ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Galatians

Galatians 1

Galatians 1:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូល ដែលសរសេរសំបុត្រនេះទៅកាន់ក្រុមជំនុំនៅក្នុងតំបន់កាឡាទី។

ពត៌មានទូទៅ:

ទាល់តែមានការកត់ចំណាំ ដូច្នេះ រាល់ពាក្យទាំងអស់ថា «អ្នក» និង «របស់អ្នក» នៅក្នុងសំបុត្រនេះសំដៅទៅលើក្រុមជំនុំកាឡាទី ហើយគឺពហុវចនៈ ។(សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ដែលបានប្រោសព្រះអង្គឲ្យមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ

«អ្នកដែលបានប្រោសព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត»

មានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ

នៅទីនេះមានន័យថាបណ្តាលឲ្យមនុស្សមនុស្សស្លាប់ត្រឡប់ជាជីវិតម្តងទៀត។

បងប្អូន

នៅទីនេះមានន័យថាអ្នកដើរតាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត រួមបញ្ចូលទាំងពីរ​គឺទាំងមនុស្សប្រុសនិងមនុស្សស្រី​ចាប់តាំងពីអ្នកជឿទាំងអស់នៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត គឺជាសមាជិកនៃគ្រួសារខាងវិញ្ញាណ ជាមួយព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះបិតារបស់ពួកគេនៅស្ថានបរមសុខ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ«បងប្អូនប្រុសស្រី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-gendernotations)

Galatians 1:3-5

ជំនួសបាបយើង

«អំពីបាប» «តំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌចំពោះអំពើបាប។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទទួលទាន់កម្មដែលយើងសាកសមទទួលដោយសារអំពើបាបរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដើម្បីរំដោះយើងចេញពីសម័យអាក្រក់ នាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ

កន្លែងនេះ «បច្ចុប្បន្ន ... នេះ «តំណាងឲ្យអំណាចដែលធ្វើការនៅក្នុងបច្ចុប្បន្ន ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដែលព្រះអង្គអាចរំដោះយើងឲ្យមានសេរីភាពពីអំណាចអាក្រក់ដែលធ្វើការនៅក្នុងពិភពលោកសព្វថ្ងៃនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy

Galatians 1:6-7

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលផ្តល់ហេតុផលរបស់គាត់សម្រាប់ចំពោះការសរសេរសំបុត្រ៖ គាត់រម្លឹកពួកគេដើម្បីបន្តឲ្យយល់ដំណឹងល្អ។

ខ្ញុំឆ្ងល់ណាស់

«ខ្ញុំមានការភ្ញាក់ផ្អើល» ឬ «ខ្ញុំមានការតក់ស្លុត» លោកប៉ូលមានការអាក់អន់ចិត្តដែលេពួកគេបានកំពុងធ្វើដូចនេះ»

ដោយបានឃើញបងប្អូនឆាប់បែរចេញពីព្រះជាម្ចាស់ ... ទៅរកដំណឹងល្អផ្សេងមួយទៀត។

ទី១ ប្រហែលជាអាចមានន័យថា) «អ្នកបានឈប់ទុកចិត្ត ខ្ញុំទៀតហើយ» ឬ ទី ២) «អ្នកបានឈប់ស្មោះត្រង់និងព្រះជាម្ចាស់ទៀតហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះជាម្ចាស់ ដែលបានត្រាស់ហៅបងប្អូន

«ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានត្រាស់ហៅបងប្អូន»

បានត្រាស់ហៅ

នៅទីនេះមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់បានតែងតាំង ឬ បានជ្រើសរើសធ្វើជាកូនរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីបម្រើព្រះអង្គ និង ប្រកាសព្រះរាជសាររបស់ទ្រង់នៃការសង្គ្រោះតាមរយៈព្រះយេស៊ូ។

ដោយសារព្រះគុណព្រះគ្រិស្ត

«ដោយសារព្រះគុណរបស់ព្រះគ្រិស្ត» ឬ «ពីព្រោះដោយសារព្រះគុណនៃការលះបង់»

ដោយបានឃើញបងប្អូនបែរទៅរកដំណឹងល្អផ្សេងមួយទៀត

អ្នកកំពុងជឿដំណឹងល្អផ្សេងមួយទៀត

Galatians 1:8-10

ប្រកាសដំណឹងល្អ

នេះគឺកំពុងពណ៌នាអ្វីម៉្យាងដែលមិនបានកើតឡើងនិង មិនគួរកើតឡើង។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នឹងប្រកាស» ឬ «បានប្រកាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

ក្រៅពីដំណឹងល្អ

«ខុសពីដំណឹងល្អ» ឬ «ខុសពីសាររាជសារ"

សូមឲ្យអ្នកនោះត្រូវបណ្តាសាចុះ

«ព្រះជាម្ចាស់គួរតែដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សនោះជារៀងរហូត» ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានរបៀបជាទូទៅនៃការដាក់បណ្តាសារនរណាម្នាក់ អ្នកគួរប្រើរបៀបដូចច្នេះដែរ។

តើឥឡូវនេះខ្ញុំចង់ផ្គាប់ចិត្តមនុស្ស ឬធ្វើឲ្យគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះជាម្ចាស់? តើខ្ញុំចង់ផ្គាប់ចិត្តមនុស្ស?

សំណួរទាំងនេះរំពឹងទុកចម្លើយ «ទេ» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនស្វែងរកការយល់ព្រះពីមនុស្ស តែខ្ញុំស្វែងរកការយល់ព្រមពីព្រះជាម្ចាស់ជំនួសវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

បើខ្ញុំចង់ផ្គាប់ចិត្តមនុស្ស នោះខ្ញុំលែងជាអ្នកបម្រើព្រះគ្រិស្តហើយ។

ទាំងពីរ «ប្រសិនបើ» ឃ្លាហ្នឹង «ហើយបន្ទាប់មកទៀត» ជាឃ្លាពិតដែលផ្ទុយគ្នា» ខ្ញុំមិនកំពុងតែព្យាយាមផ្គាប់ចិត្តមនុស្សទេ ខ្ញុំគឺជាអ្នកបម្រើព្រះគ្រិស្ត» ឬ «ប្រសិនបើខ្ញុំបានកំពុងព្យាយាមផ្គាប់ចិត្តមនុស្ស ខ្ញុំមិនគួរនឹងធ្វើជាអ្នកបម្រើព្រះគ្រិស្ត្រទៀតទេ»។

Galatians 1:11-12

ប្រយោគភ្ជាប់ៈ

លោកប៉ូលពន្យល់ថាគាត់មិនបានរៀនពីដំណឹងល្អផ្សេងទៀតទេ គាត់បានរៀនដំណឹងល្អពីព្រះគ្រិស្ត។

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង ១:១

ពុំមែនចេញមកពីមនុស្សទេ

តាមរយៈការប្រើឃ្លានេះ លោកប៉ូល មិនមែនព្យាយាមនិយាយថាព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត អង្គទ្រង់ផ្ទាល់ជាមនុស្សជាតិទេ ពីព្រោះព្រះគ្រិស្តគឺទាំងពីរ គឺ​ជាមនុស្សផង និង​ ជាព្រះផង។ ទោះជាយ៉ាងណា ព្រះអង្គគឺមិនមែនជាមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប លោកប៉ូលកំពុងសរសេរអំពីកន្លែងដែលដំណឹងល្អបានចេញមក ដែលវាមិនមកពីមនុស្សមានបាបទេ ប៉ុន្តែវាមកពីព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត។

គឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្តបើកសម្តែងប្រាប់ខ្ញុំដោយផ្ទាល់

ទី១អាចមានន័យថា «ព្រះយេស៊ូគ្រិស្តបានបង្ហាញអង្គទ្រង់ផ្ទាល់តាមដំល្អដល់ខ្ញុំ» ឬ ២) «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតខ្ញុំដើម្បីស្គាល់ដំណឹងល្អពេលដែលព្រះអង្គបានបង្ហាញខ្ញុំព្រះយេស៊ូគ្រិស្តគឺជានរណា»។

Galatians 1:13-14

ជីវិតខ្ញុំពីដើម

«អាកប្បករិយា នៅពេលមួយ» ឬ «ជីវិតពីមុន» ឬ «កាលពីមុន»

ខ្ញុំទទួលការអប់រំជ្រៅជ្រះ

នេះជារូបភាពនៃការប្រៀបធៀបលោកប៉ូលកំពុងទៅមុនជនជាតិយូដាដទៃនៅក្នុងសម័យរបស់គាត់នៅក្នុងគោលបំណងក្លាយជាជនជាតិយូដាឥតខ្ចោះ។

លើសជាងអ្នកឯទៀតៗនៅអាយុស្រករខ្ញុំ

«ជនជាតិយូដាដែលមានអាយុដូចខ្ញុំ»

បុព្វបុរស

«ដូនតា»

Galatians 1:15-17

បានត្រាស់ហៅខ្ញុំដោយសារព្រះគុណព្រះអង្គ

ទី១ប្រហែលជាមានន័យ) «ព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅខ្ញុំដើម្បីបម្រើព្រះអង្គពីព្រោះព្រះអង្គមានព្រះគុណ» ទី២) «ព្រះអង្គបានត្រាស់ហៅខ្ញុំតាមរយៈរបស់ទ្រង់»។

បើកសម្តែងព្រះបុត្រាឲ្យខ្ញុំស្គាល់

ទី១ប្រហែលជាមានន័យ) «ដើម្បីអនុញ្ញាតិឲ្យខ្ញុំដើម្បីស្គាល់ព្រះបុត្រារបស់ទ្រង់» ឬទី២ ) «ដើម្បីបង្ហាញពិភពលោកតាមរយៈខ្ញុំថាព្រះយេស៊ូគឺបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់»។

ព្រះបុត្រា

នេះជាជីវិតដ៏សំខាន់របស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត ព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ប្រកាសដំណឹងល្អពីព្រះបុត្រា

«ប្រកាសថាព្រះអង្គគឺជាព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ប្រកាសដំណឹងល្អអំពីព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់»

ទៅប្រឹក្សាយោបល់ពីនរណាម្នាក់

នេះគឺបង្ហាញន័យថានិយាយជាមនុស្សដទៃ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សូមគេឲ្យជួយដើម្បីឲ្យយល់ព្រះបន្ទូល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ទៅក្រុងយេរូសាឡិម

«ទៅក្រុងយេរូសាឡិម» យេរូសាឡិម គឺនៅតំបន់ដីទួល ​ចំចាប់ត្រូវឡើងទួលជាច្រើនដើម្បីទៅដល់ទីនោះ ដូចច្នេះជាទូទៅគេនិយាយធ្វើដំណើរទៅទីក្រុងយេរូសាឡឹមជា «ឡើងទីក្រុងយេរួសាឡឹម»។

Galatians 1:18-20

ខ្ញុំពុំបានជួបសាវកណាម្នាក់ក្រៅពីលោកយ៉ាកុប

នេះអធិប្បាយមានចម្ងល់ថា យ៉ាកុបជាសាវកម្នាក់ដែលលោកប៉ូលបានជួប ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនឃើញសាវកដទៃទេ បានឃើញតែលោកយ៉ាកុបប៉ុណ្ណោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ព្រោះមានព្រះជាម្ចាស់

លោកប៉ូលចង់ឲ្យក្រុមជំនុំកាឡាទីយល់ទាំងស្រុងថាលោកប៉ូលបានទាំងស្រុងយ៉ាងច្បាស់ និង គាត់ស្គាល់ថាព្រះជាម្ចាស់ឭអ្វីដែលគាត់និយាយ ហើយនឹង កាត់ទោសគាត់ប្រសិនបើគាត់មិនប្រាប់ការពិត។

សេចក្តីដែលខ្ញុំបានសរសេរប្រាប់បងប្អូន ឥតកុហកឡើយ ព្រោះមានព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សីស្រាប់។

លោកប៉ូលបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់កំពុងប្រាប់ការពិត ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនមែនកំពុងកុហកអ្នកទេនៅក្នុងព្រះបន្ទូលទេ ខ្ញុំសរសេរទៅកាន់បងប្អូន» ឬ «នៅក្នុងអ្វីៗដែលខ្ញុំសរសេរទៅកាន់បងប្អូនខ្ញុំកំពុងបងប្អូនអំពីសេចក្តីពិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

Galatians 1:21-24

ស្រុក

«ផ្នែកមួយនៃការហៅពិភពលោក»

ពួកគេគ្រាន់តែបានឮថា

«ប៉ុន្តែពួកគេបានដឹងនូវអ្វីដែលពួកគេបានឮអ្នកដទៃកំពុងនិយាយអំពីខ្ញុំ»

ក្រុមជំនុំនានាជឿព្រះគ្រិស្តនៅស្រុកយូដា នៅតែពុំបានស្គាល់ខ្ញុំនៅឡើយ។

ខ្ញុំនៅតែមិនស្គាល់ក្រុមជំនុំរបស់ជនជាតិយូដាដែលនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តផ្ទាល់ខ្ឡួននៅឡើយ។

Galatians 2

Galatians 2:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់ៈ

លោកប៉ូលបន្តផ្តល់ឲ្យប្រវត្តិនៃរបៀបដែលគាត់បានរៀនពីដំណឹងល្អពីព្រះជាម្ចាស់ មិនមែនពីសាវក។

ខ្ញុំឡើងទៅ

«ការធ្វើដំណើរ» ទីក្រុងយេរូសាឡឹមគឺជាតំបន់ទីទួលនៅក្នុងប្រទេស។ ជនជាតិយូដាបានបង្ហាញថាក្រុងយេរូសាឡឹមជាកន្លែងនៅលើផែនដីនោះគឺនៅជិតស្ថានបរមសុខ ដូចច្នេះលោកប៉ូលប្រហែលជាបានកំពុងនិយាយក្នុងន័យធៀបឬ ប្រហែលបានកំពុងឆ្លុះបញ្ចាំងការលំបាកក្នុងការឡើងទួល ដើម្បីធ្វើដំណើរទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡឹម។

បងប្អូនជាអ្នកដឹកនាំ ដាច់ដោយឡែកពីគេដែរ

«អ្នកដឹកនាំសំខាន់បំផុតក្នុងចំណោមអ្នកជឿ»

ខ្ញុំកំពុងធ្វើ ឬបានធ្វើរួចហើយ ត្រឡប់ទៅជាអសារឥតការឡើយ។

លោកប៉ូលកំពុងប្រៀបធៀបចំពោះកិច្ចការនិងផ្តោតទៅលើចំនុចសំខានពីរគឺ កិច្ចការដែលគាត់បានធ្វើគឺមានប្រយោជន៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានកំពុងធ្វើ ឬ បានធ្វើ មានប្រយោេជន៍» (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublenegatives and INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 2:3-5

ឲ្យទទួលការកាត់ស្បែកឡើយ

នេះអាចត្រូវថ្លែងជារម្រង់សកម្ម។​ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មាននរណាម្នាក់កាត់ស្បែកឲ្យគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មានពួកបងប្អូនក្លែងក្លាយខ្លះ បានបន្លំខ្លួនជ្រៀតចូលមក

«មនុស្សដែលធ្វើពុតជាគ្រិស្ទានបានមកនៅក្នុងក្រុមជំនុំ» ឬ «មនុស្សដែលធ្វើពុតជាក្រិស្ទានបានមកនៅក្នុងចំណោមយើង»

ដើម្បីឈ្លបមើលសេរីភាព

មើលមនុស្សយ៉ាងសម្ងាត់ដើម្បីឃើញគេរស់នៅក្នុងសេរីភាព

សេរីភាព

មានសេរីភាព

ពួកគេមានបំណង

«អ្នកឈ្លបមើលទាំងនេះមានបំណង» ឬ «បងប្អូនក្លែងដែលចង់បាន»

Galatians 2:6-8

គ្មានអ្វីសំខាន់ចំពោះរូបខ្ញុំឡើយ

ពាក្យ «ខ្ញុំ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យអ្វីដែលលោកប៉ូលបានកំពុងបង្រៀន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បន្ថែមនូវអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀនឡើយ» ឬ «កុំប្រាប់ខ្ញុំដើម្បីបន្ថែមនូវអ្វីដែលខ្ញុំបង្រៀន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ផ្ទុយទៅវិញ

«ជំនួស» ឬ «ជាជាង»

ព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់មុខងារ

នេះអាចត្រូវថ្លែងជារម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ទុកចិត្តខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Galatians 2:9-10

ជាសរសរទ្រូងរបស់ក្រុមជំនុំ

ពួកគេគឺជាមនុស្សដែលបានបង្រៀនមនុស្សអំពីព្រះយេស៊ូនិងបញ្ចុះបញ្ចូលដើម្បីឲ្យជឿលើព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះគុណ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានមកខ្ញុំ

«ដែលព្រះជាម្ចាស់មានក្តីសប្បុរសចំពោះខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រគល់ដៃស្តាំនៃសម្ពន្ធភាព

«សូមស្វាគមន៍... ក្នុងនាមជាអ្នកធ្វើការជាមួយគ្នា» ឬ «សូមស្វាគមន៍...ដោយការគោរព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដៃស្តាំ

«ដៃស្តាំរបស់ពូកគេ»

ចេះគិតគូរដល់ជនក្រីក្រ

«ថែរក្សាអ្នកក្រដែលមានសេចក្តីត្រូវការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Galatians 2:11-12

ខ្ញុំបានជំទាស់លោកនៅមុខគេឯង

ពាក្យថា «មុខរបស់គាត់» គឺជានៃធៀបចំពោះ «កន្លែងដែលគាត់អាចជួបខ្ញុំនិងឭខ្ញុំ» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំពេញចិត្តគាត់នៅនាមជាមនុស្ស» ឬ «ខ្ញុំបានជម្រុញនៅក្នុងសកម្មភាពរបស់គាត់នៅក្នុងនាមជាមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មុនពេល

នៅក្នុងពេលទំនាក់ទំនង

លោកបែរជាឈប់

«គាត់បានឈប់ញុាំជាមួយពួកគេ»

ដកខ្លួនថយចេញពីសាសន៍ដទៃ

«គាត់ខ្លាចថាបុរសដែលបានកាត់ស្បែកទាំងនោះនឹងកាត់ទោសគាត់ដែលគាត់កំពុងធ្វើខុស។ឬ» គាត់ភ័យខ្លាចបុរសដែលបានកាត់ស្បែកនោះនឹងបន្ទោសគាត់សម្រាប់ការធ្វើខុស។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ខ្លាចពួកកាត់ស្បែក

យូដាដែលបានត្រឡប់ជាគ្រិស្តបរិស័ទ តែទាមទារថាអ្នកដែលជឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តរស់នៅទៅតាមប្រពៃណីទំនៀមទម្លាប់យូដា។

ដកខ្លួនថយចេញពី

«ឈរពីចម្ងាយ» ឬ «ជៀសចេញ»

Galatians 2:13-14

លែងប្រព្រឹត្តតាមសេចក្តីពិតនៃដំណឹងល្អ

«ពួកគេមិនកំពុងរស់នៅដូចមនុស្សដែលជឿដំណឹងល្អ» ឬ «ពួកគេបានកំពុងរស់នៅដូចជាអ្នកមិនជឿលើដំណឹងល្អ»។

ធ្វើម៉េចលោកអាចបង្ខំសាសន៍ដទៃ ឲ្យប្រព្រឹត្តតាមសាសន៍យូដាម្តេចកើត?

សំនួរដ៏ល្អនេះគឺស្តីបន្ទោសហើយអាចបកប្រែបានថាជាសេចក្តីថ្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកកំពុងធ្វើខុសដោយបង្ខំសាសន៍ដទៃឲ្យរស់នៅដូចជាសាសន៍យូដា» ពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើលោកពេត្រុស ហើយគឺឯកវចនៈ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-you)

បង្ខំ

ទី១មួយប្រហែលជាមានន័យថា) បង្ខំដោយប្រើពាក្យ ឬ ទី២) បញ្ចុះបញ្ចូល។

Galatians 2:15-16

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលប្រាប់អ្នកជឿថាយនជាតិដែលស្គាល់ក្រឹត្យវវិន័យដូចជាសាសន៍ដទៃដែលមិនស្គាល់ក្រឹត្យវិន័យ គឺបានសង្គ្រោះតាមរយៈជំនឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តតែមួយគត់ហើយមិនមែនតាមរយៈការកាន់តាមក្រឹត្យវិន័យទេ។

ពុំមែនជាមនុស្សមានបាបដូចសាសន៍ដទៃឡើយ

«មិនអស់អ្នកដែលជាជាតិយូដាហៅសាសន៍ដទៃជាមនុស្សមានបាបទេ»

យើងជឿព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ ដើម្បីឲ្យព្រះជាម្ចាស់ប្រោសយើងឲ្យបានសុចរិត ដោយសារជំនឿ

«យើងបានជឿដល់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត»

យើង

នេះប្រហែលជាលោកប៉ូលចង់សំដៅលើអ្នកដទៃនិងមិនមែនជាសាសន៍ដទៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

គ្មាននរណាម្នាក់បានសុចរិត

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» គឺបញ្ជាក់សម្រាប់ខ្លួនមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គឺមិនមែនមនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Galatians 2:17-19

បើយើងចង់បានសុចរិតតាមរយៈព្រះគ្រិស្ត

ឃ្លាថា «បានសុចរិតតាមរយៈព្រះគ្រិស្ត» មានន័យថាសុចរិតពីព្រោះ យើងរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ត​ហើយសុចរិតដោយសារព្រះគ្រិស្ត។

តែមើលឃើញខ្លួនឯងជាមនុស្សជាប់បាបទៅវិញ

ដែលបញ្ជាក់ថា «យើងគឺជាមនុស្ស» មានបាបពិតប្រាកដ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងឃើញដែលថា យើងពិតជាមនុស្សមានបាបដែរ«។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ទេ ពុំមែនទេ!

«ពីតហើយ នោះគឺពីត!» នេះបង្ហាញឲ្យយើងនូវចម្លើយបដិសេធយ៉ាងខ្លាំងមុននឹងសំនួរដ៏មានវោរហាសាស្ត្រ។តើព្រះគ្រិស្តត្រឡប់ជាអ្នកបម្រើអំពើបាប?» អ្នកអាចបង្ហាញនៅក្នុងភាសារបស់អ្នកដែលស្រដៀងគ្នាដែលអ្នកអាចប្រើនៅទីនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Galatians 2:20-21

ព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់

នេះគឺជាតួនាទីដ៏សំខាន់មួយសម្រាប់ព្រះយេស៊ូ។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ខ្ញុំមិនលុបបំបាត់

លោកប៉ូលបានថ្លែងសង្កត់ធ្ងន់ទៅអវិជ្ជាមានទៅជាវិជ្ជាមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបញ្ជាក់ពីគុណតម្លៃនៃ» សូមមើល: INVALID translate/figs-litotes)

បើសិនមាននរណាម្នាក់បានសុចរិតដោយ ... ព្រះគ្រិស្តសោយទិវង្គតជាអសារឥតការ។

លោកប៉ូលគឺកំពុងពិព៌នានៅកាលៈទេសដែលមិនអាចកើតមានបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែសេចក្តីសុរិតមិនមាន... ដូចច្នេះព្រះគ្រិស្តមិនសុគត" (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

បើសិនមាននរណាម្នាក់បានសុចរិតដោយប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ

«ប្រសិនបើមនុស្សអាចបានសុរិតតាមរយៈការរក្សាក្រឹត្យវិន័យ»

ព្រះគ្រិស្តសោយទិវង្គតជាអសារឥតការ

«នឹងមិនបានសម្រេចអ្វីទាំងអស់តាមរយៈការសុគត»

Galatians 3

Galatians 3:1-3

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឹកអ្នកជឿនៅកាឡាទីថាព្រះជាម្ចាស់ផ្តល់ឲ្យពួកយើងនូវវិញ្ញាណរបស់ព្រះពេលពយកគេបានជឿដំណឹងល្អតាមរយៈជំនឿ មិនមែនតាមរយៈការធ្វើរបស់ពួកគេតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះ។

ពត៌មានទូទៅ:

លោកប៉ូលគឺកំពុងបន្ទោសតាមរយៈការសួរសំនួរដ៏បិុនប្រសប់។

ហេតុអ្វីបានបងប្អូនល្ងីល្ងើដូច្នេះ?

លោកប៉ូលកំពុងប្រើសំនួរដ៏ល្អ និង បិុនប្រសប់ ដោយនិយាយថាកាឡាទីកំពុងប្រព្រឹត្តដូចជានរណាម្នាក់ដែលពួកគេត្រូវអំពើគេ។ គាត់ពិតជាមិនថាមាននរណាបានដាក់អំពើលើពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានអាកប្បករិយាដូចត្រូវអំពើគេ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony and INVALID translate/figs-rquestion)

ខ្ញុំចង់ដឹងតែការមួយពីបងប្អូនប៉ុណ្ណោះ

ការនេះបន្តនិយាយខ្លាំងដូចខ១។ លោកប៉ូលដឹងចម្លើយដើម្បីឆ្លើយនឹងសំនួរដ៏បុិនប្រសប់ដែលគាត់សួរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

តើបងប្អូនបានទទួលព្រះវិញ្ញាណ ដោយការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ ឬដោយជឿលើដំណឹងល្អដែលបងប្អូនបានស្តាប់?

បកប្រែសំនួរដ៏ល្អនេះជាសំនួរប្រសិនបើ អ្នកអាច ពីព្រោះអ្នកអាននឹងរំពឹងទុកសំនួរនេះទៅទីនេះ។ ប្រាកដថាអ្នកអានដឹងចម្លើយនៅសំនួរនេះផងដែរគឺ «តាមរយៈការជឿនូវអ្វីដែលអ្នកបាន» មិនមែន តាមរយៈធ្វើតាមអ្វីដែលក្រឹត្យវិន័យចែងទេការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានទទួលព្រះវិញ្ញាណ មិនមែនតាមរយៈក្រឹត្យវិន័យចែងទេ ប៉ុន្តែតាមរយៈការជឿនូវអ្វីដែលអ្នកបានឭ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើបងប្អូនល្ងីល្ងើដល់កាលណាទៀត?

នេះគឺសំនួរដ៏បុិនប្រសប់ដែលបង្ហាញថាលោកប៉ូល មានការភ្ញាក់ផ្អើលហើយសូម្បីតែខឹងថា កាឡាទីអើយម្តេចល្ងីល្ងើម្លេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគឺល្ងីល្ងើណាស់!» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដោយតាមរបៀបលោកីយ៍ឬ?

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» គឺមានចំថាការខិតខំប្រឹងប្រែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «តាមកម្លាំងផ្ទាល់ខ្លួន» ឬ «តាមរយៈការប្រព្រឹត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Galatians 3:4-5

តើបងប្អូនរងទុក្ខលំបាកជាច្រើនជាអសារឥតការ... ?

លោកប៉ូលប្រើសំនួរដើម្បីរម្លឹកក្រុមជមនុំនៅកាឡាទីថាពេលបានកំពុងរងទុក្ខលំបាក ពួកគេបានជឿថា ពួកគេនឹងទទួលប្រយោជន៍ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់ អ្នកមិនគិតថាអ្នកបានកំពុងរងទុកវេទនាជាច្រើនសម្រាប់ការឥតប្រយោជន៍ទេ ... !» ឬ«ប្រាកដណាស់ អ្នកបានដឹងថាមានគោលបំណងល្អខ្លះសម្រាប់ការទុក្ខវេទនាជាច្រើន ... !» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើបងប្អូនរងទុក្ខលំបាកជាច្រើនជាអសារឥតការ

វាអាចបានចាប់ផ្តើមយ៉ាងច្បាស់ថា ពួកគេបានរងទុក្ខក្នុងការទាំងនេះដោយសារមនុស្សដែលប្រឆាំងពួកគេសម្រាប់ជំនឿរបស់ពួកគេនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តt. ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ«តើបងប្អូនរងទុក្ខលំបាកជាច្រើនដោយសារអ្នកប្រឆាំងបងប្អូនចំពោះជំនឿងបងប្អូននៅក្នុងព្រះគ្រិស្តជាអសារឥតការ» ឬ «អ្នកបានជឿងនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត ហើយរងទុក្ខលំបាកដោយសារអ្នកដែលប្រឆាំងព្រះគ្រិស្ត។»ជំនឿរបស់អ្នកនិងការរងទុក្ខវេទនាសម្រាប់ការឥតប្រយោជន៍" (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សម្រាប់ការឥតប្រយោជន៍

«ជាការគ្មានប្រយោជន៍» ឬ «គ្មានសង្ឃឹមទទួលបានអ្វីដែល្អ»

ពុំមែនអសារឥតការទេ?

ទី១ប្រហែលជាមានន័យថា) លោកប៉ូលប្រើសំនួរដ៏បិុនប្រសប់ដើម្បីព្រមានពួកគេ ដោយមិនអនុញ្ញាតិឲ្យឆ្លងការទុក្ខលំបាកដោយឥតប្រយោជន៍ទេ។លការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យវាទៅជាឥតប្រយោជន៍!» ឬ «កុំឈប់ជឿព្រះយេសូគ្រិស្ត ហើយអនុញ្ញាតិឲ្យការរងទុក្ខលំបាកទៅជាអសារឥតការ» ឬ ២)លោកប៉ូលប្រើសំនួរនេះដើម្បីធានាដល់ពួកគេថា ទុក្ខលំបាករបស់ពួកគេគឺមិនឥតប្រយោជន៍ទេ។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «វាគឺប្រាកដណាស់មិនមែនឥតប្រយោជន៍ទេ!»(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើព្រះជាម្ចាស់...ដោយប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ ឬជឿលើដំណឹងល្អបងប្អូនបានស្តាប់?

លោកប៉ូលសួរសំនួរដ៏បិុនប្រសប់ផ្សេងទៀតដើម្បីរម្លឹកក្រុមជំនុំកាឡាទីអំពីរបៀបដែលពួកគេទទួលព្រះវិញ្ញាណ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ ... មិនធ្វើវាតាមរយៈការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើតាមតាមរយៈការស្តាប់ឭដោយជំនឿ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ដោយប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ

នេះគឺតំណាងឲ្យមនុស្សដែលតម្រូវធ្វើតាមក្រឹត្យវិន័យ។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះអ្នកធ្វើនូវអ្វីដែលក្រឹត្យវិន័យប្រាប់អ្នក»

ជឿលើដំណឹងល្អបងប្អូនបានស្តាប់

ភាសារបស់អ្នកអាចតម្រូវឲ្យមនុស្សបានស្តាប់ឮហើយនិងពួកគេបានទុកចិត្តយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះអ្នកបានឭព្រះបន្ទូលហើយមានជំនឿនៅក្នុងព្រះយេស៊ូ» ឬ «ពីព្រោះអ្នកបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលហើយទូកចិត្តដល់ព្រះយេស់ូ» (See: INVALID translate/figs-explicit)

Galatians 3:6-9

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឹកក្រុមជំនុំអ្នកជឿនៅកាឡាទីថាសូម្បីតែលោកអប្រាហាំក៏ទទួលបានសុចរិតតាមរយៈជំនឿមិនមែនតាមរ​យៈក្រឹត្យវិន័យ។

ហើយព្រះអង្គបានប្រោសលោកឲ្យបានសុចរិត

ព្រះជាម្ចាស់បានទតឃើញជំនឿរបស់លោកអប្រាហាំនៅក្នុងព្រះជាម្ចាស់ ដូចច្នេះបន្ទាប់មកព្រះជាម្ចាស់បានទុកលោកអប្រាហាំជាមនុស្សសុចរិត។

អ្នកណាមានជំនឿ

«ដល់អស់អ្នកណាដែលមានជំនឿ» អត្ថន័យនៃមានជំនឿគឺជា «នាម» អាចបង្ហាញជាករិយាសព្ទ «ជឿ» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដល់អស់អ្នកណាដែលមានជំនឿ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ជាកូនចៅលោកអប្រាហំាហើយ។

នេះគឺតំណាងឲ្យមនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់មានទស្សនៈដូចព្រះអង្គបានមានទស្សនៈចំពោះលោកអប្រាហាំ។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីសុរិតនៅក្នុងរបៀបដូចគ្នា»(សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ទុកជាមុន

ពីព្រោះព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាចំពោះអប្រាហាំហើយពួកគេបានសរសេរចុះមុនពេលការសន្យាតាម រយៈព្រះគ្រិស្ត ព្រះបន្ទូលគឺដូចនរណាម្នាក់ដែលដឺងអនាគមុនវាកើតឡើង។​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្យាករណ៍ទុកមុន» ឬ «ឃើញមុនវាកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ដោយសារអ្នក

«ដោយសារនូវអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ» (UDB) ឬ «ពីព្រោះខ្ញុំបានប្រទានពរដល់អ្នក»។ ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើលោកអប្រាហាំហើយឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ជាតិសាសន៍ទាំងអស់

«គ្រុមក្រុមទាំងអស់នៅក្នុងពិភពលោក» (UDB). ព្រះជាម្ចាស់បានផ្តោតថាព្រះអង្គគឺមិនមែនសព្វព្រះហឬទ័យតែជនជាតិយូដាទេ ក្រុមមនុស្សដែលបានជ្រើសរើសរបស់ទ្រង់ គម្រោងការសង្គ្រោះរបស់ព្រះអង្គគឺទាំងពីរសម្រាប់យូដា និង មិនមែនយូដាផងដែរ។

Galatians 3:10-12

អស់អ្នកដែលពឹងផ្អែក ...ការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យត្រូវបណ្តាសាហើយ

ត្រូវនៅក្រោមបណ្តាសាគឺណាំងឲ្យត្រូវបណ្តាសា​នៅទីនេះគឹសំដៅលើការទទួលទណ្ឌកម្មអស់កល្បជានិច្ច។ «អស់អ្នកដែលពឹងផ្អែក ...ការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យត្រូវបណ្តាសាហើយ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងដាក់ទោសដល់អស់អ្នកដែលពឹងផ្អែក ... តាមក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-metonymy)

ឥឡូវនេះ យើងដឹងច្បាស់ថា

អ្វីដែលច្បាស់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបន្ទូលគឺច្បាស់» ឬ «ព្រះបន្ទូលបង្រៀនយ៉ាងច្បាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

គ្មាននរណាម្នាក់បានសុចរិតនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ដោយការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យឡើយ

នេះអាចត្រូវបញ្ជាក់ដោយករិយាសព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់រាប់ជាសុចរិត មិនមែនតាមរយៈក្រឹត្យវិន័យទេ»

គ្មាននរណាម្នាក់បានសុចរិតនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់

លោកប៉ូលគឺកំពុងកែតម្រូវការជឿរបស់ពួកគេប្រសិនបើពួកគេស្តាប់បង្គាប់តាមក្រឹត្យវិន័យ ព្រះជាម្ចាស់នឹងបញ្ជាក់ដល់ពួកគេឲ្យបានត្រូវត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់បានសុចរិតនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ដោយការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យឡើយ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់មិនបានរាប់ថានរណាម្នាក់សុរិតតាមរយៈស្តាប់តាមក្រឹត្យវិន័យនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មនុស្សសុចរិត

នេះសំដៅទៅមនុស្សសុរិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុរិត» ឬ «មនុស្សដែលចាត់ទុកជាសុចរិត » (សូមមើល: INVALID translate/figs-nominaladj)

ពឹងផ្អែកលើការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ

«អ្វីៗដែលក្រឹត្យវិន័យចែងយើងត្រូវតែធ្វើតាម»

ត្រូវរស់នៅតាមក្រឹត្យវិន័យ

ទី១ប្រហែលជាមានន័យថា) «ត្រូវស្តាប់បង្គាប់តាមក្រឹត្យវិន័យទាំងអស់» (UDB) ឬទី២) «នឹងត្រូវទទួលទោសតាមរយៈសមត្ថភាពរបស់គេដើម្បីធ្វើនូវអ្វីៗដែលក្រឹត្យវិន័យទាមទារ»

Galatians 3:13-14

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឺកដល់អ្នកជឿទាំងនោះម្តងទៀតថាការរក្សាក្រឹត្យវិន័យមិនអាចសង្គ្រោះមនុស្សបានទេហើយថាក្រឹត្យវិន័យមិនបានបន្ថែមលក្ខខណ្ឌសន្យាអ្វីថ្មីតាមរយៈជំនឿបានផ្តល់ដល់លោកអប្រាហាំទេ។

ពីបណ្តាសារបស់ក្រឹត្យវិន័យ

ពាក្យថា «បណ្តសា» គឺជានាម «អាចបង្ហាញជាមួយ»ករិយាសព្ទ» «ដាក់បណ្តាសា» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកទទួលបណ្តាសានៃក្រឹត្យវិន័យ» ឬ «អ្នកទទួលបណ្តាសាចំពោះអ្នកមិនស្តាប់ក្រឹត្យវិន័យ»។

ទទួលបណ្តាសាជំនួសយើង

«បណ្តាសា» ជានាម អាចបង្ហាញជាមួយករិយា «ទទួលបណ្តាសា» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទទួលបណ្តាសាជំនួសយើង» ឬ «ពេលព្រះជាម្ចាស់ទទួលបណ្តាសាជំនួសយើង «(សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពីបណ្តាសារបស់ក្រឹត្យវិន័យ ...ទទួលបណ្តាសាជំនួសយើង ... អ្នក​នោះ​ត្រូវ​បណ្ដាសា​ហើយ

បណ្តាសានៅទីនេះតំណាងឲ្យការទទួលការកាត់ទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពីការទទួលការកាត់ទោសតាមរយៈក្រឹត្យវិន័យជំនួសយើង ... គ្រប់ៗគ្នាទទួលការកាត់ទោស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

​ព្យួរ​ជាប់​នឹង​ឈើ

លោកប៉ូលសង្ឃឹមថាអ្នកស្តាប់របស់គាត់យល់ថាគាត់បានកំពុងនិយាយទៅកាន់ព្រះយេស៊ូត្រូវព្យូរលើឈើឆ្កាង។

ហូរ

«នឹង»

យើង

ពាក្យថា «យើង» រួមបញ្ចូលទាំងអ្នកអាចសំបុត្រនេះដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

Galatians 3:15-16

បងប្អូនអើយ

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង១:១

តាមពាក្យមនុស្សប្រើប្រាស់

«ជាមនុស្ស» ឬ «របស់អ្វីដែលមនុស្សយល់បំផុត»។

ឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះបង្ហាញថាលោកប៉ូលបាននិយាយគោលការណ៍ជាទូទៅហើយឥឡូវគឺកំពុងចាប់ផ្តើមណែនាំករណីជាក់លាក់។

ដែលសំដៅទៅលើពូជពង្សជាច្រើន

«សំដៅទៅលើពូជពង្សជាច្រើន»

ពូជពង្សរបស់អ្នក

ពាក្យ «របស់អ្នក» គឺឯកវចនៈ, ហើយសំដៅទៅលើមនុស្សជាក់ច្បាស់ ដែលគឺជាពូជពង្សរបស់លោកអប្រាហាំ។ (ហើយនោះគឺជាពូជពង្សដែលបញ្ជាក់ថា «ព្រះគ្រិស្ត»។ សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

Galatians 3:17-18

ប្រសិនបើ ព្រះជាម្ចាស់ប្រទានមរតកមកមនុស្ស ប្រសិនបើ ព្រះជាម្ចាស់ប្រទានមរតកមកមនុស្ស ដោយការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ នោះបានសេចក្តីថា គេលែងទទួលមរតកតាមព្រះបន្ទូលសន្យាទៀតហើយ។

លោកប៉ូលគឺកំពុងនិយាយក្នុងកាលៈទេសដែលមិនអាចកើតមានដើម្បីបញ្ជាក់ថាមរតកមកតាមរយៈព្រះបន្ទូលសន្យាប៉ុណ្ណោះ។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មរតកមកដល់យើងតាមរយៈព្រះបន្ទូលសន្យា ពីព្រោះយើងមិនអាចរក្សាការទាមទារតាមរយៈក្រឹត្យវិន័យបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

មរតក

ទទួលនូវអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាដល់អ្នកជឿត្រូវបានគេនិយាយប្រសិនបើវាជាមរតកនៃទ្រព្យសម្បត្តិហើយនិងទ្រព្យសម្បត្តិពីសមាជិកគ្រួសារ ហើយព្រះពរអស់កល្បជានិច្ច និង​ការសង្គ្រោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 3:19-20

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលប្រាប់អ្នកជឿនៅកាឡាទីដែលបានឲ្យក្រឹត្យវិន័យ។

ដូច្នេះ តើក្រឹត្យវិន័យមានគោលបំណងអ្វី?

លោកប៉ូលប្រើដ៏បុិនប្រសប់ដើម្បីណែនាំនៅប្រធានបទបន្ទាប់ដែលគាត់ចង់ពិភាក្សា។ វាក៏អាចបកប្រែបានថាជាសេចក្តីថ្លែងបានដែរ។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់បងប្អូននៅគោលបំណងនៃក្រឹត្យវិន័យគឺ» ឬ «អនុញ្ញាតិឲ្យខ្ញុំប្រាប់បងប្អូនហេតុដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រទានក្រឹត្យវិន័យ» (See: INVALID translate/figs-rquestion)

ក្រឹត្យវិន័យកើតមានតាមក្រោយ

នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បន្ថែមវា» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់បន្ថែមក្រឹក្យវិន័យ» (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកទេវតាបាននាំយកក្រឹត្យវិន័យមក ដោយមានមនុស្សម្នាក់ជួយអន្តរាគមន៍។

នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានចេញក្រឹត្យវិន័យដោយទេវតាជួយ និង អ្នកសម្រុះសម្រួលដាក់វាទៅដោយបង្ខំ»។ (See: INVALID translate/figs-activepassive)

ម្នាក់ជួយអន្តរាគមន៍

«អ្នកតំណាង»

ឥឡូវនេះ អ្នកជួយអន្តរាគមន៍ពុំមែនមានតែម្នាក់ទេ ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់មានតែមួយព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ។

ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានព្រះបន្ទូលសន្យាទៅកាន់អ័ប្រាហាំដោយគ្មានអ្នកជួយសម្រុះសម្រួល ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានក្រឹត្យវិន័យដល់លោកម៉ូសេដោយមានអ្នកសម្រុះសម្រួល ជាលទ្ធិផលអ្នកអានរបស់លោកប៉ូលអាចមានគំនិតថាក្រឹត្យវិន័យបានបង្កើតការសន្យាដែលគ្មានផលប៉ះពាល់យ៉ាងដូចម្តេច។លោកប៉ូលគឺថ្លែងនូវអ្វីដែលអ្នកអានរបស់គាត់អាចមានគំនិតនៅទីនេះ ហើយនឹងឆ្លើយតបទៅកាន់ពួកគេនៅក្នុងខបន្ទាប់ទៀត។

Galatians 3:21-22

ពត៌មានទូទៅ:

ពាក្យ «យើង» នៅក្នុងផ្នែកនេះសំដៅទៅលើគ្រិស្ទានទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

ទាស់

«ប្រឆាំងនឹង» ឬ «មានជម្លោះជាមួយ»

ប្រសិនបើ ក្រឹត្យវិន័យដែលមនុស្សទទួលមក អាចប្រទានជីវិតបាន

នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម ហើយជានាមអរូបី «ជីវិត» អាចត្រូវបកប្រែជាកិយាសព្ទដែរ «រស់នៅ» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានក្រឹត្យវិនយឲ្យដល់អស់អ្នកណាដែលអាចរក្សាវាដើម្បីរស់នៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

សេចក្តីសុចរិតនឹងប្រាកដជាមកតាមរយៈក្រឹត្យវិន័យ។

«យើងអាចបានត្រឡប់ជាសុចរិតតាមរយៈការស្តាប់បង្គាប់តាមក្រឹត្យវិន័យ»

ប៉ុន្តែ ព្រះគម្ពីរចែងថា អ្វីៗទាំងអស់ស្ថិតនៅក្រោមអំណាចបាប។ ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើដូច្នេះ ដើម្បីសង្រ្គោះយើងរាល់គ្នាតាមព្រះបន្ទូលសន្យា ដោយសារជំនឿលើព្រះយេស៊ូគ្រិស្ត បានប្រទានមកចំពោះអស់អ្នកណាដែលជឿព្រះអង្គ។

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យផ្សេងទៀត «ពីព្រោះយើងទាំងអស់មានបាប ព្រះជាម្ចាស់ដាក់អ្វីទាំងអស់ឲ្យនៅក្រោមការគ្រប់គ្រង់របស់ក្រឹត្យវិន័យ​ ដូចដាក់ពួកគេនៅក្នុងគុគ ដូចច្នេះហើយព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាដល់អស់អ្នកណាដែលមានជំនឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត ដែលបានផ្តល់ឲ្យដល់អស់អ្នកណាដែលជឿ» ឬទី២) «ពីព្រោះយើងមានបាប ព្រះជាម្ចាស់ដាក់អ្វីៗទាំងអស់ឲ្យនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃក្រឹក្យវិន័យ ដូចដាក់ពួកគេនៅក្នុងគុគ ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើដូចនេះ ពីព្រោះនេះជាអ្វីដែលព្រះអង្គបានសន្យាដល់អស់អ្នកណាដែលជឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ ព្រះអង្គចង់ប្រទានឲ្យដល់អស់់អ្នកណាដែលជឿ»។

ព្រះគម្ពីរ

លោកប៉ូលគឺកំពុងចាត់ទុកបទគម្ពីរដូចជាគាត់ជាមនុស្សម្នាក់ ហើយដែលកំពុងនិយាយជំនួយឲ្យព្រះជាម្ចាស់ ដែលបានសរសេរព្រះគម្ពីរឡើង ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Galatians 3:23-26

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឹកដល់អស់អ្នកដែលនៅក្រុមជំនុំកាឡាទីថា អ្នកជឿគឺមានសេរីភាពនៅក្នុងគ្រួសារព្រះជាម្ចាស់ មិនមែនជាទេសករនៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យ។

យើងនៅជាប់ឃុំក្រោមអំណាចរបស់ក្រឹត្យវិន័យ

នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ក្រឹត្យវិន័យនៅឃុំជាប់យើងហើយយើងត្រូវនៅក្នុងគុក» ឬ «ក្រឹត្យវិន័យឃុំយើងនៅក្នុងគុក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

យើងនៅជាប់ឃុំក្រោមអំណាចរបស់ក្រឹត្យវិន័យ

របៀបនៃក្រឹត្យវិន័យគ្រប់គ្រងយើងគឺត្រូវបាននិយាយថា ប្រសិនបើក្រឹត្យវិន័យជាអ្នកយាមគុកឃុំយើងជាប់ជាអ្នកទោស។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ក្រឹត្យវិន័យគ្រប់គ្រងយើងដូចជាអ្នកយាមគុគ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

រហូតទាល់តែជំនឿបានបើកសម្តែងឡើង

នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម ហើយអ្នកដែលមានជំនឿបែបនេះអាចបកប្រែថាសេចក្តីថ្លែងដ៏ច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «រហូតទាល់តែព្រះជាម្ចាស់នឹងបើកសម្តែងដែលព្រះអង្គធ្វើឲ្យសុរិតដល់អស់អ្នកណាដែលមានជំនឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត» ឬ «រហូតទាល់តែព្រះជាម្ចាស់នឹងបង្ហាញថាព្រះអង្គធ្វើឲ្យសុរិតដល់អ្នកណាដែលទុកចិត្តដល់ព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-explicit)

អ្នកមើលថែ

សាមញ្ញជាងនេះគឺ «អ្នកដែលផ្តល់ឲ្យនូវការមើលថែររក្សាដល់កូន» នេះគឺរឿងធម្មតាចំពោះទេសករដែលជាអ្នកទទួលខុសត្រូសម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យ​ហើយឥរិយាបថដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមរយៈមាតាបិតាហើយនឹងរាយការណ៍ទៅលើសកម្មភាពរបស់កុមារ។

រហូតទាល់តែព្រះគ្រិស្តយាងមក

«រហូតទាល់ពេលព្រះគ្រិស្តបានយាងមក»

ដើម្បីឲ្យយើងបានរាប់ជាសុចរិត

មុនពេលព្រះគ្រិស្តបានយាងមក ព្រះជាម្ចាស់មានផែនការធ្វើឲ្យយើងបានរាប់ជាសុចរិត។ ពេលព្រះគ្រិស្តបានយាងមក ព្រះអង្គអនុវត្តន៍ផែនការរបស់ទ្រង់ដើម្បីរាប់យើងជាសុចរិត។នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូចច្នេះព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រកាសប្រកាសថាយើងគឺជាអ្នកសុរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Galatians 3:27-29

បងប្អូន... បានបំពាក់ខ្លួនរបស់បងប្អូនជាមួយព្រះគ្រិស្ត

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យ) «បងប្អូន... បានត្រឡប់ជាមនុស្សតែមួយដូចព្រះគ្រិស្តគឺ» (UDB) ឬទី២) «បងប្អូន... បានមានទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះជាម្ចាស់ដូចព្រះគ្រិស្តេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គ្មានសាសន៍យូដា គ្មានសាសន៍ក្រិក គ្មានអ្នកជា គ្មានអ្នកងារ គ្មានស្រី គ្មានប្រុសទៀតឡើយ

«ព្រះជាម្ចាស់មិនទតឃើញរវាងយូដានិងក្រិកខុសគ្នាទេ ទេសករ និង សេរីភាព ប្រុស និង ស្រី»

ទទួលមរតក

មនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាគឺត្រូវបាននិយាយ ថាប្រសិនបើពួកគេទទួលមរតក និងទ្រព្យសម្បត្តិជាកម្មសិទ្ធពីសមាជិកគ្រួសារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 4

Galatians 4:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលបន្តដើម្បីរម្លឹកអ្នកជឿនៅកាឡាទីថា ព្រះគ្រិស្តបានយាងមកដើម្បីរំដោះដល់អស់អ្នកណាដែលក្រោមក្រឹត្យវិន័យ ហើយថាព្រះអង្គបានបង្កើតពួកគេមកមិនមែនជាទេសករទៀតទេ តែកូនវិញ។

នោះគ្មានអ្វីខុសពី

«ដូចគ្នា»

ការមើលថែ

មនុស្សដែលទទួលខុសត្រូវស្របច្បាប់សម្រាប់កុមារ

ការទទួលខុសត្រូវ

មនុស្សដែលអ្នកផ្សេងជឿទុកចិត្តដើម្បីឲ្យរក្សារបស់ដែលតម្លៃឲ្យមានសុវត្ថភាព។

Galatians 4:3-5

ពត៌មានទូទៅ:

ពាក្យថា «យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើគ្រិស្តបរិស័ទទាំងអស់រួមបញ្ចូលទាំងអ្នកអានរបស់លោកប៉ូលផង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

មេគ្រប់គ្រងនៃលោកីយ៍នេះ

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យ) នេះគឺសំដៅទៅលើក្រឹត្យឬគោលការណ៍សីលធម៌នៃលោកីយ៍ឬ ឬទី២ )នេះសំដៅទៅលើអំណាចខាងឯវិញ្ញាណដែលអ្នកខ្លះគិតគ្រប់គ្រងនូវអ្វីដែលកើតឡើងនៅលើផែនដី។

ប្រោសលោះ

លោកប៉ូលប្រើការប្រៀបធៀបនៃមនុស្សទិញទ្រព្យសម្បត្តិដែលបាត់មកវិញឬទិញសេរីភាពនៃទេសករដូចជារូបភាពរបស់ព្រះយេស៊ូសងថ្លៃបាបមនុស្សលោកតាមរយៈការសុគតនៅលើឈើឆ្កាង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បុត្រ

នេះគឺជាតួនាទីដ៏សំខាន់របស់ព្រះយេស៊ូ បុត្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Galatians 4:6-7

បងប្អូនជាបុត្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់... បងប្អូនលែងជាអ្នកបម្រើទៀតហើយ ប៉ុន្តែជាបុត្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់វិញ

លោកប៉ូលប្រើពាក្យក្មេងប្រុសនៅទីនេះពីព្រោះប្រធានបទគឺការទទួលមរតក។នៅក្នុងវប្បធម៌របស់គាត់ហើយនឹងអ្នកអានរបស់គាត់ ការទទួលមរតកជាទូទៅគឹឲ្យបន្ត ប៉ុន្តែមិនមែនជានិច្ចទៅកាន់កូនប្រុសទេ។គាត់មិនបានបញ្ជាក់ហើយក៏មិនបានរាប់បញ្ចូលក្មេងស្រីនៅទីនេះផងដែរ។

ព្រះអង្គបានចាត់បញ្ជូនព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបុត្រា មកគង់ក្នុងចិត្តយើង ហើយយើងបន្លឺសំឡេងថា៖ «អប្បា ព្រះបិតា!»

ព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះបិតាបានបញ្ជូនព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបុត្រាទៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នកជឿលើទ្រង់។ ឥឡូវពួកគេដឹងថាព្រះជាម្ចាស់ស្រឡាញ់ពួកគេពួកគេជានិច្ចដូចឪពុកស្រឡាញ់កូន។

បានចាត់បញ្ជូនព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបុត្រា មកគង់ក្នុងចិត្តយើង

បេះដូងគឺជាពាក្យទាក់ទងគ្នាសម្រាប់ផ្នែកនៃមនុស្សដែលគិតនិងមានអារម្មណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចាត់បញ្ជូនវិញ្ញាណព្រះបុត្រារបស់ទ្រង់ដើម្បីបង្ហាញដល់យើងរបៀបដែលយើងគិតនិងធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបុត្រា

នេះគឺជាតួនាទីដ៏សំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូ ជាព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

បន្លឺសំឡេង

ព្រះវិញ្ញាណគឺជាអ្នកតាស់ហៅ។

អប្បា ព្រះបិតា!

នេះគឺជារបៀបដែលក្មេងជំទង់នឹងនិយាយទៅកាន់ឪពុករបស់គេនៅក្នុងភាសាកំណើតរបស់លោកប៉ូល ប៉ុន្តែមិនមែនជាភាសាអ្នកអាននៅកាឡទីទេ​ ដើម្បីរក្សាឲ្យងាយយល់ជាភាសាបរទេស សូមបកប្រែពាក្យនេះជាសម្លេងដូចជា «អប្បា» ជាភាសារបស់អ្នកដែលអនុញ្ញាតិឲ្យប្រើ។

ដូច្នេះ ឥឡូវនេះបងប្អូនលែងជាអ្នកបម្រើទៀតហើយ... បងប្អូននឹងទទួលមត៌ក

លោកប៉ូលនិយាយទៅកាន់អ្នកស្តាប់របស់គាត់ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់​ដូចច្នេះនៅទីនេះ «អ្នក» គឺឯកវចនៈ។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

មត៌ក

មនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលសន្យាគឺត្រូវបានគេនិយាយថាប្រសិនបើពួកគេទទួលមរតក និង​ ទ្រព្យសម្បត្តិជាកម្មសិទ្ធពីសមាិកគ្រួសារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 4:8-9

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឹកអ្នកជឿនៅកាឡាទីដែលពួកគេកំពុងព្យាយាមដើម្បីរស់នៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាថ្មីម្តងទៀតជាជាងរស់នៅតាមរយៈជំនឿ។

ពត៌មានទូទៅ:

គាត់បន្តដើម្បីស្តីបន្ទោសតាមរយៈការសួរសំនួរដ៏បិុនប្រសប់។

បងប្អូនជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះនានា

«​រឿងទាំងនោះគឺ» ឬ «​វិញ្ញាណទាំងនោះគឺ»

បងប្អូនបានស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ហើយ

នេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងនៃទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «​ព្រះជាម្ចាស់ស្គាល់បងប្អូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ហេតុអ្វីបានជាបងប្អូនវិលត្រឡប់ទៅរក ... មេគ្រប់គ្រងលោកីយ៍?

នេះគឺជាសំនួរទី១នៃសំនួរទី២ដ៏បុិនប្រសប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនមិនគួរត្រឡប់ទៅរ ... មេគ្រប់គ្រងលោកីយ៍»។ (សូ​មមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មេគ្រប់គ្រងលោកីយ៍

ការបកប្រែឃ្លានេះដូចរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុង ៤​:៣។

តើបងប្អូនរាល់គ្នាចង់ត្រឡប់ទៅធ្វើជាអ្នកបម្រើម្តងទៀតឬ?

សំនួរនេះអាចបកប្រែទៅជាសេចក្តីថ្លែងមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរទៅធ្វើជាទេសករជាថ្មីម្តងទៀតទេ!» ឬ «អ្វីៗហាក់ដូចជាអ្នកចង់ទៅធ្វើជាទេសករម្តងទៀត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Galatians 4:10-11

អ្នករាល់គ្នាគោរពថ្ងៃ ខែ រដូវ និងឆ្នាំនានា!

លោកប៉ូលគឺកំពុងនិយាយអំពីការប្រុងប្រយ័ត្នរបស់ពួកគេដើម្បីប្រារពីធីជាក់លាក់ ដោយគិតថាធ្វើបែបហ្នឹង នឹងធ្វើឲ្យពួកគេត្រឹមត្រូវចំពោះព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនយកចិត្តទុកដាក់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នដើម្បីប្រារពថ្ងៃ ខែ និង ឆ្នាំនានា»

ត្រឡប់ជាឥតបានការ

«អាចត្រឡប់ជាឥតប្រយោជន៍» ឬ «មិនមែនឥទ្ធិពលអ្វីសោះ»។

Galatians 4:12-16

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឹកអ្នកជឿនៅកាឡាទីរបៀបដែលពួកគេប្រព្រឹត្តយ៉ាងសម្បុរសចំពោះគាត់ នៅពេលគាត់បាននៅជាមួយពួកគេ ហើយគាត់លើកទឹកចិត្តពួកគេដើម្បីបន្តទុកចិត្តគាត់ពេលដែលគាត់មិននៅទីនោះជាមួយពួកគេ។

សុំអង្វរ

នៅទីនេះមានន័យថាសួរ ឬ ជម្រុញឲ្យខ្លាំង នេះមិនមែនជាពាក្យប្រើដើម្បីសូមលុយឬម្ហូបអាហារឬគោលបំណងខាងផ្នែករាងកាយទេ។

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង​ ១:១

បងប្អូនគ្មានបានធ្វើអ្វីខុសចំពោះខ្ញុំទេ។

សំនួរនេះអាចបកប្រែទៅជាសេចក្តីថ្លែងមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនបានប្រព្រឹត្តចំពោះខ្ញុំបានល្អហើយ» ឬ «បងប្អូនបានប្រព្រឹត្តចំពោះខ្ញុំដូជាបងប្អូនគួរធ្វើហើយ»

ទោះបីជំងឺខ្ញុំបណ្តាលឲ្យបងប្អូនលំបាកក៏ដោយ

«ទោះបីវាលំបាកសម្រាប់បងប្អូនដើម្បីថែរក្សាខ្ញុំចំពោះរាងកាយរបស់ខ្ញុំឈឺខ្លាំង»។

មើលងាយ

«ស្អប់ខ្លាំងបំផុត»

Galatians 4:17-18

ចង់បានបងប្អូន

«បញ្ចុះបញ្ចូលបងប្អូនដើម្បីចូលរួមជាមួយពួកគេ»

បំបែកបងប្អូន

«បំបែកបងប្អូនចេញពីយើង» ឬ «ធ្វើឲ្យបងប្អូនឈប់ស្មោះត្រង់ចំពោះយើង»

ឧស្សាហ៍ខ្នះខ្នែងចំពោះពួកគេវិញ

«ឧស្សាហ៍ខ្នះខ្នែងធ្វើអ្វីដែលពួកគេប្រាប់បងប្អូនឲ្យធ្វើ»

Galatians 4:19-20

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលប្រាប់អ្នកជឿថាព្រះគុណនិងក្រឹត្យវិន័យមិនអាចធ្វើការជាមួយគ្នាបានទេ។

កូនចៅរាល់គ្នាអើយ

នេះគឺជាការប្រៀបធៀបចំពោះសិស្សឬអ្នកដើរតាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនដែលជាសិស្សដោយសារខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំឈឺចាប់ក្នុងការបង្កើតអ្នករាល់រហូតទាល់តែព្រះគ្រិស្តកើតជារូបរាងក្នុងអ្នករាល់គ្នា។

លោកប៉ូលប្រើពាក្យសម្រាលកូនជាការប្រៀបធៀបចំពោះការព្រួយបារម្ភរបស់គាត់អំពីក្រុមជំនុំកាឡាទី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំឈឺចុកចាប់ដូចជាខ្ញុំជាស្ត្រីបានផ្តល់កំណើតដល់បងប្អូន ហើយខ្ញុំនឹងបន្តឈឺចុកចាប់រហូតទាល់តែព្រះគ្រិស្តគ្រប់គ្រងបងប្អូនពិតប្រាកដ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 4:21-23

សូមប្រាប់ខ្ញុំមើល៍

«ខ្ញុំចង់សួរសំនួរមួយ» ឬ «ខ្ញុំចង់ប្រាប់អ្នករឿងខ្លះ»

តើបងប្អូនយល់អំពីក្រឹត្យវិន័យដែរទេ?

លោកប៉ូលគឺកំពុងតែណែនាំនូវអ្វីដែលគាត់នឹងនិយាយបន្ទាប់។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវរៀននូវអ្វីដែលក្រឹត្យវិន័យចែង» ឬ «អនុញ្ញាតិឲ្យខ្ញុំប្រាប់អ្នកនូវអ្វីដែលក្រឹត្យវិន័យចែង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Galatians 4:24-25

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលចាប់ផ្តើមយករឿងមួយដើម្បីបង្ហាញថាសេចក្តីពិតដែលក្រឹ្យវិន័យនិងព្រះគុណមិនអាចកើតមានឡើងជាមួយគ្នាទេ។

សេចក្តីទាំងនេះអាចជានិមិត្តរូបមួយដែរ

«នេះគឺរឿងនៃកូនប្រុសពីរនាក់ដូចជារូបភាពនៃអ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក»

ជានិមិត្តរូបមួយ

ជា «ការប្រៀបធៀប» គឺជារឿងដែលជាប់ទាក់ទងជាមួយមនុស្ស និងវត្ថុនៅក្នុងវាដែលតំណាងឲ្យវត្ថុផ្សេងទៀតនៅក្នុងការប្រៀបធ្រៀបរបស់លោកប៉ូល ស្ត្រីពីរនាក់ដែលបានលើកឡើងនៅក្នុង៤:២១តំណាងឲ្យសម្ធមេត្រីពីរ។

នៅភ្នំស៊ីណៃ

«នៅភ្នំស៊ីណៃ» គឺជានិមិត្តរូបចំពោះក្រឹត្យវិន័យដែលលោកម៉ូសេបានផ្តល់ឲ្យអ៊ីស្រាអែលនៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំស៊ីណៃ ជាកន្លែងដែលម៉ូសេបានផ្តល់ក្រឹត្យវិន័យដល់អ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

នាងបង្កើតកូនជាអ្នកបម្រើ

លោកប៉ូលប្រព្រឹត្តចំពោះក្រឹត្យវិន័យប្រសិនបើវាដូចជាមនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលនៅក្រោមសម្ពមេត្រីនេះដូចជាទេសករដែលស្តាប់បង្គាប់តាមក្រឹត្យវិន័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-personification)

តំណាង

«គឺរូបភាពនៃ»

ហើយកូនរបស់នាងសុទ្ធតែជាកូនអ្នកងារ។

ហាការគឺជាទេសករហើយកូនរបស់នាងគឺជាទេសករនៅជាមួយនាងការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យេរូសាឡឹម ដូចជាហាការ គឺជាទេសករ និងកូនរបស់នាងគឺជាទេសករជាមួយនាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 4:26-27

សេរីភាព

នៅទីនេះ «សេរីភាព»មានន័យថាមិនចង​មិនមែនជាទេសករ។

ចូរ​អរ​សប្បាយ​ឡើង

«សូមរីករាយ»

នាង​ជា​ស្ត្រី​មិន​បានបង្កើត​កូន​អើយ ... នាង​ពុំ​ធ្លាប់​ឈឺ​ផ្ទៃ​អើយ

នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើស្ត្រីដែលគ្មានកូន ហើយ​ជាឯកវចនៈ ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

Galatians 4:28-29

បងប្អូន

នេះបកប្រែដូចនៅក្នុង១:១

ជាកូនកើតតាមព្រះបន្ទូលសន្យា

ប្រហែលជាអាចមានអត្ថន័យគឺបែបដូចច្នេះ គឺកាឡាទីបានត្រឡប់ជាកូនរបស់ព្រះទី១)តាមរយៈការជឿលើព្រះបន្ទូលសន្យា(UDB) ឬទី២ ) ពីព្រោះព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការអស្ចារ្យដើម្បីបំពេញព្រះបន្ទូលសន្យារបស់ទ្រង់ចំពោះអប្រាហាំជាដំបូងតាមរយៈការផ្តល់ឲ្យអប្រាហាំនូវកូនប្រុសម្នាក់ហើយបន្ទាប់មកទៀតធ្វើឲ្យកូននៅកាឡាទីជាកូនរបស់អប្រាហាំនិងបន្ទាប់មកជាកូនប្រុសរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

កូនកើតតាមរបៀបលោកីយ៍

នេះគឺសំដៅទៅលើលោកអប្រាហាំក្លាយទៅជាឪពុករបស់អ៊ីស្មាអែលតាមរយៈការយកនាងហាការជាប្រពន្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មានន័យថាតាមរយៈសកម្មភាពរបស់មនុស្ស» ឬ «ដោយសារតែមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

កូនកើតតាមព្រះវិញ្ញាណ

«រឿងនេះបានកើតឡើងដោយសារព្រះវិញ្ញាបានធ្វើ»

Galatians 4:30-31

បងប្អូន

នេះបកប្រែដូចនៅក្នុង១:១។

តែជាកូនរបស់ស្រ្តីអ្នកជាវិញ។

ពាក្យដែលមិនបានបំពេញអាចបំពេញនៅទីនេះ «ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ ​យើងជាកូនរបស់ស្ត្រីអ្នកជាវិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Galatians 5

Galatians 5:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលឆ្លើយតបតាមរយៈការប្រៀបធៀបដើម្បីរម្លឹកអ្នកជឿ ដែលប្រើប្រាស់សេរីភាពរបស់ពួកគេនៅក្នុងព្រះគ្រិស្តពីព្រោះសេរីភាពក្រឹត្យវិន័យទាំងអស់គឺត្រូវបានបំពេញនៅក្នុងសេចក្តីស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងដូចជាយើងខ្លួនយើងដែរ។

មានសេរីភាព

ការបកប្រែនេះត្រូវផ្តោតទៅលើ «សេរីភាព» ផ្ទុយពីទេសករដែលបាននិយាយនៅក្នុងខមុនៗ។

ព្រះគ្រិស្តបានរំដោះយើងរាល់គ្នាឲ្យមានសេរីភាពហើយ

«អ្វីៗគឺដូចច្នេះយើងអាចមានសេរីភាពដែលព្រះគ្រិស្តបានរំដោះយើងទាំងអស់គ្នាឲ្យមានសេរីភាព»។

ចូរឈរមាំមួន

ការឈរមាំមួននៅទីនេះ គឺតំណាងឲ្យការតាំងចិត្តមិនផ្លាស់ប្រែ។ទោះបីជាពួកគេមិនផ្លាស់ប្រែអាចនៅតែថ្លែងយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ» កុំចុះចាញ់នៅក្នុងការឈ្លោះគ្នារបស់មនុស្សដែលបង្រៀនអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។ «ឬ» ចូរតាំងចិត្តដើម្បីនៅជាមួយសេរីភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-explicit)

បើបងប្អូននៅតែទទួលពិធីកាត់ស្បែក

លោកប៉ូលគឺកំពុងប្រើប្រាស់ការកាត់ស្បែកជាទាក់ទងគ្នាសម្រាប់សាសន៍យូដា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បើអ្នកត្រឡប់ទៅកាន់សាសនាយូដាវិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Galatians 5:3-4

ធ្វើសក្ខីភាព

«ប្រកាស» ឬ «បម្រើក្នុងនាមជាសាក្សី»

បុរសគ្រប់រូប ដែលចង់ទទួលពិធីកាត់ស្បែក

លោកប៉ូលគឺកំពុងប្រើការស្បែកជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ជនជាតិយូដា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានក្លាយជាសាសន៍យូដា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ត្រូវគោរពតាម

«មានព្រំដែន» ឬ «ជាប់ឃុំឃាំង» ឬ «ជាទេសករ»

អ្នកនោះបានដាច់ចេញពីព្រះគ្រិស្ត

«អ្នកបានបញ្ចប់ទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះគ្រិស្តហើយ»

បងប្អូនណាដែលចង់បានសុចរិតដោយប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ

លោកបប៉ូលគឺកំពុងនិយាយានៅត្រង់នេះ។ តាមពិតគាត់បង្រៀនថាគ្មានជនជាតិយូដាអាចរាប់ជាសុចរិតតាមរយៈការព្យាយាមធ្វើតាមសេចក្តីត្រូវការរបស់ក្រឹត្យវិន័យទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនទាំងអស់គ្នាគិតថាបងប្អូនអាចរាប់ជាសុចរិតតាមរយៈការធ្វើតាមតម្រូវត្រូវការរបស់ក្រឹត្យវិន័យ» ឬ «បងប្អូនដែលចង់ធ្វើអ្នកសុចរិតតាមរយៈក្រឹត្យវិន័» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

ដាច់ចេញពីព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ហើយ។

ដែលព្រះគុណបានមកពីណាត្រូវបានត្រូវថ្លែងយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនផ្តល់ព្រះគុណទៅដល់អ្នកទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Galatians 5:5-8

ពត៌មានទូទៅ:

ពាក្យនៅទីនេះ «យើង» គឹសំដៅទៅលើលោកប៉ូលនិងអស់អ្នកដែលប្រឆាំងការកាត់ស្បែករបស់គ្រិស្តបរិសទ។ គាត់ប្រហែលជារួមបញ្ចូលទាំងក្រុមជំនុំកាឡាទីផងដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

តាមរយៈ

«នេះគឺពីព្រោះ»

យើងទន្ទឹងរង់ចាំសេចក្តីសង្ឃឹមពិតប្រាកដថា ព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រោសយើងឲ្យបានសុចរិត ដោយសារជំនឿ។

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា «យើងគឺកំពុងរងចាំតាមរយៈជំនឿងសម្រាប់សេចក្តីសង្ឃឹមដ៏ពិតប្រាកដនៃសេចក្តីសុរិត»។ ឬទី២) «យើងគឺកំពុងរងចាំតាមរយៈជំនឿងសម្រាប់សេចក្តីសង្ឃឹមដ៏ពិតប្រាកដនៃសេចក្តីសុរិតដែលមកតាមរយៈជំនឿ»។

យើងទន្ទឹងរង់ចាំសេចក្តីសង្ឃឹមពិតប្រាកដថាព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រោសយើងឲ្យបានសុចរិត

«យើងគឺកំពុងរងចាំយ៉ាងអត់អ្មត់បំផុតហើយនឹងជាមួយការំភើបចំពោះព្រះជាម្ចាស់ដែលដាក់យើងអង្គុយនៅខាងស្តាំព្រះហស្តជាមួយព្រះអង្គទ្រង់ផ្ទាល់ជារៀងរហូត ហើយយើងរំពឹងទុកថាព្រះធ្វើវា»។

គ្មានន័យអ្វីសោះឡើយ

គឺគ្មានតម្លៃ

បងប្អូនចាប់ផ្តើមជំនឿបានល្អណាស់។

«អ្នកបានកំពុងអនុវត្តន៍នូវអ្វីដែលព្រះយេស៊ូបានបង្រៀន»។

ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានត្រាស់ហៅបងប្អូនមក ពុំបានបញ្ចុះបញ្ចូលបងប្អូនឡើយ!

«អ្នកដែលបានបញ្ចុះបញ្ចូលបងប្អូនដើម្បីធ្វើបែបនេះគឺមិនមែនព្រះជាម្ចាស់ទេ​ គឺជាម្នាក់ដែលត្រាស់ហៅបងប្អូនវិញ»។

ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានត្រាស់ហៅបងប្អូន

អ្វីដែលព្រះអង្គត្រាស់ហៅពួកគេអាចត្រូវបានថ្លែងយ៉ាងច្បាស់។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលត្រាស់ហៅបងប្អូនឲ្យធ្វើជាប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់»។​(សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

បញ្ចុះបញ្ចូល

ដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូលនរណាម្នាក់គឺត្រូវធ្វើឲ្យមនុស្សនោះផ្លាស់ប្តូរនូវអ្វីដែលគាត់និងការប្រព្រឹត្តផ្សេងពីគ្នា។

Galatians 5:9-10

បងប្អូននឹងមិនបែកគំនិតទៅតាមអ្នកផ្សេងឡើយ។

«បងប្អូននឹងមិនជឿអ្វីផ្សេងទៀតខុសពីអ្វីដែលខ្ញុំដែលខ្ញុំកំពុងប្រាប់បងប្អូនឡើយ»។

អ្នកណាដែលនាំរឿងដល់បងប្អូន​ មុខជាទទួលទោស។

«ព្រះជាម្ចាស់នឹងដាក់ទោសអ្នកដែលកំពុងបង្កររឿងដល់បងប្អូន»។

នាំរឿងដល់បងប្អូន

«គឺបង្កហេតុឲ្យបងប្អូនក្លាយជាអ្នកមិនច្បាស់អំពីអ្វីដែលជាសេចក្តីពិត» ឬ «គឺបង្កបញ្ហានៅក្នុងចំណោមបងប្អូន»។

ទោះជានរណាក៏ដោយ

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា ) លោកប៉ូលគឺស្គាល់ឈ្មោះមនុសុ្សដែលកំពុងប្រាប់ក្រុមជំនុំកាឡាទីថា ពួកគេត្រូវគោរពតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់លោកម៉ូសេឬទី២) លោកប៉ូលមិនចង់ឲ្យក្រុមជំនុំខ្វាល់ខ្វាយអំពីថាតើអ្នកដែល «បំភាន់» ពួកគេគឺជាអ្នកមានឬជាអ្នកក្រឬជាអ្នកធំឬជាអ្នកតូចឬជាអ្នកកាន់សាសនាឬមិនមែនឡើយ»។

Galatians 5:11-12

បងប្អូនអើយ ប្រសិនបើ ខ្ញុំនៅតែប្រកាសអំពីការកាត់ស្បែក ចុះហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំ ត្រូវគេបៀតបៀនដដែល?

លោកប៉ូលគឺកំពុងពិព៌ណនាកាលៈទេសដែលមិនអាចកើតមានដើម្បីផ្តោតទៅលើថាមនុស្សគឺកំពុងបៀតបៀនគាត់ពីព្រោះគាត់គឺមិនមែនកំពុងប្រកាសថាមនុស្សត្រូវតែការក្លាយសាសន៍យូដា។នេះអាចថ្លែងទៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូន អ្នកអាចឃើញថាខ្ញុំមិនមែនកំពុងប្រកាសការកាត់ស្បែក​ ពីព្រោះសាសន៍យូដា​ គឺ កំពុងបៀតបៀនខ្ញុំ»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-hypo)

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង ១:១

នៅត្រង់ចំណុចនេះ ពួកគេលែងរវាតចិត្តទៀតឡើយ។

លោកប៉ូលគឺកំពុងពិព៌ណនាកាលៈទេសដែលមិនអាចកើតមានដើម្បីផ្តោទៅលើថាមនុស្សបៀតបៀនគាត់ពីព្រោះគាត់គឺកំពុងប្រកាសថាព្រះជាម្ចាស់អត់ទោសឲ្យមនុស្សដោយសារកិច្ចការរបស់ព្រះយេស៊ូធ្វើនៅលើឈើឆ្កាង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo)

នៅត្រង់ចំណុចនេះ

«បើសិនខ្ញុំនៅតែនិយាយថាមនុស្សត្រូវតែក្លាយជាសាសន៍យូដា»។

ពួកគេលែងរវាតចិត្តទៀតឡើយ។

នេះអាចថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការបង្រៀនអំពីឈើឆ្កាងមិននាំឲ្យជំពប់ដួលទេ» ឬ «គ្មានអ្វីនៅក្នុងការបង្រៀននៃឈើឆ្កាងដែលនឹងបណ្តាលឲ្យមនុស្សជំពប់ឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ក្រៀវខ្លួនឯងទៅ!

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា)តាមន័យត្រង់ ដើម្បីកាត់សេរីរាង្គរបស់ពួកគេដើម្បីក្លាយជាអាមាត្យឬទី២) ជាការប្រៀបធៀបនៃការដកចេញពីសហគមន៍របស់គ្រិស្តបរិស័ទ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 5:13-15

ដ្បិត

លោកប៉ូលគឺកំពុងផ្តល់ហេតុផលសម្រាប់ពាក្យនៅក្នុង៥:១១

ព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅបងប្អូន ឲ្យមានសេរីភាព។

នេះអាចបង្ហាញនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅបងប្អូនដើម្បីឲ្យមានសេរីភាព» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅបងប្អូន ឲ្យមានសេរីភាព។

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) «ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើរើសបងប្អូនដើម្បីធ្វើជាប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់ ដូចច្នេះបងប្អូនមានសេរីភាព» ឬទី២) «ព្រះជាម្ចាស់បានបង្គាប់បញ្ជាឲ្យបងប្អូនមានសេរីភាព»។

បងប្អូន

បកប្រែនេះដូចនៅក្នុង១:១

ទៅធ្វើជាលេសដើម្បីរកឱកាស ប្រព្រឹត្តតាមនិស្ស័យលោកីយ៍

ការមានទំនាក់ទំនងរវាង ឪកាស និង ការប្រព្រឹត្តតាមនិស្ស័យលោកីយ៍អាចត្រូវថ្លែងច្បាស់ជាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនមានឪកាសដើម្បីប្រព្រឹត្តតាមនិស្ស័យលោកីយ៍របស់បងប្អូន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ក្រឹត្យវិន័យទាំងមូលបានសម្រេចឡើងដោយពាក្យមួយឃ្លាថា

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) «អ្នកអាចថ្លែងបទបញ្ញាតិទាំងមូលនៅក្នុងឃ្លាមួយ គឺថា»។ ឬទី២) «តាមរយៈការស្តាប់តាមបទបញ្ញាតិមួយ អ្នកស្តាប់តាមបទបញ្ញាតិទាំងអស់ ហើយបទបញ្ញាតិមួយនោះគឺថា»

បងប្អូនត្រូវស្រឡាញ់អ្នកជិតខាង ដូចជាខ្លួនឯងដែរ

ពាក្យថា «អ្នក» «របស់អ្នក» និង «ខ្លួនឯង» ទាំងគឺជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

Galatians 5:16-18

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលពន្យល់របៀបដែលព្រះវិញ្ញាណអាចគ្រប់គ្រងលើអំពើបាប។

ចូរដើរដោយវិញ្ញាណ

ការដើរគឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការរស់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យការប្រព្រឹត្តនៅក្នុងជីវិតរបស់បងប្អូននៅក្នុងអំណាចរបស់ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ» ឬ «ចូររស់នៅដោយជីវិតរបស់បងប្អូនពឹងផ្អែកលើព្រះវិញ្ញាណ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បងប្អូននឹងមិនបំពេញចិត្តលោភលន់ខាងនិស្ស័យលោកីយ៍ឡើយ។​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

ឃ្លានេះ «អនុវត្តន៍សេចក្តីប៉ងប្រាថ្នារបស់នរណាម្នាក់» គឺជាពាក្យសម្តីមានន័យថា«ធ្វើនូវអ្វីដែលជាសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានរណាម្នាក់»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនធ្វើនូវអ្វីដែលជាសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នាខាងនិស្ស័យលោកីយ៍ឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បំពេញចិត្តលោភលន់ខាងនិស្ស័យលោកីយ៍ឡើយ។​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

និស្ស័យលោកីយ៍គឺនិយាយដូចជា មនុស្សម្នាក់ហើយចង់ប្រព្រឹត្តអំបាប។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បស់អ្នក» ឬ «រឿងខ្លះដែលអ្នកចង់ធ្វើពីព្រោះអ្នកគឺមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

មិនស្ថិតនៅក្រោមអំណាចក្រឹត្យវិន័យទៀតទេ

«មិនចាំបាច់គោរពតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់លោកម៉ូសេទេ»

Galatians 5:19-21

កិច្ចការខាងនិស្ស័យលោកីយ៍

នាមអរូបិយ «ធ្វើការ» អាចបកប្រែជាករិយាសព្ទ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ អ្វីដែលមនុស្សមានបាបធ្វើ។

កិច្ចការខាងនិស្ស័យលោកីយ៍

និស្ស័យរបស់មនុស្សមានបាបបាននិយាយថា មនុស្សដែលធ្វើរឿងអ្វីម៉្យាង។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលមនុស្សធ្វើដោយសារនិស្ស័យរបស់មនុស្សបាប» ឬ «អ្វីដែលមនុស្សធ្វើពីព្រោះពួកគេមានបាប»។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

មរតក

ការទទួលនៅអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាអ្នកជឿគឺត្រូវបាននិយាយថាបានទទួលមរតក និង ទ្រព្យសម្បត្តិពីមាជិកគ្រួសារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Galatians 5:22-24

ផលផ្លែនៃព្រះវិញ្ញាណវិញគឺ ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ ...ចេះ​ទប់​ចិត្ត​ខ្លួន​ឯង។

ចេះ​ទប់​ចិត្ត​ខ្លួន​ឯង។ - លោកប៉ូលប្រើផលផ្លែជាការប្រៀបធៀបចំពោះអ្វីដែលមនុស្សអាចមើលឃើញនៅក្នុងអ្នកដទៃទៀត។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធគ្រប់គ្រងនឹងបង្ហាញសេចក្តីស្រឡាញ់ ... ចេះ​ទប់​ចិត្ត​ខ្លួន​ឯងដូចជាដើមឈើបង្កើតផល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ផលផ្លែនៃព្រះវិញ្ញាណ

«អ្វីដែលជាផលផ្លែរបស់ព្រះវិញ្ញាណ»

បានឆ្កាងនិស្ស័យលោកីយ៍ រួមជាមួយតណ្ហា និងចិត្តលោភលន់រួចហើយ។

លោកប៉ូលនិយាយាយអំពីគ្រិស្ទានដែលបដិសេធរស់នៅទៅតាមនិស្ស័យមានបាបរបស់ពួកគេ​ប្រសិនបើគេគឺជាមនុស្សហើយពួកគេបានសុគតនៅលើឈើឆ្កាង។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ«បដិសេធដើម្បីរស់នៅតាមនិស្ស័យលោកិយ៍ជាមួយតណ្ហានិងបំណងប្រាថ្នារបស់វាប្រសិនបើពួកគេបានស្លាប់នៅលើឈើឆ្កាង»។(សូមមើល: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metaphor)

និស្ស័យលោកីយ៍ រួមជាមួយតណ្ហា និងចិត្តលោភលន់រួចហើយ។

មនុស្សមានបាបគឺត្រូវបាននិយាយថាគឹជា មនុស្សដែលមានតណ្ហានិងសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «និស្ស័យរបស់មនុស្សមានបាបរបស់ពួកគេ និង អ្វីៗដែលពួកគេចង់ធ្វើខ្លាំងដោយសារវា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Galatians 5:25-26

ប្រសិនបើ យើងរស់នៅដោយព្រះវិញ្ញាណ

«ចាប់តាំងពីព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះបណ្តាលមកដល់យើងធ្វើឲ្យយើងមានជីវិត»។

ចូរយើងដើរដោយព្រះវិញ្ញាណ

«ដើរ» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការរស់នៅរៀងរាល់ថ្ងៃ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អនុញ្ញាតិឲ្យព្រះវិញ្ញាណដឹកនាំយើងដូចច្នេះយើងធ្វើអ្វីទាំងអស់ដែលគាប់ព្រះហឬទ័យនិង ផ្តល់កិក្តិយសដល់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរកុំឲ្យយើង

«យើងគួរតែ»

Galatians 6

Galatians 6:1-2

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលបង្រៀនអ្នកជឿរបៀបដែលពួកគេគួរតែប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នកជឿដទៃទៀត​និង​របៀបដែលព្រះជាម្ចាស់ផ្តល់រង្វាន់។

បងប្អូន

បកប្រែដូចនៅក្នុង ១:១

បើគេ

«បើនរណា» ឬ «បើនរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមបងប្អូន»

តាមទាន់មនុស្សម្នាក់កំពុងតែប្រព្រឹត្តអំពើបាប

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) នរណាមា្នក់រកឃើញថា មនុស្សនៅក្នុងសក្មភាព«គឺត្រូវបានរកឃើញនៅសកម្មភាពនៃអំពោះបាប» ឬទី២) មនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាបដោយគ្មានបំណងដើម្បីធ្វើការអាក្រក់ទេ «ចុះចាញ់ហើយប្រព្រឹត្តអំពើបាប»

បងប្អូនដែលមានព្រះវិញ្ញាណ

«ដល់អស់អ្នកណាក្នុងចំណោមបងប្អូនដែលបានដឹកនាំតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណ» ឬ «បងប្អូនដែលរស់នៅនៅក្នុងការដឹកនាំតាមរយៈណែនាំរបស់ព្រះវិញ្ញាណ»

កែតម្រង់អ្នកនោះឡើងវិញ

«ណែនាំមនុស្សដែលដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប» ឬ «ដាស់តឿនមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាបដើម្បីវិញត្រឡប់ទៅកាន់ការទំនាក់ទំនងការត្រឹមត្រូវជាមួយព្រះជាម្ចាស់»

ដោយចិត្តស្លូតបូត

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា)ដែលព្រះវិញ្ញាណគឺកំពុងដឹកនាំដល់អស់អ្នកដែលកំពុងផ្តល់ការកែតម្រូវ ឬទី២) «ជាមួយឥរិយាបទស្លូតបូត» ឬ «ដោយរបៀបសប្បុរស»

ចូរប្រយ័ត្នខ្លួនឯង

ពាក្យទាំងនេះដោះស្រាយជាអ្នកស្រុកកាឡាទីទោះបីជាពួកគេទាំងអស់ជាមនុស្សតែមួយដើម្បីផ្តោតទៅលើថា គាត់កំពុងនិយាយទៅកាន់ពួកគេម្នាក់ៗ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូរប្រយ័ត្នខ្លួនឯង» ឬ «ខ្ញុំនិយាយទៅកាន់បងប្អូនម្នាក់ៗ ចូរប្រយ័ត្នខ្លួនឯង» សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ក្រែងលោបងប្អូនត្រូវរងការល្បួងដែរ

នេះអាចបង្ហាញនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូចច្នេះគ្មានអ្វីនឹងល្បួងបងប្អូនដើម្បីប្រព្រឹត្តអំពើបាបផងដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Galatians 6:3-5

ដ្បិត

«ពីព្រោះ» នេះជាការគឺង្អុលបង្ហាញថាពាក្យធ្វើតាមគឺជាអ្វីដែលក្រុមជំនុំមកាឡាទីគួរតែធ្វើទី១) «ជួយយកអាសារគ្នាទៅវិញទៅមក» (៦:១) ឬ ២) ចូរប្រយ័ត្នថា ពួកគេខ្លួនឯងមិនត្រូវសេក្តីល្បូង។ (៦:១) ឬទី៣ ) «មិនមែនអួតបំប៉ោងទេ» (៥:១)។

ខ្លួនឯងសំខាន់ជាងគេ

«គាត់គឺជាអ្នកសំខាន់» ឬ «គាត់គឺប្រសើរជាងអ្នកទៃ»

តែឥតបានការសោះ

«គាត់គឺមិនសំខាន់» ឬ «គាត់គឺមិនប្រសើរជាងគេ»

ម្នាក់ៗគួរ

«ម្នាក់ៗត្រូវតែ»

គ្រប់គ្នានឹងទទួលខុសត្រូវកិច្ចការ ដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្តរួចមកហើយ។

«មនុស្សម្នាក់ៗនឹងទទួលការកាត់ទោសតាមរយៈការប្រព្រឹត្តរបស់ពួកគេ» ឬ «មនុស្សម្នាក់ៗនឹងទទួលខុសត្រូវសម្រាប់ការប្រព្រឹត្តរបស់ពួកគេប៉ុណ្ណោះ»

គ្រប់គ្នានឹង

«មនុស្សម្នាក់ៗនឹង»

Galatians 6:6-8

ម្នាក់

«មនុស្សម្នាក់»

ព្រះបន្ទូល

នៅទីនេះគឺមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលឬ បង្គាប់បញ្ជារ ដូចនៅក្នុង «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ព្រះបន្ទូលនៃសេចក្តីពិត»

ដ្បិតមនុស្សសាបព្រោះពូជណា គេនឹងប្រមូលផលពូជនោះឯង។

ការសាបព្រោះតំណាងឲ្យការធ្វើអ្វីម៉្យាងដែលបញ្ចប់ដោយមានលទ្ធផលខ្លះ និង ការប្រមូលផ្តុំ តំណាងឲ្យបទពិសោធន៍ជាលទ្ធិផលនៃអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាកសិករប្រមូលផលនូវអ្វីដែលពួកគេសាបព្រោះ គេដាំ ដូចច្នេះគ្រប់គ្នាមានបទពិសោធន៍នៅលទ្ធិផលដែលគេធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មុស្ស ... របស់គេ

លោកប៉ូលមិនបានបញ្ជាក់ច្បាស់ទៅទីនេះថាប្រុស។ «មនុស្ស ... ដែលមនុស្ស»

សាបព្រោះពូជនិស្ស័យលោកីយ៍

«សាបព្រោះគ្រប់ពូជតាមរយៈនិស្ស័យលោកីយ៍របស់គេ»នេះតំណាងឲ្យការធ្វើនូវអ្វីដែលគាត់ចង់ធ្វើដោយសារនិស្ស័យលោកីយ៍របស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សាបព្រោះគ្រប់ពូជតាមរយៈនូវអ្វីដែលគាត់ចង់ធ្វើដោយសារនិស្ស័យលោកីយ៍របស់គេ» ឬ «ធ្វើអ្វីដែលគាត់ចង់ធ្វើដោយសារនិស្ស័យលោកីយ៍របស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-metonymy)

ដែលតែងតែពុករលួយ

«នឹងទទួលទណ្ឌកម្មចំពោះអ្វីដែលគាត់បានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សាបព្រោះពូជព្រះវិញ្ញាណ

«ធ្វើអ្វីម៉្យាងតាមព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដោយស្រឡាញ់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នឹងច្រូតបានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច តាមរយៈព្រះវិញ្ញាណ។

«នឹងទទួលជីវិតអស់កល្បជានិច្ចជារង្វាន់ពីព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់»

Galatians 6:9-10

កុំឲ្យយើងរសាយចិត្តក្នុងការប្រព្រឹត្តអំពើល្អឡើយ

«យើងគួរតែបន្តដើម្បីធ្វើការល្អ»

អំពើល្អ

ការប្រព្រឹត្តអំពើល្អ​ ដល់អ្នកដទៃដើម្បីសុខុមាលភាពរបស់ពួកគេ។

ដ្បិត ដល់ពេលកំណត់

«សម្រាប់ពេលកំណត់» ឬ «ពីព្រោះនៅពេលកំណត់ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើរើស»

ដូច្នេះ

«នេះជាលទ្ធិផល» ឬ «ដោយសារការនេះ»

ជាពិសេស ... ដល់

«ភាគច្រើនបំផុត...ដល់អស់អ្នកណា» ឬ «នៅក្នុងលក្ខណៈពិសេស ...ដល់អស់អ្នកណា»

ដល់បងប្អូនរួមជំនឿ

«ដល់អស់អ្នកដែលជាសមានជិកនៃគ្រួសាររបស់ព្រះជាម្ចាស់តាមរយៈជំនឿនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត»

Galatians 6:11-13

ប្រយោគភ្ជាប់:

ពេលលោកប៉ូលបញ្ចប់សំបុត្រនេះ គាត់ផ្តល់ឲ្យនៅការរម្លឹកដែលក្រឹត្យវិន័យមិនអាចសង្គ្រោះហើយថាពួកគេគួរតែចងចាំឈើឆ្កាងរបស់ព្រះគ្រិស្ត។

ជាអក្សរធំៗ

នេះអាចមានន័យថាលោកប៉ូលចង់បញ្ជាក់១) សេចក្តីថ្លែងដែលធ្វើតាម ឬទី២ ) ដែលសំបុត្រនេះបានមកពីគាត់

ដោយផ្ទាល់ដៃ

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) លោកប៉ូលប្រហែលជាមានជំនួយការម្នាក់ដែលសរសេរសំបុត្រនេះភាគច្រើនដូចដែលលោកប៉ូលបានប្រាប់គាត់ពីអ្វីដែលត្រូវសរសេរប៉ុន្តែលោកប៉ូលខ្លួនឯងបានសរសេរផ្នែកចុងក្រោយនៃសំបុត្រនេះឬទី ២)លោកប៉ូលបានសរសេរសំបុត្រទាំងមូលដោយខ្លួនឯង។

ចំណាប់អារម្មណ៍

«ហេតុដែលបណ្តាលឲ្យអ្នកដៃគិតល្អពីពួកគេ» ឬ «ហេតុដែលបណ្តាលឲ្យគិតថាអ្នកដទៃពួកគេគឺជាមនុស្សល្អ»

ខាងនិស្ស័យលោកីយ៍

«ជាមួយភស្តុតាងដែលមើលឃើញ» ឬ «តាមរយៈការខិតខំរបស់ពួកគេ»

បង្ខំ

«បង្ខំ» ឬ «លទ្ធិពលខ្លាំង»

ដើម្បីជៀសវាងការបៀតបៀនព្រោះតែឈើឆ្កាងព្រះគ្រិស្ត។

«ដូចច្នេះជនជាតិយូដានឹងមិនបៀតបៀនពួកគេសម្រាប់ការអះអាងថាឈើឆ្កាងនៃព្រះគ្រិស្តតែមួយគត់គឺជាអ្វីដែលបានសង្គ្រោះមនុស្ស»

ឈើឆ្កាង

ឈើឆ្កាងនៅទីនេះតំណាងឲ្យនូវអ្វីដែលព្រះគ្រិស្តបានធ្វើសម្រាប់យើងពេលព្រះអង្គបានសុគតនៅលើឈើឆ្កាង។ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កិច្ចការព្រះយេស៊ូបានធ្វើនៅលើឈើឆ្កាង» ឬ «ការសុគតនិងរស់ឡើងនៃព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេចង់

«ដល់មនុស្សដែលជម្រុញបងប្អូនឲ្យចង់ធ្វើការកាត់ស្បែក»

ដូច្នេះ ពួកគេនឹងអួតថា ពួកគេបានកាត់ស្បែកឲ្យបងប្អូនតែប៉ុណ្ណោះ។

«ដូចច្នេះពួកគេអាចមានមោទនភាពដែលបានបន្ថែមបងប្អូនទៅកាន់មនុស្សដែលព្យាយាមរក្សាក្រឹត្យវិន័យ»

Galatians 6:14-16

ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ​មិន​អួត​អ្វី ក្រៅ​ពី​ឈើ​ឆ្កាង

«ខ្ញុំមិនចង់អួតពីអ្វីផ្សេងទៀតជាងឈើឆ្កាង» ឬ «ខ្ញុំអាចអួតតែពីឈើឆ្កាងប៉ុណ្ណោះ»

ក្នុង​ពិភព​លោក​លែង​​ទាក់​ទាម​នឹង​ខ្ញុំ​

នេះអាចបង្ហាញនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំគិតអំពីលោកីយ៍ដូចជាស្លាប់រួចហើយ» ឬ «ខ្ញុំប្រព្រឹត្តចំពោះលោកីយ៍ដូចឧក្រិដ្ឋជនដែលព្រះជាម្ចាស់បានសម្លាប់នៅលើឈើឆ្កាង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំ​ក៏​លែង​មាន​ទាក់​ទាម​អ្វី​នឹង​ពិភព​លោក​ទៀត​ដែរ

ពាក្យថា «ត្រូវបានឆ្កាង» គឺជាពាក្យ «ត្រូវបានឆ្កាង» ត្រុូវបានយកពីឃ្លាមុននេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ហើយខ្ញុំត្រូវបានឆ្កាងដល់ពិភពលោក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

គ្មានអ្វីសំខាន់ទេ

«គឺសំខាន់ចចំពោះព្រះជាម្ចាស់»

ការកើកជាថ្មី

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) អ្នកជឿថ្មីនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត ឬ២)ជីវិតថ្មីនៃអ្នកជឿ។

សន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណាទៅលើពួកគេ ហើយ ទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) អ្នកជឿទូទៅគឺជាអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ឬ២) «សូមឲ្យសន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណានៅលើអ្នកជឿជាសាសន៍ដទៃនិងនៅលើអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬទី3) «សូមឲ្យសន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណានៅលើអស់អ្នកណាដែលតាមក្រឹត្យវិន័យ និង សូមឲ្យសន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណានៅលើអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។

Galatians 6:17-18

ចាប់ពីពេលនេះតទៅ

នេះអាចមានន័យ «ចុងក្រោយ» ផងដែរ ឬ «ពេលខ្ញុំបញ្ចប់សំបុត្រនេះ»។

សូម​កុំ​ឲ្យ​នរណា​ម្នាក់​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ពិបាក​ចិត្ត​ទៀត​

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) លោកប៉ូលកំពុងបញ្ជារក្រុមជំនុំកាឡាទីកុំធ្វើឲ្យគាត់ពិបាកចិត្ត «ខ្ញុំកំពុងបញ្ជារបងប្អូន: កុំធ្វើឲ្យខ្ញុំពិបាកចិត្ត» ឬ ទី២) លោកប៉ូលគឺកំពុងប្រាប់ក្រុមជំនុំកាឡាទីដែលគាត់គឺកំពុងបញ្ជារដល់មនុស្សទាំងអស់កុំធ្វើឲ្យគាត់ពិបាកចិត្ត «ខ្ញុំគឺកំពុងបញ្ជារគ្រប់ៗគ្នា : កុំធ្វើឲ្យខ្ញុំពិបាក» ឬទី៣ ) លោកប៉ូលគឺកំពុងបង្ហាញបំណងប្រាថ្នា «ខ្ញុំមិនចង់ឲ្យអ្នកណាធ្វើឲ្យខ្ញុំពិបាកចិត្តទេ»។

​ខ្ញុំ​ពិបាក​ចិត្ត​

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) «និយាយអំពីបញ្ហាទាំងនេះដល់ខ្ញុំ» (UDB) ឬទី២) «បណ្តាលឲ្យខ្ញុំលំបាក» ឬ"ឲ្យខ្ញុំលំបាក»។

ដ្បិត​ខ្ញុំ​មាន​ស្លាកស្នាម​​របស់​ព្រះយេស៊ូ នៅ​ក្នុង​រូប​កាយ​ខ្ញុំ​ស្រាប់​ហើយ។

«ខ្ញុំបានជានៅក្នុងរូបកាយរបស់ខ្ញុំដោយសារការបម្រើដល់ព្រះយេស៊ូ» ឬ «ខ្ញុំនៅតែមានស្លាកស្នាមនៃរបួសនៅក្នុងរាងកាយពីព្រោះខ្ញុំជាកម្មសិទ្ធរបស់ព្រះយេស៊ូ»

ស្លាកស្នាម

ទី១ ប្រហែលអាចមានន័យថា) ស្នាមពីរបួសដែលទាហានរងទុក្ខវេទនានៅក្នុងសមរភូមិឬតាមរយៈគ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងការងារឬ២) ត្រាដែលសំគាល់ទេសករ។

សូម​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​នៃ​យើង ស្ថិត​នៅ​ជា​មួយ​វិញ្ញាណ

«ខ្ញុំអធិស្ឋានឲ្យថាព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនឹងមានព្រះហឬទ័យសប្បុរសចំពោះវិញ្ញាណរបស់បងប្អូន»។

បងប្អូន

នេះបកប្រែដូច១:១