ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Mark

Mark 1

Mark 1:1-3

ឃ្លាភ្ជាប់៖

កណ្ឌគម្ពីរម៉ាកុសចាប់ផ្តើមដោយព្យាការីអេសាយទាយពីកំណើតរបស់លោកយ៉ូហានបាទីស្ត ដែលធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យព្រះយេស៊ូ។

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ាកុសជាអ្នកនិពន្ធ គេក៏ហៅគាត់ផងដែរ ថាលោកយ៉ូហាន ម៉ាកុស ដែលជាកូនប្រុសរបស់ស្ត្រីម្នាក់ក្នុងចំណោមស្ត្រីជាច្រើន ដែលមានឈ្មោះម៉ារីបានរៀបរាប់នៅក្នុងកណ្ឌដំណឹងល្អទាំងបួន។ គាត់ក៏ជាក្មួយប្រុសរបស់បាណាបាសដែរ។

ព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់

នេះជាងារសំខាន់របស់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ចំពោះមុខអ្នករាល់គ្នា

នេះគឺជាសំនួនវោហារដែលមានន័យថា «នាំមុខអ្នក» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មុខអ្នករាល់គ្នា ...ផ្លូវសម្រាប់អ្នក

នៅទីនេះពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ ហើយមានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ នៅពេលដែលអ្នកបកប្រែពាក្យនេះសូមប្រើសព្វនាម «អ្នក» ពីព្រោះនេះគឺជាការដកស្រង់ពីព្យាការី ហើយគាត់មិនបានប្រើព្រះនាមព្រះយេស៊ូទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ម្នាក់

នេះសំដៅទៅលើអ្នកនាំសារ។

ដែលនឹងរៀបចំផ្លូវសម្រាប់អ្នក

ការធ្វើបែបនេះតំណាងឱ្យការរៀបចំប្រជាជនទទួលការមកដល់របស់ព្រះអម្ចាស់។ «នឹងរៀបចំប្រជាជនសម្រាប់ការមកដល់របស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មានសំឡេង​របស់បុរស​ម្នាក់​ស្រែក​នៅ​ទី​រហោ‌ស្ថាន

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាការកាត់ទោស។ «សំឡេងរបស់មនុស្សម្នាក់ ដែលស្រែកនៅវាលរហោស្ថានត្រូវបានគេ» "ឬ «ពួកគេឮសំឡេងរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលស្រែកនៅវាលរហោស្ថាន»

ចូរ​រៀបចំ​ផ្លូវថ្វាយ​ព្រះ‌អម្ចាស់...​តម្រង់​ផ្លូវ​ថ្វាយ​ព្រះអង្គចុះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​រៀបចំ​ផ្លូវថ្វាយ​ព្រះ‌អម្ចាស់

«រៀបចំផ្លូវថ្វាយព្រះអម្ចាស់» ។ ការធ្វើបែបនេះតំណាងឱ្យការត្រៀមខ្លួន ដើម្បីស្តាប់ព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ពេលព្រះអង្គយាងមកដល់។ មនុស្សឆ្លើយតបដោយការប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់គេ។ «រៀបចំខ្លួនដើម្បីស្តាប់ព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ពេលទ្រង់យាងមក» ឬ «ប្រែចិត្តហើយត្រៀមខ្លួនទទួលព្រះអម្ចាស់យាងមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-explicit)

Mark 1:4-6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅក្នុងខទាំងនេះពាក្យ «លោក» «លោក» និង «លោក» សំដៅទៅលើលោកយ៉ូហាន។

លោក​យ៉ូហាន​បានមក

សូមប្រាកដថា អ្នកអានយល់ច្បាស់ថាលោកយ៉ូហានជាអ្នកនាំសារ ដែលព្យាការីអេសាយបានទាយនៅក្នុងខមុន។

អ្នក​ស្រុក​យូដា​ទាំង​អស់ និង​អ្នក​ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹមទាំងមូល

ការនិយាយសរុបនេះសំដៅទៅលើមនុស្សមួយចំនួនធំមិនមែនសម្រាប់មនុស្សគ្រប់គ្នាទេ។ «មនុស្សជាច្រើនមកពីស្រុកយូដា ក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ពួកគេ​ទទួល​សារ‌ភាព​អំពើ​បាប​របស់​ខ្លួន...​លោក​ក៏​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹក​ឲ្យពួក​គេ

សកម្មភាពទាំងពីរនេះកើតឡើងក្នុងពេលដំណាលគ្នា។ ប្រជាជនបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកដោយសារពួកគេបានប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ «ពេលពួកគេបានប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ លោកយ៉ូហានបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឱ្យពួកគេនៅក្នុងទន្លេយ័រដាន់»

Mark 1:7-8

គាត់បានប្រកាស

លោកយ៉ូហានបានប្រកាស

ខ្ញុំមិនសមសូម្បីឱនចុះ ដើម្បីស្រាយខ្សែស្បែកជើងថ្វាយព្រះអង្គផង

លោកយ៉ូហានកំពុងប្រៀបធៀបខ្លួនលោកទៅនឹងអ្នកបម្រើម្នាក់ ដោយបង្ហាញពីភាពឧត្តុងឧត្តមរបស់ព្រះយេស៊ូ។ «ខ្ញុំមិនសមនឹងធ្វើកិច្ចការតូចតាចនេះ ដូចជាការដោះស្បែកជើងព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្សែស្បែកជើង

នៅសម័យព្រះយេស៊ូគង់នៅលើផែនដី មនុស្សម្នាតែងពាក់ស្បែកជើងធ្វើពីស្បែកសត្វ ហើយប្រើខ្សែចងជាប់ជើង។

ឱនចុះ

«ឱនលុត​ចុះ»

តែព្រះជាម្ចាស់នឹងជ្រមុជអ្នកទាំងអស់គ្នា ជាមួយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធវិញ

ពាក្យប្រៀបប្រដូចនេះប្រៀបបាននឹងការទទួលពិធីជ្រមុជរបស់លោកយ៉ូហាននៅក្នុងទឹក ទៅនឹងពិធីជ្រមុជដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ទពេលខាងមុខ។ មានន័យថាពិធីជ្រមុជទឹករបស់លោកយ៉ូហាន គ្រាន់តែជានិមិត្តរូបនៃការសម្អាតមនុស្សពីអំពើបាបរបស់ពួកគេប៉ុណ្ណោះ។ តែពិធីជ្រមុជទឹកដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធវិញ ពិតជាសម្អាតមនុស្សពីអំពើបាបរបស់គេ។ បើអាចសូមប្រើពាក្យ "ជ្រមុជទឹក" នៅក្នុងការបកប្រែដើម្បីរក្សាការប្រៀបធៀបទៅនឹងពិធីជ្រមុជទឹករបស់លោកយ៉ូហាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 1:9-11

ការនេះបានកើតឡើង

នេះជាការចាប់ផ្តើមនៃព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីនៅក្នុងដំណើររឿង។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-newevent)

ព្រះអង្គ​បាន​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹកពី​លោក​យ៉ូហាន

គេប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «លោកយ៉ូហានបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឱ្យព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ព្រះ‌វិញ្ញាណ​យាង​ចុះ​ដូច​សត្វ​ព្រាប

អាចមានន័យថា ១) នេះជារឿងប្រៀបប្រដូចមួយ ហើយព្រះវិញ្ញាណបានយាងចុះមកសណ្ឋិតលើព្រះយេស៊ូ ប្រៀបបីដូចជាសត្វស្លាបចុះពីលើមេឃមកដី ២) ព្រះវិញ្ញាណបានប្រៀបបីដូចជាសត្វព្រាប ពេលព្រះវិញ្ញាណបានចុះមកសណ្ឋិតលើព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មាន​សំឡេងចេញ​ពី​លើ​មេឃ​មក

សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ ជួនកាលមនុស្សចៀសវាងសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ដោយផ្ទាល់ពីព្រោះពួកគេកោតខ្លាចព្រះអង្គ។ «ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលពីលើមេឃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-euphemism)

​បុត្រ​ដ៏​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​

នេះជាឋានៈសំខាន់ចំពោះព្រះយេស៊ូ។ ព្រះបិតាហៅព្រះយេស៊ូថា «បុត្រដ៏ជាទីស្រឡាញ់» ដោយសារសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏អស់កល្បរបស់ព្រះបិតាចំពោះព្រះអង្គ។ ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 1:12-13

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់ពីពិធីជ្រមុជទឹករបស់ព្រះយេស៊ូ ព្រះអង្គគង់នៅក្នុងទីរហោស្ថានអស់រយៈពេលសែសិបថ្ងៃ ហើយបន្ទាប់មកព្រះអង្គទៅស្រុកកាលីឡេដើម្បីបង្រៀនហើយត្រាស់ហៅពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ។

ក៏​នាំ​ព្រះ‌យេស៊ូ​ទៅ​

«នាំព្រះយេស៊ូចេញទៅទាំងបង្ខំ»

ព្រះអង្គ​គង់​នៅ​ទី​រហោ‌ស្ថាន

«ព្រះអង្គគង់នៅក្នុងទីរហោស្ថាន»

អស់​រយៈ​ពេល​សែ‌សិប​ថ្ងៃ

«៤០ ថ្ងៃ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

ព្រះអង្គ​គង់​នៅ​ជា​មួយ

«ព្រះអង្គស្ថិតក្នុងចំណោម»

Mark 1:14-15

ក្រោយពេល លោកយ៉ូហានត្រូវបានចាប់ខ្លួន

«បន្ទាប់ពីលោកយ៉ូហានត្រូវបានគេដាក់ក្នុងមន្ទីរឃុំឃាំង» ។ គេប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «បន្ទាប់ពីពួកគេបានចាប់ខ្លួនលោកយ៉ូហាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ប្រកាស

ប្រកាសព្រះបន្ទូល

វេលាកំណត់បានមកដល់ហើយ

«ឥឡូវនេះដល់ពេលហើយ»

Mark 1:16-18

ព្រះអង្គបានទតឃើញលោកស៊ីម៉ូន និង​លោក​អនទ្រេ

«ព្រះយេស៊ូបានឃើញស៊ីម៉ូន និងអនទ្រេ»

កំពុង​តែ​បង់​សំណាញ់ទៅក្នុងសមុទ្រ

អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះនឹងឃើញច្បាស់បាន។ «បង់សំណាញ់ទៅក្នុងទឹកដើម្បីចាប់ត្រី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចូរមក ហើយដើរតាមខ្ញុំចុះ

«មកតាមខ្ញុំ» ឬ «មកជាមួួយខ្ញុំ«

ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យអ្នកជាអ្នកនេសាទមនុស្សវិញ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថា ស៊ីម៉ូននិងអនទ្រេនឹងបង្រៀនមនុស្សអំពីព្រះរាជសារដ៏ពិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូច្នេះអ្នកផ្សេងទៀតក៏នឹងមកតាមព្រះយេស៊ូដែរ។ «ខ្ញុំនឹងបង្រៀនអ្នកឲ្យនាំមនុស្សមកព្រះយេស៊ូ ដូចអ្នកប្រមូលត្រីដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 1:19-20

នៅក្នុងទូក

គេអាចសន្និដ្ឋានបានថា ទូកនេះជារបស់យ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។ «នៅក្នុងទូករបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កំពុងតែជួសជុល​អួន

«ជួសជុលអួន»

បានត្រាស់ហៅពួកគេ

ជារឿងសំខាន់ ដែលអះអាងយ៉ាងច្បាស់ពីមូលហេតុ ដែលព្រះយេស៊ូបានត្រាស់ហៅយ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។ «បានហៅពួកគេឲ្យមកជាមួយព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ពួក​កូន​ឈ្នួល

«អ្នកបម្រើដែលធ្វើការឲ្យគេ»

ហើយពួកគេក៏ដើរតាមព្រះអង្គ

យ៉ាកុប និងយ៉ូហានបានទៅតាមព្រះយេស៊ូ។

Mark 1:21-22

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅក្រុងកាពើណិមចំថ្ងៃសប្ប័ទ ព្រះយេស៊ូបង្រៀននៅក្នុងសាលាប្រជុំ។ ព្រះអង្គបានដេញអារក្សចេញពីបុរសម្នាក់ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សនៅតំបន់ក្បែរស្រុកកាលីឡេភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។

បាន​ចូល​ក្រុង​កាពើ‌ណិម

"មកដល់កាពើណិម"

ដ្បិតព្រះអង្គ​​បង្រៀនពេញដោយ​អំណាច និងមិនដូចជាការបង្រៀនរបស់​ពួក​អាចារ្យទេ

មានពាក្យដែលនៅសល់នៅក្នុងឃ្លានេះ ដែលអាចបន្ថែមបាន។ «ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលមានអំណាច បង្រៀន ហើយមិនដូចពួកអាចារ្យបានបង្រៀនទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 1:23-26

ព្រះ‌យេស៊ូ​ជា​អ្នក​ភូមិ​ណាសា‌រ៉ែត​អើយ តើ​ព្រះអង្គ​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​យើង ?

ពួកអារក្សសួរសំនួនវោហារនេះ ដោយមានន័យថា គ្មានហេតុផលណាដែលព្រះយេស៊ូជ្រៀតជ្រែកពួកគេទេ ហើយពួកគេចង់ឲ្យទ្រង់ចាកចេញពីពួកគេ។ «ព្រះយេស៊ូជាអ្នកភូមិណាសារ៉ែតចាកចេញពីយើងទៅ! គ្មានហេតុផលណាដែលអ្នកជ្រៀតជ្រែកយើងទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើព្រះអង្គ​មក​បំផ្លាញ​យើងមែនទេ?

ពួកអារក្សសួរសំណួរនេះដើម្បីជំរុញព្រះយេស៊ូ កុំឲ្យធ្វើបាបគេ។ «កុំបំផ្លាញយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ធ្វើ​ឲ្យ​បុរស​នោះ​ដួល​ចុះ

ពាក្យ «បុរស»​ ត្រង់នេះ សំដៅទៅលើបុរសដែលមានអារក្សចូល។

ហើយ​វា​ចេញ​ទៅ ទាំង​ស្រែក​យ៉ាង​ខ្លាំង​ផង

ពួកអារក្សជាអ្នកដែលកំពុងស្រែក មិនមែនបុរសនោះទេ។

Mark 1:27-28

ពួកគេបានសួរគ្នាទៅវិញទៅមកថា៖ «តើការនេះគឺជាអ្វី? ជាការបង្រៀនថ្មី ជាមួយនឹងសិទ្ធិអំណាច?

ចម្លើយរបស់ប្រជាជនអាចត្រូវបានសរសេរជាមួយសេចក្តីថ្លែងការណ៍ជំនួសឲ្យសំនួនវោហារ។ «ពួកគេនិយាយគ្នាថា" ពិតជាអស្ចារ្យណាស់! គាត់បង្រៀនតាមរបៀបថ្មី ហើយគាត់និយាយប្រកបដោយសិទ្ធិអំណាច!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

លោកបានបញ្ជាវិញ្ញាណអាក្រក់

ពាក្យថា «លោក» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។

Mark 1:29-31

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់ពីបានព្យាបាលបុរសដែលមានអារក្សចូលនោះរួចហើយ ព្រះយេស៊ូបានប្រោសម្ដាយក្មេករបស់ស៊ីម៉ូនក៏ដូចជាមនុស្សជាច្រើនទៀតឲ្យបានជាផងដែរ។

ខណៈនោះម្តាយក្មេករបស់លោកសីុម៉ូនបានដេកឈឺជាមួយអាការក្តៅខ្លួន

ម្តាយក្មេកបានដេកឈឺគ្រុនក្តៅ ពាក្យថា «ខណៈនោះ» "ណែនាំម្តាយក្មេករបស់ស៊ីម៉ូនឲ្យដឹងពីរឿងរ៉ាវ និងផ្តល់ព័ត៌មានអំពីនាង។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-participants and INVALID translate/writing-background)

គាត់​ក៏​បាត់​គ្រុន

បានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ថា អ្នកណាជាអ្នកព្យាបាលនាង។ «ព្រះយេស៊ូបានព្យាបាលនាងឲ្យជាពីជំងឺគ្រុន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយ​គាត់បានចាប់ផ្តើមបម្រើ​ពួកគេ

បញ្ជាក់ថា មានគេបម្រើបម្រើអាហារ។ «នាងបានផ្តល់អាហារ និងភេសជ្ជៈឲ្យពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 1:32-34

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅទីនេះពាក្យ «ព្រះយេស៊ូ» និង «ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។

អ្នក​ជំងឺ និង​អ្នកដែលអារក្ស​ចូល​ទាំង​អស់

ពាក្យថា «ទាំងអស់» នៅទីនេះ ជាការនិយាយពង្រីកសេចក្តី ហើយត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា មានមនុស្សជាច្រើនបានមក។ «មនុស្សជាច្រើនដែលឈឺឬមានអារក្សចូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

អ្នក​ក្រុង​ទាំង​ប៉ុន្មាន​មក​ផ្ដុំ​គ្នា​នៅ​មាត់​ទ្វារ​

ពាក្យថា «ទាំងប៉ុន្មាន» នៅទីនេះ ជាការប្រៀបធៀបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សដ៏ច្រើនលើសលប់ដែលស្វែងរកព្រះយេស៊ូ។ «មនុស្សជាច្រើនមកពីទីក្រុងនោះបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅខាងក្រៅទ្វារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Mark 1:35-37

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូចំណាយពេលអធិស្ឋាននៅចំពេលព្រះអង្គកំពុងប្រោសជំងឺមនុស្ស។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គយាងទៅតាមក្រុងនានាក្នុងស្រុកកាលីឡេ ដើម្បីប្រកាសដំណឹងល្អ ប្រោសជំងឺ និងដេញអារក្ស។

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ពាក្យ "ព្រះ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​យេស៊ូ" និង "ព្រះអង្គ"នៅទីនេះ សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។

កន្លែង​មួយ​ស្ងាត់ដោយឡែក

«កន្លែងដែលព្រះអង្គអាចនៅម្នាក់ឯង»

លោក​ស៊ីម៉ូន និង​អ្នក​ដែល​នៅ​ជា​មួយ​គាត់

ពាក្យ "គាត់"នៅទីនេះ សំដៅទៅលើស៊ីម៉ូន។ អ្នកដែលនៅជាមួយគាត់រួមមានអនទ្រេ យ៉ាកុប យ៉ូហាននិងប្រហែលជាអ្នកផ្សេងទៀត។

គ្រប់គ្នាបាន​ស្វែង​រក​លោក​គ្រូ

ពាក្យថា «មនុស្សគ្រប់រូប» ជាការប្រៀបធៀបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថាមនុស្សជាច្រើនកំពុងស្វែងរកព្រះយេស៊ូ។ «មនុស្សជាច្រើនកំពុងស្វែងរកអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Mark 1:38-39

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ពាក្យ «ព្រះយេស៊ូ» និង «ខ្ញុំ» នៅទីនេះ សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។

យើង​ត្រូវ​នាំ​គ្នា​ទៅ​ភូមិ​ផ្សេង​ទៀត

យើងត្រូវទៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យ «យើង» សំដៅលើព្រះអង្គផ្ទាល់រួមជាមួយស៊ីម៉ូន អនទ្រេ យ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។

ព្រះអង្គបាន​យាង​ទៅ​គ្រប់​ទី​កន្លែង​ក្នុង​ស្រុក​កាលី‌ឡេ

ពាក្យថា​ «គ្រប់ទីកន្លែង» ជាការនិយាយបំផ្លើសដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះយេស៊ូបានទៅកន្លែងជាច្រើនក្នុងកំឡុងពេលព្រះអង្គបំពេញព័ន្ធកិច្ច។ «ព្រះអង្គបានទៅកន្លែងជាច្រើននៅស្រុកកាលីឡេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Mark 1:40-42

មាន​មនុស្ស​ឃ្លង់​ម្នាក់​ចូល​មក​រក​ព្រះអង្គ គាត់​លុត​ជង្គង់ចុះ ហើយទូលទៅព្រះអង្គ

«មានមនុស្សឃ្លង់ម្នាក់មករកព្រះយេស៊ូ»។ គាត់លុតជង្គង់ចុះអង្វរព្រះយេស៊ូថា៖

​បើ​លោក​មិន​យល់​ទាស់ទេ​ សូម​ប្រោស​ខ្ញុំ​​ឲ្យ​ជា​ស្អាត​​ផង

ឃ្លា «សូម​ប្រោស​ខ្ញុំ​​ឲ្យ​ជា​ស្អាត​​ផង» យើងអាចយល់បាននៅឃ្លាបន្ទាប់។ «ប្រសិនបើអ្នកសុខចិត្តធ្វើឲ្យខ្ញុំស្អាតបន្ទាប់មកអ្នកអាចធ្វើឲ្យខ្ញុំស្អាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មិន​យល់​ទាស់ទេ​

ចង់ ឬមានបំណង

សូម​ប្រោស​ខ្ញុំ​​ឲ្យ​ជា​ស្អាត​​ផង

នៅសម័យព្រះគម្ពីរ មនុស្សម្នាក់ដែលមានជំងឺសើរស្បែកមួយចំនួនត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមិនស្អាតរហូតដល់ស្បែកត្រូវបានជាសះស្បើយគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីកុំឲ្យឆ្លង។ «អ្នកអាចប្រោសខ្ញុំឲ្យជាសះស្បើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌យេស៊ូ​មាន​ព្រះ‌ហឫទ័យ​អាណិត‌អាសូរ​ដល់គាត់

ពាក្យថា «មាន​ព្រះ‌ហឫទ័យ» នៅទីនេះមានន័យពិសេសមួយ ដែលមានអារម្មណ៍ចង់ដឹងពីតម្រូវការរបស់អ្នកដទៃ។ «ព្រះយេស៊ូអាណិតអាសូរគាត់» ឬ «ព្រះយេស៊ូមានព្រះហឫទ័យអាណិតអាសូរដល់បុរសនោះ ដូច្នេះព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ខ្ញុំ​យល់​ព្រម​ហើយ

អាចមានប្រយោជន៍ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលព្រះយេស៊ូមានព្រះទ័យក្នុងការធ្វើ។ «ខ្ញុំសុខចិត្តធ្វើឲ្យអ្នកស្អាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 1:43-44

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ពាក្យ«គាត់»នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្សឃ្លង់ដែលព្រះយេស៊ូបានប្រោសឲ្យជា។

ចូរកុំ​និយាយ​ពីការ​នេះ​ប្រាប់​ឲ្យ​នរណា​ផ្សេង​ឡើយ

«ត្រូវប្រាកដថាមិននិយាយអ្វីជាមួយនរណាម្នាក់»

ចូរ​ទៅ​បង្ហាញ​ខ្លួន​ដល់​លោក​បូជា‌ចារ្យ

ព្រះយេស៊ូបានប្រាប់បុរសនោះឲ្យបង្ហាញខ្លួនដល់បូជាចារ្យ ដើម្បីឲ្យបូជាចារ្យអាចមើលស្បែករបស់គាត់ដើម្បីដឹងថា រោគឃ្លង់របស់គាត់ពិតជាបានជាមែន។ ក្នុងក្រឹត្យវិន័យលោកម៉ូសេបានតម្រូវឲ្យបុរសម្នាក់បង្ហាញខ្លួនដល់បូជាចារ្យ ប្រសិនបើលោកបានជាស្អាតបរិសុទ្ធមែន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចូរ​ទៅ​បង្ហាញ​ខ្លួន

ពាក្យថា «ខ្លួន» នៅទីនេះតំណាងឱ្យស្បែករបស់មនុស្សឃ្លង់។ «បង្ហាញស្បែករបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដើម្បី​ជា​ទីបន្ទាល់

យកល្អគួរតែប្រើសព្វនាម «ពួកគេ» នៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ អាចមានន័យថា ១.«សក្ខីកម្មរបស់បូជាចារ្យ« ឬ ២. «សក្ខីកម្មចំពោះប្រជាជន» ។

Mark 1:45

ប៉ុន្តែ បុរស​នោះបាន​ចេញ​ទៅ

ពាក្យថា «បុរស» សំដៅទៅលើបុរសដែលព្រះយេស៊ូបានប្រោសឲ្យជា។

ប្រាប់​រឿង​នេះដល់គ្រប់គ្នា​...ឲ្យ​បាន​ដឹង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាបុរសនោះប្រាប់មនុស្សជាច្រើន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

គ្រប់គ្នា

ពាក្យថា «គ្រប់គ្នា» និយាយឲ្យគេចាប់អារម្មណ៍ ហើយជាការនិយាយបន្ថែមដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សមួយភាគធំ។ «មនុស្សជាច្រើនដែលគាត់បានជួប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ព្រះ‌យេស៊ូ​មិន​អាច​យាង​ចូល​ទីក្រុងណាមួយដូច​ពី​មុន​ទៀត​ឡើយ

មានន័យថា ហ្វូងមនុស្សដ៏ច្រើនបានរារាំងព្រះយេស៊ូមិនឲ្យចូលទៅក្នុងទីក្រុង ពីព្រោះហ្វូងមនុស្សបានបង្កការលំបាកដល់ព្រះអង្គក្នុងការដើរនៅជុំវិញទីនោះ។ «ហ្វូងមនុស្សបានរារាំងព្រះយេស៊ូមិនអោយផ្លាស់ទៅក្រុងនានាដោយសេរី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​កន្លែង​ស្ងាត់ដោយឡែក

"កន្លែងឯកោ" ឬ "កន្លែងដែលគ្មាននរណារស់នៅ"

ពី​គ្រប់​ទិស‌ទី​

ពាក្យថា «គ្រប់ទិសទី» ជាពាក្យទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ ដែលគេប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រជាជនមកពីកន្លែងជាច្រើន។ «មកពីគ្រប់តំបន់ទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Mark 2

Mark 2:1-2

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ក្រោយពីបានប្រកាសដំណឹងល្អ និងប្រោសមនុស្សឲ្យបានជានៅទូទាំងស្រុកកាលីឡេ ព្រះយេស៊ូបានត្រឡប់ទៅក្រុងកាពើណិមវិញ ជាកន្លែងដែលព្រះអង្គបានប្រោសជំងឺ និងអត់ទោសបាបរបស់បុរសខ្វិនម្នាក់។

អ្នក​ស្រុក​ឮ​ដំណឹង​ថា ព្រះអង្គ​គង់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទះ

នេះជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ប្រជាជននៅទីនោះបានឮថា ព្រះអង្គគង់នៅក្នុងផ្ទះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មានមនុស្សជាច្រើនបានមកជួបជុំគ្នា

នេះជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ "មានមនុស្សជាច្រើនបានប្រមូលផ្តុំគ្នា» ឬ «មានមនុស្សជាច្រើនបានចូលទៅក្នុងផ្ទះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នៅទីនោះគ្មានកន្លែងទំនេរ

សំដៅទៅលើមិនមានកន្លែងទំនេរនៅក្នុងផ្ទះ។ «មិនមានកន្លែងទំនេរសម្រាប់ពួកគេនៅខាងក្នុងទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 2:3-4

បុរសបួននាក់បានសែងគាត់

ពួកគេបួននាក់បានសែងគាត់។ ទំនងជាមានមនុស្សច្រើនជាងបួននាក់នៅក្នុងក្រុម ដែលបាននាំបុរសនោះមករកព្រះយេស៊ូ។

នាំមនុស្ស​ខ្វិន​ដៃ ខ្វិន​ជើង​ម្នាក់

«កំពុងនាំបុរសម្នាក់ដែលមិនអាចដើរ ឬប្រើដៃបាន»

មិនអាចចូលទៅជិតព្រះអង្គ

«មិនអាចចូលជិតព្រះយេស៊ូ»

គេ​ក៏​ចោះ​ដំបូល​ផ្ទះ​ចំ​ពី​លើ​កន្លែង​ដែល​ព្រះយេស៊ូគង់នៅ

ផ្ទះដែលព្រះយេស៊ូគង់នៅមានដំបូលរាបស្មើធ្វើពីដីឥដ្ឋ និងមានប្រក់ក្បឿង។ ដំណើរការចោះប្រហោងនៅលើដំបូលអាចត្រូវបានពន្យល់ឱ្យកាន់តែច្បាស់ ឬធ្វើឲ្យកាន់តែទូលំទូលាយ ដើម្បីងាយយល់បាននៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ «ពួកគេបានបកក្បឿងចេញពីផ្នែកខាងលើនៃដំបូលដែលជាកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូគង់នៅ។ ហើយនៅពេលពួកគេបានជីកនៅលើដំបូលដីឥដ្ឋ» ឬ «ពួកគេបានធ្វើប្រហោងនៅលើដំបូលដែលជាកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូគង់នៅ ហើយបន្ទាប់មកពួកគេបានសម្រូតចុះ»

Mark 2:5-7

ការឃើញពី​ជំនឿ​របស់​អ្នក​ទាំង​នោះ

«មើលឃើញជំនឿរបស់បុរស» ។ អាចមានន័យថា ១)​មានតែបុរសដែលសែងបុរសពិការនោះមានជំនឿ ឬ ២) ទាំងបុរសពិការ និងបុរសដែលនាំគាត់មករកព្រះយេស៊ូមានជំនឿ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កូន​អើយ

ពាក្យថា «ព្រះរាជបុត្រា» នៅទីនេះបង្ហាញថា ព្រះយេស៊ូបានយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះបុរសនោះ ដូចជាឪពុកយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះកូនប្រុស។ «កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អំពើបាបរបស់អ្នកបានអត់ទោស​ហើយ

អាចមានន័យថា ១)“ ព្រះជាម្ចាស់បានអត់ទោសបាបរបស់អ្នក” (២: ៧) ឬ ២)“ ខ្ញុំបានអត់ទោសបាបរបស់អ្នកហើយ”

បានរិះគិត​ក្នុង​ចិត្ត​

ពាក្យ «បានរិះគិត​ក្នុង​ចិត្ត​» នៅទីនេះ ទាក់ទងនឹងគំនិតរបស់ប្រជាជន។ «កំពុងគិតអំពីខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហេតុ​ដូច​ម្ដេច​បាន​ជា​អ្នក​នេះ​ហ៊ាន​​ និយាយ​ពាក្យ​បែប​នេះ?

សំណួរនេះត្រូវបានសួរ ដើម្បីបង្ហាញថាពួកអាចារ្យបានសង្ស័យពីអំណាចរបស់ព្រះយេស៊ូ ក្នុងការអត់ទោសបាប។ «បុរសនេះមិនគួរនិយាយបែបនេះទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ក្រៅ​ពី​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​មួយ​ព្រះអង្គ តើ​នរណា​អាច​អត់‌ទោស​មនុស្ស​ឲ្យ​រួច​ពី​បាប​បាន?

សំណួរនេះត្រូវបានសួរ ដើម្បីបង្ហាញថាពួកអាចារ្យបានសង្ស័យថាព្រះយេស៊ូជាព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានតែព្រះទេដែលអាចអត់ទោសបាបបាន!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 2:8-9

នៅក្នុងវិញ្ញាណ

«មនុស្សខាងក្នុង» ឬ «នៅក្នុងខ្លួនគាត់»

ពួកអាចារ្យកំពុងគិតក្នុងចំណោមពួកគេ

ពួកអាចារ្យម្នាក់ៗកំពុងតែគិតអំពីខ្លួនឯង។ ពួកគេមិនបាននិយាយរកគ្នាទេ។

តើហេតុអ្វីបានជាអ្នកកំពុងគិតបែបនេះនៅក្នុងចិត្ត?

ព្រះយេស៊ូប្រើសំណួរនេះដើម្បីប្រាប់ពួកអាចារ្យថាអ្វីដែលពួកគេកំពុងតែគិតនោះខុសហើយ។ «អ្វីដែលអ្នកកំពុងគិតគឺខុស» ឬ «កុំគិតថាខ្ញុំកំពុងប្រមាថមើលងាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

បែបនេះនៅក្នុងចិត្ត

ពាក្យថា «ចិត្ត» ជាពាក្យកាត់សម្រាប់គំនិត និងបំណងប្រាថ្នាខាងក្នុងរបស់ពួកគេ។ «នៅខាងក្នុងខ្លួនអ្នក» ឬ «របស់ទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

«ចូរ​ក្រោក​ឡើង យក​គ្រែ​ស្នែង​របស់​អ្នក​ដើរ​ទៅ​ចុះ» ...តើ​ឃ្លា​មួយ​ណា​ស្រួល​និយាយ​ជាង»?

ព្រះយេស៊ូបានសួរសំណួរនេះ ពីព្រោះពួកអាចារ្យជឿថា បុរសនោះពិការដោយសារអំពើបាបរបស់គាត់ ហើយប្រសិនបើអំពើបាបរបស់បុរសនោះទទួលការអត់ទោស គាត់នឹងអាចដើរបាន។ ប្រសិនបើព្រះយេស៊ូបានប្រោសបុរសខ្វិននោះ ពួកអាចារ្យត្រូវតែទទួលស្គាល់ថាព្រះយេស៊ូអាចអត់ទោសបាបបាន។ ដូច្នេះពួកគេនឹងទទួលស្គាល់ថាគាត់ ជាព្រះជាម្ចាស់មែន។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទៅឃ្លាតែមួយ។"ឃ្លានេះងាយនិយាយទៅបុរសខ្វិនថា បាបរបស់អ្នកបានអត់ទោសឲ្យហើយ" ជាងនិយាយថា «ក្រោកឡើងយកគ្រែរបស់អ្នកហើយដើរទៅ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion|Rhetorical Question)

Mark 2:10-12

ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ដឹង​ថា

"ប៉ុន្តែដើម្បីឲ្យអ្នកអាចដឹង" ។ ពាក្យថា“ អ្នក” សំដៅទៅលើពួកអាចារ្យ និងបណ្តាជន។

បុត្រ​មនុស្ស​មាន​អំណាច​

ព្រះយេស៊ូហៅខ្លួនលោកថាជា «កូនមនុស្ស»។ «ខ្ញុំជាបុត្រមនុស្សហើយខ្ញុំមានសិទ្ធិអំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-123person)

មុខ​មនុស្ស​ទាំង​អស់

«ខណៈពេលដែលប្រជាជនទាំងអស់នៅទីនោះកំពុងឃ្លាំមើល»

Mark 2:13-14

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូកំពុងបង្រៀនបណ្ដាជននៅក្បែរសមុទ្រកាលីឡេ ហើយព្រះអង្គបានហៅលេវីឲ្យមកតាមលោក។

​ឆ្នេរ​សមុទ្រ

នេះជាសមុទ្រកាលីឡេ ដែលគេគ្រប់គ្នាស្គាល់ថា បឹងគេនេសារ៉ែត។

ហ្វូងមនុស្សទាំងនោះ ក៏មករកព្រះអង្គ

ប្រជាជនបានទៅកន្លែងដែលព្រះអង្គគង់នៅ

លោក​លេវី ជា​កូន​របស់​លោក​អាល់‌ផាយ

លោកអាល់ផាយជាឪពុករបស់លោកលេវី។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Mark 2:15-16

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ឥឡូវនេះពេលល្ងាច ហើយព្រះយេស៊ូគង់នៅឯផ្ទះរបស់លោកលេវីសោយអាហារ។

ផ្ទះ​លោក​លេវី

ផ្ទះរបស់លោកលេវី

មនុស្ស​បាប​

ពួកផារីស៊ីបានប្រើឃ្លាថា«មនុស្សមានបាប»សំដៅទៅលើមនុស្សដែលមិនគោរពច្បាប់ ក៏ដូចជាពួកផារិស៊ីទូទៅបានគិតដែរ។

ដោយមានមនុស្ស​ច្រើន​នាក់​ណាស់ បាន​មក​តាម​ព្រះអង្គ

អាចមានន័យថា ១) «ដ្បិតមានអ្នកប្រមូលពន្ធ និងមនុស្សមានបាបជាច្រើនដែលបានដើរតាមព្រះយេស៊ូ» ឬ ២) «ដ្បិតព្រះយេស៊ូមានសិស្សជាច្រើនហើយពួកគេបានដើរតាមទ្រង់»។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​លោក​បរិ‌ភោគ​ជា​មួយ​អ្នក​ទារ​ពន្ធ និង​ជា​មួយ​មនុស្ស​បាបដូច្នេះ?

ពួកអាចារ្យ និងពួកផារីស៊ីបានសួរសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញថា ពួកគេមិនពេញចិត្ដនឹងភាពរាក់ទាក់របស់ព្រះយេស៊ូឡើយ។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «គាត់មិនគួរបរិភោគជាមួយមនុស្សមានបាប និងអ្នកយកពន្ធទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 2:17

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូបានឆ្លើយតបនឹងពួកអាចារ្យ​ ដែលនិយាយទៅកាន់ពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គអំពីការបរិភោគជាមួយពួកអ្នកយកពន្ធនិងមនុស្សមានបាប។

ព្រះអង្គក៏មានបន្ទូលទៅពួកគេថា

«ព្រះអង្គក៏មានបន្ទូលទៅពួកអាចារ្យ»

មនុស្សដែលមានសុខភាពល្អ មិនត្រូវការគ្រូពេទ្យទេ មានតែអ្នកឈឺប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវការគ្រូពេទ្យ

ព្រះយេស៊ូបានប្រើសុភាសិតនេះអំពីមនុស្សឈឺ និងគ្រូពេទ្យដើម្បីបង្រៀនពួកគេថា មានតែមនុស្សដែលដឹងថាខ្លួនមានបាបប៉ុណ្ណោះទើបត្រូវការព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-proverbs)

សុខភាពល្អ

មានសុខភាពល្អ

ខ្ញុំមិនបានមករកមនុស្សសុចរិតទេ ប៉ុន្តែមករកមនុស្សដែលមានបាបវិញ

ព្រះយេស៊ូរំពឹងថា អ្នកស្ដាប់ព្រះអង្គនឹងយល់ថាលោកបានមករកអ្នកដែលចង់បានជំនួយ។ «ខ្ញុំបានមកសម្រាប់មនុស្សដែលយល់ថា ពួកគេមានបាបមិនមែនសម្រាប់មនុស្សដែលជឿថាពួកគេជាមនុស្សសុចរិតនោះឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

ប៉ុន្តែមករកមនុស្សដែលមានបាបវិញ

ពាក្យ «ខ្ញុំមកហៅ» ត្រូវបានយល់ពីឃ្លាមុននេះ។ «ប៉ុន្តែខ្ញុំបានមកហៅមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 2:18-19

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូលើកឧទាហរណ៍ដោយបង្ហាញអំពីមូលហេតុដែលពួកសិស្សមិនគួរតមអាហារ នៅពេលព្រះអង្គគង់នៅជាមួយនឹងពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

ពួកសិស្សខាងគណៈ​ផារី‌ស៊ីនាំ​គ្នា​តម​អាហារ...​​សិស្ស​ខាង​គណៈ​ផារី‌ស៊ី

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សតែមួយ តែឃ្លាទីពីរជាក់លាក់ជាង។ ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើអ្នកដើរតាមពួកផារីស៊ី ប៉ុន្តែពួកគេមិនផ្តោតលើអ្នកដឹកនាំរបស់ពួកផារីស៊ីទេ។ «ពួកសិស្សរបស់ពួកផារីស៊ីកំពុងតមអាហារ ... ពួកសិស្សរបស់ពួកផារីស៊ី»

មានអ្នកខ្លះ

«អ្នកខ្លះ» ។ យកល្អគួរតែបកប្រែឃ្លានេះដោយមិនបញ្ជាក់ច្បាស់ថា បុរសទាំងនេះជានរណា។ នៅក្នុងភាសារបស់អ្នក អ្នកត្រូវតែបកប្រែច្បាស់ជាងនេះ។ អាចមានន័យថា ១) បុរសទាំងនេះមិននៅក្នុងចំណោមសិស្សរបស់លោកយ៉ូហាន ឬពួកសិស្សរបស់ពួកផារីស៊ីឬ ២) បុរសទាំងនេះស្ថិតនៅក្នុងចំណោមសិស្សរបស់លោកយ៉ូហាន។

ក្នុង​ពិធី​មង្គល‌ការ នៅ​ពេល​កូន​កម្លោះនៅ​ជា​មួយ តើ​ភ្ញៀវ​អាច​តម​អាហារ​កើត​ឬ?

ព្រះយេស៊ូប្រើសំនួរនេះដើម្បីរំលឹកមនុស្សអំពីអ្វីដែលគេបានដឹង ហើយលើកទឹកចិត្ដគេឲ្យ យកមកប្រើចំពោះទ្រង់ និងសិស្សរបស់ទ្រង់។ «អ្នកចូលរួមពិធីមង្គលការមិនតមទេ ខណៈពេលដែលកូនកំលោះនៅជាមួយពួកគេ។ ផ្ទុយទៅវិញពួកគេប្រារព្ធពិធី និងជប់លៀង» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 2:20-21

កូនកម្លោះត្រូវចាកចេញពីពួកគេ

នេះជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «កូនកំលោះនឹងចាកចេញទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive|Active or Passive)

ចាកចេញពីពួកគេ ...ពួកសិស្សរបស់ខ្ញុំ នឹងតមអាហារ

ពាក្យថា «ពួកគេ» និង «ពួកសិស្ស» សំដៅទៅលើអ្នកចូលរួមពិធីមង្គលការ។

មិន​ដែល​មាន​នរណា​យក​ក្រណាត់​ថ្មី​មក​ប៉ះ​សម្លៀក‌បំពាក់​ចាស់​ឡើយ

ការដេរក្រណាត់ថ្មីមួយនៅលើសម្លៀកបំពាក់ចាស់នឹងធ្វើឲ្យរន្ធនៅលើសម្លៀកបំពាក់ចាស់កាន់តែអាក្រក់ ប្រសិនបើបំណែកនៃក្រណាត់ថ្មីមិនទាន់រួញនៅឡើយ។ ទាំងសម្លៀកបំពាក់ថ្មីនិងសម្លៀកបំពាក់ចាស់នឹងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

មិន​ដែល​មាន​នរណា

ឃ្លា «មិន​ដែល​មាន​នរណា» នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់មិនមែនតែបុរសទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)

Mark 2:22

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូចាប់ផ្ដើមមានបន្ទូលប្រាប់រឿងប្រស្នាមួយទៀតអំពីការដាក់ស្រាថ្មីទៅក្នុងថង់ស្បែកចាស់ធ្វើឲ្យខូចស្បែកថ្មី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

ស្រា​ទំពាំង‌បាយជូរ​ថ្មី

«ទឹក​ទំពាំងបាយជូរ» សំដៅទៅលើស្រាដែលមិនទាន់មានជាតិកាច់នៅឡើយ។ បើគេមិនស្គាល់ទំពាំងបាយជូរនៅក្នុងតំបន់របស់អ្នកទេ សូមប្រើពាក្យទូទៅសម្រាប់ផ្លែឈើ។

​ថង់​ស្បែក​ចាស់​

សំដៅទៅលើថង់ស្បែកដែលត្រូវបានប្រើច្រើនដង។

​ថង់​ស្បែក​

ជាកាបូបធ្វើពីស្បែកសត្វ។ ពួកគេក៏អាចត្រូវបានគេហៅថា «ថង់ស្រា» ឬ «ថង់ស្បែក» ។

ស្រា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថង់​ស្បែក​នោះ​ធ្លាយ

ស្រាថ្មីក៏រីកដុះដាលឡើងដែរ ព្រោះវាធ្វើឲ្យវាក្រហាយដូច្នេះវានឹងធ្វើឲ្យស្រាចាស់ងាយនឹងរហែក។

ខូច​

បំផ្លាញ

ខូច​

«ថង់ស្បែកថ្មី» ឬ «ថង់ស្រាថ្មី» ។ សំដៅទៅលើថង់ស្រាដែលមិនធ្លាប់ប្រើ។

Mark 2:23-24

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូលើកឧទាហរណ៍ប្រាប់ពួកផារិស៊ីអំពីបទគម្ពីរដើម្បីបង្ហាញថា ពួកសិស្សមិនបានធ្វើខុសទេ ដែលគ្រាន់តែបូតកួរស្រូវនៅថ្ងៃសប្ប័ទ។

បូត​កួរ​ស្រូវ...ធ្វើ​ការ ដែល​បញ្ញត្តិ​ហាម​មិន​ឲ្យ​ធ្វើ នៅ​ក្នុងថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ដូច្នេះ

ការច្រូតយកគ្រាប់នៅក្នុងចម្ការរបស់អ្នកដទៃ និងបរិភោគមិនត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាការលួចទេ។ សំណួរគឺថា តើមានសិទ្ធិធ្វើរឿងនេះនៅថ្ងៃសប្ប័ទទេ។

បូត​កួរ​ស្រូវ

ពួកសិស្សបានរើសគ្រាប់ស្រូវមកបរិភោគ។ អាចសរសេរដើម្បីបង្ហាញពីអត្ថន័យពេញលេញ។ «រើសនិងបរិភោគកួរស្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កួរ​ស្រូវ

ជាផ្នែកខាងលើបំផុតនៃស្រូវសាលី។ វាផ្ទុកគ្រាប់ស្រូវ ឬគ្រាប់របស់រុក្ខជាតិដែលទុំហើយ។

មើល​ចុះ ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​សិស្ស​របស់​លោក​ធ្វើ​ការ ដែល​បញ្ញត្តិ​ហាម​មិន​ឲ្យ​ធ្វើ នៅ​ក្នុងថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ដូច្នេះ?

ពួកផារីស៊ីចោទសួរព្រះយេស៊ូ ដើម្បីថ្កោលទោសទ្រង់។ អាចបកប្រែជាឃ្លា «មើល! ពួកគេកំពុងបំពានច្បាប់យូដាទាក់ទងនឹងថ្ងៃសប្ប័ទ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មើល​ចុះ

«មើលរឿងនេះ» ឬ «ស្តាប់» ។ ជាពាក្យដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់នរណាម្នាក់ ដើម្បីបង្ហាញអ្វីមួយដល់ពួកគេ។ បើមានពាក្យនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់ចំពោះអ្វីមួយ អ្នកអាចប្រើនៅទីនេះ។

Mark 2:25-26

ព្រះអង្គបានឆ្លើយតបទៅគេ

«ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកផារីស៊ី»

តើអ្នកមិនដែលអាន​អំពីអ្វីដែលព្រះ‌បាទ​ដាវីឌ...ទៅពួកទាហានហូបដែរ តើមិនខុសទេឬ?

ព្រះយេស៊ូសួរសំណួរនេះដើម្បីរំលឹកពួកអាចារ្យ និងផារីស៊ីអំពីអ្វី ដែលព្រះបាទដាវីឌបានធ្វើនៅថ្ងៃសប្ប័ទ។ សំណួរវែង ដូច្នេះត្រូវបានបែងចែកជាពីរប្រយោគ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នកមិនដែលអាន​អំពីអ្វីដែលព្រះ‌បាទ​ដាវីឌបាន​ប្រព្រឹត្ត នៅ​ពេល​ដែលទ្រង់ និងទាហានរបស់ព្រះអង្គមាន​ត្រូវ​ការ​ និងឃ្លានអាហារ​

អាចបញ្ជាក់ថាជាពាក្យបញ្ជា។ «ចងចាំអ្វីដែលអ្នកបានអានអំពីព្រះបាទដាវីឌបានធ្វើនៅពេលលោក និងបុរសដែលនៅជាមួយលោកខ្វះខាតនិងឃ្លាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អាន​អំពីអ្វីដែលព្រះ‌បាទ​ដាវីឌ

ព្រះយេស៊ូសំដៅទៅលើការអានអំពីព្រះបាទដាវីឌនៅក្នុងគម្ពីរសម្ព័ន្ធចាស់។ អាចបកប្រែដើម្បីទទួលព័ត៌មានច្បាស់លាស់។ «អានក្នុងបទគម្ពីរអំពីអ្វីដែលព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ព្រះ‌បាទ​ដាវីឌ​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ដំណាក់​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់... លោកក៏ឲ្យនំប័ុងទៅពួកទាហានហូបដែរ តើមិនខុសទេឬ?

អាចបង្ហាញជាឃ្លាដាច់ដោយឡែកពីខ២៥ ។ គាត់ចូលទៅក្នុងដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់ ... ដល់អស់អ្នកដែលនៅជាមួយគាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះ‌បាទ​ដាវីឌ​បាន​ចូល

ពាក្យថា «ព្រះបាទដាវីឌ» សំដៅទៅលើព្រះបាទដាវីឌ។

​នំប៉័ង​ដែល​បាន​តាំង​ថ្វាយ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

សំដៅទៅលើនំប៉័ងទាំងដប់ពីរនំប៉័ង ដែលគេដាក់នៅលើតុមាសមួយនៅក្នុងព្រះពន្លា ឬអគារព្រះវិហារជាយញ្ញបូជាថ្វាយព្រះជាម្ចាស់សម័យសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។

Mark 2:27-28

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​ថ្ងៃ​សប្ប័ទសម្រាប់​មនុស្ស

ព្រះយេស៊ូបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ពីមូលហេតុដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតថ្ងៃសប្ប័ទ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតថ្ងៃសប្ប័ទសម្រាប់មនុស្សជាតិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​មនុស្ស

«បុរស»ឬ «ប្រជាជន» ឬ «តម្រូវការរបស់ប្រជាជន។ ពាក្យនេះសំដៅទៅលើទាំងបុរសនិងស្ត្រី»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)

មិន​បាន​បង្កើត​មនុស្ស សម្រាប់​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ឡើយ

មានពាក្យដែលបាត់ពីឃ្លា ត្រូវបានបន្ថែមដើម្បីឲ្យកាន់តែច្បាស់។ «មនុស្សជាតិមិនបានបង្កើតសម្រាប់ថ្ងៃសប្ប័ទ» ឬ « ព្រះជាម្ចាស់មិនបានបង្កើតមនុស្សលោកសម្រាប់ថ្ងៃសប្ប័ទទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 3

Mark 3:1-2

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូប្រោសបុរសម្នាក់ឲ្យបានជា នៅថ្ងៃសប្ប័ទនៅក្នុងសាលាប្រជុំ ហើយបង្ហាញពីអារម្មណ៍របស់គាត់ចំពោះអ្វីដែលពួកផារីស៊ីបានធ្វើទាក់ទងនឹងវិន័យថ្ងៃសប្ប័ទ។ ពួកផារីស៊ី និងស្តេចហេរ៉ូឌចាប់ផ្ដើមរៀបចំផែនការធ្វើគុតព្រះយេស៊ូ។

មានអ្នកខ្លះ

«ពួកផារីស៊ីខ្លះ» ។ ក្រោយមកទៀតនៅក្នុងជំពូក៣ ខ៥ ប្រជាជនទាំងនេះត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាពួកផារីស៊ី។

បុរសម្នាក់ស្វិតដៃម្ខាង

«បុរសម្នាក់ពិការដៃ»

អ្នកខ្លះខំសម្លឹងមើលព្រះអង្គយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ ថាតើព្រះយេស៊ូប្រោសគាត់ឲ្យជា

«ពួកផារីស៊ីបានឃ្លាំមើលព្រះយេស៊ូយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ដើម្បីដឹងថា ព្រះអង្គនឹងប្រោសបុរសស្វិតដៃនោះទេ?»

ចោទប្រកាន់ព្រះអង្គ

ពួកផារីស៊ីចោទប្រកាន់ព្រះយេស៊ូថា បានបំពានច្បាប់ដោយធ្វើការនៅថ្ងៃសប្ប័ទ តើព្រះអង្គគួរតែប្រោសបុរសនោះឬទេ។ «ចោទប្រកាន់ព្រះអង្គធ្វើខុស» ឬ «ចោទប្រកាន់ព្រះអង្គបានរំលោភច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 3:3-4

ឈរនៅទីនេះនៅក្នុងចំណោមមនុស្សគ្រប់គ្នា

«នៅកណ្តាលហ្វូងមនុស្សនេះ»

តើមានច្បាប់ក្នុងការធ្វើការល្អ ឬក៏ជាការអាក្រក់នៅថ្ងៃសាប្ប័ទ? ...ឬឲ្យសម្លាប់?

ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ព្រះអង្គចង់ឲ្យពួកគេទទួលស្គាល់ថា ជាការត្រឹមត្រូវប្រោសមនុស្សនៅថ្ងៃសប្ប័ទ។ (See: INVALID translate/figs-rquestion)

ធ្វើការល្អ ឬក៏ជាការអាក្រក់...ត្រូវជួយសង្គ្រោះជីវិត ឬឲ្យសម្លាប់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា លើកលែងឃ្លាទី២សង្កត់ន័យធ្ងន់ជាង។ (See: INVALID translate/figs-parallelism)

ត្រូវជួយសង្គ្រោះជីវិត ឬឲ្យសម្លាប់

ចាំបាច់ត្រូវនិយាយម្តងទៀតថា“ ត្រឹមត្រូវហើយ” ដូចដែលព្រះយេស៊ូកំពុងតែសួរម្តងទៀត តាមរបៀបមួយផ្សេងទៀត។ តើមានសិទ្ធិក្នុងការជួយសង្គ្រោះអាយុជីវិត ឬសម្លាប់មនុស្សបានទេ» (See: INVALID translate/figs-ellipsis)

ជីវិត

សំដៅទៅលើជីវិតខាងសាច់ឈាម និងជាពាក្យសម្តីសម្រាប់មនុស្សម្នាក់។ «នរណាម្នាក់ពីការស្លាប់» ឬ «ជីវិតរបស់នរណាម្នាក់» (See: INVALID translate/figs-metonymy)

ប៉ុន្តែអ្នកទាំងនោះបានស្ងៀម

«ប៉ុន្តែពួកគេបានបដិសេធមិនឆ្លើយនឹងព្រះអង្គ»

Mark 3:5-6

ព្រះ‌យេស៊ូ​បានទតជុំវិញមើល

«ព្រះយេស៊ូទតមើលជុំវិញ»

ទាំងមាន​ព្រះ‌ហឫទ័យពិរោធ

«មានការសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង»

ពួក​គេ​មាន​ចិត្ត​រឹង‌រូស

ការប្រៀបធៀបនេះពិពណ៌នាពីពួកផារីស៊ីគ្មានចិត្តអាណិតបុរសស្វិតដៃ។ «ពួកគេគ្មានចិត្តមេត្តាចំពោះបុរសនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​លាត​ដៃ​មើល៍!

«លាតដល់ដៃរបស់អ្នក»

ដៃ​របស់​គាត់​ក៏​បាន​ជា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះយេស៊ូបានលើកដៃរបស់គាត់ឡើង» ឬ «ព្រះយេស៊ូបានធ្វើដៃរបស់គាត់ឲ្យបានជាដូចដើម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពិគ្រោះ​ជា​មួយ​បក្ស​ពួក​ស្ដេច​ហេរ៉ូដ​ភ្លាម

«ចាប់ផ្តើមរៀបចំផែនការ»

បក្ស​ពួក​ស្ដេច​ហេរ៉ូដ

ជាឈ្មោះរបស់គណបក្សនយោបាយក្រៅផ្លូវការមួយដែលបានគាំទ្រព្រះបាទហេរ៉ូឌ អាន់ទីប៉ាស។

ដើម្បី​រក​មធ្យោ‌បាយ​ធ្វើ​គុត​ព្រះ‌យេស៊ូ

របៀបដែលពួកគេអាចធ្វើគុតព្រះយេស៊ូ

Mark 3:7-8

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូបានបន្តប្រោសមនុស្សឲ្យជាសះស្បើយ ពេលមនុស្សជាច្រើនបានទៅតាមព្រះអង្គ ពេលទ្រង់ចង់ចេញទៅ។

សមុទ្រ

សំដៅទៅលើសមុទ្រកាលីឡេ។

ស្រុក​អេដុម

ជាតំបន់មួយដែលពីមុនគេស្គាល់ថា អេដុមដែលគ្របដណ្តប់ភាគខាងត្បូងនៃខេត្តយូដា។

អ្វីបានធ្វើ

សំដៅទៅលើការអស្ចារ្យដែលព្រះយេស៊ូបានធ្វើ។ «ការអស្ចារ្យដែលព្រះយេស៊ូបានធ្វើ»

មករកព្រះអង្គ

«មកកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូគង់នៅ»

Mark 3:9-10

ព្រះអង្គបានប្រាប់ដល់ពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គរៀបចំទូកតូចមួយ...ប្រជ្រៀត​គ្នា​ចោម‌រោម​ព្រះអង្គ

ពេលហ្វូងមនុស្សកំពុងតែរុញច្រានគ្នាទៅរកព្រះយេស៊ូ ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងគ្រោះថ្នាក់។ នៅក្នុងខ ៩-១០បញ្ជាក់ព័ត៌មានឲ្យច្បាស់ជាងនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/translate-versebridge)

ព្រះអង្គបានប្រាប់ដល់ពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ

«ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលប្រាប់ពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ»

ដ្បិត ព្រះអង្គបានប្រោសមនុស្សជាច្រើនឲ្យជា ដូច្នេះហើយ ​

ពាក្យថា «មនុស្សជាច្រើន» សំដៅទៅលើមនុស្សមួយចំនួនធំ ដែលព្រះយេស៊ូបានប្រោសឲ្យជា។ «ដោយសារព្រះយេស៊ូបានប្រោសមនុស្សជាច្រើនឲ្យបានជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មាន​អ្នក​ជំងឺ​ជា​ច្រើន​ខំ​ប្រឹង​សម្រុក​ចូល​មក​ជិត ដើម្បី​ពាល់​ព្រះអង្គ

«មនុស្សឈឺទាំងអស់បានរុញទៅមុខយ៉ាងខ្លាំងដោយព្យាយាមពាល់ព្រះអង្គ»

Mark 3:11-12

​ឃើញ​ព្រះអង្គ

បានឃើញព្រះយេស៊ូ

ពួកវា​ក៏ដួលចុះ...ស្រែក​ឡើង​ថា

ពាក្យ «ពួកវា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើវិញ្ញាណអាក្រក់។ ពួកវាជាអ្នកដែលធ្វើឲ្យមនុស្សដែលវាកំពុងចូល។ អាចពន្យល់ឲ្យច្បាស់។ «ពួកវាបានធ្វើឲ្យមនុស្ស ដែលពួកគេមានកំពុងចូល ត្រូវក្រាបនៅមុខព្រះអង្គហើយស្រែករកព្រះអង្គ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកវា​ក៏ដួលចុះនៅចំពោះ​ព្រះ‌អង្គ

ពួកវិញ្ញាណអាក្រក់មិនបានក្រាបនៅចំពោះព្រះយេស៊ូទេ ដោយព្រោះវាស្រឡាញ់ ឬចង់ថ្វាយបង្គំព្រះអង្គទេ។ ពួកគេបានក្រាបនៅពីមុខព្រះអង្គ ព្រោះពួកវាខ្លាចព្រះអង្គ។

ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះ‌បុត្រា​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ព្រះយេស៊ូមានអំណាចលើវិញ្ញាណអាក្រក់ ពីព្រោះព្រះអង្គជា«ព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់»។

​ព្រះ‌បុត្រា​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ជាងារសំខាន់មួយសម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ព្រះ‌យេស៊ូ​បាន​ហាមពួក​​វាយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់

«ព្រះយេស៊ូបានបញ្ជាយ៉ាងតឹងរឹងចំពោះវិញ្ញាណអាក្រក់»

មិន​ឲ្យ​និយាយ​ប្រាប់​គេ​ថា​ព្រះអង្គ​ជា​នរណា​ឡើយ

«មិនឱ្យបង្ហាញថាព្រះអង្គជានរណា»

Mark 3:13-16

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះយេស៊ូជ្រើសរើសបុរស ដែលព្រះអង្គហៅមកធ្វើជាសាវ័ក។

ដើម្បីឲ្យពួក​គេ​នៅ​ជា​មួយ​ព្រះអង្គ និង​ដើម្បី​ចាត់​គេ​ឲ្យ​ទៅ​ប្រកាស​ដំណឹង‌ល្អ

«ដូច្នេះពួកគេនឹងនៅជាមួយព្រះអង្គ ហើយព្រះអង្គនឹងចាត់គេឲ្យប្រកាសរាជសារ»

លោកស៊ីម៉ូន​ដែល​ព្រះអង្គ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថា៖ «ពេត្រុស»

អ្នកនិពន្ធចាប់ផ្តើមចុះបញ្ជីឈ្មោះសាវ័កទាំង១២នាក់។ ស៊ីម៉ូនជាបុរសទីមួយដែលបានចុះបញ្ជី។

Mark 3:17-19

ដែល​ព្រះ‌យេស៊ូ​ដាក់​ឈ្មោះ

ឃ្លាថា«ដែលព្រះយេស៊ូដាក់ឈ្មោះ»សំដៅទៅលើទាំងលោកយ៉ាកុបជាកូនរបស់សេបេដេ និងបងប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះយ៉ូហាន។

ឈ្មោះ​ថា «បោន‌អ៊ើកេ» ប្រែ​ថា «អ្នក​ដែល​មាន​កូននៃ​ផ្គរ‌លាន់»

«ឈ្មោះ បោន‌អ៊ើកេ ដែលមានន័យថាកូនប្រុសផ្គរលាន់» ។ អត្ថន័យនៃឈ្មោះ «បោន‌អ៊ើកេ» អាចនឹងពន្យល់កាន់តែច្បាស់។ «ឈ្មោះថ្មី 'បុរសដែលដូចផ្គរលាន់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

លោកថាដេ

ជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​ជា​អ្នក​ក្បត់​ព្រះអង្គ

«អ្នកណានឹងក្បត់ព្រះយេស៊ូ» ពាក្យ «ដែល» សំដៅទៅលើយូដាសអ៊ីស្ការីយ៉ុត។

Mark 3:20-22

កាល​ព្រះ‌យេស៊ូ​យាង​ត្រឡប់​មក​ផ្ទះ​វិញ

«បន្ទាប់មកព្រះយេស៊ូយាងទៅផ្ទះដែលព្រះអង្គស្នាក់នៅ។»

ពួក​សិស្សមិនអាច​ហូប​នំប័ុងបាន

ពាក្យថា នំប៉័ងតំណាងឲ្យអាហារ។ «ព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គមិនអាចបរិភោគអ្វីទាំងអស់» ឬ «ពួកគេមិនអាចបរិភោគអ្វីបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

នាំ​គ្នា​ធ្វើ​ដំណើរ​មក ដើម្បី​ចាប់ព្រះអង្គយក​ទៅ​វិញ

សមាជិកគ្រួសាររបស់ព្រះយេស៊ូបានទៅផ្ទះ ដើម្បីចាប់ព្រះអង្គ និងបង្ខំព្រះអង្គឲ្យយទៅផ្ទះជាមួយពួកគេវិញ។

ព្រោះ​ពួកគេ​ថា

ពាក្យថា «ពួកគេ» អាចមានន័យថា ១) សាច់ញាតិរបស់គាត់ឬ ២) មនុស្សមួយចំនួននៅក្នុងហ្វូងមនុស្ស។

​វង្វេង​ស្មារតី​ហើយ

ក្រុមគ្រួសាររបស់ព្រះយេស៊ូប្រើក្រៀមភាសានេះ ដើម្បីពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលព្រះអង្គកំពុងធ្វើការ។ «ឆ្កួត» ឬ «ហួសនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ស្ដេច​អារក្ស​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន ទើបគាត់​អាច​ដេញ​អារក្សបាន​

«ដោយអំណាចរបស់បេលសេប៊ូលដែលជាអ្នកគ្រប់គ្រងអារក្ស ព្រះយេស៊ូបានដេញអារក្សចេញ»

Mark 3:23-25

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូពន្យល់ដោយប្រើរឿងប្រស្នា ហេតុអ្វីបានជាសាតាំងមិនអាចគ្រប់គ្រង អស់អ្នកដែលធ្វើតាមព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាបងប្អូនប្រុសស្រី និងម្តាយរបស់ព្រះអង្គដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

ព្រះយេស៊ូបានហៅពួកគេមកឯព្រះអង្គ

«ព្រះយេស៊ូបានហៅមនុស្សឲ្យមករកព្រះអង្គ»

តើសាតាំងដេញសាតាំងបានដូចម្តេច?

ព្រះយេស៊ូបានសួរសំណួរនេះដើម្បីឆ្លើយតបនឹងពួកអាចារ្យ ដែលចោទថាទ្រង់ដេញអារក្សដោយបេលសេប៊ូល។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លាថា «សាតាំងមិនអាចបណ្តេញខ្លួនវាចេញទេ!» ឬ «សាតាំងមិនប្រឆាំងនឹងវិញ្ញាណអាក្រក់របស់វាទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រសិន​បើ​ នៅ​ក្នុង​នគរ​ណា​មួយ​បែក​បាក់​ទាស់‌ទែង​គ្នា​ឯង

ពាក្យថា «នគរ» គឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងនគរ។ «ប្រសិនបើប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងនគរមួយត្រូវបែកបាក់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពុំ​អាច​ស្ថិត‌ស្ថេរ​បានឡើយ

ឃ្លានេះជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយមានន័យថា ប្រជាជននឹងលែងរួបរួមគ្នាទៀត ហើយពួកគេនឹងដួល។ «មិនអាចទ្រាំទ្របាន» ឬ «នឹងដួលរលំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-litotes)

ផ្ទះ

នេះជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់ប្រជាជន​ ដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ។ «គ្រួសារ» ឬ «គ្រួសារទាំងមូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Mark 3:26-27

ប្រសិន​បើ ​សាតាំងវា​ក្រោក​ឡើង​ប្រឆាំង​នឹង​ខ្លួន​ឯង បែក​បាក់​ទាស់‌ទែង​នឹង​ខ្លួន​ឯង

ពាក្យថា «ខ្លួនឯង» គឺជាសព្វនាមឆ្លុះបញ្ចាំងសំដៅទៅលើសាតាំង ហើយវាក៏ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់វិញ្ញាណអាក្រក់ដែរ។ «ប្រសិនបើសាតាំង និងវិញ្ញាណអាក្រក់របស់វាកំពុងតែច្បាំងនឹងគ្នា» ឬ «ប្រសិនបើសាតាំង និងវិញ្ញាណអាក្រក់របស់វាបានងើបឡើងទាស់នឹងគ្នាហើយបែកបាក់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns and INVALID translate/figs-metonymy)

​មិន​អាច​នៅ​ស្ថិត‌ស្ថេរ​​ឡើយ

ជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា វានឹងដួលហើយមិនអាចទ្រាំទ្របាន។ «នឹងឈប់រួបរួមគ្នា» ឬ «មិនអាចទ្រាំទ្របានហើយបានដល់ទីបញ្ចប់» ឬ «នឹងដួលរលំហើយបានដល់ទីបញ្ចប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ប្លន់​យក​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ

ដើម្បីលួចទ្រព្យសម្បត្តិ និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់មនុស្ស។

Mark 3:28-30

ខ្ញុំប្រាប់អ្នកជាប្រាកដថា

បញ្ជាក់ថា ឃ្លាបន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេសនិងសំខាន់។

កូនមនុស្សទាំងអស់

"អ្នកដែលកើតពីមនុស្ស" ឃ្លានេះប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពជាមនុស្សរបស់ប្រជាជន។ "ប្រជាជន"

និយាយ

និយាយចេញជាសម្តី

ពួកអាចារ្យបាននិយាយ

ប្រជាជនកំពុងនិយាយ

មានវិញ្ញាណអាក្រក់

ជាលេខសម្គាល់ដែលមានន័យថា ត្រូវបានកាន់កាប់ដោយវិញ្ញាណអាក្រក់។ «ត្រូវបានកាន់កាប់ដោយវិញ្ញាណអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 3:31-32

ប្អូនៗប្រុស

សំដៅទៅលើបងប្អូនរបស់ព្រះយេស៊ូ។

បានចាត់​គេ​ឲ្យ​ចូល​មក​ហៅ​ព្រះអង្គ

«ពួកគេបានបញ្ជូននរណាម្នាក់នៅខាងក្នុង ដើម្បីប្រាប់គាត់ថា ពួកគេនៅខាងក្រៅ ហើយឱ្យព្រះអង្គចេញមករកពួកគេ»

មករកព្រះអង្គ

«កំពុងសួររកអ្នក»

Mark 3:33-35

អ្នកនោះហើយជាបងប្អូនប្រុសស្រី និងមាតារបស់ខ្ញុំ

«មនុស្សទាំងនោះ ជាបងប្អូនប្រុសស្រី និងម្តាយរបស់ខ្ញុំ»

Mark 4

Mark 4:1-2

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូបង្រៀនពីទូកនៅមាត់សមុទ្រ ព្រះអង្គបានប្រាប់ពួកគេជារឿងប្រស្នាស្តីអំពីដី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

ទឹកសមុទ្រ

ជាសមុទ្រកាលីឡេ។

ហើយព្រះអង្គក៏គង់ចុះ

«ហើយព្រះអង្គអង្គុយនៅលើទូក»

Mark 4:3-5

ចូរស្តាប់

ចូរយកចិត្តទុកដាក់

មានកសិករម្នាក់ចេញទៅព្រោះគ្រាប់ពូជ

«នៅពេលគាត់បោះគ្រាប់ពូជទៅលើដី» ។ តាមវប្បធម៌នីមួយៗ មនុស្សសាបព្រោះគ្រាប់ពូជខុសគ្នាដែរ។ ក្នុងរឿងប្រស្នានេះ គេសាបព្រោះគ្រាប់ពូជ ដោយបោះគ្រាប់ពូជទៅលើដី ដែលត្រូវបានរៀបចំជាស្រេច។

គ្រាប់ពូជទាំងនោះក៏ដុះឡើង

«គ្រាប់ពូជចាប់ផ្តើមដុះឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័ស»

ដី

សំដៅទៅលើដីធូរ ដែលអ្នកអាចព្រោះគ្រាប់ពូជបាន។

Mark 4:6-7

គ្រាប់ពូជនោះក៏ក្រៀមស្វិតអស់

សំដៅទៅលើរុក្ខជាតិទើបនឹងដុះ។ គេអាចបើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «វាបានបំផ្លាញរុក្ខជាតិទើបនឹងដុះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយព្រោះវាគ្មានឫសជ្រៅនៅក្នុងដី

«ដោយសារតែរុក្ខជាតិទើបនឹងដុះគ្មានឫស វាឆាប់ងាប់ទៅវិញ»

ខ្ទប់គ្រាប់ពូជទាំងនោះ

ពាក្យថា“ គ្រាប់ពូជ” សំដៅទៅលើរុក្ខជាតិទើបនឹងដុះ។

Mark 4:8-9

គ្រាប់ពូជខ្លះបង្កើតបានពីមួយទៅជាសាមសិប

បរិមាណគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលទទួលបានពីរុក្ខជាតិនីមួយៗប្រៀបធៀបទៅនឹងគ្រាប់ពូជតែមួយដែលដុះចេញមក។ «រុក្ខជាតិខ្លះបង្កើតផលច្រើនជាងគ្រាប់ពូជដែលបុរសបានដាំសាមសិបដង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

សាមសិប...ហុកសិប ...មួយរយ

«៣០ ... ៦០ ... ១០០ ។ «អាចសរសេរជាលេខ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

ខ្លះទៀតពីមួយទៅជាហុកសិប ហើយនិងខ្លះទៀតពីមួយទៅជាមួយរយ

ព្រះយេស៊ូបន្ដរៀបរាប់អំពីបរិមាណគ្រាប់ធញ្ញជាតិទទួលផល។ ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្រួមឃ្លា ប៉ុន្តែគេអាចសរសេរចេញ។ «និងខ្លះផលិតបាន ៦០ ហុកសិបដងដូចគ្រាប់ច្រើនហើយខ្លះទៀតផលិតស្រូវបាន ១០០ ដង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

អស់អ្នកណាដែលមានត្រចៀកស្តាប់​ ចូរស្តាប់ចុះ

នេះជាវិធីនិយាយសំដៅដល់មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលស្តាប់។ «អ្នកដែលកំពុងស្តាប់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចូរស្តាប់ចុះ

ពាក្យថា «ស្តាប់» ត្រង់នេះមានន័យថា ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់។ « ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់លើអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Mark 4:10-12

នៅពេលព្រះយេស៊ូនៅតែម្នាក់ឯង

មិនមានន័យថា ព្រះយេស៊ូគង់នៅម្នាក់ឯងទាំងស្រុងនោះទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ ហ្វូងមនុស្សបានទៅបាត់ ហើយព្រះយេស៊ូគង់នៅជាមួយតែសិស្សទាំងដប់ពីរនាក់ និងសិស្សឯទៀតដែលនៅជាមួយព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ។

ព្រះអង្គប្រទាំងដល់អ្នករាល់គ្នា

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះអង្គបានប្រទានដល់អ្នក» ឬ «ខ្ញុំបានផ្តល់ឲ្យអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សម្រាប់អស់អ្នកដែលនៅខាងក្រៅវិញ

«ប៉ុន្តែចំពោះអ្នកដែលមិននៅក្នុងចំណោមអ្នក» ។ សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ផ្សេងទៀត ដែលមិនស្ថិតនៅក្នុងចំណោមមនុស្សទាំងដប់ពីរនាក់ ឬអ្នកដើរតាមដ៏ជិតស្និទ្ធដទៃទៀតរបស់ព្រះយេស៊ូ។

ព្រះអង្គនឹងមានបន្ទូលជាពាក្យបៀបធៀបវិញ

អាចបញ្ជាក់ថាព្រះយេស៊ូបង្រៀនប្រជាជនដោយប្រើប្រស្នា។ «ខ្ញុំបាននិយាយអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដោយប្រើពាក្យប្រស្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ទោះបីពួកគេមើល ពិតណាស់គឺមើល ...នៅពេលពួកគេស្តាប់

គេស្មានថា ព្រះយេស៊ូកំពុងតែមានបន្ទូលអំពីមនុស្សដែលក្រឡេកមើលអ្វី ដែលទ្រង់បង្ហាញដល់ពួកគេនិង អំពីអ្វីដែលព្រះអង្គប្រាប់។ «នៅពេលពួកគេក្រឡេកមើលអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងធ្វើ ... នៅពេលពួកគេស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេមើល ពិតណាស់គឺមើល ប៉ុន្តែមើលមិនអាចឃើញទេ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីមនុស្ស ដែលយល់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញដូចជាបានឃើញជាក់ស្តែង។ «ពួកគេមើល ហើយមិនយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រែចិត្ត

សំដៅទៅលើការងាកចេញពីអំពើបាប។

Mark 4:13-15

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូពន្យល់រឿងប្រស្នាអំពីដីប្រាប់ពួកសិស្ស បន្ទាប់មកប្រាប់ពួកគេអំពីចង្កៀង ដើម្បីបង្ហាញថាការលាក់កំបាំងដែលគេត្រូវដឹង។

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅពួកគេ

«ហើយព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកសិស្សរបស់ទ្រង់»

តើអ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​យល់​ពាក្យប្រៀបធៀបនេះ​មែនទេ? បើដូច្នោះមែន ធ្វើ​ម្ដេច​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នា​យល់​ពីពាក្យប្រៀបធៀបឯ​ទៀតៗ​បាន?

ព្រះយេស៊ូបានប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញការសោកស្តាយ ដែលពួកសិស្សមិនអាចយល់ឧទាហរណ៍របស់ទ្រង់។ «ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចយល់ពីរឿងប្រៀបប្រដូចនេះបានទេ អ្នកត្រូវគិតពីការលំបាក ដែលអ្នកយល់ពីឧទាហរណ៍ផ្សេងទៀតទាំងអស់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

កសិករដែល​ព្រោះ​គ្រាប់ពូជរបស់គាត់គឺជា

«កសិករដែលសាបព្រោះពូជរបស់គាត់តំណាងឱ្យ»

អ្នកដែលព្រោះ​ព្រះ‌បន្ទូល

ពាក្យថា «តំណាងឲ្យសាររបស់ព្រះជាម្ចាស់» ។ ការសាបព្រោះសារតំណាងឲ្យយការបង្រៀន។ «អ្នកដែលបង្រៀនមនុស្សអំពីសាររបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្សខ្លះបៀបដូចជាផ្លូវ ដែលមានព្រះបន្ទូលបានព្រោះ​ធ្លាក់ទៅលើ​ផ្លូវ

«មនុស្សខ្លះដូចជាគ្រាប់ពូជដែលធ្លាក់ក្បែរផ្លូវ» ឬ «មនុស្សខ្លះដូចជាផ្លូវដែលគ្រាប់ពូជខ្លះធ្លាក់»

​ផ្លូវ

ផ្លូវ

នៅពេលគាត់​បាន​ឮ​ព្រះ‌បន្ទូល​ហើយ

ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើ «ព្រះបន្ទូល» ឬ «សាររបស់ព្រះជាម្ចាស់» ។

Mark 4:16-17

មនុស្ស​ដែល

ហើយមនុស្សខ្លះដូចជាគ្រាប់ពូជ” ។ ព្រះយេស៊ូចាប់ផ្តើមពន្យល់ពីរបៀបដែលមនុស្សខ្លះដូចជាគ្រាប់ពូជ ដែលបានធ្លាក់លើដីមានថ្ម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែ គេ​ពុំ​ទុក​ឲ្យ​ព្រះ‌បន្ទូលឲ្យ​ចាក់​ឫស​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​គេ​ទេ

នេះជាការប្រៀបធៀបទៅនឹងរុក្ខជាតិទើបនឹងដុះ ដែលមានឫសរាក់ណាស់។ ការប្រៀបធៀបនេះមានន័យថាប្រជាជនមានការរំភើបជាលើកដំបូង ពេលពួកគេបានទទួលព្រះបន្ទូល ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានប្តូរផ្តាច់ខ្លាំងនោះទេ។ «ហើយពួកគេប្រៀបដូចជារុក្ខជាតិទើបនឹងដុះ គ្មានឬសគល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ពុំ​ទុក​ឲ្យ​ព្រះ‌បន្ទូលឲ្យ​ចាក់​ឫស​

ជាការប្រៀបធៀបដ៏ជ្រាលជ្រៅដែលជាការបំផ្លើសមួយដោយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើរបៀបចាក់ឬសរាក់ ៗ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

​ជាប់​នឹង

នៅក្នុងឧទាហរណ៍នេះ «ជាប់នឹង» មានន័យថា «ជឿ» ។ «បន្តជំនឿរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដោយព្រោះ​តែ​ព្រះ‌បន្ទូល

មានប្រយោជន៍ដើម្បីពន្យល់ពីមូលហេតុដែលមានទុក្ខវេទនា។ វាបានកើតឡើងដោយសារតែមនុស្សជឿពាក្យនេះ។ «ដោយសារពួកគេជឿព្រះបន្ទូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេ​រវាតចិត្ត

នៅក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូចនេះ «ការជំពប់ដួល» មានន័យថា «ឈប់ជឿព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 4:18-20

មនុស្ស​ផ្សេងទៀត បាន​ទទួល​គ្រាប់​ពូជ​នៅ​លើ​ដី​ដែល​មាន​បន្លា

ព្រះយេស៊ូចាប់ផ្ដើមពន្យល់ពីរបៀប ដែលមនុស្សខ្លះប្រៀបដូចជាគ្រាប់ពូជដែលធ្លាក់លើដីមានបន្លា។ «ហើយមនុស្សផ្សេងទៀត ដូចជាគ្រាប់ពូជដែលត្រូវបានគេសាបព្រោះក្នុងគុម្ពបន្លា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការ​ខ្វល់‌ខ្វាយ​អំពី​លោកីយ៍

«ការព្រួយបារម្ភក្នុងជីវិតនេះ» ឬ «ការព្រួយបារម្ភអំពីជីវិតបច្ចុប្បន្ន»

ចិត្ត​មិនស្មោះត្រង់ហើយ​ចង់​បាន​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ

«បំណងប្រាថ្នាចង់បានទ្រព្យសម្បត្តិ»

​ចិត្ត​ប៉ង‌ប្រាថ្នាលើអ្វី​ផ្សេងរឹបរួត​ព្រះ‌បន្ទូល

នៅពេលព្រះយេស៊ូបន្ដនិយាយអំពីមនុស្សដែលប្រៀបដូចជាគ្រាប់ពូជ ដែលធ្លាក់លើដីមានបន្លា នោះព្រះអង្គពន្យល់អំពីសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នា និងកង្វល់ទាក់ទងនឹងជីវិតរបស់គេ។ «ចូលហើយរឹបរួតនឹងព្រះបន្ទូលនៅក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេដូចជាបន្លាដែលដុះនៅលើរុក្ខជាតិទើបដុះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​មិន​ឲ្យ​បង្កើត​ផល​បាន

«ពាក្យនេះមិនបង្កើតផលអ្វីទេ»

អ្នក​ដែល​បាន​ទទួល​គ្រាប់​ពូជ​នៅ​លើ​ដី​ដែលមាន​ជី‌ជាតិ​ល្អ

ព្រះយេស៊ូចាប់ផ្តើមពន្យល់ពីរបៀប ដែលមនុស្សខ្លះដូចជាគ្រាប់ពូជដែលត្រូវបានគេសាបព្រោះលើដីល្អ។ «ដូចជាគ្រាប់ពូជដែលត្រូវបានគេសាបព្រោះលើដីល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មួយជា​សាម‌សិប មួយ​​ជា​ហុក‌សិប អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​បាន​មួយជា​មួយ‌រយ

សំដៅទៅលើគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលរុក្ខជាតិឲ្យផល។ «អ្នកខ្លះឲ្យផលធញ្ញជាតិបានសាមសិប គ្រាប់ហុកសិបខ្លះនិងធញ្ញជាតិមួយរយទៀត» ឬ «ខ្លះផលិតធុញ្ញជាតិ ៣០ គ្រាប់ខ្លះ ៦០ និងធញ្ញជាតិ ១០០» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis or INVALID translate/translate-numbers)

Mark 4:21-23

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេ

«ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកបណ្តាជន»

តើអ្នកយកចង្កៀងនៅក្នុងផ្ទះហើយដាក់នៅក្រោមធុងមែនទេ? ឬយកទៅដាក់នៅក្រោមគ្រែមែនទេ?

សំណួរនេះអាចសរសេរឃ្លា «អ្នកប្រាកដជាមិនយកចង្កៀងចូលក្នុងផ្ទះដើម្បីដាក់វានៅក្រោមកន្ត្រក ឬក្រោមគ្រែទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដិ្បត គ្មានអ្វីបិតបាំង ដែលមិនអាចបើកឲ្យដឹងបាននោះទេ...ការសម្ងាត់ដែលមិនអាចបើកចំហបាននោះដែរ

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ «សម្រាប់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលត្រូវបានគេលាក់ នឹងត្រូវគេដឹង ហើយអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលជាអាថ៌កំបាំង នឹងលេចចេញមកឲ្យគេដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

គ្មានអ្វីបិតបាំង...គ្មានអ្វីជាការសម្ងាត់

"គ្មានអ្វីដែលត្រូវបានលាក់ ... មិនមានអ្វីដែលជាអាថ៌កំបាំងទេ" ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ព្រះយេស៊ូកំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថា អ្វីៗទាំងអស់ដែលអាថ៌កំបាំងនឹងត្រូវគេដឹង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ប្រសិនបើ អ្នកណាមានត្រចៀកស្តាប់ សូមឲ្យអ្នកនោះស្តាប់ចុះ

បកប្រែដូចដែលអ្្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក៤ ខ៨ ។

Mark 4:24-25

ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ទៀត

«ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកបណ្តាជន»

ព្រះ‌អង្គ​នឹង​វាល់​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នា​តាម​រង្វាល់ ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​វាល់​ឲ្យ​អ្នក​ដទៃ

អាចមានន័យថា ១) ព្រះយេស៊ូកំពុងតែនិយាយអំពីការវាស់វែងតាមព្យញ្ជនៈ និងការផ្តល់អំណោយដល់អ្នកដទៃឬ ២) ជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពី «ការយល់ដឹង »ដូចជា វាស់ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​វាល់​ឲ្យ​អ្នក​ដទៃ ហើយ​ព្រះអង្គ​នឹង​បន្ថែម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នាផង

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងវាល់អ្នក ហើយព្រះអង្គនឹងបន្ថែមឲ្យអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​នឹង​ប្រទាន​ឲ្យ​ថែម​ទៀត...ព្រះអង្គ​នឹង​ហូត​យក​អ្វីៗ​ដែល​អ្នក​នោះ​មាន​ដែរ

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ទៅគាត់ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានច្រើនជាងនេះ ... ពីគាត់ព្រះជាម្ចាស់នឹងដកហូតយក» ឬ «ព្រះនឹងប្រទានច្រើនជាងនេះទៅគាត់ ... ព្រះនឹងដកហូតពីគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 4:26-29

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់មកព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលប្រាប់ប្រជាជន ដោយប្រើរឿងប្រស្នាដើម្បីពន្យល់អំពីព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលក្រោយមកទ្រង់បានពន្យល់ដល់សិស្សរបស់ទ្រង់។ (See: INVALID translate/figs-parables)

ដូចបុរសម្នាក់ដែលព្រោះគ្រាប់ពូជទៅលើដី

ព្រះយេស៊ូប្រៀបធៀបព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទៅនឹងកសិករម្នាក់ដែលសាបព្រោះគ្រាប់ពូជរបស់គាត់។ «ដូចជាកសិករម្នាក់ដែលសាបព្រោះគ្រាប់ពូជរបស់គាត់» (See: INVALID translate/figs-simile)

ហើយអ្នកនោះដេកនៅពេលយប់​ និងក្រោកនៅពេលថ្ងៃ​ក្ដី

«គាត់ក្រោកពីព្រលឹមហើយដេកពេលយប់»

​ពន្លក

ត្រួយ ឬពន្លក

បែក​ជា​កួរ

ក្បាលនៅលើទង ឬផ្នែកនៃរុក្ខជាតិដែលមានផ្លែ

ភ្លាមៗគេក៏​យក​កណ្ដៀវ​មក​ច្រូត

ពាក្យ «កណ្តៀវ» នៅទីនេះជាឈ្មោះហៅក្រៅដែលតំណាងឲ្យកសិករ ឬប្រជាជនដែលកសិករបញ្ជូនទៅដើម្បីប្រមូលផល។ « គាត់ចេញទៅភ្លាមដោយប្រើកណ្ដៀវដើម្បីច្រូតស្រូវ» ឬ «គាត់ចាត់មនុស្សដែលមានកណ្ដៀវចេញមកច្រូតស្រូវភ្លាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កណ្តៀវ

កាំបិតកោង ឬទំពក់មុតប្រើសម្រាប់កាត់គ្រាប់ធញ្ញជាតិ

ដ្បិត ​ដល់​រដូវ​ចម្រូត​ហើយ

ពាក្យ «ដល់»នៅទីនេះ ជាពាក្យសម្តីសម្រាប់គ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលទុំសម្រាប់ការប្រមូលផល។ «ពីព្រោះគ្រាប់បានត្រៀមរួចរាល់ហើយដើម្បីប្រមូលផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 4:30-32

តើយើងអាចប្រៀបធៀបព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទៅនឹងអ្វី ឬ តើយើងប្រៀបធៀបទៅនឹងអ្វី ដើម្បីអាចពន្យល់ពីការនេះ?

ព្រះយេស៊ូបានសួរសំណួរនេះដើម្បីធ្វើឲ្យអ្នកស្ដាប់ព្រះអង្គគិតអំពីព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ «ជាមួយនឹងរឿងប្រៀបប្រដូចនេះ ខ្ញុំអាចពន្យល់បានថាតើព្រះរាជ្យព្រះជាម្ចាស់មានលក្ខណៈដូចម្តេច?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

កាល​គេ​ព្រោះ​លើ​ដី

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «នៅពេលនរណាម្នាក់សាបព្រោះវា» ឬ «នៅពេលនរណាម្នាក់ដាំវា»

ព្រម​ទាំង​បែក​មែក​សាខា

ដើមម៉ៃសាក់ត្រូវបានគេពិពណ៌នាថា បានបែកមែកធំ។ «មានមែកសាខាធំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Mark 4:33-34

ព្រះ‌យេស៊ូ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូលបៀបធៀប​ទាំង​នេះទៅកាន់ពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើហ្វូងមនុស្ស។

ជាច្រើនគឺងាយឲ្យពួកគេ​យល់​បាន

បើពួកគេអាចយល់ខ្លះ ព្រះអង្គនៅតែបន្តប្រាប់ពួកគេបន្ថែមទៀត។

ពេល​នៅព្រះអង្គនៅដោយ​ឡែក​ពី​បណ្ដា‌ជន

មានន័យថា ព្រះអង្គនៅឆ្ងាយពីហ្វូងមនុស្ស ប៉ុន្តែពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គនៅជាមួយព្រះអង្គ។

ព្រះអង្គ​ពន្យល់​ការទាំង​អស់នោះ​​

ឃ្លា «ការទាំង​អស់នោះ» នៅទីនេះជាការនិយាយបន្ថែម ឬនិយាយលើស។ ព្រះអង្គបានពន្យល់រឿងប្រៀបប្រដូចទាំងអស់របស់ព្រះអង្គ។ «ព្រះអង្គបានពន្យល់ពីរឿងប្រៀបប្រដូចទាំងអស់របស់ព្រះអង្គ» ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Mark 4:35-37

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅពេលដែលព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គជិះទូកដើម្បីរួចផុតពីហ្វូងមនុស្ស នោះស្រាប់តែមានខ្យល់ព្យុះយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកសិស្សរបស់ទ្រង់ភ័យខ្លាច ពេលឃើញខ្យល់ និងសមុទ្រស្ដាប់បង្គាប់ព្រះយេស៊ូ។

ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកសិស្ស

ត្រើយម្ខាងទៀត

«ផ្នែកម្ខាងទៀតនៃសមុទ្រកាលីឡេ» ឬ «ផ្នែកម្ខាងទៀតនៃសមុទ្រ»

ខ្យល់​ព្យុះ​បក់​បោក​មក​យ៉ាង​ខ្លាំង

ពាក្យ «បក់​បោក​មក​» នៅទីនេះជាពាក្យសម្តីសម្រាប់ «បានចាប់ផ្តើម» ។ «ខ្យល់ព្យុះដ៏សាហាវមួយបានចាប់ផ្តើម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដូច្នេះហើយ បណ្ដាល​ឲ្យ​ទឹក​ចូល​ស្ទើរពេញ

អាចមានប្រយោជន៏ក្នុងការបញ្ជាក់ថា ទូកនោះពោពេញទៅដោយទឹក។ «ទូកបានពេញទៅដោយទឹកហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 4:38-39

ព្រះ‌យេស៊ូ​វិញ ព្រះអង្គ​

ពាក្យ"ព្រះអង្គ​"នៅទីនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះយេស៊ូនៅតែម្នាក់ឯង។ «ព្រះយេស៊ូផ្ទាល់តែម្នាក់ឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)

​កន្សៃ​ទូក

នៅខាងក្រោយទូក។ «កន្សៃទូក»

ពួក​សិស្ស​បានដាស់​ព្រះអង្គ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកសិស្ស។

យើង​ស្លាប់​ឥឡូវ​ហើយ លោក​មិន​បារម្ភទេ​ឬ?

ពួកសិស្សបានសួរសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញពីការភ័យខ្លាចរបស់ពួកគេ។ សំណួរនេះអាចសរសេរជាឃ្លា «អ្នកត្រូវយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលកំពុងកើតឡើង។ យើងទាំងអស់គ្នាជិតស្លាប់ហើយ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

យើង​ស្លាប់​ឥឡូវ​ហើយ

ពាក្យថា «យើង» រួមបញ្ចូលទាំងពួកសិស្ស និងព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

«ស្ងប់​ស្ងៀម​ទៅ!»

ឃ្លាទាំងពីរនេះស្រដៀងគ្នា និងប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ក៏​រាប​ស្មើ​ដែរ

«ភាពអស្ចារ្យនៅលើសមុទ្រ» ឬ «ភាពស្ងប់ស្ងាត់ដ៏អស្ចារ្យលើសមុទ្រ»

Mark 4:40-41

បន្ទាប់​មក ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ទៅ​ពួក​សិស្ស​

ហើយព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកសិស្ស

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​រាល់​គ្នា​ភ័យខ្លាចដូច្នេះ​? អ្នក​រាល់​គ្នាគ្មានជំនឿ​ទេ​ឬ?

ព្រះយេស៊ូសួរសំណួរទាំងនេះដើម្បី ធ្វើឲ្យអ្នកដើរតាមព្រះអង្គពិចារណាអំពីមូលហេតុដែលពួកគេខ្លាច ពេលទ្រង់នៅជាមួយនឹងពួកគេ។ សំណួរទាំងនេះអាចសរសេរជាឃ្លា «អ្នកមិនគួរភ័យខ្លាចទេអ្នកត្រូវមានជំនឿច្រើនជាងនេះ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​លោក​នេះ​ជា​នរណា​បាន​ជា​ខ្យល់​ព្យុះ និង​សមុទ្រ​ស្ដាប់​បង្គាប់​គាត់ដូច្នេះ?

ពួកសិស្សសួរសំណួរនេះដោយងឿងឆ្ងល់នឹងអ្វីដែលព្រះយេស៊ូបានធ្វើ។ សំណួរនេះអាចសរសេរជាឃ្លា «បុរសនេះមិនដូចបុរសធម្មតាទេ សូម្បីតែខ្យល់និងសមុទ្រក៏ស្តាប់បង្គាប់គាត់ដែរ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 5

Mark 5:1-2

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់ពីព្រះយេស៊ូបញ្ជាឲ្យខ្យល់ព្យុះស្ងាប់ ទ្រង់បានប្រោសបុរសម្នាក់មានអារក្សចូលជាច្រើន ប៉ុន្តែប្រជាជនក្នុងតំបន់កេរ៉ាស៊ីនមិនសប្បាយចិត្តនឹងការជាសះស្បើយរបស់ពួកគេទេ ហើយពួកគេបានអង្វរព្រះយេស៊ូឲ្យចាកចេញ។

ពួកគេបានឆ្លងទៅ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ទ្រង់។

សមុទ្រ

សំដៅទៅលើសមុទ្រកាលីឡេ។

ពួក​គេរ៉ាស៊ីន

ឈ្មោះនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងតំបន់ គេរ៉ាស៊ីន ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ដែលមានវិញ្ញាណអាក្រក់

ប្រើជាក្រៀមភាសា ដែលមានន័យថា គ្រប់គ្រង ឬកាន់កាប់ដោយវិញ្ញាណអាក្រក់។ «គ្រប់គ្រងដោយវិញ្ញាណអាក្រក់» ឬ «វិញ្ញាណអាក្រក់ចូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 5:3-4

​ចង​គាត់​ច្រើន​ដង

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មនុស្សបានចងគាត់ច្រើនដងហើយ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

និង​ខ្នោះ​ទាំង​នោះ​ជានិច្ច

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «បំបែកច្រវាក់របស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ខ្នោះ

«ចំណងនៅលើជើងរបស់គាត់» ឬ «ដែកផ្សារភ្ជាប់នៅនឹងកជើងរបស់គាត់ដើម្បីបង្ខាំងគាត់»

ច្រវាក់​

«ខ្នោះដៃ» ឬ «ច្រវាក់ជាប់នឹងកដៃរបស់គាត់ដើម្បីបង្ខាំងគាត់»

គ្មាន​នរណា​អាច​បង្ក្រាប​គាត់​ឡើយ

បុរសនោះខ្លាំងណាស់ គ្មានអ្នកណាអាចបង្ក្រាបគាត់បានទេ។ «គាត់ខ្លាំងណាស់ដែលគ្មាននរណាម្នាក់មានកម្លាំងខ្លាំងអាចបង្ក្រាបគាត់បានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បង្ក្រាប​គាត់

«គ្រប់គ្រងគាត់»

Mark 5:5-6

យកថ្មមកអារដៃរបស់ខ្លួនឯង

ជារឿយៗ នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់ត្រូវអារក្សចូល នោះបណ្តាលឲ្យបុគ្គលនោះធ្វើអ្វីដែលបំផ្លាញខ្លួនឯង ដូចជាកាត់ខ្លួនឯង។

នៅពេលដែលគាត់ឃើញព្រះយេស៊ូពីចម្ងាយ

ពេលបុរសនោះបានឃើញព្រះយេស៊ូ នោះព្រះយេស៊ូនឹងចុះទូក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ក្រាបចុះ

មានន័យថាគាត់បានលុតជង្គង់នៅចំពោះមុខព្រះយេស៊ូដោយការគោរព និងការគោរពមិនមែនចេញពីការគោរពបូជាទេ។

Mark 5:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

យូឌីប៊ី ប្រើស្ពានដើម្បីភ្ជាប់ខគម្ពីរទាំងពីរនេះ សរសេរព្រឹត្តិការណ៍តាមលំដាប់លំដោយដែលបានកើតឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

គាត់បានស្រែកឡើង

«វិញ្ញាណអាក្រក់បានស្រែក»

ឱព្រះយេស៊ូ ជាព្រះរាជបុត្រានៃព្រះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់‌ខ្ពស់​បំផុតអើយ តើឲ្យទូលបង្គំធ្វើអ្វីជាមួយព្រះអង្គ?

វិញ្ញាណអាក្រក់សួរសំណួរនេះដោយភាពភ័យខ្លាច។ នេះអាចសរសេរជាឃ្លា «ទុកឲ្យខ្ញុំតែម្នាក់ឯងចុះ ព្រះយេស៊ូជាព្រះរាជបុត្រានៃព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុត! គ្មានហេតុផលព្រះអង្គមកជ្រៀតជ្រែកខ្ញុំទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះយេស៊ូ...សូម​មេត្តា​កុំ​ធ្វើទារុណកម្ម​ទូលបង្គំ​អី

ព្រះយេស៊ូមានអំណាចធ្វើទារុណកម្មវិញ្ញាណអាក្រក់។

ព្រះរាជបុត្រានៃព្រះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់‌ខ្ពស់​បំផុតអើយ

ជាងារសំខាន់ចំពោះព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ទូលបង្គំ​សុំ​ព្រះអង្គ​ក្នុង​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

នៅទីនេះវិញ្ញាណអាក្រក់កំពុងតែស្បថចំពោះព្រះជាម្ចាស់ពេលវាស្នើសុំពីព្រះយេស៊ូ។ ពិចារណាអំពីសំណើរនេះសរសេរជាភាសារបស់អ្នក។ «ខ្ញុំសូមអង្វរអ្នកនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ខ្ញុំបានស្បថដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ហើយអង្វរអ្នក»

Mark 5:9-10

ព្រះអង្គបានសួរវា

ហើយព្រះយេស៊ូបានសួរវិញ្ញាណអាក្រក់

វាក៏ទូលឆ្លើយជាមួយព្រះអង្គថា៖ «ទូលបង្គំ​ឈ្មោះ​កង‌ទ័ព ដ្បិត​យើង​យើង​មាន​គ្នា​ច្រើន»

វិញ្ញាណមួយនិយាយទៅកាន់មនុស្សជាច្រើននៅទីនេះ។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេ ដូចជាពួកគេជាកងពលរ៉ូម៉ាំង ដែលមានទាហានប្រហែល៦០០០នាក់។ «ហើយវិញ្ញាណបាននិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គថា ហៅពួកយើងកងទ័ពមកព្រោះយើងភាគច្រើននៅខាងក្នុងបុរសនោះ›

Mark 5:11-13

ពួកវាបានអង្វរព្រះអង្គ

«វិញ្ញាណអាក្រក់បានអង្វរព្រះយេស៊ូ»

ព្រះ‌អង្គ​ក៏អនុញ្ញាត

ជារឿងសំខាន់បញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នូវអ្វី ដែលព្រះយេស៊ូបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេធ្វើ។ «ព្រះយេស៊ូអនុញ្ញាតឲ្យវិញ្ញាណអាក្រក់ធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានស្នើសុំ»

ពួកវាក៏​បោល​ចុះ​

«ជ្រូកក៏​បោល​ចុះ​»

​តាម​ជម្រាល​ភ្នំ តម្រង់​ទៅ​សមុទ្រ ហើយជ្រូកទាំងអស់នោះប្រហែលពីរពាន់ក្បាល បានលង់ទឹកអស់ទៅ

អ្នកអាចសរសេរឃ្លាដាច់ដោយឡែកមួយ៖ «ចូលទៅក្នុងសមុទ្រមានជ្រូកប្រហែលពីរពាន់ក្បាលហើយពួកគេបានលង់ទឹកស្លាប់នៅក្នុងសមុទ្រ»

ជ្រូកទាំងអស់នោះប្រហែលពីរពាន់ក្បាល

ប្រហែលជ្រូកពីរពាន់ក្បាល (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

Mark 5:14-15

​​អ្នក​នៅ​ទី​ក្រុង និង​អ្នក​នៅ​ស្រុក​ស្រែ

អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា បុរសនេះបានរាយការណ៍ប្រាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុង និងជនបទ។ «ទៅកាន់ប្រជាជននៅទីក្រុង និងនៅជនបទ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

កាលពីមុន

ជាឈ្មោះរបស់អារក្សជាច្រើនដែលមាននៅក្នុងបុរសនោះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៥ ខ៩ ។

ហើយ​មានស្មារតីល្អ

ជាអត្ថន័យពិសេសដែលគាត់កំពុងគិតយ៉ាងច្បាស់។ «នៃគំនិតធម្មតា» ឬ «គិតឲ្យច្បាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ពួក​គេ​មានការភ័យខ្លាចជាខ្លាំង

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើក្រុមមនុស្សដែលចេញទៅមើលអ្វីដែលបានកើតឡើង។

Mark 5:16-17

អស់​អ្នក​ដែល​បាន​ឃើញ​អ្វីដែលបានកើតឡើង

«ប្រជាជនដែលបានឃើញហេតុការណ៍ដែលបានកើតឡើង»

Mark 5:18-20

បុរសដែលអារក្សចូល

បុរសម្នាក់ដែលមានអារក្សចូល - ទោះបីបុរសនោះលែងមានអារក្សចូលក៏ដោយ គាត់នៅតែត្រូវបានគេពិពណ៌នាតាមរបៀបនេះ។ "បុរសដែលមានអារក្សចូល"

ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គមិនអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ទៅទេ

អ្វីដែលព្រះយេស៊ូមិនអនុញ្ញាតឲ្យបុរស ត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ប៉ុន្តែគាត់មិនបានអនុញ្ញាតិឲ្យបុរសនោះមកជាមួយពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ស្រុកដេកា‌ប៉ូល

ជាឈ្មោះនៃតំបន់មួយដែលមានន័យថាទីក្រុងដប់។ វាមានទីតាំងស្ថិតនៅភាគអាគ្នេយ៍នៃសមុទ្រកាលីឡេ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ពួកគេគ្រប់គ្នាមានការកោត​ស្ញប់‌ស្ញែងជាខ្លាំង

វាមានសារសំខាន់ណាស់ក្នុងការបញ្ជាក់ពីមូលហេតុដែលប្រជាជនមានការភ្ញាក់ផ្អើល។ «មនុស្សទាំងអស់ដែលបានឮអ្វីដែលបុរសនោះបាននិយាយ មានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 5:21-24

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ក្រោយពីបានប្រោសបុរស ដែលមានអារក្សចូលក្នុងតំបន់គេរ៉ាស៊ីនមក ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ទ្រង់បានឆ្លងបឹងទៅក្រុងកាពើណិម ជាកន្លែងដែលអ្នកគ្រប់គ្រងសាលាប្រជុំម្នាក់បានសុំព្រះយេស៊ូ ប្រោសកូនស្រីរបស់គាត់ឲ្យជា។

ត្រើយម្ខាង

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានទៅឃ្លានេះ។ «ត្រើយម្ខាងទៀតនៃសមុទ្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

នៅសមុទ្រកាលីឡេដែរ

«នៅឆ្នេរសមុទ្រ» ឬ «នៅលើច្រាំងសមុទ្រ»

សមុទ្រ

ជាសមុទ្រកាលីឡេ។

យ៉ៃរូស

ជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ព្រះ‌យេស៊ូ​យាង​ទៅ​ជា​មួយ​គាត់

«ដូច្នេះព្រះយេស៊ូក៏ទៅជាមួយយ៉ៃរូស»។ សិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូក៏ទៅតាមព្រះអង្គដែរ។ «ដូច្នេះព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សបានទៅជាមួយយ៉ៃរូស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដាក់ព្រះហស្តលើនាង

«ការដាក់ដៃលើ» សំដៅទៅលើព្យាការី ឬគ្រូម្នាក់ដាក់ដៃលើនរណាម្នាក់ ហើយផ្តល់ការប្រោសឲ្យជា ឬពរជ័យ។ ក្នុងករណីនេះយ៉ៃរូសកំពុងស្នើសុំព្រះយេស៊ូឲ្យព្យាបាលកូនស្រីរបស់គាត់។

ដើម្បីឲ្យនាងមានជីវិត ហើយបានជាសះស្បើយផងដែរ

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «និងប្រោសនាង និងធ្វើឲ្យនាងរស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ទាំង​ប្រជ្រៀត​គ្នា​ជុំ‌វិញ​ព្រះអង្គ

មានន័យថាពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅជុំវិញព្រះយេស៊ូ ហើយបានបង្ខំពួកគេឲ្យនៅជិតព្រះយេស៊ូ។

Mark 5:25-27

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅពេលព្រះយេស៊ូកំពុងតែធ្វើដំណើរទៅប្រោសក្មេងស្រីតូចអាយុ ១២ ឆ្នាំ ស្រាប់តែស្ដ្រីម្នាក់ដែលឈឺអស់រយៈពេល១២ឆ្នាំមកហើយ បានស្ទាក់ចាប់ដោយការពាល់ព្រះយេស៊ូដើម្បីប្រោសនាង។

ខណៈនោះ មានម្នាក់

«ឥឡូវនេះ» បង្ហាញថាស្ត្រីនេះកំពុងត្រូវបានណែនាំឱ្យដឹងពីរឿងរ៉ាវ។ ពិចារណាពីរបៀបដែលតួអក្សរថ្មីត្រូវបានណែនាំទៅជារឿងរ៉ាវនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-participants)

ដែលធ្លាក់ឈាមអស់ដប់ពីរឆ្នាំ

ស្ត្រីនោះមិនមានរបួសបើកចំហទេ។ ផ្ទុយទៅវិញឈាមរដូវប្រចាំខែរបស់នាងនឹងមិនបញ្ឈប់ឡើយ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានរបៀបនិយាយបែបគួរសមទៅលើស្ថានភាពនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

ដប់ពីរឆ្នាំ

១២ឆ្នាំ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

តែកាន់តែធ្ងន់ជាងមុន

«ជំងឺរបស់នាងកាន់តែអាក្រក់ទៅៗ» ឬ «ការហូរឈាមរបស់នាងកើនឡើង»

គេ​និយាយ​អំពី​ព្រះ‌យេស៊ូ

នាងបានឮគេនិយាយអំពីព្រះយេស៊ូ អំពីរបៀបដែលទ្រង់បានប្រោសមនុស្ស។ «ដែលព្រះយេស៊ូបានប្រោសមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ព្រះ‌ពស្ដ្រ

សម្លៀកបំពាក់ ឬអាវក្រៅ

Mark 5:28-29

ខ្ញុំ​នឹងបានជា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «នឹងប្រោសខ្ញុំឲ្យជាសះស្បើយ» ឬ «អំណាចរបស់ទ្រង់នឹងប្រោសខ្ញុំឲ្យជាសះស្បើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

រូបកាយរបស់នាងបានជាសះស្បើយរោគនោះ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ជំងឺបានឃ្លាតឆ្ងាយពីនាង» ឬ «នាងលែងមានជំងឺ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 5:30-32

​ឫទ្ធា‌នុភាពហូរ​ចេញ​ពី​ព្រះអង្គ

ពេលស្ដ្រីនោះប៉ះព្រះយេស៊ូ ព្រះយេស៊ូមានអារម្មណ៍ថាប្ញទ្ធានុភាពរបស់ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យនាងជា។ ព្រះយេស៊ូផ្ទាល់មិនបានបាត់បង់ប្ញទ្ធានុភាពណាមួយ ក្នុងការប្រោសឲ្យមនុស្សជាសះស្បើយ ពេលព្រះអង្គបានប្រោសឲ្យនាងជាសះស្បើយ។ "​ប្ញទ្ធានុភាពនៃការប្រោសរបស់ព្រះអង្គ បានធ្វើឲ្យស្ត្រីនោះជាសះស្បើយ"

មនុស្សច្រើនណាស់ប្រជ្រៀតគ្នានៅជុំវិញលោកគ្រូ

មានន័យថាពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅជុំវិញព្រះយេស៊ូ ហើយបានចូលទៅកៀកព្រះយេស៊ូ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៥ ខ២១ ។

Mark 5:33-34

ក្រាបនៅចំពោះព្រះយេស៊ូ

“ លុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ” ។ នាងបានលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះយេស៊ូ ជាការបង្ហាញការគោរពនិងការចុះចូល។

និយាយប្រាប់ព្រះអង្គពីសេចក្តីពិត

ឃ្លាថា «សេចក្តីពិត» សំដៅទៅលើរបៀបដែលនាងបានប៉ះព្រះអង្គ ហើយបានជា។ «បានប្រាប់ព្រះអង្គពីការពិតទាំងអស់​ និងអំពីរបៀបដែលនាងបានប៉ះព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

កូនស្រីអើយ

ក្នុងន័យធៀប ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យនេះជាន័យធៀបដើម្បីសំដៅទៅលើស្ដ្រីដែលជាអ្នកជឿ។

ជំនឿរបស់នាង

ជំនឿរបស់នាងមើលព្រះអង្គ

Mark 5:35

កាល​ព្រះ‌យេស៊ូ​កំពុង​តែ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​នៅ​ឡើយ

«កាលព្រះយេស៊ូកំពុងមានព្រះបន្ទូល

មាន​គេ​មក​ពី​ផ្ទះ​លោក​យ៉ៃរូស ជម្រាប​គាត់​ថា

អាចមានន័យថា ១) មនុស្សទាំងនេះបានមកពីផ្ទះរបស់យ៉ៃរូស ឬ ២) យ៉ៃរូសធ្លាប់បានបញ្ជាមនុស្សទាំងនេះ ឲ្យទៅជួបព្រះយេស៊ូ ឬ៣) មនុស្សទាំងនេះត្រូវបានបញ្ជូនដោយបុរសដែលជាប្រធានសាលាប្រជុំ ពេលលោកយ៉ៃរូសអវត្តមាន។

គេ​មក​ពី​ផ្ទះ​លោក​យ៉ៃរូស

«មេដឹកនាំសាលាប្រជុំ»គឺយ៉ៃរូស។

ជម្រាប​គាត់​ថា

«និយាយទៅកាន់យ៉ៃរូស»

ហេតុ​អីក៏​នៅ​រំខាន​លោក​គ្រូ​ទៀត?

សំណួរនេះអាចសរសេរជាឃ្លា «វាគ្មានប្រយោជន៍ទេក្នុងការរំខានដល់គ្រូទៀត» ។ ឬ «មិនចាំបាច់រំខានគ្រូទៀតទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

លោកគ្រូ

ពាក្យនេះសំដៅលើព្រះយេស៊ូ។

Mark 5:36-38

ព័ត៌មានទូទៅ៖

យូឌីប៊ីប្រើស្ពានខដើម្បីភ្ជាប់ខ៣៧ និង៣៨ ។ . (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

គ្រាន់​តែ​ជឿចុះ​​បាន​ហើយ!

បើចាំបាច់អ្នកអាចបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលព្រះយេស៊ូកំពុងតែបញ្ជាដល់យ៉ៃរូសឲ្យជឿ។ «គ្រាន់តែជឿថា ខ្ញុំអាចប្រោសកូនស្រីអ្នកឲ្យរស់ឡើងវិញ»

ព្រះអង្គ​មិន... ព្រះ‌យេស៊ូ​ទត​ឃើញ

នៅក្នុងខទាំងនេះ និងពាក្យទាំងនេះ សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។

​ទៅ​តាម​ព្រះអង្គ​ឡើយ

ទៅជាមួយព្រះអង្គ។ អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីកន្លែងដែលពួកគេត្រូវទៅ។ «ទៅជាមួយព្រះអង្គទៅផ្ទះរបស់យ៉ៃរូស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 5:39-40

ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេ

«ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សដែលកំពុងយំ»

ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាកើតទុក្ខ ហើយទ្រហោយំដូច្នេះ?

ព្រះយេស៊ូសួរសំណួរនេះដើម្បីជួយពួកគេឲ្យ ឃើញថាពួកគេគ្មានជំនឿ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លា។ «នេះមិនមែនជាពេលវេលាដែលត្រូវកើតទុក្ខនិងយំទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

បានដេញពួកនោះទៅខាងក្រៅ

«បានបញ្ជូនមនុស្សផ្សេងទៀតទាំងអស់នៅខាងក្រៅផ្ទះ»

សិស្សនៅជាមួយព្រះអង្គ

សំដៅទៅលើលោកពេត្រុស យ៉ាកុប និងយ៉ូហាន។

បានយាងទៅកន្លែងដែលក្មេងស្រីនោះដេក

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីកន្លែងដែលកុមារនៅ។ «បានចូលទៅក្នុងបន្ទប់ដែលក្មេងកំពុងដេក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 5:41-43

តាលី‌ថា‌គូមី

ជាប្រយោគអារ៉ាប់ដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅកាន់ក្មេងស្រីតូចជាភាសារបស់នាង។ សរសេរពាក្យទាំងនេះដូចជាអក្ខរក្រមរបស់អ្នក។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-transliterate)

នាង​មាន​អាយុ​ដប់‌ពីរ​ឆ្នាំ​ហើយ

នាងមានអាយុ១២ឆ្នាំ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

ព្រះ‌យេស៊ូ​ហាម‌ពួក​គេមិន​ត្រូវ​ប្រាប់​​រឿង​នេះ​ដល់នរណាឡើយ

អាចបញ្ជាក់ថាជាការដកស្រង់ផ្ទាល់។ "គាត់បានបញ្ជាពួកគេយ៉ាងតឹងរឹងថា «គ្មាននរណាម្នាក់គួរតែដឹងអំពីរឿងនេះទេ!» ឬ «គាត់បានបញ្ជាពួកគេយ៉ាងតឹងរឹងថាកុំប្រាប់នរណាម្នាក់អំពីអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

ព្រះ‌យេស៊ូ​ហាម‌ពួក​គេ

"ព្រះអង្គបានហាមពួកគេយ៉ាងខ្លាំង"

បន្ទាប់​មក ព្រះអង្គ​ប្រាប់​គេ​ឲ្យ​យក​ចំណី​អាហារ​មក​ឲ្យ​ក្មេង​ស្រី​នោះ​បរិ‌ភោគ

អាចបញ្ជាក់ថាជាការដកស្រង់ផ្ទាល់។ «ហើយព្រះអង្គបានប្រាប់ពួកគេថាសូមឲ្យនាងញ៉ាំអី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

Mark 6

Mark 6:1-3

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតរបស់ព្រះអង្គជាកន្លែងដែលព្រះអង្គមិនត្រូវបានគេទទួល។

ស្រុកកំណើតរបស់ព្រះអង្គ

សំដៅទៅលើក្រុងណាសារ៉ែត ដែលព្រះយេស៊ូបានដឹងក្តី និងជាកន្លែងដែលក្រុមគ្រួសាររបស់លោករស់នៅ។ មិនមានន័យថា ព្រះអង្គជាម្ចាស់ដីនៅទីនោះទេ។

តើប្រាជ្ញាអ្វីដែលបានប្រទានឲ្យគាត់?

សំណួរនេះមានលក្ខណៈជាទម្រង់កិរិយាអកម្ម ដែលយើងអាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្មបាន។ «តើប្រាជ្ញាអ្វីដែលគាត់បានទទួល?»

បានដោយរបៀបណា?

ឃ្លានេះសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រះយេស៊ូផ្ទាល់ធ្វើការអស្ចារ្យ។ "ព្រះអង្គផ្ទាល់បានធ្វើការអស្ចារ្យ"

«តើគាត់មិនមែនជាកូនជាងឈើ ដែលត្រូវជាកូនប្រុសរបស់នាងម៉ារី ហើយត្រូវជាបងប្រុសរបស់លោកយ៉ាកុប លោកយ៉ូសែប លោកយូដាស​ និងលោកសុីម៉ូនទេឬអី?» «​តើបងប្អូនស្រីរបស់គាត់មិនបានរស់នៅក្នុងភូមិជាមួយយើងទេឬអី?»

សំណួរទាំងនេះអាចសរសេរជាឃ្លា "គាត់គ្រាន់តែជាជាងឈើធម្មតា! «យើងស្គាល់គាត់ និងក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់។ យើងស្គាល់ម៉ារីជាម្ដាយរបស់គាត់។ យើងស្គាល់ប្អូនប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះយ៉ាកុប យ៉ូសេ យូដាសនិងស៊ីម៉ូនហើយប្អូនស្រីរបស់គាត់ក៏រស់នៅទីនេះជាមួយយើងដែរ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/translate-names)

Mark 6:4-6

ទៅកាន់ពួកគេ

ទៅកាន់ពួកបណ្តាជន

ព្យាការីត្រូវបានគេគោរពនៅគ្រប់កន្លែង លើកលែងតែ

ប្រយោគនេះប្រើអវិជ្ជមានទ្វេដង ដើម្បីសង្កត់ន័យសមមូលវិជ្ជមាន។ «ព្យាការីតែងតែទទួលបានកិត្តិយសលើកលែងតែ» ឬ «កន្លែងតែមួយគត់ដែលព្យាការីមិនត្រូវបានគេគោរព» (See: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ដាក់ដៃលើអ្នកឈឺមួយចំនួន

«ការដាក់ដៃ» សំដៅទៅលើព្យាការី ឬគ្រូម្នាក់ដាក់ដៃលើនរណាម្នាក់ ហើយផ្តល់ការប្រោសឲ្យជា ឬការប្រទានពរ។ ក្នុងករណីនេះព្រះយេស៊ូកំពុងព្យាបាលមនុស្ស។

Mark 6:7-9

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូចាត់ពួកសិស្សឲ្យទៅជាពីរក្រុមឲ្យទៅប្រកាសដំណឹងល្អ និងប្រោសជំងឺ។

ព័ត៌មានទូទៅ៖

យូឌីប៊ី ប្រើស្ពានភ្ជាប់ខ៨ និង៩ ដើម្បីធ្វើឲ្យពាក្យណែនាំរបស់ព្រះយេស៊ូងាយស្រួលអាន។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

ទ្រង់បានហៅពួកសិស្សទាំងដប់ពីរ

ត្រង់នេះពាក្យ«ហៅ»បានន័យថា ព្រះអង្គបានត្រាស់ហៅមនុស្សទាំងដប់ពីរនាក់ឲ្យមកគាល់ព្រះអង្គ។

ពីរៗនាក់

«២ដោយ២» ឬ «ជាគូ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

មិនត្រូវយកនំបុ័ង

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» ជាពាក្យប្រើសម្រាប់ម្ហូបអាហារជាទូទៅ។ «គ្មានអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មិនត្រូវយកលុយកាក់ មាសប្រាក់ជាប់នឹងខ្លួនឡើយ

នៅក្នុងវប្បធម៌នោះ បុរសបានយកប្រាក់របស់ពួកគេចងភ្ជាប់ទៅនឹងខ្សែក្រវ៉ាត់របស់ពួកគេ។ «គ្មានលុយនៅក្នុងកាបូបលុយរបស់ពួកគេ» ឬ «គ្មានលុយ»

Mark 6:10-11

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេ

«ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកសិស្សទាំងដប់ពីរនាក់»

ចូរស្នាក់នៅទីនោះរហូតដល់អ្នកចេញពីទីនោះ

ឃ្លា «ស្នាក់នៅទីនោះ» ជាក្រៀមភាសាមានន័យថា“ បរិភោគនិងស្នាក់នៅ” នៅក្នុងផ្ទះនោះ។ «បរិភោគ និងស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះតែមួយនោះ រហូតដល់អ្នកចាកចេញពីកន្លែងនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជាបន្ទាល់ទាស់នឹងពួកគេវិញ

ជាសក្ខីកម្មប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការពន្យល់ពីរបៀបដែលសកម្មភាពនេះជាសក្ខីភាពមួយចំពោះពួកគេ។ តាមរយៈការធ្វើបែបនេះអ្នកនឹងផ្តល់សក្ខីកម្មថា ពួកគេមិនស្វាគមន៍អ្នកទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 6:12-13

ពួកសិស្សបានចេញទៅ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកដប់ពីរនាក់ មិនរាប់បញ្ចូលព្រះយេស៊ូទេ។ គួរបញ្ជាក់ផងដែរថា អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា ពួកគេបានចេញទៅទីក្រុងផ្សេងៗ។ «ពួកគេបានធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីប្រជុំជនផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ងាកបែរចេញពីបាបរបស់ពួកគេ

«ប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់គេ»

ពួកគេដេញវិញ្ញាណអាក្រក់ជាច្រើន

វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការថ្លែងថា ពួកគេបានដេញអារក្សចេញពីមនុស្ស។ «ពួកគេដេញអារក្សជាច្រើនចេញពីមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 6:14-15

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលស្តេចហេរ៉ូដបានលឺអំពីអព្ភូតហេតុរបស់ព្រះយេស៊ូគាត់មានការព្រួយបារម្ភ ដោយគិតថាមានអ្នកណាម្នាក់បានប្រោសលោកយ៉ូហានបាទីស្តឲ្យរស់ឡើងវិញ។ (ហេរ៉ូដបានបញ្ជាគេឲ្យសម្លាប់លោកយ៉ូហានបាទីស្ត) ។

ព្រះបាទហេរ៉ូដបានឮពីកិច្ចការទាំងអស់នេះ

ពាក្យថា "នេះ" សំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះយេស៊ូ និងសិស្សរបស់ទ្រង់បានធ្វើនៅតាមទីក្រុងផ្សេងៗរួមទាំងដេញអារក្ស និងប្រោសមនុស្សផង។

អ្នកខ្លះបាននិយាយថា៖ «លោកយ៉ូហានបាទីស្តបាន

មនុស្សខ្លះនិយាយថា ព្រះយេស៊ូជាលោកយ៉ូហានបាទីស្ត។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់។ អ្នកខ្លះនិយាយថា «ព្រះអង្គជាយ៉ូហានបាទីស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

លោកយ៉ូហានបាទីស្តបានរស់ឡើងវិញ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បានលើកលោកយ៉ូហានបាទីស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មានអ្នកខ្លះនិយាយថា៖ «លោកគឺជាព្យាការីអេលីយ៉ា»​

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីមូលហេតុដែលមនុស្សមួយចំនួនគិតថាគាត់ជាអេលីយ៉ា។ «អ្នកខ្លះទៀតនិយាយថាគាត់ជាអេលីយ៉ាដែលព្រះបានសន្យាថានឹងបញ្ជូនមកម្តងទៀត» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 6:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅក្នុងខ១៧ អ្នកនិពន្ធចាប់ផ្តើមផ្តល់ព័ត៌មានអំពីស្តេចហេរ៉ូដ និងមូលហេតុដែលគាត់កាត់ក្បាលលោកយ៉ូហានបាទីស្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background|Background Information)

ដែលយើងបានបញ្ជាឲ្យគេកាត់ក្បាល

នៅទីនេះស្តេចហេរ៉ូដប្រើពាក្យ«យើង»សំដៅលើខ្លួនគាត់។ ពាក្យ «យើង» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទាហានរបស់ស្តេចហេរ៉ូដ។ «ដែលខ្ញុំបានបញ្ជាឲ្យទាហានរបស់ខ្ញុំកាត់ក្បាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បានរស់ឡើងវិញ

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «បានរស់ឡើងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ស្ដេចហេរ៉ូដបានបញ្ចូនគេឲ្យចាប់លោកយ៉ូហានហើយឃុំឃាំងគាត់នៅក្នុងពន្ធធនាគារ

អាចប្រើជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ស្តេចហេរ៉ូឌបានបញ្ជូនទាហានរបស់គាត់ឲ្យទៅចាប់ខ្លួនយ៉ូហាន ហើយបានយកគាត់ទៅដាក់គុក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បានបញ្ចូនគេឲ្យចាប់

«បញ្ជាឲ្យទៅ»

ដោយសាតែទ្រង់ជឿតាមព្រះនាងហេរ៉ូឌាស

«ដោយសារតែព្រះនាងហេរ៉ូឌាស»

ដែលត្រូវជាមហេសីរបស់ស្ដេចភីលីព

ភរិយារបស់ភីលីពជាបងប្អូនរបស់គាត់ ភីលីពបងប្រុសរបស់ហេរ៉ូដ មិនមែនជាភីលីពដូចគ្នាដែលជាអ្នកប្រកាសដំណឹងល្អនៅក្នុងកណ្ឌគម្ពីរកិច្ចការ ឬភីលីពដែលជាសិស្សម្នាក់ក្នុងចំណោមសិស្សទាំងដប់ពីររបស់ព្រះយេស៊ូ។ . (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ដោយសាតែទ្រង់បានរៀបអភិសេកជាមួយនាង

«ពីព្រោះស្តេចហេរ៉ូដបានរៀបអភិសេកជាមួយនាង»

Mark 6:18-20

ហើយចង់សម្លាប់លោក ប៉ុន្តែ ព្រះនាងសម្លាប់មិនកើត

ព្រះនាងហេរ៉ូឌាស ជាប្រធានបទនៃឃ្លានេះហើយ «នាង» ជាពាក្យសម្តីមួយដែលនាងចង់ឲ្យនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតប្រហារជីវិតលោកយ៉ូហាន។ «នាងចង់ឲ្យនរណាម្នាក់សម្លាប់គាត់ ប៉ុន្តែនាងមិនអាចឲ្យគេសម្លាប់គាត់បានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះបាទហេរ៉ូដកោតខ្លាចលោកយ៉ូហាន ព្រោះទ្រង់ជ្រាបថា

ឃ្លាទាំងពីរនេះអាចត្រូវបានផ្សាភ្ជាប់គ្នាខុសគ្នា ដើម្បីបង្ហាញឲ្យកាន់តែច្បាស់នូវមូលហេតុស្តេចខ្លាចលោកយ៉ូហាន។ «ដោយស្តេចហេរ៉ូដខ្លាចលោក ព្រោះគាត់ដឹង»

ព្រោះទ្រង់ជ្រាបថាលោកជាមនុស្សសុចរិត

«ស្តេចហេរ៉ូដបានដឹងថា លោកយ៉ូហានជាមនុស្សសុចរិត»

ស្ដេចសព្វព្រះហឫទ័យនឹងពាក្យលោកយូហានជាខ្លាំង

«ស្តាប់លោកយ៉ូហាន»

Mark 6:21-22

ឃ្លាភ្ជាប់៖

អ្នកនិពន្ធបន្តផ្តល់ព័ត៌មានអំពីស្តេចហេរ៉ូដ និងការកាត់ក្បាលរបស់យ៉ូហានបាទីស្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

ទ្រង់ក៏បានរៀបចំពីធីជប់លៀងអាហារពេលល្ងាចជាមួយពួកមន្រ្តី...នៅក្នុងស្រុកកាលីឡេ

ពាក្យថា «ទ្រង់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើស្តេចហេរ៉ូដ និងជាពាក្យធម្មតាសម្រាប់អ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់ ដែលត្រូវទ្រង់បញ្ជាឲ្យរៀបចំអាហារ។ «គាត់បានរៀបចំអាហារពេលល្ងាចសម្រាប់មន្រ្តីរបស់ទ្រង់ ... ក្នុងស្រុកកាលីឡេ» ឬ «ទ្រង់បានអញ្ជើញមន្រ្តី ... ក្នុងស្រុកកាលីឡេទៅបរិភោគ និងអបអរជាមួយទ្រង់»

ពីធីជប់លៀងអាហារពេលល្ងាច

អាហារផ្លូវការ ឬពិធីជប់លៀង

នាងហេរ៉ូដាស

ពាក្យថា «នាងហេរ៉ូដាស» ជាសព្វនាមឆ្លុះបញ្ចាំងដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់កត់សម្គាល់ថា នាងជាកូនស្រីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ហេរ៉ូឌាសដែលបានរាំនៅពេលល្ងាច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)

បានចេញមក

«បានចូលមកក្នុងបន្ទប់»

Mark 6:23-25

អ្វីក្តីដែលនាងសុំយើង ...នគរ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់ខ្លះ។ «ខ្ញុំនឹងផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវអ្វីដែលខ្ញុំកាន់កាប់និងគ្រប់គ្រងពាក់កណ្តាល ប្រសិនបើអ្នកស្នើសុំវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

បានចេញទៅក្រៅ

«បានចេញពីបន្ទប់»

ឥឡូវនេះ

ភ្លាមនេះ

ដាក់នៅលើថាស

នៅលើថាស

Mark 6:26-29

ព្រោះព្រះអង្គបានស្បថនៅចំពោះមុខភ្ញៀវទាំងអស់ដែលបានចូលរួមរួចហើយ

ខ្លឹមសារនៃសម្បថ និងទំនាក់ទំនងរវាងសម្បថ និងភ្ញៀវពេលល្ងាចអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ដោយសារតែភ្ញៀវទទួលទានអាហារពេលល្ងាចរបស់ទ្រង់បានធ្វើឲ្យទ្រង់ស្បថថា ទ្រង់នឹងឲ្យអ្វីៗដែលនាងសុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដាក់នៅលើថាស

នៅលើថាស

កាលពួកសិស្សរបស់លោកយ៉ូហាន

ហើយពួកសិស្សរបស់លោកយ៉ូហាន

Mark 6:30-32

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់ពីពួកសិស្សត្រឡប់មកពីប្រកាសដំណឹងល្អ និងប្រោសជំងឺ ពួកគេបានទៅកន្លែងណាមួយតែម្នាក់ឯង ប៉ុន្តែមានមនុស្សជាច្រើនមកស្តាប់ព្រះយេស៊ូបង្រៀន។ ពេលហួសម៉ោងអាហារទៅហើយ ព្រះអង្គបានប្រទានអាហារដល់ប្រជាជន ហើយបន្ទាប់មកបញ្ជូនមនុស្សគ្រប់គ្នាទៅឆ្ងាយនៅពេលគាត់អធិស្ឋានតែម្នាក់ឯង។

កន្លែងស្ងាត់

កន្លែងដែលគ្មានមនុស្ស

មានមនុស្សបានធ្វើដំណើរចេញចូលច្រើនពេក

នេះមានន័យថា ប្រជាជនបានមករកពួកសាវ័កជាបន្តបន្ទាប់ ហើយចេញពីពួកគេ។

ពួកសាវ័កពុំអាចរកពេល

ពាក្យថា «ពួកសាវ័ក» សំដៅទៅលើពួកសិស្ស។

ព្រះយេស៊ូ និងពួកសាវ័កបានយាងចុះ

ត្រង់នេះពាក្យ «ពួកគេ» រួមបញ្ចូលទាំងសាវ័ក និងព្រះយេស៊ូ។

Mark 6:33-34

ពួកគេបានរត់ទៅទីនោះទាំងអស់គ្នា

«ប្រជាជនបានឃើញព្រះយេស៊ូ និងពួកសាវ័កចាកចេញទៅ»

បានរត់

ប្រជាជនធ្វើដំណើរដោយថ្មើរជើង ដែលផ្ទុយពីរបៀបដែលពួកសិស្សបានធ្វើដំណើរតាមទូក។

ទ្រង់បានឃើញបណ្ដាជនជាច្រើន

«ព្រះយេស៊ូទតឃើញមនុស្សមួយហ្វូងយ៉ាងធំ»

ពួកគេប្រៀបបាននឹងចៀមដែលគ្មានអ្នកគង្វាល

ព្រះយេស៊ូប្រៀបធៀបមនុស្សទៅនឹងចៀមដែលវង្វេង នៅពេលពួកគេគ្មានគង្វាលដឹកនាំមើលថែពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Mark 6:35-36

នៅពេលនោះថ្ងៃកាន់តែជ្រេណាស់ទៅហើយ

មានន័យថា វាយឺតពេលហើយ។ «នៅពេលវាយឺតពេល» ឬ «ពេលរសៀល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ទីកន្លែងនេះស្ងាត់

សំដៅទៅលើកន្លែងដែលគ្មានមនុស្ស។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅជំពូក៦ ខ៣០ ។

Mark 6:37-38

ប៉ុន្តែ ព្រះយេស៊ូបានឆ្លើយ ហើយមានព្រះបន្ទូលកាន់ទៅគេវិញថា

ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅពួកសិស្សថា៖

តើយើងត្រូវយកប្រាក់ពីររយដួងទៅទិញនំប័ុង ហើយឲ្យពួកគេហូបមែនទេ?

សិស្សសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា គ្មានវិធីណាដែលពួកគេអាចមានលទ្ធភាពទិញអាហារគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ហ្វូងមនុស្សនេះទេ។ «យើងមិនអាចទិញនំបុ័ងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចិញ្ចឹមហ្វូងមនុស្សនេះទេ ទោះបីយើងមានពីររយឌីណារីក៏ដោយ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រាក់ពីររយដួង

«២០០ ដួង» ប្រាក់ដួងជាកាក់ប្រាក់រ៉ូម៉ាំងដែលមានតម្លៃស្មើនឹងប្រាក់ឈ្នួលមួយថ្ងៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney and INVALID translate/translate-numbers)

នំប័ុង

«ដុំនំប៉័ង» នំប៉័ងមួយដុំជាម្សៅមួយដុំដែលមានរាង និងដុតនំ។

Mark 6:39-41

ស្មៅ

ពិពណ៌នាអំពីស្មៅទៅនឹងព៌ណប្រើក្នុងភាសារបស់អ្នក ជាស្មៅក្រាស់ ឬមិនមែនជាពណ៌បៃតង។

ក្រុមខ្លះមានមួយរយនាក់ ក្រុមខ្លះមានហាសិបនាក់

សំដៅទៅលើចំនួនមនុស្សនៅក្នុងក្រុមនីមួយៗ។ «ប្រហែល៥០នាក់នៅក្នុងក្រុមខ្លះ និងប្រហែល១០០ នាក់នៅក្នុងក្រុមផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers and INVALID translate/figs-explicit)

ងើបព្រះភ័ក្ត្រឡើង

មានន័យថាគាត់បានសំឡឹងមើលទៅលើមេឃដែលជាប់ទាក់ទងនឹងកន្លែងដែលព្រះអង្គគង់នៅ

សសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់

«ព្រះអង្គបានប្រទានពរ» ឬ «ព្រះអង្គបានអរព្រះគុណ»

ព្រះអង្គក៏បានប្រទានត្រីពីរកន្ទុយដល់ពួកគេដែរ

«គាត់បានបែងចែកត្រីទាំងពីរ ដូច្នេះអ្នកទាំងអស់គ្នាអាចមានខ្លះ»

Mark 6:42-44

ពួកសិស្សបានប្រមូល

អាចមានន័យថា ១) «ពួកសិស្សបានលើកយក» ឬ ២) «ប្រជាជនបានលើកយក» ។

នំប័ុង និងត្រីដែលនៅសល់ដាក់បានពេញដប់ពីរល្អី

«ដប់ពីរកន្ត្រកពេញដោយបំណែកនំប៉័ង»

ដប់ពីរល្អី

១២ល្អី (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

មនុស្សប្រុសចំនួនប្រាំពាន់នាក់

មនុស្ស៥០០០នាក់ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

មានមនុស្សប្រុសចំនួនប្រាំពាន់នាក់ដែលបានហូបនំប័ុងនេះ

ចំនួនស្ត្រី និងកុមារមិនត្រូវបានរាប់បញ្ចូលទេ។ បើសិនគេយល់ថាស្ត្រី និងកុមារពុំមានវត្តមាននោះ អាចបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់ជាងនេះ។ «ហើយមានបុរសប្រាំពាន់នាក់ដែលបានបរិភោគនំប៉័ងពួកគេមិនបានរាប់បញ្ចូលទាំងស្ត្រី និងកុមារដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 6:45-47

ត្រើយម្ខាង

សំដៅទៅលើសមុទ្រកាលីឡេ។ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ទៅផ្នែកម្ខាងទៀតនៃសមុទ្រកាលីឡេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ភូមិបេតសៃដា

ជាទីក្រុងមួយនៅលើឆ្នេរសមុទ្រខាងជើងនៃសមុទ្រកាលីឡេ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

កាលបណ្ដាជនបានចេញទៅអស់ហើយ

«ពេលប្រជាជនបានចាកចេញ»

Mark 6:48-50

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្យុះមួយបានកើតឡើងខណៈដែលពួកសិស្សកំពុងព្យាយាមឆ្លងបឹង។ ពេលឃើញព្រះយេស៊ូកំពុងដើរលើទឹកធ្វើឲ្យពួកគេភ័យខ្លាច។ ពួកគេមិនយល់ពីរបៀប ដែលព្រះយេស៊ូអាចបញ្ជាឲ្យខ្យល់ព្យុះស្ងប់បានឡើយ។

នៅពេលជិតភ្លឺ

ពេលវេលារវាងម៉ោង ៣ និងថ្ងៃរះ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ខ្មោច

ស្មារតីនៃមនុស្សស្លាប់ឬវិញ្ញាណប្រភេទផ្សេងទៀត

ចូរតាំងចិត្តក្លាហានឡើង... កុំខ្លាចអី!

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ដោយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ ពួកគេមិនចាំបាច់ខ្លាចឡើយ។ អាចបញ្ចូលគ្នាប្រសិនបើចាំបាច់។ «កុំខ្លាចខ្ញុំ!»

Mark 6:51-52

ពួកគេពិតជាឆ្ងល់ជាខ្លាំងពន់ពេកណាស់

បើអ្នកចង់ច្បាស់ជាងនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេភ្ញាក់ផ្អើល។ «ពួកភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ចំពោះអ្វីដែលព្រះអង្គបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អំពីរឿងនំប័ុងថាមានន័យយ៉ាងដូចម្តេចទេ

ឃ្លាដែលថា«នំប៉័ង»សំដៅទៅលើពេល ដែលព្រះយេស៊ូបានពហុគុណនំប៉័ង។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់។ តើវាមានន័យយ៉ាងដូចម្តេច នៅពេលដែលព្រះអង្គបានពហុគុណនំប៉័ងនំប៉័ងនោះ (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ពួកគេមានចិត្តរឹងរូស

ចិត្តមានះជាចិត្តរឹងចចេសពិបាកយល់បាន។ «ពួកគេរឹងចចេសមិនអាចយល់បានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 6:53-55

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គមកដល់គេនេសារ៉ែត នៅក្នុងទូករបស់ពួកគេមនុស្សបានឃើញទ្រង់ ហើយនាំមនុស្សមកឯទ្រង់ទទួលការប្រោសជំងឺ។ រឿងនេះកើតឡើងគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេទៅ។

ស្រុកគេនេសារ៉ែត

ជាឈ្មោះតំបន់នៅភាគពាយព្យនៃសមុទ្រកាលីឡេ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

មនុស្សម្នាបានស្គាល់ព្រះយេស៊ូភ្លាម

«ប្រជាជននៅទីនោះបានទទួលស្គាល់ព្រះយេស៊ូ»

ពួកគេបានរត់ទៅគ្រប់ច្រកល្ហកនៅក្នុងតំបន់

មានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីមូលហេតុ ដែលពួកគេរត់កាត់តំបន់នេះ។ «ពួកគេបានរត់ពាសពេញស្រុកទាំងមូល ដើម្បីប្រាប់អ្នកផ្សេងថា ព្រះយេស៊ូគង់នៅទីនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេបានរត់ទៅ...ពួកគេឮ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលស្គាល់ព្រះយេស៊ូមិនមែនសំដៅទៅលើពួកសិស្សទេ។

អ្នកឈឺ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ «មនុស្សឈឺ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

Mark 6:56

គ្រប់ទីកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូយាងទៅ

«គ្រប់ទីកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូបានចូល»

ពួកគេបាននាំ

ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើប្រជាជន។ វាមិនសំដៅទៅលើពួកសិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូទេ។

អ្នកជំងឺ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្ស។ «មនុស្សឈឺ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ពួកគេទទូចអង្វរសុំ

អាចមានន័យថា ១) «អ្នកជំងឺបានអង្វរព្រះអង្គ» ឬ ២) «ប្រជាជនបានអង្វរព្រះអង្គ» ។

ពួកគេបានពាល់ព្រះអង្គ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកឈឺ។

ជាយព្រះពស្ត្រព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ

«ជាយអាវរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «សម្លៀកបំពាក់របស់ព្រះអង្គ»

គ្រប់គ្នា

«អស់អ្នកដែល»

Mark 7

Mark 7:1

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូបន្ទោសពួកផារីស៊ីនិងពួកអាចារ្យ។

នាំគ្នាទៅជួបព្រះយេស៊ូ

«បានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅជុំវិញព្រះយេស៊ូ»

Mark 7:2-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ខ៣ និងខ៤ ផ្តល់ព័ត៌មានអំពីប្រពៃណីការលាងជម្រះរបស់ពួកផារីស៊ី។ យូឌីប៊ីប្រើជាស្ពានភ្ជាប់ព័ត៌មានក្នុងខ៣ និង៤ ដើម្បីងាយស្រួលយល់។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background and INVALID translate/translate-versebridge)

ពួកគេបានឃើញ

«ហើយពួកផារីស៊ីនិងពួកអាចារ្យបានឃើញ

មិនបានលាងជាមុនឡើយ។

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ពួកគេបានបរិភោគដោយមិនលាងដៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ពីចាស់បុរាណ

ព្រឹទ្ធាចារ្យយូដាជាអ្នកដឹកនាំនៅក្នុងសហគមន៍របស់ពួកគេហើយក៏ជាចៅក្រមកាត់ទោសប្រជាជនផងដែរ។

លាងថូ

«ធុងដែក»

តុជាដើម ជាអ្វីៗដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ហូបអាហារ

«កៅអីអង្គុយ» ឬ «គ្រែ» ។ ពេលនោះជនជាតិយូដានឹងអង្គុយចុះពេលបរិភោគ។

Mark 7:5

តើហេតុអ្វីបានជាពួកសិស្សរបស់លោក មិនកាន់តាមទំនៀមទម្លាប់ចាស់បុរាណ ដោយនាំគ្នាហូបអាហាររបស់ពួកគេដោយដៃមិនស្អាតយ៉ាងដូច្នេះ?

ពួកផារីស៊ីនិងពួកអាចារ្យបានសួរសំណួរនេះដើម្បីតតាំងនឹងសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះយេស៊ូ។ អាចសរសេរជាឃ្លាពីរ។ «សិស្សរបស់អ្នកមិនគោរពតាមទំនៀមទម្លាប់របស់ពួកព្រឹទ្ធាចារ្យរបស់យើងទេ។ ពួកគេគួរតែលាងដៃដោយប្រើប្រពៃណីរបស់យើង» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អាហារ

តំណាងឲ្យអាហារជាទូទៅ។ «ម្ហូប» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Mark 7:6-7

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

នៅទីនេះព្រះយេស៊ូបានដកស្រង់ពាក្យរបស់ព្យាការីអេសាយដែលបានសរសេរបទគម្ពីរជាច្រើន។

តែបបូរមាត់ប៉ុណ្ណោះ

ពាក្យ «បបូរមាត់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការនិយាយ។ «តាមអ្វីដែលពួកគេនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy

តែចិត្តគំនិតគេនៅឆ្ងាយពីយើងណាស់

ត្រង់នេះ «បេះដូង» សំដៅទៅលើគំនិតឬអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ នេះជាវិធីនិយាយថា មនុស្សមិនស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះជាម្ចាស់ទេ។ «ប៉ុន្តែពួកគេពិតជាមិនស្រឡាញ់ខ្ញុំទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-idiom)

គោរពយើងតែបបូរមាត់ប៉ុណ្ណោះ

«ពួកគេថ្វាយបង្គំយើងដោយទទេ» ឬ «ពួកគេគោរពយើងដោយឥតប្រយោជន៍»

Mark 7:8-10

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូបន្ដបន្ទោសពួកអាចារ្យនិងពួកផារិស៊ី។

លះចោល

«បដិសេធមិនព្រមធ្វើតាម»

ទៅកាន់តាម

«កាន់យ៉ាងខ្លាំង» ឬ «រក្សាទុក»

អ្នករាល់គ្នាបោះបង់បទបញ្ញតិ្តរបស់ព្រះជាម្ចាស់ចោល ហើយបែរទៅកាន់តាមទំនៀមទម្លាប់របស់អ្នករាល់គ្នាវិញ

ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យដ៏ហួសចិត្តនេះ ដើម្បីស្ដីបន្ទោសដល់អ្នកស្តាប់ព្រះអង្គ ដែលបានបដិសេធបទបញ្ញត្តិរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ «អ្នកគិតថាអ្នកធ្វើបានល្អក្នុងរបៀបដែលអ្នកបដិសេធបទបញ្ជារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូច្នេះអ្នកអាចរក្សាទំនៀមទំលាប់របស់អ្នក តែអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមិនល្អទាល់តែសោះ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

អ្នករាល់គ្នាបោះបង់

«អ្នកបដិសេធយ៉ាងប៉ិនប្រសប់»

និយាយពាក្យអាក្រក់់

«ដែលដាក់បណ្តាសា»

នឹងត្រូវស្លាប់ជាមិនខាន

«ត្រូវតែសម្លាប់»

អស់អ្នកណាដែលនិយាយពាក្យអាក្រក់់ពីឪពុកម្តាយខ្លួន អ្នកនោះនឹងត្រូវស្លាប់ជាមិនខាន

អ្នកណាដែលនិយាយអាក្រក់ពីឪពុកម្ដាយគាត់ ច្បាស់ជាស្លាប់ហើយ។ «អាជ្ញាធរត្រូវតែប្រហារជីវិតមនុស្សដែលនិយាយអាក្រក់ពីឪពុកឬម្តាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 7:11-13

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

យូឌីប៊ីប្រើស្ពានភ្ជាប់ពីខ១១ និង១២ ដើម្បីពន្យល់កាន់តែច្បាស់ នូវអ្វីដែលព្រះយេស៊ូកំពុងតែមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកផារីស៊ី។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

នូវអ្វីៗដែលខ្ញុំអាចជួយឪពុកម្តាយបាន គឺពាក្យ គ័របាន់

ទំនៀមទម្លាប់របស់ពួកអាចារ្យចែងថា ពេលលុយឬវត្ថុផ្សេងទៀតត្រូវបានសន្យាសម្រាប់ព្រះវិហារ ពួកគេមិនអាចប្រើសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងទៀតបានទេ។

គ័របាន់

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធសំដៅទៅលើអ្វីមួយដោយពាក្យហេប្រឺ។ ពាក្យនេះគួរតែត្រូវបានចម្លងដូចទៅនឹងភាសារបស់អ្នកដោយប្រើអក្ខរក្រមរបស់អ្នក។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-transliterate)

ថ្វាយទៅព្រះជាម្ចាស់

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ខ្ញុំបានប្រគល់វាទៅព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នោះអ្នករាល់គ្នាមិនឲ្យគាត់ជួយឪពុកម្តាយ ក្នុងការធ្វើអ្វីទៀតសោះ

ធ្វើដូចនេះពួកផារីស៊ីកំពុងអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សមិនផ្គត់ផ្គង់ឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ ប្រសិនបើពួកគេសន្យាផ្តល់ដល់ព្រះជាម្ចាស់នូវអ្វីដែលពួកគេនឹងផ្តល់ឲ្យពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចោល

លុបចោលឬធ្វើរួចជាមួយ

ធ្វើកិច្ចការផ្សេងៗទៀតដូចការនេះដែរ

«ហើយអ្នកកំពុងធ្វើរឿងផ្សេងទៀតដែលស្រដៀងនឹងរឿងនេះ»

Mark 7:14-16

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូបានលើកឧទាហរណ៍មួយដល់បណ្ដាជនដើម្បីជួយពួកគេឲ្យយល់អំពីអ្វី ដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកអាចារ្យនិងផារីស៊ី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

ព្រះអង្គបានហៅ

«ព្រះយេស៊ូបានហៅ»

អ្នករាល់គ្នាសូមស្តាប់ខ្ញុំ ហើយឲ្យយល់ចុះ

ពាក្យ «ស្តាប់» និង "យល់" មានទំនាក់ទំនងគ្នា។ ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្នកស្ដាប់ទ្រង់គួរយកចិត្ដទុកដាក់នឹងអ្វី ដែលទ្រង់កំពុងមានបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

យល់

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីអ្វី ដែលព្រះយេស៊ូកំពុងតែមានបន្ទូលប្រាប់ពួកគេឲ្យយល់។ «ព្យាយាមយល់ពីអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

គ្មានអ្វីពីខាងក្រៅ ដែលចូលទៅក្នុងខ្លួនមនុស្ស

ព្រះយេស៊ូកំពុងនិយាយអំពីអ្វីដែលមនុស្សបរិភោគ។ ផ្ទុយពី «អ្វីដែលចេញមកពីមនុស្ស» ។ «គ្មានអ្វីដែលមកពីខាងក្រៅមនុស្ស ដែលមនុស្សអាចបរិភោគបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តែអ្វីដែលចេញមកពីខ្លួនមនុស្សទេតើ

សំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សធ្វើឬនិយាយ។ ផ្ទុយទៅនឹង «អ្វីដែលនៅខាងក្រៅមនុស្ស ដែលចូលទៅក្នុងមនុស្ស» ។ «ជាអ្វីដែលចេញពីមនុស្ស ដោយការនិយាយឬធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 7:17-19

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពួកសិស្សនៅតែមិនយល់ពីអ្វីដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកអាចារ្យ ពួកផារីស៊ីនិងហ្វូងមនុស្ស។ ព្រះយេស៊ូពន្យល់អត្ថន័យយ៉ាងច្បាស់ឲ្យពួកគេយល់។

ឥឡូវ​នេះ

ពាក្យនេះប្រើសម្រាប់សម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ ឥឡូវនេះ ព្រះយេស៊ូឃ្លាតឆ្ងាយពីហ្វូងមនុស្សនៅក្នុងផ្ទះមួយជាមួយពួកសិស្ស។

អ្នករាល់គ្នាមិនទាន់យល់ទេឬអី?

ព្រះយេស៊ូប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញពីការខកចិត្តរបស់គេដែលពួកគេមិនយល់។ អាចបង្ហាញជាឃ្លាថា «បន្ទាប់ពីខ្ញុំបាននិយាយប្រាប់មករួចមក ខ្ញុំរំពឹងថាអ្នករាល់គ្នានឹងយល់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នករាល់គ្នាមិនបានឃើញទេថា របស់អ្វីពីខាងក្រៅ ដែលចូលទៅក្នុង...ទៅក្នុងបង្គន់?

ព្រះយេស៊ូប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្រៀនសិស្សរបស់ព្រះអង្គនូវអ្វីដែលពួកគេគួរដឹង។ អាចបង្ហាញជាឃ្លា «អ្វីក៏ដោយចូល ... បង្គន់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដ្បិត

នៅទីនេះ «វា» សំដៅទៅលើអ្វីដែលចូលទៅក្នុងមនុស្សម្នាក់; ជាអ្វីដែលមនុស្សបរិភោគ។

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលបញ្ជាក់ប្រាប់គេថា គ្រប់ទាំងអាហារទាំងអស់សុទ្ធ

«ព្រះយេស៊ូបានប្រកាស»

គ្រប់ទាំងអាហារទាំងអស់សុទ្ធតែជារបស់ស្អាត

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការពន្យល់យ៉ាងច្បាស់ពីអត្ថន័យនៃឃ្លានេះ។ «អាហារទាំងអស់ស្អាតមានន័យថា មនុស្សអាចបរិភោគអាហារណាមួយដោយពុំបានគិតថា ដល់ព្រះជាម្ចាស់ ចាត់ទុកជាអ្នកបរិភោគប្រមាថ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 7:20-23

ព្រះអង្គបានមានបន្ទូលថា

ព្រះអង្គបានមានបន្ទូលថា

គឺជាអ្វីដែលចេញពីខ្លួនមនុស្សទេតើ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ឱ្យច្បាស់ថា «វា» សំដៅទៅលើអ្វី។ «ជាគំនិតនិងសកម្មភាពដែលចេញមកពី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កាមតណ្ហា

មិនបានគ្រប់គ្រងបំណងប្រាថ្នាតណ្ហារបស់មនុស្សម្នាក់

ចេញពីខាងក្នុង

នៅទីនេះពាក្យ "ខាងក្នុង" ពិពណ៌នាអំពីចិត្តរបស់មនុស្សម្នាក់។ «មកពីបេះដូងរបស់មនុស្ស» ឬ «មកពីគំនិតរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 7:24-26

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូទៅក្រុងទីរ៉ុស ទ្រង់បានប្រោសកូនស្រីរបស់ស្ដ្រីសាសន៍ដទៃ ដែលមានជំនឿមុតមាំម្នាក់ឲ្យជាសះស្បើយ។

វិញ្ញាណអារក្សចូល

ជាក្រៀមភាសា ដែលមានន័យថាត្រូវវិញ្ញាណអាក្រក់ចូល។ «ត្រូវបានចូលដោយវិញ្ញាណស្មោកគ្រោក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

លុតជង្គង់

«លុតជង្គង់» ។ នេះជាទង្វើលើកតម្តើងកិត្តិយសនិងការចុះចូល។

ស្រ្តីនោះជាសាសន៍ក្រិក កូនកាត់ស៊ីរ៉ុសភេនីស

ពាក្យថា «ឥឡូវនេះ» ជាការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់ ព្រោះថាប្រយោគនេះផ្តល់ឲ្យយើងនូវព័ត៌មានសំខាន់អំពីស្ត្រី។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

កូនកាត់ស៊ីរ៉ុសភេនីស

ជាឈ្មោះសញ្ជាតិរបស់ស្ត្រី។ នាងកើតនៅតំបន់ភេនីនៀរក្នុងប្រទេសស៊ីរី។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Mark 7:27-28

ចូរទុកឲ្យកូនៗហូបអាហារឆ្អែតជាមុនសិន ដ្បិត មិនគួរយកនំប៉័ងរបស់កូនទៅឲ្យឆ្កែស៊ីទេ

នៅទីនេះព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីពួកយូដា ពួកគេប្រៀបដូចជាកូនក្មេង និងជាតិសាសន៍ដទៃដូចជាឆ្កែ។ «ទុកឲ្យកូនចៅអ៊ីស្រាអែលបរិភោគជាមុន។ មិនត្រឹមត្រូវទេ ដែលយកនំបុ័ងរបស់កូនចៅបោះទៅឲ្យសាសន៍ដទៃដែលមានលក្ខណៈដូចឆ្កែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរទុកឲ្យកូនៗហូបអាហារ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «យើងត្រូវតែច​ម្អែតកូនចៅអ៊ីស្រាអែលជាមុនសិន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នំប៉័ង

សំដៅទៅលើអាហារជាទូទៅ។ «ម្ហូប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ឆ្កែ

សំដៅទៅលើសត្វឆ្កែតូចៗ ដែលទុកជាសត្វចិញ្ចឹម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Mark 7:29-30

ចូរនាងទៅវិញចុះ

«អ្នកអាចទៅឥឡូវ» ឬ «ទៅផ្ទះ»

អារក្សបានចេញពីកូនស្រីនាងហើយ

ព្រះយេស៊ូបានបណ្តេញវិញ្ញាណអាក្រក់ឲ្យចេញពីកូនស្រីរបស់ស្ដ្រីនោះ។ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ខ្ញុំបានបណ្តេញវិញ្ញាណអាក្រក់ឲ្យចេញពីកូនស្រីរបស់អ្នកហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 7:31-32

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ក្រោយពីបានប្រោសមនុស្សឲ្យជាសះស្បើយនៅក្រុងទីរ៉ុស ព្រះយេស៊ូយាងទៅសមុទ្រកាលីឡេ។ នៅទីនោះទ្រង់បានប្រោសបុរសថ្លង់ម្នាក់ ធ្វើឱ្យមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើល។

យាងចេញពីក្រុង

«ត្រឡប់មកពី»

ឆ្ពោះទៅកាន់

អាចមានន័យថា ១) «នៅក្នុងតំបន់» ដូចជាព្រះយេស៊ូនៅឯសមុទ្រក្នុងតំបន់ដេប៉ូកាឬទី ២) «ឆ្លងតាមតំបន់» នៅពេលដែលព្រះយេស៊ូបានឆ្លងកាត់តំបន់ដេកាប៉ូលទៅដល់សមុទ្រ។

ដេកាប៉ូល

ជាឈ្មោះនៃតំបន់មួយដែលមានន័យថាទីក្រុងដប់។ វាមានទីតាំងស្ថិតនៅភាគអាគ្នេយ៍នៃសមុទ្រកាលីឡេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង៥:១៨ ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

មានគេនាំ

«ហើយប្រជាជនបាននាំយកមក»

ពិបាកនិយាយ

«ដែលមិនអាចស្តាប់»

ព្រះអង្គដាក់ព្រះហស្តលើគាត់

ការដាក់ដៃលើសំដៅទៅលើព្យាការី ឬគ្រូម្នាក់ដាក់ដៃលើនរណាម្នាក់ហើយផ្តល់ការប្រោសឲ្យជា ឬពរជ័យ។ ក្នុងករណីនេះប្រជាជនកំពុងអង្វរព្រះយេស៊ូ ឲ្យប្រោសបុរសម្នាក់នេះ។ « ដាក់ដៃលើគាត់ដើម្បីប្រោសគាត់ឲ្យជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 7:33-35

ព្រះអង្គក៏នាំគាត់ចេញ

«ព្រះយេស៊ូបានយកបុរសនោះ»

ព្រះអង្គក៏យកព្រះហស្តដាក់ក្នុងត្រចៀកគាត់

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែដាក់ព្រះហស្តលើត្រចៀករបស់បុរសនោះ។

រួចបន្ទាប់ពីស្តោះទឹកព្រះឱស្ឋ ព្រះអង្គក៏ពាល់អណ្តាតគាត់

ព្រះយេស៊ូស្ដោះទឹកមាត់ហើយប៉ះអណ្ដាតរបស់បុរសនោះ។

បន្ទាប់ពីស្តោះទឹកព្រះឱស្ឋ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា ព្រះយេស៊ូបានស្តោះទឹកមាត់ដាក់ម្រាមដៃរបស់ទ្រង់។ «បន្ទាប់ពីស្តោះទឹកមាត់ដាក់ម្រាមដៃរបស់ទ្រង់» (សូមមើ: INVALID translate/figs-explicit)

បានងើបទតទៅលើមេឃ

មានន័យថា ទ្រង់បានសំឡឹងមើលទៅលើមេឃដែលជាកន្លែងដែលព្រះអង្គគង់នៅ។

អិបផាថា

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធសំដៅទៅលើពាក្យអារ៉ាម។ ពាក្យនេះគួរតែចម្លងដូចទៅនឹងភាសារបស់អ្នក ដោយប្រើអក្ខរក្រមរបស់អ្នក។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-transliterate)

ងើបទតទៅ

ដកដង្ហើមចូល និងដកដង្ហើមចេញវែងៗ។

មានបន្ទូលថា

«បាននិយាយទៅកាន់បុរសនោះ»

ត្រចៀកគាត់ក៏បានបើក

មានន័យថាគាត់អាចស្តាប់បាន។ «ត្រចៀករបស់គាត់ត្រូវបានបើក ហើយគាត់អាចស្តាប់បាន» ឬ «គាត់អាចស្តាប់បាន»

ហើយគាត់ក៏ចាប់ផ្តើមនិយាយយ៉ាងច្បាស់

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះយេស៊ូបានដកយកអ្វីដែលរារាំងអណ្តាតរបស់គាត់ មិនឲ្យនិយាយបាននោះចេញ» ឬ «ព្រះយេស៊ូបានបន្ធូរអណ្តាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីដែលរារាំងអណ្តាតរបស់គាត់

«អ្វីដែលរារាំងគាត់មិនឲ្យនិយាយ» ឬ «រារាំងការនិយាយរបស់គាត់»

Mark 7:36-37

ទ្រង់បញ្ជាគេអោយកាន់តែច្រើន

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ព្រះអង្គបានបញ្ជាមនុស្សកាន់តែច្រើនមិនឱ្យប្រាប់នរណាម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

កាន់តែច្រើន

«កាន់តែទូលំទូលាយ» ឬ «កាន់តែច្រើន»

ពិតជា

«ទាំងស្រុង» ឬ «ខ្លាំង»

មនុស្សថ្លង់...មនុស្សគ

សំដៅទៅលើមនុស្ស។ «មនុស្សថ្លង់ ... មនុស្សគ» ឬ «មនុស្សដែលមិនអាចស្តាប់ មនុស្សដែលមិនចេះនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Mark 8

Mark 8:1-4

ឃ្លាភ្ជាប់៖

មានមនុស្សមួយក្រុមធំដែលកំពុងតែស្រេកឃ្លាននៅជាមួយព្រះយេស៊ូ។ ទ្រង់ចម្អែតពួកគេដោយប្រើតែនំប៉័ងប្រាំពីរដុំនិងត្រីពីរបីកន្ទុយ មុនពេលដែលព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ទ្រង់ចូលក្នុងទូកចេញដំណើរទៅកន្លែងផ្សេង។

នៅថ្ងៃនោះ

ឃ្លានេះប្រើសម្រាប់ណែនាំព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីនៅក្នុងរឿង។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-newevent)

ពួកគេបាននៅជាមួយខ្ញុំអស់រយៈពេលបីថ្ងៃហើយ

«នេះជាថ្ងៃទីបីហើយ ដែលមនុស្សទាំងនេះបាននៅជាមួយខ្ញុំ»

ពួកគេប្រាកដជាហេវហត់

អាចមានន័យថា ១) «ពួកគេអាចបាត់បង់ស្មារតីជាបណ្តោះអាសន្ន» ឬ ២) «ពួកគេអាចនឹងចុះខ្សោយ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

តើឲ្យយើងខ្ញុំទៅរកអាហារដើម្បីមកចម្អែតបណ្ដាជននៅក្នុងទីរហោស្ថានយ៉ាងនេះដូចម្តេចទៅ»?

ពួកសិស្សកំពុងសម្តែងការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះព្រះយេស៊ូរំពឹងថាពួកគេនឹងអាចរកបានអាហារគ្រប់គ្រាន់។ «កន្លែងនេះស្ងាត់ជ្រងំណាស់ ហើយគ្មានកន្លែងនៅទីនេះសម្រាប់ពួកយើងទិញនំប៉័ងគ្រប់គ្រាន់ចម្អែតប្រជាជនទាំងនេះទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

រកអាហារ

នំប៉័ងមួយដុំជាម្សៅមួយដុំដែលគេដុតធ្វើជានំ។

Mark 8:5-6

ព្រះអង្គក៏តបទៅគេវិញថា

«ព្រះយេស៊ូសួរពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ»

ព្រះអង្គក៏បង្គាប់ឲ្យបណ្តាជនអង្គុយនៅលើដី

សរសេរជាការដកស្រង់សម្តីផ្ទាល់។ «ព្រះយេស៊ូបញ្ជាទៅហ្វូងមនុស្សថា អង្គុយចុះនៅលើដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

អង្គុយ

ប្រើពាក្យក្នុងភាសារបស់អ្នកសម្រាប់របៀបដែលមនុស្សបរិភោគតាមទម្លាប់ នៅពេលមិនមានតុមិនថាអង្គុយឬដេក។

Mark 8:7-10

ពួកគេក៏មាន

ពាក្យ «ពួកគេ» ត្រង់នេះប្រើសំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ទ្រង់។

ព្រះអង្គបានអរព្រះគុណហើយ

«ព្រះយេស៊ូអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានត្រី»

ពូកគេហូប

"ប្រជាជនបរិភោគ"

គេប្រមូលបាននំប៉័ង

«ពួកសិស្សបានប្រមូល»

នំប៉័ង និងត្រីដែលនៅសល់បានប្រាំពីរកន្រ្តក់

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ចំណិតនំប៉័ងនិងត្រីដែលនៅសេសសល់ ប្រមូលបានចំនួនប្រាំពីរកន្ត្រកពេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

រួចព្រះអង្គបានឲ្យពួកគេត្រឡប់ទៅវិញ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ ពេលទ្រង់បញ្ជូនពួកគេទៅ។ «ហើយបន្ទាប់ពីពួកគេបរិភោគរួច ព្រះយេស៊ូក៏ឲ្យគេចេញទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកសិស្សឆ្ពោះទៅស្រុក ដាល់ម៉ានូថាទៅ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលពួកគេទៅដល់ដាល់ម៉ានូថា។ «ពួកគេបានធ្វើដំណើរជុំវិញសមុទ្រកាលីឡេទៅកាន់តំបន់ដាល់ម៉ានូថា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដាល់ម៉ានូថា

ជាឈ្មោះកន្លែងមួយនៅលើឆ្នេរពាយព្យនៃសមុទ្រកាលីឡេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 8:11-13

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅដាលីម៉ានុថា ព្រះយេស៊ូបដិសេធមិនធ្វើទីសម្គាល់ដល់ពួកផារីស៊ី មុនពេលទ្រង់និងពួកសិស្សចូលក្នុងទូកហើយចាកចេញទៅ។

ដោយសុំឲ្យព្រះអង្គ

«ពួកគេបានទូលសុំព្រះអង្គ»

ពីស្ថានសួគ៌

នៅទីនេះ «ឋានសួគ៌» សំដៅទៅលើកន្លែងដែល ព្រះអង្គមានព្រះជន្មគង់នៅ និងជានិមិត្តរូបរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ «មកពីព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដើម្បីល្បងល

ពួកផារីស៊ីព្យាយាមល្បួងព្រះយេស៊ូដើម្បីបញ្ជាក់ថា ទ្រង់មកពីព្រះជាម្ចាស់។ ព័ត៌មានខ្លះអាចត្រូវបានបញ្ចាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ដើម្បីបង្ហាញថា ព្រះជាម្ចាស់ពិតជាបានបញ្ជូនព្រះអង្គមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទីសម្គាល់ដ៏អសា្ចរ្យ

មានន័យថាដកដង្ហើមចូលនិងដកដង្ហើមចេញវែងៗ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧ ខ៣៣ ។

ក្នុងវិញ្ញាណរបស់ព្រះអង្គ

«នៅក្នុងខ្លួនព្រះអង្គ»

ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សជំនាន់នេះចង់ឃើញតែទីសម្គាល់ដូច្នេះ?

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែស្តីបន្ទោសពួកគេ។ សំណួរនេះអាចសរសេរជាឃ្លា «ជំនាន់នេះមិនគួរស្វែងរកទីសម្គាល់ទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មនុស្សជំនាន់នេះ

ពេលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពី «ជំនាន់នេះ» ទ្រង់កំពុងសំដៅទៅលើមនុស្សដែលរស់នៅគ្រានោះ។ មានពួកផារីស៊ីត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងក្រុមនេះដែរ។ «អ្នកនិងប្រជាជននៅជំនាន់នេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គ្មានទីសម្គាល់ណាបានប្រទានមក

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ខ្ញុំនឹងមិនធ្វើទីសម្គាល់ណាមួយនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

រួចព្រះអង្គក៏យាងចេញពីពួកគេ ហើយចុះទូក

សិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូក៏ទៅជាមួយព្រះអង្គដែរ។ ព័ត៌មានខ្លះអាចបង្ហាញឲ្យយកាន់តែច្បាស់។ «ព្រះអង្គទុកគេចោលហើយចុះទូកជាមួយសិស្សទ្រង់ម្ដងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទៅឯត្រើយម្ខាងទៀត

នេះពិពណ៌នាអំពីសមុទ្រកាលីឡេដែលអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «ទៅផ្នែកម្ខាងទៀតនៃសមុទ្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 8:14-15

ឃ្លាភ្ជាប់

ពេលព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គកំពុងនៅលើទូក ពួកគេពិភាក្សាគ្នា កង្វះការយល់ដឹងក្នុងចំណោមពួកផារីស៊ីនិងហេរ៉ូដ ទោះបីពួកគេបានឃើញទីសម្គាល់ជាច្រើនក៏ដោយ។

ឥឡូវ​នេះ

ពាក្យនេះប្រើសម្រាប់សម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រាប់ព័ត៌មានសំខាន់អំពីពួកសិស្សភ្លេចយកនំប៉័ង។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

មាននំប៉័ងតែមួយដុំប៉ុណ្ណោះ

ឃ្លាអវិជ្ជមាន «មិនមានទៀតទេ» ប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំនួននំប៉័ងដែលពួកគេមាន។ «នំប៉័ងមួយដុំប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ចូរប្រុងប្រយ័ត្នមើល ហើយក៏ប្រយ័ត្ន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យរួមហើយត្រូវបានប្រើម្តងទៀតនៅទីនេះដើម្បីបញ្ជាក់។ អាចបញ្ចូលគ្នាបាន។ «ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

មេដំបែររបស់ពួកផារីស៊ី និងស្តេចហេរ៉ូដឲ្យមែនទែន

នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូកំពុងមានបន្ទូលទៅកាន់សិស្សរបស់ទ្រង់ដោយប្រើពាក្យប្រៀបធៀបដែលពួកគេមិនយល់។ ព្រះយេស៊ូកំពុងតែប្រៀបធៀបការបង្រៀនរបស់ពួកផារីស៊ីនិងហេរ៉ូដទៅនឹងមេម្សៅ ប៉ុន្តែអ្នកមិនគួរពន្យល់ពីរឿងនេះទេ នៅពេលដែលអ្នកបកប្រែវា ព្រោះពួកសិស្សខ្លួនឯងមិនបានយល់ពីវាទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 8:16-17

នេះមកពីយើងគ្មាននំប៉័ងទេដឹង

ឃ្លានេះអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា «វា» សំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូល។ «ទ្រង់ច្បាស់ជាមានបន្ទូលថា ដោយសារតែយើងគ្មាននំប៉័ងហើយមើលទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គ្មាននំប៉័ង

ពួកសិស្សមាននំប៉័ងតែមួយដុំប៉ុណ្ណោះ មិនខុសគ្នាពីការគ្មាននំប៉័ងទាល់តែសោះ។ «នំប៉័ងតិចតួចណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

តើអ្នករាល់គ្នានៅរិះគិតពីការដែលគ្មាននំប៉័ង?

នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូកំពុងតែស្ដីបន្ទោសយ៉ាងខ្លាំងដល់សិស្សរបស់ទ្រង់ ព្រោះពួកគេគួរតែយល់ពីអ្វីដែលទ្រង់កំពុងតែមានបន្ទូល។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «អ្នកមិនគួរគិតថាខ្ញុំកំពុងនិយាយអំពីនំប៉័ងពិតប្រាកដទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នករាល់គ្នាមិនទាន់គិតឃើញ? មិនទាន់យល់ទេឬអី?

សំណួរទាំងនេះមានន័យដូចគ្ នាហើយត្រូវប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនយល់។ អាចសរសេរជាសំណួរមួយ ឬឃ្លា។ «អ្នកមិនទាន់យល់ទេ?» ឬ «អ្នកគួរតែយល់និងយល់ពីអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយនិងធ្វើ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នកមានចិត្តរឹងចចេសឬ?

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះសំដៅលើពួកគេមិនទាន់បានបើកចិត្ត ឬមិនយល់ពីអ្វីដែលព្រះយេស៊ូចង់មានន័យ។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «តើចិត្តរបស់អ្នកមិនបើកចំហដើម្បីយល់ពីអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយយ៉ាងដូចម្តេច?» ឬ «បេះដូងរបស់អ្នកមិនមានឆន្ទៈក្នុងការយល់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 8:18-19

អ្នករាល់គ្នាមានភ្នែក តែមើលមិនឃើញឬ? អ្នករាល់គ្នាក៏មានត្រចៀកតែស្តាប់មិនឮឬ? អ្នកមិនចាំទេឬអី?

ព្រះយេស៊ូបន្ដបន្ទោសពួកសិស្សរបស់ទ្រង់។ សំណួរទាំងនេះអាចសរសេរជាឃ្លាថា "អ្នកមានភ្នែកតែអ្នកមិនយល់ពីអ្វីដែលអ្នកបានឃើញ។ អ្នកមានត្រចៀកប៉ុន្តែអ្នកមិនយល់ពីអ្វីដែលអ្នកឮទេ អ្នកគួរតែចងចាំ" ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មនុស្សប្រាំពាន់នាក់

នេះសំដៅទៅលើមនុស្ស ៥០០០នាក់ ដែលព្រះយេស៊ូបានចម្អែត។ «ប្រជាជន ៥០០០ នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/translate-numbers)

ពីរបៀបដែលអ្នករាល់គ្នាបានប្រមូលចំណិតដែលសល់បានប៉ុន្មានកន្ត្រក»? ពួកគេឆ្លើយថា៖​ «បានដប់ពីរ»

មានប្រយោជន៍ក្នុងការថ្លែងបញ្ជាក់ ពេលពួកគេប្រមូលកន្ត្រកដែលមានចំណែកនំប៉័ង។ «តើអ្នកប្រមូលបានប៉ុន្មានកន្ត្រក ក្រោយពេលពួកគេរាល់គ្នាបានញ៉ាំរួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 8:20-21

មនុស្សបួនពាន់នាក់

នេះសំដៅទៅលើមនុស្ស ៤០០០នាក់ ដែលព្រះយេស៊ូបានចម្អែត។ «ប្រជាជន ៤០០០ នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/translate-numbers)

តើអ្នករាល់គ្នាប្រមូលទុកបានប៉ុន្មាន?

មានប្រយោជន៍ក្នុងការថ្លែងបញ្ជាក់ ពេលពួកគេប្រមូលកន្ត្រកដែលមានចំណែកនំប៉័ង។ «តើអ្នកប្រមូលបានប៉ុន្មានកន្ត្រក ក្រោយពេលពួកគេរាល់គ្នាបានញ៉ាំរួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

«តើអ្នកនៅមិនយល់ទៀតមែនទេ»?

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែស្ដីបន្ទោសយ៉ាងខ្លាំងដល់សិស្សទ្រង់ដោយមិនយល់។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «អ្នកគួរតែយល់ពីអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយនិងធ្វើ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 8:22-23

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅពេលដែលព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គចុះពីទូកទៅភូមិបេតសៃដា នោះព្រះយេស៊ូក៏ប្រោសបុរសខ្វាក់ម្នាក់ឲ្យជា។

ភូមិបេតសៃដា

ជាទីក្រុងមួយនៅលើឆ្នេរសមុទ្រកាលីឡេភាគខាងជើង។ មើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះនៅ ៦:៤៥ ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

សុំឲ្យព្រះអង្គពាល់គាត់

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីមូលហេតុដែលពួកគេចង់ឲ្យព្រះយេស៊ូវប៉ះពាល់បុរសនោះ។ «ប៉ះពាល់គាត់ គឺប្រោសគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

រួចព្រះអង្គបានស្តោះព្រះឱស្ឋលើភ្នែកគាត់ ហើយដាក់ព្រះហស្តលើគាត់ ដោយសួរថា៖

«ពេលព្រះយេស៊ូស្តោះទឹកមាត់ដាក់ភ្នែកបុរសនោះ ... ព្រះយេស៊ូបានសួរបុរសនោះ»

Mark 8:24-26

គាត់ក៏បើកភ្នែកឡើង

«បុរសនោះងើបមុខឡើង»

ខ្ញុំឃើញមនុស្សដើរ មើលទៅដូចជាដើមឈើអ៊ីចឹង

បុរសឃើញមនុស្សដើរជុំវិញ គាត់មើលមិនទាន់ច្បាស់ទេដូច្នេះគាត់ប្រៀបធៀបពួកគេទៅនឹងដើមឈើ។ «មែនខ្ញុំឃើញមនុស្ស! ពួកគេកំពុងដើរជុំវិញ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចមើលឃើញពួកគេច្បាស់ទេ។ ពួកគេមើលទៅដូចជាដើមឈើ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

រួចព្រះអង្គក៏ដាក់ព្រះហស្តលើភ្នែកគាត់ម្តងទៀត

«បន្ទាប់មក ព្រះយេស៊ូ»

ហើយពេលនោះបុរសនោះក៏បានបើកភ្នែកមើល ហើយស្រាប់តែ បានភ្លឺឡើង

ឃ្លា «ភ្នែកគាត់មើលឃើញឡើងវិញ» អាចសរសេរជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ »ភ្នែកគាត់មើលឃើញឡើងវិញហើយបន្ទាប់មកភ្នែកបុរសនោះក៏បើក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 8:27-28

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ព្រះអង្គកំពុងជជែកគ្នា ពេលធ្វើដំណើរនៅតាមផ្លូវទៅភូមិសេសារាភីលីព ថាតើព្រះយេស៊ូជាអ្នកណា តើនឹងមានអ្វីកើតឡើងដល់ព្រះអង្គ?

ពួកគេក៏បានតូលទៅព្រះអង្គថា

គេឆ្លើយថា៖

ជាលោកយ៉ូហានបាទីស្ត

នេះជាចម្លើយរបស់ពួកសិស្សដែលមនុស្សខ្លះបាននិយាយថាព្រះយេស៊ូជានរណា។ អាចបង្ហាញកាន់តែច្បាស់។ «មានអ្នកខ្លះនិយាយថា លោកជាលោកយ៉ូហានបាទីស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ខ្លះថា...ខ្លះទៀតថា

ពាក្យ «ខ្លះថា​» សំដៅទៅលើមនុស្សផ្សេងទៀត។ ដូចគ្នានេះផងដែរ វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «មនុស្សផ្សេងទៀតនិយាយថាទ្រង់ជា ... មនុស្សផ្សេងទៀតនិយាយថា ទ្រង់ជានរណាម្នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 8:29-30

ព្រះអង្គក៏សួរពួកគេទៀតថា

«ព្រះយេស៊ូបានសួរពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ»

ព្រះយេស៊ូក៏ហាមពួកគេមិនឲ្យប្រាប់ការនេះទៅនណាម្នាក់ឡើយ

ព្រះយេស៊ូមិនចង់ឲ្យពួកគេប្រាប់អ្នកណាម្នាក់ថា ទ្រង់ជាព្រះគ្រិស្ដទេ។ អាចបញ្ជាក់ឲ្យកាន់តែច្បាស់។ មួយវិញទៀត ក៏អាចសរសេរជាសម្តីដកស្រង់ផ្ទាល់ផងដែរ។ «ព្រះយេស៊ូបានព្រមានពួកគេកុំឲ្យប្រាប់អ្នកណាថា ទ្រង់ជាព្រះគ្រិស្ត» ឬ «ព្រះយេស៊ូបានព្រមានពួកគេថាកុំប្រាប់នរណាម្នាក់ថា ខ្ញុំជាព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-quotations)

Mark 8:31-32

កូនមនុស្ស

ជាឋានៈសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ហើយ ត្រូវពួកចាស់ទុំ នាយកបូជាចារ្យ និងពួកអាចារ្យបដិសេធ ហើយព្រះអង្គត្រូវគេធ្វើគុតទៀត តែបីថ្ងៃក្រោយមក ព្រះអង្គនឹងមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ។ ព្រះអង្គក៏បានមានបន្ទូលបញ្ជាក់ពីការនេះយ៉ាងច្បាស់

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ហើយថាពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនិងពួកនាយកបូជាចារ្យនិងពួកអាចារ្យនឹងបដិសេធព្រះអង្គ ហើយឲ្យគេសម្លាប់ទ្រង់។ បីថ្ងៃក្រោយមកទ្រង់នឹងរស់ឡើងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះអង្គក៏បានមានបន្ទូលបញ្ជាក់ពីការនេះយ៉ាងច្បាស់

"ទ្រង់បាននិយាយបែបនេះតាមរបៀបដែលងាយយល់"

ជំទាស់នឹងព្រះអង្គ

ពេត្រុសបានស្ដីបន្ទោសព្រះយេស៊ូ ដោយព្រោះទ្រង់មានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលទ្រង់បាននិយាយនឹងកើតឡើងចំពោះកូនមនុស្ស។ អាចបញ្ជាក់ឲ្យកា​ន់តែច្បាស់។ «បានស្តីបន្ទោសទ្រង់ចំពោះការនិយាយពាក្យទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 8:33-34

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ក្រោយពីស្ដីបន្ទោសពេត្រុសដោយសារគាត់មិនចង់ ឲ្យ ព្រះយេស៊ូសុគត និងមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញនោះព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលប្រាប់ទាំងសិស្ស និងហ្វូងមនុស្សពីរបៀបដើរតាមទ្រង់។

សាតាំងអើយ! ថយទៅក្រោយអញទៅ គំនិតឯងមិនមែនជាគំនិត

ព្រះយេស៊ូមានន័យថា ពេត្រុសកំពុងធ្វើដូចសាតាំងពីព្រោះពេត្រុសកំពុងព្យាយាមរារាំងព្រះយេស៊ូមិនឲ្យ សម្រេចអ្វី ដែលព្រះជាម្ចាស់បានចាត់ឲ្យទ្រង់បំពេញ។ «ចូរទៅពីក្រោយខ្ញុំសាតាំង! ខ្ញុំហៅអ្នកថាសាតាំងពីព្រោះ គំនិតឯងមិនមែនជាគំនិត» ឬ «ថយក្រោយខ្ញុំពីព្រោះអ្នកកំពុងធ្វើដូចសាតាំង! អ្នកមិនបានអង្គុយទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ថយទៅក្រោយអញទៅ

«ទៅឲ្យឆ្ងាយពីខ្ញុំទៅ»

មកតាមខ្ញុំ

ការដើរតាមព្រះយេស៊ូនៅទីនេះតំណាងឲ្យការធ្វើជាសិស្សម្នាក់របស់ព្រះអង្គ។ «ធ្វើជាសិស្សរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ក្លាយជាសិស្សរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវលះកាត់ចិត្តខ្លួនចោល

«មិនត្រូវចុះចាញ់នឹងសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ»​ ឬ «ត្រូវបោះបង់ចោលបំណងប្រាថ្នាផ្ទាល់ខ្លួន»

លីឈើឆ្កាងមកតាមខ្ញុំចុះ

"លីឈើឆ្កាងរបស់គាត់ហើយមកតាមខ្ញុំ" ។ ឈើឆ្កាងតំណាងឱ្យការរងទុក្ខនិងការស្លាប់។ ការលើកឈើឆ្កាងតំណាងឲ្យការសុខចិត្តរងទុក្ខនិងស្លាប់។ «ត្រូវតែស្តាប់បង្គាប់ខ្ញុំរហូតដល់ពេលរងទុក្ខនិងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-metaphor)

មកតាមខ្ញុំចុះ

ការដើរតាមព្រះយេស៊ូនៅទីនេះតំណាងឲ្យការស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់។ «ហើយស្តាប់តាមខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 8:35-37

ដ្បិត អ្នកណាដែលចង់បាន

«សម្រាប់អ្នកដែលចង់បាន»

ជីវិត

សំដៅទៅលើជីវិតខាងរូបកាយ និងជីវិតខាងវិញ្ញាណ។

ដោយព្រោះខ្ញុំ និងដំណឹងល្អ

«ដោយសារតែខ្ញុំនិងដោយសារតែដំណឹងល្អ» ។ ព្រះយេស៊ូកំពុងតែនិយាយអំពីមនុស្សដែលបាត់បង់ជីវិតដោយសារពួកគេធ្វើតាមព្រះយេស៊ូនិងដំណឹងល្អ។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «ពីព្រោះគាត់ដើរតាមខ្ញុំហើយប្រាប់អ្នកដទៃអំពីដំណឹងល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដ្បិត បើអ្នកណាបានលោកីយ៍ទាំងមូល តែបាត់ជីវិតទៅ នោះមានប្រយោជន៍អ្វីដល់អ្នកនោះ?

អាចសរសេរជាឃ្លាថា «ទោះបីជាមនុស្សម្នាក់ទទួលបានពិភពលោកទាំងមូលក៏ដោយវានឹងមិនមានអត្ថប្រយោជន៍ដល់គេទេ បើគេបាត់បង់ជីវិតរបស់គេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

បានលោកីយ៍ទាំងមូល

ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យប្រៀបធៀបដើម្បីបញ្ជាក់ន័យថា គ្មានអ្វីនៅក្នុងលោកដែលអ្នកបានទទួល មានតម្លៃជាងការបាត់បង់ជីវិតរបស់អ្នកឡើយ។ «បើគាត់ទទួលបានអ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅក្នុងលោកនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

បាត់

«បាត់»

តើឲ្យមនុស្សនឹងយកអ្វីទៅដូរ ដើម្បីឲ្យបានជីវិត?

ត្រូវសរសេរជាឃ្លាថា «គ្មានអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់អាចផ្តល់ឲ្យជាថ្នូរនឹងជីវិតរបស់គាត់បានទេ» ។ ឬ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចផ្តល់ឲ្យអ្វីទាំងអស់នៅក្នុងការផ្លាស់ប្តូរជីវិតរបស់គាត់បានទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើឲ្យមនុស្សនឹងយកអ្វីទៅដូរ

ប្រសិនបើនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក «ការផ្តល់ឲ្យ» តម្រូវឲ្យនរណាម្នាក់ទទួលបានអ្វីដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យ "ព្រះជាម្ចាស់" អាចជាអ្នកទទួល។ »តើមនុស្សម្នាក់អាចផ្តល់អ្វីដល់ព្រះជាម្ចាស់»

Mark 8:38

នៅក្នុងជំនាន់មនុស្សផិតក្បត់ និងមនុស្សបាបនេះ

ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលអំពីមនុស្សជំនាន់នេះ ថាជាមនុស្សផិតក្បត់មានន័យថា ពួកគេជាមនុស្សមិនស្មោះត្រង់ក្នុងទំនាក់ទំនងរបស់ពួកគេជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ «មនុស្សជំនាន់នេះដែលបានប្រព្រឹត្ដអំពើផិតក្បត់ប្រឆាំងនឹងព្រះជាម្ចាស់ហើយមានបាប» ឬ «មនុស្សជំនាន់នេះដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះជាម្ចាស់ ហើយជាមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បុត្រមនុស្ស

ជាឋានៈសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

នោះកាលដែលបុត្រមនុស្សយាងមក

«ពេលទ្រង់ត្រឡប់មកវិញ»

ប្រកបដោយសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះបិតា​

ពេលព្រះយេស៊ូត្រឡប់មកវិញ ទ្រង់នឹងមានសិរីរុងរឿងដូចបិតាទ្រង់ដែរ។

និងពួកទេវតាវិសុទ្ធផង

«អមដោយពួកទេវតាវិសុទ្ធ»

Mark 9

Mark 9:1-3

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលទៅបណ្ដាជននិងសិស្សរបស់ព្រះអង្គអំពីការដើរតាមព្រះអង្គ។ ប្រាំមួយថ្ងៃក្រោយមកព្រះយេស៊ូបានឡើងទៅលើភ្នំជាមួយសិស្សបីនាក់ ជាកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូផ្លាស់ប្រែព្រះភ័ក្ត្រ ដូច្នេះព្រះភ័ក្រ្តទ្រង់មើលទៅដូចជាទ្រង់កំពុងតែនៅក្នុងព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា

«ហើយព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកសិស្សរបស់ទ្រង់»

ព្រះរាជ្យនៃព្រះជាម្ចាស់យាងចុះមកជាមួយនឹងអំណាចព្រះចេស្តា

ព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលយាងមកជាតំណាងព្រះជាម្ចាស់ដែលបង្ហាញថា ព្រះអង្គជាស្ដេច។ «ព្រះអង្គបង្ហាញអង្គទ្រង់ដោយឫទ្ធានុភាពដ៏អស្ចារ្យក្នុងនាមជាស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដាច់ដោយឡែកតែពួកគេ

អ្នកនិពន្ធប្រើសព្វនាមឆ្លុះបញ្ចាំងនៅទីនេះ បញ្ជាក់ថាពួកគេនៅម្នាក់ឯងហើយមានតែព្រះយេស៊ូ ពេត្រុស យ៉ាកុប និងយ៉ូហានប៉ុណ្ណោះដែលបានឡើងលើភ្នំ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)

ព្រះអង្គក៏មានរូបរាងប្លែក

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ទ្រង់បានបង្ហាញខ្លួនខុសគ្នាខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នៅពីមុខពួកគេ

«នៅពីមុខពួកគេ»

ភ្លឺចាំងយ៉ាងអស្ចារ្យ

«ចាំងពន្លឺ» ឬ «បញ្ចេញពន្លឺ» ។ សម្លៀកបំពាក់របស់ព្រះយេស៊ូមានពណ៌ស ឬបញ្ចេញពន្លឺ។

យ៉ាងអស្ចារ្យ

«ខ្លាំងណាស់»

គ្មាន​មនុស្សណា​នៅ​ផែន​ដី​នេះ ​អាច​នឹងធ្វើ​ឲ្យ​សដូចជាសម្លៀកបំពាក់នោះឡើយ

អំពីដំណើរការនៃការធ្វើឲ្យរោមចៀមពណ៌សធម្មជាតិដោយប្រើសារធាតុគីមី ដូចជាសូលុយស្យុងឬអាម៉ូញាក់។ «ពណ៌សជាងមនុស្សទាំងអស់នៅលើផែនដីអាចធ្វើបាន»

Mark 9:4-6

លោក​អេលី​យ៉ា​ និង​លោក​ម៉ូសេ​

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា បុរសទាំងនេះជានរណា។ «ព្យាការីពីរនាក់ដែលបានរស់នៅជាយូរមកហើយ គឺលោកម៉ូសេនិងលោកអេលីយ៉ា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកទាំងពីរបានជជែក

ពាក្យថា“ ពួកគេ” សំដៅទៅលើអេលីយ៉ានិងលោកម៉ូសេ។

លោកពេត្រុស បានឆ្លើយដោយនិយាយទៅកាន់ព្រះយេស៊ូថា

លោកពេត្រុសទូលព្រះអង្គថា៖ «លោកម្ចាស់! នៅទីនេះពាក្យ "ឆ្លើយ" ត្រូវបានប្រើដើម្បីណែនាំពេត្រុសទៅក្នុងការសន្ទនានេះ។ ពេត្រុសមិនបានឆ្លើយសំណួរទេ។

យើង

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើពេត្រុស យ៉ាកុប និងយ៉ូហាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

ផ្ទះ

«តង់» ។ នេះសំដៅទៅលើលំនៅដ្ឋានបណ្តោះអាសន្នសាមញ្ញ។

ដ្បិត គាត់មិនដឹងជាត្រូវនិយាយអ្វីទេ ដោយព្រោះពួកគេកំពុងភ័យ

ប្រយោគនេះប្រាប់ព័ត៌មានសំខាន់អំពីពេត្រុសយ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

ភ័យ

«ភ័យខ្លាច» ឬ «ភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់»

Mark 9:7-8

លេច​មក​គ្រប​បាំង

«បានលេចមកនិងគ្របដណ្តប់»

ក្រោយមកមាន​សំឡេង​ចេញ​ពី​ពពក​មក​ថា

«សំឡេង» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់។ ដូចគ្នានេះផងដែរ «សំឡេង» ត្រូវបានពិពណ៌នាថា «ចេញពីពពក» មានន័យថាពួកគេបានឮព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលចេញពីពពកមក។ «បន្ទាប់មកព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីពពក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-personification)

នេះ​គឺជា​បុត្រ​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​របស់​យើង​ សូមស្ដាប់​តាម​ព្រះអង្គ​ចុះ»

ព្រះបិតាសម្តែងក្តីស្រឡាញ់ចំពោះ «ព្រះរាជបុត្រាជាទីស្រឡាញ់» ជាព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់។

បុត្រ​ជា​ទី​ស្រឡាញ់

ជាឋានៈសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ ជាព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ពេលដែលពួកគេមើល

ពាក្យ «ពួកគេ» ត្រង់នេះ សំដៅទៅលើពេត្រុស យ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។

Mark 9:9-10

ព្រះជាម្ចាស់បានបង្គាប់ហាមមិនឲ្យប្រាប់ការអ្វីដែលពួកគេបានឃើញដល់អ្នកណាឲ្យសោះ ដរាបដល់កូនមនុស្សបានរស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់សិន

មានន័យថា​ ទ្រង់បានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេប្រាប់មនុស្សអំពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ បន្ទាប់ពីទ្រង់បានរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញសិន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

រស់ឡើងវិញពីសេចក្តីស្លាប់សិន

បានរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ ... ដើម្បីរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញសិន «ឬ » រស់ពីចំណោមមនុស្សស្លាប់ ... ដើម្បីរស់ពីចំណោមមនុស្សស្លាប់ឡើងវិញសិន" ។ មានន័យថារស់ឡើងវិញ។ ឃ្លា «អ្នកស្លាប់» សំដៅទៅលើ «មនុស្សស្លាប់» និងជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការស្លាប់។ «បានរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ ... ដើម្បីរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញសិន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះ ហើយពួកគេក៏បានរក្សារឿងនោះ នៅក្នុងពួកគេ

ឃ្លា «រក្សាទុករឿងនេះដោយខ្លួនឯង» ជាពាក្យសម្តីដែលមានន័យថា ពួកគេមិនបានប្រាប់នរណាម្នាក់អំពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញទេ។ «ដូច្នេះពួកគេមិនបានប្រាប់នរណាម្នាក់អំពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 9:11-13

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ទោះបីពេត្រុស យ៉ាកុប និងយ៉ូហានឆ្ងល់ថាតើព្រះយេស៊ូចង់មានន័យយ៉ាងណា «អំពីការរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ» ក៏ដោយ ក៏ពួកគេបានសួរអំពីការមកដល់របស់អេលីយ៉ាទៅវិញ។

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

យូឌីប៊ីប្រើជាស្ពានដើម្បភ្ជាប់ខ១២ និង១៣ ដោយផ្តល់ព័ត៌មាន ដែលព្រះយេស៊ូកំពុងប្រាប់ពួកគេតាមលំដាប់លំដោយងាយយល់ជាង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

ពួកគេទូលសួរព្រះអង្គថា

ពាក្យថា“ ពួកគេ” សំដៅទៅលើពេត្រុស យ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។

ហេតុអ្វីពួកអាចារ្យនិយាយថាលោកអេលីយ៉ាត្រូវមកជាមុន»?

ទំនាយថាអេលីយ៉ានឹងមកពីស្ថានសួគ៌ម្ដងទៀត។ បន្ទាប់មកព្រះមេស្ស៊ីដែលជាកូនមនុស្សនឹងមកគ្រប់គ្រងនិងសោយរាជ្យ។ ទំនាយឯទៀតក៏បានទាយដែរថា កូនមនុស្សនឹងរងទុក្ខហើយត្រូវគេស្អប់។ ពួកសិស្សមានការភាន់ច្រឡំថាតើទាំងពីរអាចជាការពិតឬទេ។

លោកអេលីយ៉ាត្រូវមកជាមុន

ពួកអាចារ្យបានបង្រៀនថា អេលីយ៉ានឹងត្រឡប់មកផែនដីវិញមុនពេលដែលព្រះមេស្ស៊ីយាងមក។ «អេលីយ៉ាត្រូវតែមកមុនព្រះមេស្ស៊ីយាងមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហេតុអ្វី​ បានជាមាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក​មកថា ...អ្នកគ្មានតម្លៃ

ពេលព្រះយេស៊ូកំពុងបង្រៀនសិស្សរបស់ទ្រង់ នោះទ្រង់សួរសំណួរនេះរួចក៏ប្រាប់ចម្លើយដល់សិស្សទ្រង់។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏ចង់ឲ្យអ្នកពិចារណានូវអ្វីដែលបានចែងអំពីកូនមនុស្សដែរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​ត្រូវ​គេ​ប្រព្រឹត្តដូចអ្នកគ្មានតម្លៃ

អាចសរសេរជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ហើយមនុស្សនឹងចាត់ទុកទ្រង់ថា ជាមនុស្សដែលគ្មានតម្លៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយពួកគេ​បាន​ប្រព្រឹត្ដ​ចំពោះ​គាត់​តាម​តែ​ចិត្ដគេចង់

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីអ្វី ដែលមនុស្សបានធ្វើចំពោះទ្រង់។ «និងមេដឹកនាំរបស់យើងបានធ្វើបាបទ្រង់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ តាមតែចិត្តពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 9:14-16

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលពេត្រុស យ៉ាកុប យ៉ូហាន និងព្រះយេស៊ូចុះពីលើភ្នំមកវិញ គេឃើញពួកអាចារ្យកំពុងតែឈ្លោះប្រកែកជាមួយសិស្សឯទៀត។

ពេលពួកគេ​មក​ដល់​ពួក​សិស្ស​វិញ

ព្រះយេស៊ូ ពេត្រុស យ៉ាកុប និងយ៉ូហានបានត្រឡប់ទៅពួកសិស្សផ្សេងទៀត ដែលមិនបានឡើងទៅលើភ្នំជាមួយ។

ពួក​អាចារ្យ​នៅ​ជុំ​វិញ​ពួក​សិស្ស​ កំពុង​តែប្រកែកគ្នា

ពួកអាចារ្យកំពុងតែប្រកែកគ្នាជាមួយពួកសិស្សដែលមិនទៅជាមួយព្រះយេស៊ូ។

ភ្លាមក៏​អស្ចារ្យ​

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីមូលហេតុ ដែលពួកគេភ្ញាក់ផ្អើល។ «ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងដែលព្រះយេស៊ូបានយាងមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 9:17-19

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ដើម្បីពន្យល់ពីអ្វីដែលពួកអាចារ្យ និងសិស្សដទៃទៀតកំពុងឈ្លោះប្រកែកគ្នា នោះឪពុករបស់បុរសដែលមានអារក្សចូលបានប្រាប់ព្រះយេស៊ូថា គាត់បានស្នើសុំឲ្យយពួកសិស្សបណ្តេញអារក្សចេញពីកូនប្រុសរបស់គាត់ ប៉ុន្តែពួកគេមិនអាចធ្វើបានទេ។ បន្ទាប់មកព្រះយេស៊ូក៏ដេញអារក្សចេញពីក្មេងប្រុស។ ក្រោយមកពួកសិស្សសួរថាហេតុអ្វីបានជាពួកគេមិនអាចដេញអារក្សបាន?

គឺគាត់មានវិញ្ញាណ

មានន័យថា ក្មេងប្រុសនេះត្រូវបានវិញ្ញាណមិនល្អចូល។ «គាត់មានវិញ្ញាណមិនល្អ» ឬ «គាត់ត្រូវបានវិញ្ញាណមិនល្អចូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ធ្វើ​ឲ្យ​បែក​ពពុះ​មាត់​

ពេលមនុស្សម្នាក់ប្រកាច់ពួកគេអាចមានបញ្ហាដកដង្ហើមឬការលេប។ នេះបណ្តាលឲ្យយមានពពុះពណ៌សចេញពីមាត់។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីដើម្បីពិពណ៌នានោះអ្នកអាចប្រើវាបាន។

ហើយនិង​រឹង​ខ្លួន

«ក្លាយជារឹង»។ អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា រាងកាយរបស់គាត់ដែលរឹង។ «រាងកាយរបស់គាត់រឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​មិន​អាច​ធ្វើ​បានទេ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ពួកគេមិនអាចបណ្តេញវាចេញពីគាត់បានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ព្រះជាម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​តប​ទៅពួក​គេ​ថា

ទោះជាឪពុករបស់ក្មេងប្រុសនោះបានសុំព្រះយេស៊ូក៏ដោយ ព្រះយេស៊ូឆ្លើយតបនឹងហ្វូងមនុស្សទាំងមូល។ នេះអាចបញ្ជាក់ច្បាស់។ «ព្រះយេស៊ូបានឆ្លើយតបនឹងហ្វូងមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តំណ​មនុស្ស​ដែលគ្មាន​ជំនឿ​អើយ

«មន្ស្សជំនាន់ដែលមិនជឿ» ។ ព្រះយេស៊ូបានហៅហ្វូងមនុស្សនេះពេល ទ្រង់ចាប់ផ្ដើមឆ្លើយតបនឹងពួកគេថា។

តើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដល់​ពេល​ណាទៀត?​ ...​ឲ្យ​ខ្ញុំអត់ទ្រាំ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដល់​ពេល​ណាទៀត?​

ព្រះយេស៊ូប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញពីការខកចិត្តរបស់ទ្រង់។ សំណួរទាំងពីរមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងថា «ខ្ញុំនឿយហត់ដោយសារការមិនជឿរបស់អ្នក!» ឬ «ការមិនជឿរបស់អ្នកធ្វើឲ្យខ្ញុំហត់នឿយ! ខ្ញុំឆ្ងល់ថាតើខ្ញុំត្រូវទ្រាំទ្រជាមួយអ្នកដល់ពេលណា?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-parallelism)

អត់ទ្រាំ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា

«ស៊ូទ្រាំជាមួយអ្នក» ឬ «ទ្រាំទ្រនឹងអ្នក»

ចូរ​នាំ​ក្មេង​នោះ​មក​កាន់​ខ្ញុំចុះ

«នាំក្មេងប្រុសមកខ្ញុំ»

Mark 9:20-22

វិញ្ញាណ

សំដៅទៅលើវិញ្ញាណមិនស្អាត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៩ ខ១៧ ។

ធ្វើ​ឲ្យ​ក្មេង​នោះ​ដួល​

ជាស្ថានភាពមួយ ដែលមនុស្សម្នាក់មិនអាចគ្រប់គ្រងរាងកាយរបស់គាត់បាន ហើយរាងកាយរបស់គាត់រញ្ជួយយ៉ាងខ្លាំង។

តាំងតែពីតូចមក

«ចាប់តាំងពីគាត់នៅក្មេង» ។ អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថានេះជាប្រយោគពេញលេញ។ «គាត់មានសភាពបែបនេះតាំងពីគាត់នៅក្មេងមកម្លេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

សូមមេត្តាអាណិត

«សូមមេត្តា»

Mark 9:23-25

ប្រសិនបើ លោកអាចជួយបានឬ?

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែស្ដីបន្ទោសចំពោះការសង្ស័យរបស់បុរសនេះ។ សំណួរនេះអាចសរសេរខុសគ្នាឬជាឃ្លា។ «ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅគាត់ថា» ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយថា «បើលោកអាចធ្វើបាន?» ឬ «ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅគាត់ថា» អ្នកមិនគួរនិយាយថា «បើលោកអាចធ្វើបាន!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

បើ លោកអាច

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «អាចធ្វើអ្វីបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

អ្វីៗទាំងអស់នឹងកើតឡើងសម្រាប់អ្នកណាដែលជឿ

អាចសរសេរបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់អាចធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងចំពោះមនុស្សដែលជឿលើព្រះអង្គ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

អ្នកណា

«សម្រាប់មនុស្ស»

ជឿ

សំដៅទៅលើជំនឿលើព្រះ «ជឿលើព្រះ»

សូមជួយការមិនមានជឿរបស់ខ្ញុំផង

បុរសនោះកំពុងសុំព្រះយេស៊ូជួយគាត់យកឈ្នះលើការមិនជឿ និងបង្កើនជំនឿរបស់គាត់។ «ជួយខ្ញុំនៅពេលខ្ញុំមិនជឿ» ឬ «ជួយខ្ញុំឱ្យមានជំនឿកាន់តែច្រើន»

បណ្តាលជនកំពុងរត់ទៅរកពួកគេ

មានន័យថាមានមនុស្សកាន់តែច្រើនកំពុងរត់ឆ្ពោះទៅកន្លែងដែលព្រះយេស៊ូគង់នៅ ហើយហ្វូងមនុស្សនៅទីនោះកាន់តែច្រើនឡើង ៗ ។

វិញ្ញាណ​គថ្លង

ពាក្យ «គ» និង «ថ្លង់» អាចពន្យល់ថា «អ្នកជាវិញ្ញាណមិនបរិសុទ្ធអ្នកដែលបណ្តាលឲ្យក្មេងប្រុសមិនអាចស្តាប់និងមិនអាចនិយាយបាន»

Mark 9:26-27

វា​បាន​ស្រែក​ឡើង​

«វិញ្ញាណមិនស្អាតបានស្រែកឡើង»

ធ្វើ​ឲ្យ​ក្មេង​នោះ​ប្រកាច់​យ៉ាង​ខ្លាំង

«ក្មេងប្រុសនោះញ័រពេញខ្លួនប្រាណ»

ចេញ​ទៅ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «បានចេញពីក្មេងប្រុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ក្មេងប្រុស​នោះ​មើលទៅដូច​ជា​មនុស្ស​ស្លាប់​

រូបរាងរបស់ក្មេងប្រុសត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងមនុស្សស្លាប់។ «ក្មេងប្រុសនេះមើលទៅដូចជាស្លាប់» ឬ «ក្មេងប្រុសនេះមើលទៅដូចជាមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ដូច្នេះ​ ​មនុស្ស​ជា​ច្រើន

«ដូច្នេះមនុស្សជាច្រើន»

បានលើកគាត់ឡើងដោយព្រះហស្ត

មានន័យថាព្រះយេស៊ូបានចាប់ដៃរបស់ក្មេងប្រុសនោះដោយដៃរបស់ទ្រង់ផ្ទាល់។ «ចាប់ដៃក្មេងដោយដៃផ្ទាល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

លើកគាត់ឡើង

«បានជួយគាត់ឲ្យក្រោកឡើង»

Mark 9:28-29

ស្ងាត់ៗថា

មានន័យថាពួកគេនៅម្នាក់ឯង។

ដេញវាចេញ

«ដេញវិញ្ញាណអាក្រក់ចេញ»។ អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ដេញវិញ្ញាណអាក្រក់ចេញពីក្មេងប្រុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

វិញ្ញាណប្រភេទនេះមិនអាចដេញបានទេ លើកលែងតែតាមរយៈពាក្យអធិស្ឋាន

ពាក្យ «មិនអាច» និង «លើកលែងតែ» ជាពាក្យអវិជ្ជមាន។ នៅក្នុងភាសាខ្លះវាជាការធម្មតាទេក្នុងការប្រើឃ្លាវិជ្ជមាន។ «ប្រភេទនេះអាចត្រូវបានបណ្តេញចេញដោយការអធិស្ឋានតែប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ប្រភេទនេះ

ពិពណ៌នាអំពីវិញ្ញាណមិនស្អាត។ «វិញ្ញាណមិនស្អាតប្រភេទនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 9:30-32

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ព្រះអង្គបានចេញពីផ្ទះដែលពួកគេបានស្នាក់នៅក្រោយពីព្រះអង្គបានប្រោសក្មេងប្រុសដែលមានអារក្សចូលនោះអោយបានជា។ ទ្រង់ចំណាយពេលបង្រៀនសិស្សតែម្នាក់ឯង។

ពួកគេ​ធ្វើ​ដំណើរ​ចាក​ចេញ​ពី​ទី​នោះ

«ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គបានចាកចេញពីតំបន់នោះ»

ឆ្លង​កាត់​

«បានធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់» ឬ «ឆ្លងកាត់ដោយ»

ដោយសារព្រះអង្គកំពុងតែបង្រៀនពួកសិស្ស​របស់ព្រះអង្គ

ព្រះយេស៊ូកំពុងបង្រៀនពួកសិស្្សរបស់ព្រះអង្គដោយឡែកពីបណ្ដាជន។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «ដ្បិតទ្រង់កំពុងបង្រៀនពួកសិស្សរបស់ទ្រង់ជាលក្ខណៈឯកជន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កូន​មនុស្ស

នៅទីនេះព្រះយេស៊ូសំដៅទៅលើអង្គទ្រង់ជាកូនមនុស្ស។ ជាឋានៈសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។ «ខ្ញុំជាកូនមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​ក្នុង​ដៃ​មនុស្ស

នៅទីនេះ «ដៃ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការបញ្ជា។ "ចូលទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់មនុស្ស" ឬ «ដើម្បីការគ្រប់គ្រងលើមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កាល​គេ​បាន​សម្លាប់​ហើយ​ បី​ថ្ងៃ​ក្រោយ​មក

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «បន្ទាប់ពីពួកគេបានសម្លាប់គាត់ហើយបីថ្ងៃបានកន្លងផុតទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេក៏មិនហ៊ានសួរព្រះអង្គ

ពួកគេមិនហ៊ានសួរព្រះយេស៊ូថាតើ ពាក្យរបស់ទ្រង់មានន័យយ៉ាងណា។ «ពួកគេខ្លាចមិនហ៊ានសួរទ្រង់ថាតើវាមានន័យយ៉ាងម៉េច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 9:33-35

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលពួកគេមកដល់ក្រុងកាពើណិម ព្រះយេស៊ូបង្រៀនសិស្សរបស់ទ្រង់អំពីការធ្វើជាអ្នកបម្រើដែលបន្ទាបខ្លួន។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-newevent)

ពួកគេ​ក៏​មក​

ពួកគេបានមកដល់។ ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ទ្រង់។

ជជែកគ្នា

«ពិភាក្សាជាមួយគ្នា»

ពួកគេនៅស្ងៀម

ពួកគេនៅស្ងៀមពីព្រោះពួកគេខ្មាស់អៀនក្នុងការប្រាប់ព្រះយេស៊ូនូវអ្វី ដែលពួកគេកំពុងពិភាក្សាគ្នា។ «ពួកគេនៅស្ងៀមព្រោះពួកគេខ្មាស់អៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អំពីអ្នកណានឹងក្លាយជាធំជាងគេ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «អ្នកណាធំជាងគេក្នុងចំណោមពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ប្រសិន​បើ ​អ្នក​ណា​ចង់​ធ្វើ​ជា​ទី​មួយ​ អ្នក​នោះនឹងទៅក្រោយគេបង្អស់

ពាក្យ «ដំបូង» និង «ចុងក្រោយ» នៅទីនេះ ផ្ទុយពីគ្នាស្រឡះ។ ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលថា«សំខាន់បំផុត» ថាជា «ទីមួយ»ហើយជាមនុស្សដែល «សំខាន់បំផុត» ថាជាមនុស្សចុងក្រោយគេ។ «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់ចាត់ទុកគាត់ជាមនុស្សសំខាន់បំផុត គាត់ត្រូវតែចាត់ទុកខ្លួនឯងថា ជាមនុស្សដែលអន់ជាងគេទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បង្អស់.....

«នៃប្រជាជនទាំងអស់ ... នៃប្រជាជនទាំងអស់»

Mark 9:36-37

នៅ​កណ្ដាល​ពួកគេ

«ក្នុងចំណោមពួកគេ» ។ ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើហ្វូងមនុស្ស។

ព្រះជាម្ចាស់បានលើកក្មេងឡើង

មានន័យថាទ្រង់បានឱបក្មេង ឬលើកហើយដាក់គាត់នៅលើភ្លៅរបស់ទ្រង់។

ក្មេង​តូច​ម្នាក់​​នេះ

"ក្មេងបែបនេះ"

ក្នុង​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​

មានន័យថាធ្វើអ្វីមួយដោយសារតែសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះព្រះយេស៊ូ។ «ពីព្រោះពួកគេស្រឡាញ់ខ្ញុំ» ឬ «ដើម្បីប្រយោជន៍ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអង្គ​ដែល​បាន​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​មក​ដែរ

សំដៅទៅលើព្រះដែលបានបញ្ជូនទ្រង់មកផែនដី។ «ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានចាត់ខ្ញុំអោយមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 9:38-39

លោកយ៉ូហានបានទូលព្រះអង្គថា

«លោកយ៉ូហានបានទូលទៅព្រះយេស៊ូ»

​កំពុង​បណ្ដេញ​អារក្ស

«ដេញអារក្សចេញ» ។ សំដៅទៅលើការដេញអារក្សចេញពីមនុស្ស។ «ដេញអារក្សចេញពីមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ក្នុង​នាម​របស់​លោក

នៅទីនេះ «នាម» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងសិទ្ធិនិងអំណាចរបស់ព្រះយេស៊ូ។ «ដោយអំណាចនៃនាមរបស់លោក» ឬ «ដោយអំណាចនៃនាមរបស់លោក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គាត់​មិន​​តាម​យើងសោះ

មានន័យថាគាត់មិនស្ថិតក្នុងចំណោមក្រុមសិស្សរបស់ពួកគេទេ។ «គាត់មិនមែនជាម្នាក់ក្នុងចំនោមពួកយើង» ឬ «គាត់មិនដើរជាមួយយើងទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 9:40-41

មិនប្រឆាំងនឹងយើង

«មិនប្រឆាំងនឹងយើងទេ»

គឺនៅជាមួយពួកយើងហើយ

អាចពន្យល់យ៉ាងច្បាស់ពីអត្ថន័យនេះថា «កំពុងព្យាយាមសម្រេចគោលដៅដូចយើងដែរ»

ឲ្យទឹកអ្នករាល់គ្នាផឹក ទឹកមួយកែវដោយសារតែអ្នកជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះគ្រិស្ត

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីការឲ្យទឹកមួយកែវដល់នរណាម្នាក់ ជាឧទាហរណ៍នៃរបៀបដែលមនុស្សម្នាក់អាចជួយអ្នកដទៃបាន។ នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជួយអ្នកណាម្នាក់តាមរបៀបណាមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នឹងមិនបាត់

ប្រយោគអវិជ្ជមាននេះសង្កត់ធ្ងន់លើអត្ថន័យវិជ្ជមាន។ នៅក្នុងភាសាខ្លះ ជាការធម្មតាទេក្នុងការប្រើសេចក្តីថ្លែងវិជ្ជមាន។ «ពិតជាទទួលបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

Mark 9:42-44

ត្បាល់​ថ្ម​កិន

ថ្មមូលធំមួយប្រើសម្រាប់កិនគ្រាប់ធញ្ញជាតិទៅជាម្សៅ

ប្រសិនបើ ដៃរបស់អ្នកបានធ្វើឲ្យជំពប់

ពាក្យ «ដៃ» នៅទីនេះជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការចង់ធ្វើបាបណាមួយ ដោយដៃរបស់អ្នកផ្ទាល់។ «បើអ្នកចង់ធ្វើអ្វីមួយ ដែលធ្វើបាបដោយដៃរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូល​ទៅ​ក្នុង​ជីវិត​ ដោយ​ពិការ​

«ត្រូវពិការហើយបន្ទាប់មកចូលក្នុងជីវិត» ឬ «ត្រូវពិការមុនពេលចូលក្នុងជីវិត»

ចូល​ទៅ​ក្នុង​ជីវិត​

ការស្លាប់ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្តើមរស់នៅជារៀងរហូតត្រូវបានគេនិយាយថាចូលក្នុងជីវិត។ «ចូលទៅក្នុងជីវិតអស់កល្បជានិច្ច» ឬ «ស្លាប់ហើយចាប់ផ្តើមរស់នៅជារៀងរហូត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពិការ

បាត់ផ្នែកនៃរាងកាយដែលជាលទ្ធផលនៃការយកវាចេញឬរងរបួស។ នៅទីនេះវាសំដៅទៅលើការបាត់ដៃ។ «ដោយគ្មានដៃ» ឬ «បាត់ដៃ»

ទៅ​ក្នុង​ស្ថាន​នរក​ដែល​មាន​ភ្លើង​មិន​ចេះ​រលត់

«កន្លែងដែលភ្លើងមិនចេះរលត់»

Mark 9:45-46

ប្រសិនបើ ជើងរបស់អ្នកធ្វើឲ្យអ្នកជំពប់

ពាក្យថា «ជើង» ត្រង់នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបការចង់ធ្វើបាប ដែលអ្នកនឹងប្រព្រឹត្តដោយជើងរបស់អ្នក ដូចជាទៅកន្លែងដែលអ្នកមិនគួរទៅ។ «ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើអ្វីមួយ ដែលធ្វើបាបដោយជើងម្ខាងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូល​ទៅ​ក្នុង​ជីវិត​ទាំង​ពិការ

«ដើម្បីឲ្យមនុស្សខ្វិនហើយបន្ទាប់មកចូលទៅក្នុងជីវិត» ឬ «ដើម្បីឲ្យពិការមុនពេលចូលទៅក្នុងជីវិត»

ចូល​ទៅ​ក្នុង​ជីវិត

ការស្លាប់ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្តើមរស់នៅជារៀងរហូតត្រូវបានគេនិយាយថាចូលក្នុងជីវិត។ «ចូលទៅក្នុងជីវិតអស់កល្បជានិច្ច» ឬ «ស្លាប់ហើយចាប់ផ្តើមរស់នៅជារៀងរហូត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពិការ

«មិនអាចដើរបានស្រួលទេ» ។ ត្រង់នេះវានិយាយថាមិនអាចដើរបានស្រួលដោយសារតែបាត់ជើង។ «ដោយគ្មានជើង» ឬ «បាត់ជើង»

ហើយ​ត្រូវ​បោះ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ស្ថាន​នរក

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ហើយដើម្បីឲ្យព្រះជាម្ចាស់បោះអ្នកទៅក្នុងនរក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 9:47-48

ប្រសិនបើភ្នែករបស់អ្នកធ្វើឲ្យអ្នកជំពប់ សូមខ្វេះវាចោលចុះ

ពាក្យ «ភ្នែក» ត្រង់នេះជាពាក្យប្រៀបធៀប ១) ដែលមានបំណងធ្វើបាបដោយមើលអ្វីមួយ។ «ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើអ្វីមួយ ដែលមានបាបដោយមើលអ្វីមួយ សូមខ្វេះភ្នែករបស់អ្នកចេញ» ។ ឬ ២) ការចង់ធ្វើបាបដោយសារអ្វីដែលអ្នកបានមើល។ «ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើបាបដោយសារតែអ្វី​ដែលអ្នកមើល ចូរខ្វេះភ្នែករបស់អ្នកចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គួរ​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ទៅ​ក្នុង​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​មាន​ភ្នែក​តែ​ម្ខាង​ ប្រសើរ​ជាង​មាន​ភ្នែក​មួយ​គូ

សំដៅទៅលើស្ថានភាពនៃរាងកាយរបស់មនុស្សម្នាក់នៅពេលគាត់ស្លាប់។ មនុស្សម្នាក់មិនយករាងកាយរបស់គាត់ទៅជាមួយគាត់ជារៀងរហូតទេ។ «ដើម្បីចូលទៅក្នុងនគររបស់ព្រះជាម្ចាស់ បន្ទាប់ពីបានរស់នៅលើផែនដីដោយភ្នែកតែមួយ ជាជាងរស់នៅលើផែនដីនិងមានភ្នែកពីរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ត្រូវ​បោះ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ស្ថាន​នរក

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ដើម្បីព្រះជាម្ចាស់នឹងបោះអ្នកទៅក្នុងនរក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គឺជា​កន្លែង​ដែល​មាន​ដង្កូវ​មិន​ចេះ​ងាប់

ធ្វើឲ្យឃ្លានេះមានន័យកាន់តែច្បាស់។ «កន្លែងដែលដង្កូវដែលស៊ីមនុស្សនៅទីនោះមិនចេះស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 9:49-50

​មនុស្ស​គ្រប់ៗ​គ្នា ​នឹង​មាន​ជាតិ​ប្រៃ​ដោយ‌សារ​ភ្លើង

នៅទីនេះព្រះយេស៊ូវមានបន្ទូលអំពីមនុស្សគ្រប់រូប ដែលត្រូវបានសម្អាតដោយការរងទុក្ខ។ ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីទុក្ខវេទនាដូចជាភ្លើង ហើយកំពុងតែផ្ដល់ការរងទុក្ខដល់មនុស្ស ដូចជាគេយកអំបិលទៅដាក់លើខ្លួនគេ។ អាចបញ្ជាក់ផងដែរនៅក្នុងទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ដូចអំបិលបន្សុតការលះបង់ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបរិសុទ្ធដោយអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរងទុក្ខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)

ជាតិ​ប្រៃ​

«រសជាតិប្រៃរបស់វា»

តើ​នឹង​យក​អ្វី​មក​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រៃឡើង​វិញ​បាន?

អាចសរសេរជាឃ្លាថា «អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យវាប្រៃឡើងវិញបានទេ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​ប្រៃឡើង​

​ធ្វើឲ្យប្រៃឡើង​វិញ

សូមឲ្យមានជាតិប្រៃនៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលពីការធ្វើអំពើល្អចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមកដូចជារបស់ល្អ ៗ ដែលអំបិលជាកម្មសិទ្ធិរបស់មនុស្សដែរ។ «ធ្វើអំពើល្អចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមក ដូចជាអំបិលបន្ថែមរសជាតិទៅនឹងអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 10

Mark 10:1-4

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់ពីព្រះយេស៊ូ និងសិស្សរបស់ព្រះអង្គចាកចេញពីក្រុងកាពើណិម ព្រះព្រះអង្គរំលឹកពួកផារីស៊ីនិងសិស្សរបស់ទ្រង់ នូវអ្វីដែលព្រះអង្គចង់បាននៅក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍និងការលែងលះ។

ព្រះយេស៊ូបានចាកចេញពីទីនោះ

សិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូកំពុងធ្វើដំណើរជាមួយព្រះអង្គ។ ពួកគេបានចាកចេញពីក្រុងកាពើណិម។ «ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គបានចាកចេញពីក្រុងកាពើណិម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយនិងទៅតាមតំបន់ទន្លេយ័រដាន់

«ទៅហួសទន្លេយ័រដាន់» ឬ «ដែលបានឆ្លងកាត់ទន្លេយ័រដាន់»

ព្រះអង្គក៏បង្រៀនពួកគេថែមទៀត

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើហ្វូងមនុស្ស។

ដូចដែលព្រះអង្គធ្លាប់ធ្វើកន្លងមក

«ជាទម្លាប់របស់ទ្រង់» ឬ «ទ្រង់ជាធម្មតាបានធ្វើដូចនេះ»

តើ​លោក​ម៉ូសេ​បង្គាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច​ខ្លះ

លោកម៉ូសេបានប្រគល់ក្រឹត្យវិន័យដល់ដូនតារបស់ពួកគេដែលពួកគេត្រូវអនុវត្តតាម។ «តើម៉ូសេបានបញ្ជាអ្វីទៅដូនតារបស់អ្នកអំពីរឿងនេះ»

សំបុត្រ​លែង​លះ

ជាក្រដាសដែលបញ្ជាក់ថា ស្ត្រីនោះលែងជាប្រពន្ធរបស់គាត់ទៀតហើយ។

Mark 10:5-6

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «ដោយព្រោះតែចិត្តអ្នករាល់គ្នារឹងបានជាគាត់សរសេរច្បាប់បែបនេះឲ្យអ្នករាល់គ្នា

ភាសាខ្លះមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកនិយាយបង្ហាញអ្នកនិយាយ​នៅកណ្តាលប្រយោគនោះទេ។ បើដូច្នេះ អ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណព្រះយេស៊ូជាអ្នកនិយាយនៅដើមប្រយោគ។ «ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេថា» ដោយសារតែច្បាប់នេះ (សូមមើល: INVALID translate/writing-quotations)

ដោយព្រោះតែចិត្តអ្នករាល់គ្នារឹងបានជាគាត់សរសេរច្បាប់បែបនេះ

លោកម៉ូសេបានសរសេរក្រឹត្យវិន័យសម្រាប់ដូនតារបស់ពួកគេ ដែលតម្រូវឲ្យគេអនុវត្តតាម។ «ដួងចិត្តរឹងរូសរបស់ដូនតាអ្នកបាន ធ្វើឲ្យគាត់សរសេរច្បាប់នេះឡើង»

ចិត្តអ្នករាល់គ្នារឹង

មានន័យថាពួកគេរឹងចចេសណាស់។ «ភាពរឹងចចេសរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពួកគេ

«ព្រះបានបង្កើតមនុស្ស»

Mark 10:7-9

ហេតុនេះហើយបានជាមនុស្សប្រុស​....កុំ​ឲ្យ​មនុស្ស​បំបែក​អ្វី​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ផ្សំ​ផ្គុំ​ឡើយ

នៅក្នុងខទាំងនេះ ព្រះយេស៊ូកំពុងតែដកស្រង់ព្រះបន្ទូលនៅក្នុងកណ្ឌគម្ពីរលោកុប្បត្តិ។ «ពន្យល់មូលហេតុដែលព្រះមានបន្ទូលថា» កុំ​ឲ្យ​មនុស្ស​បំបែក​អ្វី​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ផ្សំ​ផ្គុំ​ឡើយ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotesinquotes)

ហេតុនេះហើយ

«ដូច្នេះ» ឬ «ដោយសារតែរឿងនេះ»

ចាក​ចេញ​ពី

«ចូលរួមជាមួយ» ឬ «តោងជាប់»

អ្នកទាំងពីរត្រឡប់ទៅជាសាច់តែមួយ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះបង្ហាញពីភាពស្និទ្ធស្នាលរបស់ពួកគេជាប្ដីប្រពន្ធ។ «មនុស្សទាំងពីរនាក់នឹងក្លាយជាមនុស្សតែមួយ» ឬ «ពួកគេលែងជាមនុស្សពីរនាក់ទៀតហើយប៉ុន្តែពួកគេរួមគ្នាជារូបកាយតែមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះ​ កុំ​ឲ្យ​មនុស្ស​បំបែក​អ្វី​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ផ្សំ​ផ្គុំ​ឡើយ

សេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចសរសេរកាន់តែច្បាស់។ «ដូច្នេះចាប់តាំងពីព្រះជាម្ចាស់ភ្ជាប់ប្តីនិងប្រពន្ធកុំឲ្យមាននរណាមកបំបែកពួកគេចេញគ្នាឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 10:10-12

ពេលពួកគេមក

«ពេលព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ព្រះអង្គនៅ»

មកដល់ក្នុងផ្ទះ

សិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូកំពុងនិយាយជាមួយទ្រង់ដោយឡែក។ បាននៅម្នាក់ឯងក្នុងផ្ទះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សួរព្រះអង្គម្តងទៀតអំពីការនេះ

ពាក្យ«នេះ»សំដៅទៅលើការសន្ទនា ដែលព្រះយេស៊ូទើបតែមានជាមួយពួកផារីស៊ីអំពីការលែងលះ។

អ្នក​ណា​

«បើមានបុរសណា»

ផិត​ក្បត់​នឹង​ប្រពន្ធ​ហើយ

ពាក្យ «នាង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើស្ត្រីដំបូងដែលគាត់បានរៀបការជាមួយ។

នោះ​នាង​ផិត​ក្បត់​ហើយ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «នាងផិតក្បត់នឹងគាត់» ឬ «នាងផិតក្បត់នឹងបុរសទី១» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 10:13-14

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលពួកសិស្សស្ដីបន្ទោសប្រជាជនចំពោះការនាំកូនតូចរបស់ពួកគេមករកព្រះយេស៊ូ ទ្រង់បានប្រទានពរដល់ក្មេងៗហើយរំលឹកពួកសិស្សថា មនុស្សត្រូវតែមានចិត្តទន់ទាបដូចកូនក្មេង ទើបចូលទៅក្នុងព្រះរាជ្យព្រះជាម្ចាស់បាន។

មាន​គេនាំ

ឥឡូវមនុស្សកំពុងនាំមកហើយ។ នេះជាព្រឹត្តិការណ៍បន្ទាប់នៅក្នុងរឿង។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-newevent)

ព្រះអង្គ​ពាល់​ពួកគេ​

មានន័យថា ព្រះយេស៊ូនឹងពាល់ពួកគេដោយព្រះហស្ដរបស់ទ្រង់ ហើយប្រទានពរដល់ពួកគេ។ «ទ្រង់អាចពាល់ពួកគេដោយព្រះហស្តរបស់ទ្រង់ហើយប្រទានពរដល់ពួកគេ» ឬ «ទ្រង់អាចដាក់ដៃលើពួកគេហើយប្រទានពរដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ស្ដី​បន្ទោសដល់​ពួកគេ​

«ស្តីបន្ទោសប្រជាជន»

ព្រះយេស៊ូទតឃើញ

ពាក្យថា“ វា” សំដៅទៅលើពួកសិស្សដែលស្ដីបន្ទោសមនុស្សដែលកំពុងតែនាំក្មេងៗមកឯព្រះយេស៊ូ។

ព្រះអង្គមិនគាប់ព្រះហឫទ័យ

«ខឹង»

កុំ​ឃាត់​ពួកគេ​អី​ ចូរ​ឲ្យ​ក្មេង​ៗ​ទាំង​នេះ​មក​រក​ខ្ញុំ​ចុះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យប្រហាក់ប្រហែល ដែលបានបញ្ជាក់ម្តងហើយម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់អត្ថន័យ។ នៅក្នុងភាសាខ្លះ ជាការធម្មតាទេក្នុងការសង្កត់ន័យលើវិធីមួយផ្សេងទៀត។ «ត្រូវប្រាកដថា អនុញ្ញាតឲ្យក្មេងតូចៗមករកខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

កុំ​ឃាត់​ពួកគេ​អី​

នេះជាអវិជ្ជមានទ្វេដង។ នៅក្នុងភាសាខ្លះវាជាការធម្មតាទេក្នុងការប្រើសេចក្តីថ្លែងវិជ្ជមាន។ «អនុញ្ញាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ដ្បិត ព្រះរាជ្យនៃព្រះជា​ម្ចាស់​ជា​របស់​មនុស្ស​ដូច​ជា​ក្មេងៗ​ទាំង​នេះ​ដែរ

ព្រះរាជ្យជាកម្មសិទ្ធិរបស់មនុស្ស ព្រះរាជ្យរួមមានទាំងពួកគេផង។ «ព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់រួមមានមនុស្សដែលដូចពួកគេនេះ» ឬ «ពីព្រោះមានតែមនុស្សដូចពួកគេទេដែលជាសមាជិកនៃព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 10:15-16

អ្នកណា

«បើអ្នកណា»

ដូចជាក្មេងៗតូចនេះ

ព្រះយេស៊ូកំពុងប្រៀបធៀបរបៀបដែលមនុស្សត្រូវទទួលព្រះរាជ្យររបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងរបៀបដែលកូនក្មេងនឹងទទួលព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ «មានលក្ខណៈដូចកូនក្មេងដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មិនទទួលព្រះរាជ្យនៃព្រះជាម្ចាស់

«នឹងមិនទទួលយកព្រះអង្គមកធ្វើជាស្តេចរបស់ពួកគេ»

ប្រាកដជាមិនអាចចូលក្នុងព្រះរាជ្យនៃព្រះជាម្ចាស់បានទេ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

ព្រះអង្គ​បាន​លើកពួក​ក្មេងៗមកក្នុងព្រះហស្តព្រះអង្គ​

«ទ្រង់បានឱបកុមារ»

Mark 10:17-19

ឲ្យបានទទួលបានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច

នៅទីនេះបុរសនិយាយអំពី «ការទទួល» ដូចជាវាជា«"មរតក» ។ ការប្រៀបធៀបនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់នៃការទទួល។ ដូចគ្នានេះផងដែរ «មរតក» នៅទីនេះ មិនមែនមានន័យថាមាននរណាម្នាក់ត្រូវស្លាប់មុនគេ ដើម្បីទទួលបានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកហៅខ្ញុំគ្រូល្អដូច្នេះ? គ្មាននរណាល្អទេ លើកលែងតែព្រះមួយព្រះជាម្ចាស់តែមួយអង្គគត់

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែសួរបុរសនោះថា តើគាត់ដឹងថាការហៅព្រះយេស៊ូថាល្អទេ មានន័យថាព្រះយេស៊ូជាព្រះជាម្ចាស់។ «អ្នកដឹងទេថា គ្មាននរណាម្នាក់ល្អក្រៅពីព្រះអង្គតែមួយ។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកហៅខ្ញុំថាល្អ?» ឬ «អ្នកដឹងថាគ្មាននរណាម្នាក់ល្អក្រៅពីព្រះមួយអង្គទេ។ តើអ្នកយល់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងនិយាយនៅពេលដែលអ្នកហៅខ្ញុំថាល្អទេ?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ល្អទេ លើកលែងតែព្រះមួយព្រះជាម្ចាស់តែមួយអង្គគត់

«ល្អ មានតែព្រះជាម្ចាស់ទេ ដែលល្អ»

មិនត្រូវធ្វើសាក្សីក្លែងក្លាយ

«កុំផ្តល់សក្ខីភាពមិនពិតប្រឆាំងនឹងនរណាម្នាក់» ឬ «កុំកុហកអ្នកណាម្នាក់នៅក្នុងតុលាការ»

គោរព​

មានន័យថា ការគោរពនិងស្តាប់បង្គាប់។

Mark 10:20-22

ការមួយទៀតដែលអ្នកមិនទាន់ធ្វើ

មានរឿងមួយដែលអ្នកកំពុងបាត់បង់។ នៅទីនេះព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលពីការប្រព្រឹត្ដ«មិនធ្វើអ្វីមួយ»ដូចជា«ខ្វះអ្វីមួយ»។ «មានរឿងមួយដែលអ្នកមិនទាន់បានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មិនទាន់ធ្វើ

មិនមានអ្វីមួយ

ចែកដល់អ្នកក្រ

ពាក្យ «ចែកដល់» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើរបស់របរ ដែលគាត់លក់ ហើយជាប្រាក់ដែលគាត់ទទួលបាន​ ពេលគាត់លក់វា។ «ផ្តល់ប្រាក់ដល់អ្នកក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកក្រ

សំដៅលើអ្នកក្រីក្រ។ ជនក្រីក្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

សម្បត្តិ

ភាពស្តុកស្តម

មានសម្បតិ្តច្រើនពេក

មានរបស់ជាច្រើន

Mark 10:23-25

ពិបាកណាស់

វាពិបាកណាស់

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេម្តងទៀតថា

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកសិស្សម្តងទៀត

កូនអើយ

«កូន ៗ របស់ខ្ញុំ» ។ ព្រះយេស៊ូសំដៅទៅលើពួកសិស្សថា«កូន»ពីព្រោះលោកកំពុងបង្រៀនពួកគេដូចជាឪពុកនឹងបង្រៀនកូនៗរបស់គាត់។ «មិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពិបាកយ៉ាងណាទៅ

វាពិបាកណាស់

ងាយជាង...ព្រះរាជ្យរបស់​ព្រះជាម្ចាស់

ព្រះយេស៊ូប្រើការបញ្ជាក់នេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាពិបាកណាស់សម្រាប់អ្នកមានដើម្បីចូលទៅក្នុងព្រះរាជ្យព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

សត្វ​អូដ្ឋ​ដែលចូល​តាម​ប្រហោង​ម្ជុល​ ងាយជាង

សំដៅទៅលើស្ថានភាពដែលមិនអាចទៅរួច។ បើអ្នកមិនអាចនិយាយបានតាមវិធីនេះជាភាសារបស់អ្នកទេ វាអាចត្រូវបានសរសេរថាជាស្ថានភាពសម្មតិកម្ម។ «វានឹងងាយស្រួលសម្រាប់អូដ្ឋមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

​ប្រហោង​ម្ជុល

«ប្រហោងម្ជុល» នេះសំដៅទៅលើរន្ធតូចនៅចុងបញ្ចប់នៃម្ជុលដេរ ដែលខ្សែស្រឡាយឆ្លងកាត់។

Mark 10:26-28

ពួកសិស្សកាន់តែ

ពួកសិស្ស

ពួកសិស្សកាន់តែ

អាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លានេះថា «បើអញ្ចឹងមែន អញ្ចឹងគ្មានអ្នកណាត្រូវបានសង្គ្រោះទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មនុស្សមិនអាចធ្វើបានទេ ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់អាចធ្វើបាន។ ដ្បិត ព្រះជាម្ចាស់អាចធ្វើគ្រប់ការទាំងអស់បាន

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «មនុស្សមិនអាចសង្គ្រោះខ្លួនឯងបានទេ ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់អាចជួយសង្រ្គោះពួកគេបាន!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មើល៍! ពួកយើងបានលះចោលគ្រប់យ៉ាងហើយមកតាមលោកគ្រូ។

ពាក្យ «មើលទៅ» នៅទីនេះ ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ ចំពោះពាក្យដែលនឹងមកបន្ទាប់។ ការសង្កត់ធ្ងន់ស្រដៀងគ្នាអាចត្រូវបានបង្ហាញតាមវិធីផ្សេងទៀត។ «យើងបានលះបង់អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងហើយបានតាមអ្នក!»

បានលះចោលគ្រប់យ៉ាង

ទុកទាំងអស់់ចោល

Mark 10:29-31

គ្មានមានអ្នកណាចាកចេញពីផ្ទះ...មិនបានទទួលអ្វីនោះទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ «អ្នកដែលបានចាកចេញ ... នឹងទទួលបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-litotes)

ដីស្រែចម្ការ

«ដីឡូតិ៍»

ដោយព្រោះខ្ញុំ

«សម្រាប់បុព្វហេតុរបស់ខ្ញុំ» ឬ «សម្រាប់ខ្ញុំ»

ដើម្បីដំណឹងល្អ

ដើម្បីប្រកាសដំណឹងល្អ

លោកនេះ

«ជីវិតនេះ» ឬ «សម័យបច្ចុប្បន្ននេះ»

បងប្អូនប្រុសស្រី ហើយនិងឪពុកម្តាយ

ដូចជាបញ្ជីនៅក្នុងខ ២៩ នេះពិពណ៌នាអំពីគ្រួសារទូទៅ។ ពាក្យថា «ឪពុក» គឺបាត់នៅក្នុងខ ៣០ ប៉ុន្តែវាមិនមានការផ្លាស់ប្តូរអត្ថន័យទេ។

ជាមួយនឹងការបៀតបៀនដែលនឹងកើតឡើងក្នុងពិភពលោកខាងមុខ ហើយនិងជីវិតអស់កល្បជានិច្ច

អាចត្រូវបានសរសេរកាន់តែច្បាស់ថា «ទោះបីមនុស្សនឹងធ្វើទុក្ខបុកម្នេញពួកគេក៏ដោយនៅក្នុងពិភពលោក នាពេលអនាគតពួកគេនឹងមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច»

ក្នុងពិភពលោកខាងមុខ

«ជីវិតដែលត្រូវមក» ឬ «អាយុបន្ទាប់»

មានអ្នកខ្លះដែលមកមុន នឹងទៅជាក្រោយ ហើយអ្នកដែលក្រោយនឹងទៅជាមុន​វិញ

ពាក្យ «ដំបូង» នៅទីនេះ និង «ចុងក្រោយ» ផ្ទុយពីគ្នាស្រឡះ។ ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលថា «សំខាន់» ជាមនុស្សដំបូងគេ ហើយជាមនុស្សដែលមិនសំខាន់ថា ជាមនុស្សចុងក្រោយគេ។ "សំខាន់និងមិនសំខាន់ ហើយអ្នកដែលមិនសំខាន់នឹងក្លាយជាមនុស្សសំខាន់វិញ" (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកដែលក្រោយនឹងទៅជាមុន​វិញ

ឃ្លា «ចុងក្រោយ» សំដៅទៅលើមនុស្សដែល «ចុងក្រោយ» ។ ដូចគ្នានេះផងដែរព័ត៌មាន ដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «អ្នកដែលនៅក្រោយគេនឹងទៅមុនគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj and INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 10:32-34

ពួកគេកំពុងធ្វើដំណើរនៅតាមផ្លូវ...ព្រះយេស៊ូបានយាងទៅមុនពួកគេ

«ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គកំពុងដើរនៅតាមផ្លូវ ... ហើយព្រះយេស៊ូនៅមុខពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ»

អ្នកដែលមកតាមក្រោយ

«អ្នកដែលកំពុងតាមពីក្រោយពួកគេ» ។ អ្នកខ្លះដើរតាមព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ព្រះអង្គ។

មើល៍

«ស្តាប់» ។ ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់ប្រជាជន ដើម្បីឲ្យពួកគេដឹងថាគាត់ហៀបនឹងនិយាយអ្វីដែលសំខាន់។

កូនមនុស្ស

ព្រះយេស៊ូកំពុងនិយាយអំពីខ្លួនព្រះអង្គ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «ខ្ញុំជាកូនមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កូនមនុស្សនឹងត្រូវគេប្រគល់ទៅដល់

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «នរណាម្នាក់នឹងបញ្ជូនកូនមនុស្សទៅ» ឬ «ពួកគេនឹងប្រគល់កូនមនុស្សទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេ​នឹង​កាត់​ទោស​ប្រហារ​ជីវិត​លោក

ពាក្យថា“ ពួកគេ” សំដៅទៅលើពួកនាយកបូជាចារ្យនិងពួកអាចារ្យ។

ប្រគល់​លោក​

ប្រគល់គាត់ទៅមានន័យថា ព្រះយេស៊ូនឹងត្រូវប្រគល់ការគ្រប់គ្រងទៅពួកសាសន៍ដទៃ។

ពួកគេ​នឹង​ចំអក

មនុស្សនឹងចំអក

សម្លាប់​លោក

ប្រហារជីវិតព្រះអង្គ

លោក​នឹង​រស់​ឡើង​វិញ

សំដៅទៅលើការរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ។ «គាត់នឹងរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 10:35-37

យើង...យើង

ពាក្យនេះចង់និយាយអំពីលោកយ៉ាកុប និងយ៉ូហាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

នៅ​ក្នុង​សិរី​រុង​រឿង​របស់​លោកគ្រូ

«នៅពេលដែលអ្នកត្រូវបានលើកតម្កើង» ឃ្លាថា «សិរីរុងរឿងរបស់អ្នក» សំដៅទៅលើពេលដែលព្រះយេស៊ូត្រូវបានសម្តែងសិរីរុងរឿង និងគ្រប់គ្រងលើរាជ្យព្រះអង្គ។ «នៅពេលអ្នកសោយរាជ្យលើនគររបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Mark 10:38-40

អ្នកមិនដឹង

អ្នកមិនយល់

​ផឹក​ពី​ពែង

ពាក្យ «ពែង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្វី ដែលព្រះយេស៊ូត្រូវរងទុក្ខ។ ការរងទុក្ខជាញឹកញាប់ត្រូវបានគេហៅថាផឹកពីពែង។ «ពែងនៃទុក្ខដែលខ្ញុំនឹងផឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជ

«ពិធីបុណ្យជ្រមុជទឹក"នៅទីនេះក៏សំដៅទៅលើអ្វី ដែលព្រះយេស៊ូត្រូវរងទុក្ខ។ ដូចជាទឹកគ្របលើមនុស្សម្នាក់ក្នុងកំឡុងពេលទទួលបុណ្យជ្រមុជទឹកការរងទុក្ខនឹងគ្របសង្កត់លើព្រះយេស៊ូ។ « ស៊ូទ្រាំនឹងពិធីបុណ្យជ្រមុជទឹកនៃការរងទុក្ខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកយើងអាចធ្វើបាន

ពួកគេឆ្លើយតបតាមវិធីនេះមានន័យថា ពួកគេអាចផឹកតែមួយពែងហើយស៊ូទ្រាំនឹងពិធីបុណ្យជ្រមុជទឹកដូចគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

អ្នក​នឹង​ផឹក​

អ្នកនឹងផឹកផងដែរ

​ ហើយ​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជ​ដែល​ខ្ញុំ​បានទទួលដែរ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ដែលខ្ញុំនឹងស៊ូទ្រាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវអង្គុយនៅខាងស្តាំ...មិនមែនខ្ញុំទេជាអ្នកសម្រេចនោះទេ

«ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកដែលអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សអង្គុយនៅខាងស្តាំដៃឬដៃឆ្វេងរបស់ខ្ញុំទេ»

សម្រាប់​តែ​អ្នក​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​រៀប​ចំ​ទុក​ឲ្យ​តែប៉ុណ្ណោះ

«ប៉ុន្តែកន្លែងទាំងនោះជាកន្លែងសម្រាប់ពួកអ្នក ដែលព្រះជាម្ចាស់បានរៀបចំទុក» ។ ពាក្យថា «វា« សំដៅទៅលើកន្លែងនៅដៃស្តាំនិងដៃឆ្វេងរបស់គាត់។

​បាន​រៀប​ចំ​ទុក

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បានរៀបចំវា» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់បានរៀបចំពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 10:41-42

បានឮពីការនេះ

ពាក្យថា «នេះ» សំដៅទៅលើយ៉ាកុបនិងយ៉ូហានសុំអង្គុយនៅដៃស្តាំ និងខាងឆ្វេងរបស់ព្រះយេស៊ូ។

ព្រះយេស៊ូបានហៅពួកគេ

ព្រះយេស៊ូបានហៅពួកសិស្ស

អ្នក​ដែល​គេ​ចាត់​ទុក​ជា​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​លើ​សាសន៍​ដទៃ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «អ្នកដែលប្រជាជនចាត់ទុកថាជាអ្នកគ្រប់គ្រងប្រជាជាតិនានា» ឬ «អ្នកដែលគ្រប់គ្រងលើប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​គេ​ចាត់​ទុក​

ដែលបានទទួលស្គាល់ថាជា

​ត្រួត​ត្រា​

មានការត្រួតត្រា ឬមានអំណាចនៅលើ

ប្រើ​សិទ្ធិ​អំណាចគ្រប់​គ្រង​

«អួតអាងអំណាចរបស់ពួកគេ» មានន័យថាពួកគេបង្ហាញ ឬប្រើសិទ្ធិអំណាចរបស់ពួកគេតាមរបៀបដែលមើលងាយ។

Mark 10:43-45

ការនេះមិនគួរមាននៅក្នុងអ្នករាល់គ្នានោះទេ

សំដៅទៅលើខគម្ពីរមុន ដែលចែងអំពីអ្នកគ្រប់គ្រងសាសន៍ដទៃ។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «តែកុំធ្វើដូចគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ចង់​ធ្វើ​ជាអ្នកធំ​

«ត្រូវបានគេគោរពជាខ្លាំង»

ចង់​ធ្វើ​ជា​ទី​មួយ​

ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការសំខាន់បំផុត។ «សំខាន់បំផុត»

កូនមនុស្សមិនបានមកដើម្បីឲ្យគេបម្រើនោះទេ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ត្បិតកូនមនុស្សមិនបានមកដើម្បីឲ្យមនុស្សបម្រើលោកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ឲ្យគេបម្រើនោះទេ ប៉ុន្តែ ដើម្បីបម្រើវិញ

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ត្រូវបាន​បម្រើដោយមនុស្ស ប៉ុន្តែដើម្បីបម្រើមនុស្សវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

​សម្រាប់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ផង

សម្រាប់មនុស្សជាច្រើន

Mark 10:46-48

ឃ្លាភ្ជាប់៖

កាលព្រះយេស៊ូនិងសិស្សរបស់ទ្រង់បន្ដដើរឆ្ពោះទៅក្រុងយេរូសាឡឹម នោះព្រះយេស៊ូបានប្រោសមនុស្សខ្វាក់ម្នាក់ឈ្មោះបារទីមេ ដែលក្រោយមកដើរជាមួយពួកគេ។

អ្នក​សុំ​ទាន​ម្នាក់​ ពិការ​ភ្នែក​ ឈ្មោះ​បារទីមេ​ ជា​កូន​ប្រុស​លោក​ទីមេ

«អ្នកសុំទានខ្វាក់ម្នាក់ឈ្មោះបារទីមេជាបុត្ររបស់ធីម៉ូថេ» ។ បារទីម៉ាជាឈ្មោះបុរស។ ទីមេគឺជាឈ្មោះឪពុករបស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ពេលគាត់បានឮថាព្រះយេស៊ូ

បារទីមេបានឮមនុស្សនិយាយអំពីព្រះយេស៊ូ។ «នៅពេលគាត់ឮមនុស្សនិយាយថា ជាព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ពូជ​ពង្ស​ដាវីឌ​

ព្រះយេស៊ូត្រូវបានគេហៅថាជាបុត្ររបស់ដាវីឌពីព្រោះលោកជាកូនចៅរបស់ស្ដេចដាវីឌ។ «អ្នកដែលជាព្រះមេស្ស៊ីចុះមកពីស្តេចដាវីឌ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មានមនុស្សជាច្រើន

មនុស្សច្រើន

ខ្លាំងឡើង

កាន់តែខ្លាំង

Mark 10:49-50

ក៏​ឈប់​ ហើយ​មាន​បន្ទូល​ថា

អាចបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម ឬជាសម្រង់ផ្ទាល់។ «បញ្ជាឲ្យអ្នកដទៃហៅគាត់» ឬ «បញ្ជាពួកគេ» ហៅគាត់ឲ្យមកនៅទីនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-quotations)

ចូរ​ហៅ​

ពាក្យពួកគេមានន័យថា ពួកបណ្តាជន។

ចូរក្លាហាន!

ក្លាហានឡើង

លោកគ្រូហៅអ្នកហើយ

ព្រះយេស៊ូកំពុងហៅអ្នកហើយ

រួចលោត​ឡើង​

លោតឡើង

Mark 10:51-52

បាន​តប​ទៅ​គាត់

បានតបទៅបុរសពិការភ្នែក

ចង់មើលឃើញ

អាចមើលឃើញ

ជំនឿបានធ្វើឲ្យអ្នកជាសះស្បើយហើយ

ឃ្លានេះអាចសរសេរតាមរបៀបនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីជំនឿរបស់បុរស។ ព្រះយេស៊ូព្យាបាលបុរសនោះ ព្រោះគាត់ជឿថា ព្រះយេស៊ូអាចប្រោសគាត់បាន។ អាចធ្វើឲ្យច្បាស់ថា​ «ខ្ញុំកំពុងប្រោសអ្នក ព្រោះអ្នកជឿលើខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គាត់ក៏រួមដំណើរជាមួយព្រះអង្គទៅ

គាត់បានទៅតាមព្រះយេស៊ូ

Mark 11

Mark 11:1-3

ព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សមកដល់ទីក្រុងយេរូសាឡឹម មកជិតភូមិបេតផាសេ និងភូមិបេតថានីដែលនៅជិតភ្នំអូលីវ

«នៅពេលដែលព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ទ្រង់បានចូលមកជិតក្រុងយេរូសាឡឹម ពួកគេបានទៅដល់បេតផាសេ និងបេថានីនៅជិតភ្នំដើមអូលីវ»។ ពួកគេបានមកដល់ភូមិបេតផាសេ និងភូមិបេថានីនៅជិតក្រុងយេរូសាឡឹម។

បេតផាសេ

ជាឈ្មោះភូមិមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

នៅខាងមុខ

«នៅពីមុខយើង»

កូនលាមួយ

សំដៅទៅលើសកូនត្វលា ដែលមានទំហំធំល្មមអាចដឹកមនុស្សបាន។

ដែលមិនធ្លាប់មានអ្នកណាជិះនៅឡើយទេ

អាចសរសេរជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ដែលគ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាប់ជិះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើដូច្នេះ?

អាចសរសេរយ៉ាងច្បាស់ថាពាក្យ «នេះ» សំដៅទៅលើ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រាយយកកូនលា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវការវា

«ត្រូវការវា»

នឹងឲ្យគេដឹកវាមកវិញ

ព្រះយេស៊ូនឹងបញ្ជូនវាមកវិញភ្លាមៗ ពេលទ្រង់ប្រើវារួចហើយ។ «នឹងបញ្ជូនវាវិញភ្លាមៗ ពេលទ្រង់លែងត្រូវការវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 11:4-6

ពួកគេបានចេញទៅ

«សិស្សពីរនាក់បានទៅ«

កូនលា

សំដៅទៅលើសត្វលាវ័យក្មេង ដែលមានទំហំធំល្មមអាចដឹកមនុស្សបាន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១១ ខ១ ។

ពួកគេបាននិយាយ

«ពួកគេបានឆ្លើយតប»

តាមពាក្យដែលព្រះយេស៊ូបានបង្គាប់ដល់គេ

«ដូចព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលប្រាប់ពួកគេ ឲ្យឆ្លើយតប» ។ សំដៅទៅលើរបៀប ដែលព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលប្រាប់ពួកគេឲ្យឆ្លើយតបនឹងសំណួររបស់មនុស្ស អំពីការយកកូនលាននោះ។

ពួកគេក៏ឲ្យពួកគាត់ដឹកលានោះចេញទៅ

មានន័យថា ពួកគេបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេបន្តធ្វើអ្វីដែលពួកគេកំពុងធ្វើ។ «ឲ្យពួកគេយកលាទៅជាមួយពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 11:7-10

ដោះអាវរបស់ខ្លួនក្រាលនៅលើខ្នងកូនលា ដើម្បីឲ្យព្រះយេស៊ូបាន ឡើងគង់លើកូនលានោះ

«ដាក់អាវរបស់ពួកគេនៅលើខ្នងសត្វលា ដូច្នេះព្រះយេស៊ូអាចជិះវាបាន» ។ មានភាពងាយស្រួលក្នុងការជិះកូនលា ឬសេះនៅពេលមានភួយឬអ្វីមួយស្រដៀងនឹងខ្នងរបស់វា។ ក្នុងករណីនេះ ពួកសិស្សបានគ្រវែងអាវរបស់ពួកគេលើវា។

អាវ

«អាវធំ» ឬ «អាវផាយ»

មានមនុស្សម្នាជាច្រើនបានយកអាវរបស់ខ្លួនក្រាលតាមដងផ្លូវ

តាមប្រពៃណី ការដាក់សម្លៀកបំពាក់នៅលើដងផ្លូវនៅចំពោះមុខមនុស្សសំខាន់ៗដើម្បីគោរពពួកគេ។ អាចបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់។ «មនុស្សជាច្រើនបានយកសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេដើរលើផ្លូវដើម្បីគោរពដល់ទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយខ្លះទៀតយកមែកឈើដែលកាប់មកពីចំការមកក្រាលនៅលើផ្លូវផងដែរ

ជាប្រពៃណីក្នុងការដាក់មែកឈើនៅលើដងផ្លូវ នៅពីមុខមនុស្សសំខាន់ដើម្បីគោរពពួកគេ។ អ្នកផ្សេងទៀតបានយកមែកឈើដាក់លើផ្លូវ ដែលពួកគេបានកាត់ពីចំការហើយក៏គោរពដល់ទ្រង់ផងដែរ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកដើរពីក្រោយ

អ្នកដែលដើរតាមទ្រង់

ហូសាណា

ពាក្យនេះមានន័យថា «សង្រ្គោះយើង» ប៉ុន្តែក៏អាចមានន័យថា «សរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់» ។ ឬវាអាចត្រូវបានខ្ចីជាភាសារបស់អ្នក។ «សរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់» (See: INVALID translate/translate-transliterate)

សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានព្រះពរដល់ព្រះអង្

សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «ទ្រង់់ជាអ្នកមានពរហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់

ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់សិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «សិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សូមប្រទានពរដល់រាជ្យ

«មានពរហើយព្រះរាជ្យកំពុងតែមកដល់» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូដែលកំពុងតែយាងមកហើយសោយរាជ្យជាស្ដេច។ «មានពរព្រះរាជ្យរបស់អ្នកដែលនឹងមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ប្រទានពរ

«សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពរ»

ព្រះបាទដាវីឌដែលកំពុងមកដល់ជាបិតារបស់យើង

នេះជាវង្សត្រកូលរបស់ដាវីឌត្រូវបានគេហៅថាជាខ្លួនគាត់ផ្ទាល់។ «វង្សត្រកូលរបស់ដាវីឌ ដាវីឌជាបិតារបស់យើង» ឬ «បានមកពីកូនចៅដាវីឌជាបិតារបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហូសាណា ព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុត

អាចមានន័យថា ១) «សរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់ដែលគង់នៅស្ថានបរមសុខ» ឬទី ២) «សូមឲ្យអស់អ្នកដែលនៅស្ថានសួគ៌ស្រែក 'ហូសាណា» ។

ដ៏ខ្ពស់បំផុត

នៅទីនេះ ស្ថានសួគ៌ត្រូវបានគេនិយាយថា«ខ្ពស់បំផុត»។ «ឋានសួគ៌ខ្ពស់បំផុត» ឬ «ឋានសួគ៌» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 11:11-12

ពេលនោះល្ងាចណាស់

«ពីព្រោះវាយឺតពេលហើយ»

ព្រះអង្គក៏យាងទៅភូមិបេតថានីជាមួយនឹងសិស្សទាំងដប់ពីរនាក់វិញ

«ព្រះអង្គនិងសិស្ស១២ នាក់របស់ទ្រង់បានចាកចេញពីក្រុងយេរូសាឡឹមទៅភូមិបេថានី»

ថ្ងៃបន្ទាប់ ព្រះអង្គ និងពួកសិស្សបានត្រឡប់មកពីភូមិបេតថានីវិញ

«ខណៈពេលពួកគេនឹងត្រឡប់ទៅក្រុងយេរូសាឡឹមពីភូមិបេថានី»

Mark 11:13-14

ឃ្លាភ្ជាប់៖

រឿងនេះកើតឡើងចំពេលព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ទ្រង់កំពុងធ្វើដំណើរទៅក្រុងយេរូសាឡឹម។

ព្រះអង្គយាងទៅទតមើល

«បើមានផ្លែ»

ព្រះអង្គទតឃើញមានតែស្លឹកតែប៉ុណ្ណោះគ្មានផ្លែឡើយ

មានន័យថា ទ្រង់រកមិនឃើញផ្លែឧទុម្ពរទេ។ «ទ្រង់បានរកឃើញតែស្លឹក ហើយគ្មានផ្លែល្វានៅលើដើមឈើទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-litotes)

រដូវ

«ពេលវេលានៃឆ្នាំ»

ព្រះអង្គក៏មានបន្ទូលទៅកាន់ ដើមឧទុម្ពរនោះថា៖ «គ្មាននរណាហូបផ្លែរបស់ឯងទៀតឡើយ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅកាន់ដើមឧទុម្ពរ ហើយដាក់បណ្តាសាវា។ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីឲ្យសិស្សរបស់ព្រះអង្គស្ដាប់ព្រះអង្គឮ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)

ព្រះអង្គក៏មានបន្ទូលទៅកាន់ ដើមឧទុម្ពរនោះថា

«ទ្រង់បាននិយាយទៅកាន់ដើមឈើ»

ពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គក៏បានឮព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គដែរ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូកំពុងតែមានបន្ទូលទៅកាន់ដើមឧទុម្ពរ។

Mark 11:15-16

ព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សបានមក

«ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គបានយាងមក»

ព្រះអង្គបានដេញពួកអ្នកលក់ដូរ និងអ្នកទិញឲ្យចេញពីព្រះវិហារ

ព្រះយេស៊ូវកំពុងតែដេញមនុស្សទាំងនេះចេញពីព្រះវិហារ។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «បានចាប់ផ្តើមបណ្តេញអ្នកលក់និងអ្នកទិញចេញពីព្រះវិហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកលក់ដូរ និងអ្នកទិញ

«មនុស្សដែលកំពុងទិញនិងលក់»

Mark 11:17-19

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ព្រះជាម្ចាស់បានមានបន្ទូលជាមុនតាមរយៈព្យាការីអេសាយថា ព្រះវិហាររបស់ទ្រង់នឹងក្លាយជាកន្លែងអធិស្ឋានសម្រាប់ប្រជាជាតិទាំងអស់។

តើនៅក្នុងព្រះគម្ពីរមិនបានចែងថា៖ «ដំណាក់របស់យើងត្រូវធ្វើជាដំណាក់សម្រាប់ឲ្យសាសន៍ទាំងឡាយអធិស្ឋានទេឬអី?

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែស្តីបន្ទោសអ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដាដោយសារពួកគេបានប្រើប្រាស់ព្រះវិហារខុស។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «វាត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងបទគម្ពីរដែលព្រះមានបន្ទូលថា ខ្ញុំចង់ឲ្យគេហៅដំណាក់របស់ខ្ញុំថា ដំណាក់មួយដែលមនុស្សពីគ្រប់ជាតិសាសន៍អាចអធិស្ឋានបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ប៉ុន្តែ អ្នករាល់គ្នាបែរជាយកមកធ្វើជាសំបុកចោរទៅវិញ

ព្រះយេស៊ូប្រៀបធៀបមនុស្សទៅនឹងចោរប្លន់និងព្រះវិហារទៅនឹងរូងរបស់ចោរប្លន់។ «តែអ្នករាល់គ្នាដូចជាចោរប្លន់ដែលបានធ្វើឲ្យផ្ទះរបស់ខ្ញុំ ក្លាយទៅជារូងរបស់ចោរប្លន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សំបុកចោរ

«ល្អាងមួយដែលចោរប្លន់លាក់ខ្លួន»

ពួកគេរកវិធី

«ពួកគេកំពុងស្វែងរកវិធី»

នៅពេលល្ងាចបានមកដល់

សំដៅទៅលើពេលវេលាថ្ងៃ និងពេលល្ងាចមេឃចាប់ផ្តើមងងឹតនៅខាងក្រៅ។ «រាល់ពេលល្ងាចមកដល់» ឬ «រៀងរាល់ល្ងាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សក៏ចាកចេញពីទីក្រុង

«ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គបានចាកចេញពីទីក្រុង»

Mark 11:20-21

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូប្រើឧទាហរណ៍ជាដើមឧទុម្ពរដើម្បីរំលឹកពួកសិស្សឲ្យមានជំនឿលើព្រះ។

ធ្វើដំណើរតាម

«កំពុងដើរតាមផ្លូវ»

ដើមឧទុម្ពរក្រៀមស្វិតតាំងពីចុងរហូតដល់ឬស

បកប្រែឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាដើមឈើបានងាប់។ «ដើមឧទុម្ពរបានក្រៀមស្វិតទៅ និងឬសរបស់វាហើយងាប់ទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

ក្រៀមស្វិត

«ស្ងួត»

លោកពេត្រុសនឹកចាំ

អាចមានប្រយោជន៍ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពេត្រុសបានចងចាំ។ «ពេត្រុសបាននឹកចាំពីអ្វីដែលព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលទៅកាន់ដើមល្វា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

Mark 11:22-23

ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថា

«ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលតបទៅពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ»

ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាឲ្យដឹងច្បាស់ថា

«ខ្ញុំប្រាប់អ្នកពិតប្រាកដថា» ឃ្លានេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលបន្ទាប់។

បើអ្នកណានិយាយ

«បើអ្នកណានិយាយ»

បើអ្នកនោះជឿនៅក្នុងចិត្តដោយឥតសង្ស័យ

នៅទីនេះ «គ្មានការសង្ស័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានឲ្យ

«ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យកើតឡើង»

Mark 11:24-26

ដោយហេតុនេះ បានជាខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា

ខ្ញុំសូមប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា

នោះព្រះអង្គនឹងប្រទានឲ្យអ្នករាល់គ្នាជាពុំខាន

ត្រូវយល់ថា រឿងនេះនឹងកើតឡើងដោយសារតែព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្តល់នូវអ្វីដែលអ្នកទូលសុំ។ អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើវាសម្រាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នៅពេលដែលអ្នកឈរអធិស្ឋាន

ក្នុងភាសាហេប្រឺ ជារឿងធម្មតាដែលគ្រប់គ្នាត្រូវឈរនៅពេលអធិស្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់។ «ពេលអ្នកអធិស្ឋាន»

បើមានទំនាស់ជាមួយនឹងនរណាម្នាក់

«អ្វីក៏ដោយដែលអ្នកចងគំនុំប្រឆាំងនឹងនរណាម្នាក់» ។ ពាក្យថា «អ្វីក៏ដោយ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការចងគំនុំណាមួយដែលអ្នកប្រកាន់ប្រឆាំងនឹងនរណាម្នាក់ ដែលបានធ្វើបាបអ្នក ឬកំហឹងណាមួយដែលអ្នកមានប្រឆាំងនឹងនរណាម្នាក់។

Mark 11:27-28

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅថ្ងៃស្អែក ពេលព្រះយេស៊ូត្រឡប់មកព្រះវិហារវិញទ្រង់ ឲ្យ នាយកបូជាចារ្យ ពួកអាចារ្យនិងពួកចាស់ទុំឆ្លើយសំណួររបស់ពួកគេអំពីការដេញអ្នកប្តូរប្រាក់ចេញពីព្រះវិហារ ដោយសួរសំណួរមួយទៀតដែលពួកគេមិនព្រមឆ្លើយ។

ពួកគេបានចូល

«ព្រះយេស៊ូនិងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គបានយាងមក»

កាលព្រះយេស៊ូកំពុងយាងចូលក្នុងព្រះវិហារ

មានន័យថាព្រះយេស៊ូកំពុងតែដើរនៅខាងក្នុងព្រះវិហារ។ ទ្រង់មិនបានដើរចូលទៅក្នុងព្រះវិហារទេ។

ពួកគេបានទូលទៅកាន់ព្រះអង្គថា

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកនាយកបូជាចារ្យពួកអាចារ្យនិងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ។

តើលោកធ្វើការទាំងនេះដោយអាងលើអំណាចអ្វី ហើយនរណាផ្ដល់អំណាចឲ្យលោកធ្វើការទាំងនេះ?

សំណួរទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានសួររួមគ្នាចង់ដឹងពីសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះយេស៊ូ។ សំណួរនេះអាចបានបញ្ចូលគ្នា។ «តើអ្នកណាប្រគល់សិទ្ធិអំណាចឲ្យអ្នកធ្វើការទាំងនេះ?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ធ្វើការទាំងនេះ?

ពាក្យថា «របស់ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូដែលកំពុងអង្គុយលើតុអ្នកលក់នៅក្នុងព្រះវិហារហើយនិយាយទាស់នឹងអ្វីដែលពួកអាចារ្យនិងពួកអាចារ្យបង្រៀន។ «អ្នកត្រូវធ្វើអ្វីៗដូចអ្នកបានធ្វើនៅទីនេះកាលពីម្សិលមិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 11:29-30

ចូរប្រាប់ខ្ញុំ

ឆ្លើយនឹងខ្ញុំ

លោកយ៉ូហានឲ្យមកធ្វើពិធីជ្រមុជ

«ពិធីជ្រមុជទឹកដែលលោកយ៉ូហានបានធ្វើ»

តើមកពីស្ថានបរមសុខ ឬមកពីមនុស្ស»?

«ត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយស្ថានបរមសុខ ឬដោយមនុស្ស»

មកពីស្ថានបរមសុខ

«ស្ថានបរមសុខ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។ "មកពីព្រះជាម្ចាស់" (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មកពីមនុស្ស

មកពីមនុស្ស

Mark 11:31-33

ប្រសិនបើ ពួកយើងនិយាយថា៖ «មកពីស្ថានបរមសុខ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ប្រសិនបើយើងនិយាយថា វាមកពីស្ថានបរមសុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មកពីស្ថានបរមសុខ

«ស្ថានបរមសុខ» នៅទីនេះ សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។ «មកពីព្រះជាម្ចាស់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១១ ខ២៩ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មិនព្រមជឿគាត់

ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើយ៉ូហានបាទីស្ត។

ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើ យើងនិយាយថា៖ «មនុស្សចាត់លោកឲ្យមក

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់នៅក្នុងចម្លើយរបស់ពួកគេ។ «ប៉ុន្តែប្រសិនបើយើងនិយាយថា» វាមកពីមនុស្ស " (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មនុស្សចាត់លោកឲ្យមក

មកពីមនុស្ស

ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើ យើងនិយាយថា៖ «មនុស្សចាត់លោកឲ្យមក

អ្នកដឹកនាំសាសនាបញ្ជាក់ថា ប្រជាជននឹងធ្វើទុក្ខពួកគេប្រសិនបើពួកគេផ្តល់ចម្លើយនេះ។ «ប៉ុន្តែប្រសិនបើយើងនិយាយថា» ពីមនុស្ស «នោះនឹងមិនល្អទេ» ។ ឬ «ប៉ុន្តែយើងមិនចង់និយាយថា វាមកពីមនុស្សទេ» ។

ពួកគេភ័យខ្លាចមនុស្ស

អ្នកនិពន្ធគម្ពីរម៉ាកុសពន្យល់ពីមូលហេតុ ដែលអ្នកដឹកនាំសាសនាមិនចង់និយាយថា ពិធីជ្រមុជទឹករបស់លោកយ៉ូហានមកពីមនុស្ស។ អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា «ពួកគេបាននិយាយរឿងនេះជាមួយគ្នាពីព្រោះពួកគេខ្លាចប្រជាជន» ឬ «ពួកគេមិនចង់និយាយថាពិធីជ្រមុជទឹករបស់លោកយ៉ូហានមកពីមនុស្សទេ ពីព្រោះពួកគេខ្លាចប្រជាជន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេទាំងអស់បានកាន់

«ប្រជាជនទាំងអស់ជឿ»

យើងមិនដឹងទេ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «យើងមិនដឹងថាពិធីជ្រមុជទឹករបស់យ៉ូហានមកពីណាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 12

Mark 12:1-3

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលរឿងប្រៀបប្រដូចនេះ ប្រឆាំងនឹងពួកនាយកបូជាចារ្យពួកអាចារ្យ និងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

បន្ទាប់មក ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូល

ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពួកនាយកបូជាចារ្យពួកអាចារ្យ និងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ ដែលព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលនៅក្នុងជំពូកមុន។

ធ្វើរបងព័ទ្ធជុំវិញចម្ការនោះ

គាត់ដាក់រនាំងជុំវិញចម្ការ។ អាចជាជួរដេកនៃគុម្ពឈើរបង ឬជញ្ជាំងថ្ម។

ជីករណ្តៅមួយ ដើម្បីបញ្ជាន់ផ្លែទំពាំងបាយជូរ

មានន័យថា គាត់បានខួងរណ្តៅនៅលើថ្មដែលជាផ្នែកខាងក្រោមកន្លែងបញ្ជាន់ស្រា ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការប្រមូលទឹកទំពាំងបាយជូរដែលគាបចេញមក។ «ខួងរណ្តៅចូលទៅក្នុងថ្មសម្រាប់ស្រាទំពាំងបាយជូរ» ឬ «គាត់បានធ្វើវល្លិដើម្បីប្រមូលទឹកពីស្រាទំពាំងបាយជូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ប្រវាស់ឲ្យពួកកសិករមើលថែទាំ

មានន័យថា ម្ចាស់ចម្ការបានរៀបចំឲ្យអ្នកផ្សេងថែរក្សាទំពាំងបាយជូរ។ ពួកកសិករមើលថែទាំទំពាំងបាយជូរនឹងទទួលចំណែកទំពាំងបាយជូរ ជាកម្រៃមកពីកិច្ចការរបស់ពួកគេ។

លុះដល់ទំពាំងបាយជូរទុំ

សំដៅទៅលើពេលវេលាប្រមូលផល។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «ដល់ពេលដែលត្រូវប្រមូលផលទំពាំងបាយជូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ប៉ុន្តែពួកគេបានចាប់អ្នកបម្រើនោះ

«ប៉ុន្តែអ្នកដាំទំពាំងបាយជូរបានចាប់អ្នកបម្រើ»

ដោយដៃទទេ

មានន័យថាពួកគេមិនបានផ្តល់ផ្លែឈើដល់គាត់ទេ។ «ដោយគ្មានផ្លែទំពាំងបាយជូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 12:4-5

ម្ចាស់ចម្ការបានចាត់អ្នកបម្រើ

ម្ចាស់ចម្ការបានចាត់ពួកអ្នកថែចម្ការឲ្យទៅ។

ពួកអ្នកថែចម្ការនាំគ្នាវាយក្បាលអ្នកបម្រើនោះ

អាចសរសេរកាន់តែច្បាស់ថា «ពួកគេបានវាយម្នាក់នោះនៅលើក្បាលហើយពួកគេបានធ្វើបាបគាត់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកបម្រើផ្សេងទៀត...អ្នកបម្រើម្នាក់នោះ

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅលើអ្នកបម្រើផ្សេងទៀត។ «មានអ្នកបម្រើផ្សេងទៀត ... អ្នកបម្រើជាច្រើនទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ពួកអ្នកបម្រើផ្សេងៗទៀតក៏រងគ្រោះដូច្នោះដែរ

សំដៅទៅលើអ្នកបម្រើ ដែលម្ចាស់បានចាត់ឲ្យទៅ។ ឃ្លា «តាមរបៀបដូចគ្នា» សំដៅលើពួកគេត្រូវបានគេធ្វើបាប។ អាចសរសេរយ៉ាងច្បាស់ថា «ពួកគេក៏បានធ្វើបាបអ្នកបម្រើផ្សេងទៀតជាច្រើននាក់ដែលគាត់បានចាត់ឲ្យទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 12:6-7

កូនប្រុសតែម្នាក់ដែលគាត់ស្រឡាញ់ខ្លាំងបំផុត

បញ្ជាក់ថា នេះជាកូនប្រុសរបស់ម្ចាស់។ «កូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកស្នងមរតក

អ្នកស្នងមរតកនេះជាអ្នកស្នងមរតករបស់ម្ចាស់ ដែលនឹងទទួលមត៌កចម្ការក្រោយឪពុកស្លាប់។ «អ្នកស្នងមរតករបស់ម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មរតកទាំងនេះ

អ្នកជួលកំពុងសំដៅទៅលើចម្ការទំពាំងបាយជូរថាជា «មរតក» ។ «ចម្ការទំពាំងបាយជូរនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Mark 12:8-9

ពួកគេបានចាប់កូនប្រុស

"អ្នកដាំទំពាំងបាយជូរបានចាប់កូនប្រុស"

តើម្ចាស់ចម្ការនឹងធ្វើយ៉ាងដូចម្តេចចំពោះពួកអ្នកថែចម្ការទាំងនោះ?

ព្រះយេស៊ូសួរសំណួរនេះ ហើយបន្ទាប់មកផ្តល់ចម្លើយដើម្បីបង្រៀនប្រជាជន។ សំណួរអាចសរសេរជាឃ្លាថា «ដូច្នេះខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលម្ចាស់ចម្ការនឹងធ្វើ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដូច្នេះ

ព្រះយេស៊ូប្រើពាក្យនេះដើម្បីសម្គាល់ការផ្លាស់ប្តូរនៅក្នុងការបង្រៀនរបស់ទ្រង់ ពេលព្រះអង្គបានបញ្ចប់ផ្នែកសំខាន់នៃឧទាហរណ៍នេះ។

សម្លាប់

សម្លាប់

រួចប្រគល់ចម្ការទំពាំងបាយជូរឲ្យទៅអ្នកផ្សេងទៀតវិញ

ពាក្យថា អ្នកផ្សេងទៀតសំដៅទៅលើអ្នកដាំទំពាំងបាយជូរផ្សេងទៀត ដែលនឹងថែរក្សាចម្ការ។ «គាត់នឹងឲ្យចម្ការទំពាំងបាយជូរដល់អ្នកដាំទំពាំងបាយជូរដើម្បីថែទាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 12:10-12

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

បទគម្ពីរនេះបានសរសេរជាយូរមកហើយនៅក្នុងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

តើអ្នករាល់គ្នាធ្លាប់បានអានអត្ថបទក្នុងព្រះគម្ពីរទេឬអី?

ព្រះយេស៊ូរំលឹកប្រជាជនអំពីអត្ថបទគម្ពីរមួយ។ ទ្រង់ប្រើសំនួនវោហារស័ព្ទនៅទីនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសពួកគេ។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ថា «ប្រាកដជាអ្នកបានអានបទគម្ពីរនេះហើយ» ឬ «អ្នកគួរចងចាំខគម្ពីរនេះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ក្លាយជាគ្រឹះយ៉ាងរឹងមាំ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតថ្មគ្រឹះ»

ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើ

«ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើរឿងនេះ»

ការអស្ចារ្យនេះ នៅចំពោះភ្នែករបស់យើង

ឃ្លា «នៅចំពោះភ្នែករបស់យើង» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យការមើលឃើញ ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មតិរបស់ប្រជាជន។ «ហើយយើងបានឃើញវាហើយគិតថាវាអស្ចារ្យ» ឬ «ហើយយើងគិតថាវាអស្ចារ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកមេដឹកនាំសាសន៍យូដារកវិធីចាប់ព្រះយេស៊ូ

«ពួកគេ»សំដៅទៅលើពួកនាយកបូជាចារ្យ ពួកអាចារ្យនិងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ។ គេហៅក្រុមនេះថា «មេដឹកនាំជ្វីហ្វ»

រកវិធី

ចង់ធ្វើ

ប៉ុន្តែ ពួកគេខ្លាច បណ្តាជន

ពួកគេខ្លាចអ្វីដែលហ្វូងមនុស្សនឹងធ្វើចំពោះពួកគេ បើពួកគេចាប់ខ្លួនព្រះយេស៊ូ។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «ប៉ុន្តែពួកគេខ្លាចអ្វីដែលហ្វូងមនុស្សនឹងធ្វើ បើពួកគេចាប់ខ្លួនទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទាស់នឹងពួកគេ

«ដើម្បីចោទប្រកាន់ពួកគេ»

Mark 12:13-15

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ក្នុងការប៉ុនប៉ងចាប់ព្រះយេស៊ូ ពួកផារិស៊ីខ្លះនិងហេរ៉ូដបន្ទាប់មកពួកសាឌូស៊ី បានមករកព្រះយេស៊ូដោយចោទសួរព្រះអង្គ។

គេចាត់

ពេលនោះថ្នាក់ដឹកនាំរបស់ជនជាតិយូដាបានចាត់ឲ្យទៅ

ពួកខាងស្តេចហេរ៉ូដ

ជាឈ្មោះនៃគណបក្សនយោបាយក្រៅផ្លូវការមួយ ដែលបានគាំទ្រហេរ៉ូដអាន់ទីប៉ាស។

ចាប់កំហុសនៅពេលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល

នៅទីនេះ អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីការបោកបញ្ឆោត យេស៊ូថាជា «ការចាប់ទ្រង់» «ដើម្បីបញ្ឆោតទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គេនាំគ្នាមកទូលសួរព្រះអង្គថា

ពាក្យ“ ពួកគេ”នៅទីនេះ សំដៅទៅលើអ្នកដែលត្រូវបានបញ្ជូនពីក្នុងចំណោមពួកផារីស៊ី និងហេរ៉ូដ។

លោកគ្រូ ពុំយោគយល់គំនិត

មានន័យថាព្រះយេស៊ូមិនខ្វល់ខ្វាយទេ។ ការធ្វេសប្រហែសអាចកែប្រែកិរិយាសព្ទជំនួសវិញ។ «អ្នកមិនខ្វល់ពីមតិរបស់ប្រជាជន» ឬ «អ្នកមិនខ្វល់ពីការទទួលបានការពេញចិត្តពីមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ព្រះយេស៊ូជ្រាបពីអំពីពុតត្បុតរបស់ពួកគេ

ពួកគេកំពុងប្រព្រឹត្តដោយពុតត្បុត។ អាចពន្យល់ឲ្យកាន់តែច្បាស់ថា «ព្រះយេស៊ូបានដឹងថា ពួកគេពិតជាមិនចង់ដឹងពីអ្វី​​ ដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យឲ្យពួកគេធ្វើទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាចង់ល្បងលខ្ញុំដូច្នេះ?

ព្រះយេស៊ូបានស្ដីបន្ទោសពួកមេដឹកនាំសាសន៍យូដាពីព្រោះពួកគេកំពុងតែព្យាយាមបោកបញ្ឆោតទ្រង់។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «ខ្ញុំដឹងថា អ្នកកំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យខ្ញុំនិយាយអ្វី ដែលមិនត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះអ្នកអាចចោទប្រកាន់ខ្ញុំ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

កាក់

កាក់នេះមានតម្លៃស្មើនឹងប្រាក់ឈ្នួលមួយថ្ងៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney)

Mark 12:16-17

គេក៏យកកាក់មួយមក

«ពួកផារីស៊ី និងហេរ៉ូដបាននាំយកប្រាក់មួយកាក់»

កាក់នេះមានរូបដូចនរណា ឈ្មោះនរណា

«រូបភាពនិងឈ្មោះ»

ពួកគេទូលឆ្លើយថា៖ «ឈ្មោះរបស់ស្តេចសេសារ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមពត៌មានដែលបាត់។ «ពួកគេបាននិយាយថា ជារូបរបស់សេសារ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

អ្វីៗដែលជារបស់ស្តេចសេសារ ចូរថ្វាយទៅកាន់សេសារចុះ

ព្រះយេស៊ូកំពុងបង្រៀនថា រាស្ដ្ររបស់លោកត្រូវគោរពរដ្ឋាភិបាលដោយបង់ពន្ធ។ ការនិយាយនេះអាចបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់ ដោយការផ្លាស់ប្តូរសេសារទៅជារដ្ឋាភិបាលរ៉ូម៉ាំង។ «ប្រគល់របស់របររដ្ឋាភិបាលរ៉ូម៉ាំងដល់រដ្ឋាភិបាលរ៉ូម៉ាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់

វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «ហើយថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ពួកគេមានការភ្ញាក់ផ្អើលនឹងព្រះយេស៊ូ

ពួកគេងឿងឆ្ងល់នឹងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះយេស៊ូ។ អាចសរសេរឲ្យច្បាស់ថា «ពួកគេបានស្ងើចសរសើរគាត់ និងអ្វីដែលទ្រង់មានព្រះបន្ទូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 12:18-19

ពួគគេមិនជឿថាមានការរស់ឡើងវិញនោះទេ

ឃ្លានេះពន្យល់ថាតើពួកសាឌូស៊ីជានរណា។ អាចសរសេរកាន់តែច្បាស់ថា «អ្នកដែលនិយាយថា គ្មានការរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

លោកម៉ូសេបានសរសេរចែងទុកថា៖ «បើបុរសណាមានប្រពន្ធ ហើយស្លាប់ចោលប្រពន្ធទៅ

ពួកសាឌូស៊ីកំពុងដកស្រង់អ្វីដែលលោកម៉ូសេបានសរសេរទុកក្នុងក្រឹត្យវិន័យ។ ការដកស្រង់របស់ម៉ូសេអាចបង្ហាញជាដកស្រង់សម្តីដោយប្រយោល។ «ម៉ូសេបានសរសេរថា បើបងប្រុសរបស់បុរសម្នាក់បានស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

បានសរសេរចែងទុកថា

«បានសរសេរសម្រាប់ពួកយើងជាសាសន៍យូដា»។ ពួកសាឌូស៊ីជាក្រុមរបស់ជនជាតិយូដា។ នៅទីនេះពួកគេប្រើពាក្យ «ពួកយើង» សំដៅទៅលើខ្លួនគេនិងជនជាតិយូដាទាំងអស់។

ប្រុសបុរសនោះ យកប្រពន្ធបងប្រុសទៅ

មានន័យថា បុរសគួរតែរៀបការជាមួយភរិយារបស់បងប្រុសគាត់ មិនត្រឹមតែគាត់យកនាងហើយរួមដំណេកជាមួយនាង ដើម្បីបង្កើតកូនប៉ុណ្ណោះទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដើម្បីបន្តពូជឲ្យបងប្រុសរបស់ខ្លួន

មានន័យថា កូននឹងត្រូវបានចាត់ទុកថាជាកូនចៅរបស់បងប្រុសគាត់ដែលបានស្លាប់។ អាចសរសេរឲ្យច្បាស់ថា «មានកូនសម្រាប់បងប្រុសរបស់គាត់ ដែលនឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាកូនចៅរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 12:20-23

មានបងប្អូនប្រុសប្រាំពីរនាក់

ពួកសាឌូស៊ីស្នើសេណារីយ៉ូមួយដើម្បីល្បងលព្រះយេស៊ូ។ នេះជាស្ថានភាពសម្មតិកម្ម។ «ឧបមាថាមានបងប្អូនប្រុសប្រាំពីរនាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

បងគេបង្អស់...ប្អូនបន្ទាប់.....ប្អូនទីបី...បងប្អូនប្រុសទាំងប្រាំពីរនាក់

លេខទាំងនេះសំដៅទៅលើបងប្អូនម្នាក់ៗហើយអាចត្រូវបានបង្ហាញបែបនេះ។ «បងប្រុសទីមួយ ... បងប្អូនទីពីរ ... បងប្អូនទីបី ... បងប្អូនប្រុសប្រាំពីរនាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

បងគេបង្អស់បានការប្រពន្...ប្អូនបន្ទាប់ក៏យកនាង

"ទីមួយរៀបការជាមួយស្ត្រី ... អ្នកទីពីររៀបការជាមួយនាង។ " នៅទីនេះរៀបការជាមួយស្ត្រីត្រូវបានគេនិយាយថាជា "យក" នាង។

ប្អូនទីបីក៏ដូចគ្នាដែរ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការពន្យល់ពីអ្វីដែលមានន័យថា «ដូចគ្នា»។ «ប្អូនទីបីរៀបការជាមួយនាងដូចបងប្អូនផ្សេងទៀតបានធ្វើហើយគាត់ក៏ស្លាប់ដោយគ្មានកូនដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បងប្អូនប្រុសទាំងប្រាំពីរនាក់សុទ្ធតែគ្មានកូនដូចគ្នា

បងប្អូនប្រុសនីមួយៗបានរៀបការជាមួយស្ត្រីនោះ បន្ទាប់មកបានស្លាប់មុនពេលគាត់មានកូនជាមួយនាង។ អាចសរសេរបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា នៅទីបំផុតបងប្អូនប្រុសទាំងប្រាំពីរនាក់បានរៀបការនឹងស្ត្រីម្នាក់នោះ តែគ្មាននរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេមានកូនជាមួយនាងទេហើយម្នាក់ៗបានស្លាប់ទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នៅពេលពួកគេរស់ឡើងវិញ តើនាងត្រូវបានទៅជាប្រពន្ធរបស់អ្នកណា?

ពួកសាឌូស៊ីកំពុងល្បងលព្រះយេស៊ូដោយសួរសំណួរនេះ។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ «ឥឡូវនេះប្រាប់យើង ថាតើនាងនឹងក្លាយជាប្រពន្ធអ្នកណា ពេលពួកគេរស់ឡើងវិញ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 12:24-25

នេះជាការយល់ខុសហើយ ពីព្រោះអ្នករាល់គ្នាមិនស្គាល់បទគម្ពីរ ហើយមិនស្គាល់អំណាចរបស់ព្រះ?

ព្រះយេស៊ូបានស្ដីបន្ទោសពួកសាឌូស៊ី ព្រោះពួកគេយល់ច្រឡំអំពីច្បាប់របស់ព្រះជាម្ចាស់។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ «អ្នកយល់ច្រឡំពីព្រោះ ... អំណាចរបស់ព្រះ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នករាល់គ្នាមិនស្គាល់បទគម្ពីរ

មានន័យថា ពួកគេមិនយល់ពីអ្វីដែលត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងបទគម្ពីរសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់ទេ។

អំណាចរបស់ព្រះ

«ព្រះមានអំណាចខ្លាំងណាស់»

នៅពេលដែលមនុស្សរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ

ពាក្យថា «គេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើបងប្អូនប្រុស និងស្ត្រីនៅក្នុងឧទាហរណ៍។

រស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ

មានន័យថាដើម្បីមានជីវិតរស់ឡើងវិញ។ ឃ្លា «អ្នកស្លាប់» សំដៅទៅលើ «មនុស្សស្លាប់» និងជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការស្លាប់។ «ត្រូវបានរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គេមិនរៀបការជាប្តីប្រពន្ធទៀតឡើយ

«ពួកគេមិនរៀបការ ហើយពួកគេមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍»

ជាប្តីប្រពន្ធទៀតឡើយ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ពួកគេមិនរៀបការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សា្ថនបរមសុខ

សំដៅទៅលើកន្លែងដែលព្រះជាម្ចាស់គង់នៅ។

Mark 12:26-27

រឿងមនុស្សស្លាប់រស់ឡើងវិញ

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ដែលរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/figs-activepassive)

គម្ពីរលោកម៉ូសេ

«កណ្ឌដែលលោកម៉ូសេបានសរសេរ»

ទាក់ទងនឹង

«អត្ថបទគម្ពីរ»

យើងជាព្រះរបស់លោកអ័ប្រាហាំ ជាព្រះរបស់លោកអុីសាក នឹងជាព្រះរបស់លោកយ៉ាកុប

មានន័យថា អាប្រាហាំ អ៊ីសាក និងយ៉ាកុបគោរពបម្រើព្រះជាម្ចាស់។ បុរសទាំងនេះបានស្លាប់ខាងរូបកាយ ប៉ុន្តែពួកគេរស់ខាងវិញ្ញាណ ហើយនៅតែថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់។

សេចក្តីស្លាប់ទេ ប៉ុន្តែ ជាព្រះរបស់មនុស្សរស់ឡើងវិញ

ពាក្យ «មនុស្សស្លាប់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលបានស្លាប់ហើយ «ការរស់នៅ» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលនៅរស់។ ដូចគ្នានេះផងដែរព័ត៌មាន ដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «មនុស្សស្លាប់ តែព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះរបស់មនុស្សរស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj and INVALID translate/figs-ellipsis)

មនុស្សរស់ឡើងវិញ

រួមបញ្ចូលទាំងមនុស្ស ដែលមានរស់ខាងរាងកាយនិងខាងវិញ្ញាណ។

អ្នករាល់គ្នាយល់ខុសហើយ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេយល់ច្រឡំ។ «នៅពេលដែលអ្នកនិយាយថា មនុស្សស្លាប់មិនរស់ឡើងវិញ អ្នកពិតជាច្រលំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

យល់ខុសហើយ

«ធ្វើខុសទាំងស្រុង» ឬ «ខុសខ្លាំងណាស់»

Mark 12:28-31

ឃ្លាភ្ជាប់៖

អាចារ្យម្នាក់សួរសំណួរឆ្លាតវៃមួយទៅព្រះយេស៊ូ ដែលធ្វើឲ្យព្រះអង្គឆ្លើយ។

គាត់ទូលសួរព្រះអង្គថា

«អាចារ្យសួរព្រះយេស៊ូ»

ដែលសំខាន់ជាងគេ....ដែលសំខាន់ជាងគេគឺ

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «បទបញ្ជាសំខាន់បំផុត ... បទបញ្ជាសំខាន់បំផុតចែងថា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ឱអុីស្រាអែលអើយ ចូរស្តាប់ចុះ ព្រះអម្ចាស់មានតែមួយ

«ស្តាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអើយ ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់យើង ជាព្រះអម្ចាស់តែមួយ"»

ឲ្យអស់អំពីចិត្ត អស់ពីព្រលឹង

«ចិត្ត» និង «ព្រលឹង» ជាពាក្យប្រៀបធៀបរាងកាយខាងក្នុងរបស់មនុស្សម្នាក់ និងបំណងប្រាថ្នា និងអារម្មណ៍របស់គាត់។ «នៅក្នុងអ្វីទាំងអស់ដែលអ្នកចង់បាននិងមានអារម្មណ៍» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អស់ពីគំនិត និងឲ្យអស់អំពីកម្លាំងអ្នករាល់គ្នា

«ចិត្ត» សំដៅទៅលើរបៀបដែលមនុស្សគិតនិង «កម្លាំង» សំដៅទៅលើកម្លាំងរបស់បុគ្គលម្នាក់ ធ្វើអ្វីមួយ។ «នៅក្នុងអ្វីដែលអ្នកគិត និងក្នុងអ្វីទាំងអស់ដែលអ្នកធ្» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងរបស់អ្នកដូចជាខ្លួនឯង

ព្រះយេស៊ូប្រើឧទាហរណ៍នេះ ដើម្បីប្រៀបធៀបរបៀបដែលមនុស្សស្រឡាញ់គ្នា និងសេចក្តីស្រឡាញ់ដូចពួកគេស្រឡាញ់ខ្លួនឯង។ «ស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងដូចស្រឡាញ់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ល្អជាងក្រឹត្យវិន័យទាំងនេះទេ

ពាក្យ«ទាំងនេះ»សំដៅទៅលើបញ្ញត្ដិពីរដែលព្រះយេស៊ូទើបតែបានប្រាប់ប្រជាជន។

Mark 12:32-34

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូសរសើរអាចារ្យ ដែលបានឆ្លើយតបព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះយេស៊ូ។

ពិតហើយ

«ចម្លើយ​ល្អ»

ព្រះអង្គគឺជាព្រះតែមួយគត់

មានន័យថា មានតែព្រះមួយអង្គប៉ុណ្ណោះ។ «មានព្រះតែមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គ្មានព្រះឯណាក្រៅពីព្រះអង្គឡើយ

អត្ថន័យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «គ្មានព្រះឯណាទៀតទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ឲ្យអស់ពីចិត្ត អស់ពីប្រាជ្ញា... ឲ្យអស់ពីកម្លាំង

«ចិត្ត» ជាពាក្យប្រៀបធៀបរាងកាយខាងក្នុងរបស់មនុស្សម្នាក់ និងបំណងប្រាថ្នា និងអារម្មណ៍របស់គាត់។ ពាក្យ «ប្រាជ្ញា» សំដៅទៅលើការគិតរបស់មនុស្សម្នាក់ហើយ «កម្លាំង» សំដៅទៅលើកម្លាំងរបស់បុគ្គលម្នាក់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយ។ «នៅក្នុងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលយើងចង់បាននិងមានអារម្មណ៍នៅក្នុងអ្វីគ្រប់យ៉ាង ដែលយើងគិតនិងនៅក្នុងអ្វីដែលយើងធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឲ្យអស់ពីចិត្ត អស់ពីប្រាជ្ញា ...ឲ្យអស់ពីកម្លាំង

ពាក្យ «ពី» ត្រូវបានដាក់នៅក្នុងក្នៀបទាំងនេះ ដែលពាក្យ «របស់អ្នក» ត្រូវបានទុកចោល។ អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ចិត្តរបស់អ្នក ... គំនិតរបស់អ្នក ... កម្លាំងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងឲ្យដូចខ្លួនឯង

រឿងប្រៀបប្រដូចនេះប្រៀបធៀបពីរបៀប ដែលមនុស្សត្រូវស្រឡាញ់គ្នាដោយក្ដីស្រឡាញ់ដែលពួកគេស្រឡាញ់ខ្លួនឯង។ «ត្រូវស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងដូចស្រឡាញ់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

នោះគឺវិសេសជាង

សំនួនវោហារស័ព្ទនេះមានន័យថា មានអ្វីមួយសំខាន់ជាងរបស់ផ្សេងៗទៀត។ ក្នុងករណីនេះបញ្ញត្ដិទាំងពីរនេះជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យដល់ព្រះជាម្ចាស់ ជាតង្វាយដុតនិងយញ្ញបូជា។ អាចសរសេរឲ្យបានច្បាស់ថា «សំខាន់ជាង» ឬ «រឹតតែធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យជាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកមិននៅឆ្ងាយពីនគរព្រះនោះទេ

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីបុរសម្នាក់ ដែលត្រៀមខ្លួនចុះចូលចំពោះព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ «អ្នកជិតនឹងចុះចូលចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes and INVALID translate/figs-metaphor)

គ្មាននរណាម្នាក់ហ៊ាន

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ «អ្នករាល់គ្នាខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

Mark 12:35-37

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូកំពុងបង្រៀននៅក្នុងព្រះវិហារ ព្រះអង្គដកស្រង់បទគម្ពីរពីស្តេចដាវីឌ បន្ទាប់មកព្រមានប្រជាជនឲ្យប្រយ័ត្នពីរបៀបដែលពួកអាចារ្យរស់នៅ។

ព្រះយេស៊ូកំពុងតែបង្រៀននៅក្នុងព្រះវិហារ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា

ពេលវេលាខ្លះបានកន្លងផុតទៅ ហើយឥឡូវនេះព្រះយេស៊ូកំពុងតែនៅក្នុងព្រះវិហារនៅឡើយ។ ត្រង់នេះពុំមែនជាផ្នែកនៃការសន្ទនាពីមុនទេ។ «ក្រោយមកពេលព្រះយេស៊ូកំពុងបង្រៀននៅក្នុងព្រះវិហារ ទ្រង់មានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនថា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហេតុអ្វីបានជាពួកអាចារ្យនិយាយថាព្រះយេស៊ូគ្រិស្តគឺជាព្រះរាជវង្សរបស់ព្រះបាទដាវីឌ?

ព្រះយេស៊ូប្រើសំនួរនេះដើម្បីធ្វើឲ្យមនុស្សគិតឲ្យបានស៊ីជម្រៅ អំពីទំនុកតម្កើងដែលទ្រង់បានដកស្រង់។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «ពិចារណាពីមូលហេតុដែលពួកអាចារ្យនិយាយថា ព្រះគ្រិស្តទជាបុត្ររបស់ដាវីឌ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះរាជវង្សរបស់ព្រះបាទដាវីឌ

មានន័យថា ទ្រង់កើតមកពីត្រកូលដាវីឌ។

ព្រះបាទដាវីឌផ្ទាល់

ពាក្យ «ខ្លួនគាត់»​ នៅទីនេះ សំដៅទៅលើដាវីឌហើយត្រូវបានប្រើដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើគាត់​ និងអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ។ «ដាវីឌជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)

ដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

មានន័យថា គាត់ទទួលបានការបំផុសគំនិតដោយវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ ពោលគឺព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានដឹកនាំដាវីឌតាមអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ។ «បំផុសដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ព្រះអម្ចាស់យើងខ្ញុំថា

នៅទីនេះ ដាវីឌហៅព្រះជាម្ចាស់ថា «ព្រះអម្ចាស់» ហើយហៅព្រះគ្រិស្តថា «ព្រះអម្ចាស់» ។ អាចសរសេរកាន់តែច្បាស់ថា «បាននិយាយអំពីព្រះមេស្ស៊ី ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចូរអង្គុយនៅខាងស្តាំយើង រហូតដល់យើងធ្វើឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គនៅក្រោមកំណល់ព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ

នេះជាការដកស្រង់នៅក្នុងទំនុកតម្កើង ដែលព្រះយេស៊ូកំពុងតែដកស្រង់។ នៅទីនេះព្រះជាម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលទៅកាន់ព្រះគ្រិស្ត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotesinquotes)

រហូតដល់យើងធ្វើឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គនៅក្រោមកំណល់ព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ

នៅក្នុងការដកស្រង់នេះព្រះមានបន្ទូលអំពីការកម្ចាត់សត្រូវដែលជាការធ្វើឲ្យពួកគេចូលទៅក្នុងបាទា។ «រហូតដល់ខ្ញុំកម្ចាត់សត្រូវរបស់អ្នកទាំងស្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហៅព្រះគ្រិស្តថាជា «ព្រះអម្ចាស់»

ពាក្យ“ គាត់”ត្រង់នេះ សំដៅទៅលើព្រះមេស្ស៊ី។

តើឲ្យព្រះគ្រិស្តជាព្រះរាជវង្សរបស់ព្រះអង្គបានដូចម្តេចកើត?

អាចសរសេរជាឃ្លាថា «ពិចារណាអំពីរបៀបដែលព្រះមេស្ស៊ីអាចជាបុត្រារបស់ព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Mark 12:38-40

ចូលចិត្តការជម្រាបសួរដែលពួកគេបានទទួលនៅតាមផ្សារ

នាមករណ៍ «ការស្វាគមន៍» អាចបង្ហាញជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទ «ស្វាគមន៍» ។ ការការជម្រាបសួរទាំងនេះបានបង្ហាញថា ប្រជាជនគោរពពួកអាចារ្យ។ «និងត្រូវបានស្វាគមន៍ ដោយការគោរពនៅតាមផ្សារ» និង «សម្រាប់មនុស្សសម្រាប់ស្វាគមន៍ពួកគេ ដោយការគោរពនៅតាមផ្សារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns and INVALID translate/figs-explicit)

គេលេបត្របាក់ផ្ទះស្ត្រីមេម៉ាយ

នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូពិពណ៌នាអំពីពួកអាចារ្យបោកប្រាស់ស្ត្រីមេម៉ាយហើយលួចយកផ្ទះរបស់ពួកគេថាជា «ការលេបត្របាក់» ផ្ទះរបស់ពួកគេ។ «ពួកគេក៏បោកស្ត្រីមេម៉ាយដើម្បីលួចយកផ្ទះរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេទាំងនោះនឹងទទួលការកាត់ទោសយ៉ាងធ្ងន់ជាងគេ

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រាកដជាដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ ដោយការថ្កោលទោសកាន់តែខ្លាំង» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងទទួលការកាត់ទោសយ៉ាងធ្ងន់ជាងគេ

ពាក្យថា «ធំជាង» មានន័យថាការប្រៀបធៀប។ នេះជាការប្រៀបធៀបទៅនឹងបុរសដទៃទៀត ដែលត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម។ «នឹងទទួលការថ្កោលទោសខ្លាំងជាងមនុស្សដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 12:41-42

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅក្នុងព្រះវិហារ ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីតម្លៃនៃតង្វាយរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយ។

ហិប

ប្រអប់នេះជាប្រអប់សម្រាប់ប្រមូលតង្វាយព្រះវិហារដ៏វិសុទ្ធសម្រាប់ប្រជាជនទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney)

ពីស្លឹង

«កាក់ស្ពាន់តូចពីរ» ។ ទាំងនេះជាកាក់ដែលមានតម្លៃតិចបំផុត។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney)

មានតម្លៃតែកន្លះសេន

«មានតម្លៃតិចតួចណាស់» ។ កាក់មួយមានតម្លៃតិចតួចណាស់។ បកប្រែ «កាក់» ជាមួយឈ្មោះកាក់តូចបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកមានកាក់មួយដែលមានតម្លៃតិចតួចបំផុត។

Mark 12:43-44

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

យូឌីប៊ីប្រើជាស្ពានផ្សាភ្ជាប់ខគម្ពីរ៤២ និង៤៣ ដោយផ្តល់ព័ត៌មាន ដែលព្រះយេស៊ូកំពុងប្រាប់ពួកគេតាមលំដាប់ដែលងាយស្រួលយល់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

ព្រះអង្គក៏ហៅ

«ហើយព្រះយេស៊ូទ្រង់ត្រាស់ហៅ»

ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា

បញ្ជាក់ថា សេចក្តីថ្លែងការណ៍ដែលមានជាបន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេសនិងសំខាន់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៣:២៨ ។

ច្រើនជាងគេទាំងអស់

«មនុស្សទាំងអស់ដែលដាក់ប្រាក់ចូល»

សំណល់របស់ពួកគេ

«ច្រើន» សំដៅទៅលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេ។

ភាពក្រីក្ររបស់នាង

«ខ្វះ» ឬ «នាងមានតិចតួច»

សម្រាប់ចិញ្ចឹមជីវិតរបស់នាង

«ដើម្បីរស់»

Mark 13

Mark 13:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពេលពួកគេចេញពីព្រះវិហារ ព្រះយេស៊ូបានប្រាប់ពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គនូវអ្វី ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតចំពោះព្រះវិហារដ៏អស្ចារ្យ ដែលសេចហេរ៉ូឌបានសាងសង់។

សូមមើលថ្ម និងអគារល្អៗអសា្ចរ្យណាស់

«ថ្ម» សំដៅទៅលើថ្មដែលសាងសង់អគារ។ «អគារដ៏អស្ចារ្យនិងថ្មអស្ចារ្យ ដែលពួកវាត្រូវបានបង្កើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តើអ្នកឃើញអគារធំៗទាំងនេះឬទេ? គ្មានថ្មណាមួយ

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ដល់អគារ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លា។ «ក្រឡេកមើលអគារដ៏អស្ចារ្យទាំងនេះ! មិនមានថ្មមួយដុំ» ឬ «អ្នកឃើញអាគារដ៏អស្ចារ្យទាំងនេះទេ ប៉ុន្តែមិនមានដុំថ្មមួយទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

គ្មានថ្មណាមួយនៅត្រួតលើគ្នាទៀតឡើយ នឹងត្រូវបាក់ធ្លាក់ចុះមក

បញ្ជាក់ថា ទាហានរបស់សត្រូវនឹងកម្ទេចថ្ម។ អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មិនមានដុំថ្មមួយនៅសេសសល់ពីលើថ្មមួយទៀតទេ សម្រាប់ទាហានរបស់សត្រូវនឹងមកបំផ្លាញអគារទាំងនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 13:3-4

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ឆ្លើយតបនឹងសំនួររបស់ពួកសិស្សអំពីការបំផ្លិចបំផ្លាញព្រះវិហារ និងអ្វីដែលនឹងកើតឡើង ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលប្រាប់ពួកគេពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅអនាគត។

នៅពេលដែលព្រះអង្គគង់នៅលើភ្នំដើមអូលេវទល់មុខព្រះវិហារ លោកពេត្រុស

ពួកគេបានទៅដល់ភ្នំដើមអូលីវ ហើយព្រះយេស៊ូក៏គង់ចុះ។ ព័ត៌មាននេះអាចបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់ថា «បន្ទាប់ពីបានទៅដល់ភ្នំដើមអូលីវ ដែលនៅទល់មុខនឹងព្រះវិហារព្រះយេស៊ូក៏ចុះមក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដោយសម្ងាត់ថា

«ពេលពួកគេនៅម្នាក់ឯង»

ហេតុការទាំងនេះ និងកើតឡើង...ព្រឹត្តការណ៍ទាំងនេះកើតឡើង

សំដៅទៅលើអ្វី ដែលព្រះយេស៊ូទើបតែមានបន្ទូលនឹងកើតឡើងចំពោះថ្មនៅវិហារ។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «រឿងទាំងនេះកើតឡើងចំពោះអគារព្រះវិហារ…ហៀបនឹងកើតឡើងចំពោះអគារព្រះវិហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពេលព្រឹត្តការណ៍ទាំងនេះ

«ថារបស់ទាំងអស់នេះ»

Mark 13:5-6

ទៅពួកគេ

«ទៅពួកសិស្សរបស់ទ្រង់»

នាំអ្នកឲ្យដើរផ្លូវខុសឡើយ

ព្រះយេស៊ូកំពុងព្រមានពួកសិស្សរបស់ទ្រង់ថា កុំឲ្យ អ្នកណាបំភាន់អំពីអ្វី ដែលនឹងកើតឡើងឡើយ។ នៅទីនេះ "ដឹកនាំឲ្យវង្វេង" ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការបញ្ឆោត។ «បំភាន់អ្នកទាក់ទងនឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-metaphor)

ឈ្មោះខ្ញុំ

អាចមានន័យថា ១) «ទាមទារសិទ្ធិអំណាចរបស់ខ្ញុំ» ឬ ២) «អះអាងថា ព្រះជាម្ចាស់បានបញ្ជូនពួកគេមក» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-idiom)

ខ្ញុំគឺជាព្រះគ្រិស្ត

ខ្ញុំជាព្រះគ្រិស្ត

នឹងនាំមនុស្សជាច្រើនឲ្យដើរផ្លូវខុស

ពាក្យ «នាំឲ្យវង្វេង» ត្រង់នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយ ដែលមានន័យថាបញ្ឆោត។ «នឹងបំភាន់មនុស្សជាច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 13:7-8

ឮពីសង្រ្គាម និងពាក្យចចាមអារាមនៃសង្រ្គាម

អាចមានន័យថា ១) «ស្តាប់សំឡេងពិតនៃសង្គ្រាមដែលនៅជិតនិងដំណឹងពីសង្គ្រាម ដែលនៅឆ្ងាយ» ឬ ២) "អំពីសង្គ្រាមដែលកំពុងតែកើតឡើងហើយប្រជាជននិយាយថា សង្គ្រាមនឹងចាប់ផ្តើមហើយ។

ពាក្យចចាមអារាម

ពាក្យដែលមិនអាចកំណត់ថាបានតើ វាពិតឬមិនពិត

ប៉ុន្តែថ្ងៃចុងបញ្ចប់មិនទាន់មកដល់នៅឡើយទេ

សំដៅទៅលើចុងបញ្ចប់នៃពិភពលោក។ ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ប៉ុន្តែវាមិនមែនជាចុងបញ្ចប់នៃពិភពលោកទេ» ។ អាចសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមានផងដែរ។ «ចុងបញ្ចប់នៃពិភពលោកនឹងមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ក្រោកឡើងទាស់

មានន័យថា ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងមួយផ្សេងទៀត។ «ប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នគរមួយទាស់នឹងនគរមួយទៀត

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «នគរមួយនឹងធ្វើសង្គ្រាមទាស់នឹងនគរមួយ» ឬ «នគរមួយនឹងធ្វើសង្គ្រាមទាស់នឹងនគរមួយទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

នេះប្រៀបដូចជាការចាប់ផ្តើមនៃការឈឺចាប់ពេលសម្រាលកូន

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីគ្រោះមហន្តរាយទាំងនេះថា ជាការចាប់ផ្តើមនៃការឈឺចាប់ពេលសម្រាលកូន ព្រោះមានរឿងរ៉ាវធ្ងន់ធ្ងរជាងនេះទៀត ដែលនឹងកើតឡើងបន្តបន្ទាប់។ «ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងនេះប្រៀបដូចជាការឈឺចាប់ដំបូង ដែលស្ត្រីម្នាក់កំពុងតែឈឺចាប់ហៀបនឹងសម្រាលកូន។ ពួកគេនឹងរងទុក្ខជាច្រើនទៀតបន្ទាប់ពីនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 13:9-10

ចូរឲ្យអ្នករាល់គ្នាប្រយ័ត្នខ្លួន

«ត្រៀមខ្លួនសម្រាប់អ្វីដែលមនុស្សនឹងធ្វើចំពោះអ្នក»

ពួកគេនឹងបញ្ជូនអ្នករាល់គ្នាទៅឲ្យ

មានន័យថា ការចាប់ខ្លួននរណាម្នាក់ហើយបន្ទាប់មកដាក់ពួកគេនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់នរណាម្នាក់ទៀត។ «ចាប់អ្នកហើយប្រគល់អ្នកឲ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គេនឹងវាយដំអ្នក

អាចប្រើបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មនុស្សនឹងវាយអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកនឹងឈរចំពោះ

មានន័យថា ត្រូវជំនុំជម្រះនិងវិនិច្ឆ័យ។ «អ្នកនឹងត្រូវកាត់ទោសមុនពេល» ឬ «អ្នកនឹងត្រូវនាំយកទៅជំនុំជម្រះនិងវិនិច្ឆ័យដោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដោយសារតែខ្ញុំ

«ដោយសារតែខ្ញុំ» ឬ «ដោយសារខ្ញុំ»

ដោយព្រោះធ្វើទីបន្ទាល់ពីនាមខ្ញុំ

មានន័យថា ពួកគេនឹងធ្វើសក្ខីភាពអំពីព្រះយេស៊ូ។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «ហើយថ្លែងទីបន្ទាល់ដល់ពួកគេអំពីខ្ញុំ» ឬ «ហើយអ្នកនឹងប្រាប់ពួកគេអំពីខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ប៉ុន្តែ ដំណឹងល្អត្រូវតែប្រកាសដល់គ្រប់ជាតិសាសន៍ជាមុនសិន

ព្រះយេស៊ូនៅតែមានបន្ទូលអំពីអ្វី ដែលត្រូវតែកើតឡើងមុនទីបញ្ចប់មកដល់។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «តែដំណឹងល្អត្រូវតែ ប្រកាសដល់ប្រជាជាតិទាំងអស់ជាមុនសិនមុនពេលដែលទីបញ្ចប់បានមកដល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 13:11-13

គេចាប់អ្នករាល់គ្នាបញ្ជូនទៅ

មានន័យថា ដាក់ពួកគេនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់នរណាម្នាក់។ ក្នុងករណីនេះស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អាជ្ញាធរ។ «ប្រគល់អ្នកឲ្យអាជ្ញាធរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដោយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ប៉ុន្តែព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធនឹងមានបន្ទូលមកកាន់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

បងប្រុសនឹងចាប់បញ្ជូនប្អូនទៅឲ្យគេសម្លាប់

បងប្រុសនឹងបញ្ជូនបងប្អូនទៅឲ្យស្លាប់ «បងប្រុសនឹងបញ្ជូនបងប្អូនរបស់គាត់ទៅស្លាប់» ។ មានន័យថា បងប្រុសម្នាក់ក្បត់នឹងធ្វើឲ្យប្អូនប្រុសរបស់គាត់ត្រូវគេសម្លាប់។ «ប្អូនប្រុសម្នាក់នឹងក្បត់ប្អូនប្រុសរបស់គាត់ហើយបញ្ជូនគាត់ទៅឲ្យគេសម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បងប្រុស ... បងប្រុស

សំដៅទៅលើទាំងបងប្អូនប្រុសស្រី។ «បងប្អូនបង្កើត ... គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)

ឪពុកបញ្ជូនកូនទៅឲ្យ

មានន័យថា ឪពុកនឹងក្បត់កូន ហើយការក្បត់នេះនឹងធ្វើឲ្យកូនត្រូវគេសម្លាប់។ «ឪពុកនឹងបញ្ជូនកូនរបស់គាត់ទៅស្លាប់» ឬ «ឪពុកនឹងក្បត់កូនរបស់គាត់ប្រគល់ទៅឲ្យគេសម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/figs-idiom)

កូនៗនឹងក្រោកឡើងទាស់ប្រឆាំងនឹងឪពុកម្តាយ

មានន័យថា កូននឹងប្រឆាំងនឹងឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេហើយក្បត់ពួកគេ។ «កូននឹងប្រឆាំងនឹងឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ហើយទាំងបញ្ជូនឲ្យគេសម្លាប់ទៀតផង

មានន័យថា​ អាជ្ញាធរនឹងកាត់ទោសពួកគេឲ្យគេសម្លាប់។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «បណ្តាលឲ្យអាជ្ញាធរផ្តន្ទាទោសពួកគេឲ្យស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្សនឹងស្អប់អ្នករាល់គ្នា

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មនុស្សរាល់គ្នានឹងស្អប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដោយសារឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ

ព្រះយេស៊ូប្រៀបធៀប «ឈ្មោះខ្ញុំ»ដើម្បីសំដៅលើព្រះអង្គផ្ទាល់។ «ដោយសារតែខ្ញុំ» ឬ «ពីព្រោះអ្នកជឿលើខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកណាដែលស៊ូទ្រាំរហូតដល់ថ្ងៃបញ្ចប់ អ្នកនោះនឹងទទួលបានការសង្គ្រោះ

មានន័យថា ស្មោះត្រង់នឹងព្រះរហូតដល់ចុងបញ្ចប់នៃជីវិតរបស់បុគ្គលនោះ។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះអ្នកណា ដែលស្មោះត្រង់នឹងព្រះអង្គ ស៊ូទ្រាំនឹងការសាកល្បងទាំងនេះរហូតដល់ទីបញ្ចប់នៃជីវិតរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 13:14-16

មនុស្សចង្រៃគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម

ឃ្លានេះដកស្រង់ចេញពីកណ្ឌគម្ពីរដានីយ៉ែល។ អ្នកស្តាប់ព្រះបន្ទូលព្រះអង្គប្រាកដជាធ្លាប់ស្គាល់បទគម្ពីរនេះ និងការព្យាករណ៍ពីអំពើគួរស្អប់ខ្ពើម ដែលចូលទៅក្នុងព្រះវិហារ ហើយនាំឲ្យសៅហ្មង។ «រឿងគួរឲ្យអាម៉ាស់ដែលធ្វើឲ្យទៅជាស្មោកគ្រោក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឈរនៅកន្លែងដែលមិនគួរឈរ

អ្នកស្តាប់ព្រះយេស៊ូច្បាស់ជាដឹងថា ពាក្យនេះសំដៅទៅលើព្រះវិហារបរិសុទ្ធ។ អាចសរសេរឲ្យយច្បាស់ថា «ឈរនៅក្នុងព្រះវិហារដែលជាកន្លែងដែលមិនគួរឈរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ចូរឲ្យអ្នកអានបានយល់ចុះ

មិនមែនជាព្រះយេស៊ូទេ ដែលកំពុងតែនិយាយ។ ម៉ាថាយបានបន្ថែមចំណុចនេះដើម្បីឲ្យអ្នកអានចាប់អារម្មណ៍ដូច្នេះពួកគេនឹងស្តាប់ការព្រមាននេះ។ «ប្រហែលជាអ្នករាល់គ្នាដែលកំពុងអានយកចិត្តទុកដាក់ ចំពោះការព្រមាននេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នៅលើដំបូលផ្ទះ

នៅលើដំបូលផ្ទះជាកន្លែង ដែលព្រះយេស៊ូគង់នៅមានរាងសំប៉ែតហើយមនុស្សអាចឈរនៅលើបាន។

កុំឲ្យអ្នកដែលនៅចម្ការត្រឡប់មក

សំដៅទៅលើការវិលត្រឡប់ទៅផ្ទះរបស់គាត់វិញ។ អាចសរសេរឲ្យបានច្បាស់ថា «មិនវិលត្រឡប់ទៅផ្ទះរបស់គាត់វិញទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មកយកអាវធំរបស់ខ្លួន

«ដើម្បីយកសម្លៀកបំពាក់របស់គាត់»

Mark 13:17-20

ស្រ្ដីណាមានកូន

ជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថា នរណាម្នាក់មានផ្ទៃពោះ។ «មានផ្ទៃពោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

ចូរអធិស្ឋាន សូមកុំឲ្យហេតុការណ៍នេះ

«អធិស្ឋានថាគ្រានេះ» ឬ «អធិស្ឋានពីការណ៍ទាំងនេះ»

រដូវរងារ

«រដូវត្រជាក់» ឬ «រដូវភ្លៀង» ។ នេះសំដៅទៅលើពេលវេលានៃឆ្នាំនៅពេលដែលវាត្រជាក់និងមិនល្អ។

ដែលមិនធ្លាប់មាន

«ធំជាងអ្វីដែលមិនធ្លាប់មាន» ។ នេះពិពណ៌នាអំពីទុក្ខវេទនាដ៏ធំនិងគួរឱ្យខ្លាច។

ហើយវានឹងមិនកើតឡើងម្តងទៀតឡើយ

ហើយក៏មិនដែលមានទៀតដែរ «ហើយធំជាងនេះនឹងមានទៀត»

កាត់បន្ថយថ្ងៃខ្លះ

អាចមានប្រយោជន៏ក្នុងការបញ្ជាក់ថា សំដៅទៅលើ «ថ្ងៃណា» ។ «បានកាត់បន្ថយថ្ងៃនៃសេចក្តីទុក្ខវេទនា» ឬ «បានធ្វើឲ្យពេលវេលារងទុក្ខវេទនាខ្លី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

កាត់បន្ថយ

ពាក្យនេះពុំមានន័យថា ថ្ងៃនឹងតិចជាង២៤ម៉ោងក្នុងមួយថ្ងៃទេ ផ្ទុយទៅវិញពួកគេនឹងមានថ្ងៃរងទុក្ខតិចជាងនេះ។

គ្មានសាច់ឈាមណាបានសង្គ្រោះឡើយ

ពាក្យ «សាច់ឈាម» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ នៅទីនេះ «បានសង្រ្គោះ» សំដៅទៅលើការសង្គ្រោះខាងរូបកាយ។ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងត្រូវបានសង្គ្រោះទេ» ។ ឃ្លានេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ «មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

យល់ដល់

«សុខុមាលភាព»

មនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើស

ឃ្លាថា «អ្នកដែលគទ្រង់បានជ្រើសរើស» មានន័យដូចគ្នានឹង «អ្នកដែលបានជ្រើសរើស» ដែរ។ រួមគ្នាពួកគេសង្កត់ធ្ងន់ថា ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើសមនុស្សទាំងនេះ។

Mark 13:21-23

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

យូឌីប៊ីប្រើជាស្ពានភ្ជាប់ខ២១ និង២២ ដោយផ្តល់ព័ត៌មានប្រាប់យើងថា ព្រះយេស៊ូកំពុងប្រាប់ពួកគេតាមលំដាប់លំដោយងាយយល់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

ព្រះគ្រិស្តក្លែងក្លាយ

«មនុស្សដែលអះអាងថា ខ្លួនជាព្រះគ្រិស្ត»

ដើម្បីបោកបញ្ឆោត

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ដើម្បីបញ្ឆោតមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

រួមទាំងអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើសផង

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «បើអាចធ្វើបានពួកគេថែមទាំងបញ្ឆោត អ្នកដែលបានជ្រើសរើស» ឬ «ពួកគេថែមទាំងព្យាយាមបញ្ឆោតមនុស្ស ដែលព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើស»(សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ចូរប្រយ័ត្ន!

«ប្រយ័ត្ន» ឬ «ប្រុងប្រយ័ត្ន»

ខ្ញុំបានប្រាប់ការទាំងនេះដល់អ្នករាល់គ្នាមុនពេលនឹងកើតឡើងហើយ

ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលប្រាប់គេអំពីសេចក្ដីទាំងនេះព្រមានពួកគេ។ «ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីរឿងទាំងអស់នេះជាមុន ដើម្បីព្រមានអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 13:24-27

ព្រះអាទិត្យនឹងប្រែក្លាយ ជាងងឹត

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះអាទិត្យនឹងងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះច័ន្ទនឹងមិនបញ្ចេញពន្លឺទៀតឡើយ

នៅទីនេះ ព្រះចន្ទត្រូវបានគេនិយាយថា ហាក់ដូចជាមានជីវិតហើយអាចផ្តល់អ្វីមួយដល់នរណាម្នាក់ផ្សេងទៀត។ «ព្រះច័ន្ទនឹងមិនភ្លឺ» ឬ «ព្រះច័ន្ទនឹងងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ផ្កាយទាំងឡាយនឹងធ្លាក់ចុះមកពីលើមេឃ

មិនមានន័យថា ពួកគេនឹងដួលនៅលើផែនដីទេ ប៉ុន្តែពួកគេនឹងធ្លាក់ពីកន្លែងបច្ចុប្បន្ន។ «ផ្កាយនឹងធ្លាក់ចុះពីកន្លែងរបស់ពួកគេនៅលើមេឃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អំណាចនានាដែលមកពីស្ថានសួគ៌នឹងកក្រើករញ្ជួយឡើង

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឱ្យរញ្ជួយអំណាចទាំងឡាយនៅលើមេឃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អំណាចនានា

នេះជាឈ្មោះពិពណ៌នាសម្រាប់ភពហើយអាចរាប់បញ្ចូលទាំងផ្កាយ។ «ភព» ឬ «សាកសពនៅលើមេឃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ពីស្ថានសួគ៌

«នៅ​លើមេឃ»

ពួកគេនឹងឃើញ

«ពេលនោះមនុស្សនឹងបានឃើញ»

អំណាចដ៏ខ្លាំងអស្ចារ្យដែលប្រកបដោយសិរីរុងរឿង

«ប្រកបដោយអំណាចនិងរុងរឿង»

លោកនឹងចាត់

ពាក្យថា «លោក» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ហើយពួកទេវតារបស់ព្រះអង្គ ព្រោះពួកគេជាអ្នកដែលនឹងប្រមូលមនុស្ស ដែលព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើស។ «ពួកគេនឹងប្រមូលផ្តុំ» ឬ «ទេវតារបស់ទ្រង់នឹងប្រមូលផ្តុំគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពីទិសទាំងបួន

ផែនដីទាំងមូលត្រូវបានគេនិយាយថា «ខ្យល់ទាំងបួន» សំដៅទៅលើទិសទាំងបួន គឺខាងជើង ខាងត្បូង ខាងកើត និងខាងលិច។ «ខាងជើង ខាងត្បូង ខាងកើត និងខាងលិច» ឬ «គ្រប់ទិសទីនៃផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពីជើងមេឃម្ខាងទៅជើងមេឃម្ខាង

ភាពជ្រុលនិយមទាំងពីរនេះត្រូវបានផ្តល់ឲ្យដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្នកដែលបានជ្រើសរើសនឹងត្រូវបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅផែនដីទាំងមូល។ «ពីគ្រប់ទិសទីលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

Mark 13:28-29

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូលើកឧទាហរណ៍ពីរយ៉ាងខ្លីនៅទីនេះ ដើម្បីរំលឹកមនុស្សឲ្យដឹង ពេលអ្វីដែលទ្រង់បានពន្យល់ នឹងកើតមានឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

មែករបស់វាត្រឡប់ជាមានស្លឹកលាស់ឡើង

ឃ្លាថា «មែកឈើ» សំដៅទៅលើមែកឈើរបស់ដើមឧទុម្ពរ។ «មែករបស់វាប្រែជាមានស្លឹកលាស់ឡើង»

មានស្លឹកលាស់ឡើង

«បៃតងនិងទន់»

មានស្លឹកលាស់ឡើង

នៅទីនេះដើមឧទុម្ពរត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវានៅរស់ ហើយអាចធ្វើឲ្យស្លឹករបស់វាដុះ។ «ស្លឹករបស់វាចាប់ផ្តើមដុះចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

រដូវក្តៅ

ផ្នែកក្តៅនៃឆ្នាំឬរដូវដាំដុះ

ការទាំងនេះ

សំដៅទៅលើថ្ងៃនៃទុក្ខវេទនា។ «រឿងទាំងនេះខ្ញុំទើបតែបានពិពណ៌នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កូនមនុស្សជិតមកដល់ហើយ

«កូនមនុស្សជិតមកហើយ»

នៅជិតដល់មាត់ទ្វារផង

សំនួនវោហារស័ព្ទនេះមានន័យថា ទ្រង់ជិតមកហើយ ដោយសំដៅទៅលើអ្នកធ្វើដំណើរម្នាក់ ដែលជិតនឹងទៅដល់ខ្លោងទ្វារក្រុង។ «ហើយជិតដល់ហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 13:30-32

ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា

បញ្ជាក់ថា ឃ្លាដែលមានជាបន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេសនិងសំខាន់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៣ ខ២៨ ។

នឹងមិនអាចឆ្លងផុតឡើយ

ជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយអំពីអ្នកណាម្នាក់ ដែលកំពុងស្លាប់។ «នឹងមិនស្លាប់ទេ» ឬ «នឹងមិនបញ្ចប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

រហូតទាល់តែការទាំងនេះកើតឡើង

ឃ្លាថា «ការទាំងនេះ» សំដៅទៅលើថ្ងៃនៃសេចក្តីវេទនា។

ផ្ទៃមេឃ និងផែនដី

សំដៅទៅលើមេឃទាំងអស់រួមមាន​ ព្រះអាទិត្យព្រះចន្ទផ្កាយនិងភពនិងនៅលើផែនដី។ «មេឃផែនដីនិងអ្វីៗនៅក្នុងនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

កន្លងផុតទៅ

«នឹងឈប់មាន» នៅទីនេះឃ្លានេះសំដៅទៅលើការបញ្ចប់ពិភពលោក។

ពាក្យរបស់ខ្ញុំនឹងមិនកន្លងផុតទៅណាឡើយ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលពីពាក្យដែលមិនបាត់បង់អំណាចរបស់ពួកគេ ដូចជាមិនស្លាប់ខាងរូបកាយឡើយ។ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំនឹងមិនបាត់បង់អំណាចឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្ងៃណា ឬពេលណា

សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលកូនមនុស្សនឹងត្រឡប់មកវិញ។ « នៅថ្ងៃនោះឬម៉ោងនោះដែលកូនមនុស្សនឹងត្រឡប់មកវិញ» ឬ «ថ្ងៃឬម៉ោងដែលខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សូម្បីតែទេវតានៅស្ថានសួគ៌ ឬកូនមនុស្ស

អ្នកទាំងនេះពុំបានដឹងថា បុត្រមនុស្សនឹងមកដល់នៅពេលណាឡើយ។ «សូម្បីតែទេវតានៅស្ថានសួគ៌ឬព្រះរាជបុត្រាក៏មិនដឹងដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ទេវតានៅស្ថានសួគ៌

នៅទីនេះ «ឋានសួគ៌» សំដៅទៅលើកន្លែងដែលព្រះរស់នៅ។

ប៉ុន្តែ ព្រះបិតាជ្រាបពីការទាំងអស់នេះ

ជាការល្អបំផុតក្នុងការបកប្រែ «ព្រះបិតា» ជាមួយពាក្យដូចគ្នាដែលភាសារបស់អ្នកប្រើ សំដៅទៅលើឪពុករបស់មនុស្ស។ ដូចគ្នានេះ រង្វង់ក្រចកនេះបញ្ជាក់ថា ព្រះបិតាដឹងថាពេលណា ព្រះបុត្រានឹងត្រឡប់មកវិញ។ «មានតែព្រះបិតាទេដែលដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 13:33-34

ពេលវេលាណា

អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នូវអ្វីដែល "ពេលវេលា" សំដៅទៅលើទីនេះ។ «ពេលនោះពេលវេលានឹងមកដល់នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់នេះកើតមានឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ម្នាក់ៗមានការងារដែលគាត់ឲ្យធ្វើរៀងៗខ្លួន

«ប្រាប់ម្នាក់ៗអំពីការងារដែលគាត់គួរធ្វើ»

Mark 13:35-37

នៅពេលយប់

សំដៅទៅលើការវិលត្រឡប់របស់ម្ចាស់។ «តើគាត់នឹងត្រឡប់មកវិញនៅពេលល្ងាចទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

ពេលមាន់រងាវ​

សត្វមាន់ជាសត្វស្លាបដែលស្រែករងាវខ្លាំងនៅពេលព្រឹក។ សំឡេងខ្លាំង ៗ ដែលវារងាវគឺ "គ្រហឹមៗ" ។

ឃើញថាអ្នកកំពុងដេក

នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីការមិនត្រៀមខ្លួនដូចជា « ដេកលក់» ។ «អ្នកមិនត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការវិលត្រឡប់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 14

Mark 14:1-2

ឃ្លាភ្ជាប់៖

គ្រាន់តែពីរថ្ងៃមុនបុណ្យរំលងពួកនាយកបូជាចារ្យ និងពួកអាចារ្យកំពុងរៀបចំគម្រោងការសម្លាប់ព្រះយេស៊ូ។

ដោយសម្ងាត់

ដោយគ្មានមនុស្សកត់សម្គាល់

ដ្បិត ពួកគេបាននិយាយថា

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកនាយកបូជាចារ្យនិងពួកអាចារ្យ។

កុំធ្វើការនេះក្នុងកំឡុងពេលបុណ្យឡើយ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបន្ថែមព័ត៌មានដែលបាត់។ «យើងមិនត្រូវធ្វើវាកំឡុងពេលបុណ្យទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 14:3-5

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ទោះមនុស្សខ្លះមិនពេញចិត្តនឹងប្រេង ដែលប្រើសម្រាប់ចាក់លើព្រះយេស៊ូក៏ដោយ ក៏ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលថាស្ដ្រីនោះបានចាក់ប្រេងលើសពរបស់ទ្រង់ មុនបញ្ចុះសពទ្រង់។

ស៊ីម៉ូនជាអ្នកមានជំងឺឃ្លង់

ពីមុន បុរសនេះធ្លាប់មានជំងឺឃ្លង់ ប៉ុន្តែលោកបានជាហើយ។ នេះជាបុរសម្នាក់ ដែលខុសពីស៊ីម៉ូនពេត្រុសនិងស៊ីម៉ូនជាអ្នកកាន់ទុក្ខ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ព្រះយេស៊ូកំពុងសម្រាកនៅតុអាហារ

តាមវប្បធម៌របស់ព្រះយេស៊ូ ពេលមនុស្សជួបជុំគ្នាបរិភោគពួកគេបានអង្គុយនៅសងខាងពួកគេអង្គុយលើខ្នើយក្បែរតុទាប។

ដបថ្ម

នេះជាដបដែលធ្វើពីអាល់បាហ្សា។ អាល់ប៊ុលជាថ្មស - លឿងថ្លៃណាស់។ «ដបថ្មពណ៌សស្អាត» (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

ដាក់ប្រេងទេព្វិរូសុទ្ធ ដែលមានតម្លៃបំផុត

«មានផ្ទុកនូវទឹកអប់ ដែលមានតម្លៃថ្លៃនិងហៅថាក្លិន» ។ ប្រេងណាដាប់ជាប្រេង ដែលមានក្លិនឈ្ងុយឆ្ងាញ់ថ្លៃណាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

លើព្រះ‌សិរសា​របស់​ព្រះ‌អង្គ

«នៅលើព្រះ‌សិរសា​របស់ព្រះយេស៊ូ»

ហេតុអ្វីបានជានាងខ្ជះខ្ជាយបែបនេះ?

ពួកគេសួរសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញថា​ ពួកគេមិនពេញចិត្ដនឹងស្ដ្រីដែលចាក់ប្រេងក្រអូបលើព្រះយេស៊ូ។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «វាគួរឲ្យរន្ធត់ណាស់ ដែលនាងបានខ្ជះខ្ជាយទឹកអប់នោះ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រេងក្រអូបនេះបើលក់វិញ

ម៉ាកុសចង់បង្ហាញដល់អ្នកអានរបស់គាត់ថា អ្នកដែលមានវត្ដមានកាន់តែព្រួយបារម្ភអំពីលុយ។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «យើងអាចលក់ទឹកអប់នេះបាន» ឬ «នាងអាចលក់ទឹកអប់នេះបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បីរយដួង

«300 ដួង» ដួងជាកាក់ប្រាក់រ៉ូម៉ាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney and INVALID translate/translate-numbers)

ចែកឲ្យអ្នកក្រ

ឃ្លាថា «អ្នកក្រ» សំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រ។ គួរបញ្ជាក់ផងដែរថា ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «និងប្រាក់ដែលផ្តល់ឲ្យប្រជាជនក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

Mark 14:6-9

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចេះតែរំខាននាង?

ព្រះយេស៊ូបានស្ដីបន្ទោសភ្ញៀវ ដែលសួរសំណួរអំពីទង្វើរបស់ស្ដ្រីនេះ។ អាចសរសេរជាឃ្លាថា «អ្នកមិនគួរធ្វើបាបនាងទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នកក្រ

សំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រ។ «ប្រជាជនក្រីក្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា

បញ្ជាក់ថា ឃ្លាបន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេស និងសំខាន់។ សូមមើលពីរបៀប ដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៣ ខ២៨ ។

ពេលណាដែលដំណឹងល្អបានប្រកាស

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «គ្រប់ទីកន្លែង ដែលអ្នកដើរតាមខ្ញុំផ្សាយដំណឹងល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីដែលស្រ្តីម្នាក់នេះបានធ្វើ នឹងមានគេនិយាយ

អ្វីដែលស្ត្រីម្នាក់នេះបានធ្វើក៏នឹងត្រូវគេនិយាយ

Mark 14:10-11

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ក្រោយពីស្ដ្រីនោះបានចាក់ប្រេងក្រអូបលើព្រះយេស៊ូ នោះយូដាសសន្យាថា នឹងនាំព្រះយេស៊ូទៅជួបនាយកបូជាចារ្យ។

គាត់អាចនឹងប្រគល់ព្រះយេស៊ូឲ្យទៅពួកគេ

យូដាសមិនទាន់បានប្រគល់ព្រះយេស៊ូទៅឲ្យពួកគេនៅឡើយទេ ផ្ទុយទៅវិញលោកបានទៅរៀបចំគម្រោងជាមួយពួកគេ។ «ដើម្បីរៀបចំបញ្ជូនព្រះយេស៊ូទៅពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពេលនាយកបូជាចារ្យបានឮការនោះ

អាចមានប្រយោជន៍ដើម្បីបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នូវអ្វី ដែលពួកនាយកបូជាចារ្យបានឮ។ «នៅពេលដែលពួកនាយកបូជាចារ្យបានឮពីអ្វី ដែលគាត់សុខចិត្តធ្វើដើម្បីពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 14:12-14

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូចាត់សិស្សពីរនាក់ឲ្យទៅរៀបចំអាហារបុណ្យរំលង។

នៅពេលពួកគេយកចៀមមកថ្វាយយញ្ញបូជា ក្នុងបុណ្យរំលង

នៅដើម ពិធីបុណ្យនំបុ័ងឥតមេ តាមទម្លាប់ក្នុងការបូជាកូនចៀម។ «តាមទម្លាប់គេរៀបចំបូជាកូនចៀមសម្រាប់បុណ្យរំលង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

លី​ក្អម​ទឹក

"យកពាងធំមួយពោពេញទៅដោយទឹក"

លោកគ្រូនិយាយថា៖ «តើបន្ទប់ទទួលភ្ញៀវជាកន្លែងដែលខ្ញុំជាមួយពួកសិស្សនឹងបរិភោគអាហារបុណ្យចម្លងនៅកន្លែងណា»?

អាចសរសេរជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ បកប្រែវាដូច្នេះវាជាសំណើរគួរសម។ «លោកគ្រូរបស់យើងចង់ដឹងកន្លែងភ្ញៀវដែលជាកន្លែងដែលគាត់អាចបរិភោគបុណ្យរំលងជាមួយសិស្សរបស់គាត់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

បន្ទប់ទទួលភ្ញៀវ

បន្ទប់សម្រាប់ភ្ញៀវទេសចរ

បរិភោគអាហារបុណ្យចម្លង

នៅទីនេះ «បុណ្យរំលង» សំដៅទៅលើអាហារបុណ្យរំលង។ «បរិភោគអាហារបុណ្យរំលង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Mark 14:15-16

ចូលរៀបចំសម្រាប់ពួកយើងនៅទីនោះចុះ

ពួកគេត្រូវរៀបចំអាហារសម្រាប់ព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ។ «រៀបចំម្ហូបសម្រាប់ពួកយើងនៅទីនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកសិស្សក៏ចេញទៅ

«សិស្សពីរនាក់បានចាកចេញ»

តាមដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលប្រាប់ពួកគេ

«ដូចព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលហើយ»

Mark 14:17-19

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ល្ងាចនោះ ពេលព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គកំពុងបរិភោគអាហារបុណ្យរំលង​ ព្រះយេស៊ូបានប្រាប់ពួកគេថា ម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេនឹងក្បត់ទ្រង់។

ព្រះយេស៊ូបានយាងមកជាមួយសិស្សទាំងដប់ពីរ

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីកន្លែងដែលពួកគេបានចូលមក។ «ទ្រង់បានមកជាមួយសិស្សដប់ពីរនាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កំពុងតែសម្រាក និងបរិភោគ នៅឯតុអាហារ

តាមវប្បធម៌របស់ព្រះយេស៊ូ ពេលមនុស្សបានជួបជុំគ្នាបរិភោគពួកគេបានអង្គុយចុះ ដោយអង្គុយលើខ្នើយក្បែរតុទាប។

ការពិតដែលខ្ញុំចង់ប្រាប់ដល់អ្នករាល់គ្នា

បញ្ជាក់ថាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ ដែលមានជាបន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេសនិងសំខាន់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៣:២៨ ។

គ្រប់គ្នា

មានន័យថា «ម្នាក់មួយៗ» សិស្សម្នាក់ៗបានសួរទ្រង់។

គឺមិនមែនជារូបខ្ញុំទេ

អាចមានថា ១) នេះជាសំណួរ ដែលសិស្សរំពឹងថាចម្លើយទៅជា«ទេ»ឬ ២) នេះជាសំណួរវោហាស័ព្ទដែលមិនត្រូវការការឆ្លើយតបទេ។ «ប្រាកដណាស់ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកដែលក្បត់អ្នកទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-explicit)

Mark 14:20-21

គឺនៅក្នុងចំណោមសិស្សទាំងដប់ពីរ ដែលជាម្នាក់

«គាត់ជាម្នាក់ក្នុងចំនោមអ្នកទាំងដប់ពីរនាក់ គឺជាម្នាក់ឥឡូវនេះ»

កំពុងជ្រលក់នំប័ុងក្នុងចានជាមួយនឹងខ្ញុំ

តាមវប្បធម៌របស់ព្រះយេស៊ូ មនុស្សច្រើនតែបរិភោគនំបុ័ងដោយជ្រលក់វានៅក្នុងចានទឹកជ្រលក់ ឬប្រេងលាយជាមួយឱសថ។

ដ្បិត កូនមនុស្សនឹងត្រូវចាកចេញទៅ ស្របតាមបទគម្ពីរដែលបានចែងអំពីរូបលោក

នៅទីនេះ ព្រះយេស៊ូសំដៅទៅលើបទគម្ពីរដែលទាយអំពីការសុគតរបស់ទ្រង់។ ប្រសិនបើអ្នកមានវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយអំពីការស្លាប់ជាភាសារបស់អ្នក សូមប្រើវានៅទីនេះ។ «ដ្បិតកូនមនុស្សនឹងត្រូវស្លាប់តាមរបៀបដែលបទគម្ពីរចែង»

វេនាដល់អ្នកនោះ ដែលជាអ្នកនាំកូនមនុស្សយកទៅលក់

អាចបញ្ជាក់ដោយផ្ទាល់ថា «អ្នកដែលក្បត់កូនមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 14:22-25

នំប័ុង

ជានំប៉័ងឥតមេ ដែលត្រូវបានបរិភោគជាផ្នែកនៃអាហារបុណ្យរំលង។

កាច់នំប័ុង

មានន័យថា គាត់កាច់នំប៉័ងទៅជាបំណែកៗ សម្រាប់ឲ្យ មនុស្សបរិភោគ។ «បំបែកវាជាបំណែកៗ»

ព្រះយេស៊ូយកពែងមួយមក

នៅទីនេះ «ពែង» សំដៅទៅលើស្រា។ «ទ្រង់បានយកពែងស្រា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

នេះគឺជាឈាមនៃសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ខ្ញុំ គឺជាឈាមដែលនឹងហូរចុះសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន

សម្ពន្ធមេត្រីសម្រាប់អត់ទោសបាប។ អាចសរសេរកាន់តែច្បាស់ថា។ «នេះជាឈាមរបស់ខ្ញុំ ដែលបញ្ជាក់ពីសម្ពន្ធមេត្រីគឺជាឈាម ដែលបានបង្ហូរដើម្បីឲ្យមនុស្សជាច្រើនអាចទទួលការអត់ទោសបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នេះគឺជាឈាមនៃសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ខ្ញុំ

ស្រានេះជាឈាមរបស់ខ្ញុំ។ យើងអាចបកប្រែតាមន័យត្រង់ថា ស្រាតំណាងឲ្យលោហិតរបស់ព្រះយេស៊ូ ហើយស្រាទំពាំងបាយជូរមិនមែនជាឈាមពិតប្រាកដទេ។

ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា

បញ្ជាក់ថា សេចក្តីថ្លែងការណ៍បន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេសនិងសំខាន់។ សូមមើលពីរបៀប ដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក៣:២៨ ។

ពីផលនៃទំពាំងបាយជូរ

«ស្រា» ។ នេះជាវិធីពិពណ៌នាដើម្បីសំដៅទៅលើស្រា។

ជាថ្មី

អាចមានន័យថា ១) «ម្តងទៀត» ឬ ២) «តាមរបៀបថ្មី»

Mark 14:26-27

ទំនុកតម្កើង

បទទំនុកតម្កើងជាចំរៀងមួយប្រភេទ។ ជាប្រពៃណីសម្រាប់ពួកគេ ដើម្បីច្រៀងទំនុកតម្កើងចាស់។

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកសិស្សថា

«ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់សិស្សរបស់ព្រះអង្គ»

ចាក់ចេញពីខ្ញុំ

មានន័យថា ចាកចេញ។ «នឹងចាកចេញពីខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

យើងនឹងវាយ

«សម្លាប់» នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះ

ចៀមនឹងត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយ

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ខ្ញុំនឹងខ្ចាត់ខ្ចាយចៀម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 14:28-29

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ព្រះយេស៊ូប្រាប់ពេត្រុសយ៉ាងច្បាស់ថា គាត់នឹងបដិសេធទ្រង់។ ពេត្រុសនិងសិស្សទាំងអស់ដឹងច្បាស់ថា ពួកគេនឹងមិនបដិសេធព្រះយេស៊ូឡើយ។

ខ្ញុំនឹងរស់ឡើងវិញ

មានន័យថា​ ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រោសព្រះយេស៊ូឲ្យមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ។ អាចសរសេរជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រោសខ្ញុំឲ្យរស់ឡើងវិញ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យខ្ញុំមានជីវិតរស់ឡើងវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំនឹងទៅស្រុកកាលីឡេមុនអ្នករាល់គ្នា។

«ខ្ញុំនឹងទៅមុនអ្នក»

ទោះបីគ្រប់គ្នារត់ចោលព្រះអង្គ តែទូលបង្គំនឹងមិនបោះបង់ចោលព្រះអង្គឡើយ

«ខ្ញុំនឹងមិន» អាចបង្ហាញយ៉ាងពេញលេញដូចជា "ខ្ញុំនឹងមិនចាក់ចេញទេ" ។ ឃ្លាថា «មិនចាក់ចេញ» ជាអវិជ្ជមានទ្វេដង និងមានអត្ថន័យវិជ្ជមាន។ អាចបង្ហាញជាវិជ្ជមានប្រសិនបើចាំបាច់។ «ទោះបីអ្នកផ្សេងទៀតចាកចេញពីទ្រង់ក៏ដោយខ្ញុំនឹងនៅជាមួយទ្រង់់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis and INVALID translate/figs-doublenegatives)

Mark 14:30-31

ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា

បញ្ជាក់ថា ឃ្លាបន្តបន្ទាប់ពិតជាពិសេសនិងសំខាន់។ សូមមើលពីរបៀប ដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក៣ ខ២៨ ។

មាន់រងាវ

សត្វមាន់ជាសត្វស្លាប ដែលស្រែកខ្លាំងនៅពេលព្រឹក។ សំឡេងខ្លាំង ៗ ដែលវាស្រែកគឺ «រងាវ»។

ពីរដង

ពីរដង (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

អ្នកនឹងបដិសេធខ្ញុំ

«អ្នកនឹងនិយាយថាអ្នកមិនស្គាល់ខ្ញុំ»

បើទោះខ្ញុំត្រូវស្លាប់ក៏ដោយ

«ទោះបីខ្ញុំត្រូវស្លាប់»

សិស្សដទៃក៏បានសន្យាដូចៗគ្នាផងដែរ

មានន័យថា សិស្សទាំងអស់បាននិយាយដូចគ្នានឹងអ្វីដែលពេត្រុសបាននិយាយ។

Mark 14:32-34

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលពួកគេទៅកេតសេម៉ានីនៅលើភ្នំដើមអូលីវ ព្រះយេស៊ូលើកទឹកចិត្តសិស្សបីនាក់ឲ្យភ្ញាក់អធិស្ឋាន។ ទ្រង់ដាស់ពួកគេពីរដង ហើយលើកទីបីទ្រង់ប្រាប់ពួកគេឲ្យភ្ញាក់ឡើង ព្រោះវាដល់ពេលអ្នកក្បត់ហើយ។

ព្រះអង្គ ​និងពួកសិស្សបាន​ទៅ​ដល់​កន្លែង​មួយ

ពាក្យថា“ ពួកគេ” សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ និងសិស្សរបស់ទ្រង់។

ព្រួយចិត្ត

មានទុក្ខព្រួយជាខ្លាំង

កង្វល់ជាខ្លាំង

ពាក្យថា«ជ្រាលជ្រៅ»សំដៅលើព្រះយេស៊ូ ដែលកំពុងមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងព្រលឹងរបស់ទ្រង់។ «មានបញ្ហាយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រលឹងខ្ញុំ

ព្រះយេស៊ូនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់ថា ជា«ព្រលឹង»របស់ទ្រង់។ «ខ្ញុំគឺជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​ស្ទើរ​តែ​ស្លាប់ហើយ

ព្រះយេស៊ូមានអារម្មណ៍ទុក្ខព្រួយ​ និងទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំងដែលទ្រង់មានអារម្មណ៍ថា ទ្រង់ជិតស្លាប់ហើយ។ «ហើយខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំអាចស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ចាំយាម

ពួកសិស្សត្រូវប្រុងស្មារតី ពេលព្រះយេស៊ូអធិស្ឋាន។ មិនមានន័យថា ពួកគេមិនត្រូវសន្មត់ថាមើលព្រះយេស៊ូអធិស្ឋានទេ។

Mark 14:35-36

ប្រសិនបើ អាចទៅរួច

មានន័យថា បើព្រះជាម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឲ្យវាកើតឡើង។ «បើព្រះជាម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឲ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សូមឲ្យពេលដ៏លំបាកនេះនឹងឆ្លងផុត

នៅទីនេះ«ម៉ោងនេះ»សំដៅទៅលើពេលវេលារងទុក្ខរបស់ព្រះយេស៊ូទាំងនៅក្នុងសួនច្បារ និងនៅពេលក្រោយ។ «ទ្រង់នឹងមិនចាំបាច់ឆ្លងកាត់គ្រាលំបាកនេះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អ័ប្បា

«អ័ប្បា» ជាពាក្យក្រិក ដែលកុមារប្រើដើម្បីនិយាយទៅកាន់ឪពុករបស់ពួកគេ។ វាបញ្ជាក់ពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធ។ ដោយសារវាត្រូវបានបន្តដោយ «ព្រះបិតា» វាជាការប្រសើរណាស់ក្នុងការរក្សាពាក្យក្រិក «អ័ប្បា» ដូចគ្នានឹងភាសារបស់អ្នកដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-transliterate)

ឱ​ព្រះ‌បិតា​អើយ

នេះជាងារសំខាន់ចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

សូមដកចេញពែងនេះពីទូលបង្គំទៅ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីទុក្ខលំបាក ដែលគាត់ត្រូវស៊ូទ្រាំដូចជាពែង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប៉ុន្តែ កុំតាមចិត្តទូលបង្គំឡើយ តែសូមឲ្យតាមព្រះទ័យព្រះជាម្ចាស់វិញ

ព្រះយេស៊ូកំពុងសុំព្រះធ្វើអ្វី ដែលទ្រង់ចង់ធ្វើមិនមែនអ្វីដែលព្រះយេស៊ូចង់ធ្វើទេ។ «តែកុំធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំចង់ធ្វើធ្វើអ្វីដែលទ្រង់ចង់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 14:37-39

ឃើញពួកសិស្សកំពុងតែដេក

ពាក្យថា“ ពួកគេ” សំដៅទៅលើពេត្រុស យ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។

ស៊ីម៉ូនថា៖​« ម្ដេច​បានជា​អ្នក​ដេក​លក់​ដូច្នេះ?» តើអ្នកមិនអាចចាំយាមតែមួយម៉ោងទេឬ?

ព្រះយេស៊ូស្ដីបន្ទោសស៊ីម៉ូនពេត្រុសចំពោះការដេកលក់។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ «ស៊ីម៉ូនអ្នកកំពុងដេកលក់ ពេលខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកឲ្យនៅភ្ញាក់។ អ្នកមិនអាចសូម្បីតែភ្ញាក់មួយម៉ោងដែរ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

នោះអ្នកនឹងមិនធ្លាក់ក្នុងក្តីល្បួងឡើយ

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលអំពីការដែលត្រូវបានល្បួងដូចជាការចូលក្នុងរូបកាយ។ «កុំឲ្យអ្នកត្រូវបានល្បួង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខាងឯវិញ្ញាណមានការប្រុង​ប្រៀបជាស្រេចមែន​ ប៉ុន្តែខាងឯសាច់ឈាមគឺខ្សោយវិញ

ព្រះយេស៊ូព្រមានស៊ីម៉ូនពេត្រុសថា គាត់មិនមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីធ្វើអ្វី ដែលគាត់ចង់ធ្វើដោយកម្លាំងផ្ទាល់របស់គាត់ទេ។ «វិញ្ញាណរបស់អ្នកត្រៀមរួចជាស្រេច ប៉ុន្តែអ្នកខ្សោយកម្លាំងពេកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេ» ឬ «អ្នកចង់ធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយ ប៉ុន្តែអ្នកខ្សោយ»

ខាងឯវិញ្ញាណ...ខាងឯសាច់ឈាម

ទាំងនេះសំដៅទៅលើទិដ្ឋភាពពីរផ្សេងគ្នារបស់ពេត្រុស។ «វិញ្ញាណ» ជាបំណងប្រាថ្នាបំផុតរបស់គាត់។ «សាច់ឈាម» ជាសមត្ថភាពនិងកម្លាំងរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រើពាក្យទូលអង្វរដដែល

«បានអធិស្ឋានម្តងទៀតនូវអ្វី ដែលទ្រង់បានអធិស្ឋានពីមុន»

Mark 14:40-42

ឃើញពួកសិស្សកំពុងដេក

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពេត្រុស យ៉ាកុបនិងយ៉ូហាន។

ដ្បិត ភ្នែករបស់ពួកគេងងុយពេក

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីមនុស្សងងុយគេង មានការលំបាកក្នុងការរក្សាភ្នែករបស់គាត់ដូចជាមាន «ភ្នែកធ្ងន់» ។ « ព្រោះពួកគេងងុយគេងណាស់ ពួកគេមានការលំបាកក្នុងការបើកភ្នែករបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះយេស៊ូយាងមកវិញជាលើកទីបី

ព្រះយេស៊ូបានទៅអធិស្ឋានម្តងទៀត។ បន្ទាប់មកទ្រង់ក៏វិលត្រឡប់មករកពួកគេវិញជាលើកទីបី។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «បន្ទាប់មកទ្រង់បានទៅហើយអធិស្ឋានម្តងទៀត។ ទ្រង់បានត្រឡប់មកវិញជាលើកទីបី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តើអ្នករាល់គ្នានៅតែដេក និងសម្រាកដល់កាលណាទៀត?

ព្រះយេស៊ូស្ដីបន្ទោសពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ ដោយមិនចាំយាមហើយអធិដ្ឋាន។ អ្នកអាចបកប្រែសំណួរវោហារស័ព្ទនេះ ជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ប្រសិនបើចាំបាច់។ «អ្នកនៅតែដេកហើយសម្រាក!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ពេលកំណត់បានមកដល់ហើយ

ពេលវេលានៃការរងទុក្ខ និងការក្បត់ព្រះយេស៊ូជិតចាប់ផ្តើមហើយ។

មើល៍!

សូមស្តាប់

កូនមនុស្សត្រូវបានគេក្បត់

ព្រះយេស៊ូព្រមានពួកសិស្សថា អ្នកដែលក្បត់ទ្រង់កំពុងមកជិតពួកគេ។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ខ្ញុំជាកូនមនុស្សត្រូវគេក្បត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 14:43-46

ឃ្លាភ្ជាប់៖

យូដាសក្បត់ព្រះយេស៊ូ ដោយថើបហើយពួកសិស្សនាំគ្នារត់ចេញទៅ។

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ខ៤៤ ប្រាប់ពីប្រវត្តិអំពីរបៀបដែលយូដាសបានរៀបចំជាមួយមេដឹកនាំយូដា ដើម្បីក្បត់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

ពេលនោះ អ្នកក្បត់

សំដៅទៅលើយូដាស។

គឺម្នាក់នឹងហើយ

នៅទីនេះ «ម្នាក់និង» សំដៅទៅលើបុរសដែលយូដាសនឹងកំណត់អត្តសញ្ញាណ។ «ទ្រង់ជាអ្នកដែលអ្នកចង់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយលោកយូដាសថើប

«ហើយយូដាសថើបទ្រង់»

លូកដៃមកចាប់ព្រះអង្គ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថា ពួកគេបានចាប់ព្រះយេស៊ូ។ «ចាប់ព្រះយេស៊ូវហើយចាប់ទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Mark 14:47-50

មាន​ម្នាក់​ដែល​នៅ​ទី​នោះ

«អ្នកដែលកំពុងឈរនៅក្បែរនោះ»

ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកទាំងនោះថា

«ព្រះយេស៊ូមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ហ្វូងមនុស្ស»

តើអ្នករាល់គ្នាមកចាប់ខ្ញុំ ដូចជាអ្នកតាមចាប់ចោរ មានទាំងដាវ និងដំបងនៅនឹងដៃដូច្នេះ?

ព្រះយេស៊ូកំពុងស្ដីបន្ទោសបណ្ដាជន។ អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ «វាគួរឲ្យអស់សំណើចណាស់ ដែលអ្នកមកទីនេះដើម្បីចាប់ខ្ញុំដោយដាវដូចជាខ្ញុំជាចោរប្លន់!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ការនេះគឺកើតឡើង

«ប៉ុន្តែរឿងនេះបានកើតឡើងដូច្នេះ»

សិស្ស និងអ្នកឯទៀត

សំដៅទៅលើពួកសិស្ស។

Mark 14:51-52

សំពត់

ក្រណាត់ធ្វើពីសរសៃរុក្ខជាតិ

ស្លៀក​សំពត់​មួយ​ផ្ទាំង​រំបិទ‌បាំង​កាយ

អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «គាត់បានរុំខ្លួនគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ក្នុងពេលដែលពួកអ្នកទាំងនោះចាប់ព្រះអង្គ

«នៅពេលដែលបុរសបានចាប់ទ្រង់»

អ្នកកំលោះនេះបានរត់ចោល​សំពត់

នៅពេលដែលបុរសនោះព្យាយាមរត់គេចអ្នកផ្សេងទៀតនឹងចាប់យកសម្លៀកបំពាក់របស់គាត់ដោយព្យាយាមបញ្ឈប់គាត់។

Mark 14:53-54

ឃ្លាភ្ជាប់៖

បន្ទាប់ពីមហាបូជាចារ្យ​ ពួកអាចារ្យ និងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនាំព្រះយេស៊ូឆ្ពោះទៅមហាបូជាចារ្យ នោះលោកពេត្រុសនៅក្បែរនោះខណៈដែលអ្នកខ្លះឈរដើម្បីផ្តល់សក្ខីភាពមិនពិតប្រឆាំងនឹងព្រះយេស៊ូ។

គឺមានការប្រជុំគ្នាជាមួយព្រះអង្គ ដូចជា នាយកបូជាចារ្យ ពួកចាស់ទុំ ពួកអាចារ្យ។

អាចដាក់បញ្ជាជាថ្មីងាយយល់។ «ពួកនាយកបូជាចារ្យ ពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនិងពួកអាចារ្យមកជួបជុំគ្នានៅទីនោះ»។

គ្រានោះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ការផ្លាស់ប្តូរនៅក្នុងសាច់រឿងនៅពេលអ្នកនិពន្ធចាប់ផ្តើមប្រាប់យើងអំពីពេត្រុស។

ឆ្ងាយរហូតដល់ខាង​ក្នុង​ទីធ្លា​ដំណាក់​មហា​បូជា‌ចារ្យ

ពេលពេត្រុសដើរតាមព្រះយេស៊ូ គាត់ឈប់នៅទីធ្លាមហាបូជាចារ្យ។ អាចសរសេរឲ្យច្បាស់ថា « ហើយគាត់បានទៅដល់ទីធ្លារបស់សម្ដេចសង្ឃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

លោកពេត្រុសបានអង្គុយជាមួយអ្នកយាម

ពេត្រុសអង្គុយជាមួយឆ្មាំដែលកំពុងធ្វើការនៅទីធ្លា។ «គាត់បានអង្គុយនៅក្នុងទីធ្លាក្នុងចំណោមឆ្មាំយាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 14:55-56

ពេលនោះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ សម្រាប់សម្គាល់ការផ្លាស់ប្តូរនៅក្នុងសាច់រឿង ពេលអ្នកនិពន្ធបន្តប្រាប់យើងអំពីព្រះយេស៊ូនឹងទទួលការកាត់ទោស។

ដើម្បី​កាត់​ទោស​ប្រហារ​ជីវិត​ព្រះអង្គ

ពួកគេមិនមែនជាអ្នក ដែលនឹងប្រហារជីវិតព្រះយេស៊ូឡើយ។ ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេបញ្ជាឲ្យអ្នកផ្សេងធ្វើ។ «ពួកគេប្រហែលជាត្រូវឲ្យគេធ្វើគុតព្រះយេស៊ូ» ឬ «ពួកគេអាចនឹងមាននរណាម្នាក់ប្រហារជីវិតព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប៉ុន្តែ ពួកគេ​រក​មិន​ឃើញទេ

ពួកគេរកមិនឃើញសក្ខីភាពប្រឆាំងនឹងព្រះយេស៊ូ ដែលពួកគេអាចកាត់ទោសព្រះអង្គបាន ហើយឲ្យគេធ្វើគុតព្រះអង្គឡើយ។ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានរកឃើញសក្ខីកម្មណាមួយដែលត្រូវផ្តន្ទាទោសទ្រង់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្ស​ជា​ច្រើន​បាន​ប្រឌិត​រឿង​ក្លែង‌ក្លាយ​ចោទ​ប្រកាន់​ព្រះអង្គ

ការនិយាយមិនពិតត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាវត្ថុ ដែលមនុស្សម្នាក់អាចកាន់បាន។ «ចោទប្រកាន់ទ្រង់ដោយបង្ហាញភស្ដុតាងមិនពិតប្រឆាំងនឹងទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យ​ចោទ​ទាំង​នោះ​មិន​មានការព្រមព្រៀងគ្នាទេ

អាចសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ប៉ុន្តែសក្ខីភាពរបស់ពួកគេផ្ទុយគ្នាពីនេះ។

Mark 14:57-59

អ្នកខ្លះបានឈរឡើងហើយធ្វើទីបន្ទាល់ក្លែងក្លាយទាស់នឹងព្រះអង្គ

ការនិយាយទីបន្ទាល់មិនពិត ត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាវត្ថុដែលមនុស្សម្នាក់អាចកាន់បាន។ «ចោទប្រកាន់ទ្រង់ដោយបង្ហាញភស្ដុតាងមិនពិតប្រឆាំងនឹងទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យើងបានឮអ្នកនេះនិយាយថា

«យើងឮព្រះយេស៊ូនិយាយ» ។ ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើមនុស្ស ដែលផ្តល់សក្ខីកម្មមិនពិតប្រឆាំងនឹងព្រះយេស៊ូ ហើយមិនរាប់បញ្ចូលមនុស្សដែលពួកគេកំពុងនិយាយនោះទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

ដែលបានសង់ដោយដៃ

នៅទីនេះ «ដៃ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ «បង្កើតដោយមនុស្ស…ដោយគ្មានជំនួយពីមនុស្ស» ឬ «សាងសង់ដោយមនុស្ស…ដោយគ្មានជំនួយពីមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ក្នុងពេលតែបីថ្ងៃ

«ក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃ» មានន័យថាព្រះវិហារនេះនឹងត្រូវបានសាងសង់ក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃ។

សង់ឡើងវិញ

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «នឹងសាងសង់ព្រះវិហារមួយផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

នៅតែមិនស្របគ្នាដែរ

«ទាស់ទែងគ្នា » អាចសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។

Mark 14:60-62

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូឆ្លើយថា លោកជាគ្រិស្ដ នាយកបូជាចារ្យនិងមេដឹកនាំទាំងអស់នៅទីនោះ ថ្កោសទោសលោកជាអ្នកដែលសមនឹងស្លាប់។

ឈរឡើងក្នុងចំណោមពួកគេ

ព្រះយេស៊ូបានឈរនៅកណ្ដាលហ្វូងមនុស្ស​ ដែលមានកំហឹងដើម្បីនិយាយជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែត្រង់នេះបង្ហាញថា នរណាមានវត្តមាននៅពេលដែលព្រះយេស៊ូបានក្រោកឈរឡើងនិយាយតប។ «បានក្រោកឈរឡើងក្នុងចំណោមពួកនាយកបូជាចារ្យ ពួកអាចារ្យ និងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

ហេតុអ្វីបានឯងមិនព្រមឆ្លើយ? តើសក្ខីភាពរបស់អ្នកទាំងនោះបានទាស់ជាមួយឯង?

លោកបូជាចារ្យមិនសួរព្រះយេស៊ូអំពីព័ត៌មាន ដែលសាក្សីនិយាយនោះទេ។ គាត់កំពុងស្នើសុំឲ្យព្រះយេស៊ូបង្ហាញពីអ្វីដែលសាក្សីនិយាយថាខុស។ «តើអ្នកនឹងមិនឆ្លើយតបទេ? តើអ្នកនិយាយអ្វីដើម្បីឆ្លើយតបនឹងសក្ខីកម្ម ដែលបុរសទាំងនេះកំពុងនិយាយប្រឆាំងនឹងអ្នក?» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ជាព្រះបុត្រនៃព្រះដ៏មានពរមែនទេ?

នៅទីនេះគេហៅព្រះជាម្ចាស់ថា «អ្នកមានពរ» ។ វាជាការល្អបំផុតដែលបកប្រែ «បុត្រ» ជាមួយពាក្យតែមួយ ដែលភាសារបស់អ្នកប្រើដោយសំដៅទៅលើ «កូនប្រុស» របស់ឪពុកដែលជាមនុស្ស។ «ព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលមានពរ» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj and INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

គឺខ្ញុំនេះហើយ

ទំនងជាមានអត្ថន័យទ្វេដងថា ១) ឆ្លើយតបទៅនឹងសំណួររបស់នាយកបូជាចារ្យ និង២) ហៅខ្លួនឯងថា“ ខ្ញុំ” ដែលនេះជាអ្វីដែលព្រះហៅខ្លួនគាត់នៅក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់។

ខាងស្តាំដៃពេញដោយ​ឫទ្ធា‌នុភាព

ត្រង់នេះ «អំណាច» សំដៅទៅលើព្រះ។ «នៅខាងស្ដាំដៃនៃព្រះជាម្ចាស់ដែលមានប្ញទ្ធានុភាពចខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យាង​មក​ជា​មួយ​ពពក​នៅ​លើ​មេឃ

នៅទីនេះពពកត្រូវបានពិពណ៌នាអំពីការអមដំណើរព្រះយេស៊ូ ពេលទ្រង់ត្រឡប់មកវិញ។ «នៅពេលដែលទ្រង់ចុះមកតាមពពកនៅលើមេឃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Mark 14:63-65

ហែកអាវរបស់លោក

មហាបូជាចារ្យហែកសម្លៀកបំពាក់របស់លោក ក្នុងបំណងបង្ហាញនូវកំហឹង និងការភ័យរន្ធត់ចំពោះអ្វី ដែលព្រះយេស៊ូមានប្រសាសន៍។ «ហែកសម្លៀកបំពាក់របស់ទ្រង់ដោយកំហឹង»

តើពួកយើងនៅត្រូវការសាក្សីណាទៀត?

អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ «យើងពិតជាមិនត្រូវការមនុស្សទៀតទេ ដើម្បីធ្វើជាសាក្សីប្រឆាំងនឹងបុរសនេះ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នករាល់គ្នាបានឮពាក្យប្រមាថដល់ព្រះជាម្ចាស់ហើយ

សំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះយេស៊ូបានមានប្រសាសន៍ ដែលមហាបូជាចារ្យហៅថាប្រមាថ។ «អ្នកបានឮ ពាក្យប្រមាថដែលគាត់បាននិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេ...អ្នក​ខ្លះ​នាំ​គ្នា

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើមនុស្សនៅក្នុងហ្វូងមនុស្ស។

​គ្រប​ព្រះ‌ភ័ក្ត្រ​ព្រះអង្គ

ពួកគេបានបិទបាំងមុខរបស់ព្រះអង្គដោយក្រណាត់ ឬរុំភ្នែក ដូច្នេះទ្រង់មិនអាចមើលឃើញទេ។ «ដើម្បីបិទបាំងមុខរបស់ទ្រង់ដោយក្រម៉ារុំភ្នែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ទាយ​មើល៍

ពួកគេបានសើចចំអកឱ្យទ្រង់ ហើយសុំឲ្យទ្រង់ទាយអ្នកណាដែលវាយទ្រង់។ «ទាយមើលនរណាវាយអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកទាហាន

«ឆ្មាំ»

Mark 14:66-68

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ដូចព្រះយេស៊ូបានទាយ ពេត្រុសបដិសេធព្រះយេស៊ូបីដងមុនមាន់រងាវ។

នៅ​ខាងក្រោមនៃទីធ្លា

«ខាងក្រៅនៅក្នុងទីធ្លា»

មានស្រ្តីម្នាក់ដែលជាអ្នកបម្រើរបស់មហាបូជាចារ្យ

ក្មេងស្រីដែលជាអ្នកបម្រើរបស់មហាបូជាចារ្យ។ «ក្មេងស្រីម្នាក់ជាអ្នកបម្រើ ដែលបានធ្វើការជូនលោកមហាបូជាចារ្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បដិសេធ

មានន័យថា ទាមទារអ្វីមួយដែលមិនពិត។ ក្នុងករណីនេះពេត្រុសកំពុងនិយាយថា អ្វីដែលអ្នកបម្រើបាននិយាយអំពីគាត់ មិនពិតទេ។

ក៏មិនយល់អំពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងនិយាយនេះទេ

ទាំងពីរ «ដឹង» និង «យល់» មានន័យដូចគ្នានៅទីនេះ។ អត្ថន័យត្រូវប្រើម្តងទៀត​ ដើម្បីបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលពេត្រុសកំពុងនិយាយ។ «ខ្ញុំពិតជាមិនយល់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងនិយាយទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Mark 14:69-70

មានស្ត្រី​បម្រើ​ម្នាក់

នាងជាក្មេងស្រីបម្រើដូចគ្នា ដែលបានស្គាល់ពេត្រុសពីមុន។

ជាម្នាក់នៃពួកគេ

ប្រជាជនបានចំណាំពេត្រុសជាសិស្សម្នាក់របស់ព្រះយេស៊ូ។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ឲ្យកាន់តែច្បាស់ថា «ម្នាក់ក្នុងចំណោមសិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូ» ឬ «ម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកនៅជាមួយបុរសនោះ ដែលពួកគេបានចាប់ខ្លួន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 14:71-72

ដាក់បណ្តាសាខ្លួនលោក

បើនៅក្នុងភាសារបស់អ្នកអ្នកត្រូវដាក់ឈ្មោះ អ្នកដែលដាក់បណ្តាសានរណាម្នាក់ចូរប្រាប់ព្រះជាម្ចាស់។ «និយាយដើម្បីឲ្យព្រះជាម្ចាស់ដាក់បណ្តាសាគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

រំពេចនោះមាន់ក៏ចាប់ផ្តើមរងាវ

សត្វមាន់ជាសត្វស្លាបដែលស្រែកខ្លាំងនៅពេលព្រឹក។ សំឡេងខ្លាំង ៗ

ជាលើកទីពីរ

«ទីពីរ» ជាលេខធម្មតា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ហើយលោកក៏ក្រាប់ចុះហើយយំសោកស្តាយជាខ្លាំង

សំនួនវោហារស័ព្ទនេះមានន័យថា គាត់មានទុក្ខព្រួយនិងបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ខ្លួនឯង។ «គាត់មានអារម្មណ៍ក្រៀមក្រំ» ឬ «គាត់បានបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍របស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Mark 15

Mark 15:1-3

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលពួកនាយកបូជាចារ្យ ពួកព្រឹទ្ធាចារ្ យពួកអាចារ្យនិងក្រុមប្រឹក្សាបញ្ជូនព្រះយេស៊ូទៅលោកពីឡាត លោកពីឡាតមិនចង់ផ្ដន្ទាទោសព្រះអង្គទេ។ ទោះជាមនុស្សជាច្រើនបានចោទប្រកាន់ព្រះយេស៊ូជាច្រើនដងក៏ដោយ ក៏ទ្រង់មិនបានឆ្លើយតបនឹងពួកគេដែរ។

ពួកគេក៏ចងព្រះយេស៊ូ ហើយនាំព្រះអង្គ

ពួកគេបានបញ្ជាឲ្យគេចងព្រះយេស៊ូ ប៉ុន្តែអាចជាឆ្មាំដែលបានចងទ្រង់ ហើយនាំទ្រង់ទៅឆ្ងាយ។ «ពួកគេបានបញ្ជាឲ្យព្រះយេស៊ូត្រូវបានគេចង ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់ត្រូវបានគេនាំយកទៅឆ្ងាយ» ឬ «ពួកគេបានបញ្ជាឲ្យឆ្មាំចងព្រះយេស៊ូហើយបន្ទាប់មកពួកគេបាននាំទ្រង់ទៅឆ្ងាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេក៏ប្រគល់ព្រះអង្គឲ្យទៅលោក​ពីឡាត

ពួកគេបាន នាំព្រះយេស៊ូទៅជួបពីឡាតហើយផ្ទេរការត្រួតត្រាព្រះយេស៊ូវទៅគាត់។

លោកនិយាយត្រូវហើយ

ឃ្លានេះអាចបញ្ចប់ថា «អ្នកខ្លួនឯងបាននិយាយថាខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

យក​រឿង​ជា​ច្រើន​មក​ចោទ​ប្រកាន់​ព្រះ‌យេស៊ូ

«គេចោទប្រកាន់ព្រះយេស៊ូពីរឿងអាក្រក់ជាច្រើន»

Mark 15:4-5

លោកពីឡាតទូលសួរព្រះអង្គម្តងទៀតថា

«ពីឡាតបានសួរព្រះយេស៊ូម្ដងទៀត»

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនឆ្លើយយ៉ាងដូច្នេះ?

អាចបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ «តើអ្នកមិនមានចម្លើយទេ»

ឃើញទេទាំងនេះសុទ្ធតែជាពាក្យចោទដែលនាំយកមកដើម្បីទាស់នឹងអ្នក!

អាចសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ «ពួកគេកំពុងចោទប្រកាន់អ្នកជាច្រើន!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ឃើញទេ

«ស្តាប់» ជាពាក្យដែលប្រើដើម្បីបង្ហាញការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះយេស៊ូ ចំពោះការចោទប្រកាន់ដែលបានចោទប្រកាន់មកលើព្រះអង្គ។

ធ្វើឲ្យលោកមានការងឿងឆ្ងល់

លោកពីឡាតភ្ញាក់ផ្អើលនឹងព្រះយេស៊ូ ដែលមិនបានឆ្លើយតបនិងការពារខ្លួន។

Mark 15:6-8

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពីឡាតសង្ឃឹមថា ហ្វូងមនុស្សនឹងជ្រើសរើសយកព្រះយេស៊ូ ហើយបានស្នើសុំដោះលែងអ្នកទោសតែហ្វូងមនុស្សបានសុំបារ៉ាបាសជំនួសវិញ។

ក្នុងពេលនោះ

ពាក្យនេះប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាក នៅក្នុងសាច់រឿងដ៏សំខាន់ ពេលអ្នកនិពន្ធប្តូរទៅប្រាប់ពីប្រវត្តិអំពីប្រពៃណីរបស់លោកពីឡាត់ ក្នុងការដោះលែងអ្នកទោសនៅឯពិធីជប់លៀងនិងអំពីបារ៉ាបាស។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

មានម្នាក់ដែលជាអ្នកទោសបះបោរដែល​សម្លាប់​មនុស្ស​ម្នាក់​នៅ​ពេល​កើត​ចលាចល បុរសនេះមានឈ្មោះថា បារ៉ា‌បាស

«ពេលនោះមានបុរសម្នាក់ឈ្មោះបារ៉ាបាស ដែលជាប់ពន្ធនាគារជាមួយបុរសខ្លះទៀត។ ពួកគេបានធ្វើឃាតនៅពេលពួកគេបះបោរប្រឆាំងនឹងរដ្ឋាភិបាលរ៉ូម៉ាំង»

ដូចអ្វីដែលលោកធ្លាប់បានធ្វើពីមុន

សំដៅទៅលើលោកពីឡាតដោះលែងអ្នកទោសនៅឯពិធីជប់លៀង។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «ដោះលែងអ្នកទោសម្នាក់ ដូចដែលពួកគេបានធ្វើកាលពីអតីតកាល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:9-11

ដ្បិត មក​ពី​លោក​ដឹងថានាយក​បូជា‌ចារ្យ​បញ្ជូន​ព្រះ‌យេស៊ូ​មក​លោក ព្រោះ​ពួក​គេ​មាន​ចិត្ត​ច្រណែន

នេះជាព័ត៌មានសំខាន់អំពីមូលហេតុ ដែលព្រះយេស៊ូត្រូវបានគេប្រគល់ទៅលោកពីឡាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

ព្រោះ​ពួក​គេ​មាន​ចិត្ត​ច្រណែន

ពួកគេច្រណែននឹងព្រះយេស៊ូ ប្រហែលជាដោយសារមានមនុស្សជាច្រើនបានដើរតាមទ្រង់ ហើយក្លាយជាសិស្សរបស់ទ្រង់។ «ពួកនាយកបូជាចារ្យច្រណែននឹងព្រះយេស៊ូ។ នេះជាមូលហេតុដែលពួកគេ» ឬ «បូជាចារ្យជាន់ខ្ពស់ច្រណែននឹងប្រជាប្រិយភាពរបស់ព្រះយេស៊ូ ក្នុងចំណោមប្រជាជន។ នេះជាមូលហេតុ ដែលពួកគេធ្វើដូច្នេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បានជំរុញឲ្យពួកបណ្តាជន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីពួកនាយកបូជាចារ្យប្រញាប់ប្រញាល់ ឬជំរុញហ្វូងមនុស្សហាក់ដូចជាហ្វូងមនុស្សប្រៀបបីដូចជាជាចានកំពុងរង្គើ។ «បញ្ចោញហ្វូងមនុស្ស» ឬ «ជម្រុញហ្វូងមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

លែងបារ៉ាបាសជំនួស

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ «ត្រូវបានដោះលែងជំនួសព្រះយេស៊ូវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Mark 15:12-13

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ហ្វូងមនុស្សសុំធ្វើគុតព្រះយេស៊ូ ដូច្នេះលោកពីឡាតប្រគល់ទ្រង់ទៅពួកទាហានដែលចំអក បំពាក់ភួងបន្លា វាយ និងនាំទ្រង់ចេញទៅឆ្កាង។

តើឲ្យខ្ញុំត្រូវធ្វើយ៉ាងម៉េចជាមួយស្តេចរបស់សាសន៍យូដានេះ»?

ពីឡាតសួរថា តើគាត់គួរធ្វើអ្វីជាមួយព្រះយេស៊ូ ប្រសិនបើគាត់ដោះលែងបារ៉ាបាសឲ្យពួកគេ។ នេះជាស្ថានភាពសម្មតិកម្ម។ អាចត្រូវបានសរសេរឲ្យបានច្បាស់ថា «បើខ្ញុំដោះលែងបារ៉ាបាស តើខ្ញុំគួរធ្វើយ៉ាងដូចម្តេចជាមួយស្តេចយូដា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo and INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:14-15

លោកពីឡាតនិយាយទៅពួកគេថា

«ពីឡាតបាននិយាយទៅកាន់ហ្វូងមនុស្ស»

ពេញចិត្ត

រីករាយចេញចិត្ត

​បញ្ជា​ឲ្យ​គេ​វាយ​ព្រះ‌យេស៊ូ​

ពីឡាតមិនបានវាយធ្វើបាបព្រះយេស៊ូទេ ផ្ទុយទៅវិញទាហានរបស់លោកជាអ្នកធ្វើ។

វាយ

«វាយនឹងរំពាត់» នេះមានន័យថាត្រូវវាយដោយរំពាត់ឈឺចាប់ជាពិសេស។

លោក​ប្រគល់​ទៅ​ឲ្យ​គេ​ឆ្កាង

លោកពីឡាតបានប្រាប់ទាហានរបស់លោកឲ្យចាប់ព្រះយេស៊ូយកទៅឆ្កាង។ អាចសរសេរបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «បានប្រាប់ទាហានរបស់គាត់ឲ្យយកទ្រង់ទៅឆ្កាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 15:16-18

​ទីធ្លា​បន្ទាយ (ដែលជាទីបញ្ជាការរដ្ឋាភិបាល)

នេះជាកន្លែងដែលទាហានរ៉ូម៉ាំងនៅក្រុងយេរូសាឡឹមរស់នៅ និងអភិបាលបានស្នាក់ ពេលគាត់នៅក្រុងយេរូសាឡឹម។ «ទីធ្លារបស់បន្ទាយទាហាន» ឬ «ទីធ្លានៃទីលំនៅរបស់អភិបាល» ។

កង​ទាហាន​ទាំង​មូល​

«អង្គភាពទាំងមូលនៃទាហាន»

គេ​យក​អាវ​ពណ៌​ក្រហម​ទុំ​មក​ពាក់​ឲ្យ​ព្រះយេស៊ូ

ពណ៌ស្វាយជាពណ៌ដែលពាក់ដោយរាជ្យវង្យ។ ពួកទាហានមិនជឿថា ព្រះយេស៊ូជាស្ដេចទេ។ ពួកគេបានស្លៀកពាក់ឲ្យទ្រង់តាមរបៀបនេះ ដើម្បីចំអកឲ្យទ្រង់ពីព្រោះអ្នកផ្សេងទៀតនិយាយថា ទ្រង់ជាស្តេចរបស់ជនជាតិយូដា។

បន្លា​មក​ក្រង​ធ្វើ​ភួង

«មកុដធ្វើពីបន្លា»

សូមថ្វាយបង្គំ ​​ស្ដេចនៃសាសន៍​យូដា!

ការថ្វាយបង្គំ ដោយលើកដៃត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វាគមន៍អធិរាជរ៉ូម៉ាំង។ ពួកទាហានមិនជឿថា ព្រះយេស៊ូជាស្តេចរបស់ជនជាតិយូដាទេ។ ផ្ទុយទៅវិញពួកគេនិយាយបែបនេះដើម្បីចំអកឲ្យទ្រង់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

Mark 15:19-21

ដើមត្រែង

«ដំបង» ឬ «ព្រនូង»

ពួកគេបាន​លុត​ជង្គង់

មានន័យថាលុតជង្គង់

ពួកគេបានបង្ខំដល់អ្នកដំណើរម្នាក់ ដែលទើបតែមកពីចម្ការ ដើម្បីឲ្យឮឈឺឆ្កាង

យោងទៅតាមច្បាប់រ៉ូម៉ាំងអ្នកជិះសេះអាចបង្ខំបុរសម្នាក់ ដែលគាត់ដើរតាមផ្លូវឲ្យផ្ទុកបន្ទុក។ ក្នុងករណីនេះ ពួកគេបានបង្ខំស៊ីម៉ូនឲ្យលីឈើឆ្កាងរបស់ព្រះយេស៊ូ។

មកពីចម្ការ

«មកពីខាងក្រៅទីក្រុង»

បុរសនោះមានឈ្មោះថា ស៊ីម៉ូន អ្នកស្រុកគីរេ ជា​ឪពុក​របស់​អលេ‌ក្សាន‌ត្រុស និង​រូភូស

នេះជាពត៌សំខាន់អំពីថាតើអ្នកណាជាអ្នកឆ្លងកាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

ស៊ីម៉ូន អ្នកស្រុកគីរេ...​អលេ‌ក្សាន‌ត្រុស និង​រូភូស

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Mark 15:22-24

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពួកទាហាននាំព្រះយេស៊ូទៅគាល់កូថា ជាកន្លែងដែលគេឆ្កាងព្រះអង្គនិងមនុស្សពីរនាក់ទៀត។ មនុស្សជាច្រើនបានសើចចំអកទ្រង់។

ភ្នំ​លលាដ៍​ក្បាល

«កន្លែងលលាដ៍ក្បាល» ឬ «កន្លែងនៃលលាដ៍ក្បាល»។ នេះជាឈ្មោះកន្លែងមួយ។ ពុំមែនមានន័យថា មានលលាដ៍ក្បាលច្រើននៅទីនោះទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

លលាដ៍​ក្បាល

ឆ្អឹងក្បាល

ស្រា​ទំពាំង‌បាយជូរ​លាយ​ជា​មួយជ័រល្វីងទេស

អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការពន្យល់ថា ប្រេងក្រអូបជាថ្នាំបំបាត់ការឈឺចាប់។ «ស្រាលាយជាមួយថ្នាំដែលគេហៅថាគ្រឿងក្រអូប» ឬ «ស្រាលាយជាមួយថ្នាំបំបាត់ការឈឺចាប់​ ដែលគេហៅថាគ្រឿងក្រអូប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:25-28

នៅម៉ោងប្រាំបួនព្រឹក

«ទីបី» ជាលេខធម្មតា។ សំដៅទៅលើម៉ោង៩ព្រឹក។ «ម៉ោងប្រាំបួនព្រឹក» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

នៅលើសញ្ញាមួយ

ទាហានបានភ្ជាប់សញ្ញានេះទៅនឹងឈើឆ្កាងនៅពីលើព្រះយេស៊ូ។ «ពួកគេបានជាប់នឹងឈើឆ្កាងនៅពីលើព្រះយេស៊ូ ដែលជាសញ្ញាសំគាល់មួយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កាត់ទោស

«ការចោទប្រកាន់»

ចោរ

«ចោរប្រដាប់អាវុធ»

ម្នាក់នៅខាងស្តាំរបស់ព្រះអង្គហើយម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេង

អាចសរសេរកាន់តែច្បាស់ថា «មួយនៅលើឈើឆ្កាង មួយនៅខាងស្តាំ និងម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេងព្រះអង្គ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:29-30

ក្រវីក្បាលរបស់គេ

នេះជាសកម្មភាពដែលមនុស្សធ្វើ បង្ហាញការមិនពេញចិត្ត។

អ័ហា!

ជាការនិយាយចំអកមើលងាយ។ ប្រើឧទានដែលសមរម្យជាភាសារបស់អ្នក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclamations)

អ្នកដែលចង់រុះព្រះវិហារចោល ហើយសងឡើងវិញក្នុងពេលពីរថ្ងៃអើយ

ប្រជាជនសំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូតាមរយៈអ្វី ដែលទ្រង់បានទាយមុនថា ទ្រង់នឹងធ្វើ។ «អ្នកដែលបាននិយាយថាអ្នកនឹងបំផ្លាញព្រះវិហារនេះ ហើយសាងសង់វាឡើងវិញក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:31-32

ក្នុងរបៀបនោះឯង

សំដៅទៅលើផ្លូវដែលមនុស្សដើរតាមព្រះយេស៊ូ កំពុងតែចំអកឲ្យទ្រង់។

បានប្រមាថព្រះអង្គ នៅក្នុងចំណោមពួកគេ

«គេនិយាយចំអកឲ្យព្រះយេស៊ូនៅក្នុងចំណោមគ្នាគេ»

ស្តេចនៃអ៊ីស្រាអែល

ជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។

ជឿ

មធ្យោបាយក្នុងការជឿលើព្រះយេស៊ូ។ «ជឿលើទ្រង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បានប្រមាថ

«ចំអក» ឬ «ប្រមាថ»

Mark 15:33-35

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលថ្ងៃត្រង់ភាពងងឹតគ្របដណ្តប់លើទឹកដីទាំងមូល រហូតដល់ម៉ោងបី ពេលព្រះយេស៊ូស្រែកយ៉ាងខ្លាំងហើយសុគតទៅ ហើយវាំងននព្រះវិហារបានរហែកចុះពីលើទៅខាងក្រោម។

នៅពេលថ្ងៃត្រង់

សំដៅទៅលើថ្ងៃត្រង់ឬម៉ោង ១២ ។

ភាពងងឹតបានគ្រប់បាំងនៅលើផែនដីទាំងមូល

នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាថា វាប្រែទៅជាងងឹតនៅខាងក្រៅហាក់ដូចជាភាពងងឹតជារលក ដែលមានចលនានៅលើដី។ «ដីទាំងមូលប្រែជាងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នៅរសៀលម៉ោងបី

សំដៅទៅលើម៉ោងបីរសៀល។ «នៅម៉ោងបីរសៀល» ឬ «ពេលរសៀល»

អេឡយ អេឡយ ឡាម៉ា‌សាបាច់‌ថានី

ទាំងនេះជាពាក្យក្នុងភាសាអារ៉ាម ដែលគួរតែសរសេរជាភាសារបស់អ្នកដោយមានសំឡេងស្រដៀងគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-transliterate)

ពាក្យ​នេះ​ប្រែ​ថា

«មានន័យថា»

អ្នកដែលកំពុងតែឈរក្បែនោះ ក៏បានឮព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ

អាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ពួកគេយល់ច្រឡំនូវអ្វីដែលព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូល។ «នៅពេលដែលអ្នកខ្លះឈរនៅទីនោះបានឮសម្តីរបស់ទ្រង់ ពួកគេបានយល់ច្រឡំហើយនិយាយថា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:36-38

ទឹក​ខ្មេះ

«ទឹកខ្មេះ»

​ចុង​ត្រែង​មួយ​ដើម

«ឈើ» នេះជាដំបងដែលធ្វើពីដើមត្រែង។

ហុច​ថ្វាយ​ព្រះអង្គ​សោយ

«បានប្រគល់វាទៅព្រះយេស៊ូ» ។ បុរសនោះបានកាន់ដំបង ដើម្បីឲ្យព្រះយេស៊ូអាចផឹកស្រាពីអេប៉ុង។ «ហុចវាឲ្យព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

វាំងនន​នៅ​ក្នុង​ព្រះ‌វិហារ ​រហែក​ជា​ពីរ

ម៉ាកុសបង្ហាញថា ព្រះជាម្ចាស់បានហែកវាំងននព្រះវិហារ។ អាចបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បានហែកវាំងននក្នុងព្រះវិហារជាពីរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 15:39-41

នាយ​ទាហាន​រ៉ូម

ជានាយទាហានម្នាក់ មើលការខុសត្រូវលើទាហានដែលបានឆ្កាងព្រះយេស៊ូ។

​ដែល​ឈរ​នៅ​ខាង​មុខ​ព្រះ‌យេស៊ូ

«ដែរឈរទល់មុខព្រះយេស៊ូ»

បានឃើញព្រះអង្គសុគតបែបយ៉ាងដូច្

«របៀបដែលព្រះយេស៊ូសុគត» ឬ «របៀបដែលព្រះយេស៊ូសុគត»

ព្រះរាជបុត្រនៃព្រះ

ជាឋានៈសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ដែលឃើញពីចម្ងាយ

«ឃ្លាំមើលពីចម្ងាយ»

ជាម្ដាយ​របស់​យ៉ាកុប ​ក្មេងជាង និង​យ៉ូសេ

«ដែរជាម្តាយរបស់យ៉ាកុប ... និងយ៉ូសេ» អាចសរសេរដោយគ្មានវង់ក្រចក។

យ៉ាកុប ​ក្មេងជាង

«យ៉ាកុបក្មេង» បុរសនេះត្រូវបានគេសំដៅថា «ក្មេងជាង» ប្រហែលជាសម្គាល់ពីបុរសម្នាក់ទៀតឈ្មោះយ៉ាកុប។

​យ៉ូសេ

​យ៉ូសេនេះមិនមែនជាមនុស្សដូចគ្នានឹងប្អូនប្រុសរបស់ព្រះយេស៊ូទេ។ សូមមើលពីរបៀប ដែលអ្នកបានបកប្រែឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង៦:១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​សាឡូ‌មេ

សាឡូមេគឺជាឈ្មោះរបស់ស្ត្រី។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ពេលព្រះយេស៊ូនៅស្រុកកាលីឡេ ពួកស្រ្តីទាំងនោះបានតាម និងបម្រើព្រះអង្គផង។ មាន​ស្ត្រី​ផ្សេងទៀត​ជា​ច្រើន​បាន​ឡើង​មក​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ជា​មួយ​ព្រះអង្គ​ដែរ

«លព្រះយេស៊ូគង់នៅក្នុងស្រុកកាលីឡេ ស្ត្រីទាំងនេះបានដើរតាមទ្រង់ទៅក្រុងយេរូសាឡឹម»។ ជាព័ត៌សំខាន់អំពីស្ត្រីដែលបានមើលពីចម្ងាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

បាន​ឡើង​មក​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ជា​មួយ​ព្រះអង្គ​ដែរ

ក្រុងយេរូសាឡឹមខ្ពស់ជាងកន្លែងផ្សេងទៀតនៅអ៊ីស្រាអែល​ដូច្នេះជាការធម្មតាទេដែលមនុស្សនិយាយពីការឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយចុះពីក្រុងនោះ។

Mark 15:42-44

ឃ្លាភ្ជាប់៖

យ៉ូសែបជាអ្នកស្រុកអារីម៉ាថេបានសុំលោកពីឡាត់ យកសពព្រះយេស៊ូដែលគាត់បានរុំនឹងសំពត់ហើយដាក់ក្នុងផ្នូរ។

នៅពេលល្ងាចបានមកដល់

ពេលល្ងាច គេនិយាយថា នឹងមានអ្វីមួយអាច «មក» ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ «វាបានក្លាយជាពេលល្ងាច» ឬ «វាជាពេលល្ងាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

លោក​យ៉ូសែប​ជា​អ្នក​ស្រុក​អើរី‌ម៉ាថេ​មក​ដល់ទីនោះ

ឃ្លាថា «បានមកដល់ទីនោះ» សំដៅទៅលើយ៉ូសែបមកជួបលោកពីឡាត់ ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាផងដែរ បន្ទាប់ពីព័ត៌សំខាន់ត្រូវបានផ្តល់ឲ្យ ប៉ុន្តែការមកដល់របស់គាត់ ជួយណែនាំគាត់ពីរឿងរ៉ាវ។ អាចមានវិធីផ្សេង ដើម្បីធ្វើដូចនេះក្នុងភាសារបស់អ្នក។ « យ៉ូសែបនៃអើរីម៉ាថេធីត្រូវបានគេគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/writing-participants)

លោក​យ៉ូសែប​ជា​អ្នក​ស្រុក​អើរី‌ម៉ាថេ

«យ៉ូសែបមកពី​ស្រុក​អើរី‌ម៉ាថេ» ។ យ៉ូសែបជាឈ្មោះរបស់បុរស ហើយអារីម៉ាថេតជាឈ្មោះកន្លែងរបស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

លោក​ជា​អ្នកដែល​មាន​ការគោរពច្រើន ក្នុង​ក្រុម​ប្រឹក្សា​ជាន់​ខ្ពស់ គឺជាអ្នកដែលរង់ចាំព្រះ‌រាជ្យរបស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ដែរ

ជាព័ត៌សំខាន់អំពីយ៉ូសែប។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-background)

​ទៅ​ជួប​លោក​ពីឡាត

«បានទៅជួបពីឡាត»ឬ«បានទៅកន្លែងដែលលោកពីឡាត់នៅ»

សុំ​យក​ព្រះ‌សព​ព្រះ‌យេស៊ូ

បើគាត់មិនបញ្ចុះសពព្រះយេស៊ូវនៅល្ងាចនោះទេ គាត់នឹងត្រូវរង់ចាំរហូតដល់ថ្ងៃសប្ប័ទបញ្ចប់ ព្រោះច្បាប់មិនអនុញ្ញាតឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើការងារណាមួយនៅថ្ងៃសប្ប័ទទេ។ អាចបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់ថា «បានសុំយកសាកសពព្រះយេស៊ូ ដើម្បីឲ្ គាត់អាចបញ្ចុះទ្រង់បានភ្លាមៗ ខណៈពេលដែលវានៅតែជាថ្ងៃរៀបចំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

លោក​ពីឡាត​នឹក​ឆ្ងល់​ណាស់ ដោយ​ឮ​ថា​ព្រះ‌យេស៊ូ​បានសុគត លោក​ហៅ​នាយ​ទាហាន​មក​សួរ​ឲ្យ​ដឹង​ថា

ពីឡាតបានឮមនុស្សនិយាយថា ព្រះយេស៊ូបានស្លាប់ហើយ។ ការណ៍នេះធ្វើឲ្យគាត់ភ្ញាក់ផ្អើល ដូច្នេះគាត់បានសួរទៅនាយទាហានថា តើវាជាការពិតទេ។ អាចបញ្ជាក់ច្បាស់ថា «ពីឡាតភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ពេលគាត់បានឮព្រះយេស៊ូបានសុគតហើយ ដូច្នេះគាត់បានហៅនាយទាហាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Mark 15:45-47

ពេលលោកពីឡាតបានដឹង

«នៅពេលដែលពីឡាតបានដឹង»

លោកក៏ឲ្យ​គេ​ប្រគល់​ព្រះ‌សព​ទៅ​លោក​យ៉ូសែប

«គាត់បានអនុញ្ញាតឱ្យយ៉ូសែបយកសពរបស់ព្រះយេស៊ូ»

ទេស​ឯក

ទេស​ឯកជាក្រណាត់ធ្វើពីសរសៃរុក្ខជាតិ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក១៤ ខ៥១ ។

លោកបានយកព្រះអង្គចុះពីលើឈើឆ្កាងមក ហើយ​រុំ​នឹង​ក្រណាត់ រួច​ដាក់​ក្នុង​រូង​ថ្ម​មួយ​

យ៉ូសែបមានជំនួយពីមនុស្សផ្សេងទៀត ឲ្យយកព្រះយេស៊ូចុះពីឈើឆ្កាង រៀបចំវាសម្រាប់ដាក់ក្នុងផ្នូរនិងបិទផ្នូរ។ «គាត់និងអ្នកផ្សេងទៀតបានយកទ្រង់ចុះ ... បន្ទាប់មកពួកគេបានប្រមៀលថ្មមួយដុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​រូង​ថ្ម​មួយ​ដែល​គេ​ដាប់​ធ្វើ​ជា​ផ្នូរ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ផ្នូរមួយដែលមាននរណាម្នាក់ធ្លាប់បានដាប់ចេញពីថ្មរឹងមាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ថ្ម​មួយ​ដុំ​បិទ​មាត់​ផ្នូរ

«ថ្មសំប៉ែតធំមួយនៅពីមុខ"»

យ៉ូសេ

យ៉ូសេនៅទីនេះពុំមែនជាប្អូនប្រុសរបស់ព្រះយេស៊ូទេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុងជំពូក៦ ខ១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

កន្លែង​ដែល​គេ​បញ្ចុះ​ព្រះ‌សព​ព្រះអង្គ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «កន្លែងដែលយ៉ូសែប និងអ្នកផ្សេងទៀតបានបញ្ចុះព្រះសពរបស់ព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 16

Mark 16:1-2

ឃ្លាភ្ជាប់៖

នៅថ្ងៃដំបូងនៃសប្តាហ៍ ស្ត្រីមកពីព្រលឹម ព្រោះពួកគេរំពឹងថានឹងប្រើគ្រឿងក្រអូបដើម្បីចាក់ប្រេងលើព្រះសពរបស់ព្រះយេស៊ូ។ ពួកគេភ្ញាក់ផ្អើលពេលឃើញយុវជនម្នាក់ ដែលប្រាប់ពួកគេថា ព្រះយេស៊ូមានព្រះជន្មរស់ ប៉ុន្តែពួកគេខ្លាចហើយមិនប្រាប់អ្នកណាឡើយ។

ពេលថ្ងៃ​សប្ប័ទ​កន្លងផុតទៅ

ពេលព្រះអាទិត្យបានកំណត់នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ និងថ្ងៃទីមួយនៃសប្តាហ៍បានចាប់ផ្តើម។

Mark 16:3-4

ថ្មត្រូវបានរមៀលចេញពីផ្លូវ

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «មាននរណាម្នាក់បានប្រមៀលថ្មចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 16:5-8

ព្រះអង្គបានរស់ឡើងវិញហើយ

ទេវតាបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ព្រះយេស៊ូបានរស់ពីសុគតឡើងវិញ។ អាចបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ទ្រង់បានរស់ឡើងវិញ!» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់បានប្រោសព្រះអង្គឲ្យមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ» ។ ឬ «ព្រះអង្គបានរស់ពីសុគតឡើងវិញហើយ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 16:9-11

ឃ្លាភ្ជាប់៖

មុនដំបូងព្រះយេស៊ូបានលេចនៅមុខនាងម៉ារីម៉ាក់ដាឡា មកប្រាប់ពួកសិស្ស បន្ទាប់មកទ្រង់ក៏លេចមកជួបមនុស្សពីរនាក់ផ្សេងទៀត ពេលពួកគេកំពុងធ្វើដំណើរទៅស្រុកហើយក្រោយមកព្រះអង្គបានលេចមកជួបសិស្សទាំងដប់មួយរូប។

ព្រឹកព្រលឹមនៅថ្ងៃទីមួយនៃអាទិត្រនោះ

«នៅ​ថ្ងៃអាទិត្យ»

ពួកគេបានឮ

«ពួកគេបានឮម៉ារីម៉ាក់ដាឡានិយាយ»

Mark 16:12-13

ព្រះយេស៊ូបង្ហាញឲ្យពួកគេពីរនាក់បានឃើញ តាមបែបមួយផ្សេងទៀត

ព្រះយេស៊ូជាមនុស្សដែល«ពីរនាក់»បានឃើញ ប៉ុន្តែអ្វីដែលពួកគេបានឃើញមិនដូចព្រះយេស៊ូ ដូច្នេះពួកគេមិនដឹងថាពួកគេកំពុងមើលព្រះយេស៊ូទេ។

គេពីរនាក់

ពីរនាក់ក្នុងចំណោម «អ្នកដែលនៅជាមួយគាត់» (១៦: ៩)

ពួកសិស្សនៅមិនជឿពួកគេទេ

សិស្សឯទៀតៗមិនជឿអ្វី ដែលអ្នកទាំងពីរនិយាយនោះទេ។

Mark 16:14-16

ឃ្លាភ្ជាប់៖

ពេលព្រះយេស៊ូបានជួបជាមួយសិស្សដប់មួយនាក់ ទ្រង់បានស្ដីបន្ទោសពួកគេចំពោះការមិនជឿ ហើយប្រាប់ពួកគេឲ្យចេញទៅក្រៅពិភពលោក ដើម្បីប្រកាសដំណឹងល្អ។

ពួកទាំងដប់មួយ

ទាំងនេះជាសិស្សដប់មួយនាក់ដែលបាននៅបន្ទាប់ពីយូដាសបានចាកចេញពីពួកគេ។

ពួកសិស្សកំពុងហូបនៅតុអាហារ

ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បរិភោគ ដែលជាវិធីធម្មតាដែលមនុស្សប្រើបរិភោគអាហារ។ «ពួកគេកំពុងញ៉ាំអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហូបនៅតុអាហារ

ពួកគេបានដេកនៅខាងឆ្វេងដោយប្រើដៃស្តាំរបស់ពួកគេបរិភោគអាហារនៅលើតុ។

​មាន​ចិត្ត​រឹង‌រូស

ព្រះយេស៊ូកំពុងស្ដីបន្ទោសពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គ ព្រោះពួកគេមិនជឿលើទ្រង់។ បកប្រែលេខសម្គាល់នេះ ដូច្នេះគេយល់ថាពួកសិស្សមិនជឿលើព្រះយេស៊ូទេ។ «ការបដិសេធមិនជឿ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សូមចេញទៅក្នុងពិភពលោកទាំងមូល

នៅទីនេះ «ពិភពលោក» ជាពាក្យពិពណ៌នាសម្រាប់ប្រជាជននៅលើពិភពលោក។ «ទៅគ្រប់ទីកន្លែងមានមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្សទាំងអស់

ជាការនិយាយជ្រុលហួសប្រមាណ ការនិយាយបំផ្លើសនិងជាពាក្យសម្តីសម្រាប់ប្រជាជននៅក្នុង «ពិភពលោកទាំងមូល»។ «ពិតជាអ្នកទាំងអស់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-hyperbole)

អស់អ្នកដែលជឿហើយធ្វើពិធីជ្រមុចទឹកនឹងបានសង្គ្រោះ

ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើនរណាម្នាក់។ ប្រយោគនេះអាចសរសេរជាកិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្រ្គោះមនុស្សទាំងអស់ដែលជឿ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកណាមិនជឿវិញនឹងត្រូវជាប់ទោស

ពាក្យថា «គាត់« សំដៅលើនរណាម្នាក់។ ឃ្លានេះអាចសរសេចជាកិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងថ្កោលទោសមនុស្សទាំងអស់ដែលមិនជឿ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Mark 16:17-18

ទីសម្គាល់ទាំងនេះនឹងទៅតាមអស់អ្នកដែលជឿ

ម៉ាកុសនិយាយអំពីការអស្ចារ្យ ហាក់បីដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលដើរតាមអ្នកជឿ។ «មនុស្សដែលឃ្លាំមើលអស់អ្នក ដែលជឿនឹងឃើញរឿងរ៉ាវទាំងនេះកើតឡើងហើយដឹងថាខ្ញុំនៅជាមួយអ្នកជឿ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ដោយឈ្មោះខ្ញុំពួកគេ

អាចមានន័យថា ១) ព្រះយេស៊ូកំពុងតែផ្តល់បញ្ជីទូទៅមួយថា៖ «ក្នុងនាមខ្ញុំគេនឹងធ្វើអ្វីៗទាំងនេះដូចនេះពួកគេ»ឬ ២) ព្រះយេស៊ូកំពុងតែប្រាប់បញ្ជីពិតប្រាកដថា៖ ការទាំងនេះជាអ្វីដែលពួកគេនឹងធ្វើក្នុងនាមខ្ញុំ។

ដោយឈ្មោះខ្ញុំ

នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយសិទ្ធិអំណាច និងព្រះចេស្តារបស់ព្រះយេស៊ូ។ «ដោយអំណាចនៃឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ដោយអំណាចនៃឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ» ។ សូមមើលពីរបៀបដែល «នៅក្នុងឈ្មោះរបស់ទ្រង់» ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក៩ ខ៣៨។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Mark 16:19-20

ព្រះអង្គក៏បានលើកឡើងទៅស្ថានសួគ៌

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ «ព្រះជាម្ចាស់បាននាំទ្រង់ ឡើងទៅស្ថានបរមសុខ ហើយទ្រង់បានគង់ចុះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គង់នៅខាងស្តាំព្រះហស្តនៃព្រះជាម្ចាស់

«កន្លែងដែលព្រះប្រទានកិត្ដិយស និងអំណាចបំផុត»

បញ្ជាក់ព្រះបន្ទូល

«បានបង្ហាញថាពាក្យរបស់ទ្រង់ ដែលពួកគេកំពុងនិយាយគឺពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)