស់ប្តូរគំនិតរបស់គេបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពាក្យស្រទន់នឹងការលួងលោមអាចបំបាក់ឆ្អឹងបាន
ពាក្យថា «ពាក្យស្រទន់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យដែលមនុស្សនិយាយដោយប្រើអណ្តាត។ ពាក្យថា «ឆ្អឹង» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការប្រឆាំងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការនិយាយសុភាពរាបសាអាចយកឈ្នះការប្រឆាំងដែលខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 25:16-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ក្នុងខ ១៦ ចែងពីគោលការណ៍ទូទៅមួយ ហើយក្នុងខ ១៧ ផ្តល់ឧទាហរណ៍ជាក់លាក់មួយ។ គំនិតនៃការញ៉ាំទឹកឃ្មុំច្រើនពេក ហើយបន្ទាប់មកក្អួត គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការទទួលយករបស់ល្អៗ ច្រើនពេក ហើយសោកស្តាយរបស់នោះនៅពេលក្រោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 25:18-19
អ្នកណាចោទប្រកាន់អ្នកដទៃទាំងបំពាន អ្នកនោះប្រៀបដូចជាវាយគេនឹងព្រនង់ កាប់គេនឹងដាវ ឬបាញ់គេនឹងព្រួញមុតស្រួច
សាក្សីក្លែងក្លាយត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងអាវុធបីដែលអាចធ្វើឱ្យឈឺចាប់ ឬសម្លាប់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
នៅពេលមានគ្រាអាសន្ន ទុកចិត្តលើមនុស្សក្បត់ ប្រៀបដូចជាបរិភោគអាហារនៅពេលធ្មេញរង្គើ ឬឈរលើជើងកំបាក់
មនុស្សល្ងីល្ងើត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងផ្នែកមួយនៃរាងកាយដែលបង្កបញ្ហាដល់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការជឿទុកចិត្តលើមនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់ក្នុងពេលមានបញ្ហានឹងនាំឲ្យអ្នកឈឺចាប់ដូចជាធ្មេញដែលបាក ឬជើងដែលរអិលដួល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Proverbs 25:20
ចាក់ទឹកខ្មេះទៅលើមុខរបួសដែរ
ឃ្លានេះគឺជាសារធាតុរ៉ែមួយប្រភេទដែលធ្វើឲ្យមានពពុះ និងពពុះឡើងយ៉ាងខ្លាំងនៅពេលមានប្រតិកម្មជាមួយអាស៊ីដទឹកខ្មះ។ ការបកប្រែជាច្រើនបកប្រែឃ្លានេះជា «ស្នាមរបួស» ។
ច្រៀងចម្រៀង
អ្នកត្រូវបកស្រាយឲ្យច្បាស់ថាតើចម្រៀងប្រភេទណាដែលអ្នកចំរៀងច្រៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ច្រៀងចម្រៀងដែលរីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សកើតទុក្ខ
ពាក្យចិត្តជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលក្រាមក្រំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 25:21-22
ដូចជាបង្គររងើកភ្លើងនៅលើក្បាលវា
ឃ្លានេះជាពាក្យប្រៀបធៀប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យគេមានសតិសម្បជញ្ញៈថាមានទោស ហើយខ្មាសនឹងអ្វីដែលគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 25:23-24
ខ្យល់ខាងជើង
នៅអ៊ីស្រាអែលខ្យល់បកមកពីភាគខាងជើងតែងតែនាំមកនូវភ្លៀង។ អ្នកបកប្រែអាចជំនួសខ្យល់ប្រភេទផ្សេងៗគ្នាដើម្បីទទួលបានផលដូចគ្នា ក្នុងឧទាហរណ៍ «ខ្យល់ត្រជាក់» ។
អណ្ដាតដែលនិយាយដើមគេ
កំណែខ្លះអានថា «អ្នកណាដែលខឹង» ។
នាំឲ្យគេមានមុខមួម៉ៅ
ពាក្យថាមុខជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតខឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ទីកៀនមួយនៅលើដំបូលផ្ទះ
ផ្ទះនៅសម័យនោះមានដំបូលរាបស្មើ។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលសម័យបុរាណបានចំណាយពេលច្រើននៅលើដំបូលរបស់ពួកគេ ដែលជាកន្លែងដែលត្រជាក់ជាងក្នុងផ្ទះ ហើយពេលខ្លះមនុស្សនឹងសង់ទីជំរកធំល្មមសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ដេកនៅលើជ្រុងម្ខាងនៃដំបូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ស្ត្រី ដែលចេះតែរករឿង
ប្រពន្ធដែលតែងតែប្រកែក ឬត្អូញត្អែរ
Proverbs 25:25-26
ទឹកបានត្រជាក់ដល់ព្រលឹងមនុស្ស ល្វឹងល្វើយជាយ៉ាងណាដំណឹងល្អដែលមកពីស្រុកឆ្ងាយ ក៏យ៉ាងនោះដែរ
ទឹកត្រជាក់ត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងដំណឹងល្អដែលមានទាំងភាពស្រស់ស្រាយ និងរីករាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
មនុស្សសុចរិតដែលចុះចាញ់ ចំពោះមនុស្សអាក្រក់ នោះធៀបដូចជារន្ធទឹកល្អក់ ក៏ដូចជាក្បាលទឹកដែលខូចហើយដែរ
គេរំពឹងថារន្ធទឹក ឬក្បាលទឹកនឹងមានទឹកថ្លាដូចគ្នានឹងមនុស្សម្នាក់រំពឹងថា មនុស្សសុចរិតនឹងឈរលើអ្វីដែលគេជឿដែរ។ រន្ធទឹក ឬប្រភពទឹកដែលត្រូវបានបំពុលត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងមនុស្សសុចរិតដែលធ្លាក់ចុះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
មនុស្សសុចរិតដែលចុះចាញ់ ចំពោះមនុស្សអាក្រក់
ការចុះចាញ់គឺពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទាំង គឺ១) ការបដិសេធក្នុងការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងមនុស្សអាក្រក់ ឬ ២) ចូលរួមក្នុងការអាក្រក់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សអាក្រក់ធ្វើអំពើអាក្រក់» ឬ «អ្នកណាចាប់ផ្តើមធ្វើអ្វីដែលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ការចុះចាញ់
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមិនអាចបន្តធ្វើអំពើល្អបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនអាចឈរបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចំពោះមនុស្សអាក្រក់
អាចមានន័យថា គឺ១) «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់វាយប្រហារគេ» ឬ ២) «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ជម្រុញគេអោយធ្វើអំពើអាក្រក់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 25:27-28
បើបរិភោគទឹកឃ្មុំច្រើនពេក នោះមិនល្អទេ ហើយបើស្វែងរកកិត្តិសព្ទដល់ខ្លួន នោះក៏ជាបន្ទុកយ៉ាងធ្ងន់ដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះចង់អោយអ្នកផ្សេងគោរពអ្នក និងញ៉ាំទឹកឃ្មុំគឺល្អ ប៉ុន្តែអ្នកអាចញ៉ាំទឹកឃ្មុំបានច្រើនពេក ហើយអ្នកក៏អាចព្យាយាម ដើម្បីឲ្យមនុស្សគោរពអ្នកបានដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
នោះមិនល្អទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នោះគឺជារឿងអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
ហើយបើស្វែងរកកិត្តិសព្ទដល់ខ្លួន នោះក៏ជាបន្ទុកយ៉ាងធ្ងន់ដែរ
«នោះគឺដូចជាការគិតអំពីរបៀបដែលអ្នកដទៃគួរគោរពអ្នក» ។ អត្ថន័យនៃភាសាដើមគឺមិនច្បាស់ទេ។ ព្រះគម្ពីរខ្លះបកប្រែការបកប្រែថា «ដូចជាការនិយាយសរសើរច្រើនពេកដល់មនុស្ស» ។
បើអ្នកណាដែលមិនចេះគ្រប់គ្រង លើចិត្តរបស់ខ្លួន នោះធៀបដូចជាទីក្រុងដែលរលំ ហើយឥតមានកំផែង
ការគ្រប់គ្រងគឺដូចជាទីក្រុងដែលបាក់បែក និងគ្មានជញ្ជាំង។ - ទាំងមនុស្សដែលមិនចេះទប់ចិត្ត និងទីក្រុងដែលគ្មានជញ្ជាំងគឺខ្សោយ និងងាយរងគ្រោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
នោះធៀបដូចជាទីក្រុងដែលរលំ ហើយឥតមានកំផែង
«កំពែងដែលកងទ័ពបានវាយរំលំ និងត្រូវបានបំផ្លាញ»
Proverbs 26
Proverbs 26:1-2
គឺប្រៀបដូចជាមេឃធ្លាក់ព្រឹល នៅរដូវក្ដៅ និងដូចភ្លៀងនៅរដូវចម្រូត
ជាធម្មតាព្រិលមិនធ្លាក់ក្នុងរដូវក្តៅទេ ហើយភ្លៀងក៏មិនធ្លាក់ដែរក្នុងកំឡុងពេលប្រមូលផលដែរ។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាចំឡែកណាស់ដែលមានព្រិលនៅរដូវក្តៅ ឬភ្លៀងក្នុងអំឡុងពេលប្រមូលផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-explicit)
ដូច្នេះការដាក់បណ្ដាសាដោយឥតហេតុផល គ្មានបានការអ្វីទេ
បណ្តាសាដែលមិនបង្កអន្តរាយដល់មនុស្សត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាបក្សីដែលមិនចុះចត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះបណ្តាសាដែលគ្មានសិទ្ធិមិនអាចឈរលើទីសម្គាល់របស់វាបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
បណ្ដាសាដោយឥតហេតុផល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដាក់បណ្តាសាដល់មនុស្សដែលមិនសមនឹងទទួលវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
គ្មានបានការ
ឈរលើនរណាម្នាក់ ឬលើអ្វីមួយ
Proverbs 26:3-4
មានត្មោងសម្រាប់សេះ មានបង្ហៀរសម្រាប់លា ហើយរំពាត់ក៏សម្រាប់ខ្នងមនុស្សល្ងីល្ងើដែរ
រំពាត់ បង្ហៀរ និងដំបងគឺជាអ្វីដែលមនុស្សប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យសេះលា និងមនុស្សល្ងីល្ងើធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់បាន។
មានបង្ហៀរសម្រាប់លា
បង្ហៀរធ្វើឡើងដោយខ្សែក្រវាត់។ ដោយមនុស្សដាក់វានៅលើក្បាលសត្វលា ហើយកាន់ខ្សែមួយដើម្បីឲ្យសត្វលាដើរតាមដែលពួកគេចង់ឲ្យវាទៅ។
ហើយរំពាត់ក៏សម្រាប់ខ្នងមនុស្សល្ងីល្ងើដែរ
នៅក្នុងព្រះគម្ពីរមនុស្សអាចវាយកូនៗ ឬទាសកររបស់ពួកគេ ដោយដំបងឈើដើម្បីដាក់វិន័យពួកគេ។
Proverbs 26:5-6
ចូរឆ្លើយតបនឹងមនុស្សល្ងីល្ងើ
ការចូលរួមជាមួយភាពល្ងីល្ងើរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ នៅពេលដែលគេឆ្លើយ តំណាងឲ្យការឆ្លើយរបស់គេតាមរបៀបដែលល្ងង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឆ្លើយល្ងីល្ងើតាមភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់គេ» ឬ «ចម្លើយល្ងីល្ងើរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ»
ដូច្នេះគេនឹងមិនគិតថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា ដូចគេធ្លាប់គិតមកនោះទេ
ភ្នែកតំណាងឲ្យការមើលឃើញ ហើយការមើលឃើញតំណាងឲ្យគំនិត ឬការវិនិច្ឆ័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគេនឹងមិនក្លាយជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាយោងទៅតាមការវិនិច្ឆ័យរបស់គេនោះទេ» ឬ «ដូច្នេះគេមិនចាត់ទុកខ្លួនឯងថាជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាដែលបានផ្ញើដំណឹងតាមមនុស្សល្ងង់
ឃ្លានៅទីនេះដៃតំណាងឲ្យការទទួលខុសត្រូវរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើក្នុងការផ្ញើដំណឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាផ្ញើមនុស្សល្ងីល្ងើឲ្យផ្ញើដំណឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គឺដូចជាកាប់ផ្តាច់ជើងរបស់ខ្លួន ហើយត្រូវមិនស្កប់ចិត្តដែរ
ការកាត់ជើងខ្លួនឯង និងការផឹកអំពើហឹង្សាតំណាងឲ្យការធ្វើបាបខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើបាបខ្លួនឯងដូចជាមនុស្សដែលកាត់ជើងខ្លួនឯង និងផឹកអំពើហឹង្សា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-hyperbole)
ហើយត្រូវមិនស្កប់ចិត្តដែរ
អំពើហឹង្សាត្រូវបានគេនិយាយថាជាអង្គធាតុរាវដែលនរណាម្នាក់អាចផឹកបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 26:7-8
ដូចជើង...មាត់មនុស្សខ្លៅ
ឃ្លាអាចត្រូវបានតម្រៀបឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុភាសិតមួយនៅក្នុងមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺដូចជាជើងរបស់មនុស្សខ្វិនម្នាក់ដែលប្រើការមិនកើត» ឬ «សុភាសិតមួយនៅក្នុងមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺគ្មានប្រយោជន៍ដូចជាជើងរបស់មនុស្សខ្វិនដែលប្រើការមិនកើត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
អ្នកពិការ
ជាមនុស្សដែលមិនអាចបំលាស់ទី ឬមានអារម្មណ៍ ឬផ្នែកណាមួយនៃរាងកាយរបស់គេ
ពីមាត់មនុស្សខ្លៅ
«នៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ» ឬ «មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យកគ្រាប់ក្រួសមកចងនឹងដង្ហក់
ដើម្បីបោះដុំថ្មបានឆ្ងាយមនុស្សដាក់វាចូលទៅក្នុងខ្សែដង្ហក់ និងបាចដង្ហក់ ដូច្នេះដុំថ្មនឹងហោះចេញពីវាយ៉ាងលឿន។ លទ្ធផលនៃឃ្លាការចងខ្សែដុំថ្មក្នុងខ្សែដង្ហក់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចងខ្សែថ្មក្នុងខ្សែដង្ហក់ ដើម្បីកុំអោយវាធ្លាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
លើកតម្កើងមនុស្សខ្លៅ
«ការគោរពមនុស្សខ្លៅ»
Proverbs 26:9-10
ប្រៀបដូចជាបន្លា...សុភាសិតចេញពីមាត់មនុស្សខ្លៅ
របៀបដែលអ្នកទាំងពីរដូចគ្នាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សុភាសិតមួយដែលនៅក្នុងមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺមានគ្រោះថ្នាក់ដូចជាបន្លាដែលចូលក្នុងដៃរបស់មនុស្សប្រមឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ដូចជាបន្លាដែលមនុស្សប្រមឹកកាន់នៅក្នុងដៃ
អាចមានន័យថា គឺ១) ប្រសិនបើមនុស្សស្រវឹងកាន់បន្លាមួយ ហើយបន្លានឹងចាក់ដៃរបស់គាត់ ឬ ២) ប្រសិនបើអ្នកស្រវឹងខឹងនរណាម្នាក់ គេនឹងយកបន្លាមួយ ហើយគ្រវីវាដាក់មនុស្ស។ សម្រាប់អត្ថន័យទីពីរពាក្យថា «បន្លា» តំណាងឲ្យបន្លាមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មាត់មនុស្សខ្លៅ
«នៅក្នុងសម្តីរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ» ឬ «មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ជួលមនុស្សខ្លៅ
«ឲ្យការងារទៅមនុស្សខ្លៅធ្វើ»
Proverbs 26:11-12
គឺដូចឆ្កែដែលតែងតែត្រឡប់មកស៊ីកំអួតរបស់វា
«ដូចជាឆ្កែដែលស៊ីកំអួតខ្លួនឯង»
តើអ្នកឃើញនរណាម្នាក់ អួតខ្លួនថាជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាតាមការយល់របស់គេទេ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីដឹកនាំអ្នកអានឲ្យគិតអំពីនរណាម្នាក់ដែលមានប្រាជ្ញានៅក្នុងភ្នែករបស់គេ។ ឃ្លាថា «មានប្រាជ្ញានៅក្នុងក្រសែភ្នែករបស់គាត់» មានន័យថា« គិតថាខ្លួនឆ្លាត» ហើយនៅទីនេះបង្ហាញថាបុគ្គលនោះមិនមានប្រាជ្ញាពិតប្រាកដទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពិចារណាលើមនុស្សដែលគិតថាខ្លួនមានប្រាជ្ញាតែមិនមែនទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកល្ងង់អាចមានសង្ឃឹមជាងអ្នកអំនួតនោះទៀត។
«មនុស្សល្ងីល្ងើអាចក្លាយជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាងាយជាងគេ»
Proverbs 26:13-14
មនុស្សកម្ជិលនិយាយថា «មានសិង្ហមួយ...នៅតាមទីវាល!»
មនុស្សខ្ជិលនិយាយកុហក ហើយថាគេមិនអាចចេញទៅខាងក្រៅ និងធ្វើការបានទេ ពីព្រោះមានសត្វតោនៅតាមផ្លូវ ឬ នៅចន្លោះទីវាល។
មានសិង្ហមួយនៅលើផ្លូវ
បកប្រែនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ២២:១៣ ។
តាមទីវាល
នេះសំដៅទៅលើកន្លែងនានាក្នុងទីក្រុង ដែលមានកន្លែងច្រើនសម្រាប់អោយមនុស្សដើរជុំវិញ រឺ កន្លែងដែលមានមនុស្សជួបជុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទីក្រុងផ្លាហ្សា» ឬ« តាមផ្លូវ »
ត្រចៀកទ្វារ
បំណែកដែកដែលភ្ជាប់ទ្វារទៅនឹងអ្វីមួយ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យវាបើក និងបិទ
ទ្វារតែងតែវិលជាប់នឹងត្រចៀកទ្វារ ចំណែកមនុស្សកម្ជិលនៅដេកជាប់នឹងគ្រែជានិច្ច
ទាំងទ្វារ និងមនុស្សខ្ជិលផ្លាស់ទី ប៉ុន្តែពួកគេមិនទៅកន្លែងណាទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Proverbs 26:15-16
លូកដៃក្នុងចាន
«ដាក់ដៃរបស់គេចូលទៅក្នុងម្ហូប ដើម្បីទទួលអាហារ» ឬ «កាន់ម្ហូបអាហារ»
តែពុំយកម្ហូបមកដាក់ក្នុងមាត់ទេ ដោយនិយាយថាអត់កម្លាំង
នេះបង្ហាញពីភាពខ្ជិលច្រអូសរបស់គេ។ គេគ្រាន់តែដាក់ដៃរបស់គេនៅជិតម្ហូប ហើយមិនបរិភោគម្ហូបទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
មនុស្សខ្ជិលនឹកស្មានថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា លើសមនុស្សប្រាំពីរនាក់ ដែលមានពេញដោយចំណេះ
ឃ្លាថា «ភ្នែករបស់គេផ្ទាល់» តំណាងឲ្យគំនិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សខ្ជិលគិតថាគេឆ្លាតជាងមនុស្ស ៧នាក់ដែលអាចឆ្លើយតបបានដោយវាងវៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 26:17
អ្នកណាដែលកំពុងតែដើរតាមផ្លូវ ព្រមទុកឲ្យខ្លួនក្តៅក្រហាយ ដោយការឈ្លោះប្រកែករបស់អ្នកដទៃ នោះធៀបដូចជាមនុស្សដែលចាប់ត្រចៀកឆ្កែ
នេះអាចត្រូវបានរៀបចំឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ម្នាក់ដែលខឹងនឹងជម្លោះរបស់អ្នកដទៃគឺដូចជាអ្នកដែលចាប់ត្រចៀកឆ្កែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ដូចជាមនុស្សដែលចាប់ត្រចៀកឆ្កែ
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាឆ្កែ នឹងខឹង និងខាំមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលខឹងឆ្កែដោយចាប់ត្រចៀករបស់វា» ឬ «ដូចជាមនុស្សដែលចាប់ត្រចៀកឆ្កែ ហើយត្រូវឆ្កែខាំ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-explicit)
ព្រមទុកឲ្យខ្លួនក្តៅក្រហាយ ដោយការឈ្លោះប្រកែករបស់អ្នកដទៃ
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថា អ្នកដើរកាត់នឹងចាប់ផ្តើមឈ្លោះប្រកែកគ្នាហើយមនុស្សដែលកំពុងវាយតប់នឹងខឹងគេហើយធ្វើបាបគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 26:18-19
ដូចជាមនុស្សឆ្កួត...គឺជាមនុស្សដែលបញ្ឆោត...គ្រាន់តែធ្វើលេងទេ?
ទាំងមនុស្សឆ្កួត និងអ្នកបោកបញ្ឆោតធ្វើបាបមនុស្ស ប៉ុន្តែមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះវាទេ។
ខ្ញុំគ្រាន់តែធ្វើលេងទេតើ?
អ្នកបោកបញ្ឆោតប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ចាប់តាំងពីគេលេងសើចគឺ សម្រាប់ការសប្បាយទេ គេមិនគួរត្រូវបានស្តីបន្ទោសចំពោះការធ្វើបាបដែលគេបានបង្កឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយរឿងកំប្លែងប៉ុណ្ណោះ» ។ ឬ «កុំបន្ទោសខ្ញុំឡើយ ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយរឿងកំប្លែងប៉ុណ្ណោះ» ។ សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 26:20-21
និយាយដើម
មនុស្សដែលនិយាយដើមគេច្រើន
ដូចជាដាក់ធ្យូងនៅលើរងើកភ្លើង ហើយដូចជាដាក់ឧសនៅលើភ្លើងដែរ
អ្វីដែលធ្យូងធ្វើចំពោះធ្យូងថ្ម និងអ្វីដែលអុសធ្វើ ដើម្បីដុតអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ដូចជាធ្យូងជួយធ្យូងឲ្យឆេះហើយអុសជួយដុតឲ្យឆេះដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ទាស់ទែងគ្នា
ដើម្បីដុតអ្វីមួយមានន័យថា ដាក់វាឲ្យឆេះ។ ការឈ្លោះប្រកែកគ្នានៅលើភ្លើង គឺជាការប្រៀបធៀបមួយដែលបណ្តាលឲ្យមនុស្សប្រយុទ្ធ ឬ ឈ្លោះប្រកែកគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សប្រយុទ្ធ» ឬ «បណ្តាលឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 26:22-23
ពាក្យសម្ដីរបស់អ្នកនិយាយដើម ធៀបដូចជាចំណីដែលឆ្ងាញ់
នេះគឺនិយាយពីការនិយាយដើមគេ ជាការចង់ស្តាប់ហាក់ដូចជាអាហារដែលគួរឲ្យចង់ញ៉ាំ។ « សំដីនិយាយដើមគេគួរឲ្យចង់ស្តាប់» រឺ(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
បានចូលទៅក្នុងពោះរបស់មនុស្ស
ពាក្យដែលនិយាយដើមគេចូលទៅក្នុងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ ដូចជាអាហារដែលចូលទៅក្នុងក្រពះរបស់គេដែល។ ប្រយោគនេះស្មើនឹងជំពូក ១៨:៧ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយចូលក្នុងគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ហើយប៉ះពាល់ដល់គំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សម្ដីផ្អែមល្ហែម តែចិត្តអាក្រក់ ធៀបដូចជាភាជនៈដីស្រោបដោយអាចម៍ប្រាក់
រឿងប្រៀបប្រដូចនេះមានន័យថាមនុស្សម្នាក់ ដែលនិយាយអ្វីដែលលាក់បាំងអំពើអាក្រក់នៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ គឺប្រៀបដូចជាភាជនះដែលគ្របដោយកញ្ចក់ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមើលទៅស្អាត។ ឃ្លាទាំងនេះអាចត្រូវបានរៀបចំឡើងវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលមានបបូរមាត់ឆាបឆេះ និងចិត្តអាក្រក់គឺប្រៀបដូចជាផើងដី ដែលគ្របដណ្ដប់ដោយអណ្តាតភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
តែចិត្តអាក្រក់ ធៀបដូចជាភាជនៈដី
«ពន្លឺចែងចាំងដែលគ្របដណ្តប់ឆ្នាំងដីឥដ្ឋ» ឆ្នាំងដីឥដ្ឋមានតម្លៃថោក និងសាមញ្ញ។ ដូច្នេះមនុស្សបានធ្វើវាឲ្យភ្លឺរលោង និងមើលទៅមានតម្លៃថ្លៃ។
ស្រោបដោយអាចម៍ប្រាក់
នេះតំណាងឲ្យមនុស្សដែលមានបបូរមាត់ក្តៅក្រហាយនិងចិត្តអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលមានបបូរមាត់ចេះដុត និងចិត្តអាក្រក់» ឬ «ដូច្នេះគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលនិយាយអ្វីដែលល្អ ប៉ុន្តែចិត្តរបស់គេគឺអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
សម្ដីផ្អែមល្ហែម
ពាក្យថា «ដុត» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «កាបព្ចេាញអារម្មណ៍ខ្លាំង» ហើយពាក្យ «បបូរមាត់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «ការនិយាយ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការនិយាយដោយអារម្មណ៍» ឬ «និយាយអ្វីដែលល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
តែចិត្តអាក្រក់
ដួងចិត្តដែលតំណាងឲ្យគំនិត ឥរិយាបថ បំណងប្រាថ្នា ឬអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតអាក្រក់» ឬ «បំណងប្រាថ្នាអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 26:24-26
រមែងក្លែងពាក្យដោយបបូរមាត់
ការបំភាន់អារម្មណ៍របស់គេ តំណាងឲ្យមនុស្សដឹងពីអារម្មណ៍របស់គេ។ ឃ្លាថា «បបូរមាត់របស់គេ» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់អ្វីដែលគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លាក់អារម្មណ៍របស់គេជាមួយអ្វីដែលគេនិយាយ» ឬ «និយាយតាមរបៀបដែលមនុស្សមិនអាចដឹងពីអារម្មណ៍ពិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
ក៏ប្រមូលទុកសេចក្ដីបញ្ឆោតនៅក្នុងចិត្តដែរ
ការនិយាយបោកបញ្ឆោតត្រូវបាននិយាយ ដូចជាគេកំពុងទុកការបញ្ឆោតនៅក្នុងខ្លួនគេ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺថា «ការបោកបញ្ឆោត» សំដៅទៅលើការកុហក។រ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេចូលចិត្តការកុហកជាច្រើនរបស់គេ» ឬ ២) ការបោកបញ្ឆោតសំដៅទៅលើផែនការសម្ងាត់ដើម្បីធ្វើបាបមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមានគំរោងធ្វើបាបមនុស្សដោយសម្ងាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
កុំឲ្យជឿឲ្យសោះ
«ប៉ុន្តែកុំជឿអ្វីដែលគេនិយាយ»
ដ្បិតនៅក្នុងចិត្តគេមានសេចក្ដីគួរស្អប់ខ្ពើមប្រាំពីរមុខ
លេខប្រាំពីរតំណាងឲ្យភាពពេញលេញ។ ន័យដែលអាចមានគឺ ១)« ការស្អប់ខ្ពើម» សំដៅទៅលើឥរិយាបថដែលព្រះអង្គស្អប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់ដួងចិត្តរបស់គេពោរពេញទៅដោយរឿងគួរឲ្យស្អប់» ឬ ២) «គួរស្អប់ខ្ពើម» សំដៅទៅលើការស្អប់របស់គេចំពោះមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់បេះដូងរបស់គេពោរពេញទៅដោយការស្អប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ការសម្អប់របស់គេបានគ្របបាំង ដោយពុតមាយា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបោកបញ្ឆោតគ្របដណ្ដប់ការស្អប់របស់គេ» ឬ «ទោះបីជាគេគ្របបាំងការស្អប់របស់គេជាមួយនឹងការបោកបញ្ឆោតក៏ដោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ការសម្អប់របស់គេបានគ្របបាំង ដោយពុតមាយា
ការពារមនុស្សពីការដឹងថាអ្នកស្អប់ពួកគេ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការលាក់បាំងការស្អប់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទោះបីអ្នកកុហកដើម្បីកុំអោយមនុស្សដឹងថាអ្នកស្អប់ពួកគេ» ឬ «អ្នកនិយាយកុហកដើម្បីកុំអោយមនុស្សដឹងថាអ្នកស្អប់ពួកគេ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
តែការអាក្រក់របស់គេ នឹងសម្ដែងចេញឲ្យច្បាស់ នៅចំពោះមនុស្សទូទៅ
ការលាតត្រដាងបង្ហាញពីការត្រូវបានគេរកឃើញ ឬត្រូវបានគេស្គាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អំពើអាក្រក់របស់គេនឹងត្រូវបានគេស្គាល់ជាទូទៅ» ឬ «មនុស្សទូទៅនឹងរកឃើញអំពើអាក្រក់របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សទូទៅ
«សហគមន៍អុីស្រាអែល»
Proverbs 26:27-28
អ្នកណាជីករណ្ដៅ អ្នកនោះនឹងត្រូវធ្លាក់ក្នុងរណ្ដៅ
មានន័យថា បុគ្គលនោះជីករណ្តៅជាអន្ទាក់ដើម្បីឲ្យមាននរណាម្នាក់ធ្លាក់ចូលក្នុងរណ្ដៅនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាជីករណ្តៅដើម្បីដាក់អន្ទាក់ ដើម្បីឲ្យនរណាម្នាក់នឹងធ្លាក់ចូល» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ជីករណ្តៅដើម្បីដាក់អន្ទាក់អ្នកណាម្នាក់ អ្នកដែលបានជីកនោះនឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងរណ្តៅនោះដែរ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អ្នកណាប្រមៀលថ្ម អ្នកនោះនឹងត្រូវថ្មរមៀលកិនវិញ
មានន័យថាមនុស្សនោះរុញដុំថ្មធំមួយ ដូច្នេះវានឹងរមៀលចុះពីលើភ្នំហើយកិននរណាម្នាក់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់រុញដុំថ្មដើម្បីឲ្យវារំកិលចុះពីលើភ្នំ និងវាយកំទេចនរណាម្នាក់ដុំថ្មនឹងរមៀលមកលើគេជំនួសវិញ» ឬ «ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់យកដុំថ្មគប់ ដូច្នេះវានឹងធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ឈឺចាប់ជំនួសវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អណ្ដាតភូតភរ នោះរមែងស្អប់ដល់ពួកអ្នក ដែលវាបានធ្វើទុក្ខនោះ
ឃ្លា «អណ្តាតនិយាយកុហក» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលនិយាយកុហក។ ការបង្ក្រាបមនុស្សបណ្តាលឲ្យពួកគេមានបញ្ហា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលធ្លាប់បានគេកុហក និងស្អប់អ្នកដែលធ្លាប់ធ្វើឲ្យឈឺចាប់ដោយសារការកុហករបស់គេ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-metaphor)
មាត់បញ្ចើចតែងតែបណ្ដាលឲ្យវិនាស
ឃ្លាថា «មាត់ដែលបព្ចើាច» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលរុញច្រានមនុស្ស។ អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សដែលរុញច្រានអ្នកដទៃបង្កបញ្ហា ឬ ២) មនុស្សដែលរុញច្រានអ្នកដទៃដើម្បីបំផ្លាញពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
បញ្ចើច
សរសើរនរណាម្នាក់តាមរបៀបមិនស្មោះត្រង់ ឬ សរសើរនរណាម្នាក់អំពីរឿងមិនពិត
Proverbs 27
Proverbs 27:1-2
កុំឲ្យអួតពីថ្ងៃស្អែកឡើយ
នេះជាការព្រមានកុំអោយអួតអំពីអ្វីដែលអ្នករំពឹងថានឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃស្អែក។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំនិយាយដោយមោទនភាពចំពោះផែនការរបស់អ្នកសម្រាប់ថ្ងៃស្អែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
នឹងមានអ្វីកើតឡើងនោះទេ
មានអ្វីមួយកើតឡើងនៅថ្ងៃជាក់លាក់ទេ គឺត្រូវបានគេនិយាយថាជាថ្ងៃដែលត្រូវនាំព្រឹត្តិការណ៍នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើនឹងមានអ្វីកើតឡើងនៅថ្ងៃនេះ» ឬ «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃស្អែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចេញពីមាត់អ្នក...ពីមាត់របស់អ្នក
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើ «មាត់» និង «បបូរមាត់» ដូចជាការនិយាយព្រោះថាផ្នែកទាំងនោះជាផ្នែកនៃរាងកាយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្លួនអ្នក... ខ្លួនអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គឺអ្នកដែលមិនស្គាល់គ្នាប្រសើរជាង ពីមាត់របស់អ្នក
ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់ពីឃ្លាមុននេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឲ្យមនុស្សផ្សេងសរសើរអ្នកដែលមិនមែនជាបបូរមាត់របស់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
Proverbs 27:3-4
កំហឹងរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើរឹតតែធ្ងន់លើសនេះទៅទៀត។
ភាពលំបាកនៃការអត់ធ្មត់នឹងមនុស្សល្ងីល្ងើ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកត្រូវបាននិយាយ ដូចជាការលំបាកនោះធ្ងន់ណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបញ្ចុះបញ្ចូលរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ គឺពិបាកអត់ធ្មត់ជាងពួកគេ» ឬ «ពិបាកអត់ធ្មត់ជាងនៅពេលដែលមនុស្សល្ងីល្ងើធ្វើឲ្យអ្នកខឹង ជាងការអត់ធ្មត់នៅពេលដឹកពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
កំហឹងរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ
«បញ្ហាដែលបង្កឡើងដោយមនុស្សល្ងីល្ងើ»។ «ការបង្កហេតុ» មានន័យថាជាសកម្មភាព ឬ ពាក្យដែលបណ្តាលឲ្យមានកំហឹង ឬ ឆាប់ខឹង។
កំរោលរបស់មនុស្សឃោរឃៅណាស់ ហើយកំហឹងរបស់មនុស្សប្រៀបបាននឹងទឹកជន់បាក់ទំនប់ តែចិត្តប្រច័ណ្ឌតើអ្នកណាអាចទ្រាំបាន?
នាមអរូបី «កំហឹង» «ការខឹង» និង «ការច្រណែន» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សខ្ជិលច្រអូស គឺជាមនុស្សឃោរឃៅ ហើយអ្នកដែលខឹង គឺលើសលប់ ប៉ុន្តែតើអ្នកណាអាចឈរនៅចំពោះមុខមនុស្សច្រណែន?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
កំរោល
«ភាពសាហាវ»
កំហឹងរបស់មនុស្សប្រៀបបាននឹងទឹកជន់បាក់ទំនប់
«ការបំផ្លាញកំហឹង» ។ កំហឹងត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាទឹកជំនន់ដ៏ខ្លាំងក្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
តែចិត្តប្រច័ណ្ឌតើអ្នកណាអាចទ្រាំបាន?
សំណួរនេះបង្កប់ន័យថា គ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឈមការច្រណែនបានឡើយ។ វាអាចត្រូវបានប្រើជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែគ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឈមមុខនិងការច្រណែន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion).
ចិត្តប្រច័ណ្ឌតើអ្នកណាអាចទ្រាំបាន
ការឈរនៅទីនេះតំណាងឲ្យភាពរឹងមាំ ដែលបង្កឲ្យមានគ្រោះថ្នាក់ ដោយមនុស្សច្រណែនដែលនឹងវាយប្រហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើម្បីទប់ទល់នឹងមនុស្សច្រណែន» ឬ «ដើម្បីរក្សាភាពខ្លាំងនៅពេលមនុស្សច្រណែនវាយប្រហារគេ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 27:5-6
ជាល្អបើមានការស្តីបន្ទោសដោយបើកចំហរ
ជានាមអរូបី «ការស្តីបន្ទោស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ «ស្តីបន្ទោស» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វាជាការល្អប្រសើរជាងមុនដែលត្រូវបានស្តីបន្ទោសដោយបើកចំហ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-abstractnouns)
ជាងលាក់បាំងដោយស្រឡាញ់
«ជាងសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលមិនត្រូវបានបង្ហាញជាចំហ» នាមអរូបី «ស្នេហា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាពាក្យសំដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រូវបានគេស្រឡាញ់ដោយសម្ងាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការធ្វើឲ្យឈឺដោយស្មោះត្រង់ ពីមិត្ត
«ស្នាមរបួសដែលមិត្តភក្តិបណ្តាលគួរឲ្យទុកចិត្ត» ។ ពាក្យថា «ស្នាមរបួស» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការឈឺចាប់និងទុក្ខព្រួយដែលមនុស្សម្នាក់មានអារម្មណ៍នៅពេលមិត្តម្នាក់ស្តីបន្ទោស ឬ កែគេ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ការធ្វើឲ្យឈឺដោយស្មោះត្រង់ ពីមិត្ត
ភាពទុកចិត្តនៃការស្តីបន្ទោសរបស់មិត្តត្រូវបានគេនិយាយដូចជាភាពទុក្ខព្រួយ ដែលបណ្តាលមកពីការស្តីបន្ទោសរបស់គេគួរឲ្យទុកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទោះបីជាវាបណ្តាលឲ្យមានទុក្ខព្រួយក៏ដោយ ការស្តីបន្ទោសរបស់មិត្តគឺគួរឲ្យទុកចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
តែសត្រូវអ្នកនឹងថើបអ្នក ជាមួយនឹងការបោកប្រាស់វិញ
វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាការថើបរបស់សត្រូវមិនគួរឲ្យទុកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែការថើបជាច្រើនរបស់សត្រូវ គឺមិនគួរឲ្យទុកចិត្ត» ឬ «ប៉ុន្តែសត្រូវអាចព្យាយាមបញ្ឆោតអ្នកដោយការថើបអ្នកយ៉ាងរាក់ទាក់» ឬ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
បោកប្រាស់
«ច្រើនបរិបូរណ៌» ឬ «ច្រើនពេក»
Proverbs 27:7-8
អ្នកឆ្អែត
«មនុស្សដែលស្កប់ស្កល់» ឬ «អ្នកដែលបានញ៉ាំគ្រប់គ្រាន់អាចឆ្អែត»
សំបុកទឹកឃ្មុំក៏មិនចង់បរិភោគ
សំបុកទឹកឃ្មុំជាធម្មតាគួរឲ្យចង់បាន ប៉ុន្តែមិនមែនសម្រាប់អ្នកដែលបានញ៉ាំឆ្អែតគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីឲ្យបានពេញចិត្តនោះទេ។
អាហារដែលល្វីងជូរចត់ក៏ផ្អែមដែរ
«អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលជូរចត់ គឺមានរសជាតិផ្អែម»
ដូចមនុស្សដែលវង្វេងឆ្ងាយពីស្រុកកំណើត ប្រៀបដូចជាសត្វចាបហើរវង្វេងសំបុករបស់វាដែរ
ពាក្យថា «វង្វេង» និង «វង្វេងចេញ» មានន័យថាដូចគ្នានៅក្នុងខនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Proverbs 27:9-10
ទឹកអប់
ពាក្យថា «ទឹកអប់» នៅទីនេះមានន័យថាប្រេង ឬប្រេងក្រអូបដែលអ្នកចង់បាន។
តែងធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ
ពាក្យថា «ដួងចិត្ត» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឬ មនោសព្ជេាតនារបស់មនុស្សម្នាក់ៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យមនុស្សមានអំណរខ្លាំង» ឬ «ធ្វើឲ្យមនុស្សរីករាយ»(សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy)
ភាពផ្អែមល្អែមមិត្តសម្លាញ់រឹតតែប្រសើរលើសជាងនោះទៅទៀត
អាចមានន័យថា ទី១)« ភាពផ្អែមល្ហែម» តំណាងឲ្យសេចក្តីសប្បុរស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងទទួលស្គាល់ភាពសប្បុរសរបស់មិត្តយើងតាមរយៈដំបូន្មានរបស់គេ» ឬ ២) «ភាពផ្អែមល្ហែម» តំណាងឲ្យការដឹងគុណចំពោះមនុស្សណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលយើងពេញចិត្តចំពោះមិត្តគឺជាដំបូន្មានរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្ទះរបស់បងប្អូន
ពាក្យនេះ « បងប្អូន» នៅទីនេះគឺជាឯកសារយោងទូទៅចំពោះសាច់ញាតិ ដូចជាសមាជិកនៃកុលសម្ព័ន្ធត្រកូល ឬក្រុមមនុស្ស។
ទុក្ខព្រួយ
បញ្ហាដ៌ធំ និងសំណាងអាក្រក់
Proverbs 27:11-12
យើងនឹងសប្បាយចិត្ត
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះគឺតំណាងឲ្យអារម្មណ៍ ឬ មនោសព្ចេាតនារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍រីករាយ» ឬ «ធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នៅចំពោះអស់អ្នកដែលបានចំអកមកលើយើង
ពាក្យថា «ចម្លើយ» នៅទីនេះមិនមានន័យថាឆ្លើយសំណួរទេ។ មានន័យថាត្រូវឆ្លើយតប ឬ ឆ្លើយតបទៅនឹងអ្នកដែលកំពុងសើចចំអក។ របៀបដែលវាទាក់ទងនឹងឃ្លាមុនពេលវាអាចបញ្ជាក់បានច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងឆ្លើយតបទៅអ្នកដែលមើលងាយខ្ញុំដោយប្រាប់គេអំពីអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
កាលមនុស្សឆ្លាតឃើញគ្រោះកាចមកដល់ គេលាក់ខ្លួន ប៉ុន្តែមនុស្សឥតគំនិតឱនក្បាលដើរទៅមុខ និងរងទុក្ខដោយសារតែវា
ការបកប្រែដូចដែលអ្នកបានធ្វើឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២២:៣ ។
មនុស្សឆ្លាត
«បុរសដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «បុរសម្នាក់ដែលមានសតិល្អ»
មនុស្សឥតគំនិត
«មនុស្សដែលគ្មានបទពិសោធន៍ និងមិនចាស់ទុំ»
Proverbs 27:13-14
បើមានគេមកធានាសងបំណុលជំនួសនរណាម្នាក់
នៅពេលផ្តល់ប្រាក់កម្ចី អ្នកឲ្យខ្ចីនឹងយកអ្វីមួយពីអ្នកខ្ចីដូចជាសម្លៀកបំពាក់ជាការធានានៃការសង។ គេនឹងប្រគល់វាវិញ បន្ទាប់ពីប្រាក់ត្រូវបានសង។ ប្រសិនបើអ្នកខ្ចីក្រពេកអ្នកផ្សេងអាចផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាសម្រាប់គេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០:១៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកសម្លៀកបំពាក់ទុកដើម្បីសុវត្តភាព ពីអ្នកដែលធានាថាអ្វីដែលជនបរទេសបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ជារបស់បញ្ចាំ
នេះមានន័យថានរណាម្នាក់ផ្តល់អ្វីមួយដល់អ្នកអោយខ្ចីជាការធានាថាអ្វីដែលគេបានខ្ចីនឹងត្រូវបង់សងវិញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុង ២០:១៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាបានធានាថាអ្វីដែលបានខ្ចីនឹងត្រូវសងវិញ» ឬ «អ្នកដែលបានសន្យាថានឹងសងប្រាក់កម្ចី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ព្រោះគេបានធានា
«កាន់អ្វីមួយដោយការសន្យា» មានន័យថាធានាអ្វីមួយដែលនរណាម្នាក់បានផ្តល់ជាការសន្យា ឬធានាថាគេនឹងសងបំណុល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២០:១៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យកអាវរបស់គេជាការធានានៃការសង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បើមាននរណាម្នាក់ស្រែកឲ្យពរអ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួន
«បើអ្នកណាអោយពរអ្នកជិតខាង»
គេចាត់ទុកការធ្វើបែបនេះជាបណ្ដាសាទៅវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកជិតខាងដែលនឹងពិចារណាថាពរនោះជាបណ្តាសា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 27:15-16
ស្ត្រីពូកែឈ្លោះ
នេះមានន័យថាធ្វើឲ្យមនុស្សខឹងនឹងគ្នា ឬ បង្កឲ្យមានការខ្វែងគំនិតគ្នាខ្លាំងរវាងមនុស្ស។
ដែលបង្ហូរមិនចេះឈប់
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យនោះគឺ ភ្លៀងដែលកំពុងរសាត់ឥតឈប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភ្លៀងធ្លាក់ឥតឈប់ឈរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ថ្ងៃមានភ្លៀង
«ថ្ងៃមានភ្លៀងមិនឈប់»
នរណាចង់ឃាត់នាង ក៏ដូចជាចង់ឃាត់ខ្យល់ ឬចង់យកដៃចាប់ប្រេងដែរ
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាវាពិបាក ឬ គ្មានប្រយោជន៍ក្នុងការព្យាយាមនិងទប់ចិត្តនាង ព្រោះវាជាការព្យាយាមទប់ខ្យល់ ឬ ចាប់ប្រេងនៅក្នុងដៃរបស់អ្នក។(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-explicit)
ឃាត់នាង
«កាន់នាងត្រឡប់មកវិញ» ឬ «រក្សានាងឲ្យនៅក្រោមការគ្រប់គ្រង»។ ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាវាកំពុងព្យាយាមបញ្ឈប់នាងពីការឈ្លោះប្រកែកគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រារាំងនាងពីការឈ្លោះប្រកែកគ្នា»(See: INVALID translate/figs-explicit)
ឃាត់ខ្យល់
«ទប់ខ្យល់» ឬ «រក្សាខ្យល់ឲ្យនៅក្រោមការគ្រប់គ្រង»
Proverbs 27:17-18
ដែករមែងសំលៀងដែកយ៉ាងណា មនុស្សក៏សំលៀងគ្នាទៅវិញទៅមកយ៉ាងនោះដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះកំពុងប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលដែកនិងបុរសម្នាក់ដែលអាចត្រូវបានកែលម្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាដែកអាចមុតដែកមួយទៀត ដូច្នេះចរិតបុរសម្នាក់ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ដោយការទាក់ទងជាមួយមិត្តរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
អ្នកថែ
«ថែរក្សា»
អ្នកណាដែលការពារចៅហ្វាយខ្លួន នឹងទទួលបានការសរសើរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្ចាស់នឹងគោរពអ្នកដែលការពារគេ»(សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 27:19-20
ចិត្តរបស់មនុស្ស
នេះមានន័យថាគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលមនុស្សគិត» (See: INVALID translate/figs-metonymy)
រណ្ដៅមច្ចុរាជ
នេះគឺជាឈ្មោះដែលមានន័យថា «អ្នកបំផ្លាញ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ស្កប់ចិត្ត
«បំពេញ»
ភ្នែកបស់មនុស្ស
ពាក្យថា «ភ្នែកបុរស» នៅទីនេះមានន័យថាបំណងប្រាថ្នារបស់បុរសចំពោះអ្វីដែលគេបានឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំណងប្រាថ្នារបស់បុរសម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Proverbs 27:21-22
គេអាចស្គាល់តម្លៃមាស និងប្រាក់ ដោយដុតក្នុងភ្លើង
នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលមាស និងប្រាក់ត្រូវបានចម្រាញ់។ ដែកមួយត្រូវបានចម្រាញ់ដោយកំដៅវាទៅជាសីតុណ្ហភាពខ្ពស់ ដូច្នេះវារលាយហើយភាពមិនបរិសុទ្ធអាចត្រូវបានយកចេញ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លាដែលស្រដៀងនឹងនេះនៅក្នុងជំពូក ១៧:៣ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឈើឆ្កាងមួយត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើប្រាក់ និងឡមួយត្រូវបានប្រើដើម្បីចម្រាញ់មាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដុតក្នុងភ្លើង
ធុងមួយប្រើសំរាប់ដុតកំដៅសារធាតុសីតុណ្ហភាពខ្ពស់ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
ឡភ្លើង
ឡដែលអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យក្តៅខ្លាំង (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
គេអាចស្គាល់តម្លៃដោយសារកេរ្តិ៍ឈ្មោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់សរសើរមនុស្សម្នាក់ទៀត ពួកគេក៏កំពុងសាកល្បងមនុស្សនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ទោះបីដាក់មនុស្សខ្លៅនៅក្នុងត្បាល់...ក៏គេពុំអាចយកភាពខ្លៅចេញពីអ្នកនោះបានដែរ
នេះមានន័យថាទោះបីជាមនុស្សល្ងីល្ងើម្នាក់ ត្រូវបានគេធ្វើទទួលរងនូវការលំបាក ឬ ឈឺចាប់ក៏ដោយ (ត្រូវបានគេវាយជាញឹកញាប់ គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការរងទុក្ខនៅក្នុងភាសាហេព្រើរ) គេនឹងនៅតែល្ងង់ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អង្រែមកបុក
ឧបករណ៍រឹងដែលមានចុងរាងមូលប្រើសំរាប់កំទេចអ្វីៗនៅក្នុងចាន (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
Proverbs 27:23-25
ចូរស្គាល់ចៀមនីមួយៗរបស់អ្នកឲ្យបានច្បាស់ ចូរថែទាំហ្វូងសត្វរបស់អ្នកឲ្យបានដិតដល់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការបព្ជាក់។(សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ហ្វូងសត្វ
«ហ្វូងចៀម»
ហ្វូងសត្វ
«ហ្វូងពពែ»
សម្រាប់មនុស្សគ្រប់ជំនាន់ដែរឬទេ?
សំណួរនេះរំពឹងថានឹងមានចម្លើយអវិជ្ជមានដើម្បីបញ្ជាក់ថា រជ្ជកាលនៃអ្នកគ្រប់គ្រងផែនដីមិនស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូតទេ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មកុដមិនស្ថិតស្ថេរសម្រាប់មនុស្សគ្រប់ជំនាន់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
មរតក
ពាក្យថា «មកុដ» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេចលើនគររបស់សេ្តច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពេលស្មៅថ្មីកំពុងដុះ
«ពន្លកថ្មីលេចឡើង» ឬ «ស្មៅថ្មីចាប់ផ្តើមដុះ»
Proverbs 27:26-27
ឃ្លាភ្ជាប់
ខ ២៦ និង ២៧ រួមគ្នាជាមួយខ ២៣ ដល់ ២៥ ជាសុភាសិតមួយ។
មានសម្លៀកបំពាក់ ដោយសាររោមចៀម
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថារោមចៀម (សក់) ពីកូនចៀមអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើសំលៀកបំពាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រោមចៀមរបស់កូនចៀមនឹងផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវសម្លៀកបំពាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពពែ ធ្វើជាអាហារចិញ្ចឹមជីវិតអ្នក
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាប្រាក់ដែលទទួលបានដោយការលក់ពពែ នឹងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញដីស្រែ។ «ការលក់ពពែរបស់អ្នកនឹងផ្តល់នូវតម្លៃនៃទីវាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
គ្រួសាររបស់អ្នក
«សម្រាប់គ្រួសារអ្នកទាំងមូល»
ព្រមទាំងស្រីបម្រើរបស់អ្នកផងដែរ
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថានឹងមានទឹកដោះគោពពែគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចិញ្ចឹមក្មេងស្រីបម្រើផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយនឹងមានទឹកដោះគោពពែដើម្បីចិញ្ចឹមក្មេងស្រីជាអ្នកបំរើរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អាហារ
«ម្ហូបអាហារ»
Proverbs 28
Proverbs 28:1-2
ពេលណាមានការរំជើបរំជួលកើតឡើងក្នុងទឹកដី
នាមអរូបី «បំពាន» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយសារតែមានការរំលោភបំពានដីធ្លីកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
រំជើបរំជួលកើតឡើងក្នុងទឹកដី
នេះគឺជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់អំពើបាបរបស់ប្រជាជនដែលរស់នៅលើទឹកដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការបំពានរបស់ប្រជាជនលើទឹកដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មានមនុស្សឈ្លាសវៃ ហើយចេះដឹង
ព័ត៌មានបង្កប់ន័យថាបុរសនេះជាអ្នកគ្រប់គ្រង ឬ អ្នកដឹកនាំ។ នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» និង «ចំណេះដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាមួយបុរសម្នាក់ដែលយល់ដឹងពីរបៀបគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 28:3-4
ជួបទុក្ខលំបាក
«ធ្វើបាបយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»
ធ្វើបាបហើយបោះចោលមិនឲ្យអាហារ
បុរសក្រីក្រដែលជិះជាន់សង្កត់សង្កិនប្រជាជនក្រីក្រផ្សេងទៀតត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងទឹកភ្លៀងដែលធ្លាក់យ៉ាងខ្លាំងដែលមិនទុកឲ្យដំណាំប្រមូលផលបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
វាយធ្វើបាប
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទឹកភ្លៀងធ្លាក់យ៉ាងខ្លាំងដែលបណ្តាលឲ្យដំណាំធ្លាក់ចុះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំផ្លាញដោយទឹកភ្លៀង» (See: INVALID translate/figs-metaphor)
បោះបង់ច្បាប់
«លះចោលច្បាប់របស់ព្រះ»
អ្នកដែលរក្សាច្បាប់
ដើម្បី «រក្សាច្បាប់» មានន័យថាធ្វើអ្វីដែលច្បាប់របស់ព្រះតម្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលគោរពច្បាប់របស់ព្រះ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)
ទាស់ជាមួយមនុស្សអាក្រក់
«តស៊ូប្រឆាំងនឹងពួកគេ»។ នេះមានន័យថាប្រឆាំងដាច់ខាត ឬ ទប់ទល់ជាមួយពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 28:5-6
មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «បុរស» នៅទីនេះមានន័យថាមនុស្សទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សដែលធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)
នឹងមិនស្គាល់យុត្តិធម៌ឡើយ
នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនយល់ពីអ្វីដែលគ្រាន់តែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកណាដែលកោតក្លាចព្រះអម្ចាស់
អស់អ្នកដែលចង់ស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងទ្រង់ ត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេកំពុងស្វែងរកព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យល់គ្រប់រឿង
ព័ត៌មានបញ្ជាក់គឺថា អ្នកដែលស្វែងរកព្រះអម្ចាស់យល់ច្បាស់អំពីយុត្តិធម៌។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យល់ច្បាស់ពីអ្វីដែលគ្រាន់តែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ជាការប្រសើរបើអ្នកក្រ..អ្នកមានដែល
«វាជាការប្រសើរដែលជាអ្នកក្រ ... ជាងធ្វើជាអ្នកមាន»
ដើរក្នុងផ្លូវត្រឹមត្រូវ
នេះតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅក្នុងជីវិតសុចរិត។ នាមអរូបី «ភាពសុចរិត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើរដោយស្មោះត្រង់» ឬ «រស់នៅដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ដែលដើរក្នុងផ្លូវថោកទាបរបស់គេ
អ្នកមានដែលមិនស្មោះត្រង់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេដើរលើផ្លូវកោង ឬ វង្វេង។ «ជាអ្នកមិនស្មោះត្រង់ក្នុងអ្វីដែលគេធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 28:7-8
អ្នកដែលរក្សាច្បាប់
ដើម្បី «រក្សាច្បាប់» មានន័យថាធ្វើអ្វីដែលច្បាប់របស់ព្រះតម្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលគោរពច្បាប់របស់ព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គឺជាកូនដែលមានចំណេះដឹង
នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ «កូនប្រុសដែលយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
មនុស្សល្មោភសុី
«មនុស្សដែលញ៉ាំច្រើនពេក» ។ មនុស្ស «ល្មោភ» គឺជាមនុស្សដែលឧស្សាហ៍បរិភោគនិងផឹកច្រើនពេក។
អាម៉ាស់ដល់ឪពុក
«ធ្វើឲ្យឪពុករបស់គេអាម៉ាស់មុខ» ឬ «បង្អាប់ឪពុករបស់គេ»
ហួសកម្រិត
«បង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ»
ដោយចងការប្រាក់ហួសកម្រិត
«គិតប្រាក់បន្ថែមទៅលើការខ្ចីប្រាក់»
ការប្រាក់
ប្រាក់ដែលបង់ដោយអ្នកខ្ចី សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ប្រាក់ផ្សេងទៀតរបស់នរណាម្នាក់នោះ
ប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិ
«នាំយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់មកជាមួយគ្នា»
របស់មនុស្ស
«សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ទៀត»
ចិត្តមេត្តា
អារម្មណ៍សោកសៅ ឬ អាណិតអាសូរចំពោះនរណាម្នាក់
Proverbs 28:9-10
បើមាននរណាម្នាក់
«ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់»
បែរត្រចៀកចេញ ពីការឭក្រឹត្យវិន័យ
នេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូលងាកចេញ និងបដិសេធច្បាប់របស់ព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ងាកចេញពីការស្តាប់ និងគោរពច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ពាក្្យអធិស្ឋានរបស់គេក៏មិនស្ថិតស្ថេរដែរ
សូម្បីតែការអធិស្ឋានរបស់គេក៏ធ្វើអោយព្រះអាក់អន់ចិត្តដែរ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់ស្អប់ខ្ពើមសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ស្ថិតស្ថេរ
ការបកប្រែវាដូចដែលបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣:៣១ ។
អ្នកណានាំមនុស្សទៀងត្រង់ឲ្យដើរតាមផ្លូវអាក្រក់
នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ដឹកនាំមនុស្សទៀងត្រង់ក្នុងទិសដៅអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាធ្វើអោយមនុស្សទៀងត្រង់ដើរក្នុងផ្លូវអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណា...ផ្លូវអាក្រក់ អ្នកនោះនឹងធ្លាក់
«បើអ្នកណាបំភាន់ ... ផ្លូវអាក្រក់គេនឹងដួល»
មនុស្សទៀងត្រង់
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទៀងត្រង់ជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សទៀងត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
នឹងធ្លាក់ក្នុងរណ្ដៅដែលខ្លួនបានជីក
«នឹងធ្លាក់ក្នុងអន្ទាក់ដែលគាត់បានជីក» នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការបញ្ចប់ទៅនៅកន្លែងអាក្រក់ដូចគ្នា នឹងអ្នកដទៃទៀតដែលត្រូវបានដឹកនាំទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងបញ្ចប់ទៅនៅកន្លែងអាក្រក់ដដែល ដែលគេបាននាំមនុស្សផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គ្មានកំហុស
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលគ្មានកំហុសជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សឥតកំហុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
នឹងទទួលបានមរតកដ៏ប្រសើរ
«នឹងទទួលមរតកនូវអ្វីដែលល្អៗ»
Proverbs 28:11-12
មានថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា
ឃ្លាថា «ភ្នែករបស់គេផ្ទាល់» តំណាងឲ្យគំនិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានប្រាជ្ញានៅក្នុងគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គេ» ឬ «គិតថាគេមានប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលឈ្លាសវៃ
នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
អាចផ្ចាញ់អ្នកមាននោះបាន
នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលមានន័យថា ទោះជាក្រ ក៏មិនកំណត់ថា អ្នកមានពិតជាឆ្លាតជាងនោះដែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងឃើញធម្មជាតិពិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កាលណាមនុស្សសុចរិតឡើងកាន់អំណាច
«នៅពេលមនុស្សសុចរិតទទួលបានជោគជ័យ» ឬ «នៅពេលមនុស្សសុចរិតបានឈ្នះ»
ពេលមនុស្សទុច្ចរិតឈ្នះ
នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលមានន័យថា នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ទទួលបានអំណាច ឬចាប់ផ្តើមគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ឡើងកាន់អំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សទុច្ចរិត
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់ជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
គេនឹងរត់ពួនគ្រប់ៗគ្នា
«មនុស្សចូលទៅលាក់ខ្លួន» ។ របៀបដែលមនុស្សឆ្លើយតបនៅពេលការកើនឡើងនៃមនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាប្រជាជនលាក់ខ្លួនពីអ្នកដែលមានអំណាច ទោះបីជាពួកគេនឹងមិនត្រូវបានលាក់ក៏ដោយ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-rpronouns)
Proverbs 28:13-14
លាក់កំហុសរបស់ខ្លួន
«គ្របបាំងអំពើបាបរបស់គេ» ។ នេះគឺជាការផ្ទុយពីការសារភាព និងការបោះបង់ចោលអំពើបាប ហើយត្រូវបានគេនិយាយថាជាការគ្របបាំងអំពើបាបជាជាងការនាំពួកគេទៅកាន់ទីចំហ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចម្រើនឡើង
«ជោគជ័យ» ឬ «ទៅមុខ»
អ្នកដែលសារភាពកំហុស ហើយឈប់ប្រព្រឹត្តអាក្រក់ទៀតនោះ ព្រះជាម្ចាស់នឹងអាណិតមេត្តា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបង្ហាញសេចក្តីមេត្តាករុណាដល់អ្នកដែលសារភាព និងបដិសេធពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកណាប្រយ័ត្នខ្លួន មិនប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ អ្នកនោះមានសុភមង្គល
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលតែងតែរស់នៅដោយគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មិនប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់
នាមអរូបី «ការគោរព» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រស់នៅដោយការគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ប្រយ័ត្នខ្លួន
នេះសំដៅទៅលើការគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ហើយបង្ហាញការគោរព នឹងស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់។
រីឯអ្នកកាន់ចិត្តរឹងរូស
«អ្នកដែលធ្វើឲ្យបេះដូងគេរឹងរូស»
ចិត្តរឹងរូស
នេះគឺជាសតិអារម្មណ៍ដែលមានន័យថា រឹងរូស ឬ មិនចង់ស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បដិសេធមិនគោរពតាមព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មុខជាជួបនឹងទុក្ខលំបាក
នេះតំណាងឲ្យការបញ្ចប់ភាពវេទនា និងទុក្ខព្រួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងជួបបញ្ហាឥតឈប់ឈរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 28:15-16
មនុស្សអាក្រក់គ្រប់គ្រងលើប្រជាជនក្រីក្រ ដូចនឹងសិង្ហរោទ៍ ឬដូចខ្លាឃ្មុំប្រុងសង្គ្រប់
ប្រជាជនក្រីក្រដែលទប់ទល់ នឹងអ្នកគ្រប់គ្រងអាក្រក់មួយត្រូវបានប្រៀបធៀប ទៅនឹងមនុស្សដែលមានសត្វសិង្ហគ្រហឹមពួកគេ ឬ ខ្លាឃ្មុំវាយប្រហារពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ខ្លាឃ្មុំប្រុងសង្គ្រប់
សត្វខ្លាឃ្មុំគឺជាសត្វដ៏ធំ និងគ្រោះថ្នាក់ ដែលដើរដោយជើងបួន និងមានក្រញ៉ាំ និងធ្មេញមុត។(សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
អ្នកដឹកនាំស្រុកដែលគ្មានប្រាជ្ញា
នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកគ្រប់គ្រងដែលគ្មានការយល់ដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
សង្កត់សង្កិន
មនុស្សម្នាក់ដែលធ្វើបាបមនុស្សយ៉ាងសាហាវ និងធ្វើឲ្យជីវិតរបស់ពួកគេមានការលំបាកយ៉ាងខ្លាំង
អ្នកមិនចូលចិត្តនឹងទ្រព្យ
នាមអរូបី «ភាពមិនស្មោះត្រង់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលស្អប់ភាពមិនស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
មុខជាមានអាយុវែង
អាចមានន័យថា គឺ១) នេះគឺជាសម្មតិកម្មដែលមានន័យថា ការរស់នៅរបស់គេត្រូវការពេលវេលាបន្ថែមទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រស់នៅបានយូរជាង» ឬ ២) នេះគឺជាការសម្គាល់ដែលមានន័យថាពង្រីករយៈពេលនៃរជ្ជកាលរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់គ្រងរយៈពេលយូរជាងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 28:17-18
ជាអ្នកកម្ចាយឈាមគេ
ពាក្យថា «ឈាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ។ ដើម្បី «បង្ហូរឈាម» មានន័យថាសម្លាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេបានសម្លាប់នរណាម្នាក់» ឬ «គេបានធ្វើឃាតនរណាម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
រត់ចុះទៅ
មនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងរត់ទៅឆ្ងាយដើម្បីជៀសវាងការត្រូវបានចាប់ខ្លួន
ទៅក្នុងរណ្តៅ
«រហូតដល់គេស្លាប់» ។ នេះមានន័យថាពេញមួយជីវិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេញមួយជីវិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកដែលដើរតាមផ្លូវទៀងត្រង់រមែងបានសុខសាន្ត
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងការពារអ្នកណាដែលដើរដោយសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដែល
«អ្នកណាដែល»
ដើរតាមផ្លូវទៀងត្រង់
នេះតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅក្នុងជីវិតសុចរិត។ នាមអរូបី «ភាពសុចរិត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណកិរិយា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើរដោយស្មោះត្រង់» ឬ «រស់នៅដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកដែលដើរតាមផ្លូវវៀចវេរ
មនុស្សមិនស្មោះត្រង់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគេដើរលើផ្លូវកោង ឬ រមួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមិនរស់នៅដោយភាពស្មោះត្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មុខជាធ្លាក់
តើនឹងមានអ្វីកើតឡើងចំពោះមនុស្សមិនស្មោះត្រង់បានគេនិយាយ ដូចជាគេដួលភ្លាមៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងត្រូវបំផ្លាញភ្លាមៗ» ឬ «នឹងត្រូវវិនាសភ្លាមៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 28:19-20
ដែលធ្វើស្រែខ្លួន
នេះមានន័យថា សាបព្រោះ និង ថែរក្សាដំណាំរបស់គេ។
អ្នកណា
«អ្នកណាដែល»
អ្នកណាដែលជាប់តាមមនុស្សឥតប្រយោជន៍
«ដេញតាមគម្រោងដែលគ្មានតម្លៃ»។ អ្នកដែលរវល់ធ្វើអ្វីមួយដែលមិនបង្កើតផល ត្រូវបានគេនិយាយថាដេញតាមរបស់ដែលឥតប្រយោជន៍។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នោះនឹងបានការក្រក្រីវិញ
មនុស្សដែលដេញតាមការឥតប្រយោជន៍ និងនិយាយផ្ទុយពីការទទួលបានអាហារដ៏បរិបូរណ។ ជានាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នឹងក្រណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកណាដែលប្រញាប់ប្រញាល់ ឲ្យបានជាអ្នកមាន នោះនឹងមិនរួចចាកពីទោសឡើយ
អវិជ្ជមានទ្វេដង «នឹងមិនត្រូវបានអត់ទោស» ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់ប្រាកដជានឹងដាក់ទណ្ឌកម្មដល់អ្នកដែលក្លាយជាអ្នកមានយ៉ាងឆាប់រហ័ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រញាប់ប្រញាល់ ឲ្យបានជាអ្នកមាន
ព័ត៌មានបញ្ជាក់គឺថា បុគ្គលនេះទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិដោយមធ្យោបាយមិនស្មោះត្រង់ ឬ ការមិនស្មោះត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលព្យាយាមក្លាយជាអ្នកមានយ៉ាងឆាប់រហ័ស» (សូមមើល : INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 28:21-22
មានចៅក្រមខ្លះកាត់ក្ដីដោយអយុត្តិធម៌
សំណូកតូចមួយត្រូវបានគេនិយាយនៅក្នុងន័យបំផ្លើសនៅទីនេះថា គ្រាន់តែជាបំណែកនំប៉័ងប៉ុណ្ណោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បុរសម្នាក់នឹងធ្វើបាបដើម្បីផលចំណេញតិចតួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
អយុត្តិធម៌
«អំពើបាប»
មនុស្សលោភលន់
«បុរសអាត្មានិយម»។ នេះគឺជាមនុស្សដែលមិនចូលចិត្តចែករំលែកទ្រព្យសម្បត្តិ ឬ ចំណាយលុយ។
ខំប្រឹងស្វែងរកទ្រព្យសម្បត្តិ
បុរសឆោតល្ងង់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដេញតាមទ្រព្យសម្បត្តិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លោភលន់ចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ភាពក្រីក្រកំពុងមករកគេទេ
លទ្ធផលនៃភាពក្រអឺតក្រទមត្រូវបានគេនិយាយថា ភាពក្រីក្របានវ៉ាដាច់មនុស្សដែលមានភាពក្រអឺតក្រទម។ នាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងធ្លាក់ខ្លួនក្រភ្លាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 28:23-24
អ្នកណាដែលស្ដីបន្ទោសនរណាម្នាក់ ថ្ងៃក្រោយ អ្នកនោះនឹងដឹងគុណដល់គាត់ លើសជាងអ្នកដែលប្រើអណ្តាតនិយាយបញ្ជោរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្មដោយប្រើនាមអរូបី «ដឹងគុណ» ត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់នឹងដឹងគុណអ្នក ដែលដាក់វិន័យគេច្រើនជាងគេពេញចិត្តនឹងមនុស្សដែលបព្ជោរគេដោយអណ្តាតវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និិិង INVALID translate/figs-abstractnouns)
អ្នកណាដែលស្ដីបន្ទោស
«ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ដាក់វិន័យ»
អណ្តាតនិយាយបញ្ជោរ
អណ្តាតនៅទីនេះតំណាងឲ្យការនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រុញច្រានគេដោយពាក្យសម្តី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
បញ្ជោរ
សរសើរនរណាម្នាក់ តាមរបៀបមួយដែលមិនស្មោះត្រង់ ឬ សរសើរនរណាម្នាក់អំពីរឿងមិនពិត
អ្នកណាលួច
«អ្នកដែលចាប់ចង»
ដោយគិតថា «គ្មានបាបទេ»
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រយោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយនិយាយថាវាមិនមែនជាអំពើបាបទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)
មិនខុសពីចោរប្លន់
អាចមានន័យថា គឺ១) «មិត្តរបស់» ឬ ២) សម្គាល់ដែលមានន័យថាមានចរិតដូចគ្នានឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សប្រភេទដូចគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 28:25-26
អ្នកមានចិត្តលោភលន់
ជាមនុស្សដែលគិតតែពីប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនចង់បានរបស់របរច្រើនជាងលុយ និងអាហារច្រើនជាងអ្វីដែលគេត្រូវការ
រមែងបង្ករជំលោះ
សកម្មភាពរបស់មនុស្សលោភលន់នេះ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា គេកំពុងរំញោច ឬ ភ្ញាក់ឡើងជម្លោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បង្កជម្លោះ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកណាទុកចិត្តលើខ្លួនឯង
អាស្រ័យលើខ្លួនឯង ត្រូវបានគេនិយាយថាទុកចិត្តលើខ្លួនឯងជ្រុល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលពឹងផ្អែកលើខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដែល
«បុគ្គលណា»
ដើរដោយប្រាជ្ញា
អាចមានន័យថា គឺ១) នេះមានន័យថារស់នៅប្រកបដោយប្រាជ្ញា។ «រស់នៅដោយប្រាជ្ញា» ឬ ២) នេះគឺសម្គាល់ដែលមានន័យថាត្រូវធ្វើតាមការបង្រៀនរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើតាមការបង្រៀនប្រកបដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 28:27-28
អ្នកណា
«បុគ្គល»
ជនក្រីក្រ
នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ខ្វះខាតអ្វីឡើយ
ការអវិជ្ជមានទ្វេដងនេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកគេត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
អ្នកដែលមិនរវល់នឹងអ្នកក្រ តែងតែទទួលបណ្ដាសាជាច្រើន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១) ពួកគេនឹងទទួលបណ្តាសាជាច្រើនពីអ្នកក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកក្រនឹងដាក់បណ្តាសាជាច្រើនដល់អ្នកណាដែលបិទភ្នែករបស់ពួកគេ» ឬ ២ ) ពួកគេនឹងទទួលបណ្តាសាជាច្រើនពីមនុស្សទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងដាក់បណ្តាសាជាច្រើនដល់អ្នកណាដែលបិទភ្នែកអ្នកក្រ» ឬ ៣) ពួកគេនឹងទទួលបណ្តាសាជាច្រើនពីព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះនឹងដាក់បណ្តាសាជាច្រើនដល់អ្នកណាដែលបិទភ្នែកនឹងអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកណា
«អ្នកណាម្នាក់»
ដែលមិនរវល់
ការបិទភ្នែកតំណាងឲ្យការមិនឆ្លើយតបនឹងតម្រូវការរបស់អ្នកក្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រងើយកន្តើយ» ឬ «ជ្រើសរើសមិនជួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពេលមនុស្សអាក្រក់ឈរឡើង
នេះគឺជាសំនួនវោហារស័ព្ទដែលមានន័យថា នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ទទួលបានអំណាច ឬចាប់ផ្តើមគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ឡើងកាន់អំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សនឹងរត់ពួនគ្រប់ៗគ្នា
«មនុស្សចូលទៅលាក់ខ្លួន»។ របៀបដែលមនុស្សឆ្លើយតបនៅពេលមនុស្សអាក្រក់កើនឡើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សលាក់ខ្លួនពីអ្នកដែលមានអំណាចទោះបីជាពួកគេមិនត្រូវបានលាក់ក៏ដោយ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-rpronouns)
វិនាស
អត្ថន័យដែលអាចមាន គឺ១) «ទៅឆ្ងាយ» ឬ ២) «ធ្លាក់ពីអំណាច» ឬ ៣) «ត្រូវបានបំផ្លាញ» ។
កើនចំនួនឡើង
អាចមានន័យថា គឺ១) «ចំនួនគុណ» ឬ ២) «កើនអំណាចឡើង» ។
Proverbs 29
Proverbs 29:1-2
ធ្វើឲ្យបាក់ក
«ប្រឆាំងនឹងការស្តីបន្ទោស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ហើយពិបាកនឹង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងបំបែកគេភ្លាមៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងព្យាបាល
«ហើយគ្មាននរណាម្នាក់អាចព្យាបាលគេបានឡើយ»។ ការឈឺគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ស្ថានភាពអាក្រក់ណាមួយ។ «ហើយគ្មាននរណាម្នាក់នឹងអាចជួយគេបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រជារាស្ត្រនឹងស្រែកថ្ងូរ
ប្រជាជនបញ្ចេញដង្ហើមវែងៗ ដែលបង្ហាញថាពួកគេនឿយហត់ និងក្រៀមក្រំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជននឹងនឿយហត់ ហើយក្រៀមក្រំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 29:3-4
ដោយយុត្តិធម៌
នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដោយធ្វើអ្វីដែលគ្រាន់តែជា» ឬ «ដោយធ្វើច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 29:5-6
បញ្ជោរអ្នកជិតខាង
ដោយប្រាប់អ្នកជិតខាងរបស់គេនូវអ្វីដែលមិនពិត ដើម្បីឲ្យអ្នកជិតខាងធ្វើអ្វីដែលអ្នកនិយាយចង់អោយគេធ្វើ
ដូចជាដាក់អន្ទាក់ជើងខ្លួនឯង
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់មនុស្សម្នាក់ទៅនឹងការកំណត់មនុស្សនោះរហូតដល់ការជាប់អន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដាក់អន្ទាក់ដើម្បីចាប់មនុស្សនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សអាក្រក់រមែងធ្លាក់ទៅក្នុងអន្ទាក់របស់ខ្លួន
នៅពេលមនុស្សអាក្រក់ធ្វើបាប វាហាក់ដូចជាគេកំពុងជាប់អន្ទាក់។ គេចង់ធ្វើអាក្រក់នឹងមនុស្សឯទៀតៗតែព្រះអង្គនឹងប្រើអ្វីដែលគេធ្វើដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មគេវិញ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 29:7-8
ភ្លើងឆេះពេញទីក្រុង
«បញ្ចុះបញ្ចូលប្រជាជននៅទីក្រុងដើម្បីបង្កបញ្ហា» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
ស្ងប់ទៅវិញ
ធ្វើឲ្យមនុស្សខឹងក្លាយជាសន្តិភាពវិញ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 29:9-10
ទាស់គ្នាជាមួយ
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ទៅប្រកួតគ្នានៅតុលាការ»។
គាត់ខឹង ឬសើចក្ដី
មនុស្សល្ងីល្ងើខឹងយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្យាយាមរារាំងមនុស្ស ដែលមានប្រាជ្ញាមិនឲ្យនិយាយ ឬចៅក្រមមិនឲ្យវិនិច្ឆ័យឡើយ។
ខឹង
នេះមានន័យថាមានសម្លេងខ្លាំង និងរំភើប ហើយធ្វើចលនាដោយមានឥទ្ធិពលដូចជាព្យុះខ្លាំង។ នេះគឺជាពាក្យអវិជ្ជមាន។
គាត់មិនបានស្ងប់ចិត្តទេ
«ពួកគេនឹងមិនអាចដោះស្រាយបញ្ហា»
ឃាតករមែង
វាមានន័យថា «ចង់សម្លាប់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 29:11-12
ចូលចិត្តស្ដាប់
ពាក្យថា «ស្តាប់» បកប្រែវាដូចដែលបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១៧:៣ ។
កូនចៅនឹងក្លាយទៅជាមនុស្សអាក្រក់ជាងដើម
សកម្មភាពរបស់អ្នកគ្រប់គ្រងត្រូវបាននិយាយដោយបញ្ជាក់ពីលទ្ធផលដែលពួកគេនឹងបង្កឲ្យមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វាដូចជាគេកំពុងបង្រៀនមន្រ្តីរបស់គេអោយធ្វើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 29:13-14
រងទុក្ខលំបាក
មនុស្សម្នាក់ដែលធ្វើបាបមនុស្សយ៉ាងសាហាវនិងធ្វើឱ្យជីវិតរបស់ពួកគេមានការលំបាកយ៉ាងខ្លាំង
ព្រះអម្ចាស់បានបើកភ្នែកមនុស្សទាំងពីរនោះភ្លឺឡើង
នេះមានន័យថា «ព្រះអម្ចាស់ធ្វើអោយពួកគេទាំងពីរមានជីវិត» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បល្ល័ង្កព្រះអង្គ
បល្ល័ង្កគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់នគរ ដែលព្រះអង្គគ្រងរាជ្យពីបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នគររបស់ទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Proverbs 29:15-16
រំពាត់ហើយនិងការបង្រៀនដោយប្រាជ្ញា
អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជាដំបង និងការប្រដៅតម្រង់គឺជាមនុស្ស ដែលអាចផ្តល់ប្រាជ្ញាជាអំណោយទានខាងរាងកាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើឪពុកម្តាយប្រើដំបងលើកូន ហើយប្រដៅកូននោះ កូននឹងមានប្រាជ្ញា» ឬ «ប្រសិនបើឪពុកម្តាយប្រៀនប្រដៅកូន ហើយប្រាប់គេពេលគេធ្វើខុសកូននឹងរៀនរស់នៅដោយប្រាជ្ញា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
រំពាត់
ឪពុកម្តាយនៅអុីស្រាអែលបានប្រើកំណាត់ឈើធ្វើជារំពាត់សម្រាប់ដាក់វិន័យកូន ៗ ដោយវាយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វិន័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ការបង្រៀន
នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់ផ្តល់ការស្តីបន្ទោសដល់មនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀត ឬ ស្តីបន្ទោសដល់បុគ្គលនោះគេមនុស្សម្នាក់ទៀតកំពុងធ្វើនោះទេ។
អំពើអាក្រក់នោះកាន់តែរីកចម្រើន
នាមអរូបី «ការរំលង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សកាន់តែច្រើននឹងធ្វើបាប ហើយអំពើបាបរបស់ពួកគេនឹងកាន់តែអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការដួលចុះរបស់មនុស្សអាក្រក់ដែរ
នាមអរូបី «ការធ្លាក់ចុះ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «ការដួលរលំ» ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការបាត់បង់អំណាចក្នុងការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអាក្រក់ទាំងនោះដួលរលំ» ឬ «មនុស្សអាក្រក់ទាំងនោះបាត់បង់អំណាចគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 29:17-18
អ្នកណាដែលរក្សាក្រឹត្យវិន័យនោះនឹងបានពរវិញ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គនឹងប្រទានពរដល់អ្នកដែលរក្សាច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 29:19-20
ទាសករគឺមិនអាចកែតម្រូវដោយពាក្យ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម «អ្នកនឹងមិនអាចកែទាសករដោយគ្រាន់តែនិយាយជាមួយគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
តើបើឃើញអ្នកម្នាក់ដែលមានពាក្យមិនល្អ?
អ្នកនិពន្ធកំពុងប្រើសំនួរដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកអាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកគួរតែកត់សម្គាល់នូវអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះបុរសម្នាក់ ដែលប្រញាប់ប្រញាល់និយាយពាក្យរបស់គេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Proverbs 29:21-22
បើអ្នកណាទំរើសអ្នកបម្រើ
«អ្នកណាអនុញ្ញាតឲ្យបាវចៀសវាងការងារ ហើយតើអ្នកណាធ្វើឲ្យទាសករមានភាពប្រសើរជាងទាសករផ្សេងទៀត» (សូមមើល UDB)
ចុងក្រោយ
«នៅចុងបញ្ចប់នៃភាពយុវវ័យរបស់ទាសករ »ឬ «នៅពេលដែលទាសករនោះធំឡើង»
មានបញ្ហាច្រើន
ពាក្យទាំងនេះបកប្រែជាភាសាហេព្រើរដែលគ្មានអ្នកណាដឹងច្បាស់។ អ្នកខ្លះយល់ថា វាមានន័យថាខ្ញុំបម្រើនឹងទន់ខ្សោយ អ្នកផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំបម្រើនឹងគ្រប់គ្រងគ្រួសារ។ តាមវិធីណាអ្នកអានចាំបាច់ត្រូវយល់ថាត្រូវតែប្រៀនប្រដៅកូនប្រុសរបស់គេ (២៩:១៧) គេត្រូវតែដាក់ទោសទាសកររបស់គេ។
រមែងបង្កជំលោះ
ធ្វើឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នាកាន់តែច្រើនត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាកំពុងធ្វើឲ្យមានការឈ្លោះប្រកែកគ្នា ឬភ្ញាក់ឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្តាលឲ្យមនុស្សជជែកវែកញែកកាន់តែច្រើន» ឬ «បណ្តាលឲ្យមនុស្សឈ្លោះប្រកែកគ្នានិងប្រយុទ្ធគ្នា» ។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះមាននៅក្នុងជំពូក ១៥:១៧ ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ចិត្តកំរោលជាចៅហ្វាយ
នេះមានន័យថា «មនុស្សដែលឆាប់ខឹងងាយ» ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)
Proverbs 29:23-24
អ្នកណាដែលបន្ទាបខ្លួនខាងឯវិញ្ញាណនឹងបានទទួលការលើកតម្កើង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់មនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន» ឬ «អ្នកដែលមានចិត្ដរាបទាបនឹងទទួលបានកិត្តិយសពីមនុស្ស» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សគោរពមនុស្សដែលបន្ទាបខ្លួន»(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ស្អប់ទៅលើជីវិតរបស់ខ្លួនឯង
«ក្លាយជាសត្រូវរបស់ខ្លួនឯង»
មិនស្តាប់ឮអ្វី ក៏មិននិយាយអ្វីដែរ
អាចមានន័យថា គឺ១) មនុស្សបានដាក់ «អ្នកដែលចែករំលែកជាមួយចោរ» នៅក្រោមសម្បថដើម្បីប្រាប់ការពិតអំពីអ្វីដែលគេដឹងអំពីអ្វីមួួយដែលចោរបានលួច ហើយគេដឹងថា គេនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មប្រសិនបើគេប្រាប់ការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិនហ៊ានធ្វើសក្ខីកម្មនៅក្រោមសម្បថ» ឬ ២) មនុស្សមិនដឹងថាចោរនោះជានរណាទេតែពួកគេអំពាវនាវឲ្យព្រះដាក់បណ្ដាសាចោរ ហើយអ្នកដែល «ចែករំលែក» មិនហ៊ានសារភាព ហើយដូច្នេះចេញមកពីក្រោមបណ្តាសា ពីព្រោះគេខ្លាចចោរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេមិននិយាយអ្វីទាំងអស់សូម្បីតែមនុស្សបានដាក់បណ្តាសាគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Proverbs 29:25-26
ការខ្លាចដល់មនុស្សគឺនឹងត្រូវជាប់អន្ទាក់
ការភ័យខ្លាចចំពោះអ្វីមួយ ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចត្រូវគេនិយាយថាកំពុងបោះជំហានទៅក្នុងអន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាដែលខ្លាចអ្វីដែលមនុស្សផ្សេងទៀតធ្វើចំពោះគេគឺដូចជាមនុស្សដែលធ្លាក់ក្នុងអន្ទាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អន្ទាក់
អន្ទាក់ដែលចាប់សត្វជាមួយខ្សែពួរ
អ្នកណាដែលបានទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់នឹងបានទទួលការជួយគាំទ្រវិញ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់នឹងការពារអ្នកដែលទុកចិត្តលើព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មនុស្សជាច្រើនតែងស្វែងរកមុខអ្នកគ្រប់គ្រង
ពាក្យថា «មុខ» គឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងក្នុងការស្តាប់ប្រជាជនគេពីអ្វីមួយ ដែលពួកគេចង់អោយធ្វើ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជាច្រើនចង់អោយមេដឹកនាំរបស់ពួកគេយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះពួកគេ»
ព្រះអម្ចាស់វិញនឹងទទួលក្តីយុត្តិធម៌សម្រាប់មនុស្សវិញ
នេះជាព្រះអម្ចាស់ មិនមែនមនុស្សគ្រប់គ្រងទេ ដែលនឹងឃើញថាមនុស្សប្រព្រឹត្ដដោយយុត្ដិធម៌។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 29:27
ជាទីស្អប់ខ្ពើម
មនុស្សដែលគួរស្អប់។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣:៣១ ។
Proverbs 30
Proverbs 30:1-3
អេគើរ..យ៉ាកេ...អ៊ីធាល...យូកាល
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
លោកអេគើរ ជាកូនរបស់លោកយ៉ាកេ
នេះគឺជាកូនប្រុសពិតប្រាកដរបស់យ៉ាកេ មិនមែនជាចៅទេ។
ការថ្លែងទំនាយ
ព្រះបន្ទូលដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់
លោកថ្លែងទៅកាន់លោកអ៊ីធាល និងលោកយូកាល
លោកអ៊ីធាល នោះគឺជា លោកអ៊ីធាល និង លោកយូកាល
ជាការពិត
«ពិតណាស់» ឬ «គ្មានការសង្ស័យទេថា»
ខ្ញុំគ្មានតម្រិះខាងលោកីយ៍នេះទេ
នាមអរូបី «ការយល់ដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមិនយល់អ្វីទាំងអស់ ដែលមនុស្សគិតថានឹងយល់ពីពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
តែខ្ញុំស្គាល់ចំណេះដឹង អំពីព្រះជាម្ចាស់ដ៏វិសុទ្ធ
នាមអរូបី «ចំណេះដឹង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំក៏មិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីព្រះដ៏បរិសុទ្ធដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 30:4
តើអ្នកណា...ចុះមកវិញ? តើអ្នកណា...នៅដៃអាវ? តើអ្នកណា..នៅក្នុងថ្នក់អាវរបស់ខ្លួនបាន? តើអ្នកណាបាន...ចុងផែនដី?
អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរទាំងនេះដើម្បីឲ្យអ្នកអានគិតថា តើព្រះអម្ចាស់មានឋានៈធំជាងមនុស្សយ៉ាងណាទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... ដួលរលំទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... ដៃទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... សម្លៀកបំពាក់។ គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ ... ផែនដីទេ»។ ឬ «អ្នកណាមាន ... ចុះអ្នកណាមានដៃ? អ្នកណាមានសម្លៀកបំពាក់? អ្នកណាមានផែនដី? គ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ធ្វើអ្វីទាំងនេះទេ» ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ស្ថានសួគ៌
ជាទីកន្លែដែលព្រះអង្គគង់នៅ
អ្នកណាបានកើបប្រមូលខ្យល់ក្តាប់នៅដៃ
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីខ្យល់ ដូចជាវាជាអ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចចាប់ និងកាន់នៅក្នុងដៃរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បានចាប់ខ្យល់នៅក្នុងដៃរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ក្តាប់នៅដៃ
របៀបដែលដៃរបស់គឹមានរាងក្តោប នៅពេលគេក្តាប់ឡើង ឧទាហរណ៍ទឹក ឬដីខ្សាច់។ «ដៃរបស់គេបានក្តាប់»
ប្រមូល
បានយកវត្ថុរាយប៉ាយតូចៗដាក់ក្នុងគំនរ ដូច្នេះពួកគេអាចលើកវាឡើងបាន
បានប្រតិស្ឋានចុងផែនដី
«បានបង្កើតដែនកំណត់សម្រាប់កន្លែងដែលផែនដីបញ្ចប់» ឬ «បានកំណត់ព្រំដែនសម្រាប់ចុងនៃផែនដី»
តើព្រះអង្គនោះមានព្រះនាមជាអ្វី? ហើយព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះអង្គ តើមានព្រះនាមជាអ្វី?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាអ្នកអានឲ្យផ្តល់ចម្លើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាប់ឈ្មោះ និងឈ្មោះកូនប្រុសរបស់គេឲ្យខ្ញុំប្រសិនបើអ្នកស្គាល់ពួកគេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ពិតណាស់អ្នកនឹងដឹង!
អ្នកនិពន្ធប្រើភាពមិនត្រឹមត្រូវដើម្បីបង្ហាញថាទាំងគេ និងអ្នកអានមិនស្គាល់នរណាម្នាក់ដែលច្បាស់ទេ «នរណា» នៅក្នុងសំណួរមុនៗអាចធ្វើបានទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមិនគិតថាអ្នកពិតជាស្គាល់នរណាម្នាក់ដែលអាចធ្វើរឿងទាំងនោះបានទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)
Proverbs 30:5-6
ទុកចិត្តបាន
ពាក្យសំដីត្រូវបានគេនិយាយដូចជាលោហៈដែលត្រូវការនរណាម្នាក់សម្អាតផ្នែកអាក្រក់ចេញពីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺដូចជាលោហៈដ៏មានតម្លៃដែលមនុស្សម្នាក់បានដកហូតសម្ភារៈដែលគ្មានប្រយោជន៍ទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-explicit)
ព្រះជាម្ចាស់ជាខែលការពារអស់អ្នកណា
ពាក្យថាខែល គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីមួយដែលការពារមនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទ្រង់ការពារអស់អ្នកដែលមកសុំឲ្យទ្រង់ការពារគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ថែមអ្វីទៅលើព្រះបន្ទូល
និយាយលើសពីអ្វីដែលទ្រង់មានព្រះបន្ទូល
ទូទាត់ជាមួយអ្នក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងបង្ហាញថាអ្នកអាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 30:7-9
សូមដកការឥតប្រយោជន៍និងការកុហកពីទូលបង្គំ
អាចមានន័យថា គឺ១) «កុំអោយមនុស្សនិយាយឥតប្រយោជន៍ និងកុហកខ្ញុំ» ឬ ២) «កុំអោយខ្ញុំនិយាយឥតប្រយោជន៍ និងកុហក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឥតប្រយោជន៍
កំហុស ពាក្យគ្មានប្រយោជន៍
សូមកុំឲ្យទូលបង្គំក្រពេក ឬក៏មានពេកដែរ
អ្នកនិពន្ធនិយាយដូចជា «ភាពក្រីក្រ» និង «ទ្រព្យសម្បតិ្ត» ដែលជានាមអាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាមគឺវត្ថុរូបវ័ន្ត ដែលនរណាម្នាក់អាចផ្តល់ដល់អ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំអោយខ្ញុំក្លាយជាអ្នកក្រ ឬ អ្នកមានពេក (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ទូលបង្គំមានទ្រព្យច្រើនពេក ទូលបង្គំចេញឆ្ងាយពីព្រះអង្គ ដោយពោលថា
នេះពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពសម្មតិកម្មដែលមិនបានកើតឡើង ប៉ុន្តែអាចទៅរួច ប្រសិនបើអ្នកនិពន្ធក្លាយជាអ្នកមាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)
ទូលបង្គំក្រពេក ទូលបង្គំបែរជាលួចគេ
នេះពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពសម្មតិកម្មដែលមិនបានកើតឡើង ប៉ុន្តែអាចទៅរួចប្រសិនបើអ្នកនិពន្ធក្លាយជាអ្នកក្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)
ទូលបង្គំបែរជាលួចគេ ហើយបង្អាប់ព្រះនាមព្រះជាម្ចាស់
«ខ្ញុំអាចនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សដឹងថាខ្ញុំបានលួចវត្ថុអ្វីមួយ ដោយគិតថាគ្មានព្រះជ្រាបទេ» ឬ «ខ្ញុំអាចធ្វើឲ្យខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះដោយខ្ញុំបានលួច»
Proverbs 30:10
មួលបង្កាច់
និយាយមិនពិតអំពីមនុស្សម្នាក់ទៀតដែលមានបំណងធ្វើបាបគេ
ដាក់បណ្ដាសាអ្នក
«អ្នកបំរើនឹងត្រូវបណ្តាសា»
ហើយអ្នកត្រូវទទួលទោស
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងធ្វើឲ្យអ្នកមានកំហុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Proverbs 30:11-12
មនុស្សជំនាន់ខ្លះដាក់បណ្ដាសា...មិនដែលដឹងគុណ...មានមនុស្សខ្លះ
«ជំនាន់មនុស្សដែលដាក់បណ្តាសា ... ហើយកុំអោយពរ ... ជំនាន់មនុស្សដែល»
មនុស្សជំនាន់
ប្រភេទ រឺ ជំនាន់ រឺ ក្រុម
ស្មានថា ខ្លួនជាមនុស្សបរិសុទ្ធ
ឃ្លាថា «នៅក្នុងភ្នែករបស់ពួកគេផ្ទាល់» គឺជាពាក្យមេត្តាសម្រាប់មតិរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជឿជាក់ថាពួកគេគឺបរិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គេមិនដែលជម្រះអំពើសៅហ្មងចេញពីខ្លួនឡើយ
ពាក្យថា «លាង» និង «កខ្វក់» និយាយពីព្រះអភ័យទោសដល់មនុស្សដែលធ្វើបាបដូចជាគេកំពុងលាងសំអាតភាពកខ្វក់ចេញពីរាងកាយរបស់មនុស្ស។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គមិនបានអត់ទោសអំពើបាបរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
អំពើសៅហ្មង
នេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែដោយពាក្យគួរសមដែលរួមបញ្ចូលទាំងការក្អួតរបស់មនុស្ស ឬ សត្វ និងកាកសំណល់។
Proverbs 30:13-14
ភ្នែករបស់ពួកគេមើលទៅកាន់ទីខ្ពស់ ..ដោយប្រើក្រខ្សែភ្នែកធំៗ
ទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្ស ដែលគិតថាពូកែជាងមនុស្សដទៃទៀត។ ភ្នែករបស់ពួកគេបង្ហាញថាពួកគេមានមោទនភាព ហើយរបៀបដែលពួកគេមើលអ្នកដទៃបង្ហាញថា ពួកគេល្អជាងមនុស្សដទៃទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មានមនុស្សជំនាន់ខ្លះ ភ្នែករបស់ពួកគេមើលទៅកាន់ទីខ្ពស់ ហើយមើលងាយអ្នកដទៃដោយប្រើក្រខ្សែភ្នែកធំៗមានមនុស្សខ្លះមានធ្មេញមុតដូចដាវ ថ្គាមដូចកាំបិត គេប្រុងតែត្របាក់លេបមនុស្សក្រីក្រ
មនុស្សជំនាន់នេះនិយាយពីអ្វីដែលគ្រោះថ្នាក់បំផុតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសត្វព្រៃដែលមានធ្មេញ និងឆ្អឹងកងខ្នងធ្វើពីដាវ និងកាំបិត ហើយពួកគេស៊ីមនុស្សក្រីក្រ និងអ្នកខ្វះខាត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ថ្គាមដូចកាំបិត
ឆ្អឹងមុខដែលធ្មេញដុះ
Proverbs 30:15-17
ឈ្លើងមានកូនញីពីរ
នេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយដែលតែងតែចង់បានបន្ថែមទៀត។ «ចិត្តលោភលន់មានកូនស្រីពីរនាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឈ្លើង
ដង្កូវមួយប្រភេទដែលភ្ជាប់ខ្លួនវាទៅនឹងស្បែកនិងបឺតឈាម
ពួកវាស្រែកថា «សូមឲ្យហើយ សូមឲ្យ»
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ពួកគេទាំងពីរមានឈ្មោះថាឲ្យខ្ញុំ» ។
មានការបីមុខ ដែលមិនចេះស្កប់ចិត្ត ក៏មានទីបួនផង គឺមិនដែលនិយាយថា៖ «ល្មមហើយ»
ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» ជាមួយគ្នានៅទីនេះទំនងជាឧបករណ៍កំណាព្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានរឿងបួនដែលមិនដែលស្កប់ស្កល់ដែលមិនដែលនិយាយថា «គ្រប់គ្រាន់» (សូមមើល: INVALID translate/writing-poetry)
ដែលមិនចេះស្កប់ចិត្ត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ បៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តែងតែចង់បានច្រើនជាងនេះ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
ទឹកដីដែលមិនចេះស្កប់ជាមួយនឹងទឹក
ដីដែលលែងផលិតចំណីអាហារព្រោះតែគ្មានភ្លៀង ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាមនុស្សដែលមិនមានទឹកគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ផឹក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ហើយមិនស្ដាប់បង្គាប់ម្ដាយទេ
ពាក្យថា «ស្តាប់បង្គាប់» - នាមអរូបីដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ - គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ម្តាយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចាត់ទុកម្តាយរបស់គេគ្មានតំលៃហើយនឹងមិនគោរពតាមនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metonymy)
ភ្នែក ...ត្មាត
អ្នកនិពន្ធនិយាយថា មនុស្សនោះនឹងស្លាប់ដោយផ្តល់រូបភាពចំនួន ២ អំពីអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះមនុស្សដែលបានស្លាប់ទៅឆ្ងាយពីកន្លែងដែលមនុស្សរស់នៅ។
អ្នកនោះនឹងត្រូវក្អែកនៅទឹកជ្រោះចោះភ្នែក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សត្វក្អែកនៅជ្រលងភ្នំនឹងក្រឡេកភ្នែករបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ក្អែក
បក្សីខ្មៅភ្លឺចាំងធំដែលស៊ីរុក្ខជាតិ និងសត្វងាប់
ហើយត្រូវត្មាតស៊ីសាច់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សត្វត្មាតនឹងស៊ីគេ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ត្មាត
ក្នុងចំណោមបក្សីធំៗ មួយចំនួនដែលស៊ីសត្វងាប់ និងមានក្បាលតូចដែលគ្មានរោម
Proverbs 30:18-19
មានការបីយ៉ាង ដែលគួរឲ្យ...មានទីបួនផងដែលទូលបង្គំមិនអាចយល់ៈ
ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» នៅទីនេះទំនងជាឧបករណ៍កំណាព្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានរឿងខ្លះដែលអស្ចារ្យសម្រាប់ខ្ញុំ ដែលខ្ញុំមិនយល់ - រឿងទីបួនគឺជា:»
នៅកណ្ដាលសមុទ្រ
ពាក្យថា «បេះដូង» សំដៅទៅលើពាក់កណ្តាល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅកណ្តាលសមុទ្រ» ឬ «នៅលើផ្ទៃសមុទ្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 30:20
នាងបរិភោគ រួចជូតមាត់
នេះហាក់ដូចជាការលួងលោមចិត្ត និងការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់រួចហើយមកងូតទឹក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-metaphor)
Proverbs 30:21-23
នៅក្រោមការទាំងបីយ៉ាង ដែលធ្វើឲ្យក្រឡាប់ផែនដី ហើយនៅក្រោមការទីបួន ដែលផែនដីទ្រាំមិនបាន
ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» នៅទីនេះទំនងជាឧបករណ៍កំណាព្យ។ «មានរឿងខ្លះដែលធ្វើឲ្យផែនដីញាប់ញ័រដែលវាមិនអាចទ្រាំទ្របាន មានការទាំងបួនយ៉ាង»។
មនុស្សល្ងង់មានអាហារបរិភោគគ្រប់គ្រាន់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើម្នាក់ដែលមានអាហារគ្រប់គ្រាន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ស្ត្រីចិត្តអាក្រក់មានប្ដី
នោះគឺមនុស្សស្អប់នាងមុនពេលនាងរៀបការ។ ពេលនាងរៀបការនាងនឹងអាក្រក់ជាងនាងមុនពេលនាងរៀបការ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងជាស្រ្តីដែលគេស្អប់បន្ទាប់ពីរៀបការ» ឬ «ស្ត្រីដែលត្រូវគេបោះបង់ចោលពេលរៀបការរួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
យកប្ដីរបស់ចៅហ្វាយស្រី
ច្បាប់គ្រប់គ្រងគ្រួសារ
Proverbs 30:24-26
ទន្សាយជាសត្វខ្សោយ
សត្វដែលមានត្រចៀកតូចរាងមូលជើងខ្លី និងគ្មានកន្ទុយ
Proverbs 30:27-28
ជីងចក់
សត្វល្មូនតូចមួយ ដែលមានជើងបួន រាងវែង រាងស្តើង និងកន្ទុយមួួយ
Proverbs 30:29-31
មានបីមុខ ដែលមាន..មានបួនផង ដែលមានដំណើរយ៉ាងល្អ
ការប្រើប្រាស់លេខ «បី» និង «បួន» នៅទីនេះទំនងជាការប្រើសំរាប់កំណាព្យ។ «មានរឿងខ្លះដែលដើរដោយភាពត្រឹមត្រូវ។ ចំណុចបួនគឺជា៖»
ដំណើររុងរឿង
ពូកែ ឬ ថ្លៃថ្នូរដូចជាស្តេច
សេះចម្បាំង
មាន់ញីឈ្មោលពេញវ័យដែលដើរដោយមោទនភាព
Proverbs 30:32-33
អ្នកចម្រាញ់
កូរយ៉ាងខ្លាំង
ខ្លាញ់ទឹកដោះ
ទឹកដោះគោសត្វដែលគេបានកូរ និងធ្វើវាឲ្យក្រាស់។
Proverbs 31
Proverbs 31:1-3
ព្រះបាទលេមយួល
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្តេច ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ការថ្លែងទំនាយ
ព្រះរាជសារពីព្រះជាម្ចាស់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣០:១ ។
កូនអើយ តើហេតុអ្វី តើនេះគឺអ្វី ជាកូនដែលនៅក្នុងផ្ទៃរបស់យើង? តើកូនត្រូវការអ្វី ជាកូននៃសម្បថរបស់យើង?
អត្ថន័យដែលអាចកើតមាននៃសំណួរវោហារសាស្ត្រ «តើ» គឺជាអ្វី ១) «តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី»? ឬ «អ្នកមិនគួរធ្វើអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ» ឬ ២) «តើខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកពីអ្វី»? ឬ «ស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងប្រាប់អ្នក» ឬ ៣) «កុំធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំបំរុងនឹងព្រមានអ្នក» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
កូនអើយ...នៅក្នុងផ្ទៃ...កូននៃសម្បថ
អ្នកនិយាយចង់អោយអ្នកស្តាប់កត់សម្គាល់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ និងគោរពអ្នកដែលកំពុងនិយាយជាមួយគេ។
ជាកូនដែលនៅក្នុងផ្ទៃ
ស្បូនគឺជារោគវិទ្យាសម្រាប់មនុស្ស។ យកល្អគួរតែប្រើពាក្យគួរសមសម្រាប់ផ្នែករាងកាយដែលទារកលូតលាស់មុនពេលពួកគេចាប់កំណើត។
ជាកូននៃសម្បថរបស់យើង
ពាក្យថា «សម្បថ» នេះអាចជា ទី១) ពាក្យសច្ចាអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ម្ដាយ ឬ ទី២) ពាក្យសច្ចាបន្ទាប់ពីនាងរៀបការ ប្រសិនបើព្រះអង្គអនុញ្ញាតឲ្យនាងមានកូននាងនឹងលះបង់គេទៅអោយព្រះ។
កុំឲ្យកម្លាំងរបស់អ្នកទៅកាន់ស្រ្តី
«កុំខំប្រឹងព្យាយាមរួមភេទជាមួយស្ត្រី» ទាំងក្រៅអាពាហ៍ពិពាហ៍ ឬ ជាមួយប្រពន្ធចុង។
ផ្តល់ឲ្យអ្នកដែលនឹងបំផ្លាញស្តេចឡើយ
«ឬអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលបំផ្លាញស្តេចនានាណែនាំអ្នក»
ផ្តល់ឲ្យអ្នកដែល
អាចមានន័យថា គឺ១)« របៀបដែលអ្នករស់នៅ» ឬ ២) «ការងារដែលអ្នកធ្វើ»
អ្នកដែលនឹងបំផ្លាញស្តេច
ប្រហែលជា «ស្ត្រី» អសីលធម៌ ដែលគេមិនផ្តល់កម្លាំងរបស់គេ
Proverbs 31:4-5
លេមយួល
នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣១: ១ ។
ភ្លេចបញ្ញត្តិច្បាប់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ន័យដែលអាចមាន គឺ១)« អ្វីដែលព្រះអង្គបានបញ្ជា» ឬ ២)« អ្វីដែលស្តេចបានសំរេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
បង្វែរពីការ
«ផ្លាស់ប្តូរ» ឬ «បង្រួម» ឬ «បដិសេធ»
Proverbs 31:6-7
និងឲ្យស្រា
សញ្ញាពងក្រពើអាចត្រូវបានបំពេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «និងផ្តល់ស្រា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
កើតទុក្ខកង្វល់
«ព្រលឹងអ្នកណាជូរល្វីង» ឬ «ដែលកំពុងវេទនា»
ភាពក្រីក្រ
នាមអរូបី «ភាពក្រីក្រ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើគេក្រីក្រប៉ុណ្ណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ទុក្ខព្រួយរបស់ពួកគេ
នាមអរូបី «បញ្ហា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រឿងអាក្រក់ដែលកំពុងកើតឡើងចំពោះគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Proverbs 31:8-9
ចូរនិយាយជំនួសអ្នកដែលមិនអាចនិយាយបាន
ការនិយាយ គឺជាការប្រើពាក្យដើម្បីការពារប្រជាជនស្លូតត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការពារអ្នកដែលមិនអាចការពារខ្លួនបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
រកយុត្តិធម៌ឲ្យអស់អ្នកដែលគ្មាននរណាការពារ
ជាមូលហេតុគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់មនុស្សដែលមានមូលហេតុ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះមនុស្សនឹងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដែលកំពុងវិនាសដោយយុត្ដិធម៌» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយរក
អាចត្រូវបានបំពេញ។ «និយាយសម្រាប់បុព្វហេតុនានា» ឬ «និយាយសម្រាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
មនុស្សកម្សត់ទុគ៌ត និងមនុស្សក្រលំបាក
ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជនក្រីក្រនិងមិនអាចទទួលបានអ្វីដែលពួកគេត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Proverbs 31:10-12
ស្ត្រីគ្រប់លក្ខណ៍ តើអ្នកណានឹងរកបាន?
អ្នកនិពន្ធសួរសំណួរដើម្បីបង្ហាញថាគេកំពុងតែចាប់ផ្តើមផ្នែកថ្មី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនមានបុរសច្រើនទេ ដែលអាចរកបានប្រពន្ធដែលមានសមត្ថភាព» ។ ឬ «មិនមានបុរសច្រើនទេ ដែលអាចរកប្រពន្ធបានដែលអាចធ្វើអ្វីៗជាច្រើនបានល្អ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ដ្បិតស្ត្រីយ៉ាងនោះមានតម្លៃ ជាជាងពួកត្បូងទទឹមទៅទៀត
«នាងមានតម្លៃជាងគ្រឿងអលង្ការ»
មិនត្រូវខ្វះខាតអ្វីឡើយ
ការបំភ្លឺនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គេនឹងតែងតែមានអ្វីដែលគេត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
Proverbs 31:13-15
អំបោះ
សក់ចៀមដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើក្រណាត់
សូត្រ
រុក្ខជាតិដែលមានជាតិសរសៃត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើសំពត់
ដោយដៃ យ៉ាងសប្បាយរីករាយ
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចគឺថា ពាក្យថារីករាយពិពណ៌នាអំពី ទី១) អារម្មណ៍របស់នាងនៅពេលនាងធ្វើការ «រីករាយជាមួយដៃរបស់នាង» ឬ ២) តើនាងមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាចំពោះរោមចៀម និងសូត្រ «ដោយដៃរបស់នាងដែលនាងចូលចិត្តធ្វើការជាមួយ»
ដឹកទំនិញ
អ្នកណាម្នាក់ដែលទិញ និងលក់
ចាត់ចែងការងារឲ្យស្រីបម្រើរបស់ខ្លួនបានធ្វើ
«ប្រាប់អ្នកបំរើស្រីរបស់នាងនូវការងារដែលពួកគេម្នាក់ៗត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃនោះ»
Proverbs 31:16-17
ផលនៃស្នាដៃនាង
ប្រាក់ដែលនាងរកបានពីការងារដែលនាងបានធ្វើជាមួយរោមចៀមនិងសូត្រ នៅក្នុងជំពូក (៣១:១៣) ត្រូវបានគេនិយាយថា ហាក់ដូចជាផ្លែឈើកំពុងបេះពីដើម។ ដៃគឺជា និមិត្តសញ្ញាសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រាក់ដែលនាងរកបាន»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
នាងទម្លាប់ចង្កេះឲ្យមានកម្លាំង
ការស្លៀកសម្លៀកបំពាក់គឺជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់រៀបចំការងារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការធ្វើការដ៏លំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ឲ្យដៃបានខ្លាំងឡើង
«ហើយនាងពង្រឹងដៃនាង ដោយធ្វើការងាររបស់នាង»
Proverbs 31:18-19
ឃើញកិច្ចការ
មើលឃើញដោយយកចិត្តទុកដាក់
នាងធ្វើការទាំងយប់ ក្រោមពន្លឺចង្កៀងដែលមិនរលត់
នេះសំដៅទៅលើនាងធ្វើការយ៉ាងយូរនៅពេលយប់ ខណៈពេលដែលវាងងឹត។ នេះគឺជាការច្រើនមួយ: នាងមិនធ្វើការពេញមួយយប់ ចាប់ពីព្រលប់រហូតដល់ព្រឹកព្រលឹម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងដុតចង្កៀងពេញមួយយប់នៅពេលនាងធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-explicit)
កាន់ខ្នារ
ដំបងស្តើងឬដំបងដែលមានចុងចង្អុលដែលត្រូវបានប្រើក្នុងការធ្វើខ្សែស្រឡាយ
Proverbs 31:20-21
នាងចែកទានទៅដល់មនុស្សក្រីក្រ
ដៃគឺជាឈ្មោះហៅក្រៅ ដែលស្ត្រីប្រើដៃរបស់នាងដើម្បីផ្តល់ឲ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជួយអ្នកក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ជួយជនខ្វះខាតជាមួយនិងដៃ
ពាក្យទាំងនេះបកប្រែដូចគ្នា «ដាក់ដៃនាង» នៅក្នុងជំពូក ៣១:១៨ ។
សម្លៀកបំពាក់យ៉ាងកក់ក្ដៅ
ពាក្យថា «ក្រហមឆ្អៅ» នៅទីនេះមិនសំដៅទៅលើពណ៌នៃក្រណាត់នោះទេ ប៉ុន្តែថាសម្លៀកបំពាក់មានតម្លៃថ្លៃ និងកក់ក្តៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានសម្លៀកបំពាក់កក់ក្តៅ និងថ្លៃៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
កក់ក្ដៅ
ពណ៌ក្រហម ប៉ុន្តែមានពណ៌ទឹកក្រូច។
Proverbs 31:22-23
ត្បាញកម្រាល
ក្រណាត់ធ្វើពីអំបោះ
ស្វាមីរបស់នាងជាមនុស្សដែលគេស្គាល់
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ កិរិយាស័ព្ទ «ដឹង» គឺជាឈ្មោះសម្រាប់ការគោរព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគោរពស្វាមីរបស់នាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
គាត់ចូលរួមក្នុងក្រុមព្រឹទ្ធាចារ្យរបស់ទីក្រុង
ដើម្បីបង្កើតច្បាប់និងដោះស្រាយវិវាទ
Proverbs 31:24-25
អាវខ្លូតទេស
ក្រណាត់ធ្វើពីអំបោះ
ខ្សែក្រវាត់
ក្រណាត់វែងៗ ពាក់នៅជុំវិញចង្កេះ ឬលើស្មា
នាងមានកម្លាំង និងមានកិត្តិយសថ្លៃថ្នូរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ នាមអរូបី «កម្លាំង» និង «កិត្តិយស» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយគុណនាម និងកិរិយាស័ព្ទរៀងៗខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគ្រប់គ្នាអាចឃើញថានាងរឹងមាំ ដូច្នេះពួកគេគោរពនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
នាងសើចសប្បាយជាមួយ ពេលវេលាដែលនឹងមកដល់
នេះប្រហែលជាការបំរុងទុកមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនខ្លាចអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
Proverbs 31:26-27
នាងពោលដោយប្រាជ្ញា
ទង្វើនៃការបើកមាត់របស់នាង គឺជាពាក្យសំដីដែលនឹងនិយាយ។ នាមអរូបី «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាវិសេស ឬ គុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងនិយាយដោយប្រាជ្ញា» ឬ «នាងនិយាយពាក្យប្រកបដោយប្រាជ្ញា»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
នៅអណ្ដាតនាងមានសេចក្ដីសប្បុរស
ឃ្លាថា «នៅលើអណ្តាតរបស់នាង» សំដៅទៅលើការនិយាយរបស់នាង ព្រោះថាអណ្តាត គឺជាផ្នែកមួយនៃមាត់។ ឃ្លាថា «ច្បាប់នៃសេចក្ដីសប្បុរស» សំដៅទៅលើការបង្រៀនមនុស្សឲ្យមានចិត្តល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងបង្រៀនមនុស្សឲ្យមានចិត្តល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នាងពិនិត្យមើលអស់ទាំងរបៀប របស់ពួកផ្ទះនាងយ៉ាងល្អ
ពាក្យថា «ផ្លូវ» សំដៅទៅលើរបៀបរស់នៅរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឲ្យប្រាកដថាគ្រួសាររបស់នាងទាំងមូលរស់នៅតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឥតដែលបរិភោគអាហារ ដោយសេចក្ដីកម្ជិលឡើយ
ចំពោះ «បរិភោគនំប៉័ង» មានន័យថាធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងមិនដែលទំនេរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សេចក្ដីកម្ជិល
មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់ ហើយខ្ជិលច្រអូស
Proverbs 31:28-29
ក្រោកឈរឡើង
អាចមានន័យថា គឺ១) ព្យញ្ជនៈ «ក្រោកឈរឡើងនិង» ឬ ២) អាចហៅក្រៅ «សកម្មភាព»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គោរពដល់ម្តាយ ថាជាអ្នកមានពរ
និយាយថារឿងល្អៗ បានកើតឡើងចំពោះនាង ព្រោះនាងបានធ្វើរឿងល្អៗ ។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសម្រង់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អបអរសាទរនាង» ឬ «និយាយថា ជយោ! ម៉ាក់!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)
គ្រប់លក្ខណ៍
«ធ្វើបានល្អជាង»
Proverbs 31:30-31
រូបឆោមឆាយជាសេចក្ដីបញ្ឆោត
នាមអរូបី «ឆើតឆាយ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្ត្រីដែលមានសន្ដានចិត្ត អាចបញ្ឆោតមនុស្ស» ឬ «ស្ត្រីម្នាក់ដែលមានសុជីវធម៌ល្អពិត អាចពិតជាអាក្រក់» បកប្រែនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ១១:១៥។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
មុខស្រស់ល្អក៏ឥត ប្រយោជន៍
នាមអរូបី «សម្រស់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្ត្រីម្នាក់ដែលមានសម្រស់ស្រស់ស្អាតនៅពេលនេះ នឹងមិនតែងតែស្រស់ស្អាតនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
នាងនឹងទទួលការសរសើរ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងសរសើរនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ផលនៃដៃរបស់នាង
ប្រាក់ដែលនាងរកបានពីការងារដែលនាងបានធ្វើជាមួយរោមចៀម និងសូត្រ នៅក្នុងជំពូក (៣១:១៣) ត្រូវបានគេនិយាយថាហាក់ដូចជាផ្លែឈើកំពុងបេះពីដើម ។ ដៃគឺតំណាងឲ្យមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «លុយដែលនាងរកបាន» បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣១:១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
សូមឲ្យកិច្ចការរបស់នាង បានជាទីសរសើរដល់នាងនៅទ្វារក្រុង
នាងនឹងត្រូវគេសរសើរចំពោះស្នាដៃរបស់នាង តែមិនមែនជាកិច្ចការរបស់នាងទេ។ អ្នកដែល «នៅខ្លោងទ្វារ» គឺជាមនុស្សសំខាន់នៃទីក្រុងដែលធ្វើជំនួញ និងកិច្ចការច្បាប់នៅជិតខ្លោងទ្វារក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រហែលជាមនុស្សសំខាន់ៗនៃទីក្រុងសរសើរនាងដោយសារតែស្នាដៃដែលនាងបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)