ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Jeremiah

Jeremiah 1

Jeremiah 1:1-3

ហុីលគីយ៉ា...​អាំម៉ូន

ឈ្មោះរបស់មនុស្ស (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អាណាថោត

ឈ្មោះរបស់ក្រុង (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

នេះគឺជាប្រយោគដែលប្រើសម្រាប់បង្ហាញអ្វីមួយដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រាប់ដល់បូជាចារ្យ ឬប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្វាស់មានព្រះបន្ទូលបែបនេះ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពាក្យនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះគឺជាព្រះនាមនៃព្រះជាម្ចស់ដែលបានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងព្រះគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលក្នុងទំព័រពាក្យបកប្រែអំពីព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីបញ្ចាក់ពីការបកប្រែនេះ។

បាន​មក​ដល់​ខ្លួន

«បាន​មក​ដល់​លោកយេរេមា»

នៅ​ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ ១៣...​ទី​ដប់​មួយ​នៃ​រជ្ជកាល

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

​ជា​ស្ដេច

«​ព្រះ‌បាទ​យ៉ូសៀស និង​ជា​ស្ដេច​»

​ម្តងទៀតមកដល់

«ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់»

ខែទីប្រាំ

នេះគឺជាខែទីប្រាំនៃកាលវិភាគរបស់ជនជាតិហេព្រើរ។ គឺនៅក្នុងដំឡុងពេលខែកក្កដា កន្លងមកហើយនៅក្នុងដើមខែកញ្ញា ក្នុងកាលវិភាគរបស់លោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

​ព្រះ‌បាទ​យេហូ‌យ៉ាគីម

«ក្នុងរាជ្យរបស់​ព្រះ‌បាទ​យេហូ‌យ៉ាគីម» (សមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 1:4-6

​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។

​មក​ដល់​ខ្ញុំ

«មកដល់លោកយេរេមា»

​​បង្កើត​អ្នក

«អភិវឌ្ឍន៍» ឬ «រូបរាង»

Jeremiah 1:7-8

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

«អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូល» ឬ «អ្វីដែលព្រះម្ចាស់បានថ្លែង»

Jeremiah 1:9-10

យើង​ដាក់​ពាក្យ​របស់​យើង​ក្នុង​មាត់​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ពាក្យយើងដល់អ្នកសម្រាប់អ្នកអាចប្រាប់ដល់មនុស្ស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​រម្លើង

ដកដំណាំរហូតដល់ឫសពីដី ដាក់ដាំក្បាលចុុះក្រោមវិញ «ដំណាំ»

​រំលំ

គឺផ្ទុយពីការ «សាងសង់»

​​កម្ទេច និង​បំផ្លាញ

លោកយេរេមាបានប្រើពាក្យនេះ គឺវាមានន័យប្រហែលគ្នា ដើម្បីបង្ហាញថាវានឹងកើតជាពិត។ (មើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 1:11-12

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះអម្ចាស់មក​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ១

ទូលបង្គំ​ឃើញ​ស្វាយ‌ចន្ទី​មួយមែក

ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញពីនិមិតខាងវិញ្ញាណដល់ដល់លោកយេរេមា។

ស្វាយ‌ចន្ទី​

ដើមស្វាយ‌ចន្ទី​ (មើល: INVALID translate/translate-unknown)

ដ្បិត​យើង​បានមើលលើ​ពាក្យ​របស់​យើង

ពាក្យនៅក្នុងហេព្រើរ «ឃើញស្វាយ‌ចន្ទី​» ហើយ «មើលលើ» សម្លេងប្រហែលគ្នា។ ព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យលោកយេរេមា ចងចាំថាព្រះជាម្ចាស់គឺចង់ឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ បានជោគជ័យ គ្រប់ពេលដែលលោកបានឃើញដើមស្វាយ‌ចន្ទី​។

Jeremiah 1:13-14

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ១

Jeremiah 1:15-16

គ្រប់គ្នា

អ្នកដឹកនាំ​នៃ​នគរ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​នៅ​ខាង​ជើង (មើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

នឹង​មក​តាំង​បល្ល័ង្ក​របស់​គេ​រៀង​ខ្លួន នៅ​ត្រង់​មាត់​ទ្វារ​ក្រុង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងអង្គុយជំនុំជម្រះ នៅ​ត្រង់​មាត់​ទ្វារ​ក្រុង»

​ធ្វើ​ទោស​ដល់​ទី​ក្រុង​ទាំង​នោះ

«ប្រកាសអំពីអ្វីដែលយើងនឹងដាក់ទោសដល់ពួកគេ»

Jeremiah 1:17-19

កុំ​ឲ្យ​ស្រយុត​ចិត្ត​​...​​​យើង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ស្រយុត​ចិត្ត​

«កុំឲ្យអ្នកភ័យខ្លាចខ្លាំងពេកឡើយ... យើងជាអ្នកធ្វើឲ្យគេភ័យខ្លាចវិញ» (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ស្រយុត​ចិត្ត

បំបែកទៅជាចំណែកតូច

មើល៍!

«ជាការផ្ចង់ចិត្ត»

​ដែក...លង្ហិន

គឺជាវត្ថុធាតុដើមដែលមាំបំផុតនៅសម័យនោះ (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់។

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

Jeremiah 2

Jeremiah 2:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។

​មក​ដល់​ខ្ញុំ

ដល់លោកយេរេមា

ចូរ​ទៅ​ចុះ ហើយ​ប្រកាសឲ្យពួក​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិមបានឮ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅហើយនិយាយប្រាប់ដល់មនុស្សដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម» (មើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

​នឹក​ចាំ​ពី​អ្នក​កាល​នៅ​ក្មេង

«សម្រាប់ប្រយោជន៍របស់អ្នក» ឬ «បានចំណេញដល់អ្នក»

កាល​ទើប​នឹង​បាន​គ្នា

«ពេលដែលយើងព្រមព្រៀងនឹងរៀបការជាមួយគ្នា» ជាពេលដែលជនជាតិអីស្រាអែលស្រឡាញ់គាត់ហើយបានស្មោះត្រង់ជាមួយគាត់ផង (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ជា​កន្លែង​ដែល​ឥត​មានអ្នក​ណា​សាប‌ព្រោះ​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាដីដែលគ្មានអ្នកណាមកសាបព្រោះគ្រប់ពូជ»

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

Jeremiah 2:4-6

ពួក​វង្ស​របស់​យ៉ាកុប និង​អស់​ទាំង​គ្រួសារ​នៃ​ពួក​អីុស្រា‌អែល​អើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទាំងកូនចៅរបស់លោកយាកុប» (មើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

បុព្វ‌បុរស​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​ឃើញ​មាន អំពើ​ទុច្ចរិត​យ៉ាង​ណា​នៅ​ក្នុង​យើង បាន​ជា​គេ​ថយ​ទៅ​ឆ្ងាយ​ពី​យើង​ដូច្នេះ ព្រម​ទាំង​ប្រព្រឹត្ត​តាម​សេចក្ដី​ឥត​ប្រយោជន៍ ហើយ​ក៏​ទៅ​ជា​ឥត​ប្រយោជន៍​គ្រប់​គ្នា​ផង?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនបានធ្វើអ្វីខុសនឹងបុព្វ‌បុរស​របស់​អ្នកទេ ដូច្នេះពួកគេបានធ្វើឲ្យយើងអន់ចិត្ត ដោយមិនស្តាប់បង្គាប់យើង ហើយក៏បានថ្វាយបង្គំអ្វីឥត​ប្រយោជន៍!» (មើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ឥត​ប្រយោជន៍

«គ្មានតម្លៃ»

ព្រះ‌អម្ចាស់ ដែល​នាំ​យើង​រាល់​គ្នា...​អេស៊ីប? ព្រះ‌អម្ចាស់ ដែល​នាំ​យើង​រាល់​គ្នា...អាស្រ័យ​នៅ?

«យើងគួររៀនពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យពួកយើងធ្វើ។ ព្រះអង្គនេះហើយគឺជាអ្នកបាននាំយើងចេញមកពី...អេសុីបហើយព្រះអង្គគឺជាអ្នកដឹកនាំយើង....កន្លែងគ្មានមនុស្សរស់នៅ»។

Jeremiah 2:7-8

ប៉ុន្តែ កាល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ចូល​មក​ដល់ អ្នក​រាល់​គ្នា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទឹកដី​របស់​យើង ទៅ​ជា​សៅហ្មង អ្នក​រាល់​គ្នា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទឹក​ដី​ដែល​ជា​មត៌ក របស់​យើង​ក្លាយ​ជា​កន្លែង​គួរ​ឲ្យ​ស្អប់​ខ្ពើម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានបាបធ្វើ​ឲ្យ​ទឹកដី​របស់​យើង ទៅ​ជា​សៅហ្មង!» (មើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ក្រុម​បូជា‌ចារ្យ​ពុំ​ដែល​សួរ​ថា ព្រះ‌អម្ចាស់​នៅ​ឯ​ណា? អាចារ្យ​ខាង​វិន័យ​ក៏​មិន​ស្គាល់​យើង​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ពួកបូជាចារ្យហើយនិងអ្នកដឹកនាំខាងសាសនាមិនចង់ស្គាល់ខ្ញុំ»។ (មើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌អម្ចាស់​នៅ​ឯ​ណា?

«យើងត្រូវស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់!» (មើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

មេ​ដឹក​នាំ​របស់​ប្រជា‌ជន​នាំ​គ្នា​ប្រឆាំង​នឹង​យើង

«ពួកអ្នកដឹកនាំបានធ្វើបាបទាស់នឹងយើង»

មេ​ដឹក​នាំ

«អ្នកដឹកនាំ»

ហើយ​នាំ​គ្នា​រត់​ទៅ​ពឹង​ពាក់​ព្រះ​ក្លែង‌ក្លាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ហើយអធិស្ឋានដល់​ព្រះ​ក្លែង‌ក្លាយដែលមិនអាចជួយគេបាន»

​នាំ​គ្នា​រត់​ទៅ

«ស្តាប់បង្គាប់» (មើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 2:9-11

​ដូច្នេះយើង​តវ៉ា​នឹង​អ្នក​រាល់​គ្នា​

«ដូច្នេះហើយយើងនឹងនៅតែរករឿងដល់កូនចៅអីុស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

កូន​ចៅ​របស់​អ្នក

«អ្នកបន្តវានរបស់ពេលអនាគត»

ឆ្លង​ទៅ​ឯ​កោះ​ទាំង​ប៉ុន្មាន របស់​ពួក​គីទីម​

«ធ្វើដំណើរឆ្លងទៅសមុទ្រ ហើយទៅកោះគីទីម» (មើលៈ INVALID translate/translate-names)

គីទីម

កោះស៊ីប (មើលៈ INVALID translate/translate-names)

កេដារ

កោះមួយដែលនៅទិសខាងកើតរបស់អីុស្រាអែល (មើលៈtranslate-names)

​តើ​ដែល​មាន​ជនជាតិ​ណា​ផ្លាស់​ព្រះ​​...​ជា​ព្រះ​ផង​ឬ​ទេ?

«អ្នកនឹងមិនដែលឃើញជនជាតិមួយបានផ្លាស់ផ្តូព្រះទេ»។ (មើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

សិរី‌ល្អ​របស់​ខ្លួន

ការបង្ហាញនេះសំដៅដល់ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ ដែលជាអ្នក «សិរីល្អ» របស់ប្រជាជនអីុស្រាអែល។ (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដែល​ឥត​មាន​ប្រយោជន៍​វិញ

«ព្រះទាំងនោះមិនអាចជួយគេបាន»

Jeremiah 2:12-13

​ផ្ទៃ​មេឃ​អើយ ចូរ​ឲ្យ​នឹក​ប្លែក​ពី​ដំណើរ​នេះ! ហើយ​ឲ្យ​ភ័យ​ស្បើម​ចុះ ត្រូវ​ឲ្យ​មាន​ចិត្ត​ត្រមោច​

អ្នកដែលកំពុងនិយាយបានបែរទៅរក​ផ្ទៃ​មេឃ​ ដូចជានិយាយទៅរកមនុស្ស។ (មើលៈ INVALID translate/figs-apostrophe)

​បោះ‌បង់​ចោល​យើង ដែល​ជា​ក្បាល​ទឹក​រស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះ‌បង់​ចោល​យើង ដែលជាប្រភពទឹករបស់គេ» (មើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ហើយ​បាន​ដាប់​ធ្វើ​អាង​វិញ

រូបព្រះប្រៀបធៀបទៅនឹងអាងបាក់បែក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយការថ្វាយបង្គំព្រះដែលគ្មានប្រយោជន៍» (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជា​អាង

«ជិករន្ធជ្រៅសម្រាប់ទុក​ទឹក»

Jeremiah 2:14-17

តើ​អុីស្រា‌អែល​ជា​ខ្ញុំ​បម្រើ​លោះ​ដោយ​ប្រាក់? ឬ​ជា​ខ្ញុំ​បម្រើ​ដែល​កើត​នៅ​ផ្ទះ​អ្នកដឹកនាំ? ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ត្រូវ​រឹប​យក​ដូច្នេះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអុីស្រាអែលអ្នកមិនបានកើតមកដើម្បីធ្វើជាអ្នកបម្រើទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-explicit)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ត្រូវ​រឹប​យក​ដូច្នេះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកមានត្រូវបានយកពីអ្នកដោយបង្ខំឬ?»

កូន​សិង្ហ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​បាន​គ្រហឹម ហើយ​សន្ធាប់​ដាក់​គេ បាន​បំផ្លាញ​ទឹកដី។ ​ទី​ក្រុង​របស់​គេ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​ត្រូវ​ឆេះ​អស់​ហើយ ឥត​មាន​អ្នក​ណា​នៅ​ទៀត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវអ្នកវាយអ្នក ដូចជាសិង្ហស្ទាវគ្រហឹមដែរ។ ពួកគេបាន​បំផ្លាញ​ទឹកដី ហើយគេដុតទីក្រុងរបស់អ្នកទាំងអស់ ដូច្នេះហើយគ្មានអ្នកណានឹងរស់នៅទីនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

កូន​សិង្ហ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​បាន​គ្រហឹម

សម្លេងគ្រហឹមឮខ្លាំងដោយពួកសត្វព្រៃ។

បណ្តាជន

មនុស្សដែលរស់នៅក្នុងកន្លែងជាក់លាក់មួយ

ក្រុង​ណូព និង​ក្រុង​តាហា‌ពេនេស

ទីក្រុងនៅក្នុងអេសុីប (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​បំបែក​កំពូល​ក្បាល​របស់​អ្នក​

ជនជាតិអេសុីបបានកោរក្បាលអ្នកបម្រើរបស់គេ ដើម្បីធ្វើឲ្យគេក្លាយជាទេសករ។

បំបែក​កំពូល​ក្បាល​របស់​អ្នក​

នៅក្នុងបរិបថរបស់ហេព្រើរ គឺបកប្រែតាមរយៈការកែសំរួលថ្មីខ្លះ «បានបំបែកក្បាលអ្នក»។

តើ​អ្នក​មិន​បាន​នាំ​ការ​នេះ​មក​លើ​ខ្លួន​អ្នក​ទេ​ឬ ដោយ​អ្នក​បាន​បោះ‌បង់​ចោល​ព្រះ‌អម្ចាស់ជា​ព្រះ​របស់​អ្នក ក្នុង​កាល​ដែល​ព្រះ‌អង្គ កំពុង​តែ​នាំ​អ្នក​តាម​ផ្លូវ​នោះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានធ្វើការនេះ ដោយ​អ្នក​បាន​បោះ‌បង់​ចោល​ព្រះ‌អម្ចាស់ ជា​ព្រះ​របស់​អ្នក ក្នុង​កាល​ដែល​ព្រះ‌អង្គ កំពុង​តែ​នាំ​អ្នក​តាម​ផ្លូវ​»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 2:18-19

​ឥឡូវ​នេះ តើ​អ្នក​មាន​ការ​អ្វី បាន​ជា​ទៅ​តាម​ផ្លូវ​ទៅ​ឯ​ទឹកដី​អេស៊ីប ដោយ​ប្រាថ្នា​ចង់​ផឹក​ទឹក​ទន្លេ​ស៊ីហោរ​ដូច្នេះ? ឬ​មាន​ការ​អ្វី​តាម​ផ្លូវ​ទៅ​ឯ​ទឹកដី​អាស‌ស៊ើរ ដើម្បី​ផឹក​ទឹក​ទន្លេ​នោះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរណាធ្វើដំណើរទៅស៊ីហោរ​ ដើម្បីចូលរួមជាមួយពួកអ្នកគ្រប់គ្រងនៃអេសុីប។ អ្នកមិនគួរណាធ្វើដំណើរទៅទន្លេ អ៊ើប្រាតចូលរួមជាមួយអសីុរីឡើយ! (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-rquestion)

​ទន្លេ​ស៊ីហោរ

ភាគនិរតីជាប់ព្រំដែនរបស់កាណាន ដែលមានទន្លេរីងហួត

អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​អ្នក នឹង​វាយ​ផ្ចាល​អ្នក ហើយ​ការ​រា​ថយ​របស់​អ្នក នឹង​ស្ដី​បន្ទោស​អ្នក​វិញ

ពាក្យទាំងពីរមានន័យថា លទិ្ធផលនៃការដាក់ទោសពីការប្រព្រឹត្តអាក្រក់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារអ្នកាបានធ្វើការអាក្រក់ហើយមិនស្មោះត្រង់ យើងនឹងជំនុំជម្រះអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-parallelism)

នោះ​ជា​ការ​អាក្រក់ ក៏​ជូរ​ចត់​ណាស់

ពាក្យថា «​ជូរ​ចត់» ពិពណ៌នា «ការអាក្រក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺវាជាការជូរចត់ដែលអាក្រក់» ឬ «គឺជាការអាក្រក់បំផុត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hendiadys)

កោត​ខ្លាច

ភ័យរន្ធត់

Jeremiah 2:20-22

តាំង​ពី​យូរ​មក​ហើយ អ្នក​បាន​បំបាក់​នឹមរបស់ខ្លួន ហើយ​បាន​ផ្តាច់​ចំណង​អ្នក​ចេញ ដោយ​ពាក្យ​ថា យើង​មិន​បម្រើ​ទៀត​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំង​ពី​យូរ​មក​ហើយ យើងបានដោះអ្នកឲ្យរួចពីភាពជាអ្នកបម្រើ តែអ្នកនៅមិនព្រមថ្វាយបង្គំយើង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដ្បិត​នៅ​លើ​គ្រប់​ទាំង​ភ្នំ​តូចៗ បានឱនចុះ ហើយ​​គ្រប់​ទាំង​ដើម​ឈើ​ខៀវ​ខ្ចី នោះ​អ្នក​បាន​ផិត​ក្បត់​នឹង​យើង។

«អ្នកបានឱនចុះដល់ព្រះក្លាងក្លាយហើយថ្វាយបង្គំពួកគេ ដូចជាប្រពន្ធលួចក្បត់ប្តី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចំណង

ច្រវាក់ប្រើសម្រាប់ចងមនុស្ស ហើយនិងសត្វ

នៅ​ក្រោម​

នៅទាបជាង

យើង​បាន​ផ្សាំ​អ្នក​ទុក​ជា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​សម្រាំង ជា​ពូជ​យ៉ាង​ល្អ​បំផុត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើង ព្រះអម្ចាស់បានចាប់ផ្តើមជាមួយអ្នកដោយការល្អ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ផ្សាំ​អ្នក

ដាក់ក្នុងដីដើម្បីលូតលាស់

ខ្នែង​របស់​ដើម​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​ដទៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានក្លាយទៅជារលួយ ហើយជាស្រាដែលប្រើមិនកើត»។

មិន ស្មោះត្រង់

ដែលក្បត់ គ្មានជំនឿ

អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​អ្នក នៅ​មាន​កត់​ជាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនៅតែមានទោសនៃអំពើបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នៅ​មាន​កត់​ជាប់

នៅក្នុងបរិបថនេះគេប្រើពាក្យជាប់ស្នាមនេះ គឺដើម្បីរំលឹកដល់អំពើបាបរបស់អីស្រាអែល

ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧

Jeremiah 2:23-25

គោរព​តាម​

«ថ្វាយបង្គំ»

ចូរ​មើល​ស្នាម​ផ្លូវ​ដែល​អ្នក​ដើរ​នៅ​វាល​ច្រក​ភ្នំ! ហើយ​យល់​ពី​ការ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​នោះ​ចុះ អ្នក​ជា​សត្វ​អូដ្ឋ​ក្រមុំ​យ៉ាង​លឿន ដែលបានរត់ទៅតាមផ្លូវរបស់វា!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែមើលអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើនៅជ្រលោងភ្នំខាងក្រៅនៃក្រុងយេរូសាឡិម។ អ្នកបានរត់មកក្រោយហើយទៅមុខវិញ គឺដូចជាសត្វអូដ្ឋដែលមិនដឹងថាតើគួររត់ទៅទីណា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យ៉ាង​លឿន

«លឿន» ឬ «រហ័ស»

ជា​សត្វលា​ព្រៃ​ក្រមុំ​ដែល​ធ្លាប់​នៅ​ទី​រហោ‌ស្ថាន ក៏​ស្រង​ក្លិន​ខ្យល់​ដោយ​មាន​សម្រើប លុះ​ដល់​រដូវ​កំណត់​របស់​វា តើ​អ្នក​ណា​នឹង​បំបែរ​ចេញ​បាន? អ្នក​ណា​ដែល​រក​ចាប់​វា មិន​បាច់​នឿយ​ហត់​នឹង​ទៅ​តាម​ទេ ដ្បិត​ដល់​រដូវ​កំណត់ នឹង​បាន​ប្រទះ​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អ្នកប្រៀបដូចជាសត្វលាញី ដែលរស់នៅតាមទីរហោស្ថាន។ នៅពេលវាក្តៅឡើង គឺវានឹងគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងលែងបាន ហើយជានិច្ចជាកាលវាតែងតែហិតដែលមាន​សម្រើប។ ឯសត្វលាឈ្មោលវិញមិនបាច់ទៅរកវាទេព្រោះវានឹងមករកអាឈ្មោលដោយខ្លួនឯង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

យូរអង្វែង

«បំណងចិត្ត»

ដង្ហករកខ្យល់

ដកដង្ហើមខ្លាំង ហើយលឿន

កុំ​ប្រថុយ​ខ្លួន​ឲ្យ​នៅ​ជើង​ទទេ ហើយ​ខះ​ក​នោះ​ឡើយ តែ​អ្នក​បាន​តប​ថា ឥត​ប្រយោជន៍​ទេ ដ្បិត​ខ្ញុំ​បាន​ស្រឡាញ់​ពួក​ដទៃ ហើយ​នឹង​រត់​ទៅ​តាម​គេ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានប្រាប់អ្នកហើយថាកុំឲ្យរត់ដេញតាមព្រះទាំងនោះនៅទីនេះហើយទីនោះផង ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យស្បែកជើងរបស់ក្តៅហើយនិងស្រែកទឹកខ្លាំងផង។ តែអ្នកបានប្រាប់យើងថា អ្នកមិនឈប់បានទេ។ អ្នកថាត្រូវតែតាមព្របាលទាំងនោះ ហើយថ្វាយទៀតផង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-metonymy)

ស្រែកទឹក

ត្រូវការទឹកជាចាំបាច់

​ពួក​អ្នកដទៃ

មនុស្សដែលយើងមិនដែលបានជួបពីមុន

Jeremiah 2:26-28

​ដែល​គេ​ទាន់​ឃើញ

«ពេលដែលគេបាច់គាត់»

ពួក​គេ

«មនុស្ស»

ជា​ពួក​អ្នក​ដែល​និយាយ​ដល់​ដុំ​ឈើ​ថា លោក​ជា​ឪពុក​ខ្ញុំ ហើយ​ដល់​ដុំ​ថ្ម​ថា លោក​បាន​បង្កើត​ខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងនេះជា​ពួក​អ្នក​ដែល​និយាយ​ដល់​ដុំ​ឈើ​ថា «ឯងជាឪពុកយើង» ហើយនិយាយដុំថ្ម «ឯងជាអ្នកផ្តល់កំណើតដល់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ព្រោះ​គេ​បាន​បែរ​ខ្នង​ឲ្យ​យើង មិន​ហ៊ាន​បែរ​មុខ​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបែបចេញពីយើងហើយមិនថ្វាយបង្គំយើងទៀតឡើយ» ឬ «គេ​បាន​បែរ​ខ្នង​ យើងអាចមើលឃើញតែខាងក្រោយគេទេ អត់ឃើញមុខគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ក្រោក​ឡើង​ជួយ​អ្នក​ចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់យងមកហើយសង្គ្រោះយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 2:29-31

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​រាល់​គ្នា​ចង់​ត​នឹង​យើង​ដូច្នេះ? អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​រំលង​ចំពោះ​យើង​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អីុស្រាអែលអើយ តើអ្នកគិតថាយើងបានធ្វើខុសដោយសារអ្នកស្រែករកយើងជួយ អ្នកហើយយើងមិនជួយ ទោះបីអ្នកនៅតែបន្តធ្វើបាបហើយទាស់និងយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)

​វាយ​ផ្ចាល

លទិ្ធភាព​ដែលអាចធ្វើឲ្យមានការខូចបង់យ៉ាងខ្លាំង

អ្នកជាកម្មសិទ្ធរបស់អ្នកណាដំណពូជមនុស្សនេះ ចូរ​មើល​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់យាកុប អ្នកត្រូវស្តាប់នូវអ្វីដែលយើងបានប្រាប់អ្នក»។

តើ​យើង​ដូច​ជា​ទី​រហោ‌ស្ថាន ដល់​ជនជាតិ ​អុីស្រា‌អែល? ឬ​ជា​ទី​ងងឹត​សូន្យ​សុង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនដែលបោះបង់អ្នកនៅក្នុងទីហោ‌ស្ថាន ឬចាក់ចោលអ្នកឬ​ជា​ទី​ងងឹត​សូន្យ​សុង​?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង​ពោល​ថា យើង​បាន​ផ្តាច់​ចំណង ហើយ​យើង​មិន​ព្រម មក​ឯ​ព្រះ‌អង្គ​ទៀត​ឡើយ ដូច្នេះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជានិយាយ ឯងនិយាយថា គឺយើងទៅណាដែលចង់ទៅហើយឈប់ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ទៀតហើយ?»

ផ្តាច់​ចំណង

ធ្វើដំណើរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត ដែលមិនជាក់លាកហើយគ្មានគោលដៅច្បាសលាស់

Jeremiah 2:32-34

តើ​ស្រី​ក្រមុំ​នឹង​ភ្លេច​គ្រឿង​ប្រដាប់​របស់​ខ្លួន​បាន​ឬ​ទេ?

ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមបន្ទោសដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គដែលពួកគេបានភ្លេចព្រះអង្គ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ថ្ងៃ​ហើយ នឹង​រាប់​មិន​បាន​ឡើយ

«ពេលយូរណាស់ហើយ»

អ្នក​ប្រសប់​អី​ម៉្លេះ នឹង​រៀប​ផ្លូវ​រក សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដូច្នេះ អ្នក​បាន​ទាំង​បង្រៀន​ពួក​ស្រីៗ​អាក្រក់ តាម​ផ្លូវ​របស់​អ្នក

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា​ កូនចៅអុីស្រាអែលបានក្លាយទៅជាអ្នកដែលដេញតាមព្រះខាងឯសាច់ឈាម ហើយបង្រៀនឲ្យពួកស្រីរកសុីផ្លូវភេទចេះចេញទៅរកភ្ញៀវ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)

មួយ​ទៀត នៅ​ជាយ​អាវ​អ្នកឃើញ​មាន​ឈាម​របស់​មនុស្ស​ក្រីក្រ ជា​អ្នក​ដែល​ឥត​មាន​ទោស​ផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានអារម្មណ៍ធ្វើខុសដោយសារបានសំលាប់មនុស្សដែលគ្មានទោស ហើយនិងមនុស្សដែលមិនបានធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់»។ ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា កូនចៅអីុស្រាអែលបានសំលាប់មនុស្សដែលមិនបានធ្វើអ្វីខុសទាស់ និងពួកគេទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

យើង​មិន​បាន​ដឹង​ដោយ​ស៊ើប​សួរ​រក​បែប​សម្ងាត់​ទេ គឺ​បាន​ឃើញ​ដោយ​អំពើ​ទាំង​នេះ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនបានស្វែងរកមនុស្សដែលជាអ្នកលូចទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 2:35-37

ខ្ញុំ​

«ពួកយើង»

ប្រាកដ​ជា​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ បាន​បែរ​ចេញ​ពី​ខ្ញុំ​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាព្រះអម្ចាស់នឹងឈប់ក្រោធជាមូយយើង»។

​កាត់​ទោស

«ជំនុំជម្រះ យ៉ាងខ្លាំង»

តាំងពី

«ពីព្រោះ»

ខ្ញុំបាន

«យើងបាន»

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​អាល័យ​តែ​ដើរ​ចុះ​ឡើង ដើម្បី​បំផ្លាស់​កិរិយា​របស់​អ្នក?

ព្រះអម្ចាស់បានបន្ទោសដល់កូនចៅអីុស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេបានផ្តូចេញពីព្រះរាជ្យរបស់ព្រះអង្គទៅជំនួយផ្សេង គឺមិនពឹងផ្អែកដល់ជំនួយរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)

បំផ្លាស់​

ដោយមិនខ្វល់ឬបារម្ភ

​ខកចិត្ត

អរម្មណ៍កំសត់ឬមិនសប្បាយចិត្ត ដោយព្រោះស្តេចនៃអេសុីប ដែលមិនព្រមការពារដល់ពួកគេ។

​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចេញ​ពី​ទឹកដី​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចេញ​ពី​ទឹកដីអេសុីប»

អន់ចិត្ត

កំសត់ដោយព្រោះតែអ្នកមិនបានទទួលអ្វីដែលអេសុីបបានសន្យាថានឹងជួយ។

​ដៃ​ខ្ទប់​ក្បាល

រូបភាពនេះបានបង្ហាញថាមនុស្សម្នាក់កំពុងកាន់ទុក្ខ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 3

Jeremiah 3:1-2

ពត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានបន្តនិយាយនៅក្នុងជំពូក ២ កន្លងមកលោកយេរេមា

តើ​នាង​ត្រឡប់​ទៅ​ជាមិនស្អាតមែន​ដែរ​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺនាងពិតជាមិនស្អាត់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ស្ត្រីនោះគឺជាទឹកដីនេះ!

«ទឹកដីនេះដូចជាស្រីនោះដែរ!» ការនេះ ព្រះអម្ចាស់បានយកជនជាតិយូដាត្រឡប់មកវិញ ក៏ដូចមនុស្សប្រុសបានយកប្រពន្ធដែលខ្លូនបានលែងពីមុនមកវិញដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

អ្នក​បាន​ផិត​យើង ដោយ​មាន​សហាយ​ជា​ច្រើន

«អ្នករាល់គ្នាបានផ្តល់សេចក្តីស្រឡាញ់ទៅឲ្យព្រះដទៃ ដូចរបៀបដែលស្រ្តីរកសីុផ្លូវភេទ ដែលឲ្យខ្លួនរបស់នាងទៅបុរសផ្សេងដែលមិនមែនជាប្តីខ្លូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

តើអ្នកចង់ត្រឡប់មករកយើងវិញ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនទទួលអ្នកមកវិញនោះទេ ពេលដែលអ្នកព្យាយាមត្រឡប់មកយើងនោះ»។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃ ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧

ចូរ​មើល​ទៅ​ទី​ខ្ពស់

«មើលទៅលើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

តើ​មិន​មែន​ជា​កន្លែង ដែល​អ្នក​បាន​ដេក​ជា‌មួយ​ទេ​ឬ?

«អ្នកដូចជាស្ត្រីដែលបានទៅគ្រប់ទីកន្លែង ហើយបើកឲ្យបុរសមើលរាងហើយគេងជាមួយនាងផង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ជនជាតិអារ៉ាប់

ការនេះសំដៅទៅលើពួកអ្នកលួចប្លន់ក្នុងអារ៉ាប់។

Jeremiah 3:3-5

ដូច​ជា​ស្រី​ពេស្យា​ទៀត

បានដេកជាមួយដៃគួរច្រើន

មើលចុុះ

«ចំណាប់អារម្មណ៍» ឬ «ស្តាប់»

Jeremiah 3:6-7

គេ​បាន​ឡើង​ទៅ​លើ​

ប្រជាជននៃអីុស្រែាអែលបានទៅ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

គ្រប់​ទាំង​ភ្នំ​ខ្ពស់ៗ និង​នៅ​ក្រោម​ដើម​ឈើ​ខៀវ​ខ្ចី​ទាំងប៉ុន្មាន

ពួកភ្នំខ្ពស់ទាំងឡាយហើយនៅក្រោមម្លប់ដើមឈឺជាធម្មតា​ជាកន្លែថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយទាំងនោះ។

​យូដា ជា​ប្អូន​គេ ដែល​មាន​ចិត្ត​ក្បត់​ក៏​បាន​ឃើញ​ដែរ

«ប្រជាជននៃយូដាដែលមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើង បានឃើញ»

Jeremiah 3:8-12

ពត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលតទៅទៀត។

​អុីស្រា‌អែល​ដែល​មាន​ចិត្ត​សាវា

«អីុស្រាអែល អ្នកពិតជាបានឈប់ស្តាប់បង្គាប់យើង»

ចិត្ត​ក្បត់

មិនស្មោះត្រង់

នេះ​ហើយ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧

Jeremiah 3:13-15

ដែល​គាប់​ចិត្ត​យើង

អាចមានន័យថា «អ្នកផ្សេងស្រឡាញ់អ្វីដែលយើងស្រឡាញ់» ឬ «អ្នកណាម្នាក់ព្យាយាមធ្វើឲ្យយើងរីករាយ»។

Jeremiah 3:16

​អ្នក​រាល់​គ្នា​មាន​គ្នា​ច្រើន​ឡើងហើយកើតផល

ពាក្យថា «កើតផល» គឺដែលមាននយ័ពិសេសដែលអាចនិយាយថានឹង «រីកចម្រើន» ក្នុងចំនួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងបានរីកចំរើនឡើងនៅក្នុងចំនួនយ៉ាងច្រើន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 3:17-18

ពួក​វង្ស​យូដា​នឹង​ដើរ​ជា‌មួយ​ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល

ប្រជាជននៃស្រុកយូដានឹងរស់នៅជាមួយគ្នាជាមួយប្រជាជនអីុស្រាអែល»

Jeremiah 3:19-20

ចូលសូមយើង​

ពាក្យថា «យើង» សំដៅដល់ព្រះអម្ចាស់

ចាត់​ទុក​អ្នក​ជា​កូន​ប្រុស ... ដូច​ស្ត្រី​

ការប្តូរនេះពីប្រុសទៅជាស្រីវិញ សម្រាប់ការបញ្ជាក់។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបនៃការបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១ៈ៧

Jeremiah 3:21-22

មាន​សំឡេង​លាន់​ឮ​ឡើង

«មនុស្សឮសម្លេងមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សម្រែក​យំ​សោក និង​សម្រែក​អង្វរ​ករ

«ការយំហើយអង្វរដោយខ្លាំង»

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល៍» គឺជាការប្រាប់យើងឲ្យដឹងខ្លួនពីពត៌មានដែលភ្ញាក់ផ្អើលដែលនឹងកើតមកតាមក្រោយ។

Jeremiah 3:23-25

បាន​វង្វេង​ទៅ​គោរព​ព្រះ​ក្លែង‌ក្លាយ នៅ​លើ​កំពូល​ភ្នំ

ប្រជាជនរំពឹងពីការដឹកនាំហើយបានអ្វីពីការទៅ​គោរពព្រះ​ក្លែង‌ក្លាយ តែបានការកុហកវិញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

សេចក្ដី​អាម៉ាស់​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​ងើប​មុខ​មិន​រួច ការ​បាក់​មុខ​គ្រប​សង្កត់​លើ​យើង​ខ្ញុំ

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា៖ ពាក្យទាំងនោះគឺទទួលស្គាល់ពីការប្រព្រិត្តដ៏អាម៉ាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យយើងពេញដោយភាពអៀនខ្មាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

តាំងពីពេលដែលយើងនៅវ័យក្មេង

«ពីការចាប់ផ្តើមនៃជនជាតិ»

ព្រះ‌សូរសៀង នៃព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 4

Jeremiah 4:1-3

អីុស្រា‌អែល​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​វិល​មក​វិញ

«បើសិនជាអ្នកនឹងត្រឡប់មករកយើងវិញ ប្រជាជននៃអីុស្រាអែល» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកបានប្តូរការប្រព្រិត្តរបស់អ្នក ប្រជាជននៃអីុស្រាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

ចូរ​វិល​មក​រក​យើង​ចុះ

អាចមានន័យថា ទី១) នេះគឺជាប្រយោគដំណាងនៃឃ្លាទីមួយៈ «ប្រសិនបើអ្នកនឹងវិលមករកយើង» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងមករកយើង» ឬ «រួចថ្វាយបង្គំយើងម្តងទៀត» ឬ ទី២) នេះគឺជាការបញ្ជា «ចូរមករកយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

ប្រសិន​បើ​អ្នក​យក​ព្រះ​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ស្អប់​ខ្ពើម ចេញ​ពីចំពោះ​យើង

ឃ្លានេះសំដៅដល់ព្រះក្លែងក្លាយ ដូចជារបស់អ្វីដែលខ្លាំងគួរ​ឲ្យ​ស្អប់​ខ្ពើម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យក​ព្រះ​ដ៏​គួរ​ឲ្យ​ស្អប់​ខ្ពើម ចេញ​ពី​មុខ​យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នោះ​អ្នក​នឹង​លែង​វង្វេង ដើរ​គ្មាន​គោល‌ដៅ ទៀត​ហើយ

«ឆ្ងល់» គឺប្រៀបប្រដូចទៅនិងការដែល «គ្មានជំនឿ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យនៅតែមានជំនឿដល់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​នាំ​គ្នា​កាប់​ឆ្ការ​ចម្ការ​មួយ​ថ្មី កុំ​សាប​ព្រោះ​នៅ​លើ​ដី​ដែល​មាន​បន្លា​ឡើយ

ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ដល់ប្រជាជន ដើម្បីរៀបចំជីវិតពួកគេ ដូចជាអ្នកចម្ការរៀបចំដីសម្រាប់ដំាដំណាំដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 4:4-6

ចូលធ្វើពិធីកាត់ស្បែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ហើយក៏ត្រូវយកចេញស្បែកនៃដួងចិត្តរបស់អ្នក

ព្រះអម្ចាស់ពិណ៌នាដល់មនុស្សដែលលះបង់ចំពោះព្រះអង្គ ក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃសញ្ញាសាច់ឈាម នៃសេចក្ដីសញ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្វាយខ្លួនអ្នកទាំងមូលដល់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូលធ្វើពិធីកាត់ស្បែក...យកចេញស្បែកនៃដួងចិត្តរបស់អ្នក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងអស់គ្នាពួកគេ បញ្ចាក់ពីបញ្ជា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ចូលធ្វើពិធីកាត់ស្បែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កាត់ស្បែកខ្លួនឯងថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

កំហឹង​របស់​យើង​នឹង​ឆេះ​រាល‌ដាល

កំហឹងរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាភ្លឺងដែលបំផ្លាញគ្រប់យ៉ាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលយើងបានធ្វើដោយព្រោះ កំហឹងរបស់យើងនឹងដូចជាភ្លឺង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរ​ថ្លែង​ប្រាប់​អ្នក​យូដា ហើយ​ប្រកាស​ប្រាប់​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងអស់គ្នាពួកគេ បញ្ចាក់ពីបញ្ជា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ប្រកាស​ប្រាប់​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យប្រជាជនក្នុង​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិមបានឮ»

​សេចក្ដី​អាក្រក់​...​ការ​បំផ្លាញ​យ៉ាង​ធំ​ផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ឃ្លាថា «ការដួលរលំ» បង្ហាញន័យឲ្យពាក្យ «មហ្តរាយ» នឹងកើតឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

មក​ពី​ទិស​ខាង​ជើង

ការនេះគឺសំដៅដល់កងទ័ពសត្រូវដែលនឹកមកពី​ទិស​ខាង​ជើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 4:7-8

សត្វ​សិង្ហ​មួយ​បាន​ឡើង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំណាចហើយនិងកងទ័ពសគ្មានមេត្តានឹងមកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ព្រៃ​ស្តុក​

គឺជាព្រៃដែលជាកន្លែងធំឡើងជាមួយគ្នានៅជិតគ្នាផង។

វា​កំពុង​តែ​មក​តាម​ផ្លូវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់ផ្តើមដើម្បីដំណើរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​បំផ្លាញ​

ភ័យ ញញើត ហើយស្លន់

​ទ្រហោ​យំចុុះ

សម្លេងឮខ្លាំងយំដោយកំសត់ ហើយនឹងការប្រែចិត្តដែលបាបធ្វើបាប។

Jeremiah 4:9-10

នេះគឺព្រះ‌អម្ចាស់មាន​ព្រះ‌បន្ទូល

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

តែ​មាន​ដាវ​លូក​មក​រក​ជីវិត​គេ​វិញ

«សត្រូវរបស់យើងបានរួចរាល់ដើម្បីនឹងសម្លាប់យើង ជាមួយនឹងដាវរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Jeremiah 4:11-12

​នឹង​មាន​សេចក្ដី​ប្រាប់

«ព្រះអម្ចាស់នឹងមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

មាន​ខ្យល់​ក្តៅ​បក់​មក​ពី​ទី​ខ្ពស់​...ខ្យល់​ពេញ​កម្លាំង​

កងទ័ពសដែលសាហាវនេងគ្មានមេត្តាកំពុងមក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​កូន​ស្រី​របស់​ប្រជា‌រាស្ត្រ​យើង

ប្រជាជាតិមួយប្រៀបធៀបទៅ និងកូនក្រមុំ ក្នុងរបៀបដែលស្រឡាញ់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

មិន​មែន​សម្រាប់​ រោយស្រូវ​ទេ ក៏​មិន​មែន​សម្រាប់​សម្អាត​ដែរ

ពាក្យថា «រោយ» ហើយ «សម្អាត» សំដៅទៅដល់ការយកចេញរបស់ដែលមិនល្អហើយទុកអ្វីដែលជារបស់ល្អវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាមិនមែនយកអំពើបាបពួកគេចេញនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

​ខ្យល់...នឹង​មក​តាមការដែលយើងបង្គាប់

ពាក្យថា «បង្គាប់» គឺសម្រាប់អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រាប់ឲ្យខ្យល់បកមក។ (មើលមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ការដែលយើងបង្គាប់

ការនេះបានបង្ហាញក្នុងការបកប្រែរបស់ហេព្រើរ តាមរយៈការកែតម្រូវថ្មីខ្លះដូចជា «សម្រាប់យើង» ឬ «ពីយើង»។

នឹង​សម្រេច​ទោស​ដល់ពួក​គេ

«ប្រកាសពីការជំនុំជម្រះពួកគេ»

Jeremiah 4:13-15

មើល៍! អ្នក​នោះ​នឹង​ឡើង​មក​ដូច​ជា​ពពក ហើយ​រទេះ​ចម្បាំង​របស់​គេ នឹង​ដូច​ជា​ខ្យល់កួច

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពាក្យទីពីរបានធ្វើឲ្យមានការច្បាស់លាស នៅក្នុងឃ្លាទីមួយ។ (សូមមើលៈ Parallelism) ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពសត្រូវបានបំផ្លាញដូចជាខ្យល់ព្យុះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

វរ​ហើយ​យើង ដ្បិត​យើង​ត្រូវ​វិនាស​ហើយ

ប្រជាជននិយាយបែបនេះ ព្រោះគេឃើញពួកកងទ័ពបានមកដល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងត្រូវបំផ្លាញមិនខាន់»។​

ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​អើយ ចូរ​លាង​ចិត្ត​អ្នក​ឲ្យ​ជ្រះ​ចេញ​ពី​អំពើ​ទុច្ចរិត

ព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុង​យេរូ‌សាឡិមប្រែចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុង​ «អ្នករាល់គ្នាត្រូវប្តូររបៀបដែលអ្នកប្រព្រឹត្ត»។

សំឡេង​មួយ​បន្លឺ​ចេញ

«អ្នកនាំដំណឹងមកប្រកាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

មក​ប្រកាស​ពី​ការ​អាក្រក់

«ប្រជាជនឮពីការប្រកាសនៃការបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ពី​ទឹកដី​ដាន់...​ពី​​ភ្នំ​អេប្រាអិម

ប្រជាជននឹងស្គាល់ពីទីកន្លែង និងពីការរំលឹកដែលនឹងជិតមកដល់ពួកគេ។

Jeremiah 4:16-18

ពួកគេបាន​នៅ​ព័ទ្ធ​ជុំ‌វិញ​ទី​ក្រុង ដូច​ជា​ពួក​ចាំមើល​ចម្ការ ពី​ព្រោះ​ពួក​ក្រុង​បាន​បះ‌បោរ​នឹង​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបាន​នៅ​ព័ទ្ធ​ជុំ‌វិញ​ទី​ក្រុង» (សូមមើល: INVALID other/siege) (See: INVALID translate/figs-simile))

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

​ប៉ះ‌ពាល់​ដល់​ចិត្ត​អ្នក​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ះគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកស្រឡាញ់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 4:19-20

​បេះដូង​ខ្ញុំ! បេះដូងខ្ញុំ​អើយ! ខ្ញុំ​មាន​ការ​ឈឺ​ចាប់​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត។ បេះ‌ដូង​ខ្ញុំ​ប្រដំ​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន

«ខ្ញុំនៅក្នុងការឈឺចាប់ វាលើសលប់ពេកហើយសម្រាប់ខ្ញុំ»។

ប្រដំ​

ពេញដោយច្របូកច្របល់ ច្រឡោត អត់សណ្ដាប់ មិនស្ថិរភាព ឬមិនភាពរឹងមាំ

អរិយធម៌មួយ ទៅ អរិយធម៌មួយ ត្រូវបានប្រកាស

«ប្រជាជនបានប្រាប់គ្នាតៗ ពីទីក្រុងដែលត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រោះ​ទឹកដីទាំង​មូល​ត្រូវ​ខូច​អស់

«សត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យទឹកដីទាំង​មូលខ្លោចផ្សា»

ទី​ស្នាក់​អាស្រ័យ​របស់​ខ្ញុំ​ និង​ជម្រក​របស់​ខ្ញុំ​

ពាក្យថា «ទី​ស្នាក់​អាស្រ័យ» ហើយ «​ជម្រក​» មានន័យស្រដៀងគ្នា។ អាចមានន័យថា «​ម្រក​របស់​ខ្ញុំ​មានវាំងនននៅក្នុងទីជម្រក​របស់​ខ្ញុំ» ឬ «កន្លែងដែលខ្ញុំរស់នៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 4:21-22

តើ​ត្រូវ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​មើល​ឃើញ​ទង់​ជ័យ? តើខ្ញុំនឹង​ឮ​សូរ​ត្រែ​ដល់​កាល​ណា​ទៀត?

ប្រយោគទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យទីពីរបានជួយធ្វើឲ្យក្នុងការគិតរបស់ពាក្យទីមួយរឹតតែច្បាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសង្ឃឹមថាចម្បាំងនេះនឹងបញ្ចាប់ឆាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)

គេ​សុទ្ធ​តែ​ជា​កូន​វង្វេង‌វង្វាន់

«ប្រជាជនល្ងង់»

Jeremiah 4:23-26

មើល៍! ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​ផែនដី

នេះគឺជាអញ្ជើញឲ្យលោកយេរេមាសម្លឹងទៅកាន់មិនិត្តដែលព្រះជាម្ចាស់បានបើកឲ្យគាត់ឃើញ។

ឃើញ​ថា​ខូច ហើយ​នៅ​ទទេ

និមិត្តនេះគឺថ្លែងពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅលើទឹកដីអីុស្រាអែល បន្ទាប់ពីប្រជាជនត្រូវបានចាប់យកទៅធ្វើជាឈ្លើយសឹក។

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល៍» គឺជាការដាសយើងឲ្យតាំងចិត្ត សម្រាប់ពណ៌មានភ្ញាក់ផ្អើយដែលនឹងមកដល់។

Jeremiah 4:27-29

ផែនដី​នឹង​យំ​សោក ហើយ​មេឃ​ខាង​លើ​នឹង​ទៅ​ជា​ខ្មៅ

លោកយេរេមាបានបញ្ជាក់ពីដាក់ទោសដោយព្រះបន្ទូលថា ផែនដីទាំងមូលបង្ហាញពីការសោកស្តាយដ៏ធំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

​ពល​សេះ

ពួកកងទ័ពដែលជិះសេះ

​ទី​ក្រុង​ទាំង​ប៉ុន្មាន​រត់...ទី​ក្រុង​ទាំង‌ឡាយ​ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់

នេះគឺជាបញ្ចាក់ថាប្រជាជនទាំងអស់បានរត់ចេញទៅអស់។

ទី​ក្រុង​ទាំង‌ឡាយ​ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់ ឥត​មាន​អ្នក​ណា​នៅ​ឡើយ

ប្រយោគទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យទីពីរបានជួយធ្វើឲ្យក្នុងការគិតរបស់ពាក្យទីមួយរឹតតែច្បាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺមិនមានអ្នកណានឹងរស់នៅក្នុងក្រុងទៀតដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 4:30-31

​អ្នក​ស្លៀក​ពាក់​ពណ៌​ក្រហម...គ្រឿង​មាស...រង្វង់​ភ្នែក...​ដោយ​ថ្នាំ​

«អ្នកស្លៀកពាក់ដូចស្រីខូច»

តែង​ខ្លួន​

«តបតែង» ឬ «បន្ថាមដើម្បីធ្វើឲ្យអ្វីមួយលិចឡើងហើយមានការចាប់ចិត្ត ឬ មានតម្លៃផង»

ពួក​សហាយ​របស់​អ្នក គេ​ស្អប់​ខ្ពើម​អ្នក​ហើយ

ចង់បញ្ចាក់ថាជនជាតិដែលអុីស្រាអែលធ្លាប់ពឹងពាក់លើ សម្រាប់ផ្នែកទ្រព្យសម្បត្តី ហើយនិងជំនួញគេនឹងបដិសេធពួកគេ ពេលគេឃើញការដាក់ទោសរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បារម្ភ​របស់​ស្រី ដែល​សម្រាល​កូន​

«ការបារម្ភ​ដូចដែលនៅក្នុងពេលឈឺចាប់ហើយវេទនាដូចពេលស្ត្រីដែលបានផ្តល់កំណើត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ខ្ញុំ​ល្វើយ​ណាស់

«ជីវិតរបស់ខ្ញុំបានចុះខ្សោយពីសោកសៅ»

Jeremiah 5

Jeremiah 5:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ:

លោកយេរេមាកំពុងថ្លែងទៅកាន់ប្រជាជនដែលនៅយេរូសាឡិម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​ទៅ​តាម​

«ប្រញ៉ាប់ឡើង»

​ដែល​ស្វែង​រក​សេចក្ដី​ពិត

«មើលហើយស្វែងរក»

​នៅ​ទីធ្លា

ផ្លូវទូលាយ ហើយបើកចំហរដាក់នៅកណ្តាលក្រុង ជាកន្លែងអាចជួបជុំគ្នា។

បើ​មាន​អ្នក​ណា​មួយ គឺ​បើ​មាន​មនុស្ស​ណា

«ទោះបើអ្នកអាចរកបានមួយនាក់»

​ប្រព្រឹត្ត​ដោយ​សុចរិត

«បានធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»

ទោះ​បើ​គេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្សនៃក្រុងយេរូសាឡិម។

ដោយ​ព្រះ‌អម្ចាស់ ដ៏​មាន​ព្រះ‌ជន្ម​រស់

មនុស្សបានប្រើឃ្លានេះ ពេលធ្វើការស្បថតាមលំដាប់លំដោយទៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីដាក់ទោសគេ បើសិនមិនធ្វើតាមសម្បថ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤ៈ១

តើព្រះ‌នេត្រ​របស់​ព្រះ‌អង្គ មិន​បានទតឃើញ​សេចក្ដី​ពិត​

លោកយេរេមាប្រើសំនួរដើម្បីបញ្ចាក់ថា អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនិងសេចក្តី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យឲ្យមនុស្សមានភាពស្មោះត្រង់»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​វាយ​គេ តែ​គេ​មិន​ឈឺអ្វីសោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដាក់ទោសដល់មនុស្ស តែគេមិនបានយកចិត្តទុកដាក់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​អន្តរធាន​ទៅ

«ត្រូវបានបំភ្លាញទាំងស្រុង»

​ទទួល​សេចក្ដី​ប្រៀន​ប្រដៅ

«ដើម្បីរៀនពីមេរៀនរបស់គេ»

គេ​បាន​តាំង​មុខ​រឹង​ជាង​ថ្ម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេក្លាយទៅជារឹង ចចេសខ្លាំង»

Jeremiah 5:4-6

នោះ​ខ្ញុំ​បាន​ថា

លោកយេរេមាកំពុងនិយាយ។

ប៉ុន្តែ អ្នក​ទាំង​នោះ​បាន​ព្រម​គ្នា​បំបាក់​នឹម ហើយ​ផ្តាច់​ចំណង​របស់ចេញពីព្រះជាម្ចាស់ហើយ។

នឹមហើយច្រវ៉ាកដំណាងឲ្យច្បាប់ដែលបានធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាសទតមិនឃើញ ហើយប្រជាជននៃព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះ សិង្ហ​មួយ ... ឆ្កែ​ព្រៃ ... ខ្លា​រខិន​សម្ងំ​ចាំ​

សត្វទាំងនេះគឺគ្រោះថ្នាក់ដែលអាចសម្លាប់មនុស្សបាន។ អាចមានន័យថា ទី១ «សត្វព្រៃនឹងមកហើយសម្លាប់មនុស្ស» ឬទី២) «កងទ័ពរបស់សត្រូវនឹងមកសម្លាប់មនុស្ស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រៃ

ព្រៃគុម្ពោតក្រាស ដែលធំឡើងជាមួយគ្នា។

ឆ្កែ​ព្រៃ

ឆ្អែព្រៃគ្រោះថ្នាក់

​សម្ងំ​ចាំ

«រង់ចាំ»

ខ្លា​រខិន

សត្វព្រៃធំហើយគ្រោះថ្នាក់

​គេ​មាន​ច្រើន​ណាស់

មិនអាចរាប់អស់ទេ

Jeremiah 5:7-9

​ម្តេច​ឲ្យ​យើង​អត់​ទោស​ឲ្យ​អ្នក​បាន

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា ព្រះអង្គគ្មានហេតុផលក្នុងការអត់ទោសដល់មនុស្សទាំងនេះឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែការដែលពួកគេបានធ្វើ យើងមិនអាចអត់ទោសដល់មនុស្សទាំងនេះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​ឲ្យ​អ្នក

ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម

​កូន​ចៅ​របស់​អ្នក​

ព្រះអម្ចាស់កំពុងនិយាយដល់ក្រុងយេរូសាឡិម គឺដូចជាស្ត្រីដែលមានកូនចៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៃក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

​យើង​បាន​ឲ្យ​គេ​ស៊ី​ឆ្អែត​ជា​បរិបូរណ៏

«យើងបានឲ្យគ្រប់យ៉ាងដែលគេត្រូវការ»។

ហើយ​ប្រជុំ​គ្នា​ទាំង​ហ្វូង​នៅ​ឯ​ផ្ទះ​ស្រី​ពេស្យា

«ហើយបាននៅក្នុងក្រុមមនុស្សដ៏ធំនៅ​ឯ​ផ្ទះ​ស្រី​ពេស្យា»

​សេះ​

«រួចរាល់ដើម្បីឡើងមេ»

​ដៃគូ

ពេលសត្វពាកគ្នាដើម្បីបន្តពូជ

​រក​ប្រពន្ធ របស់​អ្នក​ជិត​ខាង​គ្រប់​គ្នា

សេះឈ្មោលស្រែកឮខ្លាំងដើម្បីរកសេះញីពេលចង់ដេកជាមួយគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រុសៗក៏ចង់ព្យាយាមដេកជាមួយប្រពន្ធរបស់អ្នកជិតខាងដែរ»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តើ​យើង​មិន​ត្រូវ​ធ្វើ​ទោស​ចំពោះ​អំពើ​យ៉ាង​នោះ ​... តើ​ព្រលឹង​យើង​មិន​ត្រូវ​សង‌សឹក នឹង​ជនជាតិ​ណា​យ៉ាង​ដូច្នេះ​ទេ​ឬ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា អ្វីដែលពួកគេកំពុងធ្វើគឺអាក្រក់ណាស់ ហើយព្រះនឹងមិនមានសេចក្តីមេត្តា និងដកការដាក់ទោសពីពួកគេឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារពួកគេធ្វើការទាំងនេះ យើងនឹងជំនុំជម្រះគេ... យើងនឹងសងសសឹកឲ្យខ្លួនយើង ហើយទាស់ជាមួយពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-synecdoche)

នេះគឺជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

Jeremiah 5:10-13

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល

ចូរ​ឡើង​ទៅ​លើ​កំផែង​ទី​ក្រុង​របស់​គេ

«ឡើងទៅលើជញ្ចាំងក្រុង»។ ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបទីក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងរោងទំពាំងបាយជូរដែលមានរបងជុំវិញវា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​ឡើងទៅ

ព្រះអម្ចាស់កំពុងនិយាយដល់សត្រូវរបស់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។

ហើយ​បំផ្លាញ​ទៅ តែ​កុំ​ឲ្យ​អស់​រលីង​ឡើយ

«កុំឲ្យបំផ្លាញទាំងស្រុងដល់ពួកគេ»

ចូរ​កាច់​ខ្នែង​គេ​ចេញ ព្រោះ​ខ្នែង​ទាំង​នោះ​មិន​មែន​ជា​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលសត្រូវរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម នឹងឡើងទៅលើប្រជាជនរបស់គេ ដូចជាគេកាត់ខ្នែងដើមទំពាំងបាយជួរដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឡើងជិះលើពួកមនុស្សអាក្រក់ដោយសារពួកគេមិនបានចេញមកពីព្រះអម្ចាស់»។

ដ្បិត​ ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល និង​ពួក​វង្ស​យូដា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតប្រជាជននៃអីុស្រាអែលហើយនិងយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

ពួកគេបានបដិសេធយើង

អាចបកប្រែបានដូចជា «ពួកគេបានកុហកអំពីយើង»។

ព្រះ​អង្គ​មិនធ្វើ​អ្វី​

«ព្រះអម្ចាស់មិនមានពិតនោះទេ»។ អាចបកប្រែបានដូចជា «ព្រះអង្គនឹងមិនធ្វើការទាំងនេះទេ» ឬ «ព្រះអង្គមិនអាចធ្វើអ្វីទាំងនេះ»

ក៏​គ្មាន​សេចក្ដី​អាក្រក់​ណា​ធ្លាក់​មក​លើ​យើង​រាល់​គ្នា យើង​នឹង​មិន​ត្រូវ​ឃើញ​ដាវ ឬ​គ្រា​អំណត់​

ប្រយោគទាំងពីរនេះនិយាយដូចគ្នា ហើយទីពីរគឺច្បាស់ជាងប្រយោគទី ១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​សេចក្ដី​អាក្រក់​ណា​ធ្លាក់​មក​លើ​យើង

ការបង្ហាញន័យនេះ «ការអាក្រក់នឹងមិនកើតឡើងដល់យើងទេ»។

មិន​ត្រូវ​ឃើញ​ដាវ ឬ​គ្រា​អំណត់​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងមិនឆ្លងកាត់ចម្បាំងឬគ្រាអំណត់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 5:14-15

ដោយ​ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅដល់ប្រជាជនអីស្រាអែលហើយប្រជាជនយូដា។

មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលអ្វីដែលប្រជាជនបាននិយាយក្នុងជំពូក ៥ៈ១០

​មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «តាំងចិត្តដើម្បីអ្វីដែលនឹងជិតនិងកើតឡើងជាមួយអ្នក»

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ ដែល​យើង​ដាក់​នៅ​មាត់​អ្នក បាន​ដូច​ជា​ភ្លើង

«យើងនឹងធ្វើឲ្យពាក្យដែលយើងមាន នោះអ្នកនឹងនិយាយ សម្រាប់យើងដូចជាភ្លើងឆេះ»

ដាក់​នៅ​មាត់​អ្នក

ពាក្យថា «របស់អ្នក» សំដៅដល់លោកយេរេមា។ សម្រាប់អ្នកទៅនិយាយ» (សូុមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជន​ជាតិ​នេះ

ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល

នឹង​ឆេះ​បន្សុស​គេ​អស់

«ចំណុចទីមួយគឺបានឆេះប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល» ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញដល់ប្រជាជនដូចជាភ្លើងឆេះឈឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះអ្នកនឹងបំផ្លាញប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល នៅពេលអ្នកថ្លែងពាក្យរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​មក​លើ​អ្នក​រាល់​គ្នា

«ដើម្បីវាយប្រហារ»។ ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅដល់ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល។

ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ២ៈ៤

គឺ​ជា​ជនជាតិ​មួយ​យ៉ាង​ស្វិត‌ស្វាញ ជា​ជនជាតិ​ចាស់​បុរាណ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា ជនជាតិនេះកើតមានឡើងយូរប៉ុន្មានហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះបានកើតឡើងក្នុងសម័យចាស់ហើយជនជាតិយូរអង្វែង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ជនជាតិ​មួយ​ពី​ឆ្ងាយ

«ជនជាតិយូរអង្វែង» ឬ «ជាជនជាតិមួយខ្លាំង»

គឺ​ជា​ជនជាតិ​មួយ​យ៉ាង​ស្វិត‌ស្វាញ ជា​ជនជាតិ​ចាស់​បុរាណ ដែល​អ្នក​មិន​ស្គាល់​ភាសា​របស់​គេ​ទេ ក៏​ស្តាប់​ពាក្យ​គេ​មិន​បាន

ឃ្លាទីពីរនិយាយក្នុងការអវិជ្ជមានពាក្យដូចគ្នា និងអ្វីដែលឃ្លាទីមួយដែលបាននិយាយពាក្យវិជ្ជមាន។ បានបញ្ចាក់ថាពួកគេមិនអាចស្គាល់ពីភាសារបស់ប្រជាជន ដែលជាមនុស្សរស់នៅក្នុងជនជាតិនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាជនជាតិមួយដែលអ្នកមិនអាចយល់ភាសាគេបាន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 5:16-17

បំពង់​ព្រួញ​គេ ដូច​ជា​ផ្នូរ​ខ្មោច​ចំហ

គ្របព្រួញដែលបានចេញពីបំពង់ នឹងសម្លាប់មនុស្សជាច្រើនហើយក៏នឹងបញ្ចូនពួកអ្នកទាំងនោះទៅក្នងផ្នូរផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិនោះនឹងប្រើព្រួញសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ផ្លែព្រួញ

ពាក្យថា «របស់វា» សំដៅដល់ជនជាតិមួយដែលព្រះអម្ចាស់នឹងនាំមកដើម្បីវាយប្រហារអីុស្រាអែល។

បំពង់​ព្រួញ

ប្រអប់មួយសម្រាប់ដាក់ផ្លែព្រួញ

គេ​នឹង​ស៊ី​ផល​ចម្រូត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះហើយកងទ័ពរបស់ជនជាតិនឹងត្រូវសុីអ្វីដែលអ្នកបានគិតថានឹងច្រូតកាត់»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គេ​នឹង​ស៊ី

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់កងទ័ពរបស់ជនជាតិមួយ។

គេ​នឹង​វាយ​រំលំ​ទី​ក្រុង​មាន​កំផែង ដែល​ជា​ទី​ទុក​ចិត្ត​របស់​អ្នក​នោះ ដោយ‌សារ​ដាវ

ពាក្យថាតំណាងឲ្យទៅលើគ្រប់ទាំងគ្រឿងសស្ត្រាវុធផ្សេងៗ ដែលមនុស្សបានប្រើក្នុងសម្បាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងប្រើគ្រប់ទាំងគ្រឿងសស្ត្រាវុធរបស់គេ ដើម្បីវាយចាប់យកទីក្រុងដែលខ្លាំងរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដែល​ជា​ទី​ទុក​ចិត្ត​របស់​អ្នក

«ដែលអ្នកគិតថាវាមាំបំផុត ហើយនឹងការពារអ្នកបានឲ្យមានសុវតិ្តភាព»

Jeremiah 5:18-19

ទោះ​បើ​មាន​គ្រា​នោះក៏​ដោយ

ឃ្លាថា «គ្រានោះ» គឺសំដៅដល់ពេលមួយដែលជនជាតិមកពីឆ្ងាយ ហើយនឹងមកវាយបហ្រហារប្រជាជនអុីស្រាអែល។

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

មិន​បំផ្លាញ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឲ្យ​អស់​រលីង​

«នឹងមិនបំផ្លាញ»

វានឹងកើតឡើងនៅពេលអ្នក

«ពេលអ្នក» ឬ «ពេលវាកើតឡើងដល់អ្នក»

​ប្រព្រឹត្ត​ការ​យ៉ាង​នេះ

ព្រះអម្ចាស់បញ្ចូនកងទ័ពបរទេសឲ្យមកវាយប្រហារអីុស្រាអែល។

ទៅ​គោរព​ព្រះ​ដទៃ​

ការកៃសំរួលថ្មីក្នុងការបកប្រែជាច្រើន «បម្រើព្រះរបស់បរទេស» ប៉ុន្តែ នេះគឺជាអត្តន័យក្នុងការថ្វាយបង្គំពួកគេ។

Jeremiah 5:20-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់កំពុកមានព្រះបន្ទុលទៅប្រជាជនអីុស្រាអែល។

ចូរ​ថ្លែង​សេចក្ដី​នេះ

«ប្រាប់ពីការនេះ»

ពួក​វង្ស​យ៉ាកុប

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ២ៈ៤

ហើយ​ប្រកាស​ប្រាប់​នៅ​ក្នុង​ពួក​យូដា

«ប្រកាសវានៅក្នុងយូដា»

​មនុស្សល្ងី‌ល្ងើ ហើយ​គ្មានចំណោះដឹង

«មនុស្សដែលគ្មានគំនិត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលមិនអាចមានចំណេះដឹង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ពួក​អ្នក​ដែល​មាន​ភ្នែក តែ​មើល​មិន​ឃើញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាមានភ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកមិនអាចយល់ពីអ្វីដែលយើងកំពុងធ្វើ»

មាន​ត្រចៀក តែ​ស្តាប់​មិន​ឮ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាមានត្រចៀក ប៉ុន្តែអ្នកមិនអាចយល់ពីអ្វីដែលយើងកំពុងធ្វើ»

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

តើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​កោត​ខ្លាច​ដល់​យើង...​ចំពោះ​យើង?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា ដែលមនុស្សសែនល្ងង់នេះ ដោយព្រោះពួកគេមិនកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាគឺជាការល្ងង់ដែលអ្នករាល់មិនកោតខ្លាចយើង...ចំពោះយើង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​ញាប់‌ញ័រ​នៅ​ចំពោះ​យើង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬ ញ័រ​ដោយភ័យខ្លាចព្រោះតែយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-idiom)

​យើង​បាន​ដាក់​ខ្សាច់​ធ្វើ​ជា​ព្រំ​ខណ្ឌ​សមុទ្រ

«យើងបានយកខ្សាច់ធ្វើដូចជាបែងចែករវាងសមុទ្រ»

ដោយ​បញ្ញត្តិ​ដ៏នៅ​ជា‌និច្ច ដើម្បី​មិន​ឲ្យ​ហូរ​រំលង

«ការដែលនៅគង់ជារៀងរហូត ហើយកំណត់វាមិនឲ្យមានការឆ្លងកាត់»

​ទោះ​បើ​រលក​បោក​មាត់​ច្រាំង

«បោកបក់ទៅក្រោយហើយទៅមុខ»

គង់​តែ​នឹង​ឈ្នះ​មិន​បាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនអាចជោគជ័យនិងយកឈ្នះព្រំ​ខណ្ឌ​ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

Jeremiah 5:23-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់កំពុកមានព្រះបន្ទុលទៅប្រជាជនអីុស្រាអែល។

​មាន​ចិត្ត​រឹង​ចចេស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការរឹងចចេស ហើយនិងបះបោរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

គេ​បាន​បះ‌បោរ​ចេញ​បាត់​ទៅ​

«ពួកគេបែចេញហើយទៅបាត់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេមិនស្តាប់បង្គាប់ឬស្តាប់បង្គាប់»។ (Seeៈ INVALID translate/figs-idiom)

គេ​ក៏​មិន​ដែល​នឹក​ក្នុង​ចិត្ត​ថា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនបានគិតអំពីខ្លួនពួកគេ»។

រក្សា​ទុក​ប៉ុន្មាន​អាទិត្យ ដែល​សម្រាប់​ច្រូត​កាត់​ដល់​យើង

«ហើយធ្វើប្រកដសម្រាប់យើងដែលនៅក្នុងអាទិត្យនៃការច្រូតកាត់ វានឹងកើតឡើងក្នុងពេលគេតម្រូវឲ្យធ្វើ»

អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា

ពាក្យថា «របស់អ្នក» សមដៅដល់កូនចៅរបស់លោកយាកុប ហើយនិងប្រជាជនរបស់យូដា។ អំពើបាបរបស់អ្នក»

រ​ការ​ទាំង​នោះ​

ការបំផ្លាញ ហើយនិងច្រូតកាត់

Jeremiah 5:26-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

ដ្បិត​ នៅ​ក្នុង​ប្រជា‌រាស្ត្រ​យើង ឃើញ​មាន​មនុស្ស​ដែល​ប្រព្រឹត្ត​អាក្រក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតយើងបានរកឃើញមនុស្សអាក្រក់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គេ​ដាក់​អន្ទាក់​ចាប់​មនុស្ស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានរៀបចំរបស់ឡើង ដូច្នេះហើយគេនឹងយកការចំណេញពីមនុស្ស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

គេ​បាន​ត្រឡប់​ជា​ធំ ហើយ​ជា​អ្នកមានផង

«បានក្លាយទៅជាអំណាចហើយមានទ្រព្យ»

ឡើង​សាច់​ធាត់ ហើយ​រស់នៅផូផង់

គឺជា «ហើយរលាប» ឬ «ហើយរលោង»។ ប្រជាជនមើលទៅស្រស់ថ្លាដោយសារមានសាច់ច្រើនវាបានគ្រប់បាំងឆ្អឹងរបស់ពួកគេ។

គេ​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់​ហួស​ល្បត់

«ពួកគេធ្វើការកាន់តែអាក្រក់ជាងការអាំក្រក់ជាងមុនទៀត»។

​កាន់​ក្ដី​ជំនួស​ពួក​កំព្រា

ការនេះសំដៅដល់ចៅក្រម ដែលកូនកំព្រាសុំឲ្យកាត់ក្តីឲ្យពួកបានសំរេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនគាំទ្ររឿងក្តីដែលពួកក្មេងកំព្រានាំមកនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

តើ​យើង​មិន​ត្រូវ​កាត់​ទោស​...ជនជាតិ​យ៉ាង​នោះ​ទេ​ឬ?

របៀបដើម្បីបកប្រែ «តើមិនគួរឲ្យយើងដាក់ទោស...ជនជាតិដែលបែនេះ?» ក្នុងជំពួក ៥ៈ៧

Jeremiah 5:30-31

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

មាន​ការ​ដ៏​អស្ចារ្យ ហើយ​គួរ​ស្ញែង​ខ្លាច បាន​កើត​ឡើង​

«មានការយល់សុបិន្ត ហើយចេសក្តីដ៏អាក្រក់ដែលបានកើតឡើង»

​នៅ​ក្នុងទឹកដី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងទឹកដីរបស់អីុស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ពួក​ព្យាការី​បាន​ថ្លែងទំនាយ​កុហក

«ពួក​ព្យាការី​កុហក»

​ដោយ​កម្លាំង​ដៃ​ខ្លួន

«វាពឹងលើការណែនាំរបស់ពួកព្យាការី​»

ដូច្នេះ ដល់​ចុង​បំផុត តើ​នឹងមានអ្វីកើតឡើង

«ប៉ុន្តែអ្នកនឹងធ្វើអ្វីនៅចុងបញ្ចាប់នៃការទាំងនេះ?» ព្រះអម្ចាស់បានប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ចាក់ថាមនុស្សនឹងសោកស្តាយនូវអំពើអាក្រក់ ហើយផងដែលបាននោះការដាក់ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែអ្នកនឹងក្នុងបញ្ហាហើយសោកស្តាយជាមួយការប្រព្រឹត្ត ពេលនៅចុងបញ្ចាប់គឺការដាក់ទោសមែនទេ?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​ចុង​បំផុត

ឃ្លា «​ចុង​បំផុត» សំដៅដល់ការដាក់ទោសដែលជាផងបានពីការអាក្រក់ដែលមនុស្សបានធ្វើ។

Jeremiah 6

Jeremiah 6:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

ចូរស្វែងរកទីសុវត្ថិភាព

«ទីជម្រកថែទាំ»

ហើយ​ផ្លុំ​ត្រែ​នៅ​ត្រង់​ត្កូអា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុងត្កូអារៀបចំដើម្បីច្បាំង»

ត្កូអា

ជាឈ្មោះរបស់ក្រុងមួយដែលមានចំងាយ១៨គីឡូរ នៅទិស​ខាង​ជើងពីយេរូសាឡិម។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា៖ «ស្នែង​ផ្លុំ​ត្រែ»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

​ទី​សម្គាល់ នៅ​ត្រង់​បេត ហាកេរែម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុង​បេត ហាកេរែមរៀបចំដើម្បីឡោមព័ទ្ធ»

​បេត ហាកេរែម

ជាឈ្មោះរបស់ក្រុងមួយដែលមានចំងាយ១០គីឡូម៉ែត្រ នៅទិស​ខាង​ជើងពីយេរូសាឡិម។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា៖ «កន្លែងចម្ការទំពាំងបាយជួរ»។

​ទី​សម្គាល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​ទី​សម្គាល់ដែលនឹងរំលឹកដល់ប្រជាជនដោយគ្រោះថ្នាក់មកដល់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ពី​ព្រោះ​មាន​សេចក្ដី​អាក្រក់​បាន​ចេញ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំងពីពេលដែលប្រជាជនឃើញមហន្តរាយមកដល់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

បំផ្លាញ​យ៉ាង​ធំ

«ការបំផ្លាញដ៏ធំ»

ចំណែកកូន​ស្រី​ស៊ីយ៉ូន​ដ៏​ល្អ​រុងរឿង​នោះ

ព្រះអម្ចាស់ពណ៌នាពីក្រុងយេរូសាឡិម ដូចជាមនុស្សស្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំណែកកូន​ស្រី​ស៊ីយ៉ូន​ដ៏​ល្អ​រុងរឿង​នោះ ហើយដូចជាស្រ្តីដែលទន់ភ្លន់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

កូន​ស្រី​ស៊ីយ៉ូន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤ៈ៣០

អ្នក​គង្វាល​នឹង​នាំ​ហ្វូង​ចៀម​របស់​គេ​ទៅ​ក្រុង​នោះ

ស្តេចបានមានបន្ទូលទៅអ្នកគង្វាលនៅលើប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេច ហើយនិងទាហានរបស់ទ្រង់ឡោមព័ទ្ធក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បោះ​ជំរំ​នៅ​ជុំ‌វិញ

«នៅជិតហើយឡោមព័ទ្ធក្រុង»

គេ​នឹង​ឃ្វាល​ហ្វូង​ចៀម​របស់​គេ តាម​កន្លែង​រៀងៗ​ខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនិមួយៗនឹងវាយប្រហារដោយទាហានរបស់ខ្លួន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 6:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ស្តេចដែលបានត្រឡប់មកពីចម្បាំងវិញបានមានបន្ទូលទៅទាហានដែលក្រោមព្រះអង្គ។

ថ្វាយ​ខ្លួនរបស់អ្នកដល់ព្រះសម្រាប់​ច្បាំង​

កងទ័ពដែលចេញទៅច្បាំងព្យាយាមឲ្យប្រកដថាព្រះរបស់គេនឹងជួយដល់ពួកគេនោក្នុងចម្បាំង ដោយធ្វើការ បន់ស្រន ហើយនឹងថ្វាយផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំខ្លួនអ្នកសម្រាប់សង្គ្រាម ដោយធ្វើខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធ ហើយនិងថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះផងដែរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

នឹង​ឡើង​

«ងើបឡើង»

ថ្ងៃ​ត្រង់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលថ្ងៃទោះបីជាវាក្តៅខ្លាំងក៏ដោយ»។

ពី​ព្រោះ​ថ្ងៃ​ជ្រេ​ហើយ

«ថ្ងៃនោះជិតបញ្ចាប់ហើយ»

ស្រមោល​ល្ងាច

«កាន់តែវែងទៅ»

ទៅទាំង​យប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលយប់ទោះបីជាវាងងឺតក៏ដោយ»។

​បន្ទាយ​របស់​ពួកគេ

«សំណងដែលរឹងមាំរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម»

Jeremiah 6:6-8

​កាប់​ដើម​ឈើ

«រលំដើមឈឺ» ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកងទ័ពនឹងវាប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម។

ហើយ​ជីក​ស្នាម​ភ្លោះ

«​ជីកពំនូក» ទីដែលធ្វើពំនូកពីដី នឹងអាចអនុញាតិឲ្យសត្រូវវាយចូលតាមជញ្ជាំងរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។

​នៅ​កណ្ដាល​នោះ មាន​សុទ្ធ​តែ​ការ​សង្កត់‌សង្កិន

«ដោយសារប្រជាជនពួកវាគឺតែងតែ​សង្កត់‌សង្កិនគ្នាទៅវិញទៅមក»

អណ្តូង​ផុស​ទឹក​ចេញ​មក​ជា​យ៉ាង​ណា ទី​ក្រុង​នេះ​ក៏​ផុស​ចេញ​ជា​អំពើ​អាក្រក់​យ៉ាង​នោះ​ដែរ

អណ្តូងគឺគួរតែជាកន្លែងបង្កើតទឹក។ ក៏ជាអណ្តូងដែលតែងតែមានទឹករបស់វា យេរូសាឡិមក៏នៅតែមានមនុស្សអាក្រក់របស់វាដែរ ទោះបីព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសវាក្តី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-irony)

មាន​ឮ​សុទ្ធ​តែ​ការ​ច្រឡោត និង​ការ​បំផ្លាញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំឮតែសម្លេងឃោរឃៅ ហើយការលូចប្លន់នៅក្នុងក្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ឃើញ​មាន​តែ​ជំងឺ​ឈឺ និង​របួស​នៅ​មុខ​យើង​ជា‌និច្ច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំតែងតែឃើញជំងឺ ហើយនិងការឈឺចាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​អើយ ចូរ​ទទួលការកែតម្រូវ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅក្រុងយេរូសាឡិម ដូចដែលក្រុងនេះជាមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អ្នកក្រុងយេរូសាឡិមសូមរៀនពីការជំនុំជម្រះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-Apostrophe និង INVALID translate/figs-Personification និង INVALID translate/figs-Metonymy)

ជាទឹកដីចោល​ស្ងាត់​ទទេ

«គឺជាទឹកដីដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅក្នុងនោះ»

Jeremiah 6:9-10

ពួកគេ​នឹង​ប្រឡេះ​ពួក​សំណល់​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល​អស់​រលីង ដូច​ជា​ផ្លែ​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបមនុស្សដែលនៅសេសសល់ បន្ទាប់សត្រូវបានបំផ្លាញអីុស្រាអែលរួចហើយទៅនឹងផ្លែទំពាំងបាយជូរដែលនៅសល់ក្នុងចម្ការ ក្រោយមនុស្សបានច្រូតកាត់ហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេពិតណាស់នឹងត្រឡប់មកប្រហារប្រជាជនដែលនៅសេសសល់ក្នុងអុីស្រាអែលបន្ទាប់ពួកគេបានបំផ្លាញរួចហើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេ​ប្រាកដនឹង

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅសត្រូវដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទៅបំផ្លាញអីុស្រាអែល។

ឈោង​​​ម្តងទៀត

ព្រះអម្ចាស់និយាយដល់សត្រូវដែលមកប្រហារអីុស្រាអែល។

ឈោង​​​ម្តងទៀតជាមួយដៃរបស់អ្នកដើម្បី បេះ​​ផ្លែទំពាំងបាជូរពីដើមរបស់វា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកហើយប្រហារប្រជាជននៃអុីស្រាអែលដែលនៅសេសសល់»។

អ្នកណាដែលខ្ញុំគួរប្រកាស

លោកយេរេមាកំពុងនិយាយ។

អ្នកណាដែលខ្ញុំគួរប្រកាសហើយរំលឹកដើម្បីពួកគេស្តាប់

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ចាក់ថាអត់មានជនជាតិអុីស្រាអែលណាស្តាប់លោកទេ ទោះបីបានរួចជីវិតពីការប្រហារនៃពួកសត្រូវក៏ដោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណានៅឲ្យខ្ញុំនិយាយ ហើយក៏មិននៅស្តាប់ខ្ញុំដែរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

មើល៍!

ព្រះអម្ចាស់ប្រើពាក្យ «មើល៍» ដើម្បីបញ្ចាក់អ្វីដែលព្រះអង្គមានបន្ទូល។

​ត្រចៀករបស់​គេ​មិន​បាន​កាត់​ស្បែក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនព្រមស្តាប់» ឬ «ពួកគេមិនព្រមស្តាប់បង្គាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ត្រចៀក​ពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅប្រជាជននៃអីុស្រាអែល។

Jeremiah 6:11-12

ប៉ុន្តែ ​ខ្លួនខ្ញុំ​

យេរេមាកំពុងនិយាយ។

​ពេញទៅដោយ​​សេចក្ដី​ក្រោធរបស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំពិតជាបានខឹងរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ខ្ញុំ​បានព្យាយាមនៃការខំទ្រាំការនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអស់កម្លាំងពីការសម្តែងចេញពីការខឹងនៃព្រះអម្ចាស់»

ចាក់​វាទៅ​លើកូន​ក្មេងនៅ​តាម​ផ្លូវ

«កូនក្មេងនៅលើផ្លូវ» ឈរសម្រាប់ក្មេងៗដែលមកពីទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញពីកំហឹងរបស់ខ្ញុំដល់ក្មេងៗក្នុងទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​គ្រប់មនុស្សប្រុសនឹងត្រូវចាប់យកប្រពន្ធរបស់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះសត្រូវនឹងចាប់យកទោះបីមនុស្សប្រុសជាមួយប្រពន្ធរបស់គេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គ្រប់ទាំងមនុស្ស​ចាស់​ជរាខ្លាំង

«ចាស់ជរាដោយឆ្នាំ» គឺជាប្រយោគមានន័យថា «ចាស់ខ្លាំង»។ វាធ្វើឲ្យឃ្លាកាន់តែងាយយល់ «មនុស្សចាស់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់មនុស្សចាស់ទាំងអស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នឹង​ក្លាយ​ជា​របស់​អ្នក​ដទៃ

«នឹងក្លាយទៅជាសម្បត្តិរបស់មនុស្សដទៃ»

ព្រម​ទាំង​ស្រែ​ចម្ការ និង​ប្រពន្ធ​របស់​គេផង​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទាំងពីរគឺចម្ការហើយប្រពន្ធរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាសម្បត្តិនៃមនុស្សដទៃ»។

ដ្បិត​យើង​នឹងវាយប្រហារ​​មនុស្សនៃទឹកដីនេះជាដៃរបស់យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដិ្បតយើងប្រើកម្លាំង ដើម្បីប្រហារប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់។

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

Jeremiah 6:13-15

តាំង​​ពី​អ្នក​តូច​បំផុត ដល់​អ្នក​ធំ​បំផុត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៃអីុស្រអែលទាំងអស់ដែលនៅសេសសល់ ពីអ្នកមានអំណាចតិចទូចដល់អ្នកមានអំណាចខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

លោភលន់ សម្រាប់ការមិនស្មោះត្រង់ចម្រើនឡើង

«ធ្វើការអាក្រក់ដាក់អ្នកដទៃទាក់ទងរឿងលុយ»

របួស​ប្រជា‌រាស្ត្រ​យើង

«បញ្ហាធ្ងន់ប្រជារាស្រ្តយើងមាន»

​បន្តិច‌បន្តួច

ពួកព្យាការីហើយបូជាចារ្យប្រព្រឹត្តនឹងមនុស្សអីុស្រាអែលដែលមានបាប ដូចពួកគេមានរបួសទិចតូច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាវាមិនជាក់លាក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សុខសាន្ត សុខសាន្ត ក្នុង​ពេលដែលគ្មាន​សេចក្ដី​សុខ​

«គ្រប់យ៉ាងគឺសុខសាន្ត! គ្រប់យ៉ាងគឺសុខសាន្ត! តែវាគឺមិនសុខសាន្ត»

ពួកគេ​បានអាម៉ាស់ ពេលអនុវត្ត​​ការ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម?

«ពួកគេចុះចូលជាមួយអំពើបាបដ៏អាក្រក់ ហើយពួកគេមិនបានអាម៉ាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ពួកគេមិនមាន​សេចក្ដី​ខ្មាស​ទេ ពួកគេក៏មិនដឹងប្រែទឹកមុខដែរ

ប្រយោគទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ន័យទីពីរធ្វើឲ្យងាយយល់ជាងន័យទីមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism) «ពួកគេមិនបានខ្មាស់នៃអ្វីដែលគេបានធ្វើ»

ពួកគេដូល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងត្រូវសម្លាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នឹង​ដួល​ទៅ​ជា‌មួយ​​អ្នក​ដែលវិនាស

«នឹងជំពប់ដួល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងវិនាស» ឬ «នឹងបាត់អំណាចរបស់ពួកគេ ហើយក្លាយជាគ្មានសង្ឃឹម»។

Jeremiah 6:16-19

ចូរ​​ឈរ​តាម​ផ្លូវ

ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជារាជរបស់ព្រះអង្គ។

ចូរ​​ឈរ​តាម​ផ្លូវ...យើង​នឹងមិន​ទៅទេ

ផ្លូវ ហើយផ្នល់សំដៅទៅលើផ្លូវជីវិតរបស់មនុស្សដែលរស់នៅ។ ព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យអីុស្រាអែលសួររកផ្លូវល្អសម្រាប់ការរស់នៅនៃជីវិតរបស់ពួកគេ ហើយឲ្យពួកគេរស់នៅតាមផ្លូវនោះផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សួរ​រក​ផ្លូវ​ចាស់​ពីមុន

«សួរអំពីអ្វីដែលដូនតារបស់អ្នកបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​តាំងអ្នកសម្រាប់​ចាំ​យាម...មិន​ព្រម​ស្តាប់​ទេ

ព្រះអម្ចាស់ពិពណ៌នាព្យាការីដូចជាអ្នកយាមដែលចាត់ទៅរំលឹកដល់ប្រជាជននៃការគ្រោះថ្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តាំងអ្នកសម្រាប់

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃអីុស្រាអែល។

ដើម្បី​ស្តាប់​សូរ​ត្រែ

«ចូរស្តាប់ដល់សម្លេងត្រែ។ «ព្រះអម្ចាស់បង្គាប់ប្រជាជននៃអីុស្រាអែលឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ដល់ការរំលឹកដែលព្រះអង្គប្រទានមកតាមរយៈព្យាការី។

ដូច្នោះហើយ ជនជាតិទាំងឡាយចូរ​ស្តាប់​ចុះ! មើល៍! អ្នកគឺជាសាក្សីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងដល់ពួកគេ។ ចូរ​ស្តាប់​ ផែនដី​អើយ! មើល៍

ប្រយោគទាំងបីនេះ គឺបានប្រាប់ប្រជាជនដែលជាជនជាតិដទៃ ដើម្បីធ្វើជាសាក្សីទៅអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើដល់អ្នកបះបោរនៃជនជាតិយូដា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-apostrophe) «អ្នកដែលជាជនជាតិដទៃឃើញអ្វីដែលយើងនឹងធ្វើដល់ប្រជារាជរបស់យើង»

យើង​នឹង​នាំ​សេចក្ដី​មហត្តរាយ​មក​ដល់ប្រជាជន​នេះ

«ឆាប់ៗយើងនឹងដាក់ទោសដល់ប្រជាជនទាំងនេះជាពិតប្រាកដ»

អ្នកគឺជាសាក្សី

«អ្នកដែលគឺជាសាក្សី»

ដែលនឹងកើតឡើងដល់ពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅប្រជាជននៃអុីស្រាអែល។

ចូរ​ស្តាប់​ ផែនដី​អើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅលើផែនដី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ផល​នៃ​គំនិត​របស់​គេ

ព្រះអម្ចាស់ប្រើពាក្យ «ផលផ្លែ» ក្នុងផ្លូវនៃការសំដៅទៅលើលទ្ធិផលនៃការគិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការមហត្តរាយគឺជាសារៈសំខាបើនៃការគិតរបស់គេ»។

ពួកគេ​មិន​​ស្តាប់​តាម​ពាក្យ​ឬក្រិត្យវិន័យ​យើង តែផ្ទុយទៅវិញគេបដិសេធវិញ

«ពួកគេមិនបានស្តាប់បង្គាប់អ្វីដែលយើងបានប្រាប់ពួកគេដើម្បីធ្វើទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 6:20-22

តើ​​កំញានអ្វីនេះដែលយកឡើងទៅសេបា មានន័យអីសម្រាប់យើង? ឬការក្រអោបនេះចេញពីទឹកដីឆ្ងាយមក?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនចង់បានកំញានមកពីសេបាទេ ឬប្រេងដែលល្អមកពីទឹកដីឆ្ងាយទេ»។ (សូមមើលៈfigs-rquestion)

ការក្រអោបនេះ

ខ្លឹនក្រអោបនេះគឺសម្រាប់ប្រើដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់នៅព្រះវិហារ។

យើង​មិន​ទទួល​តង្វាយ

«កុំចង់ធ្វើឲ្យយើងរំភើប» ឬ «កុំធ្វើឲ្យយើងសប្បាយចិត្ត»

មើល

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបញ្ចាក់ដល់អ្វីដែលនឹងមកតាមក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើ»

យើង​នឹង​ដាក់​ឧបសគ្គឲ្យទាស់ប្រជាជន​នេះ

«យើងនឹងដាក់​ឧបសគ្គពីខាងមុខនៃមនុស្សទាំងនេះ»។ ព្រះអម្ចាស់ពិពណ៌នាពីការពិបាកដែលព្រះអង្គនឹងប្រទានដល់ប្រជាជនអុីស្រាអែល «​ឧបសគ្គជំពប់ដូល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ឧបសគ្គ

ការពិបាក

ដោយសារវា

«នៅលើពួកគេ»

ឪពុកហើយ​កូន​​ជា‌មួយ​គ្នា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឪពុកហើយ​កូន​​ជា‌មួយ​គ្នានឹងជំពប់ដួល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

ហើយ​ប្រជាជននិង​អ្នក​ជិត​ខាង

«​អ្នក​ជិត​ខាងហើយមិត្តសំឡាញ់របស់ពួកគេ»

ដោយដម្តៅមកពីទឹកដីឆ្ងាយ

«បានក្លាយជាសកម្មភាពដែលមកពីកន្លែងឆ្ងាយដល់ខាងជើង»

Jeremiah 6:23-24

ពួកគេ​នឹងយក​

«ពួកគេនឹងកាន់យក»។ ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់ប្រជាជនដែលនៅក្នុងកងទ័ពនៃជនជាតិមួយដែលនឹងមកពីទិសខាងជើង។

សំឡេងពួក​គេ​ដូច​សន្ធឹក​ដូច​ជា​សមុទ្រ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លេងដែលពួកគេឮដូចគ្រហឹមនៃសមុទ្រ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ច្បាំងដូចអ្នកចម្បាំង

«កងទ័ពគឺរៀបចំសម្រាប់ពួកបុរសរួចរាល់ដើម្បីចម្បាំង»

ក្រុងស៊ីយ៉ូន

«ប្រឆាំងនឹងអ្នក ក្រុងសុីយ៉ូន» ឬ «ទាក់ទងទៅនឹងការប្រហារអ្នកក្រុងសុីយ៉ូន»។ មើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «ក្រុងនៃសុីយ៉ូន» ក្នុង៤ៈ៣០

យើង​​បាន​ឮ

ពាក្យថា «យើង» ពិតណាស់សំដៅលោកយេរេមាកំពុងនិយាយទៅប្រជាជនទាំងអស់នៃយូដា។

ធ្លាក់ទន់ ​នៅក្នុង​ការ​ព្រួយ​បារម្ភ

«ភាពទន់ដោយសារយើងថប់បារម្ភ»

ពិបាកចិត្តនៅលើយើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកយើងនៅក្នងការពិបាកចិត្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដូច​ជា​ស្រី​ដែល​រៀប​នឹង​សម្រាល​កូន

«ដូចជាស្រី្តដែលសផ្តល់កំណើត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 6:25-26

ពត៌មានទូទៅៈ

ការនេះពិតណាស់ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងសុីយ៉ូនដែលនឹងបង្ហាញដល់ប្រជាជនទាំងអស់នៃក្រុងយេរូសាឡិម។

ទីក្រុង​នៃ​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង

សូមមើលការបកប្រែក្នុងជំពូកនេះ ៤ៈ១១

ចូរ​ស្លៀក​សំពត់​ធ្មៃ ហើយ​ននៀល​ក្នុងធូលីដីនៃការបុណ្យសព្វ សម្រាប់​កូនក្មេង​មួយ

«កំសត់ខ្លាំងណាស់»

ព្រោះអ្នក​បំផ្លាញ​នឹង​មក​លើ​យើងជាមួយរំពេច

«ពីព្រោះកងទ័ពរបស់សត្រូវនឹងប្រហារយើងជាមួយរំពេច»។ លោកយេរេមាបាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ប្រជាជននៃយេរូសាឡិម។

Jeremiah 6:27-30

ពត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់គឺកំពុងមានព្រះបន្ទូល។

អ្នកដែលបាន​សាកល្បងប្រជា‌រាស្ត្រ​យើង ដូចជាអ្នកសាកល្បងលោហធាតុ

«អ្នកដែលបាន​សាកល្បងប្រជា‌រាស្ត្រ​យើង» ព្រះអម្ចាស់គឺបានបៀបធៀបលោកយេរេមាដូចជាសាកប្រាក់ ដើម្បីស្វែងរកតើវាសុទ្ធឬទេ។ មនុស្សគឺដូចជាប្រាក់ដែលលោក យេេរេមាបានសាកល្បង ហើយអំពើបាបរបស់គេគឺមិនបានសុទ្ធទេដូចជាប្រាក់ដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

នឹងត្រួតពិនិត្យ

«នឹងរកឃើញ»

ផ្លូវរបស់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺជាកិច្ចការដែលពួកគេបានធ្វើ»។

ជាអ្នកនិយាយបង្កាច់បង្ខូចអ្នកផេ្សង

«ហើយតែងតែបង្ខូចមនុស្សដទៃ»

ជា​លង្ហិនហើយនិង​ដែក

មួយណាក៏មិនល្អទាំងដែកនិងប្រាក់ព្រះអមា្ចស់ត្រូវការ។ ប្រាក់ដំណាងឲ្យសេចក្តីសុចរិតដែលព្រះអម្ចាស់ចង់បាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការមិនសុទ្ធហើយការអាក្រក់»។

ស្នប់​បានធ្វើឲ្យភ្លឺងឆេះខ្លាំង ដែលអាចដុតពួកគេឲ្យឆេះ ហើយសំណក៏រលាយក្នុងអណ្តាតភ្លើងអស់

ភ្លើងដែលបានសម្រាំងប្រាក់គឺក្តៅដែលអាចឆេះស្នប់។ (ស្នប់គឺប្រើដើម្បីបក់ខ្យល់ឲ្យខ្លាំងឡើងទៅក្នុងការឆេះរបស់ភ្លើង។) ការសម្រាំងបាននាំឲ្យប្រាក់អាចដេញចេញអ្វីដែលមិនសុទ្ធ ប៉ុន្តែអ្នកសម្រាំងបានអស់សំណ។ ឃ្លានេះបញ្ចាក់ថាការសម្រាំងគឺបានធ្វើការយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីសម្រាំងយកប្រាក់។

ការកែរឆ្នៃបន្តក្នុងចំណោមពួកគេ

«អ្នកសម្រាំងបន្តដើម្បីសម្រាំងទៀត»

ពីព្រោះការក្រក់​មិន​​បាន​ដក​ចេញ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះចំណែកនៃការអាក្រក់មិនបានចេញទៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេ​នឹងត្រូវ​ហៅ​ថា​ជាប្រាក់បដិសេធ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងហៅពួកគេថា គ្មានប្រាក់ដែលប្រយោជន៍»

Jeremiah 7

Jeremiah 7:1-2

ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​លោកយេរេមាថា

«នេះគឺជារាជ្យសារដែលព្រះអម្ចាស់ផ្ញើដល់លោកយេរេមា»

ព្រះបន្ទូលនេះ

រាជ្យសារដែលព្រះអម្ចាស់ដែលនឹងប្រទានដល់លោកយេរេមា

ចូរ​ឈរ ... ​ប្រកាស

ព្រះអម្ចាស់បានផ្តល់ការបង្គាប់នេះដល់លោកយេរេមា។

ចូរ​​ថ្វាយ‌បង្គំ​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់»

Jeremiah 7:3-4

ព៌តមានទូទៅៈ

នេះជាព្រះបន្ទូលដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យលោកយេរេមាប្រាប់ដល់ប្រជាជនយូដា។

ចូរ​ធ្វើ​ផ្លូវរបស់អ្នកនិង​ការ​ប្រព្រឹត្ត​ការ​ល្អ​

«ដឹកនាំជីវិតឲ្យបានល្អ ហើយប្រព្រឹត្តការល្អ»

អាស្រ័យ​នៅ​ទី​នេះ

ការនេះសំដៅទៅទឹកដីនៃអីុស្រាអែល ដែលមានព្រះវិហារនៅកណ្តាល។

កុំ​ទុក​ចិត្ត​លើ​ពាក្យ​បញ្ឆោតបញ្ឆាត់ ហើយនិយាយ​ថា

«កុំឲ្យខ្លួនអ្នកទុកចិត្តក្នុងពាក្យនិយាយមិនពិតឡើយ»

ព្រះ‌វិហារនៃព្រះ‌អម្ចាស់! ព្រះ‌វិហារ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់! ​ព្រះវិហារនៃព្រះអមា្ចស់!

មនុស្សបាននិយាយឃ្លានេះដដែលបី ដង់ដើម្បីបញ្ចាក់ចំណុច។ វាបានបង្កប់ន័យថា ព្រោះព្រះវិហារជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ព្រះអង្គនឹងការពារហើយប្រជាជនយូដានឹងបានសុខសាន្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់ ដូច្នេះគ្មានអ្នកណានឹងអាចបំផ្លាញ ហើយពួកយើងនឹងសុខសាន្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 7:5-7

ព៌តមានទូទៅៈ

នេះជាព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៃជនជាតិយូដា។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពិតជា

«ប្រសិនបើជាជាក់លាក»

​កែ​ផ្លូវ​របស់អ្នក ហើយប្រព្រឹត្តការល្អ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ៧ៈ៣

បើអ្នកពិតជាបានប្រតិបត្តិ​ដោយ​យុត្តិ‌ធម៌

«ប្រសិនបើអ្នកប្រព្រឹត្តជាមួយប្រជាជនដោយត្រឹមត្រូវ»

ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនកេងប្រវ័ញ្ន​មនុស្ស​ដែលអាស្រ័យនៅ

«ប្រព្រឹត្តដោយត្រឹមត្រូវជាមួយជនជាតិដទៃដែលអាស្រ័យនៅ»

ក្មេង​កំព្រា

ក្មេងៗដែលឪពុកម្តាយបានស្លាប់

​មិន​បង្ហូរ ឈាម​អ្នកដែលគ្មានកំហុស​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យសម្លាប់មនុស្សគ្មានទោស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មិនដើរ​តាម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យថ្វាយបង្គំ»។

ឲ្យ​ខ្លួនអ្នកទទួលការអាម៉ាស់

«ដូច្នេះការអាក្រក់នឹងកើតឡើងដល់អ្នក»

​នៅ​ទី​នេះ

ការនេះសំដៅទៅលើទឹកដីនៃអីុស្រាអែល ដែលមានព្រះវិហារនៅកណ្តាល។

នឹង​ឲ្យ​អ្នក​​អាស្រ័យ​នៅ​

«នឹងឲ្យអ្នករស់នៅ»

ហើយ​អស់‌កល្ប​ជា‌និច្ច

«ហើយជារៀងរហូតនៅក្នុងអនាគត»

Jeremiah 7:8-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៃយូដាតាមរយៈព្យាការីយេរេមា។

មើល៍!

ពាក្យថា «ចូរមើល៍» បង្ហាញថាសំនួរបន្ទាប់គឺសំខាន់ខ្លាំង។

អ្នក​រាល់​គ្នា​ទុក​ចិត្ត​នឹង​ពាក្យ​បោកប្រាស់ ដែលមិន អា​ចជួយខ្លួនបាន

«អ្នកគិតថាយើងនឹងសង្គ្រោះយេរូសាឡិម ពីព្រោះយើងនឹងការពារដំណាក់របស់យើង។ ប៉ុន្តែវាជាការកុហកទេ!»

តើអ្នក​លួច​ សម្លាប់ ហើយបានប្រព្រឹត្តការកំផិត?

«អ្នកលួច សម្លាប់ ហើយប្រព្រឹត្តកំផឹត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នកបានស្បថ​ដោយបោកប្រាស់ ហើយបានដុត​កំញាន​ថ្វាយ​ព្រះ‌បាល ហើយដើរតាម​ព្រះ​ដទៃ គឺ​ជាព្រះដែលអ្នក​មិន​បាន​ស្គាល់?

«អ្នកកហុកក្នុងសម្បថរបស់អ្នកហើយថ្វាយបង្គំព្រះបាល ហើយព្រះដទៃផ្សេងទៀត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហើយតើអ្នកមកឈរ​នៅ​ចំពោះ​យើង​ក្នុង​ដំណាក់​នេះ ដែល​បាន​ហៅ​ដោយឈ្មោះ​យើង ហើយ​និយាយ​ថា៖ «យើង​បាន​សង្គ្រោះ​ ដូច្នោះ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​អស់​ទាំង​ការ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​យ៉ាង​បាន​ឬ?

«ក្រោយមកអ្នកនឹងត្រឡប់មកដំណាក់យើងហើយនិយាយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់នឹងសង្គ្រោះយើង» ដូច្នេះអ្នកបន្តធ្វើបាបខ្លាំងលើសដើម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើដំណាក់​នេះនៅបន្តរក្សា​ឈ្មោះ​យើង ជារូងចោរ​នៅ​ក្នុងភ្នែក​អ្នក​​ឬ?

«ដំណាក់នេះ...គឺជារូងពួកចោរក្នុងភ្នែករបស់អ្នក!» ឬ «អ្នកប្រព្រឹត្តដូចអ្នកទាំងនោះដែលអ្នកបានគិតពីដំណាក់របស់យើង...គួរតែជាកន្លែងចោរដែលអាចទៅលាក់ខ្លួនបាន!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

រូងចោរ

«ចោរប្លន់» ឬ «មនុស្សដែលលួចរបស់អ្នកដទៃ»

នេះជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ១ៈ៧ ១ៈ៨។

Jeremiah 7:12-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិយូដាតាមរយៈព្យាការីយេរេមា។

ចូរទៅ​​កន្លែង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះចូរចងចាំថា» ឬ «ដូច្នេះគិតអំពីការនេះ»

លើការទទួលខុសត្រូវនៃអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ

«ពីព្រោះអ្នកបានកំពុងធ្វើការទាំងអស់នេះ»

ម្តងហើងម្តងទៀត

«ម្តងហើយម្តងទៀត»

Jeremiah 7:16-18

កុំ​អធិស្ឋាន​ឲ្យ​មនុស្សទាំងនេះ​ឡើយ ហើយ​កុំ​បន្លឺ​សំឡេងទំនុក​សោកសៅ ឬ​និយាយពាក្យអធិស្ឋាន​ជំនួស​ឲ្យពួកគេ​ឡើយ ហើយកុំសំណូមពរយើងដែរ

ឃ្លាទាំងបួននេះនិយាយការដូចនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យអធិស្ឋានមកកាន់យើងសុំយើងដើម្បីប្រទានពរដល់មនុស្សទាំងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​កុំ​បន្លឺ​សំឡេងទំនុក​សោកសៅ

«កុំឲ្យយំស្រែកជាមួយសោកសៅ»

ជំនួស​ឲ្យពួកគេ​ឡើយ

«សម្រាប់ការប្រយោជន៍របស់គេ» ឬ «ក្នុងចំណេញរបស់គេ»

កុំសំណូមពរយើង

«កុំសុំអ្វីពីយើង»

ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​ខឹង​ខ្លាំង

«យើងនឹងខឹង»

Jeremiah 7:19-20

ពិតប្រាកដជាធ្វើឲ្យយើងខឹងមែនឬ?...ពួកគេខ្លួនជាអ្នកដែលបង្កើតចញ្ហា

«ការពិតជាអ្នកបង្កើតបញ្ហាឲ្យយើង?...ពួកគេជាបញ្ហា»

តើពួកគេពិតប្រាកដជាធ្វើឲ្យយើងខឹងមែនឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនបានជាបញ្ហាដល់យើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​វាមិន​មែនពួកគេខ្លួនជាអ្នកដែលបង្កើតចញ្ហានេះ ​ដូច្នោះ សេចក្ដី​អាម៉ាស់នឹងធ្លាក់លើពួកគេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបង្កើតបញ្ហាឲ្យខ្លួនគេដោយការអាម៉ាស់នឹងការប្រព្រឹត្តគេ»។

មើល៍!

ពាក្យនេះបានហៅឲ្យមានការចាប់អារម្មណ៍ជាមួយអ្វីដែលកើតឡើង ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ពីព្រោះការនេះសមខាន់»

កំហឹងនិង​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​យើង នឹងផុសចេញមក​ក្នុង​ទី​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងដាក់ទោសប្រជាជនដែលនៅកន្លែងនេះ»។

កំហឹងនិង​សេចក្ដី​ក្រោធ

ពាក្យទាំងនេះមានន័យជាក់លាក់ដូចគ្នាបញ្ចាក់ពីគោលបំណងនៃកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

​វា​នឹង​ឆេះ

ពាក្យថា «វា» សំដៅដល់ «កំហឹងនិងក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់»។

ឥត​រលត់​ឡើយ

«មិនឈប់ឆេះឡើយ» ឬ «មិនដែលឈប់ខឹងឡើយ»

Jeremiah 7:21-23

ចូរ​ថ្វាយ​តង្វាយ​ដុត​ថែម​លើ​យញ្ញ‌បូជា​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា ហើយ​ស៊ី​សាច់​ចុះ

ទោះជាព្រះអម្ចាស់តម្រូវយញ្ញ‌បូជាក៏ដោយ ព្រះអង្គមិនចង់បាន​យញ្ញ‌បូជារបស់ពួកគេទៀតទេ ពីព្រោះមនុស្សនៅតែមិនស្តាប់បង្គាប់ បន្ទាប់ពីគេបានមកព្រះវិហារហើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)

Jeremiah 7:24-26

ព័ត៌មានទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តរំលឹកដល់ប្រជាជននៃជនជាតិយូដាពីផ្លូវរបស់ប្រជាជននៃអុីស្រាអែលដែលបះបោរ។

នៅក្នុង​ផែនការ​រឹង​ចចេស ​នៃ​ចិត្ត​អាក្រក់​របស់ពួក​គេ

«ផ្អែកលើផែនការណ៍របស់គេ ពីព្រោះពួកគេអាក្រក់ហើយចចេស»

រូចហើយពួកគេទៅ​ក្រោយ ហើយទៅ​​មុខ​

«ហើយពួកគេបានបែរខ្នងរបស់ពួកគេដល់យើង ហើយមិនបែរមុខមករកយើងទេ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយពួកគេបានបដិសេធមិនយកចិត្តទុកដាល់ចំពោះយើង ផ្ទុយពីការចង់ស្តាប់បង្គាប់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​បាន​ចាត់​អ្នកបម្រើរបស់យើង

«គឺពួកអ្នកបម្រើរបស់យើងទាំងអស់»

ព្យាយាមក្នុងការចាត់ពួកគេ

«ព្យាយាមក្នុងការចាត់ពួកគេរាល់ថ្ងៃ»

ពួក​ព្យាការីទៅដល់​អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅដល់ប្រជាជននៃជនជាតិយូដា ហើយនិងពួកដូនតារបស់ពួកគេផងដែរ។

ពួកគេ​មិន​បាន​ស្តាប់

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់ប្រជាជននៃជនជាតិអុីស្រាអែលដែលបានរស់នៅ តាំងពីពួកដូនតារបស់ពួកគេបានចេញពីអេសុីប។

ពួកគេបាន​ប្រព្រឹត្ត​អាក្រក់​ជាង​

«គ្រប់ជំនាន់បានធ្វើអំពើអាក្រក់ច្រើនជាងមុខ»

Jeremiah 7:27-28

ដូច្នោះ ចូរ​ប្រកាស​​អស់​ទាំង​ពាក្យ​ទាំងនេះដល់ពួក​គេ​ ប៉ុន្តែ​គេមិន​ស្តាប់​តាម​អ្នក​ទេ។ ប្រកាសការទាំងនេះដល់ពួកគេ តែ​ពួកគេ​មិន​ឆ្លើយ​និងអ្នកទេ។

ប្រយោគទាំងពីរប្រាប់ដូចគ្នា ចំណុចទីពីរបានបញ្ចាក់ន័យរបស់ទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាប់ពួកគេពីសាររបស់យើង តែគេនឹងមិនស្តាប់ហើយមិនផ្លាស់ប្តូផ្លូវអាក្រក់របស់គេដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

សម្លេង​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ៣ៈ៣៣ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សេចក្ដី​ពិត​បាន​ត្រូវបំផ្លាញ ហើយបាន​កាត់​ចេញ​ពី​មាត់​គេ​

ប្រយោគពីរនេះមានន័យប្រដៀងគ្នា។ ប្រយោគទីពីរបានជួយឲ្យកាន់តែយល់ជាងប្រយោគទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សប្រាប់តែរឿងកុហក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 7:29-30

កូន​ចៅ​យូដា

«ពូជពង្សនៃជនជាតិយូដា»

បដិសេធ ហើយ​បោះ‌បង់​ចោល

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនមានអ្វីច្រើនដើម្បីធ្វើជាមួយប្រជាជន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

​បោះ‌បង់​ចោល

«ឲ្យនៅតែឯង» ឬ «មិនរវល់»

នៅ​ភ្នែក​យើង

«នៅចំពោះយើង» ឬ «នៅក្នុងការគិតយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

Jeremiah 7:31-32

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តពិពណ៌នាពីការអាក្រក់ដែលប្រជាជននៃជនជាតិយូដាបានធ្វើ។

ទី​ខ្ពស់​ នៃ​តូផែត

នេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែងដែលប្រជាជននៃអីុស្រអែលបានថ្វាយតង្វាយកូនរបស់ពួកគេដល់ព្រះក្លែងក្លាយដោយដុតកូនទាំងនោះក្នុងភ្លើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ក្នុង​ច្រក​ភ្នំ​ នៃ​ប៊ិន​ហ៊ីនណម

នេះគឺជាឈ្មោះនៃជ្រលោងភ្នំខាងត្បូងរបស់ទីក្រុងយេរូសាឡិម ជាកន្លែងដែលគេថ្វាយតង្វាយដល់ព្រះក្លែងក្លាយ។

​ក្នុង​ភ្លើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្វាយតង្វាយក្នុងភ្លើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ក៏​មិន​ដែល​មាននៅ​ក្នុង​គំនិត​យើង​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងមិនដែលធ្លាប់គិតបង្គាប់បញ្ចាវាដែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

ដូច្នេះ មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» បានបូកបញ្ចាក់ន័យទៅដល់អ្វីដែលមកតាមក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើ»

ថ្ងៃនោះនឹងមកដល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃមួយនៅពេលអនាគត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នេះជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

វាមិនត្រូវហៅថា​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងលែងបានហៅវាទៀតហើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ច្រក​ភ្នំ​នៃ​ការ​ប្រហារ

«ជ្រលោងនៃការសម្លាប់»

ពួក​គេ​នឹង​បញ្ចុះ​សព

«ប្រជាជននៃជនជាតិយូដាបានបញ្ចុះសពមនុស្សស្លាប់»

តែ​គ្មាន​កន្លែង​ទំនេរ​

«គ្មានកន្លែងនៅសល់ទេ»

Jeremiah 7:33-34

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

សាក​សព

«រូបកាយដែលស្លាប់»

មនុស្សទាំងនេះ

ប្រជាជននៃជនជាតិយូដា

សត្វ​ហើរ​លើ​អាកាស

សូមមើលអ្វីដែលអ្នកបានបកប្រែ «សត្វស្លាបនៃលើអាកាស» ក្នុង ៤ៈ២៣។

សត្វ​នៅលើផែន​ដី

«សត្វព្រៃជាច្រើននៃផែនដី»

នឹងភ័យខ្លាច​ពួកគេទៀត​ឡើយ

«ដើម្បីធ្វើពួកគេខ្លាច»

យើងនឹងដាក់ទីបញ្ចាប់ដល់

«យើងនឹងដកចេញពី»

សំឡេង​អំណរ និង​សំឡេង​រីក‌រាយ

«សម្លេងរបស់ប្រជាជនដែលរីករាយ ហើយនឹងសប្បាយចិត្ត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនៅទីនោះដែលសប្បាយចិត្ត»

សំឡេង​កូនកម្លោះនិងកូនក្រមុំ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សបានរៀបការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 8

Jeremiah 8:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបានជម្រាបដល់ប្រជាជនយូដា នឹងមានអ្វីកើតឡើងនៅទឹកដីនោះ។

នៅក្នុង​គ្រា​នោះ

នៅក្នុងគ្រាដែលបានកើតឡើង ក្នុងជំពូក ៧:៣១ ៧:៣៣។

នេះជាព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧

ពួកគេ​នឹង​នាំយក

ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើពួកអ្នកដែលបំផ្លាញក្រុង​យេរូ‌សាឡិម។

​ពួក​អ្នកដឹកនាំ

«ពួកអ្នកដឹកនាំនៃស្រុកយូដា»

នឹង​រាយ​ឆ្អឹង​ទាំង​នោះ​

ពាក្យថា «ឆ្អឹង» សំដៅលើឆ្អឹងរបស់ពួកប្រជាជនយូដា។​

របស់ទាំងអស់ដែលនៅលើមេឃ​ ​បានតាមមកហើយនិងបម្រើ

«របស់ទាំងអស់ដែលនៅលើមេឃ ដែលពួកគេស្រឡាញ់និងដែលពួកគេបម្រើ»។ ពាក្យថា​ «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើពួកប្រជាជនយូដា។

ដែលពួកគេបានដើរតាម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលពួកគេ បានគោរពតាមដោយស្មោះត្រង់»។សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «ដើរតាម»​ ក្នុងជំពូក២:២៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ហើយស្វែង​រក

«ហើយពួកគេបានសាកសួរ»

ឆ្អឹងទាំងនោះនិង​មិនអាច​ប្រមូល ឬ​យកទៅកប់​ឆ្អឹង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់ដែលប្រមូលឆ្អឹងរបស់ពួកគេ ហើយយកទៅកប់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេនឹងដូចអាចម៍ដី

ព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញ ពីការមិនពេញចិត្តរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដូចអាចម៍ដី

«ដូចលាមកសត្វ» ឬ «ដូចលាមក»

លើផ្ទៃផែនដីវិញ

«ដែលពាសពេញលើដី»

ដែលយើងបានហាលឆ្អឹងទាំងនោះ

ពាក្យថា «ឆ្អឹងទាំងនោះសំដៅលើពួកប្រជាជនយូដា»។

ពួកគេ​នឹងជ្រើសរើសការស្លាប់​ជំនួសឲ្យជីវិតសម្រាប់គេខ្លួនឯង ជាអ្នកដែល សល់ពីជនជាតិអាក្រក់នេះ

«ពួកអ្នកដែលនៅសេសសល់ពីជនជាតិអាក្រក់នេះ នឹងចង់ស្លាប់ជំនួសឲ្យមានជីវិតរស់នៅ»

Jeremiah 8:4-5

ដូច្នោះចូរនិយាយ

ព្រះ‌អម្ចាស់មាន​ព្រះ‌បន្ទូលលោកយេរេមា។

ទៅពួកគេ

«ទៅពួកប្រជាជនយូដា»

តើមានអ្នកណាដួល ហើយ​មិន​ក្រោក​ឡើង​វិញ​ទេឬ​?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនបានដឹងថា ពេលអ្នកណាម្នាក់ដួល គេ​នឹងក្រោកឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-litotes).

តើ​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ប្រជាជន​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម ទាំង​នេះ​បានវង្វេង​ចេញ ហើយ​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ការ​នោះ​ជា‌និច្ច​ដូច្នេះ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលប្រជាជនយូដាកំពុងប្រព្រឹត្ត ដែលមិនសមហេតុផលទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាមិនសមហេតុផលទេដែលថាប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមនេះបានងាកទៅរកការដែលគ្មានជំនឿជារៀងរហូតបែបនេះ»។

ក្រុងយេរូសាឡិម

ពាក្យថា «ក្រុងយេរូសាឡិម» សំដៅលើពួកប្រជាជនយូដា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

កាន់​ខ្ជាប់​តាម​ការ​បញ្ឆោត

«បន្តថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ» ឬ «ប្រកាន់ខ្ជាប់នូវសេចក្តីកុហក»

Jeremiah 8:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកប្រជាជនយូដា។​

ពួក​គេ​មិន​បាន​និយាយ​ដោយ​ទៀង​ត្រង់​ទេ

«មិនបាននិយាយអ្វីដែលត្រឹមត្រូវឡើយ»

ពី​អំពើ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន

«ដោយព្រោះតែអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួន»

តើ​យើង​បាន​ធ្វើ​អ្វី​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើកិច្ចការដែលអាក្រក់»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

គ្រប់​គ្នា​បាន​បែរ​ទៅ​តាម​ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន​ចង់

«ប្រជាជនទាំងមូលបន្តងាកចេញ»។ ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការខ្នះខ្នែងរបស់ពួកគេក្នុងការធ្វើអំពើអាក្រក់ជាមួយនឹងការងាកចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនទាំងអស់នៅតែបន្តធ្វើអំពើអាក្រក់ដដែល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដូច​ជា​សេះ​ស្ទុះ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ចម្បាំង

ប្រជាជនមានចិត្តចង់ធ្វើអំពើអាក្រក់ខ្លាំងណាស់ប្រៀបដូចជាសេះដែលរត់ឆ្ពោះទៅចម្បាំង ព្រោះគេមានចិត្តចង់ចូលសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

សេះ

ពាក្យថា «សេះ»​សំដៅលើ សេះឈ្មោល។

សត្វ​កុក​ដែល​ហើរ​លើ​អាកាស​ក៏​ស្គាល់​រដូវ​វា​ដែរ ហើយលលក និង​ត្រចៀក‌កាំ ហើយ​ក្រៀល

«សត្វបក្សីដឹងថាពេលណាពួកវាគួរចាកចេញពីតំបន់ត្រជាក់ ទៅតំបន់ក្តៅ»។

សត្វ​កុក​ដែល​ហើរ​លើ​អាកាស​ក៏​ស្គាល់​រដូវ​វា​ដែរ ហើយលលក និង​ត្រចៀក‌កាំ ហើយ​ក្រៀល

ទាំងអស់នេះគឺជាប្រភេទសត្វបក្សីផ្សេងៗគ្នាដែលហោះហើរពីតំបន់ក្តៅមុនពេលទៅកន្លែងផ្សេងទៀតត្រជាក់ខ្លាំង។

ពួកវា​បានទៅប្ដូរកន្លែង

ប្តូរកន្លែងពីតំបន់ត្រជាក់ ទៅតំបន់តែក្តៅ»

Jeremiah 8:8-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទាំងនេះគឺព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីពួកប្រជាជនយូដា។

ហេតុអ្វី​អ្នក​និយាយថា «យើង​មាន​ប្រាជ្ញា ហើយ​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់ នៅ​ជា‌មួយ​យើង​ដែរ​?»

«ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយថា ពួកយើងមានប្រាជ្ញា! ហើយយើងទទួលបានក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់ព្រះអម្ចាស់? ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរនិយាយថា អ្នកមានប្រាជ្ញាហើយ អ្នកទទួលបានក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់ព្រះអម្ចាស់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ធ្វើ​ដូច​ម្តេច​ឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ថា

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើប្រជាជនយូដា។

ស្លាប​ប្រកា​បោកប្រាស់របស់​ពួក​អាចារ្យ ​បាន​បង្កើត​សេចក្ដី​កុហក

ស្លាប​ប្រកា​តំណាងឱ្យពាក្យរបស់​ពួក​អាចារ្យដែលបានសរសេរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងក្លែងក្លាយ ដែលពួក​អាចារ្យបានសរសេរបានផ្តល់ឱ្យអ្នក នូវគំនិតក្លែងក្លាយពីក្រឹត្យ‌វិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​មនុស្សមាន​ប្រាជ្ញា​ត្រូវ​ខ្មាស

«អស់អ្នកដែលគិតថាពួកគេជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាត្រូវបានខ្មាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

ត្រូវ​ស្រយុត​ចិត្ត ហើយជាប់អន្ទាក់

«ខ្មាំងសក្សីនឹងយកឈ្នះពួកគេ និងយកពួកគេចេញទៅ»

ដូច្នេះ ​អ្វី​ដែលបានប្រើគឺជាប្រាជ្ញាគេខ្លួនឯង?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះប្រាជ្ញាដែលគេបានដឹងនោះមិនបានធ្វើការអ្វីមួយល្អទេ»។

ពួក​អ្នកដែល​​គ្រប់‌គ្រង​ផ្សេងទៀត

«ពួកអ្នកដែលគ្រប់គ្រងដែនដីរបស់ពួកគេ»

ចាប់​តាំង​ពី​ព្យាការី រហូត​ដល់​បូជាចារ្យ...គ្រប់​គ្នា​ប្រព្រឹត្ត​សេចក្ដីបោកប្រាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦:១៣។

Jeremiah 8:11-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីប្រជាជនយូដា។​

ដ្បិត ពួកគេបានព្យាបាលរបួសរបស់កូនស្រីរបស់ប្រជារាស្ត្រយើង.....ព្រះ‌បន្ទូល​ព្រះជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ៦:១៣។

ស្លឹក​ទាំង​ប៉ុន្មាន​នឹង​ស្វិត​ក្រៀម

«ស្លឹកនឹងស្ងួត»

ហើយ​អ្វី​ដែល​យើងបាន​ឲ្យ​ដល់​គេ​នឹង​សូន្យ​បាត់​ទៅ

អត្ថន័យនៃភាសាហេប្រឺគឺមិនបានច្បាស់លាស់ទេ។ អាចមានន័យថា ១) «ខ្ញុំបានផ្តល់ការណែនាំដល់ប្រជារាស្រ្តខ្ញុំ ប៉ុន្តែប្រជារាស្រ្តរខ្ញុំមិនបានគោរពតាមការណែនាំនេះឡើយ» ឬ ២) «ដូច្នេះខ្ញុំបានឲ្យប្រជារាស្រ្តទាំងនេះទៅឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេ ដូច្នេះសត្រូវរបស់ពួកគេនឹងជាន់ឈ្លីពួកគេ»។

Jeremiah 8:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គដល់យើងពីអ្វីដែលពួកប្រជាជនយូដា ពីពេលពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​យើង​រាល់​គ្នា​អង្គុយ​តែ​ស្ងៀម​ដូច្នេះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនគួរនៅទីនេះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ចូរ​យើង​នាំ​គ្នា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បន្ទាយទី​ក្រុងទាំងនោះ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:៤។

បន្ទាយទី​ក្រុងទាំងនោះ

«ទីក្រុងទាំងនោះដែលមានជញ្ជាំងខ្ពស់ និងមានទាហានការពារផងដែរ»

ហើយយើងនឹងស្ងៀម​នៅទី​នោះ​ពេញដោយសេចក្តីស្លាប់វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងស្លាប់នៅទីនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

ដ្បិត​ព្រះ‌អម្ចាស់​ជា​ព្រះ​នៃ​យើង ព្រះ‌អង្គ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​នៅស្ងៀម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះតែព្រះអម្ចាស់ជាព្រះនៃយើង នឹងដាក់ឲ្យយើងស្លាប់»។

ព្រះអង្គ​ឲ្យ​យើង​ផឹក​ទឹក​ពុល​ដែរ

«ព្រះអង្គនិងឲ្យយើងផឹកទឹកពុលដែរ» សំដៅលើ ការការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-hyperbole)

តែ​មើល ទីនោះមាន

«តែស្គាល់ថា​ ទីនោះមាន»

Jeremiah 8:16-17

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះជាម្ចាស់ការវាយបម្បោ​សេះ​របស់​គេ​បានឮដល់​ដាន់ព្រះបន្ទូលបន្ថែមទៀតពី ការដាក់ទណ្ឌកម្មទៅជនជាតិយូដា។

ការវាយបម្បោ​សេះ​របស់​គេ​បានឮដល់​ដាន់​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលនៅដាន់បានលឺសំលេងពីកងទ័ពសត្រូវដែលមកវាយស្រុកយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metaphor)

សេះ

សេះឈ្មោល

ផែនដីទាំងមូលបានកក្រើក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកប្រជាជនដែលនៅទឹកដីនោះបានញាប់ញ័រដោយភាពភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-hyperbole)

ដោយសម្លេងជើង​សេះ​រត់ឮខ្លាំង​​របស់​គេ​

«នៅពេលពួកគេលឺសំលេងរបស់សេះរបស់ខ្មាំងសត្រូវដ៏ខ្លាំងខា្ល»

ជើង​សេះ​រត់

ជាសំលេងដែលសេះធ្វើ

ដ្បិត​គេ​បាន​មក

ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើខ្មាំងសត្រូវដែលកំពុងឈ្លានពាន។​

ដើម្បីនឹង​ស៊ី​លេប​ទឹកដី

«នឹងបំផ្លាញទឹកដី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

យើង​នឹង​ចាត់​ពស់​វែក​មក​នៅក្នុងកណ្ដាល​អ្នក

ពស់វែកតំណាងឲ្យទាហានខ្មាំងសត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានចាត់បញ្ជូនទាហានខ្មាំងសត្រូវមកច្បាំងនឹងអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពូជពស់វែក​ដែលគ្មានគ្រូមើលជាទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចចាត់ពស់វែកដោយប្រើវេទមន្តបានឡើយ»។

ពស់វែក

ជាប្រភេទពស់ដែលពុលហើយមានចង្កូមធំ

ពួកវានឹង​ចឹក​អ្នក​រាល់​គ្នា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកវានឹងវាយប្រហារអ្នក» ឬ «ពួកវានឹងបំផ្លាញអ្នក។»

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 8:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមា និងព្រះអម្ចាស់បានសន្ទនាគ្នាពីប្រជាជនយូដា។

ការឈឺ​​ចាប់​របស់យើងមិនចប់ទេ ហើយចិត្តរបស់យើង គឺឈឺ

ការឆ្លងកាត់ដ៏លំបាក នៅក្នុងភាសាហេព្រើរត្រូវបានបកស្រាយតាមរបៀបផ្សេងៗគ្នាតាមសម័យកាលថ្មី។

ការឈឺ​​ចាប់​របស់យើងមិនចប់ទេ

ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅលើលោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកយើងទុក្ខព្រួយខ្លាំង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ហើយចិត្តរបស់យើងគឺឈឺ

ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅលើយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងក្នុងដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ចូរមើល៍! សម្រែក​យំ​សោក​នៃទីក្រុងរបស់​ប្រជា‌ជន​របស់​យើង ចេញពីទឹកដី​ឆ្ងាយ!

លោកយេរេមានិយាយពីពួកប្រជាជនយូដា។ អាចមានន័យថា ១) «ប្រជាជនយូដាស្រែកហៅពីការនិរទេសខ្លួននៅឯទឹកដីឆ្ងាយ» ឬ ២) ប្រជាជនយូដាស្រែកហៅពីគ្រប់ទិសទីនៃទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»។

ទីក្រុងរបស់​ប្រជា‌ជន​របស់​យើង

ទឹកដីអ៊ីស្រាអែលជាទីក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តើព្រះ‌អម្ចាស់​លែង​គង់​នៅ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​ហើយ​ឬ?

ក្រុងយេរូសាឡិមសំដៅជាក្រុងស៊ីយ៉ូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តើព្រះ‌អម្ចាស់​លែង​គង់​នៅ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​ហើយ​ឬ? ឬំគ្មានមហា‌ក្សត្រ​នៅក្នុងក្រុងទឿតទេ?

លោកយេរេមាប្រាប់ពីអ្វី ដែលប្រជាជនយូដាកំពុងតែនិយាយ។ សំណួរស្របគ្នាទាំងពីរបង្ហាញថាប្រជាជនយូដាកំពុងឆ្ងល់ថា ហេតុអ្វីបានជាព្រះអម្ចាស់មិនជួយសង្គ្រោះពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអម្ចាស់មិនជួយសង្រ្គោះយើង ប្រសិនបើទ្រង់ជាស្តេចនៅក្រុងយេរូសាឡិម?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-explicit)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ពួក​គេ​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​អន់ចិត្ត ដោយ‌សារការស្វែងរក​​​ព្រះបស់​ជនជាតិ​ដទៃ

ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើ ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើពួកគេចង់ឲ្យទ្រង់ជួយសង្រ្គោះពួកគេ នោះពួកគេមិនគួរធ្វើឲ្យទ្រង់អន់ចិត្តដោយគោរពបូជារូបព្រះរបស់គេឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 8:20-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីពួកប្រជាជនយូដា។​

រដូវ​ចម្រូត​កន្លង​ផុត​ទៅ

«រយៈពេលនៃការច្រូតកាត់បានបញ្ចប់»

តែពួក​យើង​មិនបាន​ទទួល​ការ​សង្គ្រោះ​សោះ

លោកយេរេមាប្រាប់ពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដាកំពុងតែនិយាយ។ ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែព្រះអម្ចាស់មិនបានសង្គ្រោះយើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដួង​ចិត្ត​យើង​ត្រូវ​ឈឺពីព្រោះឈឺនៃ​ទីក្រុងរបស់​ប្រជា‌ជន​របស់​ខ្ញុំ

ពាក្យ «យើង» សំដៅលើលោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានអារម្មណ៍តូចចិត្តណាស់ ដោយព្រោះប្រជាជនយូដាកំពុងជួបប្រទះរឿងគួរឲ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

តើ​នៅ​ទឹកដី​កាឡាដ​គ្មានថ្នាំទៀតទេ? តើគ្មានអ្នកព្យាបាលទេនៅទីនោះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានថ្នាំសង្កូវនៅឯស្រុកកាឡាដ ហើយនឹងមានអ្នកព្យាបាលផងដែរនៅស្រុកកាឡាដ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​កាព្យាបាលនៃ​ប្រជា‌ជន​របស់​យើង មិន​កើតឡើងបែបនេះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែប្រជាជនរបស់យើងមានរបួសខាងវិញ្ញាណដែលថ្នាំ​ និងគ្រូពេទ្យមិនអាចព្យាបាលបានឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 9

Jeremiah 9:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់ និងលោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីពួកប្រជាជនយូដា។

ប្រសិន‌បើ​ក្បាល​ខ្ញុំ​ពេញ​ដោយ​ទឹក ហើយ​ភ្នែក​ខ្ញុំ​ជា​រន្ធ​ចេញ​ទឹក​ភ្នែកជា‌និច្ច

នេះជាអ្វីដែលលោកយេរេមាបានថ្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងចង់ឲ្យយើងយំចេញទឹកភ្នែកកាន់តែច្រើន!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

ទាំង​យប់​ទាំង​ថ្ងៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ពេលវេលា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

ក្នុងទីក្រុងនៃប្រជាជនយើង

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤:១១។

ដែលត្រូវបានសម្លាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលត្រូវបានខ្មាំងសត្រូវសម្លាប់។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

បើ​សិនមាន​អ្នកណាឲ្យយើង

នេះគឺអ្វីដែលលោកយេរេមាបានថ្លែង។ «យើងចង់ឲ្យអ្នកណាឲ្យយើង»

ធ្វើដំណើរទៅក្នុងទី​រហោ‌ស្ថានដើម្បីនិយាយថា

នេះសំដៅទៅលើអគារមួយសម្រាប់មនុស្សដែលធ្វើដំណើរនៅទីរហោស្ថាន ហើយជាកន្លែងដែលពួកគេអាចឈប់និងគេងពេលយប់បាន។

ចាកចេញ​​ពី​ពួកគេ​ទៅ

«ចេញពីប្រជាជនយើង»

ពួកមនុស្ស​ក្បត់

«ពួកមនុស្សដែលក្បត់មនុស្សផ្សេងទៀត»

ព្រះ‌អម្ចាស់​​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលរបៀបបងប្អូនបកប្រែក្នុងគំនិតដូចគ្នាជំពូក ១ៈ៧។

ពួកគេ​ដំឡើង​អណ្ដាត​ដូច​ជា​ធ្នូសម្រាប់កុហក

ការនិយាយកុហកត្រូវសំដៅលើការបញ្ចេញដោយអណ្តាតរបស់មនុស្សអាក្រក់។ ដូចគ្នានេះផងដែរដោយសារការនិយាយកុហកមិនអាចត្រូវត្រលប់វិញ ការនិយាយកុហកត្រូវបានគេសំដៅលើដូចជាការបាញ់ព្រួញ។ មនុស្សបាញ់ធ្នូត្រូវតែឈរបោះជំហានរបស់ពួកគេដើម្បីរឹតខ្សែធ្នូ។ ដូច្នេះពួកអ្នកភូតភនេះបានគេសំដៅ ដូចជាពួកគេកំពុងរឹតខ្សែធ្នូរបស់ពួកគេដោយប្រើអណ្តាតរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

វាមិន​មែន​ដោយព្រោះ​សេចក្ដី​ស្មោះ​ត្រង់​របស់ពួកគេ

វគ្គបទគម្ពីរនេះបញ្ជាក់ថាមនុស្សទាំងនេះមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះជាម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់ទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)

វាមិន​មែន​ដោយព្រោះ​សេចក្ដី​ស្មោះ​ត្រង់​របស់ពួកគេ

ឃ្លានេះក្នុងភាសាហេប្រឺត្រូវបានបកស្រាយដោយសម័យការថ្មីប្រៀបដូចជា «ពួកគេមិនមានអំណាចក្នុងសេចក្តីពិត»។

ពួកគេទៅលើសពីអាក្រក់ទៅអាក្រក់ជាងមុនទៀត

ការប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់មួយបន្ទាប់ពីការមួយផ្សេងទៀត ត្រូវបានគេសំដៅលើមនុស្សអាក្រក់បានធ្វើពីសកម្មភាពមួយទៅសកម្មភាពមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបន្តធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 9:4-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលជាមួយនឹងលោកយេរេមា ពីពួកប្រជាជនយូដា។​

ចូរ​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​

ពាក្យថា «គ្រប់គ្នា» សំដៅលើប្រជាជនយូដា។

ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​ចំពោះ​អ្នក​ជិត​ខាង​ខ្លួន ហើយកុំ​ទុក​ចិត្ត​នឹង​បង‌ប្អូន​ណា​មួយ​ឡើយ

«ប្រុងប្រយ័ត្នកុំទុកចិត្តបងប្អូនរួមជំនឿដែលជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយក៏កុំទុកចិត្តបងប្អូនរបស់ខ្លួនឲ្យសោះ»

ហើយ​គ្រប់​ទាំង​អ្នក​ជិត​ខាង​ដើរ​ក្នុងការបង្កាច់ បង្ខូច

ការនិយាយកុហកតាមទម្លាប់ពីគ្នាទៅវិញទៅមក ត្រូវសំដៅលើដូចជាការដែលកំពុងដើរនិយាយបង្កាច់បង្ខូច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

គ្រប់​មនុស្ស​​បព្ឆោាត​អ្នក​ជិត​ខាង​ខ្លួន ហើយ​មិន​ព្រម​និយាយពិត​ទេ

«មនុស្សទាំងអស់បោកបញ្ជោតគ្នា ហើយពួកគេមិននិយាយសេចក្តីពិតទេ»

ពួកគេ​អស់កម្លាំង​នឹង​ប្រព្រឹត្ត​ការទុច្ចរិត

«ពួកគេធុញទ្រាន់នឹងការប្រព្រឹត្ដអំពើបាបដ៏ច្រើន»

អ្នកបានរស់នៅក្នុងចំណោមការបោក​បព្ឆោាត

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកយេរេមា។ ការរស់នៅក្នុងចំណោមមនុស្សកុហកត្រូវបានសំដៅលើដូចជាការដែលកំពុងរស់នៅក្នុងចំណោមនៃការបោកបញ្ឆោត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងការបោកបញ្ឆាត់របស់ពួកគេ​ គឺមិន​ព្រមទទួល​ស្គាល់​យើង​ទេ

«ដោយថ្លែងពីការនិយាយកុហកនេះ ពូកប្រជាជនយូដាបដិសេធគោរពយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

នេះ​ជា​ព្រះ​បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

Jeremiah 9:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនយូដា។

ទីក្រុងនៃប្រជាជនយើង

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៤:១១។

អណ្ដាត​គេ​ជា​ព្រួញ​ដែល​មុត

អណ្តាតធ្វើឲ្យមនុស្សឈឺចាប់ដោយការភូតកុហកដូចដែលព្រួញមុតស្រួចធ្វើឲ្យមនុស្សឈឺចាប់ដែរ។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងម៉ាត់គេថ្លែងសុខសាន្តនឹង​អ្នក​ជិត​ខាង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេប្រើពាក្យរបស់គេថាពួកគេចង់បានសន្តិភាពជាមួយអ្នកជិតខាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តែ​ក្នុង​ចិត្ត​គេវិញពេញដោយការកុហក​រង​ចាំ​សម្រាប់គេ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែអ្វីដែលពួកគេចង់បានគឺបំផ្លាញអ្នកជិតខាងរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

តើ​យើងមិន​ត្រូវ​ដាក់ទោសគេដោយ​ព្រោះ​ការទាំងនេះ​ទេ​ឬ? នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ តើ​​យើង​មិន​ត្រូវ​សង‌សឹកឲ្យខ្លួនយើង លើ​ជនជាតិ​ដូចនេះ​ទេ​ឬ?

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែដែលស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៥: ៧។

Jeremiah 9:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីប្រជាជនយូដា។ នៅក្នុងខ ១២ លោកយេរេមាធ្វើអត្ថាធិប្បាយ។

យើង​នឹង​ច្រៀងចំរៀងកាន់ទុក្ខ ហើយយំសោកដល់ភ្នំ​ទាំង​នោះ ហើយសម្រៀងបុណ្យសព្វនឹងចៀងសម្រាប់វាលស្មៅ

ព្រះអម្ចាស់កាន់ទុក្ខទឹកដីអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជាមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)

វាលស្មៅ

«ទីវាលដែលសម្រាប់សត្វស៊ីស្មៅ»

ដ្បិតវាបានឆេះអស់

«ដោយសារតែមាននរណាម្នាក់បានដុតវាលស្មៅនិងវាលរុក្ខជាតិបៃតង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេមិន​ឮ​សំឡេង​របស់​ហ្វូង​សត្វ​ដែរ

«គ្មាននរណាម្នាក់នឹងលឺសំលេងហ្វូងសត្វទេ»

ជា​ទី​លំនៅ​នៃ​ពួក​ចចក

«ជាទីដែលពួកចចកលាក់ខ្លួន»

ពួក​ចចក

ជាពពួកឆ្កែព្រៃកំណាច

ជាកន្លែងដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅទៀត

«ជាទីកន្លែងដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅឡើយ»

តើ​មនុស្សអាច​មាន​ប្រាជ្ញានឹង​យល់​សេចក្ដី​នេះ​ទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើពួកព្យាការីរបស់អ្នកពិតជាមានប្រាជ្ញា ពួកគេគួរតែដឹងថាហេតុអ្វីបានជាទឹកដីនេះត្រូវបានបំផ្លាញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​អ្នកណាទៅដែលព្រះ‌ឧស្ឋ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់មានព្រះ‌បន្ទូល​ ហើយ​អ្នកនោះនឹង​ប្រកាស​តទៅទៀត?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់ពិតជាមានព្រះបន្ទូលទៅពួកព្យាការីរបស់អ្នក ពួកគេគួរតែអាចប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការបំផ្លាញទឹកដីនេះផងដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ទឹកដី​ត្រូវ​វិនាស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្យាការីរបស់អ្នកមិនមានប្រាជ្ញាទេ ហើយព្រះអម្ចាស់ក៏មិនបានមានព្រះបន្ទូលថាជាមួយពួកគេដែរ ដូច្នេះពួកគេមិនដឹងថាហេតុអ្វីបានជាទឹកដីនេះត្រូវបានបំផ្លាញដែរ។

Jeremiah 9:13-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីពួកប្រជាជនយូដា។

ដោយ​ព្រោះ​តែពួក​គេ​បាន​បោះ‌បង់

«ទឹកដីនេះត្រូវបំផ្លាញ ដោយព្រោះតែពួកប្រជាជនយូដាមិនស្តាប់បង្គាប់»

ពួកគេមិន​បាន​ស្តាប់សម្លេងរបស់យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនបានយកចិត្តទុក្ខដាក់ចំពោះការដែលខ្ញុំបានថ្លែងប្រាប់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ឬ​ដើរ​តាម​សមលែងនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅតាម​រ​បៀប​ដែលយើងថែ្លងប្រាប់ពួកគេឲ្យរស់នៅ»។

​គេ​បាន​ដើរ​តាម​តែ​ចិត្ត​រឹង​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេរឹងចចេសហើយរស់នៅតាមរបៀបដែលពួកគេចង់រស់នៅ»។

ហើយដើរ​តាម​ព្រះ‌បាល​

«ហើយថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ»

Jeremiah 9:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនយូដា។

​​ផ្លែប្រមាត់ឈើ

រុក្ខជាតិដែលមានរសជាតិល្វីង

រួចហើយយើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​គេ​ទៅ​គ្រប់​ទាំង​ប្រជាជាតិ

«បន្ទាប់មកយើងនឹងបង្ខំពួកគេឲ្យចាកចេញពីទឹកដីនេះហើយរស់នៅក្នុងប្រទេសដទៃទៀត»

យើង​នឹង​ចាត់​ដាវ​ឲ្យ​ទៅ​តាមពួក​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនកងទ័ពទៅប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 9:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅប្រជាជនយូដាអោយកាន់ទុក្ខចំពោះការបំផ្លាញទឹកដីដែលនឹងកើតឡើង។

​ហៅ​ពួក​អ្នកច្រៀងបុណ្យសព ចូរឲ្យគេមក។ បញ្ជូនស្ត្រីដែលមានជំនាញស្មូតពីទុក្ខសោក ចូរឲ្យពួកគេមក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំស្ត្រីមកបណ្តុះបណ្តាលក្នុងការកាន់ទុក្ខ ហើយនាំស្ត្រីទាំងនោះមកទីនេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​ហៅ​ពួក​អ្នកច្រៀងបុណ្យសព

«ហៅពួកស្ត្រីដែលមានអាជីពច្រៀងនៅក្នុងពិធីបុណ្យសព»

ចូរឲ្យគេមក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរហៅស្រ្តីនោះមក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

បញ្ជូនស្ត្រីដែលមានជំនាញស្មូតពីទុក្ខសោក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បញ្ជូនក្រុមមនុស្សចេញដើម្បីស្វែងរកស្ត្រីដែលមានជំនាញក្នុងការកាន់ទុក្ខ»។

ត្រូវ​ឲ្យ​គេ​ប្រញាប់​លើក​បទច្រៀងពី​ទំនួញ​ទិក្ខសោកឲ្យ​យើង

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដានឹងនិយាយនៅពេលដែលមានការបំផ្លាញកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាប់ស្ត្រីឲ្យប្រញាប់ហើយច្រៀងបទចម្រៀងកាន់ទុក្ខសម្រាប់យើង»។

ដូច្នេះ​ភ្នែក​យើង​បាន​ស្រក់​ទឹក​មក ហើយ​ឲ្យ​ត្របក​ភ្នែក​យើង​បាន​ចេញ​ទឹក​មកដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពួកយើងនឹងយំយ៉ាងខ្លាំង»។

Jeremiah 9:19-20

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់ទាំងនេះ គឺអំពីប្រជាជនយូដា។​

ដ្បិត ​សម្លេង​ទ្រហោ​យំបានឮពី​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកមនុស្សនៅក្រុង​យេរូសាឡិមកំពុងយំយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

តើ​យើងអោយខ្ទេចខ្ទីបែបណា

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដានឹងនិយាយនៅពេលដែលទឹកដីនោះត្រូវបានបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានការខកចិត្តយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

យើង​ត្រូវអាម៉ាស់យ៉ាងខ្លាំង ដ្បិត​យើង បោះ បង់​​ទឹកដីចាប់តាំងពួក​គេ​ហែកផ្តូលដំណាក់របស់យើង

ការអាម៉ាស់របស់យើងគឺយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះខ្មាំងសត្រូវបានបំផ្លាញដំណាក់របស់យើង ហើយយើងត្រូវចាកចេញពីទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»

សូមយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូលចេញពី​ព្រះ‌ឧស្ឋ​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាបញ្ញាតិទាំងឡាយដើម្បីស្តាប់នូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង​figs-metonymy)

ចូរបង្រៀនអ្នកក្រុង​របស់អ្នកនូវចម្រៀងកាន់ទុក្ខ ហើយ​ឲ្យ​អ្នក​ជិត​ខាង​ស្រីៗបទបុណ្យសព្វផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ វាមានន័យថាការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវចំពោះសារនៃការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺការកាន់ទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរបង្រៀនមនុស្សផ្សេងទៀតពីរបៀបកាន់ទុក្ខ»។ (សូមមើលៈ​ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 9:21-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់ទាំងនេះ គឺអំពីប្រជាជនយូដា។

ដ្បិតសេចក្ដី​ស្លាប់​បាន​​ចូល​មក​តាម​បង្អួច​យើង

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដានឹងនិយាយនៅពេលដែលព្រះអង្គបំផ្លាញទឹកដីនេះ។ ប្រជាជនយូដានឹងប្រៀបធៀបសេចក្តីស្លាប់ទៅនឹងមនុស្សដែលឡើងលើបង្អួចដើម្បីវាយប្រហារប្រជាជននៅខាងក្នុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

រាជវាំង

ផ្ទះប្រណិតៗ ដែលព្រះមហាក្សត្រគង់នៅ។ សេចក្ដីស្លាប់នឹងមកដល់អ្នកមាននិងអ្នកក្រដូចគ្នា។

វាបានបំផាញ​ជីវិត​កូន​ក្មេង​នៅ​ទីធ្លាខាងក្រៅ

«សេចក្តីស្លាប់កំពុងសំលាប់កុមារតាមផ្លូវ»។

ហើយពួក​កំលោះៗ​នៅក្នុងទីក្រុង

«ហើយសេចក្តីស្លាប់កំពុងតែសម្លាប់ពួកកំលោះនៅតាមទីក្រុង»។

ទីក្រុង

ទីផ្សារ

ព្រះ‌អម្ចាស់មាន​ព្រះ‌បន្ទូល

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

សាក‌សព​របស់​មនុស្ស​នឹង​ធ្លាក់​ចុះ ដូច​ជា​ជី​នៅ​វាល​ស្រែ

«សាកសពនឹងធ្លាក់នៅគ្រប់ទីកន្លែង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

សាក‌សព​របស់​មនុស្ស​នឹង​ធ្លាក់​ចុះ

«សាកសពនឹងត្រូវធ្លាក់ចុះនៅគ្រប់ទីកន្លែងដូចជាលាមកសត្វពាសពេញវាលស្រែ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដូច​ជា​ជី​នៅ​វាល​ស្រែ

«ហើយដូចគុម្ពស្រូវជ្រុះគ្រប់កន្លែងបន្ទាប់ពីកសិករកាប់វាចោល»។

ហើយគ្មានអ្នក​ណា​នឹងប្រមូល​ពួកគេ​ឡើយ

«ហើយនឹងគ្មាននរណាម្នាក់ប្រមូលសាកសពឡើយ»

Jeremiah 9:23-24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់។

កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រាជ្ញ​អួត​ពី​ប្រាជ្ញា​របស់​ខ្លួន​ឡើយ

«អ្នកប្រាជ្ញមិនគួរមានអំណួតទេ ព្រោះគេជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា»

កុំឲ្យអ្នក​មាន​អួត​ពី​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​​ខ្លួន​ដែរ

«អ្នកមានមិនគួរមានអំណួតទេ ព្រោះគេជាអ្នកមាន»

ដែលជា​​យោបល់ហើយ​​ស្គាល់​ដល់​យើង​វិញ

«ដែលគេបានយល់ថាយើងជានរណា ហើយរស់នៅតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឬទ័យយើង»

ដ្បិតយើង​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះគ្រប់គ្នាត្រូវយល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ដ្បិតអ្វីនៅក្នុងនេះ ដែល​យើងមានចិត្ត​រីក‌រាយ

«ត្បិតការគាប់ព្រះហឫទ័យយើងនៅពេលដែលមនុស្សប្រព្រឹត្ដភាពស្មោះត្រង់ដោយសម្ពន្ឋមេត្រីនិងសេចក្ដីសុចរិត»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

Jeremiah 9:25-26

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់។

ថ្ងៃនោះជិតមកដល់ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមានកាលនោះ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នេះជាព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

ពេលយើង​នឹង​ដាក់ទោសដល់​ពួក​កាត់​ស្បែក ដែល​អ្នកកាត់តែស្បែករូបកាយ

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលបានចូលរួមក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់តាមរយៈការកាត់ស្បែកខាងរូបកាយ តែពួកគេមិនបានធ្វើតាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអង្គទេ។

ហើយយមនុស្សទាំងអស់​ដែលជាកាត់សក់ក្បាលគេឲ្យខ្លី

«នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើមនុស្សដែលកាត់សក់ខ្លី ដើម្បីគោរពដល់ព្រះក្លែងក្លាយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ដ្បិត​​ជនជាតិ​ទាំង​នោះ គឺមិនបាន​កាត់​ស្បែក​ទេ

ជនបរទេសដែលបានត្រូវកាត់ស្បែកជាសញ្ញាសម្គាល់ដែលបញ្ជាក់ថាពួកគេបានចូលរួមក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះប្រជាជាតិទាំងនេះមិនចូលរួមក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេតាមរយៈការកាត់ស្បែកទេ»។

ពួកកូនចៅ​អុីស្រា‌អែល​ ក៏​មិន​បាន​កាត់​ស្បែក​ចិត្ត​ដែរ

ចិត្តដែលមិនកាត់ស្បែកបង្ហាញពីចរិតរបស់មនុស្សដែលមិនគោរពតាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ មិនបានគោរពតាមសម្ពន្ធមេត្រីជាមួយព្រះអម្ចាស់ដោយស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់នោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 10

Jeremiah 10:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានក្រើនរំលឹកប្រជាជនយូដាក៏ដូចជា អេហ្ស៊ីប អេដុម អាំម៉ូន ម៉ូអាប់ និងប្រជាជនទាំងអស់ថាពួកគេនឹងត្រូវបានដាក់ទោស។

មិន​ត្រូវ​យក​តម្រាប់​តាម​ប្រជា‌ជាតិ​នានា​ឡើយ

«កុំធ្វើតាមអ្វីដែលប្រជាជាតិនានាដែលកំពុងជឿឡើយ»

​ញ័រ​រន្ធត់​

«ព្រួយបារម្ភ» ឬ «ភ័យខ្លាច»

ដោយទី​សម្គាល់​នៅ​លើ​មេឃ

ដោយការចម្លែកដែលមកពីលើមេឃ

ដ្បិតជនជាតិទាំងនោះដែលអស់សង្ឃឹមដោយការនេះ

«ប្រជាជាតិនានានឹងខ្លាចអ្វីៗដែលការចម្លែកគេបានឃើញដែលមកលើមេឃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 10:3-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានក្រើនរំលឹកពួកគេមិនអោយរៀនពីប្រជាជាតិទាំងនោះ ហើយក៏មិនត្រូវព្រួយបារម្ភនឹងអ្វីដែលកើតឡើងនៅលើមេឃឡើយ។

ជាង

មនុស្សដែលមានជំនាញ

ទីង‌មោង

រូបទីង‌មោង ដែលដូចនឹងមនុស្ស ដែលត្រូវបានដាក់ឲ្យសត្វបក្សីខ្លាច ហើយរារាំងពួកវាមិនឲ្យស៊ីដំណាំរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​ត្រសក់

បន្លែមួយប្រភេទដែលច្រើនតែវែង មានសំបកពណ៌បៃតង និងសាច់សដែលមានជាតិទឹកច្រើន

Jeremiah 10:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាពោលអំពីការគោរពបូជារូបព្រះក្លែងក្លាយ។

តើមនុស្ស​ណាដែលមិន​កោត​ខ្លាច​ព្រះអង្គ ដ្បិត​ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះ‌មហា‌ក្សត្ររបស់​ប្រជា‌ជាតិ​នានា?

លោកយេរេមាមិនបានសង្ឃឹមមានចម្លើយចំពោះសំណួរនេះទេ។ នេះជាការពោលឡើងមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាគួរតែកោតខ្លាចព្រះអង្គ ដែលជាព្រះមហាក្សត្រនៃប្រជាជាតិនានា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអង្គសមនឹងទទួលការនោះ

«អ្វីដែលព្រះអង្គ និងទទួលបាន»

Jeremiah 10:8-10

​​ពួកគេទាំងអស់គឺដូចគ្នា ពួកគេ​ឃោរឃៅហើយ​ជា​​ល្ងី‌ល្ងើ

ពាក្យថា «ឃោរឃៅ» និង «ល្ងី‌ល្ងើ» មានន័យជាធម្មតាដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីមនុស្សល្ងីល្ងើដែលថ្វាយបង្គំរូបព្រះក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេម្នាក់ៗគឺឆោតល្ងង់ណាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

សិស្សនៃរូប​ព្រះដែលគ្មានបានការ តែជា​ដុំ​ឈើ

«ពួកគេព្យាយាមស្វែងយល់ពីរូបព្រះក្លែងក្លាយដែលជាដុំឈើមួយកង់»

កម្មករ

«ជាងជំនាញ»

តើស៊ីស ហើយ​មាស​ពី​​អ៊ូផាស

ជាទីកន្លែងដែលប្រាក់និងមាសត្រូវបានគេជីក

មាស​ពី​​អ៊ូផាស ធ្វើដោយដៃកម្មករនៃការសម្រិតសម្រាំង

«មាស​ពី​​អ៊ូផាស ដែលជាងជំនាញ និងអ្នកសម្រិតសម្រាំងបានច្នៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សំពត់​ពណ៌​ខៀវ និង​ពណ៌​ស្វាយ

ក្រុមមនុស្ស ដែលស្លៀកពាក់ឲ្យរូបព្រះក្លែងក្លាយក្នុងសំលៀកបំពាក់ស្អាត។

Jeremiah 10:11-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។

ព្រះ‌អង្គដែលបង្កើត​ផែនដី ដោយ​ព្រះចេស្តា​​ព្រះអង្គ ហើយបាន​បង្កើត​ពិភព​លោកដោយ​ព្រះ‌ប្រាជ្ញា‌ញាណ​​ព្រះអង្គ ហើយដោយការយល់ដឹងរបស់ព្រះអង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបង្កបង្កើត ដែលខ្លាំងពូកែ ហើយឈ្លាសវៃ។ ព្រះអង្គបង្កើតផែនដី និងផ្ទៃមេឃ»។

សម្លេងរបស់​ព្រះអង្គបានគ្រហឹម​សម្រាប់ទឹក​​​នៅ​លើ​មេឃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គចាត់ចែងរន្ទះផ្គរលាន់នៅលើមេឃដោយព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»

ហើយប្រមូលមកនៅកណ្តាល ពីចុងបំផុតនៃផែនដី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបង្កើតពពកគ្រប់ទីកន្លែងពាសពេញលើផែនដី»។

កន្លែង

ជាកន្លែងដែលរបស់របរត្រូវបានរក្សាទុក

Jeremiah 10:14-16

បែរ​ជា​ងឿង‌ឆ្ងល់

«ដោយមានចំណេះដឹង» ឬ «មិនចេះដឹង»

​ព្រះ​របស់​លោក​យ៉ាកុប​វិញ

«ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំ»

​គឺបាន​បង្កើត​អ្វីៗ​ទាំង​អស់

«ជាព្រះបង្កបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់» ឬ «ព្រះដែលបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់»

Jeremiah 10:17-18

ចូរប្រមូល​អីវ៉ាន់របស់​អ្នក

«ចូរប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នក»

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» គឺបញ្ជាក់ការពោលពាក្យបន្ទាប់ទៀត។

យើង​នឹង​បោះ​ចោលប្រជាជននៃទឹកដី​នេះចេញនៅពេលនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនេះចាកចេញពីទីនេះ»។

ប្រជាជននៃទឹកដី​នេះ

«ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនេះ»

ធ្វើ​ទុក្ខ

«ដែលឈឺចាប់ ឬរងគ្រោះយ៉ាងខ្លាំង»

Jeremiah 10:19-20

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាកំពុងថ្លែង ប្រៀបដូចជាគាត់ជាពូជ អំបូរនៃអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

វរ​ហើយ​ខ្ញុំ! ដោយ​សារការបាក់ឆ្អឹង​របស់​ខ្ញុំ របួស​ខ្ញុំកាន់តែរីកធំ។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើងមានបញ្ហាយ៉ាងខ្លាំងដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលបាក់និងរងរបួស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទីជម្រោកខ្ញុំ​បាន​ត្រូវ​បំផ្លាញ​ អស់​ទាំង​ខ្សែ​ចំណងជម្រោកក៏​ដាច់​ចេញជាពីរ

«ខ្មាំងសត្រូវបានបំផ្លាញទីក្រុងទាំងមូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេបានយក

«ខ្មាំងសត្រូវបានចាប់យក»

គ្មាន​អ្នក​ណា​នឹង​ដំឡើង​ទីជម្រោកខ្ញុំឲ្យធំឡើយ ឬលើកឡើងវាំងនននៃទីជម្រោករបស់ខ្ញុំដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «គ្មានអ្នកណានឹងសាងសង់ទីក្រុងរបស់យើងឡើងវិញទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 10:21-22

ត្រូវបានខ្ចាត់‌ខ្ចាយ​អស់

«ត្រូវបានបំបែក និងចេញឆ្ងាយនៅក្នុងទិសដៅផ្សេងៗ»

​ចចក​

ជាឆ្កែព្រៃមួយប្រភេទ ត្រូវបានរកឃើញនៅទ្វីបអាហ្វ្រិក

Jeremiah 10:23-25

សូម​ចាក់​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ ទៅ​លើ​ជនជាតិ​ទាំងឡាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «សូមដាក់ទោសជនជាតិ​ទាំងនោះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

បាន​ត្របាក់​លេប​ពួក​យ៉ាកុប ហើយសុីគាត់ ដូច្នោះគ្រប់យ៉ាងរបស់គាត់បានបំផាញអស់

ពាក្យថា «លេបត្របាក់» និង «ស៊ី» នៅទីនេះ ទាំងពីរមានន័យដូចគ្នាថា «បំផ្លាញទាំងស្រុង»។ លោកយេរេធ្លាប់បានពោលម្តងហើយនូវគំនិតនេះបីដងដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបំផ្លិចបំផ្លាញទឹកដីអ៊ីស្រាអែលទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ហើយ​រុះចោល​ទី​លំនៅ​របស់​គេ​

«បំផ្លិចបំផ្លាញទឹកដីដែលគេរស់នៅ»

Jeremiah 11

Jeremiah 11:1-2

ប្រជាជនដែល​នៅ​ក្រុងយេរូ‌សាឡិម

«ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម»

Jeremiah 11:3-5

​រំលាយ

ដុតដែកទៅជាធាតុរាវ

ទឹកដី​ដែល​មាន​ទឹក​ដោះ និង​ទឹក​ឃ្មុំ​ហូរ‌ហៀរ

នេះមានន័យថាទឹកដីនេះនឹងសំបូរ និងបង្កបង្កើនផលច្រើន ដូច្នេះនឹងមានអាហារគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដីដែលល្អសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វ និងធ្វើកសិកម្ម»

Jeremiah 11:6-8

ដ៏ម៉ឺងម៉ាត់

«ហ្មត់ចត់»

មនុស្សម្នាក់បានដើរក្នុងរឹង​ចចេស​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​អាក្រក់​របស់ពួក​គេ

«មនុស្សម្នាក់ៗបានបដិសេធមិនព្រមផ្លាស់ប្តូរហើយបន្តធ្វើអំពើអាក្រក់ដែលពួកគេចង់ធ្វើ»

Jeremiah 11:9-10

គំនិត​ឃុបឃិត

ដែលជាផែនការសម្ងាត់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ឬខុសច្បាប់

ប្រជាជននៃ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ដែរ

«ប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងយេរូ‌សាឡិម​»

Jeremiah 11:11-13

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ចូរស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់អ្វីដែលយើងនឹងមានបន្ទូលទៅអ្នក»

Jeremiah 11:14-16

ដូច្នោះអ្នកខ្លួនឯង យេរេមា មិនត្រូវអធិស្ឋាន​ឲ្យ​ប្រជាជន​នេះ​ទេ។ អ្នកមិនត្រូវយំសោក ឬ​អធិស្ឋាន​ជំនួសគេទេ

សូមបកប្រែតាមរបៀបដូចគ្នានឹងអ្នកបានបកប្រែ «ហើយអ្នក...ជំនួសពួកគេ» ក្នុងជំពូក ៧:១៦។

អ្នកមិនត្រូវយំសោក

«អ្នកមិនត្រូវស្រែកខ្លាំងៗ ពីភាពសោកសៅឡើយ»

ហេតុអ្វី​អ្នកដែលយើងស្រឡាញ់ គឺជាអ្នកដែលមានពេញដោយគំនិតអាក្រក់​នៅ​ក្នុង​ដំណាក់​យើង​?

សំណួរនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាការថ្លែងដោយស្តីបន្ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នកដែលយើងស្រឡាញ់អើយ អ្នកមានចេតនាអាក្រក់ ដោយអ្នកមិនគួរនៅក្នុង​ដំណាក់​យើងឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុអ្វី​អ្នកដែលយើងស្រឡាញ់ គឺជាអ្នកដែលមានពេញដោយគំនិតអាក្រក់​នៅ​ក្នុង​ដំណាក់​យើង​?

បទគម្ពីរនេះជាភាសាហេព្រើរគឺពិបាកយល់ណាស់ហើយការកែសម្រួលឡើងវិញជាច្រើនដង ត្រូវបានបកប្រែវាតាមវិធីផ្សេងៗគ្នា។

ដំណាក់​

វាំង

អ្នកដែលយើងស្រឡាញ់

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេថ្លែងថា ប្រៀបដូចជាពួកគេជាស្ត្រីនៅលីវដែលជាទីស្រឡាញ់បំផុត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កាលពីមុនព្រះ‌អម្ចាស់ បាន​ហៅ​អ្នក​ថា ជាស្លឹកដើម​អូលីវ​

នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់ មនុស្សត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបប្រដូចជាញឹកញាប់ថាពួកគេជាដើមឈើ ឬរុក្ខជាតិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បង្កាត់​ភ្លើង​បញ្ឆេះ​វាអស់​ទៅ

ការបញ្ចេញមតិនេះបន្តការប្រៀបធៀបទៅនឹងដើមឈើ។ ភ្លើងតំណាងឲ្យការបំផ្លិចបំផ្លាញនៃប្រជាជន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 11:17

ដែល​ព្រះអង្គបាន​ដាំ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ដែលព្រះអង្គបានដាក់អ្នក ដើម្បីរស់នៅក្នុងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល និងយូដា»

Jeremiah 11:18-20

​​នាំ​ទៅ​ឯ​ទី​សម្លាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ដែលជាខ្មាំងសត្រូវយើងដែលនាំយើងទីកន្លែងសម្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​នឹក​ចាំ​ពី​ឈ្មោះ​វា​ទៀត​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «មនុស្សនឹងលែងចងចាំឈ្មោះរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 11:21-23

ក្រុង​អាណាថោត

ជាក្រុងពិសេសដែលសម្តេចសង្ឃគង់នៅ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួក​កំលោះ

ជាវ័យដែលមានកម្លាំងខ្លាំងក្នុងជីវិតរបស់គេ

គ្មាន​ពួកគេណានៅសល់ជីវិតទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ខ្ញុំនឹងមិនចាកចេញពីពួកគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 12

Jeremiah 12:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។

តែ​ចិត្ត​របស់​ពួក​គេ​នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ព្រះអង្គ

«ពួកគេមិនបានស្រលាញ់ ឬគោរពព្រះអង្គឡើយ»

Jeremiah 12:3-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។

សូម​ព្រះអង្គ​យក​ពួក​គេ​ចេញ ដូច​កូន​ចៀម ​ដែលទៅ​ទី​ប្រហារ

«សូមរៀបចំដាក់ទោសដល់ពួកមនុស្សអាក្រក់»

តើ​យូរប៉ុណ្ណាទើបដីនឹងត្រូវស្ងួតវិញ ហើយ​តិណ‌ជាតិ​នៅ​តាម​ចម្ការ​នឹងត្រូវ​ក្រៀម​ស្វឹត​ ដោយព្រោះសេចក្តីអាក្រក់នៃប្រជាជន នៃទីក្រុងនោះ?

«សេចក្តីព្រាងច្បាប់បង្កើតឡើងដោយសារអំពើអាក្រក់របស់ប្រជាជនបានអូសបន្លាយពេលយូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

សត្វ​ចតុប្បាទ និង​បក្សា‌បក្សីត្រូវចាប់យកទៅ

សត្វព្រៃ និងសត្វបក្សាបក្សីត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រាងច្បាប់។

ត្រូវ​ក្រៀម​ស្វឹត​

«រីងស្ងួត»

ព្រះជាម្ចាស់មិនដឹង អ្វីដែលនឹងកើតឡើងដល់យើងទេ

«ព្រះជាម្ចាស់មិនបានទតឃើញអំពើបាបដែលយើងបានប្រព្រឹត្រ»។

Jeremiah 12:5-6

ធ្វើ​ដូច​ម្តេច​ឲ្យ​អ្នក​ប្រណាំង​នឹង​សេះ​បាន? ​បើ​សិនជាអ្នកបានដល់ ទីសុវត្តិភាពស្រុកដាក់ស្រយាល ​តើ​អ្នក​​ធ្វើ​ដូច​ម្តេច​ក្នុង​កាល ដែលព្រៃក្រាស់នៅតាម​ទន្លេ​យ័រដាន់?

សំណួរទាំងពីរនេះមានបំណងបង្កើតសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នកនឹងមិនដែលប្រកួតប្រជែងនឹងសេះបានទេ...អ្នកនឹងបរាជ័យនៅតាមវាលខ្សាច់តាមបណ្តោយទន្លេយ័រដាន់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

បើ​សិនជាអ្នកបានដល់ទីសុវត្តិភាព

តាមកំណែបច្ចុប្បន្នថ្មីបានបកប្រែបទគម្ពីរនេះក្នុងភាសាហេប្រឺដូចជា «ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៍សុវត្ថិភាពនៅក្នុងទីសុវត្ថិភាព»។

ទីសុវត្តិភាព

នេះសំដៅលើទីវាល បើកចំហដែលងាយស្រួលក្នុងការធ្វើដំណើរយ៉ាងលឿន ផ្ទុយទៅនឹងព្រៃក្រាស់ដែលដុះនៅតាមបណ្តោយទន្លេយ័រដាន់ ដែលពិបាកក្នុងការធ្វើដំណើរ។

ព្រៃក្រាស់

គុម្ពឈើឬដើមឈើតូចៗដុះជិតគ្នា

Jeremiah 12:7-9

យើង​បាន​បោះបង់​ដំណាក់យើងហើយ យើង​បាន​ចាកចេញ​ចោល​មរតក​របស់​យើង​។ ​យើងបាន​ប្រគល់​មនុស្សជាទីស្រឡាញ់របស់យើង ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​​សត្រូវរបស់គេ

ឃ្លាទាំងបីនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីមួយនិងទីពីរជួយគំនិតនៅក្នុងឃ្លាទីបីប្រសើរឡើង។ (សូមមើល ៈ «ភាពស្របគ្នា») ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកសត្រូវរបស់ប្រជាជនខ្ញុំយកឈ្នះពួកគេ»។

សត្វស្វាន

ជាប្រភេទសត្វឆ្កែនៅទ្វីបអាស៊ី និងទី្វបអាព្រិចដែលស៊ីសាច់ខ្មោចសត្វ

សត្វស្លាបជាច្រើន

ជាសត្វស្លាបដែលចេះវាយប្រហារ និងស៊ីសាច់

Jeremiah 12:10-11

ពួកគេ​បាន​ជាន់​ឈ្លី

«ពួកគេបានជាន់ឈ្លីនៅក្រោមជើងរបស់ពួកគេ» ឬ «ពួកគេបានបំផ្លាញ»

​ដីដែល​ជា​ចំណែក​របស់​យើង

«ទឹកដីដែលខ្ញុំបានដាំដុះ»

ពួកគេ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទីនោះ​

ពាក្យថា «ទីនោះ» សំដៅលើទឹកដីសន្យា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ដោយ​ព្រោះការបំផ្លិចបំផ្លាញ

ពាក្យថា «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» សំដៅលើទឹកដីសន្យា

យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​លើវា

«ព្រួយបារម្ភ» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 12:12-13

វាល

«ដោយទទេរ» ឬ «ដោយគ្មានអ្វីគ្របដណ្តប់»

ដាវ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់នឹងប្រហារ​

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើប្រាស់ទាហាន ដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មដល់ប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ពីម្ខាងទឹកដី​ទៅដល់ម្ខាង​ទៀតនៃទឹកដីទាំងមូល

ឃ្លានេះសំដៅលើទឹកដីសន្យាទាំងមូល (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

ពួក​គេ

«ប្រជាជនរបស់យើង»

បន្លា

ជាប្រភេទរុក្ខជាតិធំមួយដែល ពេញដោយចុងមុតស្រួច

​ប្រឹង‌ប្រែង

«នឿយហត់» ឬ «អស់កម្លាំង»

Jeremiah 12:14-15

ឈ្លាន‌ពាន

វាយដណ្តើមយក

ចែក​ឲ្យ​អុីស្រា‌អែលជា​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើងទុក​ជា​ចំណែក​មត៌ក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ឲ្យអ៊ីស្រាអែលប្រជារាស្រ្តរបស់យើង ចាត់ទុកដូចជាចំណែកមត៏ក»

​ដក​ឫស

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:៩។

ដក​ជន‌ជាតិ​យូដា​ចេញ​ពី​ចំណោមពួកគេ

នឹងឲ្យពួកប្រជាជនយូដាចាកចេញពីទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ហើយបានវិលត្រឡប់មកស្រុកយូដាវិញ

ចាកចេញ

ឬ «ដកឬស»

យើង​ដកឫស ​ជនជាតិទាំងនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងធ្វើអោយ ប្រជាជាតិទាំងនោះ ចាកចេញពីទឹកដីរបស់គេហើយផ្លាស់ទៅកន្លែងផ្សេងទៀត»

Jeremiah 12:16-17

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្រុកជិតខាងរបស់ស្រុកយូដា។

វានឹងអាចកើតឡើង ប្រសិន​បើ...ព្រះ​បាល ​នោះ​ពួក​គេ​

«នេះគឺជាអ្វីដែលនឹងកើតឡើង...ព្រះបាល៖ ពួកគេ» ឬ «ប្រសិនបើ...ព្រះបាល បន្ទាប់មកនេះគឺជាអ្វីដែលនឹងកើតឡើង: ពួកគេ»

នៅ​ក្នុង​ចំណោម​

នៅចំកណ្តាល

ពួក​គេ​នឹង​រស់​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង

«យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេបានរីកចំរើនឡើង ហើយពួកគេនឹងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជារាស្រ្តរបស់យើង»

យើង​នឹង​ដកឫសជនជាតិ​ចេញ។ វាពិតណាស់យើងនឹងដកឫស ហើយបំផា្លញផង

«យើងនឹងបណ្តេញចេញ និងបំផ្លាញប្រជាជាតិទាំងនោះទាំងស្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 13

Jeremiah 13:1-4

សំពត់

ជាប្រភេទក្រណាត់ដែលល្អប្រណិត

ខោអាវទ្រនាប់

ជាប្រភេទសំលៀកបំពាក់ដែលមនុស្សស្លៀកនៅក្រោមសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេ ខោទ្រនាប់

​ចង្កេះ

ជាផ្នែកកណ្តាលនៃរាងកាយ ជាទូទៅមានលក្ខណៈតូចហើយនៅចន្លោះរវាងត្រគាកនិងទ្រូង

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ១:១។

កន្លៀត​ថ្ម

ចន្លោះរវាងថ្ម ឬស្នាមប្រេះនៅក្នុងថ្ម ដែលវាធំល្មមអាចដាក់អ្វីមួយចូលទៅក្នុងនោះ

Jeremiah 13:5-7

តើខោអាវទ្រនាប់មានគុណភាពយ៉ាងដូចម្តេចនៅពេលដែលលោកយេរេមាជីកវាពីកន្លែងដែលគាត់បានលាក់វា?

ខោអាវទ្រនាប់នោះ មិនសូវល្អឡើយ។

Jeremiah 13:8-11

​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់​មកដល់

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ១:១។

ចិត្តអំនួត

«មោទនភាព»

ជនជាតិយូដាហើយក្រុងយេរូសាឡិម

«មនុស្សដែលមកពីស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដែលដើរ​តាម​ចិត្ត​​រឹង‌រូស​របស់គេ

«ដែលមានចិត្តរឹងរូសឥតឈប់ឈរ»

​ជន‌ជាតិ

«គ្រប់​ប្រជា‌រាស្ត្រទាំងអស់»

មកតោងយើង

«មកនៅជិតនឹងយើង»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 13:12-14

បង្អក​ស្រា​ដល់​ប្រជា‌ជន​ទាំង​អស់​ នៅ​ទឹកដី​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យប្រជាជន​នៅទឹកដីនេះស្រវឹងស្រា»

​ស្ដេច​របស់​ពួក​គេ​ដែល​ស្នង​រាជ្យ​ត​ពី​ដាវីឌ

«សេ្តចនៃជនជាតិយូដា»

បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួក​គេ​សម្លាប់​គ្នា ទាំង​ឪពុកទាំង​កូនក៏ដូចគ្នា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងវាយតប់អ្នកដទៃ សូម្បីតែឪពុកម្តាយ និងកូនក៏នឹងប្រឆាំងនឹងគ្នាដែរ»

យើងនឹងអាណិតពួកគេទេ

«យើងនឹងមិនមានអារម្មណ៍សោកស្តាយចំពោះ»

នឹងមិនទុកពួកគេពីការបំផាញដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនដកចេញទណ្ឌកម្មឡើយ» ឬ «នឹងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញ» ឬ «នឹងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេប្រឈមមុខនឹងការបំផ្លាញ»

Jeremiah 13:15-17

កុំ​ឲ្យ​មាន​ចិត្ត​អំនួតឡើយ

«កុំមានអារម្មណ៍ថាខ្លួនឯងប្រសើរជាង ឆ្លាតជាង ឬសំខាន់ជាងអ្នកដទៃ»

ព្រះ‌អង្គ​នាំភាព​ងងឹត

«ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យភាពងងឹតមកដល់» ភាពងងឹតតំណាងពីបញ្ហា និងភាពអស់សង្ឃឹមយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនាំមកនូវបញ្ហាធំៗ»

​អ្នក​រាល់​គ្នា​ចំពប់​ជើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យអ្នកទាក់ជើងរបស់ខ្លួនអ្នកដោយអ្វីមួយ ខណៈពេលអ្នកកំពុងដើរ ឬរត់ ហើយអ្នកនឹងដួល»

ព្រះ‌អង្គ​នឹង​ប្រែ​កន្លែងនោះទៅជាងងឹតខ្លាំង

«ព្រះអង្គនឹងប្រែក្លាយកន្លែងនោះទៅជាងងឹតទាំងស្រុង» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអស់សង្ឃឹម»

Jeremiah 13:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមានូវអ្វីដែលត្រូវថ្លែងទៅកាន់ស្តេចនៃស្រុកយូដា និងមាតារបស់ស្តេច។

ដ្បិត​មកុដ​លើសិរសា​របស់​ព្រះ‌ករុណា ហើយអំនួតនិងសិរិរុងរឿង នឹង​ធ្លាក់​ចុះ​ពីមក

«ព្រះអង្គនឹងលែងក្លាយព្រះមហាក្សត្រ និងជាមាតា​របស់មហាក្សត្រី» (សូមមើលសកម្មភាពជានិមិត្តសញ្ញា)

មាតា​របស់មហាក្សត្រី

ជាមាតារបស់សេ្តច។

អស់​ទាំង​ទី​ក្រុង​នៅ​តំបន់​ណេកិប​នឹង​បិទ​ជិត

«ខ្មាំងសត្រូររបស់អ្នកនឹងបិទទីក្រុងទាំងអស់នៅតំបន់ណេកិប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួក​យូដា​​ត្រូវ​ដឹក​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

«ខ្មាំងសត្រូវនឹងចាប់យកពួកយូដាទៅជាឈ្លើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 13:20-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជារាស្រ្តនៃក្រុងយេរូសាឡិម។​

ចូរ​ងើប​មុខ​ឡើង

«ដោយយល់ពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តើហ្វូង​ចៀម​ដែល​ព្រះអង្គបាន​ប្រគល់​ដល់​អ្នក គឺ​ជា​ហ្វូង ​ដ៏​ល្អស្អាត​ដល់អ្នក​នៅ​ទី​ណា?

«ប្រជាជនទាំងអស់ត្រូវបានគេនាំទៅ។»

តើ​អ្នក​នឹង​ថា​ដូច​ម្តេច ពេលព្រះ‌អង្គ​តាំង​អ្នកដល់​មិត្ត​សម្លាញ់ របស់​អ្នក​ឡើង​ឲ្យ​គ្រប់‌គ្រង​លើ​អ្នក?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលអ្នកគិតថាជាមិត្តសម្លាញ់របស់អ្នក នឹងព្យាយាមគ្រប់គ្រងលើអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើនេះមិនជាផ្តើមនៃការឈឺចាប់​ដូច​ជា​ស្ត្រីឈឺ​ចាប់​នឹង​សម្រាល​កូន​ទេ​ឬ?

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទុលបន្ថែមថា ការចាប់យករបស់ពួកគេគឺជាការចាប់ផ្តើមនៃការឈឺចាប់ ដែលពួកគេបានឆ្លងកាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 13:22-24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានបន្តព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមាពីរបៀបនៃការថ្លែងទៅកាន់ស្តេចស្រុកយូដានិងមាតាស្តេច។

សំពត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បើក​​ឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមទាហាននៃពួកឈ្លានពាននឹងលើកសំពត់របស់ស្ត្រីអ្នកឡើង។ «សម្លៀកបំពាក់ស្ត្រីរបស់ជនជាតិយូដា នឹងត្រូវបានដាច់រហែក ដូច្នេះពួកទាហានបាប៊ីឡូនចាប់ ហើយរួមដំណេកជាមួយពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-activepassive)

តើ​ជនជាតិ​អេធីយ៉ូពី អាចប្តូរសម្បុរ​ស្បែក​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអេធីយ៉ូពី មិនអាចប្តូរសម្បុរស្បែករបស់គេបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​ខ្លា​រខិន​អាចប្តូរសម្បុរវា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លារខិនមិនអាចប្តូរសម្បុររបស់វាបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-ellipsis)

បើ​បាន ចុះអ្នកវិញ ​ដែល​ធ្លាប់​ប្រព្រឹត្ត​អាក្រក់ នឹង​អាច​មកប្រព្រឹត្ត​ល្អទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចល្អបានឡើយ ដោយព្រោះអំពើអាក្រក់របស់អ្នក។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)

កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក​ដូច​ជា​ចំបើង ដែល​រសាត់​ទៅ​បាត់​ដោយ​ខ្យល់​ពី​ទី​រហោ‌ស្ថាន

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា ព្រះអង្គនឹងកម្ចាត់កម្ចាយប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់ ទូទាំងប្រទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 13:25-27

នេះ​ហើយ​ជា​ចំណែក​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា ជា​ចំណែក​ដែល​យើង​វាល់​ឲ្យ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលយើងធ្វើឲ្យកើតមានឡើងដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

យើងខ្លួនឯង​នឹង​បើក​សើយ​សំពត់ចេញពី​អ្នក ​ហើយ​កេរ្តិ៍​ខ្មាស​របស់​អ្នក​នឹង​បាន​ឃើញ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបើកបង្ហាញអំពើអាក្រក់របស់អ្នក»។ សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ហេកុបដូចសេះ

នេះសំដៅលើសំលេងរបស់សេះឈ្មោលដែលមានចំណង់លើសេះញី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពត្រេកត្រអាល»។

តើយូរប៉ុណ្ណាការនេះនឹងបន្ត?

តើយូរប៉ុន្មានមុនពេលដែរអ្នកបានស្អាតម្តងទៀត (សូសូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 14

Jeremiah 14:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

តាមរយៈព្យាការីលោកយេរេមា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីអំពើកំផិតរបស់មនុស្ស។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ ដែល​មក​ដល់

«នេះជាព្រះរាជសារ ដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

​ធ្លាក់មកខ្ទិចខ្ទី

«ធ្លាក់ទៅជាបំណែកៗ»

យំស្រែកសម្រាប់​​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​​ឮ​ខ្លាំង

«ពួកគេស្រែកទូលអង្វរយ៉ាងខ្លាំង ក្នុងការអធិស្ឋានដល់ក្រុងយេរូសាឡិម»

Jeremiah 14:4-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

តាមរយៈព្យាការីយេរេមា ព្រះអម្ចាស់បានបន្តព្រះបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សពីគ្រោះរាំងស្ងួត។

សត្វ​ក្តាន់​ញី​នៅ​វាល​ក៏​ទម្លាក់​កូន រួច​ទុក​ចោល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វកាន់ទុកកូនរបស់វានៅតាមវាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ចចក

ជាពពួកសត្វឆ្កែព្រៃដែលកាចសាហារ

Jeremiah 14:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

តាមរយៈលោកព្យាការីយេរេមា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សពីគ្រោះរាំងស្ងួត។

​យល់​ដល់​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ

«ដើម្បីឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចឃើញថាទ្រង់គឺអស្ចារ្យណាស់ ហើយគោរពការសន្យារបស់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ក្តី​សង្ឃឹម​នៃ​អុីស្រា‌អែល

ដែលជាព្រះ‌នាម​មួយទៀតរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជា​ព្រះ​ដ៏​ជួយ​សង្គ្រោះ​គេ

«ជាព្រះសង្គ្រោះ» ឬ «ជាព្រះជួយសង្គ្រោះគេ»

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ព្រះ‌អង្គ​ ​ដូច​ជា​មនុស្សដែលវង្វេង ដូច​ជា​មនុស្ស​ពូកែចម្បាំង តែមិនអាច​ជួយ​សង្គ្រោះ​អ្នកណាម្នាក់?

ពាក្យថា «ដូច» មានន័យថា «ស្រដៀងគ្នាទៅនឹង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង​figs-parallelism).

ដែលវង្វេង

ដែលមិនអាចវែកញែកយល់បាន ឬគិតឲ្យបានច្បាស់លាស់

Jeremiah 14:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបានអធិស្ឋាន ហើយទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់កុំឲ្យទុកគេឲ្យនៅម្នាក់ឯង។

គេ​ចូល​ចិត្ត​ដើរ​សាត់​ព្រាត់

«ពួកគេចូលចិត្ដធ្វើអ្វីដែលប្រឆាំងនឹងព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះ»

បាន​នឹក​ចាំ

«ចងចាំ» ឬ «នឹកឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​ជំនួស

«ដើម្បីជួយ​» ឬ «ផ្តល់ជាជំនួយ»

ទុក្ខសោក​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៤: ១។

Jeremiah 14:13-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមា កុំឲ្យអធិស្ឋានអង្វរសម្រាប់ជនជាតិយូដាឡើយ។​

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​មិន​ឃើញ​ដាវ​ទេ

ពាក្យថា​ «ដាវ» តំណាងឲ្យ សង្គ្រាម និងពាក្យ «ឃើញ» តំណាងឲ្យ «បទពិសោធន៍» ឬ «រងទុក្ខ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនមានបទពិសោធន៍នឹងសង្គ្រាមណាមួយទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សេចក្ដី​សុខ

ជាការរស់នៅដោយភាពរុងរឿង និងដោយគ្មានការបៀតបៀនរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលបានគេពោល ដូចពីការដែលមនុស្សម្នាក់ផ្តល់ឲ្យមនុស្សម្នាក់ទៀត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

​ថ្លែងទំនាយ​បោកប្រាស់

លក្ខណៈដែលសម្គាល់ថាជាការថ្លែងទំនាយក្លែងក្លាយ ត្រូវបានគេពោលថាខ្លួនឯងជាហោរា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថ្លែងទំនាយដោយភាពបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

យើង​មិន​បាន​ចាត់​​គេឲ្យទៅទេ

អ្នកបកប្រែអាចសម្រេចចិត្តបញ្ចូលពាក្យបន្ថែមនៃគោលដៅ និងគោលបំណងនៃសកម្មភាពនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនបានចាត់ឲ្យពួកគេទៅថ្លែងទំនាយដល់មនុស្សផ្សេងទៀតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

និមិត្តបោកប្រាស់​​​ដែលគ្មានប្រយោជន៍ទទេ ​សេចក្ដី​បញ្ឆោត​និងការបែកបាក់មកពីគំនិតរបស់ពួកគេ

ពាក្យថានិមិត្ត និងថ្លែងទំនាយត្រូវបានគេថ្លែងថាពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និមិត្តបោកប្រាស់ និងការថ្លែងទំនាយគ្មានប្រយោជន៍ ដែលពួកហោរាទាំងនេះបាននឹកស្រមៃឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

និមិត្តបោកប្រាស់​​​ដែលគ្មានប្រយោជន៍ទទេ ​សេចក្ដី​បញ្ឆោត

ឃ្លាទាំងនេះតំណាងឲ្យសកម្មភាពដែលត្រូវបានគេថ្លែង ប្រៀបដូចជាការទាំងនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពីគំនិតរបស់ពួកគេ

ពាក្យថា គំនិតនៅទីនេះត្រូវបានថ្លែង ប្រៀបដូចជាកន្លែងមួយដែលជំនួសពីសមត្ថភាពនៃការគិត។

Jeremiah 14:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបានថ្លែងជាមួយព្រះអម្ចាស់អំពីរឿងដែលពួកហោរាក្លែងក្លាយដែលបានថ្លែងទំនាយ។

ថ្លែងព្រះបន្ទូលនៅក្នុងនាមរបស់យើង

ពាក្យថា «ព្រះនាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចំនុចនៃសិទ្ធិអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថ្លែងព្រះបន្ទូលដោយទូលសូមសិទ្ធិអំណាចរបស់យើង ដើម្បីធ្វើការនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នឹងមិនមានដាវ

ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចំនុចនៃសង្រ្គាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនមានសង្គ្រាមឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នឹង​ចាក់​អំពើ​​អាក្រក់​របស់​គេ​ទៅ​លើ​គេ​វិញ

លក្ខណៈខាងសីលធម៏ដូចជាអំពើអាក្រក់ ត្រូវបានគេថ្លែងក្នុងភាសាហេប្រឺប្រៀបដូចជាវត្ថុរាវ។ ដូចគ្នានេះលក្ខណៈនៃអំពើអាក្រក់សំដៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលត្រូវបានទទួលដោយពួកមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេតាមរបៀបដែលសមនឹងពួកគេនឹងទទួលបាន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 14:17-20

ដោយ​របួស​ជា​ទម្ងន់

ការកាត់ ឬដាច់ស្បែកដែលមិនអាចព្យាបាលបាន

ចុះ​ឡើង

ធ្វើអ្វីមួយដែលគ្មានគោលដៅ

Jeremiah 14:21-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់លោកទៅព្រះអម្ចាស់។

Jeremiah 15

Jeremiah 15:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបានបន្តសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់លោកទៅព្រះអម្ចាស់។

​ចូរបណ្ដេញ​ប្រជា‌ជន​នេះ​ឲ្យ​បាត់​ពី​មុខ​យើង​ទៅ

«ចូរបណ្តេញពួកគេឲ្យឆ្ងាយពីយើងទៅ! ចូរឲ្យពួកគេចេញទៅ! ទ្រង់មានបន្ទូលពីចំណុចនេះឡើងវិញ ដើម្បីការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នក​នោះ​ត្រូវ​តែ​ស្លាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល នោះនឹងត្រូវស្លាប់» ឬ «អ្នកទាំងនោះពិតជានឹងស្លាប់»

Jeremiah 15:3-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពួកគេថាព្រះអង្គនឹងចាត់បញ្ជូនពួកគេខ្លះឲ្យស្លាប់ អ្នកខ្លះនឹងត្រូវស្លាប់ដោយដាវ អ្នកខ្លះទៀតនឹងត្រូវស្លាប់ដោយទុរ្ភិក្ស និងអ្នកខ្លះទៀតត្រូវជាប់ជាឈ្លើយ។

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មានរន្ធត់ញាប់ញ័រដល់នរគទាំងឡាយ​នៅ​លើផែនដី ដោយ​ព្រោះ​អ្វីម៉ាណា‌សេ ជា​បុត្រា​ហេ‌សេ‌គា ស្តេច​ទឹកដី​យូដា បាន​ប្រព្រឹត្ត​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជាតិទាំងប៉ុន្មាននៅលើផែនដីភ័យញាប់ញ័រព្រោះតែអំពើដែលព្រះបាទម៉ាណាសេជាបុត្រាហេសេគា ជាស្តេចស្រុកយូដាបានប្រព្រឹត្តនៅក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

យើង​នឹង​ឲ្យ​មានគ្រោះ​កាច​បួន​យ៉ាង​កើត​ឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចាត់ឲ្យមានគ្រោះកាចបួនយ៉ាងមកលើពួកគេ»

Jeremiah 15:5-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេថាព្រះអង្គនឹងចាត់ឲ្យមានគ្រោះកាចមកសម្លាប់ពួកគេ គឺដាវ ឆ្កែបក្សី និងសត្វព្រៃ។

ដ្បិត​ តើ​អ្នក​ណា​នឹង​អាណិត​​ដល់​អ្នក ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​? តើ​អ្នក​ណា​នឹង​សោក​ស្តាយ​អ្នក? តើ​អ្នក​ណា​នឹង​បែរ​មក​សួរ​ពី​សេចក្ដី​សុខ​ទុក្ខ​របស់​អ្នក?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាណិតអាសូរអ្នកទេ អស់អ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម។ គ្មានអ្នកណានឹងសោកសៅចំពោះការបោះបង់របស់អ្នកដែរ។ គ្មានអ្នកណានឹងសួរថាហេតុអ្វីបានជាអ្នកក្លាយជាមនុស្សវេទនាបែបនេះ? (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នក​បាន​បោះ‌បង់​យើង​ នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ អ្នក​បាន​រាថយ​ចេញពីយើង

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាពួកគេពិតជាបានបោះបង់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងពិតប្រាកដ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ចង្ហាយដែក

ឧបករណ៍ផ្នែកកសិកម្មមួយដែលមានដងវែងវែង និងមុខដែកស្រួច ដែលត្រូវបានប្រើជាពិសេសសម្រាប់លើកនិងចោលគ្រាប់ធញ្ញជាតិនៅលើអាកាសសម្រាប់ ជីកគាស់។

យើងនឹង​បាត់​បង់​ពួកគេ

«យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនរបស់គេបានស្លាប់ចោល» ឬ «យើងនឹងឲ្យខ្មាំងសត្រូវគេសម្លាប់កូនរបស់គេ»

Jeremiah 15:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេថាគ្មាននរណាម្នាក់យកចិត្តទុកដាក់ពីពួកគេទេ ហើយព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គចាប់តាំងពីពួកគេមិនងាកចេញពីអំពើអាក្រក់របស់គេ។

ស្ត្រី​មេម៉ាយ

ស្រ្តីដែលមានប្តីបានស្លាប់

កាន់​តែ​ច្រើន​ឡើង​នៅ​មុខ​យើង លើស​ជាង​ខ្សាច់​នៅ​មាត់​សមុទ្រ​ទៅ​ទៀត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចង់រហូតរាប់មិនអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-idiom)

ស្ញែង​ខ្លាច​​មក​លើ​គេ

«ដែលបានកើតឡើងមកលើគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នាង​​ត្រូវអាម៉ាស់ ហើយអៀនខ្មាស់

ពាក្យថា «អាម៉ាស់» និង «អៀនខ្មាស់» មានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ជាក់ពី ការខ្មាស់អៀនកាន់តែច្រើនឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងពិតជាខ្មាស់អៀនយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 15:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅខគម្ពីរទាំងនេះ លោកយេរេមាបានថ្លែងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អំពីការរងទុក្ខរបស់លោក ហើយព្រះអម្ចាស់ឆ្លើយតបលោក។

ម៉ែ​អើយ វរ​ហើយ​ខ្ញុំ

លោកយេរេមាធ្វើពុតនិយាយទៅម្ដាយរបស់លោក ជាវិធីមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកកំពុងពិបាកចិត្តប៉ុណ្ណា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-apostrophe)

មនុស្ស​ទទឹង​ទាស់ ហើយ​ជជែក​បន្ទោស​

ពាក្យថា «បង្កហេតុ» និង «ជំលោះ» មានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីររួមគ្នាបញ្ជាក់ពី តើលោកយេរេមាមានជំលោះប៉ុន្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សម្នាក់ដែលមានជំលោះជាមួយអ្នកដទៃគ្រប់ពេលវេលា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ឲ្យ​អ្នក​ណា​ខ្ចី

ផ្តល់ចម្ចីដល់នរណាម្នាក់

តើ​យើង​មិនបានសង្រ្គោះអ្នកសម្រាប់ការល្អទេ?

ចម្លើយជាក់ស្តែងចំពោះសំណួរនេះគឺ «បាទ / ចាស»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំប្រាកដជានឹងជួយសង្គ្រោះអ្នកសម្រាប់ការល្អ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​ខ្មាំង​សត្រូវ​

ពួកគេទាំងនោះគឺជាខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកយេរេមាដែលមិនយល់ស្រប នឹងការថ្លែងទំនាយរបស់លោក។

ក្នុង​គ្រា​មាន​អាសន្ន និង​ក្នុង​ទុក្ខ​ព្រួយ

ពាក្យថា «អាសន្ន» និង «ទុក្ខព្រួយ» មានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពឹរនេះបញ្ជាក់ពីបរិមាណ ឬទំហំនៃភាពអាសន្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងគ្រាដែលមានភាពអាសន្នខ្លាំងក្លា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

តើ​អ្នកណា​អាច​បំបាក់​ដែកបានទេ?

ចម្លើយមានន័យថាគឺ «ទេ»។ ដូចគ្នានេះដែរ ដែកតំណាងឲ្យភាពរឹងមាំនៃការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការជំនុំជម្រះយើងមិនអាចបែកបាក់បានទេ ដូចជាដែកមិនអាចបំបាក់បាន»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)

ជាពិសេសដែកមក​ពី​ទឹកដី​ខាង​ជើង ដែលលាយនិង​លង្ហិន​នោះ?

សំណួរទីពីរនេះជួយឲ្យសំណួរទីមួយកាន់តែមានន័យហើយប្រើដែករឹងមាំបន្ថែមទៀតនៅក្នុងការប្រៀបធៀបនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើសពីនេះទៀតការជំនុំជំរះយើង គឺដូចជាដែកដ៏រឹងមាំយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង​figs-metaphor)

Jeremiah 15:13-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅខគម្ពីរទាំងនេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់។

ធន‌ធាន និង​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​

ពាក្យថា «ទ្រព្យសម្បត្តិ» សំដៅលើអ្វីមនុស្សចាត់ទុកថាជារបស់មានតម្លៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

លួចប្លន់

របស់ដែលអ្នកលួចពីទីក្រុង បន្ទាប់ពីវាយយកបាន

ក្នុងទឹកដី​មួយ​ដែល​អ្នក​មិន​ស្គាល់

«ទៅទឹកដីមួយដែលផ្សេងទៀតចំពោះអ្នក»

ដ្បិត​មាន​ភ្លើង​កាត់​ឡើង​ក្នុង​សេចក្ដី​កំហឹង​របស់​យើង ភ្លើង​នោះ​នឹង​ឆេះ​ដល់​អ្នក​ដែរ

សេចក្តីពិរោធរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានគេនិយាយប្រៀបដូចជាភ្លើងបំផ្លិចបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកព្រោះយើងខឹងនឹងអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 15:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាថ្លែងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។

សូមចងចាំទូលបង្គំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមនឹកចាំទូលបង្គំ» ឬ«សូមគិតពីបង្គំ និងស្ថានភាពរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកដើរតាមខ្ញុំ

«អ្នកដែលតាមស្វែងរកខ្ញុំ ដើម្បីធ្វើទុកខ្ញុំ»

ព្រះអង្គអត់ធ្មត់ ប៉ុន្តែសូម​កុំ​ឲ្យគេយក ទូល​ទូល‌បង្គំ​ចេញឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះមិនបន្តអត់ធ្មត់ជាមួយពួកគេ ហើយមិនត្រូវអនុញ្ញាតិឲ្យខ្ញុំស្លាប់នៅពេលនេះឡើយ»។

ព្រះ‌បន្ទូល​ព្រះ‌អង្គ ទូល‌បង្គំ​ក៏​បាន​ឃើញហើយ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំបានលឺពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ក៏បានលេប​ចូលពោះទាំង​អស់ដែរ

«ទូលបង្គំបានយល់ដឹងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»​

ព្រះនាមព្រះអង្គត្រូវបានប្រកាសដល់ទូលបង្គំ

«មនុស្សម្នាបានសំគាល់ទូលបង្គំថារបស់កម្មសិទ្ធទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 15:17-18

ទូល‌បង្គំ​មិន​បាន​អង្គុយ​ក្នុង​ចំណោម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំមិនបានចំណាយពេល​ជាមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ទូល‌បង្គំ​មាន​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​ជា‌និច្ច ហើយ​របួស​ទូល‌បង្គំ​មិនបានជាសះ ស្បើុយ​?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីទុក្ខព្រួយទូលបង្គំ និងរបួសរបស់ទូលបង្គំបានជាសះស្បើយឡើយ។ ទូលបង្គំមិនអាចជាសះស្បើយឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើព្រះ​អង្គ​ដូច​ជា​ទឹក​ដែល​ហូរ​មិន​ទៀង​ទាត់ហើយក៏ស្ងូតទៅវិញឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសន្យារបស់ទ្រង់មកទូលបង្គំដូចជាទឹកហូរ ដែលទូលបង្គំផឹកតែរកឃើញថាវារីងស្ងួតមែនទេ? (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 15:19-21

នោះ​អ្នក​នឹង​បាន​ដូច​ជា​មាត់​យើង

លោកយេរេមាត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងព្រះឱស្ថរបស់ព្រះអម្ចាស់ ពីព្រោះលោកនឹងត្រូវស្គាល់ដើម្បីថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងថ្លែងពីយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

តែ​អ្នក​

សព្វនាម «អ្នក» ត្រូវបានបញ្ជាក់ពីបទបញ្ញាតិជាដែលសំដៅលើលោកយេរេមាជាពិសេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)

ក្លាយ​ជាកំពែង​លង្ហិនរឹងមាំដល់មនុស្សទាំងនេះ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបលោកយេរេមាជាជញ្ជាំងដ៏រឹងមាំដែលមនុស្សមិនអាចយកឈ្នះលោកបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ពួកគេ​នឹងច្បាំងទាស់​អ្នក។ តែ​គេមិន​អាច​ឈ្នះ​បាន​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងច្បាំងទាស់នឹងអ្នក តែពួកគេមិនអាចឈ្នះអ្នកបានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជួយ​សង្គ្រោះនិងរំដោះ​អ្នក

ពាក្យថា «សង្គ្រោះ» និង «រំដោះ»​មានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីសេចក្តីសុខ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

​ជួយ​អ្នក​ឲ្យរួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ នៃ​មនុស្ស​អាក្រក់ ហើយ​លោះ​អ្នក​ចេញ​ពី

ឃ្លាទាំងនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសេចក្តីសុខដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ជនផ្តាច់ការ

អ្នកដឹកនាំដែលទាមទារឲ្យមានការគោរពប្រតិបត្តិដាច់ខាត និងមិនរាក់ទាក់សម្រាប់អ្នកដែលនៅក្រោមការដឹកនាំរបស់គេ

Jeremiah 16

Jeremiah 16:1-4

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់បាន​មក​ដល់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។

ពួក​គេ​នឹង​ដូច​ជា​ជី​ដែលដាក់លើ​ដីវញ

កូនប្រុសកូនស្រីដែលកើតនៅលើទឹកដីត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងជី ពីព្រោះពួកគេនឹងមិនត្រូវបានគេបញ្ចុះបន្ទាប់ពីពួកគេស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដ្បិតពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​ដល់ពេលបញ្ចប់

នេះជារបៀបសមរម្យដើម្បីនិយាយថាពួកគេនឹងស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

ដោយ​ដាវ

ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅលើកងទ័ពខ្មាំងសត្រូវ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 16:5-6

យើងបានប្រមូលសេចក្តីសុខសាន្ត សេចក្ដីស្មោះត្រង់នៃសម្ពន្ឋមេត្រី និងសកម្មភាពនៃសេចក្ដីមេត្តាករុណាទន់ភ្លន់របស់យើង

ព្រះអម្ចាស់ប្រមូលផ្ដុំការទាំងនោះ ដែលទ្រង់បានប្រទានពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល មានន័យថាទ្រង់លែងប្រទានពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៀតទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

ទាំងអ្នកធំ​ហើយទាំង​អ្នកតូច

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់ប្រភេទ និងប្រើឋានៈដើម្បីបញ្ជាក់ពី តើពួកគេមានសារៈសំខាន់ប៉ុណ្ណា។ ទាំងអ្នកដែលមានសារៈសំខាន់ធំ ឬអ្នកមានសារៈសំខាន់តូច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

គ្មានមនុស្សនឹងកាន់ទុក្ខសម្រាប់ពួកគេ ឬ​កាត់ពួកគេ ឬ​កោរ​សក់​សម្រាប់ពួកគេ​ឡើយ។

ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី២ជួយឲ្យឃ្លាទី ១ កាន់តែមានន័យច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងកាន់ទុក្ខពួកគេក្នុងវីធីណាមួយឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

កាត់ពួកគេ ឬ​កោរ​សក់​សម្រាប់ពួកគេ​ឡើយ។

នេះជារបៀបដែលមនុស្សធ្លាប់បានបង្ហាញពេលដែលពួកគេមានសេចក្តីទុក្ខព្រួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 16:7-9

មិនត្រូវឲ្យ​អ្នក​ណាចែក​អាហារក្នុងពេលកាន់ទុក្ខទេ ដើម្បី​កម្សាន្ត​ចិត្ត​ពួកគេ​​ដោយសារ​សេចក្តីស្លាប់ ហើយ​មិនត្រូវឲ្យ​អ្នក​ណា​ជូន​ពែងរំលែកទុក្ខ ដល់​​ឪពុកឬ​ម្តាយ

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ នេះជាទម្លាប់ក្នុងការយកអាហារ ឬស្រាទៅមនុស្សដែលជាសាច់ញាតិរបស់គេបានស្លាប់។ ព្រះអម្ចាស់បានដកសេចក្តីកម្សាន្តចិត្តគ្រប់យ៉ាងចេញពីប្រជាជន ព្រោះតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំកម្សាន្តចិត្តមនុស្សនៅពេលសាច់ញាតិរបស់ពួកគេស្លាប់ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​នៃពិភពទាំងមូល ជា​ព្រះ​នៃ​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧:៣។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»

នៅចំពោះភ្នែករបស់អ្នក

ពាក្យថា «របស់អ្នក»​ នៅទីនេះគឺសំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលជាច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពីមុខរបស់អ្នក» ឬ «ពីទីដែលអ្នកបានឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-synecdoche)

នៅក្នុងថ្ងៃរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងអំឡុងពេលនៃជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សំឡេងរបស់​ប្ដី​ហើយនិង​សំឡេងរបស់ប្រពន្ធ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលមនុស្សធ្វើពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 16:10-11

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

ថ្វាយ‌បង្គំ​ និងអោនចុះចំពោះពួកព្រះទាំងនោះ

ពាក្យថា «អោនចុះ» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹង «ថ្វាយបង្គំ» និងពិពណ៌នាអំពីឥរិយាបថ ដែលមនុស្សប្រើក្នុងការថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 16:12-13

មើល៍

ពាក្យថា​ «មើល៍» នៅទីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជា​ការ​ពិត»

តាម​សេចក្ដី​រឹង​ចចេស​ នៃ​ចិត្ត​អាក្រក់​របស់​ពួកគេ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:៦។

អ្នកដែល​ស្តាប់យើង​

«អ្នកណាធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំប្រាប់ឲ្យគាត់ធ្វើ»

បោះ​អ្នក​​ចេញ​ពី​ទឹកដី​នេះ

«បង្ខំអ្នកឲ្យចេញពីទឹកដីនេះ»

ទាំង​យប់​ទាំង​ថ្ងៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ពេលវេលា» ឬ «ម្ដងហើយម្ដងទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

Jeremiah 16:14-15

មើល៍!

ពាក្យថា​ «មើល៍» នៅទីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជា​ការ​ពិត»

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

ពេលនោះនៅមិនយូរទៀតទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលមនុស្សនឹងមិននិយាយទៀតទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច​ជា​ព្រះ‌អង្គមាន​ព្រះ‌ជន្ម​រស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១២:១៦។

Jeremiah 16:16-18

នេះគឺជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

ពួក​នេសាទ​ជា​ច្រើន​មក...ពួក​ព្រាន​ជា​ច្រើន​មក

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបមនុស្សទៅនឹងការចាប់យកជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៅជាឈ្លើយសឹក របស់ពួកគេដែលមានជំនាញដាក់អន្ទាក់ដោយការប្រើល្បិចរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ភ្នែក​យើង​ទេគឺនៅលើផ្លូវ​​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងកំពុងសម្លឹងមើលគ្រប់កិច្ចការដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)

ពួកគេ​មិនអាច​បិទ​បាំង​ពី​ចំពោះ​យើង​ឡើយ

ពាក្យថា «ពួកគេ» ប្រហែលសំដៅលើ មនុស្ស ឬសកម្មភាពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនអាចបិទបាំងផ្លូវរបស់គេពីខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំអាចមើលឃើញគ្រប់កិច្ចការដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)

អំពើទុច្ចរិតរបស់គេ មិនអាចលាក់បំបាត់ពីភ្នែកយើងដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអាចឃើញគ្រប់ទាំងអំពើបាបរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-synecdoche)

​ធ្វើ​ឲ្យ​ទឹកដី​ជា​មរតក​របស់​យើង មាន​ពេញ​ដោយ​ព្រះក៏​គួរ​ខ្ពើម​ឆ្អើម​របស់​គេ

ឃ្លានេះពិព័ណនាពី «អំពើទុច្ចរិត និងអំពើបាប» ដែលមនុស្សតែងតែប្រពឹត្ត។

​មរតក​របស់​យើង

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទឹកដីអ៊ីស្រាអែល។

Jeremiah 16:19-21

​ព្រះ‌អម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គជា​កម្លាំង

ចាប់ពីនេះទៅ លោកយេរេមាចាប់ផ្តើមថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។​

ព្រះអង្គជា​កម្លាំងហើយ​ជា​ទីជម្រក​ទូល‌បង្គំ ជាទីសុវត្តិភាពនៅ​គ្រា​ជួបទុក្ខព្រួយ

លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់ជាកន្លែងដែលខ្មាំងសត្រូវមិនអាចវាយប្រហារលោកបាន។ លោកបានរំឭកនូវគំនិតដដែលនេះបីដង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-doublet)

​ចុង​នៃផែនដី​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទីកន្លែងនៅលើផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដូនតា​របស់​យើង​ខ្ញុំជាមរតកនៃការកុហក

ពាក្យថា «កុហក» សំដៅលើព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេគ្មានអ្វីទាំងអស់ ក៏អត់មានប្រយោជន៍ក្នុងពួកគេដែរ

ពាក្យថា​ «ពួកគ» និង «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅទៅលើព្រះក្លែងក្លាយ ដែលបុព្វបុរសបានបង្រៀនពួកគេឲ្យជឿតាម។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងពាក្យទី ២ ពន្យល់ពីរបៀបដែលពួកគេ «គ្មានអ្វីសោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

តើ​​មនុស្ស​បានធ្វើ​ព្រះ​សម្រាប់​ខ្លួនឬ?

លោកយេរេមាសួរសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាមនុស្សមិនអាចធ្វើរូបព្រះសំរាប់ខ្លួនឯងបានទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនអាចបង្កើតព្រះសម្រាប់ខ្លួនឯងបានឡើើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដូច្នេះហើយ មើល៍!

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមថ្លែងព្រះបន្ទូល។ ពាក្យថា «មើល៍!» បន្ថែមការបញ្ជាក់ន័យលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពិតប្រាកដណាស់»

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​ស្គាល់

ពាក្យថា «គេ» នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្សនៅផែនដី។ ព្រះអម្ចាស់បានរំព្ញកឃ្លានេះសម្រាប់ការបញ្ជាក់។

​ដៃ​យើង និងអំណាចរបស់​យើង

ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅលើអំណាច និងការផ្តល់សិទ្ធ។ ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីសិទ្ធអំណាចដ៏ធំធេងរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet)

គេ​នឹង​ដឹងថា​ព្រះ‌អង្គម្ចាស់ គឺជានាមរបស់យើង

ពាក្យថា «នាម» នៅទីនេះសំដៅលើ ព្រះអម្ចាស់ជាមនុស្សសុទ្ធសាធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ពួកគេនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ និងជាព្រះពិតប្រាកដ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 17

Jeremiah 17:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

អំពើ​បាប​របស់​ជន‌ជាតិ​យូដា មាន​ចារឹក​ទុក​ដូច​អក្សរ...នៅ​លើ​ជ្រុង​អាសនៈ​របស់​ពួក​គេ

ការពិតដែលថាមនុស្សមិនដែលឈប់ប្រព្រឹត្តអំពើបាបដដែល ធ្វើឲ្យវាហាក់ដូចជាកំណត់ត្រានៃអំពើបាបទាំងនោះត្រូវបានឆ្លាក់លើដួងចិត្ត​ និងអាសនៈរបស់រូបព្រះរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អំពើ​បាប​របស់​ជន‌ជាតិ​យូដា មាន​ចារឹក​ទុក​

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ហាជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិយូដា បានចារឹក​ទុក​អំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

វា​បាន​ឆ្លាក់

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ហាជាទម្រង់សកម្ម។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានឆ្លាក់វា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ឆ្លាក់នៅលើសិលាចារឹកនៃចិត្ត​របស់​ពួក​គេ

ទម្លាប់នៃអំពើបាបបានជ្រួលជ្រាបរបស់ប្រជាជនត្រូវបានគេថ្លែងថា អំពើបាបរបស់ពួកគេត្រូវបានឆ្លាក់លើដួងចិត្តនិងគំនិតរបស់ពួកគេផ្ទាល់។ ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល ទាំងគំនិត អារម្មណ៍ និងសកម្មភាពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លាក់រូបមនុស្សរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

នៅ​លើ​ស្នែង​នៃអាសនៈ​របស់​ពួក​គេ

ពាក្យថា «ស្នែង» សំដៅទៅលើការការឆ្លុះបញ្ចាំងនៅលើជ្រុងនៃអាសនៈ។

​នៅ​លើ​ជ្រលង​ភ្នំដែលខ្ពស់។

នៅក្នុងកំណែរទម្រង់ថ្មីមួយចំនួន បានបន្ថែមឃ្លាទីមួយនៃខគម្ពីរខាងក្រោមទៅឃ្លានេះ ដោយបកប្រែថា «នៅលើជ្រលងភ្នំដែលខ្ពស់ៗ និងភ្នំនៅលើដីវាលដ៍ធំធេង»។

Jeremiah 17:3-4

ធន‌ធាន និង​ទ្រព្យ‌សម្បត្តិ​របស់​អ្នក ព្រម​ទាំង​ទី​ខ្ពស់​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​អ្នក

ពាក្យថា «ភាពមានបាន» និង «ទ្រព្យសម្បត្តិ» មានន័យដូចគ្នា ហើយសំដៅលើវត្ថុដែលពួកគេគិតថាមានតម្លៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ពួកលួចប្លន់

នេះសំដៅលើរបស់របរដែលពួកមនុស្សលួច ឬដណ្តើមដោយបង្ខំ។

អំពើ​បាប​ដែល​ប្រព្រឹត្ត​នៅទឹកដីរបស់​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពើបាបរបស់អ្នកនៅគ្រប់ទីកន្លែង»

​មរតក

នេះសំដៅលើទឹកដីអ៊ីស្រាអែល។

អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​បញ្ឆេះ​ភ្លើងកំហឹង​របស់​យើង ​ហើយ​​នឹង​ឆេះ​

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការជំនុំជម្រះរបស់ទ្រង់ទៅនឹងភ្លើងដែលឆេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានខឹង ដោយព្រោះអ្នកបានដុតភ្លើង នឹងធ្វើឲ្យខ្លួនអ្នកឆេះឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 17:5-6

អ្នកណាទុកចិត្ត​លើ​មនុស្សគឺ​ត្រូវ​បណ្ដាសាហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់បណ្តាសាអ្នកណាដែលទុកចិត្តលើមនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គេពឹងលើសាច់ឈាមជាកម្លាំងគេ

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេពឹងលើតែសាច់ឈាមជាកម្លាំងរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចិត្តគេវិញ​បែរចេញ​ពី​ព្រះ‌អម្ចាស់

ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅលើគំនិត និងអារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភក្ដីភាពរបស់គេចំពោះព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានបែរចេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ប្រៀប​បាន​នឹងព្រៃឈឺតូចៗ

មនុស្សជឿលើមនុស្សជាងជឿលើព្រះអម្ចាស់ដូចជាដើមឈើព្យាយាមដុះនៅលើទឹកដីដែលគ្មានជីជាតិ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ដី​ដែល​គ្មាន​អ្វី​ដុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងឥតប្រយោជន៍ដូចព្រៃឈើតូចៗ នៅវាលរហោស្ថាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

Jeremiah 17:7-8

នោះ​ដូចជា​ដើម​ឈើ ដែលដុះ​នៅ​ក្បែរ​ផ្លូវ​ទឹក

អ្នកណាដែលទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់ អ្នកនោះមុខជាមានភាពរីកចម្រើនឡើង ‌ ដូចជាដើមឈើដែលដុះនៅតាមផ្លូវទឹក។ ហើយវាមិនរងគ្រោះឡើយ នៅពេលគ្មានភ្លៀង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

វានឹងមិនត្រូវកម្តៅដែលនឹងមកដល់ឡើយ

«វានឹងមិនត្រូវបានរំខានដោយកម្តៅដោយអាកាសធាតុក្តៅដែលនឹងមកដល់ឡើយ»

វា​មិន​​បារម្ភ​

«វានឹងមិនមានការព្រួយបារម្ភឡើយ»

Jeremiah 17:9-11

ចិត្ត​របស់​មនុស្ស​តែងតែ​វៀច‌វេរ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើ សតិ និងគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គំនិតរបស់មនុស្សគឺពេញដោយការបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តើ​​នរណា​អាច​មើល​ចិត្ត​ធ្លុះ​នេះបាន?

អ្នកនិយាយប្រើសំនួរនេះដើម្បីថា គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់បានពីចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាអាចយល់ពីការនេះបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

យើង​ស្វែង​យល់​ជម្រៅ​ចិត្ត​

អារម្មណ៍ត្រូវបានគេនិយាយប្រៀបដូចជា ពួកគេស្ថិតនៅកណ្តាលដួងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្នកល្បងលបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ធ្វើ​រាង​ខ្លួន

ឃ្លានេះសំដៅលើអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្ស​ ដែលប្រៀបបានដូចជាផ្លូវដែលជាទម្លាប់របស់គេបានដើរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ផលដែល​​​ប្រព្រឹត្តរបស់ពួកគេ

ឃ្លានេះសំដៅលើ លទ្ធផលដែលគេបានប្រព្រឹត្ត ដែលប្រៀបបានដូចជាពួកគេជាផលផ្លែនៃដើមឈើនោះ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

សត្វមាន់​ក្រាប​ពូង​គឺវាមិនបានដេកឡើយ។ អ្នកខ្លះអាចក្លាយទៅជាអ្នកមានដោយមិនត្រឹមត្រូវ

ការប្រៀបធៀបសត្វស្លាបមួយប្រភេទ ដែលក្រាបពងជាមួយសត្វបក្សីផ្សេងទៀត គឺចង់បង្ហាញពីអ្នកមានម្នាក់ដែលរកលុយដោយប្លន់ពីអ្នកដទៃ។

ពេល​ពាក់​កណ្ដាល​អាយុរបស់គេបានកន្លងទៅ

ពាក្យថា «អាយុ»​ សំដៅលើជីវិតរស់នៅទាំងមូលរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលគេបានរស់នៅពាក់កណ្តាលនៃជីវិតរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​នឹង​ចាក​ចេញ​ពី​អ្នក​នោះ​ទៅ

ទ្រព្យសម្បត្តិត្រូវបានប្រៀបដូចជា ទាសករដែលនឹងបោះបង់ម្ចាស់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

​នៅ​ទី​បញ្ចប់

«ទីបញ្ចប់នៃជីវិតគេ»

គេ​ក្លាយ​ទៅ​ជា​មនុស្ស​ល្ងីល្ងើ

«គេនឹងត្រូវបានបង្ហាញថា គេជាមនុស្សល្ងីល្ងើ»

Jeremiah 17:12-14

ទីកន្លែងដំណាក់​​របស់​យើង គឺជាបល្ល័ង្កពេញដោយសិរី

លោកយេរេមាប្រៀបធៀប ដំណាក់របស់ទ្រង់ទៅជា «បល្ល័ង្កពេញដោយសិរី» ព្រោះជាទីកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់គង់នៅ និងគ្រប់គ្រង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទីកន្លែងដំណាក់​​របស់​យើង

នេះសំដៅលើ ភ្នំស៊ីយ៉ូន ក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។

អស់អ្នក​ណា​ដែល​បោះ‌បង់​អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។

អស់អ្នក​ណា​ដែល​នៅដែនដីនេះបែរចេញ​អ្នក នោះ​នឹង​ត្រូវ​កាត់ចេញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងបោះបង់អស់អ្នកណាដែលបែរចេញពីអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ប្រភពនៃ​ទឹក​រស់

លោកយេរេមាប្រៀបធៀបព្រះអម្ចាស់ទៅនឹងប្រភពទឹកដ៏បរិសុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភពទឹកដ៏បរិសុទ្ធ ដែលហូររហូត» ឬ «ប្រភពនៃជីវិតទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទូល‌បង្គំ​នឹង​បាន​ជា! សូម​ជួយ​សង្គ្រោះ​ទូល‌បង្គំ ហើយទូល‌បង្គំ​នឹង​បាន​​សង្គ្រោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់បានព្យាបាលទូលបង្គំ...ហើយទ្រង់ក៏បានជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ទំនុក​តម្កើង​នៃ​ទូល‌បង្គំ

«ទ្រង់តែមួយគត់ដែលទូលបង្គំលើកតម្កើង»

Jeremiah 17:15-16

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលខ្ញុំនឹងថ្លែងបា្រប់អ្នក»

គេ​សួរ​ទូល‌បង្គំ​ថា

ពាក្យថា «ទូលបង្គំ» សំដៅទៅលើ លោកយេរេមា ហើយពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើខ្មាំងសត្រូវរបស់លោក។

តើ​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់នៅ​ឯ​ណា?

ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីសើចចំអកលោកយេរេមា ពីព្រោះរឿងដែលលោកបានថ្លែងប្រាប់មិនទាន់បានកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលអ្នកនឹងកើតឡើងនៅកន្លែងណា?» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអ្នកថានឹងកើតឡើងតែមិនកើតឡើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

សូមឲ្យវា​មក​ចុះ!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទុកឲ្យការនោះបានកើតឡើង»​

គង្វាល​តាម​ព្រះ‌អង្គ

ព្រះអម្ចាស់បានហៅលោកយេរេមាដើម្បីគ្រប់គ្រងមនុស្ស ដូចជាអ្នកគង្វាលដឹកសត្វចៀមរបស់ខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទូលបង្គំក៏មិនរង់ចាំ​

«ទូលបង្គំមិនមានបំណងប្រាថ្នាឡើយ»

ពាក្យ​ដែល​ប្រកាសចេញ​ពី​បបូរ​មាត់​ទូល‌បង្គំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យប្រកាសចេញពីការថ្លែងពីទូលបង្គំ» ឬ «ទូលប្រកាសពីការទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពួកគេសុទ្ធ​តែ​នៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំធ្វើឲ្យពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 17:17-20

​ថ្ងៃទុក្ខវេទនា

ពាក្យថា «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលដែលការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងពេលមានទុក្ខវេទនា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

សូម​ឲ្យ​ពួក​អ្នក​ដែល​បៀត‌បៀនដល់​ទូល‌​បង្គំ​ត្រូវ​អាម៉ាស់។ សូមឲ្យគេអស់សង្ឃឹម​ តែ​កុំ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​អស់សង្ឃឹម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំមកនូវភាពអាម៉ាស់ដល់ពួកអ្នកបៀតបៀនទូលបង្គំ តែមិនត្រូវនាំភាពអាម៉ាស់ដល់ទូលបង្គំឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សូមឲ្យគេអស់សង្ឃឹម​ តែ​កុំ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​អស់សង្ឃឹម

ឃ្លានេះមានន័យថាដូចគ្នា និងឃ្លាមុនហើយត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យពួកគេភ័យខ្លាចខ្លាំង ប៉ុន្តែកុំធ្វើឲ្យខ្ញុំភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង ​figs-activepassive)

​ឲ្យ​គេខ្ចាត់ខ្ចាយ ជាមួយ​ការ​បំផ្លាញ​ទ្វេដង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យគេខ្ចាត់ខ្ចាយដោយបំផ្លាញទាំងស្រុង» ឬ «បំផ្លាញពួកគេទេ្វដង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 17:21-23

ប្រយោជន៍នៃជីវិតអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីជាការការពារជីវិតរបស់អ្នក» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកឲ្យតម្លៃលើជីវិតអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ពួក​គេ​មិន​ស្ដាប់​យើង​ទេ ឬយកចិត្តទុកដាក់ទេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថា ពួកគេបដិសេធការស្តាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបដិសេធការស្តាប់»​ ឬ «ពួកគេបដិសេធការស្តាប់បង្គាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 17:24-25

នេះជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១:៧។

អ្នកដែលអង្គុយបល្ល័ងរបស់ដាវីឌ​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៣:១២។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ទី​​ក្រុង​នេះនឹងមានមនុស្សរហូតទៅ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងរស់នៅទីក្រុងនេះជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 17:26-27

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ភ្លើង​ឆេះ​កម្ទេច​ទ្វារ​ក្រុង​នេះ

«យើងនឹងដុតភ្លើងតាមទ្វាក្រុងយេរូសាឡិម»

ហើយភ្លើង​​មិន​រលត់វិញ​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនអាចធ្វើការបន្លត់បានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 18

Jeremiah 18:1-4

នេះគឺជាព្រះ‌បន្ទូលដែល​មក​កាន់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ផ្ទះ​របស់​ជាង​ស្មូន

ជាងស្មូនគឺជាអ្នកដែលធ្វើឆ្នាំង និងសំភារៈតូចៗដែលមានប្រយោជន៍ពីដីឥដ្ឋ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រោងជាងស្មូន»

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល៍!» ដាស់តឿនយើងឲ្យស្គាល់មនុស្សថ្មីនៅក្នុងការនេះ។ ពាក្យរបស់អ្នកអាចមានលក្ខណៈបែបនេះ។

​​នៅ​លើ​កង់​ក្រឡឹង

កង់​ក្រឡឹងគឺជាតុតូចសម្រាប់បង្វិល ជាងស៊្មូនប្រើដើម្បីបង្កើតឆ្នាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅតុរបស់គេ» ឬ «ដើម្បីបង្កើតជាឆ្នាំង»

សូន

«បង្កើតឡើង» ឬ «ធ្វើឲ្យចេញរូបរៀង»

បានខ្ទិចខ្ទីក្នុងដៃរបស់គាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បែកដាច់ពីដាច់របស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច្នេះជាងស្មូន​បានប្តូរគំនិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគេបង្កើតជម្រើសផ្សេងពីគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​គាប់​ភ្នែករបស់គាត់

គាប់​ភ្នែកតំណាងឲ្យជាងស្មូនខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំណុចល្អរបស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 18:5-8

​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់​មកដល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

កូន​ចៅ​អុីស្រា‌អែល​អើយ! តើមិនគួរឲ្យយើង​​ប្រព្រឹត្តដូច​ជាង​ស្មូននេះ​ដល់អ្នកទេ?

ជាមួយនឹងសំណួរនេះ ព្រះអម្ចាស់សង្កត់ធ្ងន់លើសិទ្ធិអំណាចរបស់ទ្រង់ ក្នុងការប្រព្រឹត្ត​ ដូចដែលទ្រង់បានគាប់ចិត្តជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នក ដូចជាងស្មូនអនុវត្តជាមួយដីឥដ្ឋដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

ចូរមើល៍!

ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតប្រាកដ!»

ដូច​ដី​ឥដ្ឋ​នៅ​ក្នុង​ដៃ​របស់​ជាង​ស្មូន គឺដូចដែលអ្នកនៅក្នុងដៃរបស់យើងដែរ

ឃ្លានេះត្រូវរំលឹកឡើងវិញ ក្នុងខ្លឺមសារសំខាន់ក្នុងឃ្លាមុនក្នុងលក្ខណៈប្រៀបធៀប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

យើង​គួរប្រកាសពីអ្វីមួយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអាចនឹងធ្វើការប្រកាសពីអ្វីមួយ» ឬ «ជាឧទាហរណ៍ យើងនឹងប្រកាសពីអ្វីមួយ»

នឹងប្រហារគេហើយហែកវាឲ្យខ្ទិច

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់លើការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីការបំផ្លាញនោះ។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

បន្ទន់ចិត្តពី

«ដកចេញ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិននាំយក»

Jeremiah 18:9-10

ការកសាង និង​បណ្ដុះ‌បណ្ដាល

ពាក្យកិរិយាសព្ទ័ទាំងពីរនេះ មានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីការប្រទានពររបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

បណ្ដុះ‌បណ្ដាល

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពីការប្រទានពររបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលមានការប្រុងប្រយត្ន័ក្នុងការដាំនៅក្នុងសួនច្បារ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

អាក្រក់នៅមុខភ្នែក​យើង

ព្រះនេត្យរបស់ព្រះអម្ចាស់សម្លឹងមើលដោយអង្គទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលយើងគិតពិចារណាពីអំពើអាក្រក់» ឬ «អំពើអាក្រក់ដែលមកពីយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មិនស្តាប់តាមសម្លេងរបស់យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនស្តាប់បង្គាប់បទបញ្ញាតិយើង» ឬ «មិនយកចិត្តទុកពីអ្វីដែលយើងមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 18:11-12

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរក្រលេកមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ«ចូរយកចិត្តដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងមានព្រះបន្ទូលប្រាប់អ្នក»

យើង​ជិតនឹង​ដាក់​សេចក្តីមហន្តរាយទាស់នឹងអ្នក និងនឹកដល់ផែនការទាស់នឹងអ្នកដែរ

ប្រយោគទាំងពីរ មានខ្លឹមសារដូចគ្នាដែលបញ្ជាក់ពីទុក្ខលំបាកអ្វីខ្លះពីការក្រើនរំលឹកនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដាក់​សេចក្តីមហន្តរាយ

ព្រះអម្ចាស់សំដៅលើសេចក្តីមហន្តរាយ ដែលទ្រង់បង្កើតឡើង ប្រៀបដូចជាជាងស្មូនសូនដីឥដ្ឋ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្កើតចេញជារូបរៀង» ឬ «បង្កើតឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នឹកដល់

«គិតពី» ឬ «មានផែនការ» ឬ «បង្កើត»​

ផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្លូវនៃការរស់នៅដ៏អាក្រក់របស់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ផ្លូវហើយនិងការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក

ពាក្យថា «ផ្លូវ» និង «ការប្រព្រឹត្ត»​ មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីផ្លូវនៃជីរិតទាំងស្រុងត្រូវតែមានការផ្លាស់ប្តូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ប៉ុន្តែពួក​គេនឹង​និយាយថា

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើអ្នករស់នៅក្នុងស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិម។​

ការនេះប្រើមិនកើតទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងលែងមានសង្ឃឹមហើយ»

តាម​អ្វីដែលអាក្រក់ នឹងបំណងចិត្តរឹងរូស

មនុស្សដែលមានអារម្មណ៍ និងរូបកាយរួមជាមួយគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយតាមបំណងចិត្តអាក្រក់របស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 18:13-14

ចូរ​សួរ​ជនជាតិ​ទាំងឡាយ​ចុះ តើ​ដែលមាន​អ្នក​ណាធ្លាប់​ឮ​និយាយ​ពី​ការ​យ៉ាងដូច​នេះ​​ទេ?

សំណួរនេះតំណាងឲ្យខ្លឹមសារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅលើផែនដី គ្មានទីកន្លែងណាដែលមនុស្សធ្លាប់បានលឺនិយាយពីការយ៉ាងដូចនេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

នាង​ក្រមុំ​នៃ​ពួក​អុីស្រា‌អែល

ការនេះជារឿងធម្មតា ដែលសំដៅទៅលើប្រជាជាតិនានាប្រៀបដូចជាពួកគេជាស្ត្រី។ ចំណែកឯពាក្យ «ក្រមុំ» ដែលមនុស្សម្នាក់ៗគិតពី នារីវ័យក្មេងម្នាក់ដែលមិនធ្លាប់រៀបការហើយ ក៏មិនដែលមានឱកាសមិនស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាងដែរ។ ដូច្នេះ ការហៅអ៊ីស្រាអែលថាជានាងក្រមុំ គឺជាការប្រើប្រាស់ពាក្យភាសាដែលប្រដូច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលក្លែងខ្លួនជាអ្នកថ្វាយខ្លួនចំពោះព្រះអម្ចាស់ក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-irony)

តើ​ហិមៈ​នៅ​លើ​ភ្នំ​ល្បាណូន នឹងរលាយ​ពីជ្រលងថ្ម​ដោយខ្លួនវាឬ?

សំណួរនេះតំណាងឲ្យខ្លឹមសារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហិមៈនៅលើភ្នំល្បាណូន មិនដែលរលាយពីជ្រលងថ្មដោយខ្លួនឯងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ទឹក​ត្រជាក់​ដែល​ហូរ​ចុះ​មក​ពី​ទី​ឆ្ងាយនឹងបំផ្លាញភាពត្រជាក់នៃទឹកនោះឬ?

សំណួរនេះតំណាងឲ្យខ្លឹមសារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្វីដែលអាចបំផ្លាញទឹកត្រជាក់ដែលហូរចុះមកពីទីឆ្ងាយឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 18:15-17

ចំពប់​ដូលក្នុង​ផ្លូវ​របស់​ខ្លួន

ពាក្យថា «ខ្លួន» សំដៅលើ «ប្រជារាស្រ្តរបស់យើង។»

ត្រឡប់​ជា​ទី​ភ័យខ្លាច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងប្រែក្លាយអ្វីមួយដែលធ្វើឲ្យមនុស្សមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ទី​គួរឲ្យអាសូរ

នេះជាសូរសំឡេងដែលបង្ហាញពីការមិនពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។

​ដើរ​កាត់​តាម​នោះ

ពាក្យថា «តាមនោះ» សំដៅលើ «ទឹកដីពួកគេ»។

យើង​នឹង​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​គេ​នៅ​ចំពោះ​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ ​ដូច​ជា​មាន​ខ្យល់​ពី​ទិស​ខាង​កើត

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបព្រះអង្គដែលបក់ខ្យល់ពីទិសខាងកើតដែលកម្ចាត់កម្ចាយធូលីដី ហើយនឹងកំទេចកំទី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​គេ

ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើ «ប្រជារាស្រ្តយើង»។​

យើង​នឹង​បែរ​ខ្នង​ដាក់​គេ ហើយមិន​​បែរ​មុខ​មើល​គេទេ

សកម្មភាពនេះបង្ហាញពីអត្តសញ្ញាណដែលព្រះអម្ចាស់បដិសេធ ដើម្បីជួយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ។

Jeremiah 18:18-20

យើងគម្រោង​ទាស់​នឹង​យេរេមា

«យើងមានផែនការទាស់នឹងលោកយេរេមា»

​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​នឹង​មិន​ដែល​​បាត់ចេញ​ពី​ពួកបូជាចារ្យទេ ឬ​យោបល់​ពី​ពួក​អ្នក​ប្រាជ្ញា ឬ​ព្រះ‌បន្ទូល​ពី​ពួក​ព្យាការី​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បូជាចារ្យនឹងបង្កើតក្រឹត្យវិន័យ ពួកអ្នកមានប្រាជ្ញានឹងផ្តល់យោបល់ជានិច្ច ហើយព្យាការីនឹងថ្លែងពីព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

វាយប្រហារ​គាត់​ដោយ​ពាក្យ

«ដោយនិយាយពីអ្វីដែលវាយប្រហារដល់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ពួកខ្ញុំ

ត្រង់ចំណុចនេះ លោកយេរេមាចាប់ផ្តើមថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។

តើ​ការ​មហន្តរាយ​ដែលមកពីពួកគេពិតជារង្វាន់ទូលបង្គំសម្រាប់ការល្អដល់ពួកគេឬ?

លោកយេរេមាសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអំពើល្អៗ មិនគួរត្រូវបានតបស្នងវិញជាមួយអំពើអាក្រក់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រោះមហន្តរាយពីពួកគេមិនគួរជារង្វាន់ខ្ញុំ សម្រាប់ការធ្វើល្អចំពោះពួកគេទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

បាន​ជីក​រណ្តៅសម្រាប់​ទូល‌បង្គំ​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីករណ្តៅដើម្បីដាក់អន្ទាក់លើទូលបង្គំ ហើយសម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)

ដើម្បីធ្វើឲ្យសេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គបែរ​ចេញ​ពី​ពួកគេ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះព្រះអង្គនឹងមិនដាក់ទោសពួកគេដោយសេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 18:21-23

​ប្រគល់​គេទៅក្រោមដៃនៃអ្នក​ប្រើ​ដាវ

«ដាវ» តំណាងឲ្យសង្រ្គាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំពួកគេឲ្យទៅស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» ​(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ឲ្យ​ប្រពន្ធពួក​គេ​មិនអាចមានកូន ហើយ​មេម៉ាយ

«ទុកឲ្យកូនៗ និងប្តីរបស់នាងស្លាប់ទៅ»

ពួក​ប្រុសៗ​របស់​គេ​ត្រូវ​ស្លាប់ និង​ពួកកំលោះៗ​ ​របស់​គេ​ត្រូវស្លាប់ដោយ​ដាវ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេសម្លាប់ពួកប្រុសៗ ហើយសម្លាប់ពួកកំលោះដោយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

សម្រែកនៃទុក្ខព្រួយ​ចេញ​ពី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេលឺពីសម្រែកនៃទុក្ខព្រួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដ្បិត​គេ​បាន​ជីក​រណ្តៅ ដើម្បី​នឹង​ចាប់​ទូល‌បង្គំ ហើយ​បាន​ដាក់​អន្ទាក់ ដើម្បី​​ជើង​របស់ ទូល‌បង្គំ​ផង

សត្រូវរបស់លោកយេរេមាកំពុងព្យាយាមចាប់លោក ប្រៀបដូចជាមនុស្សតាមចាប់សត្វព្រៃ។ លោកយេរេមា​ថ្លែងដដែល នូវគំនិតដូចគ្នានេះពីរដងសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

គេ​បាន​ជីក​រណ្តៅ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១៨:១៨។

សូមកុំលាង​អំពើ​បាប​របស់ពួក​គេចេញពីព្រះអង្គឡើយ

ឃ្លានេះមានន័យថាដូចគ្នាក្នុងឃ្លាមុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ឲ្យ​គេ​ត្រូវ​ដួល​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អង្គ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យគេដួលក្នុងព្រះវត្តមានទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 19

Jeremiah 19:1-3

ច្រក​ភ្នំ​នៃ​កូន​ចៅ​ហ៊ីនណម

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ៧:៣១។

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»​

ហើយ​អ្នក​ណា​ដែលឮពីវា​នឹង​ខ្ទ័រ​ត្រចៀក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការនេះនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាភ័យរន្ធត់ ដែលបានលឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 19:4-5

ដោយ​គេ​បាន​បោះ‌បង់​យើង

ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើប្រជាជនយូដា។

ធ្វើឲ្យ​ទី​នេះ​ពេញ​ដោយ​ឈាមនៃ​មនុស្ស ដែលគ្មាន​ទោស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ពួកមនុស្សដែលគ្មានទោសនៅទីនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជា​អ្វីដែល​យើង​មិន​បាន​បង្គាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលយើងហាមឃាត់គេមិនឲ្យធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)

ក៏​មិន​ដែលមាន​ក្នុង​គំនិត​យើង​ដែរ

ពាក្យថា «គំនិត»​ នៅទីនេះសំដៅលើ ព្រះបញ្ញាញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬក៏យើងមិនបានគិតពីការនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 19:6-9

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»​

នេះជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌ជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។

ទីនេះ​គេនឹង​លែង​ហៅ​ថា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងលែងហៅទីកន្លែងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

តូផែត ​ជ្រលង​ភ្នំ​របស់​​ហ៊ីនណម​ តែគេនឹង​ហៅ​ថាជ្រលង​ភ្នំ​នៃការសម្លាប់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះក្នុងជំពូក ៧:៣១។

យើងនឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​ដួល​ដោយ​ដាវ នៅ​មុខ​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យសត្រូវរបស់គេសម្រាប់ពួកគេដោយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

​ដោយ​ដៃ​នៃ​ពួក​អ្នក​ដែល​ស្វែងរក​ជីវិត​គេ

ឃ្លានេះមានន័យថាមានមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹងឃ្លាមុនដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលចង់សម្លាប់ពួកគេសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)

អាសូរ

សំលេង អក្សរ «ស» ដែលបង្ហាញពីការមិនពេញចិត្តខ្លាំង។

យើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​ស៊ី​

«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិមស៊ី»

Jeremiah 19:10-11

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក១:៧។

វានឹងមិនអាចជួលជុលវិញបានទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាដែលអាចជួសជុលវិញបានទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 19:12-13

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។

ហើយ​ស្តេច​នៃ​យូដា​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដំណាក់ស្តេចនៃយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

Jeremiah 19:14-15

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»​

មានក​រឹង‌រូស ហើយមិនព្រមស្តាប់​ពាក្យ​របស់​យើង

ឃ្លាថា «មិនព្រមស្តាប់» មានន័យជាមូលដា្ឋនដូចគ្នានិងពាក្យ «ករឹងរូស» ហើយបង្ហាញពីមនុស្សបានប្រព្រឹត្តដូច្នេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 20

Jeremiah 20:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

ដែល​ជា​នាយក​ធំ​

ពាក្យថា «ដែលជាអ្នក» នៅទីនេះសំដៅលើ លោក​ផាស‌ហ៊ើរ។

លោកផាស​ហ៊ើរ​ក៏​វាយ​ព្យាការី​យេរេមា

អាចមានន័យថា ១) លោកផាស​ហ៊ើរ​ខ្លួនឯងជាអ្នកវាយ​ព្យាការី​យេរេមា ឬ ២) លោកផាស​ហ៊ើរ​បញ្ជាអ្នកដទៃ​វាយ​ព្យាការី​យេរេមា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដាក់​គុក

ច្រវ៉ាក់ក ដែលធ្វើជាឈើដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចាក់សោរដៃ ជើង និងក្បាលរបស់អ្នកទោស។

​ត្រង់ខ្លោង​ទ្វារនៃ​បេនយ៉ាមីន​ខាង​លើ

ច្រកទ្វារនេះគឺខុសគ្នាពីច្រកទ្វារនៅក្នុងជញ្ជាំងទីក្រុងដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា។

Jeremiah 20:3-4

វាបានកើត

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់កន្លែងដែលសកម្មភាពបានចាប់ផ្តើម។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នកមាន ចូរអ្នកប្រើពាក្យនោះទៅ។

អ្នកម៉ាកោរ មីស្សាប៊ីប

ឈ្មោះនេះមានន័យថា «ឧក្រិដ្ឋកម្មនៅគ្រប់ទីកន្លែង» ឬ «ពោរពេញដោយឧក្រិដ្ឋកម្ម» ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកត់សំគាល់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»

ពួកគេ​នឹង​ដួល​ដោយ​ដាវ​របស់​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវរបស់គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់គេ នឹងសម្លាប់ពួកគេដោយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ភ្នែក​របស់​អ្នក​នឹង​ឃើញ​វាដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងឃើញវា»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

យើង​នឹង​ប្រគល់​យូដា​ទាំង​មូល ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ស្ដេច​បាប៊ីឡូន

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើសិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយស្តេចក្រុងបាប៊ីឡូនច្បាំងឈ្នះស្រុកយូដាទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 20:5-6

យើង​នឹង​ប្រគល់​

ពាក្យថា «ប្រគល់អស់» សំដៅលើការឲ្យដល់ស្តេចនៃក្រុងបាប៊ីឡូន។

​ទាំង​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​...កើត​មាន​ទាំង​ប៉ុន្មាន ព្រម​ទាំង​របស់​ថ្លៃ​វិសេស​ទាំង​អស់ យើង​នឹង​ប្រគល់​ព្រះ‌រាជ​ទ្រព្យ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលឡើងវិញ នូវគំនិតដដែលបួនដងដើម្បីបញ្ជាក់។ សេ្តចបាប៊ីឡូននឹងដកហូតទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល រួមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ស្តេចផងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

យើងនឹងឲ្យការទាំងនេះទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើកម្មសិទ្ធិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកយករបស់របរទាំងនេះ» ឬ «យើងនឹងប្រគល់របស់របរទាំងនោះទៅខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ទាំង​អ្នកនិង​​មិត្ត​សម្លាញ់​អ្នក​ដែល​អ្នក​បាន​ថ្លែងទំនាយ​កុហក​ដល់​ពួកគេ​ នឹងត្រូវគប់នៅទីនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងបញ្ចុះសពអ្នកនឹងមិត្តសម្លាញ់អ្នក ដែលអ្នកបានថ្លែងទំនាយ​កុហក​» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 20:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់

ទូល‌បង្គំ​ក៏​បណ្ដោយ​តាម

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបាន​បញ្ជោត​ទូល‌បង្គំ» (UDB) ឬ «ព្រះអង្គពិតជាបានបញ្ជោតទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គបាន​បញ្ជោត​ទូល‌បង្គំ ហើយ​ទូល‌បង្គំ​ក៏បណ្ដោយ​តាម

ការកែប្រែពាក្យនាសម័យថ្មី បានបកប្រែបង្ហាញជាភាសាហេប្រឺដូចជា «ឱព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គបានបញ្ចុះបញ្ចូលទូលបង្គំ។ ទួលបង្គំត្រូវបានបញ្ចុះបញ្ចូលតាម»។

ចំអក​ឡក‌ឡឺយ

នេះបង្ហាញពីមនុស្សដែលត្រូវបានគេសើចចំអក ឬត្រូវបានគេលេងសើចដាក់។

ការសើចចំអកដល់​ទូល‌បង្គំ​​រាល់​ថ្ងៃ

ឃ្លានេះមានន័យថា ដូចគ្នាជាមួយឃ្លាមុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

បាននិយាយ គឺទូល‌បង្គំ​ស្រែក​ឡើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាលោកបានប្រកាសពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងអង់អាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រកាសដោយបើកចំហរ» ឬ «ប្រកាសយ៉ាងខ្លាំងខ្លា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ បានត្រឡប់​ជាការប្រមាថ​ ហើយជាការសើចចំអកដល់​ទូល‌បង្គំ​​រាល់​ថ្ងៃ

«ព្រះបន្ទូល» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សប្រមាថនិងសេើចចំអកទូលបង្គំរាល់ថ្ងៃ ដោយព្រោះទួលបង្គំប្រកាសព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ជាការប្រមាថ​ ហើយជាការសើចចំអក

ពាក្យថា «ប្រមាថ» និង «សើចចំអក» មានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថា មនុស្សបានចំអកមើលងាយលោកយេរេមាដែលបានប្រកាសពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមូលហេតុដែលមនុស្សចំអកមើលងាយទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ទូលបង្គំក៏មិនពោលពីព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គទៀតដែរ

អាចមានន័យថា ១) «ទូលបង្គំលែងពោលអ្វីទាំងអស់ពីទ្រង់» (UDB) ២) «ទូលបង្គំលែងប្រកាសពីព្រះបន្ទូលព្រះអង្គទៀតហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជាភ្លើងដែលឆះដូងចិត្តនិងឆ្អឹងរបស់ទូលបង្គំដែរ

លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ប្រៀបដូចជាភ្លើងដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាភ្លើងដែលឆាបឆេះនៅក្នុងខ្លួនទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 20:10-11

ចូរប្រាប់! យើងត្រូវតែប្រាប់ពីវា!

ខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកយេរេមាន បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

គេ​ថា ចូរបរិហារ​ចុះ ... យើង​នឹង​សង‌សឹក​នឹង​វា

ខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកយេរេមាន បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

គេ​ថា ចូរបរិហារ​ចុះ

«ប្រហែលយើងមានកលល្បិចដាក់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌អម្ចាស់​គង់​ជា‌មួយ​ទូល‌បង្គំ ដូចជាអ្នកចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែ

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបដូចជាអ្នកចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែម្នាក់ដែលការពារលោកយេរេមា និងយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់លោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

វានឹងមិនត្រូវបានបំភ្លេចទេ

«មនុស្សនឹងមិនអាចបំភ្លេចបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 20:12-13

ទត​ឃើញ​គំនិតនិង​ចិត្ត​ផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដឹងពីអ្វីដែលមនុស្សគិត និងបំណងចង់បាន» ​(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ដោះជីវិត​របស់​មនុស្ស​ទុក្ខលំបាក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោះមនុស្សចេញពីទុក្ខលំបាក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ចេញ​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​មនុស្ស​អាក្រក់

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើ សិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីសិទ្ធអំណាចរបស់ពួកមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 20:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។

សូម​ឲ្យ​ថ្ងៃ​ដែល​ខ្ញុំ​កើត​មក​នោះ ត្រូវ​បណ្ដាសា​ចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមដាក់បណ្តាសា ថ្ងៃដែលខ្ញុំបានកើត»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

កុំ​ឲ្យ​ថ្ងៃដែល​ម្តាយ​បាន​ផ្តល់កំណើតដល់​ខ្ញុំ​ចេញ​មក​នោះ បាន​ពរ​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំឲ្យពរ ថ្ងៃដែលម្តាយរបស់ខ្ញុំបង្កើតខ្ញុំឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សូម​ឲ្យ​ត្រូវ​បណ្ដាសាដល់​អ្នក ​ដែល​នាំ​ដំណឹង​មក​ប្រាប់​ឲ្យ​ឪពុក​ខ្ញុំផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមដាក់បណ្តាសារដល់អ្នកដែលនាំដំណឹងប្រាប់ឪពុករបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 20:16-18

សូម​ឲ្យ​មនុស្ស​នោះ

នេះសំដៅលើអ្នកដែលនាំដំណឺងប្រាប់ឪពុកលោកយេរេមាពីកំណើតរបស់លោកយេរេមា។

អស់​ទាំង​ទី​ក្រុង ដែល​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​បាន​បំផ្លាញ​ឥត​ស្តាយ​ចុះ

នេះសំដៅទៅលើក្រុងសូដុមនិងក្រុងកូម៉ូរ៉ា។

ព្រះអង្គមិនមេត្តាដល់វាឡើយ

ពាក្យថា «ព្រះអង្គ»​ សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។

ចូរឲ្យ​គេ​ឮ​​សម្រែក​រកជំនួយ

ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើ «មនុស្សម្នាក់នោះ»

ធ្វើឲ្យ​ម្តាយ​ខ្ញុំ​ជា​ផ្នូរ

ផ្ទៃម្ដាយរបស់លោកយេរេមា នឹងបានដាក់សាកសពរបស់គាត់ ដូចជាផ្នូរដែលមានសាកសពមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ខ្ញុំ​បាន​ចេញ​ពី​ផ្ទៃ​ម្តាយ​មក ឲ្យ​ឃើញបញ្ហា និង​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ ដូច្នោះថ្ងៃ​អាយុ​ខ្ញុំ​គឺពេញដោយ​សេចក្ដី​អាម៉ាស់?

លោកយេរេមាប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីត្អូញត្អែរថាគ្មានមូលហេតុត្រឹមត្រូវដែលលោកត្រូវកើតមកទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានហេតុផលអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវកើតមកដើម្បីមើលឃើញពីបញ្ហា និង​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ...អាម៉ាស់មុខ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

មើលឃើញពីបញ្ហានិង​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ

ពាក្យថា «បញ្ហា» និង «សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ» មានន័យថាដូចៗគ្នា និងបញ្ជាក់ពីចំនួន និងភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួបប្រទះនឹងការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ថ្ងៃ​អាយុ​ខ្ញុំ​គឺពេញដោយ​សេចក្ដី​អាម៉ាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីវិតរបស់ខ្ញុំពោពេញដោយសេចក្តីអាម៉ាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 21

Jeremiah 21:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names

​លោកផាស‌ហ៊ើរ

នេះមិនមែន​លោកផាស‌ហ៊ើរ ដែលត្រូវបានរៀបរាប់ក្នុងជំពូក ២០:១។

សូម​ទូល​សួរ​ដល់​ព្រះ‌អង្គ​ឲ្យ​យើង​ផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមថ្លែងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ជំនួសពួកយើង។ ចូរសូមទ្រង់ នោះទ្រង់នឹងជួយពួកយើង»

ដូចនៅគ្រាកន្លងទៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចដែលទ្រង់បានធ្វើកន្លងមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ធ្វើឲ្យ​ស្តេច​នោះ​បាន​ដកថយ​ចេញ​ពី​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យស្តេចនោះចេញឲ្យឆ្ងាយ»

Jeremiah 21:3-5

គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ដៃ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកទាហានដែលអ្នកបានបញ្ជា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ដែល​ឡោម‌ព័ទ្ធ​អ្នក​រាល់​គ្នា

«ដែលមកជិតអ្នករាល់គ្នា»

ដោយ​ដៃ​លើកឡើង ហើយនិង​ដៃ​ដែលខ្លាំង​ពូកែ

ឃ្លាទាំងពីរនេះ បង្ហាញពីបង្ហាញពីសំនួនវោហារដែលសំដៅទៅលើថាមពលដ៏អស្ចារ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយនឹងថាមពលដ៏ខ្លាំងអស្ចារ្យ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-doublet)

ជាមួយ​សេចក្ដី​ក្រោធ និង សេចក្ដីខ្ញាល់​ ហើយសេចក្ដីកំហឹងជា​ខ្លាំង

ពាក្យទាំងនេះមានន័យថាជាដូចៗគ្នា។ ពាក្យទាំងនេះរួមគ្នាបញ្ជាក់ពីលើកំហឹងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 21:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism

ពួក​អ្នក​នៅទី​ក្រុង​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម»

Jeremiah 21:8-10

មនុស្សទាំងនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម»

យើង​នឹងដាក់នៅចំពោះអ្នកគឺ​ផ្លូវ​នៃជីវិត ហើយ​ផ្លូវ​នៃសេចក្តីស្លាប់​

ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានជម្រើសដល់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមដែលកំណត់ថាតើពួកគេអាចរស់នៅ ឬត្រូវស្លាប់។​

លុតជង្គង់នៅមុខ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចុះចាញ់ទៅនឹង»

ដែលជិតនឹងច្បាំង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលនឹងវាយប្រហារគ្រប់ទីតាំង»

​យើង​បាន​តាំង​មុខ​ទាស់​នឹង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងប្តេជ្ញាថានឹងប្រឆាំង» ឬ «យើងបែរមកតទល់»

នោះ​នឹង​បានរួច​ជីវិត​រស់

អ្នកដែលចុះចាញ់ជនជាតិបាប៊ីឡូននឹងរួចជីវិតជាមួយជីវិតរបស់គេ ទោះបីគាត់បាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ក៏ដោយ។

Jeremiah 21:11-12

ទាក់ទងពីប្រជាជន​នៃ​ស្តេច​យូដា ចូរ​ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់សេចក្តីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចយូដា ក្រុមគ្រួសារ និងអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ»។

ចូរ​នាំសេចក្ដី​យុត្តិ‌ធម៌ ​តាំង​ពី​ពេល​ព្រលឹម​​ចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រព្រឹត្ដចំពោះមនុស្សដែលអ្នកបានគ្រប់គ្រងដោយភាពយុត្តិធម៌ជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​អ្នក​ដែលសង្កត់‌សង្កិន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សិទ្ធអំណាចនៃអ្នកដែលសង្កត់សង្កិន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

​សេចក្ដី​ខ្ញាល់​របស់​យើង​ចេញ​ទៅ​ដូច​ជា​ភ្លើង ហើយ​ឆេះ​ជា​ខ្លាំង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទោស និងបំផ្លាញអ្នកតាមកំហឹងរបស់យើងយ៉ាងឆាប់រហ័សនិងពេញលេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 21:13-14

យើងនឹងទាស់នឹងអ្នក ថ្មដារាបស្មើអើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងប្រឆាំងទាស់នឹងអ្នកក្រុងយេរូសាឡឹម» ឬ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

តើ​អ្នក​ណា​នឹង​ចុះ​មក​ទាស់​នឹង​យើង?...តើ​អ្នក​ណា​នឹង​ចូល​មក​ក្នុង​ផ្ទះ​របស់​យើង​បាន?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងវាយប្រហារយើងទេ ហើយក៏គ្មាននរណាម្នាក់ចូលក្នុងផ្ទះរបស់យើងដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

យើង​នឹងតាំងឲ្យអ្វីដែលជាផលរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្តគឺមកទាស់នឹងអ្នកវិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកតាមអំពើដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ដ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ផលរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផលនៃអំពើរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 22

Jeremiah 22:1-3

​គង់​លើ​បល្ល័ង្ក​នៃ​ដាវីឌ

នេះសំដៅទៅលើការមានអំណាចជាស្ដេច ដូចព្រះបាទដាវីឌដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្រងបែបជាស្តេច ដូចព្រះបាទដាវីឌដែលបានដឹកនាំពីមុនមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»

ព្រម​ទាំង​ពួក​មហាតលិក និង​បណ្ដា‌ជន​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបម្រើព្រះអង្គ ហើយ​បណ្ដា‌ជន​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីរបស់ព្រះអង្គ»

​ដែល​ចេញតាម​ទ្វារ​ទាំង​នេះ​ផង

ទ្វានៃដំណាក់របស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលបានចូលគាល់សេ្តច»

កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​អ្នក​ដែល​សង្កត់‌សង្កិន​នោះ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើសិទ្ធអំណាច ឬការគ្រប់គ្រងដោយនរណាម្នាក់។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

កុំ​ប្រព្រឹត្តមិនល្អ

កុំប្រព្រឹត្តដាក់នរណាម្នាក់ដោយអាក្រក់ឡើយ

ក្មេង​កំព្រា

ក្មេងដែលគ្មានឪពុកម្តាយ

កុំ​...កម្ចាយ​ឈាម​របស់​មនុស្ស​ដែល​គ្មាន​ទោស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំ​ធ្វើការឃោរឃៅ ឬសម្លាប់​របស់​មនុស្ស​ដែល​គ្មាន​ទោស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

​នៅ​ទី​នេះ

«​នៅ​ទី​នេះ» សំដៅលើក្រុងយេរូសាឡិម ឬក៏ទូទាំងស្រុកយូដា។ នេះមិនបញ្ជាក់ថាការដែលល្អដែលត្រូវសម្លាប់មនុស្សដែលគ្មានទោសនៅទីនេះឡើយ។

Jeremiah 22:4-5

ស្តេច​ក៏គង់​លើ​បល្ល័ង្កនៃ​ដាវីឌ

នេះសំដៅលើសេ្តចដែលមានសិទ្ធអំណាចដូចព្រះបាទដាវីឌធ្លាប់មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេ្តចដែលកាន់អំណាចបន្ទាប់ពីព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជិះរទេះសេះ និងសេះ

ប្រយោគនេះបានរៀបរាប់ពីសេ្តចដែលមានអំណាច និងទ្រព្យសម្បត្តិ។

ស្តេចហើយ​ពួក​អ្នកបម្រើ និង​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​ទ្រង់

ប្រយោគនេះបានរៀបរាប់ពីអ្នកដែលមានអំណាច និងទ្រព្យសម្បត្តិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេ្តច និងពួកអ្នកបម្រើ និងប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់នឹងជិះចូលក្នុងរាជវាំងដោយជិះរទេះសេះ និងសេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

បើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​ព្រម​ស្តាប់​តាម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកមិនយកចិត្តទុកដាក់» (UDB) ឬ «ប្រសិនបើអ្នកមិនព្រមស្តាប់បង្គាប់»

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 22:6-7

តំណាក់របស់ស្តេចយូដា

នេះអាចបកប្រែថា «តំណាក់របស់ស្ដេចយូដា» ហើយសំដៅទៅលើគ្រួសារ និងកូនចៅរបស់ស្ដេចយូដា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នក​​ដូច​ជា​​កាឡាត ឬដូចជា​កំពូល​ភ្នំ​នៃល្បាណូន

ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងពីព្រះទ័យល្អរបស់ព្រះអង្គចំពោះក្រុមគ្រួសារ និងកូនចៅរបស់ស្ដេចយូដា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ត្រឡប់ ទៅ​ជា​ទីរហោស្ថាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យទីក្រុងរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីក្រុងដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 22:8-9

ក្រោយមក ជនជាតិ​ជា​ច្រើន​នឹង​ដើរ​មក​តាម​ទី​ក្រុង​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោយមក មនុស្សជាច្រើនពីប្រជាជាតិនានា នឹងដើរមកតាមទីក្រុងនេះ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ក្រាបចុះនិង​ថ្វាយ‌បង្គំ​ដល់​ព្រះ​ដទៃ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ឃ្លាថា «ក្រាបចុះ» រៀបររាប់ពីឥរិយាបថដែលមនុស្សថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 22:10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល ដោយផ្លាស់ប្តូរដោយថ្លែងពីស្តេចយូដា ទៅអ្នកស្តាប់ទូទៅ។

គេនឹងមិន​ឃើញ​ទឹកដី​កំណើត​ម្តង​ទៀត​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងឃើញទឹកដីអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀត» ឬ «ឃើញទឹកដីកំណើតគេម្តងទៀត»

Jeremiah 22:11-12

សាលូម

ឈ្មោះក្នុងភាសាហេព្រឺ «សាលូម»

Jeremiah 22:13-14

ផ្ទះ

ផ្ទះប្រើនៅទីនេះដើម្បីរៀបរាប់ពីលោកយេហូយ៉ាគីម និងក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 22:15-16

តើ​នេះជាអ្វីដែលធ្វើឲ្យអ្នកទៅជាស្តេចល្អ ដោយ​ព្រោះ​តែ​អ្នក​មាន​ចិត្តក្ដារជាច្រើននៃ​ឈើ​តា‌ត្រៅ​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលមានតំណាក់ជាឈើតាត្រៅមិនធ្វើឲ្យទ្រង់ក្លាយជាស្តេចល្អទេ»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ឪពុក​អ្នកមិន​បាន​ស៊ី ហើយ​ផឹក​ដែរ​ តែបាន​ប្រព្រឹត្ត​សេចក្ដី​យុតិធម៌ និង​សេចក្ដី​សុចរិតឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចយ៉ូសៀសរីករាយជីវិតរបស់ទ្រង់...សេចក្តីសុចរិត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើនេះមិនមែនជាអ្វីដែលវាមានន័យថាដើម្បីស្គាល់យើងទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលមានន័យថាស្គាល់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 22:17-19

គ្មានអ្វីដែលនៅក្នុងភ្នែក និង​ចិត្ត​របស់​អ្នកទេ

«គ្មានអ្វីក្នុងចិត្ត និងគំនិតរបស់អ្នកទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ការចំណេញដែលមិនត្រឹមត្រូវ

ការទទួលបានប្រាក់ដោយការបោកប្រាស់ ឬប្រើគ្រប់មធ្យោបាយដែលមិនត្រឹមត្រូវ។

បង្ហូរ​​ឈាម​របស់​មនុស្ស​ដែលគ្មាន​ទោស

«សម្លាប់មនុស្សដែលគ្មានទោស»

បំផ្លាញដល់អ្នកដទៃ

«ដោយប្រើអំពើហឹង្សាដល់អ្នកដទៃដើម្បីបានប្រាក់»​

​វេទនា បង​ប្អូន​អើយ!» ឬ «វេទនា បង​ប្អូនស្រី​អើយ!» ពួកគេ​មិនទួញសោកសម្រាប់គេទេ និយាយថា «​វេទនាចៅហ្វាយ​អើយ!» ឬ​ ព្រះករុណាអើយ!

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា «វេទនា» ជាច្រើនដងដើម្បីសង្កត់ន័យ។ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សជាច្រើនដែលជាធម្មតាបង្ហាញនូវភាពសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង នៅពេលដែលមាននរណាម្នាក់បានស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

គេ​នឹង​បញ្ចុះ​សព​ជាមួយ​សព​សត្វ​លា គឺ​គេ​នឹង​អូស​ទៅ​បោះ​ចោល

«គេនឹងបញ្ចុះសពលោកតាមរបៀបដែល គេបញ្ចុះសត្វលាងាប់។ ពួកគេនឹងអូសវាទៅបោះចោល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 22:20-21

ចូរ​បន្លឺ​សំឡេង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រែកឡើងនៅទឹកដី​បាសាន»

ភ្នំ​អាបារីម

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

យើង​បាន​និយាយ​ដល់អ្នក ពេលអ្នកបានសុខសាន្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនិយាយទៅអ្នក ពេលដែលអ្នកមិនអី»

ការ​នេះ​បាន​ប្រព្រឹត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជារបៀបរស់នៅរបស់អ្នក»

អ្នកមិន​ស្តាប់សម្លេងរបស់​យើង​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 22:22-23

ខ្យល់​នឹង​ដឹកនាំចេញ ​ពួក​គង្វាល​របស់​អ្នកទាំងអស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹកនាំរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចាកចេញទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​ដែល​អាស្រ័យ​នៅក្នុង​ព្រៃ​«ល្បាណូន» ដែល​អ្នកធ្វើ​សម្បុក​នៅ​ដើម​តា‌ត្រៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តំណាក់ដែលធ្វើពីដើមតាត្រៅនៃ ល្យាណូន»

តើគួរត្រូវអាណិតបែបណា ពេលការឈឺចាប់បាន​មក​លើអ្នក ឈឺដូច​ជា​ស្ត្រី​​សម្រាល​កូន!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវបានអាណិត ដោយព្រោះការឈឺចាប់របស់អ្នក»

Jeremiah 22:24-26

ដូច​ជា​យើង​រស់​នៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់»

ទោះ​បើជាស្តេច​កូនាស ជា​បុត្រនៃស្តេច​យេហូ‌យ៉ាគីម ហើយស្តេច​នៃជនជាតិ​យូដា ជា​ចិញ្ចៀន​ត្រា​នៅ​ដៃ​ស្តាំ​យើង​ក៏​ដោយ គង់​តែ​យើង​នឹង​កន្ត្រាក់​ចេញ​ទៅ​ដែរ។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីអ្នកជាស្តេចកូនាស... ជាចញ្ចៀនត្រានៅដៃស្តាំយើងក៏ដោយ ក៏យើងនឹងដកចេញពីដៃរបស់ខយើង» ឬ «កូនាស...ទោះបីអ្នកជាស្តេចដែលយើងបានជ្រើសរើសជាការបង្ហាញពីអំណាចរបស់ខ្ញុំក៏ដោយ នឹងនៅតែដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​នឹង​ប្រគល់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​អ្នក​ដែល​ចង់​បាន​ជីវិត​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើវាបានកើតឡើងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានជីវិតអ្នក​ និងតាមចាប់អ្នក»

Jeremiah 22:27-28

ចំពោះទឹកដី​ដែល​ចិត្តពួក​គេ​ចង់​វិល​មកវិញ

សំដៅលើទឹកដីស្រុកយូដា

តើការមើលងាយហើយបែកខ្ចាត់ខ្ចាយ​ភាជនៈនេះ? តើមនុស្ស​មានឈ្មោះ​កូនាសនេះ តើ​ជា​​សម្អប់ ​ដែលគ្មាន​អ្នក​ណា​ពេញ​ចិត្ត​​​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈ្មោះកូនាស គឺឥតប្រយោជន៍ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់រីករាយជាមួយគាត់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជាពួក​គេ បាន​បោះ​ចោលគេហើយកូនចៅពួកគេទៅក្រៅ ហើយ​គ្រវែង​ទៅ​នៅ​ទឹកដី​មួយ​ដែល​គេ​មិនដែល​ស្គាល់​នោះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេគួរតែបោះបង់កូនាស ហើយគ្រួសាររបស់គាត់ពីទឹកដីនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 22:29-30

ទឹកដី ទឹកដី ទឹកដី​អើយ!

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកមនុស្សដែលរស់នៅទឹកដីនោះ ហើយដោយបានស្រែកហៅទឹកដីដែលគេរស់នៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)

ចូរ​ស្តាប់​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»

Jeremiah 23

Jeremiah 23:1-2

ពួក​គង្វាល​ដែលបំផ្លាញ ហើយធ្វើឲ្យ​ហ្វូង​ចៀម​​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយពីវាលស្មៅយើង

ព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកអ៊ីស្រាអែលជាវាលស្មៅរបស់ព្រះអង្គប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជាចៀម និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេនៅស្រុកអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជាអ្នកគង្វាល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

អ្នក​រាល់​គ្នា​បោះ​បង់​ចោល​កូន​ចៀម​របស់​យើង​ឲ្យ​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីពីរជួយឲ្យគំនិតនៃឃ្លាទី ១កាន់តែមានន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដាក់​ទោស​ដល់អ្នកពីការ​អាក្រក់​ដែល​អ្នក​បាន​ប្រព្រឹត្ត

ព្រះអម្ចាស់សំដៅទៅលើសអំពើអាក្រក់ដូចជាប្រាក់កម្ចីដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យហើយត្រូវសងត្រលប់វិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សងត្រលប់ចំពោះអំពើអាក្រក់»

Jeremiah 23:3-4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីប្រជារាស្រអ៊ីស្រាអែល ប្រៀបដូចជាចៀម និងមេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគឺជាអ្នកគង្វាល។

នាំ​វិល​ត្រឡប់​មក​ក្រោល​គេ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកន្លែងដែលតម្រូវការរបស់ពួកគេទាំងអស់នឹងត្រូវផ្គត់ផ្គង់»

គេ​នឹង​បង្កើត​ផល ហើយ​ចម្រើន​ឡើង

ពាក្យថា «ចម្រើនឡើង» បង្ហាញពីរបៀបដែលគេនឹង​ «បង្កើតផល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងចម្រើនឡើងជាចំនួនយ៉ាងច្រើន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ពួកវា​នឹង​មិន​ភ័យ ឬខ្ចាត់‌ខ្ចាយទៀតទេ

ពាក្យថា «ខ្ចាត់ខ្ចាយ» មានន័យថាមាននរណាម្នាក់បានធ្វើឲ្យពួកគេភ័យខ្លាច ហើយមានន័យថាដូចគ្នានឹង «ការភ័យខ្លាច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងឱ្យយើងភ័យខ្លាចទៀតទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេនឹងមិន

ប្រជារាស្រ្តយើងនឹងមិន

Jeremiah 23:5-6

​គ្រា​មក​ដល់

ពេលអនាគត ត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបដូចជាការមួយនឹងឆ្ពោះទៅកាន់អ្នកថ្លែង ឬអ្នកស្តាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលវេលានឹងកើតឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

«អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

​ខ្នែង​សុចរិត​មួយ

ស្តេចនាពេលអនាគតដែលតពីស្តេចដាវីឌត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់គឺជាខ្នែងនៃដើមឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅដ៏សុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ខ្នែង​សុចរិត​មួយ

ការបកប្រែនាពេលបច្ចុប្បន្ន បកស្រាយថា «អ្នកស្នងរាជ្យស្របច្បាប់ចំពោះការគ្រងរាជ្យ»។

ប្រព្រឹត្ត​សេចក្ដី​យុត្តិ‌ធម៌ និង​សេចក្ដី​សុចរិត​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី

«សេចក្តីយុត្តិធម៌» និង «សេចក្ដីសុចរិត» តំណាង ឲ្យមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវនិងទៀងត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យមនុស្សប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ និងទៀងត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី

ពាក្យថា «ទឹកដី» បង្ហាញពីប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងប្រទេស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងប្រទេស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក​យូដា​នឹង​បាន​សង្គ្រោះ ហើយ​ពួក​អុីស្រា‌អែល​នឹង​នៅ​ដោយ​សន្តិ‌សុខ

ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ពួក​យូដា​នឹង​បាន​សង្គ្រោះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់នឹងសង្រ្គោះពួកយូដាពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 23:7-8

ដូច​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌ជន្ម​រស់

នេះឃ្លាប្រើសម្រាប់ជាពាក្យសម្បថ។

ទឹកដី​ខាង​ជើងហើយ​ពី​គ្រប់អស់​ទាំង​ទឹកដី​ដែល​គេត្រូវបានចាប់យកទៅ

នេះសំដៅរបៀបដែលកុលសម្ព័ន្ធទាំងដប់ដែលស្ថិតនៅភាគខាងជើងនៃអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេចាប់ និងបែកខ្ញាច់នៅតាមបណ្តាប្រទេសជុំវិញ។

Jeremiah 23:9-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកថ្លែងបានផ្លាស់ប្តូរពីព្រះអម្ចាស់មកលោកយេរេមា។

ពី​ដំណើរ​ពួក​ព្យាការី ចិត្ត​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​ខ្ញុំ​ត្រូវ​ញាំ‌ញី​ហើយ អស់​ទាំង​ឆ្អឹង​ខ្ញុំ​ក៏​ញ័រ

ចិត្តពួកព្យាការី បានបាក់បែក ហើយឆ្អឹងក៏ញាប់ញ័រ ព្រោះតែគេភ័យខ្លាចការជំនុំជំរះដែលនឹងបណ្តាលមកពីពាក្យកុហករបស់ពួកព្យាការីក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលនឹងកើតឡើងដោយសារតែពួកព្យាការីក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចិត្ត​របស់​ខ្លួន​ខ្ញុំ​ត្រូវបាក់បែកនៅក្នុងខ្ញុំ

អារម្មណ៍ពួកព្យាការីត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបដូចជាចិត្តរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមានចិត្តក្រៀមក្រំណាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អស់​ទាំង​ឆ្អឹង​ខ្ញុំ​ភ័យ​ញ័រ

អារម្មណ៍នៃការភ័យញ័រនៅទីនេះត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបដូចជាឆ្អឹងរបស់ពួកព្យាការីញាប់ញ័រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំភ័យខ្លាចណាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំ​ដូច​ជា​មនុស្ស​ស្រវឹង គឺ​ដូច​ជា​មនុស្ស​ដែល​ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​បាន​ឈ្នះ​ហើយ

ការសោកសៅនិងការភ័យខ្លាចនៅទីនេះត្រូវបានគេបានថ្លែងប្រៀបដូចជាអ្នករងគ្រោះដែលជាមនុស្សស្រវឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំដូចជាមនុស្សស្រវឹង ហើយមិនអាចគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងបានទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ទឹកដី​នេះ​មាន​ពេញ​ដោយ​មនុស្ស​កំផិត

ការនិយាយកុហកនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីកម្រិតនៃការប្រព្រឹត្តអំពើបាបដែលមាននៅសម័យលោកយេរេមា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

មនុស្ស​កំផិត

ពាក្យនេះអាចតំណាងឲ្យគំនិតជាក់ស្តែងដែលថាបុរសភាគច្រើននៅក្នុងទឹកដីនេះបានប្រព្រឹត្ដកំផិតប្រឆាំងនឹងប្រពន្ធរបស់ពួកគេ ហើយដូចគ្នានេះដែរជាពាក្យភាសានៅក្នុងព្រះគម្ពីរសម្រាប់គំនិតដែលពួកគេបោះបង់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីគោរពបូជាព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទឹកដីហួតហែង

ការបកប្រែក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្នខ្លះ បានបកប្រែឃ្លាភាសាហេព្រើរនេះថា «ទឹកដីសោកសង្រែង»។

Jeremiah 23:11-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកថ្លែងបានផ្លាស់ប្តូរពីព្រះអម្ចាស់មកលោកយេរេមា។

​បូជាចារ្យ សុទ្ធ​តែ​ស្មោក‌គ្រោក​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកបូជាចារ្យដែលមានអំពើបាប»

ក្នុង​ព្រះ‌វិហារ​របស់​យើង

នៅទីនេះព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងផ្ទះដែលជាកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថាត្រូវរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះ‌អម្ចាស់​

«ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» ឬ «ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស»

ដូច​ជា​កន្លែង​រអិល នៅ​ទី​ងងឹត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនស្ថិតថេរ ឬ ដែលគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

នៅក្នុង​ឆ្នាំ​នៃការជំនុំជម្រះ​ដល់​ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលការ ជំនុំជម្រះរបស់ពួកគេមកដល់»

Jeremiah 23:13-15

ដើរក្នុងសេចក្តីបោកប្រាស់

«រស់នៅដោយមិនស្មោះត្រង់»​

ចម្រើនពួកមនុស្សទុច្ចរិត

«ពួកគេគាំទ្រអ្នកដែលធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

គ្មាន​នរណា​ងាកបែរ​ចេញ​ពី​អំពើ​អាក្រក់ទេ

«ពួកគេបន្តប្រព្រឹត្តអំពើបាប»​

ក​គេ​ទាំង​អស់​គ្នា​ប្រៀប​ដូច​ជា អ្នក​ក្រុង​សូដុម ហើយ​មនុស្សក្នុង​ក្រុង​​នោះប្រៀប​ដូច​ជា អ្នក​ក្រុង​កូម៉ូរ៉ា​ដែរ!

«ពួកគេបានក្លាយជាមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

យើង​នឹង​ឲ្យ​ពួក​គេ​បរិភោគ​ផ្លែ​ស្លែង និង​ឲ្យ​ពួក​គេ​ផឹក​ទឹក​ដែល​មាន​ជាតិ​ពុល

ផ្លែ​ស្លែងជាផ្លែម៉្យាងដែលជូរចត់ និងមិនល្អក្នុងការបរិភោគ។ ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើទៅលើពួកព្យាការីអាក្រក់។ តាមរបៀបដូចគ្នា ផ្លែស្លែងគឺជូរចត់ហើយទឹកមានជាតិពុល ដូច្នេះការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងស្ថិតនៅលើពួកព្យាការីអាក្រក់។

​អំពើ​ទុច្ចរិត​បាន​រាល‌ដាល​ ដោយសារតែ​ពួក​ព្យាការី

«អំពើអាក្រក់មកពីពួកព្យាការី»

Jeremiah 23:16-18

ពួកគេ​ចង់បោកអ្នក!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកព្យាការីបានធ្វើឲ្យ អ្នកជឿអ្វីមួយដែលមិនពិត!»

និមិត្តចេញ​​ពីគំនិត​របស់​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និមិត្តដែលពួកគេស្រមៃឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មិន​មែន​​ចេញ​ពី​ព្រះ‌ឧស្ឋរបស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនមកពីព្រះអម្ចាស់ទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ប៉ុន្តែ​តើ​អ្នក​ណា​បាន​ឈរ​ក្នុង​ពួក​ប្រឹក្សា​នៃ​ព្រះអម្ចាស់​? តើអ្នកណា​បាន​ឃើញ ហើយ​ឮ​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះ‌អង្គ? តើ​អ្នក​ណា​បាន​ប្រុង​ស្តាប់ ហើយ​ឮ​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អង្គ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់ប្រឹក្សាដល់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់យល់ពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រតិបត្តិតាមបញ្ញាតិបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ»។

Jeremiah 23:19-20

ព្យុះបាន​កួចនៅទីនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាខ្យល់ព្យុះដ៏ធំសម្បើមមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្យស់ក៏កួច​ក្បាល របស់​ពួក​មនុស្ស​អាក្រក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលបកលើមនុស្សអាក្រក់»

ពួកវាបានចេញអស់ តាមបំណង​​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​ព្រះ‌អង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងនាំមកនូវការដាក់ទណ្ឌកម្មទាំងអស់ដែលទ្រង់មានផែនការ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Jeremiah 23:21-22

ប្រសិន​បើ​គេ​គ្រាន់​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុងទីប្រជុំ​ពួក​ប្រឹក្សា​របស់​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើពួកគេ​ពិតជាបានស្តាប់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hypo)

Jeremiah 23:23-24

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ តើ​យើង​ជា​ព្រះ​ដែល​នៅ​​ជិត​បង្កើយ​ ហើយក៏មិនមែនព្រះជាម្ចាស់នៅឆ្ងាយមែនទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងគឺជាព្រះដែលនៅជិតបង្កើយ ឬនៅឆ្ងាយ»។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​មាន​អ្នក​ណា​អាចពួន​នៅ​ទី​ស្ងាត់​ ដែល​យើង​មើល​មិន​រកគេឃើញ​ទេ?

«គ្មាននរណាម្នាក់អាចលាក់ខ្លួននៅក្នុងទីស្ងាត់បានទេ ដូច្នេះយើងមិនអាចមើលឃើញគេទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​យើង​មិន​បានបំ​ពេញ​ស្ថាន‌សួគ៌ និង​ផែនដី​ផង​ទេ​ឬ?

«យើងនៅគ្រប់ទីកន្លែង ទាំងនៅលើផ្ទៃមេឃ និងនៅលើផែនដីផងដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 23:25-27

តើការទាំងនេះ​នឹងកើតមានដល់កាលណាទៀត ​ពួក​ព្យាការី​ដែល​ថ្លែងទំនាយ​កុហកចេញពីគំនិតរបស់គេ ហើយជា​អ្នក​ដែល​ថ្លែងទំនាយបញ្ឆោត​តាម​​ចិត្ត​របស់គេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះមិនគួរបន្តទៀតទេ ពួកព្យាការីដែលប្រកាសពាក្យកុហកដែលខ្លួនពួកគេបានថ្លែង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង​ភ្លេច​ឈ្មោះ​យើង ជាមួយ​សប្តិដែលបានថ្លែងរបស់​គេ ប្រាប់​ដល់​អ្នក​ជិត​ខាង​គេ​រៀង​ខ្លួន ដូច​ជា​ដូនតារបស់​គេ​បាន​ភ្លេច​ឈ្មោះ​យើង ឲ្យ​យក​ឈ្មោះ​ព្រះ‌បាល​វិញ​ដែរ

ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់យើងថ្វាយបង្គំព្រះបាលជំនួសយើងវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 23:28-30

តើ​ចំបើងនឹងធ្វើអ្វី​ជាមួយ​ស្រូវ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំបើង និងស្រូវគឺជាវត្ថុពីរផ្សេងគ្នា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ពាក្យរបស់យើងមិន​មែន​ដូច​ជា​ភ្លើងទេឬ? នេះជាព្រះ‌បន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយ​ដូច​ជា​ញញួរ ដែល​បំបែក​ថ្ម​ខ្ទេច‌ខ្ទី​ទេ​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូចភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅ» «និងដូចញញួរដែលវាយបំបែកថ្មខ្ទេច‌ខ្ទី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-simile)

​ដូច​ជា​ញញួរ ដែល​បំបែក​ថ្ម​ខ្ទេច‌ខ្ទី​ទេ​ឬ

«មានកម្លាំងដូចញញួរដែលអាចកំទេចថ្មបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 23:31-32

ថ្លែងទំនាយបោកប្រាស់​តាម​យល់‌សប្តិ

«ដែលអះអាងថាខ្លួនបានយល់សប្តិពីព្រះជាម្ចាស់ តែពួកគេមិនមែនមកពីព្រះជាម្ចាស់ទេ»។

Jeremiah 23:33-34

តើមានការប្រកាសអ្វីខ្លះ?

សំណួរនេះមានន័យថាដូចជាឃ្លាមួយ។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានការប្រកាសអ្វីនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 23:35-36

អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​បំផ្លាស់​បំប្រែ​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ​ដ៏​មាន​ព្រះ‌ជន្ម​រស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានកែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីថ្លែងពីអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យគេថ្លែងចេញទៅ»

Jeremiah 23:37-40

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hypo

តើ​ព្រះ‌អង្គបាន​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​បែបណា​ខ្លះ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអ្វីខ្លះ»

ដូច្នោះហើយ មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះសូមយកចិត្តទុកដាក់»

​យើង​នឹង​លើក​អ្នក​ឡើង ហើយ​បោះ‌អ្នក​រាល់​គ្នា​ឲ្យ​ចេញ​ឆ្ងាយ​ពី​មុខ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដេញអ្នកចេញពីយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជា‌និច្ចមិនអាចភ្លេច​បាន​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលនឹងនៅថិតថេរ»

Jeremiah 24

Jeremiah 24:1-3

មើល៍!​

ពាក្យថា «មើល៍!​» ទីនេះបង្ហាញពីលោកយេរេមាបានឃើញពីអ្វីដែលចាប់អារម្មណ៍។

និមិត្តនេះបានកើតឡើង...ទៅ​ដល់​ទឹកដី​បាប៊ីឡូន

ផ្នែកនេះត្រូវបានផ្តល់ពីព័ត៌មានប្រវត្តិសាស្រ្តដើម្បីបង្ហាញនៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងគន្លងមក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)

ពួក​រចនា

ពួកមនុស្សដែលពូកែខាងបង្កើតវត្ថុ។

ពួក​ជាងដែក

ពួកមនុស្សដែលបង្កើតអ្វីដែលចេញពីដែក។

Jeremiah 24:4-7

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​បាន​មក​ដល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

គឺដូចជាផ្លែ​ល្វា​ល្អ

ផ្លែ​ល្វា​ល្អដែលល្អ គឺជាពួកអ្នកដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញពីស្រុកយូដា ដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅស្រុកខាល់ដេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

យើង​នឹង​ចាំមើល​ពួកគេ សម្រាប់ការល្អ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រទានពរគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

យើង​នឹង​សាងសង់គេ​ឡើងវិញ ហើយមិនហែកគេឡើយ។​យើងនឹង​ដាំពួក​គេ​ ហើយមិនដកឫសគេ​ចេញ​ដែរ។

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ប្រយោគទី២ បានធ្វើឲ្យគំនិតក្នុងគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism) ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងជួយគេឲ្យរីកចម្រើននៅស្រុកខាល់ដេ»។

យើង​នឹង​សាងសង់គេ​ឡើងវិញ ហើយមិនហែកគេឡើយ។​

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពួកអ្នកដែលត្រូវបាន​បណ្តេញ​ចេញ​ ទៅនឹងអាគារដែលព្រះអម្ចាស់នឹងសាងសង់ ហើយមិនបំផ្លាញគេឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងជួយគេឲ្យរីកចម្រើនឡើងនៅលើទឹកដីនេះ ហើយមិនបំផ្លាញពួកគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹង​ដាំពួក​គេ​ ហើយមិនដកឫសគេ​ចេញ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយពួកគេរស់នៅលើទឹកដីរបស់យើង ហើយមិនដកពួកគេចេញទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេនឹងបែរមករកយើងជាមួយចិត្តរបស់គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងបែរមករកយើងដោយសុខុមាលភាពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 24:8-10

ប៉ុន្តែ​ផ្លែ​ឧទម្ពរ​មិនល្អ ដែលអាក្រក់មិនអាច​បរិ‌ភោគ​បាន

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបផ្លែ​ឧទម្ពរមិនល្អ ​ទៅនឹងពួកមនុស្សអាក្រក់។ ផ្លែ​ឧទម្ពរមិនល្អ គឺជាផ្លែដែលមិនអាចញ៉ាំបាន ឬគ្មានប្រយោជន៍។ ពួកមនុស្សអាក្រក់មិនគោរពតាមព្រះអម្ចាស់ ហើយក៏មិនបានចំណេញអ្វីដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

យើង​នឹងគេទៅក្នុងការគួរអោយរន្ធត់ និងមហន្តរាយ

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការជំនុំជំរះដែលនឹងមកលើប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងអ្វីដែលនឹងធ្វើឲ្យអ្នកដទៃភ័យខ្លាចចំពោះពួកគេនៅពេលពួកគេបានឃើញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​ចាត់​ដាវ និង​គ្រោះទុរ្ភិក្ស ហើយ​អាសន្ន‌រោគទាស់នឹង​ពួក​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រហារពួកគេដោយសឹកសង្គ្រាម គ្រោះទុរ្ភិក្ស និងអាសន្នរោគ។»

យើង​នឹង​ចាត់​ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 25

Jeremiah 25:1-2

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទីបួន​នៃ​រជ្ជកា...គឺ​ជា​ឆ្នាំ​ដំបូង

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

​ដល់​បណ្ដា‌ជន​នៅ​ទឹកដី​យូដា និង​ពួក​អ្នក​នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ទាំង​អស់

ពួកគេទាំងនេះជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចុងក្រោយ។ ព្រោះតែទឹកដីភាគខាងជើងបានធ្លាក់ចុះរួចហើយ។

Jeremiah 25:3-4

អាំម៉ូន

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដរាប​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ​នេះ

សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧:២៤។

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​ខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានហុចព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គមកខ្ញុំ ដើម្បីប្រកាសប្រាប់អ្នក»

ពួកគេចង់ចេញទៅក្រៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេចង់ចេញទៅក្រៅដើម្បីចែកចាយពីព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់ជាមួយអ្នក»

​ស្តាប់​ ឬ​យកចិត្តទុកដាក់

សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:៦។

Jeremiah 25:5-6

​ផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន ហើយ​ពី​អំពើ​អាក្រក់​ដែល​គ្រប់​គ្នា​ប្រព្រឹត្ត​

ពាក្យថា «ផ្លូវអាក្រក់» និង «អំពើ​អាក្រក់​ដែល​គ្រប់​គ្នា​ប្រព្រឹត្ត​» គឺមានន័យដូចគ្នាហើយសំដៅលើរាល់អំពើបាបដែលពួកគេប្រព្រឹត្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

បែរទៅ​ក្នុងទឹកដី ដែល​ព្រះអម្ចាស់បាន​ប្រទាន​ តាំង​ពីពេល​បុរាណដល់ដូនតារបស់អ្នកហើយឲ្យដល់អ្នករាល់គ្នាផងដែរ ជាអំណោយជារៀងរហូត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះអ្នកអាចត្រឡប់ទៅទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់បានសន្យាជាមួយអ្នកហើយរស់នៅលើទឹកដីនោះជារៀងរហូត»។

កុំ​​ឲ្យ​ខឹងពួកវា ព្រោះវាបានកើតឡើងដោយសារដៃរបស់អ្នក ដូច្នោះវានឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើអោយព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យខ្ញាល់នឹងអំពើអាក្រក់របស់អ្នកឡើយក្រែងលោព្រះអង្គដាក់ទោសអ្នក»

Jeremiah 25:7-9

អ្នកមិនបានស្តាប់យើងទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយនឹង​នាំ​គេ​មក​ទាស់​នឹង​ទឹកដី​នេះ

ព្រះជាម្ចាស់គ្រោងនឹងប្រើនេប៊ូក្នេសានិងព្រះហស្ដរបស់ព្រះអង្គដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មអ៊ីស្រាអែល និងប្រជាជាតិជុំវិញដែលបានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់។

មើល៍!

សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

គួរឲ្យអាសូរ

សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៨:១៥។

Jeremiah 25:10-11

ថ្មត្បាល់កិន

វត្ថុដែលមានថ្មមូលធំពីរ ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់កិនគ្រាប់ធញ្ញជាតិ។

យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្វីៗទាំងអស់បាត់ពីប្រជាជាតិទាំងនេះ

នេះជាសេចក្តីអះអាចដល់ប្រជាជាតិនានាដែលកំពុងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ជនជាតិ​ទាំង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បម្រើ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន​

ដោយត្រូវបានបង្ខំចិត្តបង់ពន្ធ ហើយលក់ទៅជាទាសករ។

Jeremiah 25:12-14

ក្រោយ​ពី​ចិត​សិប​ឆ្នាំ​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលការដាក់ទោសរបស់គេត្រូវបានបញ្ចប់»

ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជាទីបញ្ចាប់ ហើយត្រូវបោះ បង់ចោល

ព្រះសន្យានឹងថាធ្វើឲ្យស្រុកបាប៊ីឡូនក្លាយទៅជាវាលខ្សាច់ដូចជាវាលរហោស្ថាន។

​យើង​នឹង​សង​គេ តាម​អំពើ​ដែល​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត និង​តាម​ការ​ដែល​ដៃ​គេ​បាន​ធ្វើ

ព្រះនឹងធ្វើឲ្យពួកគេទទួលទណ្ឌកម្មដូចគ្នាដែលពួកគេបានធ្វើទៅលើប្រជាជាតិដែលពួកគេបានវាយយកបាន។

តាម​អំពើ​ដែល​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត និង​តាម​ការ​ដែល​ដៃ​គេ​បាន​ធ្វើ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា នាហើយបង្ហាញថាព្រះអម្ចាស់សំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកគេបានធ្វើចំពោះជនជាតិដទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកគេបានធ្វើ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 25:15-16

ចូរ​យក​ពែង​ស្រា នៃ​សេចក្ដីខ្ញាល់​ពី​ដៃ​យើង ទៅ​បង្អក​ជនជាតិ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​យើង​ចាត់​អ្នក​ឲ្យ​ទៅផឹកពីវា

ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាអោយដាក់ទណ្ឌកម្ម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង ទៅ​បង្អក​ជនជាតិ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​យើង​ចាត់​អ្នក​ឲ្យ​ទៅផឹកពីវា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យជនជាតិនានាមានបទពិសោធន៍ពីការនោះ»

ពួកគេ​នឹង​ផឹក ហើយ​ដើរ​វិល​វល់​ទៅ​មក ទៅ​ជា​ឆ្កួត​នៅចំពោះ​ដាវ ដែល​យើង​នឹង​ចាត់​ទៅ​កណ្ដាល​ពួក​គេ

អស់អ្នកដែលជួបនឹងផលវិបាកនៃការដាក់ទោសធ្ងន់ធ្ងររបស់ព្រះអម្ចាស់ នឹងធ្វើខ្លួនដូចជាមនុស្សឆ្កួត។

Jeremiah 25:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

បទគម្ពីរនេះបន្ដប្រៀបធៀបពីសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាទឹកដែលនឹងត្រូវហូរចុះមក។

ខ្ញុំបាន​បង្អក​ដល់ជនជាតិ​ទាំងឡាយ ​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​ទៅ​ផឹកវានោះ

សកម្មភាពការផឹកពីពែងស្រា តំណាងឲ្យជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។

ដើម្បី​ឲ្យ​គេ​ទៅ​ជា​ខ្ទិចខ្ចី ជា​ទីរន្ធត់ភ័យខ្លាច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបំផ្លិចបំផ្លាញពួកគេ»

ជា​ទី​ដែលគួរឲ្យអាសូ ហើយបណ្តាសា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវគេមើលងាយឬដាក់បណ្តាសា»

ដូចពួកគេនៅ​ក្នុង​សព្វ​ថ្ងៃ​នេះ

ដូចជាពេលវេលាមួយ រវាងអ្វីដែលបានការកត់ត្រា និងអ្វីដែលនីងមានការកើតឡើង។

Jeremiah 25:19-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមារាយឈ្មោះជនជាតិទាំងអស់ដែលនឹងត្រូវជំនុំជម្រះ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ប្រជាជនទាំង​អស់​ដែលបានទទួល កេរ្ដិ៍ដំណែល

នេះជាសេចក្តីយោងសម្រាប់មនុស្សដែលមានឪពុកម្តាយមានជាតិសាសពីរផ្សេងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេជាកូនកាត់»

Jeremiah 25:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តរាយឈ្មោះជនជាតិទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្រោមការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ខាង​នាយ​សមុទ្រ

នេះជាការអះអាងទៅសមុទ្រមេឌីទែរ៉ានេ។

​អស់​ពួក​អ្នក​ដែល​កាត់​ជ្រុង​ពុក​ចង្កា

នេះប្រហែលជាការអះអាងពីជនជាតិអារ៉ាប់ដែលរស់នៅតាមវាលខ្សាច់ ហើយពួកគេកាត់សក់ខ្លីដើម្បីគោរពដល់ព្រះផ្សេងរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 25:24-26

ផឹកវាដែរ

នេះសំដៅទៅលើពែងស្រាក្នុងនិមិត្ដរបស់លោកយេរេមាដែលតំណាងឲ្យនៃការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។

ស៊ីមរី

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ស្តេច​ទាំង​ឡាយ​នៃទឹកដី​ខាង​ជើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចទាំងឡាយដែលមកពីទឹកដីខាងជើង»

Jeremiah 25:27-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

និមិត្ដដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ព្យាការីយេរេមាឲ្យបន្ដកិច្ចការរបស់លោក។

ចូរ​ផឹក​ ហើយ​ឲ្យ​ស្រវឹងទៅ ចូរ​ក្អួត​ចេញ ហើយ​ដួល​ចុះ មិនអាច​ក្រោក​ឡើងនៅចំពោះមុខ​ដាវ ​ដែល​យើង​នឹង​ចាត់​ទៅ​កណ្ដាល​ពួក​អ្នក​រាល់​គ្នា

នេះបង្ហាញពីការមិនគេចរួចពីការដាក់ទណ្ឌកម្មនាពេលខាងមុខ និងភាពឥតប្រយោជន៍នៃការព្យាយាមដើម្បីជៀសវាងពីការនេះ។

ផឹក​ពី​ពែង​នៅ​ដៃ​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាការដាក់ទោសរបស់ពួកគេ»

អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវ​តែ​ផឹក

នេះមិនមែនជាពែងដែលជនជាតិនានាអាច​បដិសេធមិនផឹកបានឡើយ។ ជនជាតិនានាមិនអាចបដិសេធការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់ ពីសង្គ្រាម និងគ្រោះមហន្តរាយនានាបានឡើយ។

ត្រូវ​តែ​ផឹក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវទទួលការដាក់ទណ្ឌកម្ម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ទី​ក្រុង ដែល​បាន​ហៅ​តាម​ឈ្មោះ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជារាស្រ្តនៃក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​​ខ្លួនអ្នកនឹងរូចពីការដាក់ទោសដែរទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាត្រូវបានដាក់ទោស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

យើង​នឹង​ហៅ​​ដាវ​មកទាស់​នឹងមនុស្ស​ទាំងអស់​នៅ​ទឹកដី!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកដែលរស់នៅទឹកដីនោះ»

Jeremiah 25:30-31

នាំការជំនុំជម្រះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រកាសកាត់ទោសជនជាតិទាំងឡាយ» ឬ «ជំនុំជំរះ និងដាក់ទណ្ឌកម្មដល់ជនជាតិទាំងនោះ»

ទ្រង់នឹងគ្រប់គ្រងយុត្តិធម៌ដល់មនុស្សទាំងអស់

រាល់ជនជាតិទាំងអស់នឹងទទួលការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។

មនុស្ស​ទាំងអស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់មនុស្សលោកទាំងអស់» ឬ «ទៅគ្រប់ជនជាតិ»

នឹង​ប្រគល់ការអាក្រក់​ដល់​ដាវ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ពួកមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

Jeremiah 25:32-33

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ការនេះ!» សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥:១៤។

​ព្យុះ​សង្ឃរា​យ៉ាង​សម្បើម គឺផ្តើមចេញពីដើមនិងដល់ចុង​ផែនដី​បំផុត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លិចបំផ្លាញនឹងខិតចូលមកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នៅ​រាយ​ពេញ​ពី​ចុង​ផែនដី​ម្ខាង ទៅ​ដល់​ចុង​ផែនដី​ម្ខាង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពាសពេញផែនដីក្នុងពេលនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

ពួកគេ​នឹង​ទៅ​ជា​ជី​នៅ​លើ​ដី

អាចមានន័យថា ១) មានមនុស្សតិចតួច ឬគ្មាននៅសល់ យកទៅកប់ចំពោះអ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានសម្លាប់ឬ ២) ដោយមិនសូវមានការព្រួយបារម្ភចំពោះសាកសពអ្នកស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 25:34-36

ពួក​គង្វាល​អើយ

នេះជាអំនះអំណាងទៅអ្នកដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល។

ចូរ​ដេក​ននៀល​ក្នុង​ដី

នេះជាការសញ្ញានៃការទុក្ខព្រួយ កាន់ទុក្ខ ឬទុក្ខលំបាក។

ដ្បិត​ថ្ងៃរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត​ថ្ងៃរបស់អ្នក» ឬ «ជាពេលវេលារបស់អ្នក»

អ្នកនឹងធ្លាក់ដូចចៀមឈ្មោលដែលបានជ្រើសរើស។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវបានគេបំផ្លាញបានដោយងាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

គ្មានទីជម្រោគសម្រាប់ ហើយ​ពួកគេមិនអាចគេចខ្លួនបានទេ

គ្មានកន្លែងណាដែលអាចលាក់បាំង គេចពីការជំនុំជម្រះ និងការបំផ្លិចបំផ្លាញបានឡើយ។

ព្រះអម្ចាស់​បាន​បំផ្លាញ​កន្លែងវាលស្មៅ​របស់​គេ

ការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់ គឺមានទាំងអ្នកដឹកនាំ និងប្រជារាស្រ្ត ដោយគ្មាននរណាម្នាក់អាចរួចខ្លួនបានឡើយ។

Jeremiah 25:37-38

ដូច្នេះហើយ ​វាលស្មៅ​សុខ‌សាន្ត​ទាំង​ឡាយ ត្រឡប់​ជា​បំផ្លាញចោល

ពាក្យថា «​វាលស្មៅ​» នៅទីនេះមានន័យថាជាជនជាតិទាំងមូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

បំផ្លាញចោល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ទ្រង់នឹងបំផ្លាញជនជាតិនោះទាំងមូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សេចក្ដី​ខ្ញាល់​

ការពិតដែលថាព្រះអម្ចាស់ទ្រង់មានព្រះទ័យខ្ញាល់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគោលបំណងមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យខ្ញាល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

ដូច​ជា​សិង្ហស្ទាវ ដែលបានចាកចេញពីរូង ដ្បិត​ទឹកដី​របស់​គេ​ក្លាយ​ជា​ទី​រទ្ធត់

មិនដូចឯកសារផ្សេងទៀត ដែលព្រះអម្ចាស់ត្រូវចាត់ទុកដូចជាសិង្ហដែលការពារចំពោះអ៊ីស្រាអែលទេ នៅក្នុងបទគម្ពីរនេះ ព្រះអម្ចាស់ធ្វើដូចជាសិង្ហដើម្បីដាក់ទោសដល់អ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់យាងមកដូចជាសិង្ហស្ទាវ ដើម្បីធ្វើឲ្យទឹកដីរបស់ប្រជារាស្រ្តនោះមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដ្បិត​ទឹកដី​របស់​គេ​ក្លាយ​ជា​ទី​រន្ធត់

នៅទីនេះ «ទី​រន្ធត់» បង្ហាញពីភាពដែលភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដីរបស់ពួកគេនឹងប្រែក្លាយជាកន្លែងនៃភាពរន្ធត់» ឬ «ទឹកដីរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្វីដែលគួរឲ្យភ័យខ្លាចដែលមិនចង់ឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

សេចក្ដីកំហឹង​នៃ​ពួក​ជិះ​ជាន់

នេះសំដៅលើសេចក្តីកំហឹងនៃពួកសត្រូវរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។

Jeremiah 26

Jeremiah 26:1-3

​ទី​ក្រុងទាំងឡាយ​នៃជនជាតិយូដា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលមកទិក្រុងនានានៃស្រុកយូដា»

កុំ​ឲ្យ​ខ្វះ​ពាក្យ​ណា​មួយ​ឡើយ!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំទុកអ្វីដែលយើងប្រាប់ដល់អ្នកឡើយ។

ដូច្នោះយើងនឹងបន្ទន់ចិត្ដ​ទាក់ទងនឹងមហន្តរាយ

នេះជាការបំផ្លិចបំផ្លាញបែបមានលក្ខខណ្ឌ។ ប្រសិនជនជាតិយូដាប្រែចិត្ត ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនបំផ្លាញពួកគេទេ តែទ្រង់នឹងព្យាបាលពួកគេវិញ។

Jeremiah 26:4-6

បើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​ព្រម​ស្តាប់​តាម​យើង ហើយ​ដើរ​តាម​ច្បាប់ ដែល​យើង​បាន​ដាក់​នៅ​មុខ​អ្នក​រាល់​គ្នា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកមិនស្តាប់បង្គាប់យើង និងបញ្ញាតិដែលយើងបានដាក់លើអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រោយមកយើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វិហារ​នេះបាន​ដូច​ជា​ស៊ីឡូរ

«បន្ទាប់មកយើងនឹងបំផ្លាញវិហារនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​ធ្វើ​ឲ្យ​ទី​ក្រុង​នេះក្លាយទៅជាបណ្តាសា

នេះសំដៅទៅលើការដាក់ទោស ដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើចំពោះក្រុងយេរូសាឡិម។

នៅចំពោះភ្នែកនៃ​ជនជាតិ​នៅ​ផែនដី​ផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីឲ្យជនជាតិទាំងឡាយធ្វើជាសាក្សី»

Jeremiah 26:7-9

ព្រះ‌វិហារ​នៃព្រះអម្ចាស់

«ព្រះវិហារ»

បណ្ដា‌ជន​ទាំង​អស់ ក៏​ចាប់​លោក ដោយ​ពោល​ថា អ្នក​ត្រូវ​ស្លាប់​ហើយ!!

អាចមានន័យថា ១) បណ្តាជនទាំងអស់ជ្រើសរើសជឿសេចក្តីភូតភរនៃសន្តិភាពមិនពិតហើយមិនចង់ប្រឈមមុខនឹងសេចក្តីពិតឡើយ ឬ ២) បណ្តាជនជឿព្យាការីផ្សេងទៀតដែលប្រកាសសន្តិភាព ហើយឃើញលោកយេរេមាជាព្យាការីក្លែងក្លាយ ដែលគួរតែគប់នឹងដុំថ្ម ត្បិតនាំឲ្យពួកគេវង្វេង។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​ថ្លែងទំនាយ​ដោយ​នូវ​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ថា៖ ព្រះ‌វិហារ​នេះ​នឹងក្លាយ​ដូច​ជា​ស៊ីឡូរ ហើយ​ទី​ក្រុង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ខូច‌បង់ ដោយគ្មាន​អ្នក​ណា​នៅ​ដូច្នេះ?

នេះជាការស្តីបន្ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរថ្លែងទំនាយដោយនូវព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ថាព្រះវិហាររបស់ទ្រង់នឹងត្រូវបំផ្លាញទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 26:10-12

អ្នកដឹកនាំ​

អ្នកដឹកនាំគឺជាអ្នកដែលមានតួនាទីសិទ្ធិអំណាច។

ទ្វារ​ថ្មី​

នេះជាច្រកចូលជាក់លាក់ទៅព្រះវិហារ។

​អស់​លោក​បាន​ឮ​ផ្ទាល់​នឹង​ត្រចៀក​ស្រាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាបានលឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ព្រះ‌វិហារនេះ ហើយ​ទី​ក្រុង​នេះ

«បណ្តាជនដែលនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ និងនៅក្នុងទីក្រុងយេរូសាឡិម»

Jeremiah 26:13-15

ដូច្នោះពេលនេះ ចូរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ផ្លួវ និងការប្រព្រឹត្ត​របស់​អ្នក

ប្រជាជនបានវិលត្រឡប់ទៅថ្វាយដង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីផ្គាប់ចិត្តព្រះអង្គ។ ប៉ុន្តែពួកគេមិនចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការដើរតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់ឬមិនស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ទេ។

​ស្តាប់សម្លេងនៃព្រះ‌អម្ចាស់​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់»

ចូរ​ប្រព្រឹត្តនឹងខ្ញុំ​តាម​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឃើញ​ថា​ល្អ តាមការយល់ឃើញរបស់អ្នកចុះ។

ពាក្យថា «ថាល្អ» និង «តាមការយល់ឃើញ» មានន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរ​ប្រព្រឹត្តនឹងខ្ញុំ​តាមអ្វីដែលអ្នកគិតថាជារឿងល្អត្រឹមត្រូវដែលអ្នកត្រូវប្រព្រឹត្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)

​ត្រចៀក​របស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាអាចស្តាប់លឺបាន»

Jeremiah 26:16-17

មនុស្ស​នេះ​មិន​គួរ​ស្លាប់​ទេ

ពួកចាស់ទុំទទួលស្គាល់សាររបស់លោកយេរេមាដែលមកពីព្រះអម្ចាស់ ហើយប្រព្រឹត្តការនេះ។

ដោយ​នូវ​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អម្ចាស់​ជា​ព្រះ​នៃ​យើង

«ដោយនូវសិទ្ធអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 26:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើល: INVALID translate/translate-names

ក្រុង​ស៊ីយ៉ូនភ្ជួរ ដូច​ជា​ដីស្រែ​ចម្ការ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងស៊ីយ៉ូន នឹងត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ភ្នំ​នៃ​ព្រះ‌ដំណាក់

នេះសំដៅលើភ្នំដែលព្រះដំណាក់ស្ថិតនៅ។

មានព្រៃក្រាស់

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើពពួកព្រៃតូចៗ ឬពពួកដើមឈើតូចៗ ដែលដុះលូតលាស់ឡើងក្រាស់។

តើ​ហេ‌សេ‌គា ជា​ស្តេច​យូដា និង​ពួក​យូដា​ទាំង​អស់​បាន​សម្លាប់​លោក​ទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបាទហេសេគាជាស្តេចស្រុកយូដា និងប្រជាជននៅស្រុកយូដាមិនបានសម្លាប់លោកមីកាទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ទ្រង់​មិន​បាន​កោត​ខ្លាច​ដល់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ទេ ហើយ​ទូល‌អង្វរ​ចំពោះព្រះភក្រ្តនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​ ដូច្នោះហើយព្រះ‌អម្ចាស់អាចនឹង​ប្រែ​គំនិត​ចេញ​ពី​សេចក្ដីមហត្តរាយ ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ប្រកាស​ទាស់​នឹង​គេ​ដែរឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់គោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ ហើយធ្វើអោយព្រះអម្ចាស់មានសេចក្ដីក្រោធ ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់កែប្រែព្រះហប្ញទ័យនឹងគ្រោះមហន្តរាយដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថាព្រះអង្គនឹងដាក់»។

ទូល‌អង្វរ​ចំពោះព្រះភក្រ្តនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ថយសេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ដូច្នោះ តើយើង​នឹង​​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អាក្រក់​ដ៏ធំនេះ ទាស់​នឹងជីវិតយើង​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើយើសម្លាប់លោកយេរេមេា នោះយើងនឹងដាក់អំពើអាក្រក់ដ៏ធំមកលើខ្លួនយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 26:20-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្យាការីទីពីរឈ្មោះអ៊ូរី បញ្ជាក់ពាក្យរបស់លោកយេរេមា

នូវ​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពិរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ២៦:១៦។

អ្នកដឹកនាំ បាន​ឮ​ពាក្យ​របស់លោក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដឹកនាំបានលឺពីអ្វីដែលលោកអ៊ូរីបានថ្លែង»

Jeremiah 26:22-24

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអ៊ូរីបានទទួលមរណភាពរបស់ព្យាការីនៅក្រុងយេរូសាឡិម។

សាកសព

«រូបកាយមនុស្សស្លាប់»

អ័ហ៊ី‌កាម

លោកអ័ហ៊ី‌កាមជាអ្នកដែលជួយលោកយេរេមា ហើយការពារលោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អែល‌ណា‌ថាន ជា​កូន​អ័កបោរ...អ័ហ៊ី‌កាម ជា​កូន​សាផាន

នេះជាឈ្មោះរបស់ក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដូច្នោះ​លោកមិនត្រូវប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ប្រជាជន​ ដើម្បីសម្លាប់​លោក​ឡើយ។

«ដូច្នេះមនុស្សនឹងមិនអាចសម្លាប់លោកបានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 27

Jeremiah 27:1-4

​នឹម

នេះជាវត្ថុដែលចងមនុស្សមិនឲ្យមានសេរីភាព។​

បន្ទាប់​មក ចូរ​ផ្ញើ​ខ្សែ និង​នឹម​ទាំង​នោះ

លោកយេរេមាបានចងនឹងខ្សែទាម ហើយនឹមពួកគេទៅឲ្យសេ្តចនីមួយដែលរៀបរាប់ឈ្មោះ។

តាមដៃ​ពួក​រាជ‌ទូតនៃស្តេចទាំងនោះ

ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះសំដៅលើភ្នាក់ងារផ្សេងទៀតរបស់ពួករាជទូត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរ​បញ្ជាដល់ពួកគេ​​ឲ្យ​ទៅ​ប្រាប់អ្នកដឹកនាំរបស់​ពួកគេ

លោកយេរេមាត្រូវបានណែនាំអោយប្រគល់ច្រវាក់និងនឹមទៅអោយរាជទូតនីមួយៗ និងផ្ញើរសារមួយសំរាប់ស្តេចនីមួយៗទាក់ទងនឹងច្រវាក់និងនឹម។

Jeremiah 27:5-7

ដោយ‌សារ​ឫទ្ធិអំណាច​ដ៏​អស្ចារ្យ​នៃដៃរបស់​យើង

ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើឫទ្ធិអំណាចដ៏អស្ចារ្យនិងជំនួយឃ្លាទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ​«ដោយឫទ្ធិអំណាចដ៏អស្ចារ្យរបស់យើង»។

យើង​ចង់​ប្រគល់​ឲ្យ​អ្នក​ដែលត្រឹមត្រូវនឹងភ្នែក​យើង

«យើងចង់ប្រគល់ឲ្យអ្នកណាដែលយើងចង់ប្រគល់»។

នឹង​ចាប់​ស្តេច​នោះ​ប្រើ​ជា​បាវ​វិញ

នឹងក្លាយទៅជាខ្លាំង និងយកឈ្នះពួកបាប៊ីឡូន។

Jeremiah 27:8

ហើយ​មិន​ព្រម​ដាក់កនៅក្រោម​នឹម​នៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូនទេ

អ្នកដែលមិនស្បថនឹងស្ដេចនេប៊ូក្នេសា ហើយបង់ពន្ធ ឬអាករថ្វាយស្តេច។

ដោយ​ដៃ​របស់​របស់ពួកគេ

ឃ្លានេះសំដៅលើស្តេចនេប៊ូក្នេសា ហើយកងទ័ពរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

នេះ​ជា​ព្រះបន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «នេះជាអ្វីដែលព្រះមានបន្ទូលនឹងកើតឡើង»

Jeremiah 27:9-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកយេរេមាដល់ជនជាតិយូដា។

ពួក​គ្រូ​ទាយ

គ្រូទាយជាអ្នកដែលធ្វើការទស្សទាយពីអនាគត។

ប៉ុន្តែ ជនជាតិណា​ដែល​ឱន​ក​ទទួល​នឹម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ប៉ុន្តែជនជាតិណា​ដែល​បម្រើស្តេច» (សូមមើលៈ: INVALID translate/figs-metaphor)

នេះ​ហើយ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

​ភ្ជួរ​រាស់

នេះមានន័យថារៀបចំហើយប្រើប្រាស់ដីដើម្បីដាំដំណាំហូបបាន

សង់ផ្ទះ​នៅ​ផងនៅទីនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យកទឹកដីបាប៊ីឡូនធ្វើជាទីលំនៅរបស់ពួកគេ»

Jeremiah 27:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកយេរេមាដល់ស្តេចស្រុកយូដា។

ចូរ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឱន​ក​ទទួល​នឹម ទៅ​បម្រើ​ដល់​ស្តេច​បាប៊ីឡូន

ព្រះអង្គមានបំណងចង់ជនជាតិស្រុកយូដាបន្ទាបខ្លួន​ និងបម្រើ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន។

ហេតុអ្វីអ្នកនឹងស្លាប់​ គឺ​ទាំង​អង្គ​ទ្រង់ និង​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ផង ដោយ​ដាវនិងអំណត់ ហើយនិង​អាសន្ន‌រោគ ដូច​ជា​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​បាន​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល ទាក់ទងនិងជនជាតិ​ណា ដែល​មិន​ព្រម​បម្រើ​ដល់​ស្តេច​បាប៊ីឡូន​?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នក និងប្រជាជនអ្នកនឹងស្លាប់ដោយមុខដាវ ទុរ្ភិក្ស និងគ្រោះកាចដូចដែលយើងបានថ្លែង ប្រសិនបើអ្នកមិនបម្រើស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនទេនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 27:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកយេរេមាដល់ស្តេច និងជនជាតិស្រុកយូដា។

កុំ​ស្តាប់​តាម​ពាក្យ

ព្រះអម្ចាស់ព្រមានប្រជារាសអំពីពួកព្យាការីក្លែងក្លាយទាំងអស់ដែលទ្រង់មិនបានចាត់អ្នកដែលនិយាយកុហកទៅពួកគេឡើយ។

ដ្បិតយើងមិនបានចាត់ពួកគេឲ្យទៅនោះទេ

«ដ្បិតយើងមិនបានបញ្ជូនពួកគេឲ្យទៅនោះទេ»

ដោយ​នាម​យើង

ឃ្លានេះមានន័យថា ដោយថ្លែងដោយព្រះចេស្ដា និងសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬព្រះនាមរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​បាន​បណ្តេញ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ចេញ

«យើងនឹងបញ្ជូនអ្នកពីទឹកដីកំណើតរបស់អ្នក»

Jeremiah 27:16-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។

អ្វីទាំងអស់ជា​របស់​ព្រះ‌វិហារ​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ ដែលយកមកពី​ក្រុង​បាប៊ីឡូន​មក​វិញ!

«ប្រជាជននៅស្រុកបាប៊ីឡូនបាននាំយកវត្ថុដែលធ្វើពីមាសទាំងអស់មកវិញ ដែលពួកគេបានយកពីព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់!»

តើហេតុអ្វីបានជាក្រុង​នេះ​ត្រូវ​ខូច‌បង់?

«ទីក្រុងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំផ្លាញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រសិនបើ​គេ​ជា​ព្យាការី​

ប្រសិនបើអ្វីដែលគេនិយាយគឺជាការពិត នោះពួកគេគួរតែអធិស្ឋានដើម្បីកុំអោយពាក្យរបស់យើងកើតឡើង ហើយថាព្រះវិហារ និងមេដឹកនាំនៅតែមាននៅក្រុងយេរូសាឡិម។

Jeremiah 27:19-20

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។

​សសរ សមុទ្រ និង​ជើង​ថ្កល់

វត្ថុទាំងនេះដែលមាននៅក្នុងព្រះវិហារ។ ពាក្យថា «សមុទ្រ» គឺតំណាងឲ្យអាងលង្ហិនដែលកំពុងរលាយ។

យេកូនាស

អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានពាក្យ «ជេនៀរី» ដែលប្រែប្រួលពីឈ្មោះ «យេកូនាស»។ ការបកប្រែសម័យថ្មីៗ ពាក្យ «យេកូនាស» ដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែឲ្យច្បាស់ថាស្តេចដដែលនេះត្រូវបានគេសំដៅទៅ។

Jeremiah 27:21-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 28

Jeremiah 28:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ហាណានាសអះអាងថាថ្លែងជំនួសព្រះអម្ចាស់។

នៅក្នុង​ឆ្នាំ​ទីបួន ហើយខែ​ទីប្រាំ

នេះជាខែទីប្រាំនៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ នៅក្នុងរដូវប្រាំង។ នេះគឺជាកំឡុងពេលចុងខែកក្កដា និងដើមខែសីហានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «នៅខែទី៥ នៃឆ្នាំទី៤ របស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

អ័ស៊ើរ

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

យើង​បាន​បំបាក់​នឹម​របស់​ស្តេច​បាប៊ីឡូន​ហើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើងបានបញ្ឈប់ការដឹកនាំរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន»

Jeremiah 28:3-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ហាណានាសបន្តរថ្លែង។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

យេកូនាស

អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានពាក្យ «ជេនៀរី» ដែលប្រែប្រួលពីឈ្មោះ «យេកូនាស»។ ការបកប្រែសម័យថ្មីៗ ពាក្យ «យេកូនាស» ដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែឲ្យច្បាស់ថាស្តេចដដែលនេះត្រូវបានគេសំដៅទៅ។

Jeremiah 28:8-11

ពួក​ព្យាការី​កាល​ពី​ដើម ដែល​នៅ​មុន​ខ្ញុំ និង​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ពួកព្យាការីដែលរស់នៅមុនអ្នកហើយនឹងខ្ញុំជាយូរមកហើយ»

នោះ​ទើប​នឹង​ស្គាល់ព្យាការី​នោះ​ថា ព្រះ‌ជាម្ចាស់បាន​ចាត់​ព្យាការី​មក​មែន»។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ពេលនោះអ្នកនឹងដឹងថាគាត់ជាព្យាការីដ៏ពិតរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 28:12-14

ព្រះ‌បន្ទូលរបស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

អ្នក​បាន​បំបាក់​នឹម​ដែល​ធ្វើ​ពី​ឈើ តែ​យើងនឹង​ធ្វើ​នឹម​ដែក​ជំនួស​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នកបានបំបែកនឹមដែលខ្សោយ ប៉ុន្តែយើងនឹងបង្កើតនឹមមួយដែលអ្នកមិនអាចបំបែកបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 28:15-17

នៅក្នុង​ខែ​ទីប្រាំពីរ

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ កំឡុងចុងខែកញ្ញា និងដើមខែតុលាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

Jeremiah 29

Jeremiah 29:1-3

ផ្ញើ​ពី​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ដោយបានថ្លែងចេញពីក្រុង​យេរូ‌សាឡិម»

យេកូនាស

អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានពាក្យ «ជេនៀរី» ដែលប្រែប្រួលពីឈ្មោះ «យេកូនាស»។ ការបកប្រែសម័យថ្មីៗ ពាក្យ «យេកូនាស» ដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែឲ្យច្បាស់ថាស្តេចដដែលនេះត្រូវបានគេសំដៅទៅ។

មាតាអគ្គម‌ហេសី

នេះជារម្យងារប្រើសម្រាប់មាតាស្តេច។​

សេនាបតី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ជាពួកមន្ត្រីដែលមានឋានៈធំៗ»

អេលា‌សារ ជា​កូន​សាផាន ហើយ​កេម៉ារា ជា​កូន​ហ៊ីល‌គីយ៉ា ជា​អ្នក​ដែល​ព្រះបាទ​សេដេគា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 29:4-5

ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ឲ្យ​គេ​ចាប់​ជាឈ្លើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ពួកអ្នកដែលទ្រង់បានចាប់» ឬ «ពួកអ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានចាប់»

​សង់​ផ្ទះ ហើយ​អាស្រ័យ​នៅ​ចុះ។ ចូរ​ដាំ​ដំណាំ ហើយ​ស៊ី​ផល​របស់វាចុះ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេពីរបៀបពួកគេអាចរស់នៅទីនោះបានយូរអង្វែង។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 29:6-7

ចូរ​យក​ប្រពន្ធ ហើយ​បង្កើត​កូន​ប្រុស​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ដែលមានកូនប្រុសដែលបានរៀបការ»

​លើក​កូន​ស្រី​ឲ្យ​ឲ្យ​មាន​ប្ដី​ផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អនុញ្ញាតឲ្យកូនស្រីរបស់អ្នករៀបការបាន»

​ទី​នោះ​ផង...​របស់​ក្រុង​នោះ

នេះសំដៅលើទីក្រុងបាប៊ីឡូន

ចូរ​ស្វែងរកក្តីសុខសាន្តនៃ​ទី​ក្រុង

ស្វែងរកការរស់នៅប្រកបដោយសេចក្តីសុខជាមួយមនុស្សជុំវិញ។ មិនបង្កឲ្យមានបញ្ហា និងទាស់ប្រឆាំងនឹងសិទ្ធអំណាចឡើយ។

Jeremiah 29:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 29:10-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។

អ្នករាល់គ្នា

សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។

ចិត​សិប​ឆ្នាំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «៧០ ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

Jeremiah 29:12-14

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។

អំពាវ‌នាវ​ដល់​យើង ហើយ​នឹង​ទៅ​អធិស្ឋាន​ដល់​យើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងឆ្លើយតបចំពោះការអធិស្ឋានរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ចូរអធិស្ឋានមកយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

យើង​នឹង​ស្តាប់ដល់អ្នក

នេះជាឆ្លើយតបដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានតាមអ្វីដែលពួកគេទូលសុំ។​

យើង​នឹងនាំមក វីញ​នៅសំណាងរបស់អ្នក​រាល់​គ្នា​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើងនឹងបង្កើតការល្អប្រសើរសម្រាប់អ្នករាល់គ្នាម្តងទៀត»

Jeremiah 29:15-17

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាថ្លែងពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។

អំពី​​ស្តេច​ដែល​គង់​លើ​បល្ល័ង្ក​របស់​ដាវីឌ

នេះសំដៅលើស្តេចស្រុកយូដាដែលជាកូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌ។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ចូរមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់»

យើង​នឹង​ចាត់​ដាវ ការ​អំណត់ និង​អាសន្ន‌រោគ​មក​លើ​គេ

«ដាវ» តំណាងឲ្យការសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មលើគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ដិ្បតយើង​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គេ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ជា​ផ្លែ​ឧទម្ពរ​មិនល្អ ដែល​បរិ‌ភោគ​មិន​បាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគេយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យជីវិតរបស់គេកាន់តែលំបាក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 29:18-19

ជា​ទី​គួរឲ្យខ្លាច ហើយ​ជា​ទី​ដែលឲ្យអាសូណាស់ ហើយវា​ជា​ការអាម៉ាស់

ពាក្យទាំងនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយបង្ហាញពីរបៀបដែលប្រជាជននៃជនជាតិនានា ដែលមានប្រតិកម្មនៅពេលពួកគេឃើញអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើចំពោះជនជាតិយូដា។

ហើយ​ជា​ទី​ដែលឲ្យអាសូរណាស់

ពាក្យថា «អាសូរ» សំដៅទៅលើសំលេងនៃការមិនពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងដែលមនុស្សបញ្ចេញនៅពេលពួកគេនិយាយអាក្រក់ពីអ្នកដទៃ។ ឃ្លាមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹង «ការដាក់បណ្តាសា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

​ស្តាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ស្តាប់បង្គាប់»

Jeremiah 29:20-21

​កូឡាយ៉ា និង​សេដេគា​ជា​កូន​ម្អាសេយ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ចូរមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា»

យើង​នឹង​ប្រគល់​គេ​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​នេប៊ូក្នេសា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «យើង​នឹឲ្យនេប៊ូក្នេ​សាយកឈ្នះលើពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 29:22-23

បណ្តាសានឹងដាក់ទៅដល់មនុស្សដទៃ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយនឹងនាំគ្នាបណ្តាសាពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ឆ្អើរ​លើ​ភ្លើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដុតរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

យើង​ជាអ្នក​ដែលបាន​ដឹង យើង​ជា​ទី​បន្ទាល់​ពិត

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ហើយព្រះអម្ចាស់រំលឹងពួកគេដើម្បីជាការបញ្ជាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 29:24-26

សេម៉ាយ៉ា.....ម្អាសេយ៉ា......យេហូ‌យ៉ា‌ដា

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​នេហេលេម

នេះជាឈ្មោះនៃក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដោយ​នូវ​ឈ្មោះ​​អ្នក

«ឈ្មោះ» សំដៅលើសិទ្ធិ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្អែកលើសិទ្ធិ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)

​គុក

នេះសំដៅលើបន្ទះស៊ុមឈើសម្រាប់ដាក់ទោសមនុស្សដែលអាចចាក់ច្រវ៉ាក់ដៃជើង ឬក្បាល។

Jeremiah 29:27-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះបានបញ្ចប់សំបុត្ររបស់សេម៉ាយ៉ាដែលគាត់បានផ្ញើទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មិន​បាន​បន្ទោស​ដល់​យេរេមា នៃ​ក្រុង​អាណាថោត ជា​អ្នក​ដែល​តាំង​ខ្លួន​ឡើង​ជា​ព្យាការី​ទាស់នឹងអ្នកផង?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរស្ដីបន្ទោសលោកយេរេមាជាអ្នកស្រុកអាណាថោត ដែលធ្វើឲ្យខ្លួនគាត់ក្លាយជាព្យាការីដែលថ្លែងប្រឆាំងនឹងអ្នក។»

ចូរ​ធ្វើ​ផ្ទះ ហើយ​អាស្រ័យ​នៅ​ចុះ ចូរ​ដាំ​ដំណាំចម្ការ ហើយ​ស៊ី​ផល​ចុះ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ២៩:៤។

Jeremiah 29:30-32

​​សេម៉ាយ៉ា​ជា​ នៅនេហេលេម

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ២៩: ២៤។

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​មក​ដល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:១។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 30

Jeremiah 30:1-3

ចូរ​កត់‌ត្រា​ទុក​ក្នុង​ក្រាំង​មួយ​នូវ​ពាក្យ​ទាំង​ប៉ុន្មាន ដែល​យើង​ប្រាប់​អ្នក

«ចូរកត់ត្រាទុក ពាក្យរបស់យើងដែលបានថ្លែងប្រាប់អ្នកនៅក្នុងក្រាំង»

ដ្បិតមើល៍!

«ចូរស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»។ ឃ្លានេះនាំមកនូវការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងមានបន្ទូលបន្ទាប់។

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។

យើង​នឹង​ស្ដារសំណាងនៃ​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង

«យើងនឹងធ្វើឲ្យការទាំងនោះបានល្អសំរាប់ប្រជារាស្រ្តរបស់យើងសារជាថ្មី»

Jeremiah 30:4-5

យើង​ឮ​

ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើ ព្រះអម្ចាស់។ ទ្រង់សំដៅលើទ្រង់ផ្ទាល់ជា «យើង»

សម្លេង​ភ័យ​ខ្លាច នៃចលាចល​ គឺ​មិន​មែន​នៃសន្តិ‌ភាព​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អាចមានន័យថា ១) មនុស្សទូលអង្វរក្នុងពេលដែលភ័យខ្លាច ដោយព្រោះតែគ្មានសន្តិភាព» ឬ ២) «អ្នករាល់គ្នាទូលអង្វរ...សន្តិភាព»។

Jeremiah 30:6-7

ចូរ​ស៊ើប​សួរ​ឥឡូវ ឲ្យ​ដឹង តើ​មនុស្ស​ប្រុស​ដែល​ឈឺ​សម្រាល​កូន​ឬ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានមនុស្សប្រុសដែលអាចបង្កើតកូនបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ឃើញ​គ្រប់ទាំងក្មេងកម្លេះ ដាក់​ដៃពួកគេ​លើ​ចង្កេះ ដូច​ជា​ស្រី​ដែល​ឈឺ​ចាប់​សម្រាល​កូន? ហេតុអ្វីបានេជា​មុខ​គេទៅជា​ស្លេក‌ស្លាំង​គ្រប់​គ្នា​យ៉ាងនេះ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពភ័យខ្លាចរបស់បុរស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សប្រុសក្មេងៗ កាន់ក្បាលពោះដូចជាស្ត្រីសំរាលកូន ដែលពួកគេមើលទៅហាក់ដូចជាឈឺព្រោះតែខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និងfigs-rquestion)

សម្រាប់​ពួក​យ៉ាកុប ប៉ុន្តែ គេ​នឹង​បាន​ប្រោស​ឲ្យ​រួច​ចេញ​ពី​គ្រា​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ដ្បិតកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប យើងនឹងសង្គ្រោះពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 30:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តថ្លែងព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។

យើង​នឹង​បំបាក់​នឹម​ចេញ​ពី​ក​របស់​អ្នក ក៏​នឹង​ផ្តាច់​ចំណង​របស់​អ្នកដែរ

ឃ្លាទាំងពីរសំដៅលើព្រះអម្ចាស់បានធ្វើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់ទ្រង់មានសេរីភាពពីទាសភាព។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

គេ​នឹងថ្វាយបង្គំព្រះ‌អម្ចាស់

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នករាល់គ្នានឹងថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់»

បម្រើ​ដាវីឌ ជា​ស្តេច​របស់​គេ

នេះសំដៅលើកូនចៅរបស់ដាវីឌ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 30:10-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តថ្លែងព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។

យ៉ាកុបជា​អ្នក​បម្រើ​របស់យើង កុំ​ខ្លាច​ឡើយ​ ... ហើយកុំ​ស្រយុត​ចិត្ត​ អុីស្រា‌អែល​អើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី២ ជួយគាំទ្រគំនិតក្នុងឃ្លាទីមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ហើយកុំ​ស្រយុត​ចិត្ត

«កុំព្រួយបារម្ភឡើយ»

ដ្បិត មើល៍!

«ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយត្ន័»

​យើង​នឹង​ជួយ​សង្គ្រោះ​អ្នក​មក​ពី​ឆ្ងាយ និង​ពូជ‌ពង្ស​អ្នក​មក​ពី​ទឹកដី​ដែល​​ជា​ឈ្លើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី២ ជួយគាំទ្រគំនិតក្នុងឃ្លាទីមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ពីទឹកដី​ដែល​​ជា​ឈ្លើយ

«ពីទឹកដីដែលអ្នកធ្លាប់ជាឈ្លើយសឹក»

យ៉ាកុប​នឹង​វិល​ត្រឡប់​មក​វិញ

«មនុស្សនឹងវិលត្រឡប់មកទឹកដីរបស់ខ្លួនគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

គ្មានការភ័យខ្លាចទៀត​ឡើយ

«មនុស្សនឹងមានសុវត្ថិភាព»

ដែល​យើង​បាន​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​អ្នក​

«ជាទីដែលយើងបានចាត់ឲ្យអ្នកទៅ»

តែ​យើងនឹងមិន​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ចប់ដល់អ្នកទេ

«តែយើង និងមិនបំផ្លាញអ្នកទេ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

នឹងពិតណាស់មិនបោះបង់អ្នក មិនដាក់ទោសដែរ

«នឹងពិតជាដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)

Jeremiah 30:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទៅប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ដំបៅ​អ្នក​មើល​មិន​ជា​ទេ ... អ្នក​ក៏​គ្មាន​ថ្នាំ​ណា​ផ្សះ

នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសពួកគេយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងររហូតដល់គ្មាននរណាអាចជួយពួកគេបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

គ្មាន​អ្នក​ណា​កាន់​ក្ដី​អ្នក

«គ្មានអ្នកណាសុំយើងដើម្បីបង្ហាញក្តីមេត្តាករុណាដល់អ្នកទេ»

Jeremiah 30:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។

មនុស្សដែលអ្នកស្រឡាញ់

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលរៀបរាប់ពីប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល​ដូចជាជាភរិយាម្នាក់ដែលមិនស្មោះត្រង់ដែលយក​សេចក្តីស្រលាញ់ផ្សេងក្រៅពីប្តីរបស់នាង។ «សេចក្តីស្រលាញ់» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើប្រជាជាតិដទៃទៀត។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចងសម្ព័ន្ធភាពជាមួយពួកគេហើយថ្វាយបង្គំព្រះរបស់ពួកគេជាជាងពឹងផ្អែកលើព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេ​មិន​រក​អ្នក​ទៀត​ទេ

«ពួកគេលែងចង់ធ្វើជាមិត្តរបស់អ្នកទៀតហើយ»

យើង​បាន​វាយ​អ្នក​ឲ្យ​របួស ដូច​ជា​ខ្មាំង​សត្រូវ​វាយ​ដែរ

នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានប្រព្រឹត្ដចំពោះប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចព្រះអង្គនឹងធ្វើជាសត្រូវរបស់ព្រះអង្គដែរ។

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​ស្រែករកជំនួយពី​ដំបៅ​អ្នក​ដូច្នេះ?

ព្រះអម្ចាស់បានសួរសំណួរមួយនៅទីនេះដើម្បីធ្វើឲ្យប្រជារាស្ត្រគិតពី មូលហេតុអ្វីដែលពួកគេស្រែករកជំនួយពីព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំស្រែករកជំនួយសម្រាប់ពីដំបៅរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

បាប​អ្នក​គឺ​ច្រើនរាប់មិនអស់

«អំពើបាបរបស់អ្នកគឺច្រើនដែលរាប់មិនអស់»

Jeremiah 30:16-17

ដូច្នេះ អស់​អ្នក​ណា​ដែល​ត្របាក់​ស៊ី​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្របាក់​ស៊ី​វិញ ហើយអស់​ទាំង​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​អ្នក ​នឹង​ត្រូវ​ចាប់​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី ២ធ្វើឲ្យគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិទាំងអស់ដែលបានធ្វើឲ្យអ្នកក្លាយជាទាសករនឹងក្លាយជាទាសករ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដូច្នេះ អស់​អ្នក​ណា​ដែល​ត្របាក់​ស៊ី​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្របាក់​ស៊ី​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះអ្នកទាំងនោះដែលបំផ្លាញអ្នក ដែលសត្រូវរបស់គេនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដិ្បត​អស់​អ្នក​ដែល​ប្លន់​អ្នក យើង​នឹង​ឲ្យ​មាន​គេ​ប្លន់​អ្នក​នោះ​វិញ ហើយយើងនឹងធ្វើឲ្យពួក​អ្នក​ដែល​ជិះ​ជាន់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​ជិះ​ជាន់​ដូច​គ្នា

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី ២ធ្វើឲ្យគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយខ្មាំងសត្រូវដែលលួចយកអ្វីៗពីអ្នកនៅក្នុងសង្គ្រាមទៅលួចយករបស់របរពីពួកគេវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​គេ​បាន​ហៅ​អ្នក ​ថាជាអ្នកត្រូវបោះបង់

អ្នកដែលត្រូវគេបណ្តេញចេញគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនទទួលយក ឬអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ចូលរួមជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេបានហៅអ្នកថា៖ ត្រូវបានបដិសេធ» ឬ «ពួកគេបាននិយាយថា​ គ្មានអ្នកណាចង់បានអ្នកទេ»

គ្មានអ្នកខ្វល់សម្រាប់ក្រុង​ស៊ីយ៉ូននេះទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកខ្វល់ពីប្រជាជនក្រុង​ស៊ីយ៉ូននេះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 30:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល

មើល៍!

«ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយត្ន័»

យើង​នឹង​ស្ដារ​ពូជ‌ពង្សទីជម្រោក​របស់​យ៉ាកុបឡើងវិញ​ ហើយ​នឹង​អាណិត​អាសូរ​ក្រុម​គ្រួសារ​របស់​គាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុបរីកចម្រើនហើយយើងនឹងអាណិតអាសូរពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

រួចហើយទីក្រុងនឹងសង់​នៅ​លើ​គំនរ​បាក់​បែក​ឡើង​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រួចហើយទីក្រុងយេរូសាឡិម​លើ​គំនរ​បាក់​បែក​ឡើង​វិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយសម្រៀងនៃការសរសើរ និង​សម្លេង​អរ​សប្បាយ ចេញ​ពី​ពួកគេ​មក

«ហើយពួកគេច្រៀងចម្រៀងសរសើរ និងសម្លេងអរសប្បាយ»

គេ​មិន​ទន់‌ទាប​ទៀត​ទេ។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគ្មានអ្នកណានឹងទន់ទាបគេទៀតទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 30:20-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

ហើយ​ក្រុមប្រជុំរបស់​គេនឹង​បាន​តាំង​ឡើង​នៅ​ចំពោះ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបង្កើតពួកគេឲ្យធ្វើជាប្រជារាស្ត្រនៅចំពោះមុខយើង»

មេ​ដឹក​នាំ​របស់គេនឹង​កើត​ចេញ​ពី​ចំណោម​ពួក​គេ។ គេនឹងកើត​ពី ចំណោម​ពួក​គេ​ដែរ

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី ២ធ្វើឲ្យគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំរបស់គេនឹងត្រូវជ្រើសរើសដោយប្រជាជន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

តើអ្នកណាអាចចូលមកជិតយើងបានទៅ?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មាននរណាម្នាក់នឹងមានភាពក្លាហានដើម្បីស្វែងរកទ្រង់បានទេលើកលែងតែព្រះអម្ចាស់បានអញ្ជើញពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 30:23-24

មើល៍! ព្យុះ​សង្ឃរា​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ គឺ​ជា​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ចេញ​មក​ហើយ

នេះប្រៀបធៀប​សេចក្ដី​ក្រោធ និងការដាក់ទោសរបស់ព្រះទៅនឹងព្យុះ។ នេះបញ្ជាក់លើឫទ្ធានុភាព និងចេស្តារបស់ទ្រង់ ដើម្បីបំផ្លាញមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 31

Jeremiah 31:1-3

នៅ​គ្រា​នោះ

នេះសំដៅលើគ្រាដែលព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសដល់ពួកមនុស្សអាក្រក់។

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

ព្រះ‌អម្ចាស់​បានលេចមកឲ្យ​ខ្ញុំ

ពាក្យថា «ខ្ញុំ» ​សំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 31:4-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។

យើង​នឹង​សង់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ម្ដងទៀត ​ដូច្នោះ​អ្នក​នឹង​បានសង់ឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករឹងមាំម្តងទៀត» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករីកចម្រើនសារជាថ្មី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-parallelism)

នាង​ព្រហ្មចារី​អុីស្រា‌អែល​អើយ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៨: ១៣។

ក្រាប់

ឧបករណ៍តន្រ្តីដែលមានក្បាលដូចជាស្គរដែលអាចវាយ និងមានដុំដែកតូចៗព័ទ្ធជុំវិញវាដែលបញ្ចេញសំលេងនៅពេលដែលឧបករណ៍នោះត្រូវបានទះ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-unknown)

Jeremiah 31:7

ចូរ​លើក​សរសើរឲ្យបានឮ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យអ្នករាស់គ្នាបានលឺពីការលើកសរសើររបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកដែលនៅសេះសល់​នៃ​​អុីស្រា‌អែល

«ពួកមនុស្សដែលនៅមានជីវិត» (UDB)

Jeremiah 31:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

មើល៍!

«ចូរស្តាប់» ឬ«ចូរយកចិត្តទុកដាក់»

​នាំ​ពួកគេចេញ​មក

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែល។

យើង​ជា​ឪពុក​ដល់​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល ហើយ​ពួក​អេប្រាអិម​ជា​កូន​ច្បង​របស់​យើង

ពាក្យថា «អេប្រាអិម» គឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ «អ៊ីស្រាអែល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងក្លាយជាឪពុករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយពួកគេនឹងដូចជាកូនច្បងរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

កូន​ច្បង​របស់​យើង

កូនច្បងមានអភ័យឯកសិទ្ធ និងការទទួលខុសត្រូវពិសេស។

Jeremiah 31:10-11

អ្នក​ដែល​បាន​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​ជនជាតិអុីស្រា‌អែល គឺ​នឹង​ប្រមូល​គេ​មក​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើអោយប្រជារាស្ត្ររបស់យើង​ត្រូវបានកម្ចាត់‌កម្ចាយក្នុងចំណោមជាតិសាសន៍នានា ប៉ុន្តែឥឡូវនេះយើងនាំពួកគេវិលត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ដូច​ជា​អ្នកគង្វាល​ឃ្វាល​ហ្វូង​ចៀម​របស់​ខ្លួន

នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់យកចិត្ដទុកដាក់និងការពាររាស្ដ្ររបស់ទ្រង់ ដូចជាអ្នកគង្វាលថែរក្សាចៀមរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ព្រោះ​ព្រះ‌អម្ចាស់បាន​លោះ​យ៉ាកុប​ហើយ ព្រះ‌អង្គ​បាន​ដោះលោកឲ្យ​ចេញ​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ នៃ​ពួក​អ្នក​ដែល​ខ្លាំង​ជាង​លោក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាគឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលបានជួយសង្គ្រោះប្រជារាស្ដ្រអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតព្រះអម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះប្រជារាស្ដ្រអ៊ីស្រាអែលឲ្យរួចផុតពីខ្មាំងសត្រូវដែលខ្លាំងពូកែជាងពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 31:12

សួន​ច្បារដែល​មាន​ទឹក​ស្រោច

នេះមានន័យថាពួកគេនឹងរឹងមាំនិងមានសុខភាពល្អហើយនឹងរីកចម្រើន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ពួក​គេ​នឹង​មិន​មាន សេចក្ដី​ទុក្ខព្រួយ​ម្តងទៀត​ទេ

នេះគឺជាពាក្យបំផ្លើសរបស់អ៊ីស្រាអែលដែលថាពួកគេមានអំណរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Jeremiah 31:13-14

​យើង​នឹង​បំប្រែ

ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។​

ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង​បាន​នឹងបំពេញខ្លួនគេ ជាមួយ​សេចក្ដី​សប្បុរស​របស់​យើង

«សេចក្ដីសប្បុរសរបស់យើង នឹងបំពេញចិត្តប្រជារាស្រ្តរបស់យើង»

Jeremiah 31:15-17

​ឮ​សូរ​សម្លេង​នៅ​រ៉ាម៉ា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានលឺសម្លេងនៅរ៉ាម៉ា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នាង​រ៉ាជែល​យំ​សោកសម្រាប់​កូន​នាង

ពាក្យថា «នាងរ៉ាជែល» សំដៅទៅលើស្ត្រីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលកំពុងយំសោកចំពោះកូនៗរបស់នាង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នាង​មិន​ព្រម​កម្សាន្ត​ចិត្តលើពួកគេ ដ្បិត​ពួកគេមិនអាចរស់បានយូរទៀតទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យនរណាម្នាក់កម្សាន្តចិត្តនាងទេ ព្រោះកូន ៗរបស់នាងបានស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 31:18-20

ព្រះ‌អង្គ​បានដាក់ទោសទូល‌បង្គំ គឺ​ទូល‌បង្គំ​ត្រូវទទួលទោស

ការប្រើពាក្យ​ដដែលៗនៃឃ្លានេះបង្ហាញពីភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទោសរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬលទ្ធផលនៃការដាក់ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដាក់ទោសខ្ញុំយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» (UDB) ឬ «ទ្រង់ដាក់ទោសខ្ញុំហើយខ្ញុំបានរៀនពីការដាក់ទោសនោះ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​ដូច​ជា​គោដែល​មិន​ធ្លាប់​ទឹម

អេប្រាអិមទូលសុំព្រះអម្ចាស់បង្រៀនគាត់ដូចជាកូនគោដែល​មិន​ធ្លាប់​ទឹម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ទូល‌បង្គំ​មាន​សេចក្ដី​ខ្មាស ហើយអាម៉ាស់មុខផង

ពាក្យថា «សេចក្តីខ្មាស់» និង «អាម៉ាស់មុខ» មានន័យដូចគ្នាហើយបង្កើនគំនិតនៃការខ្មាស់អៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំខ្មាស់អៀនខ្លាំងណាស់»។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

តើ​អេប្រាអិម​មិនមែនជា​កូន​សម្លាញ់​របស់​យើងទេ​ឬ? តើ​គេមិនមែនជា​កូន​សំណព្វ​ចិត្តយើងទេឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេប្រាអិមគឺជាកូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់យើង។ គេគឺជាកូនប្រុសជាទីកូន​សំណព្វ​ចិត្តយើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 31:21-22

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអង្គបន្តមានព្រះបន្ទូលពីជំពូក ៧។

ចូរ​ដាក់សញ្ញា​តាម​ផ្លូវសម្រាប់អ្នក។ ហើយ​ដោតបង្គោល​តម្រុយ​សម្រាប់អ្នក។ ចូរ​តាំងគំនិតនៅលើផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវ​ គឺ​ជា​ផ្លូវ​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ទៅ​តាម​នោះ។ ​ចូរវិលមកវិញ

បទបញ្ញត្តិនេះថ្លែងទៅដល់ «ព្រហ្មចារី​នៃ​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល»។​

ចូរ​តាំងគំនិតនៅលើផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវ​ គឺ​ជា​ផ្លូវ​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ទៅ​តាម​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរព្យាយាមចងចាំផ្លូវអ្នកមក នៅពេលដែលអ្នកត្រូវបានគេចាប់យកទៅជាឈ្លើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​ចូរវិលមកវិញ ព្រហ្មចារី​នៃ​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល​អើយ!

ព្រះអម្ចាស់ កំពុងតែសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលបានផ្លាស់ប្តូរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តើ​អ្នកនៅវង្វេងស្មារតីដល់កាលណាទៀត ប្រជាជនដែលមានជំនឿតិច?

ព្រះអម្ចាស់សួរថា តើប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់នឹងមិនស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់ដល់ពេលណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការចាប់ផ្តើមស្តាប់បង្គាប់យើងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 31:23-26

ប្រជាជន

ពាក្យនេះសំដៅលើប្រជាជនស្រុកយូដា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សូម​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ប្រទាន​ពរ​ដល់​អ្នក ព្រះអង្គសុចរិតហើយកន្លែងដែលព្រះអង្គគង់នៅ គឺនៅលើភ្នំបរិសុទ្ធនៃព្រះអង្គ

ក្រុងយេរូសាឡិមស្ថិតនៅលើកំពូលភ្នំ ហើយព្រះវិហារនេះត្រូវបានសង់នៅចំណុចខ្ពស់បំផុតនៅក្រុងយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរដល់អស់អ្នកដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមជាមួយព្រះអម្ចាស់ ដែលជាព្រះដំណាក់របស់ព្រះអង្គគង់នៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-apostrophe និង INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 31:27-30

​យើង​នឹង​សាបព្រោះដល់​ពួក​វង្ស​អុីស្រា‌អែល និង​ពួក​វង្ស​យូដា ជាមួយកូនចៅរបស់មនុស្សហើយនិងសត្វព្រៃ

«យើងនឹងធ្វើឲ្យមនុស្ស និងសត្វកើនចំនួនឡើងដូចជាកសិករដាំដំណាំ» ឬ «យើងនឹងបង្កើនចំនួនប្រជាជនទាំងសត្វនៅក្នុងរាជាណាចក្រអ៊ីស្រាអែល និងស្រុកយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​បាន​ទុកពួកគេ នៅក្រោមការឃ្លាំមើល ដើម្បី​នឹង​ដក​ឫសពួកគេ

«ស្វែងរកវិធីក្នុងការដកប្ញសពួកគេ»

ដក​ឫសពួកគេ ហើយហែកពួកគេឲ្យធ្លាក់ចុះ ដើម្បីបោះបង់ចោល បំផ្លាញ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងគំនិតនេះក្នុងជំពូក ១:៩។

Jeremiah 31:31-32

ចូរមើល៍!

«ចូរស្តាប់» ឬ​ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់អ្វីដែលយើងនឹងមានបន្ទូលប្រាប់អ្នក»។

នេះជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។

Jeremiah 31:33-36

យើង​នឹង​ដាក់​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​របស់​យើង​នៅ​ក្នុង​ពួក​គេ យើង​នឹង​ចារ​ក្រឹត្យ‌វិន័យ​នោះ​ក្នុង​ចិត្ត​​របស់​ពួក​គេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយបញ្ជាក់ថា​ក្រឹត្យ‌វិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងក្លាយជាចំណែករបស់ពួកគេ ជាជាងចារនៅលើបន្ទះថ្ម។ ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឱ្យ «អារម្មណ៍» ឬ «គំនិត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រឹត្យ‌វិន័យរបស់យើងនឹងជាផ្នែកមួយនៃគំនិត និងអារម្មណ៍របស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)

​ពីអ្នក​តូច​បំផុតនៃពួកគេដល់​អ្នក​ធំ​បំផុត

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់រូប ដោយមិនគិតពីពួកគេសំខាន់ប៉ុណ្ណានៅក្នុងសង្គម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេម្នាក់ៗ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

Jeremiah 31:37

​​ផ្ទៃ​មេឃ​ដ៏ខ្ពស់អាចនឹងវាស់បាន ហើយ​ប្រសិនបើ​គ្រិះ​របស់ផែនដី

ឃ្លានេះសំដៅលើការបង្កបង្កើតទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

Jeremiah 31:38-40

ចូរមើល៍! ថ្ងៃនោះនឹងមកដល់

«ចូរយកចិត្តទុកដាក់! នូវអ្វីដែលនឹងមានបន្ទូលប្រាប់ពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើង។»

ប៉ម​ហាណានាល ......​ទ្វារ​ជ្រុង​កំពែង...ជ្រលោង​ភ្នំ​របស់ការេប...កូអាត...ជ្រលោង​កេដ្រុន...​ជ្រុង​កំពែង​ទ្វារ​សេះ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ញែកទុក

«ជាបរិសុទ្ធ»

Jeremiah 32

Jeremiah 32:1-2

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​កាន់​ព្យាការី​យេរេមា

នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលដល់លោកយេរេមា»

​ត្រូវ​បានគេយកទៅ​ឃុំ​នៅ​ពន្ធ‌នាគារ

«ពួកគេបានចាប់គាត់យកទៅដាក់គុកក្នុងទីធ្លា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ទីធ្លារនៅក្នុង​វាំង​របស់ស្ដេច ​នៃជនជាតិយូដា

នេះជាទីវាលនៅក្នុងវាំងរបស់ស្តេច។

Jeremiah 32:3-5

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​ថ្លែងទំនាយប្រាប់​ថា

ព្រះបាទ​សេដេគា​ប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីស្ដីបន្ទោសលោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាកំហុសរបស់អ្នក ក្នុងការបន្ត​ថ្លែងទំនាយប្រាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ទៅឲ្យ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន ហើយ​ស្តេច​នឹង​ចាប់​យកវា

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើឫទ្ធានុភាព ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន និងកងទ័ពរបស់ទ្រង់ នឹងដណ្តើមយកបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដិ្បត គេនឹងប្រគល់​ទៅ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្បិតយើងពិតជាបានប្រគល់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មាត់របស់គេនឹងនិយាយ​​ទៅ​មាត់របស់ទ្រង់ ​ហើយ​ភ្នែក​គេនឹងឃើញភ្នែករបស់ស្តេចដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបាទសេដេគានឹងឃើញហើយនិយាយដោយផ្ទាល់ជាមួយនេប៊ូក្នេសា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

អ្នក​រាល់​គ្នា​តស៊ូ

ពាក្យថា «អ្នករាល់គ្នា» គឺជាចំនួនច្រើន ហើយសំដៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

Jeremiah 32:6-7

ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌ជាម្ចាស់បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ហាណាមាល ... ជា​កូន​សាលូម

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អាណាថោត

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

Jeremiah 32:8-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។

ដប់​ប្រាំ​ពីរ​សេកែល

«១៧ ​សេកែល»។ មួយសេកែលស្មើនឹង ១១ ក្រាម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bmoney និង INVALID translate/translate-numbers)

Jeremiah 32:10-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។

សំបុត្រ ហើយ​វាយ​ត្រាព្រម​ទាំងមានសាក្សី និងកសិណសាក្សីឲ្យវា

នេះសំដៅទៅលើសំបុត្រដែលមនុស្សនឹងចុះហត្ថលេខាទិញដី។ មនុស្សផ្សេងទៀតគឺជាសាក្សី ដើម្បីបញ្ជាក់ថាខ្ញុំបានទិញដីនេះ។

មានសាក្សី និងកសិណសាក្សីឲ្យវា

«មានសាក្សីនៅទីនោះ ដើម្បីដឹងថាខ្ញុំបានទិញដីនេះ»

គឺ​មានវាយ​ត្រា ​

«ដែលខ្ញុំបានបោះត្រា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សំបុត្រ​មួយ​ដែល​មិនមានត្រា

«ច្បាប់ចម្លងបើក» ឬ «សំបុត្រដែលមិនមានត្រានៅលើវា»

​បារូក...​នេរីយ៉ា​...ម៉ាសេយ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ទី‌លាន​ចាំយាមនៅទីនោះ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២:១។

Jeremiah 32:13-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។

​នៅ​ចំពោះមុខ​ពួកគេ

ពាក្យថា ​«ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើហាណាមាលដែលសាក្សី និងពួកយូដា។

ចូរ​យក​សំបុត្រ​ទិញដី​នេះ គឺទាំងពីបង្កាន់ដៃទិញដី​ដែល​បិទ​ត្រា និង​សំបុត្រ​ចំឡងដែល​​អត់មានត្រា

«ចូរយកសំបុត្រទិញដីនេះ ទាំងមានបិទត្រា និងអត់មានត្រានេះ»

ផ្ទះនិង​ចម្ការ ហើយ​នឹង​ដំណាំ​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​ នឹងត្រូវបានទិញនៅក្នុងទឹកដីនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងទិញផ្ទះ ចម្ការទំពាំងបាយជូរ និងចម្ការនានា ឡើងវិញនៅក្នុងទឹកដីនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 32:16-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។

បង្កាន់ដៃបានទិញដី

នេះសំដៅលើ​សំបុត្រ​ទិញដី​ដែលបោះត្រា ហើយនឹង​សំបុត្រ​ទិញដី​ដែលអត់មានត្រា។​

វេទនា

«លោកអើយ!»

ដោយ‌សារ​ព្រះ‌ចេស្តា​ដ៏​ធំ​របស់​ព្រះ‌អង្គ និង​ព្រះ‌ហស្តព្រះអង្គបានលើកឡើង

ឃ្លាថា «ព្រះ‌ហស្តព្រះអង្គបានលើកឡើង» គឺសំដៅលើ​ព្រះ‌ចេស្តា។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាទៅនឹងព្រះ ចេស្តារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រះចេស្តារបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្លាំងអស្ចារ្យ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះ‌អង្គ​សម្ដែងសម្ពន្ឋមេត្រីស្មោះត្រង់

«ព្រះអង្គរក្សាការព្រះសន្យារបស់ព្រះអង្គ ហើយបង្ហាញសេចក្ដីស្រឡាញ់ដ៏ស្មោះត្រង់របស់ទ្រង់ថែមទៀត»

ហើយចាក់​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​មនុស្ស ទៅ​លើ​​ពួក​កូន​ចៅ​គេដែលជំនាន់ក្រោយ

«ហើយព្រះអង្គបានដាក់ទោសកូនចៅគេ ដោយព្រោះតែអំពើបាបរបស់ឪពុកម្តាយគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 32:19-21

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តអធិស្ឋានទៅព្រះអម្ចាស់។

ព្រះ‌នេត្រ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ទត​ឃើញ​​ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​ជាតិ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញគ្រប់កិច្ចការដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ផ្តល់​គ្រប់​គ្នា​អ្វីត្រូវប្រព្រឹត្ត ហើយ​កិច្ចការគួរធ្វើរបស់​គេ

«ហើយប្រទានរង្វាន់ដល់អ្នកគ្រប់គ្នា តាមអំពើដែលគេបានប្រព្រឹត្ដ»

ព្រះ‌អង្គបាន​ធ្វើ​ទី​សម្គាល់ និង​ការ​អស្ចារ្យ​នៅ​ទឹកដី​អេស៊ីប

នេះសំដៅលើកាលពីអតីតកាលនៅពេលដែលព្រះអង្គបានប្រើព្រះចេស្តារបស់ទ្រង់ ដើម្បីដោះលែងប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែលពីទាសភាពនៅស្រុកអេស៊ីប។

ដរាប​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ

«រហូតដល់បច្ចុប្បន្ននេះ»​

ហើយ​កណ្ដាល​ពួក​មនុស្ស​ទាំងអស់

«ហើយក្នុងចំណោមមនុស្សទាំងអស់»

​ធ្វើឲ្យព្រះនាមព្រះអង្គល្បី

ពាក្យថា «ព្រះនាម»​ នៅទីនេះសំដៅលើ កេ រ្ដ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យអង្គទ្រង់ល្បី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ជាមួយ​ព្រះ‌ហស្ត​ខ្លាំង​ពូកែ ជាមួួយព្រះ‌ហស្តដែលលើកឡើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាការប្រដូចដែលសំដៅទៅលើភាពរឹងមាំ។ បើរួមបញ្ចូលគ្នាបញ្ជាក់ពីភាពអស្ចារ្យនៃព្រះចេស្តារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយព្រះចេស្តាដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 32:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តអធិស្ឋានទៅព្រះអម្ចាស់។

​ប្រទាន​ទឹកដី​នេះ​ឲ្យ​ដល់ពួក​គេ

«​ប្រទាន​ទឹកដី​នេះ​ឲ្យ​ដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»

​ទឹកដីមាន​ទឹក​ដោះ ហើយ​ទឹក​ឃ្មុំ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:៣។

ប៉ុន្តែ ពួកគេមិន​បាន​ស្តាប់​តាមសម្លេង​នៃ​ព្រះ‌អង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ ពួកគេមិន​បាន​ស្តាប់​តាមអ្វីដែល​ព្រះ‌អង្គមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 32:24-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តអធិស្ឋានទៅព្រះអម្ចាស់។

ដើម្បី​ចាប់​យក​វា

«ដូច្នេះទាហានខ្មាំងសត្រូវអាចយកបាន»

ដ្បិត ពីព្រោះដាវ

ពាក្យថា ដាវនៅទីនេះសំដៅលើ ការធ្វើសង្រ្គាម ឬការប្រយុទ្ធគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ទីក្រុងបានប្រគល់ឲ្យទៅក្នុងដៃរបស់ពួកខាល់ដេ

ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះ មានន័យថា អំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់បានប្រគល់ក្រុងយេរូសាឡិមដល់កងទ័ពខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយត្រូវមានសាក្សីធ្វើជា​បន្ទាល់​ឲ្យវាផង

«ហើយទុកឲ្យអ្នកដទៃធ្វើជាបន្ទាល់»

ទី​ក្រុង​នេះ​បាន​ប្រគល់​ទៅ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់ទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 32:26-28

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់បាន​មក​ដល់​យេរេមា​ ប្រាប់ថា

«នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅលោកយេរេមា»

តើ​មាន​ការ​អ្វី​ដែល​ពិបាក​សម្រាប់​យើង​ធ្វើឬ?

ព្រះអម្ចាស់បានសួរសំណួរនេះ ដោយបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គអាចធ្វើគ្រប់កិច្ចការទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

​ប្រគល់​ទី​ក្រុង​នេះ​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ខាល់ដេ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើ ព្រះចេស្តា ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ពួកខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 32:29-30

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។

គោលបំណងធ្វើឲ្យយើង​ខឹង

«ដែលធ្វើឲ្យយើងខឹងខ្លាំង»​

​ប្រព្រឹត្ត​សុទ្ធ​​ការ​អាក្រក់​នៅ​ចំពោះភ្នែក​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រព្រឹត្តអ្វីដែលយើងចាត់ទុកថាជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តាំង​តែ​ពីពួកគេនៅ​ក្មេង

«តាំងពីពួកគេបានក្លាយជាប្រជាជាតិមួយ» (UDB)

ការប្រព្រឹត្តដោយ​ដៃពួក​គេ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការអាក្រក់ដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 32:31-32

ប្រយោគភ្ជាប់:

ខគម្ពីរនេះគឺជាការបន្តពីខគម្ពីរមុន។

ទី​ក្រុង​នេះ​ជា​ទី​អុច‌អាល ឲ្យ​យើង​មាន​សេចក្ដី​ក្រោធ និង​ខ្ញាល់ចាប់​តាំង​ពី​ថ្ងៃ​ដែល​គេ​សង់​វា

ពាក្យ «សេចក្ដី​ក្រោធ» និង «ខ្ញាល់» មានន័យថាដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីសេចក្តីក្រោធយ៉ាងខ្លាំងរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជារាស្រ្តក្រុងយេរូសាឡិមបានធ្វើឲ្យយើងមានសេចក្តីក្រោធយ៉ាងខ្លាំងចាប់តាំងពីថ្ងៃដែលពួកគេបានសាងសង់ក្រុងរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)

វាបានត្រឹមត្រូវមកដល់​សព្វ​ថ្ងៃនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេធ្វើឲ្យយើងកាន់តែខ្លាំងនាពេលនេះ»

ចេញ​ពី​មុខ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រះវត្តមានយើង» ឬ «ទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 32:33-35

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។

ពួកគេ​បាន​បែរ​ខ្នង​ដាក់​យើង ជំនួសឲ្យមុខរបស់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជារាស្រ្តរបស់យើងបដិសេធយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ទទួលការកែតម្រូ

«ការបង្រៀនពីយើង»

គេ​បាន​ធ្វើ​ការ​គួរ​ស្អប់​ខ្ពើម​នេះ

«រូបព្រះក្លែងក្លាយដែលយើងស្អប់ខ្ពើម»​

​វិហារ​ដែល​ហៅ​តាម​ឈ្មោះ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វិហារដែលជារបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive INVALID translate/figs-metonymy)

ជ្រលោង​ភ្នំ​នៃប៊ិន​ហ៊ីនណម

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧:៣១។

វាក៏​មិន​ដែល​ចូល​ក្នុង​គំនិត​យើង

ពាក្យថា «គំនិត»នៅទីនេះសំដៅលើ គំនិតរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលយើងមិនដែលគិតថាបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 32:36-37

​ដែល​អ្នកនិយាយ​ថា

ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅលើចំនួនពហុវចនៈ។ អាចមានន័យថា ១) នេះសំដៅលើយេរេមា និងអ្នកដែលនៅជាមួយលោក ឬ ២) នេះសំដៅលើមនុស្សគ្រប់គ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

វានឹងត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន​

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះមានន័យថាព្រះចេស្តា ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់វាអោយស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

​ប្រមូល​គេ​

«ប្រមូលប្រជារាស្រ្តរបស់យើង»​

សេចក្តីក្រោធ សេចក្ដី​ខ្ញាល់ និង​កំហឹងយ៉ាង​ខ្លាំង

ពាក្យទាំងបីមានន័យដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ពីកំហឹងដ៏ច្រើនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងដ៏ខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 32:38-40

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

មាន​​ចិត្ត​តែ​មួយ និង​ផ្លូវ​តែ​មួយ ដើម្បីលើកតម្កើងដល់​យើង

នេះមានន័យថា នឹងមានរួបរួមក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយពួកគេនឹងថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់តែមួយគត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

សម្ពន្ឋមេត្រីនឹង​គេ​ដ៏​ស្ថិត‌ស្ថេរ​​ជា‌និច្ច​

«ការព្រមព្រៀងអស់កាលជានិច្ច»

យើង​នឹង​មិន​បែរ​ចេញ​ពី​គេក្នុងការធ្វើ​ល្អដល់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើល្អទៅពួកគេជានិច្ច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)

ដូច្នោះពួក​គេនឹងមិនបែរ​​ចេញ​ពី​យើងឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នោះពួកគេនឹងស្តាប់បង្គាប់ និងថ្វាយបង្គំយើងជានិច្ច»

Jeremiah 32:41-42

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។

ធ្វើការល្អ​ដល់ពួក​គេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។

យើងនឹងស្មោះត្រង់​នឹង​ដាំពួក​គេ​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរស់នៅលើទឹកដីនេះជារៀងរហូត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អស់​ពី​ចិត្ត ហើយ​អស់​ពី​ជីវិតរបស់​យើង

ឃ្លាទាំងពីរនេះរួមគ្នា ជាការបង្ហាញដែលសំដៅលើរបស់ភាពមនុស្សទាំងស្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយអ្វីទាំងអស់ដែលយើងមាន» ឬ «អស់ពីដួងចិត្ត។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 32:43-44

ក្រោយមក ដី​ចម្ការនឹងបានទិញ នៅ​ក្នុង​ទឹកដី​នេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោយមកប្រជារាស្រ្តនឹងទិញដីចម្ការនៅក្នុងទឹកដីនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកបាននិយាយ​ថា

ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

វាបាន​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ខាល់ដេ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះមានន័យថាព្រះចេស្តា ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់វាអោយពួក​ខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

សរសេរ និង​បិទ​ត្រា។ ពួកនឹងគេ​ហៅ​សាក្សី​មក​ផង

នេះសំដៅទៅលើសំបុត្រដែលមនុស្សនឹងចុះហត្ថលេខាទិញដី។ មនុស្សផ្សេងទៀតគឺជាសាក្សីដើម្បីបញ្ជាក់ពីការទិញ។

ដ្បិត​យើង​នឹងនាំគេត្រឡប់​មក​កាន់ភាពមានបានវីញ

«ត្បិតយើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេរីកចម្រើនសារជាថ្មី»

Jeremiah 33

Jeremiah 33:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

Jeremiah 33:4-5

​សេចក្តីក្រោធ និង​កំហឹងដ៏ខ្លាំង​របស់​យើង

ពាក្យថា «សេចក្តីក្រោធ» និង «កំហឹង» មានន័យថាដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងកំហឹងខ្លាំងរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

​បិត​មុខរបស់យើង

ឃ្លានេះបង្ហាញពីព្រះមិនសព្វព្រះហឫទ័យចំពោះទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានឃ្លាតឆ្ងាយពីអ្នក» ឬ «យើងលែងបារម្ភនឹងអ្នកទៀតហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 33:6-9

ជា​ឈ្លើយ​វិល​មក​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងនាំមកវិញនូវភាព ចម្រុងចម្រើន»

Jeremiah 33:10-11

ជា​ទី​ខូច‌បង់​អត់​មាន​មនុស្ស ឬ​សត្វ​ណា​រស់នៅ​ទេ» ​ក្នុង​ទី​ក្រុង​នៃ​ទឹកដី​យូដា​ទាំង​ឡាយ ហើយ​នៅ​អស់​ទាំង​ផ្លូវ​របស់​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម ដែល​បានបោះចង់ចោល​ អត់​មាន​មនុស្សអាស្រ័យ​នៅ ឬ​សត្វ​ទេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាស្រុកយូដាបានក្លាយទៅជា​ទី​ខូច‌បង់​។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌វិហារ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​

ព្រះវិហារនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ទ្រព្យ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពចម្រុងចម្រើន»

Jeremiah 33:12-13

ដីសំរាប់ចិញ្ចឹមសត្វ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាទីវាលសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វរបស់ពួកគេ»

Jeremiah 33:14-16

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

នៅ​ក្នុងថ្ងៃទាំង​នោះ ហើយក្នុងវេលានោះ

ឃ្លា «នៅក្នុងថ្ងៃទាំង​នោះ» មានន័យថាមានន័យដូចគ្នានឹង និងឃ្លាថា «ក្នុងវេលានោះ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រានោះ» ឬ «នៅពេលនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

មាន​មែកដ៏​សុចរិតមួយ​ពន្លក​ដុះឡើង​សម្រាប់ដាវីឌ

កូនចៅប្រុសៗរបស់ដាវីឌជាមនុស្សសុចរិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតនឹងកើតចេញពីវង្សត្រកូលដាវីឌដូចជាមែកឈើដុះចេញពីដើមឈើ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទឹកដី

ប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 33:17-18

​មនុស្ស​ម្នាក់ពីពូជ‌ពង្សរបស់ដេវិឌ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅប្រុសៗរបស់ដាវីឌ»

Jeremiah 33:19-22

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សម្ពន្ឋមេត្រី​របស់​យើង ពី​​ថ្ងៃ និង​យប់ ដូច្នោះវាមិន​​មានពេល​ថ្ងៃ ឬ​យប់​ដូចតាម​ធម្មតា​ នោះអ្នកនឹងអាចផ្តាច់​សម្ពន្ឋមេត្រីយើង​ជាមួយ​​ដាវីឌ ជា​អ្នក​បម្រើ​យើង

ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គជាមួយដាវីឌទៅនឹងថ្ងៃនិងយប់។ ដោយសារមនុស្សមិនអាចផ្លាស់ប្តូរយប់ និងថ្ងៃបាន ទើបមនុស្សមិនអាចផ្លាស់ប្តូរសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាមួយដាវីឌបានឡើយ។

នៅ​លើ​បល្ល័ង្ក

«ដើម្បីគ្រប់គ្រងនគរដែលបានប្រគល់ឲ្យលោក» (សូមមើលៈ igs-metonymy)

ដូចជាអ្វីដែលលើមេឃគឺមិនអាចរាប់អស់ ហើយ​ដូចជា​ខ្សាច់​នៅ​សមុទ្រក៏មិនអាខវាស់បានដែរ​ ដូច្នោះ​យើង​នឹង​ចម្រើន​ពូជ​ពង្សដាវីឌ ជា​អ្នក​បម្រើ​យើង ហើយ​ពួក​លេវី ជា​ពួក​អ្នក​បម្រើនៅចំពោះយើងដែរ

អត្ថន័យនៃឃ្លាទាំងពីរនេះថ្លែងពី ការសំខាន់ដូចគ្នា និងត្រូវប្រើរួមគ្នាសម្រាប់ការបញ្ជាក់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយគ្មានអ្នកណាដែលអាចរាប់ផ្កាយនៅលើមេឃ និងគ្រាប់ខ្សាច់នៅតាមឆ្នេរសមុទ្របានទេ តាមរបៀបនេះគ្មានអ្នកណាអាចរាប់កូនចៅរបស់ដាវីឌ និងលេវីដែលបំរើព្រះអម្ចាស់បានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង​figs-hyperbole)

Jeremiah 33:23-26

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

អ្នក​មិន​បាន​ពិចារណា​សេចក្ដី​ដែល​ជន​ជាតិ​ទាំង​នេះ​បាននិយាយថា «អំបូរ​ទាំង​ពីរ​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បានជ្រើស​រើស​ ពេលនេះព្រះ‌អង្គ​បាន​បដិសេធពួកគេវិញ?»

សំណួរនេះត្រូវបានសួរដោយការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែកត់សំគាល់ថាមនុស្សកំពុងតែនិយាយថាយើងបានបដិសេធអំបូរពីរដែលយើងបានជ្រើសរើស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 34

Jeremiah 34:1-3

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ដែល​មក​ដល់​ព្យាការី​យេរេមា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដែល​កំពុង​ច្បាំង​ទាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រយុទ្ឋនឹង»

​ទី​ក្រុង​ទាំង​ឡាយ

នេះសំដៅទៅលើទីក្រុងជុំវិញទាំងអស់នៅជិតក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ប្រគល់​ទី​ក្រុង​នេះ

បកប្រែពាក្យនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានបកប្រែក្នុងជំពូក៣២:២៦។

ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេចបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នក​នឹង​មិន​អាចគេច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​សេ្តច​បានទេ

«អ្នកនឹងមិនអាចគេចពីការគ្រប់គ្រងរបស់ទ្រង់ឡើយ»

ភ្នែករបស់ទ្រង់នឹងសម្លឹងទៅភ្នែករបស់ ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន ​ហើយ​ស្តេចនឹង​និយាយ​នឹង​អ្នក​ផ្ទាល់​មកកាន់ទ្រង់ ហើយទ្រង់ត្រូវទៅ​ក្រុង​បាប៊ីឡូន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ដែលទ្រង់នឹងទតឃើញស្តេចបាប៊ីឡូនដោយផ្ទាល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 34:4-5

ស្តេចនឹង​មិន​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ​ទេ គឺ​ទ្រង់​នឹង​ស្លាប់ក្នុង​សុខ​សាន្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនឹងមិនស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិទេ ប៉ុន្តែស្តេចនឹងស្លាប់ដោយសុខសាន្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 34:6-7

ក្រុង​ឡាគីស និង​ក្រុង​អាសេកា

ទាំងនេះជាឈ្មោះក្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ក្នុង​ទី​ក្រុង​របស់​យូដា​ទាំង​ឡាយ នៅ​មានសល់​កំពែងក្រុងទាំងនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងនានាដែលមានកំពែងរឹងមាំក្នុងស្រុកយូដានឹងមិនត្រូវបានកាន់កាប់នៅឡើយទេ»

Jeremiah 34:8-11

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ ដែល​មក​ដល់ព្យាការីយេរេមា

បន្ទាប់ពីឃ្លានេះ អ្នកអានប្រាកដជានឹងស្វែងយល់ពីខ្លឹមសារនៃព្រះបន្ទូលពីព្រះអម្ចាស់។ តែដោយព្រះបន្ទូលពិតប្រាកដមិនទាន់មានទេរហូតដល់ជំពូក ៣៤:១២។ ដូច្នេះអ្នកបកប្រែអាចធ្វើការលុបឃ្លានេះនៅទីនេះ និងឧទាហរណ៍របស់ UDB។

ព្រះ‌បន្ទូល

«ព្រះរាជ្យសារ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 34:12-14

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់បាន​មក​ដល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។

នោះ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ត្រូវ​លែង​បង‌ប្អូន​អ្នក ជា​ជនជាតិហេព្រើរ​ដែល​បាន​លក់​ខ្លួន​ដល់​អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាត្រូវដោះលែងជនជាតិហេប្រឺម្នាក់ដែលលក់ខ្លួនឲ្យអ្នកហើយធ្វើជាខ្ញុំបម្រើរបស់អ្នក»

បានដោះលែង​គេ​ឲ្យ​រួច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវដោះលែងគេឲ្យមានសេរីភាពពីការបម្រើអ្នក»

អ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​បាន​ស្តាប់​តាម​យើង​ទេ ក៏​មិន​បាន​ផ្ទៀង​ត្រចៀក​ផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះត្រូវថ្លែងពីដូចគ្នា និងត្រូវរួមគ្នាសម្រាប់ការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 34:15-16

ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ចំពោះភ្នែក​យើង

«ត្រឹមត្រូវ» ឬ «អាចទទួលយកបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​បែរ​ទៅ​ជា​បង្អាប់​ដល់​ឈ្មោះ​របស់យើង​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈប់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវហើយធ្វើអំពើអាក្រក់ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សគិតថាយើងជាមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 34:17-19

ដូច្នេះ ចូរមើល៍! យើង​នឹងប្រកាស​ប្រាប់​ពី​សេចក្ដី​ប្រោស​លោះ​ដល់​អ្នក​ នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ គឺ​ឲ្យ​រួច​ទៅ​ដល់​ដាវ ដល់​អាសន្ន‌រោគ ហើយ​ដល់​ការអំណត់​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះដោយសារអ្នករាល់គ្នាមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើង យើងនឹងអោយអ្នករាល់គ្នាទទួលទោសដោយដាវ អាសន្ន‌រោគ និងទុរ្ភិក្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)

ដូច្នេះ ចូរមើល៍!

«ចូរស្តាប់!» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ការសំខាន់ដែលយើងនឹងមានបន្ទូលប្រាប់អ្នក!»

បង្កើតឡើង​នៅ​មុខ​យើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលយល់ស្របជាមួយយើង»

Jeremiah 34:20-22

រកប្រមាញ់​ជីវិតរបស់ពួក​គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្វែងរកសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

ច្បាំង​ទាស់នឹង

«មកប្រយុទ្ធនឹង»

ហើយ​នឹងនាំ​គេ​ត្រឡប់​មក

ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើទាហានរបស់ជនជាតិ​បាប៊ីឡូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងនាំទាហានបាប៊ីឡូនត្រឡប់មកវិញ»

Jeremiah 35

Jeremiah 35:1-2

អំបូរ​រេកាប

នេះជាឈ្មោះក្រុម។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ព្រះ‌ដំណាក់​របស់យើង

នេះសំដៅលើព្រះដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 35:3-4

យ៉ាសានា...ហាបា...ហាណាន...យីកដាលា...សាលូម

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 35:5-7

​រេកាប

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៥:១។

យ៉ូណាដាប...រេកាប

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​រស់​ជា​យឺន‌យូរ នៅ​ក្នុងទឹកដី

«យឺន‌យូរ» សំដៅលើរយៈពេលនៃជីវិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 35:8-11

សម្លេងរបស់​យ៉ូណាដាប

ពាក្យថា «សម្លេង» នៅទីនេះសំដៅលើបទបញ្ញាតិ្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បទបញ្ញាតិ្តរបស់យ៉ូណាដាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ពេញ​អស់​មួយ​ជីវិត​យើង

«មួយជីវិត» សំដៅលើរយៈពេលនៃជីវិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 35:12-14

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ ​បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

តើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​មិនបាន​ទទួល​ការកែតម្រូវ ហើយស្តាប់​តាម​ពាក្យ​យើង​ទេ​?

សំណួរនេះត្រូវបានសួរដើម្បីបន្ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនទទួលបានការកែតម្រូវ ហើយស្តាប់តាមពាក្យរបស់យើងទេ»។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

យ៉ូណាដាប...រេកាប

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពាក្យ​របស់​យ៉ូណាដាប ជា​កូន​រេកាប​ដែល​បាន​ហាម​ដល់​ពួក​កូន​ចៅមិន​ឲ្យ​ផឹក​ស្រា​ នោះ​បាន​ប្រកាន់ផ្ជាប់ដល់សព្វថ្ងៃនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនរបស់យ៉ូណាដាប់ ឬជាកូនរបស់រេកាប បានប្រកាន់ភ្ជាប់បទបញ្ញត្តិ របស់ឪពុកពួកគេគឺ កុំផឹកស្រា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 35:15-16

បែរចេញពី​ផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​ខ្លួន ហើយ​ធ្វើការល្អវិញ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងរួមគ្នាបង្កើតការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដើរតាម​ព្រះ​ដទៃ ហើយថ្វាយបង្គំព្រះទាំង​នោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងរួមគ្នាបង្កើតការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

អ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​បានស្តាប់តាមយើងទេ ឬ​យកចិត្តទុកដាក់ដល់យើង​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងរួមគ្នាបង្កើតការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 35:17

ចូរមើល៍!

ពាក្យនេះប្រាប់យើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ខ្លាំងនូវអ្វីដែលនៅបន្ទាប់។

Jeremiah 35:18-19

​រេកាប

នេះជាឈ្មោះក្រុមមនុស្ស។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក៣៥: ១។

​យ៉ូណាដាប...រេកាប

នេះជាឈ្មោះមនុស្ស។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក៣៥:៥។

Jeremiah 36

Jeremiah 36:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

វាបានមក​ដល់​

«វា​បាន​កើតឡើង»។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃដំណើររឿង។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នក មានរបៀបដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះបាន។

ឆ្នាំ​ទី​បួន​ក្នុង​រជ្ជកាល​ព្រះបាទ​យេហូ‌យ៉ាគីម ជា​បុត្រ​ព្រះបាទ​យ៉ូសៀស ស្តេច​យូដា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៥: ១ ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បន្ទូល​

ឃ្លាថា «ព្រះបន្ទូល» នៅទីនេះសំដៅលើព្រះរាជសារដែលនឹងកើតឡើងនៅខាងក្រោយនេះ។

ជនជាតិ​ទាំង​ឡាយ

«គ្រប់ជនជាតិទាំងអស់»

ដែលយើងបានប្រាប់ តាំងពី

«យើងបានប្រាប់អ្នកតាំងពី»

តាំងពី​យ៉ូសៀស​រហូត​មក​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពី​យ៉ូសៀសរហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ប្រហែល​ជា​ពួក​វង្ស​យូដា​

«ប្រហែលជាពួកប្រជាជនយូដា»

យើង​សម្រេច​នឹង​នាំមកលើពួក​គេ

«យើងមានផែនការប្រព្រឹត្តទៅពួកគេ»

ប្រហែលពួកគេ

«ដូច្នេះម្នាក់ៗ»

ពី​ផ្លូវ​អាក្រក់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៨: ១១។

Jeremiah 36:4-6

បារូក​ក៏​សរសេរ​អស់​ទាំង​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ចុះ​ក្នុង​ក្រាំង​តាម​មាត់​ព្យាការី​យេរេមា ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ដល់​លោក

«ពេលលោកយេរេមាមានប្រសាសន៍​ លោកបារូកបានសរសេរនៅក្នុងក្រាំង គ្រប់ព្រះបន្ទូលទាំងអស់របស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកយេរេមា»។

អានពី​ក្រាំង

«ចូរអានឲ្យលឺពីក្រាំង» ឬ «ប្រកាសពីក្រាំង»

តាម​មាត់​យើង

«តាមពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ»

អានមើល

«ត្រូវអានឲ្យលឺ» ឬ «ត្រូវប្រកាសពី»

ឲ្យបណ្ដា‌ជន​បានឮក្នុង​ព្រះ‌វិហារ​នៃ​ព្រះ‌អង្គ

«ដូច្នេះពួកគេដែលនៅក្នុងព្រះវិហារនៃព្រះអង្គអាចលឺព្រះបន្ទូល»

ហើយ​ឲ្យ​ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ទាំង​អស់ដែលនៅទីក្រុងទាំងនោះបានឮផងដែរ

«ដូច្នេះពួកជនជាតិយូដាទាំងអស់ដែលបានមកពីទីក្រុងរបស់គេនោះបានលឺពីព្រះបន្ទូល»

Jeremiah 36:7-8

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តណែនាំបារូក។

ប្រហែល​ជា​

«អាចជា»

ពាក្យទូល‌អង្វរ​សម្រាប់ក្តីមេត្តា

ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៅក្នុងដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ និងប្រជាជនយូដាដែលបានចូលមកក្នុងដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ពីទីក្រុងរបស់ពួកគេ។

ពាក្យទូល‌អង្វរ​សម្រាប់ក្តីមេត្តានឹងមកដល់ចំពោះព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់យកចិត្តទុកដាក់ពាក្យទូលអង្វរ សម្រាប់ក្តីមេត្តា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ប្រហែលគ្រប់គ្នានឹងបែរពី ផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​គេ

ប្រហែលពួកគេប្រែចិត្ត ពួកគេចាកចេញពីអំពើអាក្រក់របស់គេ»

ពីផ្លូវ​អាក្រក់​របស់​គេ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «ពីផ្លូវអាក្រក់របស់គេ» នៅក្នុងជំពូក ១៨:១១។

សេចក្ដី​ក្រោធ និង​កំហឹងខ្លាំង

«កំហឹង និងឆេវឆាវ»

Jeremiah 36:9-10

​បណ្ដា‌ជន​ដែល​មក

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១។

ឆ្នាំ​ទី​ប្រាំ ហើយក្នុង​ខែ​ទី​ប្រាំបួន

នេះជាខែទី ៩ នៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ នេះគឺកំឡុងពេលចុងខែវិច្ឆិកា និងដើមខែធ្នូតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅខែទីប្រាំបួននៃឆ្នាំទីប្រាំ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

​នៃ​រាជ្យ​ព្រះបាទ​យេហូ‌យ៉ាគីម ជា​បុត្រ​ព្រះបាទ​យ៉ូសៀស​ស្តេច​យូដា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៥: ១។

​ថ្ងៃ​តម

«អំពាវនាវឲ្យអ្នករាល់គ្នាចូលរួមក្នុងការតមអាហារ»

​ស្មៀន​កេម៉ារា ជា​កូន​របស់សាផាន

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ស្មៀន​

«ជាអ្នកដែលពូកែនិពន្ធ ឬសរសេរ»

ត្រង់​ផ្លូវចូល​នៃ​ព្រះ‌វិហារ​នៃព្រះ‌អម្ចាស់

«នៅត្រង់ទ្វារចូលថ្មីនៃព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់»

លោកបានធ្វើការនេះ

លោកអានសំដីរបស់ពាក្យលោកយេរេមាលឺៗ។

ដើម្បីឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានឮ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «មនុស្សនៅក្រុងយេរូសាឡិមបានឮ» នៅក្នុងជំពូក ២:១។

Jeremiah 36:11-12

មីកា

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មីកា ជា​កូន​កេម៉ារា ដែល​ជា​កូន​របស់​សាផាន

«មីកា ជាកូនរបស់លោកកេម៉ារ៉ា ដែលត្រូវជាកូនប្រុសរបស់លោកសាផាន»

ក្នុង​បន្ទប់របស់​ស្មៀន

«នៅក្នុងបន្ទប់របស់លេខា»

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល៍!» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ន័យនូវអ្វីនៅខាងក្រោយ។

​សេម៉ាយ៉ា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦: ២០។

អេលីសាម៉ា...ដេឡាយ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​អែល‌ណា‌ថាន ជា​កូន​អ័កបោរ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:២២។

កេម៉ារា ជា​កូន​សាផាន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:៩។

សេដេគា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។

ហាណានា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៨:១។

ហើយ​ពួក​មន្ត្រីទាំងអស់

«ហើយទាំងពួកមន្ត្រីដទៃទៀត»

Jeremiah 36:13-15

លោក​មីកា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១១។

រៀប​រាប់​នូវ​សេចក្ដី​ទាំង​ឡាយ

ពាក្យថា «សេចក្តីទាំងឡាយ» សំដៅលើការរៀបរាប់ដល់ពួកមន្ត្រីនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១១។

​ឲ្យ​ប្រជា‌ជន​ស្ដាប់

«ដូច្នេះពួកប្រជាជនអាចលឺ»​

យេហ៊ូ‌ឌី ... នេថា‌នា ... ​សេលេ‌មា ...​ គូស៊ី

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អាន​ក្រាំង

«អាន​ក្រាំងលឺៗ»

Jeremiah 36:16-19

វាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់នៅក្នុងសាច់រឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

ពេលពួក​គេ​បាន​ឮ​

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើពួកមន្ត្រី។

ពាក្យ​ទាំង​នោះ

ពាក្យដែលលោកបារូកបានអានក្រាំងលឺៗ

តើធ្វើ​ដូច​ម្តេច​ទើប​អ្នក​អាចកត់​

«តើអ្នកកត់ដោយរបៀបណា»

ពាក្យ​​តាម​អ្វីដែលដែលលោកយេរេមា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:៤។

បាន​ប្រាប់

យេរេមាបានថ្លែងលឺៗ ដើម្បីឲ្យបារូកអាចកត់តាមពាក្យរបស់លោក។

យក​ទឹក​ខ្មៅ​សរសេរ​ចុះ

«សរសេរដោយប្រើទឹកខ្មៅ»

ទឹក​ខ្មៅ​

ថ្នាំទឹកខ្មៅដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសរសេរ

ហើយយេរេមាផង

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «ហើយយេរេមាគួរលាក់បាំងខ្លួនគាត់ផង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

​ពីកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើ បារូក ហើយនិងលោកយេរេមា។

Jeremiah 36:20-22

ដូច្នោះហើយ ពួក​គេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើពួកមន្ត្រី។

បានដាក់ក្រាំង​ទុក​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​របស់​ស្មៀន​អេលីសាម៉ា

«បានដាក់ក្រាំង​នៅទីសុវត្ថិភាព​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​របស់​ស្មៀន​អេលីសាម៉ា»

​ស្មៀន​អេលីសាម៉ា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «​ស្មៀន​អេលីសាម៉ា» នៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១១។

ពាក្យ​ទាំងនេះ

ពាក្យនៅក្នុងក្រាំង ដែលលោកយេរេមាបានប្រាប់បារូក

​យេហ៊ូឌី

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១៣។

​នៅ​ខែ​ទី​ប្រាំ​បួន

នេះជាខែទី ៩ នៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ នេះគឺនៅចុងរដូវសាបព្រួស និងដើមរដូវត្រជាក់។ នេះគឺចុងខែវិច្ឆិកា និងដើមខែធ្នូតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ហើយ​មាន​ភ្លើង​ឆេះ​នៅ​ជើង‌ក្រាន​ក្បែរ​នោះ

«ហើយ​ជើង‌ក្រាន​ភ្លើងគឺនៅចំពោះមុខគាត់បានឆេះឡើង»

​ភ្លើង​ជើង‌ក្រាន

ជើងក្រានដែលមនុស្សអាចដូរទីតាំងបាន។

Jeremiah 36:23-24

វាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងសាច់រឿង។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

​យេហ៊ូឌី

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក៣៦: ១៣។

ជួរ

ទាំងនេះជាជួរនៃពាក្យនៅលើក្រាំង

​មក​កាត់​ក្រាំង​នោះ

«នឹងកាត់ផ្នែកខ្លះ»

បានយក​កាំបិត

«ប្រើកាំបិតរបស់ស្មៀន» ឬ «ប្រើកាំបិតប្រភេទដែលស្មៀនប្រើ»

​ភ្លើង​ជើង‌ក្រាន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ២០។

រហូត​ទាល់​តែ​ក្រាំង​ទាំង​មូល​ឆេះ​អស់ទៅ

«រហូតទាល់តែក្រាំងត្រូវបានខូចអស់»

​ពាក្យ​ទាំង​នោះ​

ពាក្យដែលនៅក្នុងក្រាំងដែលបារូកបានសរសេរ តាមពាក្យរបស់លោកយេរេមា

ក៏មិនបាន​ហែក​សម្លៀក‌បំពាក់​ពួកគេដែរ

ប្រជាជនហែកខោអាវរបស់ពួកគេ នៅពេលដែលពួកគេមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេក៏មិនបានយំសោកដោយហែកសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេដែរ»។

Jeremiah 36:25-26

អែល‌ណា‌ថាន ដេឡាយ៉ា ហើយនិង​កេម៉ារា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះក្នុងជំពូក ៣៦:១១។

ទូល‌អង្វរ​ស្តេច

«អង្វរសុំស្តេច» ឬ «ទទួចសុំសេ្តច»

យេរ៉ា‌ម្អែល...សេរ៉ាយ៉ា​...អាសរាល...សេលេមា ...អាប់ឌាល

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ជា​បងប្អូន

«ជាពូជពង្សរបស់ស្តេច»

Jeremiah 36:27-29

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​មក​ដល់​​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ១។

តាម​អ្វីដែលយេរេមា​បានប្រាប់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ៤។

ចូរទៅ​យក​ក្រាំង​មួយ​ទៀត សម្រាប់ខ្លួនអ្នក

«ចូរយកក្រាំងមួយទៀត សម្រាប់ខ្លួនអ្នកម្តងទៀត»

​ក្រាំង​មុន

«ក្រាំងដំបូង»

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជាអ្នក​សរសេរ​លើវា

យេហូយ៉ាគីមប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាយេរេមាមិនគួរសរសេរថាស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងមកវាយប្រហារឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរសរសេរឡើយ» ឬ «អ្នកបានសរសេរខុស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដិ្បតបំផ្លាញ​

«ហើយនឹងបំផ្លាញ»​

Jeremiah 36:30-31

អង្គុយ​លើ​បល្ល័ង្ក​របស់​ដាវីឌ​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងគ្រប់គ្រងមរតករបស់ដាវីឌ»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «អង្គុយនៅលើបល្ល័ង្ករបស់ដាវីឌ» នៅ ២៩:១៥។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ហើយ​សាក​សពយេហូយ៉ាគីម​នឹង​ត្រូវ​បោះ​ចោល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងបោះចោលសាកសពអ្នកទៅខាងក្រៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សាក​សព

«រូបកាយដែលបានស្លាប់»

ទៅ​ក្រោម​ក្តៅ​នៅ​ពេល​ថ្ងៃ

«ដូច្នេះយកទៅដាក់នៅក្រោមកំដៅថ្ងៃ នៅពេលថ្ងៃ»

​រាល់​គ្នា

«គ្រប់គ្នា»

Jeremiah 36:32

​តាមពាក្យ​ដែលយេរេមាប្រាប់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ៤។

​ដែល​យេហូ‌យ៉ាគីម ស្តេច​យូដា​បាន​ដុត​ចោល​នោះ

«ដែលយេហូយ៉ាគីម ស្តេចយូដាបានដុតក្នុងភក់ភ្លើង»

លើសពីនោះ មាន​សេចក្ដី​ដូច​គ្នា​ជា​ច្រើន​ទៀត​ដែលបាន​បន្ថែម​បញ្ចូល​ក្នុងក្រាំងនេះផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើសពីនេេះទៀត យេរេមា និងបារូកបានបន្ថែមពាក្យជាច្រើនទៀតដែលដូចគ្នានឹងពាក្យដែលមាននៅក្នុងក្រាំងទីមួយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 37

Jeremiah 37:1-2

ព្រះបាទ​កូនាស

អត្ថបទភាសាហេព្រើរមាន «ព្រះបាទ​កូនាស» ដែលប្រែប្រួលឈ្មោះពី «ព្រះ‌បាទ​យ៉ូ‌យ៉ា‌គីន​»។ អត្ថបទនាពេលបច្ចុប្បន្នភាគច្រើនមានពាក្យ «ព្រះ‌បាទ​យ៉ូ‌យ៉ា‌គីន​» គោលបំណង ដើម្បីបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាជាស្តេចដូចគ្នា។

នៅ​ក្នុង​​ទឹកដីនោះ

«នៅក្នុងទឹកដីស្រុកយូដា»

ព្រះ‌អង្គ​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក

«ព្រះ‌អម្ចាស់មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក»

តាម​រយៈដៃរបស់ព្យាការីយេរេមា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាមរយៈលោកយេរេមាដែលជាព្យាការី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 37:3-5

​យេហ៊ូកាល

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

សេលេមា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១៣។

សេផានា ជា​កូន​របស់​បូជាចារ្យម្អាសេយ៉ា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២១:១ ។

​ជំនួសយើងផងចុះ

«សម្រាប់យើង» ឬ «សម្រាប់ជាប្រយោជន៍យើង»។ ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើស្តេចសេដេគា និងប្រជាជនស្រុកយូដាឯទៀត។

យេរេមា​បានមក​ដល់ហើយទៅជួប​ប្រជាជន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកយេរេមាអាចទៅគ្រប់ទីកន្លែងដែលលោកចង់ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដ្បិត លោកមិន​ទាន់​បាន​ឃុំ​ឃាំង​ឡើយទេ

«ដោយព្រោះតែលោកមិនទាន់មានអ្នកណាចាប់លោកដាក់ឃុំឃាំងឡើយ»

បាន​ចេញ​ពី​

«បានធ្វើដំណើរចេញ»

ឡោម‌ព័ទ្ធ​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣២:១។

Jeremiah 37:6-8

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។

អ្នក​ត្រូវ​ឆ្លើយ​តប​នឹង

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើមនុស្សពីរនាក់ដែលស្តេចសេដេគា បានបញ្ជូនទៅលោកយេរេមា គឺយេហ៊ូកាល ជាកូនរបស់សេលេមា និងសេផានាជាបូជាចារ្យម្អាសេយ៉ា។

​ឲ្យ​ទៅ​ស្វែងរកយោបល់ពីយើង

ពាក្យថា «យើង»​ សំដៅលើព្រះអម្ចាស់»។​

មើល៍!

ពាក្យនេះប្រើដេម្បីបង្ហាញលើអ្វីនឹងមាននៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់»

ពួកគេនឹងច្បាំង​ទាស់នឹង​ទី​ក្រុង​នេះ ហើយ​ចាប់​យកវា ហើយ​ដុត​វាដែរ

ចូរប្រៀបធៀបរបៀបអ្នកបានបកប្រែ «ធ្វើសង្គ្រាមទាស់ជាមួយ ហើយយកវា និងដុតវា» នៅក្នុងជំពូក ៣៤:២០។

Jeremiah 37:9-10

កុំ​បញ្ឆោត​ខ្លួន​អ្នក​រាល់​គ្នា

«អ្នករាល់គ្នាគិតថាល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​ខាល់ដេ​នឹង​ចាក​ចេញ​ពី​យើង​ជា​ប្រាកដ​នោះ​ឡើយ

ប្រជាជនស្រុកយូដាគិតថាពួកគេនឹងមានសុវត្ថិភាពដោយសារជនជាតិខាល់ដេបានចាកចេញទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់ ដែលជនជាតិខាល់ដេ បានចាកចេញពីយើង ដូច្នេះយើងនឹងមានសុវត្ថិភាព»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ពួកគេនឹងក្រោកឡើង

«​អស់អ្នក​របួស នឹងក្រោកឡើង»

Jeremiah 37:11-13

នៅ​គ្រា​ដែល

«វាបានកើតឡើង»។ ឃ្លានេះប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃសាច់រឿងថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើពាក្យនេះនៅទីនេះបាន។

ដីដែលជាចំណែកលោក​

«ដីមួយដុំ» ឬ «ចំណែកដីខ្លះ»

នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ប្រជាជនរបស់លោក

«ក្នុងចំណោមសាច់ញាតិរបស់លោក»។ លោកយេរេមាមកពីក្រុងអាណាថោតក្នុងទឹកដីបេនយ៉ាមីន។ (សូមមើលៈ ១:១)

ទ្វារ​បេនយ៉ាមីន

នេះជាឈ្មោះនៃទា្វ។

យារីយ៉ា

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

សេលេមា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១៣។

ហាណានា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៨:១។

ចូលដៃនឹងពួក​ខាល់ដេ

«រត់គេចទៅស្រុកខាល់ដេ»

Jeremiah 37:14-15

ការនេះមិនពិត​ទេ

«កុហក» ឬ «នោះគឺជាការកុហក»​

មិន​បានចូលដៃ

«មិនបានរត់គេច»

យារីយ៉ា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៧:១១។

ពួកមន្ត្រី

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១៧។

បានខឹង

«ដែលខឹងខ្លាំង» ឬ «ត្រូវបានគេប្រមាថ»

ស្មៀន​យ៉ូណា‌ថាន

«យ៉ូណា‌ថានគឺជាស្មៀន»។ នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

Jeremiah 37:16-17

យេរេមា​បានដាក់​នៅក្នុង​គុក បន្ទប់​ក្រោម​ដី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកមន្ត្រីបានដាក់លោកយេរេមាទៅក្នុងបន្ទប់នៅក្រោមដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ទៅ​នាំ​លោក​មក

«ទៅនាំយកលោកយេរេមាមក»

ដំណាក់ស្ដេច​

«ដំណាក់ស្ដេច​សេដេគា​»

ទ្រង់​នឹង​ត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ

ពាក្យថា «ទ្រង់» សំដៅលើព្រះបាទសេដេគា ហើយនឹងប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់។

​ត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣២:៣។

Jeremiah 37:18-20

តើ​ទូល‌បង្គំ​បាន​ធ្វើ​ខុស​អ្វី​នឹង​ទ្រង់ ហើយ​នឹង​ពួក​នាម៉ឺន ឬ​ប្រជាជនទាំង​នេះ បាន​ជា​ទ្រង់ដាក់​ទូល‌បង្គំ​នៅ​ក្នុង​គុក​ដូច្នេះ?

លោកយេរេមាប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកមិនបានធ្វើអ្វីខុសទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីខុសនឹងទ្រង់ទេ... នៅ​ក្នុង​គុក​ដូច្នេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​ប្រជាជនទាំង​នេះ

ប្រជារាស្រ្តស្រុកយូដា

ដាក់​ទូល‌បង្គំ​នៅ​ក្នុង

«ទុកទូលបង្គំនៅក្នុង»

តើ​ពួក​ព្យាការី​របស់​ព្រះ‌អង្គ​នៅទីណា ជាអ្នកដែល​ថ្លែងទំនាយ​ថ្វាយទ្រង់ ហើយបាននិយាយទៅស្តេច​បាប៊ីឡូន នឹង​មិន​មក​ទាស់​នឹង​ទ្រង់ ឬ​ទាស់​នឹង​ទឹកដី​នេះ​?

លោកយេរេមាប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបង្ហាញថាពួកព្យាការីដទៃទៀត និយាយកុហក ប៉ុន្តែលោកមិនបានធ្វើអ្វីខុសទេ ដោយព្រោះលោកបានប្រាប់ការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្យាការីរបស់ព្រះអង្គបានថ្លែងទំនាយ...ទាស់នឹងទឹកដីនេះ ពិតជាខុសប៉ុន្តែឥឡូវនេះ ប្រាកដណាស់ថាទូលបង្គំបានថ្លែងពីការពិត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)

ពួក​ព្យាការី​របស់​ព្រះ‌អង្គ​

ពាក្យថា «របស់​ព្រះ‌អង្គ​» សំដៅទៅលើស្តេចសេដេគានិងប្រជាជនដទៃទៀតនៃស្រុកយូដា។

នឹង​មិន​មក​ទាស់​នឹង​ទ្រង់ ឬ​ទាស់​នឹង​ទឹកដី​នេះ​?

«នឹងមិនប្រឆាំងជាមួយទ្រង់ ឬប្រឆាំងទឹកដីនេះ»

សូម​ឲ្យ​សេចក្តីទូល‌អង្វរបង្គំ​បាន​នៅចំពោះទ្រង់

ចូរប្រៀបធៀបរបៀបបកប្រែ «សេចក្តីទូលអង្វររបស់គេ សម្រាប់សេចក្ដីមេត្តាករុណា នឹងនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៣៦:៧។

​ផ្ទះ​របស់​ស្មៀន​យ៉ូណាថាន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៧:១៤។

Jeremiah 37:21

​គុក​

«ដែលស្ថិតនៅគ្រប់គ្រងដោយប្រជាជន»

ឲ្យ​គេ​យក​នំបុ័ង​មួយ​ដុំ ពី​ផ្លូវ​នៃ​ពួក​ដុត​នំបុ័ង​មក​ឲ្យ​លោក​រាល់ៗ​ថ្ងៃ

«អ្នកបំរើស្តេចបានយកនំបុ័ង​មួយ​ដុំឲ្យលោក»

ពី​ផ្លូវ​នៃ​ពួក​ដុត​នំបុ័ង​

«ពីផ្លូវដែលពួកអ្នកដុតនំបុ័ង​បានធ្វើការ»​

Jeremiah 38

Jeremiah 38:1-3

សេផា‌ធា...ម៉ាល់គា

ឈ្មោះក្នុងបញ្ជីនេះសំដៅលើមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

នឹង​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ ដោយ​ទុរ្ភិក្ស និង​​ជំងឺ​អាសន្ន‌រោគ។

«មុខដាវ ទុរ្ភិក្ស និង​​ជំងឺ​អាសន្ន‌រោគនឹងសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​ដែល​ចេញ​ទៅ​ចុះ​ចូល​នឹង​ជន‌ជាតិ​ខាល់ដេ​នឹង​បាន​រួច​ជីវិត

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានេះនៅក្នុងជំពូក ២១:៨។

ទីក្រុង​នឹងប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​កង‌ទ័ព​ស្ដេច​នៃបាប៊ី‌ឡូន

«យើងនឹងអោយកងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនលើកទ័ពមកវាយយកក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​គេ​នឹង​ដណ្ដើម​យក​បាន​មិន​ខាន

«ទាហានរបស់គេចាប់យកវា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 38:4-5

ដិ្បត ក្នុងរបៀបនេះគាត់នឹង​នាំ​ឲ្យ​ពួក​ទាហាន​ចុះខ្សោយដៃក្នុងការចម្បាំង របស់ទាហាដែលនៅសល់នៅ​ក្នុង​ទី​ក្រុង ហើយដៃរបស់​ពួក​បណ្ដា‌ជន​ផងដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​គាត់ធ្វើឲ្យ ទាហាន​ និងប្រជារាស្រ្តទាំងអស់ក្នុងទីក្រុងបាត់បង់ភាពក្លាហាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដិ្បត មនុស្សមិនបានធ្វើ​រក​សេចក្ដីសុខសាន្ត ដល់ប្រជាជន​ទេ តែគឺ មហន្តរាយ​វិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកយេរេមាមិនធ្វើការ ដើម្បីជួយប្រជារាស្រ្តនេះទេ ប៉ុន្តែគាត់ធ្វើបាបប្រជាជននេះវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

មើល៍! វា​នៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​អ្នក​ហើយ

ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះបន្ថែមការបញ្ជាក់លើអ្វីដែលមាននៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល៍ អ្នកមានអំណាចលើវា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 38:6

ទៅ​ដាក់​ក្នុង​គុក​ងងឹត​

«គុក​ងងឹត» គឺជារណ្តៅជ្រៅមួយនៅក្នុងដីដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រមូល និងរក្សាទុកទឹកភ្លៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាក់លោកចូលទៅក្នុងគុក​ងងឹត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

គេ​យក​ខ្សែ​សម្រូត​ព្យាការី​យេរេមា​ចុះ​ទៅ

នេះប្រាប់ពីរបៀបដែលពួកគេ «បានបោះ» លោកចូលក្នុងគុក​ងងឹត។

Jeremiah 38:7-9

លោក​អេបេឌ មេលេក ជនជាតិអេត្យូពី

នេះជាឈ្មោះមនុស្សនៃស្រុកគូស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

គ្រា​នោះ ស្តេច​

ពាក្យថា «គ្រានោះ» គឺជាការកាត់ផ្តាច់នៅក្នុងដំណើររឿងសាច់ ដែលអ្នកពោលបង្ហាញពីព័ត៌មានពីអ្វីដែលស្តេចបានប្រព្រឹត្ត។

​គង់​នៅ​ត្រង់​ទ្វារ បេនយ៉ាមីន

សេដេគាបានបើកសវនាការ និងវិនិច្ឆ័យរឿងក្ដី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នៅ​ត្រង់​ទ្វារ បេនយ៉ាមីន

នេះជាច្រកចូលទីក្រុងយេរូសាឡិម ដែលមនុស្សដាក់ឈ្មោះថាបេនយ៉ាមីន ជាកូនប្រុសរបស់យ៉ាកុប។

Jeremiah 38:10-11

មនុស្ស​សាម​សិប​នាក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «៣០នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

នោះ ហើយ​ចងនឹង​ខ្សែ​ពួរ សម្រូត​ចុះ​ទៅ​ដល់

«ពួកគេបានខ្សែពួរ ដើម្បីចុះទៅ»

Jeremiah 38:12-13

ពី​ក្រោម​ខ្សែ​ពួរ

«នៅជិតនឹងខ្សែពួរ»

ពួកគេ​យោង​ទាញ​លោក​យេរេមា​ឡើង

ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្សសាមសិបនាក់ ដែលនៅជាមួយអេបេឌមេលេក។

Jeremiah 38:14-16

ប្រសិន‌បើ​ទូល‌បង្គំ​ឆ្លើយនឹងទ្រង់​ តើ​ទ្រង់​មិន​សម្លាប់​ទូល‌បង្គំ​ទេ​?

លោកយេរេមាសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបង្ហាញពីជំនឿរបស់លោកថា ស្តេចនឹងសម្លាប់លោក ប្រសិនបើលោកឆ្លើយដោយស្មោះត្រង់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើទូលបង្គំ ថ្លែងប្រាប់ទ្រង់ពីការពិត ទ្រង់នឹងសម្លាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដូច​ជា​ព្រះ‌ជាម្ចាស់មាន​ព្រះ‌ជន្ម​រស់​គង់នៅ ​ព្រះ‌អង្គ​ដែលបាន​បង្កើត​​យើង​

ស្តេចមានបន្ទូលដូច្នេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអ្វីដែលទ្រង់បានថ្លែងនោះគឺជាការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាការពិតដែលថាព្រះអម្ចាស់ដែលបានបង្កើតយើងឲ្យរស់នៅ នោះគឺជាការពិត»

យើងនឹង​មិន​សម្លាប់ទេ ឬ​ប្រគល់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​អ្នក​ដែល​រកប្រមាញ​ជីវិត​អ្នក​ឡើយ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងឬអំណាចរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងមិន...អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សទាំងនោះចាប់អ្នកឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ដែល​រកប្រមាញ​ជីវិត​អ្នក​ឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលព្យាយាមសម្លាប់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 38:17-18

ព្រះជាម្ចាស់​របស់​អុីស្រា‌អែល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ទី​ក្រុង​នេះ​ក៏​មិន​ត្រូវ​ដុត​​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបាប៊ីឡូននឹងមិនដុតបំផ្លាញទីក្រុងនេះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ទី​ក្រុង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ខាល់ដេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតអោយជនជាតិខាល់ដេដណ្តើមយកទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ទ្រង់​ក៏​មិន​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​គេ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់នឹងមិនគេចផុតពីអំណាចរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 38:19

យើងនឹងអាចប្រគល់ ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់ពួកគេ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះមានន័យថា «ការគ្រប់គ្រង» ឬ «អំណាច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិខាល់ដេឲ្យខ្ញុំដល់ពួកយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយ​គេ​ប្រព្រឹត្តអាក្រក់មកលើ​យើងផង

ពាក្យថា «គេ»​ សំដៅលើពួកយូដា។

Jeremiah 38:20-21

ពួកគេ​នឹងមិន​ប្រគល់​ទ្រង់​ទៅ​ឲ្យពួកគេទេ

«ពួកខាល់ដេនឹងមិនប្រគល់ទ្រង់ទៅពួកយូដាឡើយ»។ ពាក្យថា «ទ្រង់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះបាទសេដេគា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

នេះគឺអ្វីដែលព្រះ‌ជាម្ចាស់បាន​សម្ដែង​ដល់​ទូល‌បង្គំបាន​ឃើញ

ពាក្យថា «នេះ» ​សំដៅលើអ្វីដែលលោកយេរេមានឹងថ្លែងបន្ទាប់។

Jeremiah 38:22-23

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងជាមួយព្រះបាទ​សេដេគា។

ស្ត្រី​ទាំង​អស់ ដែល​នៅ​សល់​ក្នុង​ដំណាក់ទ្រង់ ​ស្តេចនៃ​យូដា នឹង​ត្រូវ​នាំ​ចេញ​ទៅ​ឲ្យពួកមន្ត្រី​របស់​ស្តេច​បាប៊ីឡូន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពនឹងនាំស្ត្រីទាំងអស់ដែលនៅសេសសល់...ទៅជួបមន្ត្រីរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ‌បាទ​របស់​ព្រះ‌ករុណា​ផុង​ជាប់ ទៅ​ក្នុង​ភក់​ហើយ

នេះមានន័យថាស្តេចស្ថិតក្នុងស្ថានភាពលំបាកឬគ្មានទីពឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដិ្បត​ភរិយា និង​ព្រះ‌រាជ្យ​បុត្រ​របស់ព្រះ‌ករុណា​ទាំង​អស់ នឹងនាំ​ទៅឲ្យ​ពួក​ខាល់ដេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពនឹងនាំភិរិយា និងព្រះរាជ្យបុត្រ របស់ទ្រង់ ចេញទៅស្រុកខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយ​ព្រះ​ករុណា​ផ្ទាល់​ក៏​មិនអាចគេច​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​គេ​ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនអាចគេចផុតពីអំណាចរបស់គេឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ទ្រង់នឹងត្រូវចាប់ដោយដៃនៃ​ស្តេច​បាប៊ីឡូន​ ហើយទី​ក្រុង​នេះ​ត្រូវដុត

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះសំដៅលើសិទ្ធអំណាចរបស់ស្តេច ឬកងទ័ពរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងចាប់ទ្រង់ ហើយនឹងដុតបំផ្លាញទីក្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 38:24-26

យ៉ូណាថាន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុង ៣៧:១៤។

Jeremiah 38:27-28

ដរាប​ដល់​ថ្ងៃ​ដែល​ទីក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ត្រូវបានចាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់ថ្ងៃពេលដែលកងទ័ពបាប៊ីឡូនដណ្តើមយកបានក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 39

Jeremiah 39:1-3

នៅក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ប្រាំ​បួន ​នៃ​ខែ​ទី​ដប់​រជ្ជកាល​ព្រះ‌បាទសេដេ‌គា ជា​ស្ដេច​ទឹកដី​យូដា

នេះជាខែទីដប់ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ នេះស្ថិតនៅកំឡុងពេលចុងខែធ្នូ និងដើមខែមករានៅក្នុងប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅខែទីដប់នៃឆ្នាំទីប្រាំបួននៃរជ្ជកាលព្រះបាទសេដេគាជាស្តេចស្រុកយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths)

ទី​ប្រាំ​បួន...ទី​ដប់...ទី​ដប់​មួយ​...ទី​បួន

សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal

នៅក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ដប់​មួយ នៃ​ខែ​ទី​បួននៃ​រជ្ជកាល​ព្រះ‌បាទសេដេ‌គា ​ក្នុងថ្ងៃ​ទី​ប្រាំ​បួននៃខែនោះ

នេះជាខែទីបួននៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី១១ គឺជិតដល់ដើមខែកក្កដាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅថ្ងៃទីប្រាំបួន នៃខែទីបួន និងនៃឆ្នាំទីដប់មួយនៃរជ្ជកាលព្រះបាទសេដេគា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths)

​លោក​នើកាល សារេ‌ស៊ើរ លោក​សាំការ នេប៊ូ ហើយលោក​សាសេ‌គិម

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

នៅកណ្តាល​ទ្វារ​

«នៅចំកណ្តាលច្រកចូលនៃទីក្រុង»។ នេះជាធម្មតា ដែលពួកមេដឹកនាំអង្គុយនៅមាត់ទ្វារក្រុង ដើម្បីពិភាក្សារឿងសំខាន់ៗ»។

Jeremiah 39:4-5

ពួកគេ​ក៏​រត់​ចេញ​ពី​ទី​ក្រុង​ទៅ​ទាំង​យប់ តាម​ផ្លូវ​សួន‌ច្បារ​របស់​ស្តេច

«ពួកគេបានរត់គេចពីទីក្រុងនៅពេលយប់ ដោយចេញទៅតាមផ្លូវនៅក្នុងសួនច្បាររបស់ស្តេច»

នៅតាមវាលទំនាបទន្លេយ័រដាន់

នេះជាដីរាបស្មើនៅចុងផ្នែកត្បូងនៃជ្រលងភ្នំ។

ត្រង់​រីបឡា ក្នុងទឹកដី​ហាម៉ាត

រីបឡាជាក្រុងមួយក្នុងទឹកដីហាម៉ាត់។ ហើយស្ថិតនៅក្នុងប្រទេសស៊ីរី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ដេញ​តាម​ពួកគេ ហើយតាមទាន់

«ដេញតាមនិងចាប់»

បានកាត់​ទោស​ទ្រង់

«ដែលសម្រេចចិត្តពីការដាក់ទោសទ្រង់»

Jeremiah 39:6-7

នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌នេត្រ​របស់ព្រះអង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលទ្រង់ទតឃើញពួកគេធ្វើការនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​ចាក់​បង្ខូច​ព្រះ‌នេត្រ​របស់​ព្រះបាទ​សេដេគា

«ពួកទាហានស្ដេចបានធ្វើឲ្យព្រះបាទសេដេគាពិការភ្នែក» ឬ «ពួកទាហានស្ដេចបានធ្វើឲ្យព្រះបាទសេដេគា​ជាមនុស្សខ្វាក់»។

Jeremiah 39:8-10

នេប៊ូសា‌រ៉ាដាន

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អង្គរក្សរបស់ស្តេច

«អង្គរក្សរបស់ស្តេចនេប៊ូក្នេសា»

ពួក​បណ្ដា‌ជន​ដទៃទៀតដែល​ជាអ្នកនៅសល់​ក្នុង​ទី​ក្រុង

«ពួកមនុស្សដែលនៅសល់ក្នុងទីក្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Jeremiah 39:11-14

​នេប៊ូក្នេសា...កេដាលា...អ័ហ៊ី‌កាម...សាផាន

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បានចាត់មនុស្សឲ្យចេញទៅ

«បានចាត់មនុស្សឲ្យទៅចាប់លោកយេរេមា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

​ក្នុងចំណោម​ប្រជា​ជនវិញ

«​ក្នុងចំណោម​មនុស្សដែលនៅសេសសល់ពីស្រុកយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Jeremiah 39:15-16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

រឿងនេះបានកើតឡើងមុនព្រឹត្តិការណ៍នានានៅក្នុងផ្នែកដំបូងនៃជំពូក។

គ្រានោះ

នេះសំគាល់ផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ បាន​មក​ដល់យេរេមា ពេល​លោក​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ទី‌លាន​គុក​នៅ​ទីចាំយាម ប្រាប់ថា

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។ លោកប្រាប់ថា»

​អេបេឌ មេលេកជាជនជាតិ អេត្យូពី

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៨:៧។

យើង​នឹង​នាំ​អស់​ទាំង​ពាក្យ​របស់​យើង​មក​លើទីក្រុង​នេះ នូវមហន្តរាយ ហើយមិន​មែន​ជា​សេចក្ដី​ល្អ​ទេ

«យើងនឹងនាំមកនូវមហន្តរាយមកលើទីក្រុងនេះ ដូចដែលយើងធ្លាប់មានបន្ទូលថាយើងនឹង»

ពាក្យ​ទាំង​នោះ​នឹង​បាន​សម្រេចពិតប្រាកដ​នៅ​មុខលោក​ក្នុង​ថ្ងៃ​នោះ

«ត្បិតអ្នករាល់គ្នានឹងបានឃើញការនោះនឹងបានកើតឡើងក្នុងថ្ងៃនោះ»

Jeremiah 39:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។

នៅថ្ងៃនោះ

នេះសំដៅលើថ្ងៃដែលពួកបាប៊ីឡូនបានវាយកម្ទេចជញ្ជាំងក្រុងយេរូសាឡិមដើម្បីបំផ្លាញទីក្រុងនេះ។

នេះជាព្រះមន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​មនុស្ស​ ដែល​អ្នក​ខ្លាច​ឡើយ

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកមនុស្សដែលអ្នកខ្លាច នឹងមិនធ្វើទុក្ខអ្នកទៀតទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​មិន​ត្រូវ​ដួល​ដោយ​ដាវ​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាចសម្លាប់អ្នកដោយដាវពួកគេឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

អ្នក​នឹង​បាន​គេចចេញរួច​ជីវិត ពី​ព្រោះ​អ្នក​បាន​យក​ទុក​ចិត្តក្នុងយើង

«ត្បិតការទុកចិត្តយើង អ្នកនឹងទទួលបានរង្វាន់ដោយរួចផុតពីការស្លាប់»

Jeremiah 40

Jeremiah 40:1-2

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូលមក​កាន់​ព្យាការី​យេរេមា

«នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់មកលោកយេរេមា»

​នេប៊ូសា‌រ៉ាដាន ជា​មេ‌ទ័ព​ នៃកងអង្គរក្សរបស់ស្តេច

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣០:៨។

កាល​លោកឃើញយេរេមា ជាប់ដោយ​ច្រវាក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «នោះជាកន្លែងដែលពួកកងទ័ពបាប៊ីឡូនបានចាប់លោកយេរេមាហើយដាក់ច្រវាក់លោក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដែល​បាន​នាំទៅ​ជា​ឈ្លើយ​នៅ​​បាប៊ីឡូន​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ដែលជាពួកកងទ័ពដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅសនៅស្រុក​​បាប៊ីឡូន​»

Jeremiah 40:3-4

​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​បាន​នាំ​ការ​នេះ​មក។ ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើ​សម្រេច​តាម​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ព្រះអម្ចាស់បានសម្រេចតាមអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលប្រាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ពី​ព្រោះ​អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​ធ្វើ​បាប​ទាស់នឹង​ព្រះ‌អង្គ ហើយ​មិន​បាន​ស្តាប់​តាម​បង្គាប់សម្លេង​ព្រះ‌អង្គ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ព្រោះអ្នករាល់គ្នាជាជនជាតិយូដាបានធ្វើបាបទាស់នឹងព្រះអម្ចាស់ហើយមិនស្តាប់តាមបទបញ្ញត្តិរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ការ​នេះ​កើត​ដល់​

«គ្រោះមហន្តរាយនេះនឹងកើតឡើង»

ដូច្នេះ មើល៍!

នេប៊ូសារ៉ាដានប្រាប់ ដើម្បីនាំការយកចិត្តទុកដាក់របស់លោកយេរេមានាពេលនេះ។

កន្លែង​ណា​ដែល​​ល្អ ហើយ​គប់ភ្នែកអ្នកចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នកចង់»

Jeremiah 40:5-6

កេដា‌លា ... អហ៊ី‌កាម ... កេដា‌លា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។

ក្នុង​ចំណោម​ប្រជា‌ជន​

«ក្នុងចំណោមប្រជាជនយូដា»

ដែលគប់ភ្នែកលោកចុះ

«អ្វីដែលអ្នកគិតថាល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដែល​រស់​នៅ​ក្នុង​ទឹកដី​នោះ

«ដែលស្នាក់នៅក្នុងស្រុកយូដា»

Jeremiah 40:7-8

ពេលនោះ

នេះសំគាល់ផ្នែកថ្មីនៃរឿង។

ដែល​អ្នកមិន​បាន​ចាប់​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ នៅក្នុង​​បាប៊ីឡូន

«អ្នកដែលជាកងទ័ពសត្រូវមិនត្រូវបានចាត់ឲ្យទៅបាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

អ៊ីស‌ម៉ា‌អែល......ហើយនិងយេសានា

នៅក្នុងជំពូក ៤០:៨។ ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​កូន​របស់​ម៉ាកាធី

នេះសំដៅលើមនុស្សដែលមកពីតំបន់ម៉ាកា។

Jeremiah 40:9-10

ក៏​ស្បថ​នឹង​មេ‌ទ័ព​ទាំង​នោះ

«បានស្បថជាមួយមេទ័ពយូដា»

ផល​រដូវ​ក្តៅ

នេះសំដៅទៅលើដំណាំតាមរដូវកាល។

ចូររស់​នៅ​ក្នុង​ទី​ក្រុង​ទាំង​នោះ ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ចាប់​បាន​ទៅ

«រស់នៅក្នុងទីក្រុងទាំងនោះ»​

Jeremiah 40:11-12

ពួក​យូដា​ទាំង​អស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២:១០។

នៅ​កណ្ដាល​ពួក​កូន​ចៅ​របស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកស្រុកយូដាទាំងអស់ក្នុងចំណោមកូនចៅអាំម៉ូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)

ពួកសេះសល់​នៃយូដា

«ពួកសេសសល់នៃប្រជាជនយូដា»​

បាន​តាំង​...ឲ្យគ្រប់គ្រង​លើ​ពួកគេ

«បានដាក់...ឲ្យទទួលបន្ទុកលើពួកគេ»

​កេដាលា ជា​កូន​អ័ហ៊ី‌កាម និង​ជា​ចៅ​សាផាន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។

លើ​ពួកគេ

«នៅលើប្រជាជនយូដា»​

​ដែល​គេ​ខ្ចាតខ្ចាយទៅ

«ដែលពួកគេបានភៀសខ្លួនទៅ» ឬ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលពួកបាប៊ីឡូនបានដេញពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ផល​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ និង​ផល​រដូវ​ក្តៅ​បានជា​បរិបូណ៌

«ចំនួនដ៏ច្រើននៃផលទំពាំងបាយជូ និងផលរដូវក្តៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ផល​រដូវ​ក្តៅ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០:៩។

Jeremiah 40:13-14

យ៉ូ‌ហា‌ណាន...ការា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។

កេដាលា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។

តើ​លោក​ជ្រាប​ឬ​ទេ​ថា ប្អាលីស ជា​ស្តេច​នៃប្រជាជន​អាំម៉ូន បាន​ចាត់​អ៊ីស‌ម៉ា‌អែល ជា​កូន​នេថានា ឲ្យ​មក​សម្លាប់​លោក?

«លោកគួរដឹងថា ស្តេចប្អាលីសនៃប្រជាជនអាំម៉ូនបានចាត់អ៊ីស្មាអែលជាកូនរបស់លោកនេថានាឲ្យទៅសម្លាប់លោក!»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

បាលីស

នេះជាឈ្មោះរបស់ស្តេច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ៊ីស្មាអែលជាកូនរបស់លោកនេថានា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។

​អ័ហ៊ី‌កាម

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:២២។

Jeremiah 40:15-16

យ៉ូ‌ហា‌ណាន...​ការា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។

បាននិយាយ​ដោយ​សម្ងាត់នឹង​ លោកកេដាលា

«បាននិយាយការសម្ងាត់ជាមួយនឹងលោកកេដាលា»

កេដាលា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។

អ៊ីស‌ម៉ា‌អែល ជា​កូន​នេថានា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។

គ្មានអ្នក​ណាសង្ស័យខ្ញុំ​ឡើយ

«គ្មានអ្នកណាដឹងឡើយ»

ហេតុអ្វីបានជាគាត់ចង់សម្លាប់​លោក​?

«អ្នកមិនត្រូវឲ្យគេសម្លាប់លោកឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហេតុអ្វី​អនុញាតពួក​យូដា​

«មិនត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យពួកយូដាជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ពួក​យូដា​ដែលខ្ចាត់ខ្ចាយប្រមូលគ្នាមកជួបនិងលោក

«ពួកប្រជាជនយូដាដែលមកជួបលោក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

​ដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ

«ដែលរត់ភៀសខ្លួនទៅទឹកដីផ្សេងៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សំណល់​ពួក​យូដា​នឹង​ត្រូវ​វិនាស?

«ដោយអនុញ្ញាតឲ្យពួកអ្នកសេសសល់យូដាឲ្យត្រូវវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-ellipsis)

សំណល់​ពួក​យូដា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:១១។

អ័ហ៊ី‌កាម

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:២២។

Jeremiah 41

Jeremiah 41:1-3

វាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកសាច់រឿងថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចធ្វើប្រើឃ្លានេះបាន។

នៅ​ខែ​ទីប្រាំពីរ

នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ដែលនៅកំឡុងពេលចុងខែកញ្ញា និងដើមខែតុលាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង​​ INVALID translate/translate-ordinal)

អ៊ីស‌ម៉ា‌អែល....នេថានា... ​អេលីសាម៉ា...កេដាលា​អ័ហ៊ី‌កាម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 41:4-5

ចំនួន​ប៉ែតសិប​នាក់

«៨០នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

ក្នុងដៃរបស់គេ

ពាក្យថា «ដៃ» បង្ហាញពីពួកមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងកម្មសិទ្ធរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 41:6-7

កាលដែលគាត់បានទៅដល់​ពួកគេ

«កាលដែលអ៊ីស្មាអែលបានចូលជិតនឹងមនុស្ស ​៨០នាក់»

ពេល​ពួកគេ​បានចូល​ទៅ​

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់នៅក្នុងសាច់រឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចធ្វើប្រើឃ្លានេះបាន។

អ៊ីស‌ម៉ា‌អែល ជា​កូន​នេថានា ក៏​បានសម្លាប់ពួក​គេ​រួចបោះ​ចោល​ទៅ​ក្នុង​រណ្តៅ គឺលោកហើយនិងពួកមនុស្សដែលនៅជាមួយគាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ៊ីស‌ម៉ា‌អែល ជា​កូន​នេថានា និងពួកមនុស្សដែលនៅជាមួយគាត់ ក៏​បានសម្លាប់មនុស្ស​រួចបោះ​ចោល​ទៅ​ក្នុង​រណ្តៅ»

Jeremiah 41:8-9

ក្នុង​ចំណោម​ពួក​គេ មាន​ដប់​នាក់

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើមនុស្ស ៨០នាក់។

​ស្បៀង​អាហារ​​ទុក

ស្បៀងដែលត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ការប្រើប្រាស់នាពេលអនាគត។

Jeremiah 41:10

អ៊ីស្មា‌អែល...នេប៊ូ‌សារ៉ា‌ដាន... កេដា‌ល...អហ៊ី‌កាម...នេថានា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 41:11-12

យ៉ូហាណាន...​ការ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួក​គេ​តាម​គាត់​ទាន់​

«ពួក​គេ​តាមទាន់​​អ៊ីស្មា‌អែល​ និងបក្សពួករបស់លោក»

Jeremiah 41:13-14

រួចហើយវាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកសាច់រឿងថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចធ្វើប្រើឃ្លានេះបាន។

​អ៊ីស្មា‌អែល ...​ យ៉ូហាណាន ... ការ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 41:15-16

​អ៊ីស្មា‌អែល...​នេថា‌នា ...​កេដា‌លា...អហ៊ី‌កាម

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះរបស់មនុស្សទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤១:១។

យ៉ូហាណាន...​ការ៉ា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះរបស់មនុស្សទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤១:១១។

រំដោះ​ពី​​អ៊ីស្មា‌អែល

«លោក និងកងទ័ពរបស់លោកបានរំដោះពីអ៊ីស្មា‌អែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ការនេះក្រោយ​អ៊ីស្មា‌អែលបាន​សម្លាប់​លោក​កេដា‌លា ជា​កូន​របស់​លោក​អហ៊ី‌កាម

អ្នកនិពន្ធបានបញ្ចប់សាច់រឿង ដែលរំលឹកពីព្រឹត្តិការណ៍មុនៗ ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទៅតាមលំដាប់លំដោយត្រូវបានងាយយល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)

Jeremiah 41:17-18

ហ្គូរូ ​​គីមហាំ

នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដោយព្រោះ​គេច​ពី​ពួក​ខាល់ដេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះពួកគេគិតថាពួកខាល់ដេ អាចវាយប្រហារពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

​ឲ្យ​គ្រប់‌គ្រង​ទឹកដី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យគ្រប់គ្រងទឹកដីយូដា»

Jeremiah 42

Jeremiah 42:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ [[een:ta:vol2:translate INVALID translate/writing-poetry]] និង INVALID translate/figs-parallelism

យ៉ូហាណាន​ ... ការ៉ា ... យេសា‌នា​ជា ...​​ ហូសា‌យ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ប្រជា‌ជន​ទាំង​អស់ ចាប់​ពី​អ្នក​តូច​រហូត​ដល់​អ្នក​ធំ

នេះគឺជារបៀបសំដៅលើមនុស្សពីគ្រប់ស្រទាប់ក្នុងសង្គម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនមកពីគ្រប់ស្រទាប់ក្នុងសង្គម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

សូមយកពាក្យអង្វរទាំងនេះមកដាក់ចំពោះលោក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យយើងបង្ហាញពាក្យអង្វរបន្ទាន់ទៅកាន់លោក»

Jeremiah 42:4-6

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា»​

ខ្ញុំនឹងប្រាប់ដល់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នារាល់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលមកកាន់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)

​ពិត​ប្រាកដ និង​ដោយ​ស្មោះ​ត្រង់

ពាក្យទាំងនេះបង្ហាញពីអត្ថន័យស្រដៀងគ្នានៅក្នុងអត្ថបទនេះ។ ពាក្យទាំងពីរនេះពណ៌នាពីព្រះអម្ចាស់ជាទីបន្ទាល់ ដែលគ្មានអ្នកណាអាចជំទាស់បានឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គួរឲ្យទុកចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ទោះបីជាយ៉ាង ការល្អឬអាក្រក់ក្តី

មនុស្សពោលពាក្យទាំងពីរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេនឹងគោរពតាមអ្វីជាពាក្យរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលឆ្លើយតប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

សម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះជាម្ចាស់របស់យើង

ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាក់ពីអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលតបពីសំណួររបស់គេ។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 42:7-10

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​កាន់​

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។

​ព្រមប្រជា‌ជន​ទាំង​មូល តាំង​ពី​អ្នក​តូច​រហូត​ដល់​អ្នក​ធំ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤២:១។

​ខ្ញុំ​ឲ្យ​ទូល‌អង្វរ​ព្រះ‌អម្ចាស់

«ខ្ញុំនឹងទូលសូមទៅព្រះអម្ចាស់»

យើង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​រាល់​គ្នារឹងមាំ មិន​បំផ្លាញ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ទេ

ព្រះអម្ចាស់បានសំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលប្រៀបបាននឹងជញ្ជាំងដែលត្រូវបានសាងសង់ឡើង ឬអាចបែកបាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឱ្យអ្នកបានចម្រើនឡើង ហើយមិនត្រូវបំផ្លាញឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​ដាំ​អ្នក​រាល់​គ្នា គឺ​យើង​មិន​ដក​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឡើយ

ព្រះអម្ចាស់ប្រើឧទាហរណ៍មួយទៀតដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលចម្រើនឡើងហើយមិនត្រូវបំផ្លាញឡើយ។ ទ្រង់ចាត់ទុកពួកគេដូចជារុក្ខជាតិ ដូចគ្នាដែលទ្រង់បានហៅពួកគេថាជាជញ្ជាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

យើង​នឹង​បង្វែការមហន្តរាយចេញពី​អ្នក​រាល់​គ្នា

មហន្តរាយសំដៅលើអ្វីមួយដែលមនុស្សដែលធ្វើដាក់លើអ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងការពារពីមហន្តរាយកើតឡើងចំពោះអ្នករាល់គ្នា»

Jeremiah 42:11-12

ជួយ​សង្គ្រោះ​អ្នក​ ហើយ​នឹង​ដោះ​អ្នក​

ពាក្យថា «សង្រ្គោះ» និង «រំដោះ» មានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជានឹងជួយសង្គ្រោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយសង្រ្គោះអ្នកយ៉ាងពិតប្រាកដ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ឲ្យ​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​ទ្រង់

ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើឫទ្ធានុភាព និងសិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រំដោះអ្នកពីសិទ្ធអំណាចទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 42:13-14

ប្រសិនបើអ្នក​រាល់​គ្នា​មិន​ព្រម​ស្តាប់សម្លេង​របស់យើង គឺជា​សម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះ​របស់​អ្នក

ការមិនស្តាប់បង្គាប់ គឺដូចជាពួកប្រជារាស្ត្រដែលមិនបានស្តាប់តាមបញ្ញត្តិរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកមិនគោរពតាមបញ្ញត្តិរបស់យើង ដែលយើងជាព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ជា​កន្លែង​ដែល​​មិន​ឃើញ​ចម្បាំង​ ក៏​មិន​ឮ​សូរ​ត្រែ

ឃ្លាទាំងពីរនេះបង្ហាញថា នឹងមានសង្រ្គាមដោយសារអាចមើលឃើញឬ ឮ​សូបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាកន្លែងដែលយើងនឹងមិនធ្លាប់មានការលំបាកក្នុងសង្គ្រាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ទី​នោះ​ដែល​យើង​នឹង​អាស្រ័យ​នៅ

ការឃ្លានត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីទុរ្ភិក្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 42:15-17

ដាវ​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ខ្លាច​នឹង​តាម​អ្នក​ទាន់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងទទួលបានបទពិសោធន៍គួរឲ្យភ័យខ្លាចនៃសង្គ្រាមនោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គ្រោះ​ទុរ្ភិក្ស​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ខ្លាច នឹង​កើតនៅក្នុង​ទឹកដី​អេស៊ីប​ដែរ

គ្រោះ​ទុរ្ភិក្សសំដៅលើការដែលកើតមានឡើងផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាបារម្ភពីគ្រោះទុរ្ភិក្សនៅអ៊ីស្រាអែល តែបើអ្នករាល់គ្នាទៅស្រុកអេស៊ីប អ្នកនឹងជួបគ្រោះទុរ្ភិក្សនៅទីនោះទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

មនុស្ស​

មនុស្សត្រូវបានសំដៅលើពួកប្រជាជន ដោយព្រោះពួកគេជាអ្នកដឹកនាំ និងគ្រួសាររបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 42:18-19

យើង​បាន​ជះ​សេចក្តីក្រោធនិងកំហឹង​​របស់​យើង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីក្រោធនិងកំហឹង​​របស់​យើងត្រូវបានជះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សេចក្តីក្រោធនិងកំហឹង​​របស់​យើង​

ពាក្យថា «សេចក្តីក្រោធ» និង «កំហឹង» មានន័យថាដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីររួមគ្នា បញ្ជាក់លើកំហឹងរបស់ទ្រង់កាន់តែខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ជះ​សេចក្តីក្រោធនិងកំហឹង​​របស់​យើង​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងជះកំហឹងយើងលើអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

និង​ជា​មូលហេតុសម្រាប់និយាយបណ្តាសា និងអ្វីដែលជាការប្រមាថអ្នក​រាល់​គ្នា

ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាប្រជាជាតិនានានឹងធ្វើបាបប្រជាជនយូដាយ៉ាងដូចម្តេចបន្ទាប់ពីព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២៥:១៧ និង ២៩:១៨។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

យើងជាសាក្សី

ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកដែលធានាថាប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលនឹងទទួលទោស ប្រសិនបើពួកគេមិនរក្សាពាក្យសន្យា ស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអម្ចាស់។

Jeremiah 42:20-22

យើង​​នឹង​ធ្វើ​តាម​ទាំង​អស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រព្រឹត្តតាម»

អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ

សង្គ្រាមសំដៅលើអាវុធដែលប្រើសម្រាប់ប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ក្នុង​ទឹកដី​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ចង់​ទៅ​រស់​នៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលអ្នកគិតថាអ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាព គឺនៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 43

Jeremiah 43:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើល: INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

​វាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចប្រើឃ្លានៅទីនេះបាន។

​ហូសា‌យ៉ា ... យ៉ូហាណាន ... ការ៉ា ... នេរី‌យ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អុច‌អាល

ធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ចង់ធ្វើបាបអ្នកដទៃ។

Jeremiah 43:4-7

មិន​ព្រម​ស្ដាប់​សម្លេងនៃព្រះ‌អម្ចាស់

«ដែលមិនស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញាតិនៃព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ដែល​ពួកគេបានខ្ចាត់ខ្ចាយ

«ដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពួកគេចាកចេញ ហើយដាច់ចេញពីគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​នេប៊ូ‌សារ៉ា‌ដាន ...​ កេដា‌លា ... អហ៊ី‌កាម ....​ សាផាន

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ថាផ្នេស

នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។

Jeremiah 43:8-10

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​មក​កាន់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។

យើង​នឹង​ដាក់​បល្ល័ង្ក​របស់​នេប៊ូ‌ក្នេសា​ត្រង់​កន្លែង​លើថ្ម​នេះដែលអ្នកត្រូវបញ្ចុះវា យេរេមា។ នេប៊ូ‌ក្នេសា​ក៏​ដំឡើងព្រះពន្លានៅលើពួកគេ

ទាំង ​«បល្ល័ង្ក» និង «ព្រះពន្លា» របស់ស្តេចត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅលើសិទ្ធអំណាចរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យគេឡើងសោយរាជ្យលើប្រជាជននៅស្រុកអេស៊ីប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះពន្លា

ដំណាក់ដ៏ធំ។

Jeremiah 43:11-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ។

នេប៊ូ‌ក្នេសា​នឹង​មក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងមក»

អ្នក​ណា​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​ស្លាប់ អ្នក​នោះ​ត្រូវ​តែ​ស្លាប់ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរាល់គ្នានឹងស្លាប់ដែលយើងបានសំរេចចិត្តត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​ណា​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​ជាប់​ជា​ឈ្លើយ អ្នក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​គេ​កៀរ​យក​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកបាប៊ីឡូននឹងចាប់អ្នករាល់គ្នា ដែលយើងបានសំរេច នោះត្រូវចាប់ជាឈ្លើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នក​ណា​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ អ្នក​នោះ​នឹង​ស្លាប់​ដោយ​មុខ​ដាវ។

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នានឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ ដែលយើងបានសំរេចថានឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នេប៊ូ‌ក្នេសា​នឹង​សម្អាតចេញ​ទាំងអស់​នៅទឹកដី​អេស៊ីប ដូច​គេ​យក​ចៃ​ចេញ​ពី​អាវ​រោម​សត្វ​ដែរ

«លោកនឹងយកអ្វីៗទាំងអស់ដែលមានតម្លៃពីជនជាតិអេស៊ីប ដូចជាអ្នកគង្វាលយកចិត្តទុកដាក់នឹងយកសត្វល្អិតចង្រៃចេញពីសម្លៀកបំពាក់របស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

បេត‌សេម៉េស

ជាឈ្មោះទីក្រុងមួយ ដែលមានឈ្មោះជា «ទីក្រុងព្រះអាទិត្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 44

Jeremiah 44:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

​ព្រះ‌បន្ទូល​ដែលមក​ដល់​លោក​យេរេមា

«នេះជាព្រះរាជសារព្រះអម្ចាស់ដែលបានដល់លោកយេរេមា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​មីគដូល ... ថាផ្នេស ... ណូប ... ប៉ាត្រូស

ទាំងនេះជាឈ្មោះទីក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អ្នក​រាល់​គ្នា​បានឃើញ​

ពាក្យថា «អ្នករាល់គ្នា» ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបញ្ជាក់ពីប្រជាជនយូដាដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)

មើល៍!

«ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់» ឬ«ត្រូវស្វែងយល់ពីការនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ពួកគេបានធ្វើឲ្យយើងទាស់ចិត្ត

«ប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិម និងក្រុងនានានៃស្រុកយូដាបានធ្វើឲ្យយើងទាស់ចិត្ត»

ពួក​គេ​ផ្ទាល់

«ប្រជាជនមកពីទីក្រុងដែលបាក់បែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)

Jeremiah 44:4-6

ដូច្នោះ យើងជាដដែលៗ​បាន​ចាត់​

ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។

ដូច្នោះ កំហឹង​របស់​យើង​និងសេចក្តីក្រោធ​បានដូច​ភ្លើង​ឆេះ​

នេះបង្ហាញពីការដាក់ទោសពីព្រះអម្ចាស់ជាអ្វីដែលទ្រង់បានទប់ ប្រៀបដូចទឹកនៅក្នុងធុង ប៉ុន្តែពេលដែលទ្រង់មានកំហឹង នោះទ្រង់ចាប់ផ្តើមដាក់ទោសលើអស់អ្នកដែលធ្វើទ្រង់ខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានបញ្ចេញកំហឹង និងកំហឹងរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)

កំហឹង​របស់​យើង​និងសេចក្តីក្រោធ​

ពាក្យថា «កំហឹង» និង «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យថាដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ពីកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ពួកគេបានក្លាយជាគំនរ​បាក់​បែក និង​បំផ្លាញទាំងអស់

ពាក្យថា «បាក់បែក» និង «បំផ្លាញ» មានន័យថាដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរបញ្ជាក់ពីភាពខ្ទេចខ្ទីទាំងស្រុងនៃស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេត្រូវបានបំផ្លិចបំផ្លាញទាំងស្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 44:7-8

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​រាល់​គ្នា​ធ្វើ​ការអាក្រក់ទាស់នឹងខ្លួនឯង? ហេតុអ្វីធ្វើខ្លួនអ្នកដាច់ចេញ​ពី​ចំណោមជនជាតិ​យូដា ទាំង​ប្រុសទាំង​ស្រីទាំង​ក្មេង ហើយនិង​ទារក?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ប្រាប់ប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែលថា ពួកគេគួរតែឈប់ធ្វើអ្វីដែលនាំឲ្យគេទទួលដាក់ទោស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ទង្វើនៃដៃរបស់អ្នករាល់គ្នា

មនុស្ស សំដៅលើផ្នែករូបកាយរបស់គេ ដែលប្រើដើម្បីថ្វាយតង្វាយដុត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នកនឹងត្រូវបំផ្លាញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលធ្វើឲ្យយើងបំផ្លាញអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 44:9-10

តើ​អ្នក​រាល់​គ្នាបាន​ភ្លេច​អំពើ​អាក្រក់​ដែល​ដូនតា​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នាបានប្រព្រឹត្ត ដោយស្ដេច​នៃយូដា ហើយពួក​ស្រី​ស្នំស្តេចទាំងនោះទេ?

ព្រះអម្ចាស់ ស្ដីបន្ទោសប្រជារាស្រ្តដោយប្រើសំណួរនេះ។ «អ្នករាល់គ្នាបានភ្លេចពីអំពើអាក្រក់ដែលដូនតារបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ត។ អ្នករាល់គ្នាភ្លេចអំពើអាក្រក់ដែលស្តេចស្រុកយូដា និងស្រីស្នំបានប្រព្រឹត្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)

តើអ្នកបានបំភ្លេចការអាក្រក់របស់ខ្លួនអ្នក​ និង​ប្រពន្ធ​របស់​អ្នក​ ក្នុង​ទឹកដី​នៃយូដា ហើយនិង​នៅ​តាម​ដង​ផ្លូវ​នៃ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​ហើយ​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាបានភ្លេចអំពើអាក្រក់ដែលអ្នក និងប្រពន្ធរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ត ... យេរូសាឡិម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)

ដង​ផ្លូវ​នៃ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម​

ក្រុងយេរូសាឡិម ត្រូវបានសំដៅទៅលើផ្នែកនៃទីក្រុងដែលមនុស្សបានដើរ។ នេះមានន័យថាប្រជាជនបានធ្វើអំពើអាក្រក់នៅតាមទីសាធារណៈ។ «ក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ «ទីសាធារណៈនៃក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 44:11-12

តាំងមុខរបស់យើង​ទាស់នឹង​អ្នក

ការតាំងចិត្ត បង្ហាញពីមនុស្សមិនផ្លាស់ប្តូរគោលដៅដេលពួកគេកំពុងសម្លឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលបានតាំងចិត្តទាស់នឹងអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ពួក​គេ​នឹង​ត្រូវ​ដួល

នេះជារបៀបនិយាយសមរម្បដែលបង្ហាញថាអ្នកនឹងត្រូវស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

ដោយ​មុខ​ដាវ

សង្គ្រាមត្រូវសំដៅលើអាវុធដែលត្រូវប្រើដោយទាហាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

តាំង​ពី​អ្នក​តូច​រហូត​ដល់​អ្នក​ធំជាងគេ

មនុស្សដែលតូចតាច និងអ្នកដែលមានការគោរពនៅក្នុងសង្គមដែលបានត្រូវសំដៅលើអ្នករាល់គ្នា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)

Jeremiah 44:13-14

ជាមួយ​​ដាវ ដោយ​ទុរ្ភិក្ស និង​ដោយ​ជំងឺ​អាសន្ន‌រោគ​

ពាក្យថា «ដាវ» ត្រូវបានប្រើសំដៅលើការធ្វើសង្រ្គាម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

អ្នកគេចរួចខ្លួនឬបានរួចជីវិត

ពាក្យទាំងពីរ សំដៅលើមនុស្សដូចគ្នា។ អ្នកគេចខ្លួនគឺជាអ្នកដែលបានរត់គេច ពីអ្នកដែលចង់សម្លាប់ពួកគេ ឬចាប់ពួកគេយកទៅជាឈ្លើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 44:15-17

ក្រុង​ប៉ាត្រូស

នេះសំដៅលើឈ្មោះតំបន់មួយនៃប្រទេសអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ទោះ​បី​លោក​មាន​ប្រសាសន៍​មក​យើង​ក្នុង​នាម​ព្រះ‌អម្ចាស់​ក្ដី យើងនឹង​មិន​ស្ដាប់​​លោក​ទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនគោរពតាមបញ្ញាតិ្តដែលលោកបានដាក់ ដោយអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់»

​ម្ចាស់‌ក្សត្រី​នៅ​ស្ថាន‌សួគ៌

នេះគឺជាឈ្មោះ ឬឋានៈដែលបានឱ្យងារទៅព្រះចន្ទដោយប្រជាជនយូដានៅប្រទេសអេស៊ីបដែលបានគោរពបូជាជាព្រះ។

យើងនឹង​បានពេញដោយ​អាហារ​និងការរីកចម្រើន ដោយគ្មានបទពិសោធ ពីមហន្តរាយផ្សេងៗឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រានោះយើងមានស្បៀងអាហារបរិបូរណ៌ ហើយមិនមានមហន្តរាយអ្វីឡើយ»

យើងនឹង​បានពេញដោយ​អាហារ​

«យើងនឹងត្រូវបានបំពេញបានល្អ»

រួចហើយ យើងនឹង​បានពេញដោយ​អាហារ​និងការរីកចម្រើន ដោយគ្មានបទពិសោធ ពីមហត្តរាយផ្សេងៗឡើយ

ប្រជាជនស្រុកយូដាបានគិតថាពួកគេនឹងបានទទួលរីកចំរើន ព្រោះម្ចាស់‌ក្សត្រី​នៅ​ស្ថាន‌សួគ៌នឹងប្រទានពរឲ្យពួកគេប្រសិនបើពួកគេគោរពបូជាទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 44:18-19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ប្រជាជននៅសេសសល់ក្នុងប្រទេសអេស៊ីបនៅតែបន្តនិយាយ។ ដោយចាប់ផ្តើមក្នុងខ ១៩ ដែលម្ចាស់ក្សត្រីបានថ្លែងពីលោកយេរេមា។

ម្ចាស់‌ក្សត្រី​នៅ​ស្ថាន‌សួគ៌

សូមមើលព័ត៌មានពីខាងដើមក្នុង JER 44:15.

តើយើងបានធ្វើរឿងទាំងនេះដោយប្តីរបស់យើងមិនដឹងពីការនេះឬ?

ស្ត្រីទាំងនោះអះអាងថា គ្មានទោសពៃរ៍ឡើយ ដោយព្រោះប្តីរបស់ពួកនាងបានដឹង និងយល់ព្រម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្តីរបស់យើងដឹងថាយើងកំពុងធ្វើអ្វី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 44:20-21

តើព្រះអម្ចាស់មិនបានចាំទេ

«ព្រះអម្ចាស់ចងចំាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

នឹង​ចង​ចាំ​ជានិច្ច

នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់ បាននឹកចងចាំរឿងនេះដោយការយកចិត្តទុកដាក់ និងព្រះបញ្ញាញាណរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 44:22-23

​មិនអាច​អត់ទ្រាំជាមួយវាទៀតទេ ​

«មិនអាចត្រាប្រណីជាមួយវាទៀតទេ»

អត់មាន​មនុស្សដែល​រស់​នៅ​ដូច​សព្វ​ថ្ងៃនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់រស់នៅទីនោះដូចសព្វថ្ងៃនេះទេ»។

ដុត​គ្រឿង​ក្រអូប

ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សដុតគ្រឿងក្រអូប ត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដុតយញ្ញបូជាទៅព្រះក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

អ្នក​រាល់​គ្នា​មិនបាន​ស្ដាប់​តាមសម្លេង​របស់​ព្រះ‌អង្គទេ

ពាក្យថា «សំលេង» សំដៅលើបញ្ញាតិ្តរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 44:24-25

និយាយ ជាមួយនិងមាត់​របស់​អ្នក​ ហើយធ្វើចេញជាមួយដៃរបស់អ្នក​ អ្វីអ្នក​និយាយ​ថា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយ និងប្រព្រឹត្តតាមអ្វីដែលអ្នកបានសន្យាថា នឹងនិយាយ និងប្រព្រឹត្តទៅ»

ម្ចាស់‌ក្សត្រី​នៅ​ស្ថាន‌សួគ៌

សូមមើលព័ត៌មានពីខាងដើមក្នុង JER 44:15.

Jeremiah 44:26-28

មើល៍! ​យើង​បាន​ស្បថ​ក្នុង​នាម​ដ៏​ឧត្ដម​របស់​យើង​ ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់

«ព្រះនាមដ៏ឧត្ដម» របស់ព្រះអម្ចាស់ សំដៅទៅលើភាពល្បីល្បាញនិងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

គ្រប់គ្នានៃយូដា​ក្នុងនៅ​ទឹកដី​អេស៊ីប នឹង​ត្រូវ​វិនាស​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនមួយចំនួនធំពីស្រុកយូដា...នឹងត្រូវវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

ដោយ​មុខ​ដាវ និង​ដោយ​ទុរ្ភិក្ស

ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងអោយអ្នកដែលនឹងស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម​ ហើយនិង «ទុរ្ភិក្ស» តំណាងឲ្យអ្នកដែលនឹងស្លាប់ដោយអត់អាហារ។

Jeremiah 44:29-30

ពាក្យយើងនឹងប្រហារអ្នកជាមួយមហន្តរាយពិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យរបស់យើងបាននិយាយនឹងកើតឡើង ហើយអ្នកនឹងមានគ្រោះមហន្តរាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

យើង​នឹង​ប្រគល់​ផារ៉ោន‌ហូប្រា ជា​ស្ដេចនៃ​អេស៊ីប ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​រនៃសត្រូវរបស់ទ្រង់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់ឱ្យសត្រូវរបស់ផារ៉ោនហូប្រាចាប់ទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ហូប្រា

នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ជា​សត្រូវ​តាមប្រមាញ់ជីវិតទ្រង់ដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងអ្នកដែលចង់សម្លាប់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

Jeremiah 45

Jeremiah 45:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

បារូក ...​ នេរីយ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​តាម​មាត់​ព្យាការី​យេរេមា

បារូកបានសរសេរតាមអ្វីដែលលោកយេរេមាបានថ្លែង។

​ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​បួន​នៃ​រាជ្យ​ព្រះបាទ​យេហូ‌យ៉ាគីម

«ក្នុងគ្រាដែលយេហូយ៉ាគីម បានគ្រប់គ្រងស្រុកយូដាអស់រយៈពេលបួនឆ្នាំ»

លោកថ្លែងថា

«លោកយេរេមាថ្លែងទៅបារូក»​

បន្ថែម​លើ​ការ​ឈឺ​ចាប់របស់ខ្ញុំ

«ធ្វើឲ្យខ្ញុំឈឺចាប់ឈឺចាប់កាន់តែខ្លាំង»​

​ការស្រែក​ថ្ងូរ​របស់ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យខ្ញុំខ្វាល់

«ខ្ញុំបាននឿយហត់ពីការយំ»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)

Jeremiah 45:4-5

នេះគឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវប្រាប់ដល់គាត់

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមា ពីអ្វីដែលត្រូវប្រាប់ដល់បារូក

យើង​ធ្វើ​ដូច្នេះ​នៅ​លើ​ផែនដី​ទាំង​មូល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះបានកើតឡើងទូទាំងផែនដី»

ប៉ុន្តែតើ​អ្នក​សង្ឃឹងសម្រាប់​អស្ចារ្យដល់ខ្លួនអ្នកឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនសង្ឃឹមពីការធំដែលបានកើតឡើងចំពោះអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដ្បិត​មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្វែងយល់»

ប្លន់របសអ្នក

អ្វីមួយដែលត្រូវបានលួចពីកន្លែងមួយដោយប្រើកម្លាំង

ជីវិតរបស់អ្នក ដូចប្លន់របសអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកអាចរស់នៅ។ នោះនឹងជាអ្វីដែលអ្នកបានរំពឹងទុក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 46

Jeremiah 46:1-4

ដ្បិត ទឹកអេសុីប

ឃ្លានេះបង្ហាញពីព្រះរាជសារដែលត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រទេសអេស៊ីប។

​កើ‌កេ‌មីស

​កើ‌កេ‌មីសគឺជាទីក្រុងមួយនៅភាគខាងលិចនៃទន្លេអឺប្រាត។

បង្ហៀរ​សេះ

នេះមានន័យថាត្រៀមសេះសម្រាប់អូសទាញរទេះសេះដែលជារទេះចំបាំងដែលមានកង់ពីរ។

មួក​ដែក

មួកសុវត្ថិភាពគឺជាគ្រឿងសឹកដែលការពារក្បាលក្នុងសមរភូមិ។

ខាត់​មុខ​លំពែង

ឃ្លានេះមានន័យថា ធ្វើឲ្យលំពែង «មុត»។

Jeremiah 46:5-6

ព័ត៌មានទូទៅៈ

និមិត្តលោកយេរេមាបន្តចំពោះអេស៊ីប។

តើ​យើង​បានកំពុងឃើញ​អ្វីនៅទីនេះ?

ពាក្យថា «យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរបញ្ឈឺចិត្ដនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលទាក់ទងនឹងជនជាតិអេស៊ីបបានក្លាយជាការពិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នក​រត់​លឿន​ក៏មិនអាច​រត់​រួច​ដែរ ហើយពួកទាហាន​ក៏​មិនអាច​គេច​ខ្លួនបាន​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាដែលបញ្ជាក់ពី គ្មាននរណាម្នាក់សូម្បីតែអ្នកខ្លាំង និងរហ័សអាចរត់គេចបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូម្បីតែទាហានរហ័សបំផុត ក៏មិនអាចរត់រួចបានដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Jeremiah 46:7-9

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តដកស្រង់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់ជនជាតិអេស៊ីប។

តើ​នរណា​ដែលងើបឡើងដូច​ទន្លេ​នីល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេស៊ីបងើបឡើង ប្រៀបដូចជាទន្លេនីល»។ ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកស្តាប់ ចំពោះជនជាតិអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​​អេស៊ីប​នេះ​ហើយ​ដែល​ងើបឡើង​ដូចជាទន្លេ​នីល

កងទ័ពអេស៊ីប ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងការបំផ្លាញដែលបណ្តាលមកពីទឹកជំនន់ទន្លេនីល។

អេសុីបនិយាយ​ថា

ប្រទេសអេស៊ីបកំពុងនិយាយ ប្រៀបដូចជាមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ខ្ញុំ​នឹង​ជន់​ឡើង​លិច​ផែនដីនេះ។ ខ្ញុំ​នឹង​បំផ្លាញទី​ក្រុងទាំងឡាយ និងសម្បត្តិទ្រព្យ​របស់គេ។

«ខ្ញុំ» តំណាងជនជាតិអេស៊ីបដែលប្រកាសដោយមោទនភាពថាកងទ័ពរបស់ខ្លួននឹងបំផ្លាញផែនដីដូចជាទឹកជំនន់។

ចូរឡើងទៅលើសេះ។ ចូរខឹង! រទេះ​ចម្បាំង

ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាសេះនិងរទេះដូចជាមនុស្ស។ ទាំងពាក្យថា «សេះ» និង «រទេះចម្បាំង» គឺសំដៅលើផ្នែកនៃរទេះសេះក្នុងសមរភូមិ។ ឃ្លាទាំងនេះបង្គាប់អ្នកកាន់រទេះសេះឲ្យចូលក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)

អេត្យូ‌ពី ... ពូធ ... លូឌ​ដែម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះក្នុងព្រះគម្ពីរសម្រាប់ជនជាតិនៃអេត្យូពី លីប៊ី និងលីឌា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

បាញ់​ព្រួញរបស់ពួកគេ

ឃ្លានេះមានន័យថាប្រើធ្នូ ដោយទាញខ្សែមកក្រោយជាមួយព្រួញ។

Jeremiah 46:10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ការដកស្រង់របស់លោកយេរេមាបន្តព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់ជនជាតិអេស៊ីប។

នៅថ្ងៃ​នោះ​

ឃ្លានេះសំដៅលើថ្ងៃដែលពួកជនជាតិអេស៊ីបចាញ់សង្គ្រាមជាមួយពួកបាប៊ីឡូន។

ខ្មាំង​សត្រូវរបស់ព្រះអង្គ

ពាក្យនេះមានន័យថាជាសត្រូវរបស់ព្រះអម្ចាស់។

​ដាវនឹងត្របាក់លេបហើយដោយពេញចិត្ត។ ហើយ​និងផឹក​ឈាម​របស់ពួកគេ

ពាក្យថាដាវនៅទីនេះបញ្ជាក់ថាជាការសម្លាប់មនុស្ស។ ឃ្លាទាំងពីរនេះថ្លែងស្រដៀងគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថានឹងមានការបំផ្លាញទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)

ដាវនឹងត្របាក់លេប

ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យកងទ័ពរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មាន​យញ្ញ‌បូជាថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់

ពាក្យថា «​យញ្ញ‌បូជា»នៅទីនេះគឺជនជាតិអេស៊ីប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេស៊ីបនឹងក្លាយជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់»។​​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 46:11-12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បញ្ចប់មានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គទៅកាន់ជនជាតិអេស៊ីប។

កូនក្រមុំនៃអេសុីបអើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេស៊ីបដែលបរិសុទ្ធអើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ត្រូវ​អាម៉ាស់

ពាក្យនេះមានន័យជាលក្ខណៈនៃការខ្មាស់អៀន ឬការបាត់បង់ការគោរព។

ផែនដីទាំងមូលបានពេញជាមួយការសោកស្តាយអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អ្នករាល់គ្នាអាចលឺពីយំសោករបស់អ្នក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Jeremiah 46:13-14

មីគដូល ...ណូប...ថាផ្នេស

ទាំងនេះគឺជាទីក្រុងរបស់កងទ័ពសំខាន់ៗនៅអេស៊ីប។ មែនភីស គឺជារាជធានីនៃប្រទេសអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ដាវនឹងត្របាក់លេប​អ្នកនៅ​ជុំ‌វិញ​អ្នក​ហើយ

ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យកងទ័ពបាប៊ីឡូន។ ឃ្លាថា «ដាវនិងលេបត្របាក់» គឺ «ធ្វើឲ្យមានការបំផ្លាញ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ព​បាប៊ីឡូនកំពុងតែបំផ្លាញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)

Jeremiah 46:15-17

ហេតុអ្វីបានជាព្រះអាភីសរបស់អ្នករត់ចេញ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអាភីស របស់អ្នករត់ចេញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

អាភីស (Apis)

នេះជាព្រះដែលធំជាងគេក្នុងប្រទេសអេស៊ីប។ ពាក្យថា «អាភីស» តំណាងឲ្យ «ភាពខ្លាំងខា្លដែលអ្នកបានទុកចិត្ត» (UDB) នៃជនជាតិអេស៊ីប។

ហេតុអ្វីបានជាព្រះគោ - ព្រះរបស់អ្នកមិនឈរ?

ព្រះមិនបានឈរ? - ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះគោ របស់អ្នកមិនអាចឈរបានទេ» អាភីសតំណាងជារូបព្រះដូចជាសត្វគោ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអម្ចាស់បានបោះចោលរូបព្រះគោទាំងនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានយកឈ្នះលើអាភិីស ជាព្រះគោរបស់អ្នក។»

ដាវកាប់ផ្តូលយើងចុះ

ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅលើកងទ័ពបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)

​ផារ៉ោន ជា​ស្ដេចទឹកដី​អេស៊ីប​ គឺបានតែសម្លេង គឺជាស្តេចដែលរកតែពេលរត់ចេញបាត់

ឃ្លាទាំងពីរនេះថ្លែងពីជនជាតិអេស៊ីបមានសារៈសំខាន់តិចតួចណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផារ៉ោនអួតច្រើនដង ប៉ុន្តែមិនអាចធ្វើអ្វីដែលគាត់បានអួតបានឡើយ»។

Jeremiah 46:18-19

គេ​នឹងមកដូចភ្នំតាបោរ ហើយ​ភ្នំ​កើមែល​នៅ​ជាប់​នឹង​សមុទ្រ

នេះសំដៅទៅលើ ជនជាតិបាប៊ីឡូនដែលនឹងមានចំនួនច្រើនលើសលប់ចំពោះជនជាតិអេស៊ីប ដូចភ្នំទាំងនេះស្ថិតនៅលើវាលទំនាបដែលព័ទ្ធជុំវិញពួកវា។

ចូរ​រៀបចំ​បង្វេច​របស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំចេញដំណើរ»

Jeremiah 46:20-22

​អេស៊ីប​គឺដូច​គោ​ញី​ស្ទាវ​ដ៏​ស្អាត

ជនជាតិអេស៊ីប ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងគោញីស្ទាវ​ដ៏​ស្អាត។ មានន័យថាការប្រៀបធៀបនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដើម្បីឲ្យប្រទេសអេស៊ីបក្លាយជាមិត្តរបស់ព្រះគោ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេស៊ីបគឺប្រៀបដូចជាមេគោដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នឹង​មាន​មូស​ដ៏​សាហាវ

នេះសំដៅលើកងទ័ពរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន។ សត្វមូស​ដ៏​សាហាវអាចបណ្តាលឲ្យមានដំបៅឈឺចាប់ប៉ុន្តែបើវាមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់សត្វនោះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក​ទាហាន​សុីឈ្នូលដែលនៅ​កណ្តាលក្រុង ឲ្យ​ពួក​គេសុទ្ធ​តែ​មាន​សាច់​មាន​ឈាម​បំប៉ន ដូចគោ

អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបពួកទាហានទាំងនោះទៅនឹង «គោបំប៉ន» ពីព្រោះទាហានត្រូវបានគេយកចិត្តទុកដាក់ និងត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការធ្វើឃាត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

គ្មាន​នរណា​ស៊ូ‌ទ្រាំ​ជាមួយគ្នា​ទេ

អ្នកនិពន្ធថ្លែងពីទាហានដែលមិនប្រយុទ្ធថាជាក្រុមមួយ ប៉ុន្តែនឹងរត់គេចចេញដោយគិតតែធ្វើខ្លួនឯងរួចខ្លួនសិន។

អេស៊ីប​គួរឲ្យអាសូ ដូច​ពស់​ដែល​កំពុង​លូនចេញ

អ្នកនិពន្ធថ្លែងពីជនជាតិអេស៊ីប គឺប្រៀបដូចជាពស់ដែលមិនអាចធ្វើអ្វីបានក្រៅពីគួរឲ្យអាសូ ហើយលូនចេញឆ្ងាយដោយភ័យខ្លាច នៅពេលអ្នកកាប់ឈើរំខានដល់សំបុករបស់ពួកវា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 46:23-24

ទ័ព​សត្រូវ​នាំ​គ្នា​កាប់​ព្រៃ​ឈើ

កងទ័ពឈ្លានពាន ប្រៀបដូចជាអ្នកកាប់ឈើកាប់ព្រៃទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបាប៊ីឡូន នឹងបំផ្លាញទីក្រុងនានានៅស្រុកអេស៊ីប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទ័ព​សត្រូវ​

នេះសំដៅលើកងទ័ពនៃជនជាតិបាប៊ីឡូនដែលឈ្លានពានអេស៊ីប។

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបន្ទូល» (សូមមើលៈពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧)

​ព្រៃ​នោះ​ពិបាក​ចូល​ក៏​ដោយ

នេះសំដៅលើចំនួនដ៏ច្រើន និងនៅកៀសគ្នានៃទីក្រុងនានាក្នុងប្រទេសអេស៊ីប

​ហ្វូង​កណ្ដូប

នេះជាប្រភេទសត្វល្អិតដែលធ្វើដំណើរជាក្រុមធំៗ ហើយស៊ីបំផ្លាញផលដំណាំយ៉ាងខ្លាំង។

ប្រជា‌ជន​...​ត្រូវ​អាម៉ាស់

លោកយេរេមាថ្លែងពីប្រជាជនអេស៊ីបនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខនៅចំពោះមុខប្រជាជាតិនានាហើយជាពិសេសដោយសារតែស្ត្រី និងក្មេងស្រីនឹងត្រូវបានរំលោភដោយកងទ័ពបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​ជនជាតិ ដែល​មក​ពី​ទិស​ខាង​ជើង

ឃ្លានេះមានន័យថា «អំណាចរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូនដែលមកពីភាគខាងជើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 46:25-26

​អាំម៉ូន ​នៃ​ក្រុង​ទិពប៊ី

«អាំម៉ូន» គឺជាស្តេចនៃព្រះអេស៊ីប។ «ទិពប៊ី» គឺជារដ្ឋធានីនៃអេស៊ីប ហើយនៅទីនេះតំណាងឲ្យចក្រភពអេស៊ីបទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាំម៉ូន ជាព្រះលើអេស៊ីបទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/translate-names)

យើង​នឹង​ប្រគល់​ពួក​គេ​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់ អស់​អ្នក​ដែល​ចង់​ប្រមាញ់​ជីវិត​ពួក​គេ ហើយ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​នេប៊ូ‌ក្នេសា ជា​ស្ដេច​ទឹកដី​បាប៊ី‌ឡូន និង​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នាយ​ទាហាន​របស់​ទ្រង់

នៅទីនេះនេប៊ូក្នេសាតំណាងឲ្យជនជាតិបាប៊ីឡូនទាំងមូល ហើយ «កណ្តាប់ដៃ» របស់លោកតំណាងឲ្យ «ការគ្រប់គ្រង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ប្រគល់ការគ្រប់គ្រងអេស៊ីបដល់ជនជាតិ​បាប៊ីឡូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

បន្ទាប់ពីនេះអេស៊ីប​នឹង​មានមនុស្ស​រស់​នៅដូច​កាល​ពី​មុន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោយពីការដាក់ទោសរបស់ព្រះអម្ចាស់ ជនជាតិអេស៊ីបនឹងវិល​ត្រឡប់​មកជាជនជាតិមានឯករាជ្យវិញ»។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៩។

Jeremiah 46:27-28

អ្នក​បម្រើ​របស់​យើង​យ៉ាកុប កុំ​ភ័យ​ខ្លាច​អ្វី​ឡើយ។ កុំ​អស់​សង្ឃឹមអុីស្រាអែល

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ឃ្លាទាំងពីររួមគ្នាបង្កើនការលើកទឹកចិត្តដល់ជនជាតិយូដា កុំឲ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និងfigs-parallelism)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

មិន​ចាកចេញពីអ្នក​ មិនដាក់ទោស​​ទេ

«នឹងដាក់ទោសអ្នកជាមិនខាន។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)

Jeremiah 47

Jeremiah 47:1-2

មើល៍!

ពាក្យថា «មើល» ដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់លើអ្វីដែលជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ។

មាន​ទឹក​ជន់​ឡើង​នៅ​ទិស​ខាង​ជើង។ ពួកគេនឹងដូចជា​ទឹកទន្លេ​ហូរ!

ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយរួមគ្នាបង្ហាញការបញ្ជាក់អត្ថន័យ។ ពាក្យថា «ទឹក» និង «ទន្លេ» ទាំងពីរនេះសំដៅលើកងទ័ពមកពីភាគខាងជើង (ដែលអាចជាពួកបាប៊ីឡូន)។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)

ទឹកទាំងនោះនឹងហូរលិច​និងទឹកដី

«ពួកគេ» សំដៅលើកងទ័ពដែលមកពីភាគខាងជើង។

Jeremiah 47:3-4

ព្រោះ​ឮ​ស្នូរ​សន្ធឹក​ជើង​សេះ និង​សន្ធឹក​កង់​រទេះ​ចម្បាំង​លាន់​ឮ​យ៉ាង​ទ្រហឹង អឹង‌អាប់​ដូច​ផ្គរ‌លាន់

ឃ្លាទាំងនេះបង្ហាញពីសម្លេងនៃកងទ័ពដែលនឹងមកមកដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

​សន្ធឹក​ជើង​សេះ និង​សន្ធឹក​កង់​រទេះ​ចម្បាំង​លាន់​ឮ​យ៉ាង​ទ្រហឹង

ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយរួមគ្នាបង្ហាញការបញ្ជាក់អត្ថន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

កាប់‌ថោរ

នេះជាឈ្មោះកោះនៃតំបន់ខាងជើងនៃទឹកដីភីលីស្ទីន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 47:5-7

ភាពអាម៉ាស់

កោរសក់ក្បាលទាំងមូល ឬផ្នែកខ្លះនៃក្បាល គឺជាសញ្ញានៃភាពទុក្ខសៅយ៉ាងខ្លាំងដែលបានអនុវត្តតាមដោយអ្នកគោរពបូជាព្រះក្លែងក្លាយនៅក្នុងប្រជាជាតិនានា ដូចជាជនជាតិភីលីស្ទីន។

មនុស្ស ... ក្លាយ​ទៅ​ជា​ទី​ស្ងាត់​ជ្រងំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្ស...នឹងត្រូវបានសម្លាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)

តើអ្នកនឹងកាត់ខ្លួនអ្នកនៅក្នុងការកាន់ទុក្ខដល់ណាទៀត?

ការកាត់ស្បែក គឺជាការអនុវត្តតាមបែបផ្សេងទៀតដែលធ្វើឡើងដោយអ្នកគោរពបូជាព្រះក្លែងក្លាយនៅពេលពួកគេកាន់ទុក្ខដល់អ្នកស្លាប់។

ដាវនៃព្រះ‌អម្ចាស់អើយ!

ឃ្លានេះសំដៅលើកងទ័ពមកពីទិសខាងជើងដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាដើម្បីដាក់ទោសដល់ពួកភីលីស្ទីន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នក​

នេះសំដៅលើដាវរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលប្រៀបដូចជាមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

​ស្រោម

ស្រោមដែលត្រូវបានដើម្បីការពារការមុតដាវ។

តើឲ្យដាវនៅស្ងៀមដូចម្តេច ដិ្បត​ព្រះ‌អម្ចាស់បានបញ្ជា​អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក»​ សំដៅលើ «ដាវនៃព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Jeremiah 48

Jeremiah 48:1-2

នេបូ

នេះជាឈ្មោះនៃភ្នំមួយ ក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​គារយ៉ា‌ថែម​

នេះជាឈ្មោះក្រុងមួយ ក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។

ក្រុង​គារយ៉ា‌ថែម​ត្រូវ​បានចាប់ ហើយធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខ

«សត្រូវបានដណ្តើមយកបានទីក្រុង​គារយ៉ា‌ថែម ហើយប្រជាជនទាំងនោះ នឹងមិនអាចមានមោទនភាពចំពោះវាបានទៀតទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

កេរ្តិ៍​ឈ្មោះម៉ូអាប់​គឺមិនមានទៀតទេ

នេះមានន័យថាការគោរពដែលម៉ូអាប់ទទួលបានពីអតីតកាលនឹងត្រូវបាត់បង់។

ហេស‌បូន

នេះជាឈ្មោះរបស់រាជធានីនៃស្តេចជនជាតិអាម៉ូរី។

ក្រុង​ម៉ាដ‌ម៉េន​នឹង​ក៏ត្រូវ​វិនាស

«ម៉ាដ‌ម៉េន» ជាទីស្រុកម៉ូអាប់។ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់គេនឹងបំផ្លាញទីក្រុងម៉ាដម៉េន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​ដាវ​តាម​ប្រហារ​អ្នក​ពី​ក្រោយអ្នក

នេះមានន័យថាកងទ័ពឈ្លានពានស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 48:3-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីការបំផ្លិចបំផ្លាញនៃស្រុកម៉ូអាប់។

​ហូរ៉ូ‌ណែម

នេះជាឈ្មោះទីក្រុងនៅភាគខាងត្បូងនៃស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

កម្ទេច និង​បំផ្លាញចោល

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីររួមគ្នាបញ្ជាក់ពីការបំផ្លិចបំផ្លាញទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ក្មេងៗនៃទីក្រុង

នេះសំដៅលើប្រជាជនម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

​លូគិត

នេះជាឈ្មោះទីកន្លែងដែលនៅស្រុកម៉ូអាប់។

ដោយសារ តែការបំផ្លាញនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែការបំផ្លាញទីក្រុងនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Jeremiah 48:6-7

ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​រួច​ជីវិត

ពាក្យថា «ជីវិត» សំដៅលើប្រជាជនម៉ូអាប់។

ដូច​គុម្ព​បន្លា

ប្រជាជនដែលរត់គេចពីការបំផ្លាញទីក្រុង ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងគុម្ពោត ដែលមានរស់នៅក្នុងស្ថានភាពលំបាកនៅវាលខ្សាច់ ហើយមានស្លឹកបៃតងពេញមួយឆ្នាំ។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​ទុក​ចិត្ត​លើ​ការប្រព្រឹត្តអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅតាមទម្លាប់និងបង្រៀនតាមសាសនារបស់អ្នក»

កេម៉ូស​

«កេម៉ូស» គឺជាព្រះធំបំផុតរបស់ជនជាតិម៉ូអាប់។ «កេម៉ូស» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជនជាតិម៉ូអាប់។

Jeremiah 48:8-10

ដូច្នេះជ្រលង​ភ្នំនឹង​វិនាស ហើយតាម​វាល​ទំនាបនឹងខ្ទេចខ្ទី នឹង​ត្រូវ​វិនាស​អន្តរាយ​ទាំង​អស់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់គ្រប់ផ្នែកនៃទឹកដីនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះអ្នកបំផ្លាញនឹងបំផ្លាញទីក្រុងទាំងអស់នៅជ្រលងភ្នំនិងលើវាលទំនាប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-merism)

ចូរ​ឲ្យ​ស្លាបដល់ម៉ូអាប់

ពាក្យនេះគឺជាពាក្យបំផ្លើស ដោយព្រោះគ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចពាក់ស្លាបលើមនុស្សបានទេ។ ហើយត្រង់ចំណុចនៃការហើរចេញទៅ សំដៅលើចំណុចនៃការរត់ចេញយ៉ាងរហ័ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយប្រជាជនម៉ូអាប់រត់គេចខ្លួន» «វាជាការល្អប្រសិនបើប្រជាជនម៉ូអាប់មានស្លាបហើយអាចហើរចេញទៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-metonymy)

ការបង្ហូរឈាម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 48:11-12

ម៉ូអាប់មានអារម្មណ៍​សុខសាន្តតាំងពីក្មេង

ពាក្យថា «ក្មេង» សំដៅលើជនជាតិម៉ូអាប់ទាំងស្រុង។(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ពួកគេដូចជាស្រាទំពាំងបាជូរដែលចាក់ពីដបមួយទៅដបមួយទៀត

ពាក្យថា «គេ» គឺជាជនជាតិម៉ូអាប់។ ជនជាតិម៉ូអាប់ប្រៀបដូចទៅនឹងស្រាដែលមិនបានចាកចេញពីទឹកដីរបស់ខ្លួន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដូច្នោះហើយ រស់ជាតិរបស់ពួកគេគឺល្អរហូត ហើយរស់ជាតិនៅដដែលមិនប្តូរ

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដូច្នោះមើល៍ នៅ​ថ្ងៃនឹងមកដល់

«ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយត្ន័ដោយព្រោះឆាប់ៗនេះ»

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

​ចាក់​ម៉ូអាប់​ចេញ​ពី​ដបទាំងអស់ ហើយ​បំបែក​ពាង​របស់​ពួក​គេ​ចោល

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា និងត្រូវបានរួមបញ្ចូលគ្នាបញ្ជាក់ពីអត្ថន័យ។ ឃ្លាទាំងពីរសំដៅលើការបំផ្លិចបំផ្លាញជនជាតិម៉ូអាប់នាពេលខាងមុខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 48:13-14

តើអ្នកអាចនិយាយថា

ពាក្យថា «អ្នក» មានន័យថាជាកងទ័ពម៉ូអាប់។

តើអ្នកអាចនិយាយថា យើង​ខ្ញុំ​ជា​ទាហាន​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ ​ជា​អ្នក​ចម្បាំងបានទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនអាចនិយាយថា «យើងជាទាហាន និងអ្នកដែលពូកែចម្បាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 48:15-17

ដ្បិតយុវជន​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ​របស់​ពួក​គេ បានធ្លាក់ទៅ​ដល់កន្លែង​ទី​សត្ត‌ឃាត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យុវជនដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ​របស់ពួកគេនឹងត្រូវគេសម្លាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មហន្ត‌រាយ​របស់​ម៉ូអាប់​ជិត​មក​ដល់​ហើយ ទុក្ខ​វេទនា​របស់​ពួក​គេ​នៅ​ជិត​បង្កើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីការខ្ទេចខ្ទីរបស់ម៉ូអាប់ ដែលនឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់ម៉ូអាប់នឹងបំផ្លាញពួកគេឆាប់ៗនេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដំបងដ៏ខ្លាំង ដំបងកិត្តិយស បានបាក់ហើយ

ពាក្យថា «ដំបងដ៏ខ្លាំង» និង «ដំបងកិត្តិយស»សំដៅទៅលើ សិទ្ធអំណាច និងចូលរួមគាំទ្រផ្នែកនយោបាយដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានផ្តល់ជនជាតិដទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់ម៉ូអាប់បានកម្ទេចអំណាចដ៏រឹងមាំរបស់គេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 48:18-20

អង្គុយ​នៅ​លើ​ដី​ហួត‌ហែង​វិញ ប្រជា‌ជនដែលរស់នៅក្នុង​ក្រុង​ឌីបូន

ពាក្យថា «ប្រជា‌ជន» សំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុង​ក្រុង​ឌីបូន។​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកបំផ្លាញទឹកដី​ម៉ូអាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកខ្មាំងសត្រូវនៃប្រជាជនម៉ូអាប់»​

ចូរ​សាក​សួរ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សាកសួរមនុស្ស» ឬ «សាកសួរទាំងបុរស​ និងស្រ្តី»

ទ្រហោយំហើយទួញសោកចុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលយំខ្លាំងៗ ដោយភាពឈឺចាប់ និងខឹងសម្បារ»

Jeremiah 48:21-25

ក្រុង​នេបូ ហើយក្រុង​បេត និងឌីប្លា‌ថែម...ហើយក្រុង​បូសរ៉ា

ទាំងនេះជាទីក្រុងក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ស្នែងរបស់​ម៉ូអាប់​ត្រូវ​រលំ ហើយ​ដៃ​របស់​គេ​ក៏បាក់​ដែរ

ទាំង «ស្នែង» និង «ដៃ» ទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេមានន័យថាជនជាតិម៉ូអាប់បានរងទុក្ខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 48:26-27

ចូរ​បង្អក​ម៉ូអាប់​ឲ្យ​ស្រវឹង

ការជំនុំជម្រះដែលព្រះបានដាក់មកលើម៉ូអាប់ ដោយឲ្យពួកគេ ត្រូវបានមើលងាយដោយខ្មាំងសត្រូវរបស់គេ ប្រៀបដូចជាអ្នកស្រវឹងដែលត្រូវបានគេសើចចំអក និងប្រមាថ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពេលនេះម៉ូអាប់ទះដៃដោយខ្ពើមឆ្អើមនឹងកំអួតរបស់ខ្លួន ដូច្នេះគេនឹងសើចចំអកផងដែរ

ព្រះអង្គបន្តប្រៀបធៀបម៉ូអាប់ទៅនឹងមនុស្សស្រវឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដ្បិតតើមិន មែនអ្នកដែលធ្លាប់សើចចំអកឲ្យអុីស្រាអែលទេឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាធ្លាប់សើចចំអកឲ្យប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែលរបស់យើង។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើមិនមែនពួកគេបាននៅក្នុងចំណោមចោរ ដូច្នោះអ្នកបានងក់ក្បាលដាក់គេ ហើយជារើយៗអ្នកបាន និយាយពីគេមែនទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីពួកគេជាចោរក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនត្រូវបានចាប់ខ្លួនដែរ។ អ្នកងក់ក្បាលដាក់ពួកគេដោយមើលងាយ និងប្រមាថពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 48:28-29

​ក្រហែង​ថ្ម

​ក្រហែងថ្ម គឺជាជម្រាលចោទរបស់ភ្នំ។

រូងនៅក្នុង​ថ្ម​ចុះ

នេះសំដៅលើផ្នែកបើកចំហរនៃរូងថ្ម ដូចជាច្រកចូលទៅរូងភ្នំ។

ការសើចចំអក...អំនួត ...មុខមាត់...ការសាក់បាំងក្នុងចិត្តរបស់គេ

សិរីរុងរឿង ... ស្ថិតនៅក្នុងចិត្តរបស់គេ - ពាក្យទាំងអស់នេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យទាំងនេះត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីមោទនភាពខ្លាំងក្លារបស់ជនជាតិម៉ូអាប់។

Jeremiah 48:30-32

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

រឹងរូស

បដិសេធមិនគោរពតាមនរណាម្នាក់ ឬការណែនាំណាមួយដោយសារតែអំនួត

​​យើង​នឹងយំ ហើយ​សោក​សង្រេង​ដល់​ម៉ូអាប់​ ហើយយើងនឹង​ស្រែកថ្ងូរដោយឈឺចាប់ដល់ម៉ូអាប់ទាំង មូល

លោកយេរេមាថ្លែងដដែលៗពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

យំ

យំសោកសៅ និងលឺៗយ៉ាងខ្លាំង ដែលមនុស្សប្រព្រឹត្តនៅពេលដែលគេឈឺចាប់ ឬសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង

​គារ ហារ៉ា‌សែត

នេះជាឈ្មោះនៃរាជធានីចាស់របស់ម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

យ៉ា‌ស៊ើរ​ ...ស៊ីមម៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះទីក្រុងពីរនៃម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 48:33

ចូរអបអរសាទរ និងការរីករាយនឹងត្រូវយកចេញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឥឡូវនេះគ្មាននរណាម្នាក់មានក្តីអំណរ ឬសប្បាយរីករាយនៅស្រុកម៉ូអាប់ឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

យើង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​លែង​មាន​ស្រា​នៅ​ក្នុង​ធុង

«យើងបានបញ្ឈប់»

គេនឹងបានធ្វើឲ្យអ្នកអរសប្បាយ​ទៀត​ទេ

«គេនឹងមិនឈឺក្បាលទៀតទេ»។ ពាក្យថា «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកបង្កើតស្រាក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។

Jeremiah 48:34-35

ហេស‌បូន

នេះជាឈ្មោះទីក្រុងរបស់ស្តេចម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

អេឡា‌ឡេ ...យ៉ាហាស់...​សូអារ...ហូរ៉ូណែម...អេក្លាត...សេលី‌ស៊ីយ៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះទីក្រុងផ្សេងទៀតក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​នីមរីម

នេះជាឈ្មោះអូរ ឬទន្លេដែលនៅជិតសមុទ្រមរណៈ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​ព្រះ‌បន្ទូលនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 48:36-37

ចិត្តរបស់យើង​បានសោកស្តាយដល់​ម៉ូអាប់ដូចជាផ្លុំខ្លុយ

លោកយេរេមាបានប្រៀបធៀបអារម្មណ៍របស់លោកទៅនឹងចម្រៀងដ៏កំសត់មួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ចិត្តរបស់យើង​បានសោកស្តាយ

ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើអារម្មណ៍ដ៏ជ្រាលជ្រៅរបស់លោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំងចំពោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

​គារ ហារ៉ា‌សែត​

​គារ ហារ៉ា‌សែត​ជារដ្ឋធានីបុរាណរបស់ម៉ូអាប់ដែលមានចម្ងាយប្រហែល១៨គីឡូម៉ែត្រខាងកើតសមុទ្រមរណៈ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដ្បិតពួក​គេ​កោរ​សក់ កោរ​ពុក​មាត់​ទាំង​អស់​គ្នា។ ហើយ​ឆូត​ដៃ​របស់​ខ្លួន​គ្រប់ៗ​គ្នា ព្រម​ទាំង​ស្លៀក​បាវ​នៅចង្កេះពួកគេ

នេះជាអ្វីដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានធ្វើនៅពេលពួកគេកាន់ទុក្ខ ឬសម្តែងភាពសោកសៅ។

ឆូត​ដៃ

ការរំលាត់ដាច់នៅលើស្បែក

Jeremiah 48:38-39

ដំបូល​ផ្ទះ​ដែលរាបស្មើ

«គ្រប់ដំបូលផ្ទះទាំងអស់»

តាមទីលាន

កន្លែងទីសាធារណៈដែលបើកចំហរ ដូចជានៅតាមផ្សារ។

ដិ្បតយើងនឹងបំផ្លាញ

ពាក្យថា «យើង» ​សំដៅលើព្រះអម្ចាស់

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

ត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយ​

ដែលត្រូវបានបំផ្លិចបំផ្លាញ ឬរំលាយបាត់ទៅ។

យំស្រណោះ

ការយំសោកនិង លឺៗខ្លាំងដែលមនុស្សធ្វើនៅពេលគេឈឺចាប់

ដូច្នោះម៉ូអាប់នឹងត្រូវជាហេតុនៃការចំអក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម៉ូអាប់នឹងក្លាយជាជនជាតិមួយដែលជនជាតិដទៃក្បែរនោះសើចចំអក»

Jeremiah 48:40-41

សត្រូវ​នឹងមកហើរដូចជា​សត្វឥន្ទ្រី ​ត្រដាង​ស្លាបលើម៉ូអាប់

ឃ្លាទាំងនេះប្រៀបធៀបនឹងកងទ័ពដ៏ខ្លាំងពូកែយ៉ាងណា ដែលមកលើស្រុកម៉ូអាប់ ហើយយកឈ្នះដូចទៅនឹងសត្វឥន្ទ្រីហែលចុះមកដើម្បីចាប់សត្វ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

កេរី‌យ៉ូត

ជាទីក្រុងមួយនៃស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ក្រុង​កេរី‌យ៉ូតត្រូវចាប់បាន ព្រម​ទាំងកំពែង​ដ៏​រឹង‌មាំ​ត្រូវចាប់យក

«ខ្មាំងសត្រូវបានដណ្តើមយកក្រុង​កេរី‌យ៉ូត និងរឹបអូសយកបន្ទាយរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ដ្បិតនៅ​ថ្ងៃ​នោះ ចិត្ត​របស់​ទាហាន​នៃ​ជន‌ជាតិ​ម៉ូអាប់​នឹង​ដូចចិត្តមនុស្ស​ស្ត្រី​រៀបនឹង​សម្រាល​កូន

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបភាពភ័យខ្លាចដែលនឹងធ្វើឱ្យកងទ័ពរបស់ជនជាតិម៉ូអាប់ខ្លាចដូចស្ត្រីដែលមានអារម្មណ៍ភ័យខ្លាចនៅពេលនាងហៀបនឹងសំរាលកូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 48:42-44

ដូច្នោះ ម៉ូអាប់​នឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នោះ ខ្មាំងសត្រូវនឹងបំផ្លាញជនជាតិម៉ូអាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នៅក្នុង​ឆ្នាំ

ពាក្យថា «ឆ្នាំ» អាចបកប្រែដូចជា «គ្រា» ឬ «រដូវ» ឬ «កំឡុងពេល»។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 48:45

ពួកអ្នក​ភៀស​ខ្លួន

នេះសំដៅលើប្រជាជនដែលបានរត់គេចខ្លួនក្នុងពេលនៃការវិនាសស្រុកម៉ូអាប់។

ម្លប់របស់ក្រុង​ហេស‌បូន

ជាទីសុវត្ថិភាពក្នុងទីក្រុងហេសបូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ដិ្បតភ្លើង​នឹងឆាប‌ឆេះចេញពី​កទី​ក្រុង ហេស‌ បូន អណ្តាតភ្លើង​នៅកណ្តាលនៃ​ស៊ីហុន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីការវិនាសរបស់ស្រុកម៉ូអាប់ នឹងចាប់ផ្តើមនិងរាលដាលចេញពីក្រុងហេសបូន។ ក្រុងហេសបូនគឺជារាជធានីនៃស្តេចអាម៉ូរី នៃស៊ីហុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ម៉ូអាប់ ហើយនៅលើក្បាលនៃពួកមនុស្សដែលមានចិត្តអួតអាង

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅលើប្រជាជននៅក្រុងហេសបូន និងមេដឹកនាំដែលមានមុខមាត់ធំៗ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ក្បាល

ផ្នែកនៃផ្ទៃមុខដែលនៅពីលើភ្នែក តែនៅក្រោមសក់។ ដែលតំណាងឲ្យមោទនភាព។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

លើក្បាលនៃពួកមនុស្សដែលមានចិត្តអួតអាង

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពួកមនុស្សដែលមានមុខមាត់នៅស្រុកម៉ូអាប់ ដូចជាពួកស្តេច និងមេដឹកនាំ។ ក៏ដែលតំណាងឲ្យមោទនភាពផងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 48:46-47

ប្រជា‌ជន​កេម៉ូស ត្រូវបំផ្លាញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនកេម៉ូស ត្រូវបំផ្លាញដោយខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ» ឬ «សត្រូវរបស់ប្រជាជនកេម៉ូស បំផ្លាញពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)

កេម៉ូស

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤៨:៦។

ថ្ងៃចុងក្រោយ

នេះសំដៅលើពេលវេលានាពេលអនាគត ដែលហៅថា «ថ្ងៃចុងក្រោយ»។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 49

Jeremiah 49:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

តើ​អុីស្រា‌អែល​គ្មាន​កូន​ទេ​ឬ? តើមិនមានអ្នកណាទទួលមរតកអ្វីមួយក្នុងអីស្រាអែល? ហេតុ​អ្វី​បាន​​ម៉ូឡុក បានកាន់កាប​ទឹកដី​កាដ ហើយប្រជាជនរបស់គេដែលរស់នៅទីក្រុងទាំងឡាយ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាច្រើនដែលបានទទួលទឹកដីអ៊ីស្រាអែលជាមត៌ក។ ប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ ដែលមានឈ្មោះម៉ូលុច មិនសមរស់នៅក្នុងទឹកដីកាឌ់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ដូច្នេះ នៅ​ពេល​ខាង​មុខ

នេះបានបន្ថែមការបញ្ជាក់ន័យទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើលហើយចូរស្តាប់»។

ថ្ងៃនោះនឹងមកដល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៧:៣១។

ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 49:3-4

ចូរស្រែកយំ

ស្រែកយំខ្លាំងៗ

ប្រជាជន​រ៉ាបាត​អើយ!

ពួកស្ត្រីដែលនៅទីក្រុងរ៉ាបាត

ហេតុ​ដូច​ម្ដេច​បាន​ជា​អ្នក​អួត​ខ្លួន​ពីកំលាំងរបស់​អ្នក?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «អ្នកមិនគួរអួតទេព្រោះតែអ្នកមិនខ្លាំងឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​នរណា​ហ៊ាន​មក​ប្រឆាំងនឹង​ខ្ញុំ?

«អ្នកគិតខុស ដោយគ្មាននរណាអាចយកឈ្នះអ្នកបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 49:5-6

អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើប្រជាជនអាំម៉ូន។

ត្រូវ​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ​ «ទៅទិសដៅផ្សេងទៀត»។​

​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 49:7-8

តើ​ការ​ប្រឹក្សា​ដែលល្អបានបាត់​ពី​អ្នកដែលមានចំណោះដឹងឬ?តើ​ប្រាជ្ញា​របស់​គេ​បាន​ខូចអស់ហើយ​ឬ?

គំនិតដូចគ្នាត្រូវបានបង្ហាញតាមពីរវិធីផ្សេងគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

តើ​ការ​ប្រឹក្សា​ដែលល្អបានបាត់​ពី​អ្នកដែលមានចំណោះដឹងឬ?

«វាហាក់ដូចជាលែងមានមនុស្សមានប្រាជ្ញានៅក្រុងថេម៉ាននៃស្រុក អេដុម!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​ប្រាជ្ញា​របស់​គេ​បាន​ខូចអស់ហើយ​ឬ?

«ការ​ប្រឹក្សា​របស់ពួកគេលែងមានប្រាជ្ញាទៀតហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 49:9-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអេដុម។

ប្រសិន​បើ​រដូវច្រូតកាត់​ផ្លែ​ទំពាំង‌បាយជូរ បានមក​ដល់

«អ្នកដែលច្រូតកាត់ផ្លែទំពាំងបាយជូរ តែងតែរក្សាទុកខ្លះនៅលើវល្លិ»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រសិន​បើ​ពួក​ចោរ​ចូល​លូច​​

«នៅពេលពួកចោរចូលមកពេលយប់ ពួកគេប្រាកដជាលួចអ្វីតាមដែលពួកគេចង់បាន»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 49:12-13

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអេដុម។

មើល៍! ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល ចូរស្តាប់ ឬចូរយកចិត្តទុកដាក់»​

ផឹក​ពី​ពែង​នោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទទួលបទពិសោធពីការដាក់ទោស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

តើ​អ្នកខ្លួនឯង​គិតថាអ្នក​អាចនឹង​រួចដោយមិនបានជំរុំជម្រះ​​ឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកត្រូវតែដឹងថា អ្នកនឹងត្រូវទទួលទោសពីយើង ចំពោះអំពើបាបអ្នក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នកខ្លួនឯង ... អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» និង«អ្នកខ្លួនឯង» សំដៅលើអេដុម? (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you

​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 49:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនអេដុម។

ខ្ញុំបានឮ

ពាក្យថា​ «ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកយេរេមា។

ប្រហារ​ទឹកដីនេះ

ពាក្យថា «ទឹកដី» សំដៅលើ អេដុម។

យើង​នឹង​បានធ្វើ

ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។

អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើជនជាតិ អេដុម។

Jeremiah 49:16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតមាននៅអេដុម។

ឲ្យ​ខ្ពស់​ដូច​ទ្រនំ​សត្វ​ឥន្ទ្រី​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅដោយសុវត្ថិភាពដូចជាឥន្ទ្រីនៅលើកំពូលភ្នំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

Jeremiah 49:17-18

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនអេដុម។

ភ័យខ្លាចនិងហួសចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អង្រួនពីការភ័យខ្លាច ហើយថ្លែងពីអ្វីដែលមិនពេញចិត្តគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដូច​ការបោះ ចោល​នៃ​ក្រុង​សូដុម និង​ក្រុង​កូម៉ូរ៉ា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅតាមផ្លូវក្រុងសូដុម និងក្រុងកូម៉ូរ៉ាត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

​គ្មាន​អ្នកណារស់​នៅទីនោះទេ ហើយ​ក៏​គ្មានអ្នកអាស្រ័យ​នៅនោះ​ដែរ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដដែលៗ ពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់ថាស្រុកអេដុមនឹងគ្មានមនុស្សរស់នៅនោះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 49:19

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអេដុម។

មើល៍!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល ចូរស្តាប់ ឬចូរយកចិត្តទុក»។

ដូចសត្វ​សិង្ហ

នេះជារបៀបនៃការថ្លែងមួយផ្សេងទៀតដែលថា ការវាយប្រហារដោយភាពសាហាវនិងមិននឹកស្មានដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

តើ​មាន​នរណា​អាច​ដូចនឹង​យើង តើ​នរណា​ហៅយើង?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរដើម្បីចង្អុលបង្ហាញពីមនុស្សតូចប៉ុណ្ណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចដូចយើងទេ គ្មាននរណាដែលអាចបង្គាប់យើងបានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហៅ

«បង្គាប់ឱ្យនរណាម្នាក់មក»

តើ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ណា​អាច​ប្រឆាំង​នឹង​យើង?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរដើម្បីបង្ហាញថា គ្មាននរណាអាចយកឈ្នះទ្រង់បានឡើយ។ «អ្នក​គ្រប់គ្រង» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «ស្តេច» «អ្នកដឹកនាំ»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 49:20

អ្នក​ក្រុង​ថេម៉ាន

ពួកប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងថេម៉ាន

ពួកគេពិត​ជា​អូស​ចេញ​ ទោះបី​កូន​ចៀម​ដែលតូច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់នឹងអូសពួកគេចេញ ទោះបីជាហ្វូងចៀមតូច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

វាលស្មៅរបស់ពួកគេនឹងត្រូវប្រែក្លាយជាសំណង់បាក់បែក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងប្រែក្លាយវាលស្មៅរបស់ពួកគេឲ្យទៅជាកន្លែងដែលបាក់បែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

វាលស្មៅ

វាលស្មៅ គឺជាដីគ្របដណ្តប់ដោយស្មៅដែលសត្វអាចស៊ីនៅលើស្មៅនោះ។

Jeremiah 49:21-22

របស់គេ

ពាក្យថា «របស់គេ» សំដៅលើអេដុម។

សម្លេងការធ្លាក់បាក់ចុះរបស់គេ និងរំជួយផែនដីផង។ ​សម្លេងអទុក្ខព្រួយ បានសម្រែក​ដែល​ឮ​រហូត​ដល់​សមុទ្រ​ក្រហម

គោលបំណងនៃការនិយាយបំផ្លើសនេះគឺដើម្បីប្រាប់ពីការបរាជ័យដ៏ធ្ងន់ធ្ងររបស់អេដុម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

មើល៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល ចូរស្តាប់ ឬចូរយកចិត្តទុកដាក់»

វាយលុកដូច​ជាសត្វ​ឥន្ទ្រី ហើយធ្លាក់ចុះ​នឹងត្រដាង​ស្លាប​របស់វា

ការវាយប្រហារនឹងសាហាវ និងមិននឹកស្មានដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

បុសរ៉ា

ជាទីក្រុងមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ត្រលប់ដូច​ដូងចិត្ត​នៃ​ស្រី្ត​ដែល​​នៅក្នុងការ​សម្រាល​កូន

«មានអារម្មណ៍ធុញថប់ និងភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 49:23-25

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានបន្តព្រះបន្ទូលអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជនក្រុងដាម៉ាស។

អើផាត

នេះជាទីក្រុងស៊ីរី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពួកគេនឹងរលាយអស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក​គេ​ក្លាយទៅជាមានបញ្ហា​ដូច​ទឹក​សមុទ្រ

អារម្មណ៍របស់ពួកគេត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងសមុទ្រដែលមានបញ្ហា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដូច​ជាការឈឺចាប់នៃស្ត្រី​ជិត​នឹង​សម្រាល​កូន

ទុក្ខវេទនានៃទីក្រុងនេះត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងការឈឺចាប់របស់ស្ត្រីដែលនឹងសម្រាលកូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-ellipsis)

ហេតុអ្វីបានជាទីក្រុង​នៃការសរសើរ មិនត្រូវ​គេ​បោះ​បង់​ចោល ក្រុងនៃអំណររបស់យើងឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាមិនអាចជាទីក្រុងនៃការសរសើរ ទីក្រុងដែលពេញដោយសេចក្តីអំណរ និងសុភមង្គលច្រើនគួរតែមានសម្រាប់ប្រជាជនរស់នៅទីនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 49:26-27

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះក្រុងដាម៉ាស។

របស់គេ

ពាក្យថា «របស់គេ» សំដៅទៅលើក្រុងដាម៉ាស។

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់នៃ​ពិភព​ទាំង​មូល

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

បេនហា‌ដាដ

នេះជាឈ្មោះរបស់ស្តេច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 49:28-29

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីកេដារ។

កេដារ

ជាឈ្មោះក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ហា‌សោរ

ជាឈ្មោះទីកន្លែងមួយនៅក្នុងគម្ពីរអ៊ីស្រាអែល និងសម័យបច្ចុប្បន្ន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 49:30-31

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីកេដារ។

ស្នាក់នៅ​​ក្នុង​រូង​ក្រោមដីចុះ

«លាក់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រជាជន​ហា‌សោរ​អើយ

«ពួកប្រជាជនដែលរស់នៅហាសោរ»

ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

បាន​សម្រេច​រៀបចំ​គម្រោង‌ការ​

«បង្កើតផែនការ»

ពួកគេ...ពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» និង «ពួកគេ»​សំដៅលើប្រជាជនដែលមានអារម្មណ៍ថាសុវត្ថិភាព និងសុខសាន្ត។

Jeremiah 49:32-33

កម្ចាត់​ទៅតាមខ្យល់

«ទៅតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ហើយយើង​នឹង​កម្ចាត់​ទៅតាមខ្យល់អ្នក​ដែលកាត់​ជើង​សក់របស់គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងចាត់តាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា អស់អ្នកដែលមិនគោរពតាមបញ្ញាតិ្តរបស់យើង»​ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

គ្មាន​អ្នកណា​រស់​នៅទីនោះទេ ហើយ​​គ្មានមនុស្សមក​ជ្រក​អាស្រ័យនៅ​ទីនោះ​ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីហាសោរ ដែលនឹងគ្មានមនុស្សរស់នៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 49:34-36

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីអេឡាំ។

​ធ្នូ របស់​​អេឡាំ

សំដៅលើពួកមនុស្សដែលមានជំនាញប្រើធ្នូ និងព្រួញ

ខ្យល់​ទាំង​បួន​ទិស

«ខ្យល់បួនប្រភេទ ពីបួនទិស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

គឺអត់មានជន‌ជាតិ​ដែលអ្នកខ្ចាត់ខ្ចាយពី​អេឡាំណាដែលមិនទៅនោះទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនភៀសខ្លួនមកពីទឹកដីអេឡាំ នឹងត្រូវបង្ខំចិត្តស្វែងរកជម្រកនៅគ្រប់ទិសទីទូទាំងពិភពលោក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)

Jeremiah 49:37-39

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីអេឡាំ។

​ព្រះ‌បន្ទូលនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។

​ចាត់​ដាវឲ្យ​ទៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេទៅសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

យើង​នឹង​មក​គ្រង​រាជ្យ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបង្កើតច្បាប់គ្រប់គ្រងរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 50

Jeremiah 50:1-2

ព័ត៌មានទូទៅៈ

សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism

តាម​រយៈដៃនៃ​ព្យាការី​យេរេមា

«តាមរយៈសកម្មភាពរបស់លោកយេរេយា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ចូរ​ប្រាប់​ឲ្យ​ពួក​គេស្តាប់ ... ចូរ​ប្រាប់​ឲ្យ​ពួក​គេស្តាប់

ការបញ្ចាក់ដដែលនៃពាក្យនេះសំខាន់គឺជាការបញ្ជា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះ​បាល​ត្រូវ​អាម៉ាស់ ព្រះ​ម៉ារ៉ូ‌ឌូក​ត្រូវ​រលំ។ រូប​បដិមា​របស់​ពួក​គេ​ត្រូវ​អាម៉ាស់ ព្រះ​ក្លែង‌ក្លាយ​របស់​ពួក​គេ​ក៏​ត្រូវ​រលំ​ដែរ។

តាមរយៈនេះគឺមានន័យដូចគ្នាហើយបានបញ្ចាក់ថា ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើព្រះរបស់បាប៊ីឡូនបាក់មុខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive)

ព្រះ​បាល ...​ ព្រះ​ម៉ារ៉ូ‌ឌូក

ឈ្មោះទាំងពីរនាក់នោះគឺជាព្រះរបស់ពួកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 50:3-5

លើក​ទ័ព​មក​វាយ​ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅបាប៊ីឡូន។

​ទឹកដីនេះ

ពាក្យថា «របស់នាង» សំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។

រស់​នៅ​ទៀត​ទេ

ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើទឹកដីរបស់បាប៊ីឡូន។

គឺ​ទាំង​មនុស្ស ទាំង​សត្វ រត់​ចេញ​ពី​ទី​នោះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៣ៈ១៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ពួក​គេ​នឹង​ស៊ើប‌សួរ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃអីុស្រាអែល ឬប្រជាជនយូដា។

រួម​រស់​ជា​មួយ​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះគឺជាភាសាប្រៀបធៀប សម្រាប់ប្រើដើម្បីពន្យល់ពីទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ដែល​ពួក​គេ​មិន​បំភ្លេច​ឡើយ

ការនិយាយពីសម្ពន្ធមេត្រីនេះនឹងបានស្តាប់បង្កាប់ជារៀងរហូត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាចនឹងបំភ្លេចបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 50:6-7

​ហ្វូង​ចៀម ដែល​វង្វេង​បាត់

ការនេះគឺប្រៀបបានទៅនឹងប្រជាជនអីុស្រាអែល ដូចជាហ្វូងចៀមមួយក្រុមដែលវង្វេងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

នាំ​គ្នា​ខាំ​ហែក​ស៊ី​សាច់

ការនេះគឺប្រៀបបានទៅនឹងការបំផ្លាញ ហើយបានយកអ្វីៗពីពួកគេ ដើម្បីបរិភោគយ៉ាងអន្ទះសា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

​ពួក​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​បាប

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល។

Jeremiah 50:8-10

ដូច​ជា​ពពែ​ឈ្មោល ដែល​នៅ​ខាង​មុខ​ហ្វូង​ចៀម

នេះគឺជាការដែលព្រះអម្ចាស់បានផ្តល់យោបល់ឲ្យចាកចេញយ៉ាងឆាប់រហ័សដែលអាចទៅរួចពីក្រុងបាប៊ីឡូន ដូចជាពួកសត្វពពែឈ្មោល ដែលត្រូវឲ្យចាកចេញពីហ្វូងរបស់វា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

បាប៊ី‌ឡូននឹងត្រូវចាប់ចេញពីទីនេះ

«ប្រជាជាតិនឹងចាប់យកបាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូលនៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

Jeremiah 50:11-13

ចូរ​លោត​ដូច​គោ​ញី​ ដែល​កំពុង​ពេញ​កម្លាំង

ការប្រៀបធៀបនេះទៅ និងប្រជាជននៃបាប៊ីឡូនដូចជាគោដែលរត់េជុំវិញដោយរីករាយនៅលើវាលស្មៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដែល​កំពុង​ពេញ​កម្លាំង

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤៧ៈ៣។

ចូរ​ស្រែក​ហ៊ោ​កញ្ជ្រៀវ​ដូច​សេះ​ខ្លាំង​ពូកែ​ទៅ

នេះគឺជាការប្រៀបធៀបពីការសប្បាយចិត្តរបស់ពួកគេទៅនឹងការសប្បាយចិត្តរសប់សេះនៅពេលវាកញ្ច្រៀវ ហើយស្រែកឮសម្លេងខ្លាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន​ជា​ម្ដាយ​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា នឹង​ត្រូវ​អាម៉ាស់

ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ច្បាស់ជាងពីការខ្មាស់អៀនរបស់នាង។ ពាក្យថា «ម្តាយ» ហើយ «ម្នាក់ដែលធុញនឹងអ្នក» គឺសំដៅផងដែលទៅនិងជនជាតិបាប៊ីឡូន ឬទីក្រុងរបស់បាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

អន់​ជាង​គេ​បំផុត ទឹក​ដី​របស់​គេ​ក្លាយ​ទៅ​ជា​ទី​ស្មសានជា​ដី​ហួត‌ហែង និង​ជា​ព្រៃ​ល្បោះ

ពាក្យទាំងនេះគឺមានមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ចាក់ពីការខ្មាស់អៀនដ៏ពេញនៅលើដឹកដីនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

វិនាស​ហិន‌ហោច

ញាក់ញ័រហើយឃោរឃៅធ្វើអ្នកទាំងនោះខ្លាច

ព្រឺ​សម្បុរ

ដែលធ្វើសម្លេងដូចពស់មានន័យថា ការមិនពេញចិត្តជាខ្លាំង

Jeremiah 50:14-15

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់ខ្មាំងសត្រូវរបស់បាប៊ីឡូនពីរបៀបវាយលុកចូលយកទឹកដី។

ចូរបាញ់​ព្រួញ​តម្រង់​ទៅ​ក្រុង​នេះ

ការនេះសំដៅទៅលើទាហានដែលបានប្រើធ្នូរ ហើយនឹងព្រួញដើម្បីធ្វើចម្បាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

បាញ់​ព្រួញ​តម្រង់​ទៅ​ក្រុង​នេះ ​

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។

​កំពែង​របស់​វា​ក៏​រលំ​ដែរ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិទាំងមូលនឹងផ្តូលកំពែងរបស់វា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 50:16

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់ខ្មាំងសត្រូវរបស់បាប៊ីឡូនពីរបៀបវាយលុកចូលយកទឹកដី។

ហើយ​អ្នកប្រើកណ្ដៀវក្នុងរដូវ​ច្រូត​កាត់ ​

«កណ្ដៀវ» គឺជាឧបករណ៍ដែលមនុស្សយកទៅប្រើសម្រាប់ច្រូតស្រូវ។ ឃ្លានេះរួមជាមួយពាក្យកន្លងមក ព្រះអម្ចាស់គឺនិយាយអំពីការដាំដុះហើយ និងការច្រូតកាត់នឹងត្រូវឈប់មាននៅបាប៊ីឡូន។

ចូរឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបានត្រឡប់មករកប្រជាជនរបស់គេ...ចូរឲ្យពួកគេភៀសខ្លួន ទៅលើទឹកដីរបស់ខ្លួនវិញ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងពីរឃ្លាគឺជាការប្រើសម្រាប់បញ្ជាឲ្យជនជាតិបរទេសគេចចេញពីបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ពីការដាវនៃការប្រយុទ្ធ

ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅពីដៃដែលបានវាយប្រហារបាប៊ីឡូន។

Jeremiah 50:17-18

អីុស្រា‌អែល​គឺជា​ចៀមខ្ចាត់ខ្ចាយចេញទៅដោយសារ​ហ្វូង​សិង្ហ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អីុស្រាអែលគឺជាចៀមដែលសិង្ហបានធ្វើឲ្យខ្ចាត់ខ្ចាយហើយដេញចេញទៅ» ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបអីុស្រាអែលទៅ និងចៀមហើយខ្មាំងសត្រូវរបស់គេគឺជាសិង្ហ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metaphor)

លេបត្របាក់គេ

ការប្រៀបធៀបនេះសំដៅទៅលើការបំផ្លាញរបស់អីុស្រាអែលដោយអាស្ស៊ីរី​ ដូចជាការលេបត្របាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

និងបំបាក់​ឆ្អឹងរបស់គេ

ការប្រៀបធៀបទៅនឹងការបំផ្លាញរបស់អីុស្រាអែលដោយនេប៊ូ‌ក្នេសា ដែលបំបាក់ឆ្អឹងផង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លាញអីុស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

មើល៍! យើង​ជិតនឹង​ដាក់

ពាក្យថា «មើល៍» គឺជាតាំងចិត្តស្តាប់អ្វីដែលពិសេសដែលនឹងមកតាមក្រោយ។

Jeremiah 50:19-20

យើង​នឹង​ស្តារ

ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

ពួក​គេ​នឹង​រស់​នៅ​លើវាល​​កើមែល និង​​បាសាន

«អីុស្រាអែលនឹងចំអែតខ្លួនដោយអាហារនៅក្នុងវាល​​កើមែល ហើយ​​បាសាន»។

នៅថ្ងៃ​នោះ ហើយពេលនោះ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៣ៈ១៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

អំពើទុច្ចរិតបានឃើញនៅក្នុង​​អុីស្រា‌អែល​ តែរកមិន​ឃើញទេ​។ យើងនឹង សាកសួរអំពីបាប​របស់​ជន‌ជាតិ​យូដា ប៉ុន្តែគ្មានរកឃើញ​​ទេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងពីរឃ្លាគឺជាការប្រើសម្រាប់បញ្ជាពីព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបដល់ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែលដ៏ពេញលេញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

អំពើទុច្ចរិតបានឃើញនៅក្នុង​​អុីស្រា‌អែល​ តែរកមិន​ឃើញទេ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងសម្លឹងមើលអំពើទុច្ចរិតនៅក្នុងប្រជាជននៃអីុស្រាអែល ប៉ុន្តែនឹងមិនអាចរកឃើញទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 50:21-22

​មេរ៉ា‌ថែម

នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់បាប៊ីឡូន។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា «បះបោរថ្វេដង» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ពេកូដ

នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ខាល់ដេ។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា «ការមកលេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ចូរ​ដាក់ពួកគេទៅនិង​ដាវ​

ការនេះសំដៅទៅលើបានទទួលដាវយកមកសម្លាប់ដល់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​រនៃព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុង ១ៈ៧។

Jeremiah 50:23-24

តើ​ញញួរ​ របស់ផែនដី​ទាំង​មូលត្រូវបានកាត់ពីគ្នា ហើយត្រូវបំផ្លាញចោល

ពាក្យថា «ញញួរដែលនៅក្នុងដៃអ្នកទាំងនោះ» គឺជាអំណាចរបស់បាប៊ីឡូនដែលនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ភ័យរន្ធត់

អារម្មណ៍ដែលភ័យខ្លាំង ញញើត ហើយស្រឡាំងកាំង

ហើយ​អ្នក​ក៏​ជាប់​អន្ទាក់​នេះ បាប៊ី‌ឡូន

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងបានចាប់អ្នកជាប់ បាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

នឹងឃើញ​អ្នកដោយត្រូវ​ចាប់​បាន

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងបានឃើញអ្នក ហើយព័ទ្ធជំុវិញអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 50:25-26

ជង្រុក​

កន្លែងសម្រាប់ដាក់ស្រូវ

ហើយផ្តុំវាឡើងឲ្យច្រើនដូចស្រូវ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដាក់សសរឡើងច្រែងឲ្យបានច្រើនគឺដូចជាទំងន់ស្រូវដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 50:27-28

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់ពីរបៀបដើម្បីបំផ្លាញប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន ហើយខាន់ដេ។

ចូរ​សម្លាប់​គោ

ពួកអ្នកប្រយុទ្ធវ័យក្មេងគឺបានប្រៀបធៀបទៅនឹងគោដោយព្រោះតែកម្លាំងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

គោរបស់គេ

ពាក្យថា «របស់» សំដៅទៅដល់បាប៊ីឡូន។

ពួកវា...របស់

ពាក្យថា «ពួកគេ» ហើយ «របស់» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន។

អ្នកដែល...នេះជាការ

ពាក្យថា «អ្នកដែល» ហើយ «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលរួចជីវិតមកពីបាប៊ីឡូន ដែលបានប្រាប់អំពីការសងសឹកនៃព្រះអម្ចាស់

Jeremiah 50:29-30

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់ពីរបៀបដើម្បីបំផ្លាញប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន ហើយខាន់ដេ។

ក្រុងនោះ...ទីក្រុងនេះ

ពាក្យថា «របស់» ហើយ «នាង» សំដៅទៅលើបាប៊ីឡូន។

ទាហាន​ទាំង​អស់​វិនាស

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកប្រយុទ្ធរបស់ទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 50:31-32

មើល៍!

នេះគឺជាណែនាំអ្វីមួយសម្រាប់ការផ្ចង់ចិត្តពិសេស។

អ្នកមានអំនួត

ការនេះព្រះអម្ចាស់បានពណ៌នាអំពីបាប៊ីឡូន។

សម្រាប់ថ្ងៃរបស់អ្នកបានមកដល់...ជាពេលដែលយើងដាក់ទោសអ្នក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ឃ្លាទីពីរបញ្ចាក់ន័យពី «ថ្ងៃ» ដែលឃ្លាទីមួយបាននិយាយដល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដិ្បត ថ្ងៃដែលយើងនឹងជុំនំជម្រះអ្នកបានមកដល់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

ថ្ងៃរបស់អ្នក

ការនេះគឺនិយាយដល់ពេលវេលាមួយកំឡុងពេលដែលការដាក់ទោសដ៏អាក្រក់នឹងមកនៅក្នុងបបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

យើង​ដុត​ភ្លើង

ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

​ភ្លើងក្នុង​ក្រុង​ទាំងឡាយ

ការនេះសំដៅទៅលើពីរបៀបនៃការបំផ្លាញនឹងមកដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 50:33-34

ប្រជា‌ជន​អុីស្រា‌អែលត្រូវបានសង្កត់‌សង្កិន​

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិបាប៊ីឡូនបានជិៈជាន់ដល់ប្រជាជនរបស់អុីស្រាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​បានចាប់ពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអីុស្រាអែល។

ពួកគេមិន​ព្រម

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនបាប៊ីឡូន។

ឲ្យពួក​គេទៅ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអីុស្រាអែល។

Jeremiah 50:35-37

ដាវគឺច្បាំងនឹងពួកជនជាតិខាល់ដេ

«ដាវ» ដំណាងដល់អ្នកដែលបានប្រើពួកវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទហាននៃសត្រូវបានមកជាមួយនឹងដាវដើម្បីទាស់ជាមួយនិងខាល់ដេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុង ១ៈ៧។

បង្ហាញភាពល្ងង់របស់ពួកគេ

ពាក្យថា «បង្ហាញ» គឺបង្ហាញពីអ្វីដែលសកម្មភាពល្ងង់របស់ពួកគេ ហើយនឹងបញ្ចាក់ដល់ឲ្យគ្រប់គ្នាបានឃើញ។

ពួក​គេនឹងពេញ​ដោយដាររន្ឋត់

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការរន្ឋត់នឹងបំពេញពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេទៅជា​ទន់​ខ្សោយ​ដូច​មនុស្ស​ស្រី

«ពួកគេនឹងទៅខ្សោយដូចជាមនុស្សស្រី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ទ្រព្យ​សម្បត្តិ

ជង្រុកគឺជាកន្លែងដែលសំខាន់សម្រាប់រក្សាទុក។

ហើយ​រឹប​អូស​យក​

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកសត្រូវរបស់ទាហាននឹងរឹបអូសពួកគេចេញទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 50:38-40

​ទន្លេ​គេ

«ទឹក» ដំណាងឲ្យប្រភពទាំងអស់របស់ទឹកហើយនឹងអ្វីដែលចាំបាច់សម្រាប់ជីវិត ជាពិសេសទន្លេដែលហូរកាត់ទីក្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ឆ្កែព្រៃ

វាគឺជាឆ្កែព្រៃដែលរកឃើញនៅក្នុងប្រទេសអាសុីហើយនៅអាហ្រ្វិកា។

សត្វអូសទ្រីចតូចៗ​រស់​នៅទីនោះ

«សត្វអូសទ្រីច» គឺជាប្រភេទសត្វដែលធំនៅតំបន់អាង្វ្រិកា គឺវាអាចរត់លឿនតែមិនអាចហើរទេ។ ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើបាប៊ីឡូន។

ដិ្បតនឹងគ្មាន​មនុស្ស​រស់​នៅ អស់‌កល្ប​រៀងទៅ។ ពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់គ្មានអ្នករស់នៅក្នុងក្រុងនោះទេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយាបានបញ្ចាក់ន័យថាបាប៊ីឡូននឹងមិនមានមនុស្សរស់នៅទៀតទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

គ្មានអ្នករស់នៅក្នុងក្រុងនោះទេ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកនឹងរស់នៅក្នុងទីនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

គ្មាន​មនុស្ស​ណារស់នៅទីនោះទេ ​គ្មានអ្នកតាំង​ទី​លំ‌នៅក្នុងក្រុងនេះទេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយាបានបញ្ចាក់ន័យថាបាប៊ីឡូននឹងមិនមានមនុស្សរស់នៅទៀតទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

Jeremiah 50:41-43

មើល៍!

នេះគឺជាណែនាំអ្វីមួយសម្រាប់ការផ្ចង់ចិត្តពិសេសនៅអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងមានព្រះបន្ទូល។

ដិ្បតប្រជា‌ជាតិ​ដ៏ធំមួយ និង​ស្ដេច​ជាច្រើន

ឃ្លានេះបានសំដៅទៅពេលវេលាដែលមេឌីនិងពើសីុមកកាន់កាប់បាប៊ីឡូន នៅក្នុង ៥៣៩ មុនគ្រិស្តសករាជ។

ក្នុងការ​រៀប​ក្បួន​ទ័ពសម្រាប់ច្បាំង

ជាផ្នែកមួយនៃការឈរជាជូររបស់ទ័ពនៅក្នុងចម្បាំង

ទី​ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើប្រជាជនបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

Jeremiah 50:44

ចូរមើល៍

ពាក្យថា «មើល» កន្លែងនេះបញ្ចាក់ទៅនឹងអ្វីដែលនឹងមកដល់។

គេលោតឡើង

ពាក្យថា «គេ» សំដៅទៅដល់អ្នកឈ្លានពានពីទិសខាងជើង។ (សូមមើលៈ ៥០:៤១)

ដូចសត្វ​សិង្ហ

នេះគឺជារបៀបមួយទៀតនៃការនិយាយដែលការវាយប្រហារនឹងត្រូវសាហាវហើយមិនដែលបានរំពឹងទុក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដ្បិតយើង​ក៏​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកគេរត់​ចេញ​ទៅ​រហ័សពីវា

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើការលុកលុយ។

នរណាម្នាក់ដែលនឹងជ្រើសរើស

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នរណាម្នាក់ដែលយើងបានជ្រើសរើស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

តើ​អ្នកណាដូចយើង តើ​នរណា​កោះហៅយើង?

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើសំនួរបង្កើតជាចំនុចដែលតូចជាងរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាដូចយើង ហើយគ្មានមានអ្នកដែលបញ្ជយយើងបាននោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

​កោះហៅ

បញ្ជាដល់អ្នកម្នាក់ឲ្យមក

តើ​អ្នក​ដឹក​នាំ​ណា​អាច​ប្រឆាំង​នឹង​យើង?

ព្រះអម្ចាស់បានប្រើសំនួរដើម្បីបង្ហាញថាគ្មានអ្នកដឹកនាំណាអាចមកទាស់ជាមួយព្រះអង្គបាន ឬបង្កាប់ព្រះអង្គបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Jeremiah 50:45-46

​ផែនការ​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់ សម្រេច​ទាស់នឹង​បាប៊ី‌ឡូន ដែលព្រះអង្គមានគម្រោងទាស់ប្រឆាំងនឹង​​ទឹកដី​ខាល់ដេ

ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺមានន័យដូចគ្នាហើយបានប្រើរួមគ្មាដើម្បីបញ្ជាក់ន័យផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ផែនការ​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់ សម្រេច​ទាស់នឹង​បាប៊ី‌ឡូន ដែលព្រះអង្គមានគម្រោងទាស់ប្រឆាំងនឹង​​ទឹកដី​ខាល់ដេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ពួកគេពិត​ជា​នឹងត្រូវអូស​​ចេញ​ទៅ

ការនេះមានន័យថាប្រជាជនបាប៊ីឡូននឹងត្រូវទាញចេញពីផ្ទះរបស់ពួកគេ ទោះបីពួកចង់ឬក៏មិនចង់ក្តី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ហើយទីវាលស្មៅរបស់ពួកគេនឹងត្រឡប់ទៅជាទីកន្លែខូចបង់

«យើងនឹងធ្វើឲ្យវាលស្មៅរបស់ពួកគេទៅជាខូចបង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

សម្លែងយកឈ្នះ​ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន​ ដូចផែនដី​កក្រើក

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពីការធ្លាក់ចុះនៅពេលអំណាចនៃជនជាតិបាប៊ីឡូន ហើយសម្លេងដ៏ខ្លាំងនិងការកក្រើកផែនដីផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ទុក្ខព្រួយ

ឈឺបាច់ឬមិនសប្បាយចិត្ត

​សម្រែកនៃទុក្ខព្រួយ

«ពួកគេស្រែកដោយឈឺចាប់»

Jeremiah 51

Jeremiah 51:1-2

ខ្យល់​ព្យុះ បក់​បោក​បំផ្លាញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លាញដែលមិនអាចឈប់បាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រុង​លិបកាមីុ

នេះជាពាក្យមួយទៀតសម្រាប់បាប៊ីឡូន។

ខ្ចាត់ខ្ចាយ

ការបែកខ្ចាត់ខ្ចាយគឺជា ហើយនិងការបំផ្លាញផ្សេងទៀត។

នៅ​ថ្ងៃ​នៃមហត្តរាយនោះ

ឃ្លាថា «ថ្ងៃនៃ» គឺជាប្រៀបធៀបរបស់ភាសាហេព្រើរ «ពេល» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលទីក្រុងនោះបានបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Jeremiah 51:3-6

មិនត្រូវឲ្យទាហានទាញ​បាញ់​ព្រួញ និង​មិនឲ្យគេពាក់​អាវ‌ក្រោះដែល​

«កុំឲ្យអ្នកជំនាញបាញ់ព្រួញ មានពេលរៀបចំដើម្បីបាញ់ព្រួញឡើយ។

Jeremiah 51:7-8

បាប៊ី‌ឡូន​ប្រៀប​បាន​នឹង​ពែង​មាស

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូនគឺជាជនជាតិដែលប្រើសម្រាប់ជំនុំជម្រះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយ​វង្វេង​វង្វាន់

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គឺជាការដែលពិបាកគិត»

ចូរ​យំ

នេះគឺជាសម្លេងឮខ្លាំង ហើយយំដោយកំសត់។

Jeremiah 51:9-10

ដ្បិត​ទោស​របស់​ក្រុង​នេះ​បានឡើងទៅដល់ផ្ទៃ​មេឃ ហើយវាគឺខ្ពស់ឡើងដល់ពពកដែរ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូនគឺមានកំហុសខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-hyperbole)

ព្រះ‌អម្ចាស់​បានប្រកាសពីអត់ទោសរបស់យើង

ព្រះ‌អម្ចាស់បានជំនុំជម្រះជនជាតិអីុស្រាអែលសម្រាប់អំពើបាបរបស់គេ តែពេលនេះសូមឲ្យវិលមករកព្រះអង្គវិញ។

Jeremiah 51:11-12

អាស្រ័យនៅ

ការនេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលរស់នៅកន្លែងមួយដែលជាក់លាក់។

Jeremiah 51:13-14

​រស់​នៅ​ក្បែ​ប្រភពទឹកនៃទឹក

«សប្បាយចិត្ត ហើយមានទ្រព្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ខ្សែជីវិត...ខ្លី

«ជីវិតរបស់អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចាប់យ៉ាងឆាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)

ដូច​ហ្វូង​ទាហានកណ្ដូប

«ជាមួយចំនួនទាហានដ៏ច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដើម្បីចម្បាំង

នេះគឺជាសម្រែកដែលទាហានស្រែកឡើងមុខចម្បាំង។

Jeremiah 51:15-16

ពេល​ព្រះអង្គ​បន្លឺ​ព្រះ‌សូរសៀង គឺទឹក​ទាំង‌ឡាយ​មក​មូល​ផ្ដុំ​គ្នា​នៅ​លើ​មេឃ

ឃ្លាទាំងនេះបានប្រៀបធៀបទៅនឹងព្រះសូសៀងរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលឮខ្លាំងដោយសម្លេងផ្គរ និងភ្លៀង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កន្លែងផ្ទុកខ្យល់

ជាកន្លែងទុកដាក់របស់ហើយរក្សាសម្រាប់ថ្ងៃក្រោយ។

Jeremiah 51:17-19

គ្រប់មនុស្សទៅជាមានអំនួត ដោយគ្មានការយល់ដឹង

ការនេះបង្ហាញថាលោកយេរេមាមានអារម្មណ៍ថាមនុស្សដែលជឿលើព្រះក្លែងក្លាយគឺល្ងង់! (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

ការបន្លំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កុហក និងដើម្បីបោកប្រាស់»

Jeremiah 51:20-21

អ្នក

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាជាតិបាប៊ីឡូនដែលជាទាហាន»

Jeremiah 51:22-23

អ្នក

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាជាតិបាប៊ីឡូនដែលជាទាហាន»។

Jeremiah 51:24

ក្នុងទីសម្គាល់របស់អ្នក

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបាប៊ីឡូននឹងបានឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលយ៉ាងមាំ»

Jeremiah 51:25-26

ភ្នំ​

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់បាប៊ីឡូន ព្រះបានយកភ្នំមកពណ៌នាពីមនុស្ស។ តាំងពីភ្នំបានបានក្លាយជាកន្លែងសម្រាប់ពួកចោរប្លន់ គឺវាងាយស្រួលសម្រាប់លោកយេរេមាបានមានការនេះនៅក្នុងគំនិតលោកហើយ។ សូមមើលៈ UDB។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រទេសជាតិឲ្យរឹងមាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

អ្នកឯទៀត

សំដៅទៅដល់ប្រជាជនបាប៊ីឡូនបានវាយប្រហារ។

ច្រាំងភ្នំ

ច្រាំងភ្នំដែលនៅតាមចង្កេះភ្នំរបស់ភ្នំ ឬច្រលោងភ្នំ។

Jeremiah 51:27-28

ទង់​សញ្ញា​

ទង់ជ័យសម្រាប់ទាហានដើម្បីដើរតាមក្នុងចម្បាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទង់ជ័យ»

ក្រុង​នេះ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូន»

មិនី...អ័ស‌ក្នាស

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ជនជាតិឬប្រជាជននិងក្រុម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ចូរ​នាំ​ទ័ព​សេះ​ឡើង ដូច​ហ្វូង​កណ្ដូប

ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបចំនួនសេះដ៏ច្រើនទៅនិងហ្វូងកណ្តូប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូលនាំព័លសេះជាមួយទាហានឲ្យឆាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 51:29

ផែនដីនឹង​កក្រើក

ព្រះអម្ចាស់បានសន្យាការភាពចលាចលយ៉ាងខ្លាំងដែលប្រជាជាតិទាំងមូលនឹងញ៉បញ័រ។ «ទឹកដី» ដំណាងឲ្យប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូនដែលរស់នៅទីនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយ​ឈឺចិត្ត

បាប៊ីឡូននឹងត្រូវរង់ទុក្ខព្រួយ។

Jeremiah 51:30-32

​ទីក្រុងរបស់ពួកគេត្រូវបានចាប់យក

«ពួកខ្មាំងសត្រូវបានយលឈ្នះលើទីក្រុងទាំងមូល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពី​ចុងម្ខាង ទៅចុង​ម្ខាង​ទៀត

«ពួកខ្មាំងសត្រូវបានគ្រប់គ្រងកន្លែងឆ្លងទន្លេទាំងងស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

ផ្លូវទឹករាក់

កន្លែងទឹករាក់នៃទន្លេនោះគឺជាកន្លែងមនុស្សអាចដើរឆ្លងដោយស្រួល។

​វង្វេងស្មារតី

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គឺមិនអាចគិតបានច្បាស់»

Jeremiah 51:33

ក្រុង​នៃបាប៊ី‌ឡូន​

«កូនស្រីរបស់បាប៊ីឡូន» គឺជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់អ្នកស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដូច​ទៅ​នឹង​លាន​បោក​ស្រូវ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀប​លាន​បោក​ស្រូវទៅនិងពេលដ៏អស្ចារ្យដែលលើកទឹកចិត្តដល់បាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ដល់​ពេល​នៃការ​ច្រូត​កាត់ដល់ក្រុង​នេះ​ហើយ

ការច្រូតកាត់គឺជាលទ្ធិផលដែលមនុស្សបានធ្វើពីមុន។ លទ្ធិផងបាបរបស់បាប៊ីឡូននឹងមកដល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូននឹងទទួលជុំនំជម្រះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 51:34-35

កម្ទេច​ខ្ញុំ ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ប្រៀប​បាន​នឹង​ចាន​គ្មាន​អាហារ

បាប៊ីឡូនបានយកអ្វីៗទាំងអស់ចេញពីអីុស្រអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយវាបាន​លេប​ខ្ញុំ

ប្រៀបធៀបយេរ៉ូសាឡិមទៅនឹងការបំផ្លាញដែលបានត្របាក់លេប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដូចជាសត្វ​​នាគ

ប្រៀបធៀបបាប៊ីឡូមដូចជាសត្វ​​នាគ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ស្ដេច​នេះបានបំពេញពោះដោយអាហារឆ្ងាញរបស់ខ្ញុំ

នេះគឺជាទង្រង់មួយទៀតដែលដែលគ្រាមុខបង្ហាញថាបាប៊ីឡូនបានយកអ្វីទាំងអស់ពីអីុស្រាអែល។ «អាហារ» ដំណាងឲ្យអ្វីទាំងអស់ដែល្អពីគ្រាមុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

រួចហើយក៏​ខ្ជាក់​ខ្ញុំ​ចេញវិញ

អ្វីដែលបាប៊ីឡូនមិនបានចូលចិត្តបន្ទាប់ពីបានយកគ្រប់យ៉ាង គេក៏បានបោះចោលដូច​ខ្ជាក់អាហារដែលសល់នៅក្នុងឆ្នាំងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

លើអ្នក​ខាល់ដេ​

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងខាល់ដេ»។

Jeremiah 51:36-37

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ការនេះផ្តើមពីការឆ្លើយតបរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដល់ក្រុងយេរ៉ូសាឡិមបានស្នើរក្នុងខ ៣៤ ដល់ ៣៥។

​ក្លាយ​ទៅ​ជា​កម្ទេចថ្ម

ការនេះសំដៅទៅលើសំណងដែលបានត្រឡប់ទៅជាទីចោលសំរាម។

ជា​រុងរបស់​ឆ្កែ​ព្រៃ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទីជុំរកសម្រាប់​ឆ្កែ​ព្រៃ»

ព្រឺ​សម្បុរ

អ្វីមួយដែលគួរឲ្យខ្លាចហើយគ្រប់គ្នាមិនចង់មើលវាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងគួរភ័យខ្លាចក្នុងការរស់នៅ»

ស្រឡាំង‌កាំង

នេះគឺជាសម្លេងដែលបង្ហាញនៃការមិនពេញចិត្តខ្លាំង។

Jeremiah 51:38-40

​គ្រហឹម​

នេះគឺសម្លេងឮខ្លាំងពីសិង្ហ។

ស្រែក

នេះគឺជាសម្រែកនៃការគំរាមកំហែងដែលសត្វបានស្រែក។

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសដោយឧឡារិក»

Jeremiah 51:41-42

សមុទ្រ...សម្លេងគ្រហឹមទឹករលក

សត្រូវរបស់បាប៊ីឡូនបានយកឈ្នះលើពួកគេ។ «រលក» ដំណាងឲ្យមនុស្សជាច្រើន ឬក្រុមដែលបានយកឈ្នះបាប៊ីឡូន។ ពាក្យថា «សមុទ្រ» ហើយ «ទឹក» ជារឿយៗគឺដំណាងឲ្យប្រជាជាតិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Jeremiah 51:43-44

ក្រុង​ទាំង‌ឡាយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ក្រុង​ទាំង‌ឡាយ​នៅទឹកដី​បាប៊ី‌ឡូន»

យើង​នឹង​ដាក់​ទោស​ព្រះបាល

បាលគឺជាព្រះដ៏សំខាន់របស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន ហើយវាដំណាងឲ្យប្រទេសទាំងមូល និងប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំដល់វាផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ចេញពីមាត់វា​គឺជារបស់ដែលវាបានលេប

ព្រះអម្ចាស់បានបៀបធៀបអ្វីដែលជាយញ្ញាបូជា និងតង្វាយទៅដល់ព្រះបាលគឺជាការដែលគួរឲ្យស្អប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

ប្រជា‌ជាតិ​ទាំង‌ឡាយ​លែង​ហូរ

ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបប្រជាជាតិជាច្រើនដែលយកបាប៊ីឡូន ដើម្បីថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះបាលដូចទន្លេដែលហូរ។

Jeremiah 51:45-46

ដំណឹង ដែល​បានឮ

គឺជាដំណឹងដែលប្រជាជនបានស្តាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកមានអំណាចនឹងទាស់នឹងអ្នកមានអំណាច

អ្នកដែលមានអំណាចគឺដំណាងប្រជាជាតិដែលនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 51:47-49

មើល៍

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ផ្ចង់ចិត្តទុកដាក់»

ទឹកដី​​ទាំង​មូល

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូនទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

នៅ​លើ​មេឃនិង​នៅ​លើ​ផែនដី

ស្ថានសួគ៌ហើយ និងផែនដីដូចជារូបភាពដែលបានប្រដូចទៅ និងមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសដោយឧឡារិក»

ការសម្លាប់

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការសម្លាប់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 51:50-51

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយេរេមាបាននិយាយទៅកាន់កូនចៅអីុស្រែអែលនៅក្នុងខ៥០។

ការប្រមាថ

ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការឈឺចាប់ ពាក្យអវជមាន»

Jeremiah 51:52-53

​ថ្ងូរ​

ការស្រែកយំចេញមកជាមួយនិងការឈឺចាប់ហើយអសង្ឃឹម

ដ្បិតទោះ​បី...​ក្រុង​នេះ​ដែរ

«របស់» សំដៅដល់បាប៊ីឡូន។ ការនេះគឺជាអ្វីដែលត្រូវនិយាយគឺវាសំខាន់សម្រាប់បាប៊ីឡូន ដើម្បីគេចចេញពីការជុំនំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។

Jeremiah 51:54-56

មាន​សម្រែកទុក្ខព្រួយ ចេញពី​ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន ហើយ​សំឡេង​ដូលរលំ​លាន់​ឮ​ចេញពីទឹកដី​ខាល់ដេ

ការគិតដូចគ្នាហើយបញ្ចាក់ពីរបៀបពីដែលខុសគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ពួកសត្រូវ​សូរ​សន្ធឹក​ដូចរលកនៃ​មហា​សាគរ

សម្រែកនៃពួកសត្រូវដែលមកដល់ជាមួយសម្លេងខ្លាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

អ្នកចម្បាំង​​របស់​ក្រុង​នេះ ត្រូវបានចាប់ទាំងអស់

ឃ្លានេះអាចប្តូរទៅជាទម្រង់កិរិយាសព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានចាប់អ្នកប្រយុត្ធរបស់ទីក្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

Jeremiah 51:57-58

គេ ... ពួកគេ

ទាំងនេះសំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។

Jeremiah 51:59-60

សេរ៉ាយ៉ា...នេរី‌យ៉ា...ម៉ាសេ‌យ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 51:61-62

គ្មាន​មនុស្ស ឬ​សត្វ​នឹងរស់​នៅ​ក្នុងវា

សត្វទាំងនេះអាចសាំងជាមួយនឹងមនុស្ស ពីព្រោះ ៥១ៈ៣៦ អាចនិយាយបានថាបាប៊ីឡូននឹងមានតែចចក និងសត្វព្រៃរស់នៅទីនោះ។

Jeremiah 51:63-64

ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន​នឹង​ត្រូវ​លិច​លង់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងបាប៊ីឡូននឹងត្រូវបាត់ទៅដូចជាថ្មដែលបានបាត់ទៅដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Jeremiah 52

Jeremiah 52:1-3

ហាមូ‌ថាល់

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្រី្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លីប‌ណា

នេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

យេរេមា

ការនេះសំដៅបុរសម្នាក់ផ្សេងដែលមានឈ្មោះយេរេមា គឺមិនមែនព្យាការីយេរេមាដែលជាអ្នកសរសេរគម្ពីរនេះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

លោក

ការនេះសំដៅដល់សេដេ‌គា។

Jeremiah 52:4-5

វាបានកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿងនិទាន។

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ប្រាំ​បួន

«ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​៩» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ដប់​នៃ​ខែ​ទី​ដប់

នេះគឺជាខែទីដប់តាមប្រតិទិនហេព្រើរ។ នៅថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតនៃការចាប់ផ្តើមរបស់ខែមករាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ពួក​គេបានបោះជំរំ​ទ័ពទល់មុខទីក្រុង

«កងទ័ពរបស់នេប៊ូក្នេសាបោះជំរំទល់មុខក្រុងយេរូសាឡិម»

រហូត​ដល់​ឆ្នាំ​ទី​ដប់​មួយ

«រហូតដល់១១ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

Jeremiah 52:6-8

នៅក្នុងខែ​ទី​បួន ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំ​បួន នៅក្នុងឆ្នាំនោះ

«នេះគឺជាខែ​ទី​បួន ​នៃប្រតិទិនរបស់ហេព្រើរ។ គឺវានៅក្នុងពេលរដូវរាំងស្ងួត។ ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំ​បួនគឺជិតដល់ថ្ងៃដំបូងនៃខែប្រាំពីរ នៅក្នុងប្រតិទិននៃលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

​ទីក្រុង

គឺសំដៅទៅលើក្រុងយេរ៉ូសាឡិម។

ពួក​ខ្មាំង​ទម្លុះ​កំពែងក្រុង

ជនជាតិបាប៊ីឡូនបានបំបែកជញ្ជាំងនៅជុំវិញក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

​នៅ​ចន្លោះ​កំពែង​ទាំង​ពីរ

នេះសំដៅទៅលើជញ្ជាំងសួនច្បារររបស់ស្តេច ហើយនិងជញ្ជាំងរបស់ទីក្រុង។

​វាល​ទំនាប

«​ដីវាល​ទំនាប»

Jeremiah 52:9-11

ក្រុង​រីបឡា

នេះគឺជាទីក្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌ភ័ក្ត្រ​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពីមុខទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

Jeremiah 52:12-14

ក្នុង​​ខែ​ទី​ប្រាំ ថ្ងៃ​ទី​ដប់ នៃខែនោះ

នេះគឺជា​​ខែ​ទី​ប្រាំនៃប្រតិទិនរបស់ហេព្រើរ។ វាគឺនៅក្នុងពេលដែលរដូវប្រាំ។ ថ្ងៃ​ទី​ដប់គឺនៅជិតនៃការចាប់ផ្តើមខែប្រាំបីនៃប្រតិទិនរបស់លោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​ដប់​ប្រាំ​បួន

«កំឡុងឆ្នាំ​ទី​ដប់​ប្រាំ​បួន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

នេប៊ូ‌សារ៉ា‌ដាន

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

មេទ័ព

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានតួនាទីអ្នកការពាារដល់អ្នកណាម្នាក់។

Jeremiah 52:15-16

​ពួកជាង

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលបានធ្វើអោយវត្ថុយ៉ាងស្អាតដើម្បីប្រើនៅក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។

នេប៊ូ‌សារ៉ា‌ដាន

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

​​ជន​តូច‌តាច​ខ្លះ​រស់​នៅ​ក្នុង​ទឹកដីនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកក្របំផុតដែលនៅលើទឹកដីនោះ»

Jeremiah 52:17-19

សមុទ្រ

នេះគឺជាអាងទឹកដែលប្រើនៅក្នុងការថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់។

Jeremiah 52:20-21

ហត្ថ

មួយហត្ថគឺជាការវាស់វែងនៃបណ្តោយ និងទទឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bdistance)

ប្រហោង

នេះគឺមានន័យថាសសរដែលគ្មានអ្វីនៅខាងក្នុងទេ។

Jeremiah 52:22-23

ក្បាច់​ក្បាល​សសរ

នេះគឺជាផ្នែកខាងលើនៃសសរនីមួយៗ។

Jeremiah 52:24-25

​សេរ៉ាយ៉ា

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះនេះរបស់បុរសម្នាក់នៅក្នុងជំពូក ៣៦ៈ២៥។

អ្នក​យាម​ទ្វារព្រះ‌វិហារ​​

អ្នក​យាម​ទ្វារ​គឺជាអ្នកដែលយាមទ្វាររបស់ទីក្រុង។

ស្មៀន​

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការកេណ្ឌ» មានន័យដើម្បីនាំអ្នកបម្រើសេវាកម្ម។

Jeremiah 52:26-27

នេប៊ូ‌សារ៉ា‌ដាន

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះនេះរបស់បុរសម្នាក់នៅក្នុងជំពូក ៣៩ៈ៨។

​រីបឡា

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 52:28-30

ប្រាំ‌ពីរ...ដប់​ប្រាំ​បី​...​ម្ភៃ​បី

ទីបី - សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal

លោកនេប៊ូ‌សារ៉ា‌ដាន

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះនេះរបស់បុរសម្នាក់នៅក្នុងជំពូក ៣៩ៈ៨។

៣០២៣​...៨៣២ ...៧៤៥... ៤៦០០

(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)

Jeremiah 52:31

នៅ​ក្នុង​ឆ្នាំ​ទី​សាម‌សិប​ប្រាំ‌ពីរ ​​

ឆ្នាំទីប្រាំ‌ពីរ - (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ខែ​ទី​ដប់‌ពីរ​ ថ្ងៃ​ទី​ម្ភៃ​ប្រាំនៃខែនោះ

ថ្ងៃទីដប់ប្រាំនៃខែនោះ- នេះគឺ​ថ្ងៃទី​ដប់‌ពីរ ហើយខែកន្លងទៅតាមប្រតិទិនរបស់ហេព្រើរ។ ថ្ងៃទីម្ភៃ​ប្រាំគឺនៅក្បែរពាក់កណ្តាលខែបីតាមប្រតិទិនរបស់លោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ហេតុការទាំងនោះគឺបានកើតឡើង

ឃ្លានេះគឺប្រើនៅកន្លែងនេះ សម្រាប់ការការចាប់ផ្តើមនៃការផ្តើមផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។

ព្រះ‌ចៅ​អេវីល មេរ៉ូ‌ដាក

មេរ៉ូ‌ដាក - ព្រះចៅបានក្លាយទៅជាស្តេចរបស់បាប៊ីឡូន បន្ទាប់ព្រះចៅ​នេប៊ូ‌ក្នេសា។ ព្រះនាមរបស់ទ្រង់មិនបានពណ៌នាពីស្តេចទេ តែនេះគឺជារបៀបដែលព្រះនាមរបស់ទ្រង់ប្រកបទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

Jeremiah 52:32-34

ស្ដេច​មាន​រាជ‌ឱង្ការ​ទៅ​កាន់​ព្រះ‌បាទ​យ៉ូយ៉ា‌គីន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេវីល មេរ៉ូ‌ដាក មានបន្ទូលដោយសប្បុរសទៅកាន់ព្រះ‌បាទ​យ៉ូយ៉ា‌គីន»

​ប្រទាន​កន្លែង​កិត្តិយស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាកន្លែងដែលអង្គុយនៅក្បែរព្រះ‌ចៅ​អេវីលមេរ៉ូ‌ដាកគង់ផងដែរ»។