Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 1:1-3
ក្នុងឆ្នាំទីសាមសិប
នេះគឺជាសាមសិបឆ្នាំនៃជីវិតលោកអេសេគាល។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
ខែទីបួន ហើយនៅថ្ងៃទីប្រាំនៃខែនោះ
«នាថ្ងៃទីប្រាំក្នុងខែទីបួន»នេះគឺជាខែទីបួនក្នុងប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទីប្រាំគឺស្ថិតក្នុងរវាងចុងខែមិថុនានៃប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths ហើយ INVALID translate/translate-ordinal)
វាបានមកដល់
ឃ្លានេះគេប្រើសំរាប់ធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៌នៅក្នុងសាច់រឿងមានចំនុចសំខាន់។ ប្រសិនបើក្នុងភាសារបស់អ្នកមិនមានទេ អ្នកអាចពិចារណាក្នុងការប្រើប្រាស់នៅទីនេះ។
ពេលខ្ញុំនៅជាមួយពួកឈ្លើយ
ពាក្យថា «ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកអេសេគាល។ «ខ្ញុំក៏ជាឈ្លើយដែរ»
ខ្ញុំបានឃើញនិមិត្តពីព្រះជាម្ចាស់
«ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញហេតុការណ៏មិនធម្មតាឲ្យឃើញ»
ហើយក៏ជាឆ្នាំទីប្រាំនៃការជាប់ជាឈ្លើយរបស់ស្តេចយ៉ូយ៉ាគីន
ទូទាំងសៀវភៅ គឺលោកអេសេគាលបានព្យាករណ៏តាមកាលបរិច្ឆេទ ដែលពួកបាប៊ីឡូនបានបង្ខំស្តេចយ៉ូយ៉ាគីន ឲ្យចេញពីយេរូសាឡិម។
ដល់អេសេគាល...លើលោកនៅទីនោះ
អេសេគាលបាននិយាយដូចជាមនុស្សដ៏ទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដល់ខ្ញុំ គឺអេសេគាល...លើលោកនៅទីនោះ»(សូមមើល: INVALID translate/figs-pronouns)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកដល់អេសេគាល
«ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលធ្ងន់ៗដល់លោកអេសេគាល»
ប៊ូស៊ី
ជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ទន្លេកេបារ
នេះគឺជាទនេ្ល ដែលប្រជាជនខាល់ដេបានជីក ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ «ទនេ្លកេបារ»
ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់ដាក់លើលោក
ពាក្យថា «ដៃ» ច្រើនតែប្រើសំដៅលើនរណាម្នាក់ដែលមានអំណាច រឺសកម្មភាពណាមួយ។ មនុស្សម្នាក់ប្រើដៃគាត់ដាក់លើមនុស្សម្នាក់ទៀតដោយបពា្ចក់ពីអំណាចនៃមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់គឺគ្រប់គ្រង់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះអម្ចាស់
នេះគឺជានាមនៃព្រះជាម្ចាស់ ដែលព្រះអង្គសម្តែងដល់ប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលការបកប្រែពាក្យនេះ នៅក្នុងទំព័រដែលទាក់ទងពីព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យដឹងនៃការបកប្រែ។
Ezekiel 1:4-6
ខ្លឹមសារភ្ជាប់
លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។
ខ្យល់ព្យុះ
នេះគឺជាព្យុះដែលមានខ្យល់ខ្លាំងៗ។
ចេញមកពីទិសខាងជើង
ខាងជើង គឺជាទិសដៅទៅខាងឆ្វេងរបស់អ្នកនៅពេលអ្នកក្រឡេកមើលទៅព្រះអាទិត្យ នៅពេលដែលវាកំពុងរះ។
មានដុំពពកយ៉ាងធំ ហើយបញ្ចេញពន្លឺនៅខាងក្នុង
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មី «ព្យុះមានពពកធំ ហើយមានអណ្តាតភ្លើងកំពុងឆេះ»
បញ្ចេញពន្លឺ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ផ្លេកបន្ទោររន្ទះ» ឬ ២) «រន្ទះបាញ់។»
ហើយពន្លឺនៅជំុវិញ និងនៅខាងក្នុងវាដែរ
«ហើយមានពន្លឺភ្លឺខ្លាំងនៅជុំវិញពពក និងនៅខាងក្នុងនោះ»
ពណ៌លឿងទុំនៅក្នុងពពក
«ពណ៌លឿងភ្លឺដូចជាពណ៌លឿងខ្ចី» ឬ «លឿងភ្លឺ» ឬ «ពណ៌លឿងស្រាល»
ពណ៌លឿង
ជ័រពណ៌លឿងរឹង ដែលត្រូវបានប្រើជាគ្រឿងតុបតែងយ៉ាងស្រស់ស្អាតលើគ្រឿងអលង្ការ
នៅចំកណ្ដាល
«នៅខាងក្នុងព្យុះ»
ដូចជាសត្វដែលមានជីវិតបួនរូប
«មានរបស់ដែលមានលក្ខណៈដូចសត្វបួន» ឬ «មានអ្វីដែលមើលទៅដូចជាសត្វបួន»
គឺជាភាពដូចរបស់សត្វទាំងនោះ
«នេះគឺជាអ្វីដែលសត្វទាំងបួនមើលទៅដូចជាអ្វីមួយ»
ពួកគេគ្រប់គ្នាមានភាពដូចជាមនុស្ស
«សត្វទាំងបួនមើលទៅដូចជាមនុស្ស»
ប៉ុន្តែ ពួកគេម្នាក់ៗមានមុខដល់ទៅបួន ហើយសត្វដែលមានជីវិតទាំងនោះ ម្នាក់ៗគឺមានស្លាបបួន។
«ប៉ុន្តែពួកគេម្នាក់ៗមានមុខបួន និងស្លាបបួន»។ សត្វនីមួយៗមានមុខនៅខាងមុខ ផ្នែកខាងមុខ នៅខាងក្រោយ និងផ្នែកខាងមុខនៃក្បាលនីមួយៗ។
Ezekiel 1:7-9
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក
ប៉ុន្តែ បាតជើងដូចជាក្រចកសេះ នៃកំភួនជើងគោ
«ប៉ុន្តែប្រអប់ជើងរបស់ពួកគេមើលទៅដូចជាកំភួនជើងគោ» ឬ «ប្រអប់ជើងរបស់ពួកគេមើលទៅដូចជាជើងកូនគោ»
ក្រចកសេះ នៃកំភួនជើងគោ
ផ្នែករឹងនៃកំភួនជើង
ភ្លឺចាំងដូចជាខាត់លង្ហិន
«នោះភ្លឺចាំងដូចលង្ហិនដែលត្រូវបានប៉ូលា»។ នេះពិពណ៌នាអំពីជើងរបស់សត្វ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយពួកគេភ្លឺដូចលង្ហិនរលោង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
គ្រប់ទាំងបួនទិស
«នៅលើផ្នែកទាំងបួននៃរាងកាយរបស់ពួកគេ»
ដ្បិតទាំងបួន មុខរបស់ពួកគេ ហើយនឹងស្លាបគឺយ៉ាងនេះ
«សម្រាប់សត្វទាំងបួនស្លាប និងមុខរបស់ពួកគេគឺដូចនេះ»
ហើយស្លាបនីមួយៗគឺមិនប្រច្រាស់គ្នាឡើយ
«ហើយតួមានជីវិតទាំងនោះ មិនត្រឡប់ក្រោយទេ ក្នុងពេលដែលគេផ្លាស់ទី»
Ezekiel 1:10-12
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។
ភាពដូចនៃមុខរបស់ពួកគេដូចជាមុខមនុស្សដែរ
លោកអេសេគាលកំពុងពិពណ៌នាអំពីមុខរបស់តួមានជីវិតនៅខាងមុខពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុខរបស់តួមានជីវិតនីមួយៗមើលទៅដូចនេះ៖ មុខនៅមុខមើលទៅដូចជាមុខមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មុខដូចជាសិង្ហខាងស្តាំ
«មុខនៅផ្នែកខាងស្តាំនៃក្បាលរបស់វាមើលទៅដូចជាមុខតោ»
មុខដូចជាគោនៅខាងឆ្វេង
«មុខនៅខាងឆ្វេងក្បាលរបស់វាមើលទៅដូចជាមុខគោ»
ទីបំផុតមុខនៃសត្វឥន្ទ្រី
«ទីបំផុតមុខនៅខាងក្រោយក្បាលរបស់វាមើលទៅដូចជាមុខឥន្ទ្រី»
ស្លាបរបស់ពួកគេបានលាត្រឡាងឡើងនៅលើ ហើយតួមានជីវិតទាំងនោះមានស្លាបមួយគូរ ហើយស្លាបនោះដែលប៉ះស្លាបតួមានជីវិតផ្សេងទៀត
«តួមានជីវិតនីមួយៗកាន់ស្លាបពីររបស់វា ដើម្បីឱ្យស្លាបម្ខាងប៉ះស្លាបរបស់សត្វនៃតួមានជីវិតនៅម្ខាងទៀត និងស្លាបមួយទៀតប៉ះស្លាបរបស់សត្វនៃតួមានជីវិតនៅម្ខាងទៀតរបស់វា»
ហើយស្លាបមួយគូរនោះបិតបាំងខ្លួនរបស់គេ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មី: «ស្លាបពីរទៀតរបស់សត្វនៃតួមានជីវិតនិមួយៗគ្របលើខ្លួនរបស់វា»
ម្នាក់ៗបានហោះទៅខាងមុខ
«សត្វនៃតួមានជីវិតនីមួយៗរំកិលទៅមុខដោយមើលទៅមុខ»
Ezekiel 1:13-14
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។
ដូចជារងើកភ្លើង ហើយក៏ដូចជាចន្លុះឆេះដែរ
«ភ្លឺដូចធ្យូងក្នុងឡភ្លើង ឬដូចជាចន្លុះភ្លើង»
ហើយក៏មានភ្លើងចាំងនៃផ្លេកបន្ទោរ
«ហើយផ្លេកបន្ទោរក៏ចេញពីភ្លើងមកដែរ»
តួដែលមានជីវិតទាំងនោះ ក៏បានហោះទៅមុខហើយមកក្រោយវិញ ហើយពួកគេមើលទៅដូចជាផ្លេកបន្ទោរ!
ផ្លេកបន្ទោរមានពន្លឺ ហើយបន្ទាប់មកបាត់ទៅវិញយ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយសត្វនៃតួមានជីវិតបានផ្លាស់ប្តូរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀតយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Ezekiel 1:15-16
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។
នៅទីនោះគឺមានកង់នៅលើដី ដែលក្បែរតួមានជីវិតទាំងនោះ
«មានកង់មួយនៅលើដីដោយសត្វនៃតួមានជីវិតនីមួយៗមានកង់មួយសំរាប់ទិសដៅនីមួយៗ ដែលសត្វនៃតួមានជីវិតបានប្រឈមមុខ»
ការនេះគឺមានភាពដូច ជាទំរង់របស់កង់ទាំងនោះ
«នេះគឺជាអ្វីដែលកង់មើលទៅ និងរបៀបដែលវាត្រូវបានបង្កើតឡើង»
ត្បូងកណ្ដៀង
ត្បូងកណ្តៀង គឺជាប្រភេទថ្មដែលមានតម្លៃ និងច្បាស់ដែលជាញឹកញាប់មានពណ៌លឿង ឬពណ៌មាស។ «ថ្លា និងលឿងដូចត្បូងពេជ្រ» ឬ «ថ្លា និងលឿងដូចត្បូងដ៏មានតម្លៃ»
ទាំងបួនមានរាងដូចគ្នា
«កង់ទាំងបួនមានសភាពដូចៗគ្នា»
ពួកគេ គឺដូចជាកង់មួយបានប្រសព្វជាមួយកង់ផ្សេងទៀត
«ពួកគេត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយកង់មួយឆ្លងកាត់កង់មួយទៀត»
Ezekiel 1:17-18
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តរៀបរាប់ពីនិមិត្តរបស់លោក។
គឺកង់ទាំងអស់ទៅមុខមិនមានការបែរទៅរកទិសណាផ្សេងពីផ្លូវខាងមុខរបស់តួមានជីវិតទេ
«កង់ទាំងនោះអាចទៅមុខតាមទិសទាំងបួន ដែលសត្វនៃតួមានជីវិតទាំងនោះត្រូវប្រឈម»
ហើយដូចជាខ្នងកង់វិញ
«នេះគឺជាអ្វីដែលខ្នងកង់របស់កង់មើលទៅដូច»
គឺកង់ទាំងនោះខ្ពស់គួរអោយខ្លាច
«ខ្នងកងមានកំពស់ខ្ពស់ និងគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែង» ឬ «ខ្នងកងដែលខ្ពស់ និងគួរឲ្យខ្លាច»
ដ្បិត ខ្នងកង់ទាំងបួននោះ មានពេញដោយគ្រប់ភ្នែកនៅជុំវិញ
«ពីព្រោះខ្នងកង់មានភ្នែកច្រើននៅជុំវិញកង់ទាំងបួន»
Ezekiel 1:19-21
កាលណាតួមានជីវិតទាំងបួនបានលើកឡើងផុតពីផែនដី
សត្វនៃតួមានជីវិតទាំងនេះបានហោះលើអាកាសបន្ទាប់ពីពួកគេបានចាកចេញពីដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះ នៅពេលសត្វនៃតួមានជីវិតបានចាកចេញពីដី ហើយឡើងទៅលើអាកាស។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
វិញ្ញាណរបស់តួមានជីវិត
អត្ថន័យដែលអាចកើតមានដែលអេសេគាលនិយាយអំពី ១) និយាយពី «សត្វនៃតួមានជីវិត» នៃខ ១៩ ដូចជាពួកវាជាតួមានជីវិតតែមួយ «វិញ្ញាណរបស់តួមានជីវិតស្ថិតនៅក្នុងកង់» ឬ ២) ដោយប្រើសំនួរ វោហារដើម្បីនិយាយពី «វិញ្ញាណនៃជីវិត» ឬ «វិញ្ញាណដ៏រស់» ឬ ៣)« វិញ្ញាណតែមួយដែលបានផ្តល់ជីវិតដល់តួមានជីវិតទាំងនោះក៏បានផ្តល់ជីវិតដល់កង់ដែរ» ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កង់ទាំងនោះក៏ហោះ
«កង់ទាំងនោះក៏ចាកចេញពីដីទៅក្នុងអាកាស»
ទីកន្លែងណាដែលព្រះវិញ្ញាណបានទៅ ពួកតួមានជីវិតក៏ទៅតាម
ឃ្លាថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសត្វនៃតួមានជីវិត។
កង់ទាំងនោះក៏លើកឡើងទៅជាមួយគ្នា
«កង់បានឡើងទៅលើអាកាសជាមួយសត្វមានជីវិត»
Ezekiel 1:22-23
ដ៏ធំមួយនៅលើកំពូល
កំពូលដំបូលដែលមើលទៅដូចជាបាល់ប្រហោងមួយដែលត្រូវបានកាត់ជាពាក់កណ្តាល។ «ដ៏ធំទូលាយ» មានន័យថាធំណាស់។ «ដូចជាចានគោមដ៏ធំមហិមា»
ដូចជាចរណៃគួរស្ញែងខ្លាច
ចរណៃដែលគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែង - «ទឹកកកដែលគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែង» ឬ «ចរណៃដែលធ្វើឲ្យមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើលនៅពេលពួកគេក្រឡេកមើលវា»
លាតពីលើក្បាលទាំងនោះ
«ហើយលំហអាកាសដែលលាតសន្ធឹងត្រូវបានលាតសន្ធឹងពីលើក្បាលតួរមានជីវិត» ឬ «ហើយដំបូលអាកាសដែលលាតសន្ធឹងបានយកកន្លែងទំនេរជាច្រើននៅលើក្បាលតួរមានជីវិត» ។
នៅក្រោមផ្ទៃដ៏ធំនោះ
«នៅក្រោមលំហដំបូល»
តួមានជីវិតនីមួយៗគឺមានគូរ ដើម្បីបិតបាំងពួកគេ ហើយតួនីមួយៗក៏អាចយកមកបាំងរាងកាយរបស់ពួកគេដែរ។
«សត្វមានជីវិតនីមួយៗក៏មានស្លាបពីរផ្សេងទៀតដែលពួកវាធ្លាប់គ្របដណ្តប់លើដងខ្លួន»
Ezekiel 1:24-25
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដរបស់គាត់អំពីសត្វមានជីវិត។
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានឮសូរសម្លេងរបស់ពួកគេ។ ដូចជាសូរទឹកធ្លាក់ដ៏ធំ។ គឺដូចជាព្រះសូរសៀងនៃព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានគ្រប់ព្រះចេស្តា នៅពេលណាពួកតួមានជីវិតធ្វើចលនា
អត្ថន័យដែលអាចកើតមានផ្សេងទៀតគឺថា ពាក្យថា «ពេលណាដែលពួកគេរើទៅ» សំដៅទៅលើ ១) ពាក្យទាំងអស់នៅចំពោះមុខពួកគេក្នុងខនេះ «ពេលណាពួកគេរើទៅ ខ្ញុំបានលឺសំលេងស្លាបរបស់ពួកគេដូចជាសំលេងទឹកហូរហៀរ ដូចព្រះចេស្ដា។ ដូចជា» (សូមមើលៈ UDB) ឬ ២) ចំពោះពាក្យដែលបន្ដថា «ស្លាប ដូចជាសំឡេងទឹកហូរកញ្ជ្រោល។ ដូចជាសំឡេងរបស់ព្រះដ៏មានឫទ្ធានុភាព។ នៅពេលណាដែលពួកគេរើទៅវាស្តាប់ទៅដូចជា»។
ដូចជា ... ទឹក។ ដូចជា ... ផ្លាស់ប្តូរ។ ដូចជា ... ព្យុះភ្លៀង។ ដូចជា ... កងទ័ព។
ប្រយោគទាំងនេះមិនទាន់គ្រប់គ្រាន់ទេ ព្រោះលោកអេសេគាល គាត់រំភើបនូវអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។ ពួកគេអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគពេញលេញ: «ស្លាបនោះស្តាប់ទៅដូចជាសំលេង ... ទឹក។ សំលេងស្តាប់ទៅដូចជា ... រង្គើ។ ស្តាប់ទៅដូចជា ... ព្យុះភ្លៀង។ ស្តាប់មើលទៅដូចជា ... កងទ័ព។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ទឹកធ្លាក់
នេះមានន័យថា «ទឹកច្រើន»។ វាអាចសំដៅទៅលើ «ទឹកទន្លេខ្លាំង» ឬ «ទឹកជ្រោះដ៏ធំ» ឬ «រលកបោកបក់នៅមហាសមុទ្រ»។ ទាំងអស់នេះលឺខ្លាំងណាស់។
គឺដូចជាព្រះសូរសៀងនៃព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានគ្រប់ព្រះចេស្តា
ជួនកាលព្រះគម្ពីរសំដៅទៅលើផ្គរលាន់ថាជា «សំឡេងរបស់ព្រះដ៏មានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ទៅដូចជាសំឡេងរបស់ព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ» ឬ « ស្តាប់ទៅដូចជាផ្គរលាន់របស់ព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដូចជាសម្លេងព្យុុះភ្លៀង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ: ១) «ដូចជាសម្លេងនៃព្យុះដ៏ធំ» ឬ ២) «ដូចជាសំលេងរបស់មនុស្សដ៏ច្រើនកុះករ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានសម្លេង ដូចជាព្យុះធំមួយ» ឬ «មានសំឡេងដែលខ្លាំងដូចជាហ្វូងមនុស្សយ៉ាងច្រើន»
កាលណាតួទាំងនោះឈប់
«នៅពេលណាដែលសត្វទាំងនោះឈប់ធ្វើចលនា»
ក៏ទម្លាក់ស្លាបចុះមកវិញ
«សត្វនៃតួមានជីវិតទាំងនេះបានអនុញ្ញាតឲ្យស្លាបរបស់ពួកគេព្យួរនៅក្បែរពួកគេ។» ពួកគេបានធ្វើបែបនេះនៅពេលពួកគេមិនប្រើស្លាបរបស់ពួកគេដើម្បីហោះ។
មានឮសំឡេងពីផ្ទៃមេឃមកដល់ខាងក្រោម
«មាននរណាម្នាក់នៅពីលើលំហបាននិយាយ»។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវប្រាប់ថាតើសំឡេងនេះជាសំឡេងអ្វីអ្នកគួរតែកំណត់វាជាសំឡេងរបស់ព្រះអម្ចាស់ (១:១)។
លំហនៅពីលើក្បាលរបស់ពួកគេ
«លំហអាកាសដែលស្ថិតនៅលើក្បាលសត្វតួមានជីវិត»
លំហ
ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:២២។
Ezekiel 1:26
នៅពីលើក្បាល
«នៅលើក្បាលរបស់សត្វនៃតួមានជីវិត»
មានរាងដូចជាបល្ល័ង្ក
«គឺជាអ្វីមួយដែលមើលទៅដូចជាបល្ល័ង្ក»
ត្បូងកណ្តៀង
ជាត្បូងដែលមានតម្លៃខ្លាំងណាស់ ដែលមានពណ៌ខៀវថ្លា និងភ្លឺចែងចាំងខ្លាំង
ដូចជាបល្ល័ង្ក
«នៅលើបល្ល័ង្កមាន»
នោះក៏មានឃើញ ដូចជារូបរាងមនុស្សម្នាក់
«ដូចនរណាម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាបុរស» ឬ «នរណាម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស»។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវប្រាប់ថានេះជាអ្នកណា អ្នកគួរតែស្គាល់ទ្រង់គឺជាព្រះអម្ចាស់ ១:១)។
Ezekiel 1:27-28
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តនិយាយពីនិមិត្តរបស់លោក។
ត្រគាករបស់វាឡើងទៅលើ
រាងកាយរបស់មនុស្សនៅពីលើត្រគាកមើលទៅដូចជាដែករលោងដែលមានភ្លើងនៅក្នុងនោះ។
នៅជុំវិញទាំងអស់
«នៅជុំវិញមនុស្សដែលអង្គុយលើបល្ល័ង្ក»
ពីត្រគាកចុះទៅខាងក្រោម ដែលមើលទៅដូចជាភ្លើង ហើយមានរស្មីភ្លឺនៅជុំវិញផង
«គ្រប់ទាំងអស់នៅជុំវិញគាត់នៅក្រោមត្រគាកនោះ ខ្ញុំបានឃើញអ្វីដែលមើលទៅដូចជាភ្លើង និងពន្លឺភ្លឺ»។
មានភាពដូចជាឥន្ទធនូដែលនៅក្នុងពពក ក្នុងថ្ងៃដែលមានភ្លៀង ហើយក៏មានដូចជាពន្លឺភ្លឺនៅជំុវិញវា
«ពន្លឺដែលនៅព័ទ្ធជុំវិញគាត់មើលទៅដូចជាឥន្ទធនូមួយដែលលេចឡើងនៅលើពពកនៅថ្ងៃ ដែលមានភ្លៀង»។
ឥន្ទធនូ
ឆ្នូតចម្រុះពណ៌នៃពន្លឺដែលលេចចេញជាទឹកភ្លៀងនៅពេលព្រះអាទិត្យរះពីខាងក្រោយអ្នកមើល
ដូចជារូបរាងដែលដូចជាសិរីល្អរបស់ព្រះអម្ចាស់
«ពន្លឺភ្លឺថ្លាមើលទៅដូចជាអ្វីមួយ ដែលស្រដៀងនឹងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់»។
ខ្ញុំក្រាបចុះដល់ដី
«ខ្ញុំក្រាបចុះដល់ដី» ឬ «ខ្ញុំដេកលើដី» ។ លោកអេសេគាលមិនបានដួលដោយចៃដន្យទេ។ គាត់ចុះទៅក្រោមដីដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរពនឹងកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ខ្ញុំឮព្រះសម្លេងបានថ្លែងឡើង
ពាក្យថា «សំលេង» គឺជាឈ្មោះមេតាសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានលឺនរណាម្នាក់និយាយ» ឬ «នរណាម្នាក់កំពុងនិយាយ ហើយខ្ញុំលឺសំលេងរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 2
Ezekiel 2:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តនិយាយប្រាប់អំពីនិមិត្តដែលគាត់បានឃើញ។
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ
ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកត្រូវសម្គាល់អ្នកដែលនិយាយ វាជាការល្អបំផុតក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកនិយាយថាជា «មនុស្សម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស» (១:២៦) ។ វាមិនមែនជា «ព្រះវិញ្ញាណ» ទេ។
ព្រះវិញ្ញាណ
អត្ថន័យដែលអាចមានផ្សេងទៀតគឺ ១) « វិញ្ញាណ» ឬ ២) «ខ្យល់»។
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាល នេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនឹងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «ភាពជាមនុស្ស»
ប្រជាជនអុីស្រាអែល គឺជាជនជាតិដែលរឹងចចេស
«ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល និងជាប្រជាជនបះបោរ»។ ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។ «ដល់ប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលបះបោរ»។
រហូតដល់ថ្ងៃនេះ
នេះមានន័យថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនៅតែបន្តមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់។ «សូម្បីតែឥឡូវនេះ» ឬ «សូម្បីតែថ្ងៃនេះក៏ដោយ»។
Ezekiel 2:4-5
ប្រយោគភ្ជាប់:
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
កូនចៅរបស់ពួកគេ
កូនចៅជំនាន់មុនរបស់អុីស្រាអែលដែលបានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ដោយសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅអុីស្រាអែលនៅពេលដែលលោកអេសេគាលសរសេរ។
មុខចចេស ហើយមានចិត្តរឹង
ឃ្លាថា «ទឹកមុខក្រអឺតក្រទម» សំដៅទៅលើការប្រព្រឹត្ដរបស់ពួកគេនៅខាងក្រៅ ហើយឃ្លាថា «យល់ដល់ជំរៅចិត្ត» សំដៅទៅលើរបៀបដែលពួកគេគិត និងមានអារម្មណ៍។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមិនផ្លាស់ប្តូររបៀបរស់នៅរបស់ពួកគេដើម្បីស្តាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
មានមុខចចេស
«មានការបង្ហាញនៅលើផ្ទៃមុខរបស់ពួកគេ ដែលបង្ហាញថាពួកគេរឹងចចេស»
ចចេស
«មិនចង់ផ្លាស់ប្តូរ»
ចិត្តរឹង
ថ្មមិនដែលផ្លាស់ប្តូរ និងក្លាយជាទន់ហើយមនុស្សទាំងនេះមិនដែលផ្លាស់ប្តូរ និងសោកស្តាយនៅពេលពួកគេធ្វើអំពើអាក្រក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពូជពង្ស
នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ព្យាការីមួយបានមកក្នុងចំណោមពួកគេ
«អ្នកដែលពួកគេមិនព្រមស្តាប់គឺជាព្យាការី»
Ezekiel 2:6
ប្រយោគភ្ជាប់:
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនិងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
បន្លានិងអញ្ចាញ និង ... ខ្យាដំរី
ពាក្យទាំងនេះពិពណ៌នាអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលនឹងមិនប្រព្រឹត្ដដោយសប្បុរសចំពោះលោកអេសេគាល នៅពេលគាត់ប្រាប់អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
បន្លា និងអញ្ចាញ
អញ្ចាញគឺជាគុម្ពបន្លាដែលមានចំណុចមុតស្រួចនៅលើមែកឈើ។ ចំនុចមុតស្រួចនៅលើមែកឈើត្រូវបានគេហៅថាបន្លា។
ខ្យាដំរី
ខ្យាដំរីគឺជាសត្វតូចមួយដែលមានក្រញ៉ាំមុខពីរជើង ៦ និងកន្ទុយធំមួយដែលមានជាតិពុល។ ទ្រនិចរបស់វាគឺឈឺចាប់ណាស់។
កុំខ្លាចពាក្យសម្ដីរបស់ពួកគេ
«កុំខ្លាចអ្វីដែលពួកគេនិយាយឡើយ» ។
កុំស្លុតចិត្តនឹងទឹកមុខគេ
ឃ្លាថា «មុខរបស់ពួកគេ» គឺជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់សារដែលមនុស្សបង្ហាញជាមួយទឹកមុខរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បានបាត់បង់បំណងប្រាថ្នាដើម្បីបម្រើខ្ញុំ ដោយសារតែវិធីដែលពួកគេមើលមកអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 2:7-8
ប្រយោគភ្ជាប់:
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។
រឹងចចេសខ្លាំងណាស់
«គឺចចេសខ្លាំងណាស់» ឬ «បះបោរប្រឆាំងនឹងខ្ញុំទាំងស្រុង»
ពូជ
នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» បកប្រែដូចក្នុងជំពូក ២:៤ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 2:9-10
ដៃមួយលូកមកដល់ខ្ញុំ
វាដូចជាប្រសិនបើ ១) មនុស្សម្នាក់នៅលើមេឃបានលាតសន្ធឹងដៃរបស់គាត់ឆ្ពោះទៅរកលោកអេសេគាលហើយលោកអេសេគាលអាចមើលឃើញគឺ ពីដៃទៅកែងដៃ ឬស្មា ឬ ២) «អ្នកដែលមានរាងដូចមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦) បានពង្រីកដៃរបស់គាត់។
ក្រាំងមួយ
«ក្រាំងមួយដែលមានសរសេរអក្សរលើវា»
ព្រះអង្គក៏បើក
ពាក្យថា« គាត់» សំដៅទៅលើ «អ្នកដែលមានរាងដូចមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦) ។
វាបានសរសេរទាំងខាងក្នុង និងខាងក្រៅ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអ្នកណាម្នាក់សរសេរនៅលើផ្នែកខាងមុខ និងខាងក្រោយរបស់វា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មានកត់ទុកសុទ្ធតែពាក្យទំនួញ ពាក្យកាន់ទុក្ខ និងក្ដីវេទនា
នាមអរូបី «ទំនួញសោកសៅ» «កាន់ទុក្ខ» និង «វេទនា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានអ្នកណាម្នាក់សរសេរនៅលើវាថាមនុស្សទាំងនេះ យំសោកសៅ វិធីដែលពួកគេនឹងត្រូវ ប្រសិនបើមនុស្សដែលពួកគេស្រឡាញ់បានស្លាប់ ហើយមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Ezekiel 3
Ezekiel 3:1-3
ប្រយោគភ្ជាប់:
លោកអេសេគាលបន្តនិយាយប្រាប់ពីនិមិត្តដែលគាត់បានឃើញ។
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល
ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើ «ម្នាក់ដែលមានភាពជាមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦)។
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនឹងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:១ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
អ្វីដែលអ្នកឃើញ
នេះសំដៅទៅលើក្រាំងដែលព្រះអង្គបានប្រទានដល់គាត់។ (សូមមើល: 2:9)
កូនចៅអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ក្រាំងនោះ
កំណែជាច្រើនមាន «ក្រាំង» ឬ «ក្រាំងនេះ» ។
ចូរបរិភោគក្រាំងដែលយើងប្រគល់ឲ្យអ្នកបានពេញពោះ
ពាក្យថា «ពោះ» គឺសំដៅទៅលើផ្នែកនៃរាងកាយដែលមនុស្សអាចមើលឃើញពីខាងក្រៅ។ ពាក្យថា «ក្រពះ» សំដៅទៅលើសរីរាង្គខាងក្នុងនៅខាងក្នុងពោះ។
Ezekiel 3:4-7
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដដែលគាត់បានឃើញ។
ព្រះអង្គមានបន្ទូលមកខ្ញុំ
ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកត្រូវសម្គាល់អ្នកដែលនិយាយវាជាការល្អបំផុតក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកនិយាយថាជា «មនុស្សម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស»ជំពូក (១:២៦)។ នេះមិនមែនជា «ព្រះវិញ្ញាណ» ទេ។
កូនចៅអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១ ។
មនុស្សដទៃ ដែលនិយាយភាសាពិបាកស្ដាប់
«អ្នកណានិយាយភាសាចម្លែក ឬនិយាយភាសាពិបាកស្ដាប់»
មិនមែនទៅរកជនជាតិជាដ៏ធំ
«ខ្ញុំនឹងមិនបញ្ជូនអ្នកទៅប្រទេសដ៏ខ្លាំងមួយដែលប្រជាជននិយាយភាសាចម្លែក»
ប្រសិនបើយើងចាត់អ្នកទៅអ្នកទាំងនោះ ពួកគេមុខជាស្ដាប់អ្នកយល់
នេះគឺជាស្ថានភាពសម្មតិកម្មដែលអាចកើតឡើងប៉ុន្តែមិនបាន។ ព្រះអម្ចាស់មិនបានបញ្ជូនលោកអេសេគាលទៅប្រជាជនដែលមិនយល់ភាសារបស់គាត់ទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)
ប្រសិនបើយើងចាត់អ្នកទៅ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជាតិដ៏ខ្លាំងមួយក្រៅពីអុីស្រាអែល។
មនុស្សថ្ងាសរឹង និងមានចិត្តរឹង
«បះបោរខ្លាំងណាស់» (UDB) ឬ «រឹងចចេសណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ថ្ងាសរឹង
គ្មានបំណងក្នុងការផ្លាស់ប្តូរ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចិត្តរឹង
ឃ្លានេះបង្ហាញថាប្រជាជនប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ហើយមិនចង់ស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់ទេ។ បេះដូងត្រូវបានប្រើដើម្បីពិពណ៌នាអំពីកន្លែងនៅក្នុងរាងកាយដែលមនុស្សម្នាក់សម្រេចចិត្តថាតើពួកគេចង់ធ្វើអ្វី។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 3:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះបន្តនិយាយទៅកាន់លោកអេសេគាល។
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនលោកអេសេគាលឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
យើងធ្វើឲ្យមុខរបស់អ្នកក្រាស់ ដូចជាមុខរបស់ពួកគេដែរ
ពាក្យថា «មុខ» និង «មុខ» ត្រូវបានប្រើដើម្បើបព្ជាក់អំពីមនុស្សដែលការកាត់ទោសគឺអំពី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យអ្នករឹងចចេសដូចពួកគេ។» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ខ្ញុំបានធ្វើ ... ថ្ងាស់របស់អ្នករឹងដូចថ្ងាស់របស់ពួកគេ
«ចិញ្ចើម» គឺជាថ្ងាស ឬរោមចិញ្ចើម និងជាពាក្យសំដីសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានធ្វើ ... អ្នកខ្លាំងដូច្នេះអ្នកនឹងមិនបញ្ឈប់ការធ្វើអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងធ្វើឲ្យថ្ងាសរបស់អ្នកដូចពេជ្រ ហើយរឹងជាងត្បូងដែរ
«ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យថ្ងាសរបស់អ្នកដូចជាដុំថ្មរឹងបំផុតគឺពិបាកជាងត្បូង។»
ត្បូង
ជាដុំថ្មដ៏ពិបាកបំបែក ត្រូវយកភ្លើងលាយជាមួយលោហៈធាតុ ឬដុំថ្មមួយទៀត
ពូជ
នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 3:10-11
ទុកនៅក្នុងចិត្តចុះ ហើយស្តាប់ដោយត្រចៀកផង
«ចូរចងចាំពួកវា ហើយស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»
ចូរទៅពួកអ្នកដែលនៅជាឈ្លើយ
ពាក្យថា «ឈ្លើយសឹក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រា អែលដែលកំពុងរស់នៅស្រុកបាប៊ីឡូន។
ជនជាតិរបស់អ្នក
«ក្រុមប្រជាជនរបស់អ្នក» លោកអេសេគាលធ្លាប់រស់នៅស្រុកយូដាមុនពួកបាប៊ីឡូនបាននាំគាត់ទៅស្រុកបាប៊ីឡូន។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។
Ezekiel 3:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដ ដែលគាត់បានឃើញ។
ហើយខ្ញុំឮសូរសំឡេងអឺងកងពីក្រោយខ្ញុំពីការរញ្ជួយផែនដី «សូមថ្វាយព្រះពរសិរីរុងរឿងពីព្រះដំណាក់នៃព្រះអង្គ!»
កំណែខ្លះយក «កន្លែងមានពរ ... !» ដូចពាក្យមួយដែលមានរញ្ជួយផែនដីយ៉ាងខ្លាំងថា៖ «ខ្ញុំបាន លឺសំឡេង រញ្ជួយដ៏ខ្លាំងមួយនៅខាងក្រោយខ្ញុំ ដែលពោលថា «សូមលើកតម្កើងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីកន្លែងរបស់ព្រះអង្គ!»។ សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចាកចេញពីព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអង្គ «ដូចជាសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់ចាកចេញពីកន្លែងនោះហើយខ្ញុំបានលឺសំឡេងរញ្ជួយដ៏ខ្លាំងនៅពីក្រោយខ្ញុំ»។
សូរសំឡេងអឺងកងពីការរញ្ជួយផែនដី
វាមិនច្បាស់ទេថាតើសំឡេងនោះបានមកពីការរញ្ជួយដី ឬ ពីសំលេងដែលលឺដូចរញ្ជួយដី ឬពីស្លាបនិងកង់។ «សំឡេងដែលដូចជារញ្ជួយដីខ្លាំង ឬសំឡេងនិយាយ សំឡេងដូចជារញ្ជួយដីយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «សំឡេងរញ្ជួយខ្លាំងៗ»
សិរីរុងរឿងពីព្រះអម្ចាស់
មានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:២៧។
សំឡេងរញ្ជួយដីដ៏ខ្លាំង
«សំឡេងរោទិ៍ខ្លាំង និងជ្រៅដូចជាសំឡេងរញ្ជួយដី»
Ezekiel 3:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលហាក់ដូចជាខឹង ព្រោះព្រះអម្ចាស់បានចាត់គាត់ឲ្យទៅនិយាយជាមួយជនជាតិអុីស្រាអែលដែលត្រូវនិរទេស ដូច្នេះគាត់បានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់។ ទោះបីជាគាត់ត្រូវបានគេសន្មត់ថានិយាយជាមួយពួកគេក៏ដោយ គាត់បានអង្គុយយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់អស់រយៈពេលប្រាំពីរថ្ងៃទោះបីជាគាត់មានអារម្មណ៍ខឹងព្រះអម្ចាស់ «ជះឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងទៅលើគាត់ក៏ដោយ»។
ជូរចត់ដោយកំហឹងនៅក្នុងវិញ្ញាណ
ពាក្យថា «ជូរចត់» និង «កំហឹង» គឺជាប្រភេទនៃកំហឹង។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ខ្ញុំជូរចត់ ហើយស្មារតីខ្ញុំពុះកញ្ជ្រោល» ឬ «ខ្ញុំជូរចត់ និងមានកំហឹង»។
សេចក្ដីជូរចត់
លោកអេសេគាលនិយាយអំពីកំហឹងរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់ដូចជាមានក្លិនមិនល្អនៅក្នុងមាត់របស់គាត់ ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់បានបង្ខំគាត់ឲ្យបរិភោគអ្វីដែលមានរសជាតិមិនល្អ។
ដ្បិតព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់សង្កត់លើខ្ញុំដោយព្រះចេស្តា
លោកអេសេគាលនិយាយអំពីការក្រៀមក្រំ និងហត់ នឿយ ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាគាត់ឲ្យធ្វើអ្វីដែលគាត់មិនចង់ធ្វើដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែរុញគាត់ឲ្យដួលទៅនឹងដី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ពាក្យថា «ដៃ» ច្រើនតែប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអំណាច ឬសកម្មភាពរបស់នរណាម្នាក់ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) លោកអេសេគាលដឹងថា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យខ្ញាល់នឹងគាត់ ដោយសារតែគាត់មិនបានស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ដោយនិយាយជាមួយជនជាតិអុីស្រាអែលត្រូវនិរទេសទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ថេលអាប៊ីប
ក្រុងមួយនៅបាប៊ីឡូន ដែលមានចម្ងាយប្រហែល ៨០គីឡូម៉ែត្រភាគអាគ្នេយ៍នៃទីក្រុងសំខាន់ដែលត្រូវបានគេហៅថាបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ទន្លេកេបារ
នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេ បានជីកដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ថប់ព្រួយខ្លាំង ដ៏លើសលប់
«មិនអាចធ្វើអ្វីបានទេ ព្រោះខ្ញុំពិតជាភ្ញាក់ផ្អើល»
Ezekiel 3:16-19
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីបទពិសោធន៍របស់គាត់នៅថេល-អាប៊ីប។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំថា
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកយាម
ព្រះអង្គបានប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យព្រមានប្រជាជនអុីស្រាអែល ដូចជាអ្នកយាមម្នាក់នឹងព្រមានប្រជាជននៃទីក្រុង ប្រសិនបើសត្រូវកំពុងតែមក ដើម្បីពួកគេអាចរៀបចំខ្លួន និងមានសុវត្ថិភាព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
កូនចៅអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ដូចក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១ ។
រំលឹកមនុស្សអាក្រក់ទេ អំពីការអាក្រក់របស់គេ ដូច្នោះគេអាចនៅមានជីវិត
«ការព្រមានដល់មនុស្សអាក្រក់ ឲ្យឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួន ដើម្បីឲ្យគាត់អាចរស់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មនុស្សអាក្រក់
«មនុស្សអាក្រក់»
ទារឈាមរបស់គេពីដៃអ្នកវិញ
នេះគឺជាសម្តីដើមសម្រាប់អ្នកដែលទទួលខុសត្រូវ ឬមានទោសពីបទឃាតកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដូចជាអ្នកបានសម្លាប់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គេមិនព្រមបែរចេញពីអំពើអាក្រក់ ឬពីការអាក្រក់របស់ខ្លួនទេ
ឃ្លាថា «អំពើអាក្រក់» មានន័យដូចគ្នានឹង «អំពើអាក្រក់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់មិនឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 3:20-21
ដាក់បញ្ហាឲ្យពួកគេចំពប់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ធ្វើឲ្យមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះគាត់» ឬ ២) «ដោយព្រោះគាត់ធ្វើបាបដោយបើកចំហ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គេនឹងស្លាប់ក្នុងអំពើបាបរបស់គេ
«គាត់នឹងស្លាប់ដូចមនុស្សមានបាប» ឬ «គាត់នឹងស្លាប់ដូចជាមនុស្សមានទោស ព្រោះគាត់មិនបានស្តាប់បង្គាប់យើង»
យើងនឹងទារឈាមរបស់ពួកគេពីដៃអ្នក
នេះគឺជាសម្តីដើមសម្រាប់អ្នកដែលទទួលខុសត្រូវ ឬមានទោសពីបទឃាតកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកដូចជាអ្នកបានសម្លាប់គាត់» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចាប់តាំងពីគាត់ត្រូវបានគេព្រមាន
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីអ្នកបានព្រមានគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 3:22-23
ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថា «ដៃ» ច្រើនតែប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអំណាច ឬសកម្មភាពរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែជំនួស៖ «អំណាចនៃព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សិរីល្អនៃព្រះអម្ចាស់
បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧។
ទន្លេកេបារ
នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេបានជីកដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ខ្ញុំក៏ដួលផ្កាប់មុខ
«ខ្ញុំក្រាបចុះដល់ដី» ឬ «ខ្ញុំដេកលើដី»។ លោកអេសេ គាលមិនបានដួលដោយចៃដន្យទេ។ គាត់បានក្រាបចុះដល់ដី ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរព និងកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:២៧។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 3:24-25
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលនឹងខ្ញុំ
ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានសម្គាល់អ្នកដែលនិយាយវាជាការល្អបំផុត ក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកនិយាយថាជា «មនុស្សម្នាក់ដែលមើលទៅដូចជាមនុស្ស» ជំពូក (១:២៦)។ នេះមិនមែនជា «ព្រះវិញ្ញាណ» ទេ។
ពួកគេនឹងដាក់ខ្សែចំណងជាប់នឹងអ្នក ហើយចងអ្នកដោយខ្សែនោះ ដូច្នោះអ្នកមិនអាចចូលទៅក្នុងកណ្ដាលពួកគេបានឡើយ។
នេះត្រូវបានបកប្រែយ៉ាងល្អបំផុតតាមព្យញ្ជនៈ។
Ezekiel 3:26-27
ព័ត៌មានទូរទៅៈ
ព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ឋបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។
ក្រអូមមាត់
«ផ្នែកខាងលើនៃមាត់របស់អ្នក»
និយាយមិនកើត
«អ្នកនឹងមិនអាចនិយាយបានទេ»
ប្រជាជន
នេះជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមមនុស្ស» បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងបើកមាត់អ្នក
«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាចនិយាយបាន»
អ្នកណាដែលមិនព្រមស្តាប់ទេ នឹងមិនព្រមស្តាប់
«អ្នកដែលបដិសេធមិនស្តាប់នឹងមិនព្រមស្តាប់»
ព្រះអម្ចាស់
បកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
Ezekiel 4
Ezekiel 4:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ទ្រង់ប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យយកឥដ្ឋ និងដីឥដ្ឋ និងបំណែកឈើមកធ្វើ ហាក់ដូចជាគាត់កំពុងតែបំផ្លាញទីក្រុងយេរូសាឡិម។
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះអង្គមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ឆ្លាក់ផែនទីក្រុងយេរូសាឡិម
អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាលោកអេសេគាលឆ្លាក់រូប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លាក់ផែនទីក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ទាហានមកឡោមព័ទ្ធ
«ព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុងដើម្បីចាប់យកវា»
សង់ប៉មដើម្បីទាស់នឹងវា
«សង់ជញ្ជាំងរឹងមាំប្រឆាំងនឹងវា»។ ជញ្ជាំងនឹងរារាំងប្រជាជនមិនឲ្យចាកចេញពីទីក្រុង។
ក្រោកឡើងនិងវាយប្រហារទាស់នឹងក្រុងនេះ
«បង្កើតផ្លូវឡើងនៅខាងក្រៅវា ដើម្បីឲ្យសត្រូវចូលទៅខាងក្នុង»។ ក្រុងយេរូសាឡិមមានកំពែងព័ទ្ធជុំវិញដើម្បីការពារប្រជាជននៅខាងក្នុង។ សត្រូវអាចចូលបានលុះត្រាតែពួកគេមានផ្លូវឡើងដើម្បីឡើងលើជញ្ជាំង។
ធ្វើកំផែងជុំវិញក្រុង
«ទំលុះកំផែងជុំវិញ» គឺជាដើមឈើធំ ឬបង្គោលដែលបុរសជាច្រើននៅក្នុងកងទ័ពមួយនឹងលើកយកមកវាយជញ្ជាំង ឬ ទ្វារដូច្នេះពួកគេអាចបំបែកវាចូលទៅខាងក្នុងបាន។ «នៅជុំវិញនោះមានបង្គោលធំៗ ដែលមនុស្សអាចប្រើ ដើម្បីបំបែកច្រកទ្វារចូលទៅខាងក្នុង»
ត្រូវវាយចូលទាស់នឹងទីក្រុងនោះ
«មើលវាដោយទឹកមុខខឹង»
ជនជាតិអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារ ដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 4:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល
ដាក់ពួកអ្នកដែលមានបាបរបស់ប្រជាជនអុីស្រាអែលនៅលើវា
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «និមិត្តរូបត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល» ឬ ២) «រងទុក្ខដោយការកុហកនៅខាងអ្នក ដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ»។
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកត្រូវទទួលអំពើបាបរបស់គេ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកនឹងមានទោសពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ» ឬ ២) «អ្នកនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ»។ អត្ថន័យទាំងពីរនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា «និមិត្តរូបសញ្ញា» ដោយលោកអេសេគាលបានកំណត់សំគាល់នៅក្នុង UDB។
ដេកចុះទាស់ជាមួយប្រជាជនអុីស្រាអែល
ការបកប្រែជំនួសៈ «កុហកប្រឈមមុខរកអាណាចក្រអុីស្រាអែលតាមរបៀបដែលមានចរិកជាសត្រូវ»។
យើងខ្លួនឯងបានរាប់ចំនួនថ្ងៃស្មើនឹងចំនួនឆ្នាំ ដែលគេត្រូវរងការជំនុំជម្រះ
ការបកប្រែជំនួសៈ «ខ្ញុំខ្លួនខ្ញុំបញ្ជាអ្នកឲ្យដាក់នោខាងអ្នកចំនួនថ្ងៃដូចគ្នានឹងចំនួនឆ្នាំ ដែលខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»។
ចំនួនឆ្នាំ ដែលគេត្រូវរងការជំនុំជម្រះ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ជារៀងរាល់ឆ្នាំដែលពួកគេនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ ឬ ២) ជារៀងរាល់ឆ្នាំដែលពួកគេបានធ្វើបាប។
Ezekiel 4:6-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះវិញ្ញាណបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
ថ្ងៃទាំងនេះ
ថ្ងៃដែលលោកអេសេគាលដេកនៅខាងឆ្វេងដៃ ដើម្បីបង្ហាញអំពីការឡោមព័ទ្ធនៃអាណាចក្រអុីស្រាអែល
អ្នកនឹងនាំអំពើបាប
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកនឹងមានទោសពីអំពើបាប» ឬ ២) «អ្នកនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មពីអំពើបាប»។ អត្ថន័យទាំងពីរនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា «និមិត្តសញ្ញា» ដោយលោកអេសេគាលដូចដែលបានកំណត់ចំណាំ UDB។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចចេញនៅក្នុងជំពូក ៤:៤។
ប្រជាជនយូដា
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីនេះកូនចៅរបស់យូដាក្នុងរយៈពេលច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនយូដា» ឬ «ប្រជាជនយូដា» ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះមាននៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងបានតាំងអ្នកនៅមួយថ្ងៃ សម្រាប់រាល់ឆ្នាំ
ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យអ្នកធ្វើបែបនេះថ្ងៃមួយ សម្រាប់ឆ្នាំនីមួយៗដែលខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»។
ថ្លែងពាក្យទាស់នឹងទីក្រុង
«ទាយអំពីរឿងអាក្រក់ដែលនឹងកើតឡើងដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម»
ចូរមើល!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងយកខ្សែរនេះចងអ្នក
ចំណងគឺជាខ្សែពួរ ឬ ច្រវាក់ដែលធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់កម្រើកបាន។ វាមិនច្បាស់ទេថាតើពាក្យ «ចំណង» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ធ្វើនោះគឺដូចជាគាត់បានចងដល់លោកអេសេគាល (UDB)។ ប្រសិនបើប្រើព្យញ្ជនៈ សំលៀកបំពាក់រាងកាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 4:9-11
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះវិញ្ញាណបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
ស្រូវសាលី ម្សៅឱក...ថ្ពៅ ហើយស្រូវអេប៉ូត
ទាំងនេះគឺជាធញ្ញជាតិផ្សេងៗគ្នា។
សណ្តែកបាយ
ជាវល្លិដែលគ្រាប់របស់វាដុះក្នុងជួរតែមួយនៅខាងក្នុងផ្លែគឺទទេអាចបរិភោគបាន
សណ្តែកអង្គុយ
ទាំងនេះគឺដូចជាសណ្តែក ប៉ុន្តែគ្រាប់ពូជរបស់វាតូចណាស់មានរាងមូល និងមានរាងសំប៉ែត។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
ម្ភៃសេកែលសម្រាប់មួយថ្ងៃ
«២០ សេកែលក្នុងមួយថ្ងៃ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នំប៉័ង ២០០ ក្រាមក្នុងមួយថ្ងៃ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)
ប្រាំមួយកំប៉ុង
«១/៦ កំប៉ុង» ឬ «ផ្នែកទី ៦ នៃកំប៉ុង» ឬ «ប្រហែលកន្លះលីត្រ» (UDB)។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume and INVALID translate/translate-fraction)
Ezekiel 4:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះវិញ្ញាណបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
អ្នកត្រូវបរិភោគ
នំប៉័ង (៤:៩)
នំបុ័ង ដូចជានំម្សៅឱក
នំប៉័ងធ្វើពីម្សៅឱក (៤:៩) (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
អ្នកត្រូវដុតនំបុ័ង ដោយយកលាមកមនុស្ស
«អ្នកនឹងចំអិនវាលើភ្លើងដែលធ្វើពីបំណែកនៃកាកសំណល់រឹងរបស់មនុស្ស»។ ក្នុងភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីនៃការសម្តែងការគួរសមនេះ។
នឹងដាក់ទោស
នឹងបញ្ជូនទៅដោយកម្លាំង
Ezekiel 4:14-15
បពិត្រ
លោកអេសេគាលមានកង្វល់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់គាត់ឲ្យធ្វើ។ «វានឹងជាការខុសសម្រាប់ខ្ញុំក្នុងការធ្វើដូចនោះ»
ព្រះអម្ចាស់អើយ
ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:៤។ នៅទីនេះលោកអេសេគាលកំពុងនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។
សាច់កខ្វក់
នេះសំដៅទៅលើសាច់ដែលមិនស្អាត ព្រោះវាមកពីសត្វដែលបានស្លាប់ដោយសារជំងឺ ឬចាស់ជរា ឬត្រូវបានសម្លាប់ដោយសត្វផ្សេងទៀត។ ពាក្យថា «កខ្វក់» បង្ហាញពីភាពស្អប់ខ្ពើមរបស់គាត់ចំពោះសាច់ដូចនេះ។ «សាច់គួរស្អប់ខ្ពើម និងមិនស្អាត»
សាច់កខ្វក់មិនដែលចូលក្នុងមាត់ទូលបង្គំ
«ខ្ញុំមិនដែលបរិភោគសាច់ស្អុយទេ។»
មើល៍!
«ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់លើរឿងសំខាន់ដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះ»
យើងឲ្យអ្នក
«ខ្ញុំនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ»
លាមកគោ
កាកសំណល់រឹងពីសត្វគោ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីនិយាយគួរសម។
លាមករបស់មនុស្ស
កាកសំណល់រឹងពីមនុស្ស។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីនិយាយគួរសម។ ការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:១២។
Ezekiel 4:16-17
កូនមនុស្សអើយ!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងកាត់ផ្តាច់របបអាហារ ពីក្រុងយេរូសាឡឹម
ខ្ញុំនឹងបញ្ឈប់ការផ្គត់ផ្គង់ស្បៀងអាហារដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម។
កាត់ផ្តាច់របបអាហារ
ការផ្គត់ផ្គង់ត្រូវបានគេហៅថា បុគ្គលិក ពីព្រោះមនុស្សមួយចំនួនត្រូវការបុគ្គលិកឲ្យដើរ និងធ្វើការឲ្យពួកគេ ហើយប្រជាជនត្រូវការនំប៉័ងដើម្បីរស់នៅ។ នំប៉័ងតំណាងឲ្យអាហារគ្រប់ប្រភេទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការផ្គត់ផ្គង់ស្បៀងអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
ក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយពួកគេនឹង ... ញាប់ញ័រ ពីព្រោះ
អត្ថន័យមួយទៀតដែលអាចតភ្ជាប់បានថា «ពួកគេនឹងខ្វះនំប៉័ងនិងទឹក» ហើយ «ខ្ញុំនឹងផ្តាច់ស្បៀងអាហារ» គឺ «ក្រុងយេរូសាឡឹម - ពួកគេនឹង…ញាប់ញ័រ -ដូច្នេះ»
ពួកគេនឹងបរិភោគនំបុ័ងដោយខ្វះខាត ហើយព្រួយបារម្ភ
«ពួកគេនឹងចែកនំប៉័ងរបស់ពួកគេដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ពីព្រោះពួកគេខ្លាចថាមិនមានគ្រប់គ្រាន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ខ្វះខាត
ផ្តល់បរិមាណតិចតួចដល់មនុស្សជាច្រើននូវអ្វីមួយដែលមិនគ្រប់គ្រាន់
ខ្វះខាត នៅក្នុងការភ័យញាប់ញ័រ
«ចាប់វាខណៈពេលញ័រ» ឬ «ធ្វើឲ្យវាមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សប្រុសភ័យខ្លាចជាមួយគ្នាឯង ហើយត្រូវវិនាស
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកទាំងអស់គ្នានឹងក្រឡេកមើលទៅបងប្អូនរបស់គាត់ ហើយបារម្ភពីចំនួនអាហារដែលបងប្អូនរបស់គាត់ស៊ី និងខ្ជះខ្ជាយ» ឬ ២) «ពួកគេម្នាក់ៗនឹងអស់សង្ឃឹម ហើយនិងខ្ជះខ្ជាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ត្រូវវិនាស
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើជាធម្មតាសាច់ ឬរលួយឈើ។ នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់មនុស្សអាក្រក់ដែលស្គម ហើយស្លាប់ព្រោះពួកគេគ្មានអាហារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 5
Ezekiel 5:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ឧទាហរណ៍ទាំងអស់នៃ «ទីក្រុង» សំដៅទៅលើ «ទីក្រុង» ដែលលោកអេសេគាលឆ្លាក់លើឥដ្ឋ (៤:១) ។
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
កាំបិតកោរ
«កាំបិតសម្រាប់កាត់សក់»
មកកោរសក់ក្បាលនិងពុកចង្ការបស់អ្នក
«កោរសក់ និងមុខរបស់អ្នក» ឬ «កោរសក់ចេញពីក្បាលរបស់អ្នក និងកោរពុកចង្ការចេញពីមុខរបស់អ្នក»
មួយភាគបីអ្នកត្រូវដុត
«ដុតសក់របស់អ្នកមួយភាគបី» (សូមមើល: INVALID translate/translate-fraction)
នៅកណ្តាល
កណ្តាល
ពេលដែលគ្រប់ចំនួនថ្ងៃនៃការឡោមព័ទ្ធ
«នៅពេលថ្ងៃនៃការឡោមព័ទ្ធក្រុងយេរូសាឡិមបានបញ្ចប់» ឬ «នៅពេលដែលថ្ងៃបានបញ្ចប់ដែលអ្នកបង្ហាញពីរបៀប ដែលក្រុងយេរូសាឡិមនឹងត្រូវឡោមព័ទ្ធ»
យកសក់មួយភាគបីផ្សេងទៀត
«យកសក់មួយក្នុងចំណោមគំនរសក់ទាំងបី» (សូមមើល: INVALID translate/translate-fraction)
យកដាវកាប់វាដោយពង្រាយឲ្យពេញជុំវិញទីក្រុង
«ហើយយកដាវរបស់អ្នកពាសពេញទីក្រុង»
ចោលឲ្យវាទៅតាមខ្យល់
«ទុកឲ្យខ្យល់បក់សក់ទីបីនៃសក់របស់អ្នកតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/translate-fraction)
យើងនឹងហូតដាវដេញតាមពីក្រោយមនុស្សទាំងនោះ
ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ទាហានសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារដោយដាវរបស់ពួកគេហើយដើម្បី «ដកដាវចេញ» គឺបញ្ជូនទាហានទៅសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងធ្វើឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេដេញតាមពួកគេ ហើយវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងហូតដាវ
«យើងនឹងដកដាវចេញពីស្រោមរបស់វា»
Ezekiel 5:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
ប៉ុន្តែយក ... បន្ទាប់មកយក
លោកអេសេគាលត្រូវធ្វើបែបនេះនៅពេលគាត់កោរសក់ និងពុកចង្ការរបស់គាត់ (៥:១) និងមុនពេលដែលគាត់ដុតសក់ (៥:១)។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវដាក់ខគម្ពីរទាំងនេះមុនខទាំងនោះ។ «ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកកោរសក់ និងពុកចង្ការរបស់អ្នក ហើយមុនពេលដែលអ្នកដុតពួកគេយក ... បន្ទាប់ពីអ្នកបានបាចសក់ទៅខ្យល់បន្ទាប់មកយក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-events និង INVALID translate/translate-versebridge)
ចំនួនសក់បន្តិច ហើយចងពួកវា
«សក់ពីរបីពីគំនរ»
ចងពួកវា
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើរោម។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) សក់វែងល្មមដូច្នេះលោកអេសេគាលក៏ចងពួកវា រឺ ២) លោកអេសេគាលត្រូវបានដេរសក់រោម ឬភ្ជាប់វា ៣) លោកអេសេគាលត្រូវដាក់រោមដែលនៅជាប់នឹងសម្លៀកបំពាក់។
ជាយអាវរបស់អ្នក
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ក្រណាត់នៅលើដៃរបស់អ្នក» («ដៃអាវរបស់អ្នក») ឬ ២) «ចុងនៃក្រណាត់នៅលើអាវផាយរបស់អ្នក» («ជាយរបស់អ្នក») ឬ ៣) ជាយក្រណាត់នៅក្នុងសម្លៀកបំពាក់ដែលវា ត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងខ្សែក្រវ៉ាត់។
ចេញពីទីនោះភ្លើងនឹងឆេះដល់កូនចៅអុីស្រាអែល»
«ពីទីនោះមានភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅហើយដុតបំផ្លាញប្រជាជនអុីស្រាអែលទាំងមូល»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីរបៀបដែលព្រះអង្គនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ៊ីស្រាអែលគឺដូចជាព្រះអង្គនឹងដុតបំផ្លាញផ្ទះមួយនិងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាក្រុមគ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះនោះតែពួកគេនៅខាងក្រៅផ្ទះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
កូនចៅអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 5:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
ការបកប្រែដូចក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
នេះគឺជាក្រុងយេរូសាឡិម
«ការឆ្លាក់នេះតំណាងឲ្យក្រុងយេរូសាឡិម» (៤:១)
នៅកណ្ដាលជនជាតិផ្សេងៗ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតនៅគ្រប់តំបន់នៃក្រុងយេរូសាឡិម ឬ ២) «សំខាន់ជាងប្រជាជាតិទាំងអស់»។
យើងដាក់ក្រុងនេះ
ក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានគេហៅថា «នាង» និង «នាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ទឹកដីផ្សេងទៀត
«ប្រទេសជិតខាង» ឬ «ប្រទេសនៅជុំវិញនាង»
មនុស្សបានបដិសេធការដាក់ទោសរបស់យើង
«ប្រជាជនអុីស្រាអែល និងក្រុងយេរូសាឡិមបានបដិសេធមិនគោរពតាមវិន័យរបស់យើងទេ»។
Ezekiel 5:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល និងយូដា។
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែមាននៅក្នុង ២ៈ៤។
ពីព្រោះអ្នករាល់គ្នាជ្រួលជ្រើមលើស
«ពីព្រោះបាបរបស់អ្នកគឺអាក្រក់ជាង» ឬ «ពីព្រោះអ្នកមិនច្បាស់ជាង»
នៅជុំវិញអ្នក
«នោះគឺនៅជុំវិញអ្នក»។
មិនដើរតាមច្បាប់
ការដើរគឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានរស់នៅស្របតាមលក្ខន្តិកៈរបស់យើង» ឬ «មិនបានគោរពតាមស្ថានភាពរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ឬរក្សាបញ្ញត្តិរបស់យើង
«ឬ គោរពតាមក្រិត្យវិន័យរបស់យើង»
មើល៍!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា!»
យើងនឹងដាក់ទោសប្រហារជីវិត នៅកណ្ដាលអ្នក
«យើងនឹងវិនិច្ឆ័យអ្នកតាមវិធីផ្សេងៗ» ឬ «ខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (UDB) ។
Ezekiel 5:9-10
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយេរូសាឡិម។
ជាការដែលយើងមិនដែលធ្វើពីដើមមក ហើយពេលខាងមុខ យើងនឹងមិនធ្វើម្តងទៀត
«ដូចជាយើងមិនដែលធ្វើពីមុន និងមិនធ្វើការស្រដៀងនោះម្តងទៀតទេ» ឬ «ដូចជា យើងមិនដែលធ្វើវាពីមុន និងមិនធ្វើវាម្តងទៀតទេ» (UDB)។
ដោយព្រោះតែទង្វើដែលគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នក
«ដោយព្រោះតែទង្វើដែលគួរស្អប់ខ្ពើម ដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ត» ព្រះជាម្ចាស់ខ្ញាល់ជាមួយមនុស្ស ដែលថ្វាយព្រះក្លែងក្លាយ ។
ឪពុកនឹងស៊ីកូននៅកណ្តាលចំណោម ហើយកូននឹងស៊ីឪពុកវិញ
លោកអេសេគាលប្រហែលជាចង់ប្រាប់នូវអ្វីដែលនឹងកើតឡើង នៅពេលដែលមនុស្សគ្មានម្ហូបអាហារ។
យើងនឹងដាក់ទោសប្រហារជីវិតដល់អ្នក
«យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» ឬ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកជាពិត» (UDB)
ហើយអ្នកកម្ចាត់កម្ចាយទៅគ្រប់ទីកន្លែង អ្នករាល់គ្នាជាអ្នកចាកចេញ។
«ហើយយើងនឹងបង្ខំអ្នកទាំងអស់គ្នាឲ្យចាកចេញទៅគ្រប់ទីកន្លែង»។
Ezekiel 5:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយូដា។
ក្នុងនាមយើងរស់នៅ នេះជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូល
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលអំពីខ្លួនគាត់ដូចជាគាត់ជាមនុស្សម្នាក់ទៀតដែរ។ «យើងជាព្រះអម្ចាស់គឺជាព្រះ ដែលកំពុងតែធ្វើសេចក្តីប្រកាសនេះ - ឬ» ២) លោកអេសេគាលរំលឹកអ្នកអានឲ្យដឹងពីការដកស្រង់សម្តីរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «រស់នៅ '— នេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះ»
ក្នុងនាមយើងរស់នៅ
«ដូចជាយើងរស់នៅអញ្ចឹង» ឬ «ជាការពិត វាគឺថាយើងនៅរស់ វាក៏ជាការពិតដែលថា»
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
សៅហ្មង ... ទីបរិសុទ្ឋ
បានបំផ្លាញកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់បានញែកទុកជាកន្លែងសំរាប់ប្រើប្រាស់
ជាមួយអ្វីគួរស្អប់របស់អ្នក
«ជាមួយនឹងរបស់ទាំងអស់ដែលអ្នកស្អប់» អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថានេះសំដៅទៅលើរូបព្រះ «ជារូបព្រះរបស់អ្នកទាំងអស់ ដែលយើងស្អប់» ឬ «ជាមួយរូបព្រះគួរស្អប់ខ្ពើមទាំងអស់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ការគួរឆ្អើមទាំងអស់
«ហើយជាមួយការគួរឆ្អើមនូវអ្វីដែលអ្នកធ្វើ»
ហើយភ្នែកយើងនឹងមិនមេត្តាដល់អ្នកទេ
ពាក្យថា «ភ្នែក» គឺជាពាក្យសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងមិនអាណិតអ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មិនទុកជីវិតអ្នកទេ
«ខ្ញុំនឹងដាក់ទោសអ្នកជាពិត»
ចំណោមអ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវស្លាប់ ដោយអាសន្នរោគ
«ពួកគេជាច្រើននឹងស្លាប់ដោយសារទុរ្ភិក្ស»
Ezekiel 5:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយូដា.
សេចក្ដីក្រោធរបស់យើងនឹងបានបញ្ចាប់
«យើងនឹងមិនខ្ញាល់ឡើយ ព្រោះយើងនឹងធ្វើអ្វីដែលយើងត្រូវធ្វើ ដោយព្រោះយើងមានកំហឹង»
យើងនឹងដាក់កំហឹងខ្លាំងរបស់យើងដល់គេដើម្បីសម្រាក
ពាក្យថា «កំហឹង» មានន័យថាជាកំហឹងឃោរឃៅហើយនៅទីនេះវាសំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្ម។ ខ្ញុំនឹងឈប់ដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេពីព្រោះខ្ញុំនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេយ៉ាងពេញលេញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងបានពេញចិត្ត
«យើងនឹងបានពេញចិត្ត ដែលបានដាក់ទោសគេគ្រប់គ្រាន់»
ពេលដែលយើងបង្ហើយកំហឹងខ្លាំងរបស់យើងទាស់នឹងពួកគេ
«នៅពេលដែលយើងបពា្ចប់ការដាក់ទោសពួកគេ»
Ezekiel 5:15-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអុីស្រាអែល និងយូដា។
នៅក្នុងសេចក្តីក្រោធ និងកំហឹងដ៏ខ្លាំង
ពាក្យថា «ក្រោធ» និង «កំហឹង» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើសេចក្តីក្រោធនៃកំហឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះយើងខឹងអ្នកខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ព្រួញកំណាច នៃគ្រោះទុរភិក្ស
«ទុរ្ភិក្សខ្លាំង»
បំផ្លាញវត្ថុ និងអាហារអ្នក
«បុគ្គលិក» គឺជាអ្វីមួយដែលមនុស្សពឹងផ្អែកលើការគាំទ្រពួកគេ។ ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា «ដកការផ្គត់ផ្គង់អាហារដែលអ្នកពឹងផ្អែកលើ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កាត់ផ្តាច់ការផ្គត់ផ្គង់ស្បៀងអាហាររបស់អ្នក» (UDB)។ សូមមើលពីរបៀបដែល «បុគ្គលិកនំប៉័ង» ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៤:១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ជំងឺអាសន្នរោគ ហើយឈាមនឹងឆ្លងកាត់អ្នក
ជំងឺអាសន្នរោគ និងសេចក្ដីស្លាប់ដ៏សាហាវនឹងឆ្លងកាត់អ្នក។ ការស្លាប់ដ៏ឃោរឃៅនេះអាចបណ្តាលមកពីសង្គ្រាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 6
Ezekiel 6:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់កំពុងប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យនិយាយទៅភ្នំដូចជាប្រជាជន ដូច្នេះប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹង ស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ហើយដឹងថាពាក្យរបស់លោកអេសេគាលគឺសម្រាប់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។
កូនមនុស្សអើយ
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ចូរបែរមុខទៅភ្នំនៅស្រុកអុីស្រាអែល
«ក្រឡេកមើលទៅលើភ្នំអ៊ីស្រាអែលវិញដោយទឹកមុខក្រហាយ»។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចចេញនៅក្នុងជំពូក ៤:១
ភ្នំនៅស្រុកអុីស្រាអែល
«ភ្នំនៅក្នុងទឹកដីស្រុកអុីស្រាអែល»។
មើល៍!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
យើងបានយកដាវមកទាស់នឹងអ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះសំដៅលើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងកំពុងនាំសង្រ្គាមមកលើអ្នក» ឬ «យើងនឹងធ្វើសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 6:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។
រួចហើយ អាសនារបស់អ្នកនឹងត្រូវខូច ហើយបង្គោលរបស់អ្នកនឹងត្រូវបំផ្លាញ
«នឹងលែងមាននរណាមកគោរពបូជានៅលើអាសនៈរបស់អ្នកទៀតហើយខ្មាំងសត្រូវនឹងកំទេចសសររបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំនឹងបោះចោល...ខ្ញុំនឹងដាក់... ហើយខ្ចាត់ខ្ចាយ
ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលអំពីការបញ្ជូនទាហាន (៦:១) ឲ្យធ្វើកិច្ចការទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបញ្ជូនទាហានឲ្យទម្លាក់...ពួកគេនឹងដាក់ ...ហើយខ្ចាត់ខ្ចាយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
សាកសព
«ប្រជាជនរបស់អ្នកដែលបានស្លាប់»
Ezekiel 6:6-7
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ទីក្រុងទាំងនោះនឹងត្រូវវិនាស
«ពួកសត្រូវនឹងបំផ្លាញក្រុងរបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនឹងត្រូវបាក់បែក
«អាសនៈរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាក់បែក» ឬ «កងទ័ពសត្រូវនឹងបំបែកពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
បង្គោលរបស់អ្នកដួលរលំ
«ពួកគេនឹងកាត់បន្ថយសរសរគ្រឹះរបស់អ្នក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «សសរគ្រឹះ» នៅក្នុង ជំពូក ៦:៤។
កិច្ចការរបស់អ្នកត្រូវបោះចោល
«គ្មាននរណាម្នាក់នឹងចងចាំនូវអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ»
សេចក្តីសម្លាប់នឹងធ្លាក់មកក្នុងចំណោមអ្នក
«អ្នកនឹងឃើញសត្រូវសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន»
ដឹងថាយើងគឺជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ ឬ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីៗដែលយើងបាននិយាយ ខ្ញុំនឹងធ្វើ»។ (UDB)
Ezekiel 6:8-10
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។
ដែលរួចពីដាវ
«អ្នកខ្លះដែលមិនត្រូវបានសម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ»។ ដាវតំណាងឲ្យត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
កាលដែលអ្នករាល់គ្នាត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយទៅតាមប្រទេសផ្សេងៗ
«នៅពេលអ្នកទៅរស់នៅក្នុងប្រទេសផ្សេងៗគ្នា»
ដែលត្រូវចាប់ទៅជាឈ្លើយ ដែលយើងបានស្តាយ ដោយចិត្តមិនប្រកាន់របស់គេ ដែលបានបែរចេញពីយើងទៅ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែលប្រៀបដូចជាស្ត្រីដែលដេកជាមួយមនុស្សជាច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងសោកស្តាយណាស់ ព្រោះពួកគេដូចជាប្រពន្ធដែលបានទុកឲ្យយើងដេកជាមួយបុរសដទៃទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រមទាំងភ្នែកពេស្យាតាមរូបរបស់ព្រះរបស់គេ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែលដូចជាពួកគេរៀបការជាមួយស្ត្រីដែលសម្លឹងមើលបុរសឯទៀត ហើយចង់រួមដំណេកជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដោយវិធីដែលពួកគេចង់បានយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីគោរពបូជារូបព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
រួចហើយគេនឹងមើលខ្លួន ដោយខ្ពើមឆ្អើម ព្រោះអំពើអាក្រក់ដែលគេបានប្រព្រឹត្ត
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពួកគេនឹងស្អប់ខ្លួនឯង ដោយសារតែអំពើអាក្រក់ដែលពួកគេបានធ្វើ» ឬ ២) «ពួកគេនឹងស្អប់អំពើអាក្រក់ដែលពួកគេបានធ្វើ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុខរបស់ពួកគេនឹងបង្ហាញការស្អប់ចំពោះអំពើអាក្រក់ ដែលពួកគេបានធ្វើ»។
Ezekiel 6:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
ចូរទះដៃ ហើយតន្ត្រំជើង
លោកអេសេគាលត្រូវធ្វើសកម្មភាពជានិមិត្តសញ្ញាដើម្បីទទួលបានការចាប់អារម្មណ៍ពីប្រជាជន។ នេះមិនមែនជាការទះដៃទេ។
បពិត្រ
ពាក្យថា «បពិត្រ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញភាពសោកសៅ។
ពូជពង្សអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ដូចជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដ្បិតពួកគេនឹងត្រូវដួលដោយដាវ ដោយគ្រោះទុរ្ភិក្ស និងដោយអាសន្នរោគ។
«ដ្បិត គេនឹងស្លាប់ដោយដាវទុរ្ភិក្ស និងគ្រោះកាច»។ «ដាវ» «ទុរ្ភិក្ស» និង «គ្រោះកាច» គឺជាវិធីផ្សេងៗដែលពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់។ ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងឲ្យសង្គ្រាម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងតាំងសេចក្តីកំហឹងរបស់យើងទាស់នឹងពួកគេ។
«យើងនឹងបំពេញកំហឹងរបស់យើងចំពោះពួកគេ»
Ezekiel 6:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ :
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។
អ្នកនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់ ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះយេហូវ៉ាជាព្រះពិត» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ដែលបានធ្វើរឿងនេះ» (UDB) ។
នៅជុំវិញអាសនា លើគ្រប់ទាំងជ្រលងភ្នំ
អត្ថន័យមួយទៀតគឺ «នៅជុំវិញអាសនារបស់ពួកគេដែលស្ថិតនៅលើភ្នំខ្ពស់ៗ»
កំពូលភ្នំ ហើយក្រោមគ្រប់ទាំងដើមជ្រៃ នឹងនៅក្រោមដើមម៉ៃសាក់
អត្ថន័យមួយទៀតគឺ «ជ្រលងភ្នំនៅលើកំពូលភ្នំទាំងអស់ ទាំងនៅក្រោមដើមឈើដុះលូតលាស់ និងនៅក្រោមដើមឈើម៉ៃសាក់»។
រីកចំរើន
មានសុខភាពល្អ និងរីកលូតលាស់
ដើមម៉ៃសាក់
ដើមឈើធំមួយដែលមានឈើរឹងមាំដែលផ្តល់ម្លប់ដល់អ្នកគោរពបូជា
ខាងរីបឡា
អត្ថបទដើមខ្លះនិយាយថារីបឡា។ នេះជាឈ្មោះទីក្រុងមួយនៅភាគខាងជើង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 7
Ezekiel 7:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ :
នេះចាប់ផ្តើមការព្យាករណ៍របស់ព្រះអំពីការជំនុំជំរះលើអុីស្រាអែល។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ»។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:១។
អ្នក កូនមនុស្សអើយ
«កូនមនុស្សអើយ យើងចង់ឲ្យអ្នកយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងនឹងនិយាយ»
កូនមនុស្សអើយ
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនប្រុសរបស់មនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាល គ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែនេះដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
ស្រុកអុីស្រាអែល
«ដល់ប្រជាជនអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ត្រូវបញ្ចាប់!
«ទីបព្ចាប់នឹងមកដល់!»
ចូលមកតាមទិសទាំងបួន
នេះសំដៅទៅលើទឹកដីអុីស្រាអែលទាំងមូល។
Ezekiel 7:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទំាងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ពេលបញ្ចប់បានមកដល់
«ជីវិតរបស់អ្នកត្រូវបានបញ្ចប់» ឬ «ចុងបញ្ចប់នៃពេលវេលារបស់អ្នកបានមកដល់ហើយ»
តាមអំពើដែលអ្នកប្រព្រឹត្ត
«យោងទៅតាមអ្វីដែលអ្នកធ្វើ» ឬ «ដោយសារតែអំពើអាក្រក់ដែលអ្នកធ្វើ»
យើងនឹងដាក់ទោសអ្នក ព្រោះតែព្រះដ៏គួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នក
«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកជួបប្រទះផលវិបាកនៃអាកប្បកិរិយាគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នក» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកចំពោះការធ្វើរឿង ដែលយើងស្អប់ខ្លាំងណាស់»
គួរស្អប់ខ្ពើម
នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយាដែលព្រះស្អប់ខ្ពើម។
ដ្បិតភ្នែករបស់យើងនឹងមិនអាណិតមេត្តាអ្នកទេ
«ដ្បិត យើងនឹងមិនមើលអ្នកដោយសេចក្តីមេត្តាករុណា»
យើងនឹងនាំការអាក្រក់ ដែលអ្នកបានធ្វើមកលើអ្នក
«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកជួបប្រទះផលវិបាកនៃអាកប្បកិរិយាអាក្រក់របស់អ្នក» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកចំពោះអំពើអាក្រក់ដែលអ្នកធ្វើ» ។
ការគួរស្អប់ខ្ពើមនៅក្នុងចំណោមរបស់អ្នក
១) «ផលវិបាកនៃអាកប្បកិរិយាគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នកនឹងព័ទ្ធជុំវិញអ្នក» ឬ ២) «រូបព្រះរបស់អ្នកនឹងនៅជាមួយអ្នក និងគ្មានអំណាច»។ អំពើគួរស្អប់ខ្ពើមនៅទីនេះសំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអាកប្បកិរិយាដែលព្រះស្អប់ខ្ពើមឬ រូបព្រះដែលពួកគេស្អប់ខ្ពើម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)។
Ezekiel 7:5-7
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
មហន្តរាយ! មហន្តរាយមួយ! មើល៍ វាកំពុងតែមកហើយ។
ការលាន់មាត់ទាំងនេះគឺមានគោលបំណងធ្វើឲ្យការអនុម័តយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើលចុះគ្រោះមហន្តរាយដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចកំពុងមកដល់ហើយ ដែលមិនធ្លាប់មាននរណាធ្លាប់មានបទពិសោធពីមុនមក»។
មើល៍
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។
ពេលបញ្ចប់មកទាស់នឹងអ្នក
ការវិនិច្ឆ័យដែលកំពុងកើតឡើង គឺត្រូវបានប្រព្រឹត្ដដូចជាសត្រូវដែលភ្ញាក់ពីដំណេក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ភ្នំនឹងមិនមានភាពរីករាយទៀតឡើយ
«ប្រជាជននៅលើភ្នំនឹងមិនមានសេចក្តីរីករាយទៀតទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ezekiel 7:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែល។
ឥឡូវនេះជិតមកដល់ហើយ
«ឆាប់ៗនេះ»
យើងនឹងចាក់កំហឹងរបស់យើង លើអ្នក ហើយយើងនឹងបំពេញលើអ្នកតាមកំហឹងរបស់យើង
ព្រះអម្ចាស់ប្រើពាក្យ «ចាក់ចេញ» និង «បំពេញ» ដើម្បីប្រៀបធៀបការប្រព្រឹត្តកំហឹងរបស់គាត់ជាមួយនឹងការចាក់ទឹក និងចាក់ពាង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយបញ្ជាក់ពីភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកយ៉ាងខ្លាំងព្រោះយើងខឹងខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
កំហឹង
«កំហឹង» ឬ «ក្រោធយ៉ាងខ្លាំង»
ដ្បិតភ្នែកយើងនឹងមិនអាណិតមេត្តា
ឃ្លា «ភ្នែកខ្ញុំ» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់។ «ដ្បិត យើងនឹងមិនមើលដោយមេត្តាករុណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មិនត្រាប្រណីអ្នក
«យើងនឹងមិនចាកចេញពីអ្នកដោយគ្មានការដាក់ទណ្ឌកម្ម» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក»
ការគួរខ្ពើមរបស់អ្នកវានឹងនៅកណ្តាលអ្នក ដូច្នោះ អ្នកនឹងដឹងថា យើងនេះហើយជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៧:៣។
Ezekiel 7:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
ថ្ងៃនោះ! មើល៍ វាកំពុងមកដល់ហើយ
«ថ្ងៃនៃការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់អ្នកជិតមកដល់ហើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
សេចក្តីវិនាសបានចេញមកហើយ
នេះបង្ហាញពីភាពច្បាស់ថាគ្រោះមហន្តរាយនឹងកើតមានដល់អ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រោះមហន្តរាយបានចាប់ផ្តើមមកដល់ប្រទេសអុីស្រាអែល» ឬ «រឿងរ៉ាវគួរឲ្យភ័យខ្លាចបានកើតឡើង»។
ដំបងបានចេញផ្កា ភាពក្រអឺតក្រទមចេញផ្កាក្រពុំ!
«ផ្កាមួយបានចាប់ផ្តើមដុះនៅលើដំបងហើយវាបានរីកធំធាត់ដោយមោទនភាព»។ នៅទីនេះដំបងតំណាងឲ្យអុីស្រាអែល ឬអំពើហឹង្សា។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជនអុីស្រាអែលមានមោទនភាពខ្លាំងណាស់» ឬ «ប្រជាជនអុីស្រាអែលបានក្លាយជាមនុស្សឃោរឃៅ និងមានភាពក្រអឺតក្រទមខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អំពើហិង្សាក៏កើនឡើង ដល់ដំបងនៃការអាក្រក់
«អំពើហឹង្សារបស់ប្រជាជនបាននាំឲ្យយពួកគេធ្វើអំពើអាក្រក់កាន់តែច្រើន»
Ezekiel 7:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ :
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ពេលវេលានឹងមកដល់ ថ្ងៃនោះជិតមកដល់ហើយ
ទាំង «ពេលវេលា» និង «ថ្ងៃ» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលព្រះនឹងដាក់ទោសប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់អុីស្រាអែលនឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
សេចក្តីនេះបានប្រកាសទាស់ជាមួយមនុស្ស
«អ្វីដែលព្រះបានបង្ហាញនឹងកើតឡើងដល់ហ្វូងមនុស្ស»
មនុស្សជាច្រើន
មួយចំនួនដ៏ធំនៃប្រជាជន។ ត្រង់នេះវាសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ទោះបីគេនៅមានជីវិតក៏ដោយ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលលក់របស់របរ។
ពួកគេនឹងមកវិញ
«ពួកគេនឹងមិនវិលត្រឡប់ទៅស្រុកអុីស្រាអែលវិញទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
គ្មានមនុស្សណាអាចរស់ក្នុងអំពើបាបរបស់គេបានចំរើនឡើងនោះទេ
ពាក្យថា «ចំរើនឡើង» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ជួយមនុស្សម្នាក់បន្តដំណើរទៅមុខនៅពេលដែលអ្វីៗលំបាកតាមរយៈក្តីសង្ឃឹមការលើកទឹកចិត្ត និងថាមពលរាងកាយ។ «គ្មានអ្នកដែលនៅរស់ ដែលមិនគោរពព្រះនឹងត្រូវបានជួយដោយព្រះឡើយ»។
Ezekiel 7:14-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ពួកគេបានផ្លុំត្រែ
«ពួកគេបានផ្លុំត្រែដើម្បីហៅមនុស្សឲ្យប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងសត្រូវ»
ដាវបាននៅខាងក្រៅ
ដាវតំណាងឲ្យការប្រយុទ្ធ ឬ សង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «មានការប្រយុទ្ធគ្នានៅខាងក្រៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មានអាសន្នរោគ និងគ្រោះទុរ្ភិក្សនៅក្នុងផ្ទះ
ពាក្យអគារនេះប្រហែលសំដៅទៅលើទីក្រុង។
ក្នុងទីក្រុង មានគ្រោះទុរ្ភិក្ស និងអាសន្នរោគនឹងសម្លាប់គេ។
នៅទីនេះពាក្យថា «ប្រើប្រាស់» មានន័យថា «បំផ្លាញទាំងស្រុង»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ហើយប្រជាជនភាគច្រើននៅក្នុងទីក្រុងនឹងស្លាប់ដោយសារភាពអត់ឃ្លាន និងជំងឺ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដូចជាសត្វព្រាបនៅតាមជ្រលងភ្នំ គ្រប់គ្នានឹងយំសោក
ព្រាបធ្វើឲ្យមានសម្លេងរោទ៍ទាប ដែលស្តាប់ទៅដូចជាសម្លេង ដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើនៅពេលដែលគាត់មានការឈឺចាប់ថេរ ឬសោកសៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេទាំងអស់នឹងសោកសៅ ដែលពួកគេនឹងថ្ងូរ ហើយសម្លេងនឹងដូចជាពួកគេជាហ្វូងសត្វព្រាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Ezekiel 7:17-19
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ហើយមានសេចក្ដីស្ញែងខ្លាចនឹងគ្របបាំងពួកគេ
«ពួកគេនឹងមានការភ័យខ្លាច» ឬ «ហើយពួកគេនឹងភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់»
នៅថ្ងៃនៃសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់
«នៅថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់សំដែងព្រះពិរោធរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសពួកគេ»
គេនឹងមិនស្កប់ចិត្ត ក៏មិនបានឆ្អែតពោះ
«ហើយពួកគេនឹងគ្មានអាហារបរិភោគ»
ដែលនាំឲ្យគេចំពប់ដួលទៅក្នុងអំពើពើទុច្ចរិតរបស់ខ្លួន
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពីព្រោះការមានមាសនិងប្រាក់ច្រើនបាននាំឲ្យពួកគេធ្វើបាប» ឬ ២) «ពីព្រោះពួកគេជាមនុស្សអាក្រក់ពួកគេបានប្រព្រឹត្ដអំពើបាប ដែលបង្ហាញថាពួកគេអាក្រក់យ៉ាងណា»។
Ezekiel 7:20-22
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ក្រោយមក យើងនឹងប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃ នៃជនជាតិដទៃ
ពាក្យថា «ដៃ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រង។ «យើងនឹងប្រគល់រូបចម្លាក់ទាំងនោះទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់មនុស្ស ដែលពួកគេមិនស្គាល់» ឬ «យើងនឹងប្រគល់រូបចម្លាក់ទាំងនោះដល់មនុស្ស ដែលពួកគេមិនស្គាល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប្លន់
វត្ថុដែលត្រូវបានគេលួច ឬ យកដោយកម្លាំង
ពួកគេនឹងរងការប្រមាថផង
ជនបរទេស និងមនុស្សអាក្រក់នឹងធ្វើឲ្យរូបព្រះក្លែង ក្លាយដែលជនជាតិអុីស្រាអែលបានធ្វើ។
យើងនឹងបែរមុខចេញ
«យើងនឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «យើងនឹងមើលទៅឆ្ងាយ» ឬ «យើងនឹងមិនកត់សម្គាល់»
ទីកំបាំងរបស់យើង
«កន្លែងដែលយើងស្រឡាញ់» នេះសំដៅទៅលើព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់។
Ezekiel 7:23-25
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ចូរធ្វើច្រវាក់
ច្រវាក់ត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទាសករ ឬ អ្នកទោស។ ព្រះមានបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីបង្ហាញប្រជាជនថាពួកគេនឹងក្លាយជាទាសករ ឬ អ្នកទោស។
ទឹកដីនេះពោរពេញដោយការដាក់ទោសនៃឈាម
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «នៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងប្រទេស ព្រះអម្ចាស់កំពុងវិនិច្ឆ័យប្រជាជន ពីព្រោះពួកគេបានសម្លាប់អ្នកដទៃដោយហិង្សា» ២) «តុលាការគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងប្រទេសកំពុងសម្លាប់មនុស្ស»។ ពាក្យថា «ឈាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការសម្លាប់ និងការស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងពោរពេញដោយការឃោរឃៅ
«អំពើហឹង្សាកើតឡើងនៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងទីក្រុង» ឬ «មនុស្សជាច្រើននៅក្នុងទីក្រុងកំពុងធ្វើអំពើហឹង្សាទៅលើអ្នកដទៃ»
ហើយពួកគេចាប់យកផ្ទះរបស់គេ
«មនុស្សអាក្រក់នឹងរឹបអូសយកស្រុកអុីស្រាអែល»
ហើយយើងនឹងបំបាក់អំនួតរបស់មនុស្សខ្លាំងពូកែ
«យើងនឹងធ្វើអោយមនុស្សមានអំណាចនៅអុីស្រាអែលឈប់មានមោទនភាពចំពោះខ្លួនឯង»
ហើយទីបរិសុទ្ធទាំងប៉ុន្មានរបស់គេ នឹងត្រូវអាប់ឱនចុះ!
«សត្រូវនឹងធ្វើឲ្យស្មោកគ្រោកកន្លែងដែលអ្នកគោរពបូជា»។
ទីបរិសុទ្ធ
កន្លែងដែលពួកគេគោរពបូជារូបព្រះ។
ការភ័យខ្លាចនឹងមកដល់
«ប្រជាជននឹងភ័យខ្លាច»
ពួកគេនឹងស្វែងរកសេចក្ដីសុខសាន្ត
«ពួកគេនឹងសង្ឃឹមសម្រាប់សន្តិភាព» ឬ «ពួកគេនឹងព្យាយាមបង្កើតសន្តិភាពជាមួយសត្រូវរបស់ពួកគេ»
Ezekiel 7:26-27
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ពួកគេស្វែងរកនិមិត្តពីពួកព្យាការី
«ពួកគេនឹងសួរពួកព្យាការីនូវអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ»។
ក្រឹត្យវិន័យនឹងបាត់អស់ ហើយគ្មានការប្រឹក្សាពីចាស់ទុំទៀតដែរ
«បូជាចារ្យនឹងមិនបង្រៀនច្បាប់ទេ ហើយព្រឹទ្ធាចារ្យនឹងមិនអាចផ្តល់ដំបូន្មានល្អបានទេ»។ នេះក៏ព្រោះតែព្រះអង្គនឹងមិនប្រទានប្រាជ្ញាដល់ពួកគេឡើយ។
ព្រះអង្គម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «បុត្រារបស់ស្តេច» (UDB) ឬ ២) សមាជិកបុរសម្នាក់ៗនៃគ្រួសាររាជវង្សលើកលែងតែព្រះមហាក្សត្រ។
នឹងស្លៀកពាក់ដោយអស់សង្ឃឹម
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «នឹងគ្មានសង្ឃឹម» ឬ ២) «នឹងស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ដែលបង្ហាញថាគាត់កំពុងកាន់ទុក្ខ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)
ដៃប្រជាជននៅក្នុងទឹកដីត្រូវញ័ររន្ធត់
«ប្រជាជននៅលើដីនឹងភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ដែលដៃរបស់ពួកគេនឹងញ័រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គេដឹងថា យើងជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលយើងនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ»។ (UDB)
Ezekiel 8
Ezekiel 8:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីនិមិត្តមួយទៀតដែលគាត់បានឃើញ។
ដូច្នេះ នៅក្នុង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើ ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
ក្នុងឆ្នាំទីប្រាំមួយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទី៦ នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)
ខែទីប្រាំមួយ នៅក្នុងថ្ងៃទីប្រាំនៃខែនោះ
«ថ្ងៃទី៥ នៃខែទី៦»។ នេះជាខែទីប្រាំមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី៥ ជិតដល់ដើមខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ព្រះហស្ដលើខ្ញុំម្តងទៀត
នេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដូចជាពេលដែលលោកអេសេគាលបានឃើញអ្វីមួយដូចជាដៃ។ អ្នកផ្សេងទៀតអាចជ្រើសរើសយកដៃជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់វត្តមាន ឬអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
លើខ្ញុំ
«ចាប់យក»
ធ្វើឡើងពីដែក
នៅពេលដែកក្តៅខ្លាំង វាបញ្ចេញពន្លឺពណ៌លឿង ឬ ទឹកក្រូចខ្ចី។
Ezekiel 8:3-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់។
ព្រះអង្គលូកមក
ពាក្យថា «គាត់» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើ «តួលេខដូចបុរស» (៨:១)។
ពីដីឡើងទៅលើមេឃ
«រវាងដី និងមេឃ»
ក្នុងនិមិត្តរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយព្រះអង្គនាំខ្ញុំទៅក្រុងយេរូសាឡិម
ពាក្យថា «ក្នុងការនិមិត្ត» មានន័យថាបទពិសោធន៍នេះកំពុងកើតឡើងនៅក្នុងគំនិតរបស់លោកអេសេគាល។ គាត់នឹងនៅតែនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់ ខណៈពេលដែលព្រះអង្គបង្ហាញគាត់អំពីរឿងទាំងនេះ។
មាត់ទ្វារនៃទីលានខាងក្នុង ដែលបើកទៅទិសខាងជើង
«ទ្វារខាងជើងនៅខាងក្នុងនៃព្រះវិហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
រូបព្រះ ដែលបង្កើតឲ្យការប្រចណ្ឌយ៉ាងខ្លាំង
«រូបព្រះដែលធ្វើឲ្យមានការច្រណែនខ្លាំង» ឬ «រូបព្រះដែលធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់ច្រណែន»
ដោយការបើសម្តែង ដែលខ្ញុំបានឃើញនៅទីវាលនោះ
«ដែលមើលទៅដូចគ្នានឹងអ្វីដែលយើងបានឃើញនៅទីវាល»
ទីវាល
តំបន់ធំមួយនៃដីរាបស្មើដែលមានដើមឈើតិចតួច។
Ezekiel 8:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
«តួលេខដូចមនុស្ស» (៨:១) និយាយទៅកាន់លោកអេសេគាល។
កូនមនុស្សអើយ
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ចូរបើកភ្នែកសម្លឹងមើល
«មើល» ឬ «បង្វែរក្បាលរបស់អ្នក ហើយមើលទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ជាទ្វារដែលនាំចូលទៅឯអាសនា
«ច្រកទ្វារដែលមនុស្សអាចដើរបាន ដូច្នេះពួកគេអាចទៅអាសនា»
តើអ្នកឃើញការដែលគេប្រព្រឹត្តឬទេ?
ព្រះអង្គប្រើសំណួរនេះដើម្បីនាំចំណាប់អារម្មណ៍របស់លោកអេសេគាលចំពោះអ្វីដែលប្រជាជនកំពុងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងចង់អោយអ្នកយល់ពីមូលហេតុ ដែលយើងស្អប់អ្វីដែលប្រជាជននៅទីនេះកំពុងធ្វើ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ពូជពង្សអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែល ដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 8:7-9
ទីលាន
«ទីធ្លាព្រះវិហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 8:10-11
ចូលមើល!
ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
ឃើញមានគំនូរគ្រប់ទាំងសត្វលូនវារ សត្វគួរស្អប់ខ្ពើម
«ចម្លាក់នៅតាមជញ្ជាំងសត្វលូនវារ និងសត្វគួរស្អប់ខ្ពើម»។ ឃ្លាថា «សត្វលូនវារ» សំដៅទៅលើសត្វល្អិត និងសត្វតូចៗដទៃទៀត។
ពូជពង្សជនជាតិអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យ្អាសានាដែលជាកូនសាផាន
(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ជើងពាន
ជាវត្ថុមួយដែលមនុស្សប្រើសំរាប់ដុតធូប នៅពេលពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះ ឬ ព្រះក្លែងក្លាយ
Ezekiel 8:12-13
តើឃើញអំពើដែលពួកចាស់ទុំជនជាតិអុីស្រាអែល ធ្វើនៅទីងងឹតទេ?
ព្រះអង្គបានសួរសំណួរនេះ ដើម្បីឲ្យលោកអេសេគាលនឹងពិនិត្យមើលអ្វី ដែលព្រះអង្គកំពុងប្រាប់គាត់ឲ្យមើល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ជនជាតិអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
លាក់នៅក្នុងបន្ទប់នៃព្រះរបស់គេ
«បន្ទប់ដែលគ្មានអ្នកណាអាចឃើញគាត់គោរពបូជារូបព្រះរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 8:14-15
ទ្វារចូលព្រះដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលនៅទិសខាងជើង
នេះជាខ្លោងទ្វារខាងជើង មិនមែនជាទ្វារតែមួយដូចនៅក្នុងជំពូក ៨:៣ ទេ។ សូមមើល UDB។
មើល៍ចុះ!
ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
អង្គុយយំកាន់ទុក្ខ
«សោកសៅ ព្រោះព្រះអង្គមិនពិតថាមូសបានស្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 8:16
ហើយឃើញ!
ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
រវាងផ្លូវដើរ
គ្របដណ្តប់នៅខាងមុខច្រកចូលមួយ ដែលមានជួរ ឈរ ឬប្រកាសសម្រាប់ការគាំទ្រ
ហើយមុខទៅទិសខាងកើត
«ហើយពួកគេកំពុងសំលឹងឆ្ពោះទៅទិសខាងកើត»
Ezekiel 8:17-18
តើវាជាតូចតាច ឬដែលពួកអ្នកស្រុកយូដា បានកំពុងធ្វើការអាក្រក់គួរខ្ពើមនៅទីនេះ
ព្រះអង្គប្រើសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញកំហឹងរបស់ទ្រង់ដែលប្រជាជនយូដាមិនគិតថាការគោរពបូជារូបព្រះគឺអាក្រក់ណាស់។ ការបកប្រែជំនួស៖ តើប្រជាជនយូដាគិតថាអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់ពួកគេមិនធ្ងន់ធ្ងរទេឬ? (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ស្រុកយូដា
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះក្នុងករណីនេះកូនចៅរបស់យូដាក្នុងរយៈពេលច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនយូដា» ឬ «ប្រជាជនយូដា» ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចឡើងនៅក្នុងជំពូក ៣:១។(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ទឹកដីនេះមានពោរពេញដោយអំពើឃោរឃៅ
«ពាសពេញប្រទេសដែលពួកគេធ្វើអំពើហឹង្សា ឬ ពាសពេញប្រទេស ដែលពួកគេកំពុងវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមក»
ធ្វើឲ្យយើងខឹងខ្លាំង
«ធ្វើឲ្យយើងខឹង»
មែកឈើរុកចូលច្រមុះគេអញ្ជឹង
នេះអាចមានន័យថា «កាន់មែកនៅច្រមុះរបស់ពួកគេនៅក្នុងការថ្វាយបង្គំមិនពិត»។
យើងនឹងមិនប្រណីឡើយ
«យើងនឹងនៅតែដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ»។
គេស្រែករកយើង ដោយសំឡេងខ្លាំងក្តី
ការបកប្រែជំនួស៖ «ទោះបីពួកគេស្រែករកយើងដោយសំលេងខ្លាំងៗក៏ដោយ»
យើងក៏មិនស្តាប់ដែរ
«យើងនឹងមិនស្តាប់ពួកគេទេ»
Ezekiel 9
Ezekiel 9:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដដែលព្រះអង្គបានឲ្យគាត់។ វាចាប់ផ្តើមនៅក្នុងជំពូក ៨:១។
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដាក់ត្រចៀកខ្ញុំ
«ខ្ញុំបានលឺទ្រង់ស្រែកហៅ»
អ្នកដែលត្រួតត្រា
មនុស្សដែលការពារអ្វីមួយ។
គ្រឿងសាស្រ្តាវុធដើម្បីបំផ្លាញ
អាវុធសម្រាប់បំផ្លាញមនុស្ស ឬ របស់របរផ្សេងៗ
អាវុធនៃការសំលាប់
អាវុធសម្រាប់សំលាប់មនុស្សជាច្រើន
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតមែន!»
សំពត់ទេសឯក
ក្រណាត់រឹង រលោងរឹងមាំធ្វើពីរុក្ខជាតិ។ វាត្រូវបានពាក់ដោយមនុស្សជាច្រើននៅកន្លែងដែលក្តៅ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ក្រណាត់រលោង» (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
ស្ពាយដបទឹកខ្មៅ
ឧបករណ៍ដែលពួកអាចារ្យប្រើដើម្បីសរសេរជាមួយ
លង្ហិន
លោហៈពណ៌មាសងងឹតមួយ។ វាត្រូវបានផលិតចេញពីស្ពាន់ភាគច្រើនជាមួយសំណប៉ាហាំងដើម្បីបន្ថែមកម្លាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
Ezekiel 9:3-4
ពីចេរូប៊ីន ជាកន្លែងដែលធ្លាប់សណ្ឋិត
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពីលើតួរមានជីវិតទាំងបួន» (១:៤) (UDB) ឬ ២) មកពីចន្លោះចេរូប៊ីនទាំងពីរនៅក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុតនៅក្នុងព្រះវិហារ។ ព្យាយាមបកប្រែរឿងនេះតាមព្យញ្ជនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
មាត់ទ្វារព្រះវិហារ
«ផ្ទះ» សំដៅទៅលើព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ។
សំពត់ទេសឯក
សូមមើលពីររបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១។
ស្ពាយដបទឹកខ្មៅ
សូមមើលពីររបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១។
ដកដង្ហើមធំ ហើយថ្ងូរ
ទាំងនេះគឺជាសម្លេងដែលមនុស្សបង្កើត នៅពេលដែលពួកគេមានអារម្មណ៍សោកសៅ ឬពិបាកចិត្តចំពោះអ្វីមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ដោយព្រោះការគួរស្អប់ខ្ពើមដែលមនុស្សប្រព្រឹត្តនៅក្នុងទីក្រុង
«អំពើគួរអោយស្អប់ខ្ពើម ដែលកំពុងធ្វើនៅក្នុងទីក្រុង» ឬ «អំពើគួរស្អប់ខ្ពើម ដែលមនុស្សកំពុងធ្វើនៅក្នុងទីក្រុង»
Ezekiel 9:5-6
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដល់អ្នកផ្សេងហើយខ្ញុំក៏បានឮ
ពាក្យថា «អ្នកដទៃ» សំដៅលើឆ្មាំយាម។ (សូមមើល: EZK 9:1)
កុំឲ្យភ្នែកអ្នកប្រណី
«កុំអាណិតអាសូរមនុស្សដែលអ្នកឃើញ»។
ទុកអ្នកណាឲ្យរួចជីវិត
«កុំបដិសេធពីការសម្លាប់»
ទីសម្គាល់នៅខ្លួន
អ្នកទាំងនេះជាមនុស្សដែលថ្ងូរអំពីអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមដែលកើតមាននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «សញ្ញាសម្គាល់» ក្នុងជំពូក ៩:៣។
ចាប់ផ្តើមពីទីបរិសុទ្ធ
«ចាប់ផ្តើមសម្លាប់អ្នកដែលមិនមានសញ្ញាសំគាល់នៅទីសក្ការៈរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពួកចាស់ទុំ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ចិតសិបនាក់នៃចាស់ព្រឹទ្ឋាចារ្យនៃពូជវង្សអុីស្រាអែល» (៨:១០) ឬ ២) «បុរសចំណាស់» (ខ ៦)។
Ezekiel 9:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះជាម្ចាស់បន្ដមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ឆ្មាំយាមចៅក្រមដែលវិនិច្ឆ័យប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ប្រហារនៅក្នុងទីក្រុង
«ប្រហារប្រជាជននៅក្នុងទីក្រុង»
ខ្ញុំក៏ផ្កាប់មុខ
«យើងក្រាបចុះដល់ដី» ឬ «យើងដេកលើដី»។ លោកអេសេគាលមិនបានដួលដោយចៃដន្យទេ។ គាត់ចុះទៅក្រោមដីដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរព និងកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:២៧។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ឱព្រះអម្ចាស់អើយ
លោកអេសេគាលនិយាយដូច្នេះ ពីព្រោះគាត់តប់ប្រមល់នឹងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ពួកបុរសឲ្យធ្វើដល់ក្រុងយេរូសាឡិម។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ជំពូក ៤:១៤។
តើព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញសំណល់ជនជាតិអុីស្រាអែលទាំងអស់ ដោយចាក់សេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គមកលើក្រុងយេរូសាឡិម?
«តើទ្រង់នឹងបំផ្លាញជនជាតិអុីស្រាអែលដែលនៅសេសសល់ដោយយកកំហឹងមកលើក្រុងយេរូសាឡិមឬ?» តាមពិតលោកអេសេគាលកំពុងតែអង្វរព្រះអម្ចាស់ កុំឲ្យបំផ្លាញពួកសំណល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំបំផ្លាញជនជាតិអុីស្រាអែលដែលនៅសេសសល់ទាំងអស់ដោយបង្ហូរកំហឹងរបស់ទ្រង់លើក្រុងយេរូសាឡិម!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 9:9-11
ពូជពង្សអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ នៅក្នុងករណីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អស្ចារ្យណាស់
«ប្រពៃណាស់»
ទឹកដីនេះពោរពេញដោយឈាម
«ដីពោរពេញទៅដោយអំពើហឹង្សា» ឬ «ពាសពេញដីប្រជាជនកំពុងសំលាប់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងមានពេញដោយភាពមានៈ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ទីក្រុងនេះពោពេញទៅដោយមនុស្សដែលបង្ខូចយុត្តិធម៌» ឬ ២) «ទីក្រុងនេះពោរពេញទៅដោយមនុស្សដែលធ្វើអំពើអាក្រក់»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ទីក្រុងនេះពោពេញទៅដោយមនុស្សដែលប្រព្រឹត្ដអយុត្តិធម៌» ឬ «ទីក្រុងនេះមានមនុស្សជាច្រើនដែលធ្វើអំពើអាក្រក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ភ្នែកយើងនឹងមិនប្រណីទេ
«យើងនឹងមិនមើលពួកគេដោយក្តីមេត្តា» ឬ «យើងនឹងមិនអាណិតអាសូរពួកគេទេ»។ ភ្នែកនៅទីនេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលគាត់គោរពមនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នាំការទាំងអស់មកដាក់លើក្បាលគេ
«នាំមកនូវផលប៉ះពាល់នៃអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើលើក្បាលរបស់ពួកគេ»។ នេះមានន័យថា «យើងនឹងសងពួកគេវិញចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតណាស់!»
សំពត់ទេសឯក
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩:១។
គាត់ទូលព្រះអង្គថា
«គាត់បានរាយការណ៍ទៅព្រះអម្ចាស់ ហើយបានប្រាប់ទ្រង់»
Ezekiel 10
Ezekiel 10:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដ ដែលបានចាប់ផ្ដើមនៅជំពូក ៨:១។
សម្លឹងមើលទៅដំបូលខាងលើ
«ឆ្ពោះទៅដំបូលកោង»
ចេរូប៊ីន
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩:៣។
ដូចជាត្បូងកណ្តៀង
ត្បូងកណ្តៀងគឺជាថ្មដ៏មានតម្លៃពណ៌ខៀវ ឬ បៃតង។
ហើយមើលទៅដូចជាសណ្ឋាននៃបល្ល័ង្ក លេចឡើងមក
«នោះមើលទៅដូចជាបល្ល័ង្ក»
មនុស្សដែលស្លៀកសំពត់ទេសឯក
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «ទេសឯក» នៅក្នុងជំពូក ៩:១។
ចូរចូលទៅកណ្ដាលកង់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។
រងើកភ្លើង
ធ្យូងគឺជាបំណែកនៃអុសដែលឆេះបន្ទាប់ពីមានភ្លើងឆេះ។ ពួកវាមានពណ៌ខ្មៅ ប៉ុន្តែវាមានពណ៌ក្រហម និងពណ៌ទឹកក្រូច នៅពេលដែលពួកវាក្តៅខ្លាំង។
រួចបាចទៅលើទីក្រុងទៅ
«បោះពួកគេលើទីក្រុង» ឬ «រាលដាលពាសពេញទីក្រុង»
Ezekiel 10:3-5
ចេរូប៊ីន
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១០: ៣។
ស្ថិតនៅខាងស្ដាំ
នៅពេលដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត «ផ្នែកខាងស្តាំ» ឆ្ពោះទៅភាគខាងត្បូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅផ្នែកខាងត្បូង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
សិរីល្អរបស់ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧
ពេញព្រះដំណាក់
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
Ezekiel 10:6-8
នៅក្នុងពេលនោះ
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់កន្លែងដែលសកម្មភាពចាប់ផ្តើម។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីប្រើ ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
ព្រះអម្ចាស់បង្គាប់ទៅបុរសដែលពាក់អាវទេសឯកថា
នេះគឺជាព័ត៌មានដដែលៗ ដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យនៅក្នុងជំពូក ១០:១។ បន្ទាប់ពីនិយាយអំពីចេរូប៊ីននិងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់នៅក្នុងជំពូក ១០:៣-៥ នោះលោកអេសេគាលត្រឡប់ទៅប្រាប់អំពីបុរស ដែលស្លៀកសំពត់ទេសឯក។
បុរសដែលពាក់អាវទេសឯក
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «ទេសឯក» នៅក្នុងជំពូក ៩:១។
ក្បែរកង់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។
ខ្ញុំក៏បានឃើញ នៅក្រោមស្លាបរបស់ពួកចេរូប៊ីន មានហាក់ដូចជាដៃរបស់មនុស្សលេចចេញមក។
«យើងបានឃើញចេរូប៊ីនមានអ្វីមួយដូចដៃមនុស្សនៅក្រោមស្លាបរបស់ពួកគេ»
Ezekiel 10:9-11
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
កង់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១៥។
ចេរូប៊ីន
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០:១។
ដូចត្បូងពេជ្រ
«ពេជ្រ» គឺជាថ្មរឹង និងមានតម្លៃណាស់។ បឺរីនេះប្រហែលជាពណ៌បៃតង ឬពណ៌ខៀវ។ ត្បូងមរតក គឺជាប្រភេទពណ៌បៃតងនៃប៊ីរីឡិន និងត្បូងទឹកសមុទ្រ គឺជាប្រភេទត្បូងពណ៌ខៀវ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
ហាក់ដូចជាកង់មួយស្ថិតនៅក្នុងកង់មួយទៀត
ពាក្យ «ប្រសព្វគ្នា» មានន័យថា «ឆ្លងកាត់» ឬ «ការប្រជុំ» ឬ «ប៉ះ»។
ពួកកង់ទាំងនោះវិលទៅមុខ
«នៅទីណាដែលចេរូប៊ីនកំពុងប្រឈម» ឬ «កន្លែងណាដែលចេរូប៊ីនកំពុងទៅ»
ក្បាល
នេះសំដៅទៅលើក្បាលរបស់ចេរូប៊ីនណាមួយ។
Ezekiel 10:12-14
រូបកាយរបស់ចេរូប៊ីនទាំងមូល
«រូបកាយរបស់ចេរូប៊ីនទាំងមូល»
កង់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យថា «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។
កង់ទាំងនោះត្រូវបានហៅថា «ខ្យល់កួច»
ពាក្យថា «ខ្យល់កួច» មានន័យថា «វិល»។ នេះជាឈ្មោះកង់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានគេហៅកង់ថា» «ខ្យល់កួច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខបួន
«ចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខបួន ឬ ចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខបួន។ «ចេរូប៊ីននីមួយៗមានមុខនៅខាងមុខ ផ្នែកខាងក្រោយ និងផ្នែកខាងមុខនៃក្បាលនីមួយៗ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:៤។
ចេរូប៊ីន
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែចេរូប៊ីននៅក្នុងជំពូក ១០:៣។
Ezekiel 10:15-17
ចេរូប៊ីន
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១០។
តួរមានជីវិត
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១៣។
ទន្លេកេបារ
នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេបានជីក ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ជន់ឡើង
«ឡើងលើអាកាស»
ពួកគេនៅតែស្នាក់នៅក្បែរពួកគេ
«កង់ស្ថិតនៅជាមួយចេរូប៊ីន»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «កង់បានផ្លាស់ទៅជាមួយចេរូប៊ីន»។
ឈប់នៅស្ងៀម
«នៅស្ងៀម» ឬ «មិនបានផ្លាស់ទីលំនៅ»
ដ្បិតវិញ្ញាណនៃតួរមានជីវិតសណ្ឋិតនៅក្នុងកង់ទាំងនោះ
អត្ថន័យដែលអាចមានៈ ១) «វិញ្ញាណរបស់តួរមានជីវិតគ្រប់គ្រងកង់» ឬ ២) «វិញ្ញាណរបស់តួរមានជីវិតគឺដូចគ្នានឹងវិញ្ញាណដែលស្ថិតនៅក្នុងកង់ដែរ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១៩។
Ezekiel 10:18-19
សិរីល្អនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧។
ព្រះវិហារ
នេះសំដៅទៅលើព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ។
សណ្ឋិតពីលើ
«បាននៅពីលើ»
ឈរ
នៅទីនេះពាក្យថា «ឈរ» មានន័យថា «បញ្ឈប់» ឬ «រង់ចាំ»។
ក៏សណ្ឋិតនៅពីលើ
«បានទៅពីលើពួកចេរូប៊ីន»
Ezekiel 10:20-22
តួរដែលមានជីវិត
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១៣។
ទន្លេកេបារ
នេះជាទឹកទន្លេដែលប្រជាជននៅស្រុកខាល់ដេបានជីក ដើម្បីផ្តល់ទឹកដល់សួនច្បាររបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ត្រង់ទៅខាងមុខ
«បានឆ្ពោះទៅមុខ» ឬ «បានមើលទៅមុខដោយផ្ទាល់»
Ezekiel 11
Ezekiel 11:1
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដដែលបានចាប់ផ្ដើមនៅក្នុងជំពូក ៨:១។
បែរមុខទៅទិសខាងកើត
«ដែលប្រឈមមុខនឹងខាងកើត»។ «ច្រកទ្វារខាងកើត» បែរមុខទៅទិសខាងកើត។
មើល
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
ព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់
បកប្រែពាក្យទាំងនេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៨:១៦។
ក្នុងចំណោមពួកគេ
«ក្នុងចំណោមបុរស ២៥ នាក់»
Ezekiel 11:2-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដប្រាប់អំពីនិមិត្ដរបស់គាត់។
កូនមនុស្សអើយ
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ទីក្រុងនេះជាថ្លាង ហើយយើងរាល់គ្នាជាសាច់
ប្រជាជននិយាយអំពីខ្លួនពួកគេ ដូចជាពួកគេគឺជាអ្នកកាត់សាច់ និងទីក្រុងហាក់ដូចជាវាជាឆ្នាំងដែលសាច់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬចម្អិន។ ពាក្យប្រៀបធៀបបង្ហាញថាពួកគេសំខាន់ និងមានសុវត្ថិភាពនៅក្នុងទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងនេះប្រៀបដូចជាឆ្នាំងដែលនឹងការពារយើងដូចជាឆ្នាំងការពារសាច់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ថ្លាង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ឆ្នាំងសំរាប់ទុកសាច់ ឬ ២) ឆ្នាំងសំរាប់ចម្អិនសាច់។
Ezekiel 11:5-7
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅព្យាការីលោកអេសេគាល។
ព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះអម្ចាស់សណ្ឋិតលើខ្ញុំ
លោកអេសេគាលនិយាយអំពីព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបំផុសគំនិត និងផ្តល់កម្លាំងចិត្តឲ្យលោកទាយដូចជាព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់មកសណ្ឋិតលើលោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានអំណាចដល់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់គ្រួសារក្នុងករណីជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចូរនិយាយ
«អ្នកកំពុងនិយាយរឿងទាំងនេះ»។ នេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលប្រជាជនបាននិយាយនៅក្នុងជំពូក ១១: ២។
ពួកអ្នកដែលអ្នករាល់គ្នាបានសម្លាប់ផ្តេកនៅកណ្ដាលទីក្រុងយេរ៉ូសាឡិម គឺជាសាច់នោះ ហើយទីក្រុងនេះជាថ្លាង
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅប្រជាជនដែលពួកគេបានសម្លាប់ ដូចជាពួកគេបានកាត់សាច់ និងទីក្រុងសក្តានុពលដែលសាច់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬចំអិន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែពាក្យប្រៀបធៀបនេះនៅក្នុងជំពូក ១១:២។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលអ្នកបានសម្លាប់…គឺដូចជាសាច់នៅក្នុងឆ្នាំង ហើយទីក្រុងនេះគឺជាថ្លាង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែចំណែកអ្នករាល់គ្នា យើងនឹងនាំចេញទៅ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែយើងនឹងនាំអ្នកចេញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 11:8-10
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររបស់ទ្រង់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
អ្នករាល់គ្នាខ្លាចដាវ ដូច្នោះ យើងនឹងនាំដាវមកលើអ្នក
ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កងទ័ពសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារដោយដាវរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកខ្លាចសង្គ្រាម ដូច្នេះយើងនឹងនាំកងទ័ពសត្រូវមកវាយប្រហារអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃជនជាតិដទៃ
នៅទីនេះពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់អ្នកទៅក្នុងអំណាចរបស់ជនបរទេស» ឬ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យជនបរទេសចាប់អ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវដួលដោយដាវ
ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កងទ័ពសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ។ ចំពោះ «ដួលដោយដាវ» មានន័យថាពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់ដោយដាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកដោយដាវរបស់ពួកគេ» (UDB) ឬ «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នករាល់គ្នានឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកនឹងយល់ថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «អ្នកនឹងយល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «អ្នកនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើ រឿងដែលយើងនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ» (UDB) សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
Ezekiel 11:11-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សារដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
ទីក្រុងនេះនឹងមិនមែនជាថ្លាងសម្រាប់អ្នករាល់គ្នាឡើយ អ្នករាល់គ្នាក៏មិនត្រូវជាសាច់
សូមមើលកំណត់ចំណាំនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ២។
នៅត្រង់ព្រំប្រទល់
ឃ្លានេះប្រើព្រំប្រទល់ដើម្បីតំណាងឲ្យអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រំប្រទល់
គែមខាងក្រៅនៃប្រទេស ឬ ទឹកដី
អ្នករាល់គ្នានឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
Ezekiel 11:13
ក្នុងកាលដែល
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
ពេឡាធា ជាកូនបេណាយ៉ា
គាត់ជាមេដឹកនាំអាក្រក់ម្នាក់របស់អុីស្រាអែលដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងជំពូក ១១:១។
ខ្ញុំក៏ក្រាបផ្កាប់មុខ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:២៧។
បពិត្រ
លោកអេសេគាលនិយាយបែបនេះដើម្បីបង្ហាញការភ័យខ្លាចរបស់គាត់អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជនដទៃទៀតនៅទីនោះ។
Ezekiel 11:14-15
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បងប្អូនអ្នកបង្កើតទេតើ! ព្រមទាំងបងប្អូនអ្នក!
នេះត្រូវបានបញ្ជាក់ពីរដងសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។
ពូជពង្សអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។
ពូជពង្សអុីស្រាអែលទាំងមូល គឺពួកគេជាពួកអ្នកនៅក្រុងយេរូសាឡិមបានពោលថា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេទាំងអស់គឺជាអ្នកដែលប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមកំពុងនិយាយ» ឬ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមនិយាយអំពីពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពូជពង្សអុីស្រាអែលទាំងមូល គឺពួកគេជាពួកអ្នកដែលបានពោលថា
ជំនាន់ទំនើបខ្លះមាន «ទាំងអស់នោះគឺជាអ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ»។
Ezekiel 11:16-18
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់ឲ្យសារទៅលោកអេសេគាលអំពីអុីស្រាអែលជនដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ។
យើងនឹងធ្វើជាទីសក្ការៈសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបាននៅជាមួយពួកគេ ដើម្បីថែរក្សាពួកគេ»។
អ្នករាល់គ្នានៅក្នុងទឹកដីទាំងនោះដែល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិនានាដែលពួកគេត្រូវបានចាប់ខ្លួន»
យើងនឹងប្រមូលអ្នករាល់គ្នាពីទឹកដីទាំងឡាយ ដែលអ្នករាល់គ្នាខ្ចាត់ខ្ចាយទៅ ហើយយើងនឹងប្រគល់ទឹកដី
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលការសន្យានេះពីរដងតាមរបៀបផ្សេងៗគ្នាដើម្បីបង្ហាញថាវាសំខាន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងនាំអ្នកចេញពីប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ស្អប់ខ្ពើម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គួរឲ្យរន្ធត់» ឬ «វាយលុក»
Ezekiel 11:19-21
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអង្គនៅតែបន្តទំនាយអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអុីស្រាអែលជនដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ។
ចិត្តដែលរឹងដូចថ្មពីរូបសាច់គេចេញ
នេះគឺជាវិធីនៃការនិយាយថាព្រះអង្គនឹងផ្លាស់ប្តូរអាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេពីការបះបោររឹងរូស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពរឹងចចេសរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចិត្តជាសាច់
នេះគឺជាវិធីមួយដើម្បីនិយាយថាព្រះអង្គនឹងផ្លាស់ប្តូរអាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេដើម្បីទទួលយកការគ្រប់គ្រងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆន្ទៈក្នុងការគោរពតាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គេបានប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យក្រមរបស់យើង ហើយរក្សាបញ្ញត្តិច្បាប់របស់យើង ព្រមទាំងប្រព្រឹត្តតាមផង
ឃ្លានីមួយៗពិពណ៌នាអំពីប្រជាជនថាគោរពតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាពួកគេអោយធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
មានឥទ្ធិពល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភក្តីភាព»
គួរស្អប់ខ្ពើម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងដែលគួរឲ្យធុញទ្រាន» ឬ «រឿងប្រមាថ»
អំពើរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សកម្មភាព»
ទៅលើក្បាលគេវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រលប់ទៅមនុស្សទាំងនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សេចក្តីប្រកាស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីថ្លែងការណ៌»
Ezekiel 11:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ចេរូប៊ីននៃជំពូកទី ១០ ចេញពីព្រះវិហារ និងទីក្រុងរួមជាមួយសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
កង់ទាំងនោះក៏ទៅជាមួយដែរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «កង់» នៅក្នុងជំពូក ១:១៥។
Ezekiel 11:24-25
និរទេស
«ជននិរទេសខ្លួន» សំដៅទៅលើជនជាតិអុីស្រាអែលដែលត្រូវបានបង្ខំឲ្យរស់នៅក្នុងស្រុកខាល់ដេ។
Ezekiel 12
Ezekiel 12:1-2
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពួកអ្នកដែលមានភ្នែកសម្រាប់មើល តែមើលមិនឃើញទេ ហើយមានត្រចៀកសម្រាប់ស្តាប់ តែស្តាប់មិនឮដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះកំពុងប្រើទាំងភ្នែក ឬ ត្រចៀកដើម្បីសំដៅទៅលើសមត្ថភាពរបស់ប្រជាជនក្នុងការរៀនសូត្រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមានសមត្ថភាពរៀន ប៉ុន្តែជ្រើសរើសមិនបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 12:3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសេគាលកំពុងតែសំដែងនូវរឿងប្រៀបប្រដូចមួយទៀត។
ដូច្នោះហើយសម្រាប់អ្នក
«ដូច្នេះនេះគឺសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា»
ប្រហែលជាគេនឹងពិចារណាយល់ ទោះបើពួកគេជាពូជរឹងទទឹងក៏ដោយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រហែលជាពួកគេនឹងចាប់ផ្តើមយល់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងពិពណ៌នា ពាក្យថា «មើល» ត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅលើសមត្ថភាពរបស់ប្រជាជនយូដាក្នុងការយល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 12:4-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអង្គកំពុងមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាលដើម្បីពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលគាត់គួរអនុវត្តប្រស្នានេះ។
ចំពោះភ្នែកគេ
ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ពូជពង្សអុីស្រាអែល
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៦។
តាំងអ្នកទុកជាទីសម្គាល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានដាក់អ្នកជាការកែតម្រូវការគិតរបស់ពួកគេ»
Ezekiel 12:7
ព័ត៌មានទូទៅ :
លោកអេសេគាលបង្ហាញប្រជាជនអុីស្រាអែលថាពួកគេនឹងត្រូវបង្ខំឲ្យនិរទេសទៅឆាប់ៗ។
ជីកទម្លុះរូងឲ្យដល់កំផែងដោយដៃខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីករន្ធមួយតាមជញ្ជាំងដោយដៃយើង»
ក្នុងពេលទីងងឹត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលយប់ ខណះពេលវាងងឹត»
Ezekiel 12:8-10
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១៦។
កូនមនុស្សអើយ តើប្រជាជនអុីស្រាអែលជាអ្នកបះបោរ មិនសួរអ្នកទេថា «តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី?»
ព្រះអង្គសួរសំនួរនេះទៅកាន់លោកអេសេគាលដើម្បីបង្ហាញថាប្រជាជនអុីស្រាអែលបានកត់សម្គាល់អ្វីដែលលោកអេសេគាលកំពុងធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកអេសេគាលថាប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលមិនស្តាប់បង្គាប់យើងបានកត់សម្គាល់ពីអ្វីដែលគេកំពុងធ្វើ»។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-doublenegatives)
នៅក្នុងពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើអ្នកណានៅក្នុងចំណោមពួកគេ»
Ezekiel 12:11-13
ក្នុងងងឹត
«នៅពេលយប់ខណៈពេលដែលវាងងឹត»
យើងនឹងដាក់សំណាញរបស់យើងលើគេ ហើយគាត់នឹងជាប់អន្ទាក់របស់យើង
ពាក្យថា «បណ្តាញ» និង «អន្ទាក់» ត្រូវបានគេប្រើព្រោះទាំងនេះជាវិធីផ្សេងគ្នាដើម្បីចាប់សត្វ។ ព្រះអម្ចាស់ជ្រាបនូវអ្វីដែលមេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡិមនឹងធ្វើ ហើយបានរៀបចំព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងៗ ដើម្បីឲ្យគាត់ត្រូវគេចាប់បាននៅពេលដែលគាត់ព្យាយាមរត់គេច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងនាំគាត់ទៅបាប៊ីឡូន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងនាំគាត់ទៅស្រុកបាប៊ីឡូន»
Ezekiel 12:14-16
រួចយើងនឹងហូតដាវទៅតាមក្រោយគេ
ពាក្យថា «ដាវ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់បុរសដែលកាន់ដាវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
កាលណាយើងបានបែងចែកគេ ទៅនៅកណ្ដាលអស់ទាំងជនជាតិ ហើយបានកម្ចាត់កម្ចាយគេទៅនៅគ្រប់ប្រទេស នោះគេនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងឲ្យពួកគេបំបែកចេញពីគ្នា ហើយរស់នៅក្នុងប្រទេសផ្សេងគ្នា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
រួចពីដាវ
ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅទៅលើការសម្លាប់នៅក្នុងការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីការសម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 12:17-18
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ចូរបរិភោគអាហាររបស់អ្នក ដោយរន្ធត់ ព្រមទាំងផឹកទឹកដោយញាប់ញ័រ ហើយថប់ព្រួយចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់អ្នកដោយភាពភ័យខ្លាច»។ ការស៊ីផឹកគឺជារឿងធម្មតាដែលបានធ្វើក្នុងជីវិត ហើយដូច្នេះសូមប្រាប់លោកអេសេគាលឲ្យរស់នៅដោយភ័យខ្លាចបំផុត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 12:19-20
ពួកគេនឹងបរិភោគអាហាររបស់គេ ដោយភ័យខ្លាច ហើយផឹកទឹករបស់គេដោយតក់ស្លុត
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជននឹងមានការភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់ សូម្បីតែពេលធ្វើអ្វីៗដែលសំខាន់បំផុតដូចជាការញ៉ាំ និងផឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងរស់នៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃដោយការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)
ទីក្រុងទាំងអស់ ដែលមានមនុស្សនៅ នឹងត្រូវបំផ្លាញ
«ស្ងាត់ជ្រងំ» ពិពណ៌នាអំពីកន្លែងដែលគ្មាននរណាម្នាក់រស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅក្នុងទីក្រុងនឹងចាកចេញ ឬស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដឹងថាយើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលការបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 12:21-23
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កំណត់ថ្ងៃបានបន្ថយទៅ ហើយគ្រប់ទាំងនិមិត្តក៏ខានមាន
នេះជាសម្តីរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែលដែលមិនជឿថាព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាច្រើនថ្ងៃបានកន្លងផុតទៅដោយគ្មានការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះអង្គ ការព្រមានរបស់ព្យាការីគឺមិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ថ្ងៃជិតមកដល់ហើយ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលអុីស្រាអែលនឹងត្រូវវិនិច្ឆ័យទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃវិនិច្ឆ័យនឹងមកដល់ឆាប់ៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
គ្រប់ទាំងនិមិត្តបានកើត
ការនិមិត្តដែលព្រះប្រទានដល់ព្យាការីនឹងក្លាយជាការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រាល់ការព្យាករណ៍នឹងកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
Ezekiel 12:24-25
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
មើលការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
បញ្ហាមិនត្រូវពន្យាពេលឡើយ
«អ្វីដែលយើងទាយនឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានប្រកាស
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ថ្លែងពាក្យបែរនេះ
អត្ថន័យដែលអាចមាន កឺ១) «អ្វីៗដែលយើងនិយាយនឹងកើតឡើង» (UDB) ឬ ២) «និយាយសារនេះ» ឬ ៣) «និយាយទំនាយនេះ»
ក្នុងសម័យរបស់អ្នក
«ខណៈពេលដែលអ្នកនៅរស់»
Ezekiel 12:26-28
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)
មកឯខ្ញុំ ...និមិត្តដែលគាត់បានឃើញ ...ហើយគាត់ទាយ
ពាក្យថា «ខ្ញុំ» និង «គាត់» សំដៅទៅលើលោកអេសេគាល។
ចូរប្រាប់គេថា
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។
មើល៍
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឱ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
និមិត្តដែលគាត់ឃើញ នឹងកើតឡើងនាពេលខាងមុខចាប់ពីពេលនេះ ហើយគាត់ថ្លែងព្រះបន្ទូល សម្រាប់ពេលអនាគត
ឃ្លាទាំងនេះគឺជាវិធីទាំងពីរដែលប្រជាជនអុីស្រាអែលកំពុងនិយាយថាការព្រមានរបស់លោកអេសេគាលនឹងមិនកើតឡើងនៅក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេទេ ប៉ុន្តែវានឹងកើតឡើងឆ្ងាយនៅពេលអនាគត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពាក្យរបស់យើងមិនត្រូវពន្យាពេលទេ តែពាក្យដែលយើងថ្លែង នោះនឹងកើតឡើង
ឃ្លាទាំងនេះគឺជាវិធីទាំងពីរដែលព្រះអង្គកំពុងប្រាប់ប្រជាជនអុីស្រាអែលថាអ្វីដែលគាត់បានព្រមាននឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
នេះគឺជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានប្រកាស
សូមមើលការបកប្រែមាននៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 13
Ezekiel 13:1-4
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្ស
លោកអេសេគាល (ខ្ញុំ)
ថ្លែងទំនាយចេញពីការអំនួត
ទាយពីគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ
ដែលថ្លែងទំនាយតាមតែចិត្តរបស់ខ្លួន
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើពួកហោរាដែលធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់បាន។ ពាក្យថា «វិញ្ញាណ» សំដៅទៅលើគំនិតរបស់ពួកគេ ហើយពាក្យថា «តាម» គឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលពួកគេធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ឆ្កែចចក
សត្វព្រៃដូចជាឆ្កែ ឬ ឆ្កែចចកតូច។
ដូចជាឆ្កែចចក នៅទីស្ងាត់
ដូចជាសត្វចចកដែលលួចចំណីពីសត្វដទៃទៀតនៅវាលរហោស្ថានពួកហោរាបានលួចពីជនជាតិអុីស្រាអែលនៅពេលពួកគេនិយាយកុហកអំពីការមានសារពីព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Ezekiel 13:5-7
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។
ឈរនៅក្នុងគ្រាចម្បាំង
«ការពារ»
តើអ្នកមិនមាននិមិត្តមិនពិតទេ... នៅពេលដែលខ្ញុំផ្ទាល់មិនបាននិយាយ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរមួយដើម្បីស្តីបន្ទោសព្យាការីក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានចក្ខុវិស័យមិនពិត…ព្រោះយើងផ្ទាល់មិនបាននិយាយទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
មាននិមិត្តមិនពិត និងមានការព្យាករណ៍មិនពិត
ចាប់តាំងពីព្យាការីក្លែងក្លាយមិនបានទទួលសារពីព្រះអម្ចាស់ អ្វីដែលពួកគេទាយអំពីអនាគតគឺមិនពិត។
ការនេះគឺជាការ
នេះគឺជាឃ្លាដែលប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអ្វីដែលហោរាបាននិយាយ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីមួយផ្សេងទៀត ដើម្បីនិយាយបែបនេះ។ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់យើងពីរឿងនេះ» (UDB)
ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
Ezekiel 13:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល ហើយឃ្លានេះបាននិយាយឡើងវិញតាមវិធីផ្សេងៗគ្នាដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេជានរណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នករាល់គ្នាបញ្ចេញនិមិត្តប្រាប់មិនពិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានកុហកអំពីព្រះរាជសារមកពីព្រះអង្គ»
ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
ដៃយើងនឹងប្រហារពួកព្យាការី
ពាក្យថា «ដៃ» ត្រូវបានប្រើជាញឹកញាប់យោងទៅតាមអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។
កុហក ហើយដែលថ្លែងទំនាយមិនពិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាមានសារមកពីព្រះអង្គ ប៉ុន្តែនិយាយកុហក»
ប្រជុំរបស់ប្រជាជនរបស់យើងឡើយ ឬមិនបានកត់ទុកក្នុងបញ្ជីប្រជាជនអុីស្រាអែល គេមិនអាចចូលក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែលទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានចុះបញ្ជីជាប្រជាជនម្នាក់របស់យើង» នេះជាវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីពិពណ៌នាអំពីរឿងតែមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះលើទាំងអស់
សូមមើលពីការបកប្រែេនេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 13:10-12
ដោយព្រោះតែ
ពាក្យថា «នេះ» សំដៅទៅលើការសន្យារបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានបង្ខំពួកហោរាក្លែងក្លាយចេញពីស្រុកអុីស្រាអែល។
គេបានលួងបញ្ឆោតប្រជារាស្ត្ររបស់យើង
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើពួកហោរាក្លែងក្លាយនៅក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែល។
ពួកគេសាងសង់កំពែង ដែលពួកគេនឹងលាបថ្នាំពណ៌ស
នៅទីនេះ «កំផែង» តំណាងឲ្យសន្តិភាពនិងសន្តិសុខដែលព្យាការីក្លែងក្លាយបានប្រាប់ប្រជាជនថាព្រះអម្ចាស់បានសន្យាថានឹងប្រគល់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ការលាងសម្អាត ... ការធ្វើឲ្យស
«ការធ្វើឲ្យស» គឺជាល្បាយរាវពណ៌សដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្កើតផ្ទៃ (ដូចជាជញ្ជាំង ឬរបង) ពណ៌ស។
ទឹកភ្លៀងមានភ្លៀងធ្លាក់ ...ព្យុះព្រឹល ... ព្យុះ
ទាំងអស់នេះគឺជាផ្នែកនៃព្យុះដ៏អាក្រក់មួយ។ ព្រះអង្គប្រើព្យុះដើម្បីសំដៅលើកងទ័ពដែលនឹងវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គ្រាប់ព្រឹល
បាល់ទឹកកកដែលពេលខ្លះធ្លាក់ពីលើមេឃក្នុងពេលមានព្យុះភ្លៀង។
តើគេនឹងមិនសួរអ្នកទេ
លោកអេសេគាលសួរសំណួរនេះជាសំនួរដើម្បីរកចំលើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកផ្សេងទៀតបាននិយាយទៅអ្នក...វា!»
Ezekiel 13:13-14
ខ្យល់ព្យុះ ... ជំនន់ទឹកភ្លៀង ... ព្យុះព្រិល
ទាំងអស់នេះគឺជាផ្នែកនៃព្យុះដ៏អាក្រក់មួយ។ ព្រះអង្គប្រើព្យុះដើម្បីសំដៅលើកងទ័ពដែលនឹងវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងខ្យល់គំហុក
«នៅពេលដែលធ្វើឱ្យយើងខឹង នោះយើងនឹងនាំព្យុះ»
ហើយនឹងជន់លិចដោយភ្លៀងធ្លាក់យ៉ាងខ្លាំងដោយព្រោះកំហឹង
«នៅពេលដែលធ្វើឱ្យយើងខឹង នោះយើងនឹងនាំមកនូវបរិមាណទឹកភ្លៀងដ៏ច្រើន»
គ្រាប់ព្រិលនឹងធ្លាក់ដោយកំហឹងរបស់យើង បំផ្លាញកំពែងនោះ
«នៅពេលដែលយើងធ្វើតាមកំហឹងរបស់យើង នោះនឹងនាំព្យុះព្រិលមកបំផ្លាញជញ្ជាំងដែលប្រជាជនកំពុងសាងសង់»
គ្រឹះត្រូវរលើងឡើង
«ត្រូវបានរកឃើញ»
ត្រូវវិនាស
«នាំដល់ទីបញ្ចប់របស់អ្នក» ឬ «បំផ្លាញទាំងស្រុង»
ដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលយើងនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ» (UDB)
Ezekiel 13:15-16
យើង
សំដៅទៅព្រះអម្ចាស់
យើងនឹងសម្រេចសេចក្ដីក្រោធរបស់យើង
«នៅពេលដែលធ្វើឲ្យខឹង យើងនឹងនាំអោយទីបញ្ចប់»
អ្នកដែលបូក
«លាបជញ្ជាំងស» (សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១៣:១០)
កំផែងនោះមិនមានទៀតទេ ព្រមទាំងពួកអ្នកដែលបូកផង
«ជញ្ជាំងលែងនៅទីនោះ ហើយប្រជាជនក៏មិនមានដែរ»
និមិត្តពីសេចក្ដីសុខ
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
Ezekiel 13:17-18
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ចូរតាំងមុខទាស់នឹង
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។
ពួកអ្នកក្រុងរបស់ជនជាតិអ្នក
ស្រ្តីជនជាតិអុីស្រាអែល
ថ្លែងទំនាយចេញពីគំនិតខ្លួនគេ
នេះមានន័យថាពួកគេកំពុងបង្កើតទំនាយតាមការស្រមើស្រមៃរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រមៃមើលការថ្លែងទំនាយដោយខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ថ្លែងទំនាយទាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ៦។
ដើម្បីនឹងចាប់
វត្ថុដែលគេជឿថាមានថាមពលវេទមន្ត។
ធ្វើស្បៃបាំងមុខ សម្រាប់ក្បាលគ្រប់មនុស្ស ទោះទាំងធំទាំងតូច ដើម្បីនឹងចាប់ព្រលឹងគេ អ្នករាល់គ្នារកចាប់ព្រលឹងរបស់ជនជាតិយើងដូច្នេះ
ការតុបតែងដែលពាក់ដោយព្យាការីគឺដូចជា «អន្ទាក់» ពីព្រោះពួកគេបានប្រើភាពស្រស់ស្អាតក្នុងការកុហកដើម្បីបោកបញ្ឆោតប្រជាជនដើម្បីឲ្យពួកគេជឿពួកគេ និងធ្វើបាបប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 13:19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលប្រឆាំងនឹងពួកហោរាក្លែងក្លាយនៅអុីស្រាអែល។
ឲ្យតែបានស្រូវឱកមួយកំប៉ុងឬពីរ និងចំណិតនំបុ័ងខ្លះ
ស្រូវឱកគឺជាគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ធ្វើនំប៉័ង ហើយពាក្យថា «កំទេច» គឺជាចំនួននំប៉័ង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាអាហារតិចតួច ហើយត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបង់ប្រាក់តិចតួចដល់ហោរា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 13:20-21
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។
ខ្សែយ័ន្ត
វត្ថុដែលត្រូវបានគេជឿថាមានថាមពលវេទមន្ត
ប្រមាញ់
«ដាក់អន្ទាក់» អន្ទាក់គឺជាខ្សែពួរដែលមានរង្វិលជុំតូចដែលចាប់អ្វីមួយដោយជើង។
រស់នៅក្នុងជីវិតរបស់ប្រជាជនដូចជាសត្វស្លាប ...មនុស្សដែលអ្នកបានជាប់ដូចជាសត្វស្លាប
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការប្រៀបធៀបរបស់ព្យាការីទៅនឹងអន្ទាក់សំរាប់សត្វស្លាប។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ហែកវាចេញពីដៃអ្នក
ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងរបស់ពួកហោរា។ សេចក្តីភូតភរដែលពួកគេប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងប្រជាជនអុីស្រាអែលប្រៀបបាននឹងអាវុធដែលរារាំងពួកគេពីការរត់គេចខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកពួកវាចេញពីកន្លែងដែលអ្នកត្រួតត្រា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គេនឹងមិននៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃអ្នករាល់គ្នាទៀតទេ
ដើម្បីនិយាយថា ពួកគេនឹងមិនត្រូវបានជាប់ គឺដូចគ្នានឹងការនិយាយថាពួកគេនឹងមានសេរីភាព។ ឃ្លាដែលថា «ជាប់ក្នុងដៃរបស់អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលស្ថិតនៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់ហោរាក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងមិនមានសេរីភាពពីការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលនិយាយថានឹងធ្វើ» (UDB)
Ezekiel 13:22-23
បានបញ្ឈឺចិត្តពួកសុចរិត
ដួងចិត្តរបស់មនុស្សសុចរិតត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បំបាក់ទឹកចិត្តមនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
លះចោលផ្លូវអាក្រក់របស់ខ្លួន
ដើម្បីឈប់ធ្វើអ្វីមួយត្រូវបានគេសំដៅទៅលើការបង្វែរទិសដៅផ្សេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បញ្ឈប់អ្វីដែលគាត់កំពុងធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មិនអាចប្រាប់និមិត្តកុហក ឬថ្លែងទំនាយទៀតទេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើការនិយាយអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្តធ្វើការព្យាករណ៍មិនពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
រួចពីកណ្ដាប់ដៃរបស់អ្នក
ពាក្យថា «ដៃ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងរបស់ហោរា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ដឹងថាតើយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «យល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះពិតតែមួយ» ឬ ៣) «ដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់មានអំណាចធ្វើអ្វីដែលនិយាយថាយើងនឹងធ្វើ» (UDB)
Ezekiel 14
Ezekiel 14:1-3
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បានតាំងរូបព្រះរបស់គេនៅក្នុងចិត្តគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់ទុករូបព្រះរបស់គេគឺសំខាន់ណាស់» ឬ «មានសេចក្តីស្រលាញ់ចំពោះរូបព្រះរបស់គេ»
នៅចំពោះមុខគេ
ព្រះអង្គកំពុងតែមានព្រះបន្ទូលថាបុរសទាំងនោះបានដាក់រូបព្រះដែលពួកគេអាចមើលឃើញ។ នេះបង្ហាញថារូបព្រះមានសារៈសំខាន់ចំពោះពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលអាចមើលឃើញ»
ជំពប់ដួលនៃអំពើទុច្ចរិត
រូបព្រះទាំងនោះសំដៅទៅលើអ្វីមួយដែលបាបរបស់ពួកគេធ្វើឲ្យពួកគេធ្វើដំណើរហើយជំពប់ដួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
តើគួរយើងសួរទាំងអស់នេះតាមរយៈពួកគេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនគួរសួរយើងពីអ្វីទាំងអស់នោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 14:4-5
ដូច្នោះហើយ ចូរប្រកាសការនេះដល់គេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «បុរសពីពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនៃអុីស្រាអែល» ។
ដែលបានយករូបព្រះដាក់ក្នុងចិត្តខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាចាត់ទុករូបព្រះរបស់គាត់ថាសំខាន់ខ្លាំងណាស់» ឬ «អ្នកណាស្រឡាញ់រូបព្រះរបស់គាត់»
ការភ័យខ្លាចនៃអំពើទុច្ចរិតរបស់ខ្លួននៅចំពោះមុខខ្លួន
ពាក្យថា «មុនមុខរបស់គាត់» មានន័យថា «ដោយការយកចិត្តទុកដាក់ទាំងស្រុងរបស់គាត់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រូបព្រះដែលគាត់បានប្រើដើម្បីធ្វើបាបដោយការគោរពបូជា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
រួចហើយមករកព្យាការី
មនុស្សម្នាក់ទៅរកព្យាការីដើម្បីស្តាប់អ្វីដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ចំនួនរូបព្រះរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើគាត់មានរូបព្រះប៉ុន្មាន»
យើងអាចនឹងយកកូនចៅអុីស្រាអែលមកវិញ ក្នុងចិត្តរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជនអុីស្រាអែលស្រឡាញ់យើងម្តងទៀត»
យកត្រឡប់មកវិញ... ទៅឆ្ងាយពីយើង
ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថានឹងនាំពួកគេត្រឡប់មកវិញដើម្បីឲ្យពួកគេស្រឡាញ់ទ្រង់ ទោះបីជារូបព្រះរបស់ពួកគេបានរុញច្រានពួកគេចេញពីព្រះអង្គក៏ដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 14:6
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។
ចូរប្រែចិត្ត និងបែរចេញពីរូបព្រះរបស់អ្នកទៅ! ហើយងាកមុខពីអស់ទាំងការគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នកដែរ។
ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាវិធីដើម្បីប្រាប់ប្រជាជនអុីស្រាអែលឲ្យឈប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរប្រែចិត្ត និងបែរចេញ
ពាក្យ «ប្រែចិត្ត» និង «បែរចេញ» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាពង្រឹងបទបញ្ជាឲ្យឈប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 14:7-8
អ្នកដែលយករូបព្រះដាក់ក្នុងចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាចាត់ទុករូបព្រះរបស់គាត់គឺសំខាន់ខ្លាំងណាស់» ឬ «អ្នកណាស្រឡាញ់រូបព្រះរបស់គាត់»
ហេតុចំពប់នៃសេចក្ដីទុច្ចរិតរបស់ខ្លួនចំពោះមុខខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រូបព្រះដែលគាត់បានប្រើដើម្បីធ្វើបាបដោយគោរពបូជាវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងតាំងមុខទាស់នឹងអ្នកនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រឆាំងនឹងគាត់» ឬ «យើងនឹងយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះការធ្វើបាបគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ជាទីសម្គាល់ ហើយនិងពាក្យសុភាសិត
នៅទីនេះពាក្យ «សញ្ញា» និង «សុភាសិត» សំដៅទៅលើអ្វីមួយដែលជាការព្រមានដល់អ្នកដទៃអំពីផលវិបាកអាក្រក់នៃអាកប្បកិរិយា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 14:9-11
យើងនឹងលូកដៃទៅលើគេ ព្រមទាំងបំផ្លាញគេ
ព្រះហស្តរបស់ព្រះសំដៅទៅលើអ្វីដែលគាត់ធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើការប្រឆាំងនឹងគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ពួកគេនឹងត្រូវទ្រាំទ្រចំពោះសេចក្ដីទុច្ចរិតរបស់ខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើខុស» (See: INVALID translate/figs-idiom)
នឹងលែងវង្វេងចេញពីខ្ញុំទៀតហើយ
ឃ្លាថា «វង្វេងចេញឆ្ងាយពីយើង» ប្រៀបធៀបនឹងការមិនធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គចង់ដើរចេញពីគាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 14:12-14
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» សូមមើលរបៀបនៃការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 14:15-16
មនុស្សទាំងបីនាក់
លោកណូអេ ដានីយ៉ែល និង យ៉ូប
ដូចដែលយើងនៅរស់ នេះជាការប្រកាស់នៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជា៖ «ព្រះជាអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រកាសប្រាប់ «ដូចដែលយើងនៅរស់»
គឺរួចបានតែជីវិតគេប៉ុណ្ណោះ
«ព្រះអម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះជីវិតពួកគេឲ្យបានរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 14:17-18
មនុស្សទាំងបីនាក់
លោកណូអេ ដានីយ៉ែល និង យ៉ូប
ដូចដែលយើងនៅរស់ នេះជាការប្រកាស់នៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាថា៖ «ព្រះជាអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រកាសប្រាប់ «ដូចដែលយើងនៅរស់»
Ezekiel 14:19-20
ដាក់កំហឹងរបស់យើង
ដូចជាពាងមួយអាចទប់ទឹកបាន នោះព្រះជាម្ចាស់ទ្រង់កំពុងតែធ្វើការវិនិច្ឆ័យទោសវិញ។ ដូច្នេះ «ចាក់កំហឹងរបស់យើង» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនឈប់សកម្មភាពកំហឹងរបស់ព្រះអង្គទៀតឡើយ ប៉ុន្តែព្រះអង្គនឹងសំដែងព្រះហប្ញទ័យនឹងប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សម្លាប់ទាំងមនុស្ស និងសត្វចេញផង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់ដែលជាសកម្មភាពនៃការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអង្គចំពោះអំពើបាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ទាំងមនុស្ស និងសត្វ»
Ezekiel 14:21
ចេញផងពីក្រុងនោះ
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។
Ezekiel 14:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលជាមួយនឹងលោកអេសេគាលអំពីការដាក់ទោសរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល!» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានដែលមាននៅខាងក្រោម។
ទុកនៅក្នុងនាង ...ធ្វើទាស់នឹងនាង
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។
ផ្លូវ និងអំពើដែលគេប្រព្រឹត្តទាំងនោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលប្រជាជនអុីស្រាអែលបានធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបរស់នៅរបស់ពួកគេ» ឬ «អ្វីដែលពួកគេធ្វើ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 15
Ezekiel 15:1-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាលក្នុងផ្នែកនេះ។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់មកខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
តើដើមទំពាំងបាយជូរ ប្រសើរជាងដើមឈឺហើយនិងមែកផ្សេង ដែលនៅក្នុងព្រៃទាំងមូលឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើមទំពាំងបាយជូរមិនល្អជាងដើមឈើណាដែលមានមែកឈើដែលស្ថិតនៅក្នុងចំណោមដើមឈើនៅក្នុងព្រៃទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើមនុស្ស អាចយកឈឺពីដើមទំពាំងបាយជូរទៅធ្វើអ្វីមួយ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនយកឈើពីដើមទំពាំងបាយជូរទៅធ្វើអ្វីផ្សេងទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ឬក៏ពួកគេយកទៅធ្វើជាស្នួលហាលរបស់លើវា?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនធ្វើអ្វីពីវាដើម្បីព្យួររបស់របរនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើ ដាក់វាដុតក្នុងភ្លើងជាអុស ហើយបើភ្លើងឆេះកន្ទុយអុសទាំងសងខាង និងឆេះផ្នែកកណ្ដាលអស់ដែរ តើវាអាចយកទៅធ្វើអ្វីបាន?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើអណ្តាតភ្លើងឆេះទាំងចុងទាំងកណ្តាលវាពិតជាមិនល្អសម្រាប់អ្វីទាំងអស់! (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 15:5-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល អំពីដើមទំពាំងបាយជូរ។
Ezekiel 15:7-8
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
ត្រូវចោលស្ងាត់
ជាកន្លែងដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាបានចាកចេញ។
ដោយព្រោះគេបានធ្វើបាប
«ពួកគេបានធ្វើបាប»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 16
Ezekiel 16:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាលអំពីដើមកំណើតនៃជនជាតិអុីស្រាអែល។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ការចាប់ផ្តើមកំណើតរបស់អ្នក
ទាំងពីរនេះនិយាយអំពីពេលដែលទីក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបង្កើតឡើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet and INVALID translate/figs-metaphor)
ឪពុកអ្នកជាជនជាតិអាម៉ូរី ហើយម្តាយអ្នកជាជនជាតិហេត
ប្រជាជាតិទាំងពីរនេះបានអភិវឌ្ឍទីក្រុងយេរូសាឡិមមុនពេលដែលប្រជាជនអុីស្រាអែលមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយជនជាតិអាម៉ូរី និងពួកហេត»
Ezekiel 16:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងទារកដែលមិនចង់បាន។
គ្មានភ្នែក
«គ្មាននរណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គេខ្ពើមជីវិតរបស់អ្នក
«មនុស្សស្អប់អ្នក»
Ezekiel 16:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមជាទារកដែលមិនចង់បានដែលធំឡើងជាស្រីស្អាត។
ប៉ុន្តែ យើងបានដើរតាមនោះជិតអ្នក
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែដើរនៅក្បែរទារកទើបនឹងកើត។
សក់
រោមខ្លួន
មានតម្លៃដូចគ្រឿងអលង្ការ
នៅទីនេះស្ដ្រីដែលតំណាងអោយក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានគេនិយាយថា នាងបានក្លាយជាគ្រឿងអលង្ការល្អបំផុត ដូចជានាងបានក្លាយជាស្រីស្អាតជាងគេក្នុងចំណោមស្ត្រីទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មានតម្លៃដូចគ្រឿងអលង្ការ
សំណៅសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែថា «អ្នកចាស់ទុំល្មមក្នុងការពាក់គ្រឿងអលង្ការ»។
អាក្រាត ហើយនៅកណ្តាលវាល
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថានាងអាក្រាតទាំងស្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាក្រាតទាំងស្រុង» (UDB)។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 16:8
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមនិងប្រជាជនអុីស្រាអែលកាលនៅក្មេង។
យើងបានដើរកាត់តាមទីនោះម្តងទៀត
នេះគឺចង់និយាយថាព្រះអម្ចាស់បានដើរដោយក្មេងស្រីនោះ។
អ្នកដល់វ័យដែលគេស្រឡាញ់ហើយ
នេះគឺចង់និយាយថា ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញស្ត្រីក្រមុំចាស់ទុំល្មម នឹងរៀបការហើយ។
Ezekiel 16:9-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមនិងប្រជាជនអុីស្រាអែលកាលនៅក្មេង។
សំពត់ប៉ាក់
បំណែកពណ៌ផ្សេងគ្នានៃក្រណាត់ ដែលបានដេរភ្ជាប់គ្នាដើម្បីបង្កើតជាការរចនា។
បានតាក់តែងអ្នក
«យើងបានបន្ថែមការតុបតែងដល់អ្នក»
Ezekiel 16:13-14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមនិងប្រជាជនអុីស្រាអែលកាលនៅក្មេង។
ប្រដាប់
«តុបតែង»
កិត្តិសព្ទ
ត្រូវបានគេស្គាល់ និងការគោរពពីមនុស្សជាច្រើន។
Ezekiel 16:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលជាភរិយា។
ប៉ុន្តែ អ្នកបានទុកចិត្តលើភាពស្រស់ស្អាត
«គិតថាសម្រស់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកអាចផ្គត់ផ្គង់តម្រូវការរបស់អ្នកបាន»
ដូចជាស្រីពេស្យា
នេះប្រៀបធៀបប្រជាជនអុីស្រាអែលគោរពបូជារូបព្រះជាមួយស្ត្រីម្នាក់ដែលត្រូវបានគេអោយដេកជាមួយជនចម្លែក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ប្រគល់ខ្លួន
ខាងសីលធម៌ ឬ អសីលធម៌នូវសកម្មភាពទាំងឡាយណា ត្រូវបានគេនិយាយនៅក្នុងព្រះគម្ពីរដូចជាវត្ថុរាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្តេជ្ញាចិត្តដោយសេរី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេបានសម្រាប់ពួកគេ
អំពើពេស្យាចារត្រូវបានប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នកដែលបានឆ្លងកាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេបានសម្រាប់ពួកគេ
ឃ្លាភាសាហេព្រើរនេះត្រូវបានបកប្រែតាមវិធីផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន ទៅតាមជំនាន់ទំនើបផ្សេងៗគ្នា។
Ezekiel 16:17-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
ទាក់ទាញមនុស្សប្រុស
«រូបចម្លាក់របស់មនុស្ស» ឬ «រូបចម្លាក់ដែលមើលទៅដូចជាបុរស»
អ្នកបានធ្វើជាមួយពួកគេក្នុងភាពពេស្យាដែលគួរធ្វើ
នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថានារីវ័យក្មេងរូបនេះកំពុងដេកជាមួយមនុស្សប្រុស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
រៀបនៅមុខគេ
«ដាក់ជាតង្វាយនៅមុខពួកគេ»
Ezekiel 16:20-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
បានបង្កើតឲ្យយើង
«បានផ្តល់កំណើតឲ្យ»
តើការប្រព្រឹត្តកំផិតរបស់អ្នកជាបញ្ហាតូចទៀតឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកធ្វើដូចជាអំពើពេស្យាចាររបស់អ្នក មិនមែនជាអំពើបាបធ្ងន់ធ្ងរទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
សម្លាប់
សំលាប់
អាក្រាត ហើយនៅកណ្តាលវាល
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១៦ៈ៦។
Ezekiel 16:23-24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
អ្នកបានសង់ផ្ទះបនសម្រាប់ខ្លួន ហើយធ្វើកន្លែងសំខាន់សម្រាប់ខ្លួន នៅគ្រប់កន្លែង។
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការកសាងកន្លែងសម្រាប់គោរពបូជារូបព្រះ។
Ezekiel 16:25-26
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
នៅគ្រប់ច្រកផ្លូវ
ការចាប់ផ្តើមនៃផ្លូវត្រូវបានគេសំដៅទៅលើក្បាលរបស់វា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 16:27-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
យើងនឹងវាយអ្នកដោយដៃរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើបាបអ្នកដោយអំណាចរបស់យើង»
ដកយកអាហាររបស់អ្នក
សំដៅទៅលើការបញ្ឈប់ការផ្គត់ផ្គង់អាហារ។
យើងនឹងប្រគល់ជីវិតរបស់អ្នកទៅ
«យើងនឹងលះបង់ជីវិតអ្នក»
កូនស្រីជនជាតិភីលីស្ទីន
ចាប់តាំងពីក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានគេហៅថាជានារីវ័យក្មេងនោះសត្រូវរបស់នាងគឺពួកភីលីស្ទីនក៏ត្រូវបានគេហៅថាជាស្ត្រីវ័យក្មេងដែរ។
Ezekiel 16:30-31
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
ហេតុអ្វីបានជាចិត្តអ្នកទន់ខ្សោយដូច្នេះ?
នៅទីនេះពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើសេចក្តីស្រឡាញ់ និងភាពស្មោះត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រឡាញ់យើងតិចតួចដូច្នេះ»? (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មិនរើសមុខ និង គ្មានភាពអៀនខ្មាស់
ពាក្យថា «មិនរើសមុខ» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សដែលដេកជាមួយមនុស្សផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន។ ពាក្យថា «គ្មានភាពខ្មាស់អៀន» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សដែលធ្វើបាបដោយបើកចំហ។ ពាក្យទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីគំនិតមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានការអៀនខ្មាស និងមិនរើសមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)
មុខច្រកផ្លូវ
សូមមើលពីរបៀបនេះគឺជាការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៦ៈ២៥។
Ezekiel 16:32-34
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
អ្នកទទួលមនុស្សដទៃ
នេះសំដៅទៅលើការទទួលយកនរណាម្នាក់ឲ្យគេងជាមួយពួកគេ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 16:35-37
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
អ្នកបានបើកចំហរតណ្ហា
សកម្មភាពដែលមានគុណសម្បត្តិខាងសីលធម៌ត្រូវបានគេនិយាយជាញឹកញាប់ដូចជាវត្ថុរាវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកបានបើកចំហរតណ្ហា
ការបកប្រែសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែ «ចាក់បញ្ចូលទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នក»។
ឈាមរបស់កូនចៅអ្នកដែលអ្នកបានថ្វាយដល់ព្រះទាំងនោះ
នេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់កុមារជាការបូជាដល់រូបព្រះ។
ចូរមើល៍!
ដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។
ភាពអាក្រាត
ពាក្យថា «អាក្រាត» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ដែលគ្មានសម្លៀកបំពាក់ ប៉ុន្តែក៏សំដៅទៅលើការមើលឃើញកំហុសរបស់មនុស្សទាំងអស់ផងដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 16:38-39
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកងទ័ពរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលស្រឡាញ់ទីក្រុងយេរូសាឡិម
បោះចោលពំនូករបស់អ្នក ...រំលំអស់ទាំងទីសំខាន់របស់អ្នកដែរ
ឃ្លាទាំងនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចគ្នានៅក្នុងវិធីផ្សេងគ្នា។ នេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើឃ្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
អាក្រាត ហើយនៅកណ្តាលវាល
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៦ៈ៦។
Ezekiel 16:40-42
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកងទ័ពរបស់ខ្មាំងសត្រូវ ដែលស្រឡាញ់ទីក្រុងយេរូសាឡិម។
យើងនឹងសម្រាលសេចក្ដីកំហឹងរបស់យើងចំពោះអ្នក ហើយការក្រោធបស់យើង នឹងថយចេញពីចំពោះអ្នកដែរ
ពាក្យថា «ក្រោធ» និង «កំហឹង» សំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្ម ដែលព្រះអម្ចាស់ធ្វើដោយសារតែខឹង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឈប់ដាក់ទោសអ្នកព្រោះយើងនឹងមិនខឹងនឹងអ្នកទៀតទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 16:43
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូល អំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
កាលអ្នកនៅក្មេង ហើយបានធ្វើឲ្យយើងពេញទៅដោយកំហឹង
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែសំដៅទៅលើគ្រាមុនៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីសប្បុរសរបស់យើងចំពោះអ្នកនៅពេលអ្នកនៅក្មេង» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy)
សូមមើល៍!
នេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។
យើងខ្លួនឯងនឹងនាំក្បាលរបស់អ្នក មកដាក់ទោសតាមទង្វើរដែលអ្នកបានធ្វើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកចំពោះរបៀបដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ezekiel 16:44-46
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិម និងប្រជាជនអុីស្រាអែលក្នុងនាមជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់។
មើល៍!
«មើល៍» នេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។
បានស្អប់ប្តី
«ដែលស្អប់ប្តីរបស់នាង»
Ezekiel 16:47-48
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ការសម្រាកនៅក្នុងការបង្រៀន។ ព្រះអម្ចាស់ប្តូរពីរឿងប្រៀបប្រដូចរបស់ព្រះអង្គទៅបញ្ជាប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមវិញ។
កុំដើរតាមគន្លងរបស់គេឬដើរតាមអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើដូចពួកគេ ឬ ធ្វើអ្វីដែលគួរស្អប់ខ្ពើមដែលពួកគេធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 16:49-50
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
គឺមានអំនួត មានអាហារបរិភោគឆ្អែត ហើយមិនយកចិត្តទុកដាក់ គ្មានកង្វល់ពីអ្វីទេ
ព្រះអម្ចាស់ពណ៌នាអំពីក្រុងសូដុមថាជាស្ត្រីអ្នកមានម្នាក់ ដែលមានទ្រព្យសម្បត្ដិគ្រប់គ្រាន់ និងមានសុវត្ថិភាព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
នាងមិនដែលចម្រើនកម្លាំងដៃនៃពួកក្រីក្រ និងមនុស្សកម្សត់ទុគ៌តឡើយ
ពាក្យថា «អ្នកក្រ» និង «អ្នកខ្វះខាត» បញ្ជាក់ថាអ្នកទាំងនេះជាមនុស្សដែលមិនអាចជួយខ្លួនឯងបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងមិនបានជួយមនុស្សដែលមិនអាចជួយខ្លួនឯងបានទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 16:51-52
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
ហើយអ្នកបានបង្ហាញថាប្អូនស្រីអ្នកមើលទៅប្រសើរជាងអ្នក
ព្រះអម្ចាស់ប្រើឃ្លានេះបីដងដើម្បីបញ្ជាក់ថាក្រុងសាម៉ារី និងក្រុងសូដុមអាក្រក់ជាងក្រុងយេរូសាឡិម។
ជាពិសេសអ្នក បានបង្ហាញពីភាពអាមាស់ខ្លួនឯង
ព្រះអម្ចាស់ប្រើឃ្លានេះពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមបានប្រព្រឹត្ដយ៉ាងអាម៉ាស់មុខ។
Ezekiel 16:53-55
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
ជាឈ្លើយ
«ទ្រព្យសម្បត្តិ»
អ្នកបង្ហាញពីសេចក្ដីខ្មាសខ្លួន ហើយអ្នកនឹងមានការអាម៉ាស់មុខ
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមជាសាធារណៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 16:56-58
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តសំដៅទៅប្រជាជាតិដទៃជាញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
សូដុមជាប្អូនស្រីអ្នក មិនបាននិយាយដល់ដែលចេញពីមាត់អ្នកទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិននិយាយឈ្មោះសូដុមជាបងស្រីរបស់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកមានគោលបំណងប្រមាថ
សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិមជាអ្វីមួយដែលមនុស្សនិយាយអាក្រក់។
មើលងាយ
«ស្អប់»
អ្នកនឹងត្រូវទទួលភាពអាមាស់ ហើយនិងទង្វើគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នក
«អ្នកនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខ ហើយអ្នករាល់គ្នានឹងយល់ថាតើអ្នកបានធ្វើបាបអ្នកយ៉ាងម៉េចហើយ»
Ezekiel 16:59
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិម។
អ្នកបានមើលងាយដល់ពាក្យសម្បថ ដោយផ្តាច់សេចក្ដីសញ្ញាចេញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រេចចិត្តថាការសន្យារបស់អ្នកគ្មានន័យអ្វីទាំងអស់ ដូច្នេះអ្នកអាចផ្តាច់កិច្ចព្រមព្រៀងជាផ្លូវការ»
Ezekiel 16:60-61
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែចាត់ទុកក្រុងយេរូសាឡិមថាជាភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់ និងជាតិសាសន៍ដទៃទៀតជាសាច់ញាតិនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
នឹកឃើញ
«នឹកចាំ»
Ezekiel 16:62-63
អ្នកបាននឹកចាំគ្រប់ការទាំងអស់
«នឹកចាំគ្រប់អ្វីទំាងអស់»
អ្នកមិនអាចបើកម៉ាត់ដើម្បីនិយាយបាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិននិយាយអ្វីទៀតទេ»
Ezekiel 17
Ezekiel 17:1-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសេគាលរាយការណ៍នូវអ្វីដែលព្រះប្រទានដល់គាត់។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្ស
នេះសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល។ ឃ្លានេះគឺជាការចាប់ផ្តើមនៃពាក្យដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២: ១។
ចូរនិទានរឿងមួយនឹងដាក់ជាប្រស្នា
«ផ្តល់ឲ្យពួកគេនូវគំនិតដើម្បីគិតអំពី» ឬ «ប្រាប់រឿងនេះជារូបភាព» (UDB)
ប្រជាជនអុីស្រាអែល
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ឥន្ទ្រីដ៏ធំ
«ឥន្ទ្រីដ៏ធំសម្បើម»
ស្លាបវាវែង ស្លាបវាក្រាស់
ពាក្យថា «ស្លាប» មានន័យថាចុងស្លាបខាងក្រៅ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ចុងស្លាបរបស់វាវែងហើយពេញដោយរោម»។
ហើយចម្រុះពណ៌
នេះសំដៅទៅលើឥន្ទ្រី។
ឥន្ទ្រីក៏កាច់មែកខ្ពស់ជាងគេ
«វាបានផ្តាច់ចេញពីផ្នែកខ្ពស់បំផុតនៃដើមឈើ»
ពាំយកទៅ
«យកកំពូលដើមឈើ» ឬ «យកមែកឈើ»
ដាក់មែកឈឺក្នុងក្រុងរបស់អ្នកជំនួញ
អ្នកជំនួញគឺជាអ្នកដែលលក់របស់របរ។ «គាត់បានដាក់វានៅក្នុងទីក្រុងមួយដែលមានឈ្មួញជាច្រើន» ឬ «ឥន្ទ្រីបានរស់នៅកំពូលដើមឈើនៅក្នុងទីក្រុងមួយដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាទីផ្សាររបស់វា»។
Ezekiel 17:5-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះគឺជាសាច់រឿងបន្តនៃការប្រៀបប្រដូចអំពីសត្វឥន្ទ្រី។
មនុស្សក៏យក
ពាក្យថា «គាត់» គឺជាសត្វឥន្ទ្រីក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូច។
ដីរួចរាល់សម្រាប់ការសាបព្រួស
«វាលស្រែដែលត្រៀមរួចជាស្រេចសម្រាប់គ្រាប់ពូជត្រូវដាំនៅក្នុងនោះ។ ការបកប្រែជំនួស: «ដីស្រែដែលមានជីជាតិ» ឬ «នៅក្នុងដីល្អ»។
គាត់បានដាំវានៅក្បែរផ្លូវទឹកដ៏ធំ
«សត្វឥន្ទ្រីបានដាំគ្រាប់ពូជនៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន»
ដាំវា...ដូចជាដើមសូល
ដើមសូលបានដុះនៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន។ ប្រសិនបើសត្វឥន្ទ្រីបានដាំគ្រាប់ពូជដូចជាមេមាន់ វាមានន័យថាគាត់បានដាំវានៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន។ ការបកប្រែជំនួស: «ហើយដាំគ្រាប់ពូជដូចជាដើមសូលនៅក្បែរទឹក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ដើមនោះក៏បានដុះឡើង
«បន្ទាប់មកគ្រាប់ពូជបានចាប់ផ្តើមលូតលាស់ទៅជារុក្ខជាតិ»
ជាដើមទំពាំងបាយជូរលូតលាស់ទាបទៅដី
«វល្លិដែលរីករាលដាលនៅលើដី»
ខ្នែងរបស់វាក៏បែរមកទៅរកគាត់
មែកឈើរបស់ដើមខ្នែងបែរទៅរកសត្វឥន្ទ្រី។
ឫសក៏នៅពីក្រោមវាដែរ
ឫសរបស់ខ្នែងបានដុះឡើងនៅក្រោមសត្វឥន្ទ្រី។
ដូច្នេះ ដើមនោះបានត្រឡប់ជាដើមទំពាំងបាយជូរ
«នោះហើយជារបៀបដែលដើមទំពាំងបាយជូរបានដុះឡើង»
ក៏បែកខ្នែង ហើយចេញត្រួយផង
«ការរីករាលដាលបានកើនឡើងខ្នែង និងពន្លករបស់វា»។
Ezekiel 17:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ :
ការណែនាំ «ប៉ុន្តែ» បង្ហាញពីភាពខុសគ្នារបស់សត្វឥន្ទ្រីដែលត្រូវបានពិពណ៌នាពីមុនមក។
សត្វឥន្ទ្រីធំមួយ
សត្វឥន្ទ្រីមានទំហំធំមានថាមពល និងគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។
ចូរមើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
គឺជាដើមទំពាំងបាយជូរ នោះបានចាក់ឫសពីដីដែលដាំនោះ ទៅខាងឥន្ទ្រីវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬសនៃដើមទំពាំងបាយជូរដុះឡើងដល់សត្វឥន្ទ្រី»
ដើម្បីឲ្យវាបានស្រោចទឹក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះឥន្ទ្រីនឹងស្រោចទឹកដើមទំពាំងបាយជូរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដើមនោះបានដាំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « សត្វឥន្ទ្រីទីមួយបានដាំដើមទំពាំងបាយជូរ»។
ដាំក្នុងដីល្អនៅក្បែរទឹកធំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន»
ដើម្បីឲ្យបានបែកខ្នែង ហើយកើតផលផ្លែ ប្រយោជន៍ឲ្យបានជាដើមទំពាំងបាយជូរយ៉ាងប្រយោជន៍
«ដូច្នេះដើមទំពាំងបាយជូរនឹងបង្កើតមែក និងផ្លែហើយក្លាយជាដើមទំពាំងបាយជូរដ៏គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍»
Ezekiel 17:9-10
តើដើមនោះនឹងចម្រើនឡើងបានឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងមិនរីកចម្រើនទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
គាត់នឹងមិនចាក់ឬសហើយដកផ្លែវាចេញទេដូច្នេះស្លឹកឈើទាំងអស់នឹងរីងស្ងួតអស់ទៅមែនទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់នឹងដកប្ញសគល់ និងបេះផ្លែរបស់វាចេញ ដូច្នេះស្លឹកឈើទាំងអស់នឹងរីងស្ងួត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល!» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ («ពិតណាស់!» «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
តើដើមនេះអាចធំឡើងបានទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « វានឹងមិនលូតលាស់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើមិនស្វិតក្រៀមទៅទាំងអស់ ដោយគ្រាន់តែមានខ្យល់ពីខាងកើត បក់មកប៉ះវា?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងក្រៀមស្វិតនៅពេលដែលខ្យល់បក់ពីទិសខាងកើតប៉ះវា»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion).
Ezekiel 17:11-14
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
តើអ្នករាល់គ្នាយល់ពីន័យទាំងនេះដែលទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែដឹងថាតើរឿងទាំងនេះមានន័យយ៉ាងម៉េច»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ចូរមើល៍!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
Ezekiel 17:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចក្រុងយេរូសាឡិមដែលបះបោរប្រឆាំងនឹងស្តេចបាប៊ីឡូន។
តើនឹងចម្រើនឡើងបានឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ប្រាកដជាមិនជោគជ័យទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើអ្នកដែលប្រព្រឹត្តដូច្នេះរួចខ្លួនឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលធ្វើអ្វីៗទាំងនេះនឹងមិនរួចខ្លួនឡើយ!»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើអាចផ្តាច់សេចក្ដីសញ្ញា ហើយរួចខ្លួនបានឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើគាត់ផ្តាច់កិច្ចព្រមព្រៀង គាត់ច្បាស់ជាមិនរត់គេចទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 17:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចក្រុងយេរូសាឡិម។
ពលទ័ពដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់ទ្រង់ នឹងកងទ័ពជាច្រើនទៀតចូលទៅក្នុងសង្គាម
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាតើកងទ័ពរបស់ផារ៉ោនមានទំហំប៉ុនណាហើយខ្លាំងប៉ុនណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
មិនអាចការពារទ្រង់
ពាក្យថា «គាត់» នោទីនេះសំដៅទៅលើស្តេចយូដា។
ព័ទ្ទជព្ជាំង
នេះសំដៅទៅលើប៉មមួយដែលមានកាំជណ្ដើរដែលអាចដាក់នៅជាប់នឹងជញ្ជាំង ហើយអនុញ្ញាតឲ្យទាហានចូលទៅដល់លើជញ្ជាំង និងចូលទៅទីក្រុង។
ចូរមើល៍!
«មើល» បន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់»។
ស្តេចលើដៃឡើងស្បថនិងធ្វើការសន្យា
នេះសំដៅទៅលើការកាន់ដៃរបស់មនុស្សម្នាក់ទៀតជាសញ្ញានៃមិត្តភាព និងកិច្ចព្រមព្រៀង។
Ezekiel 17:19-21
តើមិនមែនពាក្យសម្បថរបស់យើង ដែលគេបានមើលងាយ និងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់យើង ដែលគេធ្វើឲ្យខូច?
«វាគឺជាពាក្យសម្បថរបស់យើងខ្ញុំ ដែលស្តេចក្រុងយេរូសាឡិមបានមើលងាយ និងសេចក្តីសញ្ញារបស់យើងដែលបានបែកបាក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion).
ដូច្នេះយើងនឹងនាំការដាក់ទោសលើក្បាលគេដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ត្រូវដួលដោយដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានសម្លាប់ដោយកងទ័ពរបស់បាប៊ីឡូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 17:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងយេរូសាឡិមដូចមែកដែលដាំនៅលើភ្នំអុីស្រាអែល។
បោះមែក
«លូតលាស់បែកមែកសាខាថ្មី»
Ezekiel 17:24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីដើមឈើដូចជាក្រុងនានាដែរ។
ក្រោយមក ដើមឈើទាំងអស់នៅផែនដីនឹងដឹងថា យើងគឺជាព្រះអម្ចាស់
(សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ដើមឈើខ្ពស់....ដើមឈើទាប
(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដើមឈើស្វិត
នៅពេលដែលរុក្ខជាតិស្ងួតហើយងាប់។
Ezekiel 18
Ezekiel 18:1-2
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
តើអ្នកចង់មានន័យដូចម្តេច អ្នកជាបានប្រើសុភាសិតនេះ និយាយអំពីទឹកដីអុីស្រាអែលប្រាប់ថា ឪពុកបានស៊ីផ្លែជូរដែលមានរស់ជាតិជូរ ហើយធ្មេញកូនត្រូវសង្កៀរវិញឬ?
ព្រះជាម្ចាស់កំពុងស្តីបន្ទោសប្រជាជនចំពោះការគិតថាពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបរបស់ឪពុកម្តាយ ប៉ុន្តែជឿថាពួកគេគឺជាមនុស្សគ្មានបាប។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-rquestion)
ឪពុកបានស៊ីផ្លែជូរដែលមានរស់ជាតិជូរ ហើយធ្មេញកូនត្រូវសង្កៀរវិញឬ
សុភាសិតនេះមានន័យថាកូនត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដោយសារអំពើអាក្រក់របស់ឪពុកម្តាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/writing-proverbs)
ទឹកដីអុីស្រាអែល
នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 18:3-4
មើល!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែដូចជា «ការពិតណាស់!» នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែដូចជា «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
Ezekiel 18:5-6
មិនបានស៊ីនៅតាមលើភ្នំ ... មិនបានងើបមើលទៅរូបព្រះ
ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើការគោរពបូជារូបព្រះ។ ប្រជាជនបរិភោគអាហារនៅតាមទីសក្ការៈនៅលើភ្នំដើម្បីគោរពដល់រូបព្រះ។ ឃ្លាថា «បើកភ្នែកឡើង» សំដៅទៅលើការសម្លឹងមើលរូបព្រះ និងគោរពពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 18:7-9
បានត្រឡប់មកវិញតាមការសន្យា
ព្រះអង្គមានការចាប់អារម្មណ៍ចំពោះអ្នកឲ្យខ្ចីប្រាក់ដែលប្រគល់តាមការសន្យាឲ្យទៅម្ចាស់កម្ចីវិញ មុនពេលដែលម្ចាស់កម្ចីមកទាវិញ។
តែងតែឲ្យអាហារនិងសម្លៀកបំពាក់ក្រីក្រវិញ
ព្រះអង្គមានការចាប់អារម្មណ៍ចំពោះអ្នកដែលមានចិត្តសប្បុរសចំពោះអ្នកដែលខ្វះស្បៀងអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់។
Ezekiel 18:10-11
កាប់សម្លាប់
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការសម្លាប់នរណាម្នាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ធ្វើអំពើអាក្រក់បែបនេះ
នេះសំដៅទៅលើអំពើបាបដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងជំពូក ១៨:១១ - ១៨:១២។
Ezekiel 18:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តនិយាយអំពីកូនប្រុសដ៏ឃោរឃៅនេះ។
អ្នកក្រីក្រ អ្នកកម្សត់ទុគ៌ត
ពាក្យថា «អ្នកក្រ» និង «អ្នកខ្វះខាត» បញ្ជាក់ថាទាំងនេះជាមនុស្សដែលមិនអាចជួយខ្លួនឯងបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ដោយយកការប្រាក់
ពាក្យថា «ការប្រាក់» សំដៅទៅលើប្រាក់ដែលបានបន្ថែមទៅបំណុល។
ការប្រាក់
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើប្រាក់ដែលមនុស្សម្នាក់បង់ដើម្បីប្រើប្រាស់ប្រាក់កម្ចី។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែ «ចំណាប់អារម្មណ៍ណាមួយ» នៅក្នុងអត្ថបទនេះថាជា «ការប្រាក់ខ្ពស់ពេក»។
តើអ្នកនោះនឹងរស់នៅទេ?
«គាត់មិនគួររស់នៅទេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ឈាមវានឹងធ្លាក់ទៅលើវាវិញ
ឃ្លានេះមានន័យថាគាត់ទទួលខុសត្រូវចំពោះការស្លាប់របស់គាត់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 18:14-15
ចូលមើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។
ប្រព្រឹត្តតាម
«រួចរាល់»
Ezekiel 18:16-17
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីកូនប្រុសដែលមិនប្រព្រឹត្ដអំពើបាបដូចឪពុករបស់ខ្លួន។
ខ្លួនអាក្រាត
នេះអាចមានន័យថាមនុស្សដែលមិនមានសម្លៀកបំពាក់ទាល់តែសោះ ប៉ុន្តែភាគច្រើនប្រហែលជាមានន័យថាមនុស្សដែលស្លៀកពាក់ខោអាវដែលជាសម្លៀកបំពាក់ដែលចាស់ខ្លាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
បិទបាំងអ្នកដែលនៅខ្លួនអាក្រាតទទេ ដោយសម្លៀកបំពាក់
ការផ្តល់សម្លៀកបំពាក់ដល់មនុស្សដែលត្រូវការពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដាក់សម្លៀកបំពាក់នៅលើខ្លួនរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គដកព្រះហស្តពីជនក្រីក្រវិញ
ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យការប្រព្រឹត្តអំពើមិនត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ការប្រាក់
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើប្រាក់ដែលមនុស្សម្នាក់បង់ដើម្បីប្រើប្រាស់ប្រាក់កម្ចី។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែ «ចំណាប់អារម្មណ៍» នៅក្នុងអត្ថបទនេះថាជា «ការប្រាក់ខ្ពស់ពេក»។
Ezekiel 18:18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីឪពុករបស់កូនប្រុសដែលមិនបានគោរពតាមវិន័យរបស់ព្រះអង្គ។
សង្កត់សង្កិន
ដើម្បីយកអ្វីមួយពីនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតដោយប្រើការគំរាមកំហែង ឬកម្លាំង។
មើល៍
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។
Ezekiel 18:19-20
ហេតុអ្វីបានជាកូនមិនត្រូវរងសេចក្ដីទុច្ចរិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាកូនប្រុសមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើទុច្ចរិត»
សេចក្ដីសុចរិតរបស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្ដដោយត្រឹមត្រូវនឹងស្ថិតនៅលើខ្លួនគាត់ផ្ទាល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាដែលធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវនឹងត្រូវចាត់ទុកជាមនុស្សសុចរិត»
សេចក្ដីទុច្ចរិតរបស់មនុស្សទុច្ចរិតនឹងនៅលើខ្លួនអ្នកទុច្ចរិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម្នាក់ដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់ អ្នកនោះនឹងត្រូវចាត់ទុកជាមនុស្សអាក្រក់»
Ezekiel 18:21-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីមនុស្សអាក្រក់ដែលផ្លាស់ប្តូរ និងប្រព្រឹត្ដអំពើសុចរិត។
នឹកដើម្បីនឹង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គាត់នឹងរស់នៅដោយសារសេចក្ដីសុចរិតដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្ត
«គាត់នឹងបន្តរស់នៅ ពីព្រោះគាត់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»
Ezekiel 18:23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីបំណងព្រះហឬទ័យរបស់ព្រះអង្គចំពោះមនុស្សអាក្រក់។
តើយើងមានអំណរដោយមនុស្សទុច្ចរិតស្លាប់...ហើយមិនមែនក្នុងការបែរចេញរបស់គាត់ ពីផ្លូវគាត់ ដូច្នោះហើយគាត់អាចរស់បានឬ?
«យើងមិនរីករាយចំពោះការស្លាប់របស់មនុស្សអាក្រក់នោះទេ ប៉ុន្តែយើងពិតជារីករាយណាស់ប្រសិនបើគាត់ងាកចេញពីអំពើអាក្រក់ និងការរស់នៅរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
នេះគឺជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូល
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
មិនមែនក្នុងការបែរចេញរបស់គាត់ ពីផ្លូវគាត់
«មិនមែនផ្លាស់ប្តូរអំពើបាបរបស់គាត់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយដែលត្រឹមត្រូវទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 18:24
ព័ត៌មានតទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់អោយគំរូមួយពីបុរសម្នាក់ដែលងាកចេញពីសេចក្ដីសុចរិតទៅជាអំពើអាក្រក់។
តើមនុស្សអាក្រក់គួរនឹងរស់នៅទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
នឹងមិនត្រូវបាននឹកចាំទៀតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនត្រូវបានគេចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សេចក្តីក្បត់
ឧក្រិដ្ឋកម្មដែលបានធ្វើប្រឆាំងនឹងប្រទេសមួយ ឬប្រឆាំងនឹងព្រះអង្គ ដោយអ្នកណាម្នាក់ដែលត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងស្មោះត្រង់។
ដូច្នោះហើយគាត់នឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងអំពើបាប ដែលគាត់បានប្រព្រឹត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះ គាត់នឹងស្លាប់ដោយអំពើបាបដែលគាត់បានធ្វើ»។
Ezekiel 18:25-26
ត្រូវស្លាប់ទៅដោយសារពួកគេ... គឺនឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងអំពើទុច្ចរិត ដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្ត
ឃ្លាទាំងនេះរំលឹកពីគំនិតរបស់បុរសម្នាក់ដែលបានស្លាប់ ដោយសារតែអំពើបាបរបស់គាត់ដើម្បីបង្ហាញថាវាជាកំហុសរបស់គាត់ និងមិនមែនជាកំហុសរបស់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 18:27-28
គាត់បានឃើញថា
គាត់បានដឹងអ្វីមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 18:29-30
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដបង្រៀនជនជាតិអុីស្រាអែល ថាហេតុអ្វីបានជាមាគ៌ារបស់ព្រះអង្គគឺត្រឹមត្រូវ។
តើផ្លូវរបស់យើងអយុត្តិធម៌បែបណាជនជាតិអីុស្រាអែល?
«ប្រជាជនអុីស្រាអែលអើយ ផ្លូវរបស់យើងគឺត្រឹមត្រូវហើយ»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion).
តើផ្លូវរបស់អ្នកមិនអយុត្តិធម៌យ៉ាងដូចម្តេច?
«តើផ្លូវរបស់អ្នកយុត្តិធម៌យ៉ាងម៉េច?» ឬ «តើវាជាផ្លូវដែលមិនត្រឹមត្រូវសំរាប់អ្នក»។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-doublenegatives និង INVALID translate/figs-rquestion)
មនុស្សម្នាក់ៗនៅក្នុងចំណោមអ្នក តាមអំពើប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក
«សកម្មភាពរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ»។
ដូច្នោះហើយពួកគេនិងមិន
«ពួកគេ» គឺសំដៅទៅលើការរំលងរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែលទាំងអស់។
Ezekiel 18:31-32
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ឲ្យខ្លួនមានចិត្តថ្មី ហើយវិញ្ញាណថ្មី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្លាស់ប្តូរទាំងស្រុងនូវអ្វីដែលជាអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ជនជាតិអីុស្រាអែល
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
នេះគឺជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូល
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 19
Ezekiel 19:1-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលឲ្យនិយាយទៅកាន់ប្រជាជាតិអុីស្រាអែល។ គាត់និទានរឿងមួយដែលប្រទេសអុីស្រាអែលជាសត្វតោ ហើយស្តេចខ្លះពីអតីតកាលនៅក្នុងនគរយូដាគឺជាកូនតោ។
Ezekiel 19:5-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីប្រជាជាតិអុីស្រាអែលថាជាសត្វតោ ហើយស្តេចនៃស្តេចស្រុកយូដាប្រៀបដូចជាកូនតោ។
ហើយក៏យកកូនផ្សេងមកចិញ្ចឹម
ឥឡូវនេះព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបយេហូយ៉ាជីនជាមួយនឹងកូនតោវ័យក្មេង។
គាត់បានរំលោភស្ត្រីមេម៉ាយហើយបំផ្លាញទីក្រុងរបស់គេ
ឃ្លាទាំងនេះគឺជាការបង្ហាញរបស់ព្រះអង្គដែលអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អុីស្រាអែលធ្វើរឿងទាំងនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ទាំងមូល ត្រូវបាន
«និងអ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅក្នុងវា»
Ezekiel 19:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីប្រជាជាតិអុីស្រាអែលថាជាសត្វតោ ហើយស្តេចនៃស្តេចស្រុកយូដាប្រៀបដូចជាកូនតោ។
ទាស់នឹងវា
ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើសត្វតោវ័យក្មេង ទីពីរដែលតំណាងឲ្យយេហូយ៉ាឈីន។
ពីគ្រប់ទីតំបន់ទាំងអស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកពីបណ្តាខេត្តដែលព័ទ្ធជុំវិញទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
តំបន់
បណ្តាប្រទេសដែលត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយបាប៊ីឡូន
Ezekiel 19:10-11
ម្តាយ
ព្រះអម្ចាស់ពណ៌នាអំពីប្រជាជាតិអុីស្រាអែលប្រៀបដូចជាមាតារបស់មេដឹកនាំអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដើមទំពាំងបាយជូរដុះនៅក្បែរមាត់ទឹក
អាចមានន័យថា «ឈាម» តំណាងឲ្យ ១) អំពើហឹង្សារបស់ស្តេចយូដាដែលបានសម្លាប់មនុស្ស ឬ ២) ស្រាដ៏បរិបូរណ៍នៃប្រទេសយូដា ដែលបានក្លាយជានិមិត្តរូបនៃភាពរុងរឿង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វល្លិដាំដោយអំពើហឹង្សា» ឬ «វល្លិដែលដាំដោយភាពរុងរឿងរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/writing-symlanguage)
Ezekiel 19:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែប្រៀបធៀបអុីស្រាអែលជាមួយដើមទំពាំងបាយជូរ និងមេដឹកនាំរបស់នាងជាមួយមែកឈើដ៏រឹងមាំ។
ដាច់ចេញពីដើម
«គាត់បានផ្តាច់ចេញ»
Ezekiel 19:14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែប្រៀបធៀបអុីស្រាអែលជាមួយដើមទំពាំងបាយជូរ និងមេដឹកនាំរបស់នាងជាមួយមែកឈើដ៏រឹងមាំ។
ដំបងរាជ្យ
«ស្តេចនោះអាចនឹងប្រើច្បាប់ក្នុងការគ្រប់គ្រង»
Ezekiel 20
Ezekiel 20:1
ចូលមកដល់
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។
ក្នុងឆ្នាំទីប្រាំពីរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទីប្រាំពីរនៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)
នៅថ្ងៃទីដប់ក្នុងខែទីប្រាំ
នេះជាខែទីប្រាំនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតដើមខែសីហានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
នៅមុខខ្ញុំ
«នៅពីមុខខ្ញុំ»
Ezekiel 20:2-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដូចយើងមានជីវិត
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
យើងមិនបាច់ឆ្លើយសំនួររបស់អ្នកឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្នើសុំសារពីយើងទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 20:4-6
តើអ្នកនឹងជំនុំជម្រះពួកគេឬ? តើអ្នកជំនុំជម្រះ កូនមនុស្ស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកវិនិច្ឆ័យពួកគេកូនមនុស្ស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ជាទឹកដីមានទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំ
«ដីដែលមានទឹកដោះគោ និងទឹកឃ្មុំហូរច្រើន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាជាដីមានជីជាតិណាស់» ឬ «វាជាដីដែលសត្វ និងរុក្ខជាតិលូតលាស់បានល្អ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 20:7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។
ពួកគេ
«ដល់កូនចៅនៃប្រជាជនលោកយ៉ាកុប»
ចេញពីមុខភ្នែករបស់គេ
ឃ្លានេះមានន័យថា «គាត់ស្រឡាញ់» ឬ «គាត់គោរពបូជា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 20:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។
ពួកគេបានទាស់នឹងយើង
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «កូនចៅរបស់ពូជពង្សយ៉ាកុប»។
មិនព្រមស្តាប់តាមយើងទេ
«នឹងមិនគោរពយើង»
ដើម្បីមិនត្រូវទាបថោក នៅចំពោះភ្នែកជនជាតិដទៃ
ឃ្លានេះមានន័យថា «ដូច្នេះប្រជាជាតិនានានឹងមិនគិតថាឈ្មោះរបស់ខ្ញុំមិនបរិសុទ្ធឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលស្នាក់នៅទីនោះ
«ពួកគេកំពុងរស់នៅ»។
យើងបានសម្ដែងឲ្យគេស្គាល់យើង
«យើងបានបង្ហាញប្រជាជាតិដែលជារបស់យើង»
ក្នុងភ្នែករបស់ពួកគេ
«តាមរបៀបមួយដែលប្រជាជាតិនានាអាចមើលឃើញ»
ដោយនាំគេ
«នាំប្រជាជនរបស់លោកយ៉ាកុប»
Ezekiel 20:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។
យើងបានបញ្ជូនពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «កូនចៅរបស់វង្សយ៉ាកុប»។
Ezekiel 20:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។
ចាក់សេចក្ដីឃោរឃៅរបស់យើង
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០ៈ៨។
យើងបានប្រព្រឹត្តដោយយល់ដល់ឈ្មោះយើងវិញ ហើយនៅចំពោះភ្នែកជនជាតិដ៏ទៃ
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០ៈ៨។
Ezekiel 20:15-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំអុីស្រាអែល។
បានលើកដៃស្បថនឹងគេ
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០ៈ៤។
ពួកគេ
«ដល់ពូជវង្សអុីស្រាអែល»
តែភ្នែករបស់យើងបានអាណិតពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែយើងនៅតែអាណិតពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ប្រណីដល់គេពីការបំផ្លាញ
«ហើយយើងមិនបានបំផ្លាញពួកគេទេ»
Ezekiel 20:18-20
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។
កុំដើរតាមច្បាប់របស់បុព្វបុរសអ្នករាល់គ្នា
«កុំធ្វើអ្វីដែលឪពុកម្តាយអ្នកបានបញ្ជាឲ្យអ្នកធ្វើ»
កុំកាន់តាមបញ្ញត្តិរបស់គេ
«មិនគោរពច្បាប់របស់ពួកគេ»
រក្សាបញ្ញត្តិច្បាប់របស់យើង ហើយស្តាប់តាមផង
«រក្សា» ក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចគ្នានឹងការ «ស្តាប់តាម» ដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
បានដឹងថា យើងនេះគឺជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នក
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 20:21-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។
ពួកគេមិនបានដើរតាមច្បាប់របស់យើង
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២០ៈ១៣។
ដូច្នេះយើងនឹងចាក់សេចក្ដីឃោរឃៅរបស់យើងទៅលើគេ ដើម្បីឲ្យស្កប់ចិត្តតាមសេចក្ដីកំហឹងរបស់យើងនៅលើគេ
សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២០ៈ៨។
Ezekiel 20:23-24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។
បានលើកដៃស្បថនឹងពួកគេ
វាជាទម្លាប់ធម្មតាក្នុងការស្បថដោយលើកដៃទៅលើមេឃ។
យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយគេទៅនៅកណ្ដាលជនជាតិទាំងឡាយ ហើយបែងចែកគេទៅនៅក្នុងទឹកដីទាំងនោះ
សូមមើលពីររបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១២ៈ១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ហើយភ្នែករបស់ពួកគេក៏ជាប់តាមរូបព្រះរបស់បុព្វបុរសគេដែរ។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេចង់គោរពបូជារូបព្រះដែលឪពុកម្តាយពួកគេបានគោរពបូជា។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 20:25-26
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់ពួកចាស់ទុំរបស់អុីស្រាអែល។
ក្រោយមក យើងក៏ឲ្យក្រឹត្យក្រមដល់ពួកគេដែលមិនល្អ ហើយបញ្ញត្តិច្បាប់ដែលមិនអាចឲ្យពួកគេរស់បាន
ពាក្យដែលមានចែងក្នុងឃ្លានេះមិនសំដៅទៅលើច្បាប់របស់ព្រះទេ។ ដោយព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរស់នៅដោយច្បាប់ និងការវិនិច្ឆ័យរបស់មនុស្សដែលមិនល្អ។
ដល់ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នាដែលព្រះអម្ចាស់បាននាំចេញពីស្រុកអេស៊ីប។
ដោយពួកគេថ្វាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយអំណោយដែលពួកគេបានផ្តល់ឲ្យយើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដាក់ទៅក្នុងភ្លើង
នេះមានន័យថាលះបង់កូនទៅរូបព្រះដោយដុតពួកគេទាំងរស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 20:27-29
តើទីខ្ពស់អ្វីដែលអ្នកតែងតែថ្វាយដង្វាយនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះមិនមែនជាទីខ្ពស់ទេ ដែលអ្នកត្រូវថ្វាយតង្វាយ! » (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ទីនោះហៅថា បាម៉ា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនបានហៅកន្លែងនោះថាបាម៉ា» (សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive) «បាម៉ា» មានន័យថា «កន្លែងខ្ពស់» ជាកន្លែងសំរាប់គោរពបូជារូបព្រះ។
Ezekiel 20:30-32
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។
ដាក់កូនទៅក្នុងភ្លើង
នេះមានន័យថាលះបង់កូនទៅរូបព្រះដោយដុតពួកគេទាំងរស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
តើយើងនឹងឲ្យអ្នករាល់គ្នាសួរដល់យើងឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីសួរយើងឡើយ...អុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 20:33-35
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។
ដៃដ៏ខ្លាំងពូកែ ដៃបានលើកឡើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើថាមពលដ៏អស្ចារ្យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 20:36-38
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។
Ezekiel 20:39
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីររបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ស្តាប់តាមយើ
«ស្តាប់បង្គាប់យើង» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះយើង»
Ezekiel 20:40-41
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។
ទទួល
«បញ្ជាឲ្យនាំយក»
ផលដំបូងពីតង្វាយអ្នកផងដែរ
ពាក្យថា «ផលដំបូង» នៅទីនេះប្រហែលជាមានន័យថារបស់ល្អបំផុតក្នុងចំណោមតង្វាយទាំងអស់ ដែលទុកដើម្បីថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គ្រឿងបរិសុទ្ធរបស់អ្នក
«តង្វាយដែលអ្នកទុកដោយឡែកដើម្បីអោយយើង»
នាំអ្នកចេញពីពួកជនជាតិដទៃ ហើយប្រមូលអ្នកពីអស់ទាំងទឹកដី
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងនាំប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គវិលត្រឡប់មកវិញពីប្រជាជាតិទាំងអស់ ដែលព្រះអង្គបានខ្ចាត់ខ្ចាយពីពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នកត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយទៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានខ្ចាត់ខ្ចាយពីអ្នករាល់គ្នា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
យើងខ្លួនឯងនឹងបានវិសុទ្ធក្នុងចំណោមអ្នក ហើយជនជាតិដទៃនឹងបានឃើញ។
«យើងនឹងប្រើអ្នកដើម្បីបង្ហាញប្រជាជាតិនានាថាយើងគឺបរិសុទ្ធ»
Ezekiel 20:42-44
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារដល់កូនចៅរបស់អុីស្រាអែល។
បានលើកដៃស្បថថា
ឃ្លានេះមានន័យថា «បានស្បថ» ឬ «បានសន្យា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកនឹងដឹងថាយើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 20:45-47
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 20:48-49
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅព្រៃរបស់ណេណេវ។
នឹងឃើញថា
«នឹងយល់»
បពិត្រ
ពាក្យដែលបង្ហាញពីទុក្ខកង្វល់ ឬ ទុក្ខព្រួយ
មិនមែនជាអ្នកនិយាយសុទ្ធតែពាក្យប្រៀបធៀបទេឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ទើបតែនិទានរឿងប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 21
Ezekiel 21:1-3
កូនមនុស្សអើយ
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាពនិងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានសារមកខ្ញុំ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ១: ១។
ចូរដាក់មុខអ្នកទៅរកក្រុងយេរូសាឡិម
នេះគឺជាលេខសម្គាល់។ នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់កំពុងវិនិច្ឆ័យទោសក្រុងយេរូសាឡិម ហើយកំពុងប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យមើលទៅក្រុងយេរូសាឡិមហើយនិយាយអំពីការវិនិច្ឆ័យរបស់គាត់ប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡិម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤:៦។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើលការវិនិច្ឆ័យលើក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ «មើលទៅក្រុងយេរូសាឡិមដោយការវិនិច្ឆ័យ»
យើងនឹងហូតដាវរបស់យើងចេញពីស្រោម ហើយកាត់ទាំងមនុស្សសុចរិត និងមនុស្សទុច្ចរិតចេញពីអ្នកផង!
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងនេះស្លាប់ដូចជាព្រះអង្គបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងប្រឆាំងនឹងអ្នក ហើយវាហាក់ដូចជាយើងដកដាវរបស់អ្នកចេញពីស្រោមដើម្បីសម្លាប់ទាំងមនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា» (UDB) (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សសុចរិត និងមនុស្សទុច្ចរិត
«មនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់»។ នេះសំដៅទៅលើមនុស្សជាច្រើនមិនត្រឹមតែមនុស្សសុចរិតម្នាក់និងមនុស្សអាក្រក់ប៉ុណ្ណោះទេ។
ស្រោម
អ្វីដែលកាន់ និងដាវនៅពេលដែលគ្មាននរណាម្នាក់ប្រើប្រាស់វា
កាត់
នេះគឺជាការលួងលោមចិត្តមានន័យថាសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
Ezekiel 21:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅកាន់ទឹកដីអុីស្រាអែល។
កាត់
នេះគឺជាការលួងលោមចិត្តដែលមានន័យថាសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
មនុស្សសុចរិត...មនុស្សទុច្ចរិត
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលសុចរិត…អ្នកដែលទុច្ចរិត» ឬ «មនុស្សសុចរិត… មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)
ចេញពីអ្នក
«ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា»
នោះដាវរបស់យើងនឹងចេញពីស្រោមទៅទាស់
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងនេះស្លាប់ដូចជាព្រះអង្គបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងដូចជាយើងដកដាវរបស់យើងចេញពីស្រោម ហើយវាយ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ទាំងមនុស្ស
ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ «ប្រជាជន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចាប់តាំងពីខាងត្បូងរហូតដល់ខាងជើង
នេះគឺជាការបង្រួបបង្រួមមួយ ដែលសំដៅទៅលើតំបន់នៅខាងជើង និងខាងត្បូង និងគ្រប់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រប់ទិសដៅ» ឬ «គ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
យើងគឺព្រះអម្ចាស់ បានហូតដាវរបស់យើងពីស្រោមចេញមក
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សស្លាប់ដូចជា សម្លាប់ពួកគេដោយដាវផ្ទាល់របស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់បានវាយប្រហារប្រជាជនដោយដាវរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មិនបានស៊កចូលទៅវិញឡើយ!
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់មិនកាន់ដាវរបស់ខ្លួនមិនឱ្យវាយប្រហារប្រជាជនដូចជាដាវរបស់គាត់គឺជាមនុស្សដែលលែងទប់ខ្លួនពីការវាយប្រហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងមិនដាក់វាចូលក្នុងស្រោមវិញទេ» ឬ «យើងនឹងមិនរារាំងការវាយប្រហាររបស់ប្រជាជន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
Ezekiel 21:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាល។
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «បុត្ររបស់មនុស្សជាតិ» ឬ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។
ចូរថ្ងូរដូចសិង្ហឈឺចាប់
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យថ្ងូរជាសញ្ញាដើម្បីផ្ញើសាររបស់គាត់។ ទ្រង់ប្រាប់គាត់ឲ្យថ្ងូរយ៉ាងខ្លាំងដូចជាពោះរបស់គាត់ឈឺចាប់ខ្លាំង។ «ថ្ងូរយ៉ាងខ្លាំងដូចជាចង្កេះរបស់អ្នកកំពុងឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ថ្ងូរយ៉ាងខ្លាំងពេលកើតទុក្ខ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ថ្ងូរល្វីងជូរចត់
«ដោយមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ដោយមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង»
ចំពោះមុខគេ
នៅទីនេះជនជាតិអុីស្រាអែលត្រូវបានយោងដោយ «ភ្នែក» របស់ពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុនពួកគេ» ឬ «មុនប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
បានឮដំណឹង
នេះនិយាយពី «ដំណឹង» ដូចជាវាជាមនុស្សម្នាក់ដែលនឹងមករកគេឆាប់ៗនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព័ត៌មានដែលពួកគេនឹងស្តាប់ឆាប់ៗនេះ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ចិត្តមនុស្សទាំងអស់នឹងរលាយទៅ
នេះនិយាយពីមនុស្សដែលភ័យខ្លាចដូចជាដួងចិត្តរបស់ពួកគេបានដួលសន្លប់។ ដូចគ្នានេះផងដែរនេះនិយាយពីការភ័យខ្លាចថាជាការប្រឌិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និងfigs-metaphor)
អន់ខ្សោយ
«នឹងអន់ខ្សោយទៅ»
វិញ្ញាណទាំងអស់នឹងស្រយុតចុះ
នេះនិយាយពីមនុស្សដែលមានការភ័យខ្លាចនៅក្នុងស្មារតីរបស់ពួកគេហាក់ដូចជាវិញ្ញាណរបស់ពួកគេជិតដួលសន្លប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងមានការភ័យខ្លាចនៅក្នុងខ្លួនរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ក្បាលជង្គង់ទាំងប៉ុន្មាននឹងទន់ដូចជាទឹក
«ជង្គង់ទាំងអស់នឹងខ្សោយដូចជាទឹក» (UDB)។ នេះគឺជាការដែលមនុស្សភ័យខ្លាចខ្លាំងពេក ដែលពួកគេបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងប្លោកនោម និងនោមដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជើងទាំងអស់នឹងសើមដោយទឹកនោម» ឬ «អ្នករាល់គ្នានឹងបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងទឹកនោមរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
Ezekiel 21:8-9
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់បានថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
វានឹងសំលៀង ហើយខាត់ឲ្យភ្លឺផ្លេកផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សំលៀងវាឲ្យរលោង»។ ឃ្លានេះចង្អុលបង្ហាញថាដាវត្រៀមខ្លួនសម្រាប់នរណាម្នាក់ប្រើវា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ខាត់ឲ្យភ្លឺ
មាននរណាម្នាក់ធ្វើឲ្យដាវភ្លឺរលោង និងស្អាតដោយត្រដុសវាជាមួយសម្ភារៈសំរាប់ដុសខាត់។
Ezekiel 21:10-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលប្រកាសថ្លែងសារទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីអុីស្រាអែល។
វានឹងត្រូវបានសំលៀង ...វានឹងត្រូវបានប៉ូលាតាមលំដាប់លំដោយ
ទាំងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងសំលៀងវា...យើងនឹងខាត់វាដូច្នេះវានឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីឲ្យភ្លឺដូចផ្លេកបន្ទោរ
នេះមានន័យថាដាវ នឹងភ្លឺរលោងខ្លាំងណាស់ ដែលពន្លឺឆ្លុះបញ្ចាំងពីវាយ៉ាងងាយស្រួល និងយ៉ាងភ្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះវាបញ្ចេញពន្លឺដូចផ្លេកបន្ទោរ» ឬ «ដូច្នេះពន្លឺឆ្លុះបញ្ចាំងពីវាយ៉ាងភ្លឺដូចជាផ្លេកបន្ទោរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
តើយើងគួរនឹងរីករាយជាមួយដំបងរបស់កូនទេ?
វោហានេះសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមិនអបអរអំណាចរបស់ស្តេចរបស់ពួកគេឡើយ ព្រោះវាមិនអាចទប់ទល់នឹង «ដាវ» បានឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដានឹងមិនអបអរអំពីដំបងរាជ្យរបស់ស្តេចឡើយ»។ ឬ «យើងមិនគួរអបអរអំណាចនៃដំបងរបស់ស្តេចរបស់យើង» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើយើងគួរ
ពាក្យថា «យើង» គឺសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)
ជាដំបងរបស់កូនទេ
នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកស្ដេចនៃស្រុកយូដាថាជាបុត្ររបស់គាត់។ ដំបងរាជ្យរបស់ស្តេចតំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គជាស្តេច។ វាមានសារៈសំខាន់ណាស់ក្នុងការថែរក្សារូបភាពនៃដំបងរបស់ស្តេចនៅទីនេះព្រោះវាជាឯកសារយោងនៅក្នុងឃ្លាបន្ទាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងដំបងរបស់ស្តេច» ឬ «នៅក្នុងអំណាចដែលតំណាងដោយដំបងរបស់ស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដាវដ៏មុតនេះគឺវាស្អប់ពួកអ្នកដែលលួចប្លន់ខ្លាំងណាស់!
នៅទីនេះ «ដាវ» ត្រូវបានបង្ហាញជាលក្ខណៈថាកំពុងចូលមកវាយប្រហារប្រជាជន។ និយាយពីស្តេចដែលមិនអាចទប់ទល់នឹង «ដាវ» ដូចជា «ដាវ» ដែលស្អប់ដំបងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវនឹងយកឈ្នះស្តេចរបស់គាត់ ដូចស្តេចដទៃទៀតដែរ» ឬ «ស្តេចនឹងមិនអាចទប់ទល់បាន នៅពេលដាវត្រូវបានគេលើកមកប្រឆាំងនឹងគាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
លួចប្លនខ្លាំង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចំអកដំបងរាជ្យដោយហៅវាថាជា «ដំបង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដំបងជាច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)
ដាវនោះបានប្រគល់ឲ្យគេខាត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងខាត់ដាវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដើម្បីឲ្យបានកាន់នៅដៃជា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកមនុស្សត្រឹមត្រូវនឹងកាន់វានៅក្នុងដៃរបស់គាត់» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយប្រគល់ឲ្យទៅក្នុងដៃរបស់អ្នកប្រហារ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់ឃាតករប្រើប្រាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 21:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីរបស់អុីស្រាអែល។
ពួកគេក៏ទាស់ជាមួយដាវនិងប្រជារាស្ត្រយើង
«ពួកគេត្រូវបានសម្លាប់ដោយដាវរួមជាមួយប្រជាជនរបស់យើង»
ប៉ុន្តែតើនឹងមានអ្វីកើតឡើងបើដំបងនោះមិននៅទៀតទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយវានឹងមានការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ប្រសិនបើដាវបំផ្លាញដំបង និងដំបងបាត់ទៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 21:14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់។
វាជាដាវដែលធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនស្លាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវសំរាប់សំលាប់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ចាក់ទំលុះពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីអុីស្រាអែល។
Ezekiel 21:15-17
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីរបស់អុីស្រាអែល។
ធ្វើឲ្យគេធ្លាក់ចុះកាន់តែខ្លាំង
ពាក្យថា «ធ្លាក់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់មនុស្សជាច្រើនក្នុងចំណោមពួកគេ» (សូមមើល : INVALID translate/figs-metonymy)
មាត់ទ្វារ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។
អ្នក ជាដាវ! កាប់ទៅខាងស្តាំ!...មុខបែរទៅខាងណាកាប់ទៅខាងនោះទៅ
គឺដូចជាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ដាវដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)
មុខបែរទៅខាងណាកាប់ទៅខាងនោះទៅ
«គ្រប់ទីកន្លែងដែលខ្ញុំបានបង្វែរផ្លែដាវរបស់អ្នក»។
មុខរបស់អ្នក
ពាក្យថា «មុខ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យគែមដាវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 21:18-20
ព្រះបន្ទួលនៃព្រអម្ចាស់បានមក
«ព្រះអម្ចាស់បានថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពលទ័ព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 21:21-23
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់។
បើកម៉ាត់ឡើងបញ្ជា
ម៉ាស៊ីនធំៗ ដែលមនុស្សធ្លាប់រំលំជញ្ជាំង ឬ ប៉ម
ចម្បាំងទាស់
«ប្រឆាំងទាស់ក្រុងយេរូសាឡិម»
ដើម្បីជីកទីលាន
នេះជាជង្ហុកធំៗ ដែលស្ដេចស្រុកបាប៊ីឡូនបានសាងសង់ដើម្បីឲ្យទាហានរបស់គាត់ចូលទៅដល់កំពែងរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។
សង់បន្ទាយ
ទាំងនេះជាប៉មឈើដែលស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនបានសាងសង់នៅជុំវិញក្រុងយេរូសាឡិម ដើម្បីឲ្យទាហានបាប៊ីឡូនបាញ់ព្រួញមកលើកំពែងរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។
Ezekiel 21:24
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារទៅប្រជាជនរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។
ពីព្រោះអ្នករាល់គ្នាបានរឭកអំពើទុច្ចរិតរបស់ខ្លួន ដោយបើកអំពើរំលង
«ពីព្រោះអ្នករំលឹកយើងពីកំហុសរបស់អ្នក»
បើកអំពើរំលងរបស់ខ្លួនឲ្យឃើញ! ហើយអំពើបាបរបស់អ្នកក៏បានឃើញច្បាស់ ក្នុងគ្រប់ការដែលអ្នកធ្វើ
«ដោយបង្ហាញការរំលងរបស់អ្នកអំពើបាបរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា»។
មូលហេតុនេះនឹងរំលឹកអ្នកឲ្យដឹងថា
«ដោយសារមូលហេតុនេះទើបមនុស្សគ្រប់គ្នានឹងយល់ថា»
ត្រូវចាប់ធ្វើជាឈ្លើយ ដោយដៃសត្រូវរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងចាប់អ្នកយកទៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 21:25-27
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់អោយលោកអេសេគាលថ្លែងសារសាររបស់ទ្រង់ឲ្យទៅមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។
ថ្ងៃដែលជំនុំជម្រះបានមកដល់
ឃ្លានេះមានន័យថា «តើអ្នកណាដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្ម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពេលអ្នកដែលប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិតត្រូវបញ្ចាប់
«នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់បញ្ចប់អំពើទុច្ចរិត»
ឈ្នួត
ក្រណាត់ដ៏ស្រស់ស្អាតមួយដែលស្តេចពាក់លើក្បាលជានិមិត្តរូបនៃសិទ្ធិអំណាចរបស់ពួកគេ
បន្ទាបខ្លួនត្រូវគេលើកតម្កើង
«ហើយធ្វើអោយអ្នកដែលមានឋានៈទាប»
Ezekiel 21:28-29
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ដកចេញ
«គឺផុតពីស្រោមហើយ»
កាលព្យាការីមិនបានឃើញនិមិត្តសម្រាប់អ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជាតិអាំម៉ូន។ នៅក្នុងភាសាដើមវាជាឯកវចនៈនារី ពីព្រោះប្រជាជាតិជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាជាស្ត្រី។ រឿងនេះបន្តតាមរយៈខ ៣២។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-personification).
មិនបានឃើញនិមិត្ត
«និមិត្តដែលមិនពិត»
Ezekiel 21:30-31
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជនអាំម៉ូន។
ស្រោម
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ១។
នៅកន្លែងដែលអ្នកកើត
«នៅកន្លែងដែលយើងបានបង្កើតអ្នករាល់គ្នា»
Ezekiel 21:32
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅប្រជាជនអាំម៉ូន។
អ្នកនឹងវិនាសនៅក្នុងភ្លើង
«ភ្លើងនឹងឆេះអ្នករាល់គ្នា»
Ezekiel 22
Ezekiel 22:1-3
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពេលនេះកូនមនុស្សអើយ តើអ្នកនឹងដាក់ទោស? តើអ្នកនឹងដាក់ទោសទីក្រុងដែលពេញដោយឈាម?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនមនុស្សអើយចូរទៅវិនិច្ឆ័យ ហើយទៅវិនិច្ឆ័យក្រុងឈាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ទីក្រុងដែលពេញដោយឈាម
ព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកក្រុងយេរូសាឡិមជាទីក្រុងឈាម។ នេះសំដៅទៅលើឃាតកម្ម និងអំពើហិង្សាដែលកើតឡើងនៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នាង...ខ្លួននាង
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។ ទីក្រុងជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាជាស្ត្រី។ រឿងនេះបន្តតាមរយៈខ ៣២។ (សូមមើល INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-personification)។
Ezekiel 22:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយះលោកអេសេគាលទៅកាន់ប្រជាជនយេរូសាឡិម។
អ្នកធ្វើឲ្យថ្ងៃកំណត់ជិតមកដល់ ហើយឆ្នាំរបស់អ្នកក៏ជិតដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាពេលវេលាដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសក្រុងយេរូសាឡិមគឺជិតដល់ហើយ។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-idiom)
ពេញទៅដោយការចលាចល
មនុស្សជាច្រើននៅក្រុងយេរូសាឡិមយល់ច្រឡំ
Ezekiel 22:6-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែលនៅក្រុងយេរូសាឡិម។
មើល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។
មករកអ្នក...នៅចំពោះអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។
ពួកគេបានស៊ីនៅលើភ្នំ
ពាក្យថា «ភ្នំ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាសនៈរូបព្រះដែលមាននៅលើភ្នំ។ ពួកគេបរិភោគសាច់ដែលបានបូជាដល់រូបព្រះ ដើម្បីទទួលបានពរពីព្រះមិនពិត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេបានប្រព្រឹត្តការអាក្រក់ជាច្រើននៅចំពោះអ្នក
នេះមានន័យថាពួកគេធ្វើអំពើអាក្រក់នៅខាងក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។
Ezekiel 22:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះជាម្ចាស់បន្ដមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកអេសេគាលអំពីការដ៏អាក្រក់ដែលប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមបានធ្វើ។
អ្នក...ពួកគេ
សព្វនាមទាំងនេះសំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម (ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម)។
ភាពអាម៉ាស់របស់ឪពុកត្រូវបានបង្ហាញ
នេះជាភរិយារបស់ឪពុក។ វាជាភាពអាក្រាតដែលមានអត្ថន័យសម្រាប់គាត់ក្នុងការមើលឃើញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
រំលោភបំពាន ... ធ្វើអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមជាមួយ...បានធ្វើឲ្យកូនប្រសារស្រីខ្លួនមានសៅហ្មង ដោយការអាស្រូវបំផុត
តាមច្បាប់ ភាពមិនស្អាតស្អំ គឺគួរឲ្យខ្មាស់អៀនទាំងនេះគឺជាវិធីទាំងអស់ដើម្បីបង្ហាញថាបុរសបានរួមដំណេកជាមួយមនុស្សស្រីដែលពួកគេមិនគួរមាននិងថាតើទង្វើរបស់ពួកគេមានបាបយ៉ាងណា។
ការប្រាក់
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើប្រាក់ដែលមនុស្សម្នាក់បង់ដើម្បីប្រើប្រាស់ប្រាក់កម្ចី។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបានបកប្រែ «ចំណាប់អារម្មណ៍» នៅក្នុងអត្ថបទនេះថា «ការប្រាក់ខ្ពស់ខ្លាំងពេក»។
អ្នកបំភ្លេចយើង
ការបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាភ្លេចថាខ្លួនពិតជាមានមែន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 22:13-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមដោយផ្ទាល់ ក៏ដូចជាទីក្រុងយេរូសាឡិម។
យើងបានវាយការមិនត្រឹមត្រូវ... កម្ចាយឈាម
ពាក្យថា «វាយ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ចាត់វិធានការប្រឆាំងនឹងរឿងទាំងនោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
តើចិត្តរបស់អ្នកអាចតតាំង តើដៃរបស់អ្នកមានកម្លាំងក្នុងថ្ងៃ ពេលយើងខ្លួនឯងដោះស្រាយជាមួយអ្នក?
«បេះដូងរបស់អ្នកនឹងមិនឈរ ដៃរបស់អ្នកនឹងមិនរឹងមាំនៅថ្ងៃដែលយើងនឹងដោះស្រាយជាមួយអ្នកឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយអ្នក ទៅក្នុងចំណោមជនជាតិជាច្រើន ហើយគេមើលងាយអ្នកពេញផែនដី
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១២ៈ១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
លុបបំបាត់
លុបចោលនូវអ្វីដែលមិនចង់បាន។
ក្នុងភ្នែកនៃប្រជាជាតិទាំងមូល
«នៅក្នុងគំនិតរបស់ប្រជាជននៅក្នុងប្រជាជាតិផ្សេងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 22:17-19
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អាចម៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានតម្លៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេសុទ្ធតែជាលង្ហិន ហើយស៊ីវិឡាត ដែក និងសំណនៅក្នុងចំណោមអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់ដែលនៅជុំវិញអ្នកគ្មានតំលៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 22:20-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអង្គនៅតែបន្តពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះប្រជាជន ប្រសិនបើអុីស្រាអែលនៅក្រុងយេរូសាឡិមដូចជាលោហធាតុត្រូវបានរលាយ និងបន្សុទ្ធនៅក្នុងឡ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំនិងរំលាយអ្នក
ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគេហៅថាភ្លើងនៅក្នុងឡដែលនឹងធ្វើឲ្យទីក្រុងយេរូសាឡិមដូចជាឡដែលបំបែកវត្ថុធាតុដើមដែលមិនមានតម្លៃចេញពីលោហៈដ៏មានតម្លៃនៅពេលដែលវារលាយ។
Ezekiel 22:23-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាលឲ្យទៅនិយាយប្រាប់ក្រុងយេរូសាឡិម។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ១: ១។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ក៏គ្មានភ្លៀងធ្លាក់មកលើអ្នក ក្នុងថ្ងៃសេចក្ដីក្រោធ
ភ្លៀងត្រូវបានប្រើជាឧទាហរណ៍នៃព្រះពររបស់ព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងគ្មានព្រះពរទេនៅថ្ងៃដែលមានកំហឹង» (See: INVALID translate/figs-idiom)
ការឃុបឃិត
ផែនការសម្ងាត់បង្កើតឡើងដោយមនុស្សពីរនាក់ឬច្រើននាក់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ ឬ ខុសច្បាប់។
Ezekiel 22:26-29
នាង
សព្វនាមនេះសំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម។
ដើម្បីនឹងកម្ចាយឈាម ហើយបំផ្លាញព្រលឹងមនុស្ស
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋានហើយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអំពើហឹង្សាដែលមេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡិមអនុវត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេសម្លាប់មនុស្ស» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 22:30-31
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបពួកមេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡឹមទៅនឹងកំផែងមួយ និងខ្លួនគាត់ផ្ទាល់ទៅនឹងកងទ័ពដែលលុកលុយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មនុស្សម្នាក់ក្នុងពួកគេ ដែលនឹងសង់កំផែង
មេដឹកនាំដែលដាក់ខ្លួនគេរវាងព្រះអម្ចាស់ និងប្រជាជនដោយមានទំនួលខុសត្រូវដឹកនាំពួកគេឲ្យវិលត្រឡប់ទៅរកភាពសុចរិតវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសម្នាក់មកពីពួកគេដែលនឹងធ្វើដូចជញ្ជាំង»
ឈរនៅចន្លោះបាក់បែក
ដើម្បីឈរនៅកន្លែងជញ្ជាំងមានគម្លាត ឬត្រូវបានខូច។ មេដឹកនាំការពារប្រជាជនអុីស្រាអែលប្រៀបបានទៅនឹងអ្នកចម្បាំងការពារទីក្រុងក្នុងសមរភូមិ។
យើងចាក់សេចក្ដីគ្នាន់ក្នាញ់របស់យើងទៅលើពួកគេ
ការវិនិច្ឆ័យដែលអាចចាក់ស្រោចដូចជាទឹកចេញពីចាន។
ភ្លើងនៃសេចក្ដីគ្នាន់ក្នាញ់
ការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺដូចជាភ្លើងពីព្រោះវាខ្លាំងណាស់។
ទម្លាក់ផ្លូវរបស់គេទៅលើក្បាលគេវិញ
ការដាក់អ្វីមួយនៅលើក្បាលរបស់មនុស្សសំដៅទៅលើការធ្វើឲ្យពួកគេកាន់វា ឬ ទទួលខុសត្រូវចំពោះវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យពួកគេទទួលខុសត្រូវចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ezekiel 23
Ezekiel 23:1-4
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលរឿងមួយអំពីនារីវ័យក្មេងពីរនាក់នៅអេសុីប ដើម្បីបង្ហាញពីទស្សនៈរបស់គាត់ចំពោះអាកប្បកិរិយារបស់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដោះរបស់គេបានអង្អែល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសច្របាច់ដើមទ្រូង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ក្បាលដោះព្រហ្មចារីរបស់ពួកគេត្រូវបានគេស្ទាបអង្អែល
ឃ្លានេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងឃ្លាមុនហើយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអាកប្បកិរិយាអសីលធម៌របស់នារីវ័យក្មេងទាំងពីរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទីនោះបុរសចូលចិត្តក្បាលដោះព្រហ្មចារីរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive)
អង្អែល
ត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយក្ដីស្រឡាញ់ ឬ ទន់ភ្លន់
អូហូឡា
នេះគឺជាឈ្មោះស្រីដែលមានន័យថា «តង់របស់នាង»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
អូហូលីបា
នេះគឺជាឈ្មោះស្រីដែលមានន័យថា «តង់របស់យើងស្ថិតនៅក្នុងនាង»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 23:5-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់រឿងដល់លោកអេសេគាលអំពីប្រពន្ធដែលមិនស្មោះត្រង់របស់គាត់អូហូឡា។
ជាកងទ័ព
«ក្នុងការគ្រប់គ្រង»
ជ្រើសរើសក្នុងជនជាតិអាស្ស៊ីរី
នេះបញ្ជាក់ថាតើពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកណា។
Ezekiel 23:8-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់រឿងដល់លោកអេសេគាលអំពីប្រពន្ធដែលមិនស្មោះត្រង់របស់គាត់អូហូឡា។
ជាពេលដែលពួកគេចាក់ការកំផិតរបស់គេ
ឃ្លាថា «ចាក់ចេញ» ប្រើគំនិតនៃការចាក់ទឹកដើម្បីបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងកើតឡើងក្នុងចំនួនដ៏ច្រើន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រគល់នាងទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកសហាយរបស់នាង គឺក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកជនជាតិអាស្ស៊ីរី
ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច ឬសិទ្ធិអំណាច។ ឃ្លាទីពីរពន្យល់ថា «គូស្នេហ៍របស់នាង» គឺ «ជនជាតិ អាសស៊ើរ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានប្រគល់នាងទៅឲ្យគូស្នេហ៍របស់នាងគឺជនជាតិអាសស៊ើរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 23:11-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមប្រាប់រឿងនេះដល់លោកអេសេគាលអំពីភរិយាដែលមិនស្មោះត្រង់របស់គាត់ឈ្មោះអូហូលីបាដែលជាប្អូនស្រីរបស់អូហូឡា។
អូហូលីបា
សូមមើលេពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៣ៈ១។
ស្លៀកពាក់មានការទាក់ទាញ ពួកបុរសទាំងនោះគឺជិះសេះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីបុរសដែលជាអ្នកមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពីរនាក់បងប្អូនគឺអា្រកក់ដូចគ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនស្រីទាំងពីរបានក្លាយទៅជាមិនស្អាតតាមរយៈអំពើពេស្យាចាររបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 23:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តនិទានរឿងអំពីភរិយាមិនស្មោះត្រង់ឈ្មោះអូហូលីបាដល់អេសេគាល។
ឈ្នូត
មួកធ្វើពីក្រណាត់វែង និងរុំព័ទ្ធជុំវិញក្បាលរបស់មនុស្សប្រុស។
Ezekiel 23:16-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តនិទានរឿងអំពីភរិយាមិនស្មោះត្រង់ឈ្មោះអូហូលីបាដល់អេសេគាល។
នាងក៏បែរខ្លួននាងចេញពីពួកគេក្នុងការគួខ្ពើម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អារម្មណ៍របស់នាងទាក់ទងនឹងពួកគេបានផ្លាស់ប្តូរពីបំណងដែលស្អប់ខ្ពើម»
Ezekiel 23:18-19
ដោយរំលឹកកាលពីនៅក្មេងនៅឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចងចាំនិងធ្វើដូចគ្នានឹងនាងបានធ្វើនៅពេលនាងនៅក្មេង »
Ezekiel 23:20-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បញ្ចប់ការមានព្រះបន្ទូលអំពីអូហូលីបា និង ជនជាតិអាសស៊ើរ ហើយចាប់ផ្តើមមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អូហូលីបា។
ដែលមានប្រដាប់ភេទដូចជាសត្វលា ហើយទឹកកាមក៏ដូចជាទឹកកាមរបស់សេះ
ធំមិនអាចទៅរួចទេដើម្បីបង្ហាញពីបំណងអាក្រក់របស់អូហូលីបា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
Ezekiel 23:22-23
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។
ពួកពេកូឌ ពួកសូអា និងពួកកូអា
ទាំងនេះគឺជាក្រុមមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងបាប៊ីឡូន។(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 23:24-25
គ្រឿងសស្ត្រាវុធ
ពាក្យហេព្រើរដែលបានបកប្រែនៅទីនេះថា «អាវុធ» គឺកម្រណាស់។ ជំនាន់ទំនើបជាច្រើនបកប្រែវាតាមរបៀបនេះប៉ុន្តែកំណែខ្លះទុកវាចោល។
ខែលធំខែលតូច និងពាក់មួកសឹកផង។ យើងនឹងប្រគល់ការជំនុំជម្រះដល់គេ
របស់របរការពារទាំងនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើទាហានប្រភេទផ្សេងៗគ្នានៅក្នុងកងទ័ព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គេនឹងកាត់ច្រមុះ កាត់ត្រចៀកអ្នក
នេះពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មនៅបាប៊ីឡូនចំពោះស្ត្រីដែលរៀបការហើយដែលបានរួមរស់ជាមួយបុរសដែលមិនមែនជាប្តីរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដោយព្រោះការផិតក្បត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 23:26-27
ភ្នែករបស់អ្នកមិនបាច់មើល
នេះគឺជាមធ្យោបាយដើម្បីសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់ងាកក្បាលមើលអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនមើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មិនបាច់គិតពីអ្វីដែលបានកើតនៅអេសីុបទៀតដែរ
ឃ្លា «គិតអំពីប្រទេសអេស៊ីប» សំដៅទៅលើអំពើពេស្យាចារដែលនាងបានរៀននៅប្រទេសអេអេស៊ីប។ នាងនឹងលែងគិតអំពីពួកគេទៀតហើយព្រោះនាងបានដឹងថាពួកគេនឹងមិនផ្តល់របស់ល្អៗ ដែលជនជាតិអេស៊ីបជនជាតិបាប៊ីឡូន និងជនជាតិអាសស៊ើរមានទេ។ ផ្ទុយទៅវិញអំពើពេស្យាចារបានធ្វើឲ្យនាងត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម ហើយនាងនឹងមិនចង់គិតអំពីការធ្វើបាបពួកគេម្តងទៀតទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 23:28-29
មើល៍
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់»
គ្មានសំលៀកបំពាក់ ហើយនៅកណ្តាលវាល
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថានាងនឹងអាក្រាតទាំងស្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
អាម៉ាស់គឺជាការកំផិតរបស់អ្នកនឹងបានបើកនៅចំហ ហើយការអាស្រូវ និងការពេស្យារបស់អ្នកផង
ឃ្លាទាំងពីរនេះពិពណ៌នាអំពីពេស្យាចាររបស់នាង និងសង្កត់ធ្ងន់ថាអាកប្បកិរិយានេះអាក្រក់យ៉ាងណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Ezekiel 23:30-31
ការប្រព្រឹត្តដូចជាពេស្យាហើយតណ្ហាសម្រាប់ជនជាតិដទៃ
មូលហេតុដែលឃ្លានេះនិយាយថាអូហូលីបាដើរតួដូចជាស្រីពេស្យាជាមួយប្រជាជាតិនានាដោយសារតែបុរសដែលនាងដេកជាមួយគឺជានិមិត្តរូបនៃទ្រព្យសម្បត្តិនិងអំណាចរបស់ប្រជាជាតិទាំងនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងដាក់ពែង
ពាក្យថា «ពែង» គឺសំដៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់អូហូលីបា។ វាតំណាងឲ្យអ្វីដែលនាងបានទទួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 23:32
អ្នកនឹងត្រូវផឹកពីពែងរបស់បងស្រីអ្នក
ការផឹកពីពែងតែមួយគឺជាវិធីមួយទៀតដើម្បីនិយាយថាពួកគេនឹងជួបប្រទះរឿងដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដូចគ្នានឹងប្អូនស្រីរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
យ៉ាងជ្រៅហើយធំ
នេះសំដៅទៅលើចំនួនទោសដែលបានទទួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នោះគឺធ្ងន់ធ្ងរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សើចឡកឡឺយ ...ហើយទុកសម្រាប់ជាការមើលងាយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលសើចចំអកនិងរិះគន់ដោយសារតែអាកប្បកិរិយាល្ងង់របស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពែងនោះដាក់បានចំណុះជាច្រើន
ការកាត់ទោសនេះមិនបាននិយាយពីអ្វីដែលនៅក្នុងពែងទេពីព្រោះវាត្រូវបានយល់ដោយការអាន ២៣:៣០។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពែងនេះផ្ទុកនូវការដាក់ទណ្ឌកម្មយ៉ាងច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
Ezekiel 23:33-34
ពែងនៃសេចក្ដីភ័យខ្លាច ហើយខ្លោចផ្សា!
«ពែងដែលបង្កឲ្យមានភាពភ័យរន្ធត់និងការបំផ្លិចបំផ្លាញ»។ ពាក្យថា «រន្ធត់» និង «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នានៅទីនេះ ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាតើការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់នាងគួរឲ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងដូចម្តេច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ជាពែងរបស់សាម៉ារីបងស្រីអ្នក
ប្អូនស្រីរបស់អូហូលីបា គឺអូហូឡាបានតំណាងជនជាតិសាម៉ារី។ សាម៉ារីត្រូវបានគេហៅតាមឈ្មោះរបស់វាប៉ុន្តែនៅតែសំដៅដល់បងស្រីម្នាក់។ ពែងគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលនាងបានទទួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 23:35
ហើយបោះចោលយើងទៅពីក្រោយខ្នងអ្នក
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលថាអូហូលីបាមិនខ្វល់ពីគាត់ទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 23:36-37
«កូនមនុស្សអើយ តើអ្នកនឹងជំនុំជម្រះអូហូឡា និងអូហូលីបាទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនមនុស្សអើយ! អ្នកនឹងថ្កោលទោសអូហូឡានិងអូហូលីបា!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
មានឈាមប្រឡាក់នៅដៃពួកគេ
ឈាមគឺជាលទ្ធផលនៃការសម្លាប់មនុស្ស ដូច្នេះតំណាងឲ្យឃាតកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានសម្លាប់មនុស្ស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 23:38-39
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកអេសេគាលអំពីអូហូឡា និង អូហូលីបា។
ហើយនៅថ្ងៃមួយពួកគេបង្អាប់ថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើង
ឃ្លា «នៅថ្ងៃដដែល» សំដៅទៅលើឃ្លាមុន «ធ្វើឲ្យទីជម្រករបស់យើងមិនស្អាត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនៅថ្ងៃដដែលពួកគេធ្វើឲ្យទីសក្ការៈរបស់យើងក្លាយទៅជាស្មោកគ្រោកពួកគេធ្វើឲ្យសៅហ្មងថ្ងៃសប្ប័ទរបស់យើងស្មោកគ្រោក» (សូមមើល : INVALID translate/figs-ellipsis)
ចូលក្នុងទីបរិសុទ្ធរបស់យើងដើម្បីនឹងបង្អាប់ទីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានមកបំផ្លាញទីសក្ការៈរបស់យើងនៅថ្ងៃតែមួយដូចជាការសំលាប់កូនៗរបស់ពួកគេសំរាប់រូបព្រះរបស់ពួកគេ»។
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»
Ezekiel 23:40-41
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អេសេគាលនិយាយទៅកាន់អូហូឡា និង អូហូលីបា។
មើល៍!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
អ្នកបានងូតទឹកគេ ផាត់រង្វង់ភ្នែក ហើយតែងខ្លួនដោយគ្រឿងអលង្ការ
ទាំងនេះជាអ្វីដែលស្ត្រីធ្វើដើម្បីឲ្យនាងមានសម្រស់ស្រស់ស្អាតចំពោះបុរស។
កំញាននិងប្រេង
ជាវត្ថុក្នុងការប្រើប្រាស់សំរាប់ការថ្វាយបង្គំដល់ព្រះជាម្ចាស់
Ezekiel 23:42
សំឡេងនៃហ្វូងមនុស្សដែលមានការព្រួយបារម្ភគឺនៅជាមួយអ្នក
សំឡេងរបស់ហ្វូងមនុស្សត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើហ្វូងមនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សប្រមឹក
មនុស្សដែលស្រវឹងញឹកញាប់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «សេបា» នោះគឺបុរសមកពីសេបា។
ដែលតុបតែង
តុបតែង ឬ ឆ្លាក់ដើម្បីឲ្យកាន់តែស្រស់ស្អាត។
Ezekiel 23:43-45
ដែលបានកើតមកសេចក្ដីកំផិត
ចេញដោយអំពើផិតក្បត់ - លោកអេសេគាលសំដៅទៅលើអូហូឡា និង អូបាលីជាមួយការពិពណ៌នា។
ដូចជាចង់បានពួកគេចង់បានស្រីពេស្យា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចដែលពួកគេនឹងជ្រាបចូលទៅក្នុងស្រីពេស្យាណាមួយ»
ដៃគេក៏ប្រឡាក់ដោយឈាម
ឃ្លានេះគេប្រើជាភស្តុតាងនៃអំពើហឹង្សាដើម្បីនិយាយថាពួកគេមានពិរុទ្ធភាពនៃអំពើហិង្សា។
Ezekiel 23:46-47
នឹងលើើកមនុស្សមួយពួក
ឃ្លា «លើកឡើង» សំដៅលើការកើនឡើងចំនួនប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រមូលផ្តុំមនុស្សមួយក្រុមធំ»
នឹងប្រគល់ពួកគេ
ព្រះអម្ចាស់បោះបង់ចោលការទទួលខុសត្រូវក្នុងការថែរក្សាពួកគេនិងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរងទុក្ខចំពោះជម្រើសរបស់ពួកគេ។
នូវការភ័យខ្លាយហើយការលួចប្លន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ដើម្បីឲ្យអំពើភេរវកម្ម និង ប្លន់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 23:48-49
ពួកគេនឹងសងការអាស្រូវរបស់អ្នកទៅលើអ្នកវិញ
«បណ្តាលឲ្យអ្នកទទួលយកការទទួលខុសត្រូវចំពោះអាកប្បកិរិយាគួរឲ្យអាម៉ាស់របស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវរងទោសនៃបាប
«ទទួលយកការទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសនៃអំពើបាបរបស់អ្នក»
Ezekiel 24
Ezekiel 24:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នៅក្នុងឆ្នាំទីប្រាំបួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទី៩ នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)
ខែដប់ និងថ្ងៃទីដប់ក្នុងខែនោះ
«ថ្ងៃទី១០ ខែ១០»។ នេះជាខែទី១០ នៃប្រតិទិន ហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតដើមខែមករានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ស្តេចនៃបាប៊ីឡូនបានឡោមព័ទ្ធក្រុងយេរូសាឡិម
កងទ័ពបាប៊ីឡូន គឺសំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ezekiel 24:3-5
ដាក់ឆ្អឹងនៅពីក្រោមវា
វប្បធម៌ខ្លះបន្ថែមឆ្អឹងទៅក្នុងភ្លើងព្រោះវាឆេះយូរជាងអុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាក់ឆ្អឹងដែលនៅសល់នៅក្រោមឆ្នាំងដើម្បីដុតភ្លើង»
Ezekiel 24:6
ឆ្នាំងសម្រាប់ចំអិន
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងឆ្នាំងដាំបាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ក្អែល
សម្ភារៈពណ៌ក្រហមដែលបង្កើតនៅលើលោហៈ។ ច្រែះស៊ីនៅលោហៈហើយទីបំផុតត្រូវបានបំផ្លាញវា
យក
ព្រះអម្ចាស់មិនផ្តល់បទបញ្ជានេះដល់មនុស្សជាក់លាក់ទេផ្ទុយទៅវិញទ្រង់បញ្ជាមនុស្សដែលស្រមើលស្រមៃឲ្យទៅជាចំណែកនៃការប្រៀបធៀប។
ប៉ុន្តែកុំធ្វើបែបមិនយកទុកដាក់
ការបោះឆ្នោតច្រើនគឺជាវិធីមួយដើម្បីជ្រើសរើសបំណែកសាច់ណាដែលត្រូវយកចេញ ប៉ុន្តែដោយសារតែព្រះអម្ចាស់ចង់ដកបំណែកទាំងអស់ចេញគឺមិនចាំបាច់បោះច្រើនទេ។
Ezekiel 24:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសារទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។
នាង
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡិម ដែលតំណាងដោយឆ្នាំងដាំបាយ។
បានរៀបចំនៅលើថ្មរលោង
«បានដាក់ឈាមលើថ្មទទេ»
យកដីមកគ្របបាំង
«ហើយគ្របវាដោយភាពកខ្វក់»
Ezekiel 24:9-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែប្រៀបធៀបក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងឆ្នាំងដាំបាយ។
យើងនឹងធ្វើគំនរអុសកាន់តែធំ
មានន័យថាគំនរឈើស្ថិតនៅក្រោមឆ្នាំងដាំដែលតំណាង ឲ្យក្រុងយេរូសាឡិម។ «យើងនឹងធ្វើឲ្យគំនរឈើនៅលើភ្លើងឆេះនៅក្រោមអ្នកកាន់តែធំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដាក់ជង់ ...បង្កាត់ ...ចំអិន...ឲ្យឆ្អឹងត្រូវបានដុត
ព្រះអម្ចាស់ប្រទានបទបញ្ជាទាំងនេះដល់មនុស្សស្រមើលស្រមៃដែលជាផ្នែកមួយនៃការប្រៀបធៀប។
ហើយដុតឆ្អឹងឆេះខ្លោច
«ដុតឆ្អឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 24:11-12
ខ្លោច
ដើម្បីដុតផ្ទៃរបស់អ្វីមួយ។
ច្រេះ
ពេលមានអ្វីមួយបណ្តាលឲ្យលោហៈធាតុដាច់ពីគ្នានិងខូច។
ឆេះឲ្យសុស
«ដុតកំទិច»
នាងបាននឿយហត់ជាមួយការទុក្ខលំបាក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងយេរូសាឡិមមានការនឿយហត់ណាស់»
ស្នឹម
ពលកម្មលំបាក។
Ezekiel 24:13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិមដោយប្រៀបធៀបវាទៅនឹងឆ្នាំងដាំបាយ។
Ezekiel 24:14
ការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក ពួកគេនឹងជំនុំជម្រះអ្នក
អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើបង្ហាញថាពួកគេមានកំហុស។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-personification)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
Ezekiel 24:15-18
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់ «មើលរបៀបដែលបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-idiom)
យកអ្វីដែលបានទាក់ភ្នែក
នេះសំដៅទៅលើប្រពន្ធរបស់លោកអេសេគាល។ ព្រះអម្ចាស់សំដៅលើលោកអេសេគាលដោយផ្នែកនៃរាងកាយរបស់គាត់បានប្រើដើម្បីមើលប្រពន្ធរបស់គាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)។
អ្នកមិនត្រូវសោយស្តាយឬយំទេ ហើយមិនត្រូវហូរទឹកភ្នែកដែរ
ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងអ្វីដែលសង្កត់ធ្ងន់ថាអេសេគាលមិនត្រូវយំអំពីការស្លាប់របស់ភរិយារបស់គាត់ឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនត្រូវបង្ហាញពីទុក្ខព្រួយរបស់អ្នកទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ឈ្នូត
គម្របក្បាលធ្វើពីក្រណាត់វែងរុំព័ទ្ធក្បាល។
ស្បែកជើង
ស្បែកជើងសាមញ្ញមួយដាក់លើជើងដោយខ្សែជុំវិញកជើង។
មិនត្រូវឲ្យស្បៃបាំងមុខនិងសក់អ្នក
នៅប្រទេសអុីស្រាអែលបុរសៗកោរសក់ ដើម្បីបង្ហាញពីភាពទុក្ខព្រួយ បន្ទាប់មកគ្របមុខរបស់ពួកគេរហូតដល់សក់មុខរបស់ពួកគេត្រឡប់មកវិញ។ ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ើលោកអេសេគាលកុំឲ្យបាំងសក់មុខរបស់គាត់ ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់មិនបានកោរសក់ដើម្បីបង្ហាញពីទុក្ខព្រួយរបស់គាត់។
Ezekiel 24:19-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ជនជាតិអុីស្រាអែលសួរលោកអេសេគាល ហើយ លោកអេសេគាលបានប្រាប់ពួកគេអំពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ពួកគេ។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់» សូមមើលរបៀបដែលបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សេចក្ដីអំនួតនិងកម្លាំងអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មោទនភាពចំពោះអគារដែលអ្នកបានបង្កើត»
ភ្នែកអ្នកចូលចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អគារដែលអ្នករាល់គ្នារីករាយនឹងមើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ត្រូវដួលស្លាប់ដោយដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវបានសំលាប់នៅក្នុងសង្រ្គាម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 24:22-24
អ្នកនឹងរលាយទៅឆ្ងាយ
នៅទីនេះខ្ជះខ្ជាយហើយស្លាប់ គឺត្រូវបានគេនិយាយថារលាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អំពើទុច្ចរិតរបស់ខ្លួន
នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គនឹងមិនអត់ទោសបាបរបស់មនុស្សទាំងនេះទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «ដោយសារតែភាពទុច្ចរិតរបស់អ្នក»។
ស្រែកថ្ងូរ
សំឡេងនៃមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវការជំនួយ ប៉ុន្តែការឈឺចាប់ ឬ ទុក្ខព្រួយខ្លាំងណាស់ដែលពួកគេមិនមានសមត្ថភាពនិយាយ។
Ezekiel 24:25-27
ជនភៀសខ្លួន
នរណាម្នាក់ដែលត្រូវបានបង្ខំឲ្យចាកចេញពីប្រទេសរបស់ពួកគេ ដោយសារតែសង្គ្រាមឬគ្រោះមហន្តរាយផ្សេងទៀត។
មាត់របស់អ្នកនឹងបើកឡើង
«ព្រះអម្ចាស់នឹងបើកមាត់របស់អ្នក» នេះពិពណ៌នាអំពីនរណាម្នាក់ដែលត្រូវបានផ្តល់ការយល់ដឹង និងសមត្ថភាពក្នុងការនិយាយអំពីអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងដឹងពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកនឹងនិយាយ — ហើយមិនត្រូវនៅស្ងៀមដែរ
ទាំងពីរនេះមានន័យថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងនិយាយ។ វាត្រូវបានគេនិយាយម្តងទៀតថាជាអវិជ្ជមានដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើវិជ្ជមាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)
ធ្វើជាទីសម្គាល់
នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលជាសញ្ញាមួយពីព្រោះពួកគេនឹងជួយជនភៀសខ្លួនឲ្យយល់ពីមូលហេតុដែលក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 25
Ezekiel 25:1-2
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។
ចូរតាំងមុខអ្នកដើម្បីទាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤:១។
ប្រជាជននៃអាំម៉ូន
«កូនចៅអាំម៉ូន» ឬ «អ្នកទាំងនោះដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីអាំម៉ូន»
ហើយថ្លែងព្រះបន្ទូលទាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤:៦។
Ezekiel 25:3-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់លោកអេសេគាលនូវអ្វីដែលត្រូវនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអាំម៉ូន។
ប្រជាជននៃអាំម៉ូន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពុក ២៥ៈ៣។
ស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
«ស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»
អ្នកបាននិយាយ «បពិត្រ!»
ពាក្យថា «បពិត្រ» គឺជាសំលេងដែលមនុស្សបង្កើតនៅពេលដែលពួកគេសប្បាយចិត្តនឹងអ្វីមួយ។ ក្នុងករណីនេះប្រជាជនសប្បាយរីករាយពីព្រោះមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះអុីស្រាអែលនិងយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកសើច» ឬ «អ្នកស្រែកហ៊ោ»
នៅលើទីបរិសុទ្ធរបស់យើង ពេលដែលទីនោះត្រូវបានប្រមាថ
«ប្រឆាំងនឹងទីជម្រករបស់យើងនៅពេលដែលសត្រូវបានបង្អាប់វា»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលកងទ័ពសត្រូវបានបំផ្លាញព្រះវិហាររបស់យើង» (សូមមើល : INVALID translate/figs-activepassive)
ទាស់នឹងទឹកដីអុីស្រាអែល ពេលដែលត្រូវចោលស្ងាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលស្រុកអុីស្រាអែលស្ថិតក្នុងការបាក់បែក»
ទាស់នឹងកូនចៅយូដា គ្រាដែលពួកគេបាននិរទេស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលពួកគេយកប្រជាជនយូដាទៅធ្វើជាទាសករ»។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងប្រគល់អ្នកដល់ប្រជាជនដែលនៅទិសខាងកើតទុកជាកេរអាករ
«យើងនឹងធ្វើឲ្យកងទ័ពមួយមកពីស្រុកខាងកើតអ្នករាល់គ្នាចូលមក និងវាយដណ្តើមយកឈ្នះអ្នករាល់គ្នា»។
ពួកគេនឹងតាំងបន្ទាយទាស់និងអ្នក ហើយធ្វើទីលំនៅរបស់គេនៅក្នុងចំណោមអ្នក
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មី: «ពួកគេនឹងរៀបចំតង់និងរស់នៅក្នុងប្រទេសរបស់អ្នក»។
ប្រជាជននៃអាំម៉ូនធ្វើទីវាលសម្រាប់ហ្វូងចៀម
ពាក្យថា «ប្រជាជនអាំម៉ូន» នៅទីនេះសំដៅលើទឹកដីដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ប្រជាជនអាំម៉ូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យដីសល់នៃទឹកដីអាំម៉ូនធ្វើជាវាលស្មៅសម្រាប់ហ្វូងចៀម»។ ( សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-ellipsis)
Ezekiel 25:6-7
គ្រប់ទាំងសេចក្ដីស្អប់នៅក្នុងអ្នកទាស់និងទឹកដីអុីស្រាអែល
«ជាមួយនឹងការស្អប់ខ្ពើមដែលអ្នកមានចំពោះប្រជាជនអុីស្រាអែលដែលរស់នៅទាំងអស់»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងវាយអ្នកជាមួយដៃយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងវាយអ្នកដោយដៃដ៏មានឬទ្ឋានុភាពរបស់យើង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក»
ហើយប្រគល់អ្នកជាចោរប្លន់ដល់ជនជាតិដទៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយប្រជាជាតិនានាដកហូតអ្វីៗពីអ្នក»។
យើងនឹងកាត់អ្នកចេញពីប្រជាជនផ្សេង ហើយយើងធ្វើឲ្យអ្នកវិនាសបាត់ពីប្រទេសផ្សេងៗ
ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងរឿងហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញប្រជាជនអាំម៉ូនទាំងស្រុង ដើម្បីកុំឲ្យពួកគេក្លាយជាប្រជាជាតិមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកទាំងស្រុងដើម្បីកុំឲ្យអ្នកក្លាយជាប្រជាជាតិមួយទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នកនឹងដឹងថា យើងគឺជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦
Ezekiel 25:8-11
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងបើកជាយស្រុកម៉ូអាប់ ចាប់តាំងពីទីក្រុងរបស់គេដល់ព្រំប្រទល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបើកផ្លូវទៅស្រុកម៉ូអាប់ដោយកម្ទេចក្រុងនានានៅតាមព្រំដែន»។
ភាពរុងរឿនៃក្រុងបេត យេស៊ីម៉ូត ក្រុងបាល មេយ៉ូន និងក្រុងគារយ៉ាថែម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចាប់ផ្តើមនៅតាមក្រុងធំៗ ដូចជាបេតសៃហ្សិម បាលបាលម៉ុន និង គីរីរ៉ាហីម»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ទៅដល់ប្រជាជននៅទឹកដីខាងកើត ដែលជាអ្នកបានទាស់នឹងប្រជាជននៃអាំម៉ូន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពតែមួយពីប្រជាជាតិនានានៅភាគខាងកើតដែលវាយប្រហារអាំម៉ូន»។
យើងនឹងឲ្យដល់ពួកគេនូវសម្បត្តិ ទុកជាកេរអាករ ដូច្នោះប្រជាជននៃពួកអាំម៉ូននឹងមិនបាននឹកចាំ ក្នុងចំណោមជនជាតិទាំងទាំងនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយកងទ័ពវាយឈ្នះអាំម៉ូនដើម្បីកុំឲ្យមាននរណានឹកដល់ពួកគេទៀតឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពួគគេនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 25:12-13
យើងនឹងប្រហារទឹកដីអេដុមជាមួយដៃរបស់យើង
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នា «យើងនឹងវាយអ្នកដោយដៃរបស់ខ្ញុំ» នៅក្នុងជំពូក ២៥:៦។
ពីក្រុងថេម៉ាន ទៅដល់ដេដាន់
នេះជាទីក្រុងពីរនៅចុងខាងជើងនៃស្រុកអេដុម។ នេះមានន័យថាព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញស្រុកអេដុមទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ពួកគេនឹងដួលស្លាប់ដោយសារដាវ
ពាក្យថា «ការដួល» តំណាងឲ្យការសម្លាប់ និង «ដាវ» សំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់ពួកគេនឹងសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy
Ezekiel 25:14
យើងនឹងដាក់ការសងសឹករបស់យើង ទៅលើជនជាតិអេដុម ដោយសារដៃនៃជនជាតិអុីស្រាអែល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រើអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងអោយសងសឹកនឹងប្រជាជនអេដុម»។
ពួកគេនឹងធ្វើដល់ជនជាតិអេដុម តាមកំហឹង និងសេចក្ដីក្រោធរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងបង្ហាញកំហឹង និងសេចក្តីក្រោធរបស់យើង» ឬ «ពួកគេនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មលើស្រុកអេដុមស្របតាមកំហឹង និងសេចក្តីក្រោធរបស់យើងប្រឆាំងនឹងប្រជាជនអេដុម»
កំហឹង និងសេចក្ដីក្រោធ
ពាក្យ «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នាទៅ និងពាក្យថា «កំហឹង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងខឹងរបស់យើង» ឬ «កំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ពួកគេនឹងស្គាល់សេចក្ដីសងសឹករបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអេដុមនឹងដឹងថាយើងបានសងសឹកពួកគេវិញ»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់» ឬ «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថានឹងកើតឡើង»។
Ezekiel 25:15-17
ជនជាតិភីលីស្ទីនបានដាក់ការសងសឹកដោយព្យាបាទ ហើយពួកគេព្យាយាម ដើម្បីបំផ្លាញយូដាម្តងហើយម្តងទៀត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះពួកភីលីស្ទីនស្អប់ប្រជាជននៅស្រុកយូដា ហើយព្យាយាមសងសឹកពួកគេម្តងហើយម្តងទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងលាដៃយើងចេញទៅទាស់ជាមួយជាតិភីលីស្ទីន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់ដៃដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់យើងទៅនឹងពួកភីលីស្ទីន» ឬ «យើងនឹងបង្វែរកម្លាំងដ៏ខ្លាំងរបស់យើងប្រឆាំងនឹងពួកភីលីស្ទីន»
យើងនឹងកាត់ចេញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញ» ឬ «យើងនឹងកម្ចាត់» (UDB)
កេរេធីម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនកេរេធីម»។ ប្រជាជននេះរស់នៅស្រុកភីលីស្ទីន (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ពួកគេនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានេះថា «អ្នកនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
Ezekiel 26
Ezekiel 26:1-2
ឆ្នាំទីដប់មួយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់មួយនៃការនិរទេសរបស់ស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit
ថ្ងៃទីមួយនៅក្នុងខែ
វាមិនប្រាកដថាខែណាមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺដែលលោកអេសេគាលចង់មានន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ក្រុងទីរ៉ុសបាននិយាយទាស់នឹងក្រុងយេរូសាឡិម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនក្រុងទីរ៉ុសបាននិយាយទាស់នឹងប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
បពិត្រ!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាស/បាទ!» ឬ «ល្អណាស់»
ទ្វាររបស់មនុស្សទាំងនោះនឹងត្រូវបាក់បែក
ប្រជាជននៅក្រុងទីរ៉ុសប្រើពាក្យទាំងនេះ ដើម្បីសំដៅទៅក្រុងយេរូសាឡិមហាក់ដូចជាទ្វារក្រុងដែលអ្នកជំនួញមកពីប្រទេសជុំវិញឆ្លងកាត់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបានបំបែកទ្វារប្រជាជន» ឬ «កងទ័ពបានបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡិមដែលដូចជាទ្វារ នៃប្រជាជនពីប្រទេសជាច្រើនបានឆ្លងកាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
នាងនឹងវិលមករកយើង
ពាក្យថា «នាង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពាក្យ «ច្រកទ្វារ» ដែល «បានប្រែក្លាយ» លើចង្កេះរបស់ពួកគេដើម្បីបើកទៅកាន់ក្រុងទីរ៉ុស។ ឃ្លានេះមានន័យថាឥឡូវនេះក្រុងទីរ៉ុសបានជំនួសក្រុងយេរូសាឡិមជាទីក្រុងដែលឈ្មួញមកពីប្រទេសជាច្រើនឆ្លងកាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវចេញចូលបានបើកឲ្យយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
យើងនឹងបានពេញបរិបូណ៍
នៅទីនេះដើម្បី «បំពេញ» មានន័យថាមានភាពរុងរឿង។ «យើងនឹងរីកចម្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នាងបានវិនាស
«ក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបំផ្លាញ»
Ezekiel 26:3-4
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងទាស់នឹងអ្នកទីរ៉ុសអើយ ហើយយើងនឹងលើកឲ្យមាន ជនជាតិជាផ្សេងៗមកទាស់នឹងអ្នក ដូចជាសមុទ្រមានរលកធំ
ពាក្យថា «ប្រជាជាតិនានា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រមូលកងទ័ពពីប្រជាជាតិនានា ដែលមានកម្លាំងខ្លាំងដូចរលកសមុទ្របក់បោក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-simile)
ប៉ម
ប៉មគឺជាអគារខ្ពស់មួយដែលប្រើសម្រាប់មើលសត្រូវ ឬលាក់ខ្លួន។
យើងនឹងគាស់យកទាំងធូលីដីចេញទៅ ឲ្យទីក្រុងនោះនៅជាថ្មដារដែលនៅតាមទីវាល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យកងទ័ពបំផ្លាញទីក្រុងទាំងស្រុង ហើយពួកគេនឹងមិនទុកអ្វីនៅទីនោះទៀតឡើយក្រែងលោវាប្រៀបដូចផ្ទាំងថ្មគ្មានអ្វីនៅលើវា»។
Ezekiel 26:5-6
ក្រុងទីរ៉ុសនឹងក្លាយ
ទីក្រុងនានាជារឿយៗត្រូវបានគេហៅថា « នាង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីរ៉ុសនឹងក្លាយជា» ឬ «វានឹងក្លាយទៅជា»។
ជាកូនកោះមួយនៅដណ្តាលសមុទ្រ
ផ្នែកមួយនៃក្រុងទីរ៉ុសគឺជាកោះមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កោះទទេដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់សម្ងួតអួននេសាទ» ឬ «កោះវាលខ្សាច់ដែលប្រជាជនហាលនូវសំណាញ់ចាប់ត្រី»។
ព្រះជាអម្ចាស់បានប្រកាសការនេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ប្លន់
វត្ថុដែលមនុស្សបានលួច
អ្នកនឹងក្លាយជាកន្លែងជនជាតិផ្សេងៗប្លន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពមកពីប្រជាជាតិនានានឹងលួចយកអ្វីៗទាំងអស់ពីក្រុងទីរ៉ុស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
កូនស្រីរបស់នាងដែលនៅឯចម្ការវិញនឹងត្រូវដោយមុខដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពសត្រូវនឹងសំលាប់កូនស្រីរបស់នាងដែលកំពុងនៅឯចំការ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
កូនស្រីរបស់នាងដែលនៅឯចម្ការ
ភូមិខ្លះត្រូវបានគេហៅថាជាកូនស្រីរបស់ទីក្រុង ដែលគ្រប់គ្រងលើពួកគេ។ អាចមានន័យថា គឺ១) ភូមិតូចៗនៅលើដីគោកដែលក្រុងទីរ៉ុសគ្រប់គ្រង ឬ ២) ស្ត្រីវ័យក្មេងនៅក្រុងទីរ៉ុស ដែលកំពុងធ្វើការនៅចម្ការ។
គេនឹងស្គាល់ថា យើងពិតជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លានេះស្រដៀងគ្នាថា «អ្នកនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
Ezekiel 26:7-8
ចូរមើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
យើងនឹងនាំនេប៊ូក្នេសា
ព្រះអង្គកំពុងប្រើនេប៊ូក្នេសាដើម្បីសំរេចបំណងប្រាថ្នារបស់ទ្រង់។
ស្តេចលើអស់ទាំងស្តេច
«ស្តេចដែលមានអំណាចបំផុត»
ព្រមទាំងមនុស្សជាច្រើនដែរ
ការឧទាហរណ៌នេះ សង្កត់ធ្ងន់ទៅលើទំហំដ៏ធំនៃកងទ័ពនេប៊ូក្នេសា។
ទ្រង់នឹងសម្លាប់ប្រជាជនរបស់អ្នក
ពាក្យថា «គាត់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើនេប៊ូក្នេសាហើយនិង សម្រាប់គឺកងទ័ព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់គាត់នឹងសំលាប់កូនស្រីរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 26:9-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ស្តេចនឹងប្តូរ
ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើនេប៊ូក្នេសាជាស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន។
គ្រឿងអាវុធ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។
ឧបករណ៍របស់ទ្រង់
«ឧបករណ៍នៃសង្គ្រាមរបស់ទ្រង់»
Ezekiel 26:12-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
Ezekiel 26:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
តើអ្នកតាមកោះមិនញ័ររន្ធត់ .. ក្នុងចំណោមអ្នក
«កោះរញ្ជួយ ...នៅកណ្តាលអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 26:17-18
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
Ezekiel 26:19-21
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ធ្វើឲ្យអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើទីក្រុងទីរ៉ុស។ នៅក្នុងភាសាដើមវាជាឯកវចនៈ ពីព្រោះប្រជាជាតិជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាជាស្ត្រី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-personification)
Ezekiel 27
Ezekiel 27:1-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់» សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកណាដែលនៅត្រង់ជាមួយទ្វារសមុទ្រ
«ដែលរស់នៅឯច្រកចូលសមុទ្រ» ឃ្លានេះមានន័យថា ១) «ដែលរស់នៅតាមកំពង់ផែសមុទ្រ» ឬ ២) «ដែលគ្រប់គ្រងលើកំពង់ផែសមុទ្រ»។
Ezekiel 27:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ព្រំដែនរបស់អ្នក
«ព្រំដែននៃនគររបស់អ្នក»
ដងក្តោង
បង្គោលធំមួយនៅលើកប៉ាល់ ដែលទប់ក្ដោងនៃកប៉ាល់
Ezekiel 27:6-7
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ឈើម៉ៃសាក់
បំណែកឈើវែង ដែលមនុស្សប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យទូកមានចលនា
ពិតាន
ជាផ្នែកមួយនៃទូកដែលមនុស្សអាចដើរបាន
ភ្លុក
ជាវត្ថុធាតុដើមពណ៌សស្រស់ស្អាត និងរឹងដែលត្រូវបានផលិតចេញពីធ្មេញសត្វ
ក្ដោង
ក្រណាត់ធំៗ នៃកប៉ាល់មួយនៅពេលខ្យល់បក់មកលើពួកវា
Ezekiel 27:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
អ្នកបើកសំពៅ
មនុស្សដែលគ្រប់គ្រងកន្លែងដែលកប៉ាល់ត្រូវទៅ
ជួយបិតប៉ះ
«ជួសជុលស្នាមប្រេះ» ឬ «ជួសជុលការលេចធ្លាយ»
ពួកចែវសំពៅ
មនុស្សដែលជិះទូកនៅលើសមុទ្រ
Ezekiel 27:10-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ពូកអ្នកចម្បាំងរបស់អ្នក
«បុរសដែលបានប្រយុទ្ធនៅក្នុងសង្គ្រាមរបស់អ្នក» ឬ «បម្រើជាអ្នកចម្បាំងរបស់អ្នក»
ពួកគេបង្ហាញសេចក្ដីរុងរឿងរបស់អ្នក
«ពួកគេបានផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវភាពរុងរឿង!»
Ezekiel 27:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ដែក
ជាដែករឹងដែលល្អសម្រាប់ផលិតអាវុធនិងរបស់របរផ្សេងៗ
ស៊ីវិឡាត
លោហៈដែលសល់បន្ទាប់ពីបន្សុទ្ធមាស ប្រាក់ ឬជាតិដែក
សំណ
ជាលោហៈមានតម្លៃដែលមានទម្ងន់ធ្ងន់ និងទន់ជាងលោហធាតុផ្សេងទៀត
ពួកយ៉ាវ៉ាន
ប្រជាជាតិមួយនៅលើឆ្នេរខាងលិចនៃទ្វីបអាស៊ី។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាឡូនា (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 27:14-15
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
សេះចម្បាំង
សេះឈ្មោលដែលខ្លាំង
ទំនិញបាននៅក្នុងដៃរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជាម្ចាស់ទំនិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 27:16-18
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ពណ៌ស្វាយ
«ក្រណាត់ពណ៌ស្វាយ» ឬ «អំបោះពណ៌ស្វាយ»
ផ្កាថ្ម
បំណែកដ៏ស្រស់ស្អាតនៃសម្ភារៈពណ៌សរឹងដែលបានមកពីសត្វនៅក្នុងសមុទ្រ
បង្អែម
អត្ថន័យនៃពាក្យភាសាហេព្រើរដែលបានបកប្រែនៅទីនេះថាជា «នំខេក» គឺមិនប្រាកដប្រជាទេ។ សំណៅសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែវាថា «ប្រទាល» ឬ «អាហារល្អធ្វើពីគ្រាប់ធញ្ញជាតិ»។
ត្បូងទទឹម
ថ្មក្រហមដែលមានតម្លៃណាស់
ក្រែម
ក្លិនស្ករកៅស៊ូ ឬ ជ័រដែលមានក្លិនផ្អែមដែលកើតចេញពីដើមឈើ
Ezekiel 27:19-21
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ឈើអែម
ប្រភេទនៃគ្រឿងទេស ដែលបានមកពីសំបកឈើ។ «គ្រឿងទេសកាស៊ី» គឺជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់គ្រឿងទេសនេះ។
ឫសកន្ធាយ
ស្មៅមួយប្រភេទដែលមនុស្សប្រើជាទឹកអប់ និងថ្នាំ
ប្រដាប់ប្រដាសម្រាប់សេះចម្បាំង
ក្រណាត់មួយដុំដែលមនុស្សដាក់លើសេះចម្បាំងនៅក្រោមកែប
Ezekiel 27:22-23
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ត្បូងមានតម្លៃ
«ថ្មមានតំលៃ»
Ezekiel 27:24-25
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
មានសំពត់ពណ៌ខៀវ ហើយប៉ាក់ក្រណាត់
«អាវពណ៌ស្វាយដែលមានពណ៌ផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន»
ភួយនៃក្រណាត់ភ្លឺរលោង ក្រហម វេចយ៉ងល្អជាមួយក្រណាត់
ក្រណាត់ត្បាញ - «ភួយដែលមានពណ៌ជាច្រើនដែលមនរចនា និងមានគុណភាពខ្ពស់»
នៅកណ្ដាលសមុទ្រនោះ
«នៅពាក់កណ្តាលផ្លូវពាណិជ្ជកម្មទាំងអស់សម្រាប់ពាណិជ្ជកម្មតាមសមុទ្រ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 27:26-27
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ពួកអ្នកដើរសំពៅរបស់អ្នកបាននាំអ្នកទៅក្នុងសមុទ្រធំ
«មនុស្សដែលចែទូកនៅជួរអ្នក បាននាំអ្នកទៅសមុទ្រឆ្ងាយ»
នៅក្នុងកណ្ដាលសមុទ្រ
«នៅកណ្តាលសមុទ្រ»
Ezekiel 27:28-30
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
ទ្រហោយំដោយយ៉ាងល្វីងជូចត់
«នឹងស្រែកថ្ងូរដោយទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង»
Ezekiel 27:31-33
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
នឹងកោរសក់ទំពែកសម្រាប់អ្នក
«នឹងកោរសក់របស់ពួកគេដើម្បីកុំអោយពួកគេមានសក់»
អ្នកណាដូចជាទីរ៉ុស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានទីក្រុងណាដូចក្រុងទីរ៉ុសទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ជាអ្នកដែលបាននាំដល់កន្លែងស្ងាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលត្រូវបានបំផ្លាញ»
ត្រើយម្ខាង
«នៅលើដី»
Ezekiel 27:34-36
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅទីក្រុងទីរ៉ុស។
សេចក្ដីរន្ធត់ពីដំណើរអ្នក
«មានការភ្ញាក់ផ្អើលនិងភិតភ័យចំពោះអ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះអ្នក»
ហូចដាក់អ្នក
«ហូចចេញពីទុក្ខព្រួយសម្រាប់អ្នក»។ ការហូច គឺជាវិធីនៃការបង្ហាញភាពទុក្ខព្រួយ។
អ្នកបានត្រឡប់ជាទីស្ញែងខ្លាច
«វាបានក្លាយជាការគួរឲ្យភ័យខ្លាចសម្រាប់មនុស្សក្នុងការគិតអំពីអ្នក»
Ezekiel 28
Ezekiel 28:1-3
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នៅកណ្ដាលសមុទ្រ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៧:៤។
អ្នកធ្វើចិត្តខ្លួនឲ្យស្មើនឹងចិត្តរបស់ព្រះ
«អ្នកគិតថាអ្នកមានគំនិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់»
Ezekiel 28:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។
ដោយប្រាជ្ញា និងជំនាញរបស់អ្នក
«ដោយប្រាជ្ញានិងការយល់ដឹងរបស់អ្នក»
និងទទួលបាន
«និងបង្កើនការរក្សាទុក»
ឃ្លាំង
កន្លែងសម្រាប់ទុកវត្ថុមានតម្លៃ និងរក្សាឲ្យមានសុវត្ថិភាព
Ezekiel 28:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។
អ្នកបានធ្វើចិត្តរបស់អ្នក ដូចជាចិត្តរបស់ព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នកធ្វើឱ្យបេះដូងរបស់អ្នកដូចជាបេះដូងរបស់ព្រះ» នៅក្នុងជំពូក ២៨:១។
ភាពស្រស់ស្អាតនៃប្រាជ្ញា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងដ៏ស្រស់ស្អាតដែលអ្នកបានកសាងជាមួយអ្នកមានប្រាជ្ញា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 28:8-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។
តើអ្នកហ៊ាននិយាយថា «ខ្ញុំគឺជាព្រះ»
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរហ៊ាននិយាយថា «ខ្ញុំជាព្រះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 28:11-13
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមក
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចូរលើកបទទំនួញ
«ច្រៀងចម្រៀងបុណ្យសព» ឬ «ច្រៀងបទចម្រៀងសោកសៅ» ឬ «ច្រៀងបទចម្រៀងសោកសៅ» (UDB)
អ្នកជាគំរូពេញលក្ខណៈ
ការបកប្រែជំនួស៖ «អ្នកល្អឥតខ្ចោះ»។
ពោរពេញទៅដោយប្រាជ្ញា ហើយល្អដាច់គេបំផុត
«ឆ្លាតណាស់ ហើយសង្ហាណាស់»
មានត្បូងគ្រប់មុខនៅលើខ្លួនអ្នក
«អ្នកបានពាក់ថ្មគ្រប់ប្រភេទ»។ នេះបង្ហាញថាព្រះរាជាមានទ្រព្យស្តុកស្តម្ភណាស់។
ត្បូងទទឹម ត្បូងជម្ពូរ័ត្ន ត្បូងពេជ្រ ត្បូងប៊ុតលឿង ត្បូងដៃរគៀម ត្បូងមណីរ័ត្ន ត្បូងកណ្ដៀង ត្បូងនិលរ័ត្ន ហើយមរកត
ទាំងនេះគឺជាត្បូងដ៏មានតម្លៃនៃពណ៌ផ្សេងគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-unknown)
Ezekiel 28:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។
ត្បូងភ្លឺចាំងល្អ
«ថ្មនៃភ្លើង»។ នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើថ្មដែលមានពណ៌ស្រស់ឆើត និងភ្លឺដែលបានរៀបរាប់នៅជំពូក ២៨ៈ១១។
តាំងពីថ្ងៃដែលអ្នកបានកើតមក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីថ្ងៃដែលខ្ញុំបានបង្កើតអ្នកមក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 28:16-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីការគ្រប់គ្រងទីក្រុងទីរ៉ុស។
ថ្មដ៏ភ្លឺផ្លេក
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៨ៈ១៤។
ពីមុន
«នៅពីមុខ»
Ezekiel 28:18-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សាររដល់លោកអេសេគាល ពីស្តេចនៃទីក្រុងទីរ៉ុស។
ពួកគេភ័យតក់ស្លុត ហើយអ្នកនឹងមិនចង់ជួបបែបនេះជារៀងរហូតទៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «អ្នកបានក្លាយជាភាពភ័យរន្ធត់ ហើយអ្នកនឹងមិនជួបទៀតទេ» នៅក្នុងជំពូក ២៧:៣៤។
Ezekiel 28:20-22
បន្ទាប់មក ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ចូរត្រៀមខ្លួនដើម្បីទាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។
ថ្លែងព្រះបន្ទូលទាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ៦។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
Ezekiel 28:23-24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស៊ីដូន។
បន្ទាប់មក លែងមានមុតបន្លាហើយឈឺចាប់ដល់កូនចៅស្រាអែល ពីអ្នកដែលនៅព័ទ្ធជុំវិញក្រុង ដែលគេធ្លាប់មើលងាយដល់មនុស្សក្នុងក្រុងទៀតហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនមានមនុស្សនៅគ្រប់ទីកន្លែងនៅជុំវិញអុីស្រាអែល ដែលបានធ្វើបាបពួកគេដូចជាអ្នកដែលកោស និងធ្វើបាបពួកគេដូចជាបន្លាដែលបង្កឲ្យមានការឈឺចាប់ ហើយអ្នកដែលបដិសេធមិនគោរពពួកគេទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 28:25-26
នៅក្នុងក្រុង
«ក្នុងទឹកដី»
Ezekiel 29
Ezekiel 29:1-3
នៅឆ្នាំទីដប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទីដប់នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)
នៅឆ្នាំទីដប់ ខែទីដប់ និងថ្ងៃទីដប់ពីរ នៃខែនោះ
«នៅថ្ងៃទី១២ នៃខែទី១០»។ នេះជាខែទី១០ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី១២ គឺជិតដល់ដើមខែមករានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមក
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់» សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សត្វសមុទ្រធំសម្បើម
«សត្វចម្លែកដែលរស់នៅក្នុងទឹក»។ ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមប្រៀបធៀបផារ៉ោន ជាសត្វចម្លែកមួយ ដែលរស់នៅក្នុងទឹក។ សត្វចម្លែកនេះប្រហែលជាក្រពើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 29:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅស្តេចផារ៉ោន ដោយប្រៀបធៀបគាត់ជាមួយសត្វចម្លែកនៅក្នុងទឹក។
ឃ្លុំមាត់
បំណែកដែក ឬ ឈើមុតៗ និងកោងដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចាប់ត្រី និងសត្វដទៃទៀតនៅក្នុងទឹក
ជញ្ជីង
ស្បែករឹង ដែលមានលើត្រី ក្រពើ និងសត្វដទៃៗទៀត
Ezekiel 29:6-7
ព័ត៌មានទូរទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។
ពួកគេធ្លាប់បានដូចជាដើមត្រែង
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបប្រជាជននៅស្រុកអេស៊ីប និងស្តេចផារ៉ោនទៅនឹងដើមត្រែង ព្រោះជនជាតិអុីស្រាអែលពឹងផ្អែកលើជនជាតិអេស៊ីបដើម្បីជួយពួកគេក្នុងសង្គ្រាម ប៉ុន្តែជនជាតិអេស៊ីបមិនមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ជួយពួកគេទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រែង
រុក្ខជាតិដុះជិតទឹកហើយមើលទៅដូចជាស្មៅធំណាស់
ដើមត្រែង
ផ្នែកមួយនៃដើមត្រែងដែលវែង ហើយដូចជាដំបងក្រាស់មួយ។ មនុស្សអាចប្រើវាដូចជាដំបង ប៉ុន្តែដើមត្រែងមិនរឹងមាំដូចឈើ ហើយអាចបាក់ភ្លាមៗ។
ពួកគេតោងអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើស្តេចផារ៉ោន។
អ្នកបាក់ជើងហើយធ្វើអោយត្រគាករបស់ពួកគេរញ្ជួយ
«ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីការរងទុក្ខដែលជនជាតិអុីស្រាអែលបានជួបប្រទះនៅពេលពួកគេទុកចិត្តលើជនជាតិអេស៊ីបដើម្បីការពារពួកគេប្រឆាំងនឹងស្តេចនេប៊ូក្នេសានៃស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 29:8-10
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។
មើល!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
ដាវមកទាស់និងអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រទេសអេហ្ស៊ីប។ ប្រជាជាតិជាច្រើនត្រូវបានគេគិតថាដូចជាស្រ្តីម្នាក់ៗ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations និង INVALID translate/figs-you)
ទាស់និងអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺមានលក្ខណៈឯកត្តជនហើយសំដៅទៅលើស្តេចផារ៉ោន។
តាំងពីក្រុងមីគដូល រហូតដល់ក្រុងស៊ីយេន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទូទាំងប្រទេសអេហ្ស៊ីប» ឬ « ពីព្រំប្រទល់ខាងជើង នៃប្រទេសអេហ្ស៊ីបរហូតដល់ព្រំប្រទល់ខាងត្បូងនៃប្រទេសអេហ្ស៊ីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
Ezekiel 29:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។
គ្មានជើងសត្វណាដើរកាត់ទឹកដីនោះឡើយ ក៏នឹងគ្មានអ្នកណាអាស្រ័យនៅផង
«សូម្បីតែសត្វក៏មិនដើរកាត់វាដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ezekiel 29:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។
ពួកគេបានត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានខ្ចាត់ខ្ចាយពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងស្តាសំណាងពួកអេស៊ីប
«នឹងផ្តល់ឲ្យអេសុីបនូវអ្វីដែលវាបានបាត់បង់»
ស្រុកដីប៉ាត្រូស
ផ្នែកខាងត្បូងនៃប្រទេសអេសុីបរវាងដែនដីសណ្តរនិងដែនដីកោះខឹស។ នេះត្រូវបានគេហៅថាអេសុីបខាងលើ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 29:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តរឲ្យអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅស្តេចផារ៉ោន។
ជនជាតិអេស៊ីបនឹងគ្មានហេតុតទៅទៀតទេ ដើម្បីនឹងគ្រប់គ្រងទៅលើទឹកដីរបស់អុីស្រាអែល
«ប្រជាជាតិអុីស្រាអែលនឹងលែងទុកចិត្តលើប្រជាជនអេស៊ីបទៀតហើយ»
ពេលដែលគេងាកបែរដើម្បីរកជំនួយពីអេស៊ីបវិញ
«ពេលណាដែលពួកគេទៅស្រុកអេស៊ីបដើម្បីរកជំនួយ»
Ezekiel 29:17-18
នៅឆ្នាំទីម្ភៃប្រាំពី
ឆ្នាំទីប្រាំពីរ - «នៅឆ្នាំទី ២៧ នៃការនិរទេសខ្លួនរបស់ស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-explicit)
ខែទីមួយនៃឆ្នាំនោះ
«នៅថ្ងៃដំបូង នៃខែដំបូង»។ នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺជិតដល់ដើមខែមេសា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះលើទាំងអស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
Ezekiel 29:19-20
មើល!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
Ezekiel 29:21
យើងនឹងឲ្យស្នែងមួយប៉ិចឡើង សម្រាប់ដល់កូនចៅអុីស្រាអែល
ឃ្លានេះមានន័យថា «យើងនឹងចាប់ផ្តើមស្តារអំណាចរបស់វង្សអុីស្រាអែលឡើងវិញ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កណ្ដាលចំណោមពួកគេ
«ពួកគេនោះ»
Ezekiel 30
Ezekiel 30:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីសារដែលព្រះអម្ចាស់បានឲ្យគាត់។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។
ចូលថ្លែងពាក្យយើងប្រាប់គេថា
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុង EZK 21:8.
ចូលទុក្ខសោក
«ស្រែកយំដោយទុក្ខព្រួយ» ពាក្យបញ្ជានេះគឺទៅកាន់ប្រទេសអេហ្ស៊ីប និងប្រជាជាតិនានានៅជុំវិញប្រទេសអេសុីប។
ទុក្ខវេទនាគឺនឹងមកដល់ថ្ងៃ
«ថ្ងៃនោះគួរឲ្យខ្លាចណាស់» ឬ «រឿងអាក្រក់ៗ ជាច្រើននឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ»
ថ្ងៃនោះជិតមកដល់ហើយ
វាត្រូវបានបញ្ជាក់ថា «ថ្ងៃ» គឺជាពេលវេលាដែលប្រជាជននឹងយំ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «វានឹងក្លាយជាថ្ងៃដែលអ្នកនឹងយំ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់ជិតមកដល់ហើយ
វាបញ្ជាក់ថានៅថ្ងៃនោះព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ឆាប់ៗនេះនឹងជាថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសប្រជាជន»។
ជាថ្ងៃដែលមានពពក
ការបកប្រែជំនួស៖ «វានឹងដូចជាថ្ងៃដែលមានពពកខ្មៅងងឹត» ឬ «វានឹងគួរឲ្យភ័យខ្លាចដូចថ្ងៃដែលមានពពកខ្មៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor).
ជាពេលកំណត់របស់ប្រជាជាតិ
ការបកប្រែជំនួស៖ «គ្រាលំបាកដែលនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជាតិនានា» ឬ «វានឹងជាពេលដែលប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានានឹងរងទុក្ខវេទនា»
Ezekiel 30:4-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។
ក្រោយមក ដាវនឹងមកសម្លាប់អេស៊ីប
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសង្គ្រាម ឬការវាយប្រហារ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នឹងមានសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងអេសុីប» ឬ «កងទ័ពសត្រូវនឹងវាយប្រហារប្រទេសអេសុីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយទុក្ខវេទនានឹងកើតមាននៅទឹកដីអេត្យូពី
«នឹងក្រៀមក្រំណាស់» ឬ «ប្រជាជន នឹងមានភាពទុក្ខព្រួយ»
ពេលដែលជនជាតិអេស៊ីបនឹងត្រូវគេសម្លាប់រង្គាល
«នៅពេលដែលមនុស្សជាច្រើននៅអេហ្ស៊ីបត្រូវបានសម្លាប់» ឬ «នៅពេលដែលប្រជាជនអេហ្ស៊ីបជាច្រើនបានស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។
សត្រូវរឹបអូសយកសម្បត្តិ
«អ្នកវាយប្រហារនឹងដកហូតទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អេសុីប»
ព្រមទាំងកម្ទេចទឹកដីផង
«អ្នកវាយប្រហារនឹងបំផ្លាញគ្រឹះអគារនៅអេសុីប»
អ្នកស្រុកពូត
លីប៊ីជាប្រទេសមួយនៅភាគខាងលិចនៃប្រទេសអេសុីប។ លោកអេសេគាលបានហៅថាជាតំបន់ពូត។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
អ្នកស្រុកលូឌ
នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើនគរលីឌាដែលមាននៅក្នុងអ្វីដែលឥឡូវនេះជាប្រទេសតួកគី។ លោកអេសេគាលបានហៅថាជាតំបន់លូឌ។
ព្រមទាំងប្រជាជនរបស់យើងផ្ទាល់
អាចមានន័យថា គឺ១) «ជ្វីហ្វដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេសុីប» ឬ ២) «ប្រជាជនផ្សេងទៀតនៅក្នុងទឹកដីនៃសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់អេសុីប» ។ វាមិនច្បាស់ទេថាតើ «កិច្ចព្រមព្រៀង» សំដៅទៅលើកិច្ចព្រមព្រៀងដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើជាមួយជនជាតិអុីស្រាអែល ឬកិច្ចព្រមព្រៀងដែលអេសុីបបានធ្វើជាមួយក្រុមមនុស្សផ្សេងទៀត។
ត្រូវស្លាប់ដោយមុខដាវ
«ទាំងអស់នឹងស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ» ឬ «ទាំងអស់នឹងស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។ នេះមិនមានន័យថាមនុស្សគ្រប់គ្នានឹងស្លាប់នោះទេប៉ុន្តែមនុស្សជាច្រើនមកពីប្រទេសទាំងអស់នឹងត្រូវស្លាប់។
Ezekiel 30:6-7
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលការនេះ
«នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ ប្រយោគនេះណែនាំនូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងមានបន្ទូល។
ដូច្នេះអ្នកណា
«តាមរបៀបនេះប្រជាជន» ឬ «តាមរបៀបនេះប្រជាជាតិនានា»
ដែលគាំទ្រអេស៊ីប
«នរណាដែលជួយអេសុីប»
ត្រូវដូលចុះ
«នឹងស្លាប់» ឬ «មកបំផ្លាញ»
អំណាចអួតអាងរបស់អេស៊ីបក៏ត្រូវរលាយសូន្យ
«កម្លាំងរបស់អេសុីបដែលធ្វើឲ្យមានមោទនភាពនឹងត្រូវបាត់បង់» ឬ «កម្លាំងដែលធ្វើឲ្យអេសុីបមានមោទនភាពនឹងត្រូវបំផ្លាញ»
ចាប់តាំងពីក្រុងមីគដូល រហូតដល់ក្រុងស៊ីយេន
លោកអេសេគាលដាក់ឈ្មោះទីក្រុងនានានៅតាមព្រំដែននៃប្រទេសអេសុីបដើម្បីយោងទៅស្រុកអេស៊ីបទាំងអស់។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នៅទូទាំងប្រទេសអេសុីប» ឬ «ពីព្រំប្រទល់ខាងជើងនៃប្រទេសអេសុីបរហូតដល់ព្រំប្រទល់ខាងត្បូងនៃប្រទេសអេសុីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
ត្រូវវិនាសទៅដែរដោយមុខដាវ
«ទាហានអេសុីបនឹងត្រូវស្លាប់ដោយដាវ»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «កងទ័ពដែលវាយប្រហារនឹងសម្លាប់ទាហានអេសុីបនៅក្នុងសមរភូមិ»។
ពួកគេនឹងត្រូវស្ងាត់ច្រៀប នៅក្នុងទឹកដីនោះ ដែលត្រូវចោលស្ងាត់
«ទាហាននៃសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់អេសុីបនឹងត្រូវបាត់បង់នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយគ្មានអ្វីក្រៅពីទឹកដីដែលត្រូវបានគេបោះបង់ចោល »
នៅក្នុងចំណោម
«ក្នុងចំណោម» ឬ «ហ៊ុំព័ទ្ធដោយ»
ទីក្រុងរបស់គេ នឹងនៅក្នុងពួកទីក្រុងផ្សេងក៏ត្រូវខូចបង់ដែរ
«ទីក្រុងរបស់ពួកគេនឹងព័ទ្ធជុំវិញដោយទីក្រុងដែលបាក់បែកនៅប្រទេសក្បែរនោះ»
Ezekiel 30:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។
ក្រោយមក ពួកគេ
អាចមានន័យថា គឺ១) «បន្ទាប់មកប្រជាជន» ឬ ២) «បន្ទាប់មកប្រជាជនអេស៊ីប»។
នឹងទទួលស្គាល់ថា យើងពិតជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
ពេលណាយើងដុតទឹកដីអេស៊ីប
អគ្គិភ័យសំដៅទៅលើអគ្គិភ័យដែលកើតឡើងជាញឹកញាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអេស៊ីបដោយភ្លើង» ឬ «នៅពេលដែលយើងចាត់កងទ័ពវាយលុកដើម្បីដុតអេស៊ីបដោយភ្លើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយពេលពួកអ្នកជួយត្រូវបានបំផ្លាញ
ការបកប្រែជំនួស៖ «យើងបំផ្លាញសម្ព័ន្ធមិត្តអេសុីបទាំងអស់» ឬ «យើងបំបែកអស់អ្នកដែលជួយអេសុីប»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
នៅថ្ងៃយើងដាក់ទោសស្រុកអេស៊ីប យើងនឹងចាត់អ្នកឲ្យធ្វើដំណើរតាមសំពៅ នាំដំណឹងទៅប្រាប់អ្នកនៅអេត្យូពី
អ្នកនាំសារនឹងនាំដំណឹងអំពីការបំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបមកស្រុកគុបដែលនឹងត្រូវភ័យរន្ធត់។
ដំណឹងទៅប្រាប់អ្នកនៅអេត្យូពី
«ដើម្បីបំភ័យអេត្យូពីដែលមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះថ្នាក់»
នៅថ្ងៃដែលជនជាតិអេស៊ីបវិនាសអន្តរាយពួកគេនឹងមានទុក្ខព្រួយ
«ប្រជាជនអេត្យូពីក៏នឹងមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងដែរនៅពេលដែលយើងដាក់ទណ្ឌកម្មអេសុីប»
ចូរមើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតណាស់!»
ថ្ងៃនោះកំពុងមកដល់ហើយ
ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើ «ការឈឺចុកចាប់ខ្លាំង» ឬ «ការសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង» ដែលអេត្យូពីនឹងមាន នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មរួមជាមួយអេសុីប។
Ezekiel 30:10-11
ព្រះជាអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលបែបនេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។
យើងនឹងធ្វើឲ្យបញ្ចាប់នៃជនជាតិអេស៊ីប
ការបកប្រែជំនួស៖ «យើងនឹងធ្វើវាឡើងដើម្បីកុំឲ្យអេសុីបលែងមានប្រជាជនច្រើនទៀត»។
ដោយសារដៃរបស់នេប៊ូក្នេសា
នេប៊ូក្នេសានឹងជាអ្នកដែលដាក់ទោសនេះ។
កងទ័ពនៅជាមួយទ្រង់ ... នាំគ្នាមកកម្ទេចទឹកដី
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងនាំនេប៊ូក្នេសា និងកងទ័ពរបស់គាត់ទៅ ...ដើម្បីបំផ្លាញទឹកដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
កងទ័ពនៅជាមួយទ្រង់ មានការភ័យខ្លាចដល់ជនជាតិទាំងឡាយ
ព្រះអម្ចាស់ហៅនេប៊ូក្នេសាថាជា «ភាពភ័យរន្ធត់របស់ប្រជាជាតិនានា» ពីព្រោះប្រជាជាតិទាំងអស់ខ្លាចកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គខ្លាំងណាស់។
កម្ទេចទឹកដី
«ដូច្នេះពួកគេនឹងបំផ្លាញទឹកដី»។ ព្រះអម្ចាស់នឹងនាំនេប៊ូក្នេសានិងប្រជាជនរបស់គេមកបំផ្លាញស្រុក។
បានដកដាវរបស់គេវាយប្រហារអេសុីប
«ប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអេសុីប»
ផែនដីនេះពេញទៅដោយមនុស្សស្លាប់
នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយដើម្បីបង្ហាញថាពួកបាប៊ីឡូននឹងសម្លាប់ជនជាតិអេស៊ីបជាច្រើន។ វានឹងមានប្រជាជនអេស៊ីបស្លាប់ជាច្រើនដែលវាហាក់ដូចជាសាកសពរបស់ពួកគេគ្របដណ្តប់លើទឹកដីអេសុីបទាំងអស់។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពួកគេនឹងសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន ដូច្នេះវាហាក់ដូចជាសាកសពរបស់ពួកគេនៅគ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល : INVALID translate/figs-hyperbole).
Ezekiel 30:12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។
យើងនឹងធ្វើឲ្យដៃទន្លេនីលរីងស្ងួត
«យើងនឹងធ្វើឲ្យទន្លេនៅស្រុកអេស៊ីបរីងស្ងួត»
យើងនឹងប្រគល់ទឹកដីនោះទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់មនុស្សអាក្រក់
ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រគល់ស្រុកបាប៊ីឡូនមកអោយអ្នកស្រុកអេស៊ីបដូចអ្នកដែលលក់ទំនិញអោយអ្នកដែលទិញទំនិញ។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ខ្ញុំនឹងប្រគល់ទឹកដីដល់មនុស្សអាក្រក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងធ្វើឲ្យទឹកដី ហើយពេញទៅដោយការបំផាញពីដៃនៃដទៃ
«យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនពីប្រជាជាតិមួយផ្សេងទៀតបំផ្លាញទឹកដីនិងអ្វីៗទាំងអស់ដែលនៅទីនោះ»
ពេញទៅដោយ
«អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលមាននៅក្នុងដី»
Ezekiel 30:13-14
ព្រះជាអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។
ហើយយើងនឹងបំបាត់រូបព្រះក្លែងក្លាយ
«បំផ្លាញរូបព្រះដែលឥតប្រយោជន៍»
ក្រុងណូប
ក្រុងណូប គឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយនៅអេសុីប។ វានៅជិតទីក្រុងកាអ៊ីរ៉ូរសម័យទំនើប។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ទឹកដីអេស៊ីបនឹងលែងមានអ្នកដឹកនាំ
«មេដឹកនាំដ៏សំខាន់ម្នាក់នៅស្រុកអេស៊ីប»
យើងនឹងធ្វើឲ្យមានការភ័យខ្លាចនៅទឹកដីអេស៊ីប
«យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនអេស៊ីបភ័យខ្លាច»
ក្រុងប៉ាត្រុស
នេះគឺជាតំបន់មួយនៅភាគខាងត្បូងប្រទេសអេសុីប។
នឹងដុតកម្ទេចក្រុងសូអាន
«ខ្ញុំនឹងដុតសូអានដោយភ្លើង»
ក្រុងសូអាន
ទីក្រុង សូអាន គឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយទៀតនៅក្នុងប្រទេសអេសុីប។
ក្រុងនរ
នេះគឺជាទីក្រុងរដ្ឋធានីនៃប្រទេសអេសុីបភាគខាងត្បូង។
Ezekiel 30:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។
ដ្បិត យើងនឹងចាក់កំហឹងរបស់យើងលើក្រុងស៊ីន
«ដ្បិត ព្រោះយើងខឹងនឹងទីក្រុងសុីន» ឬ «ព្រោះយើងខឹងខ្លាំងណាស់ នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មក្រុងសុីនយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»
ក្រុងស៊ីន
នេះគឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយនៅភាគខាងជើងប្រទេសអេសុីប។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ដកជីវិតប្រជាជនដ៏ច្រើននៅក្រុងនរ
«សម្លាប់មនុស្សមួយចំនួនធំនៅ ក្រុងនរ»
ក្រុងនរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះនៅជំពូក ៣០:១៣។
ក្រោយមកយើងនឹងដុតទឹកដីអេស៊ីប
«យើងនឹងដុតអេស៊ីបដោយភ្លើង»
នឹងភ័យតក់ស្លុត
«នឹងមានការឈឺចាប់ខ្លាំង» ឬ «នឹងមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ខ្លាំង»
ក្រុងនរនឹងត្រូវខ្មាំងឡោមព័ទ្ធ
«ក្រុងនរនឹងត្រូវបំផ្លាញចោល»។ ការបកប្រែជំនួស៖ «សត្រូវនឹងយកឈ្នះលើក្រុងនរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ក្រុងណូប
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះនៅ ៣០:១៣។
ក្រុងណូបនឹងប្រឈរមុខជាមួយខ្មាំងសត្រូវរាល់ថ្ងៃ
ការបកប្រែជំនួស៖ «ប្រជាជននៅក្រុងណូប នឹងព្រួយបារម្ភជារៀងរាល់ថ្ងៃ»
Ezekiel 30:17-19
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។
ក្រុងអាវេន និងក្រុងពីបែសែត
ទាំងនេះជាទីក្រុងនៅភាគខាងជើងប្រទេសអេសុីប។(សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
នឹងដួលស្លាប់ដោយមុខដាវ
ពាក្យថា «ដាវ» ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធ ឬសង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នឹងស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ» ឬ «នឹងស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ក្រុងទាំងនោះនឹងត្រូវខ្មាំងកៀរយកទៅជាឈ្លើយ
«ប្រជាជននៅទីក្រុងរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាឈ្លើយ សឹក» ឬ «ប្រជាជននឹងត្រូវគេចាប់ដូចជាអ្នកទោស»។
ក្រុងតាហាពេនេស
នេះគឺជាទីក្រុងសំខាន់មួយនៅភាគខាងជើងប្រទេស អេសុីប។
ថ្ងៃប្រែជាងងឹត
ថ្ងៃត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាអាចរក្សាពន្លឺរបស់វាផ្ទាល់ពីពន្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃនឹងងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
យើងបំបាក់នឹមរបស់ទឹកដីអេស៊ីប
ពាក្យថា «នឹម» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអំណាចរបស់ ប្រទេសអេសុីបក្នុងការគាបសង្កត់ប្រជាជន។ ការបកប្រែជំនួស៖ « នៅពេលដែលយើងបញ្ឈប់ប្រទេសអេសុីបពីការគាបសង្កត់ប្រជាជន» ឬ «នៅពេលដែលខ្ញុំបញ្ចប់អំណាចរបស់ប្រទេសអេសុីបដើម្បីគ្រប់គ្រងប្រទេសដទៃដោយសាហាវ»។
អំណាចអួតអាងរបស់ពួកគេ ត្រូវរលាយសូន្យ
«ប្រទេសអេសុីបនឹងមិនមានមោទនភាពចំពោះភាពរឹងមាំទៀតទេ» ឬ «ប្រទេសនោះនឹងលែងមានមោទនភាពចំពោះភាពខ្លាំងទៀតឡើយ»
វានឹងមានពពកគ្របដណ្តប់នាង
«ពពកនឹងគ្របលើប្រទេសអេហ្ស៊ីប» ឬ «វានឹងដូចជាមានពពកពាសពេញប្រទេសអេសុីប» ។ អាចមានន័យថា គឺ១) ពពកខ្មៅតំណាងភាពសោកសៅរបស់ប្រជាជនអេសុីប ឬ ២) វានឹងមានពពកធូលីពីលើអេសុីបចេញពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលត្រូវបានបំផ្លាញ។
ប្រជារាស្រ្ត
អាចមានន័យថា គឺ១) ប្រជាជននៅទីប្រជុំជនអេសុីប ឬ ២) កូនស្រីរបស់ប្រជាជនអេសុីប
យើងនឹងធ្វើទោសដោយការជំនុំជម្រះ
«យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអេសុីបតាមរបៀបជាច្រើន»
ដូច្នេះ ពួកគេ
«ដូច្នេះជនជាតិអេសុីប»
ទទួលស្គាល់ថា យើងពិតជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
Ezekiel 30:20-21
ក្រោយមក បានចូលមកដល់
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់បង្ហាញដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់មួយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:១ ។
ខែទីមួយ ថ្ងៃទីប្រាំពីនៃខែនោះ
«នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរនៃខែដំបូង»។ នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី ៧ ជិតដល់ដើមខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២: ១។
យើងបានកាច់បំបាក់ដៃ របស់ផារ៉ោន
ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអំណាចរបស់ស្តេច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables និង INVALID translate/figs-metaphor)
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
គ្មាននរណារុំរបួស ឬដាក់ថ្នាំឲ្យ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដៃរបស់គាត់មិនរុំហើយវាមិនមានថ្នាំអ្វីទេដូច្នេះវាអាចជាសះស្បើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables និង INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រណាត់មកចងអប
ក្រណាត់ទន់មួយដុំដែលមនុស្សដាក់លើមុខរបួសដើម្បីឲ្យពួកគេជាសះស្បើយ។
ឲ្យស្ដេចនេះអាចកាន់ដាវបាន
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងអំណាចរបស់ស្តេចក្នុងសង្គ្រាម។ «ដូច្នេះដៃរបស់គាត់នឹងមិនមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការប្រើប្រាស់ដាវទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables និង INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 30:22-24
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣:១០។
ទាំងសងខាង គឺដៃដែលនៅមាំ និងដៃដែលបាក់ហើយនោះ
«ទាំងដៃដែលមានសុខភាពល្អនិងដៃដែលខូចរួចទៅហើយ»
យើងនឹងធ្វើឲ្យដាវធ្លាក់ចុះពីដៃ
«យើងនឹងដកដាវចេញពីដៃរបស់ស្តេចផារ៉ោន»
យើងនឹងរំលាយជនជាតិអេស៊ីបក្នុងចំណោមប្រជាជាតិនានា យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយពួកគេឲ្យទៅទឹកដីផ្សេងៗ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២០:២៣។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ទឹកដី
«ប្រទេស»
យើងនឹងចម្រើនកម្លាំងដៃស្តេចបាប៊ីឡូន
« យើងនឹងធ្វើអោយដៃស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនរឹងមាំ»
ស្រែកថ្ងូរនៅចំពោះមុខស្ដេចទឹកដីបាប៊ីឡូន
នៅពេលដែលស្តេចបាប៊ីឡូនមកវាយប្រហារស្រុកអេស៊ីបនោះផារ៉ូនឹងស្រែកថ្ងូរ។
ស្រែកថ្ងូរ
ការថ្ងូរគឺជាសំលេងខ្លាំងៗ ដែលមនុស្សធ្វើនៅពេលដែលពួកគេមានការឈឺចាប់ច្រើន ឬកំពុងតែស្លាប់។
ជាមួយសេចក្តីស្លាប់ជិតនឹងមកដល់
«ដូចជាបុរសម្នាក់ដែលកំពុងស្លាប់កំពុងតែថ្ងូរ» ឬ «ដូចជាបុរសដែលកំពុងស្លាប់»
Ezekiel 30:25-26
ដ្បិត យើងនឹងពង្រឹងកម្លាំងរបស់ស្ដេចទឹកដីបាប៊ីឡូន ក្នុងពេលដៃរបស់ស្ដេចផារ៉ោន
«យើងនឹងធ្វើឲ្យដៃរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនរឹងមាំ»។
ពេលដៃរបស់ស្ដេចផារ៉ោនទាំងពីបានធ្លាក់ចុះ
«ប៉ុន្តែស្តេចផារ៉ោននឹងមិនអាចប្រើដៃរបស់គាត់» ឬ «ដៃរបស់ស្តេចផារ៉ោននឹងទន់ខ្សោយ ដូច្នេះគាត់មិនអាចប្រើពួកគេ»
ហើយពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» អាចសំដៅទៅលើ ១) «ប្រជាជនអេសុីប» ឬ ២) «ប្រជាជនទាំងអស់ដែលលឺអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ» ។
យើងពិតជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង ៦ៈ៦
ហើយពេលស្ដេចនេះលើកដាវតម្រង់ទៅរកអេស៊ីប
«ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងវាយប្រហារដាវនៅស្រុកអេស៊ីបដោយដាវរបស់យើង»
រំលាយជនជាតិអេស៊ីបក្នុងចំណោមប្រជាជាតិផ្សេងៗ យើងនឹងតាមប្រហារពួកគេទៅគ្រប់ទីកន្លែងទាំងអស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២០:២៣។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
Ezekiel 31
Ezekiel 31:1-2
ក្រោយ មកដល់នៅ
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើប្រាស់វានៅទីនេះ។
ក្នុងឆ្នាំទីដប់មួយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦ៈ៦។
ខែទីបី ថ្ងៃទីមួយនៅក្នុងខែនោះ
«នៅថ្ងៃដំបូងនៃខែទីបី»។ នេះជាខែទីបីនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងនេះជិតដល់ដើមខែមិថុនាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ក្នុងភាពធំសម្បើម តើអ្នកធៀបដូចជាអ្វី?
«តើអ្នកណាអស្ចារ្យជាងអ្នក?» ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីណែនាំប្រធានបទថ្មីមួយ។ ស្តេចផារ៉ោនបានគិតថាប្រជាជាតិរបស់លោកគឺអស្ចារ្យជាងគេតែព្រះជាម្ចាស់បំរុងនឹងនិយាយអំពីប្រជាជាតិដ៏អស្ចារ្យមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគិតថាមិនមានប្រទេសណា ដែលមានអំណាចខ្លាំងដូចអំណាចរបស់ប្រទេសអ្នកទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 31:3-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គដែលប្រាប់ស្តេចផារ៉ោនអំពីស្រុកអាស្ស៊ីរី។ ព្រះទ្រង់ប្រទានសាររបស់ទ្រង់ជាទម្រង់នៃរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីដើមតាត្រៅដ៏អស្ចារ្យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parables)
មើល!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
ដើមតាត្រៅ
អាចមានន័យថា គឺ១) «មានមែកឈើជាច្រើនដែលវាផ្តល់ម្លប់ល្អ» ឬ ២) «ដែលផ្តល់ម្លប់ដល់ដើមឈើដទៃទៀតនៅក្នុងព្រៃ»។
លូតទៅខាងលើ
«និងខ្ពស់ណាស់»
ចុងវាខ្ពស់ក៏ខ្ពស់ឡើងដែរ
អាចមានន័យថា គឺ១) «កំពូលរបស់ដើមឈើស្ថិតនៅលើពពក» ឬ ២) «របស់វាស្ថិតនៅពីលើមែកឈើដទៃទៀត»។
ទឹកទន្លេធ្វើឲ្យវាដុះខ្ពស់ឡើង
«ដោយសារដើមតាត្រៅមានទឹកច្រើនវាដុះខ្ពស់ណាស់»
ទឹកនៅទីជម្រៅធ្វើឲ្យវាធំឡើង
«ទឹកនៅលើដីធ្វើឱ្យដើមតាត្រៅរីកធំណាស់»
រួចបែកជាដៃទន្លេ ដោយហូរទៅស្រោចស្រព ដើមឈើទាំងប៉ុន្មាននៅតាមទីវាលដែរ
«និងទឹកហូរដ៏ខ្លាំង បានហូរពីទន្លេទៅកាន់ដើមឈើទាំងអស់នៃទីវាល»។
Ezekiel 31:5-7
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។
ដូច្នេះហើយ បានជាវាធំនិងលូតខ្ពស់ជាង អស់ទាំងដើមឈើនៅទីវាលនោះ
«ដើមតាត្រៅមានកំពស់ខ្ពស់ជាងដើមឈើឯទៀតៗនៅក្នុងចំការ»
មែកវាចម្រើនជាច្រើនឡើង
«វាបានបែកមែកសាខាជាច្រើន»
ដោយមានទឹកជាច្រើន ដូច្នេះហើយបានជាធ្វើឲ្យបែកមែកកាន់តែច្រើន
«ពីព្រោះវាមានទឹកច្រើន»
អស់ទាំងសត្វហើរលើអាកាស បានធ្វើសម្បុកនៅមែកវា
«បក្សាបក្សីគ្រប់ប្រភេទដែលហោះហើរនៅលើមេឃបានធ្វើសំបុកនៅតាមមែករបស់វា»
ហើយគ្រប់ទាំងសត្វនៅដី បានបង្កើតកូននៅក្រោមដើមវាដែរ
«និងសត្វទាំងអស់ដែលរស់នៅក្នុងវាលផ្តល់កំណើតនៅក្រោមមែកឈើតាត្រៅ»
ហើយប្រជាជាតិនានា ក៏អាស្រ័យនៅក្រោមម្លប់របស់កើមនោះដែរ
«ប្រជាជាតិដែលមានអំណាចទាំងអស់រស់នៅក្រោមម្លប់» ឬ «ប្រជាជាតិដ៏អស្ចារ្យទាំងអស់បានរស់នៅក្រោមម្លប់ឈើនោះ» (UDB)
សម្រស់ដ៏ស្អាតនិងភាពធំអស្ចារ្យហើយមានមែកវែង
«វាស្អាតណាស់ព្រោះវាធំណាស់ហើយមែករបស់វាវែងណាស់»
Ezekiel 31:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។
ដើមតាត្រៅនៅដែលក្នុងសួនរបស់ព្រះជាម្ចាស់ មិនអាចប្រៀបផ្ទឹមនឹងវាបានទេ
ដោយសារទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះចំពោះ ផារ៉ោនវាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ដើមតាត្រៅនៅក្នុងសួនរបស់ខ្ញុំមិនអស្ចារ្យដូចដើមឈើនោះដែរ»។
សួនរបស់ព្រះជាម្ចាស់
នេះគឺជាវិធីមួយទៀតដើម្បីសំដៅទៅលើ «សួនច្បារអេដែន»។
ចំណែកឯដើមគគីរ ឬដើមកកោះ ក៏មិនអាចផ្ទឹមស្មើនឹងវាដែរ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបដើមឈើដែលមានមែកឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានដើមពោធិណាដែលមានមែកធាងច្រើនដូចដើមឈើតាត្រៅទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដើមគគី
ដើមឈើគគីមានសាខាជាច្រើន។ ពួកគេអាចលូតលាស់ខ្ពស់ណាស់។
ក៏មិនអាចផ្ទឹមស្មើនឹងវាដែរ
វាត្រូវបានបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបមែកឈើវែងនៃដើមតាត្រៅ និងមែកឈើវែងនៃមែកឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដាំដើមឈើមិនមានសាខាដូចដើមឈើតាត្រៅទេ»។ ឬ «គ្មានការដាំឈើណា ដែលមានមែកធាងណាមួយដរាបណាមែកឈើតាត្រៅ»
ដើមឈើ
ដើមឈើមានដើមឈើធំៗ មានស្លឹកមានមែករឹងមាំ។ ពួកវាស្រដៀងនឹងដើមឈើដើមស្វា។
មានភាពស្រស់ស្អាត់ដូចវាដែរ
«គឺស្រស់ស្អាតដូចជាដើមតាត្រៅ»
យើងបានតុបតែងវាឲ្យមានមែកជាច្រើន
«យើងបានធ្វើឲ្យដើមតាត្រៅស្រស់ស្អាតដោយផ្តល់ឲ្យវានូវសាខាវែងជាច្រើន»។
ច្រណែននឹងវា
«ច្រណែននឹងដើមតាត្រៅ»
Ezekiel 31:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។
ចុងរបស់វាលូតឡើងកប់ពពក
អាចមានន័យថា គឺ១) «លើកកំពស់កំពូលរបស់គាត់ពីលើមែកឈើដទៃទៀត» ឬ ២) «លើកកំពូលដើមឈើរបស់គាត់ទៅក្នុងពពក» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែប្រយោគស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៣១:៣
កម្ពស់ខ្ពស់ណាស់
អត្ថបទគម្ពីរនេះបន្ដសំដៅទៅលើស្ដេចស្រុកអាសស៊ើរដែលតំណាងដោយដើមតាត្រៅ។
យើងបានប្រគល់វាទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់មេដឹកនាំនៃប្រជាជាតិទាំងឡាយ
«យើងបានដាក់គាត់ក្នុងអំណាចនៃប្រទេសខ្លាំងបំផុត»។ ពាក្យថា «ប្រគល់» តំណាងឲ្យការគ្រប់គ្រង។ យើងបានប្រគល់អំណាចខ្លាំងបំផុតមកលើគាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងបានបោះបង់វាចោលហើយ
«យើងបានយកដើមតាត្រៅនេះចេញពីដីតាត្រៅពីព្រោះដើមតាត្រៅនោះជាមនុស្សអាក្រក់»។
Ezekiel 31:12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅបន្ដ។
ជាអ្នកសាហាវជាងគេទាំងអស់ក្នុងចំណោមប្រជាជាតិ
«ដែលបានធ្វើឲ្យប្រជាជាតិទាំងអស់ភ័យខ្លាច»
បានកាប់
«កាត់ដើមតាត្រៅនោះចោល»
មែកតូចៗរបស់វាបាក់ធ្លាក់
«ជនបរទេសបំបាក់ខ្នែងនៃដើមតាត្រៅ»
ខ្នែង
ខ្នែងគឺជាមែកធំណាស់ដែលដុះលើដើមឈើ។ ជាធម្មតាមានសាខាតូចៗជាច្រើនដុះនៅលើខ្នែង។
នាំគ្នាចាកចេញពីម្លប់
«បន្សល់ទុកម្លប់ដើមតាត្រៅ»
Ezekiel 31:13-14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។
សត្វស្លាបទាំងអស់នោះ
«គ្រប់បក្សាបក្សីទាំងអស់ហើរលើមេឃ»
ដែលរស់តាមមែកឈើ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជា «រស់នៅលើអដ្ឋិធាតុនៃដើមតាត្រៅ» ឬ «រស់នៅលើឈើងាប់ពីលើដើមតាត្រៅដែលកំពុងដេកនៅលើដី»
មែកឈើ
គល់ឈើគឺជាផ្នែកមួយដ៏ក្រាស់នៃមែកធាងដែលចេញ ពីដីហើយផ្ទុកដើមឈើដែលនៅសល់។
សត្វផ្សេងឯទៀតដែលនៅទីវាលក៏មកស្នាក់អាស្រ័យនៅ
«សត្វព្រៃរស់នៅក្នុងមែកឈើនៃដើមតាត្រៅ»
ដើមឈើដែលដុះក្បែប្រភពទឹក
«ដើមឈើដែលទទួលបានទឹកច្រើន»
ហើយក៏គ្មានដើមណាផ្សេងដែលដុះក្បែប្រភពទឹកអាចលូតខ្ពស់បែបនោះឡើយ
អាចមានន័យថា គឺ១) «នឹងមិនមានកំពស់ខ្ពស់ជាងមែកឈើដទៃទៀត» ឬ ២) «នឹងមិនដាក់កំពូលភ្នំទៅក្នុងពពកឡើយ»។
ការទាំងនេះកើតឡើង ដើម្បីកុំឲ្យដើមឈើដែលដុះក្បែប្រភពទឹកនឹងលូតខ្ពស់
«ហើយគ្មានដើមឈើណាផ្សេងទៀតដែលទទួលបានទឹកច្រើននឹងដុះកំពស់ម្តងទៀតទេ»
ពីព្រោះដើមទាំងនោះនឹងត្រូវស្លាប់
«ដ្បិតយើងបានប្រគល់ពួកគេទៅឲ្យស្លាប់» ឬ «យើងបានធ្វើឲ្យវាទាំងអស់នឹងស្លាប់»។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ធ្លាក់ទៅបាតដី
«ហើយយើងបានបង្កើតវាឡើងដូច្នេះពួកគេទាំងអស់នឹងត្រូវចុះទៅក្រោមដី»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)
រួមជាមួយអស់អ្នកដែលចុះទៅក្នុងរណ្ដៅ
«ដើម្បីនៅជាមួយមនុស្សទាំងនោះដែលបានស្លាប់ និងបានចុះទៅផ្នូរ»
Ezekiel 31:15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។
នៅថ្ងៃដែលដើមតាត្រៅចុះទៅស្ថានមច្ចុរាជ
ឃ្លា «ចុះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់» មានន័យថា «ស្លាប់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅថ្ងៃដែលដើមតាត្រៅបានស្លាប់» ឬ «នៅថ្ងៃដែលដើមតាត្រៅត្រូវបានគេកាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
យើងបានឲ្យធម្មជាតិកាន់ទុក្ខ
«យើងបានធ្វើឲ្យផែនដីកាន់ទុក្ខ»។ ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យ ទឹកសមុទ្រលីបង់ និងដើមឈើទាំងអស់នាំគ្នាកាន់ទុក្ខសម្រាប់ដើមតាត្រៅ។
យើងបានបិទប្រភពទឹកនៅក្រោមដី
ពាក្យថា «គ្របបាំង» អាចសំដៅទៅលើការស្លៀកសម្លៀកបំពាក់សម្រាប់ការកាន់ទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើឲ្យប្រភពទឹកយំសោកចំពោះដើមតាត្រៅ» ឬ «វាដូចជាទឹកហូរដែលស្រោចទឹកវាយំសម្រាប់វា»។
ទប់ទឹកសមុទ្រ
«យើងបានរក្សាទឹកនៅក្នុងមហាសមុទ្រពីការស្រោចទឹកលើផែនដី»
យើងនឹងរក្សាទឹកដ៏ធំនេះ
«យើងបានបង្កើតវាឡើងដើម្បីកុំអោយមានទឹកច្រើនទៀត»
នឹងនាំភាពសោយសោកទៅលើភ្នំលីបង់សម្រាប់គាត់
«ហើយយើងបានធ្វើអោយលីបង់សោកសៅចំពោះដើមតាត្រៅនេះ»
Ezekiel 31:16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។
ពេលយើងទម្លាក់វាទៅស្ថានមច្ចុរាជ
«ពេលយើងបោះមែកឈើនោះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់»។ ឃ្លានេះមានន័យថា «ពេលយើងសម្លាប់ដើមតាត្រៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ជាមួយអស់អ្នកដែលធ្លាក់ក្នុងរណ្ដៅ
«ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានស្លាប់ហើយបានចូលទៅក្នុងដី»
ដែលតូចៗនៅលើផែនដីផង
«ដែលត្រូវបានគេជីកជ្រៅនៅក្នុងដីរួចទៅហើយ»។ ឃ្លានេះមានន័យថា «ដែលបានស្លាប់ទៅហើយ»។
ជម្រើសដ៏ល្អបំផុត ដែលដើមឈើដុះលីបង់ ដើមឈឺដែលផឹកទឹក
«ដើមឈើល្អៗ នៅស្រុកលីបង់ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាចង់បានគឺដើមឈើដែលមានទឹកច្រើន»។ ទាំងនេះជាដើមឈើអេដែន ដែលស្ថិតនៅផ្នែកខាងក្រោមបំផុតនៃផែនដី។
ជម្រើស
នេះគឺជាអ្វីដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាចង់បានព្រោះវាល្អណាស់។
Ezekiel 31:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដបានប្រើរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីតាត្រៅ។
ដើមឈើទាំងនោះក៏ធ្លាក់ចុះទៅស្ថានមច្ចុរាជ
ដើមឈើទាំងនោះនៅស្រុកលីបង់ក៏ងាប់ហើយចុះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងជាមួយនឹងដើមតាត្រៅ»។
ដែលស្លាប់ដោយមុខដាវដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវដែលបានសម្លាប់ដោយដាវ» ឬ «ដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy )
ស្ថិតនៅក្រោមម្លប់របស់ដើម
«ដើមឈើទាំងនេះនៃប្រទេសលីបង់គឺជាដៃដ៏រឹងមាំរបស់វា»។ ឃ្លាថា «ដៃខ្លាំង» មានន័យថា «អំណាច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើមឈើទាំងនេះគឺលីបង់ ជាអំណាចនៃដើមតាត្រៅ» ឬ «ដើមឈើទាំងនេះពង្រឹងដើមតាត្រៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ក្នុងចំណោមដើមឈើនៅអេដែន តើមានដើមណារុងរឿងឧត្ដុង្គឧត្ដមដូចអ្នក?
«តើដើមឈើណាខ្លះនៅក្នុងសួនអេដែនដែលមានសិរីរុងរឿងដូចអ្នក ហើយមានកំពស់ខ្ពស់ដូចអ្នកដែរ?»។ ព្រះបានសួរសំណួរនេះដល់ផារ៉ោនដើម្បីបង្ហាញគាត់ថារឿងប្រៀបប្រដូចនេះទាក់ទងនឹងគាត់ និងប្រទេសរបស់គាត់។ វាអាចចាប់ផ្តើមជាមួយ «ដូច្នោះ ផារ៉ោន» ឬ «ដូច្នោះ អេសុីប»។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)
នឹងត្រូវគេទម្លាក់ទៅក្នុង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតយើងនឹងនាំអ្នកចុះ»
ដើមឈើនៅអេដែន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាដើមឈើដទៃទៀតនៅអេដែន»
ត្រូវគេទម្លាក់ទៅក្នុងរណ្ដៅ
«ទៅកន្លែងជ្រៅមួយនៅក្នុងដី»
ក្នុងចំណោមមនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលអ្នកនឹងនៅជាមួយមនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក»
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 32
Ezekiel 32:1-2
ក្រោយមកវាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ពន្យល់ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
នៅឆ្នាំទីដប់ពីរ...ខែទីដប់ពីរ ថ្ងៃទីមួយ
នេះជាខែទី ១២ និងចុងក្រោយនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺជិតដល់ចុងខែកុម្ភះ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
នៅឆ្នាំទីដប់ពីរ
«ក្នុងឆ្នាំទីដប់ពីរនៃការនិរទេសខ្លួនរបស់ស្តេច យេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និងfigs-explicit)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។
អ្នកប្រៀបដូចជាសិង្ហស្ទាវ...ដូចជាសត្វសម្បើមនៅក្នុងសមុទ្រ
អាចមានន័យថា គឺ១) គាត់គិតថាគាត់ដូចជាសត្វតោ ប៉ុន្តែគាត់ពិតជាមានតែបិសាច ឬ ២) គាត់ដូចជាតោនិងបិសាច។
ប្រៀបដូចជាសិង្ហស្ទាវរបស់ជនជាតិទាំងឡាយ
ស្រុកអេស៊ីបខ្លាំងជាងប្រជាជាតិឯទៀតៗដូចជាសិង្ហមានកម្លាំងជាងសត្វដទៃទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
សត្វសម្បើមនៅក្នុងសមុទ្រ
ព្រះចៅផារ៉ោនមានអំណាចតែគាត់បានបង្កបញ្ហាដល់អ្នកដទៃដូចជាការពិពណ៌នាអំពីសត្វចម្លែកនៅក្នុងទឹក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
សត្វសម្បើម
សត្វចម្លែកគឺជាសត្វដែលធំនិងគ្រោះថ្នាក់។ មួយនេះប្រហែលជាក្រពើ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ២៩:១។
Ezekiel 32:3-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន និងប្រៀបធៀបគាត់ទៅនឹងបិសាចដែលរស់នៅក្នុងទឹក។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៥។
ដូច្នោះយើងនឹងបោះសំណាញ់របស់យើងទៅលើអ្នក ដែលប្រជុំគ្នាមានចំនួនមនុស្សច្រើន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងនឹងប្រមូលមនុស្សជាច្រើន ហើយបោះសំណាញ់របស់អ្នកលើអ្នក»។ INVALID translate/figs-explicit)
ជាប់ក្នុងសំណាញ់របស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយប្រើសំណាញ់របស់យើងប្រជាជននឹងទាញអ្នកចេញពីទឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
យើងនឹងបោះបង់អ្នកទៅលើដី
«យើងនឹងទុកឲ្យអ្នកអស់សង្ឃឹមនៅលើដី»។ បិសាចដែលគួរឲ្យខ្លាចនៅពេលដែលវានៅក្នុងទឹកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេនៅពេលវាទុកនៅលើដីស្ងួត។
គ្រប់ទាំងបក្សាបក្សីទាំងអស់នៅលើមេឃ
«សត្វស្លាបទាំងអស់ដែលហើរនៅលើមេឃ»
ឲ្យសត្វសាហាវទាំងអស់នៅលើផែនដីនឹងស្កប់ចិត្តក្នុងការស៊ីអ្នកផងដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយសត្វទាំងអស់នៅលើផែនដីស៊ីសាច់របស់អ្នករហូតដល់ពួកគេមិនឃ្លានទៀតឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 32:5-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន និងប្រៀបធៀបគាត់ទៅនឹងបិសាចដែលរស់នៅក្នុងទឹក។
ដង្កូវពេញសោយសាកសពដែរ
«រាងកាយរលួយរបស់អ្នក»
យើងនឹងចាក់ស្រោចឈាមអ្នកនៅលើភ្នំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងជន់លិចដីដោយឈាមរបស់អ្នករហូតដល់ភ្នំ»។
គ្រែជាច្រើននឹងពេញទៅដោយឈាមរបស់អ្នក
«យើងនឹងបំពេញដោយឈាមរបស់អ្នក» ឬ «ហើយពួកគេនឹងបំពេញហូរហៀរដោយឈាមរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 32:7-8
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលជាមួយផារ៉ោនពីអ្វីដែលទ្រង់នឹងធ្វើចំពោះអេសុីប។
ក្រោយពេលយើងពន្លត់ចង្កៀងអ្នក
«នៅពេលដែលយើងដកដង្ហើមចេញអណ្តាតភ្លើងរបស់អ្នក»។ ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបវិធីដែលទ្រង់នឹងបំផ្លាញផារ៉ោនទៅនឹងរបៀបដាក់ភ្លើងចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងបិតបាំងផ្ទៃមេឃ
ព្រះអម្ចាស់នឹងគ្របបាំងផ្ទៃមេឃដើម្បីកុំអោយមនុស្សនៅលើផែនដីអាចមើលឃើញពន្លឺរបស់ផ្កាយព្រះអាទិត្យនិងព្រះច័ន្ទ។
ឲ្យងងឹតលើអ្នក
«យើងនឹងធ្វើឲ្យផ្កាយងងឹត»។ ពួកគេនឹងមិនមានពន្លឺទេ។
យើងនឹងដាក់ភាពងងឹតនៅលើផែនដី
«យើងនឹងធ្វើឲ្យវាងងឹតនៅក្នុងទឹកដីរបស់អ្នក»
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 32:9-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន។
យើងនឹងធ្វើឲ្យស្រយុតចិត្តនៃមនុស្សជាច្រើន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងធ្វើអោយចិត្តរបស់ប្រជាជនជាច្រើនភ័យខ្លាច» ឬ «យើងនឹងធ្វើអោយមនុស្សជាច្រើនភ័យខ្លាច»
ក្នុងទឹកដីដែលអ្នកមិនបានដឹង
របៀបដែលព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបនឹងជាការគួរឲ្យខ្លាចណាស់សូម្បីតែប្រជាជននៅស្រុកដែលស្តេចផារ៉ោនមិនធ្លាប់ស្គាល់ក៏នឹងលឺការនេះដែរ។
យើងនាំទៅដាក់ក្នុងស្រុករបស់អ្នក ទៅកណ្ដាលប្រជាជាតិ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលដែលប្រជាជាតិនានាបានលឺ អំពីផ្លូវដែលយើងបានបំផ្លាញអ្នក»
យើងនឹងធ្វើឲ្យជនជាតិជាច្រើនតក់ស្លុត ខ្វល់ខ្វាយពីអ្នក
«យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនជាច្រើនភ័យរន្ធត់ព្រោះតែអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះអ្នក»
ស្ដេចរបស់ពួកគេភ័យខ្លួននឹងញ័ររន្ធត់ខ្វល់ខ្វាយពីអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចរបស់ពួកគេនឹងភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះអ្នកដែលពួកគេនឹងរញ្ជួយ»
គ្រប់ពេលវេលា គ្រប់គ្នានឹងភ័យញាប់ញ័រដោយព្រោះតែអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេម្នាក់ៗនឹងនៅតែបន្តរង្គោះរង្គើដោយសារតែការភ័យខ្លាចរបស់ពួកគេ»
នៅថ្ងៃនៃសេចក្តីស្លាប់របស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអ្នក»
Ezekiel 32:11-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ផារ៉ោន។
ដាវរបស់ស្ដេចនៃបាប៊ីឡូននឹងប្រហារអ្នក
ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅលើកងទ័ពមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងវាយប្រហារអ្នក»
យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនដ៏ច្រើនរបស់អ្នកស្លាប់ដោយមុខដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជារាស្ត្ររបស់អ្នកដួលដោយមុខដាវរបស់មនុស្សខ្លាំងពូកែ»។
អ្នកចម្បាំងម្នាក់ធ្វើឲ្យប្រជាជាតិនានាភ័យខ្លាច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកចម្បាំងម្នាក់ៗបំភ័យប្រជាជាតិនានា» ឬ «ពួកគេម្នាក់ៗធ្វើឲ្យប្រជាជាតិនានាខ្លាច»
ហើយបំផ្លាញប្រជាជនរបស់គេទាំងអស់
«និងសំលាប់មនុស្សមួយចំនួនធំ ដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេសុីប»
Ezekiel 32:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូល
ហ្វូងសត្វទាំងអស់
បសុសត្វគឺជាសត្វដែលមនុស្សត្រូវបរិភោគ និងសម្រាប់ហេតុផលផ្សេងទៀត។ សត្វគោ ចៀម និង ពពែគឺជាសត្វចិញ្ចឹមទាំងអស់។
នៅក្បែរទន្លេទឹកច្រើន
«ពីកន្លែងដែលមានទឹកច្រើន»
ជើងរបស់មនុស្ស
«ជើងមនុស្ស»
ក្រោយមក យើងនឹងធ្វើឲ្យទឹកនៅស្ងប់ស្ងៀម
អាចមានន័យថា គឺ១) «យើងនឹងធ្វើឲ្យទឹកស្ងប់» ឬ ២) «យើងនឹងធ្វើឲ្យទឹកថ្លា» ។ នៅពេលដែលគ្មាននរណាម្នាក់កូរទឹកឡើងភាពកខ្វក់នឹងធ្លាក់ចុះ ហើយទឹកនឹងប្រែជាថ្លាល្អ។
ហើយធ្វើឲ្យទន្លេហូរដូចប្រេង
ប្រេងហូរយឺតៗ និងរលូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យទឹកទន្លេហូររលូនដូចប្រេង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 32:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
ទឹកដីដែលពេញទៅដោយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដីដែលពោរពេញទៅដោយតួរមានជីវិត» ឬ «ដីដែលពេញទៅដោយជីវិត»
ពេលយើងប្រហារប្រជាជន
«នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអស់អ្នកដែលរស់នៅទីនោះ»
នឹងដឹងថា យើងពិតព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
នេះជាបទទំនួញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាចម្រៀងនៃការកាន់ទុក្ខដែលមនុស្សនឹងច្រៀង»
កូនស្រីនៃជនជាតិ
អាចមានន័យថា គឺ១) «ស្ត្រីនៃប្រជាជាតិដទៃទៀត» ឬ «ប្រជាជននៃប្រជាជាតិដទៃទៀត»
នឹងស្មូត្រទំនួញនេះស្រណោះទឹកដីអេស៊ីប
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើប្រទេសអេសុីប។
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 32:17-18
ក្រោយមកវាកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃសារថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់ពីរ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយកជនជាតិអុីស្រាអែលទៅស្រុកបាប៊ីឡូនឬ ២) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយក យេហូយ៉ាគីមទៅស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមក
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។
ចូរយំស្រណោះប្រជាជនដ៏ច្រើននៅអេស៊ីបទៅ
«ស្រែកខ្លាំងៗ ដល់កងទ័ពអេសុីប»
ទម្លាក់ពួកគេចុះ—ទាំងក្រុងហើយនិងប្រជាជនអស្ចារ្យនៃប្រជាជាតិ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះចោលស្រុកអេស៊ីប និងកូនស្រីរបស់ប្រជាជាតិនានា»
ប្រជាជនអស្ចារ្យនៃប្រជាជាតិទាំងមូល
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជននៃប្រទេសមានអំណាច» ឬ ២) «ប្រទេសមានអំណាចដទៃទៀត» ។
ទាបបំផុតនៃផែនដី
«ទៅកន្លែងក្រោមដី»។ នៅពេលមនុស្សស្លាប់ពួកគេត្រូវបានគេដាក់ក្នុងដី។ ដូច្នេះ «បោះវាចុះ ... ទៅផែនដីទាបបំផុត» មានន័យថា «ធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ជាមួយអស់អ្នកដែលធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្ដៅ
«ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានស្លាប់ហើយចូលទៅក្នុងដី»
រណ្ដៅ
ពាក្យថា «រណ្តៅ» សំដៅទៅលើផ្នូរ។ វាគឺជាប្រហោងនៅក្នុងដីដែលមនុស្សចូលទៅបន្ទាប់ពីពួកគេបានស្លាប់។
Ezekiel 32:19-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាល។
សួរពួកគេ
«សួរអេសុីប និងកងទ័ពរបស់នាង»
ចូរទៅខាងក្រោម
វាបញ្ជាក់ថាពួកគេចុះទៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចុះទៅស្ថានមនុស្សស្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេ
«អេសុីបនិងកងទ័ពរបស់នាង»
នឹងដូល
«នឹងស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដែលត្រូវសម្លាប់ដោយដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវដែលបានសម្លាប់ដោយដាវ» ឬ «អ្នកដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងនេះបានទទួលផ្លែដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវនឹងវាយប្រហារប្រទេសអេសុីប»
ពួកគេនឹងប្រហារទីក្រុងនេះ ហើយនិងប្រជាជនរបស់គេផង
«ខ្មាំងសត្រូវរបស់នាងនឹងអូសទាញជនជាតិអេស៊ីប និងពួកអ្នកបំរើរបស់នាង»។
អ្នកបំរើនាង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ប្រជាជនអេស៊ីប ឬ ២) កងទ័ពអេសុីប។
អេសុីប និងសម្ពន្ធមិត្តរបស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពីជនជាតិអេស៊ីប និងអ្នកដែលចូលរួមជាមួយពួកគេ»
Ezekiel 32:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាលអំពីប្រជាជាតិនានានៅហ្សីអូល។ ពីព្រោះអ្វីដែលព្រះកំពុងបង្ហាញអេសេគាលប្រហែលសម្រាប់ពេលអនាគតទាំងភាពតានតឹងបច្ចុប្បន្ន (ដូចជានៅយូអិលប៊ី) ឬភាពតានតឹងនាពេលអនាគត (ដូចជានៅ UDB) គឺសមស្របសម្រាប់ខទាំងនេះនិងខគម្ពីរដូចខាងក្រោម។
អាស្ស៊ីរីនៅទីនោះ ជាមួយកងទ័ព
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអាស្ស៊ីរី និងកងទ័ពទាំងអស់របស់នាងស្ថិតនៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេទាំងនោះបានសម្លាប់ដោយដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេទាំងអស់បានស្លាប់ដោយដាវ» ឬ «ពួកគេទាំងអស់បានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «អ្នកដែលត្រូវបានគេសម្លាប់ដោយដាវ» នៅក្នុង ៣១:១៧។
បានធ្វើនៅទីបំផុតនៃជង្ហុកធំ
«ស្ថិតនៅក្នុងរណ្តៅជ្រៅបំផុត»
ហើយពួកគេទាំងនោះបានសម្លាប់ដោយដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលសត្រូវបានសម្លាប់ដោយដាវ» ឬ «អ្នកដែលបានស្លាប់នៅពេលដែលសត្រូវបានសម្លាប់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកអ្នកដែលនាំឲ្យមានសេចក្ដីស្ញែងខ្លាចមកលើទឹកដីដែលមនុស្សរស់នៅ
«អ្នកដែលបានធ្វើឲ្យប្រជាជននៅលើដីនៃការរស់នៅមានការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនៅពេលពួកគេនៅរស់បានបណ្តាលឲ្យមនុស្សភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង»
Ezekiel 32:24-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាលអំពីប្រជាជាតិនានានៅហ្សីអូល។
អេឡាំគឺនៅទីនោះ
ពាក្យថា «អេឡាំ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើប្រជាជននៃប្រទេសនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេឡាំក៏មាននៅហ្សីអូលដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រជាជនរបស់ខ្លួន
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មនុស្សជាច្រើន ឬ ២) កងទ័ពរបស់នាង
ផ្នូរជាច្រើនទៀតបាននៅជុំវិញ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ផ្នូររបស់នាងព័ទ្ធជុំវិញនាង» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២២។
អ្នកទាំងនោះត្រូវបានសម្លាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់នាងបានសម្លាប់ពួកគេទាំងអស់»
គ្រប់គ្នាត្រូវដួលស្លាប់ដោយដាវ
«ដែលបានដួលដោយដាវ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២២។
អ្នកដែលបានទៅក្រោមអ្នកដែលមិនកាត់ស្បែក
«អ្នកណាដែលមិនកាត់ស្បែកនៅពេលពួកគេបានធ្លាក់ចុះ»
ទីដែលទាបបំផុតនៃផែនដី
«ទៅកន្លែងជ្រៅៗ នៅក្នុងដី» ឬ «ទៅដីជ្រៅនៅក្នុងដី»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «នៅក្នុងអាណាចក្រទាបបំផុតនៃផែនដី» នៅក្នុងជំពូក ២៦:១៩។
ជាអ្នកបាននាំការភ័យក្លាយរបស់ពួកគេមកលើទឹកដីដែលគេរស់នៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ធ្វើអោយមានការភ័យខ្លាចនៅលើទឹកដីនៃអ្នករស់នៅ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២២។
ក៏ជាអ្នកនាំមកនូវការអាម៉ាស់ដែល
«ដែលមានអារម្មណ៍ខ្មាស់អៀន» ឬ «ដែលឥឡូវនេះអាម៉ាស់មុខ»
ពួកគេរៀបចំរមាលគ្រែរបស់អេឡាំ ហើយនឹងប្រជាជនរបស់គាត់
«ពួកគេបានអោយគ្រែដល់អេឡាំនិងអ្នកបំរើទាំងអស់របស់នាង»។
នៅកណ្តាលនៃការប្រហារនោះ
«ជាមួយមនុស្សទាំងអស់ដែលត្រូវបានសម្លាប់»។
ពួកគេទាំងអស់គឺមិនបានកាត់ស្បែក
ជនជាតិអេស៊ីបស្អប់មនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
អេឡាំគឺនៅក្នុងចំណោមពួកអ្នកដែលបានស្លាប់
នេះគឺស្រដៀងនឹងផ្នែកដំបូងនៃខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សស្លាប់បានផ្តល់កន្លែងអេឡាំឲ្យនៅដេកក្នុងចំណោមពួកគេ»
Ezekiel 32:26-27
ខ្លឹមសារភ្ជាប់:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាលអំពីប្រជាជាតិនានានៅហ្សីអូល។
ព្រមទាំងពួកប្រជាជន
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «កងទ័ពរបស់ពួកគេទាំងអស់» ឬ ២) «ប្រជាជនជាច្រើនរបស់ពួកគេ»។
ហើយផ្នូររបស់គេនៅព័ទ្ធជុំវិញគេ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ផ្នូររបស់នាងនៅជុំវិញនាង» នៅក្នុង ៣២:២២។
ដ្បិតគេបាន....ដល់ទឹកដីដែលគេរស់នៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ពួកគេទាំងអស់…ទឹកដីនៃការរស់នៅ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២៤។
អំពើទុច្ចរិតរបស់គេជាប់នៅឆ្អឹងផងនោះទេ
មិនដូចជនជាតិដទៃដែលមិនបានកាត់ស្បែកទេប្រជាជនមេសច និងធូលត្រូវបានគេបញ្ចុះសពត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដ្បិតគេជាទីស្ញែងខ្លាចដល់ពួកខ្លាំងពូកែ នៅក្នុងស្ថានរបស់មនុស្សរស់
«ពីព្រោះនៅពេលដែលពួកគេនៅរស់ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកចម្បាំងភ័យខ្លាច»
Ezekiel 32:28-29
ព័ត៌មានទូរទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូល
នឹងត្រូវបាក់បែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
នៅក្នុងពួកដែលមិនបានកាត់ស្បែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រួមជាមួយមនុស្សដែលមិនកាត់ស្បែក»
ពួកអ្នកដែលត្រូវស្លាប់ដោយដាវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣២:២៤។
អេដុមក៏នៅទីនោះ ព្រមទាំងពួកស្តេច និងពួកអ្នកដឹកនាំគេផង
«អេដុមស្ថិតនៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ជាមួយស្តេច និងមេដឹកនាំទាំងអស់របស់នាង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអេដុមស្ថិតនៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ជាមួយស្តេច និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ»។
ពួកគេមានអំណាច
«ពួកគេធ្លាប់មានអំណាចជាច្រើន»
Ezekiel 32:30
ដឹកនាំទាំងឡាយនៃផ្នែកខាងជើង
«មេដឹកនាំដែលគ្រប់គ្រងប្រទេសនៅភាគខាងជើង»
នៅទីនោះ
«នៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹង»
ធ្លាក់ចុះ
«ធ្លាក់ចុះទៅក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់»
ជាមួយសេចក្តីស្លាប់
«ជាមួយអ្នកដែលត្រូវបានសម្លាប់»
ដែលបានចាក់ទំលុះដោយដាវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នកដែលត្រូវគេសម្លាប់ដោយដាវ» នៅក្នុងជំពូក ៣១:១៧។
ពួកគេនាំទៅជាមួយការខ្មាសរបស់ខ្លួន ជាមួយពួកអ្នកដែលធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្តៅដ៏ធំ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ពួកគេបញ្ចោញភាពអៀនខ្មាស់របស់ពួកគេរួមគ្នាជាមួយអ្នកដែលនឹងត្រូវធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្តៅ» នៅក្នុងជំពូក ៣២:២៤។
Ezekiel 32:31-32
ផារ៉ោននឹងឃើញគេដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះចៅផារ៉ោននឹងឃើញមនុស្សស្លាប់ទាំងអស់ដែលមកពីប្រជាជាតិនានា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ហើយមានសេចក្ដីក្សាន្តចិត្ត ពីដំណើរពួកបំរើ
វាបញ្ជាក់ថាព្រះចៅផារ៉ោននឹងត្រូវបានលួងលោមព្រោះកងទ័ពរបស់ស្តេចដ៏អស្ចារ្យផ្សេងទៀតក៏ស្លាប់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងលួងលោមខ្លួនឯងថាគាត់មិនមែនជាស្តេចតែមួយគត់ដែលកងទ័ពទាំងមូលបានស្លាប់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលត្រូវស្លាប់ដោយដាវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នកដែលត្រូវគេសម្លាប់ដោយដាវ» នៅក្នុងជំពូក ៣១:១៧។
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ឲ្យសេចក្ដីស្ញែងខ្លាចរបស់យើងកើតឡើងនៅក្នុងស្ថានរបស់មនុស្សរស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលព្រះចៅផារ៉ោននៅរស់ យើងបានអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ធ្វើឲ្យប្រជាជនភ័យខ្លាច»
វានឹងត្រូវផ្តេកនៅកណ្ដាលពួកអ្នកដែលមិនទទួលកាត់ស្បែក
ពាក្យថា «ដេក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើដងខ្លួនរបស់គាត់ដែលត្រូវបានដាក់ក្នុងផ្នូរ នៅពេលគាត់ស្លាប់ទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សាកសពរបស់គាត់នឹងត្រូវបញ្ចុះជាមួយអ្នកដែលមិនកាត់ស្បែក»
Ezekiel 33
Ezekiel 33:1-4
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មក
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់» សូមមើលរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២:១។
ដាវមកប្រហារទឹកដី
ពាក្យថា«ដាវ» សំដៅទៅលើកងទ័ពសត្រូវដែលវាយប្រហារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ធ្វើជាអ្នកយាមល្បាត
«តែងតាំងគាត់ជាអ្នកយាម» ឬ «ធ្វើឲ្យគាត់ក្លាយជាអ្នកយាម»
តែមិនបានយកចិត្តទុកដាក់
«មិនអើពើការព្រមាន»
បន្ទាប់ឈាមរបស់ម្នាក់ៗនឹងធ្លាក់ទៅលើក្បាលគេផងដែរ
ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលព្រះនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះការស្លាប់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាគឺជាកំហុសរបស់ពួកគេប្រសិនបើពួកគេស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 33:5-6
ព័ត៌មានទូរទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
ចំពោះឈាមរបស់ខ្លួនវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាជាកំហុសរបស់គាត់ដែលគាត់បានស្លាប់»
នោះនឹងបានរួចជីវិត
«នឹងរក្សាខ្លួនគាត់ពីការស្លាប់»
ដាវមកហើយ
ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅទៅលើកងទ័ពសត្រូវ។ (See: INVALID translate/figs-metonymy)
ដាវក៏មកដល់ យកជីវិតអ្នកណាចេញពីពួកគេទៅ
«ដាវមកដល់ហើយសម្លាប់នរណាម្នាក់»
អ្នកនោះនឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងអំពើទុច្ចរិតរបស់ខ្លួន
«មនុស្សនោះស្លាប់ដោយសារអំពើបាបរបស់ខ្លួន»
Ezekiel 33:7-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលជាមួយអេសេគាល
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីបរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ចេញពីមាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
រំលឹកគេដោយក្នុងនាមយើង
«ព្រមានពួកគេក្នុងនាមជាតំណាងរបស់យើង» ឬ «ផ្តល់ការព្រមានដល់ពួកគេពីយើង»
មិនបានប្រាប់ការនេះ
«កុំឲ្យនិយាយការនេះ»
ពីផ្លួវរបស់គេ
«របៀបដែលគាត់ធ្វើ» ឬ «អ្វីដែលគាត់ធ្វើ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «ផ្លូវរបស់អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៧:៣។
នឹងស្លាប់ដោយអំពើបាប
នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គនឹងមិនអត់ទោសបាបរបស់បុគ្គលនេះទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «ដោយសារតែអំពើបាបរបស់គាត់»។
គិតគួបំណលឈាមនេះពីដៃរបស់អ្នកវិញ
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣:១៦។
ឲ្យលះបង់ចោល កិរិយាមារយាទអាក្រក់របស់ខ្លួន
«មិនឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់របស់គាត់» ឬ «មិនឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់»
ចំណែកអ្នកវិញនឹងរួចជីវិត
«នឹងរក្សាខ្លួនអ្នកឲ្យនៅរស់»
Ezekiel 33:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
អ្នកត្រូវនិយាយដូច្នេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ»
អំពើរំលង និងអំពើបាបរបស់យើង គ្របសង្កត់លើយើងហើយ
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួច គឺថាពួកគេមានអារម្មណ៍ថាខ្លួនមានកំហុសចំពោះការរំលង និងអំពើបាបរបស់ពួកគេ ឬ ២) ពួកគេដឹងថាព្រះអម្ចាស់កំពុងតែដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះការរំលង និងអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងកំពុងតែរោយរៀវទៅក្នុងអំពើទាំងនោះ
«យើងកំពុងតែរលួយដោយសារតែវា»។ ឃ្លានេះប្រៀបធៀបវិធីដែលបាបបំផ្លាញមនុស្សទៅនឹងរបៀបដែលសាច់ឈាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេកំពុងតែបំផ្លាញយើង» ឬ «ពួកគេកំពុងតែសំលាប់យើង»។ (សូមមើល : INVALID translate/figs-metaphor)
ក្នុងពួកគេ
នេះបញ្ជាក់ថាប្រជាជនដឹងថាព្រះនឹងមិនអភ័យទោសឲ្យពួកគេទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបមួយចំនួនបកប្រែថា «ដោយសារតែពួកគេ»។
ធ្វើដូចម្តេចឲ្យយើងរស់នៅបាន?
ប្រជាជនសួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេគ្មានសង្ឃឹមរស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងគ្មានសង្ឃឹមរស់ទេ» ឬ «យើងនឹងស្លាប់ជាមិនខាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ដូចជាយើងរស់នៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានស្បថថា
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ចូរអ្នករាល់គ្នាបែរមក ចូរបែរពីផ្លូវអាក្រក់របស់ខ្លួនចុះ
«ប្រសិនបើមនុស្សអាក្រក់ឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់»
ដ្បិតហេតុអ្វីបានអ្នកស្លាប់
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ទ្រង់មិនចង់បានប្រជាជនអុីស្រាអែលសព្វថ្ងៃនេះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំជ្រើសរើសស្លាប់ឡើយ»។
Ezekiel 33:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាលក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
សេចក្ដីសុចរិត នៃមនុស្សសុចរិត នឹងមិនអាចជួយសង្គ្រោះគាត់ ប្រសិនបើគាត់ធ្វើបាប!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើមនុស្សសុចរិតចាប់ផ្តើមធ្វើបាបនោះ ជាការពិតដែលថាពួកគេសុចរិតពីមុននឹងមិនជួយសង្រ្គោះពួកគេទេ»
ហើយបើគាត់ទុកចិត្តក្នុងសេចក្ដីសុចរិតរបស់ខ្លួន
«ប្រសិនបើគាត់ពឹងផ្អែកលើភាពសុចរិតរបស់គាត់»។ មនុស្សនោះគិតថាដោយសារគាត់ជាមនុស្សសុចរិតព្រះអម្ចាស់នឹងមិនដាក់ទោសគាត់ទេទោះបីគាត់ធ្វើបាបក៏ដោយ។
ធ្វើអំពើទុច្ចរិតវិញ
«ធ្វើអ្វីដែលអាក្រក់» ឬ «ធ្វើការអាក្រក់ៗ»
គាត់នឹងស្លាប់សម្រាប់អាក្រក់ ដែលគាត់បានធ្វើ
«ដោយសារការអាក្រក់ដែលគាត់បានធ្វើ»
Ezekiel 33:14-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
ប្រសិនបើមនុស្សអាក្រក់នោះ នឹងប្រគល់របស់បញ្ចាំ
«ប្រសិនបើគាត់ផ្តល់ការធានាប្រាក់កម្ចីមកវិញ»
របស់បញ្ចាំ
អ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់ទុកចោលជាមួយមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀតដើម្បីបង្ហាញថាគាត់នឹងរក្សាការសន្យាដើម្បីសងនូវអ្វីដែលគាត់បានខ្ចី។
ហើយប្រគល់របស់ដែលខ្លួនបានលួចទៅវិញដែរ ព្រមទាំងដើរតាមអស់ទាំងច្បាប់
«ប្រគល់មកវិញនូវអ្វីដែលគាត់បានលួច» ឬ «សងមកវិញឲ្យស្មើរតំលៃដែលគាត់បានលួច»
ព្រមទាំងដើរតាមអស់ទាំងច្បាប់ដែលផ្តល់ជីវិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅស្របតាមច្បាប់ដែលផ្តល់ជីវិត»
គ្មានអ្នកណានឹកចាំពីអំពើបាបទាំងប៉ុន្មាន ដែលគាត់បានប្រព្រឹត្ត ឲ្យទាស់នឹងខ្លួនទៀតឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនប្រកាន់ទោសគាត់ណាមួយឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 33:17-20
ព័ត៌មានទូរទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តផ្ដល់សារដល់អេសេគាល ក្នុងការប្រាប់ដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល។
ប្រជាជនអ្នក
ទាំងនេះជាប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ពាក្យ «របស់អ្នក»សំដៅទៅលើអេសេគាល។
ប៉ុន្តែ គឺផ្លូវរបស់គេទេ
ពាក្យថា«របស់អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែវាគឺជាផ្លូវរបស់ពួកគេ»។
ស្លាប់ដោយព្រោះអំពើនោះ
«ស្លាប់ដោយសារបាប»
បែរចេញពីសេចក្ដីអាក្រក់របស់ខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈប់ធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដោយសារអំពើនោះ
«ពីព្រោះគាត់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវនិងសុច្ចរិត»
អ្នករាល់គ្នា
ទាំងនេះជាប្រជាជនអុីស្រាអែល។
Ezekiel 33:21-22
ឆ្នាំទីដប់ពីរ
(សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
នៅថ្ងៃប្រាំ ខែទីដប់
នេះជាខែទី ១០ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី ៥ ជិតដល់ដើមខែមករាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
យើងនាំទៅជាឈ្លើយ
ពាក្យថា «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល។ និងជនជាតិអុីស្រាអែលដែលបានរស់នៅក្នុងបាប៊ីឡូនដែលបង្ខំស្តេចយេហូយ៉ាគីមឲ្យចាកចេញពីយេរូសាឡិម ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់ពីយើងបានក្លាយជាឈ្លើយសឹក» ឬ «បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយកយើងធ្វើជាឈ្លើយទៅបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-exclusive)
នោះមានម្នាក់ដែលរត់រួចពីក្រុងយេរូសាឡឹម
«មានគេរត់គេចពីក្រុងយេរូសាឡឹមមករកយើង»។ ពួកបាប៊ីឡូនបានបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡិម ហើយបានសម្លាប់ប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិមតែមានមនុស្សពីរបីនាក់បានរត់គេចខ្លួន។
គេចាប់ទីក្រុងបានហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកបាប៊ីឡូនបានបំផ្លាញទីក្រុងនេះ»។ ឃ្លា «ទីក្រុង» សំដៅទៅលើ «ក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់បានស្ថិតនៅលើខ្ញុំ
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ព្រះហស្តរបស់ព្រះអម្ចាស់មកលើគាត់» នៅក្នុងជំពូក ១:១។
ពេលព្រឹក
«អរុណរះ» គឺជាពេលវេលាព្រឹកព្រលឹមនៅពេលពន្លឺព្រះអាទិត្យលេចចេញដំបូង។
ដូច្នេះមាត់ខ្ញុំបានបើកឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានបើកមាត់យើង»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «យើងនឹងបើកមាត់របស់អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៣:២៦។
ខ្ញុំនឹងមិននៅស្ងៀមទៀតឡើយ
«យើងមិនអាចនិយាយបានទៀតទេ» ឬ «យើងអាចនិយាយបាន»។ អេសេគាលមិនអាចនិយាយអ្វីបានទេលើកលែងតែពាក្យទំនាយចាប់តាំងពីជំពូក ៣:២៦។
Ezekiel 33:23-24
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កន្លែងបាក់បែក
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ៖ «អាគារដែលបាក់បែកទាំងនោះ» ឬ «ទីក្រុងដែលបាក់បែកទាំងនោះ»
ទឹកដី
«ទឹកដីអុីស្រាអែល»
ទឹកដីនេះក៏បានប្រគល់មកយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានឲ្យទឹកដីនោះមកយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ទុកជាសម្បត្តិ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះយើងអាចកាន់កាប់វា» ឬ «ជាមរតក»។ ពួកគេបានអះអាងថាចាប់តាំងពីពួកគេមានច្រើនពួកគេគួរតែកាន់កាប់វា។
Ezekiel 33:25-26
ព័ត៌មានទូរទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅអេសេគាល អំពីមនុស្សដែលរស់នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អុីស្រាអែល។
អ្នករាល់គ្នាបានផឹកឈាម
វាបញ្ជាក់ថាពួកគេបរិភោគឈាមដោយបរិភោគសាច់ដែលនៅតែមានឈាមនៅក្នុងវា។ ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាពួកគេឲ្យបង្ហូរឈាមចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកញំសាច់ជាមួយឈាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ក៏ងើបភ្នែកមើលទៅរូបព្រះ
«អ្នកសម្លឹងមើលរូបព្រះរបស់អ្នក» នេះមានន័យថា «អ្នកគោរពបូជារូបព្រះក្លែងក្លាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom).
អ្នកបានបង្ហូរឈាមមនុស្ស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកបានបង្ហូរឈាម»។ នេះមានន័យថា «អ្នកសម្លាប់មនុស្ស»។
តើអ្នកនឹងចាន់កាប់ទឹកដីនេះឬ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរកាន់កាប់ទឹកដីនេះទេ» ឬ «អ្នកមិនសមនឹងទទួលបានទឹកដីនេះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
អ្នករាល់គ្នាពឹងតែដាវរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានប្រើដាវរបស់អ្នកដើម្បីទទួលបានអ្វីដែលអ្នកចង់បាន»។
ក៏ប្រព្រឹត្តការគួរស្អប់ខ្ពើម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើអ្វីដែលយើងស្អប់ខ្លាំងណាស់»
ម្នាក់ៗប្រមាថប្រពន្ធរបស់អ្នកជិតខាងអ្នករៀងខ្លួន
វាបញ្ជាក់ថាពួកគេធ្វើឲ្យប្រពន្ធអ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួនស្មោកគ្រោកដោយដេកជាមួយពួកគេ។
Ezekiel 33:27-29
ព័ត៌មានទូរទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល អំពីមនុស្សដែលរស់នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់អុីស្រាអែល។
ដូចជាយើងរស់នៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
ដួលដោយដាវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
ពួកអ្នកដែលនៅក្នុងទីមាំមួន និងក្នុងរអាងភ្នំ គេនឹងស្លាប់ដោយអាសន្នរោគ
«គ្រោះកាចនឹងសម្លាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងបន្ទាយនិងរូងភ្នំ»
បន្ទាយ
បន្ទាយគឺជាអគារមួយដែលមនុស្សសាងសង់ដើម្បីការពារខ្លួនពីសត្រូវដែលវាយប្រហារពួកគេ។
រអាងភ្នំ
រអាយភ្នំ គឺជាប្រហោងធម្មជាតិនៅម្ខាងនៃភ្នំ ឬចុះក្រោមទៅក្នុងដី។ ពួកវាជាធម្មតាធ្វើពីថ្ម។
ជាទីស្រឡាំងកាំង
«ភាពភ័យរន្ធត់» គឺជាអ្វីមួយដែលធ្វើឱ្យមនុស្សភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងនៅពេលដែលពួកគេបានឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយប្រជាជននឹងភ័យខ្លាចដោយសារតែវា»
នោះសេចក្ដីឆ្មើងឆ្មៃនៃអំណាចវានឹងផុតទៅ
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើដីដែលសំដៅទៅលើប្រជាជននៃលើទឹកដី។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ប្រជាជននៅលើដីនឹងមិនមានមោទនភាពទៀតទេ ដែលពួកគេរឹងមាំ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ភ្នំទាំងឡាយរបស់អុីស្រាអែល នឹងត្រូវចោលស្ងាត់
«គ្មាននរណានឹងរស់នៅលើភ្នំអុីស្រាអែលទេ»
ឥតមានអ្នកណាដើរកាត់ឡើយ
«នឹងគ្មាននរណាម្នាក់ចាកចេញដើម្បីធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ដី ឬលើភ្នំឡើយ»
ដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
ដែលគេបានធ្វើ
«ប្រជាជនបានធ្វើរួចរាល់ហើយ»
ដោយព្រោះអំពើគួរស្អប់ខ្ពើម ដែលគេបានធ្វើ
«គ្រប់រឿងដែលពួកគេបានធ្វើ ដែលយើងស្អប់»
Ezekiel 33:30-31
ព័ត៌មានទូរទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ដែលបានថ្លែងមកពីព្រះអម្ចាស់!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ចាត់» ឬ «ព្រះអម្ចាស់ប្រគល់អោយគាត់»
បបូរមាត់គេសម្ដែងចេញជាសេចក្ដីត្រឹមត្រូវ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ពាក្យស្រលាញ់គឺនៅក្នុងមាត់របស់ពួកគេ» ឬ ២) «ពាក្យដែលលោភលន់ គឺស្ថិតនៅក្នុងមាត់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយមាត់ពួកគេនិយាយថាពួកគេស្រឡាញ់យើង (UDB) ឬ «មាត់ពួកគេនិយាយពីរឿងដែលពួកគេដេញតាម»។
ចិត្តគេដេញរកកម្រៃដែលមិនត្រឹមត្រូវដល់ខ្លួនវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងចិត្តពួកគេចង់ទទួលបានប្រាក់ចំណេញអយុត្តិធម៌របស់ពួកគេ» ឬ «ពួកគេចង់ទទួលបានអ្វីៗតាមរបៀបមិនត្រឹមតែ»។ ពួកគេអាចធ្វើរឿងនេះដោយលួចរបស់គេ ឬបោកមនុស្ស។
Ezekiel 33:32-33
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដមានបន្ទូលទៅលោកអេសេគាលអំពីជនជាតិអុីស្រាអែល។
អ្នកគឺដូចជាបទចម្រៀងដ៏ពីរោះដល់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេគិតថាអ្នកដូចជាបទចម្រៀងដែលគួរឲ្យស្រឡាញ់» ឬ «ពួកគេគិតថាពាក្យរបស់អ្នកដូចជាបទចម្រៀងគួរឲ្យស្រឡាញ់»
ចម្រៀងដ៏ពីរោះ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ចម្រៀងពិរោះ» ឬ ២) «ចម្រៀងស្នេហា» ឬ «ចម្រៀងអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់»។
ភ្លេងខ្សែ
អ្វីមួយដែលមានខ្សែ ហើយមនុស្សប្រើដើម្បីបង្កើតតន្ត្រី
ហើយក៏ចេះលេងភ្លេងខ្សែយ៉ាងប្រសប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មាននរណាម្នាក់លេងបានយ៉ាងល្អនៅលើឧបករណ៍ដែលមានខ្សែអក្សរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពេលណាការនេះកើតមក
ពាក្យថា «នេះ» គឺសំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះបានមានបន្ទូលថានឹងកើតឡើងហើយលោកអេសេគាលបានប្រាប់ប្រជាជន។
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»
មានព្យាការីបាននៅក្នុងពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងពិតជាបានចាត់អ្នកឲ្យធ្វើជាហោរា»
Ezekiel 34
Ezekiel 34:1-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពួកគង្វាលនៃជនជាតិអុីស្រាអែល
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបមេដឹកនាំអុីស្រាអែលដែលត្រូវមើលថែរក្សាប្រជាជនរបស់ពួកគេ ជាមួយគង្វាលដែលត្រូវបានគេសន្មតថាថែរក្សាហ្វូងចៀមរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលប្រៀបដូចជាគង្វាល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រូវថ្លែងពាក្យប្រាប់គេ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១:៨។
ដែលឃ្វាលតែខ្លួនអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពុងចិញ្ចឹម និងថែរក្សាខ្លួនឯង»។
មិនត្រូវឲ្យពួកគង្វាលនោះ ឃ្វាលហ្វូងចៀមទេឬ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកដឹកនាំដែលមិនបានថែរក្សាប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគង្វាលគួរចិញ្ចឹមហ្វូងចៀមហើយថែរក្សាវា»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
អ្នករាល់គ្នាស៊ីខ្លាញ់
វាបញ្ជាក់ថាផ្នែកខ្លាញ់ចេញពីចៀមនិងពពែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកញាំផ្នែកខ្លាញ់នៃចៀមនិងពពែ» ឬ «អ្នកញាំផ្នែកល្អបំផុតនៃចៀមនិងពពែ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ស្លៀកពាក់ដោយសាររោមវា
«ពាក់រោមចៀមពីចៀម»
អ្នកសម្លាប់សត្វបំប៉នដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកសំលាប់សត្វចៀមដែលមានខ្លាញ់ ហើយបរិភោគវា»
សត្វបំប៉ន
«ចៀម និងពពែដែលមានសុខភាពល្អបំផុត» ឬ «ចៀមនិងពពែដែលមានខ្លាញ់បំផុត»
អ្នកមិនបានឃ្វាលហ្វូងចៀមទេ
«កុំចិញ្ចឹម និងថែរក្សាហ្វូងចៀម»
Ezekiel 34:4-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សាររដល់លោកអេសេគាល ទៅប្រាប់ដល់មេដឹកនាំអុីស្រាអែល។
ដែលឈឺ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ឈឺ» ឬ ២) «ខ្សោយ»
បានរុំអប
«អ្នកមិនរុំក្រណាត់នៅជុំវិញរបួស និងឆ្អឹងដែលបាក់»
ណាដែលត្រូវកម្ចាត់កម្ចាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចៀមដែលបាក់ឆ្អឹង» ឬ «ចៀមដែលរងរបួស»
មិនបានស្វែងរក
«អ្នកមិននាំត្រឡប់មកវិញ»
កម្ចាត់កម្ចាយ
«ចៀមដែលត្រូវបានដេញចេញ» ឬ «ចៀមទន់ខ្សោយដែលចៀមខ្លាំងជាងបានដេញចេញ»
ដែលវង្វេង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចៀម ឬពពែដែលបានវង្វេងបាត់» ឬ «ចៀមដែលវង្វេងចេញ»
ដោយកម្លាំង ហើយតឹងរ៉ឹងវិញ
«ដោយបង្ខំ និងសាហាវឃោឃៅ»
ឥតមានគង្វាល
«ពីព្រោះពួកគេមិនមានអ្នកគង្វាល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះអ្នកមិនបានធ្វើអ្វីដែលអ្នកគង្វាលគួរធ្វើនោះទេ»។
វាត្រឡប់ជាអាហារដល់អស់ទាំងសត្វព្រៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វព្រៃទាំងអស់អាចវាយប្រហារនិងស៊ីវាបាន»
ហ្វូងចៀមរបស់យើងត្រូវកម្ចាត់កម្ចាយ នៅពេញពាសលើផែនដី
«ហ្វូងចៀមរបស់យើងត្រូវបានពាសពេញលើផែនដី»
Ezekiel 34:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សាររដល់អេសេគាល ទៅប្រាប់ដល់មេដឹកនាំអុីស្រាអែល។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «នេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
ដូចជាយើងរស់នៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ដោយព្រោះហ្វូងចៀមយើងក្លាយទៅជារំពា ហើយត្រឡប់ទៅជាអាហារដល់អស់ទាំងសត្វព្រៃ
«ពីព្រោះសត្វនៅក្នុងវាលអាចលួចចៀមរបស់ខ្ញុំហើយស៊ីវា»
ត្រឡប់ទៅជា
វត្ថុដែលត្រូវបានគេលួច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ងាយលួច» ឬ «ងាយសម្លាប់»
សត្វព្រៃនៅតាមវាល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វព្រៃ»
ដោយឥតមានអ្នកគង្វាល
«ពីព្រោះពួកគេមិនមានអ្នកគង្វាល»
គង្វាលទាំងប៉ុន្មានរបស់យើង មិនបានស្វះស្វែង
«គ្មានគង្វាលរបស់ខ្ញុំព្យាយាមរកហ្វូងចៀមរបស់យើងទេ»
បានឃ្វាលតែខ្លួនឯង
«ឃ្វាលខ្លួនពួកគេ» ឬ «ចិញ្ចឹមនិងថែរក្សាខ្លួនឯង»
អត់មានអ្នកឃ្វាលហ្វូងចៀមយើងទេ
«មិនបានចិញ្ចឹម និងថែទាំក្រោលរបស់យើងទេ»
Ezekiel 34:9-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅអេសេគាលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។
ដូច្នេះហើយ ពួកអ្នកគង្វាលអើយ ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៤ៈ៧។
មើល៍!
ពាក្យ «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»
យើងទាស់នឹងពួកអ្នកគង្វាល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគង្វាល»
យើងនឹងយកចៀមរបស់យើងពីដៃពួកគេមកវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យពួកគេទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើអាក្រក់ទាំងអស់ដែលកើតឡើងចំពោះហ្វូងចៀមរបស់យើង» ឬ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេចំពោះអំពើអាក្រក់ទាំងអស់ដែលពួកគេបានធ្វើចំពោះហ្វូងចៀមរបស់យើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងមិនអនុញាតិឲ្យពួកគេមកឃ្វាលហ្វូងចៀមរបស់យើង
«យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេឃ្វាលហ្វូងចៀមទៀតទេ» ឬ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេក្លាយជាអ្នកគង្វាលចៀមទៀតទេ»
ឃ្វាលតែខ្លួនឯង
«ចិញ្ចឹមនិងថែរក្សាខ្លួនឯង»
ពីម៉ាត់របស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពួកគេនឹងមិនអាចបរិភោគវាបានទេ»។
ចៀមយើងនឹងមិនក្លាយជាអាហាររបស់គេទៀតឡើយ
«ពួកគង្វាលនឹងលែងស៊ីចៀម និងពពែនៃហ្វូងចៀមយើងទៀតហើយ»
Ezekiel 34:11-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅលោកអេសេគាលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។
ចូរមើល!
ពាក្យថា «មើលចុះ» នៅទីនេះដាស់តឿនពួកគង្វាលឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
ហើយ នឹងស្វែងរក
«នឹងរកមើល»
ដែលគេនៅជាមួយហ្វូងចៀមដែលខ្ចាត់ខ្ចាយជាយ៉ាងណា
«ជាមួយហ្វូងចៀមបែកខ្ញែករបស់គាត់»
ខ្ចាត់ខ្ចាយ
ហ្វូងចៀមមិននៅន្លែងតែមួយទេ។ ចៀម និងពពែស្ថិតនៅកន្លែងផ្សេងៗគ្នាជាច្រើនដែលពួកគេបាត់បង់ហើយមានគ្រោះថ្នាក់។
នៅថ្ងៃដែលមេឃមីរស្រទំ ហើយងងឹតយ៉ាងនោះដែរ
«នៅថ្ងៃមានពពកនិងងងឹត»។ នេះសំដៅទៅលើពេលមានគ្រោះមហន្តរាយជាច្រើនកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលមានគ្រោះមហន្តរាយដ៏អាក្រក់កើតឡើងចំពោះពួកគេ»។
យើងនឹងនាំវា
«នាំចៀមនិងពពែរបស់យើងមក»
ចេញពីជនជាតិទាំងនោះ
«ពីកន្លែងដែលពួកគេរស់នៅជាមួយប្រជាជនផ្សេងទៀត»
វាលស្មៅ
ដីដែលមានស្មៅនិងរុក្ខជាតិតូចៗដែលចៀម និងពពែអាចស៊ីបាន
មនុស្សនៅក្នុងទឹកដី
ជាកន្លែងដែលមនុស្សរស់នៅ។ ជាធម្មតាពួកគេរស់នៅក្នុងផ្ទះដែលតាំងទីលំនៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភូមិ»
Ezekiel 34:14-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅលោកអេសេគាលអំពីមេដឹកនាំអុីស្រាអែល។
ហើយនឹងរកស៊ីនៅវាលដ៏ល្អ
«កន្លែងដែលពួកគេអាចបរិភោគបាន»
នៅវាលដ៏ល្អ
ដីដែលមានស្មៅនិងរុក្ខជាតិច្រើន
ស្មៅ
បរិភោគស្មៅនិងរុក្ខជាតិដទៃទៀត
យើងខ្លួនឯង
ពាក្យ «ខ្លួនយើង» បន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់។ ព្រះអង្គនឹងធ្វើដូច្នេះពីព្រោះពួកគង្វាលមិនបានធ្វើត្រឹមត្រូវទេ។
នឹងធ្វើជាគង្វាល
«នឹងចិញ្ចឹម ហើយថែរក្សា»
ហើយយើងនឹងឲ្យវាដេក
«នឹងឲ្យពួកគេដេក»
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ដែលវង្វេងបាត់
«អ្នកដែលវង្វេងបាត់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចៀម ឬពពែណាដែលវង្វេងបាត់»
សត្វណាដែលត្រូវប្រដេញឲ្យមកវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំអ្នកដែលត្រូវគេដេញចេញមកវិញ»
សត្វណាដែលបាក់ជើង យើងនឹងរុំអបឲ្យ
«រុំក្រណាត់នៅជុំវិញឆ្អឹងដែលបាក់របស់ចៀម» ឬ «រុំក្រណាត់រុំរបួសចៀម»
Ezekiel 34:17-19
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តផ្តល់សារដល់លោកអេសេគាល។ ឥឡូវនេះវាគឺសម្រាប់ប្រជាជនអុីស្រាអែល។
មើល
ពាក្យថា« មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតណាស់»
យើងនឹងជំនុំជម្រះរវាងចៀមនឹងចៀម
«យើងនឹងវិនិច្ឆ័យរវាងចៀមហើយនិងចៀមឈ្មោល និងពពែ»
ចៀមឈ្មោលនឹងពពែឈ្មោល
ចៀមឈ្មោល និងពពែជាធម្មតាខ្លាំងបំផុតនៅក្នុងហ្វូងហើយអាចទទួលបានអ្វីដែលពួកគេចង់បានពីសត្វដទៃទៀតនៅក្នុងហ្វូង។
វាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ...ជើង
នេះជាសំនួរដំបូងដែលព្រះប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកខ្លាំងពីព្រោះពួកគេជាមនុស្សមិនល្អចំពោះអ្នកទន់ខ្សោយ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 34:20-21
មើល!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតណាស់»
យើងខ្លួនឯង
ពាក្យថា «ខ្លួនយើង» បញ្ជាក់ថាវាគឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលនឹងវិនិច្ឆ័យ។
នឹងជំនុំជម្រះរវាងចៀមធាត់នឹងចៀមស្គម
«នឹងធ្វើឲ្យប្រាកដថាចៀមដែលខ្លាញ់ និងពពែ ទាំងចៀមស្គម និងពពែ គឺមានការមើលថែស្មើភាពគ្នា»
សំរាប់អ្នក
ពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើចៀមនិងពពែដែលមិនបានព្យាបាលចៀមនិងពពែផ្សេងទៀត។
នៅម្ខាងអ្នក
«ជាមួយនឹងផ្នែកនៃរាងកាយរបស់អ្នក»
ស្នែងបុះ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «បានរុញ» ឬ «បានរុញច្រាន» ២) «បានចាក់» ឬ «បានចាក់»
កម្ចាត់កម្ចាយគេ
«ធ្វើឲ្យពួកគេដើរតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន »
ទៅបាត់អស់ពីទឹកដី
«ឆ្ងាយពីទឹកដីអុីស្រាអែល»
Ezekiel 34:22-24
ជារំពា
«របស់ដែលត្រូវបានគេលួច»។ គង្វាល និងសត្វព្រៃបានលួចចៀម និងពពែពីហ្វូងចៀមរបស់ព្រះអម្ចាស់។
យើងនឹងជំនុំជម្រះរវាងចៀមនឹងអ្នកផ្សេង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «យើងនឹងក្លាយជាចៅក្រមក្នុងចំណោមចៀម» នៅក្នុងជំពូក ៣៤:១៧។
យើងនឹងតាំងគង្វាលតែមួយ
«យើងនឹងតែងតាំងអ្នកគង្វាលម្នាក់ឲ្យមើលការខុសត្រូវលើចៀមនិងពពែរបស់យើង»។
គឺដាវីឌ ជាអ្នកបម្រើរបស់យើង
ព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលថា« ដាវីឌ» ដើម្បីសំដៅទៅលើកូនចៅរបស់ដាវីឌ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់ដាវីឌជាអ្នកបម្រើរបស់យើង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនេះ គឺព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ១៩។
ជាអ្នកបម្រើរបស់យើង និងធ្វើជាចៅហ្វាយលើគេ
«នឹងធ្វើជាអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់ពួកគេ»
គឺយើងនេះ ជាព្រះអម្ចាស់ យើងបានប្រកាសបែបនេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១៥។
Ezekiel 34:25-27
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារដល់អេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល។
តាំងសញ្ញាដែលផ្ដល់សេចក្ដីសុខ
«សេចក្ដីសញ្ញាមួយដែលនាំមកនូវសន្តិភាព»
សត្វកំណាច
ទាំងនេះគឺជាសត្វព្រៃដែលអាចសម្លាប់ចៀម និងពពែបាន។
យើងនឹងព្រះពរដល់គេ ព្រមទាំងទីកន្លែងនៅជុំវិញភ្នំតូចរបស់យើង
ការបកប្រែសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែថា «យើងក៏នឹងប្រែក្លាយពួកគេ និងកន្លែងនៅជុំវិញភ្នំរបស់យើងទៅជាពរជ័យ»។
តាមរដូវកាល
«នៅពេលត្រឹមត្រូវ»
ការនោះនឹងមានព្រះពរធ្លាក់មក
«ភ្លៀងនេះនឹងត្រូវបានផ្តល់ជាពរជ័យ»
ផែនដីនឹងបង្កើតផ្លែ
«ផែនដីនិងបង្កើតអាហារ » ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អាហារ និងមានការដាំដុះនៅលើផែនដី។
ដោយសុខសាន្ត
«ទទួលបានសុវត្ថិភាព»
យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់ពិតម៉ែន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
យើងបានបំបាក់នឹមចេញពីវា
«រនាំងដែលកាន់នឹមរបស់ពួកគេ»
Ezekiel 34:28-29
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារដល់អេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ក្តីវិនាស
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ២០។
មានដំណាំមួយយ៉ាងល្បីល្បាញកើតឡើង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «សួនច្បារដែលពួកគេអាចមានសន្តិភាព» ឬ ២) «សួនច្បារដែលល្បីល្បាញ»
សាបសូន្យទៅ ដោយអំណត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អត់ឃ្លាន» ឬ «អត់ឃ្លានដោយសារតែខ្វះអាហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 34:30-31
យើងជាព្រះអម្ចាស់គឺជាព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងជាព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់គេយើងជួយគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពួកគេជារាស្រ្តរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយថាពួកគេជាប្រជាជនរបស់យើង»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
យើងជាព្រះរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងជាព្រះរបស់អ្នក»
Ezekiel 35
Ezekiel 35:1-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់» សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ចូរងើយមុខឡើងរួចទាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤ៈ១។
ស្រុកភ្នំសៀរ
«ភ្នំសៀរ»។ នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅស្រុកអេដុមព្រោះពួកគេរស់នៅជួរភ្នំសៀរ។ «ប្រជាជនអេដំម» ឬ «ប្រជាជននៅលើភ្នំសៀរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ទៅវា
«ទៅឯភ្នំ» ឬ «មនុស្សនៅស្រុកអេដុម»
មើល!
ពាក្យ «មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតណាស់!»
យើងទាស់នឹងអ្នក
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ១។
យើងនឹងលូកដៃយើងទៅលើអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានលាតដៃលើអ្នកហើយមានន័យថា «យើងហៀបនឹងវាយអ្នក»។
ទៅជាស្ងាត់ជ្រងំ ហើយភ័យខ្លាច
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៣ៈ២៧។
Ezekiel 35:4-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។
នឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
អ្នកបានរួញពួកគេទៅក្នុងក្រោមដៃនៃដាវ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកបានប្រគល់ពួកគេទៅឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេដែលបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវ» ឬ ២) «អ្នកបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នៅក្នុងពេលនៃទុកព្រួុយ
«នៅពេលដែលពួកគេស្ថិតក្នុងគ្រោះមហន្តរាយ»
យើងរស់នៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទួលបែបនេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
យើងនឹងត្រៀមអ្នកទុកសម្រាប់បង្ហូរឈាម
«យើងនឹងរៀបចំអ្នកឲ្យបាត់បង់ឈាម»។ នេះសំដៅទៅលើការរងរបួសឬស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អ្នកសម្លាប់អ្នកយ៉ាងសាហាវព្រៃផ្សៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ឈាមនឹងដេញតាមអ្នក
ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញនូវការបង្ហូរឈាមដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចដេញតាមពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់អ្នកនឹងបន្តសម្លាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
តាំងពីអ្នកមិនបានស្អប់ឈាម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្អប់វានៅពេលដែលមនុស្សផ្សេងទៀតត្រូវបានសម្លាប់យ៉ាងសាហាវ»។
Ezekiel 35:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។
ពេលយើងបានកាត់វាចេញនោះ អ្នកណាដែលដើរឆ្លងកាត់ ហើយត្រឡប់មកវិញ ម្តងទៀត
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកណាម្នាក់ដែលចូលវា ឬទុកវាចោល» ឬ ២) «យើងនឹងបង្កើតវាឡើងដើម្បីកុំឲ្យមនុស្សធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់វាបាន»។
ស្លាប់ដោយដាវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣១ៈ១៧។
នៅស្ងាត់ច្រៀបជានិច្ច
«ត្រូវបំផ្លាញចោលជារៀងរហូត»។ នេះគឺជាការបំផ្លើសដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
ទីក្រុងទាំងរបស់អ្នកនឹងគ្មានមនុស្សណានៅទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ វាអាចជាការបំផ្លើសសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននឹងមិនរស់នៅក្នុងទីក្រុងរបស់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-hyperbole)
តែអ្នកនឹងដឹងថា
ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះមានពហុវចនៈ។ ព្រះអង្គកំពុងតែមានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៅភ្នំសៀរជាជាងភ្នំតែមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
អ្នកនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 35:10-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។
អ្នកបាននិយាយថា
ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើភ្នំសៀរដែលតំណាងឲ្យប្រជាជាតិអេដុម។
ហើយយើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនអេដុម។
ទោះបើពេលព្រះអម្ចាស់គង់នៅទីនោះក៏ដោយ
វាបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់កំពុងការពារអុីស្រាអែល និងយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះការពារអុីស្រាអែល និងយូដា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ដូចដែលខ្ញុំរស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
នេះគឺជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានមានបន្ទូលថា
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
យើងនឹងធ្វើតាមកំហឹងរបស់អ្នក ហើយតាមសេចក្ដីច្រណែន
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដោយសារតែកំហឹងនិងការច្រណែនរបស់អ្នក» ឬ ២) «យើងនឹងធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងចំពោះអ្នកដោយកំហឹងដូចជាកំហឹងរបស់អ្នកនិងដោយការច្រណែនដូចជាការច្រណែនរបស់អ្នក»។
Ezekiel 35:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។
អ្នកនឹងដឹងថា យើងនេះគឺព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
ពួកគេធ្លាប់បានប្រគល់មកឲ្យយើងដើម្បីត្របាក់លេប
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំនៃអុីស្រាអែលគឺសម្រាប់យើងដើម្បីលេបត្របាក់» ឬ «ពួកគេនៅទីនេះសម្រាប់ពួកយើងដើម្បីគ្រប់គ្រងពួកគេ» ឬ «យើងអាចយកអ្វីដែលយើងចង់បានពីពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 35:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជននៅភ្នំសៀរ។
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១០។
ធ្វើឲ្យអ្នកស្ងាត់ជ្រងំ
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើ «ភ្នំសៀរ» ដែលតំណាងឲ្យទឹកដីស្រុកអេដុម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យដីរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ»។
យើងនឹងធ្វើដូចគ្នាដល់អ្នកដែរ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «យើងនឹងធ្វើឱ្យទឹកដីរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ស្ងៀម» ឬ ២) «យើងនឹងរីករាយនៅពេលដែលទឹកដីរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ» ឬ ៣) «យើងនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សដទៃទៀតអរសប្បាយដោយសារតែការបំផ្លិចបំផ្លាញរបស់អ្នក»
ភ្នំសៀរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៥ៈ១។
នោះគេនឹងដឹងថា
ពាក្យថា «ពួកគេ» អាចសំដៅទៅលើ ១) «ប្រជាជននៅលើផែនដី» ឬ ២) «ប្រជាជនអុីស្រាអែលនិងយូដា»។
នឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 36
Ezekiel 36:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ឥឡូវនេះសាររបស់ព្រះអង្គគឺទៅដល់ភ្នំអុីស្រាអែល។
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ចូរថ្លែងព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកភ្នំនៃអុីស្រាអែល
ព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យ ឲ្យអេសេគាលនិយាយទៅកាន់ភ្នំដូចជាពួកគេជាមនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ហាសហា
នេះគឺជាការបង្ហាញអំណរ។ វាអាចត្រូវបានបកប្រែថា «យើងពិតជារីករាយ» ឬ «នេះពិតជាអស្ចារ្យណាស់»។
ទីខ្ពស់ពីបុរាណ
នេះសំដៅទៅលើភ្នំខ្ពស់ៗ នៅស្រុកអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំចាស់មានវ័យចំណាស់»។
បានត្រឡប់ជារបស់យើងហើយ
«ឥឡូវជាកម្មសិទ្ឋយើង»
ដោយព្រោះអ្នកនៅស្ងាត់ស្ងៀម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែអ្នកភ្នំបានក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ»
ដោយព្រោះអ្នកនៅស្ងាត់ស្ងៀម ហើយនិងការវាយប្រហារមកកាន់អ្នក
«ពីព្រោះអ្នកត្រូវបានវាយប្រហារពីគ្រប់ទិសទី» ឬ «ពីព្រោះសត្រូវរបស់អ្នកបានវាយប្រហារអ្នកពីគ្រប់ទិសដៅ»
អ្នកនឹងនៅក្រោមការត្រួតត្រានៃការបង្កាច់បង្ខូច បបូរមាត់និងអណ្តាតគឺនិយាយមិនល្អពីអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សកំពុងនិយាយអាក្រក់អំពីអ្នកហើយប្រជាជាតិនានាកំពុងនិយាយរឿងអាក្រក់អំពីអ្នក»
បង្កាច់បង្ខូច បបូរមាត់និងអណ្តាត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យបង្កាច់បង្ខូច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 36:4-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។ វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការប្រើខនៅទីនេះដូចជា UDB ធ្វើដើម្បីរៀបចំអត្ថបទតាមលំដាប់លំដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-versebridge)
ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ១។
ទីក្រុងដែលគេបោះចោល
«ទីក្រុងដែលស្ងាត់ជ្រងំដែលគ្មានប្រជាជនរស់នៅ»
ទីក្រុងដែលគេបោះចោល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងដែលមនុស្សបានបន្សល់ទុក»(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
វាបានត្រឡប់កន្លែងប្លន់
«សត្រូវដែលបានលួចពី»
ប្រធានបទនៃការចំអកឱ្យប្រជាជាតិផ្សេងទៀតដែលនៅជុំវិញពួកគេ
«ប្រទេសផ្សេងទៀតដែលនៅជុំវិញនោះចំអក»
ភ្លើងនៃកំហឹងរបស់យើង
ព្រះអម្ចាស់ស្រឡាញ់អុីស្រាអែលយ៉ាងខ្លាំងដូច្នេះព្រះអង្គក៏មានព្រះហប្ញទ័យក្រអឺតក្រទមនៅពេលប្រជាជាតិផ្សេងទៀតចំអកមើលងាយនាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែការច្រណែនឈ្នានីសរបស់យើង» ឬ «ដោយសារតែកំហឹងរបស់យើងខ្លាំង»
ទាស់នឹងជនជាតិផ្សេងៗ ហើយអេដុមទាំងមូល
«និងប្រឆាំងនឹងអេដុមទាំងអស់»
ហើយទាស់ជាមួយពួកអ្នកមានចិត្តរីករាយ ហើយអ្នកដែលមានចិត្តមើលងាយ
UDB បញ្ច្រាសលំដាប់នៃឃ្លាទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានជេរប្រមាថប្រជាជនអុីស្រាអែលរបស់អ្នក...ត្រូវបានគេចាប់យកដោយសប្បាយរីករាយ»
មានចិត្តរីករាយ
«ដោយសេចក្តីរីករាយនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់ពួកគេ» ឬ «ខណៈពេលដែលពួកគេកំពុងរីករាយ»
ដែលមានចិត្តមើលងាយ
វាបញ្ជាក់ថាការមើលងាយរបស់ពួកគេគឺសម្រាប់អុីស្រាអែល។ «នៅមើលងាយស្មារតីរបស់ពួកគេចំពោះអុីស្រាអែល» ឬ «ខណៈពេលមើលងាយអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit
មើល៍!
ពាក្យ «មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់!»
ក្នុងកំហឹងខ្លាំងហើយការក្រោធរបស់យើង
ពាក្យថា «កំហឹង» និង «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាសង្កត់ធ្ងន់លើសេចក្តីក្រោធនៃកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះយើងខឹងខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
អ្នកបានកើតមកដើម្បីប្រម៉ាត់ប្រជាជាតិ
«ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតបានជេរប្រមាថអ្នក» ឬ «ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតបានមើលងាយអ្នក»
Ezekiel 36:7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។
យើងខ្លួនឯងនឹងលើកដៃស្បថថា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងលើកដៃរបស់យើងហើយស្បថ»។ ការលើកដៃបង្ហាញថាគាត់នឹងធ្វើអ្វីដែលគាត់បានស្បថ។
ជនជាតិទាំងនោះដែលនៅជុំវិញអ្នក នឹងប្រកដជារង់សេចក្ដីខ្មាសរបស់ខ្លួនគេវិញ។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងចំអកប្រជាជាតិដែលនៅជុំវិញអ្នក»
នៅជុំវិញអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើភ្នំអុីស្រាអែល។
Ezekiel 36:8-9
ព័ត៌មានទូរទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។
អ្នករាល់គ្នានឹងបែកមែក ហើយបង្កើតផលរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើមឈើរបស់អ្នកនឹងរីកដុះដាលបែកមេឃសាខា និងបង្កើតផលផ្លែ»។
ចូរមើល!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាស់»។
យើងកាន់ខាងអ្នក
«យើងចង់ធ្វើអ្វីដែលល្អចំពោះអ្នក»។ ពាក្យថា «អ្នក» អ្នកគឺសំដៅទៅលើភ្នំអុីស្រាអែល។
ហើយយើងនឹងធ្វើការល្អដល់អ្នក
«យើងនឹងមានក្តីមេត្តាដល់អ្នក» (UDB)
នោះនឹងមានគេភ្ជួររាស់ ហើយសាបព្រោះអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « ប្រជាជនអុីស្រាអែលអើយ យើងនឹងភ្ជួរដីរបស់អ្នកហើយសាបព្រោះគ្រាប់ពូជ»។ ភ្ជួររាស់មានន័យថាកាត់ជួរដេកនៅក្នុងដីដើម្បីដាំគ្រាប់ពូជនៅក្នុងនោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 36:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។
ពួកវង្សអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ទីក្រុងទាំងប៉ុន្មានរបស់អ្នកនឹងមានមនុស្សនៅ ហើយអស់ទាំងកន្លែងបាក់បែកនឹងបានសង់ឡើងវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលនោះប្រជាជននឹងរស់នៅក្នុងទីក្រុង ហើយនឹងកសាងនូវអ្វីដែលបានបាក់បែកឡើងវិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
គេនឹងចម្រើនឡើង ហើយសាយគ្រាយចេញទៅ
«ពួកគេនឹងក្លាយជាមនុស្សជាច្រើនហើយមានកូនច្រើន»
អ្នកដូចពីដើម ហើយប្រព្រឹត្តនឹងអ្នកដោយល្អជាងជាន់ដើមទៅទៀត
«ប្រជាជនរស់នៅលើភ្នំដូចអ្នកបានធ្វើពីមុន»
នឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់ពិតមែន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
គេនឹងបានអ្នកជារបស់គេ
ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើ «ទឹកដីអុីស្រាអែល»។
អ្នកនឹងបានជាមរតកដល់គេ នោះអ្នកនឹងមិនធ្វើឲ្យកូនរបស់គេស្លាប់ឡើយ
វាបញ្ជាក់ថាកាលពីមុនកុមារបានស្លាប់ដោយសារតែមិនមានស្បៀងអាហារគ្រប់គ្រាន់នៅលើដី។ ឥឡូវដីនេះអាចផលិតស្បៀងអាហារបានគ្រប់គ្រាន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
Ezekiel 36:13-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបន្តជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។
ពួកគេនិយាយពីអ្នកថា
«ប្រជាជាតិផ្សេងទៀតកំពុងនិយាយទៅកាន់អ្នកថាជាភ្នំ»
អ្នកដែលលេបសីុមនុស្ស
«អ្នកបណ្តាលឲ្យមនុស្សជាច្រើនស្លាប់»។ ពាក្យថាអ្នកគឺជាឯកវចនៈហើយសំដៅទៅលើ «ទឹកដីអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
ហើយកូនចៅរបស់ជនជាតិអ្នកនឹងស្អាប់
អ្នកធ្វើឲ្យកូនរបស់ប្រជាជនអ្នកស្លាប់។ វាបញ្ជាក់ថាភ្នំធ្វើបែបនេះដោយមិនដាំដំណាំល្អ។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់ដូចជានៅក្នុង UDB។ សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
យើងមិនឲ្យអ្នកឮពាក្យត្មះតិះដៀលរបស់ជនជាតិដទៃទាំងប៉ុន្មានទៀតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រជាជាតិផ្សេងទៀតជេរប្រមាថអ្នកទេ»។
អ្នកមិនត្រូវរងទ្រាំសេចក្ដីប្រមាថមើលងាយរបស់គេ
«ប្រជាជននឹងលែងធ្វើឲ្យអ្នកខ្មាស់អៀនទៀតឡើយ»
ឲ្យជនជាតិរបស់អ្នកចំពប់ដួលទៀតឡើយ
«និងភ្នំទាំងឡាយធ្វើឲ្យប្រជាជាតិរបស់អ្នករងនូវការបរាជ័យ» (UDB)
Ezekiel 36:16-18
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ពួកវង្សអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ដោយផ្លូវប្រព្រឹត្ត និងកិរិយារបស់ខ្លួន
«ដោយវិធីដែលពួកគេរស់នៅនិងអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ»
ផ្លូវដែលគេប្រព្រឹត្តនៅមុខយើង ប្រៀបដូចជាសេចក្ដីស្មោកគ្រោកនៃស្រីដែលមានរដូវ
«វិធីរបស់ពួកគេគួរស្អប់ខ្ពើមដល់យើង ដូចជាការមករដូវមិនស្អាតរបស់ស្ត្រី»
សេចក្ដីស្មោកគ្រោកនៃស្រី
ឈាមដែលចេញពីស្ត្រីគ្រប់ខែនៅពេលនាងមិនមានផ្ទៃពោះ
យើងចាក់សេចក្ដីក្រោធរបស់យើងទាស់នឹងពួកគេ
«យើងបានធ្វើរឿងទាំងនោះទៅពួកគេដែលបង្ហាញថាយើងខឹងយ៉ាងម៉េច»។
ដ្បិតឈាមដែលគេបានកម្ចាយនៅលើទឹកដីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះពួកគេបានធ្វើឲ្យឈាមរបស់មនុស្សជាច្រើនហូរលើដី» ឬ «ពីព្រោះពួកគេបានសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ហើយសម្រាប់ការបំពុលរបស់វាតាមរយៈរូបព្រះរបស់គេ
«ហើយពីព្រោះពួកគេបានស្មោកគ្រោកជាមួយទឹកដីរូបព្រះរបស់គេ»
Ezekiel 36:19-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះជាសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះភ្នំអុីស្រាអែល។
យើងបានកម្ចាត់កម្ចាយពួកគេទៅក្នុងចំណោមជនជាតិផ្សេង ពួកគេត្រូវបែងចែកទៅនៅគ្រប់ទីកន្លែង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ១២:១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពួកគេត្រូវបែងចែកទៅនៅគ្រប់ទីកន្លែង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានបំបែកពួកគេនៅលើទឹកដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
តាមការប្រព្រឹត្ត ហើយកិច្ចការរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ពេលមនុស្ស
«ពីព្រោះមនុស្សផ្សេងទៀតនិយាយ»
ទឹកដីរបស់ព្រះអង្គ
នេះសំដៅលើទឹកដីអុីស្រាអែល។
យើងបានយល់ដល់ឈ្មោះបរិសុទ្ធរបស់យើង
«ខ្ញុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះឈ្មោះដ៏បរិសុទ្ធរបស់យើង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងចង់ឲ្យមនុស្សដឹងថាខ្ញុំជាមនុស្សបរិសុទ្ធ»។
ជាកូនអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
Ezekiel 36:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាល ហើយឲ្យថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅអុីស្រាអែល ។
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ដោយយល់ដល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែអ្នក» ឬ «ដើម្បីជួយអ្នក»
តែយល់ដល់ឈ្មោះដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីឲ្យមនុស្សដឹងថាយើងជាព្រះបរិសុទ្ធ» ឬ «ដូច្នេះមនុស្សនឹងគោរពយើងជាព្រះបរិសុទ្ធ»
យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់ពិតមែន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
ការនេះព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះបានមានព្រះបន្ទូល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 36:24-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅអុីស្រាអែល។
ប្រោះទឹកស្អាត
«ធ្វើឲ្យទឹកសុទ្ធស្រក់លើអ្នក» ឬ «ចាក់ទឹកបរិសុទ្ធ»
ពីគ្រប់សេចក្ដីស្មោកគ្រោក
«គ្រប់រឿងទាំងអស់ដែលធ្វើឲ្យអ្នកមិនបរិសុទ្ធ»
Ezekiel 36:26-28
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅអុីស្រាអែល។
មានចិត្តថ្មី ហើយនឹងដាក់វិញ្ញាណថ្មី
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ដួងចិត្ត» និង «វិញ្ញាណ» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។
ក្នុងអ្នកដែរ យើងនឹងដកចិត្ត
«នៅក្នុងអ្នក» ឬ «នៅខាងក្នុងអ្នក»
ចិត្តដែលរឹងដូចថ្ម
នេះប្រៀបធៀបដួងចិត្តរឹងរូសរបស់ប្រជាជនទៅនឹងថ្មរឹង។ «បេះដូងដែលរឹងដូចដុំថ្ម»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «បេះដូងដុំថ្ម» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
រូបសាច់អ្នក
«រូបកាយអ្នករាល់គ្នា»
ចិត្តជាសាច់វិញ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។ នេះជាដូងចិត្ត ដែលមិនរឹងចចេសតែសុខចិត្តស្តាប់បង្គាប់ព្រះ។
គ្នាដើរតាមក្រឹត្យក្រម
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។
រក្សាបញ្ញត្តិច្បាប់របស់យើង ព្រមទាំងប្រព្រឹត្តតាមផង
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «នឹងអនុវត្តតាមក្រឹត្យរបស់ខ្ញុំហើយធ្វើវា» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។
ប្រជារាស្ត្ររបស់យើង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។
Ezekiel 36:29-31
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ ទៅជនជាតិអុីស្រាអែល។
យើងនឹងបង្គាប់ដល់ស្រូវ ឲ្យបានចម្រើន
យើងនឹងហៅគ្រាប់ស្រូវដែលត្រូវមក។ ឃ្លានេះបង្ហាញពីគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «នឹងធ្វើអោយមានស្រូវនៅស្រុកអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
អ្នករាល់គ្នាត្រូវពាក្យដំណៀលរបស់ជនជាតិដទៃ ដោយព្រោះអំណត់ទៀត
«ប្រជាជាតិនានានឹងលែងធ្វើឲ្យអ្នកខ្មាស់អៀនទៀត ហើយព្រោះអ្នករងគ្រោះទុរ្ភិក្ស»
អំពើគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នក
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «សកម្មភាពគួរស្អប់ខ្ពើម» នៅក្នុងជំពូក ៥:៩។
Ezekiel 36:32-34
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់អេសេគាល អំពីអុីស្រាអែល។
បានប្រយោជន៍ទេ
«សំរាប់អ្នក»
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
សូមឲ្យអ្នកបានដឹង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដឹងរឿងនេះ» ឬ «អ្នកអាចប្រាកដអំពីរឿងនេះ»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាមិនមែនទេ ព្រោះប្រជាជនល្អដែលព្រះអង្គនឹងស្ដារពួកគេឡើងវិញ។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ទៅផ្នែកដំបូងនៃខ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដូច្នេះ អ្នកនឹងអាម៉ាស់ ហើយបាក់មុខ
ពាក្យ «អាម៉ាស់» និង «បាក់មុខ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើភាពខ្មាស់អៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគួរឲ្យខ្មាស់អៀនណាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ដោយព្រោះកិរិយាអ្នកបានធ្វើ
«ព្រោះអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ»
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
ដែលនៅស្ងាត់ និងមានគេភ្ជួររាស់ ទឹកដី
«អ្នកនឹងធ្វើស្រែចំការដែលបាក់បែក»
ចំពោះភ្នែកនៃអស់អ្នកដែលដើរកាត់នោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយអ្នកទាំងអស់ដែលធ្វើដំណើរលើដីនឹងឃើញវា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 36:35-36
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រអង្គ ទៅជនជាតិអុីស្រាអែល។
ក្រោយមកពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលដើរឆ្លងកាត់ទឹកដីអុីស្រាអែល។
ត្រូវបោះចោល ហើយបាក់បែក
«បាក់បែកដែលគ្មាននរណារស់នៅ»
ដែលបានដាច់ចុះក្រោម
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «សត្រូវបានដួលរលំ» ឬ ២) «ដែលមនុស្សមិនអាចចូលបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
គេនឹងដឹងថា យើងជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
បានសង់ទីដែលបាក់បែក
«ហើយយើងបានបង្កើតទីក្រុងនានាដែលខ្មាំងសត្រូវបានវាយបំផ្លាញ»
បានសាងសារជាថ្មីកន្លែងបោះបង់ចោល
«ដាំដំណាំលើដីដែលស្ងាត់ជ្រងំ»
Ezekiel 36:37-38
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។
ដើម្បីឲ្យចម្រើនគ្នាជាច្រើនដូចជាហ្វូងចៀម
«ដើម្បីធ្វើឲ្យពួកគេមានចំនួនច្រើនដូចហ្វូងចៀម»។ ចៀមដែលចំរើនថ្វេរគុណយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ «ដើម្បីធ្វើឲ្យប្រជាជនកើនឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័សដូចជាចៀម»។ INVALID translate/figs-metaphor)
ដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 37
Ezekiel 37:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អេសេគាលកំពុងនិយាយ
ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់បានដាក់លើខ្ញុំ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ព្រះហស្តរបស់ព្រះអម្ចាស់មកលើគាត់» នៅក្នុងជំពូក ១:១។
នៅកណ្ដាល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅកណ្តាល»
ជុំវិញហើយជុំវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រប់ទិសដៅ»
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
Ezekiel 37:4-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅអេសេគាល
ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១៣ៈ១។
ចូរមើល៌!
«មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»។
សរសៃ
ផ្នែកនៃរាងកាយមនុស្សដែលដូចជាខ្សែរឹង ហើយកាន់ឆ្អឹង និងសាច់ដុំជាមួយគ្នា
ទាំងបញ្ចូលខ្យល់ដង្ហើមទៅក្នុង
ពាក្យថា «ដង្ហើម» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកដង្ហើម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាចដកដង្ហើមបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ខ្យល់ដង្ហើម
ពាក្យហេប្រើដែលបានបកប្រែ «ដង្ហើម» នៅក្នុងខទាំងនេះត្រូវបានបកប្រែជា «វិញ្ញាណ» ដោយសំណៅសម័យទំនើបមួយចំនួន។ វាក៏ត្រូវបានបកប្រែជា «ខ្យល់» នៅក្នុងជំពូក ៣៧:៩។
នឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 37:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបាននិយាយ
ដូចជាព្រះអង្គបានបង្គាប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាលោកយើងនិយាយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
សរសៃ
នេះសំដៅទៅលើផ្នែកនៃរាងកាយមនុស្សដែលដូចជាខ្សែររឹងហើយកាន់ឆ្អឹងនិងសាច់ដុំជាមួយគ្នា។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣៧:៤។
តែអត់មានខ្យល់ដង្ហើមនៅក្នុងពួកគេទេ
នៅទីនេះ «ដង្ហើម» សំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកដង្ហើម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនដកដង្ហើម» ឬ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានរស់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Ezekiel 37:9-10
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
ខ្យល់ដង្ហើម
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺៈ ១) «ដង្ហើម» ឬ ២) «វិញ្ញាណ» ឬ ៣) «ខ្យល់»។
ពីខ្យល់ទាំងបួនទិស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកពីទិសទាំងបួនដែលខ្យល់អាចបក់ចូល» ឬ «ពីគ្រប់ទិសដៅ»
ហើយខ្យល់ដង្ហើមលើអ្នកបានស្លាប់ទាំងនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនទាំងនេះដែលសត្រូវ និងគ្រោះមហន្តរាយបានសម្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចជាព្រះអង្គបានបង្គាប់មក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 37:11-12
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
នេះគឺជាកូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
មើល៍!
ពាក្យ «មើលចុះ» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «ពិតហើយ!»
ចូរថ្លែងព្រះបន្ទូលហើយនិយាយថា
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុង EZK 21:8.
មើល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក»
Ezekiel 37:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ទាំងនេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់កូនចៅអុីស្រាអែល។
នឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
ដើម្បីសម្រាកនៅក្នុងទឹកដីរបស់អ្នក
«ដើម្បីរស់នៅដោយសន្តិភាពនៅក្នុងទឹកដីរបស់អ្នក»
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «នេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
Ezekiel 37:15-17
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
សម្រាប់ពួកយូដា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តំណាងឲ្យស្រុកយូដា» ឬ «ជាកម្មសិទ្ធិរបស់យូដា»។
យូដា
កុលសម្ព័ន្ធយូដារស់នៅក្នុងរាជាណាចក្រអុីស្រាអែលខាងត្បូងដែលមានឈ្មោះថាយូដា។ នៅទីនេះឈ្មោះត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅនគរខាងត្បូងទាំងមូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រជាជនរបស់អុីស្រាអែល ជាមិត្តនិងគ្នា
នេះសំដៅទៅលើជនជាតិអុីស្រាអែលដែលរស់នៅក្នុងរាជាណាចក្រយូដាខាងត្បូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់កុលសម្ព័ន្ធយូដា» (UDB) ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែលដែលជាផ្នែកនៃនគរយូដា»
ពួកអេប្រាអិម
កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអិមរស់នៅក្នុងព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែលខាងជើង។ នៅទីនេះឈ្មោះត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅនគរខាងជើងទាំងមូល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកប្រជាជននៃអុីស្រាអែលជាមិត្តរបស់គេ
នេះសំដៅទៅលើជនជាតិអុីស្រាអែលដែលរស់នៅក្នុងព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែលខាងជើង។ «គ្រប់កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែល» (UDB) ឬ «ជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាចំណែកនៃព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែល»
ជាបន្ទះឈើតែមួយ
ដូច្នេះពួកគេក្លាយជាដំបងតែមួយ
Ezekiel 37:18-20
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅអេសេគាល។
និយាយទៅអ្នក ហើយប្រាប់ថា
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «កំពុងនិយាយនិងនិយាយ» នៅក្នុងជំពូក ៣៣:២៣។
តើអ្នកនឹងមិនប្រាប់ឲ្យយើងដឹងពីរអ្វិដែលអ្នកចង់ធ្វើទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើដំបងរបស់អ្នកមានន័យអ្វី» ឬ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមានដំបងទាំងនេះ»
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
បន្ទះឈើរបស់យ៉ូសែប
«ដំបងរបស់យ៉ូសែប» នេះតំណាងឲ្យព្រះរាជាណាចក្រអុីស្រាអែល។
ដែលនៅដៃអេប្រាអិម
ពាក្យថា«ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ «នោះជាអំណាចរបស់អេប្រាអិម» ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអិមគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែល ដែលជាគូកនរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែលផ្សេងទៀតដែលជាដៃគូរបស់គាត់» ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអុីស្រាអែលផ្សេងទៀតដែលជាផ្នែកនៃនគរនោះ»
បន្ទះឈើរបស់យូដា
«ដំបងរបស់ស្រុកយូដា»។ នេះតំណាងឲ្យនគរយូដា។
នៅចំពោះភ្នែកគេ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៦។
Ezekiel 37:21-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅអេសេគាល។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
វត្ថុគួរស្អប់ខ្ពើម
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «អ្វីដែលគួរឲ្យស្អប់» នៅក្នុងជំពូក ៥:១១។
គេនឹងជាប្រជាជនរបស់យើង ហើយយើងនឹងជាព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកគេ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ១៩។
Ezekiel 37:24-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកអេសេគាល។
ដាវីឌជាអ្នកបម្រើរបស់យើង
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ដាវីឌជាអ្នកបម្រើរបស់យើង» នៅក្នុងជំពូក ៣៤:២២។
លើពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើប្រជាជនអុីស្រាអែល»
អ្នកគង្វាលតែម្នាក់លើពួកគេ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៤ៈ២២។
នឹងដើរតាមច្បាប់របស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងរស់នៅដូចយើងបានបញ្ជា»
រក្សាបញ្ញត្តិទាំងនោះរបស់យើង ហើយស្អាប់បង្គាប់តាមទាំងអស់ផង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «រក្សាបញ្ញត្តិទាំងអស់របស់ខ្ញុំ ហើយធ្វើតាម» នៅក្នុងជំពូក ១៨:១៩។
បានអាស្រ័យនៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្លាប់រស់នៅ»
អ្នកដឹកនាំ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ព្រះអង្គម្ចាស់» នៅក្នុង EZK 7:26)
Ezekiel 37:26-28
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីប្រជាជនអុីស្រាអែល។
យើងនឹងតាំង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងរៀបចំ»
សញ្ញានៃសេចក្តីសុខសាន្ត
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៤ៈ២៥។
យើងនឹងតាំងពួកគេឡើង
នេះបានបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងបង្កើតពួកគេនៅក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ពួកគេនៅក្នុងទឹកដីអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ចម្រើន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ«ថ្វេគុណ» នៅក្នុងជំពូក ៣៦:១០។
ទីបរិសុទ្ធ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីសក្ការៈរបស់យើង» ឬ «ប្រាសាទរបស់យើង» (UDB)
ដំណាក់របស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលយើងរស់នៅ»
យើងក៏នឹងធ្វើជាព្រះដល់គេ ហើយគេនឹងបានជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែថា «ពួកគេនឹងធ្វើជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើង ហើយយើងនឹងធ្វើជាព្រះរបស់ពួកគេ» នៅក្នុងជំពូក ១១:១៩។
នឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ នៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
ទីបរិសុទ្ធ
«ទីសក្ការៈរបស់យើង» ឬ «ប្រាសាទរបស់យើង»
នៅកណ្ដាលគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងចំណោមគេ»
Ezekiel 38
Ezekiel 38:1-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កុក
នេះគឺជាឈ្មោះមេដឹកនាំ ឬ ស្តេចដែលគ្រប់គ្រងលើទឹកដីម៉ាកុក។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ទឹកដីម៉ាកុក
មានន័យថានេះជាដីដែលកុកត្រួតត្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាគ្រប់គ្រងលើទឹកដីម៉ាកុក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ម៉ាកុក
ឈ្មោះរបស់ប្រជាជាតិបុរាណមួយដែលប្រហែលជារស់នៅក្នុងទឹកដីដែលឥឡូវជាប្រទេសតួកគី។ ម៉ាកុកប្រហែលជាប្រទេសលីឌាពីបុរាណ។
ជាអ្នកដឹកនាំនៃពួកមេសេក និងពួកទូបាល
ឃ្លានេះកើតឡើងពីរដងនៅក្នុងខទាំងនេះ។ ទោះយ៉ាងណាកំណែសម័យថ្មីខ្លះបកប្រែការបកស្រាយភាសាហេព្រើរថាជា «ប្រធានរ៉ូសមេសេក និងទូបាល»។
Ezekiel 38:4-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុក។
ដាក់ទំពក់នៅថ្គាមអ្នក
មនុស្សដាក់ទំពក់ក្នុងមាត់សត្វដើម្បីឲ្យពួកគេអាចដឹកនាំសត្វបានគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេចង់បាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដាក់
ប្រទេសមួយដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសលីប៊ីឥឡូវនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
កូមើរ
ជាប្រជាជាតិមួយដែលរស់នៅខាងជើងសមុទ្រខ្មៅ
កូនចៅតូកាម៉ា
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៧:១៤។
Ezekiel 38:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុក។
អ្នកនឹងត្រូវបានហៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងហៅអ្នកឲ្យមកធ្វើសង្រ្គាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
និងពួកកងទ័ពទាំងអស់ដែលបាននៅជាមួយអ្នកផង
«កងទ័ពរបស់អ្នកទាំងអស់ដែលអ្នកបានប្រមូលមកសំរាប់ខ្លួនអ្នក» ឬ «កងទ័ពរបស់អ្នកទាំងអស់ដែលអ្នកបានប្រមូលមកសំរាប់ខ្លួនអ្នក»
បានប្រមូលយកមកវិញ
«ហើយយើងបានប្រមូលមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ezekiel 38:10-12
វាបានកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ
«នៅក្នុងពេលនោះ»
គឺផែនការដែលមានក្នុងចិត្តរបស់អ្នក
«គំនិតនឹងចូលមកក្នុងគំនិតរបស់អ្នក»
Ezekiel 38:13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុក
សេបា
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៧ៈ២២។
ដេដាន់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២៥ៈ១២។
ហ្វូងសត្វ
ចៀម ពពែ គោ
Ezekiel 38:14-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។
នៅថ្ងៃនោះ...រៀនអំពីពួកគេ
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាកុកពិតជានឹងដឹងអំពីប្រជាជនអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅថ្ងៃនោះនៅពេលដែលអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងកំពុងរស់នៅដោយមានសុវត្ថិភាពអ្នកនឹងដឹងអំពីពួកគេ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
គួរតែបានស្គាល់យើង
«ប្រហែលជាដឹងថាយើងជានរណា»
Ezekiel 38:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។
តើអ្នកមិនមែនជាម្នាក់ដែល...ពួកគេ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាទ្រង់គឺជាអ្នកដែលនាំក្រុងកុកមកស្រុកអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគឺជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេ... ពួកគេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ម្នាក់ដែលយើងបាននិយាយ
«ដែលយើងបាននិយាយអំពី»
ទាស់នឹងពួកគេ
«ប្រឆាំងនឹងប្រជាជនអុីស្រាអែល»
Ezekiel 38:19-20
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
ភ្នំទាំងនោះនឹងត្រូវបោះចោល
«ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យភ្នំនានារលំ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive
Ezekiel 38:21-23
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
បង្អុរភ្លៀងច្រើនខ្លាំង ព្រមទាំងព្រឹលយ៉ាងធំ និងភ្លើងឆេះ ហើយស្ពាន់ធ័រមកលើគេ
«ហើយយើងនឹងបង្អុរភ្លៀងដែលកំពុងលិចដោយទឹកជំនន់ និងព្រឹល ទាំងស្ពាន់ធ័រដែលកំពុងឆេះ»
ព្រឹលយ៉ាងធំ
ទឹកកកដែលធ្លាក់ពីលើមេឃ
ស្ពាន់ធ័រ
«ស្ពាន់ធ័រ»
តាំងខ្លួនយើងជាបរិសុទ្ធ
«បង្ហាញថាយើងអស្ចារ្យ និងបរិសុទ្ធ»
Ezekiel 39
Ezekiel 39:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។
មើល៍!
ការបកប្រែជំនួស៖ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
ដឹកនាំនៃពួកមេសេក ហើយពួកទូបាល
ឃ្លានេះកើតឡើងពីរដងនៅក្នុងខទាំងនេះ។ ទោះយ៉ាងណាកំណែសម័យថ្មីខ្លះបកប្រែការបកស្រាយភាសាហេព្រើរថាជា «ព្រះអម្ចាស់របស់រ៉ូស មេសេក និង ទូបាល»
យើងនឹងវាយបំបាកធ្នូចេញពីដៃឆ្វេងរបស់អ្នក ហើយនឹងធ្វើឲ្យព្រួញធ្លាក់ចេញពីដៃស្តាំអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអំណាចយោធារបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 39:4-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។
ម៉ាកុក
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣៨:១។
គេនឹងដឹងថា យើងនេះជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៦។
Ezekiel 39:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកុក។
យើងនឹងធ្វើឲ្យឈ្មោះយើងបានបរិសុទ្ធ នៅកណ្ដាលប្រជាជនអុីស្រាអែលរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជនអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងស្គាល់ព្រះនាមដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង» ។ ប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមានការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់អំពីចរិតលក្ខណៈរបស់ព្រះអម្ចាស់។(សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មើល៍!
ការបកប្រែជំនួស៖ «មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
Ezekiel 39:9-10
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
ដែកពួយ
ដំបងឈើប្រើជាអាវុធ
បានប្លន់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្លន់» នៅក្នុងជំពូក ២៣:៤៦។
Ezekiel 39:11
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
វានឹងកើតឡើង....ដែល
សញ្ញាសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់កំណត់ដូចនេះអ្នកអាចប្រើវានៅទីនេះ។
សមុទ្រខាងកើត
សំណៅសម័យថ្មីមួយចំនួនបកស្រាយឃ្លាភាសា ហេព្រើរនៅទីនេះថា «ខាងកើតឆ្ពោះទៅសមុទ្រ»។
វាបានបិទបាំង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ផ្នូរនឹងរាំងខ្ទប់» ឬ ២) «កងទ័ពស្លាប់ នឹងរារាំង»
ពួកគេនឹង
«មានពូជវង្សអុីស្រាអែល»
ពួកគេនឹងហៅ
«មនុស្សនឹងហៅវា»
ជ្រលងភ្នំរបស់ហាមុន កុក
ជ្រលងភ្នំនៃកងទ័ពដ៏អស្ចារ្យនៃកុក
Ezekiel 39:12-13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
ប្រាំពីរខែ
«ប្រាំពីរខែ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
បញ្ចុះសពពួកគេ
«កប់ប្រជាជនរបស់កងទ័ពកុក»
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 39:14-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
ប្រាំពីរខែ
(សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
ដើរកាត់ទឹកដី
«ឆ្លងកាត់ទឹកដីអុីស្រាអែល»
ហាម៉ូណា
ឈ្មោះនេះមានន័យថា «កងទ័ពដ៏អស្ចារ្យ»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Ezekiel 39:17-18
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅបក្សាបក្សី និងសត្វព្រៃ។
ទីយញ្ញបូជា
«ទៅបុណ្យ» ឬ «ដើម្បីសំលាប់»។ ព្រះអម្ចាស់មានន័យថាព្រះអង្គនឹងឲ្យបក្សីនិងសត្វមានអាហារបរិភោគដ៏ឆ្ងាញ់ហើយមិនមានន័យថាព្រះអង្គកំពុងតែថ្វាយបង្គំសត្វទាំងនោះទេ។
សុទ្ធតែជាសត្វបំប៉នពីទឹកដីបាសាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ពួកគេទាំងអស់បានធាត់នៅពេលកំពុងស៊ីស្មៅនៅបាសាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 39:19-20
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅបក្សាបក្សី និងសត្វព្រៃ។
រទេះចម្បាំង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បុរសដែលជិះរទេះសេះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 39:21-22
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
យើងនឹងតាំងសិរីល្អរបស់យើង ក្នុងចំណោមជនជាតិ
«យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជាតិនានាឃើញសិរីរុងរឿងរបស់យើង»
ការដាក់ទោសរបស់យើង ដែលយើងបានធ្វើ ហើយដៃរបស់យើងដែលបានដាក់ទាស់នឹងពួកគេ។
ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសលើអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ដៃរបស់យើង
ពាក្យថា« ដៃ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលព្រះអង្គប្រើដើម្បីដាក់ទោស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដាក់ទាស់នឹងពួកគេ
«ប្រឆាំងនឹងប្រជាជននៃកងទ័ពដ៏អស្ចារ្យរបស់កុក»
Ezekiel 39:23-24
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីកុក។
យើងបានបាំងមុខ
«យើងឈប់ការពារពួកគេ ហើយថែរក្សាពួកគេទៀតឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដួលដោយដាវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២ៈ២២។
Ezekiel 39:25-27
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីពូជវង្សអុីស្រាអែល។
យើងនឹងកសាងវាសនាពួកយ៉ាកុប
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «នឹងស្តារសំណាងរបស់ពួកគេឡើងវិញ« នៅក្នុងជំពូក ១៦:៥៣។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែទំនើបខ្លះបកប្រែឃ្លាភាសាហេព្រើរនៅទីនេះថា «នឹងនាំយ៉ាកុបពីការជាប់ជាឈ្លើយ»។
អំពើក្បត់
«ភាពមិនស្មោះត្រង់»
យើងនឹងបង្ហាញខ្លួនយើងថាបរិសុទ្ធ នៅក្នុងភ្នែកជនជាតិជាច្រើន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រជាជាតិជាច្រើននឹងយល់ថាយើងជាមនុស្សបរិសុទ្ធដោយសារអ្វីដែលបានធ្វើសម្រាប់កូនចៅអុីស្រាអែល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 39:28-29
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គអំពីពូជវង្សអុីស្រាអែល។
ពេលយើងចាក់វិញ្ញាណយើងចេញទៅលើកូនចៅអុីស្រាអែល
«នៅពេលដែលយើងបំពេញវង្សអុីស្រាអែលពោរពេញទៅដោយព្រះវិញ្ញាណរបស់យើង»
Ezekiel 40
Ezekiel 40:1-2
នៅក្នុងឆ្នាំទីម្ភៃប្រាំ ... ឆ្នាំទីដប់បួន
ឆ្នាំទី ៥ ... ឆ្នាំទី១៤ - (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
ការជាប់ជាឈ្លើយ
ពាក្យថា «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល និងអុីស្រាអែលដែលធ្លាប់នៅក្នុងបាប៊ីឡូនចាប់តាំងពីស្តេច យេហូយ៉ាគីមចាកចេញពីយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់ពីយើងបានក្លាយជាឈ្លើយសឹក» ឬ «បន្ទាប់ពីពួក បាប៊ីឡូនបានយកយើងធ្វើជាឈ្លើយទៅបាប៊ីឡូន»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-exclusive)
នៅដើមឆ្នាំ នៅថ្ងៃទីដប់ នៃខែនោះ
នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី ១០ គឺនៅខែមេសាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths and INVALID translate/translate-ordinal)
ទីក្រុងត្រូវគេវាយយក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកបាប៊ីឡូនបានកាន់កាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ព្រះហស្តនៃព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ១: ១។
ព្រះអង្គបាននាំខ្ញុំឲ្យបានសម្រាក
«ព្រអង្គបានដាក់យើងចុះ»
Ezekiel 40:3-4
ព្រះអង្គនាំខ្ញុំទៅទីនោះ
«ព្រះអម្ចាស់បាននាំយើងទៅដល់កន្លែងដែលមានអាគារ»
ចូរមើល៍
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាលោកអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
បបុសសម្រាប់វាស់
«ខ្សែពួរធ្វើពីក្រណាត់»។ នេះគឺជាឧបករណ៍សម្រាប់វាស់ចម្ងាយ។
ខ្លូតទេស
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៩:១។
សម្រាប់វាស់
នេះគឺជាឧបករណ៍សម្រាប់វាស់ចម្ងាយខ្លី។
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
រួចយកចិត្តទុកដាក់គ្រប់ទាំងអស់
«យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះ» ឬ «គិតអំពី»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
Ezekiel 40:5-7
នៅទីនោះមានកំពែងបានសង់ជុំវិញព្រះវិហារ
«ធ្វើដំណើរជុំវិញតំបន់ប្រាសាទ»
មានប្រាំមួយហត្ថ
«ប្រាំមួយហត្ថ» នេះមានប្រវែង ៣,២ ម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ដែលក្នុងមួយហត្ថនោះ ត្រូវជាមួយហត្ថមួយកំណាត់ដៃប្រវែង
ហត្ថវែងនីមួយៗមានប្រវែងប្រហែល ៥៤ សងទីម៉ែត្រ។ អ្នកអាចជ្រើសរើសមិនរួមបញ្ចូលព័ត៌មាននេះ ប្រសិនបើអ្នកផ្តល់ការវាស់វែងបែបទំនើបជំនួសឲ្យ «ហត្ថ» ដូច UDB។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទាំងនេះគឺជាបណ្ដោយវែងដែលជាប្រវែងនៃមួយហត្ថធម្មតាបូកនឹងដៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
កំណាត់ដៃ
«ទទឹងនៃដៃ»។ នេះគឺប្រហែល ៨ សង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
វាស់កំពែង
«តើជញ្ជាំងធំប៉ុនណា» ជញ្ជាំងគឺប្រហោងដូចអាគារ។
ឈើវាស់
«វាមានទទឹងមួយឈើ»។ នេះគឺប្រហែល ៣,២ ម៉ែត្រ។
ឈើវាស់ ហើយមួយខ្នាត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និងមួយខ្ពស់»
ដែលបែបមុខទៅ
«ហើយគាត់បានឡើងជណ្តើរទ្វារ»
ជម្រៅដូចគ្នា
«ពីគែមខាងមុខនៃកម្រិតចាប់ផ្តើម ដល់គែមខាងក្រោយ»
គ្រប់បន្ទប់ចាំយាម
ទាំងនេះគឺជាបន្ទប់ដែលត្រូវបានសាងសង់នៅខាងក្នុងនៃច្រកទ្វារដែលឆ្មាំងបានការពារខ្លោងទ្វារ។
ប្រាំហត្ថឈើ
ប្រហែល២.៧សង់ទីម៉ែត (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ប្រឡោះកណ្ដាលបន្ទប់ចាំយាមទាំងនោះ
«រវាងបន្ទប់»
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
Ezekiel 40:8-10
ដំបូលផ្លូវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៨ៈ១៦។
មួយឈើ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៤០ៈ៥។
ពីរហត្ថ
ប្រហែលមួយម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
នោះមានកម្ពស់ដូចគ្នា
«មានទំហំដូចគ្នា»
Ezekiel 40:11-13
ខ្លោងទ្វារផ្លូវចូល
«ការបើកទ្វារដែលជាផ្លូវចូលខ្លោងទ្វារ»
ដប់ហត្ថ
ប្រហែល ៥,៤ ម៉ែត្រ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុង ៤០: ៥។
ដប់បីហត្ថ
ប្រហែល៧ ម៉ែត្រ
វាស់បន្ទប់
«ជួរភ្នំ» ឬ «បន្ទប់»
ប្រាំមួយហត្ថ
ប្រហែល ៣.២ ម៉ែត្រ
មួយហត្ថ
«៥៤ សងទីម៉ែត្រ» ឬ «ប្រហែលកន្លះម៉ែត្រ» (UDB)
ម្ភៃប្រាំហត្ថ
ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ
នៃបន្ទប់ទីពីរ
«ច្រកចូលទីផ្សារពិសេសទី ២»
Ezekiel 40:14-16
បន្ទប់យាម
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។
ហុកសិបហត្ថ
ប្រហែលសាមសិបពីរម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៨:១៦។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយជំនាន់ទំនើបបកប្រែពាក្យនេះតាមរបៀបផ្សេងៗគ្នា។ អត្ថន័យរបស់វាមិនច្បាស់ទេ។
ហាសិបហត្ថ
ប្រហែល ២៧ម៉ែត្រ
ឆ្ពោះទៅដល់បន្ទប់
«បំបែកភាពពិសេសរបស់អ្នកយាម»
មានបង្អួចនៅព័ទ្ធជុំវិញនៅផ្នែកខាងក្នុង
«បង្អួចនៅជុំវិញខាងក្នុង»
Ezekiel 40:17-19
ទីលានខាងក្រៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។
ចូរមើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញយើងថាលោកអេសេគាលបានឃើញអ្វីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។
ក្រាលថ្ម
ជាន់រាបស្មើដែលធ្វើពីថ្ម
ជាមួយសាមសិបបន្ទប់ ដែលបានក្បែកន្លែងក្រាលថ្ម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយមានសាមសិបបន្ទប់នៅជុំវិញកំរាលថ្ម»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
ស្ថិតនៅជាប់
«បានទៅទាំងអស់ទៅ»
ប្រវែងមួយរយហត្ថ
ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
Ezekiel 40:20-21
បន្ទប់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
មានទំហំដូចគ្នា
«មានរង្វាស់ដូចគ្នា»
ហាសិបហត្ថ
ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុង ៤០: ៥។
ម្ភៃប្រាំហត្ថ
ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ
ខ្លោងទ្វារធំ
ក្លោងទ្វារដែលស្ថិតនៅប៉ែកខាងកើតនៃព្រះវិហារ
Ezekiel 40:22-23
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលបន្ដរៀបរាប់អំពីចក្ខុនិមិត្ដនៃព្រះវិហារ និងបុរសដែលមើលទៅដូចជាលង្ហិន។
ចំណែកបង្អួច
ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើខ្លោងទ្វារដែលស្ថិតនៅខាងជើងទីលានខាងក្រៅ។
បន្ទប់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។
ដូចខ្លោងទ្វារដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត
«គឺដូចជាអ្នកដែលនៅខ្លោងទ្វារដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត»
ខ្លោងទ្វារទីលានខាងក្នុង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
នៅខាងមុខខ្លោងទ្វារបែរមុខខាងជើង
«ឆ្លងកាត់ដោយផ្ទាល់ពីខ្លោងទ្វារបែរមុខទៅខាងជើង» ឬ «កាត់ទីធ្លាខាងក្រៅពីខ្លោងទ្វារខាងជើង» (UDB)
ហើយវាក៏មានខ្លោងទ្វារខាងកើត
«ដូចជាមានខ្លោងទ្វារមួយទៅទីធ្លាខាងក្នុងទល់មុខខ្លោងទ្វារដែលបែរមុខទៅទិសខាងកើត»
ខ្លោងទ្វារមួយទៅខ្លោងទ្វារមួយទៀត
«ពីទ្វារខាងក្រៅនៅខាងជើងទៅទ្វារខាងក្នុងនៅខាងជើង»
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ប្រវែងមួយរយហត្ថ
ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ
Ezekiel 40:24-25
ដូចគ្នានិងខ្លោងទ្វារខាងក្រៅផ្សេងទៀត
«ដូចជាច្រកទ្វារខាងជើងនិងខាងកើត»
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ហាសិបហត្ថ
ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។(សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ម្ពៃប្រាំហត្ថ
ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ។
Ezekiel 40:26-27
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ប្រវែងមួយរយហត្ថ
ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ (សូមមើល: tran slate-bdistance)
Ezekiel 40:28-31
ទីលានខាងក្នុង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
បន្ទប់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ហាសិបហត្ថ
ប្រហែល២៧ម៉ែត្រ ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ម្ភៃប្រាំហត្ថ
ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ
ប្រាំហត្ថ
ប្រហែល ២.៧ ម៉ែត្រ
ដំបូលផ្លូវដើរបែរមុខទៅនឹងទីលានខាងក្រៅ
«បន្ទប់ក្រោមដីនោះស្ថិតនៅឆ្ពោះទៅទីធ្លាខាងក្រៅ»។ ប្រជាជនអាចចូលនិងចេញពីវាពីទីធ្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មានឆ្លាក់ក្បាច់ដើមចាក
«ហើយវាមានចម្លាក់ដើមត្នោត»
Ezekiel 40:32-34
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ហាសិបហត្ថ
ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ម្ភៃប្រាំហត្ថ
ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ
Ezekiel 40:35-37
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ហាសិបហត្ថ
ប្រហែលម្ភៃប្រាំម៉ែត្រ។ (សូមមើល: translate-bdistance)
ម្ភៃប្រាំហត្ថ
ប្រាំហត្ថ - ប្រហែល ១៣.៥ ម៉ែត្រ
Ezekiel 40:38-39
នៅតាមផ្លូវច្រកចូលទៅខាងក្នុង
«នៅតាមទ្វារខាងក្នុងនីមួយៗ»
កន្លែងដែលគេលាងជំរះតង្វាយដុត
ពាក្យថា«ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្ស ឬ បូជាចារ្យដែលបានយកតង្វាយមកថ្វាយ។
នៅសងខាង
«ទាំងសងខាង»
សម្លាប់រួចហើយ និងយញ្ញបូជាសុំឲ្យរួចពីបាប
«ពួកគេបានសម្លាប់ដង្វាយដុត» ឬ «ពួកគេបានសម្លាប់សត្វដែលពួកគេនឹងដុតជាដង្វាយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 40:40-41
តើមានតុបួន នៅម្ខាងតាមខ្លោងទ្វារនីមួយៗត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្វី?
តុបួននៅសងខាងទ្វារនីមួយៗត្រូវបានប្រើសម្រាប់សម្លាប់សត្វ។
Ezekiel 40:42-43
ធ្វើពីផ្ទាំងថ្ម
«ដែលត្រូវបានធ្វើពីថ្មដែលត្រូវបានកាត់»
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ទទឹងមួយហត្ថកន្លះ
ប្រហែល ០,៨ ម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
មួយហត្ថ
ប្រហែលកន្លះម៉ែត្រ
មានទំពក់ពីរ ចងទទឹងនិងឈើតាមបណ្តោយចងយ៉ាងជាប់ជាមួយនិងដំបូលផ្លូវដើរជុំវិញ
ទំពក់ដែលមានភ្ជាប់ដៃវែងត្រូវបានគេដាក់នៅក្បែរ សសរស្តម្ភនៅជុំវិញ - ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅជុំវិញកំពង់ផែនេះមនុស្សបានភ្ជាប់ទំពក់ដែលមានប្រវែងវែងហើយមានព្រំពីរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ទំពក់ពីរ
ទំពក់ជាប់នឹង - អ្វីមួយដែលមានចំនុចកោងវែងពីរដែលមនុស្សអាចចងជាប់បាន
ទទឹងនិងឈើតាមបណ្តោយ
ប្រហែលប្រាំបីសង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance).
សាច់សម្រាប់ធ្វើយញ្ញបូជា ពួកគេបានដាក់នៅលើតុ
«ពួកគេនឹងដាក់សាច់នៃតង្វាយនៅលើតុ»
Ezekiel 40:44-45
ទ្វារខាងក្នុង
នេះគឺជាច្រកទ្វារខាងក្នុងនៅខាងជើង។
បន្ទប់សម្រាប់អ្នកចម្រៀង
«បន្ទប់សំរាប់អ្នកចំរៀង» ទោះយ៉ាងណាមកដល់ជំនាន់បុរាណនិងសម័យទំនើបគេអានតែ «អង្គជំនុំជម្រះ» ប៉ុណ្ណោះដោយបន្សល់ទុកនូវគំនិតរបស់អ្នកចំរៀង។
បន្ទប់មួយក្នុងចំណោមនោះនៅខាងជើង
ឃ្លានេះមានន័យថា «បន្ទប់ដែលមានច្រកចូលសំខាន់នៅខាងត្បូង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដែលបំពេញការងារក្នុងព្រះដំណាក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលកំពុងធ្វើការនៅក្នុងព្រះវិហារ» (UDB) ឬ «អ្នកទទួលខុសត្រូវក្នុងការការពារប្រាសាទ»
Ezekiel 40:46-47
ព័ត៌មានទូទៅ:
បុរសនោះបន្ដនិយាយទៅកាន់lokអេសេគាលនៅក្នុងនិមិត្ដ។
បន្ទប់បែរមុខទៅទិសខាងជើង
«ដែលមានច្រកចូលសំខាន់របស់វានៅផ្នែកខាងជើង»
គាត់
«បុរសនោះ»
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
មួយរយហត្ថ
ប្រហែលហាសិបបួនម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ជាមួយនិងអាសនៈ
«ហើយអាសនៈនោះគឺ»
ព្រះដំណាក់
នេះសំដៅទៅលើប្រាសាទ។
Ezekiel 40:48-49
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៨ៈ១៦។
ក្របទ្វាររបស់វា
«ច្រកទ្វារចូលផ្ទះ»
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
ប្រវែងប្រាំហត្ថ
ប្រហែល ២,៧ ម៉ែត្រ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
ដប់បួរហត្ថ
ប្រហែល ៧.៥ ម៉ែត្រ
បីហត្ថ
ប្រហែល ១.៦ ម៉ែត្រ
ម្ភៃហត្ថ
ប្រហែល ១១ ម៉ែត្រ
ដប់មួយហត្ថ
ប្រហែល ៦ ម៉ែត្រ
សសរ
បំណែកនៃដុំថ្មដែលមានកម្ពស់ និងតូចចង្អៀត និងទ្រទ្រង់អគារ
Ezekiel 41
Ezekiel 41:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
បុរសនៅក្នុងនិមិត្តរបស់លោកអេសេគាល (៤០:៣) បន្ដបង្ហាញលោកអេសេគាលនៅជុំវិញព្រះវិហារ។
Ezekiel 41:3-7
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០: ៥។
នៅខាងមុខនៃព្រះវិហារ
«ដូចជាទទឹងនៃទីបរិសុទ្ធ» ឬ «ត្រូវនឹងទទឹងនៃទីបរិសុទ្ធ»
Ezekiel 41:8-9
ពេញមួយឈើរង្វាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ឈើ» នៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។
Ezekiel 41:10-11
កន្លែងបូជាចារ្យបន្ទប់ខាងក្រៅ
«បន្ទប់របស់ក្រុមបូជាចារ្យដែលនៅឆ្ងាយពីទីសក្ការៈ»
Ezekiel 41:12-14
បែរមុខទៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ២៨។
Ezekiel 41:15-17
វិចិត្រសាល
«រានហាល» រានហាល គឺជាកន្លែងដែលត្រូវបានសាងសង់ខ្ពស់ជាងកន្លែងដែលនៅសល់។ ប្រជាជនអាចចូលទៅក្នុងរានហាលហើយមើលទៅជាន់ក្រោមនៃអាគារ។
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
Ezekiel 41:18-20
មានក្បាច់
ដើម្បីធ្វើឲ្យអ្វីដែលស្រស់ស្អាតជាធម្មតាដោយដាក់អ្វីមួយនៅលើវា
ព្រះដំណាក់
«ទីសក្ការះ»
Ezekiel 41:21-24
មានទ្វារពីរសម្រាប់កន្លែងចរិសុទ្ធ ហើយនិងនៅទីបរិសុទ្ធបំផុត
«ទីបរិសុទ្ធ និង ទីបរិសុទ្ធបំផុតមានទ្វារពីរ»
ទ្វារទាំងនេះបត់បានពីរបត់ នៃទ្វារបន្ទះនីមួយៗ
ទ្វារនីមួយៗមានពីរផ្នែកដែលស្ថិតនៅលើគន្លាក់ឆ្អឹង។ គន្លាក់ឆ្អឹង តោងភ្ជាប់ទ្វារទៅនឹងជញ្ជាំង និងអនុញ្ញាតឲ្យទ្វាររុញ។
ពីរបន្ទះសម្រាប់ទ្វារមួយ ហើយពីរបន្ទះសម្រាប់ផ្សេងមួយទៀត
«ទ្វារទាំងពីរសម្រាប់ទីបរិសុទ្ធនិងទីបរិសុទ្ធបំផុតមានពីរផ្នែក»
Ezekiel 41:25-26
ដូចនៅតាមជញ្ជាំងដែរ
«ដូចជញ្ជាំងក៏មានចម្លាក់ចេរូប៊ីន និងដើមត្នោតដែរ»។
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
Ezekiel 42
Ezekiel 42:1-3
ទីធ្លាខាងក្រៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។
ទីធ្លាខាងក្នុង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
មើលមកមួយ
«ហើយក្រឡេកមើលទៅទីធ្លាខាងក្នុង»
គឺមានផ្លូវដើរ
«ពីព្រោះមានកន្លែងដែលអ្នកអាចដើរនៅតាមបន្ទប់»
Ezekiel 42:4-6
តូចជាងក្នុងទំហំបើប្រៀបទៅនិងបន្ទប់
«តូចជាងបន្ទប់»
Ezekiel 42:7-9
បែរមុខទៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៨។
Ezekiel 42:10-12
ក្បាលរបស់វា
«នៅពេលចាប់ផ្តើម»
Ezekiel 42:13-15
តង្វាយអាហារ
នេះជាតង្វាយម្សៅ ឬ ម្សៅ។ ប្រជាជនបានថ្វាយ «តង្វាយជាអាហារ» ដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេអរព្រះគុណដល់ព្រះជាម្ចាស់។
Ezekiel 42:16-19
លោកវាស់
ពាក្យថាគាត់សំដៅទៅលើបុរសដែលមើលទៅដូចជាលង្ហិន។ (សូមមើល៖ ៤០:៣)
ឈើវាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។
Ezekiel 42:20
វាមានជញ្ជាំងនៅជុំវិញវាមានបណ្តោយ
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាប្រយោគថ្មីថា «ផ្ទះមានជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញដែលមានប្រវែងវែង»។
Ezekiel 43
Ezekiel 43:1-2
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។
ដូចជាទឹកធ្លាក់ជាច្រើន
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ« ដូចជាសំលេងរំខាននៃទឹកដែលហូរខ្លាំង» នៅក្នុងជំពូក ១:២៤។
ផែនដីភ្លឺ
«ផែនដីពោរពេញទៅដោយពន្លឺភ្លឺ»
Ezekiel 43:3-5
នេះក៏ដូចជា
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើចក្ខុវិស័យនៃសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលមកពីទិសខាងកើត។
ពេលព្រះអង្គយាងមកកម្ទេចក្រុង
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «នៅពេលដែលព្រះនៃអុីស្រាអែលបានមកបំផ្លាញទីក្រុង» ឬ ២) «នៅពេលដែលយើងបានមកឃើញព្រះនៃអុីស្រាអែលបំផ្លាញទីក្រុងនោះ»។
Ezekiel 43:6-8
សាកសពស្ដេចមកតម្កល់
ពាក្យថា «សាកសព» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរូបព្រះដែលស្តេចរបស់ប្រជាជនគោរពបូជា។ រូបព្រះទាំងនោះត្រូវបានគេហៅថាសាកសពពីព្រោះពួកគេមិនមានជីវិតទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រមាថ
«ពូជពង្សអុីស្រាអែលបានបង្អាប់»
ប្រព្រឹត្តអំពើស្អប់ខ្ពើម
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៩។
លេបត្របាក់គេជាមួយកំហឹងយើង
ដំណាក់កាលនេះមានន័យថា «យើងបានបំផ្លាញពួកគេចោលទាំងស្រុងពីព្រោះយើងខឹង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ezekiel 43:9
សពស្ដេចរបស់ពួកគេ
ពាក្យថា «សាកសព» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរូបព្រះដែលស្តេចរបស់ប្រជាជនគោរពបូជា។ រូបព្រះទាំងនោះត្រូវបានគេហៅថាសាកសព ពីព្រោះពួកគេមិនមានជីវិតទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 43:10-11
ពាក្យទាំងអស់នេះ
«លំនាំនេះ» ឬ «ផែនការនេះ»
ពួកគេឃើញនិងភ្នែកផង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៦។
គេនឹងរក្សារបៀបតុបតែង
«នឹងរក្សាលំនាំ»
Ezekiel 43:12
បទបញ្ជា
«ការណែនាំ» ឬ «ច្បាប់»
ជុំវិញទាំងមូលនៃព្រំប្រទល់វា
ពាក្យថា «ព្រំដែន» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើជញ្ជាំងដែលពាសពេញដោយប្រាសាទ។
បរិសុទ្ធបំផុត
«បរិសុទ្ធបំផុត»
ចូរមើល!
ពាក្យ «ចូរមើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែថាជាការពិត!
Ezekiel 43:13-14
ព្រំព្រទល់ជុំវិញ ហើយព័ទជុំវិញគែមវា
«ព្រំដែននៅជុំវិញគែមរបស់វា»
នេះនឹងជាមូលដ្ឋាននៃអាសនា
«ទាំងនេះនឹងជារង្វាស់របស់អាសនៈ»។
មូលដ្ឋាននៃអាសនា
«បាតផ្ទៃទ្រទ្រង់អាសនៈ» ឬ «គ្រឹះរបស់អាសនៈ»
ផ្នែកលយ
ផ្ទៃតូចចង្អៀត និងរាបស្មើដែលនៅជាប់នឹងជញ្ជាំង
Ezekiel 43:15-17
ជើងក្រាន
កន្លែងដែលមានបូជាឬដុតដោយភ្លើង
ស្នែង
ស្នែងជាផ្នែកនៃអាសនៈនៅជ្រុងទាំងបួននៃអាសនៈដែលស្ថិតនៅជាប់នឹងអាសនៈដែលនៅសល់។
Ezekiel 43:18-19
មានបន្ទូល
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
បទបញ្ជារ
«ច្បាប់» ឬ «ការណែនាំ»
អ្នកនឹង
ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
Ezekiel 43:20-21
ហើយអ្នកនឹងត្រូវយក
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៨។
ស្នែងទាំងបួន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៥។
Ezekiel 43:22-24
ដល់ថ្ងៃទីពីរអ្នកត្រូវ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៨។
ថ្វាយសត្វទាំងពីរនោះនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
អាសនៈដែលពួកគេថ្វាយគោឈ្មោល និងចៀមឈ្មោលស្ថិតនៅខាងមុខព្រះវិហារដែលព្រះតំណាក់។
Ezekiel 43:25-27
អ្នក
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «អ្នក» នៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ១៨។
ហើយតទៅមុខ ត្រូវឲ្យ
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ផ្នែកសំខាន់នៃការណែនាំ។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
តង្វាយដុតរបស់អ្នក ... តង្វាយមេត្រី ... ទទួលអ្នក
ពាក្យ «របស់អ្នក» និង «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈមនុស្សទីពីរ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែលជាទូទៅ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-123person and INVALID translate/figs-you)
នឹងទទួលអ្នក
«នឹងទទួលបានការពេញចិត្ត» ឬ «នឹងបំពេញចិត្តអ្នក»
Ezekiel 44
Ezekiel 44:1-3
បែរទៅទិសខាងកើត
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤0ៈ៥។
វានឹងមិនបើកឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់បើកវាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះជាម្ចាស់នៃអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ៣។
ដំបូលផ្លូវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុង ៨ៈ១៦។
មុខព្រះអម្ចាស់
«នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» ឬ «នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់»
Ezekiel 44:4-5
បន្ទាប់មក លោក
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «បុរសបន្ទាប់» ឬ ២) «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់»។
ចូលមើល៍!
ពាក្យថា« មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាអេសេគាលមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។
សិរីល្អនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣:១២។
ខ្ញុំដូលក្រាបផ្កាប់មុខចុះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ២៧។
ចូរផ្ចង់ចិត្តរបស់អ្នក
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ផ្ចង់ចិត្តលើ» ក្នុងជំពូក ៤០: ៣។
ពីបទបញ្ជាផង
«ការណែនាំទាំងអស់អំពីដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់»
Ezekiel 44:6-7
ចូរឲ្យអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមទាំងអស់របស់អ្នកល្មមចប់ សម្រាប់អ្នក
«សកម្មភាពគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់អ្នកគឺគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក» ឬ «អ្នកបានធ្វើអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមច្រើនពេក»
អំពើគួរស្អប់ខ្ពើម
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៩។
Ezekiel 44:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
Ezekiel 44:10-12
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
ជាអ្នកបម្រើនៅក្នុងទីសក្ការៈរបស់យើង
«នឹងធ្វើជាបាវបំរើនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់យើង»
មើលលើអស់ទាំងទ្វារនៃព្រះដំណាក់
«បំពេញកាតព្វកិច្ចយាមនៅមាត់ទ្វារផ្ទះ»
ពួកគេត្រូវឈរនៅមុខប្រជាជន ហើយបម្រើអ្នកទាំងនោះ
«ពួកលេវីទាំងនេះនឹងឈរនៅមុខប្រជាជន ដូច្នេះពួកគេអាចបម្រើប្រជាជនបាន»
យើងនឹងលើកដៃរបស់យើងស្បថនឹងទាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «យើងបានលើកដៃឡើងដើម្បីស្បថ» នៅក្នុងជំពូក ២០:៤។
Ezekiel 44:13-14
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
ពួកគរ
«ពួកលេវីទាំងនេះ»
ពួកគេមិនត្រូវចូលមកជិតយើង
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ចូលមកជិត» នៅក្នុងជំពូក ៤០:៤៦។
ពួកគេនឹងបានផលអាម៉ាស់
«នឹងត្រូវខ្មាស់អៀននិងទទួលរងផលវិបាកសម្រាប់»
ទង្វើគួរស្អប់ខ្ពើម
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ៩។
រក្សាបញ្ញើ
មនុស្សម្នាក់ដែលមានការងារត្រូវការពារ ឬ ថែរក្សាអ្វីមួយ ឬ នរណាម្នាក់
ដែលធ្វើបានសម្រេច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថាពួកគេត្រូវការធ្វើនៅក្នុងវា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 44:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
ជាកូនសាដុក ដែលបានធ្វើ
«ដែលជាកូនចៅរបស់សាដុក និងបានបំពេញ»
បានវង្វេងចេញឆ្ងាយពីយើង
ឃ្លានេះមានន័យថា «ឈប់ស្តាប់ ហើយ ស្តាប់បង្គាប់តាមយើង»។
នឹងចូលមកជិតយើង
«នឹងមករកយើង»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 44:17-18
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
ដូច្នោះវានឹងបែបនេះ
«ដូច្នោះ»
ទីធ្លាខាងក្នុង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
សំពត់ទេសឯក
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៩ៈ១។
រោមសត្វ
ក្រណាត់ ឬ សម្លៀកបំពាក់ធ្វើពីរោមចៀមទន់
ឈ្នួតធ្វើពីសំពត់ទេសឯកនៅលើក្បាល
ឈ្នួតក្បាលគឺជាគម្របក្បាលមួយដែលធ្វើពីក្រណាត់វែងរុំជុំវិញក្បាល។
Ezekiel 44:19
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុក ដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
ទីលានខាងក្រៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។
Ezekiel 44:20-22
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុក ដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
កោរសក់
កាត់សក់របស់មនុស្សឲ្យខ្លីដូច្នេះវាងាយស្រួលក្នុងការមើលឃើញស្បែករបស់មនុស្ស
កាត់តម្រឹមសក់ក្បាលរបស់ពួកគេ
«កាត់សក់លើក្បាលរបស់ពួកគេដើម្បីកុំអោយវែងនិងខ្លីពេក»
ស្ត្រីមេម៉ាយ
ស្ត្រីម្នាក់ដែលប្តីរបស់នាងបានស្លាប់
ពីពូជកូនចៅអុីស្រាអែល
«ដែលជាកូនចៅរបស់ប្រជាជនអុីស្រាអែល»
កូនចៅអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។
Ezekiel 44:23-24
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
ការទាស់ទែងគ្នា
«ជម្លោះ»
Ezekiel 44:25-27
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 44:28-29
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលប្រាប់កូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
ហើយអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ទ្រព្យសម្បត្តិ
ទឹកដីដែលមនុស្សម្នាក់កាន់កាប់ និងប្រើប្រាស់ដើម្បីផ្គត់ផ្គង់តម្រូវការក្នុងគ្រួសារ
ក្នុងពួកអុីស្រាអែល
«នៅស្រុកអុីស្រាអែល»
Ezekiel 44:30-31
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែលអំពីកូនចៅរបស់លោកសាដុកដែលបំពេញមុខងារជាបូជាចារ្យ។
ផលដំបូង
ពាក្យថា «ផលដំបូង» នៅទីនេះប្រហែលជាមានន័យថារបស់ល្អបំផុត ក្នុងចំណោមតង្វាយទាំងអស់ដែលទុកសម្រាប់ថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយគ្រប់ទាំងចំណែក អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលបានពីចំណែករបស់អ្នក
«និងអំណោយគ្រប់ប្រភេទពីអំណោយទាំងអស់របស់អ្នក» ឬ «និងអំណោយគ្រប់ប្រភេទនៃអំណោយទាំងអស់របស់អ្នក»
ព្រះពរនឹងនៅក្នុងព្រះដំណាក់នៃព្រះអង្គ។
ឃ្លានេះមានន័យថា «ដូច្នេះយើងនឹងប្រទានពរដល់គ្រួសារអ្នក និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ឬស្លាប់ដែលសត្វផ្សេងបានខាំហែក ទោះបើជាសត្វហើរ ឬសត្វជើងបួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬ សត្វណាមួយដែលបក្សីឬ សត្វព្រៃបានហែកចេញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 45
Ezekiel 45:1-2
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
នៅកន្លែងជុំវីញរបស់វាផងដែរ
«តំបន់ទាំងអស់នៃព្រំដែនដែលនៅជុំវិញវា»
Ezekiel 45:3-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
ពីកន្លែងនេះ
ប្រាសាទនិងព្រំដែនជុំវិញប្រាសាទ
ដំបូលផ្លូវដើរ
«ចំណែកដី»
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។
Ezekiel 45:6-7
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
ត្រូវបម្រុងទុកសម្រាប់ជាទីកន្លែងបរិសុទ្ធ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលអ្នកបានផ្តល់ឲ្យសម្រាប់កន្លែងបរិសុទ្ធ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រវែងដីនោះ គឺបានស្មើគ្តាទៅនឹងបណ្តោយដីរបស់ខ្លោងទ្វារដែលមានដំបូលផ្លូវដើរ
មានន័យថាលោកអេសេគាលកំពុងប្រៀបធៀបដីរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់ទៅនឹងទំហំដីដែលបានប្រគល់អោយកុលសម្ព័ន្ធនីមួយៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រវែងនឹងដូចគ្នានឹងប្រវែងនៃផ្នែកមួយនៃផ្នែកដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យកុលសម្ព័ន្ធ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
ពីខាងលិចទល់ទៅដល់ខាងកើត
វាបានបញ្ជាក់ថាទាំងនេះជាព្រំប្រទល់ខាងលិចនិងខាងកើតនៃទឹកដីអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រំប្រទល់អុីស្រាអែលនៅលើសមុទ្រ» ឬ «ពីព្រំដែនអុីស្រាអែលនៅភាគខាងលិច»។
Ezekiel 45:8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
ដីនេះគឺជាសម្បតិ្តសម្រាប់ អ្នកដឹកនាំក្នុងអុីស្រាអែល
«នៅលើទឹកដីនេះគឺជាទ្រព្យសម្បត្តិរបស់មេដឹកនាំក្នុងចំណោមប្រជាជនអុីស្រាអែល»
Ezekiel 45:9-12
គឺវាគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក
«អ្នកបានធ្វើរឿងនេះច្រើនពេក» ឬ «អ្នកបានធ្វើបែបនេះអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ»
ជញ្ជីង
ឧបករណ៍ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ថ្លឹងវត្ថុដែលមនុស្សបានលក់ឬទិញ
ហើយឲ្យរង្វាល់នោះ ត្រូវជាមួយភាគក្នុងដប់
«ដូច្នេះដប់រង្វាល់ទឹកនឹងមានចំនួនដូចគ្នានឹងថាំង»
ថាំង
ប្រហែល ២២០ លីត្រ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume)
សេកែល
ប្រហែល ១១ ក្រាម (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)
កេរ៉ា
ប្រហែល ០,៥៥ ក្រាម (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)
ម៉ានេ
ប្រហែល ៦៦០ក្រាម (សូមមើល: INVALID translate/translate-bweight)
Ezekiel 45:13-15
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
រង្វាល់ភោជ្ជសាលី មួយថាំង
នេះបានបញ្ជាក់ថានេះគឺជាបរិមាណស្រូវសាលីដែលប្រជាជនប្រមូលផល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់ស្រូវសាលីគ្រប់ប្រភេទពីការប្រមូលផល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
តាមទបបញ្ជាថ្វាយតង្វាយប្រេង គឺមួយ
«នេះគឺជាច្បាប់អំពីប្រេងអំពីការវាល់ប្រេង»
ទឹកនៃអុីស្រាអែល
«ផ្នែកនៃអុីស្រាអែលដែលទទួលបានបរិមាណទឹកល្អ »
នឹងប្រើសម្រាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងប្រើវិភាគទានទាំងនេះសម្រាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ezekiel 45:16-17
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅកូនចៅអុីស្រាអែល។
បុណ្យមានកំណត់
«ពិធីបុណ្យដែលបានតែងតាំងឡើង»
ពួកវង្សអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៣:១។
Ezekiel 45:18-20
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
ក្នុងខែដំបូង នៅថ្ងៃទីមួយ ក្នុងខែនោះ
នេះជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃដំបូងគឺនៅជិតចុងខែមីនានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal
អ្នកត្រូវយក
ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាឯកវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើអ្នកណាគឺជាព្រះអង្គម្ចាស់នៅអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរខែ
«នៅថ្ងៃទីប្រាំពីរ នៃខែទីមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ៗមានបាបដោយមិនតាំងចិត្ត
«សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ៗដែលបានធ្វើបាបដោយគ្មានន័យ» ឬ «សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ៗដែលបានធ្វើបាបដោយចៃដន្យ»
ឬ បដិសេធ
ឬ គាត់បានធ្វើបាប ព្រោះគាត់មិនបានដឹងអ្វីដែលប្រសើរជាង រឺ គាត់បានធ្វើបាបព្រោះគាត់មិនបានដឹងថាអ្វីដែលត្រូវនោះទេ»។
Ezekiel 45:21-22
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
ក្នុងខែដំបូង នៃថ្ងៃទីដប់បួន នៃខែនោះ
នេះគឺជាខែដំបូងនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់បួនគឺជិតដល់ដើមខែមេសា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ដ្បិត អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើស្តេច និងប្រជាជនដទៃទៀតនៃពូជវង្សអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
Ezekiel 45:23-24
ព័ត៌មានទូទៅ :
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
តង្វាយម្សៅ
នេះក៏ត្រូវបានគេហៅថាជា «តង្វាយធញ្ញជាតិ»។
គឺគោឈ្មោលប្រាំពីរ និងចៀមឈ្មោលប្រាំពីរ ឥតខ្ចោះ
«គោប្រាំពីរ និងចៀមឈ្មោលប្រាំពីរដែលមានសុខភាពល្អទាំងស្រុង»
ថាំង
អ្នកអាចប្តូរវាទៅជាវិធានការទំនើប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម្ភៃពីរលីត្រ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume)
កំប៉ុង
អ្នកអាចប្តូរវាទៅជាវិធានការទំនើប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បួនលីត្រ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-bvolume)
Ezekiel 45:25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
នៅក្នុងខែទីប្រាំពីរ ក្នុងថ្ងៃទីដប់ប្រាំ ក្នុងខែនោះ
នេះជាខែទីប្រាំពីរ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទីដប់ប្រាំគឺជិតដល់ដើមខែតុលា។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ក្នុងពេលបុណ្យនោះ
នេះគឺជាពិធីបុណ្យខុសពីពិធីបុណ្យដែលអេសេគាលបានពិពណ៌នាពីមុន។
Ezekiel 46
Ezekiel 46:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
ទីលានខាងក្នុង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៦។
បែរមុខទៅទិសខាងកើត
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១ៈ១។
ទ្វារខាងក្នុង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ១៧។
Ezekiel 46:3-5
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៣ៈ២២។
Ezekiel 46:6-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
ដំបូលផ្លួវដើរ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៨។
Ezekiel 46:9-10
នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៤ៈ១។
វេលាថ្ងៃបុណ្យមានកំណត់
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ពិធីជប់លៀងដែលបានចាត់តាំង» នៅក្នុងជំពូក ៣៦:៣៧។
Ezekiel 46:11-12
សម្រាប់វា
«សម្រាប់ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»
Ezekiel 46:13-15
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅស្តេចអុីស្រាអែល។
ផ្សើម
«ដែលនឹងជ្រលក់»
Ezekiel 46:16-18
ឆ្នាំដែលមានសេរីភា
នេះគឺជាឆ្នាំដែលអ្នកបំរើទទួលបានសេរីភាព។ នេះក៏ត្រូវបានគេហៅថា «ឆ្នាំនៃមេត្តាករុណា»។
Ezekiel 46:19-20
ដែលបែរមុខទៅទិសខាងជើង
«ដែលមានច្រកចូលសំខាន់ៗនៅខាងជើង»
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបង្ហាញថាអេសេគាលបានឃើញអ្វីដែលគួរអោយចាប់អារម្មណ៍។
ទីលានខាងក្រៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។
Ezekiel 46:21-24
ទីលានខាងក្រៅ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ៣។
Ezekiel 47
Ezekiel 47:1-2
បែរមុខទៅទិសខាងកើត
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០ៈ៥។
ទៅខាងស្តាំនៃអាសនា
នេះគឺជាផ្នែកខាងស្តាំនៃអាសនៈនៅពេលមនុស្សម្នាក់សំឡឹងមើលវាពេលពួកគេបែរមុខទៅទិសខាងកើត។ ដូច្នេះវាស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃអាសនៈ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅផ្នែកខាងត្បូងនៃអាសនៈ»។
Ezekiel 47:3-5
រង្វាស់ខ្សែរ
ខ្សែសសៃ ឬ ខ្សែដែលមនុស្សប្រើដើម្បីវាស់ចម្ងាយដែលឆ្ងាយៗ។
Ezekiel 47:6-8
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។
តើបានឃើញហើយឬ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកចិត្តទុកដាក់លើរឿងនេះ» ឬ «គិតអំពីរឿងនេះដោយប្រុងប្រយ័ត្ន» (UDB)។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៨:១៤។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ezekiel 47:9-10
រួចហើយវានឹងកើតឡើង
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១ៈ៦។
អេនកេឌី
រដូវផ្ការីកដ៏ធំមួយនៅផ្នែកខាងលិចនៃសមុទ្រទឹកប្រៃ
សម្រាប់ហាល
«សម្រាប់ប្រជាជនស្ងួតហួតហែង»
អេនអេកលែម
រដូវផ្ការីកដ៏ធំមួយនៅផ្នែកខាងកើតនៃសមុទ្រប្រៃ
Ezekiel 47:11-12
ភក់ល្បប់
កន្លែងដែលមានទឹក ប៉ុន្តែក៏មានភក់ផងដែរ។
ដីភក់
កន្លែងដែលមានទឹករាក់
Ezekiel 47:13-14
លោកយ៉ូសែបនឹងត្រូវបានពីរចំណែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់យ៉ូសែបនឹងទទួលបានដីពីរផ្នែក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
បងប្អូនប្រុសស្រីម្នាក់ៗក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
ឃ្លានេះមានន័យថា «មនុស្សម្នាក់ៗទទួលបានដីស្មើៗគ្នា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
យើងបានលើកដៃស្បថ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «យើងបានលើកដៃឡើងដើម្បីស្បថ» នៅក្នុងជំពូក ២០:៤។
នៅក្នុងវិធីដូចគ្នានេះ
«ដូច្នេះ ពិតណាស់នេះ»
Ezekiel 47:15-17
ហេតឡូន
ឈ្មោះនៃកន្លែងដែលប្រហែលជាវិធីតូចមួយខាងជើង និងខាងកើតនៃទ្រីប៉ូលី។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
សេដាត
ឈ្មោះទីក្រុងមួយនៅលីបង់ដែលប្រហែលជានៅកន្លែងដដែលសេដាតសព្វថ្ងៃនេះ។ សេដាតមានចម្ងាយប្រហែល ៥៣ គីឡូម៉ែត្រភាគឥសាននៃកន្លែងដែលលីហាវហាតប្រហែលជា។
បេរ៉ូថា
កន្លែងមួយនៅលីបង់ដែលស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃកន្លែងដែលបាបាលបេនេះ
ស៊ីបរ៉ែម
កន្លែងរវាងក្រុងដាម៉ាសនិងហាម៉ាស
ហាសា ហាទីកុន
កន្លែងដែលប្រហែលជារវាងក្រុងដាម៉ាស និងហូរ៉ាន
ហារ៉ុន
នេះជាកន្លែងនៅខាងកើតសមុទ្រកាលីឡេ។ វាប្រហែលជាជិតកន្លែងដែលអេសស៊ូវេដា។
ហាសាអេណាន
កន្លែងមួយនៅប្រទេសស៊ីរី។ វាប្រហែលជានៅកន្លែងតែមួយជាមួយអាល់ឃៀរីតាយ៉ានដែលមានចម្ងាយប្រហែល ១១៣ គីឡូម៉ែត្រភាគឥសានក្រុងដាម៉ាស
Ezekiel 47:18-20
តាម៉ារ
ទីក្រុងចម្ងាយប្រហែលសាមសិបពីរគីឡូម៉ែត្រភាគនិរតីពីភាគខាងត្បូងនៃសមុទ្រប្រៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
មេរីបា កាដេស
កន្លែងមួយនៅជាប់ព្រំដែនអុីស្រាអែលនិងអេសុីបពាក់កណ្តាលរវាងសមុទ្រក្រហមនិងសមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ
ជ្រោះទឹកអេស៊ីប
ជ្រោះជ្រៅធំសម្បើម នៅភាគឥសាននៃស៊ីណាយ
Ezekiel 47:21-23
សម្រាប់អ្នក
ពាក្យ «ខ្លួនអ្នក» គឺជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
ហើយវានឹងកើតដែល
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១:៦។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
មមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 48
Ezekiel 48:1-3
មួយចំណែកពីទឹកដី
«ដីមួយដុំដែលអ្នកនឹងចែកចាយ»
ហេតឡូន...លីបូហាម៉ាត់...ហាសាអេណាន
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤៧ៈ១៥។
Ezekiel 48:4-7
មួយចំណែក
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែ «ចំណែកមួយនៃដី» នៅក្នុងជំពូក ៤៨:១។
ចាប់ពីខាងកើតទៅខាងលិច
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៨:១។
Ezekiel 48:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។
ទទឹង
«ពីខាងជើងទៅខាងត្បូង»
Ezekiel 48:10-12
តង្វាយបរិសុទ្ធសម្រាប់ពួកបូជាចារ្យ គឺជាចំណែកនៃដីដែលបរិសុទ្ធបំផុត
«ចំណែកតូចជាងនេះនៅក្នុងដីដ៏វិសុទ្ធជាកម្មសិទ្ធិរបស់បូជាចារ្យទាំងនេះ ដែលជាចំណែកដ៏វិសុទ្ធជាងចំណែកដ៏វិសុទ្ធនៃទឹកដី»។
Ezekiel 48:13-14
ផលដំបូង
«ដីនេះគឺជាផលដំបូងបង្អស់»។ ពាក្យថា «ផលដំបូង» នៅទីនេះប្រហែលជាមានន័យថារបស់ល្អបំផុតក្នុងចំណោមតង្វាយទាំងអស់ដែលទុកសម្រាប់ថ្វាយដល់ព្រះ។ ដីនេះត្រូវបានគេនិយាយតាមរបៀបនេះដូចជាដីដែលទុកសម្រាប់ការប្រើប្រាស់របស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ezekiel 48:15-16
នោះសម្រាប់ប្រើជុំគ្នាសម្រាប់ទីក្រុង
«នឹងក្លាយជាតំបន់មួយដែលត្រូវបានចែករំលែកក្នុងចំណោមប្រជាជនទីក្រុង»
ឲ្យធ្វើទីលំនៅ ហើយសម្រាប់ជាដីទំនេរ
«ជាកន្លែងសម្រាប់ផ្ទះ និងកន្លែងទំនេរ»
Ezekiel 48:17-18
ដីនោះ នឹងបានសម្រាប់
«អ្វីដែលដាំដុះនៅទីនោះ»
Ezekiel 48:19-20
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្ដឲ្យលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ព្រះអង្គទៅប្រជាជនអុីស្រាអែល។
នៅក្នុងរបៀបនេះអ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវថ្វាយដ៏បរិសុទ្ធនៃដីទាំងនោះ ព្រមទាំងដីសម្រាប់ទីក្រុងផង
«អ្នកនឹងថ្វាយតង្វាយដ៏វិសុទ្ធព្រមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ក្រុង»។
អ្នក
នេះជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
ថ្វាយដ៏បរិសុទ្ធ
ទឹកដីដែលជនជាតិអុីស្រាអែលបានប្រគល់ជូនព្រះអម្ចាស់សម្រាប់កុលសម្ព័ន្ធលេវីក្រុមបូជាចារ្យ និងព្រះវិហារ
Ezekiel 48:21-22
ការថ្វាយដ៏បរិសុទ្ធ
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៨ៈ១៧។
Ezekiel 48:23-26
មួយចំណែក
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែ «ដីមួយចំណែក» នៅក្នុងជំពូក ៤៨:១។
Ezekiel 48:27-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្ដផ្ដល់សារទៅលោកអេសេគាលពីប្រជាជនអុីស្រាអែល។
តាម៉ារ...មេរីបាកាដេស...ប្រភពទឹកជ្រោះអេស៊ីប
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៧ៈ១៨។
អ្នក
នេះគឺជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
ចាប់ឆ្នោត
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤៥ៈ១។
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១១។
Ezekiel 48:30-32
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។
៤៥០០ ហត្ថ
ប្រហែល ២,៤ គីឡូម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)
Ezekiel 48:33-35
ហត្ថ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែទាំងនេះ «ប្រវែង» ហត្ថទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៥។
៤៥០០ ហត្ថ
ប្រហែល ២,៤ គីឡូម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bdistance)