ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Ezekiel

Ezekiel 1

Ezekiel 1:1-3

ក្នុងឆ្នាំ​ទី​សាម​សិប

នេះគឺជា​សាម​សិបឆ្នាំនៃជីវិតលោកអេសេ‌គាល។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ខែ​ទីបួន ហើយនៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំនៃខែនោះ

«នាថ្ងៃទីប្រាំក្នុងខែទីបួន»នេះគឺជាខែទីបួនក្នុងប្រតិទិនហេព្រើរ។ ​ថ្ងៃទីប្រាំគឺស្ថិតក្នុងរវាងចុងខែមិថុនានៃប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ​(សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths ហើយ INVALID translate/translate-ordinal)

វាបានមកដល់

ឃ្លានេះគេប្រើសំរាប់ធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៌នៅក្នុងសាច់រឿងមានចំនុចសំខាន់។​ ប្រសិនបើក្នុងភាសារបស់អ្នកមិនមានទេ អ្នកអាចពិចារណាក្នុងការប្រើប្រាស់នៅទីនេះ។​

ពេលខ្ញុំ​នៅ​ជា‌មួយ​ពួក​ឈ្លើយ

ពាក្យថា «ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកអេសេគាល។ «ខ្ញុំ​​ក៏ជា​ឈ្លើយដែរ»

ខ្ញុំ​បានឃើញ​និមិត្ត​ពី​ព្រះជាម្ចាស់

«ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញហេតុការណ៏មិនធម្មតាឲ្យឃើញ»

ហើយក៏ជាឆ្នាំទីប្រាំនៃការ​ជាប់​ជា​ឈ្លើយរបស់​ស្តេច​យ៉ូយ៉ា‌គីន

ទូទាំងសៀវភៅ គឺលោកអេសេគាលបានព្យាករណ៏តាមកាលបរិច្ឆេទ ដែលពួកបាប៊ីឡូនបានបង្ខំស្តេចយ៉ូយ៉ាគីន ឲ្យចេញពីយេរូសាឡិម។

​ដល់អេសេ‌គាល​...​លើ​លោក​នៅ​ទី​នោះ

អេសេគាលបាននិយាយដូចជាមនុស្សដ៏ទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដល់ខ្ញុំ គឺអេសេ‌គាល​...​លើ​លោក​នៅ​ទី​នោះ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-pronouns)

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​ដល់អេសេ‌គាល

«ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលធ្ងន់ៗដល់លោកអេសេគាល»

ប៊ូស៊ី

ជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ទន្លេ​កេបារ

នេះគឺជាទនេ្ល ដែលប្រជាជនខាល់ដេបានជីក ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ «ទនេ្លកេបារ»

​ព្រះ‌ហស្តនៃព្រះអម្ចាស់ដាក់​លើ​លោក​

ពាក្យថា «ដៃ» ច្រើនតែប្រើសំដៅលើនរណាម្នាក់ដែលមានអំណាច រឺសកម្មភាពណាមួយ។ មនុស្សម្នាក់ប្រើដៃគាត់ដាក់លើមនុស្សម្នាក់ទៀតដោយបពា្ចក់ពីអំណាចនៃមនុស្សនោះ។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់គឺគ្រប់គ្រង់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជានាមនៃព្រះជាម្ចាស់ ដែលព្រះអង្គសម្តែងដល់ប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលការបកប្រែពាក្យនេះ នៅក្នុងទំព័រដែលទាក់ទងពីព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យដឹងនៃការបកប្រែ។

Ezekiel 1:4-6

ខ្លឹមសារភ្ជាប់

លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។

ខ្យល់​ព្យុះ

នេះគឺជាព្យុះដែលមានខ្យល់ខ្លាំងៗ។

​ចេញ​មកពី​ទិស​ខាង​ជើង

ខាងជើង គឺជាទិសដៅទៅខាងឆ្វេងរបស់អ្នកនៅពេលអ្នកក្រឡេកមើលទៅព្រះអាទិត្យ នៅពេលដែលវាកំពុងរះ។

មាន​ដុំ​ពពក​យ៉ាង​ធំ ហើយ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​នៅ​ខាងក្នុង

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មី «ព្យុះមានពពកធំ ហើយមានអណ្តាតភ្លើងកំពុងឆេះ»

បញ្ចេញ​ពន្លឺ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ផ្លេកបន្ទោររន្ទះ» ឬ ២) «រន្ទះបាញ់។»

ហើយ​ពន្លឺនៅជំុវិញ និងនៅខាងក្នុងវាដែរ

«ហើយមានពន្លឺភ្លឺខ្លាំងនៅជុំវិញពពក និងនៅខាងក្នុងនោះ»

ពណ៌លឿងទុំនៅក្នុងពពក

«ពណ៌លឿងភ្លឺដូចជាពណ៌លឿងខ្ចី» ឬ «លឿងភ្លឺ» ឬ «ពណ៌លឿងស្រាល»

ពណ៌លឿង

ជ័រពណ៌លឿងរឹង ដែលត្រូវបានប្រើជាគ្រឿងតុបតែងយ៉ាងស្រស់ស្អាតលើគ្រឿងអលង្ការ

នៅ​ចំកណ្ដាល​

«នៅខាងក្នុងព្យុះ»

​​ដូច​ជា​សត្វ​ដែលមាន​ជីវិត​បួន​រូប

«មានរបស់ដែលមានលក្ខណៈដូចសត្វបួន» ឬ «មានអ្វីដែលមើលទៅដូចជាសត្វបួន»

គឺជាភាពដូចរបស់សត្វទាំងនោះ

«នេះគឺជាអ្វីដែលសត្វទាំងបួនមើលទៅដូចជាអ្វីមួយ»

ពួកគេ​គ្រប់​គ្នា​មាន​ភាព​ដូច​ជា​មនុស្ស

«សត្វទាំងបួនមើលទៅដូចជាមនុស្ស»

ប៉ុន្តែ ពួកគេម្នាក់ៗមាន​មុខដល់ទៅ​បួន ហើយសត្វដែល​មានជីវិតទាំងនោះ ម្នាក់ៗគឺមាន​ស្លាបបួន។

«ប៉ុន្តែពួកគេម្នាក់ៗមានមុខបួន និងស្លាបបួន»។ សត្វនីមួយៗមានមុខនៅខាងមុខ ផ្នែកខាងមុខ នៅខាងក្រោយ និងផ្នែកខាងមុខនៃក្បាលនីមួយៗ។

Ezekiel 1:7-9

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក

ប៉ុន្តែ បាតជើងដូច​ជា​ក្រចកសេះ នៃកំភួនជើង​គោ

«ប៉ុន្តែប្រអប់ជើងរបស់ពួកគេមើលទៅដូចជាកំភួនជើង​គោ» ឬ «ប្រអប់ជើងរបស់ពួកគេមើលទៅដូចជាជើងកូនគោ»

ក្រចកសេះ នៃកំភួនជើង​គោ

ផ្នែករឹងនៃកំភួនជើង

ភ្លឺ​ចាំង​ដូច​ជា​​ខាត់លង្ហិន​

«នោះភ្លឺចាំងដូចលង្ហិនដែលត្រូវបានប៉ូលា»។ នេះពិពណ៌នាអំពីជើងរបស់សត្វ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយពួកគេភ្លឺដូចលង្ហិនរលោង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

គ្រប់ទាំងបួនទិស

«នៅលើផ្នែកទាំងបួននៃរាងកាយរបស់ពួកគេ»

ដ្បិតទាំងបួន ​មុខរបស់ពួកគេ ហើយនឹង​ស្លាបគឺយ៉ាងនេះ

«សម្រាប់សត្វទាំងបួនស្លាប និងមុខរបស់ពួកគេគឺដូចនេះ»

ហើយស្លាបនីមួយៗគឺមិនប្រច្រាស់គ្នាឡើយ

«ហើយតួមានជីវិតទាំងនោះ មិនត្រឡប់ក្រោយទេ ក្នុងពេលដែលគេផ្លាស់ទី»

Ezekiel 1:10-12

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។

ភាពដូចនៃមុខរបស់ពួកគេដូច​ជា​មុខមនុស្សដែរ

លោកអេសេគាលកំពុងពិពណ៌នាអំពីមុខរបស់តួមានជីវិតនៅខាងមុខពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុខរបស់តួមានជីវិតនីមួយៗមើលទៅដូចនេះ៖ មុខនៅមុខមើលទៅដូចជាមុខមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មុខ​ដូច​ជា​សិង្ហ​ខាង​ស្តាំ

«មុខនៅផ្នែកខាងស្តាំនៃក្បាលរបស់វាមើលទៅដូចជាមុខតោ»

​មុខ​ដូច​ជា​គោ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង

«មុខនៅខាងឆ្វេងក្បាលរបស់វាមើលទៅដូចជាមុខគោ»

ទីបំផុតមុខនៃសត្វឥន្ទ្រី

«ទីបំផុតមុខនៅខាងក្រោយក្បាលរបស់វាមើលទៅដូចជាមុខឥន្ទ្រី»

​ស្លាបរបស់ពួកគេបានលាត្រឡាងឡើងនៅលើ ហើយតួមានជីវិតទាំងនោះមានស្លាបមួយគូរ ហើយស្លាបនោះដែលប៉ះស្លាបតួមានជីវិតផ្សេងទៀត

«តួមានជីវិតនីមួយៗកាន់ស្លាបពីររបស់វា ដើម្បីឱ្យស្លាបម្ខាងប៉ះស្លាបរបស់សត្វនៃតួមានជីវិតនៅម្ខាងទៀត និងស្លាបមួយទៀតប៉ះស្លាបរបស់សត្វនៃតួមានជីវិតនៅម្ខាងទៀតរបស់វា»

ហើយស្លាបមួយគូរនោះ​បិតបាំងខ្លួនរបស់គេ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មី: «ស្លាបពីរទៀតរបស់សត្វនៃតួមានជីវិតនិមួយៗគ្របលើខ្លួនរបស់វា»

ម្នាក់ៗបានហោះ​​ទៅ​ខាង​មុខ

«សត្វនៃតួមានជីវិតនីមួយៗរំកិលទៅមុខដោយមើលទៅមុខ»

Ezekiel 1:13-14

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។

ដូច​ជា​រងើក​ភ្លើង ហើយ​ក៏ដូច​ជា​ចន្លុះ​ឆេះដែរ

«ភ្លឺដូចធ្យូងក្នុងឡភ្លើង ឬដូចជាចន្លុះភ្លើង»

ហើយក៏មានភ្លើង​ចាំងនៃ​ផ្លេក‌បន្ទោរ

«ហើយផ្លេកបន្ទោរក៏ចេញពីភ្លើងមកដែរ»

តួដែលមាន​ជីវិត​ទាំង​នោះ ក៏បាន​ហោះ​ទៅ​មុខហើយមកក្រោយវិញ ហើយពួកគេមើល​ទៅ​ដូច​ជា​ផ្លេក‌បន្ទោរ!

ផ្លេកបន្ទោរមានពន្លឺ ហើយបន្ទាប់មកបាត់ទៅវិញយ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយសត្វនៃតួមានជីវិតបានផ្លាស់ប្តូរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀតយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Ezekiel 1:15-16

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។

នៅទីនោះគឺមាន​កង់​នៅ​លើ​ដី ដែលក្បែរ​តួមាន​ជីវិត​ទាំង​នោះ

«មានកង់មួយនៅលើដីដោយសត្វនៃតួមានជីវិតនីមួយៗមានកង់មួយសំរាប់ទិសដៅនីមួយៗ ដែលសត្វនៃតួមានជីវិតបានប្រឈមមុខ»

ការនេះគឺមានភាពដូច ​ជាទំរង់របស់កង់​ទាំង​នោះ

«នេះគឺជាអ្វីដែលកង់មើលទៅ និងរបៀបដែលវាត្រូវបានបង្កើតឡើង»

​ត្បូង​កណ្ដៀង

ត្បូងកណ្តៀង គឺជាប្រភេទថ្មដែលមានតម្លៃ និងច្បាស់ដែលជាញឹកញាប់មានពណ៌លឿង ឬពណ៌មាស។ «ថ្លា និងលឿងដូចត្បូងពេជ្រ» ឬ «ថ្លា និងលឿងដូចត្បូងដ៏មានតម្លៃ»

ទាំង​បួន​មាន​រាង​ដូច​គ្នា

«កង់ទាំងបួនមានសភាពដូចៗគ្នា»

ពួកគេ គឺ​ដូច​ជា​កង់​មួយបានប្រសព្វ​ជាមួយកង់ផ្សេងទៀត

«ពួកគេត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយកង់មួយឆ្លងកាត់កង់មួយទៀត»

Ezekiel 1:17-18

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។

គឺកង់ទាំងអស់​ទៅមុខមិនមានការបែរទៅរកទិសណាផ្សេងពីផ្លូវខាងមុខរបស់តួមានជីវិតទេ

«កង់ទាំងនោះអាចទៅមុខតាមទិសទាំងបួន ដែលសត្វនៃតួមានជីវិតទាំងនោះត្រូវប្រឈម»

ហើយដូចជាខ្នង​កង់វិញ

«នេះគឺជាអ្វីដែលខ្នងកង់របស់កង់មើលទៅដូច»

គឺកង់ទាំងនោះខ្ពស់​​គួរអោយខ្លាច

«ខ្នងកងមានកំពស់ខ្ពស់ និងគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែង» ឬ «ខ្នងកងដែលខ្ពស់ និងគួរឲ្យខ្លាច»

ដ្បិត ខ្នង​កង់​ទាំង​បួន​នោះ មានពេញដោយគ្រប់​ភ្នែក​នៅ​ជុំ‌វិញ

«ពីព្រោះខ្នងកង់មានភ្នែកច្រើននៅជុំវិញកង់ទាំងបួន»

Ezekiel 1:19-21

កាល​ណា​តួ​មាន​ជីវិត​ទាំង​បួន​បាន​លើក​ឡើង​ផុត​ពី​ផែនដី

សត្វនៃតួមានជីវិតទាំងនេះបានហោះលើអាកាសបន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះ នៅពេលសត្វនៃតួមានជីវិតបានចាកចេញពីដី ហើយឡើងទៅលើអាកាស។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

វិញ្ញាណ​របស់​តួ​មាន​ជីវិត

អត្ថន័យដែលអាចកើតមានដែលអេសេគាលនិយាយអំពី ១) និយាយពី «សត្វនៃតួមានជីវិត» នៃខ ១៩ ដូចជាពួកវាជាតួមានជីវិតតែមួយ​ «វិញ្ញាណរបស់តួមានជីវិតស្ថិតនៅក្នុងកង់» ឬ ២) ដោយប្រើសំនួរ វោហារដើម្បីនិយាយពី «វិញ្ញាណនៃជីវិត» ឬ «វិញ្ញាណដ៏រស់» ឬ ៣)« វិញ្ញាណតែមួយដែលបានផ្តល់ជីវិតដល់តួមានជីវិតទាំងនោះក៏បានផ្តល់ជីវិតដល់កង់ដែរ» ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កង់​ទាំង​នោះ​ក៏​ហោះ

«កង់ទាំងនោះក៏ចាកចេញពីដីទៅក្នុងអាកាស»

ទីកន្លែង​ណា​ដែល​ព្រះ‌វិញ្ញាណ​បានទៅ ពួកតួមានជីវិតក៏ទៅតាម

ឃ្លាថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសត្វនៃតួមានជីវិត។

កង់​ទាំង‌នោះក៏​​លើក​ឡើងទៅជាមួយគ្នា

«កង់បានឡើងទៅលើអាកាសជាមួយសត្វមានជីវិត»

Ezekiel 1:22-23

ដ៏ធំមួយនៅលើកំពូល

កំពូលដំបូលដែលមើលទៅដូចជាបាល់ប្រហោងមួយដែលត្រូវបានកាត់ជាពាក់កណ្តាល។ «ដ៏ធំទូលាយ» មានន័យថាធំណាស់។ «ដូចជាចានគោមដ៏ធំមហិមា»

​ដូច​ជា​ចរណៃ​គួរ​ស្ញែង‌ខ្លាច

ចរណៃដែលគួរឲ្យស្ញ​ប់ស្ញែង - «ទឹកកកដែលគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែង» ឬ «ចរណៃដែលធ្វើឲ្យមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើលនៅពេលពួកគេក្រឡេកមើលវា»

លាត​ពី​លើ​ក្បាល​ទាំង​នោះ

«ហើយលំហអាកាសដែលលាតសន្ធឹងត្រូវបានលាតសន្ធឹងពីលើក្បាលតួរមានជីវិត» ឬ «ហើយដំបូលអាកាសដែលលាតសន្ធឹងបានយកកន្លែងទំនេរជាច្រើននៅលើក្បាលតួរមានជីវិត» ។

នៅ​ក្រោម​ផ្ទៃ​ដ៏ធំ​​នោះ

«នៅក្រោមលំហដំបូល»

តួមានជីវិតនីមួយៗគឺមាន​គូរ ​ដើម្បីបិតបាំងពួកគេ ហើយតួនីមួយៗក៏អាចយកមកបាំង​រាងកាយរបស់ពួកគេដែរ។

«សត្វមានជីវិតនីមួយៗក៏មានស្លាបពីរផ្សេងទៀតដែលពួកវាធ្លាប់គ្របដណ្តប់លើដងខ្លួន»

Ezekiel 1:24-25

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដរបស់គាត់អំពីសត្វមានជីវិត។

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបាន​ឮ​សូរ​សម្លេងរបស់ពួកគេ។ ​ដូច​ជា​សូរ​ទឹក​ធ្លាក់ដ៏ធំ។ គឺ​ដូច​ជា​ព្រះ‌សូរ‌សៀង​នៃ​ព្រះ​ជាម្ចាស់ដ៏​មាន​គ្រប់​ព្រះ‌ចេស្តា នៅពេលណាពួកតួមានជីវិតធ្វើចលនា

អត្ថន័យដែលអាចកើតមានផ្សេងទៀតគឺថា ពាក្យថា «ពេលណាដែលពួកគេរើទៅ» សំដៅទៅលើ ១) ពាក្យទាំងអស់នៅចំពោះមុខពួកគេក្នុងខនេះ «ពេលណាពួកគេរើទៅ ខ្ញុំបានលឺសំលេងស្លាបរបស់ពួកគេដូចជាសំលេងទឹកហូរហៀរ ដូចព្រះចេស្ដា។ ដូចជា» (សូមមើលៈ UDB) ឬ ២) ចំពោះពាក្យដែលបន្ដថា «ស្លាប ដូចជាសំឡេងទឹកហូរកញ្ជ្រោល។ ដូចជាសំឡេងរបស់ព្រះដ៏មានឫទ្ធានុភាព។ នៅពេលណាដែលពួកគេរើទៅវាស្តាប់ទៅដូចជា»។

ដូចជា ... ទឹក។ ដូចជា ... ផ្លាស់ប្តូរ។ ដូចជា ... ព្យុះភ្លៀង។ ដូចជា ... កងទ័ព។

ប្រយោគទាំងនេះមិនទាន់គ្រប់គ្រាន់ទេ ព្រោះលោកអេសេគាល គាត់រំភើបនូវអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។ ពួកគេអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគពេញលេញ: «ស្លាបនោះស្តាប់ទៅដូចជាសំលេង ... ទឹក។ សំលេងស្តាប់ទៅដូចជា ... រង្គើ។ ស្តាប់ទៅដូចជា ... ព្យុះភ្លៀង។ ស្តាប់មើលទៅដូចជា ... កងទ័ព។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ទឹក​ធ្លាក់

នេះមានន័យថា «ទឹកច្រើន»។ វាអាចសំដៅទៅលើ «ទឹកទន្លេខ្លាំង» ឬ «ទឹកជ្រោះដ៏ធំ» ឬ «រលកបោកបក់នៅមហាសមុទ្រ»។ ទាំងអស់នេះលឺខ្លាំងណាស់។

គឺ​ដូច​ជា​ព្រះ‌សូរ‌សៀង​នៃ​ព្រះ​ជាម្ចាស់ដ៏​មាន​គ្រប់​ព្រះ‌ចេស្តា

ជួនកាលព្រះគម្ពីរសំដៅទៅលើផ្គរលាន់ថាជា «សំឡេងរបស់ព្រះដ៏មានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ទៅដូចជាសំឡេងរបស់ព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ» ឬ « ស្តាប់ទៅដូចជាផ្គរលាន់របស់ព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដូចជាសម្លេងព្យុុះភ្លៀង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ: ១) «ដូចជាសម្លេងនៃព្យុះដ៏ធំ» ឬ ២) «ដូចជាសំលេងរបស់មនុស្សដ៏ច្រើនកុះករ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានសម្លេង ដូចជាព្យុះធំមួយ» ឬ «មានសំឡេងដែលខ្លាំងដូចជាហ្វូងមនុស្សយ៉ាងច្រើន»

កាល​ណា​តួ​ទាំង​នោះ​ឈប់

«នៅពេលណាដែលសត្វទាំងនោះឈប់ធ្វើចលនា»

ក៏ទម្លាក់​ស្លាប​ចុះ​មក​វិញ

«សត្វនៃតួមានជីវិតទាំងនេះបានអនុញ្ញាតឲ្យស្លាបរបស់ពួកគេព្យួរនៅក្បែរពួកគេ។» ពួកគេបានធ្វើបែបនេះនៅពេលពួកគេមិនប្រើស្លាបរបស់ពួកគេដើម្បីហោះ។

មាន​ឮ​សំឡេង​ពី​ផ្ទៃ​មេឃមកដល់ខាងក្រោម

«មាននរណាម្នាក់នៅពីលើលំហបាននិយាយ»។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវប្រាប់ថាតើសំឡេងនេះជាសំឡេងអ្វីអ្នកគួរតែកំណត់វាជាសំឡេងរបស់ព្រះអម្ចាស់ (១:១)។

លំហនៅពីលើក្បាលរបស់ពួកគេ

«លំហអាកាសដែលស្ថិតនៅលើក្បាលសត្វតួមានជីវិត»

លំហ

ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:២២។

Ezekiel 1:26

នៅពីលើក្បាល​

«នៅលើក្បាលរបស់សត្វនៃតួមានជីវិត»

មាន​រាង​ដូច​ជា​បល្ល័ង្ក​​

«គឺជាអ្វីមួយដែលមើលទៅដូចជាបល្ល័ង្ក»

ត្បូង​កណ្តៀង

ជាត្បូងដែលមានតម្លៃខ្លាំងណាស់ ដែលមានពណ៌ខៀវថ្លា និងភ្លឺចែងចាំងខ្លាំង

ដូច​ជា​បល្ល័ង្ក​​

«នៅលើបល្ល័ង្កមាន»

នោះក៏មានឃើញ​ ​ដូច​ជា​រូបរាងមនុស្ស​ម្នាក់

«ដូចនរណាម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាបុរស» ឬ «នរណាម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស»។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវប្រាប់ថានេះជាអ្នកណា អ្នកគួរតែស្គាល់ទ្រង់គឺជាព្រះអម្ចាស់ ១:១)។

Ezekiel 1:27-28

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តនិយាយពីនិមិត្តរបស់លោក។

ត្រគាករបស់វា​ឡើងទៅលើ

រាងកាយរបស់មនុស្សនៅពីលើត្រគាកមើលទៅដូចជាដែករលោងដែលមានភ្លើងនៅក្នុងនោះ។

នៅ​ជុំវិញ​ទាំង​អស់

«នៅជុំវិញមនុស្សដែលអង្គុយលើបល្ល័ង្ក»

ពី​ត្រគាកចុះ​ទៅ​ខាង​ក្រោម ដែលមើលទៅ​ដូច​ជា​ភ្លើង ហើយ​មាន​រស្មី​ភ្លឺ​នៅ​ជុំ‌វិញផង

«គ្រប់ទាំងអស់នៅជុំវិញគាត់នៅក្រោមត្រគាកនោះ ខ្ញុំបានឃើញអ្វីដែលមើលទៅដូចជាភ្លើង និងពន្លឺភ្លឺ»។

​មាន​ភាព​ដូច​ជា​ឥន្ទធនូ​ដែល​នៅ​ក្នុងពពក ក្នុង​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ភ្លៀង ហើយក៏មានដូចជាពន្លឺភ្លឺនៅជំុវិញវា

«ពន្លឺដែលនៅព័ទ្ធជុំវិញគាត់មើលទៅដូចជាឥន្ទធនូមួយដែលលេចឡើងនៅលើពពកនៅថ្ងៃ ដែលមានភ្លៀង»។

ឥន្ទធនូ

ឆ្នូតចម្រុះពណ៌នៃពន្លឺដែលលេចចេញជាទឹកភ្លៀងនៅពេលព្រះអាទិត្យរះពីខាងក្រោយអ្នកមើល

ដូចជា​រូបរាង​ដែលដូចជា​សិរី‌ល្អ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ពន្លឺភ្លឺថ្លាមើលទៅដូចជាអ្វីមួយ ដែលស្រដៀងនឹងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់»។

​ ខ្ញុំ​ក្រាប​ចុះ​ដល់​ដី

«ខ្ញុំក្រាបចុះដល់ដី» ឬ «ខ្ញុំដេកលើដី» ។ លោកអេសេគាលមិនបានដួលដោយចៃដន្យទេ។ គាត់ចុះទៅក្រោមដីដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរពនឹងកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ខ្ញុំ​ឮ​ព្រះ‌សម្លេងបានថ្លែងឡើង

ពាក្យថា «សំលេង» គឺជាឈ្មោះមេតាសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានលឺនរណាម្នាក់និយាយ» ឬ «នរណាម្នាក់កំពុងនិយាយ ហើយខ្ញុំលឺសំលេងរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 2

Ezekiel 2:1-3

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តនិយាយប្រាប់អំពីនិមិត្តដែលគាត់បានឃើញ។

ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​ខ្ញុំ

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកត្រូវសម្គាល់អ្នកដែលនិយាយ វាជាការល្អបំផុតក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកនិយាយថាជា «មនុស្សម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស» (១:២៦) ។ វាមិនមែនជា «ព្រះវិញ្ញាណ» ទេ។

ព្រះវិញ្ញាណ

អត្ថន័យដែលអាចមានផ្សេងទៀតគឺ ១) « វិញ្ញាណ» ឬ ២) «ខ្យល់»។

កូន​មនុស្ស​

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាល នេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនឹងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «ភាពជាមនុស្ស»

ប្រជាជនអុីស្រា‌អែល គឺ​ជា​ជនជាតិដែល​រឹង​ចចេស

«ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល និងជាប្រជាជនបះបោរ»។ ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ «ដល់ប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលបះបោរ»។

រហូត​ដល់​ថ្ងៃ​នេះ

នេះមានន័យថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនៅតែបន្តមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ «សូម្បីតែឥឡូវនេះ» ឬ «សូម្បីតែថ្ងៃនេះក៏ដោយ»។

Ezekiel 2:4-5

ប្រយោគភ្ជាប់:

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

កូនចៅរបស់ពួកគេ

កូនចៅជំនាន់មុនរបស់អុីស្រាអែលដែលបានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ដោយសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅអុីស្រាអែលនៅពេលដែលលោកអេសេគាលសរសេរ។

មុខចចេស ហើយមានចិត្តរឹង

ឃ្លាថា «ទឹកមុខក្រអឺតក្រទម» សំដៅទៅលើការប្រព្រឹត្ដរបស់ពួកគេនៅខាងក្រៅ ហើយឃ្លាថា «យល់ដល់ជំរៅចិត្ត» សំដៅទៅលើរបៀបដែលពួកគេគិត និងមានអារម្មណ៍។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមិនផ្លាស់ប្តូររបៀបរស់នៅរបស់ពួកគេដើម្បីស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

មានមុខចចេស

«មានការបង្ហាញនៅលើផ្ទៃមុខរបស់ពួកគេ ដែលបង្ហាញថាពួកគេរឹងចចេស»

ចចេស

«មិនចង់ផ្លាស់ប្តូរ»

ចិត្តរឹង

ថ្មមិនដែលផ្លាស់ប្តូរ និងក្លាយជាទន់ហើយមនុស្សទាំងនេះមិនដែលផ្លាស់ប្តូរ និងសោកស្តាយនៅពេលពួកគេធ្វើអំពើអាក្រក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពូជ‌ពង្ស

នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ព្យាការី​មួយ​បាន​មក​ក្នុង​ចំណោមពួក​គេ

«អ្នកដែលពួកគេមិនព្រមស្តាប់គឺជាព្យាការី»

Ezekiel 2:6

ប្រយោគភ្ជាប់:

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល

កូនមនុស្ស

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនិងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

បន្លានិងអញ្ចាញ និង ... ខ្យាដំរី

ពាក្យទាំងនេះពិពណ៌នាអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលនឹងមិនប្រព្រឹត្ដដោយសប្បុរសចំពោះលោកអេសេគាល នៅពេលគាត់ប្រាប់អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បន្លា និងអញ្ចាញ

អញ្ចាញគឺជាគុម្ពបន្លាដែលមានចំណុចមុតស្រួចនៅលើមែកឈើ។ ចំនុចមុតស្រួចនៅលើមែកឈើត្រូវបានគេហៅថាបន្លា។

ខ្យាដំរី

ខ្យាដំរីគឺជាសត្វតូចមួយដែលមានក្រញ៉ាំមុខពីរជើង ៦ និងកន្ទុយធំមួយដែលមានជាតិពុល។ ទ្រនិចរបស់វាគឺឈឺចាប់ណាស់។

កុំ​ខ្លាច​ពាក្យ​សម្ដីរបស់ពួក​គេ​

«កុំខ្លាចអ្វីដែលពួកគេនិយាយឡើយ» ។

​កុំ​ស្លុត​ចិត្ត​នឹង​ទឹក​មុខ​គេ

ឃ្លាថា «មុខរបស់ពួកគេ» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់សារដែលមនុស្សបង្ហាញជាមួយទឹកមុខរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បានបាត់បង់បំណងប្រាថ្នាដើម្បីបម្រើខ្ញុំ ដោយសារតែវិធីដែលពួកគេមើលមកអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 2:7-8

ប្រយោគភ្ជាប់:

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។

​រឹង​ចចេសខ្លាំង​ណាស់

«គឺចចេសខ្លាំងណាស់» ឬ «បះបោរប្រឆាំងនឹងខ្ញុំទាំងស្រុង»

​ពូជ‌

នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ក្រុមមនុស្ស» បកប្រែដូចក្នុងជំពូក ២:៤ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 2:9-10

ដៃ​មួយ​លូក​មក​ដល់​ខ្ញុំ

វាដូចជាប្រសិនបើ ១) មនុស្សម្នាក់នៅលើមេឃបានលាតសន្ធឹងដៃរបស់គាត់ឆ្ពោះទៅរកលោកអេសេគាលហើយលោកអេសេគាលអាចមើលឃើញគឺ ពីដៃទៅកែងដៃ ឬស្មា ឬ ២) «អ្នកដែលមានរាងដូចមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦) បានពង្រីកដៃរបស់គាត់។

ក្រាំង​មួយ​

«ក្រាំងមួយដែលមានសរសេរអក្សរលើវា»

ព្រះ‌អង្គ​ក៏​បើក​

ពាក្យថា« គាត់» សំដៅទៅលើ «អ្នកដែលមានរាងដូចមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦) ។

វាបាន​សរសេរ​ទាំង​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអ្នកណាម្នាក់សរសេរនៅលើផ្នែកខាងមុខ និងខាងក្រោយរបស់វា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មាន​កត់​ទុក​សុទ្ធ​តែ​ពាក្យ​ទំនួញ ពាក្យ​កាន់ទុក្ខ និង​ក្ដី​វេទនា

នាមអរូបី «ទំនួញសោកសៅ» «កាន់ទុក្ខ» និង «វេទនា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអ្នកណាម្នាក់សរសេរនៅលើវាថាមនុស្សទាំងនេះ យំសោកសៅ វិធីដែលពួកគេនឹងត្រូវ ប្រសិនបើមនុស្សដែលពួកគេស្រឡាញ់បានស្លាប់ ហើយមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezekiel 3

Ezekiel 3:1-3

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកអេសេគាលបន្តនិយាយប្រាប់ពីនិមិត្តដែលគាត់បានឃើញ។

ព្រះអង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល

ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើ «ម្នាក់ដែលមានភាពជាមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦)។

កូនមនុស្ស

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនឹងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:១ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

អ្វីដែលអ្នកឃើញ

នេះសំដៅទៅលើក្រាំងដែលព្រះអង្គបានប្រទានដល់គាត់។ (សូមមើល: 2:9)

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ក្រាំង​នោះ

កំណែជាច្រើនមាន «ក្រាំង» ឬ «ក្រាំងនេះ» ។

ចូរ​បរិភោគ​ក្រាំង​ដែល​យើង​ប្រគល់​ឲ្យអ្នកបានពេញពោះ

ពាក្យថា «ពោះ» គឺសំដៅទៅលើផ្នែកនៃរាងកាយដែលមនុស្សអាចមើលឃើញពីខាងក្រៅ។ ពាក្យថា «ក្រពះ» សំដៅទៅលើសរីរាង្គខាងក្នុងនៅខាងក្នុងពោះ។

Ezekiel 3:4-7

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដដែលគាត់បានឃើញ។

ព្រះអង្គមានបន្ទូល​មក​ខ្ញុំ​

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកត្រូវសម្គាល់អ្នកដែលនិយាយវាជាការល្អបំផុតក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកនិយាយថាជា «មនុស្សម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស»​ជំពូក (១:២៦)។ នេះមិនមែនជា «ព្រះវិញ្ញាណ» ទេ។

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១ ។

មនុស្សដទៃ ដែល​និយាយ​ភាសា​ពិបាក​ស្ដាប់

«អ្នកណានិយាយភាសាចម្លែក ឬ​និយាយ​ភាសា​ពិបាក​ស្ដាប់»

មិនមែនទៅរក​ជនជាតិជា​ដ៏ធំ

«ខ្ញុំនឹងមិនបញ្ជូនអ្នកទៅប្រទេសដ៏ខ្លាំងមួយដែលប្រជាជននិយាយភាសាចម្លែក»

ប្រសិន​បើ​យើង​ចាត់​អ្នក​ទៅ​អ្នកទាំងនោះ ពួក​គេ​មុខ​ជា​ស្ដាប់​អ្នក​យល់

នេះគឺជាស្ថានភាពសម្មតិកម្មដែលអាចកើតឡើងប៉ុន្តែមិនបាន។ ព្រះអម្ចាស់មិនបានបញ្ជូនលោកអេសេគាលទៅប្រជាជនដែលមិនយល់ភាសារបស់គាត់ទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

ប្រសិន​បើ​យើង​ចាត់​អ្នក​ទៅ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជាតិដ៏ខ្លាំងមួយក្រៅពីអុីស្រាអែល។

​មនុស្ស​ថ្ងាសរឹង និង​មាន​ចិត្ត​រឹង

«បះបោរខ្លាំងណាស់» (UDB) ឬ «រឹងចចេសណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ថ្ងាសរឹង

គ្មានបំណងក្នុងការផ្លាស់ប្តូរ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ចិត្ត​រឹង

ឃ្លានេះបង្ហាញថាប្រជាជនប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ហើយមិនចង់ស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់ទេ។ បេះដូងត្រូវបានប្រើដើម្បីពិពណ៌នាអំពីកន្លែងនៅក្នុងរាងកាយដែលមនុស្សម្នាក់សម្រេចចិត្តថាតើពួកគេចង់ធ្វើអ្វី។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 3:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះបន្តនិយាយទៅកាន់លោកអេសេគាល។

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនលោកអេសេគាលឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

យើង​ធ្វើ​ឲ្យ​មុខរបស់អ្នកក្រាស់​ ដូចជាមុខរបស់ពួកគេដែរ

ពាក្យថា «មុខ» និង «មុខ» ត្រូវបានប្រើដើម្បើបព្ជាក់អំពីមនុស្សដែលការកាត់ទោសគឺអំពី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យអ្នករឹងចចេសដូចពួកគេ។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ខ្ញុំបានធ្វើ ... ថ្ងាស់របស់អ្នករឹងដូចថ្ងាស់របស់ពួកគេ

«ចិញ្ចើម» គឺជាថ្ងាស ឬរោមចិញ្ចើម និងជាពាក្យសំដីសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានធ្វើ ... អ្នកខ្លាំងដូច្នេះអ្នកនឹងមិនបញ្ឈប់ការធ្វើអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្ងាសរបស់អ្នក​ដូច​ពេជ្រ ហើយ​រឹង​ជាងត្បូងដែរ

«ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យថ្ងាសរបស់អ្នកដូចជាដុំថ្មរឹងបំផុតគឺពិបាកជាងត្បូង។»

ត្បូង

ជាដុំថ្មដ៏ពិបាកបំបែក ត្រូវយកភ្លើងលាយជាមួយលោហៈធាតុ ឬដុំថ្មមួយទៀត

ពូជ

នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 3:10-11

ទុក​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​ចុះ ហើយ​ស្តាប់​ដោយ​ត្រចៀក​ផង

«ចូរចងចាំពួកវា ហើយស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»

ចូរ​ទៅ​ពួក​អ្នក​ដែល​នៅ​ជា​ឈ្លើយ

ពាក្យថា «ឈ្លើយសឹក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រា អែលដែលកំពុងរស់នៅស្រុកបាប៊ីឡូន។

ជនជាតិរបស់អ្នក

«ក្រុមប្រជាជនរបស់អ្នក» លោកអេសេគាលធ្លាប់រស់នៅស្រុកយូដាមុនពួកបាប៊ីឡូនបាននាំគាត់ទៅស្រុកបាប៊ីឡូន។

ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។

Ezekiel 3:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដ ដែលគាត់បានឃើញ។

ហើយ​ខ្ញុំ​ឮ​សូរ​សំឡេង​អឺង​កង​ពី​ក្រោយ​ខ្ញុំ​ពីការរញ្ជួយផែនដី «សូម​ថ្វាយព្រះពរ​សិរី‌រុងរឿង​ពី​​ព្រះ​​ដំណាក់នៃ​ព្រះ‌អង្គ!»

កំណែខ្លះយក «កន្លែងមានពរ ... !» ដូចពាក្យមួយដែលមានរញ្ជួយផែនដីយ៉ាងខ្លាំងថា៖ «ខ្ញុំបាន លឺសំឡេង រញ្ជួយដ៏ខ្លាំងមួយនៅខាងក្រោយខ្ញុំ ដែលពោលថា «សូមលើកតម្កើងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីកន្លែងរបស់ព្រះអង្គ!»។ សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចាកចេញពីព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ «ដូចជាសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចាកចេញពីកន្លែងនោះហើយខ្ញុំបានលឺសំឡេងរញ្ជួយដ៏ខ្លាំងនៅពីក្រោយខ្ញុំ»។

សូរ​សំឡេង​អឺង​កង​​ពីការរញ្ជួយផែនដី

វាមិនច្បាស់ទេថាតើសំឡេងនោះបានមកពីការរញ្ជួយដី ឬ ពីសំលេងដែលលឺដូចរញ្ជួយដី ឬពីស្លាបនិងកង់។ «សំឡេងដែលដូចជារញ្ជួយដីខ្លាំង ឬសំឡេងនិយាយ សំឡេងដូចជារញ្ជួយដីយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «សំឡេងរញ្ជួយខ្លាំងៗ»

សិរី‌រុងរឿង​ពី​​ព្រះអម្ចាស់

មានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:២៧។

សំឡេងរញ្ជួយដីដ៏ខ្លាំង

«សំឡេងរោទិ៍ខ្លាំង និងជ្រៅដូចជាសំឡេងរញ្ជួយដី»

Ezekiel 3:14-15

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

លោកអេសេគាលហាក់ដូចជាខឹង ព្រោះព្រះអម្ចាស់បានចាត់គាត់ឲ្យទៅនិយាយជាមួយជនជាតិអុីស្រាអែលដែលត្រូវនិរទេស ដូច្នេះគាត់បានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់។ ទោះបីជាគាត់ត្រូវបានគេសន្មត់ថានិយាយជាមួយពួកគេក៏ដោយ គាត់បានអង្គុយយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់អស់រយៈពេលប្រាំពីរថ្ងៃទោះបីជាគាត់មានអារម្មណ៍ខឹងព្រះអម្ចាស់ «ជះឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងទៅលើគាត់ក៏ដោយ»។

ជូរ​ចត់ដោយកំហឹងនៅក្នុងវិញ្ញាណ

ពាក្យថា «ជូរចត់» និង «កំហឹង» គឺជាប្រភេទនៃកំហឹង។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ខ្ញុំជូរចត់ ហើយស្មារតីខ្ញុំពុះកញ្ជ្រោល» ឬ «ខ្ញុំជូរចត់ និងមានកំហឹង»។

សេចក្ដី​ជូរ​ចត់

លោកអេសេគាលនិយាយអំពីកំហឹងរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់ដូចជាមានក្លិនមិនល្អនៅក្នុងមាត់របស់គាត់ ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់បានបង្ខំគាត់ឲ្យបរិភោគអ្វីដែលមានរសជាតិមិនល្អ។

ដ្បិតព្រះ‌ហស្ត​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​​សង្កត់​លើ​ខ្ញុំ​ដោយព្រះចេស្តា

លោកអេសេគាលនិយាយអំពីការក្រៀមក្រំ និងហត់ នឿយ ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាគាត់ឲ្យធ្វើអ្វីដែលគាត់មិនចង់ធ្វើដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែរុញគាត់ឲ្យដួលទៅនឹងដី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌ហស្ត​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ពាក្យថា​ «ដៃ» ច្រើនតែប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអំណាច ឬសកម្មភាពរបស់នរណាម្នាក់ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) លោកអេសេគាលដឹងថា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យខ្ញាល់នឹងគាត់ ដោយសារតែគាត់មិនបានស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ដោយនិយាយជាមួយ​ជនជាតិអុីស្រាអែលត្រូវនិរទេសទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ថេលអាប៊ីប

ក្រុងមួយនៅបាប៊ីឡូន ដែលមានចម្ងាយប្រហែល ៨០គីឡូម៉ែត្រភាគអាគ្នេយ៍នៃទីក្រុងសំខាន់ដែលត្រូវបានគេហៅថាបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ទន្លេ​កេបារ

នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេ បានជីកដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ថប់​ព្រួយខ្លាំង ដ៏លើសលប់

«មិនអាចធ្វើអ្វីបានទេ ព្រោះខ្ញុំពិតជាភ្ញាក់ផ្អើល»

Ezekiel 3:16-19

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីបទពិសោធន៍របស់គាត់នៅថេល-អាប៊ីប។

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំថា

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នក​យាម

ព្រះអង្គបានប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យព្រមានប្រជាជនអុីស្រាអែល ដូចជាអ្នកយាមម្នាក់នឹងព្រមានប្រជាជននៃទីក្រុង ប្រសិនបើសត្រូវកំពុងតែមក ដើម្បីពួកគេអាចរៀបចំខ្លួន និងមានសុវត្ថិភាព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ដូចក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១ ។

​រំលឹក​មនុស្ស​អាក្រក់​ទេ អំពី​ការអាក្រក់​របស់​គេ ដូច្នោះគេ​អាច​នៅមានជីវិត

«ការព្រមានដល់មនុស្សអាក្រក់ ឲ្យឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួន ដើម្បីឲ្យគាត់អាចរស់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្សអាក្រក់

«មនុស្សអាក្រក់»

ទារ​ឈាម​របស់​គេ​ពី​ដៃ​អ្នក​វិញ

នេះគឺជាសម្តីដើមសម្រាប់អ្នកដែលទទួលខុសត្រូវ ឬមានទោសពីបទឃាតកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដូចជាអ្នកបានសម្លាប់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​​គេ​មិន​ព្រម​បែរ​ចេញ​ពី​អំពើ​អាក្រក់ ឬ​ពី​ការ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន​ទេ

ឃ្លាថា «អំពើអាក្រក់» មានន័យដូចគ្នានឹង «អំពើអាក្រក់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់មិនឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 3:20-21

​ដាក់​បញ្ហា​ឲ្យ​ពួកគេចំពប់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ធ្វើឲ្យមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះគាត់» ឬ ២) «ដោយព្រោះគាត់ធ្វើបាបដោយបើកចំហ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គេ​នឹង​ស្លាប់​ក្នុង​អំពើ​បាប​របស់​​គេ

«គាត់នឹងស្លាប់ដូចមនុស្សមានបាប» ឬ «គាត់នឹងស្លាប់ដូចជាមនុស្សមានទោស ព្រោះគាត់មិនបានស្តាប់បង្គាប់យើង»

យើង​នឹង​ទារ​ឈាមរបស់ពួក​គេ​ពី​ដៃ​អ្នក​

នេះគឺជាសម្តីដើមសម្រាប់អ្នកដែលទទួលខុសត្រូវ ឬមានទោសពីបទឃាតកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដូចជាអ្នកបានសម្លាប់គាត់» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចាប់តាំងពីគាត់ត្រូវបានគេព្រមាន

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីអ្នកបានព្រមានគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 3:22-23

ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់

ពាក្យថា «ដៃ» ច្រើនតែប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអំណាច ឬសកម្មភាពរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែជំនួស៖ «អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សិរីល្អនៃព្រះអម្ចាស់

បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧។

ទន្លេ​កេបារ

នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេបានជីកដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ខ្ញុំ​ក៏​ដួល​ផ្កាប់​មុខ

«ខ្ញុំក្រាបចុះដល់ដី» ឬ «ខ្ញុំដេកលើដី»។ លោកអេសេ គាលមិនបានដួលដោយចៃដន្យទេ។ គាត់បានក្រាបចុះដល់ដី ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរព និងកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:២៧។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 3:24-25

ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​នឹង​ខ្ញុំ

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានសម្គាល់អ្នក​ដែលនិយាយវាជាការល្អបំផុត ក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកនិយាយថាជា «មនុស្សម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស»​ ជំពូក (១:២៦)។ នេះមិនមែនជា «ព្រះវិញ្ញាណ» ទេ។

ពួកគេ​នឹង​ដាក់​ខ្សែចំណងជាប់​នឹង​អ្នក ហើយ​ចង​អ្នក​ដោយ​ខ្សែនោះ ដូច្នោះអ្នក​មិនអាច​ចូល​ទៅក្នុង​កណ្ដាលពួក​គេ​​បានឡើយ។

នេះត្រូវបានបកប្រែយ៉ាងល្អបំផុតតាមព្យញ្ជនៈ។

Ezekiel 3:26-27

ព័ត៌មានទូរទៅៈ

ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ឋបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។

ក្រអូម​មាត់

«ផ្នែកខាងលើនៃមាត់របស់អ្នក»

និយាយមិនកើត

«អ្នកនឹងមិនអាចនិយាយបានទេ»

ប្រជាជន

នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នឹង​បើក​មាត់​អ្នក​

«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាចនិយាយបាន»

អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ព្រម​ស្តាប់​ទេ នឹងមិនព្រមស្តាប់

«អ្នកដែលបដិសេធមិនស្តាប់នឹងមិនព្រមស្តាប់»

ព្រះអម្ចាស់

បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

Ezekiel 4

Ezekiel 4:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ទ្រង់ប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យយកឥដ្ឋ និងដីឥដ្ឋ និងបំណែកឈើមកធ្វើ ហាក់ដូចជាគាត់កំពុងតែបំផ្លាញទីក្រុងយេរូសាឡិម។

កូនមនុស្ស

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះអង្គមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

​ឆ្លាក់​ផែន​ទី​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាលោកអេសេគាលឆ្លាក់រូប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លាក់ផែនទីក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ទាហាន​មក​ឡោម‌ព័ទ្ធ

«ព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុងដើម្បីចាប់យកវា»

សង់​ប៉មដើម្បីទាស់នឹងវា

«សង់ជញ្ជាំងរឹងមាំប្រឆាំងនឹងវា»។ ជញ្ជាំងនឹងរារាំងប្រជាជនមិនឲ្យចាកចេញពីទីក្រុង។

ក្រោកឡើងនិងវាយប្រហារ​ទាស់​នឹងក្រុង​នេះ

«បង្កើតផ្លូវឡើងនៅខាងក្រៅវា ដើម្បីឲ្យសត្រូវចូលទៅខាងក្នុង»។ ក្រុងយេរូសាឡិមមានកំពែងព័ទ្ធជុំវិញដើម្បីការពារប្រជាជននៅខាងក្នុង។ សត្រូវអាចចូលបានលុះត្រាតែពួកគេមានផ្លូវឡើងដើម្បីឡើងលើជញ្ជាំង។

ធ្វើ​​កំផែង​ជុំ‌វិញ​ក្រុង

«ទំលុះកំផែងជុំវិញ» គឺជាដើមឈើធំ ឬបង្គោលដែលបុរសជាច្រើននៅក្នុងកងទ័ពមួយនឹងលើកយកមកវាយជញ្ជាំង ឬ ទ្វារដូច្នេះពួកគេអាចបំបែកវាចូលទៅខាងក្នុងបាន។ «នៅជុំវិញនោះមានបង្គោលធំៗ ដែលមនុស្សអាចប្រើ ដើម្បីបំបែកច្រកទ្វារចូលទៅខាងក្នុង»

ត្រូវវាយចូលទាស់នឹង​ទីក្រុងនោះ

«មើលវាដោយទឹកមុខខឹង»

ជនជាតិអុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារ ដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 4:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល

​ដាក់ពួកអ្នកដែលមានបាប​របស់ប្រជាជនអុីស្រា‌អែលនៅ​លើ​វា

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «និមិត្តរូបត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល» ឬ ២) «រងទុក្ខដោយការកុហកនៅខាងអ្នក ដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ»។

ប្រជាជនអុីស្រាអែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​ត្រូវ​ទទួលអំពើ​បាប​របស់​គេ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកនឹងមានទោសពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ» ឬ ២) «អ្នកនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ»។ អត្ថន័យទាំងពីរនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា «និមិត្តរូបសញ្ញា» ដោយលោកអេសេគាលបានកំណត់សំគាល់នៅក្នុង UDB។

ដេក​ចុះទាស់ជាមួយប្រជាជនអុីស្រាអែល​

ការបកប្រែជំនួសៈ «កុហកប្រឈមមុខរកអាណាចក្រអុីស្រាអែលតាមរបៀបដែលមានចរិកជាសត្រូវ»។

យើង​ខ្លួនឯងបាន​រាប់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ស្មើ​នឹង​ចំនួន​ឆ្នាំ ដែល​គេ​ត្រូវ​រង​ការជំនុំជម្រះ

ការបកប្រែជំនួសៈ «ខ្ញុំខ្លួនខ្ញុំបញ្ជាអ្នកឲ្យដាក់នោខាងអ្នកចំនួនថ្ងៃដូចគ្នានឹងចំនួនឆ្នាំ ដែលខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»។

ចំនួន​ឆ្នាំ ដែល​គេ​ត្រូវ​រង​ការជំនុំជម្រះ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ជារៀងរាល់ឆ្នាំដែលពួកគេនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ ឬ ២) ជារៀងរាល់ឆ្នាំដែលពួកគេបានធ្វើបាប។

Ezekiel 4:6-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះវិញ្ញាណបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

ថ្ងៃទាំងនេះ

ថ្ងៃដែលលោកអេសេគាលដេកនៅខាងឆ្វេងដៃ ដើម្បីបង្ហាញអំពីការឡោមព័ទ្ធនៃអាណាចក្រអុីស្រាអែល

អ្នកនឹងនាំអំពើបាប​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកនឹងមានទោសពីអំពើបាប» ឬ ២) «អ្នកនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មពីអំពើបាប»។ អត្ថន័យទាំងពីរនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា «និមិត្តសញ្ញា​» ដោយលោកអេសេគាលដូចដែលបានកំណត់ចំណាំ UDB។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចចេញនៅក្នុងជំពូក ៤:៤។

ប្រជាជន​យូដា​

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីនេះកូនចៅរបស់យូដាក្នុងរយៈពេលច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនយូដា» ឬ «ប្រជាជនយូដា» ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះមាននៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​បានតាំងអ្នក​នៅ​មួយ​ថ្ងៃ សម្រាប់រាល់​ឆ្នាំ

ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យអ្នកធ្វើបែបនេះថ្ងៃមួយ សម្រាប់ឆ្នាំនីមួយៗដែលខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»។

ថ្លែងពាក្យ​ទាស់​នឹង​ទី​ក្រុង

«ទាយអំពីរឿងអាក្រក់ដែលនឹងកើតឡើងដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម»

ចូរមើល!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹងយក​ខ្សែរ​នេះ​ចង​អ្នក

ចំណងគឺជាខ្សែពួរ ឬ ច្រវាក់ដែលធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់កម្រើកបាន។ វាមិនច្បាស់ទេថាតើពាក្យ «ចំណង» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ធ្វើនោះគឺដូចជាគាត់បានចងដល់លោកអេសេគាល (UDB)។ ប្រសិនបើប្រើព្យញ្ជនៈ សំលៀកបំពាក់រាងកាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 4:9-11

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះវិញ្ញាណបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

ស្រូវសាលី ម្សៅឱក...ថ្ពៅ ហើយស្រូវអេប៉ូត

ទាំងនេះគឺជាធញ្ញជាតិផ្សេងៗគ្នា។

សណ្តែក​បាយ

ជាវល្លិដែលគ្រាប់របស់វាដុះក្នុងជួរតែមួយនៅខាងក្នុងផ្លែគឺទទេអាចបរិភោគបាន

សណ្តែក​អង្គុយ

ទាំងនេះគឺដូចជាសណ្តែក ប៉ុន្តែគ្រាប់ពូជរបស់វាតូចណាស់មានរាងមូល និងមានរាងសំប៉ែត។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

ម្ភៃ​សេកែល​សម្រាប់​មួយ​ថ្ងៃ

«២០ សេកែលក្នុងមួយថ្ងៃ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នំប៉័ង ២០០ ក្រាមក្នុងមួយថ្ងៃ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)

ប្រាំមួយកំប៉ុង​

«១/៦ កំប៉ុង» ឬ «ផ្នែកទី ៦ នៃកំប៉ុង» ឬ​ «ប្រហែលកន្លះលីត្រ» (UDB)។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume and INVALID translate/translate-fraction)

Ezekiel 4:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះវិញ្ញាណបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

អ្នក​ត្រូវ​បរិភោគ​

នំប៉័ង (៤:៩)

នំបុ័ង​ ដូច​ជា​នំ​ម្សៅ​ឱក

នំប៉័ងធ្វើពីម្សៅឱក (៤:៩) (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

អ្នកត្រូវដុត​នំបុ័ង​ ដោយយក​លាមក​មនុស្ស

«អ្នកនឹងចំអិនវាលើភ្លើងដែលធ្វើពីបំណែកនៃកាកសំណល់រឹងរបស់មនុស្ស»។ ក្នុងភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីនៃការសម្តែងការគួរសមនេះ។

​នឹងដាក់ទោស

នឹងបញ្ជូនទៅដោយកម្លាំង

Ezekiel 4:14-15

បពិត្រ

លោកអេសេគាលមានកង្វល់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់គាត់ឲ្យធ្វើ។ «វានឹងជាការខុសសម្រាប់ខ្ញុំក្នុងការធ្វើដូចនោះ»

ព្រះ‌អម្ចាស់‌​អើយ

ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ នៅទីនេះលោកអេសេគាលកំពុងនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។

សាច់កខ្វក់

នេះសំដៅទៅលើសាច់ដែលមិនស្អាត ព្រោះវាមកពីសត្វដែលបានស្លាប់ដោយសារជំងឺ ឬចាស់ជរា ឬត្រូវបានសម្លាប់ដោយសត្វផ្សេងទៀត។ ពាក្យថា «កខ្វក់» បង្ហាញពីភាពស្អប់ខ្ពើមរបស់គាត់ចំពោះសាច់ដូចនេះ។ «សាច់គួរស្អប់ខ្ពើម និងមិនស្អាត»

សាច់កខ្វក់មិនដែល​ចូល​ក្នុង​មាត់​ទូល‌បង្គំ

«ខ្ញុំមិនដែលបរិភោគសាច់ស្អុយទេ។»

មើល៍!

«ស្តាប់»​ ឬ «យកចិត្តទុកដាក់លើរឿងសំខាន់ដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះ»

យើង​ឲ្យ​អ្នក​

«ខ្ញុំនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ»

លាមក​គោ

កាកសំណល់រឹងពីសត្វគោ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីនិយាយគួរសម។

លាមក​របស់​មនុស្ស

កាកសំណល់រឹងពីមនុស្ស។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីនិយាយគួរសម។ ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:១២។

Ezekiel 4:16-17

កូន​មនុស្ស​អើយ!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹង​កាត់ផ្តាច់​របបអាហារ ពី​ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម

ខ្ញុំនឹងបញ្ឈប់ការផ្គត់ផ្គង់ស្បៀងអាហារដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម។

កាត់ផ្តាច់​របបអាហារ

ការផ្គត់ផ្គង់ត្រូវបានគេហៅថា បុគ្គលិក ពីព្រោះមនុស្សមួយចំនួនត្រូវការបុគ្គលិកឲ្យដើរ និងធ្វើការឲ្យពួកគេ ហើយប្រជាជនត្រូវការនំប៉័ងដើម្បីរស់នៅ។ នំប៉័ងតំណាងឲ្យអាហារគ្រប់ប្រភេទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការផ្គត់ផ្គង់ស្បៀងអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

ក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយពួកគេនឹង ... ញាប់ញ័រ ពីព្រោះ

អត្ថន័យមួយទៀតដែលអាចតភ្ជាប់បានថា «ពួកគេនឹងខ្វះនំប៉័ងនិងទឹក» ហើយ «ខ្ញុំនឹងផ្តាច់ស្បៀងអាហារ» គឺ «ក្រុងយេរូសាឡឹម - ពួកគេនឹង…ញាប់ញ័រ -ដូច្នេះ»

ពួកគេ​នឹង​បរិភោគនំបុ័ង​ដោយ​ខ្វះខាត ហើយព្រួយ​បារម្ភ

«ពួកគេនឹងចែកនំប៉័ងរបស់ពួកគេដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ពីព្រោះពួកគេខ្លាចថាមិនមានគ្រប់គ្រាន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ខ្វះខាត

ផ្តល់បរិមាណតិចតួចដល់មនុស្សជាច្រើននូវអ្វីមួយដែលមិនគ្រប់គ្រាន់

ខ្វះខាត នៅក្នុងការ​​ភ័យ​ញាប់​ញ័រ

«ចាប់វាខណៈពេលញ័រ» ឬ «ធ្វើឲ្យវាមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្សប្រុសភ័យខ្លាចជាមួយគ្នាឯង ហើយ​ត្រូវ​វិនាស

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកទាំងអស់គ្នានឹងក្រឡេកមើលទៅបងប្អូនរបស់គាត់ ហើយបារម្ភពីចំនួនអាហារដែលបងប្អូនរបស់គាត់ស៊ី និងខ្ជះខ្ជាយ» ឬ ២) «ពួកគេម្នាក់ៗនឹងអស់សង្ឃឹម ហើយនិងខ្ជះខ្ជាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ត្រូវ​វិនាស​

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើជាធម្មតាសាច់ ឬរលួយឈើ។ នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់មនុស្សអាក្រក់ដែលស្គម ហើយស្លាប់ព្រោះពួកគេគ្មានអាហារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 5

Ezekiel 5:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ឧទាហរណ៍ទាំងអស់នៃ «ទីក្រុង» សំដៅទៅលើ «ទីក្រុង» ដែលលោកអេសេគាលឆ្លាក់លើឥដ្ឋ (៤:១) ។

កូន​មនុស្ស

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

កាំបិតកោរ​

«កាំបិតសម្រាប់កាត់សក់»

មកកោរសក់ក្បាលនិងពុក​ចង្កា​របស់អ្នក

«កោរសក់ និងមុខរបស់អ្នក» ឬ «កោរសក់ចេញពីក្បាលរបស់អ្នក និងកោរពុកចង្ការចេញពីមុខរបស់អ្នក»

មួយ​ភាគ​បីអ្នក​ត្រូវ​ដុត

«ដុតសក់របស់អ្នកមួយភាគបី» (សូមមើល: INVALID translate/translate-fraction)

នៅកណ្តាល

កណ្តាល

ពេល​ដែល​គ្រប់​ចំនួន​ថ្ងៃ​នៃ​ការ​ឡោម‌ព័ទ្ធ​​

«នៅពេលថ្ងៃនៃការឡោមព័ទ្ធក្រុងយេរូសាឡិមបានបញ្ចប់» ឬ «នៅពេលដែលថ្ងៃបានបញ្ចប់ដែលអ្នកបង្ហាញពីរបៀប ដែលក្រុងយេរូសាឡិមនឹងត្រូវឡោមព័ទ្ធ»

​យកសក់មួយ​ភាគ​បីផ្សេងទៀត

«យកសក់មួយក្នុងចំណោមគំនរសក់ទាំងបី» (សូមមើល: INVALID translate/translate-fraction)

យក​ដាវ​កាប់​វាដោយពង្រាយឲ្យពេញ​ជុំ‌វិញទី​ក្រុង

«ហើយយកដាវរបស់អ្នកពាសពេញទីក្រុង»

ចោល​ឲ្យ​វាទៅតាមខ្យល់

«ទុកឲ្យខ្យល់បក់សក់ទីបីនៃសក់របស់អ្នកតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/translate-fraction)

យើង​នឹង​ហូត​ដាវ​ដេញ​តាម​ពី​ក្រោយមនុស្សទាំងនោះ

ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ទាហានសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារដោយដាវរបស់ពួកគេហើយដើម្បី «ដកដាវចេញ» គឺបញ្ជូនទាហានទៅសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងធ្វើឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេដេញតាមពួកគេ ហើយវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នឹង​ហូត​ដាវ

«យើងនឹងដកដាវចេញពីស្រោមរបស់វា»

Ezekiel 5:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

ប៉ុន្តែយក ... បន្ទាប់មកយក

លោកអេសេគាលត្រូវធ្វើបែបនេះនៅពេលគាត់កោរសក់ និងពុកចង្ការរបស់គាត់ (៥:១) និងមុនពេលដែលគាត់ដុតសក់ (៥:១)។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវដាក់ខគម្ពីរទាំងនេះមុនខទាំងនោះ។ «ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកកោរសក់ ​និងពុកចង្ការរបស់អ្នក ហើយមុនពេលដែលអ្នកដុតពួកគេយក ... បន្ទាប់ពីអ្នកបានបាចសក់ទៅខ្យល់បន្ទាប់មកយក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-events និង INVALID translate/translate-versebridge)

ចំនួនសក់បន្តិច​ ហើយ​ចងពួកវា

«សក់ពីរបីពីគំនរ»

​ចងពួកវា

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើរោម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) សក់វែងល្មមដូច្នេះលោកអេសេគាលក៏ចងពួកវា រឺ ២) លោកអេសេគាលត្រូវបានដេរសក់រោម ឬភ្ជាប់វា ៣) លោកអេសេគាលត្រូវដាក់រោមដែលនៅជាប់នឹងសម្លៀកបំពាក់។

ជាយ​អាវរបស់​អ្នក

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ក្រណាត់នៅលើដៃរបស់អ្នក» («ដៃអាវរបស់អ្នក») ឬ ២) «ចុងនៃក្រណាត់នៅលើអាវផាយរបស់អ្នក» («ជាយរបស់អ្នក») ឬ ៣) ជាយក្រណាត់នៅក្នុងសម្លៀកបំពាក់ដែលវា ត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងខ្សែក្រវ៉ាត់។

ចេញ​ពី​ទីនោះ​ភ្លើងនឹងឆេះ​ដល់​កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល»

«ពីទីនោះមានភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅហើយដុតបំផ្លាញប្រជាជនអុីស្រាអែលទាំងមូល»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីរបៀបដែលព្រះអង្គនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ៊ីស្រាអែលគឺដូចជាព្រះអង្គនឹងដុតបំផ្លាញផ្ទះមួយនិងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាក្រុមគ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះនោះតែពួកគេនៅខាងក្រៅផ្ទះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 5:5-6

ព័ត៌មានទូទៅ:​

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

ការបកប្រែដូចក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

នេះ​គឺ​ជា​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

«ការឆ្លាក់នេះតំណាងឲ្យក្រុងយេរូសាឡិម» (៤:១)

នៅ​កណ្ដាលជនជាតិផ្សេងៗ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតនៅគ្រប់តំបន់នៃក្រុងយេរូសាឡិម ឬ ២) «សំខាន់ជាងប្រជាជាតិទាំងអស់»។

យើងដាក់ក្រុងនេះ

ក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានគេហៅថា «នាង» និង «នាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ទឹកដីផ្សេងទៀត

«ប្រទេសជិតខាង» ឬ «ប្រទេសនៅជុំវិញនាង»

មនុស្សបានបដិសេធការដាក់ទោសរបស់យើង

«ប្រជាជនអុីស្រាអែល និងក្រុងយេរូសាឡិមបានបដិសេធមិនគោរពតាមវិន័យរបស់យើងទេ»។

Ezekiel 5:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះអម្ចាស់បន្តព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល និងយូដា។

ព្រះ‌អម្ចាស់‌

ការបកប្រែមាននៅក្នុង ២ៈ៤។

ពីព្រោះ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ជ្រួល​ជ្រើម​លើស​

«ពីព្រោះបាបរបស់អ្នកគឺអាក្រក់ជាង» ឬ «ពីព្រោះអ្នកមិនច្បាស់ជាង»

​នៅ​ជុំ‌វិញអ្នក

«នោះគឺនៅជុំវិញអ្នក»។

មិន​ដើរ​តាម​ច្បាប់

ការដើរគឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានរស់នៅស្របតាមលក្ខន្តិកៈរបស់យើង» ឬ «មិនបានគោរពតាមស្ថានភាពរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឬ​រក្សា​បញ្ញត្តិ​របស់​យើង

«ឬ គោរពតាមក្រិត្យវិន័យរបស់យើង»

មើល៍!​

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា!»

យើង​នឹង​ដាក់ទោសប្រហារជីវិត នៅ​កណ្ដាល​អ្នក

«យើងនឹងវិនិច្ឆ័យអ្នកតាមវិធីផ្សេងៗ» ឬ «ខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (UDB) ។

Ezekiel 5:9-10

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយេរូសាឡិម។

ជា​ការ​ដែល​យើង​មិន​ដែល​ធ្វើ​ពី​ដើម​មក ហើយ​ពេលខាង​មុខ​ ​យើងនឹងមិន​​ធ្វើ​ម្តងទៀត

«ដូចជាយើងមិនដែលធ្វើពីមុន និងមិនធ្វើការស្រដៀងនោះម្តងទៀតទេ» ឬ «ដូចជា យើងមិនដែលធ្វើវាពីមុន និងមិនធ្វើវាម្តងទៀតទេ​» (UDB)។

ដោយ​ព្រោះតែ​ទង្វើដែល​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​របស់​អ្នក

«ដោយ​ព្រោះតែ​ទង្វើដែល​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម ​ដែល​អ្នកបានប្រព្រឹត្ត» ព្រះជាម្ចាស់ខ្ញាល់ជាមួយមនុស្ស ដែលថ្វាយព្រះក្លែងក្លាយ ។​

ឪពុក​នឹង​ស៊ី​កូននៅកណ្តាលចំណោម ហើយ​កូន​នឹង​ស៊ី​ឪពុកវិញ

លោកអេសេគាលប្រហែលជាចង់ប្រាប់នូវអ្វីដែលនឹងកើតឡើង នៅពេលដែលមនុស្សគ្មានម្ហូបអាហារ។​

​យើង​នឹង​ដាក់ទោសប្រហារជីវិត​ដល់​អ្នក

«យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» ឬ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកជាពិត​» (UDB)

ហើយអ្នកកម្ចាត់‌កម្ចាយ​​ទៅ​គ្រប់​​ទីកន្លែង អ្នករាល់គ្នាជាអ្នកចាកចេញ។

«ហើយយើងនឹងបង្ខំអ្នកទាំងអស់គ្នាឲ្យចាកចេញទៅគ្រប់ទីកន្លែង»។

Ezekiel 5:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយូដា។

ក្នុងនាមយើងរស់នៅ នេះជាព្រះ‌អម្ចាស់‌​ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូល​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលអំពីខ្លួនគាត់ដូចជាគាត់ជាមនុស្សម្នាក់ទៀតដែរ។ «យើងជាព្រះអម្ចាស់គឺជាព្រះ ដែលកំពុងតែធ្វើសេចក្តីប្រកាសនេះ - ឬ» ២) លោកអេសេគាលរំលឹកអ្នកអានឲ្យដឹងពីការដកស្រង់សម្តីរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «រស់នៅ '— នេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះ»

ក្នុងនាមយើងរស់នៅ

«ដូចជាយើងរស់នៅអញ្ចឹង» ឬ «ជាការពិត វាគឺថាយើងនៅរស់ វាក៏ជាការពិតដែលថា»

ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

សៅហ្មង ... ទីបរិសុទ្ឋ

បានបំផ្លាញកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់បានញែកទុកជាកន្លែងសំរាប់ប្រើប្រាស់

ជាមួយអ្វី​គួរ​ស្អប់​របស់អ្នក

«ជាមួយនឹងរបស់ទាំងអស់ដែលអ្នកស្អប់» អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថានេះសំដៅទៅលើរូបព្រះ «ជារូបព្រះរបស់អ្នកទាំងអស់ ដែលយើងស្អប់» ឬ «ជាមួយរូបព្រះគួរស្អប់ខ្ពើមទាំងអស់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ការគួរ​ឆ្អើម​ទាំង​អស់

«ហើយជាមួយការគួរឆ្អើមនូវអ្វីដែលអ្នកធ្វើ»

ហើយភ្នែកយើងនឹងមិនមេត្តាដល់អ្នកទេ

ពាក្យថា «ភ្នែក» គឺជាពាក្យសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងមិនអាណិតអ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មិនទុកជីវិតអ្នកទេ

«ខ្ញុំនឹងដាក់ទោសអ្នកជាពិត»

ចំណោម​អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ត្រូវ​ស្លាប់ ដោយ​អាសន្ន‌រោគ

«ពួកគេជាច្រើននឹងស្លាប់ដោយសារទុរ្ភិក្ស»

Ezekiel 5:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយូដា.

សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​យើង​នឹង​បាន​បញ្ចាប់

«យើងនឹងមិនខ្ញាល់ឡើយ ព្រោះយើងនឹងធ្វើអ្វីដែលយើងត្រូវធ្វើ ដោយព្រោះយើងមានកំហឹង​»

យើង​នឹង​ដាក់កំហឹងខ្លាំងរបស់​យើង​ដល់​គេដើម្បីសម្រាក

ពាក្យថា «កំហឹង» មានន័យថាជាកំហឹងឃោរឃៅហើយនៅទីនេះវាសំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្ម។ ខ្ញុំនឹងឈប់ដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេពីព្រោះខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេយ៉ាងពេញលេញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នឹង​បាន​ពេញ​ចិត្ត

«យើង​នឹង​បាន​ពេញ​ចិត្ត ដែលបានដាក់ទោសគេគ្រប់គ្រាន់»

ពេលដែលយើងបង្ហើយកំហឹងខ្លាំងរបស់​យើងទាស់នឹងពួកគេ

«នៅពេលដែលយើងបពា្ចប់ការដាក់ទោសពួកគេ»

Ezekiel 5:15-17

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយូដា។

នៅក្នុងសេចក្តីក្រោធ និងកំហឹងដ៏ខ្លាំង

ពាក្យថា «ក្រោធ» និង «កំហឹង» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើសេចក្តីក្រោធនៃកំហឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះយើងខឹងអ្នកខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ព្រួញកំណាច នៃគ្រោះទុរភិក្ស

«ទុរ្ភិក្សខ្លាំង»

បំផ្លាញវត្ថុ និងអាហារអ្នក

«បុគ្គលិក» គឺជាអ្វីមួយដែលមនុស្សពឹងផ្អែកលើការគាំទ្រពួកគេ។ ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា «ដកការផ្គត់ផ្គង់អាហារដែលអ្នកពឹងផ្អែកលើ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កាត់ផ្តាច់ការផ្គត់ផ្គង់ស្បៀងអាហាររបស់អ្នក» (UDB)។ សូមមើលពីរបៀបដែល «បុគ្គលិកនំប៉័ង» ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៤:១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ជំងឺ​អាសន្ន‌រោគ ហើយ​ឈាម​នឹងឆ្លងកាត់​អ្នក

ជំងឺអាសន្នរោគ និងសេចក្ដីស្លាប់ដ៏សាហាវនឹងឆ្លងកាត់អ្នក។ ការស្លាប់ដ៏ឃោរឃៅនេះអាចបណ្តាលមកពីសង្គ្រាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 6

Ezekiel 6:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់កំពុងប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យនិយាយទៅភ្នំដូចជាប្រជាជន ដូច្នេះប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹង ស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ហើយដឹងថាពាក្យរបស់លោកអេសេគាលគឺសម្រាប់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ​

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ» ការបកប្រែដូចនៅក្នុង​ជំពូក ១ៈ១។

កូន​មនុស្ស​អើយ

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

ចូរ​បែរ​មុខ​ទៅ​ភ្នំ​នៅ​ស្រុក​អុីស្រា‌អែល

«ក្រឡេកមើលទៅលើភ្នំអ៊ីស្រាអែលវិញដោយទឹកមុខក្រហាយ»។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចចេញនៅក្នុងជំពូក ៤:១

ភ្នំ​នៅ​ស្រុក​អុីស្រា‌អែល

«ភ្នំនៅក្នុងទឹកដីស្រុកអុីស្រាអែល»។

មើល៍!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

យើង​បានយក​​ដាវ​មក​ទាស់នឹងអ្នក​រាល់​គ្នា

ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះសំដៅលើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងកំពុងនាំសង្រ្គាមមកលើអ្នក» ឬ «យើងនឹងធ្វើសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 6:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។

រួចហើយ ​អាស‌នា​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ខូច ហើយបង្គោល​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញ

«នឹងលែងមាននរណាមកគោរពបូជានៅលើអាសនៈរបស់អ្នកទៀតហើយខ្មាំងសត្រូវនឹងកំទេចសសររបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំនឹងបោះចោល...ខ្ញុំនឹងដាក់... ហើយខ្ចាត់ខ្ចាយ

ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលអំពីការបញ្ជូនទាហាន (៦:១) ឲ្យធ្វើកិច្ចការទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបញ្ជូនទាហានឲ្យទម្លាក់...ពួកគេនឹងដាក់ ...ហើយខ្ចាត់ខ្ចាយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សាក‌សព

«ប្រជាជនរបស់អ្នកដែលបានស្លាប់»

Ezekiel 6:6-7

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ទី​ក្រុង​ទាំង​នោះ​នឹង​ត្រូវ​វិនាស

«ពួកសត្រូវនឹងបំផ្លាញក្រុងរបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេនឹងត្រូវបាក់បែក

«អាសនៈរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាក់បែក» ឬ «កងទ័ពសត្រូវនឹងបំបែកពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បង្គោលរបស់អ្នកដួលរលំ

«ពួកគេនឹងកាត់បន្ថយសរសរគ្រឹះរបស់អ្នក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «សសរគ្រឹះ» នៅក្នុង ជំពូក ៦:៤។

កិច្ចការរបស់អ្នកត្រូវបោះចោល

«គ្មាននរណាម្នាក់នឹងចងចាំនូវអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ»

សេចក្តីសម្លាប់នឹងធ្លាក់មកក្នុងចំណោមអ្នក

«អ្នកនឹងឃើញសត្រូវសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន»

ដឹងថាយើងគឺជាព្រះអម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ ឬ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីៗដែលយើងបាននិយាយ ខ្ញុំ​នឹង​ធ្វើ»។ (UDB)

Ezekiel 6:8-10

ព័ត៌មានទូទៅ​:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។

ដែលរួចពីដាវ

«អ្នកខ្លះដែលមិនត្រូវបានសម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ»។ ដាវតំណាងឲ្យត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កាល​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវ​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ​ទៅ​តាម​ប្រទេស​ផ្សេងៗ

«នៅពេលអ្នកទៅរស់នៅក្នុងប្រទេសផ្សេងៗគ្នា»

ដែល​ត្រូវ​ចាប់​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ ដែលយើងបានស្តាយ ដោយចិត្ត​​មិនប្រកាន់របស់​គេ ដែល​បាន​បែរ​ចេញ​ពី​យើង​ទៅ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែលប្រៀបដូចជាស្ត្រីដែលដេកជាមួយមនុស្សជាច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងសោកស្តាយណាស់ ព្រោះពួកគេដូចជាប្រពន្ធដែលបានទុកឲ្យយើងដេកជាមួយបុរសដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រម​ទាំង​ភ្នែកពេស្យា​តាម​រូប​របស់​ព្រះ​របស់គេ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែលដូចជាពួកគេរៀបការជាមួយស្ត្រីដែលសម្លឹងមើលបុរសឯទៀត ហើយចង់រួមដំណេកជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដោយវិធីដែលពួកគេចង់បានយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីគោរពបូជារូបព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

រួចហើយ​គេ​នឹង​មើល​ខ្លួន ដោយ​ខ្ពើម​ឆ្អើម ព្រោះ​អំពើអាក្រក់​ដែល​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពួកគេនឹងស្អប់ខ្លួនឯង ដោយសារតែអំពើអាក្រក់ដែលពួកគេបានធ្វើ» ឬ ២) «ពួកគេនឹងស្អប់អំពើអាក្រក់ដែលពួកគេបានធ្វើ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុខរបស់ពួកគេនឹងបង្ហាញការស្អប់ចំពោះអំពើអាក្រក់ ដែលពួកគេបានធ្វើ»។

Ezekiel 6:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

ចូរ​ទះ​ដៃ ហើយ​តន្ត្រំ​ជើង​

លោកអេសេគាលត្រូវធ្វើសកម្មភាពជានិមិត្តសញ្ញាដើម្បីទទួលបានការចាប់អារម្មណ៍ពីប្រជាជន។ នេះមិនមែនជាការទះដៃទេ។

បពិត្រ

ពាក្យថា «បពិត្រ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញភាពសោកសៅ។

ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ដូចជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​ពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​ដួល​ដោយ​ដាវ ដោយ​គ្រោះ​ទុរ្ភិក្ស និង​ដោយ​អាសន្ន‌រោគ។

«ដ្បិត គេនឹងស្លាប់ដោយដាវទុរ្ភិក្ស និងគ្រោះកាច»។ «ដាវ» «ទុរ្ភិក្ស» និង «គ្រោះកាច» គឺជាវិធីផ្សេងៗដែលពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់។ ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងឲ្យសង្គ្រាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើងនឹងតាំងសេចក្តីកំហឹងរបស់យើងទាស់នឹងពួកគេ។

«យើងនឹងបំពេញកំហឹងរបស់យើងចំពោះពួកគេ»

Ezekiel 6:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ :

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។

អ្នក​​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់ ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះយេហូវ៉ាជាព្រះពិត» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ដែលបានធ្វើរឿងនេះ»​ (UDB) ។

នៅ​ជុំ‌វិញ​អាសនា លើ​គ្រប់​ទាំង​ជ្រលង​ភ្នំ

អត្ថន័យមួយទៀតគឺ ​​«នៅជុំវិញអាសនារបស់ពួកគេដែលស្ថិតនៅលើភ្នំខ្ពស់ៗ»

កំពូល​ភ្នំ ហើយក្រោម​គ្រប់​ទាំង​ដើម​ជ្រៃ នឹង​នៅ​ក្រោម​​ដើម​ម៉ៃសាក់​

អត្ថន័យមួយទៀតគឺ «ជ្រលងភ្នំនៅលើកំពូលភ្នំទាំងអស់ ទាំងនៅក្រោមដើមឈើដុះលូតលាស់ និងនៅក្រោមដើមឈើម៉ៃសាក់»។

រីកចំរើន

មានសុខភាពល្អ និងរីកលូតលាស់

ដើមម៉ៃសាក់​

ដើមឈើធំមួយដែលមានឈើរឹងមាំដែលផ្តល់ម្លប់ដល់អ្នកគោរពបូជា

ខាង​រីបឡា

អត្ថបទដើមខ្លះនិយាយថារីបឡា។ នេះជាឈ្មោះទីក្រុងមួយនៅភាគខាងជើង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 7

Ezekiel 7:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ :

នេះចាប់ផ្តើមការព្យាករណ៍របស់ព្រះអំពីការជំនុំជំរះលើអុីស្រាអែល។

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់​មកដល់​ខ្ញុំ​

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ»។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:១។

អ្នក កូន​មនុស្ស​អើយ

«កូនមនុស្សអើយ យើងចង់ឲ្យអ្នកយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងនឹងនិយាយ»

កូន​មនុស្ស​អើយ

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនប្រុសរបស់មនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាល គ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

ស្រុក​អុីស្រា‌អែល

«ដល់ប្រជាជនអុីស្រាអែល»។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ត្រូវ​បញ្ចាប់!

«ទីបព្ចាប់នឹងមកដល់!»

​ចូល​មក​តាម​ទិស​ទាំង​បួន

នេះសំដៅទៅលើទឹកដីអុីស្រាអែលទាំងមូល។

Ezekiel 7:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ទំាងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ពេលបញ្ចប់បានមកដល់

«ជីវិតរបស់អ្នកត្រូវបានបញ្ចប់» ឬ «ចុងបញ្ចប់នៃពេលវេលារបស់អ្នកបានមកដល់ហើយ»

តាម​អំពើដែល​អ្នក​ប្រព្រឹត្ត

«យោងទៅតាមអ្វីដែលអ្នកធ្វើ» ឬ «ដោយសារតែអំពើអាក្រក់ដែលអ្នកធ្វើ»

យើង​នឹង​ដាក់​ទោស​អ្នក ព្រោះ​តែ​ព្រះ​ដ៏​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​​របស់​អ្នក

«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកជួបប្រទះផលវិបាកនៃអាកប្បកិរិយាគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នក» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកចំពោះការធ្វើរឿង ដែលយើងស្អប់ខ្លាំងណាស់»

គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម

នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយាដែលព្រះស្អប់​ខ្ពើម។

ដ្បិតភ្នែករបស់យើង​នឹង​មិន​អាណិត​មេត្តា​អ្នកទេ

«ដ្បិត យើងនឹងមិនមើលអ្នកដោយសេចក្តីមេត្តាករុណា»

យើងនឹងនាំ​ការអាក្រក់​ ដែល​អ្នក​បានធ្វើមកលើអ្នក

«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកជួបប្រទះផលវិបាកនៃអាកប្បកិរិយាអាក្រក់របស់អ្នក» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកចំពោះអំពើអាក្រក់ដែលអ្នកធ្វើ» ។

ការគួរស្អប់​ខ្ពើម​នៅក្នុង​ចំណោម​របស់អ្នក

១) «ផលវិបាកនៃអាកប្បកិរិយាគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នកនឹងព័ទ្ធជុំវិញអ្នក» ឬ ២) «រូបព្រះរបស់អ្នកនឹងនៅជាមួយអ្នក និងគ្មានអំណាច»។ អំពើគួរស្អប់ខ្ពើមនៅទីនេះសំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអាកប្បកិរិយាដែលព្រះស្អប់ខ្ពើមឬ រូបព្រះដែលពួកគេស្អប់ខ្ពើម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)។

Ezekiel 7:5-7

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។

ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ​២ៈ៤។

មហន្តរាយ​!​ មហន្តរាយមួយ! មើល៍ វាកំពុងតែមកហើយ។

ការលាន់មាត់ទាំងនេះគឺមានគោលបំណងធ្វើឲ្យការអនុម័តយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើលចុះគ្រោះមហន្តរាយដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចកំពុងមកដល់ហើយ ដែលមិនធ្លាប់មាននរណាធ្លាប់មានបទពិសោធពីមុនមក»។

មើល៍

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។

ពេល​បញ្ចប់​មក​ទាស់​នឹង​អ្នក​

ការវិនិច្ឆ័យដែលកំពុងកើតឡើង គឺត្រូវបានប្រព្រឹត្ដដូចជាសត្រូវដែលភ្ញាក់ពីដំណេក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ភ្នំនឹងមិនមានភាពរីករាយទៀតឡើយ

«ប្រជាជននៅលើភ្នំនឹងមិនមានសេចក្តីរីករាយទៀតទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ezekiel 7:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។

ឥឡូវ​នេះជិតមកដល់ហើយ

«ឆាប់ៗនេះ»

យើង​នឹង​ចាក់​កំហឹង​របស់យើង លើអ្នក ហើយយើង​នឹង​បំពេញលើ​អ្នក​តាម​កំហឹង​របស់​យើង

ព្រះអម្ចាស់ប្រើពាក្យ «ចាក់ចេញ» និង «បំពេញ» ដើម្បីប្រៀបធៀបការប្រព្រឹត្តកំហឹងរបស់គាត់ជាមួយនឹងការចាក់ទឹក និងចាក់ពាង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយបញ្ជាក់ពីភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកយ៉ាងខ្លាំងព្រោះយើងខឹងខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

កំហឹង

«កំហឹង» ឬ «ក្រោធយ៉ាងខ្លាំង»

ដ្បិតភ្នែក​យើងនឹង​មិន​អាណិត​មេត្តា

ឃ្លា «ភ្នែកខ្ញុំ» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់។ «ដ្បិត យើងនឹងមិនមើលដោយមេត្តាករុណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​មិន​ត្រា​ប្រណី​អ្នក

«យើងនឹងមិនចាកចេញពីអ្នកដោយគ្មានការដាក់ទណ្ឌកម្ម» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក»

ការ​គួរ​ខ្ពើម​របស់អ្នកវានឹងនៅកណ្តាលអ្នក ដូច្នោះ អ្នក​​នឹងដឹង​ថា យើង​នេះ​ហើយ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:៣។

Ezekiel 7:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

ថ្ងៃ​នោះ! មើល៍ វាកំពុង​មក​ដល់​ហើយ

«ថ្ងៃនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់អ្នកជិតមកដល់ហើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សេចក្តីវិនាស​បានចេញមកហើយ

នេះបង្ហាញពីភាពច្បាស់ថាគ្រោះមហន្តរាយនឹងកើតមានដល់អ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រោះមហន្តរាយបានចាប់ផ្តើមមកដល់ប្រទេសអុីស្រាអែល» ឬ «រឿងរ៉ាវគួរឲ្យភ័យខ្លាចបានកើតឡើង»។

ដំបងបានចេញផ្កា ភាពក្រអឺតក្រទមចេញផ្កាក្រពុំ!

«ផ្កាមួយបានចាប់ផ្តើមដុះនៅលើដំបងហើយវាបានរីកធំធាត់ដោយមោទនភាព»។ នៅទីនេះដំបងតំណាងឲ្យអុីស្រាអែល ឬអំពើហឹង្សា។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជនអុីស្រាអែលមានមោទនភាពខ្លាំងណាស់» ឬ «ប្រជាជនអុីស្រាអែលបានក្លាយជាមនុស្សឃោរឃៅ និងមានភាពក្រអឺតក្រទមខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អំពើ​ហិង្សា​ក៏​កើន​ឡើង ដល់ដំបងនៃការអាក្រក់

«អំពើហឹង្សារបស់ប្រជាជនបាននាំឲ្យយពួកគេធ្វើអំពើអាក្រក់កាន់តែច្រើន»

Ezekiel 7:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ :

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ពេលវេលានឹងមកដល់ ថ្ងៃនោះជិតមកដល់ហើយ

ទាំង «ពេលវេលា» និង «ថ្ងៃ» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលព្រះនឹងដាក់ទោសប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់អុីស្រាអែលនឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

សេចក្តីនេះបានប្រកាសទាស់ជាមួយមនុស្ស

«អ្វីដែលព្រះបានបង្ហាញនឹងកើតឡើងដល់ហ្វូងមនុស្ស»

មនុស្សជាច្រើន

មួយចំនួនដ៏ធំនៃប្រជាជន។ ត្រង់នេះវាសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ទោះ​បី​គេ​នៅ​មាន​ជីវិត​ក៏​ដោយ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលលក់របស់របរ។

ពួកគេនឹងមកវិញ

«ពួកគេនឹងមិនវិលត្រឡប់ទៅស្រុកអុីស្រាអែលវិញទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គ្មានមនុស្សណាអាចរស់ក្នុងអំពើបាបរបស់គេបានចំរើនឡើងនោះទេ

ពាក្យថា «ចំរើនឡើង» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ជួយមនុស្សម្នាក់បន្តដំណើរទៅមុខនៅពេលដែលអ្វីៗលំបាកតាមរយៈក្តីសង្ឃឹមការលើកទឹកចិត្ត និងថាមពលរាងកាយ។ «គ្មានអ្នកដែលនៅរស់ ដែលមិនគោរពព្រះនឹងត្រូវបានជួយដោយព្រះឡើយ»។

Ezekiel 7:14-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ពួកគេ​បាន​ផ្លុំ​ត្រែ

«ពួកគេបានផ្លុំត្រែដើម្បីហៅមនុស្សឲ្យប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងសត្រូវ»

ដាវបាននៅខាងក្រៅ

ដាវតំណាងឲ្យការប្រយុទ្ធ ឬ សង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «មានការប្រយុទ្ធគ្នានៅខាងក្រៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មាន​អាសន្ន‌រោគ និង​គ្រោះ​ទុរ្ភិក្សនៅក្នុងផ្ទះ

ពាក្យអគារនេះប្រហែលសំដៅទៅលើទីក្រុង។

​ក្នុង​ទី​ក្រុង មាន​គ្រោះ​ទុរ្ភិក្ស និង​អាសន្ន‌រោគ​នឹងសម្លាប់គេ។

នៅទីនេះពាក្យថា «ប្រើប្រាស់» មានន័យថា «បំផ្លាញទាំងស្រុង»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ហើយប្រជាជនភាគច្រើននៅក្នុងទីក្រុងនឹងស្លាប់ដោយសារភាពអត់ឃ្លាន និងជំងឺ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដូច​ជាសត្វ​ព្រាប​នៅ​តាម​ជ្រលង​ភ្នំ គ្រប់​គ្នា​នឹង​យំសោក

ព្រាបធ្វើឲ្យមានសម្លេងរោទ៍ទាប ដែលស្តាប់ទៅដូចជាសម្លេង ដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើនៅពេលដែលគាត់មានការឈឺចាប់ថេរ ឬសោកសៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេទាំងអស់នឹងសោកសៅ ដែលពួកគេនឹងថ្ងូរ ហើយសម្លេងនឹងដូចជាពួកគេជាហ្វូងសត្វព្រាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Ezekiel 7:17-19

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ហើយ​មាន​សេចក្ដី​ស្ញែង‌ខ្លាចនឹងគ្របបាំងពួកគេ

«ពួកគេនឹងមានការភ័យខ្លាច» ឬ «ហើយពួកគេនឹងភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់»

នៅ​ថ្ងៃ​នៃ​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

«នៅថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់សំដែងព្រះពិរោធរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសពួកគេ»

គេ​នឹង​មិន​ស្កប់​ចិត្ត ក៏​មិន​បាន​ឆ្អែត​ពោះ​

«ហើយពួកគេនឹងគ្មានអាហារបរិភោគ»

ដែល​នាំ​ឲ្យ​គេ​ចំពប់​ដួល​ទៅ​ក្នុង​អំពើពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពីព្រោះការមានមាសនិងប្រាក់ច្រើនបាននាំឲ្យពួកគេធ្វើបាប» ឬ ២) «ពីព្រោះពួកគេជាមនុស្សអាក្រក់ពួកគេបានប្រព្រឹត្ដអំពើបាប ដែលបង្ហាញថាពួកគេអាក្រក់យ៉ាងណា»។

Ezekiel 7:20-22

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ក្រោយមក យើង​នឹង​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ នៃ​ជនជាតិ​ដទៃ​

ពាក្យថា «ដៃ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រង។ «យើងនឹងប្រគល់រូបចម្លាក់ទាំងនោះទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់មនុស្ស ដែលពួកគេមិនស្គាល់» ឬ «យើងនឹងប្រគល់រូបចម្លាក់ទាំងនោះដល់មនុស្ស ដែលពួកគេមិនស្គាល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ប្លន់

វត្ថុដែលត្រូវបានគេលួច ឬ យកដោយកម្លាំង

ពួក​គេ​នឹង​រងការប្រមាថផង

ជនបរទេស និងមនុស្សអាក្រក់នឹងធ្វើឲ្យរូបព្រះក្លែង ‌ ក្លាយដែលជនជាតិអុីស្រាអែលបានធ្វើ។

យើង​នឹង​បែរ​មុខ​ចេញ​

«យើងនឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «យើងនឹងមើលទៅឆ្ងាយ» ឬ «យើងនឹងមិនកត់សម្គាល់»

ទី​កំបាំងរបស់​យើង

«កន្លែងដែលយើងស្រឡាញ់» នេះសំដៅទៅលើព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់។

Ezekiel 7:23-25

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ចូរធ្វើច្រវាក់

ច្រវាក់ត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទាសករ ឬ អ្នកទោស។ ព្រះមានបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីបង្ហាញប្រជាជនថាពួកគេនឹងក្លាយជាទាសករ ឬ អ្នកទោស។

​ទឹកដីនេះ​ពោរពេញ​ដោយការដាក់ទោសនៃឈាម

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «នៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងប្រទេស ព្រះអម្ចាស់កំពុងវិនិច្ឆ័យប្រជាជន ពីព្រោះពួកគេបានសម្លាប់អ្នកដទៃដោយហិង្សា» ២) «តុលាការគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងប្រទេសកំពុងសម្លាប់មនុស្ស»។ ពាក្យថា «ឈាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការសម្លាប់ និងការស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទីក្រុង​ពោរពេញ​ដោយ​ការឃោរឃៅ

«អំពើហឹង្សាកើតឡើងនៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងទីក្រុង» ឬ «មនុស្សជាច្រើននៅក្នុងទីក្រុងកំពុងធ្វើអំពើហឹង្សាទៅលើអ្នកដទៃ»

ហើយពួកគេចាប់​យក​ផ្ទះ​របស់​គេ

«មនុស្សអាក្រក់នឹងរឹបអូសយកស្រុកអុីស្រាអែល»

ហើយយើង​នឹង​បំបាក់​អំនួត​របស់​មនុស្ស​ខ្លាំង​ពូកែ

«យើងនឹងធ្វើអោយមនុស្សមានអំណាចនៅអុីស្រាអែលឈប់មានមោទនភាពចំពោះខ្លួនឯង»

ហើយ​ទី​បរិសុទ្ធ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​គេ នឹង​ត្រូវ​អាប់‌ឱន​ចុះ!

«សត្រូវនឹងធ្វើឲ្យស្មោកគ្រោកកន្លែងដែលអ្នកគោរពបូជា»។

​ទី​បរិសុទ្ធ

កន្លែងដែលពួកគេគោរពបូជារូបព្រះ។

ការភ័យខ្លាចនឹងមកដល់

«ប្រជាជននឹងភ័យខ្លាច»

ពួកគេ​នឹង​ស្វែង​រក​សេចក្ដី​សុខ‌សាន្ត

«ពួកគេនឹងសង្ឃឹមសម្រាប់សន្តិភាព» ឬ «ពួកគេនឹងព្យាយាមបង្កើតសន្តិភាពជាមួយសត្រូវរបស់ពួកគេ»

Ezekiel 7:26-27

ព័ត៌មានទូទៅ​:

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ពួកគេ​ស្វែង​រក​និមិត្ត​ពី​ពួក​ព្យាការី

«ពួកគេនឹងសួរពួកព្យាការីនូវអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ»។

ក្រឹត្យ‌វិន័យ​នឹង​បាត់​អស់ ហើយ​គ្មាន​ការ​ប្រឹក្សា​ពី​ចាស់​ទុំ​ទៀត​ដែរ

«បូជាចារ្យនឹងមិនបង្រៀនច្បាប់ទេ ហើយព្រឹទ្ធាចារ្យនឹងមិនអាចផ្តល់ដំបូន្មានល្អបានទេ»។ នេះក៏ព្រោះតែព្រះអង្គនឹងមិនប្រទានប្រាជ្ញាដល់ពួកគេឡើយ។

ព្រះអង្គម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «បុត្រារបស់ស្តេច» (UDB) ឬ ២) សមាជិកបុរសម្នាក់ៗនៃគ្រួសាររាជវង្សលើកលែងតែព្រះមហាក្សត្រ។

នឹងស្លៀកពាក់ដោយអស់សង្ឃឹម

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១)​ «នឹងគ្មានសង្ឃឹម» ឬ ២) «នឹងស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ដែលបង្ហាញថាគាត់កំពុងកាន់ទុក្ខ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)

​ដៃ​ប្រជាជន​នៅ​ក្នុង​ទឹកដីត្រូវ​ញ័រ​រន្ធត់

«ប្រជាជននៅលើដីនឹងភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ដែលដៃរបស់ពួកគេនឹងញ័រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

គេដឹងថា យើង​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលយើងនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ»។ (UDB)

Ezekiel 8

Ezekiel 8:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីនិមិត្តមួយទៀតដែលគាត់បានឃើញ។

ដូច្នេះ នៅ​ក្នុង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើ ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

ក្នុងឆ្នាំ​ទី​ប្រាំ​មួយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទី៦ នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)

ខែ​ទី​ប្រាំ​មួយ នៅក្នុងថ្ងៃទីប្រាំនៃខែនោះ

«ថ្ងៃទី៥ នៃខែទី៦»។ នេះជាខែទីប្រាំមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី៥ ជិតដល់ដើមខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះអម្ចាស់បានដាក់​ព្រះ‌ហស្ដ​លើ​ខ្ញុំម្តងទៀត

នេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដូចជាពេលដែលលោកអេសេគាលបានឃើញអ្វីមួយដូចជាដៃ។ អ្នកផ្សេងទៀតអាចជ្រើសរើសយកដៃជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់វត្តមាន ឬអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

លើ​ខ្ញុំ

«ចាប់យក»

ធ្វើឡើងពីដែក

នៅពេលដែកក្តៅខ្លាំង វាបញ្ចេញពន្លឺពណ៌លឿង ឬ ទឹកក្រូចខ្ចី។

Ezekiel 8:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់។

ព្រះ‌អង្គ​លូក​មក

ពាក្យថា «គាត់» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើ «តួលេខដូចបុរស» (៨:១)។

​ពី​ដី​ឡើង​ទៅ​លើ​មេឃ

«រវាងដី និងមេឃ»

ក្នុង​និមិត្ត​របស់​ព្រះ​ជាម្ចាស់ ហើយព្រះអង្គនាំខ្ញុំទៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ពាក្យថា «ក្នុងការនិមិត្ត» មានន័យថាបទពិសោធន៍នេះកំពុងកើតឡើងនៅក្នុងគំនិតរបស់លោកអេសេគាល។ គាត់នឹងនៅតែនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់ ខណៈពេលដែលព្រះអង្គបង្ហាញគាត់អំពីរឿងទាំងនេះ។

​មាត់​ទ្វារ​នៃ​ទី‌លាន​ខាង​ក្នុង ដែល​បើក​ទៅ​ទិស​ខាង​ជើង

«ទ្វារខាងជើងនៅខាងក្នុងនៃព្រះវិហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​រូប​ព្រះ ដែលបង្កើត​ឲ្យ​ការប្រចណ្ឌយ៉ាងខ្លាំង

«រូបព្រះដែលធ្វើឲ្យមានការច្រណែនខ្លាំង» ឬ «រូបព្រះដែលធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់ច្រណែន»

ដោយការបើសម្តែង ដែលខ្ញុំបានឃើញនៅទីវាលនោះ

«ដែលមើលទៅដូចគ្នានឹងអ្វីដែលយើងបានឃើញនៅទីវាល»

ទីវាល

តំបន់ធំមួយនៃដីរាបស្មើដែលមានដើមឈើតិចតួច។

Ezekiel 8:5-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

«តួលេខដូចមនុស្ស» (៨:១) និយាយទៅកាន់លោកអេសេគាល។

កូន​មនុស្ស​អើយ

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

ចូរ​បើក​ភ្នែក​សម្លឹង​មើល

«មើល» ឬ «បង្វែរក្បាលរបស់អ្នក​ ហើយមើលទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជា​ទ្វារ​ដែល​នាំចូល​ទៅ​ឯ​អាស‌នា

«ច្រកទ្វារដែលមនុស្សអាចដើរបាន ដូច្នេះពួកគេអាចទៅអាសនា»

តើអ្នក​ឃើញ​ការ​ដែល​គេ​ប្រព្រឹត្ត​ឬ​ទេ?

ព្រះអង្គប្រើសំណួរនេះដើម្បីនាំចំណាប់អារម្មណ៍របស់លោកអេសេគាលចំពោះអ្វីដែលប្រជាជនកំពុងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងចង់អោយអ្នកយល់ពីមូលហេតុ ដែលយើងស្អប់អ្វីដែលប្រជាជននៅទីនេះកំពុងធ្វើ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 8:7-9

ទី‌លាន

«ទីធ្លាព្រះវិហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 8:10-11

ចូលមើល!

ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

​ឃើញ​មាន​គំនូរ​គ្រប់​ទាំង​សត្វ​លូន​វារ សត្វ​គួរស្អប់ខ្ពើម

«ចម្លាក់នៅតាមជញ្ជាំងសត្វលូនវារ និងសត្វគួរស្អប់ខ្ពើម»។ ឃ្លាថា «សត្វលូនវារ» សំដៅទៅលើសត្វល្អិត និងសត្វតូចៗដទៃទៀត។

ពូជ‌ពង្ស​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យ្អាសានាដែល​ជា​កូន​សាផាន

(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ជើង‌ពាន

ជាវត្ថុមួយដែលមនុស្សប្រើសំរាប់ដុតធូប នៅពេលពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះ ឬ ព្រះក្លែងក្លាយ

Ezekiel 8:12-13

តើ​ឃើញ​អំពើ​ដែល​ពួក​ចាស់​ទុំ​ជនជាតិអុីស្រា‌អែល ធ្វើ​នៅទីងងឹតទេ?

ព្រះអង្គបានសួរសំណួរនេះ ដើម្បីឲ្យលោកអេសេគាលនឹងពិនិត្យមើលអ្វី ដែលព្រះអង្គកំពុងប្រាប់គាត់ឲ្យមើល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ជនជាតិអុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

លាក់នៅក្នុងបន្ទប់នៃព្រះរបស់គេ

«បន្ទប់ដែលគ្មានអ្នកណាអាចឃើញគាត់គោរពបូជារូបព្រះរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 8:14-15

​ទ្វារ​ចូល​ព្រះ‌ដំណាក់​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ ដែលនៅទិសខាង​ជើង

នេះជាខ្លោងទ្វារខាងជើង មិនមែនជាទ្វារតែមួយដូចនៅក្នុងជំពូក ៨:៣ ទេ។ សូមមើល UDB។

មើល៍ចុះ!

ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

​អង្គុយ​យំ​កាន់ទុក្ខ

«សោកសៅ ព្រោះព្រះអង្គមិនពិតថាមូសបានស្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 8:16

ហើយឃើញ!

ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

រវាងផ្លូវដើរ

គ្របដណ្តប់នៅខាងមុខច្រកចូលមួយ ដែលមានជួរ ឈរ ឬប្រកាសសម្រាប់ការគាំទ្រ

ហើយ​មុខ​ទៅ​ទិសខាង​កើត

«ហើយពួកគេកំពុងសំលឹងឆ្ពោះទៅទិសខាងកើត»

Ezekiel 8:17-18

តើវាជាតូចតាច ឬដែលពួកអ្នកស្រុកយូដា បានកំពុងធ្វើការអាក្រក់គួរខ្ពើមនៅទីនេះ

ព្រះអង្គប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញកំហឹងរបស់ទ្រង់ដែលប្រជាជនយូដាមិនគិតថាការគោរពបូជារូបព្រះគឺអាក្រក់ណាស់។ ការបកប្រែជំនួស៖ តើប្រជាជនយូដាគិតថាអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់ពួកគេមិនធ្ងន់ធ្ងរទេឬ? (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ស្រុកយូដា

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះកូនចៅរបស់យូដាក្នុងរយៈពេលច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនយូដា» ឬ «ប្រជាជនយូដា» ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចឡើងនៅក្នុងជំពូក ៣:១។(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទឹកដី​នេះ​មានពោរ​ពេញ​ដោយ​អំពើឃោរឃៅ

«ពាសពេញប្រទេសដែលពួកគេធ្វើអំពើហឹង្សា ឬ ពាសពេញប្រទេស ដែលពួកគេកំពុងវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមក»

ធ្វើឲ្យ​យើង​ខឹង​ខ្លាំង

«ធ្វើឲ្យយើងខឹង»

មែក​ឈើ​រុកចូល​ច្រមុះ​គេ​អញ្ជឹង

នេះអាចមានន័យថា «កាន់មែកនៅច្រមុះរបស់ពួកគេនៅក្នុងការថ្វាយបង្គំមិនពិត»។

យើង​នឹង​មិន​ប្រណី​ឡើយ

«យើងនឹងនៅតែដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»។

គេស្រែករកយើង ដោយ​សំឡេង​​ខ្លាំង​ក្តី

ការបកប្រែជំនួស៖ «ទោះបីពួកគេស្រែករកយើងដោយសំលេងខ្លាំងៗក៏ដោយ»

យើង​ក៏​មិន​ស្តាប់​ដែរ

«យើងនឹងមិនស្តាប់ពួកគេទេ»

Ezekiel 9

Ezekiel 9:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដដែលព្រះអង្គបានឲ្យគាត់។ វាចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ៨:១។

ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដាក់​ត្រចៀក​ខ្ញុំ

«ខ្ញុំបានលឺទ្រង់ស្រែកហៅ»

អ្នក​ដែល​ត្រួត‌ត្រា​

មនុស្សដែលការពារអ្វីមួយ។

គ្រឿង​សាស្រ្តាវុធ​ដើម្បីបំផ្លាញ

អាវុធសម្រាប់បំផ្លាញមនុស្ស ឬ របស់របរផ្សេងៗ

អាវុធនៃការសំលាប់

អាវុធសម្រាប់សំលាប់មនុស្សជាច្រើន

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតមែន!»

​សំពត់ទេស‌ឯក

ក្រណាត់រឹង រលោងរឹងមាំធ្វើពីរុក្ខជាតិ។ វាត្រូវបានពាក់ដោយមនុស្សជាច្រើននៅកន្លែងដែលក្តៅ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ក្រណាត់រលោង» (សូមមើល​: INVALID translate/translate-unknown)

​ស្ពាយ​ដប​ទឹក​ខ្មៅ

ឧបករណ៍ដែលពួកអាចារ្យប្រើដើម្បីសរសេរជាមួយ

លង្ហិន

លោហៈពណ៌មាសងងឹតមួយ។ វាត្រូវបានផលិតចេញពីស្ពាន់ភាគច្រើនជាមួយសំណប៉ាហាំងដើម្បីបន្ថែមកម្លាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

Ezekiel 9:3-4

ពី​ចេរូ‌ប៊ីន ជា​កន្លែង​ដែល​ធ្លាប់​សណ្ឋិត

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពីលើតួរមានជីវិតទាំងបួន» (១:៤) (UDB) ឬ ២) មកពីចន្លោះចេរូប៊ីនទាំងពីរនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុតនៅក្នុងព្រះវិហារ។ ព្យាយាមបកប្រែរឿងនេះតាមព្យញ្ជនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​មាត់​ទ្វារ​ព្រះ‌វិហារ

«ផ្ទះ» សំដៅទៅលើព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ។

សំពត់​ទេស‌ឯក

សូមមើលពីររបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១។

ស្ពាយ​ដប​ទឹក​ខ្មៅ​

សូមមើលពីររបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១។

​ដក​ដង្ហើម​ធំ ហើយ​ថ្ងូរ

ទាំងនេះគឺជាសម្លេងដែលមនុស្សបង្កើត នៅពេលដែលពួកគេមានអារម្មណ៍សោកសៅ ឬពិបាកចិត្តចំពោះអ្វីមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ដោយ​ព្រោះ​ការ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​ដែល​មនុស្ស​ប្រព្រឹត្ត​នៅ​ក្នុង​ទី​ក្រុង

«អំពើគួរអោយស្អប់ខ្ពើម ដែលកំពុងធ្វើនៅក្នុងទីក្រុង» ឬ «អំពើគួរស្អប់ខ្ពើម ដែលមនុស្សកំពុងធ្វើនៅក្នុងទីក្រុង»

Ezekiel 9:5-6

ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដល់​អ្នកផ្សេង​ហើយ​ខ្ញុំ​ក៏បានឮ

ពាក្យថា «អ្នកដទៃ» សំដៅលើឆ្មាំយាម។ (សូមមើល: EZK 9:1)

កុំ​ឲ្យ​ភ្នែក​អ្នក​ប្រណី

«កុំអាណិតអាសូរមនុស្សដែលអ្នកឃើញ»។

ទុកអ្នកណាឲ្យរួចជីវិត

«កុំបដិសេធពីការសម្លាប់»

ទី​សម្គាល់​នៅ​ខ្លួន​

អ្នកទាំងនេះជាមនុស្សដែលថ្ងូរអំពីអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមដែលកើតមាននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «សញ្ញាសម្គាល់» ក្នុងជំពូក ៩:៣។

ចាប់​ផ្តើម​ពី​ទី​បរិសុទ្ធ

«ចាប់ផ្តើមសម្លាប់អ្នកដែលមិនមានសញ្ញាសំគាល់នៅទីសក្ការៈរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួក​ចាស់​ទុំ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ចិតសិបនាក់នៃចាស់ព្រឹទ្ឋាចារ្យនៃពូជវង្សអុីស្រាអែល» (៨:១០) ឬ ២) «បុរសចំណាស់» (ខ ៦)។

Ezekiel 9:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះជាម្ចាស់បន្ដមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ឆ្មាំយាមចៅក្រមដែលវិនិច្ឆ័យប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ប្រហារ​នៅ​ក្នុង​ទី​ក្រុង

«ប្រហារ​ប្រជាជននៅ​ក្នុង​ទី​ក្រុង»

ខ្ញុំ​ក៏​ផ្កាប់​មុខ

«យើងក្រាបចុះដល់ដី» ឬ «យើងដេកលើដី»។ លោកអេសេគាលមិនបានដួលដោយចៃដន្យទេ។ គាត់ចុះទៅក្រោមដីដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរព និងកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:២៧។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌អើយ

លោកអេសេគាលនិយាយដូច្នេះ ពីព្រោះគាត់តប់ប្រមល់នឹងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ពួកបុរសឲ្យធ្វើដល់ក្រុងយេរូសាឡិម។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ជំពូក ៤:១៤។

តើ​ព្រះ‌អង្គ​នឹង​បំផ្លាញ​សំណល់​ជនជាតិអុីស្រា‌អែល​ទាំង​អស់ ដោយ​ចាក់​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​មក​លើក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​?

«តើទ្រង់នឹងបំផ្លាញជនជាតិអុីស្រាអែលដែលនៅសេសសល់ដោយយកកំហឹងមកលើក្រុងយេរូសាឡិមឬ?» តាមពិតលោកអេសេគាលកំពុងតែអង្វរព្រះអម្ចាស់ កុំឲ្យបំផ្លាញពួកសំណល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំបំផ្លាញជនជាតិអុីស្រាអែលដែលនៅសេសសល់ទាំងអស់ដោយបង្ហូរកំហឹងរបស់ទ្រង់លើក្រុងយេរូសាឡិម!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 9:9-11

ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ នៅក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អស្ចារ្យណាស់

«ប្រពៃណាស់»

ទឹកដីនេះ​ពោ​រពេញ​ដោយ​ឈាម

«ដីពោរពេញទៅដោយអំពើហឹង្សា» ឬ «ពាសពេញដីប្រជាជនកំពុងសំលាប់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ទី​ក្រុង​មាន​ពេញ​ដោយ​ភាពមានៈ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ទីក្រុងនេះពោពេញទៅដោយមនុស្សដែលបង្ខូចយុត្តិធម៌» ឬ ២) «ទីក្រុងនេះពោរពេញទៅដោយមនុស្សដែលធ្វើអំពើអាក្រក់»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ទីក្រុងនេះពោពេញទៅដោយមនុស្សដែលប្រព្រឹត្ដអយុត្តិធម៌»​ ឬ «ទីក្រុងនេះមានមនុស្សជាច្រើនដែលធ្វើអំពើអាក្រក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ភ្នែក​យើង​នឹង​មិន​ប្រណី​ទេ

«យើងនឹងមិនមើលពួកគេដោយក្តីមេត្តា» ឬ «យើងនឹងមិនអាណិតអាសូរពួកគេទេ»។ ភ្នែកនៅទីនេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលគាត់គោរពមនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នាំការទាំងអស់មកដាក់លើក្បាលគេ

«នាំមកនូវផលប៉ះពាល់នៃអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើលើក្បាលរបស់ពួកគេ»។ នេះមានន័យថា «យើងនឹងសងពួកគេវិញចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតណាស់!»

សំពត់​ទេស‌ឯក

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩:១។

គាត់​ទូលព្រះអង្គ​ថា

«គាត់បានរាយការណ៍ទៅព្រះអម្ចាស់ ហើយបានប្រាប់ទ្រង់»

Ezekiel 10

Ezekiel 10:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដ ដែលបានចាប់ផ្ដើមនៅជំពូក ៨:១។

សម្លឹងមើលទៅដំបូលខាងលើ​

«ឆ្ពោះទៅដំបូលកោង»

ចេរូ‌ប៊ីន

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩:៣។

​ដូច​ជា​ត្បូង​កណ្តៀង

ត្បូងកណ្តៀងគឺជាថ្មដ៏មានតម្លៃពណ៌ខៀវ ឬ បៃតង។

ហើយ​មើល​ទៅ​ដូច​ជា​សណ្ឋាន​នៃ​បល្ល័ង្ក លេចឡើងមក

«នោះមើលទៅដូចជាបល្ល័ង្ក»

មនុស្ស​ដែល​ស្លៀក​សំពត់​ទេស‌ឯក

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «ទេស‌ឯក» នៅក្នុងជំពូក ៩:១។

ចូរ​ចូល​ទៅ​កណ្ដាល​កង់​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។

រងើក​ភ្លើង

ធ្យូងគឺជាបំណែកនៃអុសដែលឆេះបន្ទាប់ពីមានភ្លើងឆេះ។ ពួកវាមានពណ៌ខ្មៅ ប៉ុន្តែវាមានពណ៌ក្រហម និងពណ៌ទឹកក្រូច នៅពេលដែលពួកវាក្តៅខ្លាំង។

រួច​បាច​ទៅ​លើ​ទី​ក្រុង​ទៅ

«បោះពួកគេលើទីក្រុង» ឬ «រាលដាលពាសពេញទីក្រុង»

Ezekiel 10:3-5

​ចេរូប៊ីន

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១០: ៣។

ស្ថិត​នៅ​ខាង​ស្ដាំ

នៅពេលដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត «ផ្នែកខាងស្តាំ» ឆ្ពោះទៅភាគខាងត្បូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅផ្នែកខាងត្បូង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សិរី‌ល្អ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧

ពេញ​ព្រះ‌ដំណាក់

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

Ezekiel 10:6-8

នៅក្នុងពេលនោះ

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់កន្លែងដែលសកម្មភាពចាប់ផ្តើម។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីប្រើ ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

ព្រះ‌អម្ចាស់​បង្គាប់​ទៅ​បុរស​ដែល​ពាក់​អាវ​ទេស‌ឯក​​ថា

នេះគឺជាព័ត៌មានដដែលៗ ដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យនៅក្នុងជំពូក ១០:១។ បន្ទាប់ពីនិយាយអំពីចេរូប៊ីននិងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់នៅក្នុងជំពូក ១០:៣-៥ នោះលោកអេសេគាលត្រឡប់ទៅប្រាប់អំពីបុរស ដែលស្លៀកសំពត់ទេសឯក។

បុរស​ដែល​ពាក់​អាវ​ទេស‌ឯក

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «ទេសឯក» នៅក្នុងជំពូក ៩:១។

ក្បែរ​កង់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។

ខ្ញុំក៏បានឃើញ នៅ​ក្រោម​ស្លាប​របស់​ពួក​ចេរូប៊ីន មាន​ហាក់​ដូច​ជា​ដៃ​របស់​មនុស្ស​លេច​ចេញ​មក។

«យើងបានឃើញចេរូប៊ីនមានអ្វីមួយដូចដៃមនុស្សនៅក្រោមស្លាបរបស់ពួកគេ»

Ezekiel 10:9-11

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

កង់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១៥។

ចេរូប៊ីន

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០:១។

ដូចត្បូង​ពេជ្រ

«ពេជ្រ» គឺជាថ្មរឹង និងមានតម្លៃណាស់។ បឺរីនេះប្រហែលជាពណ៌បៃតង ឬពណ៌ខៀវ។ ត្បូងមរតក គឺជាប្រភេទពណ៌បៃតងនៃប៊ីរីឡិន និងត្បូងទឹកសមុទ្រ គឺជាប្រភេទត្បូងពណ៌ខៀវ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

ហាក់​ដូច​ជា​កង់​មួយ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​កង់​មួយ​ទៀត

ពាក្យ «ប្រសព្វគ្នា» មានន័យថា «ឆ្លងកាត់» ឬ «ការប្រជុំ» ឬ «ប៉ះ»។

ពួកកង់ទាំងនោះ​វិល​ទៅ​មុខ

«នៅទីណាដែលចេរូប៊ីនកំពុងប្រឈម» ឬ «កន្លែងណាដែលចេរូប៊ីនកំពុងទៅ»

ក្បាល

នេះសំដៅទៅលើក្បាលរបស់ចេរូប៊ីនណាមួយ។

Ezekiel 10:12-14

រូប​កាយ​របស់​ចេរូប៊ីន​ទាំង​មូល

«រូប​កាយ​របស់​ចេរូប៊ីន​ទាំង​មូល»

កង់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។

កង់​ទាំង​នោះត្រូវបានហៅ​ថា «ខ្យល់​កួច»

ពាក្យថា «ខ្យល់កួច» មានន័យថា «វិល»។ នេះជាឈ្មោះកង់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានគេហៅកង់ថា» «ខ្យល់កួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកចេរូប៊ីន​នីមួយៗ​មាន​មុខ​បួន

«ចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខបួន ឬ ចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខបួន។ «ចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខនៅខាងមុខ ផ្នែកខាងក្រោយ និងផ្នែកខាងមុខនៃក្បាលនីមួយៗ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:៤។

ចេរូប៊ីន​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែចេរូប៊ីននៅក្នុងជំពូក ១០:៣។

Ezekiel 10:15-17

ចេរូប៊ីន

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១០។

​តួរមាន​ជីវិត

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១៣។

ទន្លេ​កេបារ

នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេបានជីក ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ជន់ឡើង

«ឡើងលើអាកាស»

ពួកគេនៅតែស្នាក់នៅក្បែរពួកគេ

«កង់ស្ថិតនៅជាមួយចេរូប៊ីន»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «កង់បានផ្លាស់ទៅជាមួយចេរូប៊ីន»។

ឈប់នៅស្ងៀម

«នៅស្ងៀម» ឬ «មិនបានផ្លាស់ទីលំនៅ»

ដ្បិត​វិញ្ញាណ​នៃ​តួរមាន​ជីវិត​សណ្ឋិត​នៅ​ក្នុង​កង់ទាំងនោះ

អត្ថន័យដែលអាចមានៈ ១) «វិញ្ញាណរបស់តួរមានជីវិតគ្រប់គ្រងកង់» ឬ ២) «វិញ្ញាណរបស់តួរមានជីវិតគឺដូចគ្នានឹងវិញ្ញាណដែលស្ថិតនៅក្នុងកង់ដែរ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១៩។

Ezekiel 10:18-19

សិរី‌ល្អ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧។

ព្រះ‌វិហារ

នេះសំដៅទៅលើព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ។

សណ្ឋិត​ពី​លើ

«បាននៅពីលើ»

ឈរ

នៅទីនេះពាក្យថា «ឈរ» មានន័យថា «បញ្ឈប់» ឬ «រង់ចាំ»។

ក៏​សណ្ឋិត​នៅ​ពី​លើ

«បានទៅពីលើពួកចេរូប៊ីន»

Ezekiel 10:20-22

តួរ​ដែលមាន​ជីវិត

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១៣។

ទន្លេ​កេបារ

នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេបានជីក ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ត្រង់​ទៅ​ខាង​មុខ​

«បានឆ្ពោះទៅមុខ» ឬ «បានមើលទៅមុខដោយផ្ទាល់»

Ezekiel 11

Ezekiel 11:1

ព័ត៌មានទូទៅ​:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដដែលបានចាប់ផ្ដើមនៅក្នុងជំពូក ៨:១។

បែរមុខទៅទិសខាងកើត

«ដែលប្រឈមមុខនឹងខាងកើត»។ «ច្រកទ្វារខាងកើត» បែរមុខទៅទិសខាងកើត។

មើល

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

ព្រះ‌វិហារ​នៃ​ព្រះអម្ចាស់

បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៨:១៦។

ក្នុងចំណោមពួកគេ

«ក្នុងចំណោមបុរស ២៥ នាក់»

Ezekiel 11:2-4

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដរបស់គាត់។

កូន​មនុស្ស​អើយ

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

ទី​ក្រុង​នេះ​ជា​ថ្លាង ហើយ​យើង​រាល់​គ្នា​ជា​សាច់

ប្រជាជននិយាយអំពីខ្លួនពួកគេ ដូចជាពួកគេគឺជាអ្នកកាត់សាច់ និងទីក្រុងហាក់ដូចជាវាជាឆ្នាំងដែលសាច់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬចម្អិន។ ពាក្យប្រៀបធៀបបង្ហាញថាពួកគេសំខាន់ និងមានសុវត្ថិភាពនៅក្នុងទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងនេះប្រៀបដូចជាឆ្នាំងដែលនឹងការពារយើងដូចជាឆ្នាំងការពារសាច់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្លាង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ឆ្នាំងសំរាប់ទុកសាច់ ឬ ២) ឆ្នាំងសំរាប់ចម្អិនសាច់។

Ezekiel 11:5-7

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅព្យាការីលោកអេសេគាល។

ព្រះ‌វិញ្ញាណ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់សណ្ឋិត​លើ​ខ្ញុំ

លោកអេសេគាលនិយាយអំពីព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបំផុសគំនិត និងផ្តល់កម្លាំងចិត្តឲ្យលោកទាយដូចជាព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់មកសណ្ឋិតលើលោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានអំណាចដល់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារក្នុងករណីជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរ​និយាយ

«អ្នកកំពុងនិយាយរឿងទាំងនេះ»។ នេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលប្រជាជនបាននិយាយនៅក្នុងជំពូក ១១: ២។

ពួក​អ្នក​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​សម្លាប់​ផ្តេក​នៅ​កណ្ដាល​ទី​ក្រុងយេរ៉ូសាឡិម គឺ​ជា​សាច់​នោះ ហើយ​ទី​ក្រុង​នេះ​ជា​ថ្លាង

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅប្រជាជនដែលពួកគេបានសម្លាប់ ដូចជាពួកគេបានកាត់សាច់ និងទីក្រុងសក្តានុពលដែលសាច់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬចំអិន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះនៅក្នុងជំពូក ១១:២។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលអ្នកបានសម្លាប់…គឺដូចជាសាច់នៅក្នុងឆ្នាំង ហើយទីក្រុងនេះគឺជាថ្លាង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែ​ចំណែក​អ្នក​រាល់​គ្នា យើង​នឹង​នាំ​ចេញ​ទៅ​

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែយើងនឹងនាំអ្នកចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 11:8-10

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររបស់ទ្រង់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

អ្នក​រាល់​គ្នា​ខ្លាច​ដាវ ដូច្នោះ យើង​នឹង​នាំ​ដាវ​មក​លើ​អ្នក

ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កងទ័ពសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារដោយដាវរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកខ្លាចសង្គ្រាម ដូច្នេះយើងនឹងនាំកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ជនជាតិ​ដទៃ

នៅទីនេះពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់អ្នកទៅក្នុងអំណាចរបស់ជនបរទេស» ឬ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យជនបរទេសចាប់អ្នករាល់គ្នា»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ត្រូវ​ដួល​ដោយ​ដាវ

ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កងទ័ពសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ។ ចំពោះ «ដួលដោយដាវ» មានន័យថាពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់ដោយដាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកដោយដាវរបស់ពួកគេ» (UDB) ឬ «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកនឹងយល់ថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «អ្នកនឹងយល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «អ្នកនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើ រឿងដែលយើងនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ» (UDB) សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

Ezekiel 11:11-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សារដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

ទី​ក្រុង​នេះ​នឹង​មិន​មែន​ជា​ថ្លាង​សម្រាប់​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឡើយ អ្នក​រាល់​គ្នា​ក៏​មិន​ត្រូវ​ជា​សាច់​

សូមមើលកំណត់ចំណាំនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ២។

នៅ​ត្រង់​ព្រំ​ប្រទល់

ឃ្លានេះប្រើព្រំប្រទល់ដើម្បីតំណាងឲ្យអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រំ​ប្រទល់​

គែមខាងក្រៅនៃប្រទេស ឬ ទឹកដី

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

Ezekiel 11:13

ក្នុងកាលដែល​

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

​ពេឡាធា ជា​កូន​បេ‌ណា‌យ៉ា

គាត់ជាមេដឹកនាំអាក្រក់ម្នាក់របស់អុីស្រាអែលដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងជំពូក ១១:១។

ខ្ញុំ​ក៏​ក្រាប​ផ្កាប់​មុខ​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:២៧។

បពិត្រ

លោកអេសេគាលនិយាយបែបនេះដើម្បីបង្ហាញការភ័យខ្លាចរបស់គាត់អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជនដទៃទៀតនៅទីនោះ។

Ezekiel 11:14-15

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះអម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ​

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​បង‌ប្អូន​អ្នក​បង្កើត​ទេ​តើ! ព្រម​ទាំង​បង‌ប្អូន​អ្នក!

នេះត្រូវបានបញ្ជាក់ពីរដងសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។

​ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។

​ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល​ទាំង​មូល គឺ​ពួក​គេ​ជា​ពួក​អ្នក​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​បានពោល​ថា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេទាំងអស់គឺជាអ្នកដែលប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមកំពុងនិយាយ» ឬ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមនិយាយអំពីពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល​ទាំង​មូល គឺ​ពួក​គេ​ជា​ពួក​អ្នក​ដែលបានពោល​ថា

ជំនាន់ទំនើបខ្លះមាន «ទាំងអស់នោះគឺជាអ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ»។

Ezekiel 11:16-18

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់ឲ្យសារទៅលោកអេសេគាលអំពីអុីស្រាអែលជនដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ។

យើង​នឹង​ធ្វើ​ជា​ទីសក្ការៈ​សម្រាប់​អ្នក​រាល់​គ្នា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបាននៅជាមួយពួកគេ ដើម្បីថែរក្សាពួកគេ»។

អ្នក​រាល់​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី​ទាំង​នោះ​ដែល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិនានាដែលពួកគេត្រូវបានចាប់ខ្លួន»

យើង​នឹង​ប្រមូល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ពី​ទឹកដីទាំង‌ឡាយ ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ​ទៅ ហើយ​យើង​នឹង​ប្រគល់​ទឹក​ដី​

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលការសន្យានេះពីរដងតាមរបៀបផ្សេងៗគ្នាដើម្បីបង្ហាញថាវាសំខាន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងនាំអ្នកចេញពីប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

​ស្អប់​ខ្ពើម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គួរឲ្យរន្ធត់» ឬ «វាយលុក»

Ezekiel 11:19-21

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះអង្គនៅតែបន្តទំនាយអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែលជនដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ។

ចិត្ត​ដែល​រឹង​ដូច​ថ្ម​ពី​រូប​សាច់​គេ​ចេញ

នេះគឺជាវិធីនៃការនិយាយថាព្រះអង្គនឹងផ្លាស់ប្តូរអាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេពីការបះបោររឹងរូស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ភាពរឹងចចេសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចិត្ត​ជា​សាច់

នេះគឺជាវិធីមួយដើម្បីនិយាយថាព្រះអង្គនឹងផ្លាស់ប្តូរអាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេដើម្បីទទួលយកការគ្រប់គ្រងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆន្ទៈក្នុងការគោរពតាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ក្រឹត្យ‌ក្រម​របស់​យើង ហើយ​រក្សា​បញ្ញត្តិ​ច្បាប់​របស់​យើង ព្រម​ទាំង​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ផង

ឃ្លានីមួយៗពិពណ៌នាអំពីប្រជាជនថាគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាពួកគេអោយធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

មានឥទ្ធិពល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភក្តីភាព»

​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងដែលគួរឲ្យធុញទ្រាន» ឬ «រឿងប្រមាថ»

អំពើ​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សកម្មភាព»

ទៅ​លើ​ក្បាល​គេ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រលប់ទៅមនុស្សទាំងនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សេចក្តីប្រកាស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីថ្លែងការណ៌»

Ezekiel 11:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ចេរូប៊ីននៃជំពូកទី ១០ ចេញពីព្រះវិហារ និងទីក្រុងរួមជាមួយសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

កង់​ទាំង​នោះ​ក៏​ទៅ​ជា‌មួយ​ដែរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។

Ezekiel 11:24-25

និរទេស

«ជននិរទេសខ្លួន» សំដៅទៅលើជនជាតិអុីស្រាអែលដែលត្រូវបានបង្ខំឲ្យរស់នៅក្នុងស្រុកខាល់ដេ។

Ezekiel 12

Ezekiel 12:1-2

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ពួក​អ្នក​ដែល​មាន​ភ្នែក​សម្រាប់​មើល តែ​មើល​មិន​ឃើញ​ទេ ហើយ​មាន​ត្រចៀក​សម្រាប់​ស្តាប់ តែ​ស្តាប់​មិន​ឮ​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះកំពុងប្រើទាំងភ្នែក ឬ ត្រចៀកដើម្បីសំដៅទៅលើសមត្ថភាពរបស់ប្រជាជនក្នុងការរៀនសូត្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមានសមត្ថភាពរៀន ប៉ុន្តែជ្រើសរើសមិនបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 12:3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអេសេគាលកំពុងតែសំដែងនូវរឿងប្រៀបប្រដូចមួយទៀត។

ដូច្នោះហើយសម្រាប់អ្នក

«ដូច្នេះនេះគឺសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា»

​ប្រហែល​ជា​គេ​នឹង​ពិចារ‌ណា​យល់ ទោះ​បើពួក​គេ​ជាពូជ​រឹង​​ទទឹងក៏​ដោយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រហែលជាពួកគេនឹងចាប់ផ្តើមយល់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងពិពណ៌នា ពាក្យថា «មើល» ត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅលើសមត្ថភាពរបស់ប្រជាជនយូដាក្នុងការយល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 12:4-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអង្គកំពុងមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាលដើម្បីពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលគាត់គួរអនុវត្តប្រស្នានេះ។

ចំពោះ​ភ្នែក​គេ

ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៦។

តាំង​អ្នក​ទុក​ជា​ទី​សម្គាល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានដាក់អ្នកជាការកែតម្រូវការគិតរបស់ពួកគេ»

Ezekiel 12:7

ព័ត៌មានទូទៅ :

លោកអេសេគាលបង្ហាញប្រជាជនអុីស្រាអែលថាពួកគេនឹងត្រូវបង្ខំឲ្យនិរទេសទៅឆាប់ៗ។

​ជីក​ទម្លុះ​រូងឲ្យដល់កំផែង​ដោយ​ដៃ​ខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីករន្ធមួយតាមជញ្ជាំងដោយដៃយើង»

ក្នុងពេលទី​ងងឹត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលយប់ ខណះពេលវាងងឹត»

Ezekiel 12:8-10

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៦។

កូន​មនុស្ស​អើយ តើ​ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល​ជា​អ្នកបះបោរ មិន​​សួរ​អ្នក​ទេ​ថា «តើ​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី?»

ព្រះអង្គសួរសំនួរនេះទៅកាន់លោកអេសេគាលដើម្បីបង្ហាញថាប្រជាជនអុីស្រាអែលបានកត់សម្គាល់អ្វីដែលលោកអេសេគាលកំពុងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកអេសេគាលថាប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលមិនស្តាប់បង្គាប់យើងបានកត់សម្គាល់ពីអ្វីដែលគេកំពុងធ្វើ»។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-doublenegatives)

នៅក្នុងពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើអ្នកណានៅក្នុងចំណោមពួកគេ»

Ezekiel 12:11-13

​ក្នុង​ងងឹត

«នៅពេលយប់ខណៈពេលដែលវាងងឹត»

យើង​នឹងដាក់សំណាញរបស់យើង​​លើ​គេ ហើយ​គាត់​នឹង​ជាប់​អន្ទាក់​របស់​យើង

ពាក្យថា «បណ្តាញ» និង «អន្ទាក់» ត្រូវបានគេប្រើព្រោះទាំងនេះជាវិធីផ្សេងគ្នាដើម្បីចាប់សត្វ។ ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបនូវអ្វីដែលមេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡិមនឹងធ្វើ ហើយបានរៀបចំព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងៗ ដើម្បីឲ្យគាត់ត្រូវគេចាប់បាននៅពេលដែលគាត់ព្យាយាមរត់គេច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​នាំ​គាត់ទៅ​បាប៊ីឡូន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងនាំគាត់ទៅស្រុកបាប៊ីឡូន»

Ezekiel 12:14-16

រួច​យើង​នឹង​ហូត​ដាវ​ទៅ​តាម​ក្រោយ​គេ

ពាក្យថា «ដាវ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់បុរសដែលកាន់ដាវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

កាល​ណា​យើង​បាន​បែង​ចែក​គេ ទៅ​នៅ​កណ្ដាល​អស់​ទាំង​ជនជាតិ ហើយ​បាន​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​គេ​ទៅ​នៅ​គ្រប់​ប្រទេស នោះ​គេ​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងឲ្យពួកគេបំបែកចេញពីគ្នា ហើយរស់នៅក្នុងប្រទេសផ្សេងគ្នា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

​រួច​ពី​ដាវ

ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅទៅលើការសម្លាប់នៅក្នុងការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីការសម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 12:17-18

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល​»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ចូរ​បរិភោគ​អាហារ​របស់អ្នក ​ដោយ​រន្ធត់ ព្រម​ទាំង​ផឹក​ទឹក​ដោយ​ញាប់‌ញ័រ ហើយ​ថប់​ព្រួយ​ចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់អ្នកដោយភាពភ័យខ្លាច»។ ការស៊ីផឹកគឺជារឿងធម្មតាដែលបានធ្វើក្នុងជីវិត ហើយដូច្នេះសូមប្រាប់លោកអេសេគាលឲ្យរស់នៅដោយភ័យខ្លាចបំផុត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 12:19-20

​ពួកគេ​នឹង​បរិភោគ​អាហារ​របស់​គេ ដោយ​ភ័យ​ខ្លាច ហើយ​ផឹក​ទឹក​របស់​គេ​ដោយ​តក់‌ស្លុត

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជននឹងមានការភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់ សូម្បីតែពេលធ្វើអ្វីៗដែលសំខាន់បំផុតដូចជាការញ៉ាំ និងផឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងរស់នៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃដោយការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)

ទី​ក្រុង​ទាំងអស់ ដែល​មាន​មនុស្ស​នៅ នឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញ

«ស្ងាត់ជ្រងំ» ពិពណ៌នាអំពីកន្លែងដែលគ្មាននរណាម្នាក់រស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅក្នុងទីក្រុងនឹងចាកចេញ ឬស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដឹង​ថាយើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​

សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 12:21-23

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កំណត់​ថ្ងៃ​បាន​បន្ថយ​ទៅ ហើយ​គ្រប់​ទាំង​និមិត្ត​ក៏​ខាន​មាន

នេះជាសម្តីរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែលដែលមិនជឿថាព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាច្រើនថ្ងៃបានកន្លងផុតទៅដោយគ្មានការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះអង្គ ការព្រមានរបស់ព្យាការីគឺមិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ថ្ងៃជិតមកដល់ហើយ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលអុីស្រាអែលនឹងត្រូវវិនិច្ឆ័យទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃវិនិច្ឆ័យនឹងមកដល់ឆាប់ៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គ្រប់​ទាំង​និមិត្ត​បានកើត

ការនិមិត្តដែលព្រះប្រទានដល់ព្យាការីនឹងក្លាយជាការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រាល់ការព្យាករណ៍នឹងកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Ezekiel 12:24-25

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។

​ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល

មើលការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

​បញ្ហាមិនត្រូវពន្យាពេលឡើយ

«អ្វីដែលយើងទាយនឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

នេះ​ជាអ្វីដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះបានប្រកាស

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ថ្លែងពាក្យបែរនេះ

អត្ថន័យដែលអាចមាន កឺ១) «អ្វីៗដែលយើងនិយាយនឹងកើតឡើង» (UDB) ឬ ២) «និយាយសារនេះ» ឬ ៣) «និយាយទំនាយនេះ»

ក្នុងសម័យរបស់អ្នក

«ខណៈពេលដែលអ្នកនៅរស់»

Ezekiel 12:26-28

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)

មកឯខ្ញុំ ...និមិត្តដែលគាត់បានឃើញ ...ហើយគាត់ទាយ

ពាក្យថា «ខ្ញុំ» និង «គាត់» សំដៅទៅលើលោកអេសេគាល។

ចូរ​ប្រាប់​គេ​ថា

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។

មើល៍

ពាក្យថា​ «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឱ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

និមិត្ត​ដែល​គាត់​ឃើញ នឹងកើតឡើងនាពេលខាងមុខចាប់ពីពេលនេះ ហើយគាត់​ថ្លែងព្រះបន្ទូល សម្រាប់ពេលអនាគត

ឃ្លាទាំងនេះគឺជាវិធីទាំងពីរដែលប្រជាជនអុីស្រាអែលកំពុងនិយាយថាការព្រមានរបស់លោកអេសេគាលនឹងមិនកើតឡើងនៅក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេទេ ប៉ុន្តែវានឹងកើតឡើងឆ្ងាយនៅពេលអនាគត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

​ពាក្យ​របស់​យើង​មិនត្រូវ​ពន្យាពេលទេ តែ​ពាក្យ​ដែល​យើង​ថ្លែង នោះ​នឹង​កើតឡើង

ឃ្លាទាំងនេះគឺជាវិធីទាំងពីរដែលព្រះអង្គកំពុងប្រាប់ប្រជាជនអុីស្រាអែលថាអ្វីដែលគាត់បានព្រមាននឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

នេះ​​គឺជា​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះបានប្រកាស

សូមមើលការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 13

Ezekiel 13:1-4

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់ព្រះអម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូនមនុស្ស

លោកអេសេគាល (ខ្ញុំ)

ថ្លែងទំនាយ​ចេញ​ពី​ការអំនួត

ទាយពីគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ

ដែល​ថ្លែងទំនាយ​តាម​តែ​ចិត្ត​របស់​ខ្លួន

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើពួកហោរាដែលធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់បាន។ ពាក្យថា «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើគំនិតរបស់ពួកគេ ហើយពាក្យថា «តាម» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលពួកគេធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ឆ្កែ​ចចក

សត្វព្រៃដូចជាឆ្កែ ឬ ឆ្កែចចកតូច។

​ដូច​ជា​ឆ្កែ​ចចក នៅ​ទី​ស្ងាត់

ដូចជាសត្វចចកដែលលួចចំណីពីសត្វដទៃទៀតនៅវាលរហោស្ថានពួកហោរាបានលួចពីជនជាតិអុីស្រាអែលនៅពេលពួកគេនិយាយកុហកអំពីការមានសារពីព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Ezekiel 13:5-7

ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។

ឈរ​នៅ​ក្នុង​គ្រា​ចម្បាំង

«ការពារ»

តើអ្នកមិនមាននិមិត្តមិនពិតទេ... នៅពេលដែលខ្ញុំផ្ទាល់មិនបាននិយាយ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរមួយដើម្បីស្តីបន្ទោសព្យាការីក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានចក្ខុវិស័យមិនពិត…ព្រោះយើងផ្ទាល់មិនបាននិយាយទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មាននិមិត្តមិនពិត និងមានការព្យាករណ៍មិនពិត

ចាប់តាំងពីព្យាការីក្លែងក្លាយមិនបានទទួលសារពីព្រះអម្ចាស់ អ្វីដែលពួកគេទាយអំពីអនាគតគឺមិនពិត។

ការនេះគឺជាការ

នេះគឺជាឃ្លាដែលប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអ្វីដែលហោរាបាននិយាយ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីមួយផ្សេងទៀត ដើម្បីនិយាយបែបនេះ។ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់យើងពីរឿងនេះ» (UDB)

ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

Ezekiel 13:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល ហើយឃ្លានេះបាននិយាយឡើងវិញតាមវិធីផ្សេងៗគ្នាដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេជានរណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នក​រាល់​គ្នា​បញ្ចេញ​និមិត្តប្រាប់មិនពិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានកុហកអំពីព្រះរាជសារមកពីព្រះអង្គ»

ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

ដៃយើង​នឹង​ប្រហារ​ពួក​ព្យាការី

ពាក្យថា​ «ដៃ» ត្រូវបានប្រើជាញឹកញាប់យោងទៅតាមអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។

កុហក ហើយ​ដែល​ថ្លែងទំនាយ​មិនពិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាមានសារមកពីព្រះអង្គ ប៉ុន្តែនិយាយកុហក»

ប្រជុំរបស់​ប្រជា‌ជនរបស់​យើង​ឡើយ ឬ​មិន​បាន​កត់​ទុក​ក្នុង​បញ្ជីប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល គេមិនអាចចូល​​ក្នុង​ទឹកដី​អុីស្រា‌អែល​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានចុះបញ្ជីជាប្រជាជនម្នាក់របស់យើង» នេះជាវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីពិពណ៌នាអំពីរឿងតែមួយ។ (សូ​មមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលការ​បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះលើទាំងអស់

សូមមើលពីការបកប្រែេនេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 13:10-12

ដោយ​ព្រោះ​តែ

ពាក្យថា «នេះ» សំដៅទៅលើការសន្យារបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានបង្ខំពួកហោរាក្លែងក្លាយចេញពីស្រុកអុីស្រាអែល។

គេបានលួងបញ្ឆោត​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកហោរាក្លែងក្លាយនៅក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែល។

ពួកគេសាងសង់កំពែង ដែលពួកគេនឹងលាបថ្នាំពណ៌ស

នៅទីនេះ «កំផែង» តំណាងឲ្យសន្តិភាពនិងសន្តិសុខដែលព្យាការីក្លែងក្លាយបានប្រាប់ប្រជាជនថាព្រះអម្ចាស់បានសន្យាថានឹងប្រគល់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការលាងសម្អាត ... ការធ្វើឲ្យស

«ការធ្វើឲ្យស» គឺជាល្បាយរាវពណ៌សដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្កើតផ្ទៃ (ដូចជាជញ្ជាំង ឬរបង) ពណ៌ស។

ទឹកភ្លៀងមានភ្លៀងធ្លាក់ ...ព្យុះព្រឹល ... ព្យុះ

ទាំងអស់នេះគឺជាផ្នែកនៃព្យុះដ៏អាក្រក់មួយ។ ព្រះអង្គប្រើព្យុះដើម្បីសំដៅលើកងទ័ពដែលនឹងវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គ្រាប់​ព្រឹល

បាល់ទឹកកកដែលពេលខ្លះធ្លាក់ពីលើមេឃក្នុងពេលមានព្យុះភ្លៀង។

តើគេ​នឹង​មិនសួរ​អ្នក​ទេ

លោកអេសេគាលសួរសំណួរនេះជាសំនួរដើម្បីរកចំលើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកផ្សេងទៀតបាននិយាយទៅអ្នក...វា!»

Ezekiel 13:13-14

ខ្យល់ព្យុះ ... ជំនន់ទឹកភ្លៀង ... ព្យុះព្រិល

ទាំងអស់នេះគឺជាផ្នែកនៃព្យុះដ៏អាក្រក់មួយ។ ព្រះអង្គប្រើព្យុះដើម្បីសំដៅលើកងទ័ពដែលនឹងវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​​ខ្យល់​គំហុក

«នៅពេលដែលធ្វើឱ្យយើងខឹង នោះយើងនឹងនាំព្យុះ»

ហើយ​នឹង​ជន់លិចដោយ​ភ្លៀង​ធ្លាក់យ៉ាង​ខ្លាំងដោយព្រោះកំហឹង

«នៅពេលដែលធ្វើឱ្យយើងខឹង នោះយើងនឹងនាំមកនូវបរិមាណទឹកភ្លៀងដ៏ច្រើន»

គ្រាប់​ព្រិល​នឹងធ្លាក់ដោយកំហឹង​របស់​យើង បំផ្លាញ​កំពែង​នោះ

«នៅពេលដែលយើងធ្វើតាមកំហឹងរបស់យើង នោះនឹងនាំព្យុះព្រិលមកបំផ្លាញជញ្ជាំងដែលប្រជាជនកំពុងសាងសង់»

គ្រឹះត្រូវ​រលើង​​ឡើង

«ត្រូវបានរកឃើញ»

ត្រូវ​វិនាស​

«នាំដល់ទីបញ្ចប់របស់អ្នក» ឬ «បំផ្លាញទាំងស្រុង»

​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលយើងនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ» (UDB)

Ezekiel 13:15-16

យើង

សំដៅទៅព្រះអម្ចាស់

​យើង​នឹង​សម្រេច​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​យើង

«នៅពេលដែលធ្វើឲ្យខឹង យើងនឹងនាំអោយទីបញ្ចប់»

អ្នក​ដែល​បូក

«លាបជញ្ជាំងស» (សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១៣:១០)

កំផែង​នោះ​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ព្រម​ទាំង​ពួក​អ្នក​ដែល​បូក​ផង

«ជញ្ជាំងលែងនៅទីនោះ ហើយប្រជាជនក៏មិនមានដែរ»

និមិត្ត​ពី​សេចក្ដី​សុខ​

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

Ezekiel 13:17-18

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ចូរ​តាំង​មុខ​ទាស់​នឹង​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។

ពួកអ្នកក្រុងរបស់​ជនជាតិ​អ្នក

ស្រ្តីជនជាតិអុីស្រាអែល

ថ្លែងទំនាយ​ចេញ​ពី​គំនិត​ខ្លួន​គេ

នេះមានន័យថាពួកគេកំពុងបង្កើតទំនាយតាមការស្រមើស្រមៃរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រមៃមើលការថ្លែងទំនាយដោយខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ថ្លែងទំនាយ​ទាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ៦។

ដើម្បី​នឹង​ចាប់​

វត្ថុដែលគេជឿថាមានថាមពលវេទមន្ត។

​ធ្វើ​ស្បៃ​បាំង​មុខ សម្រាប់​ក្បាល​គ្រប់​មនុស្ស ទោះ​ទាំង​ធំ​ទាំង​តូច ដើម្បី​នឹង​ចាប់​ព្រលឹង​គេ អ្នក​រាល់​គ្នា​រក​ចាប់​ព្រលឹង​របស់​ជនជាតិយើង​ដូច្នេះ

ការតុបតែងដែលពាក់ដោយព្យាការីគឺដូចជា «អន្ទាក់» ពីព្រោះពួកគេបានប្រើភាពស្រស់ស្អាតក្នុងការកុហកដើម្បីបោកបញ្ឆោតប្រជាជនដើម្បីឲ្យពួកគេជឿពួកគេ និងធ្វើបាបប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 13:19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលប្រឆាំងនឹងពួកហោរាក្លែងក្លាយនៅអុីស្រាអែល។

ឲ្យ​តែ​បាន​ស្រូវ​ឱក​មួយ​កំប៉ុងឬ​ពីរ និង​ចំណិត​នំបុ័ង​ខ្លះ

ស្រូវ​ឱកគឺជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ធ្វើនំប៉័ង ហើយពាក្យថា «កំទេច» គឺជាចំនួននំប៉័ង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាអាហារតិចតួច ហើយត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបង់ប្រាក់តិចតួចដល់ហោរា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 13:20-21

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដូច្នេះ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ​៥ៈ៥។

ខ្សែ​យ័ន្ត​

វត្ថុដែលត្រូវបានគេជឿថាមានថាមពលវេទមន្ត

ប្រមាញ់​

«ដាក់អន្ទាក់» អន្ទាក់គឺជាខ្សែពួរដែលមានរង្វិលជុំតូចដែលចាប់អ្វីមួយដោយជើង។

រស់នៅក្នុងជីវិតរបស់ប្រជាជនដូចជាសត្វស្លាប ...មនុស្សដែលអ្នកបានជាប់ដូចជាសត្វស្លាប

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការប្រៀបធៀបរបស់ព្យាការីទៅនឹងអន្ទាក់សំរាប់សត្វស្លាប។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ហែក​វា​ចេញ​ពី​ដៃ​អ្នក

ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងរបស់ពួកហោរា។ សេចក្តីភូតភរដែលពួកគេប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងប្រជាជនអុីស្រាអែលប្រៀបបាននឹងអាវុធដែលរារាំងពួកគេពីការរត់គេចខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកពួកវាចេញពីកន្លែងដែលអ្នកត្រួតត្រា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​គេ​នឹង​មិន​នៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​អ្នក​រាល់​គ្នាទៀតទេ

ដើម្បីនិយាយថា ពួកគេនឹងមិនត្រូវបានជាប់ គឺដូចគ្នានឹងការនិយាយថាពួកគេនឹងមានសេរីភាព។ ឃ្លាដែលថា «ជាប់ក្នុងដៃរបស់អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលស្ថិតនៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់ហោរាក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងមិនមានសេរីភាពពីការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នក​​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលនិយាយថានឹងធ្វើ» (UDB)

Ezekiel 13:22-23

​បាន​បញ្ឈឺ​ចិត្ត​ពួក​សុចរិត

ដួងចិត្តរបស់មនុស្សសុចរិតត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បំបាក់ទឹកចិត្តមនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​លះ​ចោល​ផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន

ដើម្បីឈប់ធ្វើអ្វីមួយត្រូវបានគេសំដៅទៅលើការបង្វែរទិសដៅផ្សេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បញ្ឈប់អ្វីដែលគាត់កំពុងធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មិនអាច​ប្រាប់​និមិត្ត​កុហក ឬ​ថ្លែងទំនាយ​ទៀត​ទេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើការនិយាយអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្តធ្វើការព្យាករណ៍មិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​អ្នក

ពាក្យថា «ដៃ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងរបស់ហោរា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ»​ ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ» (UDB)

Ezekiel 14

Ezekiel 14:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​បាន​តាំង​រូប​ព្រះ​របស់​គេនៅ​ក្នុង​ចិត្ត​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់ទុករូបព្រះរបស់គេគឺសំខាន់ណាស់» ឬ «មានសេចក្តីស្រលាញ់ចំពោះរូបព្រះរបស់គេ»

នៅ​ចំពោះ​មុខ​គេ

ព្រះអង្គកំពុងតែមានព្រះបន្ទូលថាបុរសទាំងនោះបានដាក់រូបព្រះដែលពួកគេអាចមើលឃើញ។ នេះបង្ហាញថារូបព្រះមានសារៈសំខាន់ចំពោះពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលអាចមើលឃើញ»

ជំពប់ដួលនៃ​អំពើ​ទុច្ចរិត

រូបព្រះទាំងនោះសំដៅទៅលើអ្វីមួយដែលបាបរបស់ពួកគេធ្វើឲ្យពួកគេធ្វើដំណើរហើយជំពប់ដួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តើ​គួរយើង​សួរ​ទាំងអស់នេះតាមរយៈពួកគេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនគួរសួរយើងពីអ្វីទាំងអស់នោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 14:4-5

ដូច្នោះហើយ ចូរ​ប្រកាសការនេះ​ដល់​គេ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «បុរសពីពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនៃអុីស្រាអែល» ។

ដែល​បានយក​រូប​ព្រះ​ដាក់​ក្នុង​ចិត្តខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាចាត់ទុករូបព្រះរបស់គាត់ថាសំខាន់ខ្លាំងណាស់» ឬ «អ្នកណាស្រឡាញ់រូបព្រះរបស់គាត់»

ការភ័យខ្លាច​នៃ​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន​នៅ​ចំពោះ​មុខខ្លួន

ពាក្យថា «មុនមុខរបស់គាត់» មានន័យថា «ដោយការយកចិត្តទុកដាក់ទាំងស្រុងរបស់គាត់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រូបព្រះដែលគាត់បានប្រើដើម្បីធ្វើបាបដោយការគោរពបូជា» (សូ​មមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

រួចហើយ​មក​រក​ព្យាការី

មនុស្សម្នាក់ទៅរកព្យាការីដើម្បីស្តាប់អ្វីដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ចំនួន​រូប​ព្រះ​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​​ «តើគាត់មានរូបព្រះប៉ុន្មាន»

យើងអាចនឹងយក​កូនចៅ​អុីស្រា‌អែលមកវិញ ក្នុង​ចិត្ត​របស់​​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជនអុីស្រាអែលស្រឡាញ់យើងម្តងទៀត»

យកត្រឡប់មកវិញ... ទៅឆ្ងាយពីយើង

ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថានឹងនាំពួកគេត្រឡប់មកវិញដើម្បីឲ្យពួកគេស្រឡាញ់ទ្រង់​ ទោះបីជារូបព្រះរបស់ពួកគេបានរុញច្រានពួកគេចេញពីព្រះអង្គក៏ដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 14:6

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។

ចូរ​ប្រែចិត្ត និង​បែរ​ចេញ​ពី​រូប​ព្រះ​របស់​អ្នក​ទៅ! ហើយ​ងាក​មុខ​ពី​អស់​ទាំង​ការ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​របស់​អ្នកដែរ។

ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាវិធីដើម្បីប្រាប់ប្រជាជនអុីស្រាអែលឲ្យឈប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​ប្រែចិត្ត និង​បែរ​ចេញ​

ពាក្យ «ប្រែចិត្ត» និង «បែរចេញ» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាពង្រឹងបទបញ្ជាឲ្យឈប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 14:7-8

អ្នកដែលយក​រូប​ព្រះ​​ដាក់​ក្នុង​ចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាចាត់ទុករូបព្រះរបស់គាត់គឺសំខាន់ខ្លាំងណាស់» ឬ «អ្នកណាស្រឡាញ់រូបព្រះរបស់គាត់»

​ហេតុ​ចំពប់​នៃ​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន​ចំពោះ​មុខ​ខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រូបព្រះដែលគាត់បានប្រើដើម្បីធ្វើបាបដោយគោរពបូជាវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​យើង​នឹង​តាំង​មុខ​ទាស់​នឹង​អ្នក​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងគាត់» ឬ «យើងនឹងយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះការធ្វើបាបគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ជា​ទី​សម្គាល់ ហើយនិង​ពាក្យ​សុភាសិត

នៅទីនេះពាក្យ «សញ្ញា» និង «សុភាសិត» សំដៅទៅលើអ្វីមួយដែលជាការព្រមានដល់អ្នកដទៃអំពីផលវិបាកអាក្រក់នៃអាកប្បកិរិយា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 14:9-11

​យើង​នឹង​លូក​ដៃ​ទៅ​លើ​គេ ព្រម​ទាំង​បំផ្លាញ​គេ

ព្រះហស្តរបស់ព្រះសំដៅទៅលើអ្វីដែលគាត់ធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើការប្រឆាំងនឹងគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​ទ្រាំ‌ទ្រ​ចំពោះ​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើខុស»​ (See: INVALID translate/figs-idiom)

នឹងលែងវង្វេងចេញពីខ្ញុំទៀតហើយ

ឃ្លាថា «វង្វេងចេញឆ្ងាយពីយើង» ប្រៀបធៀបនឹងការមិនធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គចង់ដើរចេញពីគាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 14:12-14

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» សូមមើលរបៀបនៃការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ​១ៈ១។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 14:15-16

​មនុស្ស​ទាំង​បី​នាក់​

លោកណូអេ ដានីយ៉ែល និង យ៉ូប

ដូចដែលយើងនៅរស់ នេះជាការប្រកាស់នៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជា៖ «ព្រះជាអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រកាសប្រាប់ «ដូចដែលយើងនៅរស់»

គឺរួច​បាន​តែ​ជីវិត​គេ​ប៉ុណ្ណោះ

«ព្រះអម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះជីវិតពួកគេឲ្យបានរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 14:17-18

មនុស្ស​ទាំង​បី​នាក់

លោកណូអេ ដានីយ៉ែល និង យ៉ូប

ដូចដែលយើងនៅរស់ នេះជាការប្រកាស់នៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាថា៖ «ព្រះជាអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រកាសប្រាប់ «ដូចដែលយើងនៅរស់»

Ezekiel 14:19-20

​ដាក់​កំហឹង​របស់​យើង​​

ដូចជាពាងមួយអាចទប់ទឹកបាន នោះព្រះជាម្ចាស់ទ្រង់កំពុងតែធ្វើការវិនិច្ឆ័យទោសវិញ។ ដូច្នេះ «ចាក់កំហឹងរបស់យើង» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនឈប់សកម្មភាពកំហឹងរបស់ព្រះអង្គទៀតឡើយ ប៉ុន្តែព្រះអង្គនឹងសំដែងព្រះហប្ញទ័យនឹងប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សម្លាប់​ទាំង​មនុស្ស និង​សត្វ​ចេញ​ផង

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់ដែលជាសកម្មភាពនៃការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអង្គចំពោះអំពើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ទាំងមនុស្ស និងសត្វ»

Ezekiel 14:21

ចេញ​ផងពីក្រុងនោះ

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។

Ezekiel 14:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលជាមួយនឹងលោកអេសេគាលអំពីការដាក់ទោសរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល!» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានដែលមាននៅខាងក្រោម។

ទុកនៅក្នុងនាង ...ធ្វើទាស់នឹងនាង

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។

​ផ្លូវ និង​អំពើ​ដែល​គេ​ប្រព្រឹត្ត​ទាំងនោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលប្រជាជនអុីស្រាអែលបានធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបរស់នៅរបស់ពួកគេ» ឬ «អ្វីដែលពួកគេធ្វើ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 15

Ezekiel 15:1-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាលក្នុងផ្នែកនេះ។

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់​មក​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

តើ​ដើម​ទំពាំង‌បាយជូរ ប្រសើរជាងដើមឈឺហើយនិងមែកផ្សេង ដែលនៅក្នុងព្រៃទាំងមូលឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើមទំពាំងបាយជូរមិនល្អជាងដើមឈើណាដែលមានមែកឈើដែលស្ថិតនៅក្នុងចំណោមដើមឈើនៅក្នុងព្រៃទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​មនុស្ស ​អាច​យកឈឺពី​ដើម​ទំពាំង‌បាយជូរ​ទៅធ្វើ​​អ្វី​មួយ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនយកឈើពីដើមទំពាំងបាយជូរទៅធ្វើអ្វីផ្សេងទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ឬ​ក៏​ពួកគេយក​ទៅ​ធ្វើជាស្នួលហាលរបស់លើវា?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនធ្វើអ្វីពីវាដើម្បីព្យួររបស់របរនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រសិនបើ​ ដាក់វា​ដុត​ក្នុងភ្លើងជាអុស ហើយបើ​ភ្លើង​ឆេះ​កន្ទុយ​អុស​ទាំង​សង​ខាង និង​ឆេះ​ផ្នែក​កណ្ដាល​អស់ដែរ តើវាអាចយកទៅធ្វើអ្វីបាន?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអណ្តាតភ្លើងឆេះទាំងចុងទាំងកណ្តាលវាពិតជាមិនល្អសម្រាប់អ្វីទាំងអស់! (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 15:5-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល អំពីដើមទំពាំងបាយជូរ។

Ezekiel 15:7-8

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់

ជាកន្លែងដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាបានចាកចេញ។

ដោយ​ព្រោះ​គេ​បាន​ធ្វើបាប

«ពួកគេបានធ្វើបាប»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុង​ជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 16

Ezekiel 16:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាលអំពីដើមកំណើតនៃជនជាតិអុីស្រាអែល។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ការចាប់ផ្តើម​កំណើត​របស់​អ្នក

ទាំងពីរនេះនិយាយអំពីពេលដែលទីក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបង្កើតឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet and INVALID translate/figs-metaphor)

ឪពុក​អ្នក​ជា​ជនជាតិ​អាម៉ូរី ហើយ​ម្តាយ​អ្នក​ជា​ជនជាតិហេត

ប្រជាជាតិទាំងពីរនេះបានអភិវឌ្ឍទីក្រុងយេរូសាឡិមមុនពេលដែលប្រជាជនអុីស្រាអែលមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយជនជាតិអាម៉ូរី និងពួកហេត»

Ezekiel 16:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងទារកដែលមិនចង់បាន។

គ្មាន​ភ្នែក

«គ្មាននរណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​គេ​ខ្ពើម​ជីវិតរបស់​អ្នក

«មនុស្សស្អប់អ្នក»

Ezekiel 16:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមជាទារកដែលមិនចង់បានដែលធំឡើងជាស្រីស្អាត។

ប៉ុន្តែ យើង​បាន​ដើរ​តាម​នោះ​ជិត​អ្នក

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែដើរនៅក្បែរទារកទើបនឹងកើត។

សក់

រោមខ្លួន

មានតម្លៃដូចគ្រឿងអលង្ការ

នៅទីនេះស្ដ្រីដែលតំណាងអោយក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានគេនិយាយថា នាងបានក្លាយជាគ្រឿងអលង្ការល្អបំផុត ដូចជានាងបានក្លាយជាស្រីស្អាតជាងគេក្នុងចំណោមស្ត្រីទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មានតម្លៃដូចគ្រឿងអលង្ការ

សំណៅសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែថា «អ្នកចាស់ទុំល្មមក្នុងការពាក់គ្រឿងអលង្ការ»។

អាក្រាត ហើយ​នៅ​កណ្តាលវាល

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថានាងអាក្រាតទាំងស្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាក្រាតទាំងស្រុង» (UDB)។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 16:8

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមនិងប្រជាជនអុីស្រាអែលកាលនៅក្មេង។

យើង​បាន​ដើរ​កាត់​តាម​ទី​នោះម្តងទៀត

នេះគឺចង់និយាយថាព្រះអម្ចាស់បានដើរដោយក្មេងស្រីនោះ។

អ្នកដល់​វ័យ​ដែល​គេ​ស្រឡាញ់​ហើយ

នេះគឺចង់និយាយថា ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញស្ត្រីក្រមុំចាស់ទុំល្មម នឹងរៀបការហើយ។

Ezekiel 16:9-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមនិងប្រជាជនអុីស្រាអែលកាលនៅក្មេង។

សំពត់​ប៉ាក់

បំណែកពណ៌ផ្សេងគ្នានៃក្រណាត់ ដែលបានដេរភ្ជាប់គ្នាដើម្បីបង្កើតជាការរចនា។

​បាន​តាក់‌តែង​អ្នក

«យើងបានបន្ថែមការតុបតែងដល់អ្នក»

Ezekiel 16:13-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមនិងប្រជាជនអុីស្រាអែលកាលនៅក្មេង។

​ប្រដាប់​

«តុបតែង»

កិត្តិ‌សព្ទ​

ត្រូវបានគេស្គាល់ និងការគោរពពីមនុស្សជាច្រើន។

Ezekiel 16:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលជាភរិយា។

ប៉ុន្តែ អ្នកបាន​ទុកចិត្ត​លើ​ភាពស្រស់ស្អាត

«គិតថាសម្រស់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកអាចផ្គត់ផ្គង់តម្រូវការរបស់អ្នកបាន»

ដូចជា​ស្រី​ពេស្យា

នេះប្រៀបធៀបប្រជាជនអុីស្រាអែលគោរពបូជារូបព្រះជាមួយស្ត្រីម្នាក់ដែលត្រូវបានគេអោយដេកជាមួយជនចម្លែក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

​ប្រគល់​ខ្លួន

ខាងសីលធម៌ ឬ អសីលធម៌នូវសកម្មភាពទាំងឡាយណា ត្រូវបានគេនិយាយនៅក្នុងព្រះគម្ពីរដូចជាវត្ថុរាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្តេជ្ញាចិត្តដោយសេរី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេបានសម្រាប់ពួកគេ

អំពើពេស្យាចារត្រូវបានប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នកដែលបានឆ្លងកាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេបានសម្រាប់ពួកគេ

ឃ្លាភាសាហេព្រើរនេះត្រូវបានបកប្រែតាមវិធីផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន ទៅតាមជំនាន់ទំនើបផ្សេងៗគ្នា។

Ezekiel 16:17-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

ទាក់ទាញ​មនុស្ស​ប្រុស

«រូបចម្លាក់របស់មនុស្ស» ឬ «រូបចម្លាក់ដែលមើលទៅដូចជាបុរស»

​អ្នក​បាន​ធ្វើជាមួយពួកគេក្នុងភាព​ពេស្យា‌ដែលគួរធ្វើ

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថានារីវ័យក្មេងរូបនេះកំពុងដេកជាមួយមនុស្សប្រុស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

រៀបនៅមុខគេ

«ដាក់ជាតង្វាយនៅមុខពួកគេ»

Ezekiel 16:20-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

បាន​បង្កើត​ឲ្យ​យើង

«បានផ្តល់កំណើតឲ្យ»

តើ​ការប្រព្រឹត្ត​កំផិត​របស់​អ្នកជាបញ្ហាតូចទៀតឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកធ្វើដូចជាអំពើពេស្យាចាររបស់អ្នក មិនមែនជាអំពើបាបធ្ងន់ធ្ងរទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​សម្លាប់​

សំលាប់

​អាក្រាត ហើយ​នៅកណ្តាលវាល

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១៦ៈ៦។

Ezekiel 16:23-24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

អ្នក​បាន​សង់​ផ្ទះ​បន​សម្រាប់​ខ្លួន ហើយ​ធ្វើ​កន្លែង​សំខាន់​សម្រាប់​ខ្លួន នៅគ្រប់​កន្លែង​។

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការកសាងកន្លែងសម្រាប់គោរពបូជារូបព្រះ។

Ezekiel 16:25-26

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

នៅ​គ្រប់​ច្រក​ផ្លូវ

ការចាប់ផ្តើមនៃផ្លូវត្រូវបានគេសំដៅទៅលើក្បាលរបស់វា។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 16:27-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

យើងនឹងវាយអ្នកដោយដៃរបស់យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើបាបអ្នកដោយអំណាចរបស់យើង»

ដកយកអាហាររបស់អ្នក

សំដៅទៅលើការបញ្ឈប់ការផ្គត់ផ្គង់អាហារ។

យើងនឹង​ប្រគល់ជីវិតរបស់​អ្នក​ទៅ

«យើងនឹងលះបង់ជីវិតអ្នក»

កូន​ស្រី​ជនជាតិ​ភីលី‌ស្ទីន

ចាប់តាំងពីក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានគេហៅថាជានារីវ័យក្មេងនោះសត្រូវរបស់នាងគឺពួកភីលីស្ទីនក៏ត្រូវបានគេហៅថាជាស្ត្រីវ័យក្មេងដែរ។

Ezekiel 16:30-31

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

ហេតុអ្វីបានជាចិត្តអ្នកទន់ខ្សោយដូច្នេះ?

នៅទីនេះពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើសេចក្តីស្រឡាញ់ និងភាពស្មោះត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រឡាញ់យើងតិចតួចដូច្នេះ»? (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មិនរើសមុខ និង គ្មានភាពអៀនខ្មាស់

ពាក្យថា «មិនរើសមុខ» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សដែលដេកជាមួយមនុស្សផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន។ ពាក្យថា «គ្មានភាពខ្មាស់អៀន» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សដែលធ្វើបាបដោយបើកចំហ។ ពាក្យទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីគំនិតមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានការអៀនខ្មាស និងមិនរើសមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)

មុខ​ច្រក​ផ្លូវ

សូមមើលពីរបៀបនេះគឺជាការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៦ៈ២៥។

Ezekiel 16:32-34

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

អ្នកទទួល​មនុស្ស​ដទៃ

នេះសំដៅទៅលើការទទួលយកនរណាម្នាក់ឲ្យគេងជាមួយពួកគេ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 16:35-37

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

អ្នក​បានបើកចំហរតណ្ហា

សកម្មភាពដែលមានគុណសម្បត្តិខាងសីលធម៌ត្រូវបានគេនិយាយជាញឹកញាប់ដូចជាវត្ថុរាវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នក​បានបើកចំហរតណ្ហា

ការបកប្រែសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែ «ចាក់បញ្ចូលទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នក»។

ឈាម​របស់​កូន​ចៅ​អ្នក​ដែល​អ្នក​បាន​ថ្វាយ​ដល់​ព្រះទាំងនោះ

នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់កុមារជាការបូជាដល់រូបព្រះ។

ចូរ​មើល៍!

ដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។

ភាពអាក្រាត

ពាក្យថា «អាក្រាត» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ដែលគ្មានសម្លៀកបំពាក់ ប៉ុន្តែក៏សំដៅទៅលើការមើលឃើញកំហុសរបស់មនុស្សទាំងអស់ផងដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 16:38-39

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកងទ័ពរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលស្រឡាញ់ទីក្រុងយេរូសាឡិម

បោះចោលពំនូករបស់អ្នក ...​រំលំ​អស់​ទាំង​ទី​សំខាន់​របស់​អ្នក​ដែរ

ឃ្លាទាំងនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចគ្នានៅក្នុងវិធីផ្សេងគ្នា។ នេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើឃ្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

អាក្រាត ហើយ​នៅកណ្តាលវាល

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៦ៈ៦។

Ezekiel 16:40-42

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកងទ័ពរបស់ខ្មាំងសត្រូវ ដែលស្រឡាញ់ទីក្រុងយេរូសាឡិម។

យើង​នឹង​សម្រាល​សេចក្ដី​កំហឹងរបស់​យើង​ចំពោះ​អ្នក ហើយ​ការក្រោធបស់​យើង នឹង​ថយ​ចេញ​ពី​ចំពោះ​អ្នក​ដែរ

ពាក្យថា «ក្រោធ» និង «កំហឹង» សំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្ម ដែលព្រះអម្ចាស់ធ្វើដោយសារតែខឹង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឈប់ដាក់ទោសអ្នកព្រោះយើងនឹងមិនខឹងនឹងអ្នកទៀតទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 16:43

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូល អំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

កាល​អ្នក​នៅ​ក្មេង ហើយបានធ្វើឲ្យយើងពេញទៅដោយកំហឹង

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែសំដៅទៅលើគ្រាមុនៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីសប្បុរសរបស់យើងចំពោះអ្នកនៅពេលអ្នកនៅក្មេង» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy)

សូមមើល៍!

នេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។

យើងខ្លួនឯងនឹងនាំក្បាលរបស់អ្នក មកដាក់ទោសតាមទង្វើរដែលអ្នកបានធ្វើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកចំពោះរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ezekiel 16:44-46

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។

មើល៍!

«មើល៍» នេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។

បាន​ស្អប់​ប្តី

«ដែលស្អប់ប្តីរបស់នាង»

Ezekiel 16:47-48

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

ឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងការបង្រៀន។ ព្រះអម្ចាស់ប្តូរពីរឿងប្រៀបប្រដូចរបស់ព្រះអង្គទៅបញ្ជាប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមវិញ។

កុំដើរតាមគន្លងរបស់គេឬដើរតាមអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើដូចពួកគេ ឬ ធ្វើអ្វីដែលគួរស្អប់ខ្ពើមដែលពួកគេធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 16:49-50

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

គឺ​មាន​អំនួត មាន​អាហារ​បរិ‌ភោគ​ឆ្អែត ហើយ​មិនយកចិត្តទុកដាក់ ​គ្មាន​កង្វល់ពីអ្វីទេ

ព្រះអម្ចាស់ពណ៌នាអំពីក្រុងសូដុមថាជាស្ត្រីអ្នកមានម្នាក់ ដែលមានទ្រព្យសម្បត្ដិគ្រប់គ្រាន់ និងមានសុវត្ថិភាព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នាងមិន​ដែល​ចម្រើន​កម្លាំង​ដៃ​នៃ​ពួក​ក្រីក្រ និង​មនុស្ស​កម្សត់​ទុគ៌ត​ឡើយ

ពាក្យថា «អ្នកក្រ» និង «អ្នកខ្វះខាត» បញ្ជាក់ថាអ្នកទាំងនេះជាមនុស្សដែលមិនអាចជួយខ្លួនឯងបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនបានជួយមនុស្សដែលមិនអាចជួយខ្លួនឯងបានទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 16:51-52

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

ហើយ​អ្នក​បានបង្ហាញថាប្អូន​ស្រី​អ្នក​មើល​ទៅ​ប្រសើរជាងអ្នក

ព្រះអម្ចាស់ប្រើឃ្លានេះបីដងដើម្បីបញ្ជាក់ថាក្រុងសាម៉ារី និងក្រុងសូដុមអាក្រក់ជាងក្រុងយេរូសាឡិម។

ជាពិសេសអ្នក ​បាន​បង្ហាញពីភាពអាមាស់ខ្លួនឯង

ព្រះអម្ចាស់ប្រើឃ្លានេះពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមបានប្រព្រឹត្ដយ៉ាងអាម៉ាស់មុខ។

Ezekiel 16:53-55

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

ជា​ឈ្លើយ

«ទ្រព្យសម្បត្តិ»

អ្នកបង្ហាញ​ពីសេចក្ដី​ខ្មាស​ខ្លួន ហើយ​អ្នកនឹង​មានការអាម៉ាស់មុខ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមជាសាធារណៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 16:56-58

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

សូដុម​ជា​ប្អូន​ស្រី​អ្នក មិន​បាននិយាយដល់ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​អ្នកទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិននិយាយឈ្មោះសូដុមជាបងស្រីរបស់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នកមានគោលបំណងប្រមាថ

សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិមជាអ្វីមួយដែលមនុស្សនិយាយអាក្រក់។

មើលងាយ

«ស្អប់»

អ្នក​នឹងត្រូវ​ទទួល​ភាពអាមាស់ ហើយនិងទង្វើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​របស់​អ្នក​

«អ្នកនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខ ហើយអ្នករាល់គ្នានឹងយល់ថាតើអ្នកបានធ្វើបាបអ្នកយ៉ាងម៉េចហើយ»

Ezekiel 16:59

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិម។

អ្នក​បាន​មើល‌ងាយ​ដល់​ពាក្យ​សម្បថ ដោយ​ផ្តាច់​សេចក្ដី​សញ្ញា​ចេញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រេចចិត្តថាការសន្យារបស់អ្នកគ្មានន័យអ្វីទាំងអស់ ដូច្នេះអ្នកអាចផ្តាច់កិច្ចព្រមព្រៀងជាផ្លូវការ»

Ezekiel 16:60-61

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែចាត់ទុកក្រុងយេរូសាឡិមថាជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់ និងជាតិសាសន៍ដទៃទៀតជាសាច់ញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

​នឹក​ឃើញ

«នឹកចាំ»

Ezekiel 16:62-63

អ្នក​បាន​នឹក​ចាំគ្រប់ការទាំងអស់

«នឹកចាំគ្រប់អ្វីទំាងអស់»

អ្នកមិនអាចបើកម៉ាត់ដើម្បីនិយាយបាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិននិយាយអ្វីទៀតទេ»

Ezekiel 17

Ezekiel 17:1-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអេសេគាលរាយការណ៍នូវអ្វីដែលព្រះប្រទានដល់គាត់។

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បាន​មក​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូនមនុស្ស

នេះសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល។ ឃ្លានេះគឺជាការចាប់ផ្តើមនៃពាក្យដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២: ១។

ចូរ​និទាន​រឿង​មួយ​នឹងដាក់​ជា​ប្រស្នា

«ផ្តល់ឲ្យពួកគេនូវគំនិតដើម្បីគិតអំពី» ឬ «ប្រាប់រឿងនេះជារូបភាព» (UDB)

ប្រជាជន​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

ឥន្ទ្រី​ដ៏ធំ

«ឥន្ទ្រី​ដ៏ធំសម្បើម»

ស្លាប​វា​វែង ស្លាប​វា​ក្រាស់

ពាក្យថា «ស្លាប» មានន័យថាចុងស្លាបខាងក្រៅ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ចុងស្លាបរបស់វាវែងហើយពេញដោយរោម»។

ហើយ​ចម្រុះ​ពណ៌

នេះសំដៅទៅលើឥន្ទ្រី។

ឥន្ទ្រី​ក៏​កាច់​មែក​ខ្ពស់​ជាង​គេ

«វាបានផ្តាច់ចេញពីផ្នែកខ្ពស់បំផុតនៃដើមឈើ»

ពាំ​យក​ទៅ

«យកកំពូលដើមឈើ» ឬ «យកមែកឈើ»

ដាក់​មែកឈឺ​ក្នុង​ក្រុង​របស់​អ្នក​ជំនួញ

អ្នកជំនួញគឺជាអ្នកដែលលក់របស់របរ។ «គាត់បានដាក់វានៅក្នុងទីក្រុងមួយដែលមានឈ្មួញជាច្រើន» ឬ «ឥន្ទ្រីបានរស់នៅកំពូលដើមឈើនៅក្នុងទីក្រុងមួយដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាទីផ្សាររបស់វា»។

Ezekiel 17:5-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះគឺជាសាច់រឿងបន្តនៃការប្រៀបប្រដូចអំពីសត្វឥន្ទ្រី។

មនុស្ស​ក៏​យក

ពាក្យថា «គាត់» គឺជាសត្វឥន្ទ្រីក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូច។

ដីរួចរាល់សម្រាប់ការសាបព្រួស

«វាលស្រែដែលត្រៀមរួចជាស្រេចសម្រាប់គ្រាប់ពូជត្រូវដាំនៅក្នុងនោះ។ ការបកប្រែជំនួស: «ដីស្រែដែលមានជីជាតិ» ឬ «នៅក្នុងដីល្អ»។

គាត់បានដាំវានៅក្បែរផ្លូវទឹកដ៏ធំ

«សត្វឥន្ទ្រីបានដាំគ្រាប់ពូជនៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន»

ដាំវា...ដូចជាដើមសូល

ដើមសូលបានដុះនៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន។ ប្រសិនបើសត្វឥន្ទ្រីបានដាំគ្រាប់ពូជដូចជាមេមាន់ វាមានន័យថាគាត់បានដាំវានៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន។ ការបកប្រែជំនួស: «ហើយដាំគ្រាប់ពូជដូចជាដើមសូលនៅក្បែរទឹក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ដើមនោះក៏បានដុះឡើង

«បន្ទាប់មកគ្រាប់ពូជបានចាប់ផ្តើមលូតលាស់ទៅជារុក្ខជាតិ»

ជា​ដើម​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​លូត‌លាស់​ទាបទៅដី

«វល្លិដែលរីករាលដាលនៅលើដី»

ខ្នែងរបស់វា​ក៏​បែរ​មក​ទៅរកគាត់

មែកឈើរបស់ដើមខ្នែងបែរទៅរកសត្វឥន្ទ្រី។

ឫស​ក៏​នៅ​ពី​ក្រោម​វា​ដែរ

ឫសរបស់ខ្នែងបានដុះឡើងនៅក្រោមសត្វឥន្ទ្រី។

ដូច្នេះ ដើម​នោះ​បាន​ត្រឡប់​ជា​ដើម​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ

«នោះហើយជារបៀបដែលដើមទំពាំងបាយជូរបានដុះឡើង»

ក៏​បែក​ខ្នែង ហើយ​ចេញ​ត្រួយ​ផង

«ការរីករាលដាលបានកើនឡើងខ្នែង និងពន្លករបស់វា»។

Ezekiel 17:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ :

ការណែនាំ «ប៉ុន្តែ» បង្ហាញពីភាពខុសគ្នារបស់សត្វឥន្ទ្រីដែលត្រូវបានពិពណ៌នាពីមុនមក។

សត្វ​ឥន្ទ្រី​ធំមួយ

សត្វឥន្ទ្រីមានទំហំធំមានថាមពល និងគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។

ចូរមើល៍!

ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

គឺជាដើម​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ នោះ​បាន​ចាក់ឫស​ពី​ដី​ដែល​ដាំ​នោះ ​ទៅ​ខាង​​ឥន្ទ្រី​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬសនៃដើមទំពាំងបាយជូរដុះឡើងដល់សត្វឥន្ទ្រី»

ដើម្បី​ឲ្យ​វា​បាន​ស្រោច​ទឹក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះឥន្ទ្រីនឹងស្រោចទឹកដើមទំពាំងបាយជូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម​នោះ​បាន​ដាំ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « សត្វឥន្ទ្រីទីមួយបានដាំដើមទំពាំងបាយជូរ»។

ដាំ​ក្នុង​ដី​ល្អ​នៅ​ក្បែរ​ទឹក​ធំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន»

ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​បែក​ខ្នែង ហើយ​កើត​ផល​ផ្លែ ប្រយោជន៍​ឲ្យ​បាន​ជា​ដើម​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​យ៉ាង​ប្រយោជន៍

«ដូច្នេះដើមទំពាំងបាយជូរនឹងបង្កើតមែក និងផ្លែហើយក្លាយជាដើមទំពាំងបាយជូរដ៏គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍»

Ezekiel 17:9-10

តើ​ដើម​នោះ​នឹង​ចម្រើន​ឡើង​បាន​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងមិនរីកចម្រើនទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

គាត់នឹងមិនចាក់ឬសហើយដកផ្លែវាចេញទេដូច្នេះស្លឹកឈើទាំងអស់នឹងរីងស្ងួតអស់ទៅមែនទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់នឹងដកប្ញសគល់ និងបេះផ្លែរបស់វាចេញ ដូច្នេះស្លឹកឈើទាំងអស់នឹងរីងស្ងួត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល!» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ («ពិតណាស់!» «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

តើ​ដើមនេះអាចធំឡើងបានទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « វានឹងមិនលូតលាស់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​មិន​ស្វិត​ក្រៀម​ទៅ​ទាំង​អស់ ដោយ​គ្រាន់​តែ​មាន​ខ្យល់​ពី​ខាង​កើត បក់​មក​ប៉ះ​វា?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងក្រៀមស្វិតនៅពេលដែលខ្យល់បក់ពីទិសខាងកើតប៉ះវា»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion).

Ezekiel 17:11-14

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

តើ​អ្នក​រាល់​គ្នាយល់ពីន័យ​ទាំង​នេះដែល​ទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែដឹងថាតើរឿងទាំងនេះមានន័យយ៉ាងម៉េច»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ចូរមើល៍!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

Ezekiel 17:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចក្រុងយេរូសាឡិមដែលបះបោរប្រឆាំងនឹងស្តេចបាប៊ីឡូន។

តើ​នឹង​ចម្រើន​ឡើង​បាន​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ប្រាកដជាមិនជោគជ័យទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​អ្នក​ដែល​ប្រព្រឹត្ត​ដូច្នេះ​រួច​ខ្លួន​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលធ្វើអ្វីៗទាំងនេះនឹងមិនរួចខ្លួនឡើយ!»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​អាច​ផ្តាច់​សេចក្ដី​សញ្ញា ហើយ​រួច​ខ្លួន​បាន​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើគាត់ផ្តាច់កិច្ចព្រមព្រៀង គាត់ច្បាស់ជាមិនរត់គេចទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 17:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចក្រុងយេរូសាឡិម។

ពល‌ទ័ព​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែរបស់ទ្រង់ ​នឹង​កងទ័ពជាច្រើនទៀតចូលទៅ​ក្នុង​សង្គាម

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាតើកងទ័ពរបស់ផារ៉ោនមានទំហំប៉ុនណាហើយខ្លាំងប៉ុនណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

មិនអាចការពារទ្រង់

ពាក្យថា «គាត់» នោទីនេះសំដៅទៅលើស្តេចយូដា។

ព័ទ្ទជព្ជាំង

នេះសំដៅទៅលើប៉មមួយដែលមានកាំជណ្ដើរដែលអាចដាក់នៅជាប់នឹងជញ្ជាំង ហើយអនុញ្ញាតឲ្យទាហានចូលទៅដល់លើជញ្ជាំង និងចូលទៅទីក្រុង។

ចូរ​មើល៍!

«មើល» បន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់»។

ស្តេច​លើ​ដៃ​ឡើងស្បថ​និងធ្វើការសន្យា

នេះសំដៅទៅលើការកាន់ដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀតជាសញ្ញានៃមិត្តភាព និងកិច្ចព្រមព្រៀង។

Ezekiel 17:19-21

តើមិនមែន​​​ពាក្យ​សម្បថ​របស់​យើង ដែលគេ​បាន​មើល‌ងាយ និង​សម្ពន្ធមេត្រី​របស់​យើង ដែលគេធ្វើឲ្យខូច?

«វាគឺជាពាក្យសម្បថរបស់យើងខ្ញុំ ដែលស្តេចក្រុងយេរូសាឡិមបានមើលងាយ និងសេចក្តីសញ្ញារបស់យើងដែលបានបែកបាក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion).

ដូច្នេះយើងនឹងនាំការដាក់​ទោសលើ​ក្បាល​គេ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​ត្រូវ​ដួល​ដោយ​ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានសម្លាប់ដោយកងទ័ពរបស់បាប៊ីឡូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 17:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមដូចមែកដែលដាំនៅលើភ្នំអុីស្រាអែល។

បោះ​មែក

«លូតលាស់បែកមែកសាខាថ្មី»

Ezekiel 17:24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីដើមឈើដូចជាក្រុងនានាដែរ។

ក្រោយមក ​ដើម​ឈើ​ទាំងអស់នៅ​ផែន‌ដី​នឹង​ដឹង​ថា យើងគឺ​ជាព្រះអម្ចាស់​

(សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ដើមឈើខ្ពស់....ដើមឈើទាប

(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដើម​ឈើ​​ស្វិត

នៅពេលដែលរុក្ខជាតិស្ងួតហើយងាប់។

Ezekiel 18

Ezekiel 18:1-2

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

តើអ្នកចង់​មានន័យដូចម្តេច ​អ្នកជាបានប្រើ​សុភា‌សិត​នេះ និយាយ​អំពី​​ទឹកដី​អុីស្រា‌អែលប្រាប់​ថា ឪពុក​បាន​ស៊ី​ផ្លែ​ជូរដែលមានរស់ជាតិជូរ ហើយ​​ធ្មេញកូន​ត្រូវ​សង្កៀរវិញឬ?

ព្រះជាម្ចាស់កំពុងស្តីបន្ទោសប្រជាជនចំពោះការគិតថាពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបរបស់ឪពុកម្តាយ ប៉ុន្តែជឿថាពួកគេគឺជាមនុស្សគ្មានបាប។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-rquestion)

ឪពុក​បាន​ស៊ី​ផ្លែ​ជូរដែលមានរស់ជាតិជូរ ហើយ​​ធ្មេញកូន​ត្រូវ​សង្កៀរវិញឬ

សុភាសិតនេះមានន័យថាកូនត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដោយសារអំពើអាក្រក់របស់ឪពុកម្តាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-proverbs)

ទឹកដី​អុីស្រា‌អែល

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 18:3-4

មើល!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែដូចជា «ការពិតណាស់!» នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែដូចជា «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

Ezekiel 18:5-6

​មិនបានស៊ី​នៅតាម​លើ​ភ្នំ ... មិនបានងើប​មើល​ទៅ​រូប​ព្រះ

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើការគោរពបូជារូបព្រះ។ ប្រជាជនបរិភោគអាហារនៅតាមទីសក្ការៈនៅលើភ្នំដើម្បីគោរពដល់រូបព្រះ។ ឃ្លាថា «បើកភ្នែកឡើង» សំដៅទៅលើការសម្លឹងមើលរូបព្រះ និងគោរពពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 18:7-9

បានត្រឡប់មកវិញតាមការសន្យា

ព្រះអង្គមានការចាប់អារម្មណ៍ចំពោះអ្នកឲ្យខ្ចីប្រាក់ដែលប្រគល់តាមការសន្យាឲ្យទៅម្ចាស់កម្ចីវិញ មុនពេលដែលម្ចាស់កម្ចីមកទាវិញ។

តែងតែឲ្យអាហារនិងសម្លៀកបំពាក់ក្រីក្រវិញ

ព្រះអង្គមានការចាប់អារម្មណ៍ចំពោះអ្នកដែលមានចិត្តសប្បុរសចំពោះអ្នកដែលខ្វះស្បៀងអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់។

Ezekiel 18:10-11

កាប់​សម្លាប់

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់នរណាម្នាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ធ្វើ​អំពើ​អាក្រក់​បែប​នេះ

នេះសំដៅទៅលើអំពើបាបដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងជំពូក ១៨:១១ - ១៨:១២។

Ezekiel 18:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តនិយាយអំពីកូនប្រុសដ៏ឃោរឃៅនេះ។

អ្នក​ក្រីក្រ អ្នក​កម្សត់​ទុគ៌ត

ពាក្យថា​ «អ្នកក្រ» និង «អ្នកខ្វះខាត» បញ្ជាក់ថាទាំងនេះជាមនុស្សដែលមិនអាចជួយខ្លួនឯងបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ដោយ​យក​ការប្រាក់

ពាក្យថា «ការប្រាក់» សំដៅទៅលើប្រាក់ដែលបានបន្ថែមទៅបំណុល។

ការប្រាក់

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើប្រាក់ដែលមនុស្សម្នាក់បង់ដើម្បីប្រើប្រាស់ប្រាក់កម្ចី។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែ «ចំណាប់អារម្មណ៍ណាមួយ» នៅក្នុងអត្ថបទនេះថាជា «ការប្រាក់ខ្ពស់ពេក»។

តើ​អ្នក​នោះ​នឹង​រស់​នៅទេ?

«គាត់មិនគួររស់នៅទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ឈាម​វា​នឹង​ធ្លាក់​ទៅ​លើ​វា​វិញ

ឃ្លានេះមានន័យថាគាត់ទទួលខុសត្រូវចំពោះការស្លាប់របស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 18:14-15

ចូលមើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។

ប្រព្រឹត្ត​តាម​

«រួចរាល់»

Ezekiel 18:16-17

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីកូនប្រុសដែលមិនប្រព្រឹត្ដអំពើបាបដូចឪពុករបស់ខ្លួន។

​ខ្លួន​អាក្រាត​

នេះអាចមានន័យថាមនុស្សដែលមិនមានសម្លៀកបំពាក់ទាល់តែសោះ ប៉ុន្តែភាគច្រើនប្រហែលជាមានន័យថាមនុស្សដែលស្លៀកពាក់ខោអាវដែលជាសម្លៀកបំពាក់ដែលចាស់ខ្លាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

បិទ​បាំង​អ្នក​ដែល​នៅ​ខ្លួន​អាក្រាត​ទទេ ដោយ​សម្លៀក‌បំពាក់

ការផ្តល់សម្លៀកបំពាក់ដល់មនុស្សដែលត្រូវការពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដាក់សម្លៀកបំពាក់នៅលើខ្លួនរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គដកព្រះហស្តពីជនក្រីក្រវិញ

ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការប្រព្រឹត្តអំពើមិនត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ការ​ប្រាក់

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើប្រាក់ដែលមនុស្សម្នាក់បង់ដើម្បីប្រើប្រាស់ប្រាក់កម្ចី។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែ «ចំណាប់អារម្មណ៍» នៅក្នុងអត្ថបទនេះថាជា «ការប្រាក់ខ្ពស់ពេក»។

Ezekiel 18:18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីឪពុករបស់កូនប្រុសដែលមិនបានគោរពតាមវិន័យរបស់ព្រះអង្គ។

សង្កត់‌សង្កិន​

ដើម្បីយកអ្វីមួយពីនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតដោយប្រើការគំរាមកំហែង ឬកម្លាំង។

មើល៍

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។

Ezekiel 18:19-20

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​កូន​មិន​ត្រូវ​រង​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាកូនប្រុសមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើទុច្ចរិត»

សេចក្ដីសុចរិតរបស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្ដដោយត្រឹមត្រូវនឹងស្ថិតនៅលើខ្លួនគាត់ផ្ទាល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវនឹងត្រូវចាត់ទុកជាមនុស្សសុចរិត»

​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​របស់​មនុស្ស​ទុច្ចរិត​នឹង​នៅ​លើ​ខ្លួន​អ្នក​ទុច្ចរិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម្នាក់ដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់ អ្នកនោះនឹងត្រូវចាត់ទុកជាមនុស្សអាក្រក់»

Ezekiel 18:21-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីមនុស្សអាក្រក់ដែលផ្លាស់ប្តូរ និងប្រព្រឹត្ដអំពើសុចរិត។

​​នឹក​ដើម្បីនឹង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គាត់​នឹង​រស់​នៅដោយ​សារសេចក្ដី​សុចរិត​ដែល​ខ្លួន​បាន​ប្រព្រឹត្ត

«គាត់នឹងបន្តរស់នៅ ពីព្រោះគាត់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»

Ezekiel 18:23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីបំណងព្រះហឬទ័យរបស់ព្រះអង្គចំពោះមនុស្សអាក្រក់។

តើ​យើង​មាន​អំណរ​ដោយ​មនុស្ស​ទុច្ចរិត​ស្លាប់​...ហើយ​មិន​មែន​ក្នុងការ​បែរ​ចេញរបស់គាត់ ​ពី​ផ្លូវ​​គាត់ ដូច្នោះហើយគាត់អាច​រស់បានឬ​?

«យើងមិនរីករាយចំពោះការស្លាប់របស់មនុស្សអាក្រក់នោះទេ ប៉ុន្តែយើងពិតជារីករាយណាស់ប្រសិនបើគាត់ងាកចេញពីអំពើអាក្រក់ និងការរស់នៅរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

នេះគឺជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូល

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

មិន​មែន​ក្នុងការ​បែរ​ចេញរបស់គាត់ ​ពី​ផ្លូវ​​គាត់

«មិនមែនផ្លាស់ប្តូរអំពើបាបរបស់គាត់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយដែលត្រឹមត្រូវទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 18:24

ព័ត៌មានតទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់អោយគំរូមួយពីបុរសម្នាក់ដែលងាកចេញពីសេចក្ដីសុចរិតទៅជាអំពើអាក្រក់។

តើ​មនុស្សអាក្រក់គួរនឹង​រស់​នៅទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

នឹង​មិនត្រូវបាន​នឹក​ចាំទៀតទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនត្រូវបានគេចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សេចក្តីក្បត់

ឧក្រិដ្ឋកម្មដែលបានធ្វើប្រឆាំងនឹងប្រទេសមួយ ឬប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ដោយអ្នកណាម្នាក់ដែលត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងស្មោះត្រង់។

ដូច្នោះហើយគាត់នឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងអំពើបាប ដែលគាត់បានប្រព្រឹត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះ គាត់នឹងស្លាប់ដោយអំពើបាបដែលគាត់បានធ្វើ»។

Ezekiel 18:25-26

ត្រូវ​ស្លាប់​ទៅដោយសារពួកគេ... ​គឺ​នឹង​ត្រូវ​ស្លាប់​ក្នុង​អំពើ​ទុច្ចរិត ដែល​ខ្លួន​បាន​ប្រព្រឹត្ត

ឃ្លាទាំងនេះរំលឹកពីគំនិតរបស់បុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់ ដោយសារតែអំពើបាបរបស់គាត់ដើម្បីបង្ហាញថាវាជាកំហុសរបស់គាត់ និងមិនមែនជាកំហុសរបស់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 18:27-28

គាត់បានឃើញថា

គាត់បានដឹងអ្វីមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 18:29-30

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដបង្រៀនជនជាតិអុីស្រាអែល ថាហេតុអ្វីបានជាមាគ៌ារបស់ព្រះអង្គគឺត្រឹមត្រូវ។

តើ​ផ្លូវ​របស់​យើង​អយុត្តិធម៌បែបណាជនជាតិអីុស្រាអែល?

«ប្រជាជនអុីស្រាអែលអើយ ផ្លូវរបស់យើងគឺត្រឹមត្រូវហើយ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion).

តើផ្លូវរបស់អ្នកមិនអយុត្តិធម៌យ៉ាងដូចម្តេច?

«តើផ្លូវរបស់អ្នកយុត្តិធម៌យ៉ាងម៉េច?» ឬ «តើវាជាផ្លូវដែលមិនត្រឹមត្រូវសំរាប់អ្នក»។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-rquestion)

មនុស្សម្នាក់ៗនៅក្នុងចំណោមអ្នក ​តាម​អំពើ​ប្រព្រឹត្ត​របស់អ្នក

«សកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ»។

ដូច្នោះហើយពួកគេនិងមិន

«ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើការរំលងរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែលទាំងអស់។

Ezekiel 18:31-32

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។

​ឲ្យ​ខ្លួន​មាន​ចិត្ត​ថ្មី ហើយ​វិញ្ញាណ​ថ្មី​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្លាស់ប្តូរទាំងស្រុងនូវអ្វីដែលជាអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ជនជាតិអីុស្រាអែល

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

នេះគឺ​ជា​​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូល

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 19

Ezekiel 19:1-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលឲ្យនិយាយទៅកាន់ប្រជាជាតិអុីស្រាអែល។ គាត់និទានរឿងមួយដែលប្រទេសអុីស្រាអែលជាសត្វតោ ហើយស្តេចខ្លះពីអតីតកាលនៅក្នុងនគរយូដាគឺជាកូនតោ។

Ezekiel 19:5-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីប្រជាជាតិអុីស្រាអែលថាជាសត្វតោ ហើយស្តេចនៃស្តេចស្រុកយូដាប្រៀបដូចជាកូនតោ។

ហើយក៏​យក​កូន​ផ្សេង​មកចិញ្ចឹម

ឥឡូវនេះព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបយេហូយ៉ាជីនជាមួយនឹងកូនតោវ័យក្មេង។

គាត់បានរំលោភស្ត្រីមេម៉ាយហើយបំផ្លាញទីក្រុងរបស់គេ

ឃ្លាទាំងនេះគឺជាការបង្ហាញរបស់ព្រះអង្គដែលអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អុីស្រាអែលធ្វើរឿងទាំងនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទាំងមូល​ ត្រូវបាន

«និងអ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅក្នុងវា»

Ezekiel 19:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីប្រជាជាតិអុីស្រាអែលថាជាសត្វតោ ហើយស្តេចនៃស្តេចស្រុកយូដាប្រៀបដូចជាកូនតោ។

​ទាស់​នឹង​វា

ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើសត្វតោវ័យក្មេង ទីពីរដែលតំណាងឲ្យយេហូយ៉ាឈីន។

ពី​គ្រប់​ទីតំបន់ទាំងអស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកពីបណ្តាខេត្តដែលព័ទ្ធជុំវិញទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តំបន់

បណ្តាប្រទេសដែលត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយបាប៊ីឡូន

Ezekiel 19:10-11

ម្តាយ

ព្រះអម្ចាស់ពណ៌នាអំពីប្រជាជាតិអុីស្រាអែលប្រៀបដូចជាមាតារបស់មេដឹកនាំអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដើម​ទំពាំង‌បាយជូរ​ដុះ​នៅ​ក្បែរ​មាត់​ទឹក

អាចមានន័យថា «ឈាម» តំណាងឲ្យ ១) អំពើហឹង្សារបស់ស្តេចយូដាដែលបានសម្លាប់មនុស្ស ឬ ២) ស្រាដ៏បរិបូរណ៍នៃប្រទេសយូដា ដែលបានក្លាយជានិមិត្តរូបនៃភាពរុងរឿង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វល្លិដាំដោយអំពើហឹង្សា» ឬ «វល្លិដែលដាំដោយភាពរុងរឿងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/writing-symlanguage)

Ezekiel 19:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែប្រៀបធៀបអុីស្រាអែលជាមួយដើមទំពាំងបាយជូរ និងមេដឹកនាំរបស់នាងជាមួយមែកឈើដ៏រឹងមាំ។

ដាច់​ចេញ​ពី​ដើម

«គាត់បានផ្តាច់ចេញ»

Ezekiel 19:14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែប្រៀបធៀបអុីស្រាអែលជាមួយដើមទំពាំងបាយជូរ និងមេដឹកនាំរបស់នាងជាមួយមែកឈើដ៏រឹងមាំ។

ដំបង​រាជ្យ

«ស្តេចនោះអាចនឹងប្រើច្បាប់ក្នុងការគ្រប់គ្រង»

Ezekiel 20

Ezekiel 20:1

ចូលមកដល់

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ប្រាំពីរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទីប្រាំពីរនៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)

នៅ​ថ្ងៃទី​ដប់ក្នុងខែទីប្រាំ

នេះជាខែទីប្រាំនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតដើមខែសីហានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

នៅ​មុខ​ខ្ញុំ

«នៅ​ពីមុខ​ខ្ញុំ»

Ezekiel 20:2-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដូចយើងមានជីវិត

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ​៥ៈ១១។

យើងមិនបាច់ឆ្លើយសំនួររបស់អ្នកឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្នើសុំសារពីយើងទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 20:4-6

តើអ្នក​នឹងជំនុំ‌ជម្រះពួក​គេ​ឬ? តើ​អ្នក​ជំនុំ‌ជម្រះ​ កូនមនុស្ស​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកវិនិច្ឆ័យពួកគេកូនមនុស្ស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ជា​ទឹកដីមាន​ទឹក​ដោះ និង​ទឹក​ឃ្មុំ​

«ដីដែលមានទឹកដោះគោ និងទឹកឃ្មុំហូរច្រើន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាជាដីមានជីជាតិណាស់» ឬ «វាជាដីដែលសត្វ និងរុក្ខជាតិលូតលាស់បានល្អ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 20:7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។

ពួកគេ

«ដល់កូនចៅនៃប្រជាជនលោកយ៉ាកុប»

ចេញពីមុខ​ភ្នែក​របស់គេ

ឃ្លានេះមានន័យថា «គាត់ស្រឡាញ់» ឬ «គាត់គោរពបូជា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 20:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។

ពួកគេ​បាន​ទាស់​នឹង​យើង

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «កូនចៅរបស់ពូជពង្សយ៉ាកុប»។

មិនព្រម​ស្តាប់​តាម​យើង​ទេ

«នឹងមិនគោរពយើង»

ដើម្បី​មិន​ត្រូវ​ទាប​ថោក នៅ​ចំពោះ​ភ្នែក​ជនជាតិដទៃ

ឃ្លានេះមានន័យថា «ដូច្នេះប្រជាជាតិនានានឹងមិនគិតថាឈ្មោះរបស់ខ្ញុំមិនបរិសុទ្ធឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​ស្នាក់នៅទីនោះ

«ពួកគេកំពុងរស់នៅ»។

យើង​បាន​សម្ដែង​ឲ្យ​គេ​ស្គាល់​យើង

«យើងបានបង្ហាញប្រជាជាតិដែលជារ​បស់យើង»

ក្នុង​ភ្នែករបស់ពួកគេ

«តាមរបៀបមួយដែលប្រជាជាតិនានាអាចមើលឃើញ»

ដោយ​នាំ​គេ

«នាំប្រជាជនរបស់លោកយ៉ាកុប»

Ezekiel 20:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។

យើងបានបញ្ជូនពួកគេ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «កូនចៅរបស់វង្សយ៉ាកុប»។

Ezekiel 20:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។

ចាក់​សេចក្ដី​ឃោរ‌ឃៅ​របស់​យើង

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ​២០ៈ៨។

យើង​បាន​ប្រព្រឹត្ត​ដោយយល់ដល់​ឈ្មោះ​យើង​វិញ ហើយនៅ​ចំពោះ​ភ្នែកជនជាតិដ៏ទៃ

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក​ ២០ៈ៨។

Ezekiel 20:15-17

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។

បានលើកដៃ​ស្បថ​នឹង​គេ

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក​ ២០ៈ៤។

ពួកគេ

«ដល់ពូជវង្សអុីស្រាអែល»

តែភ្នែករបស់យើងបានអាណិតពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែយើងនៅតែអាណិតពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​ប្រណី​ដល់​គេពីការ​បំផ្លាញ​

«ហើយយើងមិនបានបំផ្លាញពួកគេទេ»

Ezekiel 20:18-20

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។

កុំ​ដើរ​តាម​ច្បាប់​របស់​បុព្វ‌បុរស​អ្នក​រាល់​គ្នា

«កុំធ្វើអ្វីដែលឪពុកម្តាយអ្នកបានបញ្ជាឲ្យអ្នកធ្វើ»

កុំកាន់​តាម​បញ្ញត្តិ​របស់​គេ

«មិនគោរពច្បាប់របស់ពួកគេ»

​រក្សា​បញ្ញត្តិ​ច្បាប់​របស់​យើង ហើយស្តាប់​តាមផង

«រក្សា» ក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចគ្នានឹងការ «ស្តាប់តាម» ដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

បាន​ដឹង​ថា យើង​នេះគឺ​ជាព្រះអម្ចាស់ជា​ព្រះ​របស់​អ្នក

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុង​ជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 20:21-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។

ពួកគេ​មិន​បានដើរ​តាម​​ច្បាប់​របស់​យើង​

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង​ ២០ៈ១៣។

ដូច្នេះយើង​នឹង​ចាក់​សេចក្ដី​ឃោរ‌ឃៅ​របស់​យើង​ទៅ​លើ​គេ ដើម្បី​ឲ្យស្កប់ចិត្តតាមសេចក្ដី​កំហឹង​របស់​យើង​នៅ​លើ​គេ

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង​ ២០ៈ៨។

Ezekiel 20:23-24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។

បានលើកដៃ​ស្បថ​នឹងពួក​គេ

វាជាទម្លាប់ធម្មតាក្នុងការស្បថដោយលើកដៃទៅលើមេឃ។

យើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​គេ​ទៅ​នៅ​កណ្ដាល​​ជនជាតិទាំងឡាយ ហើយ​បែង​ចែក​គេ​ទៅ​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី​ទាំង​នោះ

សូមមើលពីររបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក​ ១២ៈ១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ហើយ​ភ្នែករបស់ពួក​គេ​ក៏​ជាប់​តាម​រូប​ព្រះ​របស់​បុព្វ‌បុរស​គេ​ដែរ។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេចង់គោរពបូជារូបព្រះដែលឪពុកម្តាយពួកគេបានគោរពបូជា។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 20:25-26

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។

ក្រោយមក យើង​ក៏​ឲ្យ​ក្រឹត្យ‌ក្រម​ដល់ពួក​គេដែល​មិន​​ល្អ ហើយ​បញ្ញត្តិ​ច្បាប់ដែលមិនអាចឲ្យពួកគេរស់បាន

ពាក្យដែលមានចែងក្នុងឃ្លានេះមិនសំដៅទៅលើច្បាប់របស់ព្រះទេ។ ដោយព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរស់នៅដោយច្បាប់ និងការវិនិច្ឆ័យរបស់មនុស្សដែលមិនល្អ។

ដល់ពួក​គេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នាដែលព្រះអម្ចាស់បាននាំចេញពីស្រុកអេស៊ីប។

ដោយពួក​គេ​ថ្វាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយអំណោយដែលពួកគេបានផ្តល់ឲ្យយើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដាក់​​ទៅក្នុង​ភ្លើង

នេះមានន័យថាលះបង់កូនទៅរូបព្រះដោយដុតពួកគេទាំងរស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 20:27-29

តើ​ទី​ខ្ពស់​អ្វី​ដែល​អ្នក​តែង‌តែថ្វាយដង្វាយ​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះមិនមែនជាទីខ្ពស់ទេ ដែលអ្នកត្រូវថ្វាយតង្វាយ! » (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ទី​នោះ​ហៅ​ថា បាម៉ា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនបានហៅកន្លែងនោះថាបាម៉ា» (សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive) «បាម៉ា» មានន័យថា «កន្លែងខ្ពស់» ជាកន្លែងសំរាប់គោរពបូជារូបព្រះ។

Ezekiel 20:30-32

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។

ដាក់កូន​ទៅក្នុង​ភ្លើង

នេះមានន័យថាលះបង់កូនទៅរូបព្រះដោយដុតពួកគេទាំងរស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

តើ​យើង​នឹង​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នា​សួរ​ដល់​យើង​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីសួរយើងឡើយ...អុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 20:33-35

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។

ដៃដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ ដៃបានលើកឡើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើថាមពលដ៏អស្ចារ្យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 20:36-38

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។

Ezekiel 20:39

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីររបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

​ស្តាប់​តាម​យើ

«ស្តាប់បង្គាប់យើង» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះយើង»

Ezekiel 20:40-41

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។

ទទួល

«បញ្ជាឲ្យនាំយក»

​ផល​ដំបូង​ពី​តង្វាយ​អ្នកផងដែរ

ពាក្យថា «ផលដំបូង» នៅទីនេះប្រហែលជាមានន័យថារបស់ល្អបំផុតក្នុងចំណោមតង្វាយទាំងអស់ ដែលទុកដើម្បីថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​គ្រឿង​បរិសុទ្ធ​របស់​អ្នក

«តង្វាយដែលអ្នកទុកដោយឡែកដើម្បីអោយយើង»

នាំ​អ្នក​ចេញ​ពី​ពួក​ជនជាតិ​ដទៃ ហើយ​ប្រមូល​អ្នក​ពី​អស់​ទាំង​ទឹកដី

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងនាំប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គវិលត្រឡប់មកវិញពីប្រជាជាតិទាំងអស់ ដែលព្រះអង្គបានខ្ចាត់ខ្ចាយពីពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

​អ្នក​ត្រូវ​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ​ទៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានខ្ចាត់ខ្ចាយពីអ្នករាល់គ្នា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

យើង​ខ្លួនឯងនឹង​បាន​វិសុទ្ធ​ក្នុង​ចំណោមអ្នក ហើយ​ជនជាតិដទៃនឹងបានឃើញ។

«យើងនឹងប្រើអ្នកដើម្បីបង្ហាញប្រជាជាតិនានាថាយើងគឺបរិសុទ្ធ»

Ezekiel 20:42-44

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។

បានលើកដៃ​ស្បថ​ថា

ឃ្លានេះមានន័យថា «បានស្បថ» ឬ «បានសន្យា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​អ្នក​​នឹង​ដឹង​ថាយើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 20:45-47

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 20:48-49

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅព្រៃរបស់ណេណេវ។

នឹង​ឃើញ​ថា

«នឹងយល់»

បពិត្រ​

ពាក្យដែលបង្ហាញពីទុក្ខកង្វល់ ឬ ទុក្ខព្រួយ

​មិន​មែន​ជា​អ្នក​និយាយ​សុទ្ធ​តែ​ពាក្យ​ប្រៀប‌ធៀប​ទេ​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ទើបតែនិទានរឿងប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 21

Ezekiel 21:1-3

កូន​មនុស្ស​អើយ

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនិងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានសារមកខ្ញុំ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ១: ១។

ចូរ​ដាក់មុខ​អ្នក​ទៅ​រក​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់កំពុងវិនិច្ឆ័យទោសក្រុងយេរូសាឡិម ហើយកំពុងប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យមើលទៅក្រុងយេរូសាឡិមហើយនិយាយអំពីការវិនិច្ឆ័យរបស់គាត់ប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡិម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤:៦។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើលការវិនិច្ឆ័យលើក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ «មើលទៅក្រុងយេរូសាឡិមដោយការវិនិច្ឆ័យ»

យើង​នឹង​ហូត​ដាវ​របស់​យើង​ចេញ​ពី​ស្រោម ហើយ​កាត់​ទាំង​មនុស្ស​សុចរិត និង​មនុស្ស​ទុច្ចរិត​ចេញ​ពី​អ្នក​ផង!

នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងនេះស្លាប់ដូចជាព្រះអង្គបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងប្រឆាំងនឹងអ្នក ហើយវាហាក់ដូចជាយើងដកដាវរបស់អ្នកចេញពីស្រោមដើម្បីសម្លាប់ទាំងមនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា» (UDB) (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​សុចរិត និង​មនុស្ស​ទុច្ចរិត​

«មនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់»។ នេះសំដៅទៅលើមនុស្សជាច្រើនមិនត្រឹមតែមនុស្សសុចរិតម្នាក់និងមនុស្សអាក្រក់ប៉ុណ្ណោះទេ។

ស្រោម

អ្វីដែលកាន់ និងដាវនៅពេលដែលគ្មាននរណាម្នាក់ប្រើប្រាស់វា

កាត់

នេះគឺជាការលួងលោមចិត្តមានន័យថាសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

Ezekiel 21:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅកាន់ទឹកដីអុីស្រាអែល។

កាត់

នេះគឺជាការលួងលោមចិត្តដែលមានន័យថាសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

មនុស្ស​សុចរិត...​មនុស្ស​ទុច្ចរិត​

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលសុចរិត…អ្នកដែលទុច្ចរិត» ឬ «មនុស្សសុចរិត… មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ចេញ​ពី​អ្នក

«ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា»

នោះ​ដាវ​របស់​យើង​នឹង​ចេញ​ពី​ស្រោមទៅ​ទាស់​

នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងនេះស្លាប់ដូចជាព្រះអង្គបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងដូចជាយើងដកដាវរបស់យើងចេញពីស្រោម ហើយវាយ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ទាំង​មនុស្ស

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ «ប្រជាជន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចាប់​តាំង​ពី​ខាង​ត្បូង​រហូត​ដល់​ខាង​ជើង

នេះគឺជាការបង្រួបបង្រួមមួយ ដែលសំដៅទៅលើតំបន់នៅខាងជើង និងខាងត្បូង និងគ្រប់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រប់ទិសដៅ» ឬ «គ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

យើង​គឺ​ព្រះ‌អម្ចាស់ បាន​ហូត​ដាវ​របស់​យើង​ពី​ស្រោម​ចេញ​មក

នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សស្លាប់ដូចជា សម្លាប់ពួកគេដោយដាវផ្ទាល់របស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់បានវាយប្រហារប្រជាជនដោយដាវរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មិន​បាន​ស៊ក​ចូល​ទៅ​វិញ​ឡើយ!

នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់មិនកាន់ដាវរបស់ខ្លួនមិនឱ្យវាយប្រហារប្រជាជនដូចជាដាវរបស់គាត់គឺជាមនុស្សដែលលែងទប់ខ្លួនពីការវាយប្រហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងមិនដាក់វាចូលក្នុងស្រោមវិញទេ» ឬ «យើងនឹងមិនរារាំងការវាយប្រហាររបស់ប្រជាជន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Ezekiel 21:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាល។

កូនមនុស្ស

«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «បុត្ររបស់មនុស្សជាតិ» ឬ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។

ចូរថ្ងូរដូចសិង្ហឈឺចាប់

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យថ្ងូរជាសញ្ញាដើម្បីផ្ញើសាររបស់គាត់។ ទ្រង់ប្រាប់គាត់ឲ្យថ្ងូរយ៉ាងខ្លាំងដូចជាពោះរបស់គាត់ឈឺចាប់ខ្លាំង។ «ថ្ងូរយ៉ាងខ្លាំងដូចជាចង្កេះរបស់អ្នកកំពុងឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ថ្ងូរយ៉ាងខ្លាំងពេលកើតទុក្ខ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ថ្ងូរល្វីងជូរចត់

«ដោយមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ដោយមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង»

​ចំពោះ​មុខ​គេ

នៅទីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលត្រូវបានយោងដោយ «ភ្នែក» របស់ពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុនពួកគេ» ឬ «មុនប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

បាន​ឮ​ដំណឹង

នេះនិយាយពី «ដំណឹង» ដូចជាវាជាមនុស្សម្នាក់ដែលនឹងមករកគេឆាប់ៗនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព័ត៌មានដែលពួកគេនឹងស្តាប់ឆាប់ៗនេះ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ចិត្ត​មនុស្ស​ទាំង​អស់​នឹង​រលាយ​ទៅ

នេះនិយាយពីមនុស្សដែលភ័យខ្លាចដូចជាដួងចិត្តរបស់ពួកគេបានដួលសន្លប់។ ដូចគ្នានេះផងដែរនេះនិយាយពីការភ័យខ្លាចថាជាការប្រឌិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និងfigs-metaphor)

អន់​ខ្សោយ

«នឹងអន់​ខ្សោយទៅ»

វិញ្ញាណ​ទាំង​អស់​នឹង​ស្រយុត​ចុះ

នេះនិយាយពីមនុស្សដែលមានការភ័យខ្លាចនៅក្នុងស្មារតីរបស់ពួកគេហាក់ដូចជាវិញ្ញាណរបស់ពួកគេជិតដួលសន្លប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងមានការភ័យខ្លាចនៅក្នុងខ្លួនរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ក្បាល​ជង្គង់​ទាំង​ប៉ុន្មាន​នឹង​ទន់​ដូច​ជា​ទឹក

«ជង្គង់ទាំងអស់នឹងខ្សោយដូចជាទឹក» (UDB)។ នេះគឺជាការដែលមនុស្សភ័យខ្លាចខ្លាំងពេក ដែលពួកគេបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងប្លោកនោម និងនោមដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជើងទាំងអស់នឹងសើមដោយទឹកនោម» ឬ «អ្នករាល់គ្នានឹងបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងទឹកនោមរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

Ezekiel 21:8-9

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់បានថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

វានឹងសំលៀង ហើយ​ខាត់​ឲ្យ​ភ្លឺ​ផ្លេក​ផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សំលៀងវាឲ្យរលោង»។ ឃ្លានេះចង្អុលបង្ហាញថាដាវត្រៀមខ្លួនសម្រាប់នរណាម្នាក់ប្រើវា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ខាត់​ឲ្យ​ភ្លឺ​

មាននរណាម្នាក់ធ្វើឲ្យដាវភ្លឺរលោង និងស្អាតដោយត្រដុសវាជាមួយសម្ភារៈសំរាប់ដុសខាត់។

Ezekiel 21:10-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលប្រកាសថ្លែងសារទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីអុីស្រាអែល។

វានឹងត្រូវបានសំលៀង ...វានឹងត្រូវបានប៉ូលាតាមលំដាប់លំដោយ

ទាំងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងសំលៀងវា...យើងនឹងខាត់វាដូច្នេះវានឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីឲ្យភ្លឺដូចផ្លេក‌បន្ទោរ

នេះមានន័យថាដាវ នឹងភ្លឺរលោងខ្លាំងណាស់ ដែលពន្លឺឆ្លុះបញ្ចាំងពីវាយ៉ាងងាយស្រួល និងយ៉ាងភ្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះវាបញ្ចេញពន្លឺដូចផ្លេកបន្ទោរ» ឬ «ដូច្នេះពន្លឺឆ្លុះបញ្ចាំងពីវាយ៉ាងភ្លឺដូចជាផ្លេកបន្ទោរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

តើយើងគួរនឹងរីករាយជាមួយដំបងរបស់កូនទេ?

វោហានេះសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមិនអបអរអំណាចរបស់ស្តេចរបស់ពួកគេឡើយ ព្រោះវាមិនអាចទប់ទល់នឹង «ដាវ» បានឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដានឹងមិនអបអរអំពីដំបងរាជ្យរបស់ស្តេចឡើយ»។ ឬ «យើងមិនគួរអបអរអំណាចនៃដំបងរបស់ស្តេចរបស់យើង» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើយើងគួរ

ពាក្យថា «យើង» គឺសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

ជាដំបងរបស់កូនទេ

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកស្ដេចនៃស្រុកយូដាថាជាបុត្ររបស់គាត់។ ដំបងរាជ្យរបស់ស្តេចតំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គជាស្តេច។ វាមានសារៈសំខាន់ណាស់ក្នុងការថែរក្សារូបភាពនៃដំបងរបស់ស្តេចនៅទីនេះព្រោះវាជាឯកសារយោងនៅក្នុងឃ្លាបន្ទាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងដំបងរបស់ស្តេច» ឬ «នៅក្នុងអំណាចដែលតំណាងដោយដំបងរបស់ស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដាវដ៏មុតនេះគឺវាស្អប់ពួកអ្នកដែលលួចប្លន់ខ្លាំងណាស់!

នៅទីនេះ «ដាវ» ត្រូវបានបង្ហាញជាលក្ខណៈថាកំពុងចូលមកវាយប្រហារប្រជាជន។ និយាយពីស្តេចដែលមិនអាចទប់ទល់នឹង «ដាវ» ដូចជា «ដាវ» ដែលស្អប់ដំបងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវនឹងយកឈ្នះស្តេចរបស់គាត់ ដូចស្តេចដទៃទៀតដែរ» ឬ «ស្តេចនឹងមិនអាចទប់ទល់បាន នៅពេលដាវត្រូវបានគេលើកមកប្រឆាំងនឹងគាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

លួចប្លនខ្លាំង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចំអកដំបងរាជ្យដោយហៅវាថាជា «ដំបង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដំបងជាច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

ដាវ​នោះ​បាន​ប្រគល់​ឲ្យ​គេ​ខាត់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងខាត់ដាវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដើម្បីឲ្យ​បាន​កាន់​នៅ​ដៃជា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកមនុស្សត្រឹមត្រូវនឹងកាន់វានៅក្នុងដៃរបស់គាត់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយប្រគល់ឲ្យទៅក្នុងដៃរបស់អ្នកប្រហារ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់ឃាតករប្រើប្រាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 21:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីរបស់អុីស្រាអែល។

ពួកគេ​ក៏ទាស់ជាមួយ​ដាវ​និង​ប្រជា‌រាស្ត្រ​យើង

«ពួកគេត្រូវបានសម្លាប់ដោយដាវរួមជាមួយប្រជាជនរបស់យើង»

ប៉ុន្តែតើនឹងមានអ្វីកើតឡើងបើដំបងនោះមិននៅទៀតទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយវានឹងមានការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ប្រសិនបើដាវបំផ្លាញដំបង និងដំបងបាត់ទៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 21:14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់។

វាជា​ដាវ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យមនុស្សជាច្រើនស្លាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវសំរាប់សំលាប់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ចាក់ទំលុះពួក​គេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីអុីស្រាអែល។

Ezekiel 21:15-17

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីរបស់អុីស្រាអែល។

ធ្វើឲ្យគេធ្លាក់ចុះកាន់តែខ្លាំង

ពាក្យថា «ធ្លាក់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់មនុស្សជាច្រើនក្នុងចំណោមពួកគេ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy)

មាត់​ទ្វារ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។

អ្នក ជាដាវ! កាប់ទៅខាង​ស្តាំ!...មុខបែរទៅខាងណាកាប់ទៅខាងនោះទៅ

គឺដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ដាវដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)

មុខបែរទៅខាងណាកាប់ទៅខាងនោះទៅ

«គ្រប់ទីកន្លែងដែលខ្ញុំបានបង្វែរផ្លែដាវរបស់អ្នក»។

មុខរបស់អ្នក

ពាក្យថា «មុខ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគែមដាវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 21:18-20

ព្រះបន្ទួលនៃព្រអម្ចាស់បានមក

«ព្រះអម្ចាស់បានថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូនមនុស្សអើយ

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពលទ័ព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 21:21-23

​ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់។

​បើកម៉ាត់​ឡើងបញ្ជា

ម៉ាស៊ីនធំៗ ដែលមនុស្សធ្លាប់រំលំជញ្ជាំង ឬ ប៉ម

ចម្បាំងទាស់

«ប្រឆាំងទាស់ក្រុងយេរូសាឡិម»

ដើម្បី​ជីក​ទីលាន

នេះជាជង្ហុកធំៗ ដែលស្ដេចស្រុកបាប៊ីឡូនបានសាងសង់ដើម្បីឲ្យទាហានរបស់គាត់ចូលទៅដល់កំពែងរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។

​សង់​បន្ទាយ

ទាំងនេះជាប៉មឈើដែលស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនបានសាងសង់នៅជុំវិញក្រុងយេរូសាឡិម ដើម្បីឲ្យទាហានបាប៊ីឡូនបាញ់ព្រួញមកលើកំពែងរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។

Ezekiel 21:24

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារទៅប្រជាជនរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។

ពី​ព្រោះ​អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​រឭក​​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន ដោយ​បើក​អំពើ​រំលង​

«ពីព្រោះអ្នករំលឹកយើងពីកំហុសរបស់អ្នក»

បើក​អំពើ​រំលង​របស់​ខ្លួន​ឲ្យ​ឃើញ! ហើយ​អំពើ​បាប​របស់​អ្នក​ក៏​បាន​ឃើញ​ច្បាស់ ក្នុង​គ្រប់​ការ​ដែល​អ្នក​ធ្វើ

«ដោយបង្ហាញការរំលងរបស់អ្នកអំពើបាបរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា»។

មូលហេតុនេះនឹងរំលឹកអ្នកឲ្យដឹងថា

«ដោយសារមូលហេតុនេះទើបមនុស្សគ្រប់គ្នានឹងយល់ថា»

ត្រូវចាប់ធ្វើជាឈ្លើយ ដោយដៃសត្រូវរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងចាប់អ្នកយកទៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 21:25-27

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់អោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារសាររបស់ទ្រង់ឲ្យទៅមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។

ថ្ងៃ​ដែលជំនុំជម្រះបាន​មក​ដល់

ឃ្លានេះមានន័យថា «តើអ្នកណាដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្ម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ពេលអ្នកដែលប្រព្រឹត្ត​អំពើ​ទុច្ចរិត​ត្រូវបញ្ចាប់

«នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បញ្ចប់អំពើទុច្ចរិត»

ឈ្នួត

ក្រណាត់ដ៏ស្រស់ស្អាតមួយដែលស្តេចពាក់លើក្បាលជានិមិត្តរូបនៃសិទ្ធិអំណាចរបស់ពួកគេ

​បន្ទាបខ្លួនត្រូវ​គេ​លើក​តម្កើង

«ហើយធ្វើអោយអ្នកដែលមានឋានៈទាប»

Ezekiel 21:28-29

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ដកចេញ

«គឺផុតពីស្រោមហើយ»

កាលព្យាការីមិនបានឃើញនិមិត្តសម្រាប់អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជាតិអាំម៉ូន។ នៅក្នុងភាសាដើមវាជាឯកវចនៈនារី ពីព្រោះប្រជាជាតិជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាជាស្ត្រី។ រឿងនេះបន្តតាមរយៈខ ៣២។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-personification).

មិនបានឃើញនិមិត្ត

«និមិត្តដែលមិនពិត»

Ezekiel 21:30-31

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជនអាំម៉ូន។

ស្រោម

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក​ ២១ៈ១។

នៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​កើត

«នៅកន្លែងដែលយើងបានបង្កើតអ្នករាល់គ្នា»

Ezekiel 21:32

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជនអាំម៉ូន។

អ្នក​នឹង​វិនាស​នៅ​ក្នុង​ភ្លើង

«ភ្លើងនឹងឆេះអ្នករាល់គ្នា»

Ezekiel 22

Ezekiel 22:1-3

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មកដល់​ខ្ញុំ​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ពេលនេះកូន​មនុស្ស​អើយ តើអ្នកនឹងដាក់ទោស? តើអ្នកនឹងដាក់ទោសទី​ក្រុង​ដែល​ពេញ​ដោយ​ឈាម?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនមនុស្សអើយចូរទៅវិនិច្ឆ័យ ហើយទៅវិនិច្ឆ័យក្រុងឈាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ទី​ក្រុង​ដែល​ពេញ​ដោយ​ឈាម

ព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកក្រុងយេរូសាឡិមជាទីក្រុងឈាម។ នេះសំដៅទៅលើឃាតកម្ម និងអំពើហិង្សាដែលកើតឡើងនៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នាង...ខ្លួននាង

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។ ទីក្រុងជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាជាស្ត្រី។ រឿងនេះបន្តតាមរយៈខ ៣២។ (សូមមើល INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-personification)។

Ezekiel 22:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយះលោកអេសេគាលទៅកាន់ប្រជាជនយេរូសាឡិម។

អ្នក​​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្ងៃ​កំណត់​ជិត​មក​ដល់ ហើយ​ឆ្នាំ​របស់​អ្នក​ក៏ជិតដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាពេលវេលាដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសក្រុងយេរូសាឡិមគឺជិតដល់ហើយ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-idiom)

ពេញទៅដោយការចលាចល

មនុស្សជាច្រើននៅក្រុងយេរូសាឡិមយល់ច្រឡំ

Ezekiel 22:6-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែលនៅក្រុងយេរូសាឡិម។

មើល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។

មករកអ្នក...នៅចំពោះអ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។

ពួកគេ​បាន​ស៊ី​នៅ​លើ​ភ្នំ

ពាក្យថា «ភ្នំ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាសនៈរូបព្រះដែលមាននៅលើភ្នំ។ ពួកគេបរិភោគសាច់ដែលបានបូជាដល់រូបព្រះ ដើម្បីទទួលបានពរពីព្រះមិនពិត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេ​​បាន​ប្រព្រឹត្ត​ការ​អាក្រក់ជាច្រើននៅចំពោះអ្នក

នេះមានន័យថាពួកគេធ្វើអំពើអាក្រក់នៅខាងក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។

Ezekiel 22:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះជាម្ចាស់បន្ដមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកអេសេគាលអំពីការដ៏អាក្រក់ដែលប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមបានធ្វើ។

អ្នក​...ពួកគេ

សព្វនាមទាំងនេះសំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម (ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម)។

ភាព​អាម៉ាស់​របស់​ឪពុកត្រូវបានបង្ហាញ

នេះជាភរិយារបស់ឪពុក។ វាជាភាពអាក្រាតដែលមានអត្ថន័យសម្រាប់គាត់ក្នុងការមើលឃើញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

រំលោភបំពាន ... ធ្វើអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមជាមួយ...បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កូន​ប្រសា​រស្រី​ខ្លួន​មាន​សៅ‌ហ្មង ដោយ​ការ​អាស្រូវបំផុត​

តាមច្បាប់ ភាពមិនស្អាតស្អំ គឺគួរឲ្យខ្មាស់អៀនទាំងនេះគឺជាវិធីទាំងអស់ដើម្បីបង្ហាញថាបុរសបានរួមដំណេកជាមួយមនុស្សស្រីដែលពួកគេមិនគួរមាននិងថាតើទង្វើរបស់ពួកគេមានបាបយ៉ាងណា។

​ការប្រាក់

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើប្រាក់ដែលមនុស្សម្នាក់បង់ដើម្បីប្រើប្រាស់ប្រាក់កម្ចី។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបានបកប្រែ «ចំណាប់អារម្មណ៍» នៅក្នុងអត្ថបទនេះថា «ការប្រាក់ខ្ពស់ខ្លាំងពេក»។

អ្នកបំភ្លេចយើង

ការបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាភ្លេចថាខ្លួនពិតជាមានមែន។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 22:13-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមដោយផ្ទាល់ ក៏ដូចជាទីក្រុងយេរូសាឡិម។

យើងបានវាយការមិនត្រឹមត្រូវ...​ កម្ចាយ​ឈាម

ពាក្យថា «វាយ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ចាត់វិធានការប្រឆាំងនឹងរឿងទាំងនោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តើ​ចិត្តរបស់អ្នកអាចតតាំង តើដៃរបស់អ្នកមានកម្លាំងក្នុងថ្ងៃ ពេលយើង​ខ្លួនឯងដោះស្រាយជាមួយអ្នក?

«បេះដូងរបស់អ្នកនឹងមិនឈរ ដៃរបស់អ្នកនឹងមិនរឹងមាំនៅថ្ងៃដែលយើងនឹងដោះស្រាយជាមួយអ្នកឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

យើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក ទៅក្នុងចំណោមជនជាតិជាច្រើន ហើយគេមើលងាយអ្នកពេញផែនដី

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១២ៈ១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

លុប​បំបាត់

លុបចោលនូវអ្វីដែលមិនចង់បាន។

ក្នុងភ្នែកនៃប្រជាជាតិទាំងមូល

«នៅក្នុងគំនិតរបស់ប្រជាជននៅក្នុងប្រជាជាតិផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 22:17-19

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អាចម៍​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានតម្លៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេ​សុទ្ធ​តែ​ជា​លង្ហិន ហើយស៊ីវិឡាត ដែក និង​សំណ​នៅ​ក្នុងចំណោមអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់ដែលនៅជុំវិញអ្នកគ្មានតំលៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 22:20-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអង្គនៅតែបន្តពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះប្រជាជន ប្រសិនបើអុីស្រាអែលនៅក្រុងយេរូសាឡិមដូចជាលោហធាតុត្រូវបានរលាយ និងបន្សុទ្ធនៅក្នុងឡ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំនិងរំលាយអ្នក

ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគេហៅថាភ្លើងនៅក្នុងឡដែលនឹងធ្វើឲ្យទីក្រុងយេរូសាឡិមដូចជាឡដែលបំបែកវត្ថុធាតុដើមដែលមិនមានតម្លៃចេញពីលោហៈដ៏មានតម្លៃនៅពេលដែលវារលាយ។

Ezekiel 22:23-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាលឲ្យទៅនិយាយប្រាប់ក្រុងយេរូសាឡិម។

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ១។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ក៏​គ្មាន​ភ្លៀង​ធ្លាក់​មក​លើ​អ្នក ក្នុងថ្ងៃ​សេចក្ដី​ក្រោធ

ភ្លៀងត្រូវបានប្រើជាឧទាហរណ៍នៃព្រះពររបស់ព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងគ្មានព្រះពរទេនៅថ្ងៃដែលមានកំហឹង» (See: INVALID translate/figs-idiom)

ការឃុបឃិត

ផែនការសម្ងាត់បង្កើតឡើងដោយមនុស្សពីរនាក់ឬច្រើននាក់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ ឬ ខុសច្បាប់។

Ezekiel 22:26-29

នាង

សព្វនាមនេះសំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។

ដើម្បី​នឹង​កម្ចាយ​ឈាម ហើយ​បំផ្លាញ​ព្រលឹង​មនុស្ស

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋានហើយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអំពើហឹង្សាដែលមេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡិមអនុវត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេសម្លាប់មនុស្ស» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 22:30-31

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបពួកមេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡឹមទៅនឹងកំផែងមួយ និងខ្លួនគាត់ផ្ទាល់ទៅនឹងកងទ័ពដែលលុកលុយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​មនុស្ស​ម្នាក់​ក្នុង​ពួក​គេ ដែល​នឹង​សង់​កំផែង

មេដឹកនាំដែលដាក់ខ្លួនគេរវាងព្រះអម្ចាស់ និងប្រជាជនដោយមានទំនួលខុសត្រូវដឹកនាំពួកគេឲ្យវិលត្រឡប់ទៅរកភាពសុចរិតវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសម្នាក់មកពីពួកគេដែលនឹងធ្វើដូចជញ្ជាំង»

​ឈរ​នៅ​ចន្លោះ​បាក់​បែក​

ដើម្បីឈរនៅកន្លែងជញ្ជាំងមានគម្លាត ឬត្រូវបានខូច។ មេដឹកនាំការពារប្រជាជនអុីស្រាអែលប្រៀបបានទៅនឹងអ្នកចម្បាំងការពារទីក្រុងក្នុងសមរភូមិ។

​យើង​ចាក់​សេចក្ដី​គ្នាន់‌ក្នាញ់​របស់​យើង​ទៅ​លើពួក​គេ

ការវិនិច្ឆ័យដែលអាចចាក់ស្រោចដូចជាទឹកចេញពីចាន។

ភ្លើងនៃសេចក្ដី​គ្នាន់‌ក្នាញ់

ការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺដូចជាភ្លើងពីព្រោះវាខ្លាំងណាស់។

ទម្លាក់​ផ្លូវ​របស់​គេ​ទៅ​លើ​ក្បាល​គេ​វិញ

ការដាក់អ្វីមួយនៅលើក្បាលរបស់មនុស្សសំដៅទៅលើការធ្វើឲ្យពួកគេកាន់វា ឬ ទទួលខុសត្រូវចំពោះវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យពួកគេទទួលខុសត្រូវចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ezekiel 23

Ezekiel 23:1-4

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលរឿងមួយអំពីនារីវ័យក្មេងពីរនាក់នៅអេសុីប ដើម្បីបង្ហាញពីទស្សនៈរបស់គាត់ចំពោះអាកប្បកិរិយារបស់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដោះ​របស់គេបាន​អង្អែល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសច្របាច់ដើមទ្រូង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ក្បាលដោះព្រហ្មចារីរបស់ពួកគេត្រូវបានគេស្ទាបអង្អែល

ឃ្លានេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងឃ្លាមុនហើយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអាកប្បកិរិយាអសីលធម៌របស់នារីវ័យក្មេងទាំងពីរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទីនោះបុរសចូលចិត្តក្បាលដោះព្រហ្មចារីរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive)

អង្អែល

ត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយក្ដីស្រឡាញ់ ឬ ទន់ភ្លន់

អូហូ‌ឡា

នេះគឺជាឈ្មោះស្រីដែលមានន័យថា «តង់របស់នាង»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

អូហូ‌លីបា

នេះគឺជាឈ្មោះស្រីដែលមានន័យថា «តង់របស់យើងស្ថិតនៅក្នុងនាង»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 23:5-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់រឿងដល់លោកអេសេគាលអំពីប្រពន្ធដែលមិនស្មោះត្រង់របស់គាត់អូហូឡា។

ជាកងទ័ព

«ក្នុងការគ្រប់គ្រង»

ជ្រើស‌រើស​ក្នុង​ជនជាតិអាស្ស៊ីរី​

នេះបញ្ជាក់ថាតើពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកណា។

Ezekiel 23:8-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់រឿងដល់លោកអេសេគាលអំពីប្រពន្ធដែលមិនស្មោះត្រង់របស់គាត់អូហូឡា។

ជាពេលដែលពួកគេ​ចាក់​ការ​កំផិត​របស់​គេ

ឃ្លាថា «ចាក់ចេញ» ប្រើគំនិតនៃការចាក់ទឹកដើម្បីបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងកើតឡើងក្នុងចំនួនដ៏ច្រើន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ប្រគល់​នាងទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​សហាយ​របស់នាង គឺ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ជនជាតិ​អាស្ស៊ីរី​

ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច ឬសិទ្ធិអំណាច។ ឃ្លាទីពីរពន្យល់ថា «គូស្នេហ៍របស់នាង» គឺ «ជនជាតិ អាសស៊ើរ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានប្រគល់នាងទៅឲ្យគូស្នេហ៍របស់នាងគឺជនជាតិអាសស៊ើរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 23:11-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមប្រាប់រឿងនេះដល់លោកអេសេគាលអំពីភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់របស់គាត់ឈ្មោះអូហូលីបាដែលជាប្អូនស្រីរបស់អូហូឡា។

អូហូ‌លីបា

សូមមើលេពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៣ៈ១។

ស្លៀក‌ពាក់​មានការទាក់ទាញ ពួកបុរសទាំងនោះគឺ​ជិះ​សេះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីបុរសដែលជាអ្នកមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

​​ពីរ​នាក់​បងប្អូនគឺអា្រកក់ដូចគ្នា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនស្រីទាំងពីរបានក្លាយទៅជាមិនស្អាតតាមរយៈអំពើពេស្យាចាររបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 23:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តនិទានរឿងអំពីភរិយាមិនស្មោះត្រង់ឈ្មោះអូហូលីបាដល់អេសេគាល។

​ឈ្នូត​

មួកធ្វើពីក្រណាត់វែង និងរុំព័ទ្ធជុំវិញក្បាលរបស់មនុស្សប្រុស។

Ezekiel 23:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តនិទានរឿងអំពីភរិយាមិនស្មោះត្រង់ឈ្មោះអូហូលីបាដល់អេសេគាល។

នាងក៏​បែរខ្លួននាងចេញ​ពីពួក​គេក្នុងការគួខ្ពើម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អារម្មណ៍របស់នាងទាក់ទងនឹងពួកគេបានផ្លាស់ប្តូរពីបំណងដែលស្អប់ខ្ពើម»

Ezekiel 23:18-19

ដោយ​រំលឹក​​កាល​ពីនៅ​ក្មេង​នៅ​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចងចាំនិងធ្វើដូចគ្នានឹងនាងបានធ្វើនៅពេលនាងនៅក្មេង »

Ezekiel 23:20-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បញ្ចប់ការមានព្រះបន្ទូលអំពីអូហូលីបា និង ជនជាតិអាសស៊ើរ ហើយចាប់ផ្តើមមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អូហូលីបា។

ដែល​មាន​ប្រដាប់ភេទ​ដូច​ជា​សត្វ​លា ហើយ​ទឹក​កាម​ក៏​ដូច​ជា​ទឹក​កាម​របស់​សេះ

ធំមិនអាចទៅរួចទេដើម្បីបង្ហាញពីបំណងអាក្រក់របស់អូហូលីបា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

Ezekiel 23:22-23

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។

ពួក​ពេកូឌ ពួក​សូអា និង​ពួក​កូអា

ទាំងនេះគឺជាក្រុមមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងបាប៊ីឡូន។(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 23:24-25

គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ

ពាក្យហេព្រើរដែលបានបកប្រែនៅទីនេះថា «អាវុធ» គឺកម្រណាស់។ ជំនាន់ទំនើបជាច្រើនបកប្រែវាតាមរបៀបនេះប៉ុន្តែកំណែខ្លះទុកវាចោល។

ខែល​ធំ​ខែល​តូច និង​ពាក់​មួក​សឹក​ផង។ យើង​នឹង​ប្រគល់​ការ​ជំនុំ‌ជម្រះ​ដល់​គេ

របស់របរការពារទាំងនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើទាហានប្រភេទផ្សេងៗគ្នានៅក្នុងកងទ័ព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គេ​នឹង​កាត់​ច្រមុះ កាត់​ត្រចៀក​អ្នក

នេះពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មនៅបាប៊ីឡូនចំពោះស្ត្រីដែលរៀបការហើយដែលបានរួមរស់ជាមួយបុរសដែលមិនមែនជាប្តីរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដោយព្រោះការផិតក្បត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 23:26-27

ភ្នែករបស់អ្នកមិនបាច់មើល

នេះគឺជាមធ្យោបាយដើម្បីសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ងាកក្បាលមើលអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនមើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មិនបាច់គិតពីអ្វីដែលបានកើតនៅអេសីុបទៀតដែរ

ឃ្លា «គិតអំពីប្រទេសអេស៊ីប» សំដៅទៅលើអំពើពេស្យាចារដែលនាងបានរៀននៅប្រទេសអេអេស៊ីប។ នាងនឹងលែងគិតអំពីពួកគេទៀតហើយព្រោះនាងបានដឹងថាពួកគេនឹងមិនផ្តល់របស់ល្អៗ ដែលជនជាតិអេស៊ីបជនជាតិបាប៊ីឡូន និងជនជាតិអាសស៊ើរមានទេ។ ផ្ទុយទៅវិញអំពើពេស្យាចារបានធ្វើឲ្យនាងត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម ហើយនាងនឹងមិនចង់គិតអំពីការធ្វើបាបពួកគេម្តងទៀតទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 23:28-29

មើល៍

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់»

គ្មានសំលៀកបំពាក់ ហើយ​នៅកណ្តាលវាល

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថានាងនឹងអាក្រាតទាំងស្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

អាម៉ាស់គឺជា​ការ​កំផិត​របស់​អ្នក​នឹង​បាន​បើក​នៅ​ចំហ ហើយ​ការ​អាស្រូវ​ និង​ការ​ពេស្យា​របស់​អ្នក​ផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីពេស្យាចាររបស់នាង និងសង្កត់ធ្ងន់ថាអាកប្បកិរិយានេះអាក្រក់យ៉ាងណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Ezekiel 23:30-31

ការប្រព្រឹត្តដូចជាពេស្យាហើយតណ្ហាសម្រាប់​ជនជាតិដទៃ

មូលហេតុដែលឃ្លានេះនិយាយថាអូហូលីបាដើរតួដូចជាស្រីពេស្យាជាមួយប្រជាជាតិនានាដោយសារតែបុរសដែលនាងដេកជាមួយគឺជានិមិត្តរូបនៃទ្រព្យសម្បត្តិនិងអំណាចរបស់ប្រជាជាតិទាំងនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នឹង​ដាក់​ពែង

ពាក្យថា «ពែង» គឺសំដៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់អូហូលីបា។ វាតំណាងឲ្យអ្វីដែលនាងបានទទួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 23:32

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ផឹក​ពី​ពែង​របស់​បង​ស្រី​អ្នក

ការផឹកពីពែងតែមួយគឺជាវិធីមួយទៀតដើម្បីនិយាយថាពួកគេនឹងជួបប្រទះរឿងដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដូចគ្នានឹងប្អូនស្រីរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​យ៉ាង​ជ្រៅហើយ​ធំ

នេះសំដៅទៅលើចំនួនទោសដែលបានទទួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នោះគឺធ្ងន់ធ្ងរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​សើច​ឡក‌ឡឺយ ...ហើយ​ទុក​សម្រាប់ជា​ការមើល‌ងាយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលសើចចំអកនិងរិះគន់ដោយសារតែអាកប្បកិរិយាល្ងង់របស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ពែង​នោះ​ដាក់បានចំណុះ​ជា​ច្រើន

ការកាត់ទោសនេះមិនបាននិយាយពីអ្វីដែលនៅក្នុងពែងទេពីព្រោះវាត្រូវបានយល់ដោយការអាន ២៣:៣០។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពែងនេះផ្ទុកនូវការដាក់ទណ្ឌកម្មយ៉ាងច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Ezekiel 23:33-34

ពែង​នៃ​សេចក្ដី​ភ័យខ្លាច​ ហើយខ្លោចផ្សា!

«ពែងដែលបង្កឲ្យមានភាពភ័យរន្ធត់និងការបំផ្លិចបំផ្លាញ»។ ពាក្យថា «រន្ធត់» និង «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នានៅទីនេះ ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាតើការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់នាងគួរឲ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងដូចម្តេច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ជា​ពែង​របស់​សាម៉ារី​បង​ស្រី​អ្នក

ប្អូនស្រីរបស់អូហូលីបា គឺអូហូឡាបានតំណាងជនជាតិសាម៉ារី។ សាម៉ារីត្រូវបានគេហៅតាមឈ្មោះរបស់វាប៉ុន្តែនៅតែសំដៅដល់បងស្រីម្នាក់។ ពែងគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលនាងបានទទួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 23:35

ហើយ​​បោះ‌ចោល​យើង​ទៅ​ពីក្រោយ​ខ្នង​អ្នក

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលថាអូហូលីបាមិនខ្វល់ពីគាត់ទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 23:36-37

«កូន​មនុស្ស​អើយ តើ​អ្នក​នឹងជំនុំ‌ជម្រះ​អូហូ‌ឡា និង​អូហូ‌លីបា​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនមនុស្សអើយ! អ្នកនឹងថ្កោលទោសអូហូឡានិងអូហូលីបា!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មាន​ឈាម​ប្រឡាក់​នៅ​ដៃ​ពួកគេ

ឈាមគឺជាលទ្ធផលនៃការសម្លាប់មនុស្ស ដូច្នេះតំណាងឲ្យឃាតកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានសម្លាប់មនុស្ស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 23:38-39

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាលអំពីអូហូឡា និង អូហូលីបា។

ហើយ​នៅ​ថ្ងៃ​មួយ​ពួកគេបង្អាប់​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​របស់​យើង

ឃ្លា «នៅថ្ងៃដដែល» សំដៅទៅលើឃ្លាមុន «ធ្វើឲ្យទីជម្រករបស់យើងមិនស្អាត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនៅថ្ងៃដដែលពួកគេធ្វើឲ្យទីសក្ការៈរបស់យើងក្លាយទៅជាស្មោកគ្រោកពួកគេធ្វើឲ្យសៅហ្មងថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើងស្មោកគ្រោក» (សូមមើល : INVALID translate/figs-ellipsis)

ចូល​ក្នុង​ទី​បរិសុទ្ធ​របស់​យើងដើម្បី​នឹង​បង្អាប់​ទី​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានមកបំផ្លាញទីសក្ការៈរបស់យើងនៅថ្ងៃតែមួយដូចជាការសំលាប់កូនៗរបស់ពួកគេសំរាប់រូបព្រះរបស់ពួកគេ»។

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»

Ezekiel 23:40-41

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អេសេគាលនិយាយទៅកាន់អូហូឡា និង អូហូលីបា។

មើល៍!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

អ្នកបាន​ងូត​ទឹកគេ ផាត់​រង្វង់​ភ្នែក ហើយ​តែង​ខ្លួន​ដោយ​គ្រឿង​អលង្ការ

ទាំងនេះជាអ្វីដែលស្ត្រីធ្វើដើម្បីឲ្យនាងមានសម្រស់ស្រស់ស្អាតចំពោះបុរស។

កំញាននិង​ប្រេង​

ជាវត្ថុក្នុងការប្រើប្រាស់សំរាប់ការថ្វាយបង្គំដល់ព្រះជាម្ចាស់

Ezekiel 23:42

សំឡេងនៃហ្វូងមនុស្សដែលមានការព្រួយបារម្ភគឺនៅជាមួយអ្នក

សំឡេងរបស់ហ្វូងមនុស្សត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើហ្វូងមនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្សប្រមឹក

មនុស្សដែលស្រវឹងញឹកញាប់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «សេបា» នោះគឺបុរសមកពីសេបា។

ដែលតុបតែង

តុបតែង ឬ ឆ្លាក់ដើម្បីឲ្យកាន់តែស្រស់ស្អាត។

Ezekiel 23:43-45

ដែល​បានកើតមក​សេចក្ដី​កំផិត

ចេញដោយអំពើផិតក្បត់ - លោកអេសេគាលសំដៅទៅលើអូហូឡា និង អូបាលីជាមួយការពិពណ៌នា។

ដូចជាចង់បានពួកគេចង់បានស្រីពេស្យា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចដែលពួកគេនឹងជ្រាបចូលទៅក្នុងស្រីពេស្យាណាមួយ»

​ដៃ​គេ​ក៏​ប្រឡាក់​ដោយ​ឈាម​

ឃ្លានេះគេប្រើជាភស្តុតាងនៃអំពើហឹង្សាដើម្បីនិយាយថាពួកគេមានពិរុទ្ធភាពនៃអំពើហិង្សា។

Ezekiel 23:46-47

នឹង​លើើក​មនុស្ស​មួយ​ពួក​

ឃ្លា «លើកឡើង» សំដៅលើការកើនឡើងចំនួនប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រមូលផ្តុំមនុស្សមួយក្រុមធំ»

នឹង​ប្រគល់​ពួក​គេ

ព្រះអម្ចាស់បោះបង់ចោលការទទួលខុសត្រូវក្នុងការថែរក្សាពួកគេនិងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរងទុក្ខចំពោះជម្រើសរបស់ពួកគេ។

នូវការភ័យខ្លាយហើយការលួចប្លន់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ដើម្បីឲ្យអំពើភេរវកម្ម និង ប្លន់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 23:48-49

ពួកគេ​នឹង​សង​ការ​អាស្រូវ​​របស់​អ្នក​ទៅ​លើ​អ្នក​វិញ

«បណ្តាលឲ្យអ្នកទទួលយកការទទួលខុសត្រូវចំពោះអាកប្បកិរិយាគួរឲ្យអាម៉ាស់របស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវ​រង​​ទោស​នៃបាប

«ទទួលយកការទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសនៃអំពើបាបរបស់អ្នក»

Ezekiel 24

Ezekiel 24:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។

ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នៅក្នុងឆ្នាំទីប្រាំបួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទី៩ នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)

ខែដប់ និងថ្ងៃទីដប់ក្នុងខែនោះ

«ថ្ងៃទី១០ ខែ១០»។ នេះជាខែទី១០ នៃប្រតិទិន ហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតដើមខែមករានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ស្តេច​នៃបាប៊ីឡូន​បាន​​​ឡោម​ព័ទ្ធ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

កងទ័ពបាប៊ីឡូន គឺសំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំ។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ezekiel 24:3-5

ដាក់ឆ្អឹងនៅ​ពី​ក្រោមវា

វប្បធម៌ខ្លះបន្ថែមឆ្អឹងទៅក្នុងភ្លើងព្រោះវាឆេះយូរជាងអុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាក់ឆ្អឹងដែលនៅសល់នៅក្រោមឆ្នាំងដើម្បីដុតភ្លើង»

Ezekiel 24:6

ឆ្នាំងសម្រាប់ចំអិន

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងឆ្នាំងដាំបាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

​ក្អែល

សម្ភារៈពណ៌ក្រហមដែលបង្កើតនៅលើលោហៈ។ ច្រែះស៊ីនៅលោហៈហើយទីបំផុតត្រូវបានបំផ្លាញវា

យក

ព្រះអម្ចាស់មិនផ្តល់បទបញ្ជានេះដល់មនុស្សជាក់លាក់ទេផ្ទុយទៅវិញទ្រង់បញ្ជាមនុស្សដែលស្រមើលស្រមៃឲ្យទៅជាចំណែកនៃការប្រៀបធៀប។

ប៉ុន្តែកុំធ្វើបែបមិនយកទុកដាក់

ការបោះឆ្នោតច្រើនគឺជាវិធីមួយដើម្បីជ្រើសរើសបំណែកសាច់ណាដែលត្រូវយកចេញ ប៉ុន្តែដោយសារតែព្រះអម្ចាស់ចង់ដកបំណែកទាំងអស់ចេញគឺមិនចាំបាច់បោះច្រើនទេ។

Ezekiel 24:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសារទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។

នាង

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម ដែលតំណាងដោយឆ្នាំងដាំបាយ។

បាន​រៀបចំ​នៅ​លើ​ថ្ម​រលោង

«បានដាក់ឈាមលើថ្មទទេ»

យក​ដីមកគ្រប​បាំង

«ហើយគ្របវាដោយភាពកខ្វក់»

Ezekiel 24:9-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែប្រៀបធៀបក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងឆ្នាំងដាំបាយ។

យើង​នឹងធ្វើ​គំនរ​អុសកាន់តែធំ

មានន័យថាគំនរឈើស្ថិតនៅក្រោមឆ្នាំងដាំដែលតំណាង ឲ្យក្រុងយេរូសាឡិម។ «យើងនឹងធ្វើឲ្យគំនរឈើនៅលើភ្លើងឆេះនៅក្រោមអ្នកកាន់តែធំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដាក់ជង់ ...បង្កាត់ ...ចំអិន...ឲ្យឆ្អឹងត្រូវបានដុត

ព្រះអម្ចាស់ប្រទានបទបញ្ជាទាំងនេះដល់មនុស្សស្រមើលស្រមៃដែលជាផ្នែកមួយនៃការប្រៀបធៀប។

ហើយ​ដុត​ឆ្អឹង​ឆេះខ្លោច

«ដុតឆ្អឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 24:11-12

ខ្លោច

ដើម្បីដុតផ្ទៃរបស់អ្វីមួយ។

ច្រេះ

ពេលមានអ្វីមួយបណ្តាលឲ្យលោហៈធាតុដាច់ពីគ្នានិងខូច។

ឆេះ​ឲ្យ​សុស

«ដុតកំទិច»

នាង​បាន​នឿយ​ហត់ជាមួយការទុក្ខលំបាក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងយេរូសាឡិមមានការនឿយហត់ណាស់»

ស្នឹម

ពលកម្មលំបាក។

Ezekiel 24:13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិមដោយប្រៀបធៀបវាទៅនឹងឆ្នាំងដាំបាយ។

Ezekiel 24:14

ការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក ពួកគេនឹងជំនុំជម្រះអ្នក

អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើបង្ហាញថាពួកគេមានកំហុស។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-personification)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

Ezekiel 24:15-18

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់ «មើលរបៀបដែលបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)

យក​អ្វីដែលបានទាក់​ភ្នែក​​

នេះសំដៅទៅលើប្រពន្ធរបស់លោកអេសេគាល។ ព្រះអម្ចាស់សំដៅលើលោកអេសេគាលដោយផ្នែកនៃរាងកាយរបស់គាត់បានប្រើដើម្បីមើលប្រពន្ធរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)។

​អ្នក​មិន​ត្រូវ​សោយ‌ស្តាយឬយំទេ ហើយមិនត្រូវហូរ​ទឹក​ភ្នែក​ដែរ

ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងអ្វីដែលសង្កត់ធ្ងន់ថាអេសេគាលមិនត្រូវយំអំពីការស្លាប់របស់ភរិយារបស់គាត់ឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនត្រូវបង្ហាញពីទុក្ខព្រួយរបស់អ្នកទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ឈ្នូត

គម្របក្បាលធ្វើពីក្រណាត់វែងរុំព័ទ្ធក្បាល។

ស្បែក​ជើង

ស្បែកជើងសាមញ្ញមួយដាក់លើជើងដោយខ្សែជុំវិញកជើង។

មិន​ត្រូវ​ឲ្យស្បៃបាំង​មុខនិងសក់​អ្នក

នៅប្រទេសអុីស្រាអែលបុរសៗកោរសក់ ដើម្បីបង្ហាញពីភាពទុក្ខព្រួយ បន្ទាប់មកគ្របមុខរបស់ពួកគេរហូតដល់សក់មុខរបស់ពួកគេត្រឡប់មកវិញ។ ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ើលោកអេសេគាលកុំឲ្យបាំងសក់មុខរបស់គាត់ ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់មិនបានកោរសក់ដើម្បីបង្ហាញពីទុក្ខព្រួយរបស់គាត់។

Ezekiel 24:19-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ជនជាតិអុីស្រាអែលសួរលោកអេសេគាល ហើយ លោកអេសេគាលបានប្រាប់ពួកគេអំពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ពួកគេ។

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់មកដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់» សូមមើលរបៀបដែលបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សេចក្ដី​អំនួតនិងកម្លាំង​អ្នក​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មោទនភាពចំពោះអគារដែលអ្នកបានបង្កើត»

​ភ្នែក​​អ្នកចូលចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អគារដែលអ្នករាល់គ្នារីករាយនឹងមើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

​ត្រូវ​ដួល​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានសំលាប់នៅក្នុងសង្រ្គាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 24:22-24

អ្នកនឹងរលាយទៅឆ្ងាយ

នៅទីនេះខ្ជះខ្ជាយហើយស្លាប់ គឺត្រូវបានគេនិយាយថារលាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់ខ្លួន

នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គនឹងមិនអត់ទោសបាបរបស់មនុស្សទាំងនេះទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «ដោយសារតែភាពទុច្ចរិតរបស់អ្នក»។

ស្រែកថ្ងូរ

សំឡេងនៃមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវការជំនួយ ប៉ុន្តែការឈឺចាប់ ឬ ទុក្ខព្រួយខ្លាំងណាស់ដែលពួកគេមិនមានសមត្ថភាពនិយាយ។

Ezekiel 24:25-27

ជនភៀសខ្លួន

នរណាម្នាក់ដែលត្រូវបានបង្ខំឲ្យចាកចេញពីប្រទេសរបស់ពួកគេ ដោយសារតែសង្គ្រាមឬគ្រោះមហន្តរាយផ្សេងទៀត។

មាត់​របស់អ្នក​នឹង​បើកឡើង

«ព្រះអម្ចាស់នឹងបើកមាត់របស់អ្នក» នេះពិពណ៌នាអំពីនរណាម្នាក់ដែលត្រូវបានផ្តល់ការយល់ដឹង និងសមត្ថភាពក្នុងការនិយាយអំពីអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងដឹងពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នក​នឹង​និយាយ — ហើយមិនត្រូវនៅស្ងៀមដែរ

ទាំងពីរនេះមានន័យថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងនិយាយ។ វាត្រូវបានគេនិយាយម្តងទៀតថាជាអវិជ្ជមានដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើវិជ្ជមាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

ធ្វើ​ជា​ទី​សម្គាល់​

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលជាសញ្ញាមួយពីព្រោះពួកគេនឹងជួយជនភៀសខ្លួនឲ្យយល់ពីមូលហេតុដែលក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 25

Ezekiel 25:1-2

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូនមនុស្សអើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។

ចូរ​តាំងមុខអ្នកដើម្បីទាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤:១។

ប្រជាជននៃអាំម៉ូន

«កូនចៅអាំម៉ូន» ឬ «អ្នកទាំងនោះដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីអាំម៉ូន»

ហើយថ្លែងព្រះបន្ទូលទាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤:៦។

Ezekiel 25:3-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលនូវអ្វីដែលត្រូវនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអាំម៉ូន។

ប្រជាជននៃអាំម៉ូន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពុក ២៥ៈ៣។

ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

«ស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»

អ្នក​បាន​និយាយ «បពិត្រ!»

ពាក្យថា «បពិត្រ» គឺជាសំលេងដែលមនុស្សបង្កើតនៅពេលដែលពួកគេសប្បាយចិត្តនឹងអ្វីមួយ។ ក្នុងករណីនេះប្រជាជនសប្បាយរីករាយពីព្រោះមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះអុីស្រាអែលនិងយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកសើច» ឬ «អ្នកស្រែកហ៊ោ»

នៅ​លើទី​បរិសុទ្ធ​របស់​យើង ​ពេលដែល​ទីនោះត្រូវ​បានប្រមាថ

«ប្រឆាំងនឹងទីជម្រករបស់យើងនៅពេលដែលសត្រូវបានបង្អាប់វា»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលកងទ័ពសត្រូវបានបំផ្លាញព្រះវិហាររបស់យើង» (សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive)

ទាស់​នឹង​ទឹកដី​អុីស្រា‌អែល​ ពេល​ដែល​ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលស្រុកអុីស្រាអែលស្ថិតក្នុងការបាក់បែក»

ទាស់​នឹង​​កូនចៅយូដា គ្រាដែលពួកគេបាននិរទេស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលពួកគេយកប្រជាជនយូដាទៅធ្វើជាទាសករ»។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹង​ប្រគល់​អ្នក​ដល់ប្រជាជនដែលនៅទិស​ខាង​កើត​ទុក​ជា​កេរ‌អាករ

«យើងនឹងធ្វើឲ្យកងទ័ពមួយមកពីស្រុកខាងកើតអ្នករាល់គ្នាចូលមក និងវាយដណ្តើមយកឈ្នះអ្នករាល់គ្នា»។

ពួកគេ​នឹង​តាំង​បន្ទាយទាស់និងអ្នក ហើយ​ធ្វើ​ទី​លំនៅ​របស់​គេ​នៅ​ក្នុងចំណោម​អ្នក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មី: «ពួកគេនឹងរៀបចំតង់និងរស់នៅក្នុងប្រទេសរបស់អ្នក»។

​ប្រជាជននៃអាំម៉ូន​ធ្វើទីវាលសម្រាប់ហ្វូង​ចៀម​

ពាក្យថា «ប្រជាជនអាំម៉ូន» នៅទីនេះសំដៅលើទឹកដីដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ប្រជាជនអាំម៉ូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យដីសល់នៃទឹកដីអាំម៉ូនធ្វើជាវាលស្មៅសម្រាប់ហ្វូងចៀម»។ ( សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-ellipsis)

Ezekiel 25:6-7

​គ្រប់​ទាំង​សេចក្ដីស្អប់នៅ​ក្នុង​អ្នកទាស់និងទឹកដី​អុីស្រា‌អែល

«ជាមួយនឹងការស្អប់ខ្ពើមដែលអ្នកមានចំពោះប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលរស់នៅទាំងអស់»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹងវាយអ្នកជាមួយ​ដៃ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងវាយអ្នកដោយដៃដ៏មានឬទ្ឋានុភាពរបស់យើង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក»

ហើយប្រគល់​អ្នកជាចោរប្លន់ដល់​ជនជាតិ​ដទៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយប្រជាជាតិនានាដកហូតអ្វីៗពីអ្នក»។

យើង​នឹង​កាត់​អ្នក​ចេញ​ពី​ប្រជាជនផ្សេង ហើយយើងធ្វើឲ្យ​អ្នក​វិនាស​បាត់​ពី​ប្រទេស​ផ្សេងៗ

ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងរឿងហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញប្រជាជនអាំម៉ូនទាំងស្រុង ដើម្បីកុំឲ្យពួកគេក្លាយជាប្រជាជាតិមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកទាំងស្រុងដើម្បីកុំឲ្យអ្នកក្លាយជាប្រជាជាតិមួយទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នក​នឹង​ដឹង​ថា យើង​គឺ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦

Ezekiel 25:8-11

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹង​បើក​ជាយ​ស្រុក​ម៉ូអាប់ ចាប់តាំងពីទីក្រុងរបស់គេដល់​ព្រំ​ប្រទល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបើកផ្លូវទៅស្រុកម៉ូអាប់ដោយកម្ទេចក្រុងនានានៅតាមព្រំដែន»។

ភាពរុងរឿនៃក្រុង​បេត យេស៊ីម៉ូត ក្រុង​បាល មេយ៉ូន និង​ក្រុង​គារ‌យ៉ា‌ថែម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចាប់ផ្តើមនៅតាមក្រុងធំៗ ដូចជាបេតសៃហ្សិម បាលបាលម៉ុន និង គីរីរ៉ាហីម»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ទៅដល់​ប្រជាជននៅ​ទឹកដី​ខាង​កើត ដែលជាអ្នក​បាន​​ទាស់​នឹងប្រជាជននៃអាំម៉ូន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពតែមួយពីប្រជាជាតិនានានៅភាគខាងកើតដែលវាយប្រហារអាំម៉ូន»។

យើង​នឹង​ឲ្យ​​ដល់ពួក​គេនូវសម្បត្តិ ទុក​ជា​កេរ‌អាករ ដូច្នោះប្រជាជននៃ​ពួក​​អាំម៉ូននឹងមិនបាននឹកចាំ ក្នុង​ចំណោម​ជនជាតិទាំង​ទាំងនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយកងទ័ពវាយឈ្នះអាំម៉ូនដើម្បីកុំឲ្យមាននរណានឹកដល់ពួកគេទៀតឡើយ»។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួគគេ​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 25:12-13

យើង​នឹង​ប្រហារ​ទឹកដី​អេដុមជាមួយដៃរបស់យើង

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នា «យើងនឹងវាយអ្នកដោយដៃរបស់ខ្ញុំ» នៅក្នុងជំពូក ២៥:៦។

​ពី​ក្រុង​ថេម៉ាន ទៅ​ដល់​ដេដាន់

នេះជាទីក្រុងពីរនៅចុងខាងជើងនៃស្រុកអេដុម។ នេះមានន័យថាព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញស្រុកអេដុមទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ពួកគេ​នឹង​ដួលស្លាប់​ដោយសារ​ដាវ

ពាក្យថា «ការដួល» តំណាងឲ្យការសម្លាប់ និង «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់ពួកគេនឹងសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy

Ezekiel 25:14

យើង​នឹង​ដាក់​ការ​សង‌សឹក​របស់​យើង ទៅ​លើ​ជនជាតិ​អេដុម ដោយ‌សារ​ដៃ​នៃ​ជនជាតិអុីស្រា‌អែល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រើអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងអោយសងសឹកនឹងប្រជាជនអេដុម»។

ពួកគេនឹង​ធ្វើ​ដល់​ជនជាតិអេដុម តាម​កំហឹង និង​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងបង្ហាញកំហឹង និងសេចក្តីក្រោធរបស់យើង» ឬ «ពួកគេនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មលើស្រុកអេដុមស្របតាមកំហឹង និងសេចក្តីក្រោធរបស់យើងប្រឆាំងនឹងប្រជាជនអេដុម»

​កំហឹង និង​សេចក្ដី​ក្រោធ

ពាក្យ «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នាទៅ និងពាក្យថា «កំហឹង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងខឹងរបស់យើង» ឬ «កំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ពួកគេ​នឹង​ស្គាល់​សេចក្ដី​សង‌សឹក​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអេដុមនឹងដឹងថាយើងបានសងសឹកពួកគេវិញ»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់» ឬ «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថានឹងកើតឡើង»។

Ezekiel 25:15-17

ជនជាតិ​ភីលី‌ស្ទីន​បានដាក់ការ​សង‌សឹកដោយព្យាបាទ ហើយ​ពួកគេព្យាយាម ​ដើម្បីបំផ្លាញយូដាម្តងហើយម្តងទៀត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះពួកភីលីស្ទីនស្អប់ប្រជាជននៅស្រុកយូដា ហើយព្យាយាមសងសឹកពួកគេម្តងហើយម្តងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹង​លាដៃយើងចេញទៅទាស់ជាមួយជាតិភីលី‌ស្ទីន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់ដៃដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់យើងទៅនឹងពួកភីលីស្ទីន» ឬ «យើងនឹងបង្វែរកម្លាំងដ៏ខ្លាំងរបស់យើងប្រឆាំងនឹងពួកភីលីស្ទីន»

យើង​នឹង​កាត់​ចេញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញ» ឬ «យើងនឹងកម្ចាត់» (UDB)

កេរេ‌ធីម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនកេរេធីម»។ ប្រជាជននេះរស់នៅស្រុកភីលីស្ទីន (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ពួក​គេ​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានេះថា «អ្នកនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

Ezekiel 26

Ezekiel 26:1-2

ឆ្នាំ​ទី​ដប់មួយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់មួយនៃការនិរទេសរបស់ស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit

ថ្ងៃ​ទី​មួយ​នៅក្នុង​ខែ​

វាមិនប្រាកដថាខែណាមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺដែលលោកអេសេគាលចង់មានន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ក្រុង​ទីរ៉ុស​បាននិយាយ​ទាស់​នឹង​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនក្រុងទីរ៉ុសបាននិយាយទាស់នឹងប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បពិត្រ!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាស/បាទ!» ឬ «ល្អណាស់»

ទ្វារ​របស់មនុស្សទាំងនោះនឹង​ត្រូវ​បាក់​បែក

ប្រជាជននៅក្រុងទីរ៉ុសប្រើពាក្យទាំងនេះ ដើម្បីសំដៅទៅក្រុងយេរូសាឡិមហាក់ដូចជាទ្វារក្រុងដែលអ្នកជំនួញមកពីប្រទេសជុំវិញឆ្លងកាត់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបានបំបែកទ្វារប្រជាជន» ឬ «កងទ័ពបានបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡិមដែលដូចជាទ្វារ នៃប្រជាជនពីប្រទេសជាច្រើនបានឆ្លងកាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

នាងនឹងវិល​មក​រកយើង​

ពាក្យថា «នាង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពាក្យ «ច្រកទ្វារ» ដែល «បានប្រែក្លាយ» លើចង្កេះរបស់ពួកគេដើម្បីបើកទៅកាន់ក្រុងទីរ៉ុស។ ឃ្លានេះមានន័យថាឥឡូវនេះក្រុងទីរ៉ុសបានជំនួសក្រុងយេរូសាឡិមជាទីក្រុងដែលឈ្មួញមកពីប្រទេសជាច្រើនឆ្លងកាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវចេញចូលបានបើកឲ្យយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

យើង​នឹងបានពេញបរិបូណ៍

នៅទីនេះដើម្បី «បំពេញ» មានន័យថាមានភាពរុងរឿង។ «យើងនឹងរីកចម្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នាងបានវិនាស

«ក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបំផ្លាញ»

Ezekiel 26:3-4

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​ទាស់​នឹង​អ្នកទីរ៉ុស​អើយ ហើយយើង​នឹង​​លើកឲ្យមាន ជនជាតិ​ជា​ផ្សេងៗ​មក​ទាស់​នឹង​អ្នក ដូច​ជា​សមុទ្រ​មាន​រលកធំ​

ពាក្យថា «ប្រជាជាតិនានា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រមូលកងទ័ពពីប្រជាជាតិនានា ដែលមានកម្លាំងខ្លាំងដូចរលកសមុទ្របក់បោក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-simile)

ប៉ម

ប៉មគឺជាអគារខ្ពស់មួយដែលប្រើសម្រាប់មើលសត្រូវ ឬលាក់ខ្លួន។

យើង​នឹង​គាស់​យក​ទាំង​ធូលី​ដី​ចេញ​ទៅ ឲ្យ​ទី​ក្រុង​នោះ​នៅ​ជា​ថ្មដា​រដែលនៅតាមទីវាល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យកងទ័ពបំផ្លាញទីក្រុងទាំងស្រុង ហើយពួកគេនឹងមិនទុកអ្វីនៅទីនោះទៀតឡើយក្រែងលោវាប្រៀបដូចផ្ទាំងថ្មគ្មានអ្វីនៅលើវា»។

Ezekiel 26:5-6

ក្រុង​ទីរ៉ុស​នឹង​ក្លាយ

ទីក្រុងនានាជារឿយៗត្រូវបានគេហៅថា « នាង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីរ៉ុសនឹងក្លាយជា» ឬ «វានឹងក្លាយទៅជា»។

​ជា​កូន​កោះ​មួយនៅដណ្តាលសមុទ្រ

ផ្នែកមួយនៃក្រុងទីរ៉ុសគឺជាកោះមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កោះទទេដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់សម្ងួតអួននេសាទ» ឬ «កោះវាលខ្សាច់ដែលប្រជាជនហាលនូវសំណាញ់ចាប់ត្រី»។

ព្រះ‌ជា‌អម្ចាស់​បាន​ប្រកាស​ការ​នេះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ប្លន់

វត្ថុដែលមនុស្សបានលួច

អ្នកនឹងក្លាយជាកន្លែងជនជាតិផ្សេងៗប្លន់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពមកពីប្រជាជាតិនានានឹងលួចយកអ្វីៗទាំងអស់ពីក្រុងទីរ៉ុស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កូនស្រីរបស់នាងដែលនៅឯចម្ការវិញនឹងត្រូវ​ដោយ​មុខ​ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពសត្រូវនឹងសំលាប់កូនស្រីរបស់នាងដែលកំពុងនៅឯចំការ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

កូនស្រីរបស់នាងដែលនៅឯចម្ការ

ភូមិខ្លះត្រូវបានគេហៅថាជាកូនស្រីរបស់ទីក្រុង ដែលគ្រប់គ្រងលើពួកគេ។ អាចមានន័យថា គឺ១) ភូមិតូចៗនៅលើដីគោកដែលក្រុងទីរ៉ុសគ្រប់គ្រង ឬ ២) ស្ត្រីវ័យក្មេងនៅក្រុងទីរ៉ុស ដែលកំពុងធ្វើការនៅចម្ការ។

គេ​នឹង​​ស្គាល់​ថា យើង​ពិត​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លានេះស្រដៀងគ្នាថា «អ្នកនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

Ezekiel 26:7-8

ចូរមើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

យើង​នឹង​នាំនេប៊ូ‌ក្នេសា

ព្រះអង្គកំពុងប្រើនេប៊ូក្នេសាដើម្បីសំរេចបំណងប្រាថ្នារបស់ទ្រង់។

ស្តេចលើអស់ទាំងស្តេច

«ស្តេចដែលមានអំណាចបំផុត»

ព្រម​ទាំងមនុស្សជា​ច្រើន​ដែរ

ការឧទាហរណ៌នេះ សង្កត់ធ្ងន់ទៅលើទំហំដ៏ធំនៃកងទ័ពនេប៊ូក្នេសា។

ទ្រង់នឹង​សម្លាប់​ប្រជា‌ជនរបស់អ្នក

ពាក្យថា «គាត់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើនេប៊ូក្នេសាហើយនិង សម្រាប់គឺកងទ័ព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់គាត់នឹងសំលាប់កូនស្រីរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 26:9-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ស្តេចនឹងប្តូរ

ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើនេប៊ូក្នេសាជាស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន។

គ្រឿងអាវុធ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។

ឧបករណ៍របស់ទ្រង់

«ឧបករណ៍នៃសង្គ្រាមរបស់ទ្រង់»

Ezekiel 26:12-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

Ezekiel 26:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

តើអ្នក​តាម​កោះ​​មិនញ័រ​រន្ធត់ .. ក្នុងចំណោមអ្នក

«កោះរញ្ជួយ ...នៅកណ្តាលអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 26:17-18

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

Ezekiel 26:19-21

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើទីក្រុងទីរ៉ុស។ នៅក្នុងភាសាដើមវាជាឯកវចនៈ ពីព្រោះប្រជាជាតិជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាជាស្ត្រី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-personification)

Ezekiel 27

Ezekiel 27:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់» សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នក​ណាដែល​នៅ​ត្រង់​ជាមួយទ្វារ​សមុទ្រ

«ដែលរស់នៅឯច្រកចូលសមុទ្រ» ឃ្លានេះមានន័យថា ១) «ដែលរស់នៅតាមកំពង់ផែសមុទ្រ» ឬ ២) «ដែលគ្រប់គ្រងលើកំពង់ផែសមុទ្រ»។

Ezekiel 27:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ព្រំ‌ដែន​របស់​អ្នក

«ព្រំដែននៃនគររបស់អ្នក»

ដង​ក្តោង​

បង្គោលធំមួយនៅលើកប៉ាល់ ដែលទប់ក្ដោងនៃកប៉ាល់

Ezekiel 27:6-7

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ឈើ​ម៉ៃ‌សាក់

បំណែកឈើវែង ដែលមនុស្សប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យទូកមានចលនា

ពិតា​ន

ជាផ្នែកមួយនៃទូកដែលមនុស្សអាចដើរបាន

ភ្លុក

ជាវត្ថុធាតុដើមពណ៌សស្រស់ស្អាត និងរឹងដែលត្រូវបានផលិតចេញពីធ្មេញសត្វ

ក្ដោង

ក្រណាត់ធំៗ នៃកប៉ាល់មួយនៅពេលខ្យល់បក់មកលើពួកវា

Ezekiel 27:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

អ្នកបើក​សំពៅ

មនុស្សដែលគ្រប់គ្រងកន្លែងដែលកប៉ាល់ត្រូវទៅ

ជួយបិតប៉ះ

«ជួសជុលស្នាមប្រេះ» ឬ «ជួសជុលការលេចធ្លាយ»

​ពួក​ចែវសំពៅ

មនុស្សដែលជិះទូកនៅលើសមុទ្រ

Ezekiel 27:10-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ពូកអ្នក​​ចម្បាំង​របស់​អ្នក

«បុរសដែលបានប្រយុទ្ធនៅក្នុងសង្គ្រាមរបស់អ្នក» ឬ «បម្រើជាអ្នកចម្បាំងរបស់អ្នក»

ពួកគេបង្ហាញ​សេចក្ដី​រុងរឿងរបស់​អ្នក

«ពួកគេបានផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវភាពរុងរឿង!»

Ezekiel 27:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ដែក

ជាដែករឹងដែលល្អសម្រាប់ផលិតអាវុធនិងរបស់របរផ្សេងៗ

ស៊ីវិឡាត

លោហៈដែលសល់បន្ទាប់ពីបន្សុទ្ធមាស ប្រាក់ ឬជាតិដែក

សំណ

ជាលោហៈមានតម្លៃដែលមានទម្ងន់ធ្ងន់ និងទន់ជាងលោហធាតុផ្សេងទៀត

ពួក​យ៉ាវ៉ាន

ប្រជាជាតិមួយនៅលើឆ្នេរខាងលិចនៃទ្វីបអាស៊ី។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាឡូនា (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 27:14-15

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

សេះ​ចម្បាំង

សេះឈ្មោលដែលខ្លាំង

ទំនិញបាននៅក្នុងដៃរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជាម្ចាស់ទំនិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 27:16-18

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ពណ៌​ស្វាយ

«ក្រណាត់ពណ៌ស្វាយ» ឬ «អំបោះពណ៌ស្វាយ»

ផ្កាថ្ម

បំណែកដ៏ស្រស់ស្អាតនៃសម្ភារៈពណ៌សរឹងដែលបានមកពីសត្វនៅក្នុងសមុទ្រ

បង្អែម

អត្ថន័យនៃពាក្យភាសាហេព្រើរដែលបានបកប្រែនៅទីនេះថាជា «នំខេក» គឺមិនប្រាកដប្រជាទេ។ សំណៅសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែវាថា «ប្រទាល» ឬ «អាហារល្អធ្វើពីគ្រាប់ធញ្ញជាតិ»។

ត្បូង​ទទឹម

ថ្មក្រហមដែលមានតម្លៃណាស់

ក្រែម

ក្លិនស្ករកៅស៊ូ ឬ ជ័រដែលមានក្លិនផ្អែមដែលកើតចេញពីដើមឈើ

Ezekiel 27:19-21

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ឈើអែម

ប្រភេទនៃគ្រឿងទេស ដែលបានមកពីសំបកឈើ។ «គ្រឿងទេសកាស៊ី» គឺជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់គ្រឿងទេសនេះ។

ឫស​កន្ធាយ

ស្មៅមួយប្រភេទដែលមនុស្សប្រើជាទឹកអប់ និងថ្នាំ

ប្រដាប់​ប្រដា​សម្រាប់​សេះ​ចម្បាំង

ក្រណាត់មួយដុំដែលមនុស្សដាក់លើសេះចម្បាំងនៅក្រោមកែប

Ezekiel 27:22-23

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ត្បូងមាន​តម្លៃ

«ថ្មមានតំលៃ»

Ezekiel 27:24-25

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

មាន​សំពត់​ពណ៌​ខៀវ ហើយ​ប៉ាក់ក្រណាត់

«អាវពណ៌ស្វាយដែលមានពណ៌ផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន»

ភួយនៃក្រណាត់ភ្លឺរលោង ក្រហម វេចយ៉ងល្អជាមួយក្រណាត់

ក្រណាត់ត្បាញ - «ភួយដែលមានពណ៌ជាច្រើនដែលមនរចនា និងមានគុណភាពខ្ពស់»

​នៅ​កណ្ដាល​សមុទ្រ​នោះ

«នៅពាក់កណ្តាលផ្លូវពាណិជ្ជកម្មទាំងអស់សម្រាប់ពាណិជ្ជកម្មតាមសមុទ្រ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 27:26-27

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ពួក​អ្នកដើរសំពៅរបស់​អ្នកបាន​នាំ​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​សមុទ្រ​ធំ

«មនុស្សដែលចែទូកនៅជួរអ្នក បាននាំអ្នកទៅសមុទ្រឆ្ងាយ»

នៅក្នុង​កណ្ដាលសមុទ្រ

«នៅកណ្តាលសមុទ្រ»

Ezekiel 27:28-30

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

ទ្រហោយំដោយយ៉ាងល្វីងជូចត់

«នឹងស្រែកថ្ងូរដោយទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង»

Ezekiel 27:31-33

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

នឹង​កោរ​សក់​ទំពែកសម្រាប់​អ្នក

«នឹងកោរសក់របស់ពួកគេដើម្បីកុំអោយពួកគេមានសក់»

​​អ្នក​ណា​ដូច​ជា​ទីរ៉ុស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានទីក្រុងណាដូចក្រុងទីរ៉ុសទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ជាអ្នកដែលបាននាំដល់កន្លែងស្ងាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលត្រូវបានបំផ្លាញ»

ត្រើយម្ខាង

«នៅលើដី»

Ezekiel 27:34-36

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។

សេចក្ដី​រន្ធត់​ពី​ដំណើរ​អ្នក

«មានការភ្ញាក់ផ្អើលនិងភិតភ័យចំពោះអ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះអ្នក»

​ហូចដាក់​អ្នក

«ហូចចេញពីទុក្ខព្រួយសម្រាប់អ្នក»។ ការហូច គឺជាវិធីនៃការបង្ហាញភាពទុក្ខព្រួយ។

អ្នក​បាន​ត្រឡប់​ជា​ទី​ស្ញែង‌ខ្លាច

«វាបានក្លាយជាការគួរឲ្យភ័យខ្លាចសម្រាប់មនុស្សក្នុងការគិតអំពីអ្នក»

Ezekiel 28

Ezekiel 28:1-3

ព្រះអម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នៅ​កណ្ដាល​សមុទ្រ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៧:៤។

អ្នក​ធ្វើចិត្ត​ខ្លួន​ឲ្យ​ស្មើ​នឹងចិត្តរបស់​ព្រះ‌

«អ្នកគិតថាអ្នកមានគំនិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់»

Ezekiel 28:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។

ដោយ​ប្រាជ្ញា និង​ជំនាញ​របស់​អ្នក

«ដោយប្រាជ្ញានិងការយល់ដឹងរបស់អ្នក»

​និងទទួលបាន

«និងបង្កើនការរក្សាទុក»

ឃ្លាំង

កន្លែងសម្រាប់ទុកវត្ថុមានតម្លៃ និងរក្សាឲ្យមានសុវត្ថិភាព

Ezekiel 28:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។

អ្នក​បាន​ធ្វើ​ចិត្តរបស់អ្នក ​ដូច​ជា​ចិត្តរបស់ព្រះ‌ជាម្ចាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នកធ្វើឱ្យបេះដូងរបស់អ្នកដូចជាបេះដូងរបស់ព្រះ» នៅក្នុងជំពូក ២៨:១។

ភាពស្រស់ស្អាតនៃ​​ប្រាជ្ញា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងដ៏ស្រស់ស្អាតដែលអ្នកបានកសាងជាមួយអ្នកមានប្រាជ្ញា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 28:8-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។

តើអ្នកហ៊ាននិយាយថា «ខ្ញុំ​គឺជា​ព្រះ»

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរហ៊ាននិយាយថា​ «ខ្ញុំជាព្រះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

នេះ​គឺជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌ជា‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 28:11-13

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចូរ​លើក​បទ​ទំនួញ

«ច្រៀងចម្រៀងបុណ្យសព» ឬ «ច្រៀងបទចម្រៀងសោកសៅ» ឬ «ច្រៀងបទចម្រៀងសោកសៅ» (UDB)

អ្នក​ជា​គំរូ​ពេញ​លក្ខណៈ

ការបកប្រែជំនួស៖ «អ្នកល្អឥតខ្ចោះ»។

​ពោរ‌ពេញ​ទៅ​ដោយ​ប្រាជ្ញា​ ​ហើយល្អ​ដាច់គេបំផុត

«ឆ្លាតណាស់ ហើយសង្ហាណាស់»

មាន​ត្បូង​គ្រប់​មុខ​នៅលើខ្លួនអ្នក

«អ្នកបានពាក់ថ្មគ្រប់ប្រភេទ»។ នេះបង្ហាញថាព្រះរាជាមានទ្រព្យស្តុកស្តម្ភណាស់។

ត្បូង​ទទឹម ត្បូង​ជម្ពូ‌រ័ត្ន ត្បូង​ពេជ្រ ត្បូង​ប៊ុត‌លឿង ត្បូង​ដៃ‌រគៀម ត្បូង​មណី‌រ័ត្ន ត្បូង​កណ្ដៀង ត្បូង​និល‌រ័ត្ន ហើយមរកត

ទាំងនេះគឺជាត្បូងដ៏មានតម្លៃនៃពណ៌ផ្សេងគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)

Ezekiel 28:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។

ត្បូង​ភ្លឺ​ចាំងល្អ

«ថ្មនៃភ្លើង»។ នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើថ្មដែលមានពណ៌ស្រស់ឆើត និងភ្លឺដែលបានរៀបរាប់នៅជំពូក ២៨ៈ១១។

តាំងពីថ្ងៃដែលអ្នកបានកើតមក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីថ្ងៃដែលខ្ញុំបានបង្កើតអ្នកមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 28:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។

ថ្ម​ដ៏​ភ្លឺ​ផ្លេក

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៨ៈ១៤។

ពីមុន

«នៅពីមុខ»

Ezekiel 28:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីស្តេចនៃទីក្រុងទីរ៉ុស។

ពួក​គេ​ភ័យ​តក់‌ស្លុត ហើយ​អ្នក​នឹង​មិនចង់ជួបបែបនេះជារៀងរហូតទៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «អ្នកបានក្លាយជាភាពភ័យរន្ធត់ ហើយអ្នកនឹងមិនជួបទៀតទេ» នៅក្នុងជំពូក ២៧:៣៤។

Ezekiel 28:20-22

បន្ទាប់មក ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ចូរ​ត្រៀមខ្លួនដើម្បីទាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។

​ថ្លែងព្រះបន្ទូលទាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ៦។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

Ezekiel 28:23-24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស៊ីដូន។

បន្ទាប់មក លែង​មានមុត​បន្លា​​ហើយឈឺចាប់ដល់​កូនចៅស្រា‌អែល ពីអ្នកដែល​នៅ​ព័ទ្ធ​ជុំ‌វិញក្រុង ដែលគេធ្លាប់មើល‌ងាយ​ដល់មនុស្សក្នុងក្រុងទៀតហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនមានមនុស្សនៅគ្រប់ទីកន្លែងនៅជុំវិញអុីស្រាអែល​ ដែលបានធ្វើបាបពួកគេដូចជាអ្នកដែលកោស និងធ្វើបាបពួកគេដូចជាបន្លាដែលបង្កឲ្យមានការឈឺចាប់ ហើយអ្នកដែលបដិសេធមិនគោរពពួកគេទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 28:25-26

​នៅ​ក្នុង​ក្រុង

«ក្នុងទឹកដី»

Ezekiel 29

Ezekiel 29:1-3

នៅ​ឆ្នាំ​ទី​ដប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទីដប់នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)

នៅ​ឆ្នាំ​ទី​ដប់ ខែទីដប់ និងថ្ងៃទី​ដប់ពីរ នៃខែនោះ

«នៅថ្ងៃទី១២ នៃខែទី១០»។ នេះជាខែទី១០ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី១២ គឺជិតដល់ដើមខែមករានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់» សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សត្វសមុទ្រ​ធំ​សម្បើម

«សត្វចម្លែកដែលរស់នៅក្នុងទឹក»។ ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមប្រៀបធៀបផារ៉ោន ជាសត្វចម្លែកមួយ ដែលរស់នៅក្នុងទឹក។ សត្វចម្លែកនេះប្រហែលជាក្រពើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 29:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅស្តេចផារ៉ោន ដោយប្រៀបធៀបគាត់ជាមួយសត្វចម្លែកនៅក្នុងទឹក។

ឃ្លុំ​មាត់

បំណែកដែក ឬ ឈើមុតៗ និងកោងដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចាប់ត្រី និងសត្វដទៃទៀតនៅក្នុងទឹក

ជញ្ជីង

ស្បែករឹង ដែលមានលើត្រី ក្រពើ និងសត្វដទៃៗទៀត

Ezekiel 29:6-7

ព័ត៌មានទូរទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។

ពួក​គេ​ធ្លាប់បាន​ដូច​ជា​ដើម​ត្រែង

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបប្រជាជននៅស្រុកអេស៊ីប និងស្តេចផារ៉ោនទៅនឹងដើមត្រែង ព្រោះជនជាតិអុីស្រាអែលពឹងផ្អែកលើជនជាតិអេស៊ីបដើម្បីជួយពួកគេក្នុងសង្គ្រាម ប៉ុន្តែជនជាតិអេស៊ីបមិនមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ជួយពួកគេទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រែង

រុក្ខជាតិដុះជិតទឹកហើយមើលទៅដូចជាស្មៅធំណាស់

ដើមត្រែង

ផ្នែកមួយនៃដើមត្រែងដែលវែង ហើយដូចជាដំបងក្រាស់មួយ។ មនុស្សអាចប្រើវាដូចជាដំបង ប៉ុន្តែដើមត្រែងមិនរឹងមាំដូចឈើ ហើយអាចបាក់ភ្លាមៗ។

​ពួក​គេ​តោង​អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើស្តេចផារ៉ោន។

អ្នកបាក់ជើងហើយធ្វើអោយត្រគាករបស់ពួកគេរញ្ជួយ

«ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីការរងទុក្ខដែលជនជាតិអុីស្រាអែលបានជួបប្រទះនៅពេលពួកគេទុកចិត្តលើជនជាតិអេស៊ីបដើម្បីការពារពួកគេប្រឆាំងនឹងស្តេចនេប៊ូក្នេសានៃស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 29:8-10

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។

មើល!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

ដាវមកទាស់និងអ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រទេសអេហ្ស៊ីប។ ប្រជាជាតិជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាដូចជាស្រ្តីម្នាក់ៗ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-you)

ទាស់និងអ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺមានលក្ខណៈឯកត្តជនហើយសំដៅទៅលើស្តេចផារ៉ោន។

តាំង​ពី​ក្រុង​មីគដូល រហូត​ដល់​ក្រុង​ស៊ីយេន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទូទាំងប្រទេសអេហ្ស៊ីប» ឬ « ពីព្រំប្រទល់ខាងជើង នៃប្រទេសអេហ្ស៊ីបរហូតដល់ព្រំប្រទល់ខាងត្បូងនៃប្រទេសអេហ្ស៊ីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

Ezekiel 29:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។

គ្មានជើង​សត្វ​ណា​ដើរ​កាត់​ទឹកដី​នោះ​ឡើយ ក៏​នឹង​គ្មាន​អ្នក​ណា​អាស្រ័យ​នៅ​ផង

«សូម្បីតែសត្វក៏មិនដើរកាត់វាដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ezekiel 29:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។

ពួកគេបាន​ត្រូវ​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានខ្ចាត់ខ្ចាយពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងស្តាសំណាងពួក​អេស៊ីប

«នឹងផ្តល់ឲ្យអេសុីបនូវអ្វីដែលវាបានបាត់បង់»

ស្រុកដី​ប៉ាត្រូស

ផ្នែកខាងត្បូងនៃប្រទេសអេសុីបរវាងដែនដីសណ្តរនិងដែនដីកោះខឹស។ នេះត្រូវបានគេហៅថាអេសុីបខាងលើ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 29:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។

ជនជាតិអេស៊ីប​​នឹងគ្មានហេតុតទៅទៀតទេ ដើម្បីនឹងគ្រប់គ្រងទៅលើទឹកដីរបស់អុីស្រា‌អែល

«ប្រជាជាតិអុីស្រាអែលនឹងលែងទុកចិត្តលើប្រជាជនអេស៊ីបទៀតហើយ»

ពេលដែលគេ​ងាក​បែរ​ដើម្បីរកជំនួយពីអេស៊ីប​​វិញ

«ពេលណាដែលពួកគេទៅស្រុកអេស៊ីបដើម្បីរកជំនួយ»

Ezekiel 29:17-18

នៅ​ឆ្នាំ​ទី​ម្ភៃ​ប្រាំពី

ឆ្នាំទីប្រាំពីរ - «នៅឆ្នាំទី ២៧ នៃការនិរទេសខ្លួនរបស់ស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)

ខែ​ទី​មួយនៃឆ្នាំនោះ

«នៅថ្ងៃដំបូង នៃខែដំបូង»។ នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺជិតដល់ដើមខែមេសា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះលើទាំងអស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

Ezekiel 29:19-20

មើល!

«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

Ezekiel 29:21

យើង​នឹង​ឲ្យ​ស្នែង​មួយ​ប៉ិច​ឡើង សម្រាប់ដល់​កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

ឃ្លានេះមានន័យថា «យើងនឹងចាប់ផ្តើមស្តារអំណាចរបស់វង្សអុីស្រាអែលឡើងវិញ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កណ្ដាលចំណោម​ពួក​គេ

«ពួកគេនោះ»

Ezekiel 30

Ezekiel 30:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីសារដែលព្រះអម្ចាស់បានឲ្យគាត់។

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូនមនុស្សអើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។

ចូលថ្លែងពាក្យយើងប្រាប់គេថា

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុង EZK 21:8.

ចូលទុក្ខសោក

«ស្រែកយំដោយទុក្ខព្រួយ» ពាក្យបញ្ជានេះគឺទៅកាន់ប្រទេសអេហ្ស៊ីប និងប្រជាជាតិនានានៅជុំវិញប្រទេសអេសុីប។

ទុក្ខវេទនាគឺនឹងមកដល់ថ្ងៃ

«ថ្ងៃនោះគួរឲ្យខ្លាចណាស់» ឬ «រឿងអាក្រក់ៗ ជាច្រើននឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ»

ថ្ងៃនោះជិតមកដល់ហើយ

វាត្រូវបានបញ្ជាក់ថា «ថ្ងៃ» គឺជាពេលវេលាដែលប្រជាជននឹងយំ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «វានឹងក្លាយជាថ្ងៃដែលអ្នកនឹងយំ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់ជិតមកដល់ហើយ

វាបញ្ជាក់ថានៅថ្ងៃនោះព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ឆាប់ៗនេះនឹងជាថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសប្រជាជន»។

ជាថ្ងៃ​ដែល​មាន​ពពក

ការបកប្រែជំនួស៖ «វានឹងដូចជាថ្ងៃដែលមានពពកខ្មៅងងឹត» ឬ «វានឹងគួរឲ្យភ័យខ្លាចដូចថ្ងៃដែលមានពពកខ្មៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor).

ជាពេលកំណត់របស់ប្រជា‌ជាតិ​

ការបកប្រែជំនួស៖ «គ្រាលំបាកដែលនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជាតិនានា» ឬ «វានឹងជាពេលដែលប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានានឹងរងទុក្ខវេទនា»

Ezekiel 30:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ:

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។

ក្រោយមក​ ដាវនឹងមកសម្លាប់អេស៊ីប

ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសង្គ្រាម ឬការវាយប្រហារ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នឹងមានសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងអេសុីប» ឬ «កងទ័ពសត្រូវនឹងវាយប្រហារប្រទេសអេសុីប»។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយទុក្ខ​វេទនា​នឹង​កើត​មាន​នៅ​ទឹកដីអេត្យូ‌ពី

«នឹងក្រៀមក្រំណាស់» ឬ «ប្រជាជន នឹងមានភាពទុក្ខព្រួយ»

ពេលដែលជន‌ជាតិ​អេស៊ីប​នឹង​ត្រូវ​គេ​សម្លាប់​រង្គាល

«នៅពេលដែលមនុស្សជាច្រើននៅអេហ្ស៊ីបត្រូវបានសម្លាប់» ឬ «នៅពេលដែលប្រជាជនអេហ្ស៊ីបជាច្រើនបានស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។

សត្រូវ​រឹប​អូស​យក​សម្បត្តិ​

«អ្នកវាយប្រហារនឹងដកហូតទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អេសុីប»

ព្រម​ទាំង​កម្ទេច​ទឹកដីផង

«អ្នកវាយប្រហារនឹងបំផ្លាញគ្រឹះអគារនៅអេសុីប»

អ្នក​ស្រុក​ពូត

លីប៊ីជាប្រទេសមួយនៅភាគខាងលិចនៃប្រទេសអេសុី​ប។ លោកអេសេគាលបានហៅថាជាតំបន់ពូត។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

អ្នក​ស្រុក​លូឌ

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើនគរលីឌាដែលមាននៅក្នុងអ្វីដែលឥឡូវនេះជាប្រទេសតួកគី។ លោកអេសេគាលបានហៅថាជាតំបន់លូឌ។

ព្រម​ទាំង​ប្រជា‌ជន​របស់​យើង​ផ្ទាល់

អាចមានន័យថា គឺ១) «ជ្វីហ្វដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេសុីប» ឬ ២) «ប្រជាជនផ្សេងទៀតនៅក្នុងទឹកដីនៃសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់អេសុីប» ។ វាមិនច្បាស់ទេថាតើ «កិច្ចព្រមព្រៀង» សំដៅទៅលើកិច្ចព្រមព្រៀងដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើជាមួយជនជាតិអុីស្រាអែល ឬកិច្ចព្រមព្រៀងដែលអេសុី​បបានធ្វើជាមួយក្រុមមនុស្សផ្សេងទៀត។

​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ

«ទាំងអស់នឹងស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ» ឬ «ទាំងអស់នឹងស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។ នេះមិនមានន័យថាមនុស្សគ្រប់គ្នានឹងស្លាប់នោះទេប៉ុន្តែមនុស្សជាច្រើនមកពីប្រទេសទាំងអស់នឹងត្រូវស្លាប់។

Ezekiel 30:6-7

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលការនេះ

«នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ ប្រយោគនេះណែនាំនូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងមានបន្ទូល។

ដូច្នេះអ្នកណា

«តាមរបៀបនេះប្រជាជន» ឬ «តាមរបៀបនេះប្រជាជាតិនានា»

ដែលគាំទ្រអេស៊ីប

«នរណាដែលជួយអេសុីប»

ត្រូវដូលចុះ

«នឹងស្លាប់» ឬ «មកបំផ្លាញ»

​អំណាច​អួត‌អាង​របស់​អេស៊ីប​ក៏​ត្រូវ​រលាយ​សូន្យ​

«កម្លាំងរបស់អេសុីបដែលធ្វើឲ្យមានមោទនភាពនឹងត្រូវបាត់បង់» ឬ «កម្លាំងដែលធ្វើឲ្យអេសុីបមានមោទនភាពនឹងត្រូវបំផ្លាញ»

ចាប់​តាំង​ពី​ក្រុង​មីគដូល រហូត​ដល់​ក្រុង​ស៊ីយេន

លោកអេសេគាលដាក់ឈ្មោះទីក្រុងនានានៅតាមព្រំដែននៃប្រទេសអេសុីបដើម្បីយោងទៅស្រុកអេស៊ីបទាំងអស់។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នៅទូទាំងប្រទេសអេសុីប» ឬ «ពីព្រំប្រទល់ខាងជើងនៃប្រទេសអេសុីបរហូតដល់ព្រំប្រទល់ខាងត្បូងនៃប្រទេសអេសុីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

ត្រូវវិនាសទៅដែរដោយ​មុខ​ដាវ

«ទាហានអេសុីបនឹងត្រូវស្លាប់ដោយដាវ»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «កងទ័ពដែលវាយប្រហារនឹងសម្លាប់ទាហានអេសុីបនៅក្នុងសមរភូមិ»។

ពួកគេ​នឹង​ត្រូវស្ងាត់‌ច្រៀប នៅ​ក្នុងទឹកដីនោះ ដែល​ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់

«ទាហាននៃសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់អេសុីបនឹងត្រូវបាត់បង់នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយគ្មានអ្វីក្រៅពីទឹកដីដែលត្រូវបានគេបោះបង់ចោល »

នៅក្នុងចំណោម

«ក្នុងចំណោម» ឬ «ហ៊ុំព័ទ្ធដោយ»

​ទី​ក្រុង​របស់​គេ នឹង​នៅ​ក្នុង​ពួក​ទី​ក្រុង​ផ្សេងក៏ត្រូវ​ខូច‌បង់​ដែរ

«ទីក្រុងរបស់ពួកគេនឹងព័ទ្ធជុំវិញដោយទីក្រុងដែលបាក់បែកនៅប្រទេសក្បែរនោះ»

Ezekiel 30:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។

ក្រោយមក ពួក​គេ​

អាចមានន័យថា គឺ១) «បន្ទាប់មកប្រជាជន»​ ឬ ២) «បន្ទាប់មកប្រជាជនអេស៊ីប»។

នឹង​ទទួល​ស្គាល់​ថា យើង​ពិត​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

ពេល​ណា​យើង​ដុតទឹកដី​អេស៊ីប

អគ្គិភ័យសំដៅទៅលើអគ្គិភ័យដែលកើតឡើងជាញឹកញាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអេស៊ីបដោយភ្លើង» ឬ «នៅពេលដែលយើងចាត់កងទ័ពវាយលុកដើម្បីដុតអេស៊ីបដោយភ្លើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយពេលពួកអ្នកជួយត្រូវបាន​បំផ្លាញ​

ការបកប្រែជំនួស៖ «យើងបំផ្លាញសម្ព័ន្ធមិត្តអេសុីបទាំងអស់» ឬ «យើងបំបែកអស់អ្នកដែលជួយអេសុីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ថ្ងៃ​យើង​ដាក់​ទោស​ស្រុក​អេស៊ីប យើង​នឹង​ចាត់​អ្នកឲ្យ​ធ្វើ​ដំណើរ​តាម​សំពៅ នាំ​ដំណឹង​ទៅ​ប្រាប់​អ្នក​នៅអេត្យូ‌ពី

អ្នកនាំសារនឹងនាំដំណឹងអំពីការបំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបមកស្រុកគុបដែលនឹងត្រូវភ័យរន្ធត់។

ដំណឹង​ទៅ​ប្រាប់​អ្នក​នៅអេត្យូ‌ពី

«ដើម្បីបំភ័យអេត្យូពីដែលមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះថ្នាក់»

នៅថ្ងៃដែលជនជាតិអេស៊ីបវិនាសអន្តរាយពួកគេនឹងមានទុក្ខព្រួយ

«ប្រជាជនអេត្យូពីក៏នឹងមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងដែរនៅពេលដែលយើងដាក់ទណ្ឌកម្មអេសុីប»

ចូរមើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតណាស់!»

ថ្ងៃ​នោះកំពុងមកដល់ហើយ

ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើ «ការឈឺចុកចាប់ខ្លាំង» ឬ «ការសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង» ដែលអេត្យូពីនឹងមាន នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មរួមជាមួយអេសុីប។

Ezekiel 30:10-11

ព្រះ‌ជា‌អម្ចាស់​ដ៏ជាព្រះមាន​ព្រះ‌បន្ទូល​បែបនេះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។

យើង​នឹង​ធ្វើឲ្យបញ្ចាប់​នៃជនជាតិអេស៊ីប​

ការបកប្រែជំនួស៖ «យើងនឹងធ្វើវាឡើងដើម្បីកុំឲ្យអេសុីបលែងមានប្រជាជនច្រើនទៀត»។

ដោយ‌សារ​ដៃ​របស់​នេប៊ូ‌ក្នេសា

នេប៊ូក្នេសានឹងជាអ្នកដែលដាក់ទោសនេះ។

​កង‌ទ័ព​នៅជាមួយទ្រង់ ... នាំគ្នាមក​កម្ទេច​ទឹកដី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងនាំនេប៊ូក្នេសា និងកងទ័ពរបស់គាត់ទៅ ...ដើម្បីបំផ្លាញទឹកដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

កង‌ទ័ព​នៅជាមួយទ្រង់ មានការភ័យខ្លាចដល់ជនជាតិទាំងឡាយ

ព្រះអម្ចាស់ហៅនេប៊ូក្នេសាថាជា «ភាពភ័យរន្ធត់របស់ប្រជាជាតិនានា» ពីព្រោះប្រជាជាតិទាំងអស់ខ្លាចកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គខ្លាំងណាស់។

​កម្ទេច​ទឹកដី

«ដូច្នេះពួកគេនឹងបំផ្លាញទឹកដី»។ ព្រះអម្ចាស់នឹងនាំនេប៊ូក្នេសានិងប្រជាជនរបស់គេមកបំផ្លាញស្រុក។

​បានដកដាវរបស់គេវាយប្រហារអេសុីប

«ប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអេសុីប»

ផែនដីនេះពេញទៅដោយមនុស្សស្លាប់

នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយដើម្បីបង្ហាញថាពួកបាប៊ីឡូននឹងសម្លាប់ជនជាតិអេស៊ីបជាច្រើន។ វានឹងមានប្រជាជនអេស៊ីបស្លាប់ជាច្រើនដែលវាហាក់ដូចជាសាកសពរបស់ពួកគេគ្របដណ្តប់លើទឹកដីអេសុីបទាំងអស់។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពួកគេនឹងសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន ដូច្នេះវាហាក់ដូចជាសាកសពរបស់ពួកគេនៅគ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល : INVALID translate/figs-hyperbole).

Ezekiel 30:12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដៃ​ទន្លេ​នីល​រីង​ស្ងួត

«យើងនឹងធ្វើឲ្យទន្លេនៅស្រុកអេស៊ីបរីងស្ងួត»

យើង​នឹងប្រគល់​ទឹកដីនោះ​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់

ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រគល់ស្រុកបាប៊ីឡូនមកអោយអ្នកស្រុកអេស៊ីបដូចអ្នកដែលលក់ទំនិញអោយអ្នកដែលទិញទំនិញ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ខ្ញុំនឹងប្រគល់ទឹកដីដល់មនុស្សអាក្រក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ទឹកដី ហើយពេញទៅដោយការបំផាញពីដៃនៃដទៃ

«យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនពីប្រជាជាតិមួយផ្សេងទៀតបំផ្លាញទឹកដីនិងអ្វីៗទាំងអស់ដែលនៅទីនោះ»

ពេញទៅដោយ

«អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលមាននៅក្នុងដី»

Ezekiel 30:13-14

ព្រះ‌ជា‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដូច្នេះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។

ហើយយើង​នឹង​បំបាត់​រូប​ព្រះ​ក្លែង‌ក្លាយ

«បំផ្លាញរូបព្រះដែលឥតប្រយោជន៍»

​ក្រុង​ណូប

ក្រុងណូប គឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយនៅអេសុីប។ វានៅជិតទីក្រុងកាអ៊ីរ៉ូរសម័យទំនើប។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ទឹកដី​អេស៊ីប​នឹង​លែង​មាន​អ្នក​ដឹក​នាំ

«មេដឹកនាំដ៏សំខាន់ម្នាក់នៅស្រុកអេស៊ីប»

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ភ័យ​ខ្លាច​នៅទឹកដី​អេស៊ីប

«យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនអេស៊ីបភ័យខ្លាច»

ក្រុងប៉ាត្រុស

នេះគឺជាតំបន់មួយនៅភាគខាងត្បូងប្រទេសអេសុីប។

​នឹង​ដុត​កម្ទេច​ក្រុង​សូអាន

«ខ្ញុំនឹងដុតសូអានដោយភ្លើង»

ក្រុង​សូអាន

ទីក្រុង សូអាន គឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយទៀតនៅក្នុងប្រទេសអេសុីប។

ក្រុង​នរ

នេះគឺជាទីក្រុងរដ្ឋធានីនៃប្រទេសអេសុីបភាគខាងត្បូង។

Ezekiel 30:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។

ដ្បិត យើង​នឹង​ចាក់កំហឹង​របស់​យើង​លើ​ក្រុង​ស៊ីន

«ដ្បិត ព្រោះយើងខឹងនឹងទីក្រុងសុីន» ឬ «ព្រោះយើងខឹងខ្លាំងណាស់ នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មក្រុងសុីនយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»

ក្រុង​ស៊ីន

នេះគឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយនៅភាគខាងជើងប្រទេសអេសុីប។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ដក​ជីវិត​ប្រជា‌ជន​ដ៏​ច្រើន​នៅ​ក្រុង​នរ

«សម្លាប់មនុស្សមួយចំនួនធំនៅ ក្រុងនរ»

​ក្រុង​នរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះនៅជំពូក ៣០:១៣។

ក្រោយមកយើង​នឹង​ដុត​ទឹកដី​អេស៊ីប

«យើងនឹងដុតអេស៊ីបដោយភ្លើង»

នឹង​ភ័យ​តក់‌ស្លុត

«នឹងមានការឈឺចាប់ខ្លាំង» ឬ «នឹងមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ខ្លាំង»

ក្រុង​នរ​នឹង​ត្រូវ​ខ្មាំង​ឡោម‌ព័ទ្ធ

«ក្រុងនរនឹងត្រូវបំផ្លាញចោល»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «សត្រូវនឹងយកឈ្នះលើក្រុងនរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ក្រុង​ណូប​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះនៅ ៣០:១៣។

ក្រុង​ណូប​នឹង​ប្រឈរមុខជាមួយខ្មាំងសត្រូវ​​រាល់ថ្ងៃ

ការបកប្រែជំនួស៖ «ប្រជាជននៅក្រុងណូប នឹងព្រួយបារម្ភជារៀងរាល់ថ្ងៃ»

Ezekiel 30:17-19

ព័ត៌មានទូទៅ:

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។

​ក្រុង​អាវេន និង​ក្រុង​ពីបែ‌សែត

ទាំងនេះជាទីក្រុងនៅភាគខាងជើងប្រទេសអេសុីប។(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

នឹងដួល​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ

ពាក្យថា «ដាវ» ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ ឬសង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នឹងស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ» ឬ «នឹងស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ក្រុង​ទាំង​នោះ​នឹង​ត្រូវ​ខ្មាំង​កៀរ​យក​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

«ប្រជាជននៅទីក្រុងរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាឈ្លើយ សឹក» ឬ «ប្រជាជននឹងត្រូវគេចាប់ដូចជាអ្នកទោស»។

ក្រុង​តាហា‌ពេនេស

នេះគឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយនៅភាគខាងជើងប្រទេស អេសុីប។

ថ្ងៃ​ប្រែ​ជា​ងងឹត

ថ្ងៃត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាអាចរក្សាពន្លឺរបស់វាផ្ទាល់ពីពន្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃនឹងងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

យើង​បំបាក់​នឹម​របស់​ទឹកដីអេស៊ីប

ពាក្យថា «នឹម» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអំណាចរបស់ ប្រទេសអេសុីបក្នុងការគាបសង្កត់ប្រជាជន។ ការបកប្រែជំនួស៖ « នៅពេលដែលយើងបញ្ឈប់ប្រទេសអេសុីបពីការគាបសង្កត់ប្រជាជន» ឬ «នៅពេលដែលខ្ញុំបញ្ចប់អំណាចរបស់ប្រទេសអេសុីបដើម្បីគ្រប់គ្រងប្រទេសដទៃដោយសាហាវ»។

អំណាច​អួត‌អាង​របស់​ពួក​គេ​ ត្រូវរលាយ​សូន្យ

«ប្រទេសអេសុីបនឹងមិនមានមោទនភាពចំពោះភាពរឹងមាំទៀតទេ» ឬ «ប្រទេសនោះនឹងលែងមានមោទនភាពចំពោះភាពខ្លាំងទៀតឡើយ»

វានឹងមានពពកគ្របដណ្តប់នាង

«ពពកនឹងគ្របលើប្រទេសអេហ្ស៊ីប» ឬ​ «វានឹងដូចជាមានពពកពាសពេញប្រទេសអេសុីប» ។ អាចមានន័យថា គឺ១) ពពកខ្មៅតំណាងភាពសោកសៅរបស់ប្រជាជនអេសុីប ឬ ២) វានឹងមានពពកធូលីពីលើអេសុីបចេញពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលត្រូវបានបំផ្លាញ។

ប្រជារាស្រ្ត

អាចមានន័យថា គឺ១) ប្រជាជននៅទីប្រជុំជនអេសុីប ឬ ២) កូនស្រីរបស់ប្រជាជនអេសុីប

យើង​នឹង​ធ្វើ​ទោស​ដោយការជំនុំជម្រះ

«យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអេសុីបតាមរបៀបជាច្រើន»

ដូច្នេះ ពួក​គេ​

«ដូច្នេះជនជាតិអេសុីប»

ទទួល​ស្គាល់​ថា យើង​ពិត​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

Ezekiel 30:20-21

ក្រោយមក បានចូលមកដល់

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់​បង្ហាញដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

នៅ​ក្នុងឆ្នាំ​ទី​ដប់មួយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:១ ។

ខែ​ទី​មួយ ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំពីនៃខែនោះ

«នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរនៃខែដំបូង»។ នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី ៧ ជិតដល់ដើមខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២: ១។

យើង​បាន​កាច់​បំបាក់​ដៃ របស់​ផារ៉ោន

ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាចរបស់ស្តេច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables និង INVALID translate/figs-metaphor)

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

គ្មាន​នរណា​រុំ​របួស ឬ​ដាក់​ថ្នាំ​ឲ្យ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដៃរបស់គាត់មិនរុំហើយវាមិនមានថ្នាំអ្វីទេដូច្នេះវាអាចជាសះស្បើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables និង INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រណាត់​មក​ចង​អប

ក្រណាត់ទន់មួយដុំដែលមនុស្សដាក់លើមុខរបួសដើម្បីឲ្យពួកគេជាសះស្បើយ។

​ឲ្យ​ស្ដេច​នេះ​អាច​កាន់​ដាវ​បាន​

ពាក្យថា​ «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងអំណាចរបស់ស្តេចក្នុងសង្គ្រាម។ «ដូច្នេះដៃរបស់គាត់នឹងមិនមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការប្រើប្រាស់ដាវទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables និង INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 30:22-24

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះបានមាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដូច្នេះ​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣:១០។

ទាំង​សង​ខាង គឺ​ដៃ​ដែល​នៅ​មាំ និង​ដៃ​ដែល​បាក់​ហើយ​នោះ

«ទាំងដៃដែលមានសុខភាពល្អនិងដៃដែលខូចរួចទៅហើយ»

យើងនឹងធ្វើឲ្យដាវធ្លាក់ចុះពីដៃ

«យើងនឹងដកដាវចេញពីដៃរបស់ស្តេចផារ៉ោន»

យើង​នឹង​រំលាយ​ជន‌ជាតិ​អេស៊ីប​ក្នុង​ចំណោម​ប្រជា‌ជាតិ​នានា យើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​ពួក​គេ​ឲ្យ​ទៅ​ទឹកដីផ្សេងៗ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០:២៣។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

​ទឹកដី

«ប្រទេស»

យើង​នឹង​ចម្រើន​កម្លាំង​ដៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន

« យើងនឹងធ្វើអោយដៃស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនរឹងមាំ»

ស្រែក​ថ្ងូរ​នៅ​ចំពោះ​មុខ​ស្ដេច​ទឹកដីបាប៊ី‌ឡូន

នៅពេលដែលស្តេចបាប៊ីឡូនមកវាយប្រហារស្រុកអេស៊ីបនោះផារ៉ូនឹងស្រែកថ្ងូរ។

ស្រែក​ថ្ងូរ​

ការថ្ងូរគឺជាសំលេងខ្លាំងៗ ដែលមនុស្សធ្វើនៅពេលដែលពួកគេមានការឈឺចាប់ច្រើន ឬកំពុងតែស្លាប់។

ជាមួយសេចក្តីស្លាប់ជិតនឹងមកដល់

«ដូចជាបុរសម្នាក់ដែលកំពុងស្លាប់កំពុងតែថ្ងូរ» ឬ «ដូចជាបុរសដែលកំពុងស្លាប់»

Ezekiel 30:25-26

ដ្បិត យើង​នឹង​ពង្រឹង​កម្លាំង​របស់​ស្ដេច​ទឹកដី​បាប៊ី‌ឡូន ក្នុងពេលដៃ​របស់​ស្ដេច​ផារ៉ោន

«យើងនឹងធ្វើឲ្យដៃរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនរឹងមាំ»។

ពេលដៃ​របស់​ស្ដេច​ផារ៉ោនទាំងពីបានធ្លាក់ចុះ

«ប៉ុន្តែស្តេចផារ៉ោននឹងមិនអាចប្រើដៃរបស់គាត់» ឬ «ដៃរបស់ស្តេចផារ៉ោននឹងទន់ខ្សោយ ដូច្នេះគាត់មិនអាចប្រើពួកគេ»

ហើយពួក​គេ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» អាចសំដៅទៅលើ ១) «ប្រជាជនអេសុីប» ឬ ២) «ប្រជាជនទាំងអស់ដែលលឺអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ» ។

យើង​ពិត​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ៦ៈ៦

ហើយ​ពេល​ស្ដេច​នេះ​លើក​ដាវ​តម្រង់​ទៅ​រក​​អេស៊ីប

«ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងវាយប្រហារដាវនៅស្រុកអេស៊ីបដោយដាវរបស់យើង»

រំលាយ​ជន‌ជាតិ​អេស៊ីប​ក្នុង​ចំណោម​ប្រជា‌ជាតិ​ផ្សេងៗ យើង​នឹង​តាមប្រហារ​ពួក​គេ​ទៅ​គ្រប់ទីកន្លែងទាំងអស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២០:២៣។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

Ezekiel 31

Ezekiel 31:1-2

ក្រោយ មកដល់នៅ

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើប្រាស់វានៅទីនេះ។

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ដប់មួយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦ៈ៦។

ខែ​ទី​បី ថ្ងៃ​ទី​មួយនៅក្នុងខែនោះ

«នៅថ្ងៃដំបូងនៃខែទីបី»។ នេះជាខែទីបីនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងនេះជិតដល់ដើមខែមិថុនាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths​ និង INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ក្នុងភាពធំសម្បើម ​តើអ្នក​ធៀប​ដូច​ជា​អ្វី?

«តើអ្នកណាអស្ចារ្យជាងអ្នក?» ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីណែនាំប្រធានបទថ្មីមួយ។ ស្តេចផារ៉ោនបានគិតថាប្រជាជាតិរបស់លោកគឺអស្ចារ្យជាងគេតែព្រះជាម្ចាស់បំរុងនឹងនិយាយអំពីប្រជាជាតិដ៏អស្ចារ្យមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគិតថាមិនមានប្រទេសណា ដែលមានអំណាចខ្លាំងដូចអំណាចរបស់ប្រទេសអ្នកទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 31:3-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គដែលប្រាប់ស្តេចផារ៉ោនអំពីស្រុកអាស្ស៊ីរី។ ព្រះទ្រង់ប្រទានសាររបស់ទ្រង់ជាទម្រង់នៃរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីដើមតាត្រៅដ៏អស្ចារ្យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)

មើល!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

ដើម​តាត្រៅ

អាចមានន័យថា គឺ១) «មានមែកឈើជាច្រើនដែលវាផ្តល់ម្លប់ល្អ» ឬ ២) «ដែលផ្តល់ម្លប់ដល់ដើមឈើដទៃទៀតនៅក្នុងព្រៃ»។

​លូត​ទៅខាងលើ

«និងខ្ពស់ណាស់»

ចុង​វា​ខ្ពស់​ក៏ខ្ពស់ឡើងដែរ

អាចមានន័យថា គឺ១) «កំពូលរបស់ដើមឈើស្ថិតនៅលើពពក» ឬ ២) «របស់វាស្ថិតនៅពីលើមែកឈើដទៃទៀត»។

ទឹក​ទន្លេ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដុះខ្ពស់ឡើង

«ដោយសារដើមតាត្រៅមានទឹកច្រើនវាដុះខ្ពស់ណាស់»

ទឹក​នៅ​ទី​ជម្រៅ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ធំឡើង​

«ទឹកនៅលើដីធ្វើឱ្យដើមតាត្រៅរីកធំណាស់»

រួច​បែក​ជា​ដៃ​ទន្លេ ដោយហូរ​ទៅ​ស្រោច​ស្រព ដើម​ឈើ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​នៅ​តាមទីវាលដែរ

«និងទឹកហូរដ៏ខ្លាំង បានហូរពីទន្លេទៅកាន់ដើមឈើទាំងអស់នៃទីវាល»។

Ezekiel 31:5-7

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។

ដូច្នេះហើយ ​បាន​ជា​វា​ធំនិងលូត​ខ្ពស់​ជាង អស់​ទាំង​ដើម​ឈើ​នៅ​ទីវាលនោះ

«ដើមតាត្រៅមានកំពស់ខ្ពស់ជាងដើមឈើឯទៀតៗនៅក្នុងចំការ»

មែក​វា​ចម្រើន​ជា​ច្រើន​ឡើង

«វាបានបែកមែកសាខាជាច្រើន»

ដោយ​មាន​ទឹក​ជា​ច្រើន ដូច្នេះហើយបានជាធ្វើឲ្យបែកមែកកាន់តែច្រើន

«ពីព្រោះវាមានទឹកច្រើន»

អស់​ទាំង​សត្វ​ហើរ​លើ​អាកាស បាន​ធ្វើ​សម្បុក​នៅ​មែក​វា

«បក្សាបក្សីគ្រប់ប្រភេទដែលហោះហើរនៅលើមេឃបានធ្វើសំបុកនៅតាមមែករបស់វា»

ហើយ​គ្រប់​ទាំង​សត្វ​នៅ​ដី បាន​បង្កើត​កូន​នៅ​ក្រោម​ដើម​វាដែរ

«និងសត្វទាំងអស់ដែលរស់នៅក្នុងវាលផ្តល់កំណើតនៅក្រោមមែកឈើតាត្រៅ»

ហើយប្រជាជាតិនានា ក៏​អាស្រ័យ​នៅ​ក្រោម​ម្លប់របស់​កើមនោះដែរ

«ប្រជាជាតិដែលមានអំណាចទាំងអស់រស់នៅក្រោមម្លប់» ឬ «ប្រជាជាតិដ៏អស្ចារ្យទាំងអស់បានរស់នៅក្រោមម្លប់ឈើនោះ» (UDB)

សម្រស់ដ៏ស្អាតនិងភាពធំអស្ចារ្យហើយ​មាន​មែក​វែង

«វាស្អាតណាស់ព្រោះវាធំណាស់ហើយមែករបស់វាវែងណាស់»

Ezekiel 31:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។

ដើម​តាត្រៅ​នៅដែល​ក្នុង​សួន​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ មិន​អាច​ប្រៀប​ផ្ទឹម​នឹង​វា​បាន​ទេ

ដោយសារទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះចំពោះ ផារ៉ោនវាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ដើមតាត្រៅនៅក្នុងសួនរបស់ខ្ញុំមិនអស្ចារ្យដូចដើមឈើនោះដែរ»។

​សួន​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

នេះគឺជាវិធីមួយទៀតដើម្បីសំដៅទៅលើ «សួនច្បារអេដែន»។

ចំណែកឯ​ដើម​គគីរ ឬ​ដើម​កកោះ ក៏​មិន​អាច​ផ្ទឹម​ស្មើ​នឹង​វា​ដែរ

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបដើមឈើដែលមានមែកឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានដើមពោធិណាដែលមានមែកធាងច្រើនដូចដើមឈើតាត្រៅទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដើម​គគី

ដើមឈើគគីមានសាខាជាច្រើន។ ពួកគេអាចលូតលាស់ខ្ពស់ណាស់។

ក៏​មិន​អាច​ផ្ទឹម​ស្មើ​នឹង​វា​ដែរ

វាត្រូវបានបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបមែកឈើវែងនៃដើមតាត្រៅ និងមែកឈើវែងនៃមែកឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដាំដើមឈើមិនមានសាខាដូចដើមឈើតាត្រៅទេ»។ ឬ «គ្មានការដាំឈើណា ដែលមានមែកធាងណាមួយដរាបណាមែកឈើតាត្រៅ»

ដើមឈើ

ដើមឈើមានដើមឈើធំៗ មានស្លឹកមានមែករឹងមាំ។ ពួកវាស្រដៀងនឹងដើមឈើដើមស្វា។

មានភាពស្រស់ស្អាត់ដូចវាដែរ

«គឺស្រស់ស្អាតដូចជាដើមតាត្រៅ»

យើង​បាន​តុប‌តែង​វា​ឲ្យ​មាន​មែក​ជា​ច្រើន

«យើងបានធ្វើឲ្យដើមតាត្រៅស្រស់ស្អាតដោយផ្តល់ឲ្យវានូវសាខាវែងជាច្រើន»។

ច្រណែន​នឹង​វា

«ច្រណែននឹងដើមតាត្រៅ»

Ezekiel 31:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។

ចុង​របស់​វា​លូត​ឡើង​កប់​ពពក

អាចមានន័យថា គឺ១) «លើកកំពស់កំពូលរបស់គាត់ពីលើមែកឈើដទៃទៀត» ឬ ២) «លើកកំពូលដើមឈើរបស់គាត់ទៅក្នុងពពក» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែប្រយោគស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៣១:៣

កម្ពស់​ខ្ពស់​ណាស់

អត្ថបទគម្ពីរនេះបន្ដសំដៅទៅលើស្ដេចស្រុកអាសស៊ើរដែលតំណាងដោយដើមតាត្រៅ។

យើង​បានប្រគល់​វា​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​មេ​ដឹក​នាំ​នៃ​ប្រជា‌ជាតិ​ទាំង‌ឡាយ

«យើងបានដាក់គាត់ក្នុងអំណាចនៃប្រទេសខ្លាំងបំផុត»។ ពាក្យថា «ប្រគល់» តំណាងឲ្យការគ្រប់គ្រង។ យើងបានប្រគល់អំណាចខ្លាំងបំផុតមកលើគាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​បាន​បោះ​បង់​វា​ចោល​ហើយ

«យើងបានយកដើមតាត្រៅនេះចេញពីដីតាត្រៅពីព្រោះដើមតាត្រៅនោះជាមនុស្សអាក្រក់»។

Ezekiel 31:12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។

ជាអ្នក​សាហាវ​ជាង​គេ​ទាំង​អស់​ក្នុង​ចំណោម​ប្រជា‌ជាតិ

«ដែលបានធ្វើឲ្យប្រជាជាតិទាំងអស់ភ័យខ្លាច»

បានកាប់

«កាត់ដើមតាត្រៅនោះចោល»

​មែក​តូចៗ​របស់​វា​បាក់​ធ្លាក់

«ជនបរទេសបំបាក់ខ្នែងនៃដើមតាត្រៅ»

ខ្នែង

ខ្នែងគឺជាមែកធំណាស់ដែលដុះលើដើមឈើ។ ជាធម្មតាមានសាខាតូចៗជាច្រើនដុះនៅលើខ្នែង។

នាំ​គ្នា​ចាក​ចេញ​ពី​ម្លប់​

«បន្សល់ទុកម្លប់ដើមតាត្រៅ»

Ezekiel 31:13-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។

សត្វ​ស្លាប​ទាំង​អស់នោះ

«គ្រប់បក្សាបក្សីទាំងអស់ហើរលើមេឃ»

ដែលរស់តាមមែកឈើ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជា «រស់នៅលើអដ្ឋិធាតុនៃដើមតាត្រៅ» ឬ «រស់នៅលើឈើងាប់ពីលើដើមតាត្រៅដែលកំពុងដេកនៅលើដី»

មែកឈើ

គល់ឈើគឺជាផ្នែកមួយដ៏ក្រាស់នៃមែកធាងដែលចេញ ពីដីហើយផ្ទុកដើមឈើដែលនៅសល់។

សត្វ​ផ្សេងឯទៀតដែលនៅទីវាល​ក៏​មក​ស្នាក់​អាស្រ័យ​នៅ

«សត្វព្រៃរស់នៅក្នុងមែកឈើនៃដើមតាត្រៅ»

​ដើម​ឈើ​ដែល​ដុះក្បែប្រភពទឹក

«ដើមឈើដែលទទួលបានទឹកច្រើន»

ហើយក៏គ្មានដើមណាផ្សេងដែលដុះក្បែប្រភពទឹកអាចលូតខ្ពស់បែបនោះឡើយ

អាចមានន័យថា គឺ១) «នឹងមិនមានកំពស់ខ្ពស់ជាងមែកឈើដទៃទៀត» ឬ ២) «នឹងមិនដាក់កំពូលភ្នំទៅក្នុងពពកឡើយ»។

ការទាំងនេះកើតឡើង ដើម្បីកុំ​ឲ្យ​ដើម​ឈើ​ដែល​ដុះក្បែប្រភពទឹកនឹងលូតខ្ពស់

«ហើយគ្មានដើមឈើណាផ្សេងទៀតដែលទទួលបានទឹកច្រើននឹងដុះកំពស់ម្តងទៀតទេ»

ពីព្រោះដើមទាំងនោះនឹងត្រូវស្លាប់

«ដ្បិតយើងបានប្រគល់ពួកគេទៅឲ្យស្លាប់» ឬ «យើងបានធ្វើឲ្យវាទាំងអស់នឹងស្លាប់»។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ធ្លាក់​ទៅ​បាត​ដី

«ហើយយើងបានបង្កើតវាឡើងដូច្នេះពួកគេទាំងអស់នឹងត្រូវចុះទៅក្រោមដី»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

រួម​ជា​មួយ​អស់​អ្នក​ដែល​ចុះ​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ

«ដើម្បីនៅជាមួយមនុស្សទាំងនោះដែលបានស្លាប់ និងបានចុះទៅផ្នូរ»

Ezekiel 31:15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។

នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​ដើម​តាត្រៅ​ចុះ​ទៅ​ស្ថាន​មច្ចុរាជ

ឃ្លា «ចុះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់» មានន័យថា «ស្លាប់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅថ្ងៃដែលដើមតាត្រៅបានស្លាប់» ឬ «នៅថ្ងៃដែលដើមតាត្រៅត្រូវបានគេកាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

យើង​បាន​ឲ្យ​ធម្ម‌ជាតិ​កាន់​ទុក្ខ

«យើងបានធ្វើឲ្យផែនដីកាន់ទុក្ខ»។ ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យ ទឹកសមុទ្រលីបង់ និងដើមឈើទាំងអស់នាំគ្នាកាន់ទុក្ខសម្រាប់ដើមតាត្រៅ។

យើង​បាន​បិទ​ប្រភព​ទឹក​នៅ​ក្រោម​ដី

ពាក្យថា «គ្របបាំង» អាចសំដៅទៅលើការស្លៀកសម្លៀកបំពាក់សម្រាប់ការកាន់ទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើឲ្យប្រភពទឹកយំសោកចំពោះដើមតាត្រៅ» ឬ «វាដូចជាទឹកហូរដែលស្រោចទឹកវាយំសម្រាប់វា»។

ទប់​ទឹក​សមុទ្រ

«យើងបានរក្សាទឹកនៅក្នុងមហាសមុទ្រពីការស្រោចទឹកលើផែនដី»

យើងនឹងរក្សា​ទឹក​ដ៏ធំនេះ

«យើងបានបង្កើតវាឡើងដើម្បីកុំអោយមានទឹកច្រើនទៀត»

នឹងនាំភាពសោយសោក​ទៅលើ​ភ្នំ​លីបង់សម្រាប់គាត់

«ហើយយើងបានធ្វើអោយលីបង់សោកសៅចំពោះដើមតាត្រៅនេះ»

Ezekiel 31:16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។

ពេល​យើង​ទម្លាក់​វា​ទៅ​ស្ថាន​មច្ចុរាជ​

«ពេលយើងបោះមែកឈើនោះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់»។ ឃ្លានេះមានន័យថា «ពេលយើងសម្លាប់ដើមតាត្រៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជា​មួយ​អស់​អ្នក​ដែល​ធ្លាក់​ក្នុង​រណ្ដៅ

«ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានស្លាប់ហើយបានចូលទៅក្នុងដី»

ដែលតូចៗនៅលើផែនដីផង

«ដែលត្រូវបានគេជីកជ្រៅនៅក្នុងដីរួចទៅហើយ»។ ឃ្លានេះមានន័យថា «ដែលបានស្លាប់ទៅហើយ»។

ជម្រើសដ៏​ល្អ​បំផុត ដែល​ដើមឈើដុះលីបង់​ ដើមឈឺដែលផឹក​ទឹក

«ដើមឈើល្អៗ នៅស្រុកលីបង់ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាចង់បានគឺដើមឈើដែលមានទឹកច្រើន»។ ទាំងនេះជាដើមឈើអេដែន ដែលស្ថិតនៅផ្នែកខាងក្រោមបំផុតនៃផែនដី។

ជម្រើស

នេះគឺជាអ្វីដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាចង់បានព្រោះវាល្អណាស់។

Ezekiel 31:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។

ដើម​ឈើ​ទាំង​នោះ​ក៏ធ្លាក់​ចុះ​ទៅ​ស្ថាន​មច្ចុរាជ

ដើមឈើទាំងនោះនៅស្រុកលីបង់ក៏ងាប់ហើយចុះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងជាមួយនឹងដើមតាត្រៅ»។

​ដែល​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវដែលបានសម្លាប់ដោយដាវ» ឬ «ដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy )

ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ម្លប់​របស់​ដើម​

«ដើមឈើទាំងនេះនៃប្រទេសលីបង់គឺជាដៃដ៏រឹងមាំរបស់វា»។ ឃ្លាថា «ដៃខ្លាំង» មានន័យថា «អំណាច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើមឈើទាំងនេះគឺលីបង់ ជាអំណាចនៃដើមតាត្រៅ» ឬ «ដើមឈើទាំងនេះពង្រឹងដើមតាត្រៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ក្នុង​ចំណោម​ដើម​ឈើ​នៅ​អេដែន តើ​មាន​ដើម​ណា​រុងរឿង​ឧត្ដុង្គ‌ឧត្ដម​ដូច​អ្នក?

«តើដើមឈើណាខ្លះនៅក្នុងសួនអេដែនដែលមានសិរីរុងរឿងដូចអ្នក ហើយមានកំពស់ខ្ពស់ដូចអ្នកដែរ?»។ ព្រះបានសួរសំណួរនេះដល់ផារ៉ោនដើម្បីបង្ហាញគាត់ថារឿងប្រៀបប្រដូចនេះទាក់ទងនឹងគាត់ និងប្រទេសរបស់គាត់។ វាអាចចាប់ផ្តើមជាមួយ «ដូច្នោះ ផារ៉ោន» ឬ «ដូច្នោះ អេសុីប»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

នឹង​ត្រូវ​គេ​ទម្លាក់​ទៅ​ក្នុង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតយើងនឹងនាំអ្នកចុះ»

ដើម​ឈើ​នៅ​អេដែន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាដើមឈើដទៃទៀតនៅអេដែន»

​ត្រូវ​គេ​ទម្លាក់​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​

«ទៅកន្លែងជ្រៅមួយនៅក្នុងដី»

ក្នុងចំណោមមនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលអ្នកនឹងនៅជាមួយមនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 32

Ezekiel 32:1-2

ក្រោយមកវាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ពន្យល់ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

នៅ​ឆ្នាំ​ទី​ដប់​ពីរ...ខែ​ទី​ដប់​ពីរ ថ្ងៃ​ទី​មួយ

នេះជាខែទី ១២ និងចុងក្រោយនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺជិតដល់ចុងខែកុម្ភះ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

នៅ​ឆ្នាំ​ទី​ដប់​ពីរ

«ក្នុងឆ្នាំទីដប់ពីរនៃការនិរទេសខ្លួនរបស់ស្តេច យេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង​figs-explicit)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។

អ្នក​ប្រៀប​ដូច​ជា​សិង្ហ​ស្ទាវ​...ដូច​ជា​សត្វ​សម្បើម​នៅ​ក្នុង​សមុទ្រ

អាចមានន័យថា គឺ១) គាត់គិតថាគាត់ដូចជាសត្វតោ ប៉ុន្តែគាត់ពិតជាមានតែបិសាច ឬ ២) គាត់ដូចជាតោនិងបិសាច។

​ប្រៀប​ដូច​ជា​សិង្ហ​ស្ទាវ​របស់​ជនជាតិ​ទាំង​ឡាយ

ស្រុកអេស៊ីបខ្លាំងជាងប្រជាជាតិឯទៀតៗដូចជាសិង្ហមានកម្លាំងជាងសត្វដទៃទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

សត្វ​សម្បើម​នៅ​ក្នុង​សមុទ្រ

ព្រះចៅផារ៉ោនមានអំណាចតែគាត់បានបង្កបញ្ហាដល់អ្នកដទៃដូចជាការពិពណ៌នាអំពីសត្វចម្លែកនៅក្នុងទឹក។ (សូមមើល​: INVALID translate/figs-simile)

សត្វ​សម្បើម

សត្វចម្លែកគឺជាសត្វដែលធំនិងគ្រោះថ្នាក់។ មួយនេះប្រហែលជាក្រពើ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ២៩:១។

Ezekiel 32:3-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន និងប្រៀបធៀបគាត់ទៅនឹងបិសាចដែលរស់នៅក្នុងទឹក។

ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។

ដូច្នោះយើង​នឹង​បោះ​សំណាញ់​របស់​យើង​ទៅ​លើ​អ្នក ដែលប្រជុំគ្នាមានចំនួនមនុស្សច្រើន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងនឹងប្រមូលមនុស្សជាច្រើន ហើយបោះសំណាញ់របស់អ្នកលើអ្នក»។ INVALID translate/figs-explicit)

ជាប់​ក្នុង​សំណាញ់របស់យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយប្រើសំណាញ់របស់យើងប្រជាជននឹងទាញអ្នកចេញពីទឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

យើង​នឹង​បោះ​បង់អ្នក​ទៅ​លើ​ដី

«យើងនឹងទុកឲ្យអ្នកអស់សង្ឃឹមនៅលើដី»។ បិសាចដែលគួរឲ្យខ្លាចនៅពេលដែលវានៅក្នុងទឹកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេនៅពេលវាទុកនៅលើដីស្ងួត។

គ្រប់ទាំងបក្សាបក្សីទាំងអស់នៅលើមេឃ

«សត្វស្លាបទាំងអស់ដែលហើរនៅលើមេឃ»

ឲ្យ​សត្វ​សាហាវ​ទាំង​អស់​នៅ​លើ​ផែនដី​នឹងស្កប់ចិត្តក្នុងការស៊ី​អ្នកផងដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយសត្វទាំងអស់នៅលើផែនដីស៊ីសាច់របស់អ្នករហូតដល់ពួកគេមិនឃ្លានទៀតឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 32:5-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន និងប្រៀបធៀបគាត់ទៅនឹងបិសាចដែលរស់នៅក្នុងទឹក។

ដង្កូវពេញសោយសាកសពដែរ

«រាងកាយរលួយរបស់អ្នក»

យើង​នឹងចាក់​ស្រោច​ឈាមអ្នកនៅលើភ្នំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងជន់លិចដីដោយឈាមរបស់អ្នករហូតដល់ភ្នំ»។

គ្រែជាច្រើននឹងពេញទៅដោយឈាមរបស់អ្នក

«យើងនឹងបំពេញដោយឈាមរបស់អ្នក» ឬ «ហើយពួកគេនឹងបំពេញហូរហៀរដោយឈាមរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 32:7-8

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលជាមួយផារ៉ោនពីអ្វីដែលទ្រង់នឹងធ្វើចំពោះអេសុីប។

ក្រោយពេលយើងពន្លត់ចង្កៀងអ្នក

«នៅពេលដែលយើងដកដង្ហើមចេញអណ្តាតភ្លើងរបស់អ្នក»។ ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបវិធីដែលទ្រង់នឹងបំផ្លាញផារ៉ោនទៅនឹងរបៀបដាក់ភ្លើងចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​បិតបាំង​ផ្ទៃ​មេឃ​

ព្រះអម្ចាស់នឹងគ្របបាំងផ្ទៃមេឃដើម្បីកុំអោយមនុស្សនៅលើផែនដីអាចមើលឃើញពន្លឺរបស់ផ្កាយព្រះអាទិត្យនិងព្រះច័ន្ទ។

ឲ្យ​ងងឹត​លើ​អ្នក

«យើងនឹងធ្វើឲ្យផ្កាយងងឹត»។ ពួកគេនឹងមិនមានពន្លឺទេ។

យើងនឹងដាក់ភាពងងឹតនៅលើផែនដី

«យើងនឹងធ្វើឲ្យវាងងឹតនៅក្នុងទឹកដីរបស់អ្នក»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 32:9-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន។

យើង​នឹងធ្វើឲ្យស្រយុតចិត្តនៃមនុស្សជាច្រើន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងធ្វើអោយចិត្តរបស់ប្រជាជនជាច្រើនភ័យខ្លាច» ឬ «យើងនឹងធ្វើអោយមនុស្សជាច្រើនភ័យខ្លាច»

ក្នុងទឹកដីដែលអ្នកមិនបានដឹង

របៀបដែលព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបនឹងជាការគួរឲ្យខ្លាចណាស់សូម្បីតែប្រជាជននៅស្រុកដែលស្តេចផារ៉ោនមិនធ្លាប់ស្គាល់ក៏នឹងលឺការនេះដែរ។

​យើង​នាំ​ទៅដាក់ក្នុងស្រុក​របស់​អ្នក ទៅ​កណ្ដាល​ប្រជាជាតិ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលប្រជាជាតិនានាបានលឺ អំពីផ្លូវដែលយើងបានបំផ្លាញអ្នក»

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ជនជាតិជា​ច្រើន​​តក់‌ស្លុត ខ្វល់ខ្វាយពីអ្នក

«យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនជាច្រើនភ័យរន្ធត់ព្រោះតែអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះអ្នក»

ស្ដេច​របស់​ពួក​គេភ័យខ្លួន​នឹង​ញ័រ‌រន្ធត់ខ្វល់ខ្វាយពីអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចរបស់ពួកគេនឹងភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះអ្នកដែលពួកគេនឹងរញ្ជួយ»

គ្រប់ពេលវេលា គ្រប់គ្នានឹង​ភ័យ​ញាប់‌ញ័រដោយព្រោះតែអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេម្នាក់ៗនឹងនៅតែបន្តរង្គោះរង្គើដោយសារតែការភ័យខ្លាចរបស់ពួកគេ»

នៅថ្ងៃនៃសេចក្តីស្លាប់របស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអ្នក»

Ezekiel 32:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន។

ដាវ​របស់​ស្ដេច​នៃ​បាប៊ី‌ឡូន​នឹង​ប្រហារ​អ្នក

ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅលើកងទ័ពមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងវាយប្រហារអ្នក»

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រជា‌ជន​ដ៏​ច្រើន​របស់​អ្នក​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជារាស្ត្ររបស់អ្នកដួលដោយមុខដាវរបស់មនុស្សខ្លាំងពូកែ»។

អ្នកចម្បាំងម្នាក់ធ្វើឲ្យប្រជា‌ជាតិ​នានាភ័យខ្លាច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកចម្បាំងម្នាក់ៗបំភ័យប្រជាជាតិនានា» ឬ «ពួកគេម្នាក់ៗធ្វើឲ្យប្រជាជាតិនានាខ្លាច»

ហើយ​បំផ្លាញប្រជាជនរបស់គេទាំងអស់

«និងសំលាប់មនុស្សមួយចំនួនធំ ដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេសុីប»

Ezekiel 32:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូល

ហ្វូង​សត្វទាំងអស់

បសុសត្វគឺជាសត្វដែលមនុស្សត្រូវបរិភោគ និងសម្រាប់ហេតុផលផ្សេងទៀត។ សត្វគោ ចៀម និង ពពែគឺជាសត្វចិញ្ចឹមទាំងអស់។

នៅ​ក្បែរ​ទន្លេទឹកច្រើន

«ពីកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន»

ជើង​របស់មនុស្ស

«ជើងមនុស្ស»

ក្រោយមក យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទឹក​នៅ​ស្ងប់‌ស្ងៀម

អាចមានន័យថា គឺ១) «យើងនឹងធ្វើឲ្យទឹកស្ងប់» ឬ ២) «យើងនឹងធ្វើឲ្យទឹកថ្លា» ។ នៅពេលដែលគ្មាននរណាម្នាក់កូរទឹកឡើងភាពកខ្វក់នឹងធ្លាក់ចុះ ហើយទឹកនឹងប្រែជាថ្លាល្អ។

ហើយធ្វើ​ឲ្យទន្លេ​ហូរ​​ដូច​ប្រេង

ប្រេងហូរយឺតៗ និងរលូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យទឹកទន្លេហូររលូនដូចប្រេង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

នេះ​គឺជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ​៥ៈ១១។

Ezekiel 32:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

ទឹកដីដែលពេញទៅដោយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដីដែលពោរពេញទៅដោយតួរមានជីវិត» ឬ «ដីដែលពេញទៅដោយជីវិត»

​ពេល​យើង​ប្រហារ​ប្រជាជន

«នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអស់អ្នកដែលរស់នៅទីនោះ»

នឹង​ដឹង​ថា យើង​ពិត​​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកការបកប្រែនៅក្នុង​ជំពូក ៦ៈ៦។

នេះ​ជា​បទ​ទំនួញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាចម្រៀងនៃការកាន់ទុក្ខដែលមនុស្សនឹងច្រៀង»

កូនស្រី​នៃជនជាតិ

អាចមានន័យថា គឺ១) «ស្ត្រីនៃប្រជាជាតិដទៃទៀត» ឬ «ប្រជាជននៃប្រជាជាតិដទៃទៀត»

នឹង​ស្មូត្រ​ទំនួញ​នេះ​ស្រណោះ​ទឹកដី​អេស៊ីប

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើប្រទេសអេសុីប។

នេះគឺ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 32:17-18

ក្រោយមកវាកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃសារថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

នៅ​ក្នុងឆ្នាំ​ទី​ដប់ពីរ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយកជនជាតិអុីស្រាអែលទៅស្រុកបាប៊ីឡូនឬ ២) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយក យេហូយ៉ាគីមទៅស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។

ចូរ​យំ​​ស្រណោះ​ប្រជា‌ជន​ដ៏​ច្រើននៅ​អេស៊ីប​ទៅ

«ស្រែកខ្លាំងៗ ដល់កងទ័ពអេសុីប»

​​ទម្លាក់​ពួកគេចុះ—ទាំងក្រុងហើយនិងប្រជាជនអស្ចារ្យនៃ​ប្រជា‌ជាតិ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះចោលស្រុកអេស៊ីប និងកូនស្រីរបស់ប្រជាជាតិនានា»

ប្រជាជនអស្ចារ្យនៃ​ប្រជា‌ជាតិ​ទាំងមូល

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជននៃប្រទេសមានអំណាច» ឬ ២) «ប្រទេសមានអំណាចដទៃទៀត» ។

ទាបបំផុតនៃផែនដី

«ទៅកន្លែងក្រោមដី»។ នៅពេលមនុស្សស្លាប់ពួកគេត្រូវបានគេដាក់ក្នុងដី។ ដូច្នេះ «បោះវាចុះ ... ទៅផែនដីទាបបំផុត» មានន័យថា «ធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជា​មួយ​អស់​អ្នក​ដែល​ធ្លាក់ទៅក្នុង​រណ្ដៅ

«ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានស្លាប់ហើយចូលទៅក្នុងដី»

រណ្ដៅ

ពាក្យថា​ «រណ្តៅ» សំដៅទៅលើផ្នូរ។ វាគឺជាប្រហោងនៅក្នុងដីដែលមនុស្សចូលទៅបន្ទាប់ពីពួកគេបានស្លាប់។

Ezekiel 32:19-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាល។

សួរពួកគេ

«សួរអេសុីប និងកងទ័ពរបស់នាង»

ចូរទៅខាងក្រោម

វាបញ្ជាក់ថាពួកគេចុះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចុះទៅស្ថានមនុស្សស្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេ

«អេសុីបនិងកងទ័ពរបស់នាង»

នឹងដូល

«នឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដែលត្រូវសម្លាប់​ដោយ​​ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវដែលបានសម្លាប់ដោយដាវ» ឬ «អ្នកដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive​ និង INVALID translate/figs-metonymy)

ទីក្រុងនេះបានទទួលផ្លែដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវនឹងវាយប្រហារប្រទេសអេសុីប»

ពួកគេនឹងប្រហារទីក្រុងនេះ ​ហើយនិងប្រជាជនរបស់គេផង

«ខ្មាំងសត្រូវរបស់នាងនឹងអូសទាញជនជាតិអេស៊ីប និងពួកអ្នកបំរើរបស់នាង»។

អ្នកបំរើនាង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ប្រជាជនអេស៊ីប ឬ ២) កងទ័ពអេសុីប។

អេសុីប និង​សម្ពន្ធ‌មិត្ត​របស់​ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​អំពីជនជាតិអេស៊ីប និងអ្នកដែលចូលរួមជាមួយពួកគេ»

Ezekiel 32:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាលអំពីប្រជាជាតិនានានៅហ្សីអូល។ ពីព្រោះអ្វីដែលព្រះកំពុងបង្ហាញអេសេគាលប្រហែលសម្រាប់ពេលអនាគតទាំងភាពតានតឹងបច្ចុប្បន្ន (ដូចជានៅយូអិលប៊ី) ឬភាពតានតឹងនាពេលអនាគត (ដូចជានៅ UDB) គឺសមស្របសម្រាប់ខទាំងនេះនិងខគម្ពីរដូចខាងក្រោម។

អាស្ស៊ីរីនៅទីនោះ ជាមួយ​កង‌ទ័ព​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអាស្ស៊ីរី និងកងទ័ពទាំងអស់របស់នាងស្ថិតនៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេទាំងនោះបានសម្លាប់ដោយដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេទាំងអស់បានស្លាប់ដោយដាវ» ឬ «ពួកគេទាំងអស់បានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «អ្នកដែលត្រូវបានគេសម្លាប់ដោយដាវ» នៅក្នុង ៣១:១៧។

​បាន​ធ្វើ​នៅ​ទី​បំផុត​នៃ​ជង្ហុក​ធំ

«ស្ថិតនៅក្នុងរណ្តៅជ្រៅបំផុត»

ហើយពួកគេទាំងនោះបានសម្លាប់ដោយដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលសត្រូវបានសម្លាប់ដោយដាវ» ឬ «អ្នកដែលបានស្លាប់នៅពេលដែលសត្រូវបានសម្លាប់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​អ្នក​ដែល​នាំ​ឲ្យ​មាន​សេចក្ដី​ស្ញែង‌ខ្លាចមកលើទឹកដីដែលមនុស្សរស់នៅ

«អ្នកដែលបានធ្វើឲ្យប្រជាជននៅលើដីនៃការរស់នៅមានការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនៅពេលពួកគេនៅរស់បានបណ្តាលឲ្យមនុស្សភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង»

Ezekiel 32:24-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាលអំពីប្រជាជាតិនានានៅហ្សីអូល។

អេឡាំ​គឺនៅទីនោះ

ពាក្យថា «អេឡាំ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើប្រជាជននៃប្រទេសនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេឡាំក៏មាននៅហ្សីអូលដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រជាជនរបស់ខ្លួន

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មនុស្សជាច្រើន ឬ ២) កងទ័ពរបស់នាង

ផ្នូរជាច្រើនទៀតបាន​នៅ​ជុំ‌វិញ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ផ្នូររបស់នាងព័ទ្ធជុំវិញនាង» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២២។

អ្នកទាំងនោះត្រូវបានសម្លាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់នាងបានសម្លាប់ពួកគេទាំងអស់»

គ្រប់​គ្នា​ត្រូវ​ដួល​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ

«ដែលបានដួលដោយដាវ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២២។

អ្នកដែលបានទៅក្រោមអ្នកដែលមិនកាត់ស្បែក

«អ្នកណាដែលមិនកាត់ស្បែកនៅពេលពួកគេបានធ្លាក់ចុះ»

ទីដែលទាបបំផុតនៃផែនដី

«ទៅកន្លែងជ្រៅៗ នៅក្នុងដី» ឬ «ទៅដីជ្រៅនៅក្នុងដី»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «នៅក្នុងអាណាចក្រទាបបំផុតនៃផែនដី» នៅក្នុងជំពូក ២៦:១៩។

ជាអ្នកបាននាំការភ័យក្លាយរបស់ពួកគេមកលើទឹកដីដែលគេរស់នៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ធ្វើអោយមានការភ័យខ្លាចនៅលើទឹកដីនៃអ្នករស់នៅ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២២។

ក៏ជាអ្នកនាំមកនូវការអាម៉ាស់ដែល

«ដែលមានអារម្មណ៍ខ្មាស់អៀន» ឬ «ដែលឥឡូវនេះអាម៉ាស់មុខ»

ពួកគេរៀបចំរមាលគ្រែរបស់អេឡាំ ហើយនឹងប្រជាជនរបស់គាត់

«ពួកគេបានអោយគ្រែដល់អេឡាំនិងអ្នកបំរើទាំងអស់របស់នាង»។

នៅកណ្តាលនៃការប្រហារនោះ

«ជាមួយមនុស្សទាំងអស់ដែលត្រូវបានសម្លាប់»។

ពួកគេទាំងអស់គឺមិនបានកាត់ស្បែក

ជនជាតិអេស៊ីបស្អប់មនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

អេឡាំគឺនៅក្នុងចំណោមពួកអ្នកដែលបានស្លាប់

នេះគឺស្រដៀងនឹងផ្នែកដំបូងនៃខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សស្លាប់បានផ្តល់កន្លែងអេឡាំឲ្យនៅដេកក្នុងចំណោមពួកគេ»

Ezekiel 32:26-27

ខ្លឹមសារភ្ជាប់:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាលអំពីប្រជាជាតិនានានៅហ្សីអូល។

ព្រម​ទាំងពួកប្រជាជន

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «កងទ័ពរបស់ពួកគេទាំងអស់» ឬ ២) «ប្រជាជនជាច្រើនរបស់ពួកគេ»។

ហើយផ្នូរ​របស់​គេ​នៅ​ព័ទ្ធ​ជុំ‌វិញគេ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ផ្នូររបស់នាងនៅជុំវិញនាង» នៅក្នុង ៣២:២២។

ដ្បិត​គេ​បាន​....​ដល់ទឹកដីដែល​គេ​រស់នៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ពួកគេទាំងអស់…ទឹកដីនៃការរស់នៅ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២៤។

​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​គេ​ជាប់​នៅ​ឆ្អឹង​ផង​នោះ​ទេ

មិនដូចជនជាតិដទៃដែលមិនបានកាត់ស្បែកទេប្រជាជនមេសច និងធូលត្រូវបានគេបញ្ចុះសពត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដ្បិត​គេ​ជា​ទី​ស្ញែង‌ខ្លាច​ដល់​ពួក​ខ្លាំង​ពូកែ នៅ​ក្នុង​ស្ថាន​របស់​មនុស្ស​រស់

«ពីព្រោះនៅពេលដែលពួកគេនៅរស់ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកចម្បាំងភ័យខ្លាច»

Ezekiel 32:28-29

ព័ត៌មានទូរទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូល

នឹង​ត្រូវ​បាក់​បែក​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ក្នុង​ពួក​ដែល​មិន​បាន​កាត់​ស្បែក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រួមជាមួយមនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក»

​ពួក​អ្នក​ដែល​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣២:២៤។

អេដុម​ក៏​នៅ​ទី​នោះ ព្រម​ទាំង​ពួក​ស្តេច និង​ពួកអ្នកដឹកនាំគេផង

«អេដុមស្ថិតនៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ជាមួយស្តេច និងមេដឹកនាំទាំងអស់របស់នាង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអេដុមស្ថិតនៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ជាមួយស្តេច និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ»។

ពួកគេមានអំណាច

«ពួកគេធ្លាប់មានអំណាចជាច្រើន»

Ezekiel 32:30

ដឹកនាំទាំងឡាយ​នៃ​ផ្នែក​ខាង​ជើង

«មេដឹកនាំដែលគ្រប់គ្រងប្រទេសនៅភាគខាងជើង»

នៅទីនោះ

«នៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹង»

ធ្លាក់ចុះ

«ធ្លាក់ចុះទៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់»

ជាមួយសេចក្តីស្លាប់

«ជាមួយអ្នកដែលត្រូវបានសម្លាប់»

​ដែលបានចាក់ទំលុះ​​ដោយ​ដាវ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នកដែលត្រូវគេសម្លាប់ដោយដាវ» នៅក្នុងជំពូក ៣១:១៧។

ពួកគេនាំទៅជាមួយការខ្មាស​របស់​ខ្លួន ជា‌មួយ​ពួក​អ្នក​ដែល​ធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្តៅដ៏ធំ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ពួកគេបញ្ចោញភាពអៀនខ្មាស់របស់ពួកគេរួមគ្នាជាមួយអ្នកដែលនឹងត្រូវធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្តៅ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២៤។

Ezekiel 32:31-32

ផារ៉ោន​នឹង​ឃើញ​គេ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះចៅផារ៉ោននឹងឃើញមនុស្សស្លាប់ទាំងអស់ដែលមកពីប្រជាជាតិនានា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ហើយ​មាន​សេចក្ដី​ក្សាន្ត​ចិត្ត ពី​ដំណើរ​ពួក​បំរើ

វាបញ្ជាក់ថាព្រះចៅផារ៉ោននឹងត្រូវបានលួងលោមព្រោះកងទ័ពរបស់ស្តេចដ៏អស្ចារ្យផ្សេងទៀតក៏ស្លាប់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងលួងលោមខ្លួនឯងថាគាត់មិនមែនជាស្តេចតែមួយគត់ដែលកងទ័ពទាំងមូលបានស្លាប់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នកដែលត្រូវគេសម្លាប់ដោយដាវ» នៅក្នុងជំពូក ៣១:១៧។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ឲ្យ​សេចក្ដី​ស្ញែង‌ខ្លាច​របស់​យើង​កើត​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ស្ថាន​របស់​មនុស្ស​រស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលព្រះចៅផារ៉ោននៅរស់ យើងបានអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ធ្វើឲ្យប្រជាជនភ័យខ្លាច»

វា​នឹង​ត្រូវ​ផ្តេក​នៅ​កណ្ដាល​ពួក​អ្នក​ដែល​មិន​ទទួល​កាត់​ស្បែក

ពាក្យថា «ដេក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើដងខ្លួនរបស់គាត់ដែលត្រូវបានដាក់ក្នុងផ្នូរ នៅពេលគាត់ស្លាប់ទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សាកសពរបស់គាត់នឹងត្រូវបញ្ចុះជាមួយអ្នកដែលមិនកាត់ស្បែក»

Ezekiel 33

Ezekiel 33:1-4

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់​មក

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់» សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។

ដាវ​មក​ប្រហារ​ទឹកដី​​

ពាក្យថា«ដាវ» សំដៅទៅលើកងទ័ពសត្រូវដែលវាយប្រហារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ធ្វើ​ជា​អ្នក​យាម‌ល្បាត

«តែងតាំងគាត់ជាអ្នកយាម» ឬ «ធ្វើឲ្យគាត់ក្លាយជាអ្នកយាម»

តែ​មិនបានយកចិត្តទុកដាក់

«មិនអើពើការព្រមាន»

បន្ទាប់ឈាម​របស់ម្នាក់ៗ​នឹង​ធ្លាក់​ទៅ​លើ​ក្បាល​គេ​ផងដែរ

ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលព្រះនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះការស្លាប់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «វាគឺជាកំហុសរបស់ពួកគេប្រសិនបើពួកគេស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 33:5-6

ព័ត៌មានទូរទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

ចំពោះ​ឈាម​របស់​ខ្លួន​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាជាកំហុសរបស់គាត់ដែលគាត់បានស្លាប់»

នោះ​នឹង​បាន​រួច​ជីវិត

«នឹងរក្សាខ្លួនគាត់ពីការស្លាប់»

​ដាវ​មកហើយ

ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅទៅលើកងទ័ពសត្រូវ។ (See: INVALID translate/figs-metonymy)

ដាវ​ក៏​មក​ដល់ យក​ជីវិត​អ្នក​ណា​ចេញ​ពី​ពួក​គេ​ទៅ

«ដាវមកដល់ហើយសម្លាប់នរណាម្នាក់»

អ្នក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​ស្លាប់​ក្នុង​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន

«មនុស្សនោះស្លាប់ដោយសារអំពើបាបរបស់ខ្លួន»

Ezekiel 33:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលជាមួយអេសេគាល

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីបរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

ចេញពីមាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

រំលឹកគេដោយក្នុងនាមយើង

«ព្រមានពួកគេក្នុងនាមជាតំណាងរបស់យើង» ឬ «ផ្តល់ការព្រមានដល់ពួកគេពីយើង»

មិនបានប្រាប់ការនេះ

«កុំឲ្យនិយាយការនេះ»

ពីផ្លួវរបស់គេ

«របៀបដែលគាត់ធ្វើ» ឬ «អ្វីដែលគាត់ធ្វើ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «ផ្លូវរបស់អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៧:៣។

នឹងស្លាប់ដោយអំពើបាប

នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គនឹងមិនអត់ទោសបាបរបស់បុគ្គលនេះទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «ដោយសារតែអំពើបាបរបស់គាត់»។

គិតគួបំណលឈាមនេះពីដៃរបស់អ្នកវិញ

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣:១៦។

ឲ្យ​លះ‌បង់​ចោល កិរិយា‌មារយាទ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន

«មិនឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់របស់គាត់» ឬ «មិនឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់»

ចំណែកអ្នក​វិញ​នឹង​រួច​ជីវិត

«នឹងរក្សាខ្លួនអ្នកឲ្យនៅរស់»

Ezekiel 33:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

អ្នក​ត្រូវនិយាយដូច្នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ»

អំពើ​រំលង និង​អំពើ​បាប​របស់​យើង គ្រប​សង្កត់​លើ​យើង​ហើយ

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួច គឺថាពួកគេមានអារម្មណ៍ថាខ្លួនមានកំហុសចំពោះការរំលង និងអំពើបាបរបស់ពួកគេ ឬ ២) ពួកគេដឹងថាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះការរំលង និងអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​កំពុង​តែ​រោយ‌រៀវ​ទៅ​ក្នុង​អំពើ​ទាំង​នោះ

«យើងកំពុងតែរលួយដោយសារតែវា»។ ឃ្លានេះប្រៀបធៀបវិធីដែលបាបបំផ្លាញមនុស្សទៅនឹងរបៀបដែលសាច់ឈាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេកំពុងតែបំផ្លាញយើង» ឬ «ពួកគេកំពុងតែសំលាប់យើង»។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងពួកគេ

នេះបញ្ជាក់ថាប្រជាជនដឹងថាព្រះនឹងមិនអភ័យទោសឲ្យពួកគេទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «ដោយសារតែពួកគេ»។

ធ្វើ​ដូច​ម្តេច​ឲ្យ​យើង​រស់​នៅ​បាន?

ប្រជាជនសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេគ្មានសង្ឃឹមរស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងគ្មានសង្ឃឹមរស់ទេ» ឬ «យើងនឹងស្លាប់ជាមិនខាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដូច​ជា​យើង​រស់​នៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ​បាន​ស្បថ​ថា

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ចូរ​អ្នក​រាល់​គ្នា​បែរ​មក ចូរ​បែរ​ពី​ផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន​ចុះ

«ប្រសិនបើមនុស្សអាក្រក់ឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់»

ដ្បិត​ហេតុ​អ្វី​បាន​អ្នក​ស្លាប់

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ទ្រង់មិនចង់បានប្រជាជនអុីស្រាអែលសព្វថ្ងៃនេះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំជ្រើសរើសស្លាប់ឡើយ»។

Ezekiel 33:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាលក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

សេចក្ដី​សុចរិត ​នៃ​មនុស្ស​សុចរិត​ នឹង​មិនអាចជួយសង្គ្រោះគាត់ ប្រសិនបើគាត់ធ្វើបាប!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើមនុស្សសុចរិតចាប់ផ្តើមធ្វើបាបនោះ ជាការពិតដែលថាពួកគេសុចរិតពីមុននឹងមិនជួយសង្រ្គោះពួកគេទេ»

ហើយបើ​គាត់​ទុកចិត្តក្នុងសេចក្ដី​សុចរិត​របស់​ខ្លួន

«ប្រសិនបើគាត់ពឹងផ្អែកលើភាពសុចរិតរបស់គាត់»។ មនុស្សនោះគិតថាដោយសារគាត់ជាមនុស្សសុចរិតព្រះអម្ចាស់នឹងមិនដាក់ទោសគាត់ទេទោះបីគាត់ធ្វើបាបក៏ដោយ។

ធ្វើ​អំពើ​ទុច្ចរិត​វិញ

«ធ្វើអ្វីដែលអាក្រក់» ឬ «ធ្វើការអាក្រក់ៗ»

គាត់​នឹង​ស្លាប់​សម្រាប់​អាក្រក់ ដែល​គាត់បាន​ធ្វើ

«ដោយសារការអាក្រក់ដែលគាត់បានធ្វើ»

Ezekiel 33:14-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

ប្រសិនបើ​មនុស្ស​អាក្រក់​នោះ នឹង​ប្រគល់​របស់​បញ្ចាំ​

«ប្រសិនបើគាត់ផ្តល់ការធានាប្រាក់កម្ចីមកវិញ»

របស់​បញ្ចាំ​

អ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់ទុកចោលជាមួយមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀតដើម្បីបង្ហាញថាគាត់នឹងរក្សាការសន្យាដើម្បីសងនូវអ្វីដែលគាត់បានខ្ចី។

ហើយ​ប្រគល់​របស់​ដែល​ខ្លួន​បាន​លួច​ទៅ​វិញ​ដែរ ព្រម​ទាំង​ដើរ​តាម​អស់​ទាំង​ច្បាប់

«ប្រគល់មកវិញនូវអ្វីដែលគាត់បានលួច» ឬ «សងមកវិញឲ្យស្មើរតំលៃដែលគាត់បានលួច»

ព្រម​ទាំង​ដើរ​តាម​អស់​ទាំង​ច្បាប់​ដែលផ្តល់ជីវិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅស្របតាមច្បាប់ដែលផ្តល់ជីវិត»

​គ្មាន​អ្នក​ណា​នឹក​ចាំ​ពី​អំពើ​បាប​ទាំង​ប៉ុន្មាន ដែលគាត់​​បាន​ប្រព្រឹត្ត ឲ្យ​ទាស់​នឹង​ខ្លួន​ទៀត​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនប្រកាន់ទោសគាត់ណាមួយឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 33:17-20

ព័ត៌មានទូរទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។

ប្រជាជនអ្នក

ទាំងនេះជាប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ពាក្យ «របស់អ្នក»​សំដៅទៅលើអេសេគាល។

ប៉ុន្តែ គឺ​ផ្លូវ​របស់​គេ​ទេ​

ពាក្យថា«របស់អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែវាគឺជាផ្លូវរបស់ពួកគេ»។

ស្លាប់​ដោយ​ព្រោះ​អំពើ​នោះ

«ស្លាប់ដោយសារបាប»

បែរ​ចេញ​ពី​សេចក្ដី​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ដោយ‌សារ​អំពើ​នោះ

«ពីព្រោះគាត់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវនិងសុច្ចរិត»

អ្នក​រាល់​គ្នា

ទាំងនេះជាប្រជាជនអុីស្រាអែល។

Ezekiel 33:21-22

ឆ្នាំ​ទីដប់​ពីរ

(សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

នៅ​ថ្ងៃ​ប្រាំ ខែ​ទី​ដប់

នេះជាខែទី ១០ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី ៥ ជិតដល់ដើមខែមករាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

​យើង​នាំ​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

ពាក្យថា «របស់យើ​ង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល។ និងជនជាតិអុីស្រាអែលដែលបានរស់នៅក្នុងបាប៊ីឡូនដែលបង្ខំស្តេចយេហូយ៉ាគីមឲ្យចាកចេញពីយេរូសាឡិម ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់ពីយើងបានក្លាយជាឈ្លើយសឹក» ឬ «បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយកយើងធ្វើជាឈ្លើយទៅបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-exclusive)

នោះ​មាន​ម្នាក់​ដែល​រត់​រួច​ពី​ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម

«មានគេរត់គេចពីក្រុងយេរូសាឡឹមមករកយើង»។ ពួកបាប៊ីឡូនបានបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡិម ហើយបានសម្លាប់ប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមតែមានមនុស្សពីរបីនាក់បានរត់គេចខ្លួន។

គេ​ចាប់​ទី​ក្រុង​បាន​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកបាប៊ីឡូនបានបំផ្លាញទីក្រុងនេះ»។ ឃ្លា «ទីក្រុង» សំដៅទៅលើ «ក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌ហស្ត​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ខ្ញុំ

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ព្រះហស្តរបស់ព្រះអម្ចាស់មកលើគាត់» នៅក្នុងជំពូក ១:១។

​ពេល​ព្រឹក

«អរុណរះ» គឺជាពេលវេលាព្រឹកព្រលឹមនៅពេលពន្លឺព្រះអាទិត្យលេចចេញដំបូង។

ដូច្នេះមាត់​ខ្ញុំ​បាន​បើក​ឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានបើកមាត់យើង»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «យើងនឹងបើកមាត់របស់អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៣:២៦។

ខ្ញុំនឹង​មិន​នៅស្ងៀម​ទៀត​ឡើយ

«យើងមិនអាចនិយាយបានទៀតទេ» ឬ «យើងអាចនិយាយបាន»។ អេសេគាលមិនអាចនិយាយអ្វីបានទេលើកលែងតែពាក្យទំនាយចាប់តាំងពីជំពូក ៣:២៦។

Ezekiel 33:23-24

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កន្លែង​បាក់​បែក

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ៖ «អាគារដែលបាក់បែកទាំងនោះ» ឬ «ទីក្រុងដែលបាក់បែកទាំងនោះ»

ទឹកដី

«ទឹកដីអុីស្រាអែល»

ទឹកដីនេះ​ក៏​បាន​ប្រគល់​មក​យើង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានឲ្យទឹកដីនោះមកយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ទុក​ជា​សម្បត្តិ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងអាចកាន់កាប់វា» ឬ «ជាមរតក»។ ពួកគេបានអះអាងថាចាប់តាំងពីពួកគេមានច្រើនពួកគេគួរតែកាន់កាប់វា។

Ezekiel 33:25-26

ព័ត៌មានទូរទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅអេសេគាល អំពីមនុស្សដែលរស់នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អុីស្រាអែល។

អ្នក​រាល់​គ្នា​បានផឹក​ឈាម

វាបញ្ជាក់ថាពួកគេបរិភោគឈាមដោយបរិភោគសាច់ដែលនៅតែមានឈាមនៅក្នុងវា។ ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាពួកគេឲ្យបង្ហូរឈាមចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកញំសាច់ជាមួយឈាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ក៏​ងើប​ភ្នែក​មើល​ទៅ​រូប​ព្រះ​

«អ្នកសម្លឹងមើលរូបព្រះរបស់អ្នក» នេះមានន័យថា «អ្នកគោរពបូជារូបព្រះក្លែងក្លាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom).

​អ្នកបានបង្ហូរឈាមមនុស្ស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកបានបង្ហូរឈាម»។ នេះមានន័យថា «អ្នកសម្លាប់មនុស្ស»។

តើ​អ្នក​​នឹង​ចាន់កាប់ទឹកដីនេះឬ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរកាន់កាប់ទឹកដីនេះទេ» ឬ «អ្នកមិនសមនឹងទទួលបានទឹកដីនេះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នក​រាល់​គ្នា​ពឹង​តែ​ដាវ​របស់​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានប្រើដាវរបស់អ្នកដើម្បីទទួលបានអ្វីដែលអ្នកចង់បាន»។

ក៏​ប្រព្រឹត្ត​ការ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើអ្វីដែលយើងស្អប់ខ្លាំងណាស់»

ម្នាក់ៗប្រមាថប្រពន្ធ​របស់​អ្នក​ជិត​ខាង​អ្នក​រៀង​ខ្លួន

វាបញ្ជាក់ថាពួកគេធ្វើឲ្យប្រពន្ធអ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួនស្មោកគ្រោកដោយដេកជាមួយពួកគេ។

Ezekiel 33:27-29

ព័ត៌មានទូរទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល អំពីមនុស្សដែលរស់នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អុីស្រាអែល។

ដូច​ជា​យើង​រស់​នៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

​ដួល​ដោយ​ដាវ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

ពួក​អ្នក​ដែល​នៅ​ក្នុង​ទី​មាំ‌មួន និង​ក្នុង​រអាង​ភ្នំ គេ​នឹង​ស្លាប់​ដោយ​អាសន្ន‌រោគ

«គ្រោះកាចនឹងសម្លាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងបន្ទាយនិងរូងភ្នំ»

បន្ទាយ

បន្ទាយគឺជាអគារមួយដែលមនុស្សសាងសង់ដើម្បីការពារខ្លួនពីសត្រូវដែលវាយប្រហារពួកគេ។

រអាង​ភ្នំ

រអាយភ្នំ គឺជាប្រហោងធម្មជាតិនៅម្ខាងនៃភ្នំ ឬចុះក្រោមទៅក្នុងដី។ ពួកវាជាធម្មតាធ្វើពីថ្ម។

ជា​ទី​ស្រឡាំង‌កាំង

«ភាពភ័យរន្ធត់» គឺជាអ្វីមួយដែលធ្វើឱ្យមនុស្សភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងនៅពេលដែលពួកគេបានឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយប្រជាជននឹងភ័យខ្លាចដោយសារតែវា»

នោះ​សេចក្ដី​ឆ្មើង‌ឆ្មៃ​នៃ​អំណាច​វា​នឹង​ផុត​ទៅ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើដីដែលសំដៅទៅលើប្រជាជននៃលើទឹកដី។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ប្រជាជននៅលើដីនឹងមិនមានមោទនភាពទៀតទេ ដែលពួកគេរឹងមាំ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ភ្នំ​ទាំង​ឡាយ​របស់​អុីស្រា‌អែល នឹង​ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់

«គ្មាននរណានឹងរស់នៅលើភ្នំអុីស្រាអែលទេ»

ឥត​មាន​អ្នក​ណា​ដើរ​កាត់​ឡើយ

«នឹងគ្មាននរណាម្នាក់ចាកចេញដើម្បីធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ដី ឬលើភ្នំឡើយ»

​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

ដែល​គេ​បាន​ធ្វើ

«ប្រជាជនបានធ្វើរួចរាល់ហើយ»

ដោយ​ព្រោះ​អំពើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម ដែល​គេ​បាន​ធ្វើ

«គ្រប់រឿងដែលពួកគេបានធ្វើ ដែលយើងស្អប់»

Ezekiel 33:30-31

ព័ត៌មានទូរទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ដែល​បានថ្លែងមក​ពី​ព្រះ‌អម្ចាស់​!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ចាត់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ប្រគល់អោយគាត់»

បបូរ​មាត់​គេ​សម្ដែង​ចេញ​ជា​សេចក្ដី​ត្រឹមត្រូវ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពាក្យស្រលាញ់គឺនៅក្នុងមាត់របស់ពួកគេ» ឬ ២) «ពាក្យដែលលោភលន់ គឺស្ថិតនៅក្នុងមាត់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយមាត់ពួកគេនិយាយថាពួកគេស្រឡាញ់យើង (UDB) ឬ «មាត់ពួកគេនិយាយពីរឿងដែលពួកគេដេញតាម»។

ចិត្ត​គេ​ដេញ​រក​កម្រៃ​ដែលមិនត្រឹមត្រូវដល់​ខ្លួន​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងចិត្តពួកគេចង់ទទួលបានប្រាក់ចំណេញអយុត្តិធម៌របស់ពួកគេ» ឬ «ពួកគេចង់ទទួលបានអ្វីៗតាមរបៀបមិនត្រឹមតែ»។ ពួកគេអាចធ្វើរឿងនេះដោយលួចរបស់គេ ឬបោកមនុស្ស។

Ezekiel 33:32-33

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។

អ្នក​គឺដូច​ជា​បទ​ចម្រៀង​ដ៏​ពី​រោះ​ដល់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេគិតថាអ្នកដូចជាបទចម្រៀងដែលគួរឲ្យស្រឡាញ់» ឬ «ពួកគេគិតថាពាក្យរបស់អ្នកដូចជាបទចម្រៀងគួរឲ្យស្រឡាញ់»

ចម្រៀង​ដ៏​ពី​រោះ​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ចម្រៀងពិរោះ» ឬ ២) «ចម្រៀងស្នេហា» ឬ «ចម្រៀងអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់»។

​ភ្លេង​ខ្សែ​

អ្វីមួយដែលមានខ្សែ​ ហើយមនុស្សប្រើដើម្បីបង្កើតតន្ត្រី

ហើយ​ក៏ចេះ​លេង​ភ្លេង​ខ្សែ​យ៉ាង​ប្រសប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មាននរណាម្នាក់លេងបានយ៉ាងល្អនៅលើឧបករណ៍ដែលមានខ្សែអក្សរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពេល​ណា​ការ​នេះ​កើត​មក

ពាក្យថា «នេះ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះបានមានបន្ទូលថានឹងកើតឡើងហើយលោកអេសេគាលបានប្រាប់ប្រជាជន។

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»

មានព្យាការី​បាន​នៅ​ក្នុង​ពួក​គេ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងពិតជាបានចាត់អ្នកឲ្យធ្វើជាហោរា»

Ezekiel 34

Ezekiel 34:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ពួក​គង្វាល​នៃ​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបមេដឹកនាំអុីស្រាអែលដែលត្រូវមើលថែរក្សាប្រជាជនរបស់ពួកគេ ជាមួយគង្វាលដែលត្រូវបានគេសន្មតថាថែរក្សាហ្វូងចៀមរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលប្រៀបដូចជាគង្វាល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវ​ថ្លែង​ពាក្យ​ប្រាប់​គេ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១:៨។

ដែល​ឃ្វាល​តែ​ខ្លួន​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពុងចិញ្ចឹម និងថែរក្សាខ្លួនឯង»។

មិន​ត្រូវ​ឲ្យ​ពួក​គង្វាល​នោះ ឃ្វាល​ហ្វូង​ចៀម​ទេ​ឬ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកដឹកនាំដែលមិនបានថែរក្សាប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគង្វាលគួរចិញ្ចឹមហ្វូងចៀមហើយថែរក្សាវា»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នក​រាល់​គ្នា​ស៊ី​ខ្លាញ់

វាបញ្ជាក់ថាផ្នែកខ្លាញ់ចេញពីចៀមនិងពពែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកញាំផ្នែកខ្លាញ់នៃចៀមនិងពពែ» ឬ «អ្នកញាំផ្នែកល្អបំផុតនៃចៀមនិងពពែ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ស្លៀក‌ពាក់​ដោយ‌សារ​រោម​វា

«ពាក់រោមចៀមពីចៀម»

អ្នក​សម្លាប់​សត្វ​បំប៉ន​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកសំលាប់សត្វចៀមដែលមានខ្លាញ់ ហើយបរិភោគវា»

សត្វ​បំប៉ន​

«ចៀម និងពពែដែលមានសុខភាពល្អបំផុត» ឬ «ចៀមនិងពពែដែលមានខ្លាញ់បំផុត»

អ្នក​មិន​បានឃ្វាល​ហ្វូង​ចៀម​ទេ

«កុំចិញ្ចឹម និងថែរក្សាហ្វូងចៀម»

Ezekiel 34:4-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សាររដល់លោកអេសេគាល ទៅប្រាប់ដល់មេដឹកនាំអុីស្រាអែល។

ដែល​ឈឺ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ឈឺ» ឬ ២) «ខ្សោយ»

បាន​រុំ​អប

«អ្នកមិនរុំក្រណាត់នៅជុំវិញរបួស និងឆ្អឹងដែលបាក់»

ណា​ដែល​ត្រូវ​កម្ចាត់‌កម្ចាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចៀមដែលបាក់ឆ្អឹង» ឬ «ចៀមដែលរងរបួស»

មិន​បាន​ស្វែង​រក​

«អ្នកមិននាំត្រឡប់មកវិញ»

​កម្ចាត់‌កម្ចាយ

«ចៀមដែលត្រូវបានដេញចេញ» ឬ «ចៀមទន់ខ្សោយដែលចៀមខ្លាំងជាងបានដេញចេញ»

ដែល​វង្វេង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចៀម ឬពពែដែលបានវង្វេងបាត់» ឬ «ចៀមដែលវង្វេងចេញ»

ដោយ​កម្លាំង ហើយ​តឹង‌រ៉ឹង​វិញ

«ដោយបង្ខំ និងសាហាវឃោឃៅ»

​ឥត​មាន​គង្វាល

«ពីព្រោះពួកគេមិនមានអ្នកគង្វាល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះអ្នកមិនបានធ្វើអ្វីដែលអ្នកគង្វាលគួរធ្វើនោះទេ»។

វា​ត្រឡប់​ជា​អាហារ​ដល់​អស់​ទាំង​សត្វ​ព្រៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វព្រៃទាំងអស់អាចវាយប្រហារនិងស៊ីវាបាន»

ហ្វូង​ចៀម​របស់​យើង​ត្រូវ​កម្ចាត់‌កម្ចាយ នៅ​ពេញ‌ពាស​លើ​ផែន‌ដី

«ហ្វូងចៀមរបស់យើងត្រូវបានពាសពេញលើផែនដី»

Ezekiel 34:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សាររដល់អេសេគាល ទៅប្រាប់ដល់មេដឹកនាំអុីស្រាអែល។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «នេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

ដូច​ជា​យើង​រស់​នៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ដោយព្រោះ​ហ្វូង​ចៀម​យើង​ក្លាយ​ទៅ​ជា​រំពា ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​អាហារ​ដល់​អស់​ទាំង​សត្វ​ព្រៃ

«ពីព្រោះសត្វនៅក្នុងវាលអាចលួចចៀមរបស់ខ្ញុំហើយស៊ីវា»

​ត្រឡប់​ទៅ​ជា

វត្ថុដែលត្រូវបានគេលួច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ងាយលួច» ឬ «ងាយសម្លាប់»

សត្វព្រៃនៅតាមវាល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វព្រៃ»

ដោយ​ឥត​មានអ្នក​គង្វាល

«ពីព្រោះពួកគេមិនមានអ្នកគង្វាល»

​គង្វាល​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​យើង មិន​បាន​ស្វះ‌ស្វែង

«គ្មានគង្វាលរបស់ខ្ញុំព្យាយាមរកហ្វូងចៀមរបស់យើងទេ»

បាន​ឃ្វាល​តែ​ខ្លួនឯង

«ឃ្វាលខ្លួនពួកគេ» ឬ «ចិញ្ចឹមនិងថែរក្សាខ្លួនឯង»

អត់មានអ្នកឃ្វាល​ហ្វូង​ចៀម​យើង​ទេ

«មិនបានចិញ្ចឹម និងថែទាំក្រោលរបស់យើងទេ»

Ezekiel 34:9-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅអេសេគាលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។

ដូច្នេះហើយ ពួកអ្នក​គង្វាល​អើយ ចូរ​ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៤ៈ៧។

មើល៍!

ពាក្យ «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»

យើង​ទាស់​នឹង​ពួក​អ្នក​គង្វាល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគង្វាល»

យើង​នឹង​យកចៀម​របស់យើង​ពី​ដៃពួក​គេមកវិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យពួកគេទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើអាក្រក់ទាំងអស់ដែលកើតឡើងចំពោះហ្វូងចៀមរបស់យើង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះអំពើអាក្រក់ទាំងអស់ដែលពួកគេបានធ្វើចំពោះហ្វូងចៀមរបស់យើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

យើង​នឹង​មិនអនុញាតិឲ្យពួកគេមកឃ្វាលហ្វូងចៀមរបស់យើង

«យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេឃ្វាលហ្វូងចៀមទៀតទេ» ឬ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេក្លាយជាអ្នកគង្វាលចៀមទៀតទេ»

ឃ្វាលតែខ្លួនឯង

«ចិញ្ចឹមនិងថែរក្សាខ្លួនឯង»

ពីម៉ាត់របស់គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពួកគេនឹងមិនអាចបរិភោគវាបានទេ»។

ចៀមយើងនឹងមិនក្លាយជាអាហាររបស់គេទៀតឡើយ

«ពួកគង្វាលនឹងលែងស៊ីចៀម និងពពែនៃហ្វូងចៀមយើងទៀតហើយ»

Ezekiel 34:11-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅលោកអេសេគាលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។

ចូរមើល!

ពាក្យថា «មើលចុះ» នៅទីនេះដាស់តឿនពួកគង្វាលឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

​ហើយ នឹង​ស្វែង​រក

«នឹងរកមើល»

ដែល​គេ​នៅ​ជា‌មួយ​ហ្វូង​ចៀម​ដែល​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ​ជា​យ៉ាង​ណា

«ជាមួយហ្វូងចៀមបែកខ្ញែករបស់គាត់»

​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ

ហ្វូងចៀមមិននៅន្លែងតែមួយទេ។ ចៀម និងពពែស្ថិតនៅកន្លែងផ្សេងៗគ្នាជាច្រើនដែលពួកគេបាត់បង់ហើយមានគ្រោះថ្នាក់។

នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​មេឃ‌មីរ​ស្រទំ ហើយ​ងងឹត​យ៉ាង​នោះ​ដែរ

«នៅថ្ងៃមានពពកនិងងងឹត»។ នេះសំដៅទៅលើពេលមានគ្រោះមហន្តរាយជាច្រើនកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលមានគ្រោះមហន្តរាយដ៏អាក្រក់កើតឡើងចំពោះពួកគេ»។

យើង​នឹង​នាំ​វា

«នាំចៀមនិងពពែរបស់យើងមក»

​ចេញ​ពី​ជនជាតិទាំង​នោះ

«ពីកន្លែងដែលពួកគេរស់នៅជាមួយប្រជាជនផ្សេងទៀត»

វាលស្មៅ

ដីដែលមានស្មៅនិងរុក្ខជាតិតូចៗដែលចៀម និងពពែអាចស៊ីបាន

​មនុស្ស​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី​​

ជាកន្លែងដែលមនុស្សរស់នៅ។ ជាធម្មតាពួកគេរស់នៅក្នុងផ្ទះដែលតាំងទីលំនៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភូមិ»

Ezekiel 34:14-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅលោកអេសេគាលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។

ហើយ​នឹង​រក​ស៊ី​នៅ​វាល​ដ៏​ល្អ

«កន្លែងដែលពួកគេអាចបរិភោគបាន»

នៅ​វាល​ដ៏​ល្អ

ដីដែលមានស្មៅនិងរុក្ខជាតិច្រើន

ស្មៅ

បរិភោគស្មៅនិងរុក្ខជាតិដទៃទៀត

យើងខ្លួនឯង

ពាក្យ «ខ្លួនយើង» បន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់។ ព្រះអង្គនឹងធ្វើដូច្នេះពីព្រោះពួកគង្វាលមិនបានធ្វើត្រឹមត្រូវទេ។

នឹង​ធ្វើ​ជា​គង្វាល​

«នឹងចិញ្ចឹម ហើយថែរក្សា»

ហើយ​យើង​នឹង​ឲ្យ​វា​ដេក

«នឹងឲ្យពួកគេដេក»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ដែល​វង្វេង​បាត់

«អ្នកដែលវង្វេងបាត់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចៀម ឬពពែណាដែលវង្វេងបាត់»

សត្វ​ណា​ដែល​ត្រូវ​ប្រដេញ​ឲ្យ​មក​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំអ្នកដែលត្រូវគេដេញចេញមកវិញ»

សត្វ​ណា​ដែល​បាក់​ជើង យើង​នឹង​រុំ​អប​ឲ្យ

«រុំក្រណាត់នៅជុំវិញឆ្អឹងដែលបាក់របស់ចៀម» ឬ «រុំក្រណាត់រុំរបួសចៀម»

Ezekiel 34:17-19

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សារដល់លោកអេសេគាល។ ឥឡូវនេះវាគឺសម្រាប់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។

មើល

ពាក្យថា« មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតណាស់»

យើង​នឹង​ជំនុំ‌ជម្រះរវាង​ចៀម​នឹង​ចៀម

«យើងនឹងវិនិច្ឆ័យរវាងចៀមហើយនិងចៀមឈ្មោល និងពពែ»

ចៀម​ឈ្មោល​នឹង​ពពែ​ឈ្មោល​

ចៀមឈ្មោល និងពពែជាធម្មតាខ្លាំងបំផុតនៅក្នុងហ្វូងហើយអាចទទួលបានអ្វីដែលពួកគេចង់បានពីសត្វដទៃទៀតនៅក្នុងហ្វូង។

វាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ...ជើង

នេះជាសំនួរដំបូងដែលព្រះប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកខ្លាំងពីព្រោះពួកគេជាមនុស្សមិនល្អចំពោះអ្នកទន់ខ្សោយ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 34:20-21

មើល!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតណាស់»

យើងខ្លួនឯង

ពាក្យថា «ខ្លួនយើង» បញ្ជាក់ថាវាគឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលនឹងវិនិច្ឆ័យ។

នឹង​ជំនុំ‌ជម្រះ​រវាង​ចៀម​ធាត់​នឹង​ចៀម​ស្គម

«នឹងធ្វើឲ្យប្រាកដថាចៀមដែលខ្លាញ់ និងពពែ ទាំងចៀមស្គម និងពពែ គឺមានការមើលថែស្មើភាពគ្នា»

សំរាប់អ្នក

ពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើចៀមនិងពពែដែលមិនបានព្យាបាលចៀមនិងពពែផ្សេងទៀត។

នៅម្ខាងអ្នក

«ជាមួយនឹងផ្នែកនៃរាងកាយរបស់អ្នក»

ស្នែង​បុះ​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «បានរុញ» ឬ «បានរុញច្រាន» ២) «បានចាក់» ឬ «បានចាក់»

កម្ចាត់‌កម្ចាយ​គេ

«ធ្វើឲ្យពួកគេដើរតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន »

ទៅ​បាត់អស់ពីទឹកដី

«ឆ្ងាយពីទឹកដីអុីស្រាអែល»

Ezekiel 34:22-24

ជា​រំពា

«របស់ដែលត្រូវបានគេលួច»។ គង្វាល និងសត្វព្រៃបានលួចចៀម និងពពែពីហ្វូងចៀមរបស់ព្រះអម្ចាស់។

​យើង​នឹង​ជំនុំ‌ជម្រះ​រវាង​ចៀម​នឹង​អ្នកផ្សេង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «យើងនឹងក្លាយជាចៅក្រមក្នុងចំណោមចៀម» នៅក្នុងជំពូក ៣៤:១៧។

យើង​នឹង​តាំង​គង្វាល​តែ​មួយ

«យើងនឹងតែងតាំងអ្នកគង្វាលម្នាក់ឲ្យមើលការខុសត្រូវលើចៀមនិងពពែរបស់យើង»។

គឺ​ដាវីឌ ជា​អ្នក​បម្រើ​របស់​យើង

ព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថា« ដាវីឌ» ដើម្បីសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់ដាវីឌ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់ដាវីឌជាអ្នកបម្រើរបស់យើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នេះ គឺ​ព្រះអម្ចាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ១៩។

ជា​អ្នក​បម្រើ​របស់​យើង និង​ធ្វើ​ជា​ចៅ‌ហ្វាយ​លើ​គេ

«នឹងធ្វើជាអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់ពួកគេ»

គឺ​យើង​នេះ ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់ យើង​បាន​ប្រកាសបែបនេះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១៥។

Ezekiel 34:25-27

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារដល់អេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល។

តាំង​សញ្ញា​ដែល​ផ្ដល់​សេចក្ដី​សុខ​

«សេចក្ដីសញ្ញាមួយដែលនាំមកនូវសន្តិភាព»

សត្វ​កំណាច​

ទាំងនេះគឺជាសត្វព្រៃដែលអាចសម្លាប់ចៀម និងពពែបាន។

យើង​នឹង​ព្រះពរដល់គេ ព្រម​ទាំង​ទី​កន្លែង​នៅ​ជុំ‌វិញ​ភ្នំ​តូច​របស់​យើង

ការបកប្រែសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែថា «យើងក៏នឹងប្រែក្លាយពួកគេ និងកន្លែងនៅជុំវិញភ្នំរបស់យើងទៅជាពរជ័យ»។

តាម​រដូវ​កាល

«នៅពេលត្រឹមត្រូវ»

ការនោះ​នឹង​មាន​ព្រះ‌ពរ​ធ្លាក់​មក

«ភ្លៀងនេះនឹងត្រូវបានផ្តល់ជាពរជ័យ»

​ផែន‌ដី​នឹង​បង្កើត​ផ្លែ

«ផែនដីនិងបង្កើតអាហារ » ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អាហារ និងមានការដាំដុះនៅលើផែនដី។

ដោយ​សុខ‌សាន្ត

«ទទួលបានសុវត្ថិភាព»

យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​ពិតម៉ែន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

យើង​បាន​បំបាក់​នឹម​ចេញ​ពី​វា

«រនាំងដែលកាន់នឹមរបស់ពួកគេ»

Ezekiel 34:28-29

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារដល់អេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ក្តីវិនាស

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ២០។

មាន​ដំណាំ​មួយ​យ៉ាង​ល្បី​ល្បាញ​កើត​ឡើង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «សួនច្បារដែលពួកគេអាចមានសន្តិភាព» ឬ ២) «សួនច្បារដែលល្បីល្បាញ»

សាប‌សូន្យ​ទៅ ដោយ​អំណត់​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អត់ឃ្លាន» ឬ «អត់ឃ្លានដោយសារតែខ្វះអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 34:30-31

យើងជាព្រះអម្ចាស់គឺជាព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់គេយើងជួយគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ពួកគេជារាស្រ្តរបស់យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយថាពួកគេជាប្រជាជនរបស់យើង»

​ នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះ‌អម្ចាស់‌

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

​យើង​ជា​ព្រះ​របស់​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ​«យើង​ជា​ព្រះ​របស់​អ្នក»

Ezekiel 35

Ezekiel 35:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់» សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ចូរ​ងើយមុខ​ឡើងរួចទាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។

​ស្រុក​ភ្នំ​សៀរ

«ភ្នំសៀរ»។ នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅស្រុកអេដុមព្រោះពួកគេរស់នៅជួរភ្នំសៀរ។ «ប្រជាជនអេដំម» ឬ «ប្រជាជននៅលើភ្នំសៀរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទៅវា

«ទៅឯភ្នំ» ឬ «មនុស្សនៅស្រុកអេដុម»

មើល!

ពាក្យ «មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតណាស់!»

យើង​ទាស់​នឹង​អ្នក

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ១។

យើង​នឹង​លូក​ដៃ​យើង​ទៅ​លើ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានលាតដៃលើអ្នកហើយមានន័យថា «យើងហៀបនឹងវាយអ្នក»។

ទៅ​ជា​ស្ងាត់​ជ្រងំ ហើយ​ភ័យខ្លាច

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៣ៈ២៧។

Ezekiel 35:4-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។

នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

អ្នកបានរួញពួកគេទៅក្នុងក្រោមដៃនៃ​ដាវ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកបានប្រគល់ពួកគេទៅឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេដែលបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវ» ឬ ២) «អ្នកបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នៅ​ក្នុងពេលនៃទុកព្រួុយ

«នៅពេលដែលពួកគេស្ថិតក្នុងគ្រោះមហន្តរាយ»

យើង​រស់​នៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ​មានព្រះបន្ទួលបែបនេះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

យើង​នឹង​ត្រៀម​អ្នក​ទុក​សម្រាប់បង្ហូរឈាម

«យើងនឹងរៀបចំអ្នកឲ្យបាត់បង់ឈាម»។ នេះសំដៅទៅលើការរងរបួសឬស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អ្នកសម្លាប់អ្នកយ៉ាងសាហាវព្រៃផ្សៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ឈាម​នឹង​ដេញ​តាម​អ្នក

ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញនូវការបង្ហូរឈាមដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចដេញតាមពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់អ្នកនឹងបន្តសម្លាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

តាំងពី​អ្នក​មិន​បាន​ស្អប់​ឈាម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្អប់វានៅពេលដែលមនុស្សផ្សេងទៀតត្រូវបានសម្លាប់យ៉ាងសាហាវ»។

Ezekiel 35:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។

​ពេល​យើង​បានកាត់វាចេញនោះ អ្នកណាដែលដើរឆ្លង​កាត់ ហើយ​ត្រឡប់​មក​វិញ ម្តងទៀត

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកណាម្នាក់ដែលចូលវា ឬទុកវាចោល» ឬ ២) «យើងនឹងបង្កើតវាឡើងដើម្បីកុំឲ្យមនុស្សធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់វាបាន»។

ស្លាប់​ដោយ​ដាវ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣១ៈ១៧។

​នៅ​ស្ងាត់‌ច្រៀប​ជា‌និច្ច

«ត្រូវបំផ្លាញចោលជារៀងរហូត»។ នេះគឺជាការបំផ្លើសដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ទី​ក្រុង​ទាំង​​របស់​អ្នក​នឹង​គ្មាន​មនុស្ស​ណា​នៅ​ទេ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ វាអាចជាការបំផ្លើសសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននឹងមិនរស់នៅក្នុងទីក្រុងរបស់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-hyperbole)

តែ​អ្នក​​នឹង​ដឹង​ថា

ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះមានពហុវចនៈ។ ព្រះអង្គកំពុងតែមានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៅភ្នំសៀរជាជាងភ្នំតែមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

​អ្នក​​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជាព្រះ​អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 35:10-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។

អ្នកបាននិយាយ​ថា

ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើភ្នំសៀរដែលតំណាងឲ្យប្រជាជាតិអេដុម។

ហើយយើង​

ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនអេដុម។

ទោះ​បើ​ពេលព្រះ‌អម្ចាស់​គង់​នៅ​ទី​នោះ​ក៏​ដោយ

វាបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់កំពុងការពារអុីស្រាអែល និងយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះការពារអុីស្រាអែល និងយូដា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដូចដែលខ្ញុំរស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

នេះគឺ​ជា​​ព្រះ‌អម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានមានបន្ទូលថា

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

យើង​នឹង​ធ្វើ​តាម​កំហឹង​របស់​អ្នក ហើយ​តាម​សេចក្ដី​ច្រណែន​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដោយសារតែកំហឹងនិងការច្រណែនរបស់អ្នក» ឬ ២) «យើងនឹងធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងចំពោះអ្នកដោយកំហឹងដូចជាកំហឹងរបស់អ្នកនិងដោយការច្រណែនដូចជាការច្រណែនរបស់អ្នក»។

Ezekiel 35:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។

អ្នក​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​គឺ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

ពួកគេធ្លាប់បាន​ប្រគល់​មក​ឲ្យ​យើង​ដើម្បីត្របាក់​លេប

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំនៃអុីស្រាអែលគឺសម្រាប់យើងដើម្បីលេបត្របាក់» ឬ «ពួកគេនៅទីនេះសម្រាប់ពួកយើងដើម្បីគ្រប់គ្រងពួកគេ» ឬ «យើងអាចយកអ្វីដែលយើងចង់បានពីពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 35:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដូច្នេះ​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១០។

ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ស្ងាត់​ជ្រងំ​

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើ «ភ្នំសៀរ» ដែលតំណាងឲ្យទឹកដីស្រុកអេដុម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យដីរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ»។

​យើង​នឹង​ធ្វើ​ដូចគ្នាដល់​អ្នក​ដែរ​

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «យើងនឹងធ្វើឱ្យទឹកដីរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ស្ងៀម» ឬ ២) «យើងនឹងរីករាយនៅពេលដែលទឹកដីរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ» ឬ ៣) «យើងនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សដទៃទៀតអរសប្បាយដោយសារតែការបំផ្លិចបំផ្លាញរបស់អ្នក»

ភ្នំ​សៀរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៥ៈ១។

នោះ​គេ​នឹង​ដឹង​ថា

ពាក្យថា «ពួកគេ» អាចសំដៅទៅលើ ១) «ប្រជាជននៅលើផែនដី» ឬ ២) «ប្រជាជនអុីស្រាអែលនិងយូដា»។

នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 36

Ezekiel 36:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ឥឡូវនេះសាររបស់ព្រះអង្គគឺទៅដល់ភ្នំអុីស្រាអែល។

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ចូរ​ថ្លែងព្រះបន្ទូល​ទៅកាន់អ្នក​ភ្នំ​នៃអុីស្រា‌អែល

ព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យ ឲ្យអេសេគាលនិយាយទៅកាន់ភ្នំដូចជាពួកគេជាមនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ហាសហា

នេះគឺជាការបង្ហាញអំណរ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែថា «យើងពិតជារីករាយ» ឬ «នេះពិតជាអស្ចារ្យណាស់»។

ទី​ខ្ពស់​ពី​បុរាណ​

នេះសំដៅទៅលើភ្នំខ្ពស់ៗ នៅស្រុកអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំចាស់មានវ័យចំណាស់»។

​បាន​ត្រឡប់​ជា​របស់​យើង​ហើយ

«ឥឡូវជាកម្មសិទ្ឋយើង»

ដោយ​ព្រោះអ្នក​នៅ​ស្ងាត់‌ស្ងៀម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែអ្នកភ្នំបានក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ»

ដោយ​ព្រោះអ្នក​នៅ​ស្ងាត់‌ស្ងៀម ហើយនិងការវាយប្រហារមកកាន់អ្នក

«ពីព្រោះអ្នកត្រូវបានវាយប្រហារពីគ្រប់ទិសទី» ឬ «ពីព្រោះសត្រូវរបស់អ្នកបានវាយប្រហារអ្នកពីគ្រប់ទិសដៅ»

អ្នកនឹងនៅក្រោមការត្រួតត្រានៃការបង្កាច់បង្ខូច បបូរមាត់និងអណ្តាតគឺនិយាយមិនល្អពីអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សកំពុងនិយាយអាក្រក់អំពីអ្នកហើយប្រជាជាតិនានាកំពុងនិយាយរឿងអាក្រក់អំពីអ្នក»

បង្កាច់បង្ខូច បបូរមាត់និងអណ្តាត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យបង្កាច់បង្ខូច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 36:4-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។ វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការប្រើខនៅទីនេះដូចជា UDB ធ្វើដើម្បីរៀបចំអត្ថបទតាមលំដាប់លំដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)

ចូរ​ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១។

ទី​ក្រុង​ដែល​គេបោះ​ចោល​

«ទីក្រុងដែលស្ងាត់ជ្រងំដែលគ្មានប្រជាជនរស់នៅ»

ទី​ក្រុង​ដែល​គេបោះ​ចោល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងដែលមនុស្សបានបន្សល់ទុក»(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

វា​​បាន​ត្រឡប់​កន្លែងប្លន់

«សត្រូវដែលបានលួចពី»

ប្រធានបទនៃការចំអកឱ្យប្រជាជាតិផ្សេងទៀតដែលនៅជុំវិញពួកគេ

«ប្រទេសផ្សេងទៀតដែលនៅជុំវិញនោះចំអក»

ភ្លើង​នៃកំហឹងរបស់​យើង

ព្រះអម្ចាស់ស្រឡាញ់អុីស្រាអែលយ៉ាងខ្លាំងដូច្នេះព្រះអង្គក៏មានព្រះហប្ញទ័យក្រអឺតក្រទមនៅពេលប្រជាជាតិផ្សេងទៀតចំអកមើលងាយនាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែការច្រណែនឈ្នានីសរបស់យើង» ឬ «ដោយសារតែកំហឹងរបស់យើងខ្លាំង»

ទាស់នឹង​ជនជាតិផ្សេងៗ ហើយ​អេដុម​ទាំង​មូល

«និងប្រឆាំងនឹងអេដុមទាំងអស់»

ហើយទាស់ជាមួយពួកអ្នកមាន​ចិត្ត​រីករាយ ហើយអ្នកដែលមានចិត្តមើលងាយ

UDB បញ្ច្រាសលំដាប់នៃឃ្លាទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានជេរប្រមាថប្រជាជនអុីស្រាអែលរបស់អ្នក...ត្រូវបានគេចាប់យកដោយសប្បាយរីករាយ»

មាន​ចិត្ត​រីករាយ

«ដោយសេចក្តីរីករាយនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់ពួកគេ» ឬ «ខណៈពេលដែលពួកគេកំពុងរីករាយ»

ដែលមានចិត្តមើលងាយ

វាបញ្ជាក់ថាការមើលងាយរបស់ពួកគេគឺសម្រាប់អុីស្រាអែល។ «នៅមើលងាយស្មារតីរបស់ពួកគេចំពោះអុីស្រាអែល» ឬ «ខណៈពេលមើលងាយអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit

មើល៍!

ពាក្យ «មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»

ក្នុងកំហឹងខ្លាំងហើយការក្រោធរបស់យើង

ពាក្យថា «កំហឹង» និង «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាសង្កត់ធ្ងន់លើសេចក្តីក្រោធនៃកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះយើងខឹងខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

អ្នកបានកើតមកដើម្បីប្រម៉ាត់ប្រជាជាតិ

«ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតបានជេរប្រមាថអ្នក» ឬ «ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតបានមើលងាយអ្នក»

Ezekiel 36:7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។

យើង​ខ្លួនឯងនឹងលើកដៃ​ស្បថ​​ថា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងលើកដៃរបស់យើងហើយស្បថ»។ ការលើកដៃបង្ហាញថាគាត់នឹងធ្វើអ្វីដែលគាត់បានស្បថ។

ជនជាតិទាំង​នោះ​ដែល​នៅ​ជុំ‌វិញ​អ្នក នឹងប្រកដជា​រង់​សេចក្ដី​ខ្មាស​របស់​ខ្លួន​គេ​វិញ។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងចំអកប្រជាជាតិដែលនៅជុំវិញអ្នក»

នៅ​ជុំ‌វិញ​អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើភ្នំអុីស្រាអែល។

Ezekiel 36:8-9

ព័ត៌មានទូរទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​បែក​មែក ហើយ​បង្កើត​ផល​របស់​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើមឈើរបស់អ្នកនឹងរីកដុះដាលបែកមេឃសាខា និងបង្កើតផលផ្លែ»។

ចូរ​មើល!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់»។

យើង​កាន់​ខាង​អ្នក

«យើងចង់ធ្វើអ្វីដែលល្អចំពោះអ្នក»។ ពាក្យថា «អ្នក» អ្នកគឺសំដៅទៅលើភ្នំអុីស្រាអែល។

ហើយយើងនឹងធ្វើការល្អដល់អ្នក

«យើងនឹងមានក្តីមេត្តាដល់អ្នក» (UDB)

នោះ​នឹង​មាន​គេ​ភ្ជួរ​រាស់ ហើយ​សាប‌ព្រោះ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « ប្រជាជនអុីស្រាអែលអើយ យើងនឹងភ្ជួរដីរបស់អ្នកហើយសាបព្រោះគ្រាប់ពូជ»។ ភ្ជួររាស់មានន័យថាកាត់ជួរដេកនៅក្នុងដីដើម្បីដាំគ្រាប់ពូជនៅក្នុងនោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 36:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។

ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

ទី​ក្រុង​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​អ្នក​នឹង​មាន​មនុស្ស​នៅ ហើយ​អស់​ទាំង​កន្លែង​បាក់​បែក​នឹង​បាន​សង់​ឡើង​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលនោះប្រជាជននឹងរស់នៅក្នុងទីក្រុង ហើយនឹងកសាងនូវអ្វីដែលបានបាក់បែកឡើងវិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គេ​នឹង​ចម្រើន​ឡើង ហើយ​សាយ‌គ្រាយ​ចេញ​ទៅ

«ពួកគេនឹងក្លាយជាមនុស្សជាច្រើនហើយមានកូនច្រើន»

​អ្នក​ដូច​ពី​ដើម ហើយ​ប្រព្រឹត្ត​នឹង​អ្នក​ដោយ​ល្អ​ជាង​ជាន់​ដើម​ទៅ​ទៀត

«ប្រជាជនរស់នៅលើភ្នំដូចអ្នកបានធ្វើពីមុន»

​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់ពិតមែន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

គេ​នឹង​បាន​អ្នក​ជា​របស់​គេ

ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើ «ទឹកដីអុីស្រាអែល»។

អ្នក​នឹង​បាន​ជា​មរតក​ដល់​គេ នោះ​អ្នក​នឹង​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​កូន​របស់គេស្លាប់​ឡើយ

វាបញ្ជាក់ថាកាលពីមុនកុមារបានស្លាប់ដោយសារតែមិនមានស្បៀងអាហារគ្រប់គ្រាន់នៅលើដី។ ឥឡូវដីនេះអាចផលិតស្បៀងអាហារបានគ្រប់គ្រាន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Ezekiel 36:13-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។

ពួកគេ​និយាយ​ពី​អ្នក​ថា

«ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតកំពុងនិយាយទៅកាន់អ្នកថាជាភ្នំ»

អ្នក​ដែល​លេប​សីុមនុស្ស

«អ្នកបណ្តាលឲ្យមនុស្សជាច្រើនស្លាប់»។ ពាក្យថាអ្នកគឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើ «ទឹកដីអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ហើយ​​កូនចៅរបស់ជនជាតិ​អ្នកនឹងស្អាប់

អ្នកធ្វើឲ្យកូនរបស់ប្រជាជនអ្នកស្លាប់។ វាបញ្ជាក់ថាភ្នំធ្វើបែបនេះដោយមិនដាំដំណាំល្អ។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់ដូចជានៅក្នុង UDB។​ សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

យើង​មិន​ឲ្យ​អ្នក​ឮ​ពាក្យ​ត្មះ‌តិះ‌ដៀល​របស់​ជនជាតិ​ដទៃ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​ទៀត​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រជាជាតិផ្សេងទៀតជេរប្រមាថអ្នកទេ»។

អ្នក​មិន​ត្រូវ​រង​ទ្រាំ​សេចក្ដី​ប្រមាថ​មើល‌ងាយ​របស់​គេ

«ប្រជាជននឹងលែងធ្វើឲ្យអ្នកខ្មាស់អៀនទៀតឡើយ»

ឲ្យ​ជនជាតិ​របស់​អ្នក​ចំពប់​ដួល​ទៀត​ឡើយ

«និងភ្នំទាំងឡាយធ្វើឲ្យប្រជាជាតិរបស់អ្នករងនូវការបរាជ័យ» (UDB)

Ezekiel 36:16-18

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

ដោយ​ផ្លូវ​ប្រព្រឹត្ត និង​កិរិយា​របស់​ខ្លួន

«ដោយវិធីដែលពួកគេរស់នៅនិងអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ»

ផ្លូវ​ដែល​គេ​ប្រព្រឹត្ត​នៅ​មុខ​យើង ប្រៀប​ដូច​ជា​សេចក្ដី​ស្មោក‌គ្រោក​នៃ​ស្រី​ដែល​មាន​រដូវ

«វិធីរបស់ពួកគេគួរស្អប់ខ្ពើមដល់យើង ដូចជាការមករដូវមិនស្អាតរបស់ស្ត្រី»

សេចក្ដី​ស្មោក‌គ្រោក​នៃ​ស្រី

ឈាមដែលចេញពីស្ត្រីគ្រប់ខែនៅពេលនាងមិនមានផ្ទៃពោះ

យើង​ចាក់​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​យើង​ទាស់នឹងពួក​គេ

«យើងបានធ្វើរឿងទាំងនោះទៅពួកគេដែលបង្ហាញថាយើងខឹងយ៉ាងម៉េច»។

ដ្បិត​ឈាម​ដែល​គេ​បាន​កម្ចាយ​នៅ​លើទឹកដីនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះពួកគេបានធ្វើឲ្យឈាមរបស់មនុស្សជាច្រើនហូរលើដី» ឬ «ពីព្រោះពួកគេបានសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ហើយសម្រាប់ការបំពុល​របស់វា​តាមរយៈរូប​ព្រះ​របស់​គេ

«ហើយពីព្រោះពួកគេបានស្មោកគ្រោកជា​មួយទឹកដីរូបព្រះរបស់គេ»

Ezekiel 36:19-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។

យើង​បាន​កម្ចាត់‌កម្ចាយពួក​គេ​ទៅក្នុងចំណោមជនជាតិផ្សេង ពួកគេ​ត្រូវ​បែង​ចែក​ទៅ​នៅ​គ្រប់​ទីកន្លែង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ១២:១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ពួកគេ​ត្រូវ​បែង​ចែក​ទៅ​នៅ​គ្រប់​ទីកន្លែង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានបំបែកពួកគេនៅលើទឹកដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

តាម​ការ​ប្រព្រឹត្ត ហើយកិច្ចការ​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

​ ពេល​មនុស្ស

«ពីព្រោះមនុស្សផ្សេងទៀតនិយាយ»

ទឹកដីរបស់​ព្រះ‌អង្គ

នេះសំដៅលើទឹកដីអុីស្រាអែល។

យើង​បាន​យល់​ដល់​ឈ្មោះ​បរិសុទ្ធ​របស់​យើង

«ខ្ញុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះឈ្មោះដ៏បរិសុទ្ធរបស់យើង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងចង់ឲ្យមនុស្សដឹងថាខ្ញុំជាមនុស្សបរិសុទ្ធ»។

​ជាកូនអុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

Ezekiel 36:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាល ហើយឲ្យថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅអុីស្រាអែល ។

កូនចៅអុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

ដោយ​យល់​ដល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែអ្នក» ឬ «ដើម្បីជួយអ្នក»

តែយល់​ដល់​ឈ្មោះ​ដ៏វិសុទ្ធ​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីឲ្យមនុស្សដឹងថាយើងជាព្រះបរិសុទ្ធ» ឬ «ដូច្នេះមនុស្សនឹងគោរពយើងជាព្រះបរិសុទ្ធ»

យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់ពិតមែន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

ការនេះព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានមានព្រះបន្ទូល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 36:24-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅអុីស្រាអែល។

ប្រោះ​ទឹក​ស្អាត

«ធ្វើឲ្យទឹកសុទ្ធស្រក់លើអ្នក» ឬ «ចាក់ទឹកបរិសុទ្ធ»

ពី​គ្រប់​សេចក្ដី​ស្មោក‌គ្រោក

«គ្រប់រឿងទាំងអស់ដែលធ្វើឲ្យអ្នកមិនបរិសុទ្ធ»

Ezekiel 36:26-28

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅអុីស្រាអែល។

មាន​ចិត្ត​ថ្មី ហើយ​នឹង​ដាក់​វិញ្ញាណ​ថ្មី​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ដួងចិត្ត» និង «វិញ្ញាណ» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។

ក្នុង​អ្នក​ដែរ យើង​នឹង​ដក​ចិត្ត​

«នៅក្នុងអ្នក» ឬ «នៅខាងក្នុងអ្នក»

​ចិត្ត​ដែល​រឹង​ដូច​ថ្ម​

នេះប្រៀបធៀបដួងចិត្តរឹងរូសរបស់ប្រជាជនទៅនឹងថ្មរឹង។ «បេះដូងដែលរឹងដូចដុំថ្ម»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «បេះដូងដុំថ្ម» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

រូប​សាច់​អ្នក

«រូបកាយអ្នករាល់គ្នា»

​ចិត្ត​ជា​សាច់​វិញ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។ នេះជាដូងចិត្ត ដែលមិនរឹងចចេសតែសុខចិត្តស្តាប់បង្គាប់ព្រះ។

គ្នា​ដើរ​តាម​ក្រឹត្យ‌ក្រម

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។

​រក្សា​បញ្ញត្តិ​ច្បាប់​របស់​យើង ព្រម​ទាំង​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ផង

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «នឹងអនុវត្តតាមក្រឹត្យរបស់ខ្ញុំហើយធ្វើវា» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។

ប្រជារាស្ត្រ​របស់​យើង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។

Ezekiel 36:29-31

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅជនជាតិអុីស្រាអែល។

យើង​នឹង​បង្គាប់​ដល់​ស្រូវ ឲ្យ​បាន​ចម្រើន​

យើងនឹងហៅគ្រាប់ស្រូវដែលត្រូវមក។ ឃ្លានេះបង្ហាញពីគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «នឹងធ្វើអោយមានស្រូវនៅស្រុកអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវ​ពាក្យ​ដំណៀល​របស់​ជនជាតិ​ដទៃ ដោយ​ព្រោះ​អំណត់​ទៀត

«ប្រជាជាតិនានានឹងលែងធ្វើឲ្យអ្នកខ្មាស់អៀនទៀត ហើយព្រោះអ្នករងគ្រោះទុរ្ភិក្ស»

អំពើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​របស់​អ្នក

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «សកម្មភាពគួរស្អប់ខ្ពើម» នៅក្នុងជំពូក ៥:៩។

Ezekiel 36:32-34

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាល អំពីអុីស្រាអែល។

បានប្រយោជន៍ទេ

«សំរាប់អ្នក»

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

សូមឲ្យអ្នកបានដឹង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដឹងរឿងនេះ» ឬ «អ្នកអាចប្រាកដអំពីរឿងនេះ»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាមិនមែនទេ ព្រោះប្រជាជនល្អដែលព្រះអង្គនឹងស្ដារពួកគេឡើងវិញ។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ទៅផ្នែកដំបូងនៃខ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច្នេះ អ្នកនឹងអាម៉ាស់ ហើយបាក់​មុខ

ពាក្យ «អាម៉ាស់» និង «បាក់មុខ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើភាពខ្មាស់អៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគួរឲ្យខ្មាស់អៀនណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ដោយ​ព្រោះ​កិរិយា​អ្នកបានធ្វើ

«ព្រោះអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ»

កូនចៅអុីស្រាអែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

ដែល​នៅ​ស្ងាត់ និង​មាន​គេ​ភ្ជួរ​រាស់ ទឹកដី​

«អ្នកនឹងធ្វើស្រែចំការដែលបាក់បែក»

ចំពោះ​ភ្នែក​នៃ​អស់​អ្នក​ដែល​ដើរ​កាត់​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយអ្នកទាំងអស់ដែលធ្វើដំណើរលើដីនឹងឃើញវា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 36:35-36

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រអង្គ ទៅជនជាតិអុីស្រាអែល។

ក្រោយមកពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលដើរឆ្លងកាត់ទឹកដីអុីស្រាអែល។

ត្រូវបោះ​ចោល​ ហើយ​បាក់​បែក

«បាក់បែកដែលគ្មាននរណារស់នៅ»

ដែលបានដាច់ចុះក្រោម

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «សត្រូវបានដួលរលំ» ឬ ២) «ដែលមនុស្សមិនអាចចូលបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

គេ​នឹង​ដឹង​ថា ​យើងជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

​បាន​សង់​ទី​ដែលបាក់បែក

«ហើយយើងបានបង្កើតទីក្រុងនានាដែលខ្មាំងសត្រូវបានវាយបំផ្លាញ»

​បានសាងសារជាថ្មីកន្លែងបោះបង់ចោល

«ដាំដំណាំលើដីដែលស្ងាត់ជ្រងំ»

Ezekiel 36:37-38

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។

ដើម្បី​ឲ្យចម្រើន​គ្នា​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា​ហ្វូង​ចៀម

«ដើម្បីធ្វើឲ្យពួកគេមានចំនួនច្រើនដូចហ្វូងចៀម»។ ចៀមដែលចំរើនថ្វេរគុណយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ «ដើម្បីធ្វើឲ្យប្រជាជនកើនឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័សដូចជាចៀម»។ INVALID translate/figs-metaphor)

ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 37

Ezekiel 37:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អេសេគាលកំពុងនិយាយ

ព្រះ‌ហស្ត​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​ដាក់​លើ​ខ្ញុំ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ព្រះហស្តរបស់ព្រះអម្ចាស់មកលើគាត់» នៅក្នុងជំពូក ១:១។

​នៅ​កណ្ដាល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅកណ្តាល»

​ជុំ‌វិញហើយជុំវិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រប់ទិសដៅ»

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

Ezekiel 37:4-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅអេសេគាល

ចូរ​ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១៣ៈ១។

ចូរមើល៌!

«មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។

​សរសៃ

ផ្នែកនៃរាងកាយមនុស្សដែលដូចជាខ្សែរឹង ហើយកាន់ឆ្អឹង និងសាច់ដុំជាមួយគ្នា

ទាំង​បញ្ចូល​ខ្យល់​ដង្ហើម​ទៅ​ក្នុង​

ពាក្យថា «ដង្ហើម» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកដង្ហើម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាចដកដង្ហើមបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ខ្យល់​ដង្ហើម

ពាក្យហេប្រើដែលបានបកប្រែ «ដង្ហើម» នៅក្នុងខទាំងនេះត្រូវបានបកប្រែជា «វិញ្ញាណ» ដោយសំណៅសម័យទំនើបមួយចំនួន។ វាក៏ត្រូវបានបកប្រែជា «ខ្យល់» នៅក្នុងជំពូក ៣៧:៩។

​​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 37:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបាននិយាយ

​ដូច​ជា​ព្រះ‌អង្គបាន​បង្គាប់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាលោកយើងនិយាយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

សរសៃ

នេះសំដៅទៅលើផ្នែកនៃរាងកាយមនុស្សដែលដូចជាខ្សែររឹងហើយកាន់ឆ្អឹងនិងសាច់ដុំជាមួយគ្នា។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣៧:៤។

តែ​អត់​មាន​ខ្យល់​ដង្ហើម​នៅ​ក្នុង​ពួកគេទេ

នៅទីនេះ «ដង្ហើម» សំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកដង្ហើម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនដកដង្ហើម» ឬ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានរស់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezekiel 37:9-10

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

ខ្យល់​ដង្ហើម

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺៈ ១) «ដង្ហើម» ឬ ២) «វិញ្ញាណ» ឬ ៣) «ខ្យល់»។

​ពី​ខ្យល់​ទាំង​បួន​ទិស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកពីទិសទាំងបួនដែលខ្យល់អាចបក់ចូល» ឬ «ពីគ្រប់ទិសដៅ»

ហើយខ្យល់ដង្ហើមលើ​អ្នកបាន​ស្លាប់​ទាំង​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនទាំងនេះដែលសត្រូវ និងគ្រោះមហន្តរាយបានសម្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច​ជា​ព្រះ‌អង្គ​បានបង្គាប់​មក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 37:11-12

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

នេះ​គឺជាកូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

មើល៍!

ពាក្យ «មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតហើយ!»

ចូរ​ថ្លែងព្រះបន្ទូលហើយនិយាយ​ថា

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង EZK 21:8.

មើល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»

Ezekiel 37:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់កូនចៅអុីស្រាអែល។

​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

ដើម្បីសម្រាកនៅ​ក្នុង​ទឹកដី​របស់​អ្នក

«ដើម្បីរស់នៅដោយសន្តិភាពនៅក្នុងទឹកដីរបស់អ្នក»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «នេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

Ezekiel 37:15-17

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

សម្រាប់​ពួក​យូដា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តំណាងឲ្យស្រុកយូដា» ឬ «ជាកម្មសិទ្ធិរបស់យូដា»។

យូដា

កុលសម្ព័ន្ធយូដារស់នៅក្នុងរាជាណាចក្រអុីស្រាអែលខាងត្បូងដែលមានឈ្មោះថាយូដា។ នៅទីនេះឈ្មោះត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅនគរខាងត្បូងទាំងមូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រជាជនរបស់​អុីស្រា‌អែល ជា​មិត្ត​និងគ្នា

នេះសំដៅទៅលើជនជាតិអុីស្រាអែលដែលរស់នៅក្នុងរាជាណាចក្រយូដាខាងត្បូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់កុលសម្ព័ន្ធយូដា» (UDB) ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែលដែលជាផ្នែកនៃនគរយូដា»

​ពួក​អេប្រាអិម

កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអិមរស់នៅក្នុងព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែលខាងជើង។ នៅទីនេះឈ្មោះត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅនគរខាងជើងទាំងមូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកប្រជាជននៃ​អុីស្រា‌អែល​ជា​​មិត្ត​របស់​គេ

នេះសំដៅទៅលើជនជាតិអុីស្រាអែលដែលរស់នៅក្នុងព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែលខាងជើង។ «គ្រប់កុលសម្ព័ន្ធអុី​ស្រាអែល» (UDB) ឬ «ជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាចំណែកនៃព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែល»

ជា​បន្ទះ​ឈើ​តែ​មួយ

ដូច្នេះពួកគេក្លាយជាដំបងតែមួយ

Ezekiel 37:18-20

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅអេសេគាល។

និយាយទៅអ្នក ហើយប្រាប់ថា

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «កំពុងនិយាយនិងនិយាយ» នៅក្នុងជំពូក ៣៣:២៣។

តើអ្នកនឹងមិនប្រាប់​ឲ្យ​យើង​ដឹង​​ពីរ​អ្វិដែលអ្នកចង់ធ្វើទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើដំបងរបស់អ្នកមានន័យអ្វី» ឬ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមានដំបងទាំងនេះ»

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

​បន្ទះ​ឈើ​របស់​យ៉ូសែប

«ដំបងរបស់យ៉ូសែប» នេះតំណាងឲ្យព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែល។

ដែល​នៅ​ដៃ​អេប្រាអិម

ពាក្យថា«ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ «នោះជាអំណាចរបស់អេប្រាអិម» ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអិមគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​កុល‌សម្ព័ន្ធ​អុីស្រា‌អែល​ ដែល​ជា​គូកន​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែលផ្សេងទៀតដែលជាដៃគូរបស់គាត់» ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែលផ្សេងទៀតដែលជាផ្នែកនៃនគរនោះ»

បន្ទះ​ឈើ​របស់​យូដា

«ដំបងរបស់ស្រុកយូដា»។ នេះតំណាងឲ្យនគរយូដា។

នៅចំពោះ​ភ្នែក​គេ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៦។

Ezekiel 37:21-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅអេសេគាល។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

វត្ថុគួរ​ស្អប់​ខ្ពើម

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «អ្វីដែលគួរឲ្យស្អប់» នៅក្នុងជំពូក ៥:១១។

គេនឹងជាប្រជាជនរបស់យើង ហើយយើងនឹងជាព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកគេ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ១៩។

Ezekiel 37:24-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។

ដាវីឌ​ជា​អ្នក​បម្រើ​របស់​យើង

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ដាវីឌជាអ្នកបម្រើរបស់យើង» នៅក្នុងជំពូក ៣៤:២២។

លើពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើប្រជាជនអុីស្រាអែល»

អ្នក​គង្វាល​តែ​ម្នាក់លើពួកគេ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៤ៈ២២។

នឹង​ដើរ​តាម​ច្បាប់​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងរស់នៅដូចយើងបានបញ្ជា»

​រក្សា​បញ្ញត្តិ​ទាំង​នោះ​របស់​យើង ហើយស្អាប់បង្គាប់​តាម​ទាំងអស់ផង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «រក្សាបញ្ញត្តិទាំងអស់របស់ខ្ញុំ ហើយធ្វើតាម» នៅក្នុងជំពូក ១៨:១៩។

បាន​អាស្រ័យ​នៅ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្លាប់រស់នៅ»

អ្នកដឹកនាំ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ព្រះអង្គម្ចាស់» នៅក្នុង EZK 7:26)

Ezekiel 37:26-28

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីប្រជាជនអុីស្រាអែល។

យើង​នឹង​តាំង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងរៀបចំ»

សញ្ញា​នៃសេចក្តីសុខសាន្ត

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៤ៈ២៥។

យើង​នឹង​តាំងពួក​គេ​ឡើង

នេះបានបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងបង្កើតពួកគេនៅក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ពួកគេនៅក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

​ចម្រើន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ«ថ្វេគុណ» នៅក្នុងជំពូក ៣៦:១០។

ទី​បរិសុទ្ធ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីសក្ការៈរបស់យើង» ឬ «ប្រាសាទរបស់យើង» (UDB)

ដំណាក់​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលយើងរស់នៅ»

យើង​ក៏​នឹង​ធ្វើ​ជា​ព្រះ​ដល់​គេ ហើយ​គេ​នឹង​បាន​ជា​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែថា «ពួកគេនឹងធ្វើជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើង ហើយយើងនឹងធ្វើជាព្រះរបស់ពួកគេ» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។

នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ នៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

ទី​បរិសុទ្ធ

«ទីសក្ការៈរបស់យើង» ឬ «ប្រាសាទរបស់យើង»

នៅ​កណ្ដាល​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងចំណោមគេ»

Ezekiel 38

Ezekiel 38:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កុក​

នេះគឺជាឈ្មោះមេដឹកនាំ ឬ ស្តេចដែលគ្រប់គ្រងលើទឹកដីម៉ាកុក។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​ទឹកដី​ម៉ាកុក

មានន័យថានេះជាដីដែលកុកត្រួតត្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាគ្រប់គ្រងលើទឹកដីម៉ាកុក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ម៉ាកុក

ឈ្មោះរបស់ប្រជាជាតិបុរាណមួយដែលប្រហែលជារស់នៅក្នុងទឹកដីដែលឥឡូវជាប្រទេសតួកគី។ ម៉ាកុកប្រហែលជាប្រទេសលីឌាពីបុរាណ។

ជា​អ្នកដឹកនាំនៃ​ពួក​មេសេក និង​ពួក​ទូបាល

ឃ្លានេះកើតឡើងពីរដងនៅក្នុងខទាំងនេះ។ ទោះយ៉ាងណាកំណែសម័យថ្មីខ្លះបកប្រែការបកស្រាយភាសាហេព្រើរថាជា «ប្រធានរ៉ូសមេសេក និងទូបាល»។

Ezekiel 38:4-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុក។

ដាក់​ទំពក់​នៅ​ថ្គាម​អ្នក

មនុស្សដាក់ទំពក់ក្នុងមាត់សត្វដើម្បីឲ្យពួកគេអាចដឹកនាំសត្វបានគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេចង់បាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដាក់

ប្រទេសមួយដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសលីប៊ីឥឡូវនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

កូមើរ

ជាប្រជាជាតិមួយដែលរស់នៅខាងជើងសមុទ្រខ្មៅ

កូនចៅតូកាម៉ា

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៧:១៤។

Ezekiel 38:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុក។

អ្នកនឹងត្រូវបានហៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងហៅអ្នកឲ្យមកធ្វើសង្រ្គាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

និង​ពួក​កង‌ទ័ព​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​នៅជាមួយអ្នកផង

«កងទ័ពរបស់អ្នកទាំងអស់ដែលអ្នកបានប្រមូលមកសំរាប់ខ្លួនអ្នក» ឬ «កងទ័ពរបស់អ្នកទាំងអស់ដែលអ្នកបានប្រមូលមកសំរាប់ខ្លួនអ្នក»

បាន​ប្រមូល​យកមកវិញ

«ហើយយើងបានប្រមូលមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezekiel 38:10-12

វាបានកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ

«នៅក្នុងពេលនោះ»

គឺផែនការដែលមានក្នុងចិត្តរបស់អ្នក

«គំនិតនឹងចូលមកក្នុងគំនិតរបស់អ្នក»

Ezekiel 38:13

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុក

សេបា

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៧ៈ២២។

ដេដាន់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៥ៈ១២។

ហ្វូង​សត្វ

ចៀម ពពែ គោ

Ezekiel 38:14-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។

នៅថ្ងៃនោះ...រៀនអំពីពួកគេ

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាកុកពិតជានឹងដឹងអំពីប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅថ្ងៃនោះនៅពេលដែលអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងកំពុងរស់នៅដោយមានសុវត្ថិភាពអ្នកនឹងដឹងអំពីពួកគេ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

គួរតែបាន​ស្គាល់​យើង

«ប្រហែលជាដឹងថាយើងជានរណា»

Ezekiel 38:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។

តើ​អ្នក​មិនមែនជាម្នាក់ដែល...ពួកគេ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាទ្រង់គឺជាអ្នកដែលនាំក្រុងកុកមកស្រុកអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគឺជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេ... ពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ម្នាក់ដែល​យើង​បាន​និយាយ

«ដែលយើងបាននិយាយអំពី»

ទាស់​នឹងពួក​គេ

«ប្រឆាំងនឹងប្រជាជនអុីស្រាអែល»

Ezekiel 38:19-20

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

​ភ្នំ​ទាំង​នោះ​នឹងត្រូវ​បោះចោល

«ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យភ្នំនានារលំ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive

Ezekiel 38:21-23

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

​បង្អុរ​ភ្លៀង​ច្រើនខ្លាំង ព្រម​ទាំង​ព្រឹល​យ៉ាង​ធំ និង​ភ្លើងឆេះ ហើយ​ស្ពាន់‌ធ័រ​មក​លើ​គេ

«ហើយយើងនឹងបង្អុរភ្លៀងដែលកំពុងលិចដោយទឹកជំនន់ និងព្រឹល ទាំងស្ពាន់ធ័រដែលកំពុងឆេះ»

​ព្រឹល​យ៉ាង​ធំ

ទឹកកកដែលធ្លាក់ពីលើមេឃ

​ស្ពាន់‌ធ័រ​

​«ស្ពាន់‌ធ័រ​»

តាំង​ខ្លួន​យើង​ជា​បរិសុទ្ធ

«បង្ហាញថាយើងអស្ចារ្យ និងបរិសុទ្ធ»

Ezekiel 39

Ezekiel 39:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។

មើល៍!

ការបកប្រែជំនួស៖ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

ដឹកនាំនៃ​ពួក​មេសេក ហើយ​ពួក​ទូបាល​

ឃ្លានេះកើតឡើងពីរដងនៅក្នុងខទាំងនេះ។ ទោះយ៉ាងណាកំណែសម័យថ្មីខ្លះបកប្រែការបកស្រាយភាសាហេព្រើរថាជា «ព្រះអម្ចាស់របស់រ៉ូស មេសេក និង ទូបាល»

យើង​នឹង​វាយ​បំបាកធ្នូ​ចេញ​ពី​ដៃ​ឆ្វេង​របស់​អ្នក ហើយ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រួញ​ធ្លាក់​ចេញ​ពី​ដៃ​ស្តាំ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអំណាចយោធារបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 39:4-6

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។

ម៉ាកុក

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣៨:១។

គេ​នឹង​ដឹង​ថា យើង​នេះ​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។

Ezekiel 39:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។

យើង​នឹងធ្វើ​ឲ្យ​​ឈ្មោះយើង​បាន​បរិសុទ្ធ​ នៅ​កណ្ដាលប្រជាជនអុីស្រា‌អែល​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជនអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងស្គាល់ព្រះនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង» ។ ប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមានការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់អំពីចរិតលក្ខណៈរបស់ព្រះអម្ចាស់។(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មើល៍!

ការបកប្រែជំនួស៖ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»

Ezekiel 39:9-10

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

ដែក​ពួយ

ដំបងឈើប្រើជាអាវុធ

បាន​ប្លន់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្លន់» នៅក្នុងជំពូក ២៣:៤៦។

Ezekiel 39:11

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

វានឹងកើតឡើង....ដែល

សញ្ញាសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់កំណត់ដូចនេះអ្នកអាចប្រើវានៅទីនេះ។

សមុទ្រខាង​កើត​

សំណៅសម័យថ្មីមួយចំនួនបកស្រាយឃ្លាភាសា ហេព្រើរនៅទីនេះថា «ខាងកើតឆ្ពោះទៅសមុទ្រ»។

វាបាន​បិទបាំង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ផ្នូរនឹងរាំងខ្ទប់» ឬ ២) «កងទ័ពស្លាប់ នឹងរារាំង»

ពួកគេនឹង

«មានពូជវង្សអុីស្រាអែល»

ពួកគេ​នឹង​ហៅ

«មនុស្ស​នឹង​ហៅវា»

ជ្រលង​ភ្នំ​របស់ហាមុន កុក

ជ្រលងភ្នំនៃកងទ័ពដ៏អស្ចារ្យនៃកុក

Ezekiel 39:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

ប្រាំពីរ​ខែ

«ប្រាំពីរ​ខែ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

បញ្ចុះ​សព​ពួកគេ​​

«កប់ប្រជាជនរបស់កងទ័ពកុក»

នេះគឺ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 39:14-16

ព័ត៌មានទូទៅ:​

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

ប្រាំពីរ​ខែ

(សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ដើរ​កាត់ទឹកដី

«ឆ្លងកាត់ទឹកដីអុីស្រាអែល»

ហាម៉ូណា

ឈ្មោះនេះមានន័យថា «កងទ័ពដ៏អស្ចារ្យ»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Ezekiel 39:17-18

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅបក្សាបក្សី និងសត្វព្រៃ។

ទី​យញ្ញ‌បូជា​

«ទៅបុណ្យ» ឬ «ដើម្បីសំលាប់»។ ព្រះអម្ចាស់មានន័យថាព្រះអង្គនឹងឲ្យបក្សីនិងសត្វមានអាហារបរិភោគដ៏ឆ្ងាញ់ហើយមិនមានន័យថាព្រះអង្គកំពុងតែថ្វាយបង្គំសត្វទាំងនោះទេ។

សុទ្ធ​តែ​ជា​សត្វ​បំប៉ន​ពី​ទឹកដី​បាសាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ពួកគេទាំងអស់បានធាត់នៅពេលកំពុងស៊ីស្មៅនៅបាសាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 39:19-20

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅបក្សាបក្សី និងសត្វព្រៃ។

រទេះ​ចម្បាំង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសដែលជិះរទេះសេះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នេះ​គឺជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 39:21-22

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

យើង​នឹង​តាំង​សិរី‌ល្អ​របស់​យើង ក្នុង​ចំណោមជនជាតិ

«យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជាតិនានាឃើញសិរីរុងរឿងរបស់យើង»

ការដាក់ទោស​របស់​យើង ដែល​យើងបាន​ធ្វើ ហើយ​ដៃរបស់​យើង​ដែល​បាន​ដាក់ទាស់នឹង​ពួក​គេ។

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសលើអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ដៃរបស់​យើង

ពាក្យថា« ដៃ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលព្រះអង្គប្រើដើម្បីដាក់ទោស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដាក់ទាស់នឹង​ពួក​គេ

«ប្រឆាំងនឹងប្រជាជននៃកងទ័ពដ៏អស្ចារ្យរបស់កុក»

Ezekiel 39:23-24

ព័ត៌មានទូទៅ:​

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។

យើងបាន​បាំង​មុខ

«យើងឈប់ការពារពួកគេ ហើយថែរក្សាពួកគេទៀតឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដួល​ដោយ​ដាវ​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២ៈ២២។

Ezekiel 39:25-27

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីពូជវង្សអុីស្រាអែល។

យើង​នឹងកសាងវាសនា​ពួក​យ៉ាកុប

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «នឹងស្តារសំណាងរបស់ពួកគេឡើងវិញ« នៅក្នុងជំពូក ១៦:៥៣។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបខ្លះបកប្រែឃ្លាភាសាហេព្រើរនៅទីនេះថា «នឹងនាំយ៉ាកុបពីការជាប់ជាឈ្លើយ»។

អំពើក្បត់​

«ភាពមិនស្មោះត្រង់»

យើងនឹងបង្ហាញខ្លួន​យើង​ថា​បរិសុទ្ធ នៅ​ក្នុង​​ភ្នែក​ជនជាតិជា​ច្រើន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជាតិជាច្រើននឹងយល់ថាយើងជាមនុស្សបរិសុទ្ធដោយសារអ្វីដែលបានធ្វើសម្រាប់កូនចៅអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 39:28-29

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីពូជវង្សអុីស្រាអែល។

ពេលយើង​ចាក់​វិញ្ញាណ​យើងចេញ​ទៅ​លើ​កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

«នៅពេលដែលយើងបំពេញវង្សអុីស្រាអែលពោរពេញទៅដោយព្រះវិញ្ញាណរបស់យើង»

Ezekiel 40

Ezekiel 40:1-2

នៅក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ម្ភៃ​ប្រាំ ...​ ឆ្នាំ​ទី​ដប់​បួន

ឆ្នាំទី ៥ ... ឆ្នាំទី១៤ - (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

ការជាប់ជា​ឈ្លើយ

ពាក្យថា «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល និងអុីស្រាអែលដែលធ្លាប់នៅក្នុងបាប៊ីឡូនចាប់តាំងពីស្តេច យេហូយ៉ាគីមចាកចេញពីយេរូសាឡិម។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់ពីយើងបានក្លាយជាឈ្លើយសឹក» ឬ «បន្ទាប់ពីពួក បាប៊ីឡូនបានយកយើងធ្វើជាឈ្លើយទៅបាប៊ីឡូន»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-exclusive)

នៅដើមឆ្នាំ នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ដប់ នៃខែ​នោះ

នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី ១០ គឺនៅខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths and INVALID translate/translate-ordinal)

​ទី​ក្រុង​ត្រូវ​គេ​វាយ​យក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកបាប៊ីឡូនបានកាន់កាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌ហស្ត​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ១: ១។

ព្រះអង្គបាននាំខ្ញុំ​ឲ្យបានសម្រាក

«ព្រអង្គបានដាក់យើងចុះ»

Ezekiel 40:3-4

ព្រះ‌អង្គ​នាំ​ខ្ញុំ​ទៅ​ទី​នោះ

«ព្រះអម្ចាស់បាននាំយើងទៅដល់កន្លែងដែលមានអាគារ»

ចូរមើល៍

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

បបុស​សម្រាប់​វាស់

«ខ្សែពួរធ្វើពីក្រណាត់»។ នេះគឺជាឧបករណ៍សម្រាប់វាស់ចម្ងាយ។

ខ្លូត‌ទេស

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩:១។

សម្រាប់​វាស់

នេះគឺជាឧបករណ៍សម្រាប់វាស់ចម្ងាយខ្លី។

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

រួច​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​គ្រប់​ទាំង​អស់

«យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះ» ឬ «គិតអំពី»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

Ezekiel 40:5-7

នៅទីនោះមាន​កំពែង​បាន​សង់ជុំ‌វិញ​​​ព្រះ‌វិហារ

«ធ្វើដំណើរជុំវិញតំបន់ប្រាសាទ»

មាន​​ប្រាំមួយ​ហត្ថ

«ប្រាំមួយហត្ថ» នេះមានប្រវែង ៣,២ ម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ដែល​ក្នុង​មួយ​ហត្ថ​នោះ ត្រូវ​ជា‌មួយ​ហត្ថ​មួយ​កំណាត់ដៃប្រវែង

ហត្ថវែងនីមួយៗមានប្រវែងប្រហែល ៥៤ សងទីម៉ែត្រ។ អ្នកអាចជ្រើសរើសមិនរួមបញ្ចូលព័ត៌មាននេះ ប្រសិនបើអ្នកផ្តល់ការវាស់វែងបែបទំនើបជំនួសឲ្យ «ហត្ថ» ដូច UDB។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទាំងនេះគឺជាបណ្ដោយវែងដែលជាប្រវែងនៃមួយហត្ថធម្មតាបូកនឹងដៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

កំណាត់ដៃ

«ទទឹងនៃដៃ»។ នេះគឺប្រហែល ៨ សង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

វាស់កំពែង

«តើជញ្ជាំងធំប៉ុនណា» ជញ្ជាំងគឺប្រហោងដូចអាគារ។

ឈើវាស់

«វាមានទទឹងមួយឈើ»។ នេះគឺប្រហែល ៣,២ ម៉ែត្រ។

ឈើវាស់ ហើយមួយ​ខ្នាត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និងមួយខ្ពស់»

ដែល​បែបមុខទៅ​

«ហើយគាត់បានឡើងជណ្តើរទ្វារ»

ជម្រៅ​ដូច​គ្នា

«ពីគែមខាងមុខនៃកម្រិតចាប់ផ្តើម ដល់គែមខាងក្រោយ»

គ្រប់​បន្ទប់ចាំយាម

ទាំងនេះគឺជាបន្ទប់ដែលត្រូវបានសាងសង់នៅខាងក្នុងនៃច្រកទ្វារដែលឆ្មាំងបានការពារខ្លោងទ្វារ។

ប្រាំ​ហត្ថឈើ

ប្រហែល២.៧សង់ទីម៉ែត (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ប្រឡោះ​កណ្ដាល​បន្ទប់​ចាំយាមទាំង​នោះ

«រវាងបន្ទប់»

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

Ezekiel 40:8-10

ដំបូលផ្លូវ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៨ៈ១៦។

មួយឈើ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៤០ៈ៥។

ពីរហត្ថ

ប្រហែលមួយម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

នោះមានកម្ពស់ដូចគ្នា

«មានទំហំដូចគ្នា»

Ezekiel 40:11-13

ខ្លោងទ្វារ​ផ្លូវចូល ​

«ការបើកទ្វារដែលជាផ្លូវចូលខ្លោងទ្វារ»

ដប់​ហត្ថ

ប្រហែល ៥,៤ ម៉ែត្រ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុង ៤០: ៥។

​ដប់​បី​ហត្ថ

ប្រហែល៧ ម៉ែត្រ

វាស់​បន្ទប់​

«ជួរភ្នំ» ឬ «បន្ទប់»

ប្រាំ​មួយ​ហត្ថ

ប្រហែល ៣.២ ម៉ែត្រ

មួយ​ហត្ថ

«៥៤ សងទីម៉ែត្រ» ឬ «ប្រហែលកន្លះម៉ែត្រ» (UDB)

ម្ភៃប្រាំហត្ថ

ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ

នៃបន្ទប់ទីពីរ

«ច្រកចូលទីផ្សារពិសេសទី ២»

Ezekiel 40:14-16

បន្ទប់យាម

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។

ហុកសិបហត្ថ

ប្រហែលសាមសិបពីរម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៨:១៦។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយជំនាន់ទំនើបបកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបផ្សេងៗគ្នា។ អត្ថន័យរបស់វាមិនច្បាស់ទេ។

ហាសិប​ហត្ថ

ប្រហែល ២៧​ម៉ែត្រ

ឆ្ពោះទៅដល់បន្ទប់

«បំបែកភាពពិសេសរបស់អ្នកយាម»

​មាន​បង្អួច​នៅ​ព័ទ្ធ​ជុំ‌វិញ​នៅផ្នែកខាង​ក្នុង

«បង្អួចនៅជុំវិញខាងក្នុង»

Ezekiel 40:17-19

ទី‌លាន​ខាង​ក្រៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។

ចូរមើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញយើងថាលោកអេសេគាលបានឃើញអ្វីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។

ក្រាលថ្ម

ជាន់រាបស្មើដែលធ្វើពីថ្ម

ជាមួយ​សាម‌សិបបន្ទប់ ដែលបានក្បែកន្លែងក្រាលថ្ម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយមានសាមសិបបន្ទប់នៅជុំវិញកំរាលថ្ម»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

​ស្ថិត​នៅ​ជាប់

«បានទៅទាំងអស់ទៅ»

​ប្រវែង​មួយ​រយ​ហត្ថ

ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

Ezekiel 40:20-21

បន្ទប់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

មានទំហំដូចគ្នា

«មានរង្វាស់ដូចគ្នា»

ហា‌សិប​ហត្ថ

ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុង ៤០: ៥។

​ម្ភៃ​ប្រាំ​ហត្ថ

ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ

ខ្លោង​ទ្វារ​ធំ

ក្លោងទ្វារដែលស្ថិតនៅប៉ែកខាងកើតនៃព្រះវិហារ

Ezekiel 40:22-23

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកអេសេគាលបន្ដរៀបរាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដនៃព្រះវិហារ និងបុរសដែលមើលទៅដូចជាលង្ហិន។

ចំណែក​បង្អួច

ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើខ្លោងទ្វារដែលស្ថិតនៅខាងជើងទីលានខាងក្រៅ។

បន្ទប់​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបក​​ប្រែក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។

ដូច​ខ្លោង​ទ្វារ​ដែល​បែរ​មុខ​ទៅ​ទិស​ខាង​កើត

«គឺដូចជាអ្នកដែលនៅខ្លោងទ្វារដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត»

ខ្លោងទ្វារ​ទី‌លាន​ខាង​ក្នុង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបក​​ប្រែក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

នៅខាងមុខ​ខ្លោង​ទ្វារបែរមុខខាង​ជើង

«ឆ្លងកាត់ដោយផ្ទាល់ពីខ្លោងទ្វារបែរមុខទៅខាងជើង» ឬ «កាត់ទីធ្លាខាងក្រៅពីខ្លោងទ្វារខាងជើង» (UDB)

ហើយវាក៏មានខ្លោង​ទ្វារ​ខាង​កើត

«ដូចជាមានខ្លោងទ្វារមួយទៅទីធ្លាខាងក្នុងទល់មុខខ្លោងទ្វារដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត»

ខ្លោង​ទ្វារ​មួយ​ទៅ​ខ្លោង​ទ្វារ​មួយ​ទៀត

«ពីទ្វារខាងក្រៅនៅខាងជើងទៅទ្វារខាងក្នុងនៅខាងជើង»

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ប្រវែង​មួយ​រយ​ហត្ថ

ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ

Ezekiel 40:24-25

ដូច​គ្នានិងខ្លោងទ្វារខាងក្រៅផ្សេងទៀត

«ដូចជាច្រកទ្វារខាងជើងនិងខាងកើត»

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ហាសិបហត្ថ

ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។(សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ម្ពៃប្រាំហត្ថ

ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ។

Ezekiel 40:26-27

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ប្រវែង​មួយ​រយ​ហត្ថ

ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ (សូមមើល: tran slate-bdistance)

Ezekiel 40:28-31

ទី‌លាន​ខាង​ក្នុង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

បន្ទប់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ហា‌សិប​ហត្ថ

ប្រហែល២៧ម៉ែត្រ ។​ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ម្ភៃ​ប្រាំ​ហត្ថ

ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ

ប្រាំ​ហត្ថ

ប្រហែល ២.៧ ម៉ែត្រ

ដំបូលផ្លូវដើរបែរមុខទៅនឹង​ទី‌លាន​ខាង​ក្រៅ

«បន្ទប់ក្រោមដីនោះស្ថិតនៅឆ្ពោះទៅទីធ្លាខាងក្រៅ»។ ប្រជាជនអាចចូលនិងចេញពីវាពីទីធ្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មាន​ឆ្លាក់​ក្បាច់​ដើម​ចាក

«ហើយវាមានចម្លាក់ដើមត្នោត»

Ezekiel 40:32-34

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ហា‌សិប​ហត្ថ

ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

​ម្ភៃ​ប្រាំ​ហត្ថ

ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ

Ezekiel 40:35-37

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ហា‌សិប​ហត្ថ

ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។ (សូមមើល: translate​-bdistance)

​ម្ភៃ​ប្រាំ​ហត្ថ

ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ

Ezekiel 40:38-39

នៅតាមផ្លូវច្រកចូលទៅខាងក្នុង

«នៅតាមទ្វារខាងក្នុងនីមួយៗ»

កន្លែង​ដែល​គេ​លាងជំរះ​តង្វាយ​ដុត

ពាក្យថា«ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្ស ឬ បូជាចារ្យដែលបានយកតង្វាយមកថ្វាយ។

នៅសងខាង

«ទាំងសងខាង»

សម្លាប់រួចហើយ និងយញ្ញ‌បូជា​សុំ​ឲ្យ​រួច​ពី​បាប

«ពួកគេបានសម្លាប់ដង្វាយដុត» ឬ «ពួកគេបានសម្លាប់សត្វដែលពួកគេនឹងដុតជាដង្វាយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 40:40-41

តើមាន​តុ​​បួន នៅម្ខាងតាមខ្លោងទ្វារនីមួយៗត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្វី?

តុបួននៅសងខាងទ្វារនីមួយៗត្រូវបានប្រើសម្រាប់សម្លាប់សត្វ។

Ezekiel 40:42-43

ធ្វើ​ពី​ផ្ទាំង​ថ្ម

«ដែលត្រូវបានធ្វើពីថ្មដែលត្រូវបានកាត់»

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ទទឹង​មួយ​ហត្ថ​កន្លះ

ប្រហែល ០,៨ ម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

មួយ​ហត្ថ​

ប្រហែលកន្លះម៉ែត្រ

មានទំពក់ពីរ ចងទទឹងនិងឈើតាមបណ្តោយចងយ៉ាងជាប់ជាមួយនិងដំបូលផ្លូវដើរជុំវិញ

ទំពក់ដែលមានភ្ជាប់ដៃវែងត្រូវបានគេដាក់នៅក្បែរ សសរស្តម្ភនៅជុំវិញ - ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅជុំវិញកំពង់ផែនេះមនុស្សបានភ្ជាប់ទំពក់ដែលមានប្រវែងវែងហើយមានព្រំពីរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ទំពក់ពីរ

ទំពក់ជាប់នឹង - អ្វីមួយដែលមានចំនុចកោងវែងពីរដែលមនុស្សអាចចងជាប់បាន

ទទឹងនិងឈើតាមបណ្តោយ

ប្រហែលប្រាំបីសង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance).

សាច់​សម្រាប់​ធ្វើ​យញ្ញ‌បូជា ពួកគេបាន​ដាក់​នៅ​លើ​តុ

«ពួកគេនឹងដាក់សាច់នៃតង្វាយនៅលើតុ»

Ezekiel 40:44-45

ទ្វារខាងក្នុង

នេះគឺជាច្រកទ្វារខាងក្នុងនៅខាងជើង។

បន្ទប់សម្រាប់​អ្នក​ចម្រៀង

«បន្ទប់សំរាប់អ្នកចំរៀង» ទោះយ៉ាងណាមកដល់ជំនាន់បុរាណនិងសម័យទំនើបគេអានតែ «អង្គជំនុំជម្រះ» ប៉ុណ្ណោះដោយបន្សល់ទុកនូវគំនិតរបស់អ្នកចំរៀង។

បន្ទប់​មួយ​ក្នុងចំណោមនោះ​នៅ​ខាង​ជើង

ឃ្លានេះមានន័យថា «បន្ទប់ដែលមានច្រកចូលសំខាន់នៅខាងត្បូង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​ដែល​បំពេញ​ការ‌ងារ​ក្នុង​ព្រះ‌ដំណាក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងព្រះវិហារ» (UDB) ឬ «អ្នកទទួលខុសត្រូវក្នុងការការពារប្រាសាទ»

Ezekiel 40:46-47

ព័ត៌មានទូទៅ:

បុរសនោះបន្ដនិយាយទៅកាន់lokអេសេគាលនៅក្នុងនិមិត្ដ។

បន្ទប់​បែរ​មុខ​ទៅ​ទិស​ខាង​ជើង

«ដែលមានច្រកចូលសំខាន់របស់វានៅផ្នែកខាងជើង»

គាត់

«បុរសនោះ»

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

​មួយ​រយ​ហត្ថ

ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ជាមួយនិងអាសនៈ

«ហើយអាសនៈនោះគឺ»

ព្រះដំណាក់

នេះសំដៅទៅលើប្រាសាទ។

Ezekiel 40:48-49

​ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៨ៈ១៦។

ក្របទ្វាររបស់វា

«ច្រកទ្វារចូលផ្ទះ»

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

ប្រវែង​ប្រាំ​ហត្ថ

ប្រហែល ២,៧ ម៉ែត្រ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

ដប់បួរហត្ថ

ប្រហែល ៧.៥ ម៉ែត្រ

បីហត្ថ

ប្រហែល ១.៦ ម៉ែត្រ

ម្ភៃ​ហត្ថ

ប្រហែល ១១ ម៉ែត្រ

ដប់​មួយ​ហត្ថ

ប្រហែល ៦ ម៉ែត្រ

​សសរ

បំណែកនៃដុំថ្មដែលមានកម្ពស់ និងតូចចង្អៀត និងទ្រទ្រង់អគារ

Ezekiel 41

Ezekiel 41:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

បុរសនៅក្នុងនិមិត្តរបស់លោកអេសេគាល (៤០:៣) បន្ដបង្ហាញលោកអេសេគាលនៅជុំវិញព្រះវិហារ។

Ezekiel 41:3-7

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។

នៅខាងមុខនៃព្រះវិហារ

«ដូចជាទទឹងនៃទីបរិសុទ្ធ» ឬ «ត្រូវនឹងទទឹងនៃទីបរិសុទ្ធ»

Ezekiel 41:8-9

ពេញ​មួយ​ឈើ​រង្វាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ឈើ» នៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។

Ezekiel 41:10-11

កន្លែងបូជាចារ្យបន្ទប់ខាងក្រៅ

«បន្ទប់របស់ក្រុមបូជាចារ្យដែលនៅឆ្ងាយពីទីសក្ការៈ»

Ezekiel 41:12-14

បែរមុខទៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ២៨។

Ezekiel 41:15-17

វិចិត្រសាល ​

«រានហាល» រានហាល គឺជាកន្លែងដែលត្រូវបានសាងសង់ខ្ពស់ជាងកន្លែងដែលនៅសល់។ ប្រជាជនអាចចូលទៅក្នុងរានហាលហើយមើលទៅជាន់ក្រោមនៃអាគារ។

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

Ezekiel 41:18-20

មានក្បាច់​

ដើម្បីធ្វើឲ្យអ្វីដែលស្រស់ស្អាតជាធម្មតាដោយដាក់អ្វីមួយនៅលើវា

ព្រះដំណាក់

«ទីសក្ការះ»

Ezekiel 41:21-24

មានទ្វារពីរសម្រាប់កន្លែងចរិសុទ្ធ ហើយនិងនៅទីបរិសុទ្ធបំផុត

«ទីបរិសុទ្ធ និង ទីបរិសុទ្ធបំផុតមានទ្វារពីរ»

ទ្វារទាំងនេះបត់បានពីរបត់ នៃទ្វារបន្ទះនីមួយៗ

ទ្វារនីមួយៗមានពីរផ្នែកដែលស្ថិតនៅលើគន្លាក់ឆ្អឹង។ គន្លាក់ឆ្អឹង តោងភ្ជាប់ទ្វារទៅនឹងជញ្ជាំង និងអនុញ្ញាតឲ្យទ្វាររុញ។

ពីរបន្ទះ​សម្រាប់ទ្វារមួយ ហើយពីរបន្ទះ​សម្រាប់ផ្សេងមួយទៀត

«ទ្វារទាំងពីរសម្រាប់ទីបរិសុទ្ធនិងទីបរិសុទ្ធបំផុតមានពីរផ្នែក»

Ezekiel 41:25-26

ដូច​នៅ​តាម​ជញ្ជាំង​ដែរ

«ដូចជញ្ជាំងក៏មានចម្លាក់ចេរូប៊ីន និងដើមត្នោតដែរ»។

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

Ezekiel 42

Ezekiel 42:1-3

ទី‌ធ្លា​ខាង​ក្រៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។

ទីធ្លាខាងក្នុង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

មើលមកមួយ

«ហើយក្រឡេកមើលទៅទីធ្លាខាងក្នុង»

គឺមានផ្លូវដើរ

«ពីព្រោះមានកន្លែងដែលអ្នកអាចដើរនៅតាមបន្ទប់»

Ezekiel 42:4-6

តូចជាងក្នុងទំហំបើប្រៀបទៅនិងបន្ទប់

«តូចជាងបន្ទប់»

Ezekiel 42:7-9

បែរ​មុខ​ទៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៨។

Ezekiel 42:10-12

ក្បាលរបស់វា

«នៅពេលចាប់ផ្តើម»

Ezekiel 42:13-15

តង្វាយ​អាហារ ​

នេះជាតង្វាយម្សៅ ឬ ម្សៅ។ ប្រជាជនបានថ្វាយ «តង្វាយជាអាហារ» ដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេអរព្រះគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់។

Ezekiel 42:16-19

លោក​វាស់​

ពាក្យថាគាត់សំដៅទៅលើបុរសដែលមើលទៅដូចជាលង្ហិន។ (សូមមើល៖ ៤០:៣)

ឈើវាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។

Ezekiel 42:20

វាមានជញ្ជាំងនៅជុំវិញវា​មានបណ្តោយ

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មីថា «ផ្ទះមានជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញដែលមានប្រវែងវែង»។

Ezekiel 43

Ezekiel 43:1-2

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

ដូច​ជាទឹកធ្លាក់ជាច្រើន

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ« ដូចជាសំលេងរំខាននៃទឹកដែលហូរខ្លាំង» នៅក្នុងជំពូក ១:២៤។

ផែនដី​ភ្លឺ

«ផែនដីពោរពេញទៅដោយពន្លឺភ្លឺ»

Ezekiel 43:3-5

​នេះក៏​ដូច​ជា

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើចក្ខុវិស័យនៃសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលមកពីទិសខាងកើត។

ពេល​ព្រះអង្គ​យាង​មក​កម្ទេច​ក្រុង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «នៅពេលដែលព្រះនៃអុីស្រាអែលបានមកបំផ្លាញទីក្រុង» ឬ ២) «នៅពេលដែលយើងបានមកឃើញព្រះនៃអុីស្រាអែលបំផ្លាញទីក្រុងនោះ»។

Ezekiel 43:6-8

សាក‌សព​ស្ដេច​មក​តម្កល់

ពាក្យថា «សាកសព» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរូបព្រះដែលស្តេចរបស់ប្រជាជនគោរពបូជា។ រូបព្រះទាំងនោះត្រូវបានគេហៅថាសាកសពពីព្រោះពួកគេមិនមានជីវិតទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រមាថ

«ពូជពង្សអុីស្រាអែលបានបង្អាប់»

ប្រព្រឹត្តអំពើស្អប់ខ្ពើម

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៩។

លេបត្របាក់គេជាមួយកំហឹងយើង

ដំណាក់កាលនេះមានន័យថា «យើងបានបំផ្លាញពួកគេចោលទាំងស្រុងពីព្រោះយើងខឹង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ezekiel 43:9

សព​ស្ដេច​របស់​ពួកគេ

ពាក្យថា «សាកសព» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរូបព្រះដែលស្តេចរបស់ប្រជាជនគោរពបូជា។ រូបព្រះទាំងនោះត្រូវបានគេហៅថាសាកសព ពីព្រោះពួកគេមិនមានជីវិតទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 43:10-11

ពាក្យទាំងអស់នេះ

«លំនាំនេះ» ឬ «ផែនការនេះ»

​ពួក​គេ​ឃើញនិងភ្នែកផង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៦។

គេនឹងរក្សារបៀប​តុប‌តែង

«នឹងរក្សាលំនាំ»

Ezekiel 43:12

បទបញ្ជា

«ការណែនាំ» ឬ «ច្បាប់»

ជុំ‌វិញ​ទាំងមូលនៃព្រំប្រទល់វា

ពាក្យថា «ព្រំដែន» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើជញ្ជាំងដែលពាសពេញដោយប្រាសាទ។

បរិសុទ្ធ​បំផុត

«បរិសុទ្ធបំផុត»

ចូរមើល!

ពាក្យ «ចូរមើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែថាជាការពិត!

Ezekiel 43:13-14

ព្រំព្រទល់ជុំវិញ ហើយព័ទជុំវិញគែមវា

«ព្រំដែននៅជុំវិញគែមរបស់វា»

នេះនឹងជាមូលដ្ឋាននៃអាសនា

«ទាំងនេះនឹងជារង្វាស់របស់អាសនៈ»។

មូលដ្ឋាននៃអាសនា

«បាតផ្ទៃទ្រទ្រង់អាសនៈ» ឬ «គ្រឹះរបស់អាសនៈ»

ផ្នែកលយ

ផ្ទៃតូចចង្អៀត និងរាបស្មើដែលនៅជាប់នឹងជញ្ជាំង

Ezekiel 43:15-17

ជើង​ក្រាន​

កន្លែងដែលមានបូជាឬដុតដោយភ្លើង

ស្នែង​

ស្នែងជាផ្នែកនៃអាសនៈនៅជ្រុងទាំងបួននៃអាសនៈដែលស្ថិតនៅជាប់នឹងអាសនៈដែលនៅសល់។

Ezekiel 43:18-19

មានបន្ទូល

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

បទបញ្ជារ​

«ច្បាប់» ឬ «ការណែនាំ»

អ្នកនឹង​

ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

Ezekiel 43:20-21

ហើយអ្នក​នឹងត្រូវ​យក

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៨។

ស្នែង​ទាំង​បួន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៥។

Ezekiel 43:22-24

ដល់​ថ្ងៃ​ទី​ពីរអ្នកត្រូវ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៨។

ថ្វាយសត្វ​ទាំង​ពីរ​នោះ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់

អាសនៈដែលពួកគេថ្វាយគោឈ្មោល និងចៀមឈ្មោលស្ថិតនៅខាងមុខព្រះវិហារដែលព្រះតំណាក់។​

Ezekiel 43:25-27

អ្នក

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៨។

ហើយ​ត​ទៅ​មុខ ត្រូវ​ឲ្យ

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ផ្នែកសំខាន់នៃការណែនាំ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

តង្វាយ​ដុតរបស់អ្នក ... ​តង្វាយ​មេត្រី​ ... ទទួលអ្នក​

ពាក្យ «របស់អ្នក» និង «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈមនុស្សទីពីរ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលជាទូទៅ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-123person and INVALID translate/figs-you)

​នឹង​ទទួល​អ្នក

«នឹងទទួលបានការពេញចិត្ត» ឬ «នឹងបំពេញចិត្តអ្នក»

Ezekiel 44

Ezekiel 44:1-3

បែរទៅ​ទិស​ខាង​កើត

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤0ៈ៥។

វានឹងមិនបើកឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់បើកវាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះជាម្ចាស់​នៃអុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ៣។

ដំបូលផ្លូវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៨ៈ១៦។

មុខ​ព្រះអម្ចាស់

«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»

Ezekiel 44:4-5

បន្ទាប់​មក លោក

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «បុរសបន្ទាប់» ឬ ២) «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់»។

ចូលមើល៍!

ពាក្យថា« មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

សិរី‌ល្អ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១២។

ខ្ញុំដូល​ក្រាប​ផ្កាប់​មុខ​ចុះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧។

ចូរ​ផ្ចង់​ចិត្តរបស់អ្នក

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ផ្ចង់ចិត្តលើ» ក្នុងជំពូក ៤០: ៣។

ពីបទបញ្ជាផង

«ការណែនាំទាំងអស់អំពីដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់»

Ezekiel 44:6-7

ចូរ​ឲ្យអំពើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​ទាំង​អស់របស់​អ្នក​ល្មម​ចប់​ សម្រាប់អ្នក

«សកម្មភាពគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នកគឺគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក» ឬ «អ្នកបានធ្វើអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមច្រើនពេក»

អំពើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៩។

Ezekiel 44:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

Ezekiel 44:10-12

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

ជា​អ្នកបម្រើ​នៅ​ក្នុង​ទី​សក្ការៈរបស់​យើង

«នឹងធ្វើជាបាវបំរើនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់យើង»

មើលលើ​អស់​ទាំង​ទ្វារ​នៃ​ព្រះ‌ដំណាក់

«បំពេញកាតព្វកិច្ចយាមនៅមាត់ទ្វារផ្ទះ»

ពួកគេត្រូវ​​ឈរ​នៅ​មុខ​ប្រជាជន ហើយ​បម្រើអ្នកទាំងនោះ

«ពួកលេវីទាំងនេះនឹងឈរនៅមុខប្រជាជន ដូច្នេះពួកគេអាចបម្រើប្រជាជនបាន»

យើង​នឹង​លើក​ដៃរបស់យើងស្បថនឹង​ទាស់​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «យើងបានលើកដៃឡើងដើម្បីស្បថ» នៅក្នុងជំពូក ២០:៤។

Ezekiel 44:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

ពួកគរ

«ពួកលេវីទាំងនេះ»

ពួកគេ​មិន​ត្រូវ​ចូល​មក​ជិត​យើង

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ចូលមកជិត» នៅក្នុងជំពូក ៤០:៤៦។

ពួក​គេ​នឹងបានផលអាម៉ាស់

«នឹងត្រូវខ្មាស់អៀននិងទទួលរងផលវិបាកសម្រាប់»

ទង្វើ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៩។

រក្សា​បញ្ញើ​

មនុស្សម្នាក់ដែលមានការងារត្រូវការពារ ឬ ថែរក្សាអ្វីមួយ ឬ នរណាម្នាក់

ដែល​ធ្វើ​បានសម្រេច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថាពួកគេត្រូវការធ្វើនៅក្នុងវា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 44:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

ជា​កូន​សាដុក ដែល​បានធ្វើ

«ដែលជាកូនចៅរបស់សាដុក និងបានបំពេញ»

បាន​វង្វេង​ចេញឆ្ងាយ​ពី​យើង

ឃ្លានេះមានន័យថា «ឈប់ស្តាប់ ហើយ ស្តាប់បង្គាប់តាមយើង»។

នឹងចូល​មក​ជិត​យើង

«នឹងមករកយើង»

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 44:17-18

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

ដូច្នោះវានឹងបែបនេះ

«ដូច្នោះ»

ទី‌ធ្លា​ខាង​ក្នុង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

​សំពត់​ទេស​ឯក

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១។

រោម​សត្វ

ក្រណាត់ ឬ សម្លៀកបំពាក់ធ្វើពីរោមចៀមទន់

ឈ្នួត​ធ្វើ​ពី​សំពត់​ទេស​ឯក​នៅ​លើ​ក្បាល

ឈ្នួតក្បាលគឺជាគម្របក្បាលមួយដែលធ្វើពីក្រណាត់វែងរុំជុំវិញក្បាល។

Ezekiel 44:19

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុក ដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

ទី‌លាន​ខាង​ក្រៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។

Ezekiel 44:20-22

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុក ដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

កោរ​សក់

កាត់សក់របស់មនុស្សឲ្យខ្លីដូច្នេះវាងាយស្រួលក្នុងការមើលឃើញស្បែករបស់មនុស្ស

កាត់តម្រឹមសក់ក្បាលរបស់ពួកគេ

«កាត់សក់លើក្បាលរបស់ពួកគេដើម្បីកុំអោយវែងនិងខ្លីពេក»

ស្ត្រី​មេម៉ាយ

ស្ត្រីម្នាក់ដែលប្តីរបស់នាងបានស្លាប់

ពី​ពូជកូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

«ដែលជាកូនចៅរបស់ប្រជាជនអុីស្រាអែល»

កូនចៅ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។

Ezekiel 44:23-24

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

ការទាស់​ទែង​គ្នា

«ជម្លោះ»

Ezekiel 44:25-27

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 44:28-29

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលប្រាប់កូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

ហើយអ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ទ្រព្យសម្បត្តិ

ទឹកដីដែលមនុស្សម្នាក់កាន់កាប់ និងប្រើប្រាស់ដើម្បីផ្គត់ផ្គង់តម្រូវការក្នុងគ្រួសារ

ក្នុង​ពួក​អុីស្រា‌អែល

«នៅស្រុកអុីស្រាអែល»

Ezekiel 44:30-31

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។

ផល​ដំបូង

ពាក្យថា «ផលដំបូង» នៅទីនេះប្រហែលជាមានន័យថារបស់ល្អបំផុត ក្នុងចំណោមតង្វាយទាំងអស់ដែលទុកសម្រាប់ថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​គ្រប់ទាំងចំណែក អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលបានពីចំណែករបស់អ្នក

«និងអំណោយគ្រប់ប្រភេទពីអំណោយទាំងអស់របស់អ្នក» ឬ «និងអំណោយគ្រប់ប្រភេទនៃអំណោយទាំងអស់របស់អ្នក»

ព្រះពរនឹងនៅក្នុងព្រះដំណាក់នៃព្រះអង្គ។

ឃ្លានេះមានន័យថា «ដូច្នេះយើងនឹងប្រទានពរដល់គ្រួសារអ្នក និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ឬ​ស្លាប់​ដែលសត្វ​ផ្សេង​បាន​ខាំ​ហែក ទោះ​បើ​ជា​សត្វ​ហើរ ឬ​សត្វ​ជើង​បួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬ សត្វណាមួយដែលបក្សីឬ សត្វព្រៃបានហែកចេញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 45

Ezekiel 45:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

នៅកន្លែងជុំវីញរបស់វាផងដែរ

«តំបន់ទាំងអស់នៃព្រំដែនដែលនៅជុំវិញវា»

Ezekiel 45:3-5

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

ពីកន្លែងនេះ

ប្រាសាទនិងព្រំដែនជុំវិញប្រាសាទ

ដំបូលផ្លូវដើរ

«ចំណែកដី»

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។

Ezekiel 45:6-7

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

ត្រូវបម្រុងទុកសម្រាប់ជាទីកន្លែងបរិសុទ្ធ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលអ្នកបានផ្តល់ឲ្យសម្រាប់កន្លែងបរិសុទ្ធ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

​ប្រវែង​ដី​នោះ គឺ​បាន​ស្មើ​គ្តាទៅនឹង​បណ្តោយដីរបស់ខ្លោងទ្វារដែលមានដំបូលផ្លូវដើរ

មានន័យថាលោកអេសេគាលកំពុងប្រៀបធៀបដីរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់ទៅនឹងទំហំដីដែលបានប្រគល់អោយកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រវែងនឹងដូចគ្នានឹងប្រវែងនៃផ្នែកមួយនៃផ្នែកដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យកុលសម្ព័ន្ធ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ពី​ខាង​លិចទល់ទៅ​ដល់​​ខាង​កើត

វាបានបញ្ជាក់ថាទាំងនេះជាព្រំប្រទល់ខាងលិចនិងខាងកើតនៃទឹកដីអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រំប្រទល់អុីស្រាអែលនៅលើសមុទ្រ» ឬ «ពីព្រំដែនអុីស្រាអែលនៅភាគខាងលិច»។

Ezekiel 45:8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

ដី​នេះគឺជាសម្បតិ្តសម្រាប់ អ្នកដឹកនាំ​ក្នុង​​អុីស្រា‌អែល

«នៅលើទឹកដីនេះគឺជាទ្រព្យសម្បត្តិរបស់មេដឹកនាំក្នុងចំណោមប្រជាជនអុីស្រាអែល»

Ezekiel 45:9-12

​ គឺវាគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក

«អ្នកបានធ្វើរឿងនេះច្រើនពេក» ឬ «អ្នកបានធ្វើបែបនេះអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ»

ជញ្ជីង

​ឧបករណ៍ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ថ្លឹងវត្ថុដែលមនុស្សបានលក់ឬទិញ

ហើយ​ឲ្យរង្វាល់​នោះ ត្រូវ​ជា‌មួយ​ភាគ​ក្នុងដប់

«ដូច្នេះដប់រង្វាល់ទឹកនឹងមានចំនួនដូចគ្នានឹងថាំង»

ថាំង

ប្រហែល ២២០ លីត្រ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume)

សេកែល

ប្រហែល ១១ ក្រាម (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)

​កេរ៉ា

ប្រហែល ០,៥៥ ក្រាម (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)

ម៉ានេ

ប្រហែល ៦៦០ក្រាម (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)

Ezekiel 45:13-15

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

រង្វាល់ភោជ្ជ‌សាលី មួយថាំង

នេះបានបញ្ជាក់ថានេះគឺជាបរិមាណស្រូវសាលីដែលប្រជាជនប្រមូលផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់ស្រូវសាលីគ្រប់ប្រភេទពីការប្រមូលផល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តាមទបបញ្ជាថ្វាយតង្វាយ​ប្រេង​ គឺ​មួយ

«នេះគឺជាច្បាប់អំពីប្រេងអំពីការវាល់ប្រេង»

ទឹក​នៃអុីស្រា‌អែល

«ផ្នែកនៃអុីស្រាអែលដែលទទួលបានបរិមាណទឹកល្អ »

នឹងប្រើសម្រាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងប្រើវិភាគទានទាំងនេះសម្រាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezekiel 45:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។

​បុណ្យ​មាន​កំណត់​

«ពិធីបុណ្យដែលបានតែងតាំងឡើង»

ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។

Ezekiel 45:18-20

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

​ក្នុងខែដំបូង នៅថ្ងៃ​ទី​មួយ ក្នុង​ខែ​នោះ

នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺនៅជិតចុងខែមីនានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal

អ្នក​ត្រូវ​យក

ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើអ្នកណាគឺជាព្រះអង្គម្ចាស់នៅអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំពីរ​ខែ​

«នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ​ នៃខែទីមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

សម្រាប់​មនុស្សម្នាក់ៗមានបាប​ដោយមិនតាំងចិត្ត

«សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ៗដែលបានធ្វើបាបដោយគ្មានន័យ» ឬ «សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ៗដែលបានធ្វើបាបដោយចៃដន្យ»

ឬ បដិសេធ

ឬ គាត់បានធ្វើបាប ព្រោះគាត់មិនបានដឹងអ្វីដែលប្រសើរជាង រឺ គាត់បានធ្វើបាបព្រោះគាត់មិនបានដឹងថាអ្វីដែលត្រូវនោះទេ»។

Ezekiel 45:21-22

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

ក្នុង​​ខែ​ដំបូង នៃថ្ងៃ​ទី​ដប់បួន​ នៃខែនោះ

នេះគឺជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់បួនគឺជិតដល់ដើមខែមេសា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ដ្បិត អ្នក​រាល់​គ្នា

ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ​ ហើយសំដៅទៅលើស្តេច និងប្រជាជនដទៃទៀតនៃពូជវង្សអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

Ezekiel 45:23-24

ព័ត៌មានទូទៅ :

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

តង្វាយ​ម្សៅ

នេះក៏ត្រូវបានគេហៅថាជា «តង្វាយធញ្ញជាតិ»។

គឺ​គោ​ឈ្មោល​ប្រាំពីរ និង​ចៀម​ឈ្មោល​ប្រាំពីរ ឥត​ខ្ចោះ

«គោប្រាំពីរ និងចៀមឈ្មោលប្រាំពីរដែលមានសុខភាពល្អទាំងស្រុង»

ថាំង

អ្នកអាចប្តូរវាទៅជាវិធានការទំនើប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម្ភៃពីរលីត្រ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume)

កំប៉ុង

អ្នកអាចប្តូរវាទៅជាវិធានការទំនើប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បួនលីត្រ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume)

Ezekiel 45:25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

នៅក្នុងខែ​ទីប្រាំពីរ ក្នុង​ថ្ងៃ​ទី​ដប់ប្រាំ ក្នុងខែនោះ

នេះជាខែទីប្រាំពីរ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់ប្រាំគឺជិតដល់ដើមខែតុលា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ក្នុង​ពេល​បុណ្យ​នោះ

នេះគឺជាពិធីបុណ្យខុសពីពិធីបុណ្យដែលអេសេគាលបានពិពណ៌នាពីមុន។

Ezekiel 46

Ezekiel 46:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

ទី‌លាន​ខាង​ក្នុង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។

បែរមុខទៅ​ទិសខាង​កើត

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ១។

​ទ្វារខាងក្នុង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ១៧។

Ezekiel 46:3-5

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

នៅចំពោះព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ២២។

Ezekiel 46:6-8

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

ដំបូលផ្លួវដើរ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៨។

Ezekiel 46:9-10

នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៤ៈ១។

វេលា​ថ្ងៃ​បុណ្យ​មាន​កំណត់

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ពិធីជប់លៀងដែលបានចាត់តាំង» នៅក្នុងជំពូក ៣៦:៣៧។

Ezekiel 46:11-12

សម្រាប់វា

«សម្រាប់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»

Ezekiel 46:13-15

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។

ផ្សើម​

«ដែលនឹងជ្រលក់»

Ezekiel 46:16-18

​ឆ្នាំ​ដែលមានសេរីភា

នេះគឺជាឆ្នាំដែលអ្នកបំរើទទួលបានសេរីភាព។ នេះក៏ត្រូវបានគេហៅថា «ឆ្នាំនៃមេត្តាករុណា»។

Ezekiel 46:19-20

ដែលបែរមុខទៅ​ទិស​ខាង​ជើង

«ដែលមានច្រកចូលសំខាន់ៗនៅខាងជើង»

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាអេសេគាលបានឃើញអ្វីដែលគួរអោយចាប់អារម្មណ៍។

​​ទី‌លាន​ខាង​ក្រៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។

Ezekiel 46:21-24

​​ទី‌លាន​ខាង​ក្រៅ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។

Ezekiel 47

Ezekiel 47:1-2

បែរមុខ​ទៅ​ទិស​ខាង​កើត

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។

ទៅខាងស្តាំនៃអាស‌នា

នេះគឺជាផ្នែកខាងស្តាំនៃអាសនៈនៅពេលមនុស្សម្នាក់សំឡឹងមើលវាពេលពួកគេបែរមុខទៅទិសខាងកើត។ ដូច្នេះវាស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃអាសនៈ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅផ្នែកខាងត្បូងនៃអាសនៈ»។

Ezekiel 47:3-5

រង្វាស់ខ្សែរ

ខ្សែសសៃ ឬ ខ្សែដែលមនុស្សប្រើដើម្បីវាស់ចម្ងាយដែលឆ្ងាយៗ។

Ezekiel 47:6-8

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។

តើ​បាន​ឃើញ​ហើយ​ឬ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកចិត្តទុកដាក់លើរឿងនេះ» ឬ «គិតអំពីរឿងនេះដោយប្រុងប្រយ័ត្ន» (UDB)។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៨:១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezekiel 47:9-10

រួចហើយវានឹងកើតឡើង

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៦។

អេនកេឌី

រដូវផ្ការីកដ៏ធំមួយនៅផ្នែកខាងលិចនៃសមុទ្រទឹកប្រៃ

សម្រាប់ហាល

«សម្រាប់ប្រជាជនស្ងួតហួតហែង»

អេនអេកលែម

រដូវផ្ការីកដ៏ធំមួយនៅផ្នែកខាងកើតនៃសមុទ្រប្រៃ

Ezekiel 47:11-12

ភក់ល្បប់

កន្លែងដែលមានទឹក ប៉ុន្តែក៏មានភក់ផងដែរ។

ដីភក់

កន្លែងដែលមានទឹករាក់

Ezekiel 47:13-14

​លោក​យ៉ូសែប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពីរ​ចំណែក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់យ៉ូសែបនឹងទទួលបានដីពីរផ្នែក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បងប្អូនប្រុសស្រីម្នាក់ៗក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា

ឃ្លានេះមានន័យថា «មនុស្សម្នាក់ៗទទួលបានដីស្មើៗគ្នា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​យើង​បាន​លើកដៃស្បថ​

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «យើងបានលើកដៃឡើងដើម្បីស្បថ» នៅក្នុងជំពូក ២០:៤។

នៅក្នុងវិធីដូចគ្នានេះ

«ដូច្នេះ ពិតណាស់នេះ»

Ezekiel 47:15-17

ហេត‌ឡូន

ឈ្មោះនៃកន្លែងដែលប្រហែលជាវិធីតូចមួយខាងជើង និងខាងកើតនៃទ្រីប៉ូលី។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​សេដាត

ឈ្មោះទីក្រុងមួយនៅលីបង់ដែលប្រហែលជានៅកន្លែងដដែលសេដាតសព្វថ្ងៃនេះ។ សេដាតមានចម្ងាយប្រហែល ៥៣ គីឡូម៉ែត្រភាគឥសាននៃកន្លែងដែលលីហាវហាតប្រហែលជា។

បេរ៉ូ‌ថា

កន្លែងមួយនៅលីបង់ដែលស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃកន្លែងដែលបាបាលបេនេះ

ស៊ីប‌រ៉ែម

កន្លែងរវាងក្រុងដាម៉ាសនិងហាម៉ាស

ហាសា ហាទី‌កុន

កន្លែងដែលប្រហែលជារវាងក្រុងដាម៉ាស និងហូរ៉ាន

ហារ៉ុន

នេះជាកន្លែងនៅខាងកើតសមុទ្រកាលីឡេ។ វាប្រហែលជាជិតកន្លែងដែលអេសស៊ូវេដា។

​ហាសាអេណាន

កន្លែងមួយនៅប្រទេសស៊ីរី។ វាប្រហែលជានៅកន្លែងតែមួយជាមួយអាល់ឃៀរីតាយ៉ានដែលមានចម្ងាយប្រហែល ១១៣ គីឡូម៉ែត្រភាគឥសានក្រុងដាម៉ាស

Ezekiel 47:18-20

តាម៉ារ

ទីក្រុងចម្ងាយប្រហែលសាមសិបពីរគីឡូម៉ែត្រភាគនិរតីពីភាគខាងត្បូងនៃសមុទ្រប្រៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​មេរីបា កាដេស

កន្លែងមួយនៅជាប់ព្រំដែនអុីស្រាអែលនិងអេសុីបពាក់កណ្តាលរវាងសមុទ្រក្រហមនិងសមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ

​ជ្រោះ​ទឹក​អេស៊ីប

ជ្រោះជ្រៅធំសម្បើម នៅភាគឥសាននៃស៊ីណាយ

Ezekiel 47:21-23

សម្រាប់អ្នក

ពាក្យ «ខ្លួនអ្នក» គឺជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ហើយវានឹងកើតដែល

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១:៦។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

មមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 48

Ezekiel 48:1-3

មួយចំណែកពីទឹកដី

«ដីមួយដុំដែលអ្នកនឹងចែកចាយ»

​ហេតឡូន...លីបូ​ហា‌ម៉ាត់...ហាសាអេណាន

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤៧ៈ១៥។

Ezekiel 48:4-7

មួយចំណែក

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ចំណែកមួយនៃដី» នៅក្នុងជំពូក ៤៨:១។

ចាប់ពីខាង​កើត​ទៅ​ខាង​លិច​

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៨:១។

Ezekiel 48:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។

ទទឹង

«ពីខាងជើងទៅខាងត្បូង»

Ezekiel 48:10-12

តង្វាយ​បរិសុទ្ធ​សម្រាប់​ពួក​បូជាចារ្យ គឺជា​​ចំណែកនៃ​ដីដែលបរិសុទ្ធបំផុត

«ចំណែកតូចជាងនេះនៅក្នុងដីដ៏វិសុទ្ធជាកម្មសិទ្ធិរបស់បូជាចារ្យទាំងនេះ ដែលជាចំណែកដ៏វិសុទ្ធជាងចំណែកដ៏វិសុទ្ធនៃទឹកដី»។

Ezekiel 48:13-14

ផល​ដំបូង

«ដីនេះគឺជាផលដំបូងបង្អស់»។ ពាក្យថា «ផលដំបូង» នៅទីនេះប្រហែលជាមានន័យថារបស់ល្អបំផុតក្នុងចំណោមតង្វាយទាំងអស់ដែលទុកសម្រាប់ថ្វាយដល់ព្រះ។ ដីនេះត្រូវបានគេនិយាយតាមរបៀបនេះដូចជាដីដែលទុកសម្រាប់ការប្រើប្រាស់របស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezekiel 48:15-16

នោះ​សម្រាប់​ប្រើ​ជុំ​គ្នា​សម្រាប់​ទី​ក្រុង

«នឹងក្លាយជាតំបន់មួយដែលត្រូវបានចែករំលែកក្នុងចំណោមប្រជាជនទីក្រុង»

ឲ្យ​ធ្វើ​ទី​លំនៅ ហើយ​សម្រាប់​ជា​ដី​ទំនេរ

«ជាកន្លែងសម្រាប់ផ្ទះ និងកន្លែងទំនេរ»

Ezekiel 48:17-18

​ដី​នោះ នឹង​បាន​សម្រាប់​

«អ្វីដែលដាំដុះនៅទីនោះ»

Ezekiel 48:19-20

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅប្រជាជនអុីស្រាអែល។

នៅក្នុងរបៀបនេះអ្នក​ទាំង​អស់​គ្នា​ត្រូវ​ថ្វាយ​ដ៏បរិសុទ្ធនៃដីទាំងនោះ​ ព្រម​ទាំង​ដី​សម្រាប់​ទី​ក្រុង​ផង

«អ្នកនឹងថ្វាយតង្វាយដ៏វិសុទ្ធព្រមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ក្រុង»។

អ្នក

នេះជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ថ្វាយ​ដ៏បរិសុទ្ធ

ទឹកដីដែលជនជាតិអុីស្រាអែលបានប្រគល់ជូនព្រះអម្ចាស់សម្រាប់កុលសម្ព័ន្ធលេវីក្រុមបូជាចារ្យ និងព្រះវិហារ

Ezekiel 48:21-22

ការថ្វាយដ៏បរិសុទ្ធ

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៨ៈ១៧។

Ezekiel 48:23-26

មួយចំណែក

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ដីមួយចំណែក» នៅក្នុងជំពូក ៤៨:១។

Ezekiel 48:27-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅលោកអេសេគាលពីប្រជាជនអុីស្រាអែល។

តាម៉ារ...មេរីបាកាដេស...ប្រភពទឹកជ្រោះ​អេស៊ីប

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៧ៈ១៨។

អ្នក

នេះគឺជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ចាប់​ឆ្នោត

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៥ៈ១។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។

Ezekiel 48:30-32

​ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។

៤៥០០ ​ហត្ថ

ប្រហែល ២,៤ គីឡូម៉ែត្រ។ ​(សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)

Ezekiel 48:33-35

ហត្ថ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែទាំងនេះ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។

៤៥០០ ​ហត្ថ

ប្រហែល ២,៤ គីឡូម៉ែត្រ។ ​(សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)