Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 1:1-3
ហុីលគីយ៉ា...អាំម៉ូន
ឈ្មោះរបស់មនុស្ស (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អាណាថោត
ឈ្មោះរបស់ក្រុង (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
នេះគឺជាប្រយោគដែលប្រើសម្រាប់បង្ហាញអ្វីមួយដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រាប់ដល់បូជាចារ្យ ឬប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្វាស់មានព្រះបន្ទូលបែបនេះ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពាក្យនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអម្ចាស់
នេះគឺជាព្រះនាមនៃព្រះជាម្ចស់ដែលបានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងព្រះគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលក្នុងទំព័រពាក្យបកប្រែអំពីព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីបញ្ចាក់ពីការបកប្រែនេះ។
បានមកដល់ខ្លួន
«បានមកដល់លោកយេរេមា»
នៅក្នុងឆ្នាំទី ១៣...ទីដប់មួយនៃរជ្ជកាល
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)
ជាស្ដេច
«ព្រះបាទយ៉ូសៀស និងជាស្ដេច»
ម្តងទៀតមកដល់
«ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់»
ខែទីប្រាំ
នេះគឺជាខែទីប្រាំនៃកាលវិភាគរបស់ជនជាតិហេព្រើរ។ គឺនៅក្នុងដំឡុងពេលខែកក្កដា កន្លងមកហើយនៅក្នុងដើមខែកញ្ញា ក្នុងកាលវិភាគរបស់លោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះបាទយេហូយ៉ាគីម
«ក្នុងរាជ្យរបស់ព្រះបាទយេហូយ៉ាគីម» (សមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 1:4-6
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។
មកដល់ខ្ញុំ
«មកដល់លោកយេរេមា»
បង្កើតអ្នក
«អភិវឌ្ឍន៍» ឬ «រូបរាង»
Jeremiah 1:7-8
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
«អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូល» ឬ «អ្វីដែលព្រះម្ចាស់បានថ្លែង»
Jeremiah 1:9-10
យើងដាក់ពាក្យរបស់យើងក្នុងមាត់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ពាក្យយើងដល់អ្នកសម្រាប់អ្នកអាចប្រាប់ដល់មនុស្ស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
រម្លើង
ដកដំណាំរហូតដល់ឫសពីដី ដាក់ដាំក្បាលចុុះក្រោមវិញ «ដំណាំ»
រំលំ
គឺផ្ទុយពីការ «សាងសង់»
កម្ទេច និងបំផ្លាញ
លោកយេរេមាបានប្រើពាក្យនេះ គឺវាមានន័យប្រហែលគ្នា ដើម្បីបង្ហាញថាវានឹងកើតជាពិត។ (មើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 1:11-12
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មក
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ១
ទូលបង្គំឃើញស្វាយចន្ទីមួយមែក
ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញពីនិមិតខាងវិញ្ញាណដល់ដល់លោកយេរេមា។
ស្វាយចន្ទី
ដើមស្វាយចន្ទី (មើល: INVALID translate/translate-unknown)
ដ្បិតយើងបានមើលលើពាក្យរបស់យើង
ពាក្យនៅក្នុងហេព្រើរ «ឃើញស្វាយចន្ទី» ហើយ «មើលលើ» សម្លេងប្រហែលគ្នា។ ព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យលោកយេរេមា ចងចាំថាព្រះជាម្ចាស់គឺចង់ឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ បានជោគជ័យ គ្រប់ពេលដែលលោកបានឃើញដើមស្វាយចន្ទី។
Jeremiah 1:13-14
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ១
Jeremiah 1:15-16
គ្រប់គ្នា
អ្នកដឹកនាំនៃនគរទាំងប៉ុន្មាននៅខាងជើង (មើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
នឹងមកតាំងបល្ល័ង្ករបស់គេរៀងខ្លួន នៅត្រង់មាត់ទ្វារក្រុង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងអង្គុយជំនុំជម្រះ នៅត្រង់មាត់ទ្វារក្រុង»
ធ្វើទោសដល់ទីក្រុងទាំងនោះ
«ប្រកាសអំពីអ្វីដែលយើងនឹងដាក់ទោសដល់ពួកគេ»
Jeremiah 1:17-19
កុំឲ្យស្រយុតចិត្ត...យើងធ្វើឲ្យអ្នកស្រយុតចិត្ត
«កុំឲ្យអ្នកភ័យខ្លាចខ្លាំងពេកឡើយ... យើងជាអ្នកធ្វើឲ្យគេភ័យខ្លាចវិញ» (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ស្រយុតចិត្ត
បំបែកទៅជាចំណែកតូច
មើល៍!
«ជាការផ្ចង់ចិត្ត»
ដែក...លង្ហិន
គឺជាវត្ថុធាតុដើមដែលមាំបំផុតនៅសម័យនោះ (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់។
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
Jeremiah 2
Jeremiah 2:1-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមក
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។
មកដល់ខ្ញុំ
ដល់លោកយេរេមា
ចូរទៅចុះ ហើយប្រកាសឲ្យពួកក្រុងយេរូសាឡិមបានឮ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅហើយនិយាយប្រាប់ដល់មនុស្សដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម» (មើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
នឹកចាំពីអ្នកកាលនៅក្មេង
«សម្រាប់ប្រយោជន៍របស់អ្នក» ឬ «បានចំណេញដល់អ្នក»
កាលទើបនឹងបានគ្នា
«ពេលដែលយើងព្រមព្រៀងនឹងរៀបការជាមួយគ្នា» ជាពេលដែលជនជាតិអីស្រាអែលស្រឡាញ់គាត់ហើយបានស្មោះត្រង់ជាមួយគាត់ផង (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជាកន្លែងដែលឥតមានអ្នកណាសាបព្រោះឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាដីដែលគ្មានអ្នកណាមកសាបព្រោះគ្រប់ពូជ»
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
Jeremiah 2:4-6
ពួកវង្សរបស់យ៉ាកុប និងអស់ទាំងគ្រួសារនៃពួកអីុស្រាអែលអើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទាំងកូនចៅរបស់លោកយាកុប» (មើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
បុព្វបុរសរបស់អ្នករាល់គ្នាបានឃើញមាន អំពើទុច្ចរិតយ៉ាងណានៅក្នុងយើង បានជាគេថយទៅឆ្ងាយពីយើងដូច្នេះ ព្រមទាំងប្រព្រឹត្តតាមសេចក្ដីឥតប្រយោជន៍ ហើយក៏ទៅជាឥតប្រយោជន៍គ្រប់គ្នាផង?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនបានធ្វើអ្វីខុសនឹងបុព្វបុរសរបស់អ្នកទេ ដូច្នេះពួកគេបានធ្វើឲ្យយើងអន់ចិត្ត ដោយមិនស្តាប់បង្គាប់យើង ហើយក៏បានថ្វាយបង្គំអ្វីឥតប្រយោជន៍!» (មើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ឥតប្រយោជន៍
«គ្មានតម្លៃ»
ព្រះអម្ចាស់ ដែលនាំយើងរាល់គ្នា...អេស៊ីប? ព្រះអម្ចាស់ ដែលនាំយើងរាល់គ្នា...អាស្រ័យនៅ?
«យើងគួររៀនពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យពួកយើងធ្វើ។ ព្រះអង្គនេះហើយគឺជាអ្នកបាននាំយើងចេញមកពី...អេសុីបហើយព្រះអង្គគឺជាអ្នកដឹកនាំយើង....កន្លែងគ្មានមនុស្សរស់នៅ»។
Jeremiah 2:7-8
ប៉ុន្តែ កាលអ្នករាល់គ្នាចូលមកដល់ អ្នករាល់គ្នាធ្វើឲ្យទឹកដីរបស់យើង ទៅជាសៅហ្មង អ្នករាល់គ្នាធ្វើឲ្យទឹកដីដែលជាមត៌ក របស់យើងក្លាយជាកន្លែងគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានបាបធ្វើឲ្យទឹកដីរបស់យើង ទៅជាសៅហ្មង!» (មើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ក្រុមបូជាចារ្យពុំដែលសួរថា ព្រះអម្ចាស់នៅឯណា? អាចារ្យខាងវិន័យក៏មិនស្គាល់យើងដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ពួកបូជាចារ្យហើយនិងអ្នកដឹកនាំខាងសាសនាមិនចង់ស្គាល់ខ្ញុំ»។ (មើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ព្រះអម្ចាស់នៅឯណា?
«យើងត្រូវស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់!» (មើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
មេដឹកនាំរបស់ប្រជាជននាំគ្នាប្រឆាំងនឹងយើង
«ពួកអ្នកដឹកនាំបានធ្វើបាបទាស់នឹងយើង»
មេដឹកនាំ
«អ្នកដឹកនាំ»
ហើយនាំគ្នារត់ទៅពឹងពាក់ព្រះក្លែងក្លាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ហើយអធិស្ឋានដល់ព្រះក្លែងក្លាយដែលមិនអាចជួយគេបាន»
នាំគ្នារត់ទៅ
«ស្តាប់បង្គាប់» (មើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 2:9-11
ដូច្នេះយើងតវ៉ានឹងអ្នករាល់គ្នា
«ដូច្នេះហើយយើងនឹងនៅតែរករឿងដល់កូនចៅអីុស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
កូនចៅរបស់អ្នក
«អ្នកបន្តវានរបស់ពេលអនាគត»
ឆ្លងទៅឯកោះទាំងប៉ុន្មាន របស់ពួកគីទីម
«ធ្វើដំណើរឆ្លងទៅសមុទ្រ ហើយទៅកោះគីទីម» (មើលៈ INVALID translate/translate-names)
គីទីម
កោះស៊ីប (មើលៈ INVALID translate/translate-names)
កេដារ
កោះមួយដែលនៅទិសខាងកើតរបស់អីុស្រាអែល (មើលៈtranslate-names)
តើដែលមានជនជាតិណាផ្លាស់ព្រះ...ជាព្រះផងឬទេ?
«អ្នកនឹងមិនដែលឃើញជនជាតិមួយបានផ្លាស់ផ្តូព្រះទេ»។ (មើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
សិរីល្អរបស់ខ្លួន
ការបង្ហាញនេះសំដៅដល់ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ ដែលជាអ្នក «សិរីល្អ» របស់ប្រជាជនអីុស្រាអែល។ (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដែលឥតមានប្រយោជន៍វិញ
«ព្រះទាំងនោះមិនអាចជួយគេបាន»
Jeremiah 2:12-13
ផ្ទៃមេឃអើយ ចូរឲ្យនឹកប្លែកពីដំណើរនេះ! ហើយឲ្យភ័យស្បើមចុះ ត្រូវឲ្យមានចិត្តត្រមោច
អ្នកដែលកំពុងនិយាយបានបែរទៅរកផ្ទៃមេឃ ដូចជានិយាយទៅរកមនុស្ស។ (មើលៈ INVALID translate/figs-apostrophe)
បោះបង់ចោលយើង ដែលជាក្បាលទឹករស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះបង់ចោលយើង ដែលជាប្រភពទឹករបស់គេ» (មើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ហើយបានដាប់ធ្វើអាងវិញ
រូបព្រះប្រៀបធៀបទៅនឹងអាងបាក់បែក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយការថ្វាយបង្គំព្រះដែលគ្មានប្រយោជន៍» (មើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជាអាង
«ជិករន្ធជ្រៅសម្រាប់ទុកទឹក»
Jeremiah 2:14-17
តើអុីស្រាអែលជាខ្ញុំបម្រើលោះដោយប្រាក់? ឬជាខ្ញុំបម្រើដែលកើតនៅផ្ទះអ្នកដឹកនាំ? ហេតុអ្វីបានជាត្រូវរឹបយកដូច្នេះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអុីស្រាអែលអ្នកមិនបានកើតមកដើម្បីធ្វើជាអ្នកបម្រើទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-explicit)
ហេតុអ្វីបានជាត្រូវរឹបយកដូច្នេះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកមានត្រូវបានយកពីអ្នកដោយបង្ខំឬ?»
កូនសិង្ហទាំងប៉ុន្មានបានគ្រហឹម ហើយសន្ធាប់ដាក់គេ បានបំផ្លាញទឹកដី។ ទីក្រុងរបស់គេទាំងប៉ុន្មានត្រូវឆេះអស់ហើយ ឥតមានអ្នកណានៅទៀត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវអ្នកវាយអ្នក ដូចជាសិង្ហស្ទាវគ្រហឹមដែរ។ ពួកគេបានបំផ្លាញទឹកដី ហើយគេដុតទីក្រុងរបស់អ្នកទាំងអស់ ដូច្នេះហើយគ្មានអ្នកណានឹងរស់នៅទីនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
កូនសិង្ហទាំងប៉ុន្មានបានគ្រហឹម
សម្លេងគ្រហឹមឮខ្លាំងដោយពួកសត្វព្រៃ។
បណ្តាជន
មនុស្សដែលរស់នៅក្នុងកន្លែងជាក់លាក់មួយ
ក្រុងណូព និងក្រុងតាហាពេនេស
ទីក្រុងនៅក្នុងអេសុីប (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
បំបែកកំពូលក្បាលរបស់អ្នក
ជនជាតិអេសុីបបានកោរក្បាលអ្នកបម្រើរបស់គេ ដើម្បីធ្វើឲ្យគេក្លាយជាទេសករ។
បំបែកកំពូលក្បាលរបស់អ្នក
នៅក្នុងបរិបថរបស់ហេព្រើរ គឺបកប្រែតាមរយៈការកែសំរួលថ្មីខ្លះ «បានបំបែកក្បាលអ្នក»។
តើអ្នកមិនបាននាំការនេះមកលើខ្លួនអ្នកទេឬ ដោយអ្នកបានបោះបង់ចោលព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នក ក្នុងកាលដែលព្រះអង្គ កំពុងតែនាំអ្នកតាមផ្លូវនោះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានធ្វើការនេះ ដោយអ្នកបានបោះបង់ចោលព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះរបស់អ្នក ក្នុងកាលដែលព្រះអង្គ កំពុងតែនាំអ្នកតាមផ្លូវ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 2:18-19
ឥឡូវនេះ តើអ្នកមានការអ្វី បានជាទៅតាមផ្លូវទៅឯទឹកដីអេស៊ីប ដោយប្រាថ្នាចង់ផឹកទឹកទន្លេស៊ីហោរដូច្នេះ? ឬមានការអ្វីតាមផ្លូវទៅឯទឹកដីអាសស៊ើរ ដើម្បីផឹកទឹកទន្លេនោះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរណាធ្វើដំណើរទៅស៊ីហោរ ដើម្បីចូលរួមជាមួយពួកអ្នកគ្រប់គ្រងនៃអេសុីប។ អ្នកមិនគួរណាធ្វើដំណើរទៅទន្លេ អ៊ើប្រាតចូលរួមជាមួយអសីុរីឡើយ! (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-rquestion)
ទន្លេស៊ីហោរ
ភាគនិរតីជាប់ព្រំដែនរបស់កាណាន ដែលមានទន្លេរីងហួត
អំពើទុច្ចរិតរបស់អ្នក នឹងវាយផ្ចាលអ្នក ហើយការរាថយរបស់អ្នក នឹងស្ដីបន្ទោសអ្នកវិញ
ពាក្យទាំងពីរមានន័យថា លទិ្ធផលនៃការដាក់ទោសពីការប្រព្រឹត្តអាក្រក់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារអ្នកាបានធ្វើការអាក្រក់ហើយមិនស្មោះត្រង់ យើងនឹងជំនុំជម្រះអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-parallelism)
នោះជាការអាក្រក់ ក៏ជូរចត់ណាស់
ពាក្យថា «ជូរចត់» ពិពណ៌នា «ការអាក្រក់» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺវាជាការជូរចត់ដែលអាក្រក់» ឬ «គឺជាការអាក្រក់បំផុត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hendiadys)
កោតខ្លាច
ភ័យរន្ធត់
Jeremiah 2:20-22
តាំងពីយូរមកហើយ អ្នកបានបំបាក់នឹមរបស់ខ្លួន ហើយបានផ្តាច់ចំណងអ្នកចេញ ដោយពាក្យថា យើងមិនបម្រើទៀតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំងពីយូរមកហើយ យើងបានដោះអ្នកឲ្យរួចពីភាពជាអ្នកបម្រើ តែអ្នកនៅមិនព្រមថ្វាយបង្គំយើង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិតនៅលើគ្រប់ទាំងភ្នំតូចៗ បានឱនចុះ ហើយគ្រប់ទាំងដើមឈើខៀវខ្ចី នោះអ្នកបានផិតក្បត់នឹងយើង។
«អ្នកបានឱនចុះដល់ព្រះក្លាងក្លាយហើយថ្វាយបង្គំពួកគេ ដូចជាប្រពន្ធលួចក្បត់ប្តី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចំណង
ច្រវាក់ប្រើសម្រាប់ចងមនុស្ស ហើយនិងសត្វ
នៅក្រោម
នៅទាបជាង
យើងបានផ្សាំអ្នកទុកជាទំពាំងបាយជូរសម្រាំង ជាពូជយ៉ាងល្អបំផុត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើង ព្រះអម្ចាស់បានចាប់ផ្តើមជាមួយអ្នកដោយការល្អ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ផ្សាំអ្នក
ដាក់ក្នុងដីដើម្បីលូតលាស់
ខ្នែងរបស់ដើមទំពាំងបាយជូរដទៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានក្លាយទៅជារលួយ ហើយជាស្រាដែលប្រើមិនកើត»។
មិន ស្មោះត្រង់
ដែលក្បត់ គ្មានជំនឿ
អំពើទុច្ចរិតរបស់អ្នក នៅមានកត់ជាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនៅតែមានទោសនៃអំពើបាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នៅមានកត់ជាប់
នៅក្នុងបរិបថនេះគេប្រើពាក្យជាប់ស្នាមនេះ គឺដើម្បីរំលឹកដល់អំពើបាបរបស់អីស្រាអែល
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧
Jeremiah 2:23-25
គោរពតាម
«ថ្វាយបង្គំ»
ចូរមើលស្នាមផ្លូវដែលអ្នកដើរនៅវាលច្រកភ្នំ! ហើយយល់ពីការដែលអ្នកបានធ្វើនោះចុះ អ្នកជាសត្វអូដ្ឋក្រមុំយ៉ាងលឿន ដែលបានរត់ទៅតាមផ្លូវរបស់វា!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែមើលអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើនៅជ្រលោងភ្នំខាងក្រៅនៃក្រុងយេរូសាឡិម។ អ្នកបានរត់មកក្រោយហើយទៅមុខវិញ គឺដូចជាសត្វអូដ្ឋដែលមិនដឹងថាតើគួររត់ទៅទីណា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យ៉ាងលឿន
«លឿន» ឬ «រហ័ស»
ជាសត្វលាព្រៃក្រមុំដែលធ្លាប់នៅទីរហោស្ថាន ក៏ស្រងក្លិនខ្យល់ដោយមានសម្រើប លុះដល់រដូវកំណត់របស់វា តើអ្នកណានឹងបំបែរចេញបាន? អ្នកណាដែលរកចាប់វា មិនបាច់នឿយហត់នឹងទៅតាមទេ ដ្បិតដល់រដូវកំណត់ នឹងបានប្រទះហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អ្នកប្រៀបដូចជាសត្វលាញី ដែលរស់នៅតាមទីរហោស្ថាន។ នៅពេលវាក្តៅឡើង គឺវានឹងគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងលែងបាន ហើយជានិច្ចជាកាលវាតែងតែហិតដែលមានសម្រើប។ ឯសត្វលាឈ្មោលវិញមិនបាច់ទៅរកវាទេព្រោះវានឹងមករកអាឈ្មោលដោយខ្លួនឯង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
យូរអង្វែង
«បំណងចិត្ត»
ដង្ហករកខ្យល់
ដកដង្ហើមខ្លាំង ហើយលឿន
កុំប្រថុយខ្លួនឲ្យនៅជើងទទេ ហើយខះកនោះឡើយ តែអ្នកបានតបថា ឥតប្រយោជន៍ទេ ដ្បិតខ្ញុំបានស្រឡាញ់ពួកដទៃ ហើយនឹងរត់ទៅតាមគេវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានប្រាប់អ្នកហើយថាកុំឲ្យរត់ដេញតាមព្រះទាំងនោះនៅទីនេះហើយទីនោះផង ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យស្បែកជើងរបស់ក្តៅហើយនិងស្រែកទឹកខ្លាំងផង។ តែអ្នកបានប្រាប់យើងថា អ្នកមិនឈប់បានទេ។ អ្នកថាត្រូវតែតាមព្របាលទាំងនោះ ហើយថ្វាយទៀតផង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-metonymy)
ស្រែកទឹក
ត្រូវការទឹកជាចាំបាច់
ពួកអ្នកដទៃ
មនុស្សដែលយើងមិនដែលបានជួបពីមុន
Jeremiah 2:26-28
ដែលគេទាន់ឃើញ
«ពេលដែលគេបាច់គាត់»
ពួកគេ
«មនុស្ស»
ជាពួកអ្នកដែលនិយាយដល់ដុំឈើថា លោកជាឪពុកខ្ញុំ ហើយដល់ដុំថ្មថា លោកបានបង្កើតខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងនេះជាពួកអ្នកដែលនិយាយដល់ដុំឈើថា «ឯងជាឪពុកយើង» ហើយនិយាយដុំថ្ម «ឯងជាអ្នកផ្តល់កំណើតដល់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ព្រោះគេបានបែរខ្នងឲ្យយើង មិនហ៊ានបែរមុខឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបែបចេញពីយើងហើយមិនថ្វាយបង្គំយើងទៀតឡើយ» ឬ «គេបានបែរខ្នង យើងអាចមើលឃើញតែខាងក្រោយគេទេ អត់ឃើញមុខគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ក្រោកឡើងជួយអ្នកចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់យងមកហើយសង្គ្រោះយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 2:29-31
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាចង់តនឹងយើងដូច្នេះ? អ្នករាល់គ្នាបានរំលងចំពោះយើងហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អីុស្រាអែលអើយ តើអ្នកគិតថាយើងបានធ្វើខុសដោយសារអ្នកស្រែករកយើងជួយ អ្នកហើយយើងមិនជួយ ទោះបីអ្នកនៅតែបន្តធ្វើបាបហើយទាស់និងយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)
វាយផ្ចាល
លទិ្ធភាពដែលអាចធ្វើឲ្យមានការខូចបង់យ៉ាងខ្លាំង
អ្នកជាកម្មសិទ្ធរបស់អ្នកណាដំណពូជមនុស្សនេះ ចូរមើលព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅរបស់យាកុប អ្នកត្រូវស្តាប់នូវអ្វីដែលយើងបានប្រាប់អ្នក»។
តើយើងដូចជាទីរហោស្ថាន ដល់ជនជាតិ អុីស្រាអែល? ឬជាទីងងឹតសូន្យសុង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនដែលបោះបង់អ្នកនៅក្នុងទីហោស្ថាន ឬចាក់ចោលអ្នកឬជាទីងងឹតសូន្យសុង?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងពោលថា យើងបានផ្តាច់ចំណង ហើយយើងមិនព្រម មកឯព្រះអង្គទៀតឡើយ ដូច្នេះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជានិយាយ ឯងនិយាយថា គឺយើងទៅណាដែលចង់ទៅហើយឈប់ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ទៀតហើយ?»
ផ្តាច់ចំណង
ធ្វើដំណើរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត ដែលមិនជាក់លាកហើយគ្មានគោលដៅច្បាសលាស់
Jeremiah 2:32-34
តើស្រីក្រមុំនឹងភ្លេចគ្រឿងប្រដាប់របស់ខ្លួនបានឬទេ?
ព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមបន្ទោសដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គដែលពួកគេបានភ្លេចព្រះអង្គ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ថ្ងៃហើយ នឹងរាប់មិនបានឡើយ
«ពេលយូរណាស់ហើយ»
អ្នកប្រសប់អីម៉្លេះ នឹងរៀបផ្លូវរក សេចក្ដីស្រឡាញ់ដូច្នេះ អ្នកបានទាំងបង្រៀនពួកស្រីៗអាក្រក់ តាមផ្លូវរបស់អ្នក
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា កូនចៅអុីស្រាអែលបានក្លាយទៅជាអ្នកដែលដេញតាមព្រះខាងឯសាច់ឈាម ហើយបង្រៀនឲ្យពួកស្រីរកសុីផ្លូវភេទចេះចេញទៅរកភ្ញៀវ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)
មួយទៀត នៅជាយអាវអ្នកឃើញមានឈាមរបស់មនុស្សក្រីក្រ ជាអ្នកដែលឥតមានទោសផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានអារម្មណ៍ធ្វើខុសដោយសារបានសំលាប់មនុស្សដែលគ្មានទោស ហើយនិងមនុស្សដែលមិនបានធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់»។ ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា កូនចៅអីុស្រាអែលបានសំលាប់មនុស្សដែលមិនបានធ្វើអ្វីខុសទាស់ និងពួកគេទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
យើងមិនបានដឹងដោយស៊ើបសួររកបែបសម្ងាត់ទេ គឺបានឃើញដោយអំពើទាំងនេះវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនបានស្វែងរកមនុស្សដែលជាអ្នកលូចទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 2:35-37
ខ្ញុំ
«ពួកយើង»
ប្រាកដជាសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គ បានបែរចេញពីខ្ញុំហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតណាព្រះអម្ចាស់នឹងឈប់ក្រោធជាមូយយើង»។
កាត់ទោស
«ជំនុំជម្រះ យ៉ាងខ្លាំង»
តាំងពី
«ពីព្រោះ»
ខ្ញុំបាន
«យើងបាន»
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកអាល័យតែដើរចុះឡើង ដើម្បីបំផ្លាស់កិរិយារបស់អ្នក?
ព្រះអម្ចាស់បានបន្ទោសដល់កូនចៅអីុស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេបានផ្តូចេញពីព្រះរាជ្យរបស់ព្រះអង្គទៅជំនួយផ្សេង គឺមិនពឹងផ្អែកដល់ជំនួយរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)
បំផ្លាស់
ដោយមិនខ្វល់ឬបារម្ភ
ខកចិត្ត
អរម្មណ៍កំសត់ឬមិនសប្បាយចិត្ត ដោយព្រោះស្តេចនៃអេសុីប ដែលមិនព្រមការពារដល់ពួកគេ។
អ្នកនឹងត្រូវចេញពីទឹកដីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវចេញពីទឹកដីអេសុីប»
អន់ចិត្ត
កំសត់ដោយព្រោះតែអ្នកមិនបានទទួលអ្វីដែលអេសុីបបានសន្យាថានឹងជួយ។
ដៃខ្ទប់ក្បាល
រូបភាពនេះបានបង្ហាញថាមនុស្សម្នាក់កំពុងកាន់ទុក្ខ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 3
Jeremiah 3:1-2
ពត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានបន្តនិយាយនៅក្នុងជំពូក ២ កន្លងមកលោកយេរេមា
តើនាងត្រឡប់ទៅជាមិនស្អាតមែនដែរឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺនាងពិតជាមិនស្អាត់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ស្ត្រីនោះគឺជាទឹកដីនេះ!
«ទឹកដីនេះដូចជាស្រីនោះដែរ!» ការនេះ ព្រះអម្ចាស់បានយកជនជាតិយូដាត្រឡប់មកវិញ ក៏ដូចមនុស្សប្រុសបានយកប្រពន្ធដែលខ្លូនបានលែងពីមុនមកវិញដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
អ្នកបានផិតយើង ដោយមានសហាយជាច្រើន
«អ្នករាល់គ្នាបានផ្តល់សេចក្តីស្រឡាញ់ទៅឲ្យព្រះដទៃ ដូចរបៀបដែលស្រ្តីរកសីុផ្លូវភេទ ដែលឲ្យខ្លួនរបស់នាងទៅបុរសផ្សេងដែលមិនមែនជាប្តីខ្លូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
តើអ្នកចង់ត្រឡប់មករកយើងវិញ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងមិនទទួលអ្នកមកវិញនោះទេ ពេលដែលអ្នកព្យាយាមត្រឡប់មកយើងនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃ ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧
ចូរមើលទៅទីខ្ពស់
«មើលទៅលើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
តើមិនមែនជាកន្លែង ដែលអ្នកបានដេកជាមួយទេឬ?
«អ្នកដូចជាស្ត្រីដែលបានទៅគ្រប់ទីកន្លែង ហើយបើកឲ្យបុរសមើលរាងហើយគេងជាមួយនាងផង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ជនជាតិអារ៉ាប់
ការនេះសំដៅទៅលើពួកអ្នកលួចប្លន់ក្នុងអារ៉ាប់។
Jeremiah 3:3-5
ដូចជាស្រីពេស្យាទៀត
បានដេកជាមួយដៃគួរច្រើន
មើលចុុះ
«ចំណាប់អារម្មណ៍» ឬ «ស្តាប់»
Jeremiah 3:6-7
គេបានឡើងទៅលើ
ប្រជាជននៃអីុស្រែាអែលបានទៅ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គ្រប់ទាំងភ្នំខ្ពស់ៗ និងនៅក្រោមដើមឈើខៀវខ្ចីទាំងប៉ុន្មាន
ពួកភ្នំខ្ពស់ទាំងឡាយហើយនៅក្រោមម្លប់ដើមឈឺជាធម្មតាជាកន្លែថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយទាំងនោះ។
យូដា ជាប្អូនគេ ដែលមានចិត្តក្បត់ក៏បានឃើញដែរ
«ប្រជាជននៃយូដាដែលមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើង បានឃើញ»
Jeremiah 3:8-12
ពត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលតទៅទៀត។
អុីស្រាអែលដែលមានចិត្តសាវា
«អីុស្រាអែល អ្នកពិតជាបានឈប់ស្តាប់បង្គាប់យើង»
ចិត្តក្បត់
មិនស្មោះត្រង់
នេះហើយជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧
Jeremiah 3:13-15
ដែលគាប់ចិត្តយើង
អាចមានន័យថា «អ្នកផ្សេងស្រឡាញ់អ្វីដែលយើងស្រឡាញ់» ឬ «អ្នកណាម្នាក់ព្យាយាមធ្វើឲ្យយើងរីករាយ»។
Jeremiah 3:16
អ្នករាល់គ្នាមានគ្នាច្រើនឡើងហើយកើតផល
ពាក្យថា «កើតផល» គឺដែលមាននយ័ពិសេសដែលអាចនិយាយថានឹង «រីកចម្រើន» ក្នុងចំនួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងបានរីកចំរើនឡើងនៅក្នុងចំនួនយ៉ាងច្រើន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 3:17-18
ពួកវង្សយូដានឹងដើរជាមួយពួកវង្សអុីស្រាអែល
ប្រជាជននៃស្រុកយូដានឹងរស់នៅជាមួយគ្នាជាមួយប្រជាជនអីុស្រាអែល»
Jeremiah 3:19-20
ចូលសូមយើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅដល់ព្រះអម្ចាស់
ចាត់ទុកអ្នកជាកូនប្រុស ... ដូចស្ត្រី
ការប្តូរនេះពីប្រុសទៅជាស្រីវិញ សម្រាប់ការបញ្ជាក់។
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបនៃការបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១ៈ៧
Jeremiah 3:21-22
មានសំឡេងលាន់ឮឡើង
«មនុស្សឮសម្លេងមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សម្រែកយំសោក និងសម្រែកអង្វរករ
«ការយំហើយអង្វរដោយខ្លាំង»
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍» គឺជាការប្រាប់យើងឲ្យដឹងខ្លួនពីពត៌មានដែលភ្ញាក់ផ្អើលដែលនឹងកើតមកតាមក្រោយ។
Jeremiah 3:23-25
បានវង្វេងទៅគោរពព្រះក្លែងក្លាយ នៅលើកំពូលភ្នំ
ប្រជាជនរំពឹងពីការដឹកនាំហើយបានអ្វីពីការទៅគោរពព្រះក្លែងក្លាយ តែបានការកុហកវិញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)
សេចក្ដីអាម៉ាស់ធ្វើឲ្យយើងខ្ញុំងើបមុខមិនរួច ការបាក់មុខគ្របសង្កត់លើយើងខ្ញុំ
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា៖ ពាក្យទាំងនោះគឺទទួលស្គាល់ពីការប្រព្រិត្តដ៏អាម៉ាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យយើងពេញដោយភាពអៀនខ្មាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
តាំងពីពេលដែលយើងនៅវ័យក្មេង
«ពីការចាប់ផ្តើមនៃជនជាតិ»
ព្រះសូរសៀង នៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 4
Jeremiah 4:1-3
អីុស្រាអែល ប្រសិនបើអ្នកចង់វិលមកវិញ
«បើសិនជាអ្នកនឹងត្រឡប់មករកយើងវិញ ប្រជាជននៃអីុស្រាអែល» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកបានប្តូរការប្រព្រិត្តរបស់អ្នក ប្រជាជននៃអីុស្រាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
ចូរវិលមករកយើងចុះ
អាចមានន័យថា ទី១) នេះគឺជាប្រយោគដំណាងនៃឃ្លាទីមួយៈ «ប្រសិនបើអ្នកនឹងវិលមករកយើង» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងមករកយើង» ឬ «រួចថ្វាយបង្គំយើងម្តងទៀត» ឬ ទី២) នេះគឺជាការបញ្ជា «ចូរមករកយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
ប្រសិនបើអ្នកយកព្រះដែលគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម ចេញពីចំពោះយើង
ឃ្លានេះសំដៅដល់ព្រះក្លែងក្លាយ ដូចជារបស់អ្វីដែលខ្លាំងគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកព្រះដ៏គួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម ចេញពីមុខយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នោះអ្នកនឹងលែងវង្វេង ដើរគ្មានគោលដៅ ទៀតហើយ
«ឆ្ងល់» គឺប្រៀបប្រដូចទៅនិងការដែល «គ្មានជំនឿ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យនៅតែមានជំនឿដល់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរនាំគ្នាកាប់ឆ្ការចម្ការមួយថ្មី កុំសាបព្រោះនៅលើដីដែលមានបន្លាឡើយ
ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ដល់ប្រជាជន ដើម្បីរៀបចំជីវិតពួកគេ ដូចជាអ្នកចម្ការរៀបចំដីសម្រាប់ដំាដំណាំដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 4:4-6
ចូលធ្វើពិធីកាត់ស្បែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់ ហើយក៏ត្រូវយកចេញស្បែកនៃដួងចិត្តរបស់អ្នក
ព្រះអម្ចាស់ពិណ៌នាដល់មនុស្សដែលលះបង់ចំពោះព្រះអង្គ ក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃសញ្ញាសាច់ឈាម នៃសេចក្ដីសញ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្វាយខ្លួនអ្នកទាំងមូលដល់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូលធ្វើពិធីកាត់ស្បែក...យកចេញស្បែកនៃដួងចិត្តរបស់អ្នក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងអស់គ្នាពួកគេ បញ្ចាក់ពីបញ្ជា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ចូលធ្វើពិធីកាត់ស្បែកថ្វាយព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កាត់ស្បែកខ្លួនឯងថ្វាយព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
កំហឹងរបស់យើងនឹងឆេះរាលដាល
កំហឹងរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាភ្លឺងដែលបំផ្លាញគ្រប់យ៉ាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលយើងបានធ្វើដោយព្រោះ កំហឹងរបស់យើងនឹងដូចជាភ្លឺង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
ចូរថ្លែងប្រាប់អ្នកយូដា ហើយប្រកាសប្រាប់នៅក្រុងយេរូសាឡិម
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងអស់គ្នាពួកគេ បញ្ចាក់ពីបញ្ជា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ប្រកាសប្រាប់នៅក្រុងយេរូសាឡិម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យប្រជាជនក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមបានឮ»
សេចក្ដីអាក្រក់...ការបំផ្លាញយ៉ាងធំផង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ឃ្លាថា «ការដួលរលំ» បង្ហាញន័យឲ្យពាក្យ «មហ្តរាយ» នឹងកើតឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
មកពីទិសខាងជើង
ការនេះគឺសំដៅដល់កងទ័ពសត្រូវដែលនឹកមកពីទិសខាងជើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 4:7-8
សត្វសិង្ហមួយបានឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំណាចហើយនិងកងទ័ពសគ្មានមេត្តានឹងមកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រៃស្តុក
គឺជាព្រៃដែលជាកន្លែងធំឡើងជាមួយគ្នានៅជិតគ្នាផង។
វាកំពុងតែមកតាមផ្លូវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់ផ្តើមដើម្បីដំណើរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
បំផ្លាញ
ភ័យ ញញើត ហើយស្លន់
ទ្រហោយំចុុះ
សម្លេងឮខ្លាំងយំដោយកំសត់ ហើយនឹងការប្រែចិត្តដែលបាបធ្វើបាប។
Jeremiah 4:9-10
នេះគឺព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
តែមានដាវលូកមករកជីវិតគេវិញ
«សត្រូវរបស់យើងបានរួចរាល់ដើម្បីនឹងសម្លាប់យើង ជាមួយនឹងដាវរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
Jeremiah 4:11-12
នឹងមានសេចក្ដីប្រាប់
«ព្រះអម្ចាស់នឹងមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មានខ្យល់ក្តៅបក់មកពីទីខ្ពស់...ខ្យល់ពេញកម្លាំង
កងទ័ពសដែលសាហាវនេងគ្មានមេត្តាកំពុងមក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កូនស្រីរបស់ប្រជារាស្ត្រយើង
ប្រជាជាតិមួយប្រៀបធៀបទៅ និងកូនក្រមុំ ក្នុងរបៀបដែលស្រឡាញ់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
មិនមែនសម្រាប់ រោយស្រូវទេ ក៏មិនមែនសម្រាប់សម្អាតដែរ
ពាក្យថា «រោយ» ហើយ «សម្អាត» សំដៅទៅដល់ការយកចេញរបស់ដែលមិនល្អហើយទុកអ្វីដែលជារបស់ល្អវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាមិនមែនយកអំពើបាបពួកគេចេញនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)
ខ្យល់...នឹងមកតាមការដែលយើងបង្គាប់
ពាក្យថា «បង្គាប់» គឺសម្រាប់អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រាប់ឲ្យខ្យល់បកមក។ (មើលមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ការដែលយើងបង្គាប់
ការនេះបានបង្ហាញក្នុងការបកប្រែរបស់ហេព្រើរ តាមរយៈការកែតម្រូវថ្មីខ្លះដូចជា «សម្រាប់យើង» ឬ «ពីយើង»។
នឹងសម្រេចទោសដល់ពួកគេ
«ប្រកាសពីការជំនុំជម្រះពួកគេ»
Jeremiah 4:13-15
មើល៍! អ្នកនោះនឹងឡើងមកដូចជាពពក ហើយរទេះចម្បាំងរបស់គេ នឹងដូចជាខ្យល់កួច
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពាក្យទីពីរបានធ្វើឲ្យមានការច្បាស់លាស នៅក្នុងឃ្លាទីមួយ។ (សូមមើលៈ Parallelism) ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពសត្រូវបានបំផ្លាញដូចជាខ្យល់ព្យុះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
វរហើយយើង ដ្បិតយើងត្រូវវិនាសហើយ
ប្រជាជននិយាយបែបនេះ ព្រោះគេឃើញពួកកងទ័ពបានមកដល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងត្រូវបំផ្លាញមិនខាន់»។
ក្រុងយេរូសាឡិមអើយ ចូរលាងចិត្តអ្នកឲ្យជ្រះចេញពីអំពើទុច្ចរិត
ព្រះជាម្ចាស់ចង់ឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមប្រែចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុង «អ្នករាល់គ្នាត្រូវប្តូររបៀបដែលអ្នកប្រព្រឹត្ត»។
សំឡេងមួយបន្លឺចេញ
«អ្នកនាំដំណឹងមកប្រកាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
មកប្រកាសពីការអាក្រក់
«ប្រជាជនឮពីការប្រកាសនៃការបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពីទឹកដីដាន់...ពីភ្នំអេប្រាអិម
ប្រជាជននឹងស្គាល់ពីទីកន្លែង និងពីការរំលឹកដែលនឹងជិតមកដល់ពួកគេ។
Jeremiah 4:16-18
ពួកគេបាននៅព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង ដូចជាពួកចាំមើលចម្ការ ពីព្រោះពួកក្រុងបានបះបោរនឹងយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបាននៅព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង» (សូមមើល: INVALID other/siege) (See: INVALID translate/figs-simile))
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
ប៉ះពាល់ដល់ចិត្តអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ះគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកស្រឡាញ់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 4:19-20
បេះដូងខ្ញុំ! បេះដូងខ្ញុំអើយ! ខ្ញុំមានការឈឺចាប់នៅក្នុងចិត្ត។ បេះដូងខ្ញុំប្រដំនៅក្នុងខ្លួន
«ខ្ញុំនៅក្នុងការឈឺចាប់ វាលើសលប់ពេកហើយសម្រាប់ខ្ញុំ»។
ប្រដំ
ពេញដោយច្របូកច្របល់ ច្រឡោត អត់សណ្ដាប់ មិនស្ថិរភាព ឬមិនភាពរឹងមាំ
អរិយធម៌មួយ ទៅ អរិយធម៌មួយ ត្រូវបានប្រកាស
«ប្រជាជនបានប្រាប់គ្នាតៗ ពីទីក្រុងដែលត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រោះទឹកដីទាំងមូលត្រូវខូចអស់
«សត្រូវបានធ្វើឲ្យទឹកដីទាំងមូលខ្លោចផ្សា»
ទីស្នាក់អាស្រ័យរបស់ខ្ញុំ និងជម្រករបស់ខ្ញុំ
ពាក្យថា «ទីស្នាក់អាស្រ័យ» ហើយ «ជម្រក» មានន័យស្រដៀងគ្នា។ អាចមានន័យថា «ម្រករបស់ខ្ញុំមានវាំងនននៅក្នុងទីជម្រករបស់ខ្ញុំ» ឬ «កន្លែងដែលខ្ញុំរស់នៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 4:21-22
តើត្រូវឲ្យខ្ញុំមើលឃើញទង់ជ័យ? តើខ្ញុំនឹងឮសូរត្រែដល់កាលណាទៀត?
ប្រយោគទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យទីពីរបានជួយធ្វើឲ្យក្នុងការគិតរបស់ពាក្យទីមួយរឹតតែច្បាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសង្ឃឹមថាចម្បាំងនេះនឹងបញ្ចាប់ឆាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)
គេសុទ្ធតែជាកូនវង្វេងវង្វាន់
«ប្រជាជនល្ងង់»
Jeremiah 4:23-26
មើល៍! ខ្ញុំបានឃើញផែនដី
នេះគឺជាអញ្ជើញឲ្យលោកយេរេមាសម្លឹងទៅកាន់មិនិត្តដែលព្រះជាម្ចាស់បានបើកឲ្យគាត់ឃើញ។
ឃើញថាខូច ហើយនៅទទេ
និមិត្តនេះគឺថ្លែងពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅលើទឹកដីអីុស្រាអែល បន្ទាប់ពីប្រជាជនត្រូវបានចាប់យកទៅធ្វើជាឈ្លើយសឹក។
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍» គឺជាការដាសយើងឲ្យតាំងចិត្ត សម្រាប់ពណ៌មានភ្ញាក់ផ្អើយដែលនឹងមកដល់។
Jeremiah 4:27-29
ផែនដីនឹងយំសោក ហើយមេឃខាងលើនឹងទៅជាខ្មៅ
លោកយេរេមាបានបញ្ជាក់ពីដាក់ទោសដោយព្រះបន្ទូលថា ផែនដីទាំងមូលបង្ហាញពីការសោកស្តាយដ៏ធំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ពលសេះ
ពួកកងទ័ពដែលជិះសេះ
ទីក្រុងទាំងប៉ុន្មានរត់...ទីក្រុងទាំងឡាយត្រូវចោលស្ងាត់
នេះគឺជាបញ្ចាក់ថាប្រជាជនទាំងអស់បានរត់ចេញទៅអស់។
ទីក្រុងទាំងឡាយត្រូវចោលស្ងាត់ ឥតមានអ្នកណានៅឡើយ
ប្រយោគទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យទីពីរបានជួយធ្វើឲ្យក្នុងការគិតរបស់ពាក្យទីមួយរឹតតែច្បាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺមិនមានអ្នកណានឹងរស់នៅក្នុងក្រុងទៀតដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 4:30-31
អ្នកស្លៀកពាក់ពណ៌ក្រហម...គ្រឿងមាស...រង្វង់ភ្នែក...ដោយថ្នាំ
«អ្នកស្លៀកពាក់ដូចស្រីខូច»
តែងខ្លួន
«តបតែង» ឬ «បន្ថាមដើម្បីធ្វើឲ្យអ្វីមួយលិចឡើងហើយមានការចាប់ចិត្ត ឬ មានតម្លៃផង»
ពួកសហាយរបស់អ្នក គេស្អប់ខ្ពើមអ្នកហើយ
ចង់បញ្ចាក់ថាជនជាតិដែលអុីស្រាអែលធ្លាប់ពឹងពាក់លើ សម្រាប់ផ្នែកទ្រព្យសម្បត្តី ហើយនិងជំនួញគេនឹងបដិសេធពួកគេ ពេលគេឃើញការដាក់ទោសរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បារម្ភរបស់ស្រី ដែលសម្រាលកូន
«ការបារម្ភដូចដែលនៅក្នុងពេលឈឺចាប់ហើយវេទនាដូចពេលស្ត្រីដែលបានផ្តល់កំណើត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ខ្ញុំល្វើយណាស់
«ជីវិតរបស់ខ្ញុំបានចុះខ្សោយពីសោកសៅ»
Jeremiah 5
Jeremiah 5:1-3
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកយេរេមាកំពុងថ្លែងទៅកាន់ប្រជាជនដែលនៅយេរូសាឡិម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរទៅតាម
«ប្រញ៉ាប់ឡើង»
ដែលស្វែងរកសេចក្ដីពិត
«មើលហើយស្វែងរក»
នៅទីធ្លា
ផ្លូវទូលាយ ហើយបើកចំហរដាក់នៅកណ្តាលក្រុង ជាកន្លែងអាចជួបជុំគ្នា។
បើមានអ្នកណាមួយ គឺបើមានមនុស្សណា
«ទោះបើអ្នកអាចរកបានមួយនាក់»
ប្រព្រឹត្តដោយសុចរិត
«បានធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»
ទោះបើគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើមនុស្សនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
ដោយព្រះអម្ចាស់ ដ៏មានព្រះជន្មរស់
មនុស្សបានប្រើឃ្លានេះ ពេលធ្វើការស្បថតាមលំដាប់លំដោយទៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីដាក់ទោសគេ បើសិនមិនធ្វើតាមសម្បថ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤ៈ១
តើព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ មិនបានទតឃើញសេចក្ដីពិត
លោកយេរេមាប្រើសំនួរដើម្បីបញ្ចាក់ថា អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនិងសេចក្តី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យឲ្យមនុស្សមានភាពស្មោះត្រង់»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអង្គបានវាយគេ តែគេមិនឈឺអ្វីសោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដាក់ទោសដល់មនុស្ស តែគេមិនបានយកចិត្តទុកដាក់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យគេអន្តរធានទៅ
«ត្រូវបានបំភ្លាញទាំងស្រុង»
ទទួលសេចក្ដីប្រៀនប្រដៅ
«ដើម្បីរៀនពីមេរៀនរបស់គេ»
គេបានតាំងមុខរឹងជាងថ្ម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេក្លាយទៅជារឹង ចចេសខ្លាំង»
Jeremiah 5:4-6
នោះខ្ញុំបានថា
លោកយេរេមាកំពុងនិយាយ។
ប៉ុន្តែ អ្នកទាំងនោះបានព្រមគ្នាបំបាក់នឹម ហើយផ្តាច់ចំណងរបស់ចេញពីព្រះជាម្ចាស់ហើយ។
នឹមហើយច្រវ៉ាកដំណាងឲ្យច្បាប់ដែលបានធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាសទតមិនឃើញ ហើយប្រជាជននៃព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដូច្នេះ សិង្ហមួយ ... ឆ្កែព្រៃ ... ខ្លារខិនសម្ងំចាំ
សត្វទាំងនេះគឺគ្រោះថ្នាក់ដែលអាចសម្លាប់មនុស្សបាន។ អាចមានន័យថា ទី១ «សត្វព្រៃនឹងមកហើយសម្លាប់មនុស្ស» ឬទី២) «កងទ័ពរបស់សត្រូវនឹងមកសម្លាប់មនុស្ស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រៃ
ព្រៃគុម្ពោតក្រាស ដែលធំឡើងជាមួយគ្នា។
ឆ្កែព្រៃ
ឆ្អែព្រៃគ្រោះថ្នាក់
សម្ងំចាំ
«រង់ចាំ»
ខ្លារខិន
សត្វព្រៃធំហើយគ្រោះថ្នាក់
គេមានច្រើនណាស់
មិនអាចរាប់អស់ទេ
Jeremiah 5:7-9
ម្តេចឲ្យយើងអត់ទោសឲ្យអ្នកបាន
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា ព្រះអង្គគ្មានហេតុផលក្នុងការអត់ទោសដល់មនុស្សទាំងនេះឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែការដែលពួកគេបានធ្វើ យើងមិនអាចអត់ទោសដល់មនុស្សទាំងនេះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ឲ្យអ្នក
ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម
កូនចៅរបស់អ្នក
ព្រះអម្ចាស់កំពុងនិយាយដល់ក្រុងយេរូសាឡិម គឺដូចជាស្ត្រីដែលមានកូនចៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៃក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
យើងបានឲ្យគេស៊ីឆ្អែតជាបរិបូរណ៏
«យើងបានឲ្យគ្រប់យ៉ាងដែលគេត្រូវការ»។
ហើយប្រជុំគ្នាទាំងហ្វូងនៅឯផ្ទះស្រីពេស្យា
«ហើយបាននៅក្នុងក្រុមមនុស្សដ៏ធំនៅឯផ្ទះស្រីពេស្យា»
សេះ
«រួចរាល់ដើម្បីឡើងមេ»
ដៃគូ
ពេលសត្វពាកគ្នាដើម្បីបន្តពូជ
រកប្រពន្ធ របស់អ្នកជិតខាងគ្រប់គ្នា
សេះឈ្មោលស្រែកឮខ្លាំងដើម្បីរកសេះញីពេលចង់ដេកជាមួយគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រុសៗក៏ចង់ព្យាយាមដេកជាមួយប្រពន្ធរបស់អ្នកជិតខាងដែរ»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
តើយើងមិនត្រូវធ្វើទោសចំពោះអំពើយ៉ាងនោះ ... តើព្រលឹងយើងមិនត្រូវសងសឹក នឹងជនជាតិណាយ៉ាងដូច្នេះទេឬ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា អ្វីដែលពួកគេកំពុងធ្វើគឺអាក្រក់ណាស់ ហើយព្រះនឹងមិនមានសេចក្តីមេត្តា និងដកការដាក់ទោសពីពួកគេឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារពួកគេធ្វើការទាំងនេះ យើងនឹងជំនុំជម្រះគេ... យើងនឹងសងសសឹកឲ្យខ្លួនយើង ហើយទាស់ជាមួយពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-synecdoche)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
Jeremiah 5:10-13
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល
ចូរឡើងទៅលើកំផែងទីក្រុងរបស់គេ
«ឡើងទៅលើជញ្ចាំងក្រុង»។ ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបទីក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងរោងទំពាំងបាយជូរដែលមានរបងជុំវិញវា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរឡើងទៅ
ព្រះអម្ចាស់កំពុងនិយាយដល់សត្រូវរបស់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។
ហើយបំផ្លាញទៅ តែកុំឲ្យអស់រលីងឡើយ
«កុំឲ្យបំផ្លាញទាំងស្រុងដល់ពួកគេ»
ចូរកាច់ខ្នែងគេចេញ ព្រោះខ្នែងទាំងនោះមិនមែនជារបស់ព្រះអម្ចាស់
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលសត្រូវរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម នឹងឡើងទៅលើប្រជាជនរបស់គេ ដូចជាគេកាត់ខ្នែងដើមទំពាំងបាយជួរដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឡើងជិះលើពួកមនុស្សអាក្រក់ដោយសារពួកគេមិនបានចេញមកពីព្រះអម្ចាស់»។
ដ្បិត ពួកវង្សអុីស្រាអែល និងពួកវង្សយូដា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតប្រជាជននៃអីុស្រាអែលហើយនិងយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
ពួកគេបានបដិសេធយើង
អាចបកប្រែបានដូចជា «ពួកគេបានកុហកអំពីយើង»។
ព្រះអង្គមិនធ្វើអ្វី
«ព្រះអម្ចាស់មិនមានពិតនោះទេ»។ អាចបកប្រែបានដូចជា «ព្រះអង្គនឹងមិនធ្វើការទាំងនេះទេ» ឬ «ព្រះអង្គមិនអាចធ្វើអ្វីទាំងនេះ»
ក៏គ្មានសេចក្ដីអាក្រក់ណាធ្លាក់មកលើយើងរាល់គ្នា យើងនឹងមិនត្រូវឃើញដាវ ឬគ្រាអំណត់
ប្រយោគទាំងពីរនេះនិយាយដូចគ្នា ហើយទីពីរគឺច្បាស់ជាងប្រយោគទី ១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
សេចក្ដីអាក្រក់ណាធ្លាក់មកលើយើង
ការបង្ហាញន័យនេះ «ការអាក្រក់នឹងមិនកើតឡើងដល់យើងទេ»។
មិនត្រូវឃើញដាវ ឬគ្រាអំណត់ឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងមិនឆ្លងកាត់ចម្បាំងឬគ្រាអំណត់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 5:14-15
ដោយព្រោះអ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅដល់ប្រជាជនអីស្រាអែលហើយប្រជាជនយូដា។
មានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលអ្វីដែលប្រជាជនបាននិយាយក្នុងជំពូក ៥ៈ១០
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល» ឬ «ស្តាប់» ឬ «តាំងចិត្តដើម្បីអ្វីដែលនឹងជិតនិងកើតឡើងជាមួយអ្នក»
យើងនឹងធ្វើឲ្យពាក្យ ដែលយើងដាក់នៅមាត់អ្នក បានដូចជាភ្លើង
«យើងនឹងធ្វើឲ្យពាក្យដែលយើងមាន នោះអ្នកនឹងនិយាយ សម្រាប់យើងដូចជាភ្លើងឆេះ»
ដាក់នៅមាត់អ្នក
ពាក្យថា «របស់អ្នក» សំដៅដល់លោកយេរេមា។ សម្រាប់អ្នកទៅនិយាយ» (សូុមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជនជាតិនេះ
ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល
នឹងឆេះបន្សុសគេអស់
«ចំណុចទីមួយគឺបានឆេះប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល» ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញដល់ប្រជាជនដូចជាភ្លើងឆេះឈឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះអ្នកនឹងបំផ្លាញប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល នៅពេលអ្នកថ្លែងពាក្យរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មកលើអ្នករាល់គ្នា
«ដើម្បីវាយប្រហារ»។ ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅដល់ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល។
ពួកវង្សអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ២ៈ៤
គឺជាជនជាតិមួយយ៉ាងស្វិតស្វាញ ជាជនជាតិចាស់បុរាណ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា ជនជាតិនេះកើតមានឡើងយូរប៉ុន្មានហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះបានកើតឡើងក្នុងសម័យចាស់ហើយជនជាតិយូរអង្វែង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ជនជាតិមួយពីឆ្ងាយ
«ជនជាតិយូរអង្វែង» ឬ «ជាជនជាតិមួយខ្លាំង»
គឺជាជនជាតិមួយយ៉ាងស្វិតស្វាញ ជាជនជាតិចាស់បុរាណ ដែលអ្នកមិនស្គាល់ភាសារបស់គេទេ ក៏ស្តាប់ពាក្យគេមិនបាន
ឃ្លាទីពីរនិយាយក្នុងការអវិជ្ជមានពាក្យដូចគ្នា និងអ្វីដែលឃ្លាទីមួយដែលបាននិយាយពាក្យវិជ្ជមាន។ បានបញ្ចាក់ថាពួកគេមិនអាចស្គាល់ពីភាសារបស់ប្រជាជន ដែលជាមនុស្សរស់នៅក្នុងជនជាតិនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាជនជាតិមួយដែលអ្នកមិនអាចយល់ភាសាគេបាន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 5:16-17
បំពង់ព្រួញគេ ដូចជាផ្នូរខ្មោចចំហ
គ្របព្រួញដែលបានចេញពីបំពង់ នឹងសម្លាប់មនុស្សជាច្រើនហើយក៏នឹងបញ្ចូនពួកអ្នកទាំងនោះទៅក្នងផ្នូរផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិនោះនឹងប្រើព្រួញសម្លាប់មនុស្សជាច្រើន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ផ្លែព្រួញ
ពាក្យថា «របស់វា» សំដៅដល់ជនជាតិមួយដែលព្រះអម្ចាស់នឹងនាំមកដើម្បីវាយប្រហារអីុស្រាអែល។
បំពង់ព្រួញ
ប្រអប់មួយសម្រាប់ដាក់ផ្លែព្រួញ
គេនឹងស៊ីផលចម្រូត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះហើយកងទ័ពរបស់ជនជាតិនឹងត្រូវសុីអ្វីដែលអ្នកបានគិតថានឹងច្រូតកាត់»។ (សូមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គេនឹងស៊ី
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់កងទ័ពរបស់ជនជាតិមួយ។
គេនឹងវាយរំលំទីក្រុងមានកំផែង ដែលជាទីទុកចិត្តរបស់អ្នកនោះ ដោយសារដាវ
ពាក្យថាតំណាងឲ្យទៅលើគ្រប់ទាំងគ្រឿងសស្ត្រាវុធផ្សេងៗ ដែលមនុស្សបានប្រើក្នុងសម្បាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងប្រើគ្រប់ទាំងគ្រឿងសស្ត្រាវុធរបស់គេ ដើម្បីវាយចាប់យកទីក្រុងដែលខ្លាំងរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលជាទីទុកចិត្តរបស់អ្នក
«ដែលអ្នកគិតថាវាមាំបំផុត ហើយនឹងការពារអ្នកបានឲ្យមានសុវតិ្តភាព»
Jeremiah 5:18-19
ទោះបើមានគ្រានោះក៏ដោយ
ឃ្លាថា «គ្រានោះ» គឺសំដៅដល់ពេលមួយដែលជនជាតិមកពីឆ្ងាយ ហើយនឹងមកវាយបហ្រហារប្រជាជនអុីស្រាអែល។
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
មិនបំផ្លាញអ្នករាល់គ្នាឲ្យអស់រលីង
«នឹងមិនបំផ្លាញ»
វានឹងកើតឡើងនៅពេលអ្នក
«ពេលអ្នក» ឬ «ពេលវាកើតឡើងដល់អ្នក»
ប្រព្រឹត្តការយ៉ាងនេះ
ព្រះអម្ចាស់បញ្ចូនកងទ័ពបរទេសឲ្យមកវាយប្រហារអីុស្រាអែល។
ទៅគោរពព្រះដទៃ
ការកៃសំរួលថ្មីក្នុងការបកប្រែជាច្រើន «បម្រើព្រះរបស់បរទេស» ប៉ុន្តែ នេះគឺជាអត្តន័យក្នុងការថ្វាយបង្គំពួកគេ។
Jeremiah 5:20-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់កំពុកមានព្រះបន្ទុលទៅប្រជាជនអីុស្រាអែល។
ចូរថ្លែងសេចក្ដីនេះ
«ប្រាប់ពីការនេះ»
ពួកវង្សយ៉ាកុប
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ២ៈ៤
ហើយប្រកាសប្រាប់នៅក្នុងពួកយូដា
«ប្រកាសវានៅក្នុងយូដា»
មនុស្សល្ងីល្ងើ ហើយគ្មានចំណោះដឹង
«មនុស្សដែលគ្មានគំនិត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលមិនអាចមានចំណេះដឹង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកអ្នកដែលមានភ្នែក តែមើលមិនឃើញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាមានភ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកមិនអាចយល់ពីអ្វីដែលយើងកំពុងធ្វើ»
មានត្រចៀក តែស្តាប់មិនឮ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាមានត្រចៀក ប៉ុន្តែអ្នកមិនអាចយល់ពីអ្វីដែលយើងកំពុងធ្វើ»
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
តើអ្នករាល់គ្នាមិនកោតខ្លាចដល់យើង...ចំពោះយើង?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា ដែលមនុស្សសែនល្ងង់នេះ ដោយព្រោះពួកគេមិនកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាគឺជាការល្ងង់ដែលអ្នករាល់មិនកោតខ្លាចយើង...ចំពោះយើង!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ញាប់ញ័រនៅចំពោះយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬ ញ័រដោយភ័យខ្លាចព្រោះតែយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-idiom)
យើងបានដាក់ខ្សាច់ធ្វើជាព្រំខណ្ឌសមុទ្រ
«យើងបានយកខ្សាច់ធ្វើដូចជាបែងចែករវាងសមុទ្រ»
ដោយបញ្ញត្តិដ៏នៅជានិច្ច ដើម្បីមិនឲ្យហូររំលង
«ការដែលនៅគង់ជារៀងរហូត ហើយកំណត់វាមិនឲ្យមានការឆ្លងកាត់»
ទោះបើរលកបោកមាត់ច្រាំង
«បោកបក់ទៅក្រោយហើយទៅមុខ»
គង់តែនឹងឈ្នះមិនបាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនអាចជោគជ័យនិងយកឈ្នះព្រំខណ្ឌឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
Jeremiah 5:23-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់កំពុកមានព្រះបន្ទុលទៅប្រជាជនអីុស្រាអែល។
មានចិត្តរឹងចចេស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការរឹងចចេស ហើយនិងបះបោរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
គេបានបះបោរចេញបាត់ទៅ
«ពួកគេបែចេញហើយទៅបាត់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេមិនស្តាប់បង្គាប់ឬស្តាប់បង្គាប់»។ (Seeៈ INVALID translate/figs-idiom)
គេក៏មិនដែលនឹកក្នុងចិត្តថា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនបានគិតអំពីខ្លួនពួកគេ»។
រក្សាទុកប៉ុន្មានអាទិត្យ ដែលសម្រាប់ច្រូតកាត់ដល់យើង
«ហើយធ្វើប្រកដសម្រាប់យើងដែលនៅក្នុងអាទិត្យនៃការច្រូតកាត់ វានឹងកើតឡើងក្នុងពេលគេតម្រូវឲ្យធ្វើ»
អំពើទុច្ចរិតរបស់អ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «របស់អ្នក» សមដៅដល់កូនចៅរបស់លោកយាកុប ហើយនិងប្រជាជនរបស់យូដា។ អំពើបាបរបស់អ្នក»
រការទាំងនោះ
ការបំផ្លាញ ហើយនិងច្រូតកាត់
Jeremiah 5:26-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
ដ្បិត នៅក្នុងប្រជារាស្ត្រយើង ឃើញមានមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតយើងបានរកឃើញមនុស្សអាក្រក់នៅក្នុងចំណោមប្រជាជន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គេដាក់អន្ទាក់ចាប់មនុស្ស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានរៀបចំរបស់ឡើង ដូច្នេះហើយគេនឹងយកការចំណេញពីមនុស្ស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គេបានត្រឡប់ជាធំ ហើយជាអ្នកមានផង
«បានក្លាយទៅជាអំណាចហើយមានទ្រព្យ»
ឡើងសាច់ធាត់ ហើយរស់នៅផូផង់
គឺជា «ហើយរលាប» ឬ «ហើយរលោង»។ ប្រជាជនមើលទៅស្រស់ថ្លាដោយសារមានសាច់ច្រើនវាបានគ្រប់បាំងឆ្អឹងរបស់ពួកគេ។
គេប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ហួសល្បត់
«ពួកគេធ្វើការកាន់តែអាក្រក់ជាងការអាំក្រក់ជាងមុនទៀត»។
កាន់ក្ដីជំនួសពួកកំព្រា
ការនេះសំដៅដល់ចៅក្រម ដែលកូនកំព្រាសុំឲ្យកាត់ក្តីឲ្យពួកបានសំរេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនគាំទ្ររឿងក្តីដែលពួកក្មេងកំព្រានាំមកនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
តើយើងមិនត្រូវកាត់ទោស...ជនជាតិយ៉ាងនោះទេឬ?
របៀបដើម្បីបកប្រែ «តើមិនគួរឲ្យយើងដាក់ទោស...ជនជាតិដែលបែនេះ?» ក្នុងជំពួក ៥ៈ៧
Jeremiah 5:30-31
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
មានការដ៏អស្ចារ្យ ហើយគួរស្ញែងខ្លាច បានកើតឡើង
«មានការយល់សុបិន្ត ហើយចេសក្តីដ៏អាក្រក់ដែលបានកើតឡើង»
នៅក្នុងទឹកដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងទឹកដីរបស់អីុស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ពួកព្យាការីបានថ្លែងទំនាយកុហក
«ពួកព្យាការីកុហក»
ដោយកម្លាំងដៃខ្លួន
«វាពឹងលើការណែនាំរបស់ពួកព្យាការី»
ដូច្នេះ ដល់ចុងបំផុត តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង
«ប៉ុន្តែអ្នកនឹងធ្វើអ្វីនៅចុងបញ្ចាប់នៃការទាំងនេះ?» ព្រះអម្ចាស់បានប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ចាក់ថាមនុស្សនឹងសោកស្តាយនូវអំពើអាក្រក់ ហើយផងដែលបាននោះការដាក់ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែអ្នកនឹងក្នុងបញ្ហាហើយសោកស្តាយជាមួយការប្រព្រឹត្ត ពេលនៅចុងបញ្ចាប់គឺការដាក់ទោសមែនទេ?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ចុងបំផុត
ឃ្លា «ចុងបំផុត» សំដៅដល់ការដាក់ទោសដែលជាផងបានពីការអាក្រក់ដែលមនុស្សបានធ្វើ។
Jeremiah 6
Jeremiah 6:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
ចូរស្វែងរកទីសុវត្ថិភាព
«ទីជម្រកថែទាំ»
ហើយផ្លុំត្រែនៅត្រង់ត្កូអា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុងត្កូអារៀបចំដើម្បីច្បាំង»
ត្កូអា
ជាឈ្មោះរបស់ក្រុងមួយដែលមានចំងាយ១៨គីឡូរ នៅទិសខាងជើងពីយេរូសាឡិម។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា៖ «ស្នែងផ្លុំត្រែ»។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ទីសម្គាល់ នៅត្រង់បេត ហាកេរែម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុងបេត ហាកេរែមរៀបចំដើម្បីឡោមព័ទ្ធ»
បេត ហាកេរែម
ជាឈ្មោះរបស់ក្រុងមួយដែលមានចំងាយ១០គីឡូម៉ែត្រ នៅទិសខាងជើងពីយេរូសាឡិម។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា៖ «កន្លែងចម្ការទំពាំងបាយជួរ»។
ទីសម្គាល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីសម្គាល់ដែលនឹងរំលឹកដល់ប្រជាជនដោយគ្រោះថ្នាក់មកដល់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ពីព្រោះមានសេចក្ដីអាក្រក់បានចេញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាំងពីពេលដែលប្រជាជនឃើញមហន្តរាយមកដល់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
បំផ្លាញយ៉ាងធំ
«ការបំផ្លាញដ៏ធំ»
ចំណែកកូនស្រីស៊ីយ៉ូនដ៏ល្អរុងរឿងនោះ
ព្រះអម្ចាស់ពណ៌នាពីក្រុងយេរូសាឡិម ដូចជាមនុស្សស្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំណែកកូនស្រីស៊ីយ៉ូនដ៏ល្អរុងរឿងនោះ ហើយដូចជាស្រ្តីដែលទន់ភ្លន់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
កូនស្រីស៊ីយ៉ូន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤ៈ៣០
អ្នកគង្វាលនឹងនាំហ្វូងចៀមរបស់គេទៅក្រុងនោះ
ស្តេចបានមានបន្ទូលទៅអ្នកគង្វាលនៅលើប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេច ហើយនិងទាហានរបស់ទ្រង់ឡោមព័ទ្ធក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
បោះជំរំនៅជុំវិញ
«នៅជិតហើយឡោមព័ទ្ធក្រុង»
គេនឹងឃ្វាលហ្វូងចៀមរបស់គេ តាមកន្លែងរៀងៗខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនិមួយៗនឹងវាយប្រហារដោយទាហានរបស់ខ្លួន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 6:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ស្តេចដែលបានត្រឡប់មកពីចម្បាំងវិញបានមានបន្ទូលទៅទាហានដែលក្រោមព្រះអង្គ។
ថ្វាយខ្លួនរបស់អ្នកដល់ព្រះសម្រាប់ច្បាំង
កងទ័ពដែលចេញទៅច្បាំងព្យាយាមឲ្យប្រកដថាព្រះរបស់គេនឹងជួយដល់ពួកគេនោក្នុងចម្បាំង ដោយធ្វើការ បន់ស្រន ហើយនឹងថ្វាយផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំខ្លួនអ្នកសម្រាប់សង្គ្រាម ដោយធ្វើខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធ ហើយនិងថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះផងដែរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
នឹងឡើង
«ងើបឡើង»
ថ្ងៃត្រង់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលថ្ងៃទោះបីជាវាក្តៅខ្លាំងក៏ដោយ»។
ពីព្រោះថ្ងៃជ្រេហើយ
«ថ្ងៃនោះជិតបញ្ចាប់ហើយ»
ស្រមោលល្ងាច
«កាន់តែវែងទៅ»
ទៅទាំងយប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលយប់ទោះបីជាវាងងឺតក៏ដោយ»។
បន្ទាយរបស់ពួកគេ
«សំណងដែលរឹងមាំរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម»
Jeremiah 6:6-8
កាប់ដើមឈើ
«រលំដើមឈឺ» ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកងទ័ពនឹងវាប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម។
ហើយជីកស្នាមភ្លោះ
«ជីកពំនូក» ទីដែលធ្វើពំនូកពីដី នឹងអាចអនុញាតិឲ្យសត្រូវវាយចូលតាមជញ្ជាំងរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម។
នៅកណ្ដាលនោះ មានសុទ្ធតែការសង្កត់សង្កិន
«ដោយសារប្រជាជនពួកវាគឺតែងតែសង្កត់សង្កិនគ្នាទៅវិញទៅមក»
អណ្តូងផុសទឹកចេញមកជាយ៉ាងណា ទីក្រុងនេះក៏ផុសចេញជាអំពើអាក្រក់យ៉ាងនោះដែរ
អណ្តូងគឺគួរតែជាកន្លែងបង្កើតទឹក។ ក៏ជាអណ្តូងដែលតែងតែមានទឹករបស់វា យេរូសាឡិមក៏នៅតែមានមនុស្សអាក្រក់របស់វាដែរ ទោះបីព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសវាក្តី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-irony)
មានឮសុទ្ធតែការច្រឡោត និងការបំផ្លាញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំឮតែសម្លេងឃោរឃៅ ហើយការលូចប្លន់នៅក្នុងក្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ឃើញមានតែជំងឺឈឺ និងរបួសនៅមុខយើងជានិច្ច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំតែងតែឃើញជំងឺ ហើយនិងការឈឺចាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ក្រុងយេរូសាឡិមអើយ ចូរទទួលការកែតម្រូវ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅក្រុងយេរូសាឡិម ដូចដែលក្រុងនេះជាមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អ្នកក្រុងយេរូសាឡិមសូមរៀនពីការជំនុំជម្រះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-Apostrophe និង INVALID translate/figs-Personification និង INVALID translate/figs-Metonymy)
ជាទឹកដីចោលស្ងាត់ទទេ
«គឺជាទឹកដីដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅក្នុងនោះ»
Jeremiah 6:9-10
ពួកគេនឹងប្រឡេះពួកសំណល់ជនជាតិអុីស្រាអែលអស់រលីង ដូចជាផ្លែទំពាំងបាយជូរ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបមនុស្សដែលនៅសេសសល់ បន្ទាប់សត្រូវបានបំផ្លាញអីុស្រាអែលរួចហើយទៅនឹងផ្លែទំពាំងបាយជូរដែលនៅសល់ក្នុងចម្ការ ក្រោយមនុស្សបានច្រូតកាត់ហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេពិតណាស់នឹងត្រឡប់មកប្រហារប្រជាជនដែលនៅសេសសល់ក្នុងអុីស្រាអែលបន្ទាប់ពួកគេបានបំផ្លាញរួចហើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេប្រាកដនឹង
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅសត្រូវដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទៅបំផ្លាញអីុស្រាអែល។
ឈោងម្តងទៀត
ព្រះអម្ចាស់និយាយដល់សត្រូវដែលមកប្រហារអីុស្រាអែល។
ឈោងម្តងទៀតជាមួយដៃរបស់អ្នកដើម្បី បេះផ្លែទំពាំងបាជូរពីដើមរបស់វា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកហើយប្រហារប្រជាជននៃអុីស្រាអែលដែលនៅសេសសល់»។
អ្នកណាដែលខ្ញុំគួរប្រកាស
លោកយេរេមាកំពុងនិយាយ។
អ្នកណាដែលខ្ញុំគួរប្រកាសហើយរំលឹកដើម្បីពួកគេស្តាប់
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ចាក់ថាអត់មានជនជាតិអុីស្រាអែលណាស្តាប់លោកទេ ទោះបីបានរួចជីវិតពីការប្រហារនៃពួកសត្រូវក៏ដោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណានៅឲ្យខ្ញុំនិយាយ ហើយក៏មិននៅស្តាប់ខ្ញុំដែរ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
មើល៍!
ព្រះអម្ចាស់ប្រើពាក្យ «មើល៍» ដើម្បីបញ្ចាក់អ្វីដែលព្រះអង្គមានបន្ទូល។
ត្រចៀករបស់គេមិនបានកាត់ស្បែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនព្រមស្តាប់» ឬ «ពួកគេមិនព្រមស្តាប់បង្គាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ត្រចៀកពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅប្រជាជននៃអីុស្រាអែល។
Jeremiah 6:11-12
ប៉ុន្តែ ខ្លួនខ្ញុំ
យេរេមាកំពុងនិយាយ។
ពេញទៅដោយសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំពិតជាបានខឹងរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ខ្ញុំបានព្យាយាមនៃការខំទ្រាំការនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអស់កម្លាំងពីការសម្តែងចេញពីការខឹងនៃព្រះអម្ចាស់»
ចាក់វាទៅលើកូនក្មេងនៅតាមផ្លូវ
«កូនក្មេងនៅលើផ្លូវ» ឈរសម្រាប់ក្មេងៗដែលមកពីទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញពីកំហឹងរបស់ខ្ញុំដល់ក្មេងៗក្នុងទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដ្បិតគ្រប់មនុស្សប្រុសនឹងត្រូវចាប់យកប្រពន្ធរបស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះសត្រូវនឹងចាប់យកទោះបីមនុស្សប្រុសជាមួយប្រពន្ធរបស់គេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គ្រប់ទាំងមនុស្សចាស់ជរាខ្លាំង
«ចាស់ជរាដោយឆ្នាំ» គឺជាប្រយោគមានន័យថា «ចាស់ខ្លាំង»។ វាធ្វើឲ្យឃ្លាកាន់តែងាយយល់ «មនុស្សចាស់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់មនុស្សចាស់ទាំងអស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នឹងក្លាយជារបស់អ្នកដទៃ
«នឹងក្លាយទៅជាសម្បត្តិរបស់មនុស្សដទៃ»
ព្រមទាំងស្រែចម្ការ និងប្រពន្ធរបស់គេផងដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទាំងពីរគឺចម្ការហើយប្រពន្ធរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាសម្បត្តិនៃមនុស្សដទៃ»។
ដ្បិតយើងនឹងវាយប្រហារមនុស្សនៃទឹកដីនេះជាដៃរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដិ្បតយើងប្រើកម្លាំង ដើម្បីប្រហារប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់។
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។
Jeremiah 6:13-15
តាំងពីអ្នកតូចបំផុត ដល់អ្នកធំបំផុត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៃអីុស្រអែលទាំងអស់ដែលនៅសេសសល់ ពីអ្នកមានអំណាចតិចទូចដល់អ្នកមានអំណាចខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
លោភលន់ សម្រាប់ការមិនស្មោះត្រង់ចម្រើនឡើង
«ធ្វើការអាក្រក់ដាក់អ្នកដទៃទាក់ទងរឿងលុយ»
របួសប្រជារាស្ត្រយើង
«បញ្ហាធ្ងន់ប្រជារាស្រ្តយើងមាន»
បន្តិចបន្តួច
ពួកព្យាការីហើយបូជាចារ្យប្រព្រឹត្តនឹងមនុស្សអីុស្រាអែលដែលមានបាប ដូចពួកគេមានរបួសទិចតូច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាវាមិនជាក់លាក់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
សុខសាន្ត សុខសាន្ត ក្នុងពេលដែលគ្មានសេចក្ដីសុខ
«គ្រប់យ៉ាងគឺសុខសាន្ត! គ្រប់យ៉ាងគឺសុខសាន្ត! តែវាគឺមិនសុខសាន្ត»
ពួកគេបានអាម៉ាស់ ពេលអនុវត្តការគួរស្អប់ខ្ពើម?
«ពួកគេចុះចូលជាមួយអំពើបាបដ៏អាក្រក់ ហើយពួកគេមិនបានអាម៉ាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ពួកគេមិនមានសេចក្ដីខ្មាសទេ ពួកគេក៏មិនដឹងប្រែទឹកមុខដែរ
ប្រយោគទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ន័យទីពីរធ្វើឲ្យងាយយល់ជាងន័យទីមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism) «ពួកគេមិនបានខ្មាស់នៃអ្វីដែលគេបានធ្វើ»
ពួកគេដូល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងត្រូវសម្លាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នឹងដួលទៅជាមួយអ្នកដែលវិនាស
«នឹងជំពប់ដួល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងវិនាស» ឬ «នឹងបាត់អំណាចរបស់ពួកគេ ហើយក្លាយជាគ្មានសង្ឃឹម»។
Jeremiah 6:16-19
ចូរឈរតាមផ្លូវ
ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជារាជរបស់ព្រះអង្គ។
ចូរឈរតាមផ្លូវ...យើងនឹងមិនទៅទេ
ផ្លូវ ហើយផ្នល់សំដៅទៅលើផ្លូវជីវិតរបស់មនុស្សដែលរស់នៅ។ ព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យអីុស្រាអែលសួររកផ្លូវល្អសម្រាប់ការរស់នៅនៃជីវិតរបស់ពួកគេ ហើយឲ្យពួកគេរស់នៅតាមផ្លូវនោះផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សួររកផ្លូវចាស់ពីមុន
«សួរអំពីអ្វីដែលដូនតារបស់អ្នកបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងតាំងអ្នកសម្រាប់ចាំយាម...មិនព្រមស្តាប់ទេ
ព្រះអម្ចាស់ពិពណ៌នាព្យាការីដូចជាអ្នកយាមដែលចាត់ទៅរំលឹកដល់ប្រជាជននៃការគ្រោះថ្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
តាំងអ្នកសម្រាប់
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃអីុស្រាអែល។
ដើម្បីស្តាប់សូរត្រែ
«ចូរស្តាប់ដល់សម្លេងត្រែ។ «ព្រះអម្ចាស់បង្គាប់ប្រជាជននៃអីុស្រាអែលឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ដល់ការរំលឹកដែលព្រះអង្គប្រទានមកតាមរយៈព្យាការី។
ដូច្នោះហើយ ជនជាតិទាំងឡាយចូរស្តាប់ចុះ! មើល៍! អ្នកគឺជាសាក្សីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងដល់ពួកគេ។ ចូរស្តាប់ ផែនដីអើយ! មើល៍
ប្រយោគទាំងបីនេះ គឺបានប្រាប់ប្រជាជនដែលជាជនជាតិដទៃ ដើម្បីធ្វើជាសាក្សីទៅអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើដល់អ្នកបះបោរនៃជនជាតិយូដា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-apostrophe) «អ្នកដែលជាជនជាតិដទៃឃើញអ្វីដែលយើងនឹងធ្វើដល់ប្រជារាជរបស់យើង»
យើងនឹងនាំសេចក្ដីមហត្តរាយមកដល់ប្រជាជននេះ
«ឆាប់ៗយើងនឹងដាក់ទោសដល់ប្រជាជនទាំងនេះជាពិតប្រាកដ»
អ្នកគឺជាសាក្សី
«អ្នកដែលគឺជាសាក្សី»
ដែលនឹងកើតឡើងដល់ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅប្រជាជននៃអុីស្រាអែល។
ចូរស្តាប់ ផែនដីអើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅលើផែនដី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ផលនៃគំនិតរបស់គេ
ព្រះអម្ចាស់ប្រើពាក្យ «ផលផ្លែ» ក្នុងផ្លូវនៃការសំដៅទៅលើលទ្ធិផលនៃការគិតរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការមហត្តរាយគឺជាសារៈសំខាបើនៃការគិតរបស់គេ»។
ពួកគេមិនស្តាប់តាមពាក្យឬក្រិត្យវិន័យយើង តែផ្ទុយទៅវិញគេបដិសេធវិញ
«ពួកគេមិនបានស្តាប់បង្គាប់អ្វីដែលយើងបានប្រាប់ពួកគេដើម្បីធ្វើទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 6:20-22
តើកំញានអ្វីនេះដែលយកឡើងទៅសេបា មានន័យអីសម្រាប់យើង? ឬការក្រអោបនេះចេញពីទឹកដីឆ្ងាយមក?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនចង់បានកំញានមកពីសេបាទេ ឬប្រេងដែលល្អមកពីទឹកដីឆ្ងាយទេ»។ (សូមមើលៈfigs-rquestion)
ការក្រអោបនេះ
ខ្លឹនក្រអោបនេះគឺសម្រាប់ប្រើដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់នៅព្រះវិហារ។
យើងមិនទទួលតង្វាយ
«កុំចង់ធ្វើឲ្យយើងរំភើប» ឬ «កុំធ្វើឲ្យយើងសប្បាយចិត្ត»
មើល
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបញ្ចាក់ដល់អ្វីដែលនឹងមកតាមក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើ»
យើងនឹងដាក់ឧបសគ្គឲ្យទាស់ប្រជាជននេះ
«យើងនឹងដាក់ឧបសគ្គពីខាងមុខនៃមនុស្សទាំងនេះ»។ ព្រះអម្ចាស់ពិពណ៌នាពីការពិបាកដែលព្រះអង្គនឹងប្រទានដល់ប្រជាជនអុីស្រាអែល «ឧបសគ្គជំពប់ដូល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ឧបសគ្គ
ការពិបាក
ដោយសារវា
«នៅលើពួកគេ»
ឪពុកហើយកូនជាមួយគ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឪពុកហើយកូនជាមួយគ្នានឹងជំពប់ដួល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ហើយប្រជាជននិងអ្នកជិតខាង
«អ្នកជិតខាងហើយមិត្តសំឡាញ់របស់ពួកគេ»
ដោយដម្តៅមកពីទឹកដីឆ្ងាយ
«បានក្លាយជាសកម្មភាពដែលមកពីកន្លែងឆ្ងាយដល់ខាងជើង»
Jeremiah 6:23-24
ពួកគេនឹងយក
«ពួកគេនឹងកាន់យក»។ ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់ប្រជាជនដែលនៅក្នុងកងទ័ពនៃជនជាតិមួយដែលនឹងមកពីទិសខាងជើង។
សំឡេងពួកគេដូចសន្ធឹកដូចជាសមុទ្រ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លេងដែលពួកគេឮដូចគ្រហឹមនៃសមុទ្រ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ក្នុងទ្រង់ទ្រាយច្បាំងដូចអ្នកចម្បាំង
«កងទ័ពគឺរៀបចំសម្រាប់ពួកបុរសរួចរាល់ដើម្បីចម្បាំង»
ក្រុងស៊ីយ៉ូន
«ប្រឆាំងនឹងអ្នក ក្រុងសុីយ៉ូន» ឬ «ទាក់ទងទៅនឹងការប្រហារអ្នកក្រុងសុីយ៉ូន»។ មើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «ក្រុងនៃសុីយ៉ូន» ក្នុង៤ៈ៣០
យើងបានឮ
ពាក្យថា «យើង» ពិតណាស់សំដៅលោកយេរេមាកំពុងនិយាយទៅប្រជាជនទាំងអស់នៃយូដា។
ធ្លាក់ទន់ នៅក្នុងការព្រួយបារម្ភ
«ភាពទន់ដោយសារយើងថប់បារម្ភ»
ពិបាកចិត្តនៅលើយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកយើងនៅក្នងការពិបាកចិត្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដូចជាស្រីដែលរៀបនឹងសម្រាលកូន
«ដូចជាស្រី្តដែលសផ្តល់កំណើត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 6:25-26
ពត៌មានទូទៅៈ
ការនេះពិតណាស់ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុងសុីយ៉ូនដែលនឹងបង្ហាញដល់ប្រជាជនទាំងអស់នៃក្រុងយេរូសាឡិម។
ទីក្រុងនៃប្រជារាស្ត្ររបស់យើង
សូមមើលការបកប្រែក្នុងជំពូកនេះ ៤ៈ១១
ចូរស្លៀកសំពត់ធ្មៃ ហើយននៀលក្នុងធូលីដីនៃការបុណ្យសព្វ សម្រាប់កូនក្មេងមួយ
«កំសត់ខ្លាំងណាស់»
ព្រោះអ្នកបំផ្លាញនឹងមកលើយើងជាមួយរំពេច
«ពីព្រោះកងទ័ពរបស់សត្រូវនឹងប្រហារយើងជាមួយរំពេច»។ លោកយេរេមាបាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ប្រជាជននៃយេរូសាឡិម។
Jeremiah 6:27-30
ពត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់គឺកំពុងមានព្រះបន្ទូល។
អ្នកដែលបានសាកល្បងប្រជារាស្ត្រយើង ដូចជាអ្នកសាកល្បងលោហធាតុ
«អ្នកដែលបានសាកល្បងប្រជារាស្ត្រយើង» ព្រះអម្ចាស់គឺបានបៀបធៀបលោកយេរេមាដូចជាសាកប្រាក់ ដើម្បីស្វែងរកតើវាសុទ្ធឬទេ។ មនុស្សគឺដូចជាប្រាក់ដែលលោក យេេរេមាបានសាកល្បង ហើយអំពើបាបរបស់គេគឺមិនបានសុទ្ធទេដូចជាប្រាក់ដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
នឹងត្រួតពិនិត្យ
«នឹងរកឃើញ»
ផ្លូវរបស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺជាកិច្ចការដែលពួកគេបានធ្វើ»។
ជាអ្នកនិយាយបង្កាច់បង្ខូចអ្នកផេ្សង
«ហើយតែងតែបង្ខូចមនុស្សដទៃ»
ជាលង្ហិនហើយនិងដែក
មួយណាក៏មិនល្អទាំងដែកនិងប្រាក់ព្រះអមា្ចស់ត្រូវការ។ ប្រាក់ដំណាងឲ្យសេចក្តីសុចរិតដែលព្រះអម្ចាស់ចង់បាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការមិនសុទ្ធហើយការអាក្រក់»។
ស្នប់បានធ្វើឲ្យភ្លឺងឆេះខ្លាំង ដែលអាចដុតពួកគេឲ្យឆេះ ហើយសំណក៏រលាយក្នុងអណ្តាតភ្លើងអស់
ភ្លើងដែលបានសម្រាំងប្រាក់គឺក្តៅដែលអាចឆេះស្នប់។ (ស្នប់គឺប្រើដើម្បីបក់ខ្យល់ឲ្យខ្លាំងឡើងទៅក្នុងការឆេះរបស់ភ្លើង។) ការសម្រាំងបាននាំឲ្យប្រាក់អាចដេញចេញអ្វីដែលមិនសុទ្ធ ប៉ុន្តែអ្នកសម្រាំងបានអស់សំណ។ ឃ្លានេះបញ្ចាក់ថាការសម្រាំងគឺបានធ្វើការយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីសម្រាំងយកប្រាក់។
ការកែរឆ្នៃបន្តក្នុងចំណោមពួកគេ
«អ្នកសម្រាំងបន្តដើម្បីសម្រាំងទៀត»
ពីព្រោះការក្រក់មិនបានដកចេញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះចំណែកនៃការអាក្រក់មិនបានចេញទៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនឹងត្រូវហៅថាជាប្រាក់បដិសេធ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងហៅពួកគេថា គ្មានប្រាក់ដែលប្រយោជន៍»
Jeremiah 7
Jeremiah 7:1-2
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់លោកយេរេមាថា
«នេះគឺជារាជ្យសារដែលព្រះអម្ចាស់ផ្ញើដល់លោកយេរេមា»
ព្រះបន្ទូលនេះ
រាជ្យសារដែលព្រះអម្ចាស់ដែលនឹងប្រទានដល់លោកយេរេមា
ចូរឈរ ... ប្រកាស
ព្រះអម្ចាស់បានផ្តល់ការបង្គាប់នេះដល់លោកយេរេមា។
ចូរថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់
«ក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់»
Jeremiah 7:3-4
ព៌តមានទូទៅៈ
នេះជាព្រះបន្ទូលដែលព្រះអម្ចាស់ចង់ឲ្យលោកយេរេមាប្រាប់ដល់ប្រជាជនយូដា។
ចូរធ្វើផ្លូវរបស់អ្នកនិងការប្រព្រឹត្តការល្អ
«ដឹកនាំជីវិតឲ្យបានល្អ ហើយប្រព្រឹត្តការល្អ»
អាស្រ័យនៅទីនេះ
ការនេះសំដៅទៅទឹកដីនៃអីុស្រាអែល ដែលមានព្រះវិហារនៅកណ្តាល។
កុំទុកចិត្តលើពាក្យបញ្ឆោតបញ្ឆាត់ ហើយនិយាយថា
«កុំឲ្យខ្លួនអ្នកទុកចិត្តក្នុងពាក្យនិយាយមិនពិតឡើយ»
ព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់! ព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់! ព្រះវិហារនៃព្រះអមា្ចស់!
មនុស្សបាននិយាយឃ្លានេះដដែលបី ដង់ដើម្បីបញ្ចាក់ចំណុច។ វាបានបង្កប់ន័យថា ព្រោះព្រះវិហារជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ព្រះអង្គនឹងការពារហើយប្រជាជនយូដានឹងបានសុខសាន្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់ ដូច្នេះគ្មានអ្នកណានឹងអាចបំផ្លាញ ហើយពួកយើងនឹងសុខសាន្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 7:5-7
ព៌តមានទូទៅៈ
នេះជាព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៃជនជាតិយូដា។
ប្រសិនបើអ្នកពិតជា
«ប្រសិនបើជាជាក់លាក»
កែផ្លូវរបស់អ្នក ហើយប្រព្រឹត្តការល្អ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ៧ៈ៣
បើអ្នកពិតជាបានប្រតិបត្តិដោយយុត្តិធម៌
«ប្រសិនបើអ្នកប្រព្រឹត្តជាមួយប្រជាជនដោយត្រឹមត្រូវ»
ប្រសិនបើអ្នកមិនកេងប្រវ័ញ្នមនុស្សដែលអាស្រ័យនៅ
«ប្រព្រឹត្តដោយត្រឹមត្រូវជាមួយជនជាតិដទៃដែលអាស្រ័យនៅ»
ក្មេងកំព្រា
ក្មេងៗដែលឪពុកម្តាយបានស្លាប់
មិនបង្ហូរ ឈាមអ្នកដែលគ្មានកំហុស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យសម្លាប់មនុស្សគ្មានទោស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មិនដើរតាម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យថ្វាយបង្គំ»។
ឲ្យខ្លួនអ្នកទទួលការអាម៉ាស់
«ដូច្នេះការអាក្រក់នឹងកើតឡើងដល់អ្នក»
នៅទីនេះ
ការនេះសំដៅទៅលើទឹកដីនៃអីុស្រាអែល ដែលមានព្រះវិហារនៅកណ្តាល។
នឹងឲ្យអ្នកអាស្រ័យនៅ
«នឹងឲ្យអ្នករស់នៅ»
ហើយអស់កល្បជានិច្ច
«ហើយជារៀងរហូតនៅក្នុងអនាគត»
Jeremiah 7:8-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៃយូដាតាមរយៈព្យាការីយេរេមា។
មើល៍!
ពាក្យថា «ចូរមើល៍» បង្ហាញថាសំនួរបន្ទាប់គឺសំខាន់ខ្លាំង។
អ្នករាល់គ្នាទុកចិត្តនឹងពាក្យបោកប្រាស់ ដែលមិន អាចជួយខ្លួនបាន
«អ្នកគិតថាយើងនឹងសង្គ្រោះយេរូសាឡិម ពីព្រោះយើងនឹងការពារដំណាក់របស់យើង។ ប៉ុន្តែវាជាការកុហកទេ!»
តើអ្នកលួច សម្លាប់ ហើយបានប្រព្រឹត្តការកំផិត?
«អ្នកលួច សម្លាប់ ហើយប្រព្រឹត្តកំផឹត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើអ្នកបានស្បថដោយបោកប្រាស់ ហើយបានដុតកំញានថ្វាយព្រះបាល ហើយដើរតាមព្រះដទៃ គឺជាព្រះដែលអ្នកមិនបានស្គាល់?
«អ្នកកហុកក្នុងសម្បថរបស់អ្នកហើយថ្វាយបង្គំព្រះបាល ហើយព្រះដទៃផ្សេងទៀត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ហើយតើអ្នកមកឈរនៅចំពោះយើងក្នុងដំណាក់នេះ ដែលបានហៅដោយឈ្មោះយើង ហើយនិយាយថា៖ «យើងបានសង្គ្រោះ ដូច្នោះអ្នកអាចធ្វើអស់ទាំងការគួរស្អប់ខ្ពើមយ៉ាងបានឬ?
«ក្រោយមកអ្នកនឹងត្រឡប់មកដំណាក់យើងហើយនិយាយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់នឹងសង្គ្រោះយើង» ដូច្នេះអ្នកបន្តធ្វើបាបខ្លាំងលើសដើម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើដំណាក់នេះនៅបន្តរក្សាឈ្មោះយើង ជារូងចោរនៅក្នុងភ្នែកអ្នកឬ?
«ដំណាក់នេះ...គឺជារូងពួកចោរក្នុងភ្នែករបស់អ្នក!» ឬ «អ្នកប្រព្រឹត្តដូចអ្នកទាំងនោះដែលអ្នកបានគិតពីដំណាក់របស់យើង...គួរតែជាកន្លែងចោរដែលអាចទៅលាក់ខ្លួនបាន!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
រូងចោរ
«ចោរប្លន់» ឬ «មនុស្សដែលលួចរបស់អ្នកដទៃ»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ១ៈ៧ ១ៈ៨។
Jeremiah 7:12-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិយូដាតាមរយៈព្យាការីយេរេមា។
ចូរទៅកន្លែង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះចូរចងចាំថា» ឬ «ដូច្នេះគិតអំពីការនេះ»
លើការទទួលខុសត្រូវនៃអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ
«ពីព្រោះអ្នកបានកំពុងធ្វើការទាំងអស់នេះ»
ម្តងហើងម្តងទៀត
«ម្តងហើយម្តងទៀត»
Jeremiah 7:16-18
កុំអធិស្ឋានឲ្យមនុស្សទាំងនេះឡើយ ហើយកុំបន្លឺសំឡេងទំនុកសោកសៅ ឬនិយាយពាក្យអធិស្ឋានជំនួសឲ្យពួកគេឡើយ ហើយកុំសំណូមពរយើងដែរ
ឃ្លាទាំងបួននេះនិយាយការដូចនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យអធិស្ឋានមកកាន់យើងសុំយើងដើម្បីប្រទានពរដល់មនុស្សទាំងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
កុំបន្លឺសំឡេងទំនុកសោកសៅ
«កុំឲ្យយំស្រែកជាមួយសោកសៅ»
ជំនួសឲ្យពួកគេឡើយ
«សម្រាប់ការប្រយោជន៍របស់គេ» ឬ «ក្នុងចំណេញរបស់គេ»
កុំសំណូមពរយើង
«កុំសុំអ្វីពីយើង»
ធ្វើឲ្យយើងខឹងខ្លាំង
«យើងនឹងខឹង»
Jeremiah 7:19-20
ពិតប្រាកដជាធ្វើឲ្យយើងខឹងមែនឬ?...ពួកគេខ្លួនជាអ្នកដែលបង្កើតចញ្ហា
«ការពិតជាអ្នកបង្កើតបញ្ហាឲ្យយើង?...ពួកគេជាបញ្ហា»
តើពួកគេពិតប្រាកដជាធ្វើឲ្យយើងខឹងមែនឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនបានជាបញ្ហាដល់យើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើវាមិនមែនពួកគេខ្លួនជាអ្នកដែលបង្កើតចញ្ហានេះ ដូច្នោះ សេចក្ដីអាម៉ាស់នឹងធ្លាក់លើពួកគេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបង្កើតបញ្ហាឲ្យខ្លួនគេដោយការអាម៉ាស់នឹងការប្រព្រឹត្តគេ»។
មើល៍!
ពាក្យនេះបានហៅឲ្យមានការចាប់អារម្មណ៍ជាមួយអ្វីដែលកើតឡើង ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ពីព្រោះការនេះសមខាន់»
កំហឹងនិងសេចក្ដីក្រោធរបស់យើង នឹងផុសចេញមកក្នុងទីនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងដាក់ទោសប្រជាជនដែលនៅកន្លែងនេះ»។
កំហឹងនិងសេចក្ដីក្រោធ
ពាក្យទាំងនេះមានន័យជាក់លាក់ដូចគ្នាបញ្ចាក់ពីគោលបំណងនៃកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
វានឹងឆេះ
ពាក្យថា «វា» សំដៅដល់ «កំហឹងនិងក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់»។
ឥតរលត់ឡើយ
«មិនឈប់ឆេះឡើយ» ឬ «មិនដែលឈប់ខឹងឡើយ»
Jeremiah 7:21-23
ចូរថ្វាយតង្វាយដុតថែមលើយញ្ញបូជារបស់អ្នករាល់គ្នា ហើយស៊ីសាច់ចុះ
ទោះជាព្រះអម្ចាស់តម្រូវយញ្ញបូជាក៏ដោយ ព្រះអង្គមិនចង់បានយញ្ញបូជារបស់ពួកគេទៀតទេ ពីព្រោះមនុស្សនៅតែមិនស្តាប់បង្គាប់ បន្ទាប់ពីគេបានមកព្រះវិហារហើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)
Jeremiah 7:24-26
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះអម្ចាស់បន្តរំលឹកដល់ប្រជាជននៃជនជាតិយូដាពីផ្លូវរបស់ប្រជាជននៃអុីស្រាអែលដែលបះបោរ។
នៅក្នុងផែនការរឹងចចេស នៃចិត្តអាក្រក់របស់ពួកគេ
«ផ្អែកលើផែនការណ៍របស់គេ ពីព្រោះពួកគេអាក្រក់ហើយចចេស»
រូចហើយពួកគេទៅក្រោយ ហើយទៅមុខ
«ហើយពួកគេបានបែរខ្នងរបស់ពួកគេដល់យើង ហើយមិនបែរមុខមករកយើងទេ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយពួកគេបានបដិសេធមិនយកចិត្តទុកដាល់ចំពោះយើង ផ្ទុយពីការចង់ស្តាប់បង្គាប់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងបានចាត់អ្នកបម្រើរបស់យើង
«គឺពួកអ្នកបម្រើរបស់យើងទាំងអស់»
ព្យាយាមក្នុងការចាត់ពួកគេ
«ព្យាយាមក្នុងការចាត់ពួកគេរាល់ថ្ងៃ»
ពួកព្យាការីទៅដល់អ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅដល់ប្រជាជននៃជនជាតិយូដា ហើយនិងពួកដូនតារបស់ពួកគេផងដែរ។
ពួកគេមិនបានស្តាប់
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់ប្រជាជននៃជនជាតិអុីស្រាអែលដែលបានរស់នៅ តាំងពីពួកដូនតារបស់ពួកគេបានចេញពីអេសុីប។
ពួកគេបានប្រព្រឹត្តអាក្រក់ជាង
«គ្រប់ជំនាន់បានធ្វើអំពើអាក្រក់ច្រើនជាងមុខ»
Jeremiah 7:27-28
ដូច្នោះ ចូរប្រកាសអស់ទាំងពាក្យទាំងនេះដល់ពួកគេ ប៉ុន្តែគេមិនស្តាប់តាមអ្នកទេ។ ប្រកាសការទាំងនេះដល់ពួកគេ តែពួកគេមិនឆ្លើយនិងអ្នកទេ។
ប្រយោគទាំងពីរប្រាប់ដូចគ្នា ចំណុចទីពីរបានបញ្ចាក់ន័យរបស់ទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាប់ពួកគេពីសាររបស់យើង តែគេនឹងមិនស្តាប់ហើយមិនផ្លាស់ប្តូផ្លូវអាក្រក់របស់គេដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
សម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ៣ៈ៣៣ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្ដីពិតបានត្រូវបំផ្លាញ ហើយបានកាត់ចេញពីមាត់គេ
ប្រយោគពីរនេះមានន័យប្រដៀងគ្នា។ ប្រយោគទីពីរបានជួយឲ្យកាន់តែយល់ជាងប្រយោគទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សប្រាប់តែរឿងកុហក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 7:29-30
កូនចៅយូដា
«ពូជពង្សនៃជនជាតិយូដា»
បដិសេធ ហើយបោះបង់ចោល
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយបញ្ចាក់ថា ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនមានអ្វីច្រើនដើម្បីធ្វើជាមួយប្រជាជន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
បោះបង់ចោល
«ឲ្យនៅតែឯង» ឬ «មិនរវល់»
នៅភ្នែកយើង
«នៅចំពោះយើង» ឬ «នៅក្នុងការគិតយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ១ៈ៧។
Jeremiah 7:31-32
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តពិពណ៌នាពីការអាក្រក់ដែលប្រជាជននៃជនជាតិយូដាបានធ្វើ។
ទីខ្ពស់ នៃតូផែត
នេះគឺជាឈ្មោះនៃទីកន្លែងដែលប្រជាជននៃអីុស្រអែលបានថ្វាយតង្វាយកូនរបស់ពួកគេដល់ព្រះក្លែងក្លាយដោយដុតកូនទាំងនោះក្នុងភ្លើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ក្នុងច្រកភ្នំ នៃប៊ិនហ៊ីនណម
នេះគឺជាឈ្មោះនៃជ្រលោងភ្នំខាងត្បូងរបស់ទីក្រុងយេរូសាឡិម ជាកន្លែងដែលគេថ្វាយតង្វាយដល់ព្រះក្លែងក្លាយ។
ក្នុងភ្លើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្វាយតង្វាយក្នុងភ្លើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ក៏មិនដែលមាននៅក្នុងគំនិតយើងទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងមិនដែលធ្លាប់គិតបង្គាប់បញ្ចាវាដែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ដូច្នេះ មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» បានបូកបញ្ចាក់ន័យទៅដល់អ្វីដែលមកតាមក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទង្វើ»
ថ្ងៃនោះនឹងមកដល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្ងៃមួយនៅពេលអនាគត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកក្នុងជំពូក ១ៈ៧។
វាមិនត្រូវហៅថា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងលែងបានហៅវាទៀតហើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ច្រកភ្នំនៃការប្រហារ
«ជ្រលោងនៃការសម្លាប់»
ពួកគេនឹងបញ្ចុះសព
«ប្រជាជននៃជនជាតិយូដាបានបញ្ចុះសពមនុស្សស្លាប់»
តែគ្មានកន្លែងទំនេរ
«គ្មានកន្លែងនៅសល់ទេ»
Jeremiah 7:33-34
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
សាកសព
«រូបកាយដែលស្លាប់»
មនុស្សទាំងនេះ
ប្រជាជននៃជនជាតិយូដា
សត្វហើរលើអាកាស
សូមមើលអ្វីដែលអ្នកបានបកប្រែ «សត្វស្លាបនៃលើអាកាស» ក្នុង ៤ៈ២៣។
សត្វនៅលើផែនដី
«សត្វព្រៃជាច្រើននៃផែនដី»
នឹងភ័យខ្លាចពួកគេទៀតឡើយ
«ដើម្បីធ្វើពួកគេខ្លាច»
យើងនឹងដាក់ទីបញ្ចាប់ដល់
«យើងនឹងដកចេញពី»
សំឡេងអំណរ និងសំឡេងរីករាយ
«សម្លេងរបស់ប្រជាជនដែលរីករាយ ហើយនឹងសប្បាយចិត្ត» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនៅទីនោះដែលសប្បាយចិត្ត»
សំឡេងកូនកម្លោះនិងកូនក្រមុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សបានរៀបការ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 8
Jeremiah 8:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបានជម្រាបដល់ប្រជាជនយូដា នឹងមានអ្វីកើតឡើងនៅទឹកដីនោះ។
នៅក្នុងគ្រានោះ
នៅក្នុងគ្រាដែលបានកើតឡើង ក្នុងជំពូក ៧:៣១ ៧:៣៣។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧
ពួកគេនឹងនាំយក
ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើពួកអ្នកដែលបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡិម។
ពួកអ្នកដឹកនាំ
«ពួកអ្នកដឹកនាំនៃស្រុកយូដា»
នឹងរាយឆ្អឹងទាំងនោះ
ពាក្យថា «ឆ្អឹង» សំដៅលើឆ្អឹងរបស់ពួកប្រជាជនយូដា។
របស់ទាំងអស់ដែលនៅលើមេឃ បានតាមមកហើយនិងបម្រើ
«របស់ទាំងអស់ដែលនៅលើមេឃ ដែលពួកគេស្រឡាញ់និងដែលពួកគេបម្រើ»។ ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើពួកប្រជាជនយូដា។
ដែលពួកគេបានដើរតាម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលពួកគេ បានគោរពតាមដោយស្មោះត្រង់»។សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «ដើរតាម» ក្នុងជំពូក២:២៣។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ហើយស្វែងរក
«ហើយពួកគេបានសាកសួរ»
ឆ្អឹងទាំងនោះនិងមិនអាចប្រមូល ឬយកទៅកប់ឆ្អឹង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់ដែលប្រមូលឆ្អឹងរបស់ពួកគេ ហើយយកទៅកប់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនឹងដូចអាចម៍ដី
ព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញ ពីការមិនពេញចិត្តរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដូចអាចម៍ដី
«ដូចលាមកសត្វ» ឬ «ដូចលាមក»
លើផ្ទៃផែនដីវិញ
«ដែលពាសពេញលើដី»
ដែលយើងបានហាលឆ្អឹងទាំងនោះ
ពាក្យថា «ឆ្អឹងទាំងនោះសំដៅលើពួកប្រជាជនយូដា»។
ពួកគេនឹងជ្រើសរើសការស្លាប់ជំនួសឲ្យជីវិតសម្រាប់គេខ្លួនឯង ជាអ្នកដែល សល់ពីជនជាតិអាក្រក់នេះ
«ពួកអ្នកដែលនៅសេសសល់ពីជនជាតិអាក្រក់នេះ នឹងចង់ស្លាប់ជំនួសឲ្យមានជីវិតរស់នៅ»
Jeremiah 8:4-5
ដូច្នោះចូរនិយាយ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលលោកយេរេមា។
ទៅពួកគេ
«ទៅពួកប្រជាជនយូដា»
តើមានអ្នកណាដួល ហើយមិនក្រោកឡើងវិញទេឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនបានដឹងថា ពេលអ្នកណាម្នាក់ដួល គេនឹងក្រោកឡើងវិញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-litotes).
តើហេតុអ្វីបានជាប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម ទាំងនេះបានវង្វេងចេញ ហើយជាប់នៅក្នុងការនោះជានិច្ចដូច្នេះ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលប្រជាជនយូដាកំពុងប្រព្រឹត្ត ដែលមិនសមហេតុផលទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាមិនសមហេតុផលទេដែលថាប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមនេះបានងាកទៅរកការដែលគ្មានជំនឿជារៀងរហូតបែបនេះ»។
ក្រុងយេរូសាឡិម
ពាក្យថា «ក្រុងយេរូសាឡិម» សំដៅលើពួកប្រជាជនយូដា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
កាន់ខ្ជាប់តាមការបញ្ឆោត
«បន្តថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ» ឬ «ប្រកាន់ខ្ជាប់នូវសេចក្តីកុហក»
Jeremiah 8:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកប្រជាជនយូដា។
ពួកគេមិនបាននិយាយដោយទៀងត្រង់ទេ
«មិនបាននិយាយអ្វីដែលត្រឹមត្រូវឡើយ»
ពីអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួន
«ដោយព្រោះតែអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួន»
តើយើងបានធ្វើអ្វីនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើកិច្ចការដែលអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
គ្រប់គ្នាបានបែរទៅតាមផ្លូវរបស់ខ្លួនចង់
«ប្រជាជនទាំងមូលបន្តងាកចេញ»។ ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការខ្នះខ្នែងរបស់ពួកគេក្នុងការធ្វើអំពើអាក្រក់ជាមួយនឹងការងាកចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនទាំងអស់នៅតែបន្តធ្វើអំពើអាក្រក់ដដែល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចជាសេះស្ទុះចូលទៅក្នុងចម្បាំង
ប្រជាជនមានចិត្តចង់ធ្វើអំពើអាក្រក់ខ្លាំងណាស់ប្រៀបដូចជាសេះដែលរត់ឆ្ពោះទៅចម្បាំង ព្រោះគេមានចិត្តចង់ចូលសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
សេះ
ពាក្យថា «សេះ»សំដៅលើ សេះឈ្មោល។
សត្វកុកដែលហើរលើអាកាសក៏ស្គាល់រដូវវាដែរ ហើយលលក និងត្រចៀកកាំ ហើយក្រៀល
«សត្វបក្សីដឹងថាពេលណាពួកវាគួរចាកចេញពីតំបន់ត្រជាក់ ទៅតំបន់ក្តៅ»។
សត្វកុកដែលហើរលើអាកាសក៏ស្គាល់រដូវវាដែរ ហើយលលក និងត្រចៀកកាំ ហើយក្រៀល
ទាំងអស់នេះគឺជាប្រភេទសត្វបក្សីផ្សេងៗគ្នាដែលហោះហើរពីតំបន់ក្តៅមុនពេលទៅកន្លែងផ្សេងទៀតត្រជាក់ខ្លាំង។
ពួកវាបានទៅប្ដូរកន្លែង
ប្តូរកន្លែងពីតំបន់ត្រជាក់ ទៅតំបន់តែក្តៅ»
Jeremiah 8:8-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ទាំងនេះគឺព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីពួកប្រជាជនយូដា។
ហេតុអ្វីអ្នកនិយាយថា «យើងមានប្រាជ្ញា ហើយក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់ នៅជាមួយយើងដែរ?»
«ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយថា ពួកយើងមានប្រាជ្ញា! ហើយយើងទទួលបានក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់? ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរនិយាយថា អ្នកមានប្រាជ្ញាហើយ អ្នកទទួលបានក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ធ្វើដូចម្តេចឲ្យអ្នករាល់គ្នាថា
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើប្រជាជនយូដា។
ស្លាបប្រកាបោកប្រាស់របស់ពួកអាចារ្យ បានបង្កើតសេចក្ដីកុហក
ស្លាបប្រកាតំណាងឱ្យពាក្យរបស់ពួកអាចារ្យដែលបានសរសេរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងក្លែងក្លាយ ដែលពួកអាចារ្យបានសរសេរបានផ្តល់ឱ្យអ្នក នូវគំនិតក្លែងក្លាយពីក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកមនុស្សមានប្រាជ្ញាត្រូវខ្មាស
«អស់អ្នកដែលគិតថាពួកគេជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាត្រូវបានខ្មាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)
ត្រូវស្រយុតចិត្ត ហើយជាប់អន្ទាក់
«ខ្មាំងសក្សីនឹងយកឈ្នះពួកគេ និងយកពួកគេចេញទៅ»
ដូច្នេះ អ្វីដែលបានប្រើគឺជាប្រាជ្ញាគេខ្លួនឯង?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះប្រាជ្ញាដែលគេបានដឹងនោះមិនបានធ្វើការអ្វីមួយល្អទេ»។
ពួកអ្នកដែលគ្រប់គ្រងផ្សេងទៀត
«ពួកអ្នកដែលគ្រប់គ្រងដែនដីរបស់ពួកគេ»
ចាប់តាំងពីព្យាការី រហូតដល់បូជាចារ្យ...គ្រប់គ្នាប្រព្រឹត្តសេចក្ដីបោកប្រាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៦:១៣។
Jeremiah 8:11-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីប្រជាជនយូដា។
ដ្បិត ពួកគេបានព្យាបាលរបួសរបស់កូនស្រីរបស់ប្រជារាស្ត្រយើង.....ព្រះបន្ទូលព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពូក ៦:១៣។
ស្លឹកទាំងប៉ុន្មាននឹងស្វិតក្រៀម
«ស្លឹកនឹងស្ងួត»
ហើយអ្វីដែលយើងបានឲ្យដល់គេនឹងសូន្យបាត់ទៅ
អត្ថន័យនៃភាសាហេប្រឺគឺមិនបានច្បាស់លាស់ទេ។ អាចមានន័យថា ១) «ខ្ញុំបានផ្តល់ការណែនាំដល់ប្រជារាស្រ្តខ្ញុំ ប៉ុន្តែប្រជារាស្រ្តរខ្ញុំមិនបានគោរពតាមការណែនាំនេះឡើយ» ឬ ២) «ដូច្នេះខ្ញុំបានឲ្យប្រជារាស្រ្តទាំងនេះទៅឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេ ដូច្នេះសត្រូវរបស់ពួកគេនឹងជាន់ឈ្លីពួកគេ»។
Jeremiah 8:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គដល់យើងពីអ្វីដែលពួកប្រជាជនយូដា ពីពេលពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម។
ហេតុអ្វីបានជាយើងរាល់គ្នាអង្គុយតែស្ងៀមដូច្នេះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនគួរនៅទីនេះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ចូរយើងនាំគ្នាចូលទៅក្នុងបន្ទាយទីក្រុងទាំងនោះ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:៤។
បន្ទាយទីក្រុងទាំងនោះ
«ទីក្រុងទាំងនោះដែលមានជញ្ជាំងខ្ពស់ និងមានទាហានការពារផងដែរ»
ហើយយើងនឹងស្ងៀមនៅទីនោះពេញដោយសេចក្តីស្លាប់វិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងស្លាប់នៅទីនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
ដ្បិតព្រះអម្ចាស់ជាព្រះនៃយើង ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យយើងនៅស្ងៀម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះតែព្រះអម្ចាស់ជាព្រះនៃយើង នឹងដាក់ឲ្យយើងស្លាប់»។
ព្រះអង្គឲ្យយើងផឹកទឹកពុលដែរ
«ព្រះអង្គនិងឲ្យយើងផឹកទឹកពុលដែរ» សំដៅលើ ការការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-hyperbole)
តែមើល ទីនោះមាន
«តែស្គាល់ថា ទីនោះមាន»
Jeremiah 8:16-17
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះជាម្ចាស់ការវាយបម្បោសេះរបស់គេបានឮដល់ដាន់ព្រះបន្ទូលបន្ថែមទៀតពី ការដាក់ទណ្ឌកម្មទៅជនជាតិយូដា។
ការវាយបម្បោសេះរបស់គេបានឮដល់ដាន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលនៅដាន់បានលឺសំលេងពីកងទ័ពសត្រូវដែលមកវាយស្រុកយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metaphor)
សេះ
សេះឈ្មោល
ផែនដីទាំងមូលបានកក្រើក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកប្រជាជនដែលនៅទឹកដីនោះបានញាប់ញ័រដោយភាពភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-hyperbole)
ដោយសម្លេងជើងសេះរត់ឮខ្លាំងរបស់គេ
«នៅពេលពួកគេលឺសំលេងរបស់សេះរបស់ខ្មាំងសត្រូវដ៏ខ្លាំងខា្ល»
ជើងសេះរត់
ជាសំលេងដែលសេះធ្វើ
ដ្បិតគេបានមក
ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើខ្មាំងសត្រូវដែលកំពុងឈ្លានពាន។
ដើម្បីនឹងស៊ីលេបទឹកដី
«នឹងបំផ្លាញទឹកដី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
យើងនឹងចាត់ពស់វែកមកនៅក្នុងកណ្ដាលអ្នក
ពស់វែកតំណាងឲ្យទាហានខ្មាំងសត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានចាត់បញ្ជូនទាហានខ្មាំងសត្រូវមកច្បាំងនឹងអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពូជពស់វែកដែលគ្មានគ្រូមើលជាទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចចាត់ពស់វែកដោយប្រើវេទមន្តបានឡើយ»។
ពស់វែក
ជាប្រភេទពស់ដែលពុលហើយមានចង្កូមធំ
ពួកវានឹងចឹកអ្នករាល់គ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកវានឹងវាយប្រហារអ្នក» ឬ «ពួកវានឹងបំផ្លាញអ្នក។»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 8:18-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមា និងព្រះអម្ចាស់បានសន្ទនាគ្នាពីប្រជាជនយូដា។
ការឈឺចាប់របស់យើងមិនចប់ទេ ហើយចិត្តរបស់យើង គឺឈឺ
ការឆ្លងកាត់ដ៏លំបាក នៅក្នុងភាសាហេព្រើរត្រូវបានបកស្រាយតាមរបៀបផ្សេងៗគ្នាតាមសម័យកាលថ្មី។
ការឈឺចាប់របស់យើងមិនចប់ទេ
ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅលើលោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកយើងទុក្ខព្រួយខ្លាំង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
ហើយចិត្តរបស់យើងគឺឈឺ
ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅលើយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងក្នុងដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ចូរមើល៍! សម្រែកយំសោកនៃទីក្រុងរបស់ប្រជាជនរបស់យើង ចេញពីទឹកដីឆ្ងាយ!
លោកយេរេមានិយាយពីពួកប្រជាជនយូដា។ អាចមានន័យថា ១) «ប្រជាជនយូដាស្រែកហៅពីការនិរទេសខ្លួននៅឯទឹកដីឆ្ងាយ» ឬ ២) ប្រជាជនយូដាស្រែកហៅពីគ្រប់ទិសទីនៃទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»។
ទីក្រុងរបស់ប្រជាជនរបស់យើង
ទឹកដីអ៊ីស្រាអែលជាទីក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តើព្រះអម្ចាស់លែងគង់នៅក្រុងស៊ីយ៉ូនហើយឬ?
ក្រុងយេរូសាឡិមសំដៅជាក្រុងស៊ីយ៉ូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តើព្រះអម្ចាស់លែងគង់នៅក្រុងស៊ីយ៉ូនហើយឬ? ឬំគ្មានមហាក្សត្រនៅក្នុងក្រុងទឿតទេ?
លោកយេរេមាប្រាប់ពីអ្វី ដែលប្រជាជនយូដាកំពុងតែនិយាយ។ សំណួរស្របគ្នាទាំងពីរបង្ហាញថាប្រជាជនយូដាកំពុងឆ្ងល់ថា ហេតុអ្វីបានជាព្រះអម្ចាស់មិនជួយសង្គ្រោះពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអម្ចាស់មិនជួយសង្រ្គោះយើង ប្រសិនបើទ្រង់ជាស្តេចនៅក្រុងយេរូសាឡិម?» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-explicit)
ហេតុអ្វីបានជាពួកគេធ្វើឲ្យយើងអន់ចិត្ត ដោយសារការស្វែងរកព្រះបស់ជនជាតិដទៃ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើ ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើពួកគេចង់ឲ្យទ្រង់ជួយសង្រ្គោះពួកគេ នោះពួកគេមិនគួរធ្វើឲ្យទ្រង់អន់ចិត្តដោយគោរពបូជារូបព្រះរបស់គេឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 8:20-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីពួកប្រជាជនយូដា។
រដូវចម្រូតកន្លងផុតទៅ
«រយៈពេលនៃការច្រូតកាត់បានបញ្ចប់»
តែពួកយើងមិនបានទទួលការសង្គ្រោះសោះ
លោកយេរេមាប្រាប់ពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដាកំពុងតែនិយាយ។ ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនយូដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែព្រះអម្ចាស់មិនបានសង្គ្រោះយើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដួងចិត្តយើងត្រូវឈឺពីព្រោះឈឺនៃទីក្រុងរបស់ប្រជាជនរបស់ខ្ញុំ
ពាក្យ «យើង» សំដៅលើលោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានអារម្មណ៍តូចចិត្តណាស់ ដោយព្រោះប្រជាជនយូដាកំពុងជួបប្រទះរឿងគួរឲ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
តើនៅទឹកដីកាឡាដគ្មានថ្នាំទៀតទេ? តើគ្មានអ្នកព្យាបាលទេនៅទីនោះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានថ្នាំសង្កូវនៅឯស្រុកកាឡាដ ហើយនឹងមានអ្នកព្យាបាលផងដែរនៅស្រុកកាឡាដ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើហេតុអ្វីបានជាកាព្យាបាលនៃប្រជាជនរបស់យើង មិនកើតឡើងបែបនេះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែប្រជាជនរបស់យើងមានរបួសខាងវិញ្ញាណដែលថ្នាំ និងគ្រូពេទ្យមិនអាចព្យាបាលបានឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 9
Jeremiah 9:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់ និងលោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីពួកប្រជាជនយូដា។
ប្រសិនបើក្បាលខ្ញុំពេញដោយទឹក ហើយភ្នែកខ្ញុំជារន្ធចេញទឹកភ្នែកជានិច្ច
នេះជាអ្វីដែលលោកយេរេមាបានថ្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងចង់ឲ្យយើងយំចេញទឹកភ្នែកកាន់តែច្រើន!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)
ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ពេលវេលា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
ក្នុងទីក្រុងនៃប្រជាជនយើង
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤:១១។
ដែលត្រូវបានសម្លាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលត្រូវបានខ្មាំងសត្រូវសម្លាប់។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
បើសិនមានអ្នកណាឲ្យយើង
នេះគឺអ្វីដែលលោកយេរេមាបានថ្លែង។ «យើងចង់ឲ្យអ្នកណាឲ្យយើង»
ធ្វើដំណើរទៅក្នុងទីរហោស្ថានដើម្បីនិយាយថា
នេះសំដៅទៅលើអគារមួយសម្រាប់មនុស្សដែលធ្វើដំណើរនៅទីរហោស្ថាន ហើយជាកន្លែងដែលពួកគេអាចឈប់និងគេងពេលយប់បាន។
ចាកចេញពីពួកគេទៅ
«ចេញពីប្រជាជនយើង»
ពួកមនុស្សក្បត់
«ពួកមនុស្សដែលក្បត់មនុស្សផ្សេងទៀត»
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលរបៀបបងប្អូនបកប្រែក្នុងគំនិតដូចគ្នាជំពូក ១ៈ៧។
ពួកគេដំឡើងអណ្ដាតដូចជាធ្នូសម្រាប់កុហក
ការនិយាយកុហកត្រូវសំដៅលើការបញ្ចេញដោយអណ្តាតរបស់មនុស្សអាក្រក់។ ដូចគ្នានេះផងដែរដោយសារការនិយាយកុហកមិនអាចត្រូវត្រលប់វិញ ការនិយាយកុហកត្រូវបានគេសំដៅលើដូចជាការបាញ់ព្រួញ។ មនុស្សបាញ់ធ្នូត្រូវតែឈរបោះជំហានរបស់ពួកគេដើម្បីរឹតខ្សែធ្នូ។ ដូច្នេះពួកអ្នកភូតភនេះបានគេសំដៅ ដូចជាពួកគេកំពុងរឹតខ្សែធ្នូរបស់ពួកគេដោយប្រើអណ្តាតរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
វាមិនមែនដោយព្រោះសេចក្ដីស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ
វគ្គបទគម្ពីរនេះបញ្ជាក់ថាមនុស្សទាំងនេះមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះជាម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់ទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)
វាមិនមែនដោយព្រោះសេចក្ដីស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ
ឃ្លានេះក្នុងភាសាហេប្រឺត្រូវបានបកស្រាយដោយសម័យការថ្មីប្រៀបដូចជា «ពួកគេមិនមានអំណាចក្នុងសេចក្តីពិត»។
ពួកគេទៅលើសពីអាក្រក់ទៅអាក្រក់ជាងមុនទៀត
ការប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់មួយបន្ទាប់ពីការមួយផ្សេងទៀត ត្រូវបានគេសំដៅលើមនុស្សអាក្រក់បានធ្វើពីសកម្មភាពមួយទៅសកម្មភាពមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបន្តធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 9:4-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលជាមួយនឹងលោកយេរេមា ពីពួកប្រជាជនយូដា។
ចូរឲ្យគ្រប់គ្នា
ពាក្យថា «គ្រប់គ្នា» សំដៅលើប្រជាជនយូដា។
ប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះអ្នកជិតខាងខ្លួន ហើយកុំទុកចិត្តនឹងបងប្អូនណាមួយឡើយ
«ប្រុងប្រយ័ត្នកុំទុកចិត្តបងប្អូនរួមជំនឿដែលជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយក៏កុំទុកចិត្តបងប្អូនរបស់ខ្លួនឲ្យសោះ»
ហើយគ្រប់ទាំងអ្នកជិតខាងដើរក្នុងការបង្កាច់ បង្ខូច
ការនិយាយកុហកតាមទម្លាប់ពីគ្នាទៅវិញទៅមក ត្រូវសំដៅលើដូចជាការដែលកំពុងដើរនិយាយបង្កាច់បង្ខូច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គ្រប់មនុស្សបព្ឆោាតអ្នកជិតខាងខ្លួន ហើយមិនព្រមនិយាយពិតទេ
«មនុស្សទាំងអស់បោកបញ្ជោតគ្នា ហើយពួកគេមិននិយាយសេចក្តីពិតទេ»
ពួកគេអស់កម្លាំងនឹងប្រព្រឹត្តការទុច្ចរិត
«ពួកគេធុញទ្រាន់នឹងការប្រព្រឹត្ដអំពើបាបដ៏ច្រើន»
អ្នកបានរស់នៅក្នុងចំណោមការបោកបព្ឆោាត
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកយេរេមា។ ការរស់នៅក្នុងចំណោមមនុស្សកុហកត្រូវបានសំដៅលើដូចជាការដែលកំពុងរស់នៅក្នុងចំណោមនៃការបោកបញ្ឆោត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-metaphor)
ក្នុងការបោកបញ្ឆាត់របស់ពួកគេ គឺមិនព្រមទទួលស្គាល់យើងទេ
«ដោយថ្លែងពីការនិយាយកុហកនេះ ពូកប្រជាជនយូដាបដិសេធគោរពយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១ៈ៧។
Jeremiah 9:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនយូដា។
ទីក្រុងនៃប្រជាជនយើង
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៤:១១។
អណ្ដាតគេជាព្រួញដែលមុត
អណ្តាតធ្វើឲ្យមនុស្សឈឺចាប់ដោយការភូតកុហកដូចដែលព្រួញមុតស្រួចធ្វើឲ្យមនុស្សឈឺចាប់ដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ក្នុងម៉ាត់គេថ្លែងសុខសាន្តនឹងអ្នកជិតខាង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេប្រើពាក្យរបស់គេថាពួកគេចង់បានសន្តិភាពជាមួយអ្នកជិតខាង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តែក្នុងចិត្តគេវិញពេញដោយការកុហករងចាំសម្រាប់គេវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែអ្វីដែលពួកគេចង់បានគឺបំផ្លាញអ្នកជិតខាងរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
តើយើងមិនត្រូវដាក់ទោសគេដោយព្រោះការទាំងនេះទេឬ? នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ តើយើងមិនត្រូវសងសឹកឲ្យខ្លួនយើង លើជនជាតិដូចនេះទេឬ?
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែដែលស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ៥: ៧។
Jeremiah 9:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីប្រជាជនយូដា។ នៅក្នុងខ ១២ លោកយេរេមាធ្វើអត្ថាធិប្បាយ។
យើងនឹងច្រៀងចំរៀងកាន់ទុក្ខ ហើយយំសោកដល់ភ្នំទាំងនោះ ហើយសម្រៀងបុណ្យសព្វនឹងចៀងសម្រាប់វាលស្មៅ
ព្រះអម្ចាស់កាន់ទុក្ខទឹកដីអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជាមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)
វាលស្មៅ
«ទីវាលដែលសម្រាប់សត្វស៊ីស្មៅ»
ដ្បិតវាបានឆេះអស់
«ដោយសារតែមាននរណាម្នាក់បានដុតវាលស្មៅនិងវាលរុក្ខជាតិបៃតង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេមិនឮសំឡេងរបស់ហ្វូងសត្វដែរ
«គ្មាននរណាម្នាក់នឹងលឺសំលេងហ្វូងសត្វទេ»
ជាទីលំនៅនៃពួកចចក
«ជាទីដែលពួកចចកលាក់ខ្លួន»
ពួកចចក
ជាពពួកឆ្កែព្រៃកំណាច
ជាកន្លែងដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅទៀត
«ជាទីកន្លែងដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅឡើយ»
តើមនុស្សអាចមានប្រាជ្ញានឹងយល់សេចក្ដីនេះទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើពួកព្យាការីរបស់អ្នកពិតជាមានប្រាជ្ញា ពួកគេគួរតែដឹងថាហេតុអ្វីបានជាទឹកដីនេះត្រូវបានបំផ្លាញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើអ្នកណាទៅដែលព្រះឧស្ឋនៃព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល ហើយអ្នកនោះនឹងប្រកាសតទៅទៀត?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់ពិតជាមានព្រះបន្ទូលទៅពួកព្យាការីរបស់អ្នក ពួកគេគួរតែអាចប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការបំផ្លាញទឹកដីនេះផងដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាទឹកដីត្រូវវិនាស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្យាការីរបស់អ្នកមិនមានប្រាជ្ញាទេ ហើយព្រះអម្ចាស់ក៏មិនបានមានព្រះបន្ទូលថាជាមួយពួកគេដែរ ដូច្នេះពួកគេមិនដឹងថាហេតុអ្វីបានជាទឹកដីនេះត្រូវបានបំផ្លាញដែរ។
Jeremiah 9:13-14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីពួកប្រជាជនយូដា។
ដោយព្រោះតែពួកគេបានបោះបង់
«ទឹកដីនេះត្រូវបំផ្លាញ ដោយព្រោះតែពួកប្រជាជនយូដាមិនស្តាប់បង្គាប់»
ពួកគេមិនបានស្តាប់សម្លេងរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនបានយកចិត្តទុក្ខដាក់ចំពោះការដែលខ្ញុំបានថ្លែងប្រាប់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ឬដើរតាមសមលែងនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅតាមរបៀបដែលយើងថែ្លងប្រាប់ពួកគេឲ្យរស់នៅ»។
គេបានដើរតាមតែចិត្តរឹងរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេរឹងចចេសហើយរស់នៅតាមរបៀបដែលពួកគេចង់រស់នៅ»។
ហើយដើរតាមព្រះបាល
«ហើយថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ»
Jeremiah 9:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនយូដា។
ផ្លែប្រមាត់ឈើ
រុក្ខជាតិដែលមានរសជាតិល្វីង
រួចហើយយើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយគេទៅគ្រប់ទាំងប្រជាជាតិ
«បន្ទាប់មកយើងនឹងបង្ខំពួកគេឲ្យចាកចេញពីទឹកដីនេះហើយរស់នៅក្នុងប្រទេសដទៃទៀត»
យើងនឹងចាត់ដាវឲ្យទៅតាមពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនកងទ័ពទៅប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 9:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅប្រជាជនយូដាអោយកាន់ទុក្ខចំពោះការបំផ្លាញទឹកដីដែលនឹងកើតឡើង។
ហៅពួកអ្នកច្រៀងបុណ្យសព ចូរឲ្យគេមក។ បញ្ជូនស្ត្រីដែលមានជំនាញស្មូតពីទុក្ខសោក ចូរឲ្យពួកគេមក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំស្ត្រីមកបណ្តុះបណ្តាលក្នុងការកាន់ទុក្ខ ហើយនាំស្ត្រីទាំងនោះមកទីនេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ហៅពួកអ្នកច្រៀងបុណ្យសព
«ហៅពួកស្ត្រីដែលមានអាជីពច្រៀងនៅក្នុងពិធីបុណ្យសព»
ចូរឲ្យគេមក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរហៅស្រ្តីនោះមក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
បញ្ជូនស្ត្រីដែលមានជំនាញស្មូតពីទុក្ខសោក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បញ្ជូនក្រុមមនុស្សចេញដើម្បីស្វែងរកស្ត្រីដែលមានជំនាញក្នុងការកាន់ទុក្ខ»។
ត្រូវឲ្យគេប្រញាប់លើកបទច្រៀងពីទំនួញទិក្ខសោកឲ្យយើង
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដានឹងនិយាយនៅពេលដែលមានការបំផ្លាញកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាប់ស្ត្រីឲ្យប្រញាប់ហើយច្រៀងបទចម្រៀងកាន់ទុក្ខសម្រាប់យើង»។
ដូច្នេះភ្នែកយើងបានស្រក់ទឹកមក ហើយឲ្យត្របកភ្នែកយើងបានចេញទឹកមកដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពួកយើងនឹងយំយ៉ាងខ្លាំង»។
Jeremiah 9:19-20
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់ទាំងនេះ គឺអំពីប្រជាជនយូដា។
ដ្បិត សម្លេងទ្រហោយំបានឮពីក្រុងស៊ីយ៉ូន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកមនុស្សនៅក្រុងយេរូសាឡិមកំពុងយំយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
តើយើងអោយខ្ទេចខ្ទីបែបណា
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដានឹងនិយាយនៅពេលដែលទឹកដីនោះត្រូវបានបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានការខកចិត្តយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
យើងត្រូវអាម៉ាស់យ៉ាងខ្លាំង ដ្បិតយើង បោះ បង់ទឹកដីចាប់តាំងពួកគេហែកផ្តូលដំណាក់របស់យើង
ការអាម៉ាស់របស់យើងគឺយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះខ្មាំងសត្រូវបានបំផ្លាញដំណាក់របស់យើង ហើយយើងត្រូវចាកចេញពីទឹកដីអ៊ីស្រាអែល»
សូមយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ព្រះបន្ទូលចេញពីព្រះឧស្ឋរបស់ព្រះអង្គ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាបញ្ញាតិទាំងឡាយដើម្បីស្តាប់នូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និងfigs-metonymy)
ចូរបង្រៀនអ្នកក្រុងរបស់អ្នកនូវចម្រៀងកាន់ទុក្ខ ហើយឲ្យអ្នកជិតខាងស្រីៗបទបុណ្យសព្វផង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ វាមានន័យថាការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវចំពោះសារនៃការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺការកាន់ទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរបង្រៀនមនុស្សផ្សេងទៀតពីរបៀបកាន់ទុក្ខ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 9:21-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់ទាំងនេះ គឺអំពីប្រជាជនយូដា។
ដ្បិតសេចក្ដីស្លាប់បានចូលមកតាមបង្អួចយើង
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលប្រជាជនយូដានឹងនិយាយនៅពេលដែលព្រះអង្គបំផ្លាញទឹកដីនេះ។ ប្រជាជនយូដានឹងប្រៀបធៀបសេចក្តីស្លាប់ទៅនឹងមនុស្សដែលឡើងលើបង្អួចដើម្បីវាយប្រហារប្រជាជននៅខាងក្នុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
រាជវាំង
ផ្ទះប្រណិតៗ ដែលព្រះមហាក្សត្រគង់នៅ។ សេចក្ដីស្លាប់នឹងមកដល់អ្នកមាននិងអ្នកក្រដូចគ្នា។
វាបានបំផាញជីវិតកូនក្មេងនៅទីធ្លាខាងក្រៅ
«សេចក្តីស្លាប់កំពុងសំលាប់កុមារតាមផ្លូវ»។
ហើយពួកកំលោះៗនៅក្នុងទីក្រុង
«ហើយសេចក្តីស្លាប់កំពុងតែសម្លាប់ពួកកំលោះនៅតាមទីក្រុង»។
ទីក្រុង
ទីផ្សារ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
សាកសពរបស់មនុស្សនឹងធ្លាក់ចុះ ដូចជាជីនៅវាលស្រែ
«សាកសពនឹងធ្លាក់នៅគ្រប់ទីកន្លែង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
សាកសពរបស់មនុស្សនឹងធ្លាក់ចុះ
«សាកសពនឹងត្រូវធ្លាក់ចុះនៅគ្រប់ទីកន្លែងដូចជាលាមកសត្វពាសពេញវាលស្រែ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដូចជាជីនៅវាលស្រែ
«ហើយដូចគុម្ពស្រូវជ្រុះគ្រប់កន្លែងបន្ទាប់ពីកសិករកាប់វាចោល»។
ហើយគ្មានអ្នកណានឹងប្រមូលពួកគេឡើយ
«ហើយនឹងគ្មាននរណាម្នាក់ប្រមូលសាកសពឡើយ»
Jeremiah 9:23-24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់។
កុំឲ្យអ្នកប្រាជ្ញអួតពីប្រាជ្ញារបស់ខ្លួនឡើយ
«អ្នកប្រាជ្ញមិនគួរមានអំណួតទេ ព្រោះគេជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា»
កុំឲ្យអ្នកមានអួតពីទ្រព្យសម្បត្តិខ្លួនដែរ
«អ្នកមានមិនគួរមានអំណួតទេ ព្រោះគេជាអ្នកមាន»
ដែលជាយោបល់ហើយស្គាល់ដល់យើងវិញ
«ដែលគេបានយល់ថាយើងជានរណា ហើយរស់នៅតាមរបៀបដែលគាប់ព្រះហឬទ័យយើង»
ដ្បិតយើងជាព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះគ្រប់គ្នាត្រូវយល់ថាយើងជាព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដ្បិតអ្វីនៅក្នុងនេះ ដែលយើងមានចិត្តរីករាយ
«ត្បិតការគាប់ព្រះហឫទ័យយើងនៅពេលដែលមនុស្សប្រព្រឹត្ដភាពស្មោះត្រង់ដោយសម្ពន្ឋមេត្រីនិងសេចក្ដីសុចរិត»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
Jeremiah 9:25-26
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់។
ថ្ងៃនោះជិតមកដល់ហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមានកាលនោះ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នេះជាព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
ពេលយើងនឹងដាក់ទោសដល់ពួកកាត់ស្បែក ដែលអ្នកកាត់តែស្បែករូបកាយ
នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលបានចូលរួមក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់តាមរយៈការកាត់ស្បែកខាងរូបកាយ តែពួកគេមិនបានធ្វើតាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអង្គទេ។
ហើយយមនុស្សទាំងអស់ដែលជាកាត់សក់ក្បាលគេឲ្យខ្លី
«នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើមនុស្សដែលកាត់សក់ខ្លី ដើម្បីគោរពដល់ព្រះក្លែងក្លាយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដ្បិតជនជាតិទាំងនោះ គឺមិនបានកាត់ស្បែកទេ
ជនបរទេសដែលបានត្រូវកាត់ស្បែកជាសញ្ញាសម្គាល់ដែលបញ្ជាក់ថាពួកគេបានចូលរួមក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះប្រជាជាតិទាំងនេះមិនចូលរួមក្នុងសម្ព័ន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេតាមរយៈការកាត់ស្បែកទេ»។
ពួកកូនចៅអុីស្រាអែល ក៏មិនបានកាត់ស្បែកចិត្តដែរ
ចិត្តដែលមិនកាត់ស្បែកបង្ហាញពីចរិតរបស់មនុស្សដែលមិនគោរពតាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ មិនបានគោរពតាមសម្ពន្ធមេត្រីជាមួយព្រះអម្ចាស់ដោយស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់នោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 10
Jeremiah 10:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានក្រើនរំលឹកប្រជាជនយូដាក៏ដូចជា អេហ្ស៊ីប អេដុម អាំម៉ូន ម៉ូអាប់ និងប្រជាជនទាំងអស់ថាពួកគេនឹងត្រូវបានដាក់ទោស។
មិនត្រូវយកតម្រាប់តាមប្រជាជាតិនានាឡើយ
«កុំធ្វើតាមអ្វីដែលប្រជាជាតិនានាដែលកំពុងជឿឡើយ»
ញ័ររន្ធត់
«ព្រួយបារម្ភ» ឬ «ភ័យខ្លាច»
ដោយទីសម្គាល់នៅលើមេឃ
ដោយការចម្លែកដែលមកពីលើមេឃ
ដ្បិតជនជាតិទាំងនោះដែលអស់សង្ឃឹមដោយការនេះ
«ប្រជាជាតិនានានឹងខ្លាចអ្វីៗដែលការចម្លែកគេបានឃើញដែលមកលើមេឃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 10:3-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានក្រើនរំលឹកពួកគេមិនអោយរៀនពីប្រជាជាតិទាំងនោះ ហើយក៏មិនត្រូវព្រួយបារម្ភនឹងអ្វីដែលកើតឡើងនៅលើមេឃឡើយ។
ជាង
មនុស្សដែលមានជំនាញ
ទីងមោង
រូបទីងមោង ដែលដូចនឹងមនុស្ស ដែលត្រូវបានដាក់ឲ្យសត្វបក្សីខ្លាច ហើយរារាំងពួកវាមិនឲ្យស៊ីដំណាំរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ត្រសក់
បន្លែមួយប្រភេទដែលច្រើនតែវែង មានសំបកពណ៌បៃតង និងសាច់សដែលមានជាតិទឹកច្រើន
Jeremiah 10:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាពោលអំពីការគោរពបូជារូបព្រះក្លែងក្លាយ។
តើមនុស្សណាដែលមិនកោតខ្លាចព្រះអង្គ ដ្បិតព្រះអង្គជាព្រះមហាក្សត្ររបស់ប្រជាជាតិនានា?
លោកយេរេមាមិនបានសង្ឃឹមមានចម្លើយចំពោះសំណួរនេះទេ។ នេះជាការពោលឡើងមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាគួរតែកោតខ្លាចព្រះអង្គ ដែលជាព្រះមហាក្សត្រនៃប្រជាជាតិនានា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអង្គសមនឹងទទួលការនោះ
«អ្វីដែលព្រះអង្គ និងទទួលបាន»
Jeremiah 10:8-10
ពួកគេទាំងអស់គឺដូចគ្នា ពួកគេឃោរឃៅហើយជាល្ងីល្ងើ
ពាក្យថា «ឃោរឃៅ» និង «ល្ងីល្ងើ» មានន័យជាធម្មតាដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីមនុស្សល្ងីល្ងើដែលថ្វាយបង្គំរូបព្រះក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេម្នាក់ៗគឺឆោតល្ងង់ណាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
សិស្សនៃរូបព្រះដែលគ្មានបានការ តែជាដុំឈើ
«ពួកគេព្យាយាមស្វែងយល់ពីរូបព្រះក្លែងក្លាយដែលជាដុំឈើមួយកង់»
កម្មករ
«ជាងជំនាញ»
តើស៊ីស ហើយមាសពីអ៊ូផាស
ជាទីកន្លែងដែលប្រាក់និងមាសត្រូវបានគេជីក
មាសពីអ៊ូផាស ធ្វើដោយដៃកម្មករនៃការសម្រិតសម្រាំង
«មាសពីអ៊ូផាស ដែលជាងជំនាញ និងអ្នកសម្រិតសម្រាំងបានច្នៃ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សំពត់ពណ៌ខៀវ និងពណ៌ស្វាយ
ក្រុមមនុស្ស ដែលស្លៀកពាក់ឲ្យរូបព្រះក្លែងក្លាយក្នុងសំលៀកបំពាក់ស្អាត។
Jeremiah 10:11-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។
ព្រះអង្គដែលបង្កើតផែនដី ដោយព្រះចេស្តាព្រះអង្គ ហើយបានបង្កើតពិភពលោកដោយព្រះប្រាជ្ញាញាណព្រះអង្គ ហើយដោយការយល់ដឹងរបស់ព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបង្កបង្កើត ដែលខ្លាំងពូកែ ហើយឈ្លាសវៃ។ ព្រះអង្គបង្កើតផែនដី និងផ្ទៃមេឃ»។
សម្លេងរបស់ព្រះអង្គបានគ្រហឹមសម្រាប់ទឹកនៅលើមេឃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គចាត់ចែងរន្ទះផ្គរលាន់នៅលើមេឃដោយព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»
ហើយប្រមូលមកនៅកណ្តាល ពីចុងបំផុតនៃផែនដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបង្កើតពពកគ្រប់ទីកន្លែងពាសពេញលើផែនដី»។
កន្លែង
ជាកន្លែងដែលរបស់របរត្រូវបានរក្សាទុក
Jeremiah 10:14-16
បែរជាងឿងឆ្ងល់
«ដោយមានចំណេះដឹង» ឬ «មិនចេះដឹង»
ព្រះរបស់លោកយ៉ាកុបវិញ
«ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំ»
គឺបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់
«ជាព្រះបង្កបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់» ឬ «ព្រះដែលបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់»
Jeremiah 10:17-18
ចូរប្រមូលអីវ៉ាន់របស់អ្នក
«ចូរប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នក»
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» គឺបញ្ជាក់ការពោលពាក្យបន្ទាប់ទៀត។
យើងនឹងបោះចោលប្រជាជននៃទឹកដីនេះចេញនៅពេលនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនេះចាកចេញពីទីនេះ»។
ប្រជាជននៃទឹកដីនេះ
«ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនេះ»
ធ្វើទុក្ខ
«ដែលឈឺចាប់ ឬរងគ្រោះយ៉ាងខ្លាំង»
Jeremiah 10:19-20
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាកំពុងថ្លែង ប្រៀបដូចជាគាត់ជាពូជ អំបូរនៃអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
វរហើយខ្ញុំ! ដោយសារការបាក់ឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំ របួសខ្ញុំកាន់តែរីកធំ។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានបញ្ហាយ៉ាងខ្លាំងដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលបាក់និងរងរបួស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទីជម្រោកខ្ញុំបានត្រូវបំផ្លាញ អស់ទាំងខ្សែចំណងជម្រោកក៏ដាច់ចេញជាពីរ
«ខ្មាំងសត្រូវបានបំផ្លាញទីក្រុងទាំងមូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេបានយក
«ខ្មាំងសត្រូវបានចាប់យក»
គ្មានអ្នកណានឹងដំឡើងទីជម្រោកខ្ញុំឲ្យធំឡើយ ឬលើកឡើងវាំងនននៃទីជម្រោករបស់ខ្ញុំដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណានឹងសាងសង់ទីក្រុងរបស់យើងឡើងវិញទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 10:21-22
ត្រូវបានខ្ចាត់ខ្ចាយអស់
«ត្រូវបានបំបែក និងចេញឆ្ងាយនៅក្នុងទិសដៅផ្សេងៗ»
ចចក
ជាឆ្កែព្រៃមួយប្រភេទ ត្រូវបានរកឃើញនៅទ្វីបអាហ្វ្រិក
Jeremiah 10:23-25
សូមចាក់សេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គ ទៅលើជនជាតិទាំងឡាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមដាក់ទោសជនជាតិទាំងនោះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
បានត្របាក់លេបពួកយ៉ាកុប ហើយសុីគាត់ ដូច្នោះគ្រប់យ៉ាងរបស់គាត់បានបំផាញអស់
ពាក្យថា «លេបត្របាក់» និង «ស៊ី» នៅទីនេះ ទាំងពីរមានន័យដូចគ្នាថា «បំផ្លាញទាំងស្រុង»។ លោកយេរេធ្លាប់បានពោលម្តងហើយនូវគំនិតនេះបីដងដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបំផ្លិចបំផ្លាញទឹកដីអ៊ីស្រាអែលទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ហើយរុះចោលទីលំនៅរបស់គេ
«បំផ្លិចបំផ្លាញទឹកដីដែលគេរស់នៅ»
Jeremiah 11
Jeremiah 11:1-2
ប្រជាជនដែលនៅក្រុងយេរូសាឡិម
«ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម»
Jeremiah 11:3-5
រំលាយ
ដុតដែកទៅជាធាតុរាវ
ទឹកដីដែលមានទឹកដោះ និងទឹកឃ្មុំហូរហៀរ
នេះមានន័យថាទឹកដីនេះនឹងសំបូរ និងបង្កបង្កើនផលច្រើន ដូច្នេះនឹងមានអាហារគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដីដែលល្អសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វ និងធ្វើកសិកម្ម»
Jeremiah 11:6-8
ដ៏ម៉ឺងម៉ាត់
«ហ្មត់ចត់»
មនុស្សម្នាក់បានដើរក្នុងរឹងចចេសនៅក្នុងចិត្តអាក្រក់របស់ពួកគេ
«មនុស្សម្នាក់ៗបានបដិសេធមិនព្រមផ្លាស់ប្តូរហើយបន្តធ្វើអំពើអាក្រក់ដែលពួកគេចង់ធ្វើ»
Jeremiah 11:9-10
គំនិតឃុបឃិត
ដែលជាផែនការសម្ងាត់ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ឬខុសច្បាប់
ប្រជាជននៃក្រុងយេរូសាឡិមដែរ
«ប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម»
Jeremiah 11:11-13
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់អ្វីដែលយើងនឹងមានបន្ទូលទៅអ្នក»
Jeremiah 11:14-16
ដូច្នោះអ្នកខ្លួនឯង យេរេមា មិនត្រូវអធិស្ឋានឲ្យប្រជាជននេះទេ។ អ្នកមិនត្រូវយំសោក ឬអធិស្ឋានជំនួសគេទេ
សូមបកប្រែតាមរបៀបដូចគ្នានឹងអ្នកបានបកប្រែ «ហើយអ្នក...ជំនួសពួកគេ» ក្នុងជំពូក ៧:១៦។
អ្នកមិនត្រូវយំសោក
«អ្នកមិនត្រូវស្រែកខ្លាំងៗ ពីភាពសោកសៅឡើយ»
ហេតុអ្វីអ្នកដែលយើងស្រឡាញ់ គឺជាអ្នកដែលមានពេញដោយគំនិតអាក្រក់នៅក្នុងដំណាក់យើង?
សំណួរនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាការថ្លែងដោយស្តីបន្ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលយើងស្រឡាញ់អើយ អ្នកមានចេតនាអាក្រក់ ដោយអ្នកមិនគួរនៅក្នុងដំណាក់យើងឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីអ្នកដែលយើងស្រឡាញ់ គឺជាអ្នកដែលមានពេញដោយគំនិតអាក្រក់នៅក្នុងដំណាក់យើង?
បទគម្ពីរនេះជាភាសាហេព្រើរគឺពិបាកយល់ណាស់ហើយការកែសម្រួលឡើងវិញជាច្រើនដង ត្រូវបានបកប្រែវាតាមវិធីផ្សេងៗគ្នា។
ដំណាក់
វាំង
អ្នកដែលយើងស្រឡាញ់
ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេថ្លែងថា ប្រៀបដូចជាពួកគេជាស្ត្រីនៅលីវដែលជាទីស្រឡាញ់បំផុត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កាលពីមុនព្រះអម្ចាស់ បានហៅអ្នកថា ជាស្លឹកដើមអូលីវ
នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់ មនុស្សត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបប្រដូចជាញឹកញាប់ថាពួកគេជាដើមឈើ ឬរុក្ខជាតិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បង្កាត់ភ្លើងបញ្ឆេះវាអស់ទៅ
ការបញ្ចេញមតិនេះបន្តការប្រៀបធៀបទៅនឹងដើមឈើ។ ភ្លើងតំណាងឲ្យការបំផ្លិចបំផ្លាញនៃប្រជាជន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 11:17
ដែលព្រះអង្គបានដាំអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលព្រះអង្គបានដាក់អ្នក ដើម្បីរស់នៅក្នុងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល និងយូដា»
Jeremiah 11:18-20
នាំទៅឯទីសម្លាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលជាខ្មាំងសត្រូវយើងដែលនាំយើងទីកន្លែងសម្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នឹកចាំពីឈ្មោះវាទៀតឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងលែងចងចាំឈ្មោះរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 11:21-23
ក្រុងអាណាថោត
ជាក្រុងពិសេសដែលសម្តេចសង្ឃគង់នៅ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ពួកកំលោះ
ជាវ័យដែលមានកម្លាំងខ្លាំងក្នុងជីវិតរបស់គេ
គ្មានពួកគេណានៅសល់ជីវិតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងមិនចាកចេញពីពួកគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 12
Jeremiah 12:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។
តែចិត្តរបស់ពួកគេនៅឆ្ងាយពីព្រះអង្គ
«ពួកគេមិនបានស្រលាញ់ ឬគោរពព្រះអង្គឡើយ»
Jeremiah 12:3-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។
សូមព្រះអង្គយកពួកគេចេញ ដូចកូនចៀម ដែលទៅទីប្រហារ
«សូមរៀបចំដាក់ទោសដល់ពួកមនុស្សអាក្រក់»
តើយូរប៉ុណ្ណាទើបដីនឹងត្រូវស្ងួតវិញ ហើយតិណជាតិនៅតាមចម្ការនឹងត្រូវក្រៀមស្វឹត ដោយព្រោះសេចក្តីអាក្រក់នៃប្រជាជន នៃទីក្រុងនោះ?
«សេចក្តីព្រាងច្បាប់បង្កើតឡើងដោយសារអំពើអាក្រក់របស់ប្រជាជនបានអូសបន្លាយពេលយូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
សត្វចតុប្បាទ និងបក្សាបក្សីត្រូវចាប់យកទៅ
សត្វព្រៃ និងសត្វបក្សាបក្សីត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រាងច្បាប់។
ត្រូវក្រៀមស្វឹត
«រីងស្ងួត»
ព្រះជាម្ចាស់មិនដឹង អ្វីដែលនឹងកើតឡើងដល់យើងទេ
«ព្រះជាម្ចាស់មិនបានទតឃើញអំពើបាបដែលយើងបានប្រព្រឹត្រ»។
Jeremiah 12:5-6
ធ្វើដូចម្តេចឲ្យអ្នកប្រណាំងនឹងសេះបាន? បើសិនជាអ្នកបានដល់ ទីសុវត្តិភាពស្រុកដាក់ស្រយាល តើអ្នកធ្វើដូចម្តេចក្នុងកាល ដែលព្រៃក្រាស់នៅតាមទន្លេយ័រដាន់?
សំណួរទាំងពីរនេះមានបំណងបង្កើតសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនដែលប្រកួតប្រជែងនឹងសេះបានទេ...អ្នកនឹងបរាជ័យនៅតាមវាលខ្សាច់តាមបណ្តោយទន្លេយ័រដាន់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
បើសិនជាអ្នកបានដល់ទីសុវត្តិភាព
តាមកំណែបច្ចុប្បន្នថ្មីបានបកប្រែបទគម្ពីរនេះក្នុងភាសាហេប្រឺដូចជា «ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៍សុវត្ថិភាពនៅក្នុងទីសុវត្ថិភាព»។
ទីសុវត្តិភាព
នេះសំដៅលើទីវាល បើកចំហដែលងាយស្រួលក្នុងការធ្វើដំណើរយ៉ាងលឿន ផ្ទុយទៅនឹងព្រៃក្រាស់ដែលដុះនៅតាមបណ្តោយទន្លេយ័រដាន់ ដែលពិបាកក្នុងការធ្វើដំណើរ។
ព្រៃក្រាស់
គុម្ពឈើឬដើមឈើតូចៗដុះជិតគ្នា
Jeremiah 12:7-9
យើងបានបោះបង់ដំណាក់យើងហើយ យើងបានចាកចេញចោលមរតករបស់យើង។ យើងបានប្រគល់មនុស្សជាទីស្រឡាញ់របស់យើង ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃសត្រូវរបស់គេ
ឃ្លាទាំងបីនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីមួយនិងទីពីរជួយគំនិតនៅក្នុងឃ្លាទីបីប្រសើរឡើង។ (សូមមើល ៈ «ភាពស្របគ្នា») ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកសត្រូវរបស់ប្រជាជនខ្ញុំយកឈ្នះពួកគេ»។
សត្វស្វាន
ជាប្រភេទសត្វឆ្កែនៅទ្វីបអាស៊ី និងទី្វបអាព្រិចដែលស៊ីសាច់ខ្មោចសត្វ
សត្វស្លាបជាច្រើន
ជាសត្វស្លាបដែលចេះវាយប្រហារ និងស៊ីសាច់
Jeremiah 12:10-11
ពួកគេបានជាន់ឈ្លី
«ពួកគេបានជាន់ឈ្លីនៅក្រោមជើងរបស់ពួកគេ» ឬ «ពួកគេបានបំផ្លាញ»
ដីដែលជាចំណែករបស់យើង
«ទឹកដីដែលខ្ញុំបានដាំដុះ»
ពួកគេបានធ្វើឲ្យទីនោះ
ពាក្យថា «ទីនោះ» សំដៅលើទឹកដីសន្យា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ដោយព្រោះការបំផ្លិចបំផ្លាញ
ពាក្យថា «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» សំដៅលើទឹកដីសន្យា
យកចិត្តទុកដាក់លើវា
«ព្រួយបារម្ភ» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 12:12-13
វាល
«ដោយទទេរ» ឬ «ដោយគ្មានអ្វីគ្របដណ្តប់»
ដាវរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រហារ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើប្រាស់ទាហាន ដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មដល់ប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ពីម្ខាងទឹកដីទៅដល់ម្ខាងទៀតនៃទឹកដីទាំងមូល
ឃ្លានេះសំដៅលើទឹកដីសន្យាទាំងមូល (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
ពួកគេ
«ប្រជាជនរបស់យើង»
បន្លា
ជាប្រភេទរុក្ខជាតិធំមួយដែល ពេញដោយចុងមុតស្រួច
ប្រឹងប្រែង
«នឿយហត់» ឬ «អស់កម្លាំង»
Jeremiah 12:14-15
ឈ្លានពាន
វាយដណ្តើមយក
ចែកឲ្យអុីស្រាអែលជាប្រជារាស្ត្ររបស់យើងទុកជាចំណែកមត៌ក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ឲ្យអ៊ីស្រាអែលប្រជារាស្រ្តរបស់យើង ចាត់ទុកដូចជាចំណែកមត៏ក»
ដកឫស
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:៩។
ដកជនជាតិយូដាចេញពីចំណោមពួកគេ
នឹងឲ្យពួកប្រជាជនយូដាចាកចេញពីទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ហើយបានវិលត្រឡប់មកស្រុកយូដាវិញ
ចាកចេញ
ឬ «ដកឬស»
យើងដកឫស ជនជាតិទាំងនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងធ្វើអោយ ប្រជាជាតិទាំងនោះ ចាកចេញពីទឹកដីរបស់គេហើយផ្លាស់ទៅកន្លែងផ្សេងទៀត»
Jeremiah 12:16-17
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្រុកជិតខាងរបស់ស្រុកយូដា។
វានឹងអាចកើតឡើង ប្រសិនបើ...ព្រះបាល នោះពួកគេ
«នេះគឺជាអ្វីដែលនឹងកើតឡើង...ព្រះបាល៖ ពួកគេ» ឬ «ប្រសិនបើ...ព្រះបាល បន្ទាប់មកនេះគឺជាអ្វីដែលនឹងកើតឡើង: ពួកគេ»
នៅក្នុងចំណោម
នៅចំកណ្តាល
ពួកគេនឹងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជារាស្ត្ររបស់យើង
«យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេបានរីកចំរើនឡើង ហើយពួកគេនឹងរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជារាស្រ្តរបស់យើង»
យើងនឹងដកឫសជនជាតិចេញ។ វាពិតណាស់យើងនឹងដកឫស ហើយបំផា្លញផង
«យើងនឹងបណ្តេញចេញ និងបំផ្លាញប្រជាជាតិទាំងនោះទាំងស្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive)
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 13
Jeremiah 13:1-4
សំពត់
ជាប្រភេទក្រណាត់ដែលល្អប្រណិត
ខោអាវទ្រនាប់
ជាប្រភេទសំលៀកបំពាក់ដែលមនុស្សស្លៀកនៅក្រោមសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេ ខោទ្រនាប់
ចង្កេះ
ជាផ្នែកកណ្តាលនៃរាងកាយ ជាទូទៅមានលក្ខណៈតូចហើយនៅចន្លោះរវាងត្រគាកនិងទ្រូង
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមក
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ១:១។
កន្លៀតថ្ម
ចន្លោះរវាងថ្ម ឬស្នាមប្រេះនៅក្នុងថ្ម ដែលវាធំល្មមអាចដាក់អ្វីមួយចូលទៅក្នុងនោះ
Jeremiah 13:5-7
តើខោអាវទ្រនាប់មានគុណភាពយ៉ាងដូចម្តេចនៅពេលដែលលោកយេរេមាជីកវាពីកន្លែងដែលគាត់បានលាក់វា?
ខោអាវទ្រនាប់នោះ មិនសូវល្អឡើយ។
Jeremiah 13:8-11
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មកដល់
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនៅក្នុង ជំពូក ១:១។
ចិត្តអំនួត
«មោទនភាព»
ជនជាតិយូដាហើយក្រុងយេរូសាឡិម
«មនុស្សដែលមកពីស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលដើរតាមចិត្តរឹងរូសរបស់គេ
«ដែលមានចិត្តរឹងរូសឥតឈប់ឈរ»
ជនជាតិ
«គ្រប់ប្រជារាស្ត្រទាំងអស់»
មកតោងយើង
«មកនៅជិតនឹងយើង»
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 13:12-14
បង្អកស្រាដល់ប្រជាជនទាំងអស់ នៅទឹកដីនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យប្រជាជននៅទឹកដីនេះស្រវឹងស្រា»
ស្ដេចរបស់ពួកគេដែលស្នងរាជ្យតពីដាវីឌ
«សេ្តចនៃជនជាតិយូដា»
បណ្ដាលឲ្យពួកគេសម្លាប់គ្នា ទាំងឪពុកទាំងកូនក៏ដូចគ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងវាយតប់អ្នកដទៃ សូម្បីតែឪពុកម្តាយ និងកូនក៏នឹងប្រឆាំងនឹងគ្នាដែរ»
យើងនឹងអាណិតពួកគេទេ
«យើងនឹងមិនមានអារម្មណ៍សោកស្តាយចំពោះ»
នឹងមិនទុកពួកគេពីការបំផាញដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនដកចេញទណ្ឌកម្មឡើយ» ឬ «នឹងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញ» ឬ «នឹងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេប្រឈមមុខនឹងការបំផ្លាញ»
Jeremiah 13:15-17
កុំឲ្យមានចិត្តអំនួតឡើយ
«កុំមានអារម្មណ៍ថាខ្លួនឯងប្រសើរជាង ឆ្លាតជាង ឬសំខាន់ជាងអ្នកដទៃ»
ព្រះអង្គនាំភាពងងឹត
«ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យភាពងងឹតមកដល់» ភាពងងឹតតំណាងពីបញ្ហា និងភាពអស់សង្ឃឹមយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនាំមកនូវបញ្ហាធំៗ»
អ្នករាល់គ្នាចំពប់ជើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យអ្នកទាក់ជើងរបស់ខ្លួនអ្នកដោយអ្វីមួយ ខណៈពេលអ្នកកំពុងដើរ ឬរត់ ហើយអ្នកនឹងដួល»
ព្រះអង្គនឹងប្រែកន្លែងនោះទៅជាងងឹតខ្លាំង
«ព្រះអង្គនឹងប្រែក្លាយកន្លែងនោះទៅជាងងឹតទាំងស្រុង» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យអ្នកអស់សង្ឃឹម»
Jeremiah 13:18-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមានូវអ្វីដែលត្រូវថ្លែងទៅកាន់ស្តេចនៃស្រុកយូដា និងមាតារបស់ស្តេច។
ដ្បិតមកុដលើសិរសារបស់ព្រះករុណា ហើយអំនួតនិងសិរិរុងរឿង នឹងធ្លាក់ចុះពីមក
«ព្រះអង្គនឹងលែងក្លាយព្រះមហាក្សត្រ និងជាមាតារបស់មហាក្សត្រី» (សូមមើលសកម្មភាពជានិមិត្តសញ្ញា)
មាតារបស់មហាក្សត្រី
ជាមាតារបស់សេ្តច។
អស់ទាំងទីក្រុងនៅតំបន់ណេកិបនឹងបិទជិត
«ខ្មាំងសត្រូររបស់អ្នកនឹងបិទទីក្រុងទាំងអស់នៅតំបន់ណេកិប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកយូដាត្រូវដឹកទៅជាឈ្លើយ
«ខ្មាំងសត្រូវនឹងចាប់យកពួកយូដាទៅជាឈ្លើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 13:20-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជារាស្រ្តនៃក្រុងយេរូសាឡិម។
ចូរងើបមុខឡើង
«ដោយយល់ពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
តើហ្វូងចៀមដែលព្រះអង្គបានប្រគល់ដល់អ្នក គឺជាហ្វូង ដ៏ល្អស្អាតដល់អ្នកនៅទីណា?
«ប្រជាជនទាំងអស់ត្រូវបានគេនាំទៅ។»
តើអ្នកនឹងថាដូចម្តេច ពេលព្រះអង្គតាំងអ្នកដល់មិត្តសម្លាញ់ របស់អ្នកឡើងឲ្យគ្រប់គ្រងលើអ្នក?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលអ្នកគិតថាជាមិត្តសម្លាញ់របស់អ្នក នឹងព្យាយាមគ្រប់គ្រងលើអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើនេះមិនជាផ្តើមនៃការឈឺចាប់ដូចជាស្ត្រីឈឺចាប់នឹងសម្រាលកូនទេឬ?
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទុលបន្ថែមថា ការចាប់យករបស់ពួកគេគឺជាការចាប់ផ្តើមនៃការឈឺចាប់ ដែលពួកគេបានឆ្លងកាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 13:22-24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានបន្តព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមាពីរបៀបនៃការថ្លែងទៅកាន់ស្តេចស្រុកយូដានិងមាតាស្តេច។
សំពត់របស់អ្នកត្រូវបើកឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមទាហាននៃពួកឈ្លានពាននឹងលើកសំពត់របស់ស្ត្រីអ្នកឡើង។ «សម្លៀកបំពាក់ស្ត្រីរបស់ជនជាតិយូដា នឹងត្រូវបានដាច់រហែក ដូច្នេះពួកទាហានបាប៊ីឡូនចាប់ ហើយរួមដំណេកជាមួយពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-activepassive)
តើជនជាតិអេធីយ៉ូពី អាចប្តូរសម្បុរស្បែករបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអេធីយ៉ូពី មិនអាចប្តូរសម្បុរស្បែករបស់គេបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ខ្លារខិនអាចប្តូរសម្បុរវា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្លារខិនមិនអាចប្តូរសម្បុររបស់វាបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-ellipsis)
បើបាន ចុះអ្នកវិញ ដែលធ្លាប់ប្រព្រឹត្តអាក្រក់ នឹងអាចមកប្រព្រឹត្តល្អទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចល្អបានឡើយ ដោយព្រោះអំពើអាក្រក់របស់អ្នក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)
កម្ចាត់កម្ចាយអ្នកដូចជាចំបើង ដែលរសាត់ទៅបាត់ដោយខ្យល់ពីទីរហោស្ថាន
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា ព្រះអង្គនឹងកម្ចាត់កម្ចាយប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់ ទូទាំងប្រទេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 13:25-27
នេះហើយជាចំណែករបស់អ្នករាល់គ្នា ជាចំណែកដែលយើងវាល់ឲ្យអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលយើងធ្វើឲ្យកើតមានឡើងដល់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
យើងខ្លួនឯងនឹងបើកសើយសំពត់ចេញពីអ្នក ហើយកេរ្តិ៍ខ្មាសរបស់អ្នកនឹងបានឃើញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបើកបង្ហាញអំពើអាក្រក់របស់អ្នក»។ សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហេកុបដូចសេះ
នេះសំដៅលើសំលេងរបស់សេះឈ្មោលដែលមានចំណង់លើសេះញី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពត្រេកត្រអាល»។
តើយូរប៉ុណ្ណាការនេះនឹងបន្ត?
តើយូរប៉ុន្មានមុនពេលដែរអ្នកបានស្អាតម្តងទៀត (សូសូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 14
Jeremiah 14:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
តាមរយៈព្យាការីលោកយេរេមា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីអំពើកំផិតរបស់មនុស្ស។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ ដែលមកដល់
«នេះជាព្រះរាជសារ ដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ធ្លាក់មកខ្ទិចខ្ទី
«ធ្លាក់ទៅជាបំណែកៗ»
យំស្រែកសម្រាប់ក្រុងយេរូសាឡិមឮខ្លាំង
«ពួកគេស្រែកទូលអង្វរយ៉ាងខ្លាំង ក្នុងការអធិស្ឋានដល់ក្រុងយេរូសាឡិម»
Jeremiah 14:4-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
តាមរយៈព្យាការីយេរេមា ព្រះអម្ចាស់បានបន្តព្រះបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សពីគ្រោះរាំងស្ងួត។
សត្វក្តាន់ញីនៅវាលក៏ទម្លាក់កូន រួចទុកចោល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វកាន់ទុកកូនរបស់វានៅតាមវាល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ចចក
ជាពពួកសត្វឆ្កែព្រៃដែលកាចសាហារ
Jeremiah 14:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
តាមរយៈលោកព្យាការីយេរេមា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សពីគ្រោះរាំងស្ងួត។
យល់ដល់ព្រះនាមព្រះអង្គ
«ដើម្បីឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចឃើញថាទ្រង់គឺអស្ចារ្យណាស់ ហើយគោរពការសន្យារបស់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ក្តីសង្ឃឹមនៃអុីស្រាអែល
ដែលជាព្រះនាមមួយទៀតរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាព្រះដ៏ជួយសង្គ្រោះគេ
«ជាព្រះសង្គ្រោះ» ឬ «ជាព្រះជួយសង្គ្រោះគេ»
ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គ ដូចជាមនុស្សដែលវង្វេង ដូចជាមនុស្សពូកែចម្បាំង តែមិនអាចជួយសង្គ្រោះអ្នកណាម្នាក់?
ពាក្យថា «ដូច» មានន័យថា «ស្រដៀងគ្នាទៅនឹង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និងfigs-parallelism).
ដែលវង្វេង
ដែលមិនអាចវែកញែកយល់បាន ឬគិតឲ្យបានច្បាស់លាស់
Jeremiah 14:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបានអធិស្ឋាន ហើយទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់កុំឲ្យទុកគេឲ្យនៅម្នាក់ឯង។
គេចូលចិត្តដើរសាត់ព្រាត់
«ពួកគេចូលចិត្ដធ្វើអ្វីដែលប្រឆាំងនឹងព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះ»
បាននឹកចាំ
«ចងចាំ» ឬ «នឹកឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ជំនួស
«ដើម្បីជួយ» ឬ «ផ្តល់ជាជំនួយ»
ទុក្ខសោក
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៤: ១។
Jeremiah 14:13-14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមា កុំឲ្យអធិស្ឋានអង្វរសម្រាប់ជនជាតិយូដាឡើយ។
អ្នករាល់គ្នានឹងមិនឃើញដាវទេ
ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងឲ្យ សង្គ្រាម និងពាក្យ «ឃើញ» តំណាងឲ្យ «បទពិសោធន៍» ឬ «រងទុក្ខ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនមានបទពិសោធន៍នឹងសង្គ្រាមណាមួយទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សេចក្ដីសុខ
ជាការរស់នៅដោយភាពរុងរឿង និងដោយគ្មានការបៀតបៀនរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលបានគេពោល ដូចពីការដែលមនុស្សម្នាក់ផ្តល់ឲ្យមនុស្សម្នាក់ទៀត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ថ្លែងទំនាយបោកប្រាស់
លក្ខណៈដែលសម្គាល់ថាជាការថ្លែងទំនាយក្លែងក្លាយ ត្រូវបានគេពោលថាខ្លួនឯងជាហោរា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថ្លែងទំនាយដោយភាពបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
យើងមិនបានចាត់គេឲ្យទៅទេ
អ្នកបកប្រែអាចសម្រេចចិត្តបញ្ចូលពាក្យបន្ថែមនៃគោលដៅ និងគោលបំណងនៃសកម្មភាពនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនបានចាត់ឲ្យពួកគេទៅថ្លែងទំនាយដល់មនុស្សផ្សេងទៀតឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
និមិត្តបោកប្រាស់ដែលគ្មានប្រយោជន៍ទទេ សេចក្ដីបញ្ឆោតនិងការបែកបាក់មកពីគំនិតរបស់ពួកគេ
ពាក្យថានិមិត្ត និងថ្លែងទំនាយត្រូវបានគេថ្លែងថាពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និមិត្តបោកប្រាស់ និងការថ្លែងទំនាយគ្មានប្រយោជន៍ ដែលពួកហោរាទាំងនេះបាននឹកស្រមៃឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
និមិត្តបោកប្រាស់ដែលគ្មានប្រយោជន៍ទទេ សេចក្ដីបញ្ឆោត
ឃ្លាទាំងនេះតំណាងឲ្យសកម្មភាពដែលត្រូវបានគេថ្លែង ប្រៀបដូចជាការទាំងនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពីគំនិតរបស់ពួកគេ
ពាក្យថា គំនិតនៅទីនេះត្រូវបានថ្លែង ប្រៀបដូចជាកន្លែងមួយដែលជំនួសពីសមត្ថភាពនៃការគិត។
Jeremiah 14:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបានថ្លែងជាមួយព្រះអម្ចាស់អំពីរឿងដែលពួកហោរាក្លែងក្លាយដែលបានថ្លែងទំនាយ។
ថ្លែងព្រះបន្ទូលនៅក្នុងនាមរបស់យើង
ពាក្យថា «ព្រះនាម» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចំនុចនៃសិទ្ធិអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការថ្លែងព្រះបន្ទូលដោយទូលសូមសិទ្ធិអំណាចរបស់យើង ដើម្បីធ្វើការនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នឹងមិនមានដាវ
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យចំនុចនៃសង្រ្គាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនមានសង្គ្រាមឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងចាក់អំពើអាក្រក់របស់គេទៅលើគេវិញ
លក្ខណៈខាងសីលធម៏ដូចជាអំពើអាក្រក់ ត្រូវបានគេថ្លែងក្នុងភាសាហេប្រឺប្រៀបដូចជាវត្ថុរាវ។ ដូចគ្នានេះលក្ខណៈនៃអំពើអាក្រក់សំដៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលត្រូវបានទទួលដោយពួកមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេតាមរបៀបដែលសមនឹងពួកគេនឹងទទួលបាន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 14:17-20
ដោយរបួសជាទម្ងន់
ការកាត់ ឬដាច់ស្បែកដែលមិនអាចព្យាបាលបាន
ចុះឡើង
ធ្វើអ្វីមួយដែលគ្មានគោលដៅ
Jeremiah 14:21-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់លោកទៅព្រះអម្ចាស់។
Jeremiah 15
Jeremiah 15:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបានបន្តសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់លោកទៅព្រះអម្ចាស់។
ចូរបណ្ដេញប្រជាជននេះឲ្យបាត់ពីមុខយើងទៅ
«ចូរបណ្តេញពួកគេឲ្យឆ្ងាយពីយើងទៅ! ចូរឲ្យពួកគេចេញទៅ! ទ្រង់មានបន្ទូលពីចំណុចនេះឡើងវិញ ដើម្បីការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នកនោះត្រូវតែស្លាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល នោះនឹងត្រូវស្លាប់» ឬ «អ្នកទាំងនោះពិតជានឹងស្លាប់»
Jeremiah 15:3-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពួកគេថាព្រះអង្គនឹងចាត់បញ្ជូនពួកគេខ្លះឲ្យស្លាប់ អ្នកខ្លះនឹងត្រូវស្លាប់ដោយដាវ អ្នកខ្លះទៀតនឹងត្រូវស្លាប់ដោយទុរ្ភិក្ស និងអ្នកខ្លះទៀតត្រូវជាប់ជាឈ្លើយ។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
យើងនឹងធ្វើឲ្យមានរន្ធត់ញាប់ញ័រដល់នរគទាំងឡាយនៅលើផែនដី ដោយព្រោះអ្វីម៉ាណាសេ ជាបុត្រាហេសេគា ស្តេចទឹកដីយូដា បានប្រព្រឹត្តនៅក្រុងយេរូសាឡិម។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជាតិទាំងប៉ុន្មាននៅលើផែនដីភ័យញាប់ញ័រព្រោះតែអំពើដែលព្រះបាទម៉ាណាសេជាបុត្រាហេសេគា ជាស្តេចស្រុកយូដាបានប្រព្រឹត្តនៅក្រុងយេរូសាឡិម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
យើងនឹងឲ្យមានគ្រោះកាចបួនយ៉ាងកើតឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងចាត់ឲ្យមានគ្រោះកាចបួនយ៉ាងមកលើពួកគេ»
Jeremiah 15:5-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេថាព្រះអង្គនឹងចាត់ឲ្យមានគ្រោះកាចមកសម្លាប់ពួកគេ គឺដាវ ឆ្កែបក្សី និងសត្វព្រៃ។
ដ្បិត តើអ្នកណានឹងអាណិតដល់អ្នក ក្រុងយេរូសាឡិម? តើអ្នកណានឹងសោកស្តាយអ្នក? តើអ្នកណានឹងបែរមកសួរពីសេចក្ដីសុខទុក្ខរបស់អ្នក?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាណិតអាសូរអ្នកទេ អស់អ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម។ គ្មានអ្នកណានឹងសោកសៅចំពោះការបោះបង់របស់អ្នកដែរ។ គ្មានអ្នកណានឹងសួរថាហេតុអ្វីបានជាអ្នកក្លាយជាមនុស្សវេទនាបែបនេះ? (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកបានបោះបង់យើង នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ អ្នកបានរាថយចេញពីយើង
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាពួកគេពិតជាបានបោះបង់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងពិតប្រាកដ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ចង្ហាយដែក
ឧបករណ៍ផ្នែកកសិកម្មមួយដែលមានដងវែងវែង និងមុខដែកស្រួច ដែលត្រូវបានប្រើជាពិសេសសម្រាប់លើកនិងចោលគ្រាប់ធញ្ញជាតិនៅលើអាកាសសម្រាប់ ជីកគាស់។
យើងនឹងបាត់បង់ពួកគេ
«យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនរបស់គេបានស្លាប់ចោល» ឬ «យើងនឹងឲ្យខ្មាំងសត្រូវគេសម្លាប់កូនរបស់គេ»
Jeremiah 15:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេថាគ្មាននរណាម្នាក់យកចិត្តទុកដាក់ពីពួកគេទេ ហើយព្រះអង្គនឹងបំផ្លាញប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គចាប់តាំងពីពួកគេមិនងាកចេញពីអំពើអាក្រក់របស់គេ។
ស្ត្រីមេម៉ាយ
ស្រ្តីដែលមានប្តីបានស្លាប់
កាន់តែច្រើនឡើងនៅមុខយើង លើសជាងខ្សាច់នៅមាត់សមុទ្រទៅទៀត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចង់រហូតរាប់មិនអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-idiom)
ស្ញែងខ្លាចមកលើគេ
«ដែលបានកើតឡើងមកលើគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
នាងត្រូវអាម៉ាស់ ហើយអៀនខ្មាស់
ពាក្យថា «អាម៉ាស់» និង «អៀនខ្មាស់» មានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ជាក់ពី ការខ្មាស់អៀនកាន់តែច្រើនឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងពិតជាខ្មាស់អៀនយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 15:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នៅខគម្ពីរទាំងនេះ លោកយេរេមាបានថ្លែងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អំពីការរងទុក្ខរបស់លោក ហើយព្រះអម្ចាស់ឆ្លើយតបលោក។
ម៉ែអើយ វរហើយខ្ញុំ
លោកយេរេមាធ្វើពុតនិយាយទៅម្ដាយរបស់លោក ជាវិធីមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកកំពុងពិបាកចិត្តប៉ុណ្ណា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-apostrophe)
មនុស្សទទឹងទាស់ ហើយជជែកបន្ទោស
ពាក្យថា «បង្កហេតុ» និង «ជំលោះ» មានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីររួមគ្នាបញ្ជាក់ពី តើលោកយេរេមាមានជំលោះប៉ុន្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សម្នាក់ដែលមានជំលោះជាមួយអ្នកដទៃគ្រប់ពេលវេលា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ឲ្យអ្នកណាខ្ចី
ផ្តល់ចម្ចីដល់នរណាម្នាក់
តើយើងមិនបានសង្រ្គោះអ្នកសម្រាប់ការល្អទេ?
ចម្លើយជាក់ស្តែងចំពោះសំណួរនេះគឺ «បាទ / ចាស»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំប្រាកដជានឹងជួយសង្គ្រោះអ្នកសម្រាប់ការល្អ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ខ្មាំងសត្រូវ
ពួកគេទាំងនោះគឺជាខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកយេរេមាដែលមិនយល់ស្រប នឹងការថ្លែងទំនាយរបស់លោក។
ក្នុងគ្រាមានអាសន្ន និងក្នុងទុក្ខព្រួយ
ពាក្យថា «អាសន្ន» និង «ទុក្ខព្រួយ» មានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពឹរនេះបញ្ជាក់ពីបរិមាណ ឬទំហំនៃភាពអាសន្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងគ្រាដែលមានភាពអាសន្នខ្លាំងក្លា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
តើអ្នកណាអាចបំបាក់ដែកបានទេ?
ចម្លើយមានន័យថាគឺ «ទេ»។ ដូចគ្នានេះដែរ ដែកតំណាងឲ្យភាពរឹងមាំនៃការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការជំនុំជម្រះយើងមិនអាចបែកបាក់បានទេ ដូចជាដែកមិនអាចបំបាក់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)
ជាពិសេសដែកមកពីទឹកដីខាងជើង ដែលលាយនិងលង្ហិននោះ?
សំណួរទីពីរនេះជួយឲ្យសំណួរទីមួយកាន់តែមានន័យហើយប្រើដែករឹងមាំបន្ថែមទៀតនៅក្នុងការប្រៀបធៀបនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើសពីនេះទៀតការជំនុំជំរះយើង គឺដូចជាដែកដ៏រឹងមាំយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និងfigs-metaphor)
Jeremiah 15:13-14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នៅខគម្ពីរទាំងនេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់។
ធនធាន និងទ្រព្យសម្បត្តិ
ពាក្យថា «ទ្រព្យសម្បត្តិ» សំដៅលើអ្វីមនុស្សចាត់ទុកថាជារបស់មានតម្លៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
លួចប្លន់
របស់ដែលអ្នកលួចពីទីក្រុង បន្ទាប់ពីវាយយកបាន
ក្នុងទឹកដីមួយដែលអ្នកមិនស្គាល់
«ទៅទឹកដីមួយដែលផ្សេងទៀតចំពោះអ្នក»
ដ្បិតមានភ្លើងកាត់ឡើងក្នុងសេចក្ដីកំហឹងរបស់យើង ភ្លើងនោះនឹងឆេះដល់អ្នកដែរ
សេចក្តីពិរោធរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានគេនិយាយប្រៀបដូចជាភ្លើងបំផ្លិចបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកព្រោះយើងខឹងនឹងអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 15:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាថ្លែងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។
សូមចងចាំទូលបង្គំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមនឹកចាំទូលបង្គំ» ឬ«សូមគិតពីបង្គំ និងស្ថានភាពរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកដើរតាមខ្ញុំ
«អ្នកដែលតាមស្វែងរកខ្ញុំ ដើម្បីធ្វើទុកខ្ញុំ»
ព្រះអង្គអត់ធ្មត់ ប៉ុន្តែសូមកុំឲ្យគេយក ទូលទូលបង្គំចេញឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះមិនបន្តអត់ធ្មត់ជាមួយពួកគេ ហើយមិនត្រូវអនុញ្ញាតិឲ្យខ្ញុំស្លាប់នៅពេលនេះឡើយ»។
ព្រះបន្ទូលព្រះអង្គ ទូលបង្គំក៏បានឃើញហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំបានលឺពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ក៏បានលេបចូលពោះទាំងអស់ដែរ
«ទូលបង្គំបានយល់ដឹងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»
ព្រះនាមព្រះអង្គត្រូវបានប្រកាសដល់ទូលបង្គំ
«មនុស្សម្នាបានសំគាល់ទូលបង្គំថារបស់កម្មសិទ្ធទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 15:17-18
ទូលបង្គំមិនបានអង្គុយក្នុងចំណោម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំមិនបានចំណាយពេលជាមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ហេតុអ្វីបានជាទូលបង្គំមានសេចក្ដីទុក្ខព្រួយជានិច្ច ហើយរបួសទូលបង្គំមិនបានជាសះ ស្បើុយ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីទុក្ខព្រួយទូលបង្គំ និងរបួសរបស់ទូលបង្គំបានជាសះស្បើយឡើយ។ ទូលបង្គំមិនអាចជាសះស្បើយឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើព្រះអង្គដូចជាទឹកដែលហូរមិនទៀងទាត់ហើយក៏ស្ងូតទៅវិញឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសន្យារបស់ទ្រង់មកទូលបង្គំដូចជាទឹកហូរ ដែលទូលបង្គំផឹកតែរកឃើញថាវារីងស្ងួតមែនទេ? (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 15:19-21
នោះអ្នកនឹងបានដូចជាមាត់យើង
លោកយេរេមាត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងព្រះឱស្ថរបស់ព្រះអម្ចាស់ ពីព្រោះលោកនឹងត្រូវស្គាល់ដើម្បីថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងថ្លែងពីយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
តែអ្នក
សព្វនាម «អ្នក» ត្រូវបានបញ្ជាក់ពីបទបញ្ញាតិជាដែលសំដៅលើលោកយេរេមាជាពិសេស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)
ក្លាយជាកំពែងលង្ហិនរឹងមាំដល់មនុស្សទាំងនេះ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបលោកយេរេមាជាជញ្ជាំងដ៏រឹងមាំដែលមនុស្សមិនអាចយកឈ្នះលោកបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ពួកគេនឹងច្បាំងទាស់អ្នក។ តែគេមិនអាចឈ្នះបានទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងច្បាំងទាស់នឹងអ្នក តែពួកគេមិនអាចឈ្នះអ្នកបានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជួយសង្គ្រោះនិងរំដោះអ្នក
ពាក្យថា «សង្គ្រោះ» និង «រំដោះ»មានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីសេចក្តីសុខ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
ជួយអ្នកឲ្យរួចពីកណ្ដាប់ដៃ នៃមនុស្សអាក្រក់ ហើយលោះអ្នកចេញពី
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសេចក្តីសុខដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ជនផ្តាច់ការ
អ្នកដឹកនាំដែលទាមទារឲ្យមានការគោរពប្រតិបត្តិដាច់ខាត និងមិនរាក់ទាក់សម្រាប់អ្នកដែលនៅក្រោមការដឹកនាំរបស់គេ
Jeremiah 16
Jeremiah 16:1-4
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។
ពួកគេនឹងដូចជាជីដែលដាក់លើដីវញ
កូនប្រុសកូនស្រីដែលកើតនៅលើទឹកដីត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងជី ពីព្រោះពួកគេនឹងមិនត្រូវបានគេបញ្ចុះបន្ទាប់ពីពួកគេស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដ្បិតពួកគេនឹងត្រូវដល់ពេលបញ្ចប់
នេះជារបៀបសមរម្យដើម្បីនិយាយថាពួកគេនឹងស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
ដោយដាវ
ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅលើកងទ័ពខ្មាំងសត្រូវ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 16:5-6
យើងបានប្រមូលសេចក្តីសុខសាន្ត សេចក្ដីស្មោះត្រង់នៃសម្ពន្ឋមេត្រី និងសកម្មភាពនៃសេចក្ដីមេត្តាករុណាទន់ភ្លន់របស់យើង
ព្រះអម្ចាស់ប្រមូលផ្ដុំការទាំងនោះ ដែលទ្រង់បានប្រទានពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល មានន័យថាទ្រង់លែងប្រទានពរដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៀតទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ទាំងអ្នកធំហើយទាំងអ្នកតូច
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់ប្រភេទ និងប្រើឋានៈដើម្បីបញ្ជាក់ពី តើពួកគេមានសារៈសំខាន់ប៉ុណ្ណា។ ទាំងអ្នកដែលមានសារៈសំខាន់ធំ ឬអ្នកមានសារៈសំខាន់តូច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
គ្មានមនុស្សនឹងកាន់ទុក្ខសម្រាប់ពួកគេ ឬកាត់ពួកគេ ឬកោរសក់សម្រាប់ពួកគេឡើយ។
ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី២ជួយឲ្យឃ្លាទី ១ កាន់តែមានន័យច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងកាន់ទុក្ខពួកគេក្នុងវីធីណាមួយឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
កាត់ពួកគេ ឬកោរសក់សម្រាប់ពួកគេឡើយ។
នេះជារបៀបដែលមនុស្សធ្លាប់បានបង្ហាញពេលដែលពួកគេមានសេចក្តីទុក្ខព្រួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 16:7-9
មិនត្រូវឲ្យអ្នកណាចែកអាហារក្នុងពេលកាន់ទុក្ខទេ ដើម្បីកម្សាន្តចិត្តពួកគេដោយសារសេចក្តីស្លាប់ ហើយមិនត្រូវឲ្យអ្នកណាជូនពែងរំលែកទុក្ខ ដល់ឪពុកឬម្តាយ
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ នេះជាទម្លាប់ក្នុងការយកអាហារ ឬស្រាទៅមនុស្សដែលជាសាច់ញាតិរបស់គេបានស្លាប់។ ព្រះអម្ចាស់បានដកសេចក្តីកម្សាន្តចិត្តគ្រប់យ៉ាងចេញពីប្រជាជន ព្រោះតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំកម្សាន្តចិត្តមនុស្សនៅពេលសាច់ញាតិរបស់ពួកគេស្លាប់ឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ព្រះជាម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល ជាព្រះនៃជនជាតិអុីស្រាអែល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧:៣។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»
នៅចំពោះភ្នែករបស់អ្នក
ពាក្យថា «របស់អ្នក» នៅទីនេះគឺសំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលជាច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពីមុខរបស់អ្នក» ឬ «ពីទីដែលអ្នកបានឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you និង INVALID translate/figs-synecdoche)
នៅក្នុងថ្ងៃរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងអំឡុងពេលនៃជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សំឡេងរបស់ប្ដីហើយនិងសំឡេងរបស់ប្រពន្ធ
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលមនុស្សធ្វើពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 16:10-11
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ថ្វាយបង្គំ និងអោនចុះចំពោះពួកព្រះទាំងនោះ
ពាក្យថា «អោនចុះ» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹង «ថ្វាយបង្គំ» និងពិពណ៌នាអំពីឥរិយាបថ ដែលមនុស្សប្រើក្នុងការថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 16:12-13
មើល៍
ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាការពិត»
តាមសេចក្ដីរឹងចចេស នៃចិត្តអាក្រក់របស់ពួកគេ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:៦។
អ្នកដែលស្តាប់យើង
«អ្នកណាធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំប្រាប់ឲ្យគាត់ធ្វើ»
បោះអ្នកចេញពីទឹកដីនេះ
«បង្ខំអ្នកឲ្យចេញពីទឹកដីនេះ»
ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ពេលវេលា» ឬ «ម្ដងហើយម្ដងទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
Jeremiah 16:14-15
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាការពិត»
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
ពេលនោះនៅមិនយូរទៀតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលមនុស្សនឹងមិននិយាយទៀតទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដូចជាព្រះអង្គមានព្រះជន្មរស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១២:១៦។
Jeremiah 16:16-18
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ពួកនេសាទជាច្រើនមក...ពួកព្រានជាច្រើនមក
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបមនុស្សទៅនឹងការចាប់យកជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៅជាឈ្លើយសឹក របស់ពួកគេដែលមានជំនាញដាក់អន្ទាក់ដោយការប្រើល្បិចរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ភ្នែកយើងទេគឺនៅលើផ្លូវរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងកំពុងសម្លឹងមើលគ្រប់កិច្ចការដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)
ពួកគេមិនអាចបិទបាំងពីចំពោះយើងឡើយ
ពាក្យថា «ពួកគេ» ប្រហែលសំដៅលើ មនុស្ស ឬសកម្មភាពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនអាចបិទបាំងផ្លូវរបស់គេពីខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំអាចមើលឃើញគ្រប់កិច្ចការដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes និង INVALID translate/figs-activepassive)
អំពើទុច្ចរិតរបស់គេ មិនអាចលាក់បំបាត់ពីភ្នែកយើងដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអាចឃើញគ្រប់ទាំងអំពើបាបរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-synecdoche)
ធ្វើឲ្យទឹកដីជាមរតករបស់យើង មានពេញដោយព្រះក៏គួរខ្ពើមឆ្អើមរបស់គេ
ឃ្លានេះពិព័ណនាពី «អំពើទុច្ចរិត និងអំពើបាប» ដែលមនុស្សតែងតែប្រពឹត្ត។
មរតករបស់យើង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទឹកដីអ៊ីស្រាអែល។
Jeremiah 16:19-21
ព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គជាកម្លាំង
ចាប់ពីនេះទៅ លោកយេរេមាចាប់ផ្តើមថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។
ព្រះអង្គជាកម្លាំងហើយជាទីជម្រកទូលបង្គំ ជាទីសុវត្តិភាពនៅគ្រាជួបទុក្ខព្រួយ
លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់ជាកន្លែងដែលខ្មាំងសត្រូវមិនអាចវាយប្រហារលោកបាន។ លោកបានរំឭកនូវគំនិតដដែលនេះបីដង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-doublet)
ចុងនៃផែនដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទីកន្លែងនៅលើផែនដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដូនតារបស់យើងខ្ញុំជាមរតកនៃការកុហក
ពាក្យថា «កុហក» សំដៅលើព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេគ្មានអ្វីទាំងអស់ ក៏អត់មានប្រយោជន៍ក្នុងពួកគេដែរ
ពាក្យថា «ពួកគ» និង «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅទៅលើព្រះក្លែងក្លាយ ដែលបុព្វបុរសបានបង្រៀនពួកគេឲ្យជឿតាម។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹងពាក្យទី ២ ពន្យល់ពីរបៀបដែលពួកគេ «គ្មានអ្វីសោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
តើមនុស្សបានធ្វើព្រះសម្រាប់ខ្លួនឬ?
លោកយេរេមាសួរសំនួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាមនុស្សមិនអាចធ្វើរូបព្រះសំរាប់ខ្លួនឯងបានទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនអាចបង្កើតព្រះសម្រាប់ខ្លួនឯងបានឡើើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ដូច្នេះហើយ មើល៍!
នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមថ្លែងព្រះបន្ទូល។ ពាក្យថា «មើល៍!» បន្ថែមការបញ្ជាក់ន័យលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះពិតប្រាកដណាស់»
យើងនឹងធ្វើឲ្យគេស្គាល់
ពាក្យថា «គេ» នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្សនៅផែនដី។ ព្រះអម្ចាស់បានរំព្ញកឃ្លានេះសម្រាប់ការបញ្ជាក់។
ដៃយើង និងអំណាចរបស់យើង
ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅលើអំណាច និងការផ្តល់សិទ្ធ។ ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីសិទ្ធអំណាចដ៏ធំធេងរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet)
គេនឹងដឹងថាព្រះអង្គម្ចាស់ គឺជានាមរបស់យើង
ពាក្យថា «នាម» នៅទីនេះសំដៅលើ ព្រះអម្ចាស់ជាមនុស្សសុទ្ធសាធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ពួកគេនឹងដឹងថាយើងជាព្រះអម្ចាស់ និងជាព្រះពិតប្រាកដ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 17
Jeremiah 17:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
អំពើបាបរបស់ជនជាតិយូដា មានចារឹកទុកដូចអក្សរ...នៅលើជ្រុងអាសនៈរបស់ពួកគេ
ការពិតដែលថាមនុស្សមិនដែលឈប់ប្រព្រឹត្តអំពើបាបដដែល ធ្វើឲ្យវាហាក់ដូចជាកំណត់ត្រានៃអំពើបាបទាំងនោះត្រូវបានឆ្លាក់លើដួងចិត្ត និងអាសនៈរបស់រូបព្រះរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អំពើបាបរបស់ជនជាតិយូដា មានចារឹកទុក
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ហាជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិយូដា បានចារឹកទុកអំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
វាបានឆ្លាក់
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ហាជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានឆ្លាក់វា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ឆ្លាក់នៅលើសិលាចារឹកនៃចិត្តរបស់ពួកគេ
ទម្លាប់នៃអំពើបាបបានជ្រួលជ្រាបរបស់ប្រជាជនត្រូវបានគេថ្លែងថា អំពើបាបរបស់ពួកគេត្រូវបានឆ្លាក់លើដួងចិត្តនិងគំនិតរបស់ពួកគេផ្ទាល់។ ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល ទាំងគំនិត អារម្មណ៍ និងសកម្មភាពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លាក់រូបមនុស្សរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
នៅលើស្នែងនៃអាសនៈរបស់ពួកគេ
ពាក្យថា «ស្នែង» សំដៅទៅលើការការឆ្លុះបញ្ចាំងនៅលើជ្រុងនៃអាសនៈ។
នៅលើជ្រលងភ្នំដែលខ្ពស់។
នៅក្នុងកំណែរទម្រង់ថ្មីមួយចំនួន បានបន្ថែមឃ្លាទីមួយនៃខគម្ពីរខាងក្រោមទៅឃ្លានេះ ដោយបកប្រែថា «នៅលើជ្រលងភ្នំដែលខ្ពស់ៗ និងភ្នំនៅលើដីវាលដ៍ធំធេង»។
Jeremiah 17:3-4
ធនធាន និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នក ព្រមទាំងទីខ្ពស់ទាំងប៉ុន្មានរបស់អ្នក
ពាក្យថា «ភាពមានបាន» និង «ទ្រព្យសម្បត្តិ» មានន័យដូចគ្នា ហើយសំដៅលើវត្ថុដែលពួកគេគិតថាមានតម្លៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ពួកលួចប្លន់
នេះសំដៅលើរបស់របរដែលពួកមនុស្សលួច ឬដណ្តើមដោយបង្ខំ។
អំពើបាបដែលប្រព្រឹត្តនៅទឹកដីរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំពើបាបរបស់អ្នកនៅគ្រប់ទីកន្លែង»
មរតក
នេះសំដៅលើទឹកដីអ៊ីស្រាអែល។
អ្នករាល់គ្នាបានបញ្ឆេះភ្លើងកំហឹងរបស់យើង ហើយនឹងឆេះ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការជំនុំជម្រះរបស់ទ្រង់ទៅនឹងភ្លើងដែលឆេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានខឹង ដោយព្រោះអ្នកបានដុតភ្លើង នឹងធ្វើឲ្យខ្លួនអ្នកឆេះឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 17:5-6
អ្នកណាទុកចិត្តលើមនុស្សគឺត្រូវបណ្ដាសាហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់បណ្តាសាអ្នកណាដែលទុកចិត្តលើមនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គេពឹងលើសាច់ឈាមជាកម្លាំងគេ
ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេពឹងលើតែសាច់ឈាមជាកម្លាំងរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចិត្តគេវិញបែរចេញពីព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅលើគំនិត និងអារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភក្ដីភាពរបស់គេចំពោះព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានបែរចេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រៀបបាននឹងព្រៃឈឺតូចៗ
មនុស្សជឿលើមនុស្សជាងជឿលើព្រះអម្ចាស់ដូចជាដើមឈើព្យាយាមដុះនៅលើទឹកដីដែលគ្មានជីជាតិ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ដីដែលគ្មានអ្វីដុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងឥតប្រយោជន៍ដូចព្រៃឈើតូចៗ នៅវាលរហោស្ថាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
Jeremiah 17:7-8
នោះដូចជាដើមឈើ ដែលដុះនៅក្បែរផ្លូវទឹក
អ្នកណាដែលទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់ អ្នកនោះមុខជាមានភាពរីកចម្រើនឡើង ដូចជាដើមឈើដែលដុះនៅតាមផ្លូវទឹក។ ហើយវាមិនរងគ្រោះឡើយ នៅពេលគ្មានភ្លៀង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
វានឹងមិនត្រូវកម្តៅដែលនឹងមកដល់ឡើយ
«វានឹងមិនត្រូវបានរំខានដោយកម្តៅដោយអាកាសធាតុក្តៅដែលនឹងមកដល់ឡើយ»
វាមិនបារម្ភ
«វានឹងមិនមានការព្រួយបារម្ភឡើយ»
Jeremiah 17:9-11
ចិត្តរបស់មនុស្សតែងតែវៀចវេរ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើ សតិ និងគំនិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គំនិតរបស់មនុស្សគឺពេញដោយការបោកប្រាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តើនរណាអាចមើលចិត្តធ្លុះនេះបាន?
អ្នកនិយាយប្រើសំនួរនេះដើម្បីថា គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់បានពីចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាអាចយល់ពីការនេះបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
យើងស្វែងយល់ជម្រៅចិត្ត
អារម្មណ៍ត្រូវបានគេនិយាយប្រៀបដូចជា ពួកគេស្ថិតនៅកណ្តាលដួងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្នកល្បងលបំណងប្រាថ្នារបស់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ធ្វើរាងខ្លួន
ឃ្លានេះសំដៅលើអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្ស ដែលប្រៀបបានដូចជាផ្លូវដែលជាទម្លាប់របស់គេបានដើរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ផលដែលប្រព្រឹត្តរបស់ពួកគេ
ឃ្លានេះសំដៅលើ លទ្ធផលដែលគេបានប្រព្រឹត្ត ដែលប្រៀបបានដូចជាពួកគេជាផលផ្លែនៃដើមឈើនោះ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
សត្វមាន់ក្រាបពូងគឺវាមិនបានដេកឡើយ។ អ្នកខ្លះអាចក្លាយទៅជាអ្នកមានដោយមិនត្រឹមត្រូវ
ការប្រៀបធៀបសត្វស្លាបមួយប្រភេទ ដែលក្រាបពងជាមួយសត្វបក្សីផ្សេងទៀត គឺចង់បង្ហាញពីអ្នកមានម្នាក់ដែលរកលុយដោយប្លន់ពីអ្នកដទៃ។
ពេលពាក់កណ្ដាលអាយុរបស់គេបានកន្លងទៅ
ពាក្យថា «អាយុ» សំដៅលើជីវិតរស់នៅទាំងមូលរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលគេបានរស់នៅពាក់កណ្តាលនៃជីវិតរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ទ្រព្យសម្បត្តិនឹងចាកចេញពីអ្នកនោះទៅ
ទ្រព្យសម្បត្តិត្រូវបានប្រៀបដូចជា ទាសករដែលនឹងបោះបង់ម្ចាស់របស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
នៅទីបញ្ចប់
«ទីបញ្ចប់នៃជីវិតគេ»
គេក្លាយទៅជាមនុស្សល្ងីល្ងើ
«គេនឹងត្រូវបានបង្ហាញថា គេជាមនុស្សល្ងីល្ងើ»
Jeremiah 17:12-14
ទីកន្លែងដំណាក់របស់យើង គឺជាបល្ល័ង្កពេញដោយសិរី
លោកយេរេមាប្រៀបធៀប ដំណាក់របស់ទ្រង់ទៅជា «បល្ល័ង្កពេញដោយសិរី» ព្រោះជាទីកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់គង់នៅ និងគ្រប់គ្រង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទីកន្លែងដំណាក់របស់យើង
នេះសំដៅលើ ភ្នំស៊ីយ៉ូន ក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។
អស់អ្នកណាដែលបោះបង់អ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
អស់អ្នកណាដែលនៅដែនដីនេះបែរចេញអ្នក នោះនឹងត្រូវកាត់ចេញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងបោះបង់អស់អ្នកណាដែលបែរចេញពីអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រភពនៃទឹករស់
លោកយេរេមាប្រៀបធៀបព្រះអម្ចាស់ទៅនឹងប្រភពទឹកដ៏បរិសុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រភពទឹកដ៏បរិសុទ្ធ ដែលហូររហូត» ឬ «ប្រភពនៃជីវិតទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទូលបង្គំនឹងបានជា! សូមជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ ហើយទូលបង្គំនឹងបានសង្គ្រោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់បានព្យាបាលទូលបង្គំ...ហើយទ្រង់ក៏បានជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ទំនុកតម្កើងនៃទូលបង្គំ
«ទ្រង់តែមួយគត់ដែលទូលបង្គំលើកតម្កើង»
Jeremiah 17:15-16
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលខ្ញុំនឹងថ្លែងបា្រប់អ្នក»
គេសួរទូលបង្គំថា
ពាក្យថា «ទូលបង្គំ» សំដៅទៅលើ លោកយេរេមា ហើយពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើខ្មាំងសត្រូវរបស់លោក។
តើព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់នៅឯណា?
ប្រជាជនប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីសើចចំអកលោកយេរេមា ពីព្រោះរឿងដែលលោកបានថ្លែងប្រាប់មិនទាន់បានកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលអ្នកនឹងកើតឡើងនៅកន្លែងណា?» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអ្នកថានឹងកើតឡើងតែមិនកើតឡើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
សូមឲ្យវាមកចុះ!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទុកឲ្យការនោះបានកើតឡើង»
គង្វាលតាមព្រះអង្គ
ព្រះអម្ចាស់បានហៅលោកយេរេមាដើម្បីគ្រប់គ្រងមនុស្ស ដូចជាអ្នកគង្វាលដឹកសត្វចៀមរបស់ខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទូលបង្គំក៏មិនរង់ចាំ
«ទូលបង្គំមិនមានបំណងប្រាថ្នាឡើយ»
ពាក្យដែលប្រកាសចេញពីបបូរមាត់ទូលបង្គំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យប្រកាសចេញពីការថ្លែងពីទូលបង្គំ» ឬ «ទូលប្រកាសពីការទាំងនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពួកគេសុទ្ធតែនៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំធ្វើឲ្យពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 17:17-20
ថ្ងៃទុក្ខវេទនា
ពាក្យថា «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលដែលការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងពេលមានទុក្ខវេទនា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
សូមឲ្យពួកអ្នកដែលបៀតបៀនដល់ទូលបង្គំត្រូវអាម៉ាស់។ សូមឲ្យគេអស់សង្ឃឹម តែកុំឲ្យទូលបង្គំអស់សង្ឃឹម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំមកនូវភាពអាម៉ាស់ដល់ពួកអ្នកបៀតបៀនទូលបង្គំ តែមិនត្រូវនាំភាពអាម៉ាស់ដល់ទូលបង្គំឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សូមឲ្យគេអស់សង្ឃឹម តែកុំឲ្យទូលបង្គំអស់សង្ឃឹម
ឃ្លានេះមានន័យថាដូចគ្នា និងឃ្លាមុនហើយត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យពួកគេភ័យខ្លាចខ្លាំង ប៉ុន្តែកុំធ្វើឲ្យខ្ញុំភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង figs-activepassive)
ឲ្យគេខ្ចាត់ខ្ចាយ ជាមួយការបំផ្លាញទ្វេដង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យគេខ្ចាត់ខ្ចាយដោយបំផ្លាញទាំងស្រុង» ឬ «បំផ្លាញពួកគេទេ្វដង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 17:21-23
ប្រយោជន៍នៃជីវិតអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីជាការការពារជីវិតរបស់អ្នក» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកឲ្យតម្លៃលើជីវិតអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ពួកគេមិនស្ដាប់យើងទេ ឬយកចិត្តទុកដាក់ទេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថា ពួកគេបដិសេធការស្តាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបដិសេធការស្តាប់» ឬ «ពួកគេបដិសេធការស្តាប់បង្គាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 17:24-25
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១:៧។
អ្នកដែលអង្គុយបល្ល័ងរបស់ដាវីឌ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៣:១២។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងនេះនឹងមានមនុស្សរហូតទៅ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងរស់នៅទីក្រុងនេះជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 17:26-27
យើងនឹងធ្វើឲ្យមានភ្លើងឆេះកម្ទេចទ្វារក្រុងនេះ
«យើងនឹងដុតភ្លើងតាមទ្វាក្រុងយេរូសាឡិម»
ហើយភ្លើងមិនរលត់វិញឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សមិនអាចធ្វើការបន្លត់បានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 18
Jeremiah 18:1-4
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលដែលមកកាន់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ផ្ទះរបស់ជាងស្មូន
ជាងស្មូនគឺជាអ្នកដែលធ្វើឆ្នាំង និងសំភារៈតូចៗដែលមានប្រយោជន៍ពីដីឥដ្ឋ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រោងជាងស្មូន»
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍!» ដាស់តឿនយើងឲ្យស្គាល់មនុស្សថ្មីនៅក្នុងការនេះ។ ពាក្យរបស់អ្នកអាចមានលក្ខណៈបែបនេះ។
នៅលើកង់ក្រឡឹង
កង់ក្រឡឹងគឺជាតុតូចសម្រាប់បង្វិល ជាងស៊្មូនប្រើដើម្បីបង្កើតឆ្នាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅតុរបស់គេ» ឬ «ដើម្បីបង្កើតជាឆ្នាំង»
សូន
«បង្កើតឡើង» ឬ «ធ្វើឲ្យចេញរូបរៀង»
បានខ្ទិចខ្ទីក្នុងដៃរបស់គាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បែកដាច់ពីដាច់របស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដូច្នេះជាងស្មូនបានប្តូរគំនិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគេបង្កើតជម្រើសផ្សេងពីគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
គាប់ភ្នែករបស់គាត់
គាប់ភ្នែកតំណាងឲ្យជាងស្មូនខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំណុចល្អរបស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 18:5-8
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់មកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
កូនចៅអុីស្រាអែលអើយ! តើមិនគួរឲ្យយើងប្រព្រឹត្តដូចជាងស្មូននេះដល់អ្នកទេ?
ជាមួយនឹងសំណួរនេះ ព្រះអម្ចាស់សង្កត់ធ្ងន់លើសិទ្ធិអំណាចរបស់ទ្រង់ ក្នុងការប្រព្រឹត្ត ដូចដែលទ្រង់បានគាប់ចិត្តជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នក ដូចជាងស្មូនអនុវត្តជាមួយដីឥដ្ឋដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ចូរមើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតប្រាកដ!»
ដូចដីឥដ្ឋនៅក្នុងដៃរបស់ជាងស្មូន គឺដូចដែលអ្នកនៅក្នុងដៃរបស់យើងដែរ
ឃ្លានេះត្រូវរំលឹកឡើងវិញ ក្នុងខ្លឺមសារសំខាន់ក្នុងឃ្លាមុនក្នុងលក្ខណៈប្រៀបធៀប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
យើងគួរប្រកាសពីអ្វីមួយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងអាចនឹងធ្វើការប្រកាសពីអ្វីមួយ» ឬ «ជាឧទាហរណ៍ យើងនឹងប្រកាសពីអ្វីមួយ»
នឹងប្រហារគេហើយហែកវាឲ្យខ្ទិច
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់លើការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់ពីការបំផ្លាញនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
បន្ទន់ចិត្តពី
«ដកចេញ» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិននាំយក»
Jeremiah 18:9-10
ការកសាង និងបណ្ដុះបណ្ដាល
ពាក្យកិរិយាសព្ទ័ទាំងពីរនេះ មានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីការប្រទានពររបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
បណ្ដុះបណ្ដាល
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពីការប្រទានពររបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលមានការប្រុងប្រយត្ន័ក្នុងការដាំនៅក្នុងសួនច្បារ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
អាក្រក់នៅមុខភ្នែកយើង
ព្រះនេត្យរបស់ព្រះអម្ចាស់សម្លឹងមើលដោយអង្គទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលយើងគិតពិចារណាពីអំពើអាក្រក់» ឬ «អំពើអាក្រក់ដែលមកពីយើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មិនស្តាប់តាមសម្លេងរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនស្តាប់បង្គាប់បទបញ្ញាតិយើង» ឬ «មិនយកចិត្តទុកពីអ្វីដែលយើងមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 18:11-12
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរក្រលេកមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ«ចូរយកចិត្តដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងមានព្រះបន្ទូលប្រាប់អ្នក»
យើងជិតនឹងដាក់សេចក្តីមហន្តរាយទាស់នឹងអ្នក និងនឹកដល់ផែនការទាស់នឹងអ្នកដែរ
ប្រយោគទាំងពីរ មានខ្លឹមសារដូចគ្នាដែលបញ្ជាក់ពីទុក្ខលំបាកអ្វីខ្លះពីការក្រើនរំលឹកនេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដាក់សេចក្តីមហន្តរាយ
ព្រះអម្ចាស់សំដៅលើសេចក្តីមហន្តរាយ ដែលទ្រង់បង្កើតឡើង ប្រៀបដូចជាជាងស្មូនសូនដីឥដ្ឋ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្កើតចេញជារូបរៀង» ឬ «បង្កើតឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នឹកដល់
«គិតពី» ឬ «មានផែនការ» ឬ «បង្កើត»
ផ្លូវអាក្រក់របស់ខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្លូវនៃការរស់នៅដ៏អាក្រក់របស់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ផ្លូវហើយនិងការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក
ពាក្យថា «ផ្លូវ» និង «ការប្រព្រឹត្ត» មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីផ្លូវនៃជីរិតទាំងស្រុងត្រូវតែមានការផ្លាស់ប្តូរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ប៉ុន្តែពួកគេនឹងនិយាយថា
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើអ្នករស់នៅក្នុងស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិម។
ការនេះប្រើមិនកើតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងលែងមានសង្ឃឹមហើយ»
តាមអ្វីដែលអាក្រក់ នឹងបំណងចិត្តរឹងរូស
មនុស្សដែលមានអារម្មណ៍ និងរូបកាយរួមជាមួយគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយតាមបំណងចិត្តអាក្រក់របស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 18:13-14
ចូរសួរជនជាតិទាំងឡាយចុះ តើដែលមានអ្នកណាធ្លាប់ឮនិយាយពីការយ៉ាងដូចនេះទេ?
សំណួរនេះតំណាងឲ្យខ្លឹមសារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅលើផែនដី គ្មានទីកន្លែងណាដែលមនុស្សធ្លាប់បានលឺនិយាយពីការយ៉ាងដូចនេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
នាងក្រមុំនៃពួកអុីស្រាអែល
ការនេះជារឿងធម្មតា ដែលសំដៅទៅលើប្រជាជាតិនានាប្រៀបដូចជាពួកគេជាស្ត្រី។ ចំណែកឯពាក្យ «ក្រមុំ» ដែលមនុស្សម្នាក់ៗគិតពី នារីវ័យក្មេងម្នាក់ដែលមិនធ្លាប់រៀបការហើយ ក៏មិនដែលមានឱកាសមិនស្មោះត្រង់នឹងប្តីរបស់នាងដែរ។ ដូច្នេះ ការហៅអ៊ីស្រាអែលថាជានាងក្រមុំ គឺជាការប្រើប្រាស់ពាក្យភាសាដែលប្រដូច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលក្លែងខ្លួនជាអ្នកថ្វាយខ្លួនចំពោះព្រះអម្ចាស់ក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-irony)
តើហិមៈនៅលើភ្នំល្បាណូន នឹងរលាយពីជ្រលងថ្មដោយខ្លួនវាឬ?
សំណួរនេះតំណាងឲ្យខ្លឹមសារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហិមៈនៅលើភ្នំល្បាណូន មិនដែលរលាយពីជ្រលងថ្មដោយខ្លួនឯងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើទឹកត្រជាក់ដែលហូរចុះមកពីទីឆ្ងាយនឹងបំផ្លាញភាពត្រជាក់នៃទឹកនោះឬ?
សំណួរនេះតំណាងឲ្យខ្លឹមសារមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្វីដែលអាចបំផ្លាញទឹកត្រជាក់ដែលហូរចុះមកពីទីឆ្ងាយឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 18:15-17
ចំពប់ដូលក្នុងផ្លូវរបស់ខ្លួន
ពាក្យថា «ខ្លួន» សំដៅលើ «ប្រជារាស្រ្តរបស់យើង។»
ត្រឡប់ជាទីភ័យខ្លាច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងប្រែក្លាយអ្វីមួយដែលធ្វើឲ្យមនុស្សមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ទីគួរឲ្យអាសូរ
នេះជាសូរសំឡេងដែលបង្ហាញពីការមិនពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។
ដើរកាត់តាមនោះ
ពាក្យថា «តាមនោះ» សំដៅលើ «ទឹកដីពួកគេ»។
យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយគេនៅចំពោះពួកខ្មាំងសត្រូវ ដូចជាមានខ្យល់ពីទិសខាងកើត
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបព្រះអង្គដែលបក់ខ្យល់ពីទិសខាងកើតដែលកម្ចាត់កម្ចាយធូលីដី ហើយនឹងកំទេចកំទី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
កម្ចាត់កម្ចាយគេ
ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើ «ប្រជារាស្រ្តយើង»។
យើងនឹងបែរខ្នងដាក់គេ ហើយមិនបែរមុខមើលគេទេ
សកម្មភាពនេះបង្ហាញពីអត្តសញ្ញាណដែលព្រះអម្ចាស់បដិសេធ ដើម្បីជួយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ។
Jeremiah 18:18-20
យើងគម្រោងទាស់នឹងយេរេមា
«យើងមានផែនការទាស់នឹងលោកយេរេមា»
ក្រឹត្យវិន័យនឹងមិនដែលបាត់ចេញពីពួកបូជាចារ្យទេ ឬយោបល់ពីពួកអ្នកប្រាជ្ញា ឬព្រះបន្ទូលពីពួកព្យាការី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បូជាចារ្យនឹងបង្កើតក្រឹត្យវិន័យ ពួកអ្នកមានប្រាជ្ញានឹងផ្តល់យោបល់ជានិច្ច ហើយព្យាការីនឹងថ្លែងពីព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
វាយប្រហារគាត់ដោយពាក្យ
«ដោយនិយាយពីអ្វីដែលវាយប្រហារដល់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចូរយកចិត្តទុកដាក់ស្តាប់ពួកខ្ញុំ
ត្រង់ចំណុចនេះ លោកយេរេមាចាប់ផ្តើមថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។
តើការមហន្តរាយដែលមកពីពួកគេពិតជារង្វាន់ទូលបង្គំសម្រាប់ការល្អដល់ពួកគេឬ?
លោកយេរេមាសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអំពើល្អៗ មិនគួរត្រូវបានតបស្នងវិញជាមួយអំពើអាក្រក់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រោះមហន្តរាយពីពួកគេមិនគួរជារង្វាន់ខ្ញុំ សម្រាប់ការធ្វើល្អចំពោះពួកគេទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
បានជីករណ្តៅសម្រាប់ទូលបង្គំហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីករណ្តៅដើម្បីដាក់អន្ទាក់លើទូលបង្គំ ហើយសម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)
ដើម្បីធ្វើឲ្យសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គបែរចេញពីពួកគេដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះព្រះអង្គនឹងមិនដាក់ទោសពួកគេដោយសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 18:21-23
ប្រគល់គេទៅក្រោមដៃនៃអ្នកប្រើដាវ
«ដាវ» តំណាងឲ្យសង្រ្គាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាំពួកគេឲ្យទៅស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ឲ្យប្រពន្ធពួកគេមិនអាចមានកូន ហើយមេម៉ាយ
«ទុកឲ្យកូនៗ និងប្តីរបស់នាងស្លាប់ទៅ»
ពួកប្រុសៗរបស់គេត្រូវស្លាប់ និងពួកកំលោះៗ របស់គេត្រូវស្លាប់ដោយដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេសម្លាប់ពួកប្រុសៗ ហើយសម្លាប់ពួកកំលោះដោយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
សម្រែកនៃទុក្ខព្រួយចេញពី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេលឺពីសម្រែកនៃទុក្ខព្រួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដ្បិតគេបានជីករណ្តៅ ដើម្បីនឹងចាប់ទូលបង្គំ ហើយបានដាក់អន្ទាក់ ដើម្បីជើងរបស់ ទូលបង្គំផង
សត្រូវរបស់លោកយេរេមាកំពុងព្យាយាមចាប់លោក ប្រៀបដូចជាមនុស្សតាមចាប់សត្វព្រៃ។ លោកយេរេមាថ្លែងដដែល នូវគំនិតដូចគ្នានេះពីរដងសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
គេបានជីករណ្តៅ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១៨:១៨។
សូមកុំលាងអំពើបាបរបស់ពួកគេចេញពីព្រះអង្គឡើយ
ឃ្លានេះមានន័យថាដូចគ្នាក្នុងឃ្លាមុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ឲ្យគេត្រូវដួលនៅចំពោះព្រះអង្គវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យគេដួលក្នុងព្រះវត្តមានទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 19
Jeremiah 19:1-3
ច្រកភ្នំនៃកូនចៅហ៊ីនណម
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ៧:៣១។
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»
ហើយអ្នកណាដែលឮពីវានឹងខ្ទ័រត្រចៀក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការនេះនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាភ័យរន្ធត់ ដែលបានលឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 19:4-5
ដោយគេបានបោះបង់យើង
ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើប្រជាជនយូដា។
ធ្វើឲ្យទីនេះពេញដោយឈាមនៃមនុស្ស ដែលគ្មានទោស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ពួកមនុស្សដែលគ្មានទោសនៅទីនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាអ្វីដែលយើងមិនបានបង្គាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលយើងហាមឃាត់គេមិនឲ្យធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-litotes)
ក៏មិនដែលមានក្នុងគំនិតយើងដែរ
ពាក្យថា «គំនិត» នៅទីនេះសំដៅលើ ព្រះបញ្ញាញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឬក៏យើងមិនបានគិតពីការនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 19:6-9
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។
ទីនេះគេនឹងលែងហៅថា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងលែងហៅទីកន្លែងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
តូផែត ជ្រលងភ្នំរបស់ហ៊ីនណម តែគេនឹងហៅថាជ្រលងភ្នំនៃការសម្លាប់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះក្នុងជំពូក ៧:៣១។
យើងនឹងធ្វើឲ្យគេដួលដោយដាវ នៅមុខពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យសត្រូវរបស់គេសម្រាប់ពួកគេដោយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
ដោយដៃនៃពួកអ្នកដែលស្វែងរកជីវិតគេ
ឃ្លានេះមានន័យថាមានមូលដ្ឋានដូចគ្នានឹងឃ្លាមុនដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលចង់សម្លាប់ពួកគេសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-ellipsis និង INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)
អាសូរ
សំលេង អក្សរ «ស» ដែលបង្ហាញពីការមិនពេញចិត្តខ្លាំង។
យើងនឹងធ្វើឲ្យគេស៊ី
«យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិមស៊ី»
Jeremiah 19:10-11
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក១:៧។
វានឹងមិនអាចជួលជុលវិញបានទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាដែលអាចជួសជុលវិញបានទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 19:12-13
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។
ហើយស្តេចនៃយូដា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដំណាក់ស្តេចនៃយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
Jeremiah 19:14-15
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»
មានករឹងរូស ហើយមិនព្រមស្តាប់ពាក្យរបស់យើង
ឃ្លាថា «មិនព្រមស្តាប់» មានន័យជាមូលដា្ឋនដូចគ្នានិងពាក្យ «ករឹងរូស» ហើយបង្ហាញពីមនុស្សបានប្រព្រឹត្តដូច្នេះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 20
Jeremiah 20:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
ដែលជានាយកធំ
ពាក្យថា «ដែលជាអ្នក» នៅទីនេះសំដៅលើ លោកផាសហ៊ើរ។
លោកផាសហ៊ើរក៏វាយព្យាការីយេរេមា
អាចមានន័យថា ១) លោកផាសហ៊ើរខ្លួនឯងជាអ្នកវាយព្យាការីយេរេមា ឬ ២) លោកផាសហ៊ើរបញ្ជាអ្នកដទៃវាយព្យាការីយេរេមា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដាក់គុក
ច្រវ៉ាក់ក ដែលធ្វើជាឈើដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចាក់សោរដៃ ជើង និងក្បាលរបស់អ្នកទោស។
ត្រង់ខ្លោងទ្វារនៃបេនយ៉ាមីនខាងលើ
ច្រកទ្វារនេះគឺខុសគ្នាពីច្រកទ្វារនៅក្នុងជញ្ជាំងទីក្រុងដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា។
Jeremiah 20:3-4
វាបានកើត
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់កន្លែងដែលសកម្មភាពបានចាប់ផ្តើម។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នកមាន ចូរអ្នកប្រើពាក្យនោះទៅ។
អ្នកម៉ាកោរ មីស្សាប៊ីប
ឈ្មោះនេះមានន័យថា «ឧក្រិដ្ឋកម្មនៅគ្រប់ទីកន្លែង» ឬ «ពោរពេញដោយឧក្រិដ្ឋកម្ម» ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកត់សំគាល់នូវអ្វីដែលយើងនឹងថ្លែងប្រាប់អ្នក»
ពួកគេនឹងដួលដោយដាវរបស់ពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់គេ នឹងសម្លាប់ពួកគេដោយដាវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ភ្នែករបស់អ្នកនឹងឃើញវាដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងឃើញវា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
យើងនឹងប្រគល់យូដាទាំងមូល ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃស្ដេចបាប៊ីឡូន
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើសិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយស្តេចក្រុងបាប៊ីឡូនច្បាំងឈ្នះស្រុកយូដាទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 20:5-6
យើងនឹងប្រគល់
ពាក្យថា «ប្រគល់អស់» សំដៅលើការឲ្យដល់ស្តេចនៃក្រុងបាប៊ីឡូន។
ទាំងទ្រព្យសម្បត្តិ...កើតមានទាំងប៉ុន្មាន ព្រមទាំងរបស់ថ្លៃវិសេសទាំងអស់ យើងនឹងប្រគល់ព្រះរាជទ្រព្យ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលឡើងវិញ នូវគំនិតដដែលបួនដងដើម្បីបញ្ជាក់។ សេ្តចបាប៊ីឡូននឹងដកហូតទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល រួមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ស្តេចផងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
យើងនឹងឲ្យការទាំងនេះទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកខ្មាំងសត្រូវ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើកម្មសិទ្ធិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកយករបស់របរទាំងនេះ» ឬ «យើងនឹងប្រគល់របស់របរទាំងនោះទៅខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ទាំងអ្នកនិងមិត្តសម្លាញ់អ្នកដែលអ្នកបានថ្លែងទំនាយកុហកដល់ពួកគេ នឹងត្រូវគប់នៅទីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងបញ្ចុះសពអ្នកនឹងមិត្តសម្លាញ់អ្នក ដែលអ្នកបានថ្លែងទំនាយកុហក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 20:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់
ទូលបង្គំក៏បណ្ដោយតាម
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានបញ្ជោតទូលបង្គំ» (UDB) ឬ «ព្រះអង្គពិតជាបានបញ្ជោតទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គបានបញ្ជោតទូលបង្គំ ហើយទូលបង្គំក៏បណ្ដោយតាម
ការកែប្រែពាក្យនាសម័យថ្មី បានបកប្រែបង្ហាញជាភាសាហេប្រឺដូចជា «ឱព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គបានបញ្ចុះបញ្ចូលទូលបង្គំ។ ទួលបង្គំត្រូវបានបញ្ចុះបញ្ចូលតាម»។
ចំអកឡកឡឺយ
នេះបង្ហាញពីមនុស្សដែលត្រូវបានគេសើចចំអក ឬត្រូវបានគេលេងសើចដាក់។
ការសើចចំអកដល់ទូលបង្គំរាល់ថ្ងៃ
ឃ្លានេះមានន័យថា ដូចគ្នាជាមួយឃ្លាមុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
បាននិយាយ គឺទូលបង្គំស្រែកឡើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាលោកបានប្រកាសពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងអង់អាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រកាសដោយបើកចំហរ» ឬ «ប្រកាសយ៉ាងខ្លាំងខ្លា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ បានត្រឡប់ជាការប្រមាថ ហើយជាការសើចចំអកដល់ទូលបង្គំរាល់ថ្ងៃ
«ព្រះបន្ទូល» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សប្រមាថនិងសេើចចំអកទូលបង្គំរាល់ថ្ងៃ ដោយព្រោះទួលបង្គំប្រកាសព្រះរាជសាររបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាការប្រមាថ ហើយជាការសើចចំអក
ពាក្យថា «ប្រមាថ» និង «សើចចំអក» មានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថា មនុស្សបានចំអកមើលងាយលោកយេរេមាដែលបានប្រកាសពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមូលហេតុដែលមនុស្សចំអកមើលងាយទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ទូលបង្គំក៏មិនពោលពីព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គទៀតដែរ
អាចមានន័យថា ១) «ទូលបង្គំលែងពោលអ្វីទាំងអស់ពីទ្រង់» (UDB) ២) «ទូលបង្គំលែងប្រកាសពីព្រះបន្ទូលព្រះអង្គទៀតហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាភ្លើងដែលឆះដូងចិត្តនិងឆ្អឹងរបស់ទូលបង្គំដែរ
លោកយេរេមាថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ប្រៀបដូចជាភ្លើងដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាភ្លើងដែលឆាបឆេះនៅក្នុងខ្លួនទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 20:10-11
ចូរប្រាប់! យើងត្រូវតែប្រាប់ពីវា!
ខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកយេរេមាន បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
គេថា ចូរបរិហារចុះ ... យើងនឹងសងសឹកនឹងវា
ខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកយេរេមាន បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
គេថា ចូរបរិហារចុះ
«ប្រហែលយើងមានកលល្បិចដាក់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់គង់ជាមួយទូលបង្គំ ដូចជាអ្នកចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបដូចជាអ្នកចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែម្នាក់ដែលការពារលោកយេរេមា និងយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់លោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
វានឹងមិនត្រូវបានបំភ្លេចទេ
«មនុស្សនឹងមិនអាចបំភ្លេចបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 20:12-13
ទតឃើញគំនិតនិងចិត្តផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដឹងពីអ្វីដែលមនុស្សគិត និងបំណងចង់បាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដោះជីវិតរបស់មនុស្សទុក្ខលំបាក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោះមនុស្សចេញពីទុក្ខលំបាក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ចេញពីកណ្ដាប់ដៃនៃពួកមនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើ សិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីសិទ្ធអំណាចរបស់ពួកមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 20:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះអម្ចាស់។
សូមឲ្យថ្ងៃដែលខ្ញុំកើតមកនោះ ត្រូវបណ្ដាសាចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមដាក់បណ្តាសា ថ្ងៃដែលខ្ញុំបានកើត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
កុំឲ្យថ្ងៃដែលម្តាយបានផ្តល់កំណើតដល់ខ្ញុំចេញមកនោះ បានពរឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំឲ្យពរ ថ្ងៃដែលម្តាយរបស់ខ្ញុំបង្កើតខ្ញុំឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សូមឲ្យត្រូវបណ្ដាសាដល់អ្នក ដែលនាំដំណឹងមកប្រាប់ឲ្យឪពុកខ្ញុំផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមដាក់បណ្តាសារដល់អ្នកដែលនាំដំណឹងប្រាប់ឪពុករបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 20:16-18
សូមឲ្យមនុស្សនោះ
នេះសំដៅលើអ្នកដែលនាំដំណឺងប្រាប់ឪពុកលោកយេរេមាពីកំណើតរបស់លោកយេរេមា។
អស់ទាំងទីក្រុង ដែលព្រះជាម្ចាស់បានបំផ្លាញឥតស្តាយចុះ
នេះសំដៅទៅលើក្រុងសូដុមនិងក្រុងកូម៉ូរ៉ា។
ព្រះអង្គមិនមេត្តាដល់វាឡើយ
ពាក្យថា «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
ចូរឲ្យគេឮសម្រែករកជំនួយ
ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើ «មនុស្សម្នាក់នោះ»
ធ្វើឲ្យម្តាយខ្ញុំជាផ្នូរ
ផ្ទៃម្ដាយរបស់លោកយេរេមា នឹងបានដាក់សាកសពរបស់គាត់ ដូចជាផ្នូរដែលមានសាកសពមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំបានចេញពីផ្ទៃម្តាយមក ឲ្យឃើញបញ្ហា និងសេចក្ដីទុក្ខព្រួយ ដូច្នោះថ្ងៃអាយុខ្ញុំគឺពេញដោយសេចក្ដីអាម៉ាស់?
លោកយេរេមាប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីត្អូញត្អែរថាគ្មានមូលហេតុត្រឹមត្រូវដែលលោកត្រូវកើតមកទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានហេតុផលអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវកើតមកដើម្បីមើលឃើញពីបញ្ហា និងសេចក្ដីទុក្ខព្រួយ...អាម៉ាស់មុខ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
មើលឃើញពីបញ្ហានិងសេចក្ដីទុក្ខព្រួយ
ពាក្យថា «បញ្ហា» និង «សេចក្ដីទុក្ខព្រួយ» មានន័យថាដូចៗគ្នា និងបញ្ជាក់ពីចំនួន និងភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការឈឺចាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួបប្រទះនឹងការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ថ្ងៃអាយុខ្ញុំគឺពេញដោយសេចក្ដីអាម៉ាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីវិតរបស់ខ្ញុំពោពេញដោយសេចក្តីអាម៉ាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 21
Jeremiah 21:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names
លោកផាសហ៊ើរ
នេះមិនមែនលោកផាសហ៊ើរ ដែលត្រូវបានរៀបរាប់ក្នុងជំពូក ២០:១។
សូមទូលសួរដល់ព្រះអង្គឲ្យយើងផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមថ្លែងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ជំនួសពួកយើង។ ចូរសូមទ្រង់ នោះទ្រង់នឹងជួយពួកយើង»
ដូចនៅគ្រាកន្លងទៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចដែលទ្រង់បានធ្វើកន្លងមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ធ្វើឲ្យស្តេចនោះបានដកថយចេញពីយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យស្តេចនោះចេញឲ្យឆ្ងាយ»
Jeremiah 21:3-5
គ្រឿងសស្ត្រាវុធដែលនៅក្នុងដៃអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកទាហានដែលអ្នកបានបញ្ជា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ដែលឡោមព័ទ្ធអ្នករាល់គ្នា
«ដែលមកជិតអ្នករាល់គ្នា»
ដោយដៃលើកឡើង ហើយនិងដៃដែលខ្លាំងពូកែ
ឃ្លាទាំងពីរនេះ បង្ហាញពីបង្ហាញពីសំនួនវោហារដែលសំដៅទៅលើថាមពលដ៏អស្ចារ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយនឹងថាមពលដ៏ខ្លាំងអស្ចារ្យ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-doublet)
ជាមួយសេចក្ដីក្រោធ និង សេចក្ដីខ្ញាល់ ហើយសេចក្ដីកំហឹងជាខ្លាំង
ពាក្យទាំងនេះមានន័យថាជាដូចៗគ្នា។ ពាក្យទាំងនេះរួមគ្នាបញ្ជាក់ពីលើកំហឹងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 21:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism
ពួកអ្នកនៅទីក្រុងនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម»
Jeremiah 21:8-10
មនុស្សទាំងនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម»
យើងនឹងដាក់នៅចំពោះអ្នកគឺផ្លូវនៃជីវិត ហើយផ្លូវនៃសេចក្តីស្លាប់
ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានជម្រើសដល់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមដែលកំណត់ថាតើពួកគេអាចរស់នៅ ឬត្រូវស្លាប់។
លុតជង្គង់នៅមុខ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចុះចាញ់ទៅនឹង»
ដែលជិតនឹងច្បាំង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលនឹងវាយប្រហារគ្រប់ទីតាំង»
យើងបានតាំងមុខទាស់នឹង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងប្តេជ្ញាថានឹងប្រឆាំង» ឬ «យើងបែរមកតទល់»
នោះនឹងបានរួចជីវិតរស់
អ្នកដែលចុះចាញ់ជនជាតិបាប៊ីឡូននឹងរួចជីវិតជាមួយជីវិតរបស់គេ ទោះបីគាត់បាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ក៏ដោយ។
Jeremiah 21:11-12
ទាក់ទងពីប្រជាជននៃស្តេចយូដា ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្តាប់សេចក្តីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចយូដា ក្រុមគ្រួសារ និងអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ»។
ចូរនាំសេចក្ដីយុត្តិធម៌ តាំងពីពេលព្រលឹមចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រព្រឹត្ដចំពោះមនុស្សដែលអ្នកបានគ្រប់គ្រងដោយភាពយុត្តិធម៌ជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកអ្នកដែលសង្កត់សង្កិន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សិទ្ធអំណាចនៃអ្នកដែលសង្កត់សង្កិន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
សេចក្ដីខ្ញាល់របស់យើងចេញទៅដូចជាភ្លើង ហើយឆេះជាខ្លាំង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទោស និងបំផ្លាញអ្នកតាមកំហឹងរបស់យើងយ៉ាងឆាប់រហ័សនិងពេញលេញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 21:13-14
យើងនឹងទាស់នឹងអ្នក ថ្មដារាបស្មើអើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងប្រឆាំងទាស់នឹងអ្នកក្រុងយេរូសាឡឹម» ឬ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
តើអ្នកណានឹងចុះមកទាស់នឹងយើង?...តើអ្នកណានឹងចូលមកក្នុងផ្ទះរបស់យើងបាន?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងវាយប្រហារយើងទេ ហើយក៏គ្មាននរណាម្នាក់ចូលក្នុងផ្ទះរបស់យើងដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
យើងនឹងតាំងឲ្យអ្វីដែលជាផលរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្តគឺមកទាស់នឹងអ្នកវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកតាមអំពើដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ដ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ផលរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផលនៃអំពើរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 22
Jeremiah 22:1-3
គង់លើបល្ល័ង្កនៃដាវីឌ
នេះសំដៅទៅលើការមានអំណាចជាស្ដេច ដូចព្រះបាទដាវីឌដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្រងបែបជាស្តេច ដូចព្រះបាទដាវីឌដែលបានដឹកនាំពីមុនមក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»
ព្រមទាំងពួកមហាតលិក និងបណ្ដាជនរបស់ព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបម្រើព្រះអង្គ ហើយបណ្ដាជនរបស់ព្រះអង្គដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីរបស់ព្រះអង្គ»
ដែលចេញតាមទ្វារទាំងនេះផង
ទ្វានៃដំណាក់របស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលបានចូលគាល់សេ្តច»
កណ្ដាប់ដៃនៃពួកអ្នកដែលសង្កត់សង្កិននោះ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើសិទ្ធអំណាច ឬការគ្រប់គ្រងដោយនរណាម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
កុំប្រព្រឹត្តមិនល្អ
កុំប្រព្រឹត្តដាក់នរណាម្នាក់ដោយអាក្រក់ឡើយ
ក្មេងកំព្រា
ក្មេងដែលគ្មានឪពុកម្តាយ
កុំ...កម្ចាយឈាមរបស់មនុស្សដែលគ្មានទោស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើការឃោរឃៅ ឬសម្លាប់របស់មនុស្សដែលគ្មានទោស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នៅទីនេះ
«នៅទីនេះ» សំដៅលើក្រុងយេរូសាឡិម ឬក៏ទូទាំងស្រុកយូដា។ នេះមិនបញ្ជាក់ថាការដែលល្អដែលត្រូវសម្លាប់មនុស្សដែលគ្មានទោសនៅទីនេះឡើយ។
Jeremiah 22:4-5
ស្តេចក៏គង់លើបល្ល័ង្កនៃដាវីឌ
នេះសំដៅលើសេ្តចដែលមានសិទ្ធអំណាចដូចព្រះបាទដាវីឌធ្លាប់មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេ្តចដែលកាន់អំណាចបន្ទាប់ពីព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជិះរទេះសេះ និងសេះ
ប្រយោគនេះបានរៀបរាប់ពីសេ្តចដែលមានអំណាច និងទ្រព្យសម្បត្តិ។
ស្តេចហើយពួកអ្នកបម្រើ និងប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់
ប្រយោគនេះបានរៀបរាប់ពីអ្នកដែលមានអំណាច និងទ្រព្យសម្បត្តិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេ្តច និងពួកអ្នកបម្រើ និងប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់នឹងជិះចូលក្នុងរាជវាំងដោយជិះរទេះសេះ និងសេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
បើអ្នករាល់គ្នាមិនព្រមស្តាប់តាម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកមិនយកចិត្តទុកដាក់» (UDB) ឬ «ប្រសិនបើអ្នកមិនព្រមស្តាប់បង្គាប់»
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 22:6-7
តំណាក់របស់ស្តេចយូដា
នេះអាចបកប្រែថា «តំណាក់របស់ស្ដេចយូដា» ហើយសំដៅទៅលើគ្រួសារ និងកូនចៅរបស់ស្ដេចយូដា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកដូចជាកាឡាត ឬដូចជាកំពូលភ្នំនៃល្បាណូន
ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងពីព្រះទ័យល្អរបស់ព្រះអង្គចំពោះក្រុមគ្រួសារ និងកូនចៅរបស់ស្ដេចយូដា (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ធ្វើឲ្យអ្នកត្រឡប់ ទៅជាទីរហោស្ថាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យទីក្រុងរបស់អ្នកក្លាយទៅជាទីក្រុងដែលគ្មានមនុស្សរស់នៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 22:8-9
ក្រោយមក ជនជាតិជាច្រើននឹងដើរមកតាមទីក្រុងនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោយមក មនុស្សជាច្រើនពីប្រជាជាតិនានា នឹងដើរមកតាមទីក្រុងនេះ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ក្រាបចុះនិងថ្វាយបង្គំដល់ព្រះដទៃ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ឃ្លាថា «ក្រាបចុះ» រៀបររាប់ពីឥរិយាបថដែលមនុស្សថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 22:10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល ដោយផ្លាស់ប្តូរដោយថ្លែងពីស្តេចយូដា ទៅអ្នកស្តាប់ទូទៅ។
គេនឹងមិនឃើញទឹកដីកំណើតម្តងទៀតដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងឃើញទឹកដីអ៊ីស្រាអែលម្តងទៀត» ឬ «ឃើញទឹកដីកំណើតគេម្តងទៀត»
Jeremiah 22:11-12
សាលូម
ឈ្មោះក្នុងភាសាហេព្រឺ «សាលូម»
Jeremiah 22:13-14
ផ្ទះ
ផ្ទះប្រើនៅទីនេះដើម្បីរៀបរាប់ពីលោកយេហូយ៉ាគីម និងក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 22:15-16
តើនេះជាអ្វីដែលធ្វើឲ្យអ្នកទៅជាស្តេចល្អ ដោយព្រោះតែអ្នកមានចិត្តក្ដារជាច្រើននៃឈើតាត្រៅឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលមានតំណាក់ជាឈើតាត្រៅមិនធ្វើឲ្យទ្រង់ក្លាយជាស្តេចល្អទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើឪពុកអ្នកមិនបានស៊ី ហើយផឹកដែរ តែបានប្រព្រឹត្តសេចក្ដីយុតិធម៌ និងសេចក្ដីសុចរិតឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចយ៉ូសៀសរីករាយជីវិតរបស់ទ្រង់...សេចក្តីសុចរិត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើនេះមិនមែនជាអ្វីដែលវាមានន័យថាដើម្បីស្គាល់យើងទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលមានន័យថាស្គាល់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 22:17-19
គ្មានអ្វីដែលនៅក្នុងភ្នែក និងចិត្តរបស់អ្នកទេ
«គ្មានអ្វីក្នុងចិត្ត និងគំនិតរបស់អ្នកទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ការចំណេញដែលមិនត្រឹមត្រូវ
ការទទួលបានប្រាក់ដោយការបោកប្រាស់ ឬប្រើគ្រប់មធ្យោបាយដែលមិនត្រឹមត្រូវ។
បង្ហូរឈាមរបស់មនុស្សដែលគ្មានទោស
«សម្លាប់មនុស្សដែលគ្មានទោស»
បំផ្លាញដល់អ្នកដទៃ
«ដោយប្រើអំពើហឹង្សាដល់អ្នកដទៃដើម្បីបានប្រាក់»
វេទនា បងប្អូនអើយ!» ឬ «វេទនា បងប្អូនស្រីអើយ!» ពួកគេមិនទួញសោកសម្រាប់គេទេ និយាយថា «វេទនាចៅហ្វាយអើយ!» ឬ ព្រះករុណាអើយ!
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា «វេទនា» ជាច្រើនដងដើម្បីសង្កត់ន័យ។ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មនុស្សជាច្រើនដែលជាធម្មតាបង្ហាញនូវភាពសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង នៅពេលដែលមាននរណាម្នាក់បានស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
គេនឹងបញ្ចុះសពជាមួយសពសត្វលា គឺគេនឹងអូសទៅបោះចោល
«គេនឹងបញ្ចុះសពលោកតាមរបៀបដែល គេបញ្ចុះសត្វលាងាប់។ ពួកគេនឹងអូសវាទៅបោះចោល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 22:20-21
ចូរបន្លឺសំឡេង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រែកឡើងនៅទឹកដីបាសាន»
ភ្នំអាបារីម
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
យើងបាននិយាយដល់អ្នក ពេលអ្នកបានសុខសាន្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនិយាយទៅអ្នក ពេលដែលអ្នកមិនអី»
ការនេះបានប្រព្រឹត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជារបៀបរស់នៅរបស់អ្នក»
អ្នកមិនស្តាប់សម្លេងរបស់យើងឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 22:22-23
ខ្យល់នឹងដឹកនាំចេញ ពួកគង្វាលរបស់អ្នកទាំងអស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹកនាំរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចាកចេញទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកដែលអាស្រ័យនៅក្នុងព្រៃ«ល្បាណូន» ដែលអ្នកធ្វើសម្បុកនៅដើមតាត្រៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តំណាក់ដែលធ្វើពីដើមតាត្រៅនៃ ល្យាណូន»
តើគួរត្រូវអាណិតបែបណា ពេលការឈឺចាប់បានមកលើអ្នក ឈឺដូចជាស្ត្រីសម្រាលកូន!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវបានអាណិត ដោយព្រោះការឈឺចាប់របស់អ្នក»
Jeremiah 22:24-26
ដូចជាយើងរស់នៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់»
ទោះបើជាស្តេចកូនាស ជាបុត្រនៃស្តេចយេហូយ៉ាគីម ហើយស្តេចនៃជនជាតិយូដា ជាចិញ្ចៀនត្រានៅដៃស្តាំយើងក៏ដោយ គង់តែយើងនឹងកន្ត្រាក់ចេញទៅដែរ។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីអ្នកជាស្តេចកូនាស... ជាចញ្ចៀនត្រានៅដៃស្តាំយើងក៏ដោយ ក៏យើងនឹងដកចេញពីដៃរបស់ខយើង» ឬ «កូនាស...ទោះបីអ្នកជាស្តេចដែលយើងបានជ្រើសរើសជាការបង្ហាញពីអំណាចរបស់ខ្ញុំក៏ដោយ នឹងនៅតែដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-metonymy)
យើងនឹងប្រគល់អ្នកទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកអ្នកដែលចង់បានជីវិតអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើវាបានកើតឡើងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានជីវិតអ្នក និងតាមចាប់អ្នក»
Jeremiah 22:27-28
ចំពោះទឹកដីដែលចិត្តពួកគេចង់វិលមកវិញ
សំដៅលើទឹកដីស្រុកយូដា
តើការមើលងាយហើយបែកខ្ចាត់ខ្ចាយភាជនៈនេះ? តើមនុស្សមានឈ្មោះកូនាសនេះ តើជាសម្អប់ ដែលគ្មានអ្នកណាពេញចិត្តឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈ្មោះកូនាស គឺឥតប្រយោជន៍ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់រីករាយជាមួយគាត់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាពួកគេ បានបោះចោលគេហើយកូនចៅពួកគេទៅក្រៅ ហើយគ្រវែងទៅនៅទឹកដីមួយដែលគេមិនដែលស្គាល់នោះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេគួរតែបោះបង់កូនាស ហើយគ្រួសាររបស់គាត់ពីទឹកដីនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 22:29-30
ទឹកដី ទឹកដី ទឹកដីអើយ!
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកមនុស្សដែលរស់នៅទឹកដីនោះ ហើយដោយបានស្រែកហៅទឹកដីដែលគេរស់នៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)
ចូរស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់»
Jeremiah 23
Jeremiah 23:1-2
ពួកគង្វាលដែលបំផ្លាញ ហើយធ្វើឲ្យហ្វូងចៀមខ្ចាត់ខ្ចាយពីវាលស្មៅយើង
ព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកអ៊ីស្រាអែលជាវាលស្មៅរបស់ព្រះអង្គប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជាចៀម និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេនៅស្រុកអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជាអ្នកគង្វាល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
អ្នករាល់គ្នាបោះបង់ចោលកូនចៀមរបស់យើងឲ្យខ្ចាត់ខ្ចាយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីពីរជួយឲ្យគំនិតនៃឃ្លាទី ១កាន់តែមានន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដាក់ទោសដល់អ្នកពីការអាក្រក់ដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ត
ព្រះអម្ចាស់សំដៅទៅលើសអំពើអាក្រក់ដូចជាប្រាក់កម្ចីដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យហើយត្រូវសងត្រលប់វិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សងត្រលប់ចំពោះអំពើអាក្រក់»
Jeremiah 23:3-4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីប្រជារាស្រអ៊ីស្រាអែល ប្រៀបដូចជាចៀម និងមេដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគឺជាអ្នកគង្វាល។
នាំវិលត្រឡប់មកក្រោលគេវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកន្លែងដែលតម្រូវការរបស់ពួកគេទាំងអស់នឹងត្រូវផ្គត់ផ្គង់»
គេនឹងបង្កើតផល ហើយចម្រើនឡើង
ពាក្យថា «ចម្រើនឡើង» បង្ហាញពីរបៀបដែលគេនឹង «បង្កើតផល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងចម្រើនឡើងជាចំនួនយ៉ាងច្រើន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ពួកវានឹងមិនភ័យ ឬខ្ចាត់ខ្ចាយទៀតទេ
ពាក្យថា «ខ្ចាត់ខ្ចាយ» មានន័យថាមាននរណាម្នាក់បានធ្វើឲ្យពួកគេភ័យខ្លាច ហើយមានន័យថាដូចគ្នានឹង «ការភ័យខ្លាច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងឱ្យយើងភ័យខ្លាចទៀតទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេនឹងមិន
ប្រជារាស្រ្តយើងនឹងមិន
Jeremiah 23:5-6
គ្រាមកដល់
ពេលអនាគត ត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបដូចជាការមួយនឹងឆ្ពោះទៅកាន់អ្នកថ្លែង ឬអ្នកស្តាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលវេលានឹងកើតឡើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
«អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ខ្នែងសុចរិតមួយ
ស្តេចនាពេលអនាគតដែលតពីស្តេចដាវីឌត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់គឺជាខ្នែងនៃដើមឈើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅដ៏សុចរិត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្នែងសុចរិតមួយ
ការបកប្រែនាពេលបច្ចុប្បន្ន បកស្រាយថា «អ្នកស្នងរាជ្យស្របច្បាប់ចំពោះការគ្រងរាជ្យ»។
ប្រព្រឹត្តសេចក្ដីយុត្តិធម៌ និងសេចក្ដីសុចរិតនៅក្នុងទឹកដី
«សេចក្តីយុត្តិធម៌» និង «សេចក្ដីសុចរិត» តំណាង ឲ្យមនុស្សដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវនិងទៀងត្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យមនុស្សប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ និងទៀងត្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
នៅក្នុងទឹកដី
ពាក្យថា «ទឹកដី» បង្ហាញពីប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងប្រទេស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងប្រទេស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកយូដានឹងបានសង្គ្រោះ ហើយពួកអុីស្រាអែលនឹងនៅដោយសន្តិសុខ
ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ពួកយូដានឹងបានសង្គ្រោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់នឹងសង្រ្គោះពួកយូដាពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 23:7-8
ដូចជាព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់
នេះឃ្លាប្រើសម្រាប់ជាពាក្យសម្បថ។
ទឹកដីខាងជើងហើយពីគ្រប់អស់ទាំងទឹកដីដែលគេត្រូវបានចាប់យកទៅ
នេះសំដៅរបៀបដែលកុលសម្ព័ន្ធទាំងដប់ដែលស្ថិតនៅភាគខាងជើងនៃអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេចាប់ និងបែកខ្ញាច់នៅតាមបណ្តាប្រទេសជុំវិញ។
Jeremiah 23:9-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកថ្លែងបានផ្លាស់ប្តូរពីព្រះអម្ចាស់មកលោកយេរេមា។
ពីដំណើរពួកព្យាការី ចិត្តនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំត្រូវញាំញីហើយ អស់ទាំងឆ្អឹងខ្ញុំក៏ញ័រ
ចិត្តពួកព្យាការី បានបាក់បែក ហើយឆ្អឹងក៏ញាប់ញ័រ ព្រោះតែគេភ័យខ្លាចការជំនុំជំរះដែលនឹងបណ្តាលមកពីពាក្យកុហករបស់ពួកព្យាការីក្លែងក្លាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលនឹងកើតឡើងដោយសារតែពួកព្យាការីក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចិត្តរបស់ខ្លួនខ្ញុំត្រូវបាក់បែកនៅក្នុងខ្ញុំ
អារម្មណ៍ពួកព្យាការីត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបដូចជាចិត្តរបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមានចិត្តក្រៀមក្រំណាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អស់ទាំងឆ្អឹងខ្ញុំភ័យញ័រ
អារម្មណ៍នៃការភ័យញ័រនៅទីនេះត្រូវបានគេថ្លែងប្រៀបដូចជាឆ្អឹងរបស់ពួកព្យាការីញាប់ញ័រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំភ័យខ្លាចណាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្ញុំដូចជាមនុស្សស្រវឹង គឺដូចជាមនុស្សដែលស្រាទំពាំងបាយជូរបានឈ្នះហើយ
ការសោកសៅនិងការភ័យខ្លាចនៅទីនេះត្រូវបានគេបានថ្លែងប្រៀបដូចជាអ្នករងគ្រោះដែលជាមនុស្សស្រវឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំដូចជាមនុស្សស្រវឹង ហើយមិនអាចគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងបានទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ទឹកដីនេះមានពេញដោយមនុស្សកំផិត
ការនិយាយកុហកនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីកម្រិតនៃការប្រព្រឹត្តអំពើបាបដែលមាននៅសម័យលោកយេរេមា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
មនុស្សកំផិត
ពាក្យនេះអាចតំណាងឲ្យគំនិតជាក់ស្តែងដែលថាបុរសភាគច្រើននៅក្នុងទឹកដីនេះបានប្រព្រឹត្ដកំផិតប្រឆាំងនឹងប្រពន្ធរបស់ពួកគេ ហើយដូចគ្នានេះដែរជាពាក្យភាសានៅក្នុងព្រះគម្ពីរសម្រាប់គំនិតដែលពួកគេបោះបង់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីគោរពបូជាព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទឹកដីហួតហែង
ការបកប្រែក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្នខ្លះ បានបកប្រែឃ្លាភាសាហេព្រើរនេះថា «ទឹកដីសោកសង្រែង»។
Jeremiah 23:11-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកថ្លែងបានផ្លាស់ប្តូរពីព្រះអម្ចាស់មកលោកយេរេមា។
បូជាចារ្យ សុទ្ធតែស្មោកគ្រោក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកបូជាចារ្យដែលមានអំពើបាប»
ក្នុងព្រះវិហាររបស់យើង
នៅទីនេះព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងផ្ទះដែលជាកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថាត្រូវរស់នៅក្នុងចំណោមប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
«ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» ឬ «ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស»
ដូចជាកន្លែងរអិល នៅទីងងឹត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនស្ថិតថេរ ឬ ដែលគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
នៅក្នុងឆ្នាំនៃការជំនុំជម្រះដល់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលការ ជំនុំជម្រះរបស់ពួកគេមកដល់»
Jeremiah 23:13-15
ដើរក្នុងសេចក្តីបោកប្រាស់
«រស់នៅដោយមិនស្មោះត្រង់»
ចម្រើនពួកមនុស្សទុច្ចរិត
«ពួកគេគាំទ្រអ្នកដែលធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
គ្មាននរណាងាកបែរចេញពីអំពើអាក្រក់ទេ
«ពួកគេបន្តប្រព្រឹត្តអំពើបាប»
កគេទាំងអស់គ្នាប្រៀបដូចជា អ្នកក្រុងសូដុម ហើយមនុស្សក្នុងក្រុងនោះប្រៀបដូចជា អ្នកក្រុងកូម៉ូរ៉ាដែរ!
«ពួកគេបានក្លាយជាមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
យើងនឹងឲ្យពួកគេបរិភោគផ្លែស្លែង និងឲ្យពួកគេផឹកទឹកដែលមានជាតិពុល
ផ្លែស្លែងជាផ្លែម៉្យាងដែលជូរចត់ និងមិនល្អក្នុងការបរិភោគ។ ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើទៅលើពួកព្យាការីអាក្រក់។ តាមរបៀបដូចគ្នា ផ្លែស្លែងគឺជូរចត់ហើយទឹកមានជាតិពុល ដូច្នេះការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងស្ថិតនៅលើពួកព្យាការីអាក្រក់។
អំពើទុច្ចរិតបានរាលដាល ដោយសារតែពួកព្យាការី
«អំពើអាក្រក់មកពីពួកព្យាការី»
Jeremiah 23:16-18
ពួកគេចង់បោកអ្នក!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកព្យាការីបានធ្វើឲ្យ អ្នកជឿអ្វីមួយដែលមិនពិត!»
និមិត្តចេញពីគំនិតរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និមិត្តដែលពួកគេស្រមៃឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មិនមែនចេញពីព្រះឧស្ឋរបស់ព្រះអម្ចាស់ឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនមកពីព្រះអម្ចាស់ទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ប៉ុន្តែតើអ្នកណាបានឈរក្នុងពួកប្រឹក្សានៃព្រះអម្ចាស់? តើអ្នកណាបានឃើញ ហើយឮព្រះបន្ទូលនៃព្រះអង្គ? តើអ្នកណាបានប្រុងស្តាប់ ហើយឮព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់ប្រឹក្សាដល់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់យល់ពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រតិបត្តិតាមបញ្ញាតិបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ»។
Jeremiah 23:19-20
ព្យុះបានកួចនៅទីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាខ្យល់ព្យុះដ៏ធំសម្បើមមួយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ខ្យស់ក៏កួចក្បាល របស់ពួកមនុស្សអាក្រក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលបកលើមនុស្សអាក្រក់»
ពួកវាបានចេញអស់ តាមបំណងព្រះហឫទ័យព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងនាំមកនូវការដាក់ទណ្ឌកម្មទាំងអស់ដែលទ្រង់មានផែនការ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
Jeremiah 23:21-22
ប្រសិនបើគេគ្រាន់តែឈរនៅក្នុងទីប្រជុំពួកប្រឹក្សារបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើពួកគេពិតជាបានស្តាប់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hypo)
Jeremiah 23:23-24
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ តើយើងជាព្រះដែលនៅជិតបង្កើយ ហើយក៏មិនមែនព្រះជាម្ចាស់នៅឆ្ងាយមែនទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងគឺជាព្រះដែលនៅជិតបង្កើយ ឬនៅឆ្ងាយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើមានអ្នកណាអាចពួននៅទីស្ងាត់ ដែលយើងមើលមិនរកគេឃើញទេ?
«គ្មាននរណាម្នាក់អាចលាក់ខ្លួននៅក្នុងទីស្ងាត់បានទេ ដូច្នេះយើងមិនអាចមើលឃើញគេទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើយើងមិនបានបំពេញស្ថានសួគ៌ និងផែនដីផងទេឬ?
«យើងនៅគ្រប់ទីកន្លែង ទាំងនៅលើផ្ទៃមេឃ និងនៅលើផែនដីផងដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 23:25-27
តើការទាំងនេះនឹងកើតមានដល់កាលណាទៀត ពួកព្យាការីដែលថ្លែងទំនាយកុហកចេញពីគំនិតរបស់គេ ហើយជាអ្នកដែលថ្លែងទំនាយបញ្ឆោតតាមចិត្តរបស់គេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះមិនគួរបន្តទៀតទេ ពួកព្យាការីដែលប្រកាសពាក្យកុហកដែលខ្លួនពួកគេបានថ្លែង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ធ្វើឲ្យប្រជារាស្ត្ររបស់យើងភ្លេចឈ្មោះយើង ជាមួយសប្តិដែលបានថ្លែងរបស់គេ ប្រាប់ដល់អ្នកជិតខាងគេរៀងខ្លួន ដូចជាដូនតារបស់គេបានភ្លេចឈ្មោះយើង ឲ្យយកឈ្មោះព្រះបាលវិញដែរ
ធ្វើឲ្យប្រជារាស្ត្ររបស់យើងថ្វាយបង្គំព្រះបាលជំនួសយើងវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 23:28-30
តើចំបើងនឹងធ្វើអ្វីជាមួយស្រូវ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំបើង និងស្រូវគឺជាវត្ថុពីរផ្សេងគ្នា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើពាក្យរបស់យើងមិនមែនដូចជាភ្លើងទេឬ? នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយដូចជាញញួរ ដែលបំបែកថ្មខ្ទេចខ្ទីទេឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូចភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅ» «និងដូចញញួរដែលវាយបំបែកថ្មខ្ទេចខ្ទី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-simile)
ដូចជាញញួរ ដែលបំបែកថ្មខ្ទេចខ្ទីទេឬ
«មានកម្លាំងដូចញញួរដែលអាចកំទេចថ្មបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 23:31-32
ថ្លែងទំនាយបោកប្រាស់តាមយល់សប្តិ
«ដែលអះអាងថាខ្លួនបានយល់សប្តិពីព្រះជាម្ចាស់ តែពួកគេមិនមែនមកពីព្រះជាម្ចាស់ទេ»។
Jeremiah 23:33-34
តើមានការប្រកាសអ្វីខ្លះ?
សំណួរនេះមានន័យថាដូចជាឃ្លាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានការប្រកាសអ្វីនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 23:35-36
អ្នករាល់គ្នាបានបំផ្លាស់បំប្រែព្រះបន្ទូលនៃព្រះដ៏មានព្រះជន្មរស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានកែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីថ្លែងពីអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យគេថ្លែងចេញទៅ»
Jeremiah 23:37-40
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hypo
តើព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលបែបណាខ្លះ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអ្វីខ្លះ»
ដូច្នោះហើយ មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះសូមយកចិត្តទុកដាក់»
យើងនឹងលើកអ្នកឡើង ហើយបោះអ្នករាល់គ្នាឲ្យចេញឆ្ងាយពីមុខយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដេញអ្នកចេញពីយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ជានិច្ចមិនអាចភ្លេចបានឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលនឹងនៅថិតថេរ»
Jeremiah 24
Jeremiah 24:1-3
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍!» ទីនេះបង្ហាញពីលោកយេរេមាបានឃើញពីអ្វីដែលចាប់អារម្មណ៍។
និមិត្តនេះបានកើតឡើង...ទៅដល់ទឹកដីបាប៊ីឡូន
ផ្នែកនេះត្រូវបានផ្តល់ពីព័ត៌មានប្រវត្តិសាស្រ្តដើម្បីបង្ហាញនៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងគន្លងមក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)
ពួករចនា
ពួកមនុស្សដែលពូកែខាងបង្កើតវត្ថុ។
ពួកជាងដែក
ពួកមនុស្សដែលបង្កើតអ្វីដែលចេញពីដែក។
Jeremiah 24:4-7
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
គឺដូចជាផ្លែល្វាល្អ
ផ្លែល្វាល្អដែលល្អ គឺជាពួកអ្នកដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញពីស្រុកយូដា ដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅស្រុកខាល់ដេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
យើងនឹងចាំមើលពួកគេ សម្រាប់ការល្អ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រទានពរគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
យើងនឹងសាងសង់គេឡើងវិញ ហើយមិនហែកគេឡើយ។យើងនឹងដាំពួកគេ ហើយមិនដកឫសគេចេញដែរ។
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ប្រយោគទី២ បានធ្វើឲ្យគំនិតក្នុងគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism) ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងជួយគេឲ្យរីកចម្រើននៅស្រុកខាល់ដេ»។
យើងនឹងសាងសង់គេឡើងវិញ ហើយមិនហែកគេឡើយ។
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពួកអ្នកដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញ ទៅនឹងអាគារដែលព្រះអម្ចាស់នឹងសាងសង់ ហើយមិនបំផ្លាញគេឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងជួយគេឲ្យរីកចម្រើនឡើងនៅលើទឹកដីនេះ ហើយមិនបំផ្លាញពួកគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងដាំពួកគេ ហើយមិនដកឫសគេចេញដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយពួកគេរស់នៅលើទឹកដីរបស់យើង ហើយមិនដកពួកគេចេញទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេនឹងបែរមករកយើងជាមួយចិត្តរបស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងបែរមករកយើងដោយសុខុមាលភាពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 24:8-10
ប៉ុន្តែផ្លែឧទម្ពរមិនល្អ ដែលអាក្រក់មិនអាចបរិភោគបាន
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបផ្លែឧទម្ពរមិនល្អ ទៅនឹងពួកមនុស្សអាក្រក់។ ផ្លែឧទម្ពរមិនល្អ គឺជាផ្លែដែលមិនអាចញ៉ាំបាន ឬគ្មានប្រយោជន៍។ ពួកមនុស្សអាក្រក់មិនគោរពតាមព្រះអម្ចាស់ ហើយក៏មិនបានចំណេញអ្វីដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
យើងនឹងគេទៅក្នុងការគួរអោយរន្ធត់ និងមហន្តរាយ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការជំនុំជំរះដែលនឹងមកលើប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមទៅនឹងអ្វីដែលនឹងធ្វើឲ្យអ្នកដទៃភ័យខ្លាចចំពោះពួកគេនៅពេលពួកគេបានឃើញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងចាត់ដាវ និងគ្រោះទុរ្ភិក្ស ហើយអាសន្នរោគទាស់នឹងពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រហារពួកគេដោយសឹកសង្គ្រាម គ្រោះទុរ្ភិក្ស និងអាសន្នរោគ។»
យើងនឹងចាត់ដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបញ្ជូនកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 25
Jeremiah 25:1-2
ក្នុងឆ្នាំទីបួននៃរជ្ជកា...គឺជាឆ្នាំដំបូង
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)
ដល់បណ្ដាជននៅទឹកដីយូដា និងពួកអ្នកនៅក្រុងយេរូសាឡិមទាំងអស់
ពួកគេទាំងនេះជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចុងក្រោយ។ ព្រោះតែទឹកដីភាគខាងជើងបានធ្លាក់ចុះរួចហើយ។
Jeremiah 25:3-4
អាំម៉ូន
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដរាបដល់សព្វថ្ងៃនេះ
សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧:២៤។
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានហុចព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គមកខ្ញុំ ដើម្បីប្រកាសប្រាប់អ្នក»
ពួកគេចង់ចេញទៅក្រៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេចង់ចេញទៅក្រៅដើម្បីចែកចាយពីព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់ជាមួយអ្នក»
ស្តាប់ ឬយកចិត្តទុកដាក់
សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:៦។
Jeremiah 25:5-6
ផ្លូវអាក្រក់របស់ខ្លួន ហើយពីអំពើអាក្រក់ដែលគ្រប់គ្នាប្រព្រឹត្ត
ពាក្យថា «ផ្លូវអាក្រក់» និង «អំពើអាក្រក់ដែលគ្រប់គ្នាប្រព្រឹត្ត» គឺមានន័យដូចគ្នាហើយសំដៅលើរាល់អំពើបាបដែលពួកគេប្រព្រឹត្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
បែរទៅក្នុងទឹកដី ដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទាន តាំងពីពេលបុរាណដល់ដូនតារបស់អ្នកហើយឲ្យដល់អ្នករាល់គ្នាផងដែរ ជាអំណោយជារៀងរហូត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះអ្នកអាចត្រឡប់ទៅទឹកដីដែលព្រះអម្ចាស់បានសន្យាជាមួយអ្នកហើយរស់នៅលើទឹកដីនោះជារៀងរហូត»។
កុំឲ្យខឹងពួកវា ព្រោះវាបានកើតឡើងដោយសារដៃរបស់អ្នក ដូច្នោះវានឹងធ្វើឲ្យអ្នកអាម៉ាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំធ្វើអោយព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យខ្ញាល់នឹងអំពើអាក្រក់របស់អ្នកឡើយក្រែងលោព្រះអង្គដាក់ទោសអ្នក»
Jeremiah 25:7-9
អ្នកមិនបានស្តាប់យើងទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយនឹងនាំគេមកទាស់នឹងទឹកដីនេះ
ព្រះជាម្ចាស់គ្រោងនឹងប្រើនេប៊ូក្នេសានិងព្រះហស្ដរបស់ព្រះអង្គដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មអ៊ីស្រាអែល និងប្រជាជាតិជុំវិញដែលបានបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់។
មើល៍!
សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
គួរឲ្យអាសូរ
សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៨:១៥។
Jeremiah 25:10-11
ថ្មត្បាល់កិន
វត្ថុដែលមានថ្មមូលធំពីរ ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់កិនគ្រាប់ធញ្ញជាតិ។
យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្វីៗទាំងអស់បាត់ពីប្រជាជាតិទាំងនេះ
នេះជាសេចក្តីអះអាចដល់ប្រជាជាតិនានាដែលកំពុងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ជនជាតិទាំងនេះនឹងត្រូវបម្រើស្តេចបាប៊ីឡូន
ដោយត្រូវបានបង្ខំចិត្តបង់ពន្ធ ហើយលក់ទៅជាទាសករ។
Jeremiah 25:12-14
ក្រោយពីចិតសិបឆ្នាំហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលការដាក់ទោសរបស់គេត្រូវបានបញ្ចប់»
ធ្វើឲ្យទៅជាទីបញ្ចាប់ ហើយត្រូវបោះ បង់ចោល
ព្រះសន្យានឹងថាធ្វើឲ្យស្រុកបាប៊ីឡូនក្លាយទៅជាវាលខ្សាច់ដូចជាវាលរហោស្ថាន។
យើងនឹងសងគេ តាមអំពើដែលគេបានប្រព្រឹត្ត និងតាមការដែលដៃគេបានធ្វើ
ព្រះនឹងធ្វើឲ្យពួកគេទទួលទណ្ឌកម្មដូចគ្នាដែលពួកគេបានធ្វើទៅលើប្រជាជាតិដែលពួកគេបានវាយយកបាន។
តាមអំពើដែលគេបានប្រព្រឹត្ត និងតាមការដែលដៃគេបានធ្វើ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា នាហើយបង្ហាញថាព្រះអម្ចាស់សំដៅទៅលើអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកគេបានធ្វើចំពោះជនជាតិដទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកគេបានធ្វើ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 25:15-16
ចូរយកពែងស្រា នៃសេចក្ដីខ្ញាល់ពីដៃយើង ទៅបង្អកជនជាតិទាំងឡាយដែលយើងចាត់អ្នកឲ្យទៅផឹកពីវា
ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាអោយដាក់ទណ្ឌកម្ម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើង ទៅបង្អកជនជាតិទាំងឡាយដែលយើងចាត់អ្នកឲ្យទៅផឹកពីវា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យជនជាតិនានាមានបទពិសោធន៍ពីការនោះ»
ពួកគេនឹងផឹក ហើយដើរវិលវល់ទៅមក ទៅជាឆ្កួតនៅចំពោះដាវ ដែលយើងនឹងចាត់ទៅកណ្ដាលពួកគេ
អស់អ្នកដែលជួបនឹងផលវិបាកនៃការដាក់ទោសធ្ងន់ធ្ងររបស់ព្រះអម្ចាស់ នឹងធ្វើខ្លួនដូចជាមនុស្សឆ្កួត។
Jeremiah 25:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
បទគម្ពីរនេះបន្ដប្រៀបធៀបពីសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាទឹកដែលនឹងត្រូវហូរចុះមក។
ខ្ញុំបានបង្អកដល់ជនជាតិទាំងឡាយ ដែលព្រះអម្ចាស់បានចាត់ខ្ញុំឲ្យទៅផឹកវានោះ
សកម្មភាពការផឹកពីពែងស្រា តំណាងឲ្យជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។
ដើម្បីឲ្យគេទៅជាខ្ទិចខ្ចី ជាទីរន្ធត់ភ័យខ្លាច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបំផ្លិចបំផ្លាញពួកគេ»
ជាទីដែលគួរឲ្យអាសូ ហើយបណ្តាសា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវគេមើលងាយឬដាក់បណ្តាសា»
ដូចពួកគេនៅក្នុងសព្វថ្ងៃនេះ
ដូចជាពេលវេលាមួយ រវាងអ្វីដែលបានការកត់ត្រា និងអ្វីដែលនីងមានការកើតឡើង។
Jeremiah 25:19-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមារាយឈ្មោះជនជាតិទាំងអស់ដែលនឹងត្រូវជំនុំជម្រះ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ប្រជាជនទាំងអស់ដែលបានទទួល កេរ្ដិ៍ដំណែល
នេះជាសេចក្តីយោងសម្រាប់មនុស្សដែលមានឪពុកម្តាយមានជាតិសាសពីរផ្សេងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេជាកូនកាត់»
Jeremiah 25:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តរាយឈ្មោះជនជាតិទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្រោមការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ខាងនាយសមុទ្រ
នេះជាការអះអាងទៅសមុទ្រមេឌីទែរ៉ានេ។
អស់ពួកអ្នកដែលកាត់ជ្រុងពុកចង្កា
នេះប្រហែលជាការអះអាងពីជនជាតិអារ៉ាប់ដែលរស់នៅតាមវាលខ្សាច់ ហើយពួកគេកាត់សក់ខ្លីដើម្បីគោរពដល់ព្រះផ្សេងរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 25:24-26
ផឹកវាដែរ
នេះសំដៅទៅលើពែងស្រាក្នុងនិមិត្ដរបស់លោកយេរេមាដែលតំណាងឲ្យនៃការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។
ស៊ីមរី
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ស្តេចទាំងឡាយនៃទឹកដីខាងជើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចទាំងឡាយដែលមកពីទឹកដីខាងជើង»
Jeremiah 25:27-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
និមិត្ដដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់ព្យាការីយេរេមាឲ្យបន្ដកិច្ចការរបស់លោក។
ចូរផឹក ហើយឲ្យស្រវឹងទៅ ចូរក្អួតចេញ ហើយដួលចុះ មិនអាចក្រោកឡើងនៅចំពោះមុខដាវ ដែលយើងនឹងចាត់ទៅកណ្ដាលពួកអ្នករាល់គ្នា
នេះបង្ហាញពីការមិនគេចរួចពីការដាក់ទណ្ឌកម្មនាពេលខាងមុខ និងភាពឥតប្រយោជន៍នៃការព្យាយាមដើម្បីជៀសវាងពីការនេះ។
ផឹកពីពែងនៅដៃអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាការដាក់ទោសរបស់ពួកគេ»
អ្នករាល់គ្នាត្រូវតែផឹក
នេះមិនមែនជាពែងដែលជនជាតិនានាអាចបដិសេធមិនផឹកបានឡើយ។ ជនជាតិនានាមិនអាចបដិសេធការជំនុំជំរះរបស់ព្រះអម្ចាស់ ពីសង្គ្រាម និងគ្រោះមហន្តរាយនានាបានឡើយ។
ត្រូវតែផឹក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រូវទទួលការដាក់ទណ្ឌកម្ម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទីក្រុង ដែលបានហៅតាមឈ្មោះយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជារាស្រ្តនៃក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តើអ្នករាល់គ្នានឹងខ្លួនអ្នកនឹងរូចពីការដាក់ទោសដែរទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាត្រូវបានដាក់ទោស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
យើងនឹងហៅដាវមកទាស់នឹងមនុស្សទាំងអស់នៅទឹកដី!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទោសអ្នកដែលរស់នៅទឹកដីនោះ»
Jeremiah 25:30-31
នាំការជំនុំជម្រះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រកាសកាត់ទោសជនជាតិទាំងឡាយ» ឬ «ជំនុំជំរះ និងដាក់ទណ្ឌកម្មដល់ជនជាតិទាំងនោះ»
ទ្រង់នឹងគ្រប់គ្រងយុត្តិធម៌ដល់មនុស្សទាំងអស់
រាល់ជនជាតិទាំងអស់នឹងទទួលការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។
មនុស្សទាំងអស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់មនុស្សលោកទាំងអស់» ឬ «ទៅគ្រប់ជនជាតិ»
នឹងប្រគល់ការអាក្រក់ដល់ដាវ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ពួកមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
Jeremiah 25:32-33
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ការនេះ!» សូមមើលរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៥:១៤។
ព្យុះសង្ឃរាយ៉ាងសម្បើម គឺផ្តើមចេញពីដើមនិងដល់ចុងផែនដីបំផុត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លិចបំផ្លាញនឹងខិតចូលមកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នៅរាយពេញពីចុងផែនដីម្ខាង ទៅដល់ចុងផែនដីម្ខាង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពាសពេញផែនដីក្នុងពេលនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
ពួកគេនឹងទៅជាជីនៅលើដី
អាចមានន័យថា ១) មានមនុស្សតិចតួច ឬគ្មាននៅសល់ យកទៅកប់ចំពោះអ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានសម្លាប់ឬ ២) ដោយមិនសូវមានការព្រួយបារម្ភចំពោះសាកសពអ្នកស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 25:34-36
ពួកគង្វាលអើយ
នេះជាអំនះអំណាងទៅអ្នកដឹកនាំអ៊ីស្រាអែល។
ចូរដេកននៀលក្នុងដី
នេះជាការសញ្ញានៃការទុក្ខព្រួយ កាន់ទុក្ខ ឬទុក្ខលំបាក។
ដ្បិតថ្ងៃរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតថ្ងៃរបស់អ្នក» ឬ «ជាពេលវេលារបស់អ្នក»
អ្នកនឹងធ្លាក់ដូចចៀមឈ្មោលដែលបានជ្រើសរើស។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងត្រូវបានគេបំផ្លាញបានដោយងាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
គ្មានទីជម្រោគសម្រាប់ ហើយពួកគេមិនអាចគេចខ្លួនបានទេ
គ្មានកន្លែងណាដែលអាចលាក់បាំង គេចពីការជំនុំជម្រះ និងការបំផ្លិចបំផ្លាញបានឡើយ។
ព្រះអម្ចាស់បានបំផ្លាញកន្លែងវាលស្មៅរបស់គេ
ការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់ គឺមានទាំងអ្នកដឹកនាំ និងប្រជារាស្រ្ត ដោយគ្មាននរណាម្នាក់អាចរួចខ្លួនបានឡើយ។
Jeremiah 25:37-38
ដូច្នេះហើយ វាលស្មៅសុខសាន្តទាំងឡាយ ត្រឡប់ជាបំផ្លាញចោល
ពាក្យថា «វាលស្មៅ» នៅទីនេះមានន័យថាជាជនជាតិទាំងមូល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
បំផ្លាញចោល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ទ្រង់នឹងបំផ្លាញជនជាតិនោះទាំងមូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សេចក្ដីខ្ញាល់
ការពិតដែលថាព្រះអម្ចាស់ទ្រង់មានព្រះទ័យខ្ញាល់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគោលបំណងមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះទ័យខ្ញាល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
ដូចជាសិង្ហស្ទាវ ដែលបានចាកចេញពីរូង ដ្បិតទឹកដីរបស់គេក្លាយជាទីរទ្ធត់
មិនដូចឯកសារផ្សេងទៀត ដែលព្រះអម្ចាស់ត្រូវចាត់ទុកដូចជាសិង្ហដែលការពារចំពោះអ៊ីស្រាអែលទេ នៅក្នុងបទគម្ពីរនេះ ព្រះអម្ចាស់ធ្វើដូចជាសិង្ហដើម្បីដាក់ទោសដល់អ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់យាងមកដូចជាសិង្ហស្ទាវ ដើម្បីធ្វើឲ្យទឹកដីរបស់ប្រជារាស្រ្តនោះមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដ្បិតទឹកដីរបស់គេក្លាយជាទីរន្ធត់
នៅទីនេះ «ទីរន្ធត់» បង្ហាញពីភាពដែលភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដីរបស់ពួកគេនឹងប្រែក្លាយជាកន្លែងនៃភាពរន្ធត់» ឬ «ទឹកដីរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្វីដែលគួរឲ្យភ័យខ្លាចដែលមិនចង់ឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
សេចក្ដីកំហឹងនៃពួកជិះជាន់
នេះសំដៅលើសេចក្តីកំហឹងនៃពួកសត្រូវរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។
Jeremiah 26
Jeremiah 26:1-3
ទីក្រុងទាំងឡាយនៃជនជាតិយូដា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលមកទិក្រុងនានានៃស្រុកយូដា»
កុំឲ្យខ្វះពាក្យណាមួយឡើយ!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំទុកអ្វីដែលយើងប្រាប់ដល់អ្នកឡើយ។
ដូច្នោះយើងនឹងបន្ទន់ចិត្ដទាក់ទងនឹងមហន្តរាយ
នេះជាការបំផ្លិចបំផ្លាញបែបមានលក្ខខណ្ឌ។ ប្រសិនជនជាតិយូដាប្រែចិត្ត ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនបំផ្លាញពួកគេទេ តែទ្រង់នឹងព្យាបាលពួកគេវិញ។
Jeremiah 26:4-6
បើអ្នករាល់គ្នាមិនព្រមស្តាប់តាមយើង ហើយដើរតាមច្បាប់ ដែលយើងបានដាក់នៅមុខអ្នករាល់គ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកមិនស្តាប់បង្គាប់យើង និងបញ្ញាតិដែលយើងបានដាក់លើអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រោយមកយើងនឹងធ្វើឲ្យវិហារនេះបានដូចជាស៊ីឡូរ
«បន្ទាប់មកយើងនឹងបំផ្លាញវិហារនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ធ្វើឲ្យទីក្រុងនេះក្លាយទៅជាបណ្តាសា
នេះសំដៅទៅលើការដាក់ទោស ដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើចំពោះក្រុងយេរូសាឡិម។
នៅចំពោះភ្នែកនៃជនជាតិនៅផែនដីផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីឲ្យជនជាតិទាំងឡាយធ្វើជាសាក្សី»
Jeremiah 26:7-9
ព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់
«ព្រះវិហារ»
បណ្ដាជនទាំងអស់ ក៏ចាប់លោក ដោយពោលថា អ្នកត្រូវស្លាប់ហើយ!!
អាចមានន័យថា ១) បណ្តាជនទាំងអស់ជ្រើសរើសជឿសេចក្តីភូតភរនៃសន្តិភាពមិនពិតហើយមិនចង់ប្រឈមមុខនឹងសេចក្តីពិតឡើយ ឬ ២) បណ្តាជនជឿព្យាការីផ្សេងទៀតដែលប្រកាសសន្តិភាព ហើយឃើញលោកយេរេមាជាព្យាការីក្លែងក្លាយ ដែលគួរតែគប់នឹងដុំថ្ម ត្បិតនាំឲ្យពួកគេវង្វេង។
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកថ្លែងទំនាយដោយនូវព្រះនាមព្រះជាម្ចាស់ថា៖ ព្រះវិហារនេះនឹងក្លាយដូចជាស៊ីឡូរ ហើយទីក្រុងនេះនឹងត្រូវខូចបង់ ដោយគ្មានអ្នកណានៅដូច្នេះ?
នេះជាការស្តីបន្ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរថ្លែងទំនាយដោយនូវព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ថាព្រះវិហាររបស់ទ្រង់នឹងត្រូវបំផ្លាញទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 26:10-12
អ្នកដឹកនាំ
អ្នកដឹកនាំគឺជាអ្នកដែលមានតួនាទីសិទ្ធិអំណាច។
ទ្វារថ្មី
នេះជាច្រកចូលជាក់លាក់ទៅព្រះវិហារ។
អស់លោកបានឮផ្ទាល់នឹងត្រចៀកស្រាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាបានលឺ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ព្រះវិហារនេះ ហើយទីក្រុងនេះ
«បណ្តាជនដែលនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ និងនៅក្នុងទីក្រុងយេរូសាឡិម»
Jeremiah 26:13-15
ដូច្នោះពេលនេះ ចូរផ្លាស់ប្ដូរផ្លួវ និងការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក
ប្រជាជនបានវិលត្រឡប់ទៅថ្វាយដង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីផ្គាប់ចិត្តព្រះអង្គ។ ប៉ុន្តែពួកគេមិនចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការដើរតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់ឬមិនស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ទេ។
ស្តាប់សម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់»
ចូរប្រព្រឹត្តនឹងខ្ញុំតាមដែលអ្នករាល់គ្នាឃើញថាល្អ តាមការយល់ឃើញរបស់អ្នកចុះ។
ពាក្យថា «ថាល្អ» និង «តាមការយល់ឃើញ» មានន័យដូចគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរប្រព្រឹត្តនឹងខ្ញុំតាមអ្វីដែលអ្នកគិតថាជារឿងល្អត្រឹមត្រូវដែលអ្នកត្រូវប្រព្រឹត្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)
ត្រចៀករបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាអាចស្តាប់លឺបាន»
Jeremiah 26:16-17
មនុស្សនេះមិនគួរស្លាប់ទេ
ពួកចាស់ទុំទទួលស្គាល់សាររបស់លោកយេរេមាដែលមកពីព្រះអម្ចាស់ ហើយប្រព្រឹត្តការនេះ។
ដោយនូវព្រះនាមព្រះអម្ចាស់ជាព្រះនៃយើង
«ដោយនូវសិទ្ធអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 26:18-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើល: INVALID translate/translate-names
ក្រុងស៊ីយ៉ូនភ្ជួរ ដូចជាដីស្រែចម្ការ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងស៊ីយ៉ូន នឹងត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ភ្នំនៃព្រះដំណាក់
នេះសំដៅលើភ្នំដែលព្រះដំណាក់ស្ថិតនៅ។
មានព្រៃក្រាស់
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើពពួកព្រៃតូចៗ ឬពពួកដើមឈើតូចៗ ដែលដុះលូតលាស់ឡើងក្រាស់។
តើហេសេគា ជាស្តេចយូដា និងពួកយូដាទាំងអស់បានសម្លាប់លោកទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបាទហេសេគាជាស្តេចស្រុកយូដា និងប្រជាជននៅស្រុកយូដាមិនបានសម្លាប់លោកមីកាទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើទ្រង់មិនបានកោតខ្លាចដល់ព្រះជាម្ចាស់ទេ ហើយទូលអង្វរចំពោះព្រះភក្រ្តនៃព្រះអម្ចាស់ ដូច្នោះហើយព្រះអម្ចាស់អាចនឹងប្រែគំនិតចេញពីសេចក្ដីមហត្តរាយ ដែលព្រះអង្គបានប្រកាសទាស់នឹងគេដែរឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់គោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ ហើយធ្វើអោយព្រះអម្ចាស់មានសេចក្ដីក្រោធ ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់កែប្រែព្រះហប្ញទ័យនឹងគ្រោះមហន្តរាយដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថាព្រះអង្គនឹងដាក់»។
ទូលអង្វរចំពោះព្រះភក្រ្តនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ថយសេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ដូច្នោះ តើយើងនឹងប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ដ៏ធំនេះ ទាស់នឹងជីវិតយើងឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើយើសម្លាប់លោកយេរេមេា នោះយើងនឹងដាក់អំពើអាក្រក់ដ៏ធំមកលើខ្លួនយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 26:20-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្យាការីទីពីរឈ្មោះអ៊ូរី បញ្ជាក់ពាក្យរបស់លោកយេរេមា
នូវព្រះនាមព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពិរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ២៦:១៦។
អ្នកដឹកនាំ បានឮពាក្យរបស់លោក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដឹកនាំបានលឺពីអ្វីដែលលោកអ៊ូរីបានថ្លែង»
Jeremiah 26:22-24
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអ៊ូរីបានទទួលមរណភាពរបស់ព្យាការីនៅក្រុងយេរូសាឡិម។
សាកសព
«រូបកាយមនុស្សស្លាប់»
អ័ហ៊ីកាម
លោកអ័ហ៊ីកាមជាអ្នកដែលជួយលោកយេរេមា ហើយការពារលោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អែលណាថាន ជាកូនអ័កបោរ...អ័ហ៊ីកាម ជាកូនសាផាន
នេះជាឈ្មោះរបស់ក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដូច្នោះលោកមិនត្រូវប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកប្រជាជន ដើម្បីសម្លាប់លោកឡើយ។
«ដូច្នេះមនុស្សនឹងមិនអាចសម្លាប់លោកបានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 27
Jeremiah 27:1-4
នឹម
នេះជាវត្ថុដែលចងមនុស្សមិនឲ្យមានសេរីភាព។
បន្ទាប់មក ចូរផ្ញើខ្សែ និងនឹមទាំងនោះ
លោកយេរេមាបានចងនឹងខ្សែទាម ហើយនឹមពួកគេទៅឲ្យសេ្តចនីមួយដែលរៀបរាប់ឈ្មោះ។
តាមដៃពួករាជទូតនៃស្តេចទាំងនោះ
ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះសំដៅលើភ្នាក់ងារផ្សេងទៀតរបស់ពួករាជទូត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ចូរបញ្ជាដល់ពួកគេឲ្យទៅប្រាប់អ្នកដឹកនាំរបស់ពួកគេ
លោកយេរេមាត្រូវបានណែនាំអោយប្រគល់ច្រវាក់និងនឹមទៅអោយរាជទូតនីមួយៗ និងផ្ញើរសារមួយសំរាប់ស្តេចនីមួយៗទាក់ទងនឹងច្រវាក់និងនឹម។
Jeremiah 27:5-7
ដោយសារឫទ្ធិអំណាចដ៏អស្ចារ្យនៃដៃរបស់យើង
ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើឫទ្ធិអំណាចដ៏អស្ចារ្យនិងជំនួយឃ្លាទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយឫទ្ធិអំណាចដ៏អស្ចារ្យរបស់យើង»។
យើងចង់ប្រគល់ឲ្យអ្នកដែលត្រឹមត្រូវនឹងភ្នែកយើង
«យើងចង់ប្រគល់ឲ្យអ្នកណាដែលយើងចង់ប្រគល់»។
នឹងចាប់ស្តេចនោះប្រើជាបាវវិញ
នឹងក្លាយទៅជាខ្លាំង និងយកឈ្នះពួកបាប៊ីឡូន។
Jeremiah 27:8
ហើយមិនព្រមដាក់កនៅក្រោមនឹមនៃស្តេចបាប៊ីឡូនទេ
អ្នកដែលមិនស្បថនឹងស្ដេចនេប៊ូក្នេសា ហើយបង់ពន្ធ ឬអាករថ្វាយស្តេច។
ដោយដៃរបស់របស់ពួកគេ
ឃ្លានេះសំដៅលើស្តេចនេប៊ូក្នេសា ហើយកងទ័ពរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលព្រះមានបន្ទូលនឹងកើតឡើង»
Jeremiah 27:9-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកយេរេមាដល់ជនជាតិយូដា។
ពួកគ្រូទាយ
គ្រូទាយជាអ្នកដែលធ្វើការទស្សទាយពីអនាគត។
ប៉ុន្តែ ជនជាតិណាដែលឱនកទទួលនឹម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែជនជាតិណាដែលបម្រើស្តេច» (សូមមើលៈ: INVALID translate/figs-metaphor)
នេះហើយជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ភ្ជួររាស់
នេះមានន័យថារៀបចំហើយប្រើប្រាស់ដីដើម្បីដាំដំណាំហូបបាន
សង់ផ្ទះនៅផងនៅទីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកទឹកដីបាប៊ីឡូនធ្វើជាទីលំនៅរបស់ពួកគេ»
Jeremiah 27:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកយេរេមាដល់ស្តេចស្រុកយូដា។
ចូរអ្នករាល់គ្នាឱនកទទួលនឹម ទៅបម្រើដល់ស្តេចបាប៊ីឡូន
ព្រះអង្គមានបំណងចង់ជនជាតិស្រុកយូដាបន្ទាបខ្លួន និងបម្រើស្តេចបាប៊ីឡូន។
ហេតុអ្វីអ្នកនឹងស្លាប់ គឺទាំងអង្គទ្រង់ និងប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គផង ដោយដាវនិងអំណត់ ហើយនិងអាសន្នរោគ ដូចជាព្រះជាម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូល ទាក់ទងនិងជនជាតិណា ដែលមិនព្រមបម្រើដល់ស្តេចបាប៊ីឡូន?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នក និងប្រជាជនអ្នកនឹងស្លាប់ដោយមុខដាវ ទុរ្ភិក្ស និងគ្រោះកាចដូចដែលយើងបានថ្លែង ប្រសិនបើអ្នកមិនបម្រើស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនទេនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 27:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលតាមរយៈលោកយេរេមាដល់ស្តេច និងជនជាតិស្រុកយូដា។
កុំស្តាប់តាមពាក្យ
ព្រះអម្ចាស់ព្រមានប្រជារាសអំពីពួកព្យាការីក្លែងក្លាយទាំងអស់ដែលទ្រង់មិនបានចាត់អ្នកដែលនិយាយកុហកទៅពួកគេឡើយ។
ដ្បិតយើងមិនបានចាត់ពួកគេឲ្យទៅនោះទេ
«ដ្បិតយើងមិនបានបញ្ជូនពួកគេឲ្យទៅនោះទេ»
ដោយនាមយើង
ឃ្លានេះមានន័យថា ដោយថ្លែងដោយព្រះចេស្ដា និងសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬព្រះនាមរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
យើងបានបណ្តេញអ្នករាល់គ្នាចេញ
«យើងនឹងបញ្ជូនអ្នកពីទឹកដីកំណើតរបស់អ្នក»
Jeremiah 27:16-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។
អ្វីទាំងអស់ជារបស់ព្រះវិហារនៃព្រះជាម្ចាស់ ដែលយកមកពីក្រុងបាប៊ីឡូនមកវិញ!
«ប្រជាជននៅស្រុកបាប៊ីឡូនបាននាំយកវត្ថុដែលធ្វើពីមាសទាំងអស់មកវិញ ដែលពួកគេបានយកពីព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់!»
តើហេតុអ្វីបានជាក្រុងនេះត្រូវខូចបង់?
«ទីក្រុងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំផ្លាញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើគេជាព្យាការី
ប្រសិនបើអ្វីដែលគេនិយាយគឺជាការពិត នោះពួកគេគួរតែអធិស្ឋានដើម្បីកុំអោយពាក្យរបស់យើងកើតឡើង ហើយថាព្រះវិហារ និងមេដឹកនាំនៅតែមាននៅក្រុងយេរូសាឡិម។
Jeremiah 27:19-20
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។
សសរ សមុទ្រ និងជើងថ្កល់
វត្ថុទាំងនេះដែលមាននៅក្នុងព្រះវិហារ។ ពាក្យថា «សមុទ្រ» គឺតំណាងឲ្យអាងលង្ហិនដែលកំពុងរលាយ។
យេកូនាស
អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានពាក្យ «ជេនៀរី» ដែលប្រែប្រួលពីឈ្មោះ «យេកូនាស»។ ការបកប្រែសម័យថ្មីៗ ពាក្យ «យេកូនាស» ដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែឲ្យច្បាស់ថាស្តេចដដែលនេះត្រូវបានគេសំដៅទៅ។
Jeremiah 27:21-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 28
Jeremiah 28:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ហាណានាសអះអាងថាថ្លែងជំនួសព្រះអម្ចាស់។
នៅក្នុងឆ្នាំទីបួន ហើយខែទីប្រាំ
នេះជាខែទីប្រាំនៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ នៅក្នុងរដូវប្រាំង។ នេះគឺជាកំឡុងពេលចុងខែកក្កដា និងដើមខែសីហានៅលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅខែទី៥ នៃឆ្នាំទី៤ របស់គាត់» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
អ័ស៊ើរ
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
យើងបានបំបាក់នឹមរបស់ស្តេចបាប៊ីឡូនហើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានបញ្ឈប់ការដឹកនាំរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន»
Jeremiah 28:3-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ហាណានាសបន្តរថ្លែង។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
យេកូនាស
អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានពាក្យ «ជេនៀរី» ដែលប្រែប្រួលពីឈ្មោះ «យេកូនាស»។ ការបកប្រែសម័យថ្មីៗ ពាក្យ «យេកូនាស» ដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែឲ្យច្បាស់ថាស្តេចដដែលនេះត្រូវបានគេសំដៅទៅ។
Jeremiah 28:8-11
ពួកព្យាការីកាលពីដើម ដែលនៅមុនខ្ញុំ និងអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកព្យាការីដែលរស់នៅមុនអ្នកហើយនឹងខ្ញុំជាយូរមកហើយ»
នោះទើបនឹងស្គាល់ព្យាការីនោះថា ព្រះជាម្ចាស់បានចាត់ព្យាការីមកមែន»។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលនោះអ្នកនឹងដឹងថាគាត់ជាព្យាការីដ៏ពិតរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 28:12-14
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
អ្នកបានបំបាក់នឹមដែលធ្វើពីឈើ តែយើងនឹងធ្វើនឹមដែកជំនួសវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានបំបែកនឹមដែលខ្សោយ ប៉ុន្តែយើងនឹងបង្កើតនឹមមួយដែលអ្នកមិនអាចបំបែកបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 28:15-17
នៅក្នុងខែទីប្រាំពីរ
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ កំឡុងចុងខែកញ្ញា និងដើមខែតុលាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
Jeremiah 29
Jeremiah 29:1-3
ផ្ញើពីក្រុងយេរូសាឡិម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយបានថ្លែងចេញពីក្រុងយេរូសាឡិម»
យេកូនាស
អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានពាក្យ «ជេនៀរី» ដែលប្រែប្រួលពីឈ្មោះ «យេកូនាស»។ ការបកប្រែសម័យថ្មីៗ ពាក្យ «យេកូនាស» ដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែឲ្យច្បាស់ថាស្តេចដដែលនេះត្រូវបានគេសំដៅទៅ។
មាតាអគ្គមហេសី
នេះជារម្យងារប្រើសម្រាប់មាតាស្តេច។
សេនាបតី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាពួកមន្ត្រីដែលមានឋានៈធំៗ»
អេលាសារ ជាកូនសាផាន ហើយកេម៉ារា ជាកូនហ៊ីលគីយ៉ា ជាអ្នកដែលព្រះបាទសេដេគា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 29:4-5
ដែលព្រះអង្គបានឲ្យគេចាប់ជាឈ្លើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកដែលទ្រង់បានចាប់» ឬ «ពួកអ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានចាប់»
សង់ផ្ទះ ហើយអាស្រ័យនៅចុះ។ ចូរដាំដំណាំ ហើយស៊ីផលរបស់វាចុះ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេពីរបៀបពួកគេអាចរស់នៅទីនោះបានយូរអង្វែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 29:6-7
ចូរយកប្រពន្ធ ហើយបង្កើតកូនប្រុស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលមានកូនប្រុសដែលបានរៀបការ»
លើកកូនស្រីឲ្យឲ្យមានប្ដីផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អនុញ្ញាតឲ្យកូនស្រីរបស់អ្នករៀបការបាន»
ទីនោះផង...របស់ក្រុងនោះ
នេះសំដៅលើទីក្រុងបាប៊ីឡូន
ចូរស្វែងរកក្តីសុខសាន្តនៃទីក្រុង
ស្វែងរកការរស់នៅប្រកបដោយសេចក្តីសុខជាមួយមនុស្សជុំវិញ។ មិនបង្កឲ្យមានបញ្ហា និងទាស់ប្រឆាំងនឹងសិទ្ធអំណាចឡើយ។
Jeremiah 29:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 29:10-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។
អ្នករាល់គ្នា
សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។
ចិតសិបឆ្នាំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «៧០ ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)
Jeremiah 29:12-14
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។
អំពាវនាវដល់យើង ហើយនឹងទៅអធិស្ឋានដល់យើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងឆ្លើយតបចំពោះការអធិស្ឋានរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរអធិស្ឋានមកយើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
យើងនឹងស្តាប់ដល់អ្នក
នេះជាឆ្លើយតបដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានតាមអ្វីដែលពួកគេទូលសុំ។
យើងនឹងនាំមក វីញនៅសំណាងរបស់អ្នករាល់គ្នា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបង្កើតការល្អប្រសើរសម្រាប់អ្នករាល់គ្នាម្តងទៀត»
Jeremiah 29:15-17
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាថ្លែងពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។
អំពីស្តេចដែលគង់លើបល្ល័ង្ករបស់ដាវីឌ
នេះសំដៅលើស្តេចស្រុកយូដាដែលជាកូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌ។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់»
យើងនឹងចាត់ដាវ ការអំណត់ និងអាសន្នរោគមកលើគេ
«ដាវ» តំណាងឲ្យការសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មលើគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ដិ្បតយើងនឹងធ្វើឲ្យគេត្រឡប់ទៅដូចជាផ្លែឧទម្ពរមិនល្អ ដែលបរិភោគមិនបាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងដាក់ទណ្ឌកម្មគេយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យជីវិតរបស់គេកាន់តែលំបាក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 29:18-19
ជាទីគួរឲ្យខ្លាច ហើយជាទីដែលឲ្យអាសូណាស់ ហើយវាជាការអាម៉ាស់
ពាក្យទាំងនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយបង្ហាញពីរបៀបដែលប្រជាជននៃជនជាតិនានា ដែលមានប្រតិកម្មនៅពេលពួកគេឃើញអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើចំពោះជនជាតិយូដា។
ហើយជាទីដែលឲ្យអាសូរណាស់
ពាក្យថា «អាសូរ» សំដៅទៅលើសំលេងនៃការមិនពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងដែលមនុស្សបញ្ចេញនៅពេលពួកគេនិយាយអាក្រក់ពីអ្នកដទៃ។ ឃ្លាមានអត្ថន័យដូចគ្នានឹង «ការដាក់បណ្តាសា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ស្តាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់បង្គាប់»
Jeremiah 29:20-21
កូឡាយ៉ា និងសេដេគាជាកូនម្អាសេយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល» ឬ «ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់នូវអ្វីដែលយើងនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា»
យើងនឹងប្រគល់គេទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃនេប៊ូក្នេសា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹឲ្យនេប៊ូក្នេសាយកឈ្នះលើពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 29:22-23
បណ្តាសានឹងដាក់ទៅដល់មនុស្សដទៃ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយនឹងនាំគ្នាបណ្តាសាពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ឆ្អើរលើភ្លើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដុតរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
យើងជាអ្នកដែលបានដឹង យើងជាទីបន្ទាល់ពិត
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ហើយព្រះអម្ចាស់រំលឹងពួកគេដើម្បីជាការបញ្ជាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 29:24-26
សេម៉ាយ៉ា.....ម្អាសេយ៉ា......យេហូយ៉ាដា
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
នេហេលេម
នេះជាឈ្មោះនៃក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដោយនូវឈ្មោះអ្នក
«ឈ្មោះ» សំដៅលើសិទ្ធិ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្អែកលើសិទ្ធិ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)
គុក
នេះសំដៅលើបន្ទះស៊ុមឈើសម្រាប់ដាក់ទោសមនុស្សដែលអាចចាក់ច្រវ៉ាក់ដៃជើង ឬក្បាល។
Jeremiah 29:27-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះបានបញ្ចប់សំបុត្ររបស់សេម៉ាយ៉ាដែលគាត់បានផ្ញើទៅប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។
ហេតុអ្វីបានជាមិនបានបន្ទោសដល់យេរេមា នៃក្រុងអាណាថោត ជាអ្នកដែលតាំងខ្លួនឡើងជាព្យាការីទាស់នឹងអ្នកផង?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរស្ដីបន្ទោសលោកយេរេមាជាអ្នកស្រុកអាណាថោត ដែលធ្វើឲ្យខ្លួនគាត់ក្លាយជាព្យាការីដែលថ្លែងប្រឆាំងនឹងអ្នក។»
ចូរធ្វើផ្ទះ ហើយអាស្រ័យនៅចុះ ចូរដាំដំណាំចម្ការ ហើយស៊ីផលចុះ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ២៩:៤។
Jeremiah 29:30-32
សេម៉ាយ៉ាជា នៅនេហេលេម
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ២៩: ២៤។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:១។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 30
Jeremiah 30:1-3
ចូរកត់ត្រាទុកក្នុងក្រាំងមួយនូវពាក្យទាំងប៉ុន្មាន ដែលយើងប្រាប់អ្នក
«ចូរកត់ត្រាទុក ពាក្យរបស់យើងដែលបានថ្លែងប្រាប់អ្នកនៅក្នុងក្រាំង»
ដ្បិតមើល៍!
«ចូរស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»។ ឃ្លានេះនាំមកនូវការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងមានបន្ទូលបន្ទាប់។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។
យើងនឹងស្ដារសំណាងនៃប្រជារាស្ត្ររបស់យើង
«យើងនឹងធ្វើឲ្យការទាំងនោះបានល្អសំរាប់ប្រជារាស្រ្តរបស់យើងសារជាថ្មី»
Jeremiah 30:4-5
យើងឮ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើ ព្រះអម្ចាស់។ ទ្រង់សំដៅលើទ្រង់ផ្ទាល់ជា «យើង»
សម្លេងភ័យខ្លាច នៃចលាចល គឺមិនមែននៃសន្តិភាពទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អាចមានន័យថា ១) មនុស្សទូលអង្វរក្នុងពេលដែលភ័យខ្លាច ដោយព្រោះតែគ្មានសន្តិភាព» ឬ ២) «អ្នករាល់គ្នាទូលអង្វរ...សន្តិភាព»។
Jeremiah 30:6-7
ចូរស៊ើបសួរឥឡូវ ឲ្យដឹង តើមនុស្សប្រុសដែលឈឺសម្រាលកូនឬ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានមនុស្សប្រុសដែលអាចបង្កើតកូនបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)
ហេតុអ្វីបានជាឃើញគ្រប់ទាំងក្មេងកម្លេះ ដាក់ដៃពួកគេលើចង្កេះ ដូចជាស្រីដែលឈឺចាប់សម្រាលកូន? ហេតុអ្វីបានេជាមុខគេទៅជាស្លេកស្លាំងគ្រប់គ្នាយ៉ាងនេះ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពភ័យខ្លាចរបស់បុរស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សប្រុសក្មេងៗ កាន់ក្បាលពោះដូចជាស្ត្រីសំរាលកូន ដែលពួកគេមើលទៅហាក់ដូចជាឈឺព្រោះតែខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និងfigs-rquestion)
សម្រាប់ពួកយ៉ាកុប ប៉ុន្តែ គេនឹងបានប្រោសឲ្យរួចចេញពីគ្រានោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប យើងនឹងសង្គ្រោះពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 30:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តថ្លែងព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។
យើងនឹងបំបាក់នឹមចេញពីករបស់អ្នក ក៏នឹងផ្តាច់ចំណងរបស់អ្នកដែរ
ឃ្លាទាំងពីរសំដៅលើព្រះអម្ចាស់បានធ្វើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់ទ្រង់មានសេរីភាពពីទាសភាព។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
គេនឹងថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នានឹងថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់»
បម្រើដាវីឌ ជាស្តេចរបស់គេ
នេះសំដៅលើកូនចៅរបស់ដាវីឌ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 30:10-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តថ្លែងព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។
យ៉ាកុបជាអ្នកបម្រើរបស់យើង កុំខ្លាចឡើយ ... ហើយកុំស្រយុតចិត្ត អុីស្រាអែលអើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី២ ជួយគាំទ្រគំនិតក្នុងឃ្លាទីមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ហើយកុំស្រយុតចិត្ត
«កុំព្រួយបារម្ភឡើយ»
ដ្បិត មើល៍!
«ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយត្ន័»
យើងនឹងជួយសង្គ្រោះអ្នកមកពីឆ្ងាយ និងពូជពង្សអ្នកមកពីទឹកដីដែលជាឈ្លើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី២ ជួយគាំទ្រគំនិតក្នុងឃ្លាទីមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ពីទឹកដីដែលជាឈ្លើយ
«ពីទឹកដីដែលអ្នកធ្លាប់ជាឈ្លើយសឹក»
យ៉ាកុបនឹងវិលត្រឡប់មកវិញ
«មនុស្សនឹងវិលត្រឡប់មកទឹកដីរបស់ខ្លួនគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
គ្មានការភ័យខ្លាចទៀតឡើយ
«មនុស្សនឹងមានសុវត្ថិភាព»
ដែលយើងបានកម្ចាត់កម្ចាយអ្នក
«ជាទីដែលយើងបានចាត់ឲ្យអ្នកទៅ»
តែយើងនឹងមិនធ្វើឲ្យបញ្ចប់ដល់អ្នកទេ
«តែយើង និងមិនបំផ្លាញអ្នកទេ» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
នឹងពិតណាស់មិនបោះបង់អ្នក មិនដាក់ទោសដែរ
«នឹងពិតជាដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
Jeremiah 30:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ទៅប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ដំបៅអ្នកមើលមិនជាទេ ... អ្នកក៏គ្មានថ្នាំណាផ្សះ
នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសពួកគេយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងររហូតដល់គ្មាននរណាអាចជួយពួកគេបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គ្មានអ្នកណាកាន់ក្ដីអ្នក
«គ្មានអ្នកណាសុំយើងដើម្បីបង្ហាញក្តីមេត្តាករុណាដល់អ្នកទេ»
Jeremiah 30:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។
មនុស្សដែលអ្នកស្រឡាញ់
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលរៀបរាប់ពីប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលដូចជាជាភរិយាម្នាក់ដែលមិនស្មោះត្រង់ដែលយកសេចក្តីស្រលាញ់ផ្សេងក្រៅពីប្តីរបស់នាង។ «សេចក្តីស្រលាញ់» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើប្រជាជាតិដទៃទៀត។ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចងសម្ព័ន្ធភាពជាមួយពួកគេហើយថ្វាយបង្គំព្រះរបស់ពួកគេជាជាងពឹងផ្អែកលើព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេមិនរកអ្នកទៀតទេ
«ពួកគេលែងចង់ធ្វើជាមិត្តរបស់អ្នកទៀតហើយ»
យើងបានវាយអ្នកឲ្យរបួស ដូចជាខ្មាំងសត្រូវវាយដែរ
នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានប្រព្រឹត្ដចំពោះប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចព្រះអង្គនឹងធ្វើជាសត្រូវរបស់ព្រះអង្គដែរ។
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រែករកជំនួយពីដំបៅអ្នកដូច្នេះ?
ព្រះអម្ចាស់បានសួរសំណួរមួយនៅទីនេះដើម្បីធ្វើឲ្យប្រជារាស្ត្រគិតពី មូលហេតុអ្វីដែលពួកគេស្រែករកជំនួយពីព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំស្រែករកជំនួយសម្រាប់ពីដំបៅរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
បាបអ្នកគឺច្រើនរាប់មិនអស់
«អំពើបាបរបស់អ្នកគឺច្រើនដែលរាប់មិនអស់»
Jeremiah 30:16-17
ដូច្នេះ អស់អ្នកណាដែលត្របាក់ស៊ីអ្នក នឹងត្រូវបានត្របាក់ស៊ីវិញ ហើយអស់ទាំងខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក នឹងត្រូវចាប់ទៅជាឈ្លើយ
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី ២ធ្វើឲ្យគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិទាំងអស់ដែលបានធ្វើឲ្យអ្នកក្លាយជាទាសករនឹងក្លាយជាទាសករ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដូច្នេះ អស់អ្នកណាដែលត្របាក់ស៊ីអ្នក នឹងត្រូវបានត្របាក់ស៊ីវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះអ្នកទាំងនោះដែលបំផ្លាញអ្នក ដែលសត្រូវរបស់គេនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដិ្បតអស់អ្នកដែលប្លន់អ្នក យើងនឹងឲ្យមានគេប្លន់អ្នកនោះវិញ ហើយយើងនឹងធ្វើឲ្យពួកអ្នកដែលជិះជាន់អ្នក នឹងត្រូវបានជិះជាន់ដូចគ្នា
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី ២ធ្វើឲ្យគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយខ្មាំងសត្រូវដែលលួចយកអ្វីៗពីអ្នកនៅក្នុងសង្គ្រាមទៅលួចយករបស់របរពីពួកគេវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
គេបានហៅអ្នក ថាជាអ្នកត្រូវបោះបង់
អ្នកដែលត្រូវគេបណ្តេញចេញគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលមនុស្សផ្សេងទៀតមិនទទួលយក ឬអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ចូលរួមជាមួយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេបានហៅអ្នកថា៖ ត្រូវបានបដិសេធ» ឬ «ពួកគេបាននិយាយថា គ្មានអ្នកណាចង់បានអ្នកទេ»
គ្មានអ្នកខ្វល់សម្រាប់ក្រុងស៊ីយ៉ូននេះទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកខ្វល់ពីប្រជាជនក្រុងស៊ីយ៉ូននេះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 30:18-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល
មើល៍!
«ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយត្ន័»
យើងនឹងស្ដារពូជពង្សទីជម្រោករបស់យ៉ាកុបឡើងវិញ ហើយនឹងអាណិតអាសូរក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអោយកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុបរីកចម្រើនហើយយើងនឹងអាណិតអាសូរពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
រួចហើយទីក្រុងនឹងសង់នៅលើគំនរបាក់បែកឡើងវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រួចហើយទីក្រុងយេរូសាឡិមលើគំនរបាក់បែកឡើងវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយសម្រៀងនៃការសរសើរ និងសម្លេងអរសប្បាយ ចេញពីពួកគេមក
«ហើយពួកគេច្រៀងចម្រៀងសរសើរ និងសម្លេងអរសប្បាយ»
គេមិនទន់ទាបទៀតទេ។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះគ្មានអ្នកណានឹងទន់ទាបគេទៀតទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 30:20-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
ហើយក្រុមប្រជុំរបស់គេនឹងបានតាំងឡើងនៅចំពោះយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបង្កើតពួកគេឲ្យធ្វើជាប្រជារាស្ត្រនៅចំពោះមុខយើង»
មេដឹកនាំរបស់គេនឹងកើតចេញពីចំណោមពួកគេ។ គេនឹងកើតពី ចំណោមពួកគេដែរ
ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទី ២ធ្វើឲ្យគំនិតទីមួយប្រសើរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំរបស់គេនឹងត្រូវជ្រើសរើសដោយប្រជាជន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
តើអ្នកណាអាចចូលមកជិតយើងបានទៅ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មាននរណាម្នាក់នឹងមានភាពក្លាហានដើម្បីស្វែងរកទ្រង់បានទេលើកលែងតែព្រះអម្ចាស់បានអញ្ជើញពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 30:23-24
មើល៍! ព្យុះសង្ឃរារបស់ព្រះជាម្ចាស់ គឺជាសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គបានចេញមកហើយ
នេះប្រៀបធៀបសេចក្ដីក្រោធ និងការដាក់ទោសរបស់ព្រះទៅនឹងព្យុះ។ នេះបញ្ជាក់លើឫទ្ធានុភាព និងចេស្តារបស់ទ្រង់ ដើម្បីបំផ្លាញមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 31
Jeremiah 31:1-3
នៅគ្រានោះ
នេះសំដៅលើគ្រាដែលព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសដល់ពួកមនុស្សអាក្រក់។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
ព្រះអម្ចាស់បានលេចមកឲ្យខ្ញុំ
ពាក្យថា «ខ្ញុំ» សំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 31:4-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។
យើងនឹងសង់អ្នកឡើងវិញម្ដងទៀត ដូច្នោះអ្នកនឹងបានសង់ឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករឹងមាំម្តងទៀត» ឬ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករីកចម្រើនសារជាថ្មី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-parallelism)
នាងព្រហ្មចារីអុីស្រាអែលអើយ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៨: ១៣។
ក្រាប់
ឧបករណ៍តន្រ្តីដែលមានក្បាលដូចជាស្គរដែលអាចវាយ និងមានដុំដែកតូចៗព័ទ្ធជុំវិញវាដែលបញ្ចេញសំលេងនៅពេលដែលឧបករណ៍នោះត្រូវបានទះ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-unknown)
Jeremiah 31:7
ចូរលើកសរសើរឲ្យបានឮ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យអ្នករាស់គ្នាបានលឺពីការលើកសរសើររបស់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកដែលនៅសេះសល់នៃអុីស្រាអែល
«ពួកមនុស្សដែលនៅមានជីវិត» (UDB)
Jeremiah 31:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
មើល៍!
«ចូរស្តាប់» ឬ«ចូរយកចិត្តទុកដាក់»
នាំពួកគេចេញមក
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែល។
យើងជាឪពុកដល់ជនជាតិអុីស្រាអែល ហើយពួកអេប្រាអិមជាកូនច្បងរបស់យើង
ពាក្យថា «អេប្រាអិម» គឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ «អ៊ីស្រាអែល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងក្លាយជាឪពុករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយពួកគេនឹងដូចជាកូនច្បងរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)
កូនច្បងរបស់យើង
កូនច្បងមានអភ័យឯកសិទ្ធ និងការទទួលខុសត្រូវពិសេស។
Jeremiah 31:10-11
អ្នកដែលបានកម្ចាត់កម្ចាយជនជាតិអុីស្រាអែល គឺនឹងប្រមូលគេមកវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានធ្វើអោយប្រជារាស្ត្ររបស់យើងត្រូវបានកម្ចាត់កម្ចាយក្នុងចំណោមជាតិសាសន៍នានា ប៉ុន្តែឥឡូវនេះយើងនាំពួកគេវិលត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ដូចជាអ្នកគង្វាលឃ្វាលហ្វូងចៀមរបស់ខ្លួន
នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់យកចិត្ដទុកដាក់និងការពាររាស្ដ្ររបស់ទ្រង់ ដូចជាអ្នកគង្វាលថែរក្សាចៀមរបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ព្រោះព្រះអម្ចាស់បានលោះយ៉ាកុបហើយ ព្រះអង្គបានដោះលោកឲ្យចេញពីកណ្ដាប់ដៃ នៃពួកអ្នកដែលខ្លាំងជាងលោក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាគឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលបានជួយសង្គ្រោះប្រជារាស្ដ្រអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតព្រះអម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះប្រជារាស្ដ្រអ៊ីស្រាអែលឲ្យរួចផុតពីខ្មាំងសត្រូវដែលខ្លាំងពូកែជាងពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 31:12
សួនច្បារដែលមានទឹកស្រោច
នេះមានន័យថាពួកគេនឹងរឹងមាំនិងមានសុខភាពល្អហើយនឹងរីកចម្រើន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ពួកគេនឹងមិនមាន សេចក្ដីទុក្ខព្រួយម្តងទៀតទេ
នេះគឺជាពាក្យបំផ្លើសរបស់អ៊ីស្រាអែលដែលថាពួកគេមានអំណរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
Jeremiah 31:13-14
យើងនឹងបំប្រែ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
ប្រជារាស្ត្ររបស់យើងបាននឹងបំពេញខ្លួនគេ ជាមួយសេចក្ដីសប្បុរសរបស់យើង
«សេចក្ដីសប្បុរសរបស់យើង នឹងបំពេញចិត្តប្រជារាស្រ្តរបស់យើង»
Jeremiah 31:15-17
ឮសូរសម្លេងនៅរ៉ាម៉ា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានលឺសម្លេងនៅរ៉ាម៉ា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នាងរ៉ាជែលយំសោកសម្រាប់កូននាង
ពាក្យថា «នាងរ៉ាជែល» សំដៅទៅលើស្ត្រីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលកំពុងយំសោកចំពោះកូនៗរបស់នាង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នាងមិនព្រមកម្សាន្តចិត្តលើពួកគេ ដ្បិតពួកគេមិនអាចរស់បានយូរទៀតទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នាងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យនរណាម្នាក់កម្សាន្តចិត្តនាងទេ ព្រោះកូន ៗរបស់នាងបានស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 31:18-20
ព្រះអង្គបានដាក់ទោសទូលបង្គំ គឺទូលបង្គំត្រូវទទួលទោស
ការប្រើពាក្យដដែលៗនៃឃ្លានេះបង្ហាញពីភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃការដាក់ទោសរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬលទ្ធផលនៃការដាក់ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដាក់ទោសខ្ញុំយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ» (UDB) ឬ «ទ្រង់ដាក់ទោសខ្ញុំហើយខ្ញុំបានរៀនពីការដាក់ទោសនោះ។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដូចជាគោដែលមិនធ្លាប់ទឹម
អេប្រាអិមទូលសុំព្រះអម្ចាស់បង្រៀនគាត់ដូចជាកូនគោដែលមិនធ្លាប់ទឹម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ទូលបង្គំមានសេចក្ដីខ្មាស ហើយអាម៉ាស់មុខផង
ពាក្យថា «សេចក្តីខ្មាស់» និង «អាម៉ាស់មុខ» មានន័យដូចគ្នាហើយបង្កើនគំនិតនៃការខ្មាស់អៀន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំខ្មាស់អៀនខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
តើអេប្រាអិមមិនមែនជាកូនសម្លាញ់របស់យើងទេឬ? តើគេមិនមែនជាកូនសំណព្វចិត្តយើងទេឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេប្រាអិមគឺជាកូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់យើង។ គេគឺជាកូនប្រុសជាទីកូនសំណព្វចិត្តយើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 31:21-22
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអង្គបន្តមានព្រះបន្ទូលពីជំពូក ៧។
ចូរដាក់សញ្ញាតាមផ្លូវសម្រាប់អ្នក។ ហើយដោតបង្គោលតម្រុយសម្រាប់អ្នក។ ចូរតាំងគំនិតនៅលើផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវ គឺជាផ្លូវដែលអ្នកត្រូវទៅតាមនោះ។ ចូរវិលមកវិញ
បទបញ្ញត្តិនេះថ្លែងទៅដល់ «ព្រហ្មចារីនៃជនជាតិអុីស្រាអែល»។
ចូរតាំងគំនិតនៅលើផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវ គឺជាផ្លូវដែលអ្នកត្រូវទៅតាមនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរព្យាយាមចងចាំផ្លូវអ្នកមក នៅពេលដែលអ្នកត្រូវបានគេចាប់យកទៅជាឈ្លើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរវិលមកវិញ ព្រហ្មចារីនៃជនជាតិអុីស្រាអែលអើយ!
ព្រះអម្ចាស់ កំពុងតែសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលបានផ្លាស់ប្តូរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
តើអ្នកនៅវង្វេងស្មារតីដល់កាលណាទៀត ប្រជាជនដែលមានជំនឿតិច?
ព្រះអម្ចាស់សួរថា តើប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់នឹងមិនស្តាប់បង្គាប់ទ្រង់ដល់ពេលណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការចាប់ផ្តើមស្តាប់បង្គាប់យើងឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 31:23-26
ប្រជាជន
ពាក្យនេះសំដៅលើប្រជាជនស្រុកយូដា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពរដល់អ្នក ព្រះអង្គសុចរិតហើយកន្លែងដែលព្រះអង្គគង់នៅ គឺនៅលើភ្នំបរិសុទ្ធនៃព្រះអង្គ
ក្រុងយេរូសាឡិមស្ថិតនៅលើកំពូលភ្នំ ហើយព្រះវិហារនេះត្រូវបានសង់នៅចំណុចខ្ពស់បំផុតនៅក្រុងយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរដល់អស់អ្នកដែលរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមជាមួយព្រះអម្ចាស់ ដែលជាព្រះដំណាក់របស់ព្រះអង្គគង់នៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-apostrophe និង INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 31:27-30
យើងនឹងសាបព្រោះដល់ពួកវង្សអុីស្រាអែល និងពួកវង្សយូដា ជាមួយកូនចៅរបស់មនុស្សហើយនិងសត្វព្រៃ
«យើងនឹងធ្វើឲ្យមនុស្ស និងសត្វកើនចំនួនឡើងដូចជាកសិករដាំដំណាំ» ឬ «យើងនឹងបង្កើនចំនួនប្រជាជនទាំងសត្វនៅក្នុងរាជាណាចក្រអ៊ីស្រាអែល និងស្រុកយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងបានទុកពួកគេ នៅក្រោមការឃ្លាំមើល ដើម្បីនឹងដកឫសពួកគេ
«ស្វែងរកវិធីក្នុងការដកប្ញសពួកគេ»
ដកឫសពួកគេ ហើយហែកពួកគេឲ្យធ្លាក់ចុះ ដើម្បីបោះបង់ចោល បំផ្លាញ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងគំនិតនេះក្នុងជំពូក ១:៩។
Jeremiah 31:31-32
ចូរមើល៍!
«ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់អ្វីដែលយើងនឹងមានបន្ទូលប្រាប់អ្នក»។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ៧។
Jeremiah 31:33-36
យើងនឹងដាក់ក្រឹត្យវិន័យរបស់យើងនៅក្នុងពួកគេ យើងនឹងចារក្រឹត្យវិន័យនោះក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងក្លាយជាចំណែករបស់ពួកគេ ជាជាងចារនៅលើបន្ទះថ្ម។ ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឱ្យ «អារម្មណ៍» ឬ «គំនិត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រឹត្យវិន័យរបស់យើងនឹងជាផ្នែកមួយនៃគំនិត និងអារម្មណ៍របស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)
ពីអ្នកតូចបំផុតនៃពួកគេដល់អ្នកធំបំផុត
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់រូប ដោយមិនគិតពីពួកគេសំខាន់ប៉ុណ្ណានៅក្នុងសង្គម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេម្នាក់ៗ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
Jeremiah 31:37
ផ្ទៃមេឃដ៏ខ្ពស់អាចនឹងវាស់បាន ហើយប្រសិនបើគ្រិះរបស់ផែនដី
ឃ្លានេះសំដៅលើការបង្កបង្កើតទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
Jeremiah 31:38-40
ចូរមើល៍! ថ្ងៃនោះនឹងមកដល់
«ចូរយកចិត្តទុកដាក់! នូវអ្វីដែលនឹងមានបន្ទូលប្រាប់ពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើង។»
ប៉មហាណានាល ......ទ្វារជ្រុងកំពែង...ជ្រលោងភ្នំរបស់ការេប...កូអាត...ជ្រលោងកេដ្រុន...ជ្រុងកំពែងទ្វារសេះ
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ញែកទុក
«ជាបរិសុទ្ធ»
Jeremiah 32
Jeremiah 32:1-2
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ព្យាការីយេរេមា
នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលដល់លោកយេរេមា»
ត្រូវបានគេយកទៅឃុំនៅពន្ធនាគារ
«ពួកគេបានចាប់គាត់យកទៅដាក់គុកក្នុងទីធ្លា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ទីធ្លារនៅក្នុងវាំងរបស់ស្ដេច នៃជនជាតិយូដា
នេះជាទីវាលនៅក្នុងវាំងរបស់ស្តេច។
Jeremiah 32:3-5
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកថ្លែងទំនាយប្រាប់ថា
ព្រះបាទសេដេគាប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីស្ដីបន្ទោសលោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាកំហុសរបស់អ្នក ក្នុងការបន្តថ្លែងទំនាយប្រាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ទៅឲ្យក្នុងកណ្ដាប់ដៃស្តេចបាប៊ីឡូន ហើយស្តេចនឹងចាប់យកវា
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើឫទ្ធានុភាព ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន និងកងទ័ពរបស់ទ្រង់ នឹងដណ្តើមយកបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដិ្បត គេនឹងប្រគល់ទៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្បិតយើងពិតជាបានប្រគល់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មាត់របស់គេនឹងនិយាយទៅមាត់របស់ទ្រង់ ហើយភ្នែកគេនឹងឃើញភ្នែករបស់ស្តេចដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះបាទសេដេគានឹងឃើញហើយនិយាយដោយផ្ទាល់ជាមួយនេប៊ូក្នេសា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
អ្នករាល់គ្នាតស៊ូ
ពាក្យថា «អ្នករាល់គ្នា» គឺជាចំនួនច្រើន ហើយសំដៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
Jeremiah 32:6-7
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ហាណាមាល ... ជាកូនសាលូម
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អាណាថោត
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
Jeremiah 32:8-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។
ដប់ប្រាំពីរសេកែល
«១៧ សេកែល»។ មួយសេកែលស្មើនឹង ១១ ក្រាម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bmoney និង INVALID translate/translate-numbers)
Jeremiah 32:10-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។
សំបុត្រ ហើយវាយត្រាព្រមទាំងមានសាក្សី និងកសិណសាក្សីឲ្យវា
នេះសំដៅទៅលើសំបុត្រដែលមនុស្សនឹងចុះហត្ថលេខាទិញដី។ មនុស្សផ្សេងទៀតគឺជាសាក្សី ដើម្បីបញ្ជាក់ថាខ្ញុំបានទិញដីនេះ។
មានសាក្សី និងកសិណសាក្សីឲ្យវា
«មានសាក្សីនៅទីនោះ ដើម្បីដឹងថាខ្ញុំបានទិញដីនេះ»
គឺមានវាយត្រា
«ដែលខ្ញុំបានបោះត្រា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សំបុត្រមួយដែលមិនមានត្រា
«ច្បាប់ចម្លងបើក» ឬ «សំបុត្រដែលមិនមានត្រានៅលើវា»
បារូក...នេរីយ៉ា...ម៉ាសេយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ទីលានចាំយាមនៅទីនោះ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២:១។
Jeremiah 32:13-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។
នៅចំពោះមុខពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើហាណាមាលដែលសាក្សី និងពួកយូដា។
ចូរយកសំបុត្រទិញដីនេះ គឺទាំងពីបង្កាន់ដៃទិញដីដែលបិទត្រា និងសំបុត្រចំឡងដែលអត់មានត្រា
«ចូរយកសំបុត្រទិញដីនេះ ទាំងមានបិទត្រា និងអត់មានត្រានេះ»
ផ្ទះនិងចម្ការ ហើយនឹងដំណាំទំពាំងបាយជូរ នឹងត្រូវបានទិញនៅក្នុងទឹកដីនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងទិញផ្ទះ ចម្ការទំពាំងបាយជូរ និងចម្ការនានា ឡើងវិញនៅក្នុងទឹកដីនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 32:16-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែង។
បង្កាន់ដៃបានទិញដី
នេះសំដៅលើសំបុត្រទិញដីដែលបោះត្រា ហើយនឹងសំបុត្រទិញដីដែលអត់មានត្រា។
វេទនា
«លោកអើយ!»
ដោយសារព្រះចេស្តាដ៏ធំរបស់ព្រះអង្គ និងព្រះហស្តព្រះអង្គបានលើកឡើង
ឃ្លាថា «ព្រះហស្តព្រះអង្គបានលើកឡើង» គឺសំដៅលើព្រះចេស្តា។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាទៅនឹងព្រះ ចេស្តារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រះចេស្តារបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្លាំងអស្ចារ្យ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)
ព្រះអង្គសម្ដែងសម្ពន្ឋមេត្រីស្មោះត្រង់
«ព្រះអង្គរក្សាការព្រះសន្យារបស់ព្រះអង្គ ហើយបង្ហាញសេចក្ដីស្រឡាញ់ដ៏ស្មោះត្រង់របស់ទ្រង់ថែមទៀត»
ហើយចាក់អំពើទុច្ចរិតរបស់មនុស្ស ទៅលើពួកកូនចៅគេដែលជំនាន់ក្រោយ
«ហើយព្រះអង្គបានដាក់ទោសកូនចៅគេ ដោយព្រោះតែអំពើបាបរបស់ឪពុកម្តាយគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 32:19-21
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តអធិស្ឋានទៅព្រះអម្ចាស់។
ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គទតឃើញផ្លូវរបស់មនុស្សជាតិ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ទតឃើញគ្រប់កិច្ចការដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ផ្តល់គ្រប់គ្នាអ្វីត្រូវប្រព្រឹត្ត ហើយកិច្ចការគួរធ្វើរបស់គេ
«ហើយប្រទានរង្វាន់ដល់អ្នកគ្រប់គ្នា តាមអំពើដែលគេបានប្រព្រឹត្ដ»
ព្រះអង្គបានធ្វើទីសម្គាល់ និងការអស្ចារ្យនៅទឹកដីអេស៊ីប
នេះសំដៅលើកាលពីអតីតកាលនៅពេលដែលព្រះអង្គបានប្រើព្រះចេស្តារបស់ទ្រង់ ដើម្បីដោះលែងប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែលពីទាសភាពនៅស្រុកអេស៊ីប។
ដរាបដល់សព្វថ្ងៃ
«រហូតដល់បច្ចុប្បន្ននេះ»
ហើយកណ្ដាលពួកមនុស្សទាំងអស់
«ហើយក្នុងចំណោមមនុស្សទាំងអស់»
ធ្វើឲ្យព្រះនាមព្រះអង្គល្បី
ពាក្យថា «ព្រះនាម» នៅទីនេះសំដៅលើ កេ រ្ដ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យអង្គទ្រង់ល្បី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ជាមួយព្រះហស្តខ្លាំងពូកែ ជាមួួយព្រះហស្តដែលលើកឡើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺជាការប្រដូចដែលសំដៅទៅលើភាពរឹងមាំ។ បើរួមបញ្ចូលគ្នាបញ្ជាក់ពីភាពអស្ចារ្យនៃព្រះចេស្តារបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយព្រះចេស្តាដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 32:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តអធិស្ឋានទៅព្រះអម្ចាស់។
ប្រទានទឹកដីនេះឲ្យដល់ពួកគេ
«ប្រទានទឹកដីនេះឲ្យដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»
ទឹកដីមានទឹកដោះ ហើយទឹកឃ្មុំ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:៣។
ប៉ុន្តែ ពួកគេមិនបានស្តាប់តាមសម្លេងនៃព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ ពួកគេមិនបានស្តាប់តាមអ្វីដែលព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 32:24-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តអធិស្ឋានទៅព្រះអម្ចាស់។
ដើម្បីចាប់យកវា
«ដូច្នេះទាហានខ្មាំងសត្រូវអាចយកបាន»
ដ្បិត ពីព្រោះដាវ
ពាក្យថា ដាវនៅទីនេះសំដៅលើ ការធ្វើសង្រ្គាម ឬការប្រយុទ្ធគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងបានប្រគល់ឲ្យទៅក្នុងដៃរបស់ពួកខាល់ដេ
ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះ មានន័យថា អំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់បានប្រគល់ក្រុងយេរូសាឡិមដល់កងទ័ពខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយត្រូវមានសាក្សីធ្វើជាបន្ទាល់ឲ្យវាផង
«ហើយទុកឲ្យអ្នកដទៃធ្វើជាបន្ទាល់»
ទីក្រុងនេះបានប្រគល់ទៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់ទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 32:26-28
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់បានមកដល់យេរេមា ប្រាប់ថា
«នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅលោកយេរេមា»
តើមានការអ្វីដែលពិបាកសម្រាប់យើងធ្វើឬ?
ព្រះអម្ចាស់បានសួរសំណួរនេះ ដោយបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គអាចធ្វើគ្រប់កិច្ចការទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ប្រគល់ទីក្រុងនេះទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកខាល់ដេ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើ ព្រះចេស្តា ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ពួកខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 32:29-30
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។
គោលបំណងធ្វើឲ្យយើងខឹង
«ដែលធ្វើឲ្យយើងខឹងខ្លាំង»
ប្រព្រឹត្តសុទ្ធការអាក្រក់នៅចំពោះភ្នែកយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រព្រឹត្តអ្វីដែលយើងចាត់ទុកថាជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តាំងតែពីពួកគេនៅក្មេង
«តាំងពីពួកគេបានក្លាយជាប្រជាជាតិមួយ» (UDB)
ការប្រព្រឹត្តដោយដៃពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការអាក្រក់ដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 32:31-32
ប្រយោគភ្ជាប់:
ខគម្ពីរនេះគឺជាការបន្តពីខគម្ពីរមុន។
ទីក្រុងនេះជាទីអុចអាល ឲ្យយើងមានសេចក្ដីក្រោធ និងខ្ញាល់ចាប់តាំងពីថ្ងៃដែលគេសង់វា
ពាក្យ «សេចក្ដីក្រោធ» និង «ខ្ញាល់» មានន័យថាដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីសេចក្តីក្រោធយ៉ាងខ្លាំងរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជារាស្រ្តក្រុងយេរូសាឡិមបានធ្វើឲ្យយើងមានសេចក្តីក្រោធយ៉ាងខ្លាំងចាប់តាំងពីថ្ងៃដែលពួកគេបានសាងសង់ក្រុងរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-metonymy)
វាបានត្រឹមត្រូវមកដល់សព្វថ្ងៃនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេធ្វើឲ្យយើងកាន់តែខ្លាំងនាពេលនេះ»
ចេញពីមុខយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រះវត្តមានយើង» ឬ «ទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 32:33-35
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។
ពួកគេបានបែរខ្នងដាក់យើង ជំនួសឲ្យមុខរបស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជារាស្រ្តរបស់យើងបដិសេធយើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ទទួលការកែតម្រូ
«ការបង្រៀនពីយើង»
គេបានធ្វើការគួរស្អប់ខ្ពើមនេះ
«រូបព្រះក្លែងក្លាយដែលយើងស្អប់ខ្ពើម»
វិហារដែលហៅតាមឈ្មោះយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វិហារដែលជារបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive INVALID translate/figs-metonymy)
ជ្រលោងភ្នំនៃប៊ិនហ៊ីនណម
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧:៣១។
វាក៏មិនដែលចូលក្នុងគំនិតយើង
ពាក្យថា «គំនិត»នៅទីនេះសំដៅលើ គំនិតរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការដែលយើងមិនដែលគិតថាបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 32:36-37
ដែលអ្នកនិយាយថា
ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅលើចំនួនពហុវចនៈ។ អាចមានន័យថា ១) នេះសំដៅលើយេរេមា និងអ្នកដែលនៅជាមួយលោក ឬ ២) នេះសំដៅលើមនុស្សគ្រប់គ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
វានឹងត្រូវប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃស្តេចបាប៊ីឡូន
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះមានន័យថាព្រះចេស្តា ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់វាអោយស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
ប្រមូលគេ
«ប្រមូលប្រជារាស្រ្តរបស់យើង»
សេចក្តីក្រោធ សេចក្ដីខ្ញាល់ និងកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង
ពាក្យទាំងបីមានន័យដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ពីកំហឹងដ៏ច្រើនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងដ៏ខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 32:38-40
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
មានចិត្តតែមួយ និងផ្លូវតែមួយ ដើម្បីលើកតម្កើងដល់យើង
នេះមានន័យថា នឹងមានរួបរួមក្នុងចំណោមជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហើយពួកគេនឹងថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់តែមួយគត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សម្ពន្ឋមេត្រីនឹងគេដ៏ស្ថិតស្ថេរជានិច្ច
«ការព្រមព្រៀងអស់កាលជានិច្ច»
យើងនឹងមិនបែរចេញពីគេក្នុងការធ្វើល្អដល់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើល្អទៅពួកគេជានិច្ច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
ដូច្នោះពួកគេនឹងមិនបែរចេញពីយើងឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នោះពួកគេនឹងស្តាប់បង្គាប់ និងថ្វាយបង្គំយើងជានិច្ច»
Jeremiah 32:41-42
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូល។
ធ្វើការល្អដល់ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។
យើងនឹងស្មោះត្រង់នឹងដាំពួកគេនៅក្នុងទឹកដីនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអោយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរស់នៅលើទឹកដីនេះជារៀងរហូត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អស់ពីចិត្ត ហើយអស់ពីជីវិតរបស់យើង
ឃ្លាទាំងពីរនេះរួមគ្នា ជាការបង្ហាញដែលសំដៅលើរបស់ភាពមនុស្សទាំងស្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយអ្វីទាំងអស់ដែលយើងមាន» ឬ «អស់ពីដួងចិត្ត។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 32:43-44
ក្រោយមក ដីចម្ការនឹងបានទិញ នៅក្នុងទឹកដីនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោយមកប្រជារាស្រ្តនឹងទិញដីចម្ការនៅក្នុងទឹកដីនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកបាននិយាយថា
ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
វាបានប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកខាល់ដេ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះមានន័យថាព្រះចេស្តា ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រគល់វាអោយពួកខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
សរសេរ និងបិទត្រា។ ពួកនឹងគេហៅសាក្សីមកផង
នេះសំដៅទៅលើសំបុត្រដែលមនុស្សនឹងចុះហត្ថលេខាទិញដី។ មនុស្សផ្សេងទៀតគឺជាសាក្សីដើម្បីបញ្ជាក់ពីការទិញ។
ដ្បិតយើងនឹងនាំគេត្រឡប់មកកាន់ភាពមានបានវីញ
«ត្បិតយើងនឹងធ្វើឲ្យពួកគេរីកចម្រើនសារជាថ្មី»
Jeremiah 33
Jeremiah 33:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
Jeremiah 33:4-5
សេចក្តីក្រោធ និងកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់យើង
ពាក្យថា «សេចក្តីក្រោធ» និង «កំហឹង» មានន័យថាដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងកំហឹងខ្លាំងរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
បិតមុខរបស់យើង
ឃ្លានេះបង្ហាញពីព្រះមិនសព្វព្រះហឫទ័យចំពោះទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានឃ្លាតឆ្ងាយពីអ្នក» ឬ «យើងលែងបារម្ភនឹងអ្នកទៀតហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 33:6-9
ជាឈ្លើយវិលមកវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងនាំមកវិញនូវភាព ចម្រុងចម្រើន»
Jeremiah 33:10-11
ជាទីខូចបង់អត់មានមនុស្ស ឬសត្វណារស់នៅទេ» ក្នុងទីក្រុងនៃទឹកដីយូដាទាំងឡាយ ហើយនៅអស់ទាំងផ្លូវរបស់ក្រុងយេរូសាឡិម ដែលបានបោះចង់ចោល អត់មានមនុស្សអាស្រ័យនៅ ឬសត្វទេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាស្រុកយូដាបានក្លាយទៅជាទីខូចបង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់
ព្រះវិហារនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ទ្រព្យ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពចម្រុងចម្រើន»
Jeremiah 33:12-13
ដីសំរាប់ចិញ្ចឹមសត្វ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាទីវាលសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វរបស់ពួកគេ»
Jeremiah 33:14-16
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
នៅក្នុងថ្ងៃទាំងនោះ ហើយក្នុងវេលានោះ
ឃ្លា «នៅក្នុងថ្ងៃទាំងនោះ» មានន័យថាមានន័យដូចគ្នានឹង និងឃ្លាថា «ក្នុងវេលានោះ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រានោះ» ឬ «នៅពេលនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
មានមែកដ៏សុចរិតមួយពន្លកដុះឡើងសម្រាប់ដាវីឌ
កូនចៅប្រុសៗរបស់ដាវីឌជាមនុស្សសុចរិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិតនឹងកើតចេញពីវង្សត្រកូលដាវីឌដូចជាមែកឈើដុះចេញពីដើមឈើ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទឹកដី
ប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 33:17-18
មនុស្សម្នាក់ពីពូជពង្សរបស់ដេវិឌ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនចៅប្រុសៗរបស់ដាវីឌ»
Jeremiah 33:19-22
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
សម្ពន្ឋមេត្រីរបស់យើង ពីថ្ងៃ និងយប់ ដូច្នោះវាមិនមានពេលថ្ងៃ ឬយប់ដូចតាមធម្មតា នោះអ្នកនឹងអាចផ្តាច់សម្ពន្ឋមេត្រីយើងជាមួយដាវីឌ ជាអ្នកបម្រើយើង
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គជាមួយដាវីឌទៅនឹងថ្ងៃនិងយប់។ ដោយសារមនុស្សមិនអាចផ្លាស់ប្តូរយប់ និងថ្ងៃបាន ទើបមនុស្សមិនអាចផ្លាស់ប្តូរសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាមួយដាវីឌបានឡើយ។
នៅលើបល្ល័ង្ក
«ដើម្បីគ្រប់គ្រងនគរដែលបានប្រគល់ឲ្យលោក» (សូមមើលៈ igs-metonymy)
ដូចជាអ្វីដែលលើមេឃគឺមិនអាចរាប់អស់ ហើយដូចជាខ្សាច់នៅសមុទ្រក៏មិនអាខវាស់បានដែរ ដូច្នោះយើងនឹងចម្រើនពូជពង្សដាវីឌ ជាអ្នកបម្រើយើង ហើយពួកលេវី ជាពួកអ្នកបម្រើនៅចំពោះយើងដែរ
អត្ថន័យនៃឃ្លាទាំងពីរនេះថ្លែងពី ការសំខាន់ដូចគ្នា និងត្រូវប្រើរួមគ្នាសម្រាប់ការបញ្ជាក់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយគ្មានអ្នកណាដែលអាចរាប់ផ្កាយនៅលើមេឃ និងគ្រាប់ខ្សាច់នៅតាមឆ្នេរសមុទ្របានទេ តាមរបៀបនេះគ្មានអ្នកណាអាចរាប់កូនចៅរបស់ដាវីឌ និងលេវីដែលបំរើព្រះអម្ចាស់បានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និងfigs-hyperbole)
Jeremiah 33:23-26
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
អ្នកមិនបានពិចារណាសេចក្ដីដែលជនជាតិទាំងនេះបាននិយាយថា «អំបូរទាំងពីរដែលព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើស ពេលនេះព្រះអង្គបានបដិសេធពួកគេវិញ?»
សំណួរនេះត្រូវបានសួរដោយការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគួរតែកត់សំគាល់ថាមនុស្សកំពុងតែនិយាយថាយើងបានបដិសេធអំបូរពីរដែលយើងបានជ្រើសរើស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 34
Jeremiah 34:1-3
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលមកដល់ព្យាការីយេរេមា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដែលកំពុងច្បាំងទាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រយុទ្ឋនឹង»
ទីក្រុងទាំងឡាយ
នេះសំដៅទៅលើទីក្រុងជុំវិញទាំងអស់នៅជិតក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រគល់ទីក្រុងនេះ
បកប្រែពាក្យនេះដូចគ្នានឹងអ្នកបានបកប្រែក្នុងជំពូក៣២:២៦។
ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃស្តេចបាប៊ីឡូន
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេចបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកនឹងមិនអាចគេចពីកណ្ដាប់ដៃសេ្តចបានទេ
«អ្នកនឹងមិនអាចគេចពីការគ្រប់គ្រងរបស់ទ្រង់ឡើយ»
ភ្នែករបស់ទ្រង់នឹងសម្លឹងទៅភ្នែករបស់ ស្តេចបាប៊ីឡូន ហើយស្តេចនឹងនិយាយនឹងអ្នកផ្ទាល់មកកាន់ទ្រង់ ហើយទ្រង់ត្រូវទៅក្រុងបាប៊ីឡូន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ដែលទ្រង់នឹងទតឃើញស្តេចបាប៊ីឡូនដោយផ្ទាល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 34:4-5
ស្តេចនឹងមិនស្លាប់ដោយដាវទេ គឺទ្រង់នឹងស្លាប់ក្នុងសុខសាន្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនឹងមិនស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិទេ ប៉ុន្តែស្តេចនឹងស្លាប់ដោយសុខសាន្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 34:6-7
ក្រុងឡាគីស និងក្រុងអាសេកា
ទាំងនេះជាឈ្មោះក្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ក្នុងទីក្រុងរបស់យូដាទាំងឡាយ នៅមានសល់កំពែងក្រុងទាំងនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងនានាដែលមានកំពែងរឹងមាំក្នុងស្រុកយូដានឹងមិនត្រូវបានកាន់កាប់នៅឡើយទេ»
Jeremiah 34:8-11
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់ ដែលមកដល់ព្យាការីយេរេមា
បន្ទាប់ពីឃ្លានេះ អ្នកអានប្រាកដជានឹងស្វែងយល់ពីខ្លឹមសារនៃព្រះបន្ទូលពីព្រះអម្ចាស់។ តែដោយព្រះបន្ទូលពិតប្រាកដមិនទាន់មានទេរហូតដល់ជំពូក ៣៤:១២។ ដូច្នេះអ្នកបកប្រែអាចធ្វើការលុបឃ្លានេះនៅទីនេះ និងឧទាហរណ៍របស់ UDB។
ព្រះបន្ទូល
«ព្រះរាជ្យសារ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 34:12-14
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។
នោះអ្នករាល់គ្នាត្រូវលែងបងប្អូនអ្នក ជាជនជាតិហេព្រើរដែលបានលក់ខ្លួនដល់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាត្រូវដោះលែងជនជាតិហេប្រឺម្នាក់ដែលលក់ខ្លួនឲ្យអ្នកហើយធ្វើជាខ្ញុំបម្រើរបស់អ្នក»
បានដោះលែងគេឲ្យរួច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកត្រូវដោះលែងគេឲ្យមានសេរីភាពពីការបម្រើអ្នក»
អ្នករាល់គ្នាមិនបានស្តាប់តាមយើងទេ ក៏មិនបានផ្ទៀងត្រចៀកផង
ឃ្លាទាំងពីរនេះត្រូវថ្លែងពីដូចគ្នា និងត្រូវរួមគ្នាសម្រាប់ការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 34:15-16
ត្រឹមត្រូវនៅចំពោះភ្នែកយើង
«ត្រឹមត្រូវ» ឬ «អាចទទួលយកបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បែរទៅជាបង្អាប់ដល់ឈ្មោះរបស់យើងវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈប់ធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវហើយធ្វើអំពើអាក្រក់ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សគិតថាយើងជាមនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 34:17-19
ដូច្នេះ ចូរមើល៍! យើងនឹងប្រកាសប្រាប់ពីសេចក្ដីប្រោសលោះដល់អ្នក នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ គឺឲ្យរួចទៅដល់ដាវ ដល់អាសន្នរោគ ហើយដល់ការអំណត់ដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះដោយសារអ្នករាល់គ្នាមិនបានស្តាប់បង្គាប់យើង យើងនឹងអោយអ្នករាល់គ្នាទទួលទោសដោយដាវ អាសន្នរោគ និងទុរ្ភិក្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-irony)
ដូច្នេះ ចូរមើល៍!
«ចូរស្តាប់!» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ការសំខាន់ដែលយើងនឹងមានបន្ទូលប្រាប់អ្នក!»
បង្កើតឡើងនៅមុខយើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលយល់ស្របជាមួយយើង»
Jeremiah 34:20-22
រកប្រមាញ់ជីវិតរបស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្វែងរកសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ច្បាំងទាស់នឹង
«មកប្រយុទ្ធនឹង»
ហើយនឹងនាំគេត្រឡប់មក
ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើទាហានរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងនាំទាហានបាប៊ីឡូនត្រឡប់មកវិញ»
Jeremiah 35
Jeremiah 35:1-2
អំបូររេកាប
នេះជាឈ្មោះក្រុម។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
ព្រះដំណាក់របស់យើង
នេះសំដៅលើព្រះដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 35:3-4
យ៉ាសានា...ហាបា...ហាណាន...យីកដាលា...សាលូម
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 35:5-7
រេកាប
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៥:១។
យ៉ូណាដាប...រេកាប
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
រស់ជាយឺនយូរ នៅក្នុងទឹកដី
«យឺនយូរ» សំដៅលើរយៈពេលនៃជីវិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 35:8-11
សម្លេងរបស់យ៉ូណាដាប
ពាក្យថា «សម្លេង» នៅទីនេះសំដៅលើបទបញ្ញាតិ្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បទបញ្ញាតិ្តរបស់យ៉ូណាដាប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ពេញអស់មួយជីវិតយើង
«មួយជីវិត» សំដៅលើរយៈពេលនៃជីវិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 35:12-14
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់ បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១:១។ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកដល់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
តើអ្នករាល់គ្នាមិនបានទទួលការកែតម្រូវ ហើយស្តាប់តាមពាក្យយើងទេ?
សំណួរនេះត្រូវបានសួរដើម្បីបន្ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនទទួលបានការកែតម្រូវ ហើយស្តាប់តាមពាក្យរបស់យើងទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
យ៉ូណាដាប...រេកាប
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ពាក្យរបស់យ៉ូណាដាប ជាកូនរេកាបដែលបានហាមដល់ពួកកូនចៅមិនឲ្យផឹកស្រា នោះបានប្រកាន់ផ្ជាប់ដល់សព្វថ្ងៃនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនរបស់យ៉ូណាដាប់ ឬជាកូនរបស់រេកាប បានប្រកាន់ភ្ជាប់បទបញ្ញត្តិ របស់ឪពុកពួកគេគឺ កុំផឹកស្រា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 35:15-16
បែរចេញពីផ្លូវអាក្រក់របស់ខ្លួន ហើយធ្វើការល្អវិញ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងរួមគ្នាបង្កើតការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដើរតាមព្រះដទៃ ហើយថ្វាយបង្គំព្រះទាំងនោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងរួមគ្នាបង្កើតការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
អ្នករាល់គ្នាមិនបានស្តាប់តាមយើងទេ ឬយកចិត្តទុកដាក់ដល់យើងដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងរួមគ្នាបង្កើតការបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 35:17
ចូរមើល៍!
ពាក្យនេះប្រាប់យើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ខ្លាំងនូវអ្វីដែលនៅបន្ទាប់។
Jeremiah 35:18-19
រេកាប
នេះជាឈ្មោះក្រុមមនុស្ស។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក៣៥: ១។
យ៉ូណាដាប...រេកាប
នេះជាឈ្មោះមនុស្ស។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក៣៥:៥។
Jeremiah 36
Jeremiah 36:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
វាបានមកដល់
«វាបានកើតឡើង»។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃដំណើររឿង។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នក មានរបៀបដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះបាន។
ឆ្នាំទីបួនក្នុងរជ្ជកាលព្រះបាទយេហូយ៉ាគីម ជាបុត្រព្រះបាទយ៉ូសៀស ស្តេចយូដា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៥: ១ ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)
ព្រះបន្ទូល
ឃ្លាថា «ព្រះបន្ទូល» នៅទីនេះសំដៅលើព្រះរាជសារដែលនឹងកើតឡើងនៅខាងក្រោយនេះ។
ជនជាតិទាំងឡាយ
«គ្រប់ជនជាតិទាំងអស់»
ដែលយើងបានប្រាប់ តាំងពី
«យើងបានប្រាប់អ្នកតាំងពី»
តាំងពីយ៉ូសៀសរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីយ៉ូសៀសរហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ប្រហែលជាពួកវង្សយូដា
«ប្រហែលជាពួកប្រជាជនយូដា»
យើងសម្រេចនឹងនាំមកលើពួកគេ
«យើងមានផែនការប្រព្រឹត្តទៅពួកគេ»
ប្រហែលពួកគេ
«ដូច្នេះម្នាក់ៗ»
ពីផ្លូវអាក្រក់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៨: ១១។
Jeremiah 36:4-6
បារូកក៏សរសេរអស់ទាំងព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់ចុះក្នុងក្រាំងតាមមាត់ព្យាការីយេរេមា ជាព្រះបន្ទូលដែលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលដល់លោក
«ពេលលោកយេរេមាមានប្រសាសន៍ លោកបារូកបានសរសេរនៅក្នុងក្រាំង គ្រប់ព្រះបន្ទូលទាំងអស់របស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់លោកយេរេមា»។
អានពីក្រាំង
«ចូរអានឲ្យលឺពីក្រាំង» ឬ «ប្រកាសពីក្រាំង»
តាមមាត់យើង
«តាមពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ»
អានមើល
«ត្រូវអានឲ្យលឺ» ឬ «ត្រូវប្រកាសពី»
ឲ្យបណ្ដាជនបានឮក្នុងព្រះវិហារនៃព្រះអង្គ
«ដូច្នេះពួកគេដែលនៅក្នុងព្រះវិហារនៃព្រះអង្គអាចលឺព្រះបន្ទូល»
ហើយឲ្យពួកជនជាតិយូដាទាំងអស់ដែលនៅទីក្រុងទាំងនោះបានឮផងដែរ
«ដូច្នេះពួកជនជាតិយូដាទាំងអស់ដែលបានមកពីទីក្រុងរបស់គេនោះបានលឺពីព្រះបន្ទូល»
Jeremiah 36:7-8
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តណែនាំបារូក។
ប្រហែលជា
«អាចជា»
ពាក្យទូលអង្វរសម្រាប់ក្តីមេត្តា
ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៅក្នុងដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ និងប្រជាជនយូដាដែលបានចូលមកក្នុងដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ពីទីក្រុងរបស់ពួកគេ។
ពាក្យទូលអង្វរសម្រាប់ក្តីមេត្តានឹងមកដល់ចំពោះព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់យកចិត្តទុកដាក់ពាក្យទូលអង្វរ សម្រាប់ក្តីមេត្តា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ប្រហែលគ្រប់គ្នានឹងបែរពី ផ្លូវអាក្រក់របស់គេ
ប្រហែលពួកគេប្រែចិត្ត ពួកគេចាកចេញពីអំពើអាក្រក់របស់គេ»
ពីផ្លូវអាក្រក់របស់គេ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែ «ពីផ្លូវអាក្រក់របស់គេ» នៅក្នុងជំពូក ១៨:១១។
សេចក្ដីក្រោធ និងកំហឹងខ្លាំង
«កំហឹង និងឆេវឆាវ»
Jeremiah 36:9-10
បណ្ដាជនដែលមក
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១។
ឆ្នាំទីប្រាំ ហើយក្នុងខែទីប្រាំបួន
នេះជាខែទី ៩ នៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ នេះគឺកំឡុងពេលចុងខែវិច្ឆិកា និងដើមខែធ្នូតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅខែទីប្រាំបួននៃឆ្នាំទីប្រាំ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
នៃរាជ្យព្រះបាទយេហូយ៉ាគីម ជាបុត្រព្រះបាទយ៉ូសៀសស្តេចយូដា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២៥: ១។
ថ្ងៃតម
«អំពាវនាវឲ្យអ្នករាល់គ្នាចូលរួមក្នុងការតមអាហារ»
ស្មៀនកេម៉ារា ជាកូនរបស់សាផាន
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ស្មៀន
«ជាអ្នកដែលពូកែនិពន្ធ ឬសរសេរ»
ត្រង់ផ្លូវចូលនៃព្រះវិហារនៃព្រះអម្ចាស់
«នៅត្រង់ទ្វារចូលថ្មីនៃព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់»
លោកបានធ្វើការនេះ
លោកអានសំដីរបស់ពាក្យលោកយេរេមាលឺៗ។
ដើម្បីឲ្យមនុស្សទាំងអស់បានឮ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «មនុស្សនៅក្រុងយេរូសាឡិមបានឮ» នៅក្នុងជំពូក ២:១។
Jeremiah 36:11-12
មីកា
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
មីកា ជាកូនកេម៉ារា ដែលជាកូនរបស់សាផាន
«មីកា ជាកូនរបស់លោកកេម៉ារ៉ា ដែលត្រូវជាកូនប្រុសរបស់លោកសាផាន»
ក្នុងបន្ទប់របស់ស្មៀន
«នៅក្នុងបន្ទប់របស់លេខា»
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល៍!» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ន័យនូវអ្វីនៅខាងក្រោយ។
សេម៉ាយ៉ា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦: ២០។
អេលីសាម៉ា...ដេឡាយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អែលណាថាន ជាកូនអ័កបោរ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:២២។
កេម៉ារា ជាកូនសាផាន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:៩។
សេដេគា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ហាណានា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៨:១។
ហើយពួកមន្ត្រីទាំងអស់
«ហើយទាំងពួកមន្ត្រីដទៃទៀត»
Jeremiah 36:13-15
លោកមីកា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១១។
រៀបរាប់នូវសេចក្ដីទាំងឡាយ
ពាក្យថា «សេចក្តីទាំងឡាយ» សំដៅលើការរៀបរាប់ដល់ពួកមន្ត្រីនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១១។
ឲ្យប្រជាជនស្ដាប់
«ដូច្នេះពួកប្រជាជនអាចលឺ»
យេហ៊ូឌី ... នេថានា ... សេលេមា ... គូស៊ី
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អានក្រាំង
«អានក្រាំងលឺៗ»
Jeremiah 36:16-19
វាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់នៅក្នុងសាច់រឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
ពេលពួកគេបានឮ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើពួកមន្ត្រី។
ពាក្យទាំងនោះ
ពាក្យដែលលោកបារូកបានអានក្រាំងលឺៗ
តើធ្វើដូចម្តេចទើបអ្នកអាចកត់
«តើអ្នកកត់ដោយរបៀបណា»
ពាក្យតាមអ្វីដែលដែលលោកយេរេមា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:៤។
បានប្រាប់
យេរេមាបានថ្លែងលឺៗ ដើម្បីឲ្យបារូកអាចកត់តាមពាក្យរបស់លោក។
យកទឹកខ្មៅសរសេរចុះ
«សរសេរដោយប្រើទឹកខ្មៅ»
ទឹកខ្មៅ
ថ្នាំទឹកខ្មៅដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសរសេរ
ហើយយេរេមាផង
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «ហើយយេរេមាគួរលាក់បាំងខ្លួនគាត់ផង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ពីកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើ បារូក ហើយនិងលោកយេរេមា។
Jeremiah 36:20-22
ដូច្នោះហើយ ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើពួកមន្ត្រី។
បានដាក់ក្រាំងទុកនៅក្នុងបន្ទប់របស់ស្មៀនអេលីសាម៉ា
«បានដាក់ក្រាំងនៅទីសុវត្ថិភាពនៅក្នុងបន្ទប់របស់ស្មៀនអេលីសាម៉ា»
ស្មៀនអេលីសាម៉ា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «ស្មៀនអេលីសាម៉ា» នៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១១។
ពាក្យទាំងនេះ
ពាក្យនៅក្នុងក្រាំង ដែលលោកយេរេមាបានប្រាប់បារូក
យេហ៊ូឌី
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ១៣។
នៅខែទីប្រាំបួន
នេះជាខែទី ៩ នៃប្រតិទិនជនជាតិហេប្រឺ។ នេះគឺនៅចុងរដូវសាបព្រួស និងដើមរដូវត្រជាក់។ នេះគឺចុងខែវិច្ឆិកា និងដើមខែធ្នូតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ហើយមានភ្លើងឆេះនៅជើងក្រានក្បែរនោះ
«ហើយជើងក្រានភ្លើងគឺនៅចំពោះមុខគាត់បានឆេះឡើង»
ភ្លើងជើងក្រាន
ជើងក្រានដែលមនុស្សអាចដូរទីតាំងបាន។
Jeremiah 36:23-24
វាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងសាច់រឿង។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
យេហ៊ូឌី
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក៣៦: ១៣។
ជួរ
ទាំងនេះជាជួរនៃពាក្យនៅលើក្រាំង
មកកាត់ក្រាំងនោះ
«នឹងកាត់ផ្នែកខ្លះ»
បានយកកាំបិត
«ប្រើកាំបិតរបស់ស្មៀន» ឬ «ប្រើកាំបិតប្រភេទដែលស្មៀនប្រើ»
ភ្លើងជើងក្រាន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ២០។
រហូតទាល់តែក្រាំងទាំងមូលឆេះអស់ទៅ
«រហូតទាល់តែក្រាំងត្រូវបានខូចអស់»
ពាក្យទាំងនោះ
ពាក្យដែលនៅក្នុងក្រាំងដែលបារូកបានសរសេរ តាមពាក្យរបស់លោកយេរេមា
ក៏មិនបានហែកសម្លៀកបំពាក់ពួកគេដែរ
ប្រជាជនហែកខោអាវរបស់ពួកគេ នៅពេលដែលពួកគេមានទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេក៏មិនបានយំសោកដោយហែកសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេដែរ»។
Jeremiah 36:25-26
អែលណាថាន ដេឡាយ៉ា ហើយនិងកេម៉ារា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះក្នុងជំពូក ៣៦:១១។
ទូលអង្វរស្តេច
«អង្វរសុំស្តេច» ឬ «ទទួចសុំសេ្តច»
យេរ៉ាម្អែល...សេរ៉ាយ៉ា...អាសរាល...សេលេមា ...អាប់ឌាល
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ជាបងប្អូន
«ជាពូជពង្សរបស់ស្តេច»
Jeremiah 36:27-29
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះជាម្ចាស់មកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១: ១។
តាមអ្វីដែលយេរេមាបានប្រាប់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ៤។
ចូរទៅយកក្រាំងមួយទៀត សម្រាប់ខ្លួនអ្នក
«ចូរយកក្រាំងមួយទៀត សម្រាប់ខ្លួនអ្នកម្តងទៀត»
ក្រាំងមុន
«ក្រាំងដំបូង»
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកសរសេរលើវា
យេហូយ៉ាគីមប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាយេរេមាមិនគួរសរសេរថាស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងមកវាយប្រហារឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរសរសេរឡើយ» ឬ «អ្នកបានសរសេរខុស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ដិ្បតបំផ្លាញ
«ហើយនឹងបំផ្លាញ»
Jeremiah 36:30-31
អង្គុយលើបល្ល័ង្ករបស់ដាវីឌឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងគ្រប់គ្រងមរតករបស់ដាវីឌ»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «អង្គុយនៅលើបល្ល័ង្ករបស់ដាវីឌ» នៅ ២៩:១៥។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ហើយសាកសពយេហូយ៉ាគីមនឹងត្រូវបោះចោល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងបោះចោលសាកសពអ្នកទៅខាងក្រៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សាកសព
«រូបកាយដែលបានស្លាប់»
ទៅក្រោមក្តៅនៅពេលថ្ងៃ
«ដូច្នេះយកទៅដាក់នៅក្រោមកំដៅថ្ងៃ នៅពេលថ្ងៃ»
រាល់គ្នា
«គ្រប់គ្នា»
Jeremiah 36:32
តាមពាក្យដែលយេរេមាប្រាប់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៦: ៤។
ដែលយេហូយ៉ាគីម ស្តេចយូដាបានដុតចោលនោះ
«ដែលយេហូយ៉ាគីម ស្តេចយូដាបានដុតក្នុងភក់ភ្លើង»
លើសពីនោះ មានសេចក្ដីដូចគ្នាជាច្រើនទៀតដែលបានបន្ថែមបញ្ចូលក្នុងក្រាំងនេះផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើសពីនេេះទៀត យេរេមា និងបារូកបានបន្ថែមពាក្យជាច្រើនទៀតដែលដូចគ្នានឹងពាក្យដែលមាននៅក្នុងក្រាំងទីមួយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 37
Jeremiah 37:1-2
ព្រះបាទកូនាស
អត្ថបទភាសាហេព្រើរមាន «ព្រះបាទកូនាស» ដែលប្រែប្រួលឈ្មោះពី «ព្រះបាទយ៉ូយ៉ាគីន»។ អត្ថបទនាពេលបច្ចុប្បន្នភាគច្រើនមានពាក្យ «ព្រះបាទយ៉ូយ៉ាគីន» គោលបំណង ដើម្បីបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាជាស្តេចដូចគ្នា។
នៅក្នុងទឹកដីនោះ
«នៅក្នុងទឹកដីស្រុកយូដា»
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលមក
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមក»
តាមរយៈដៃរបស់ព្យាការីយេរេមា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាមរយៈលោកយេរេមាដែលជាព្យាការី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 37:3-5
យេហ៊ូកាល
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
សេលេមា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១៣។
សេផានា ជាកូនរបស់បូជាចារ្យម្អាសេយ៉ា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២១:១ ។
ជំនួសយើងផងចុះ
«សម្រាប់យើង» ឬ «សម្រាប់ជាប្រយោជន៍យើង»។ ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើស្តេចសេដេគា និងប្រជាជនស្រុកយូដាឯទៀត។
យេរេមាបានមកដល់ហើយទៅជួបប្រជាជន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកយេរេមាអាចទៅគ្រប់ទីកន្លែងដែលលោកចង់ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដ្បិត លោកមិនទាន់បានឃុំឃាំងឡើយទេ
«ដោយព្រោះតែលោកមិនទាន់មានអ្នកណាចាប់លោកដាក់ឃុំឃាំងឡើយ»
បានចេញពី
«បានធ្វើដំណើរចេញ»
ឡោមព័ទ្ធ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣២:១។
Jeremiah 37:6-8
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។
អ្នកត្រូវឆ្លើយតបនឹង
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើមនុស្សពីរនាក់ដែលស្តេចសេដេគា បានបញ្ជូនទៅលោកយេរេមា គឺយេហ៊ូកាល ជាកូនរបស់សេលេមា និងសេផានាជាបូជាចារ្យម្អាសេយ៉ា។
ឲ្យទៅស្វែងរកយោបល់ពីយើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់»។
មើល៍!
ពាក្យនេះប្រើដេម្បីបង្ហាញលើអ្វីនឹងមាននៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់»
ពួកគេនឹងច្បាំងទាស់នឹងទីក្រុងនេះ ហើយចាប់យកវា ហើយដុតវាដែរ
ចូរប្រៀបធៀបរបៀបអ្នកបានបកប្រែ «ធ្វើសង្គ្រាមទាស់ជាមួយ ហើយយកវា និងដុតវា» នៅក្នុងជំពូក ៣៤:២០។
Jeremiah 37:9-10
កុំបញ្ឆោតខ្លួនអ្នករាល់គ្នា
«អ្នករាល់គ្នាគិតថាល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកខាល់ដេនឹងចាកចេញពីយើងជាប្រាកដនោះឡើយ
ប្រជាជនស្រុកយូដាគិតថាពួកគេនឹងមានសុវត្ថិភាពដោយសារជនជាតិខាល់ដេបានចាកចេញទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាកដណាស់ ដែលជនជាតិខាល់ដេ បានចាកចេញពីយើង ដូច្នេះយើងនឹងមានសុវត្ថិភាព»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ពួកគេនឹងក្រោកឡើង
«អស់អ្នករបួស នឹងក្រោកឡើង»
Jeremiah 37:11-13
នៅគ្រាដែល
«វាបានកើតឡើង»។ ឃ្លានេះប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃសាច់រឿងថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចពិចារណាប្រើពាក្យនេះនៅទីនេះបាន។
ដីដែលជាចំណែកលោក
«ដីមួយដុំ» ឬ «ចំណែកដីខ្លះ»
នៅក្នុងចំណោមប្រជាជនរបស់លោក
«ក្នុងចំណោមសាច់ញាតិរបស់លោក»។ លោកយេរេមាមកពីក្រុងអាណាថោតក្នុងទឹកដីបេនយ៉ាមីន។ (សូមមើលៈ ១:១)
ទ្វារបេនយ៉ាមីន
នេះជាឈ្មោះនៃទា្វ។
យារីយ៉ា
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
សេលេមា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១៣។
ហាណានា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៨:១។
ចូលដៃនឹងពួកខាល់ដេ
«រត់គេចទៅស្រុកខាល់ដេ»
Jeremiah 37:14-15
ការនេះមិនពិតទេ
«កុហក» ឬ «នោះគឺជាការកុហក»
មិនបានចូលដៃ
«មិនបានរត់គេច»
យារីយ៉ា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៧:១១។
ពួកមន្ត្រី
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១៧។
បានខឹង
«ដែលខឹងខ្លាំង» ឬ «ត្រូវបានគេប្រមាថ»
ស្មៀនយ៉ូណាថាន
«យ៉ូណាថានគឺជាស្មៀន»។ នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)
Jeremiah 37:16-17
យេរេមាបានដាក់នៅក្នុងគុក បន្ទប់ក្រោមដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកមន្ត្រីបានដាក់លោកយេរេមាទៅក្នុងបន្ទប់នៅក្រោមដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ទៅនាំលោកមក
«ទៅនាំយកលោកយេរេមាមក»
ដំណាក់ស្ដេច
«ដំណាក់ស្ដេចសេដេគា»
ទ្រង់នឹងត្រូវប្រគល់ទៅ
ពាក្យថា «ទ្រង់» សំដៅលើព្រះបាទសេដេគា ហើយនឹងប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់។
ត្រូវប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃស្តេចបាប៊ីឡូន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣២:៣។
Jeremiah 37:18-20
តើទូលបង្គំបានធ្វើខុសអ្វីនឹងទ្រង់ ហើយនឹងពួកនាម៉ឺន ឬប្រជាជនទាំងនេះ បានជាទ្រង់ដាក់ទូលបង្គំនៅក្នុងគុកដូច្នេះ?
លោកយេរេមាប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកមិនបានធ្វើអ្វីខុសទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីខុសនឹងទ្រង់ទេ... នៅក្នុងគុកដូច្នេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ប្រជាជនទាំងនេះ
ប្រជារាស្រ្តស្រុកយូដា
ដាក់ទូលបង្គំនៅក្នុង
«ទុកទូលបង្គំនៅក្នុង»
តើពួកព្យាការីរបស់ព្រះអង្គនៅទីណា ជាអ្នកដែលថ្លែងទំនាយថ្វាយទ្រង់ ហើយបាននិយាយទៅស្តេចបាប៊ីឡូន នឹងមិនមកទាស់នឹងទ្រង់ ឬទាស់នឹងទឹកដីនេះ?
លោកយេរេមាប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបង្ហាញថាពួកព្យាការីដទៃទៀត និយាយកុហក ប៉ុន្តែលោកមិនបានធ្វើអ្វីខុសទេ ដោយព្រោះលោកបានប្រាប់ការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្យាការីរបស់ព្រះអង្គបានថ្លែងទំនាយ...ទាស់នឹងទឹកដីនេះ ពិតជាខុសប៉ុន្តែឥឡូវនេះ ប្រាកដណាស់ថាទូលបង្គំបានថ្លែងពីការពិត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-explicit)
ពួកព្យាការីរបស់ព្រះអង្គ
ពាក្យថា «របស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើស្តេចសេដេគានិងប្រជាជនដទៃទៀតនៃស្រុកយូដា។
នឹងមិនមកទាស់នឹងទ្រង់ ឬទាស់នឹងទឹកដីនេះ?
«នឹងមិនប្រឆាំងជាមួយទ្រង់ ឬប្រឆាំងទឹកដីនេះ»
សូមឲ្យសេចក្តីទូលអង្វរបង្គំបាននៅចំពោះទ្រង់
ចូរប្រៀបធៀបរបៀបបកប្រែ «សេចក្តីទូលអង្វររបស់គេ សម្រាប់សេចក្ដីមេត្តាករុណា នឹងនៅចំពោះព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៣៦:៧។
ផ្ទះរបស់ស្មៀនយ៉ូណាថាន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៧:១៤។
Jeremiah 37:21
គុក
«ដែលស្ថិតនៅគ្រប់គ្រងដោយប្រជាជន»
ឲ្យគេយកនំបុ័ងមួយដុំ ពីផ្លូវនៃពួកដុតនំបុ័ងមកឲ្យលោករាល់ៗថ្ងៃ
«អ្នកបំរើស្តេចបានយកនំបុ័ងមួយដុំឲ្យលោក»
ពីផ្លូវនៃពួកដុតនំបុ័ង
«ពីផ្លូវដែលពួកអ្នកដុតនំបុ័ងបានធ្វើការ»
Jeremiah 38
Jeremiah 38:1-3
សេផាធា...ម៉ាល់គា
ឈ្មោះក្នុងបញ្ជីនេះសំដៅលើមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
នឹងត្រូវស្លាប់ដោយមុខដាវ ដោយទុរ្ភិក្ស និងជំងឺអាសន្នរោគ។
«មុខដាវ ទុរ្ភិក្ស និងជំងឺអាសន្នរោគនឹងសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដែលចេញទៅចុះចូលនឹងជនជាតិខាល់ដេនឹងបានរួចជីវិត
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានេះនៅក្នុងជំពូក ២១:៨។
ទីក្រុងនឹងប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃកងទ័ពស្ដេចនៃបាប៊ីឡូន
«យើងនឹងអោយកងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនលើកទ័ពមកវាយយកក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គេនឹងដណ្ដើមយកបានមិនខាន
«ទាហានរបស់គេចាប់យកវា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 38:4-5
ដិ្បត ក្នុងរបៀបនេះគាត់នឹងនាំឲ្យពួកទាហានចុះខ្សោយដៃក្នុងការចម្បាំង របស់ទាហាដែលនៅសល់នៅក្នុងទីក្រុង ហើយដៃរបស់ពួកបណ្ដាជនផងដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់ធ្វើឲ្យ ទាហាន និងប្រជារាស្រ្តទាំងអស់ក្នុងទីក្រុងបាត់បង់ភាពក្លាហាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដិ្បត មនុស្សមិនបានធ្វើរកសេចក្ដីសុខសាន្ត ដល់ប្រជាជនទេ តែគឺ មហន្តរាយវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកយេរេមាមិនធ្វើការ ដើម្បីជួយប្រជារាស្រ្តនេះទេ ប៉ុន្តែគាត់ធ្វើបាបប្រជាជននេះវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
មើល៍! វានៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃអ្នកហើយ
ពាក្យថា «មើល៍» នៅទីនេះបន្ថែមការបញ្ជាក់លើអ្វីដែលមាននៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មើល៍ អ្នកមានអំណាចលើវា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 38:6
ទៅដាក់ក្នុងគុកងងឹត
«គុកងងឹត» គឺជារណ្តៅជ្រៅមួយនៅក្នុងដីដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រមូល និងរក្សាទុកទឹកភ្លៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាក់លោកចូលទៅក្នុងគុកងងឹត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
គេយកខ្សែសម្រូតព្យាការីយេរេមាចុះទៅ
នេះប្រាប់ពីរបៀបដែលពួកគេ «បានបោះ» លោកចូលក្នុងគុកងងឹត។
Jeremiah 38:7-9
លោកអេបេឌ មេលេក ជនជាតិអេត្យូពី
នេះជាឈ្មោះមនុស្សនៃស្រុកគូស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
គ្រានោះ ស្តេច
ពាក្យថា «គ្រានោះ» គឺជាការកាត់ផ្តាច់នៅក្នុងដំណើររឿងសាច់ ដែលអ្នកពោលបង្ហាញពីព័ត៌មានពីអ្វីដែលស្តេចបានប្រព្រឹត្ត។
គង់នៅត្រង់ទ្វារ បេនយ៉ាមីន
សេដេគាបានបើកសវនាការ និងវិនិច្ឆ័យរឿងក្ដី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
នៅត្រង់ទ្វារ បេនយ៉ាមីន
នេះជាច្រកចូលទីក្រុងយេរូសាឡិម ដែលមនុស្សដាក់ឈ្មោះថាបេនយ៉ាមីន ជាកូនប្រុសរបស់យ៉ាកុប។
Jeremiah 38:10-11
មនុស្សសាមសិបនាក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «៣០នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
នោះ ហើយចងនឹងខ្សែពួរ សម្រូតចុះទៅដល់
«ពួកគេបានខ្សែពួរ ដើម្បីចុះទៅ»
Jeremiah 38:12-13
ពីក្រោមខ្សែពួរ
«នៅជិតនឹងខ្សែពួរ»
ពួកគេយោងទាញលោកយេរេមាឡើង
ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅលើមនុស្សសាមសិបនាក់ ដែលនៅជាមួយអេបេឌមេលេក។
Jeremiah 38:14-16
ប្រសិនបើទូលបង្គំឆ្លើយនឹងទ្រង់ តើទ្រង់មិនសម្លាប់ទូលបង្គំទេ?
លោកយេរេមាសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបង្ហាញពីជំនឿរបស់លោកថា ស្តេចនឹងសម្លាប់លោក ប្រសិនបើលោកឆ្លើយដោយស្មោះត្រង់នោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើទូលបង្គំ ថ្លែងប្រាប់ទ្រង់ពីការពិត ទ្រង់នឹងសម្លាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ដូចជាព្រះជាម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់គង់នៅ ព្រះអង្គដែលបានបង្កើតយើង
ស្តេចមានបន្ទូលដូច្នេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអ្វីដែលទ្រង់បានថ្លែងនោះគឺជាការពិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាការពិតដែលថាព្រះអម្ចាស់ដែលបានបង្កើតយើងឲ្យរស់នៅ នោះគឺជាការពិត»
យើងនឹងមិនសម្លាប់ទេ ឬប្រគល់អ្នកទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកអ្នកដែលរកប្រមាញជីវិតអ្នកឡើយ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងឬអំណាចរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងមិន...អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សទាំងនោះចាប់អ្នកឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលរកប្រមាញជីវិតអ្នកឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលព្យាយាមសម្លាប់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 38:17-18
ព្រះជាម្ចាស់របស់អុីស្រាអែល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងនេះក៏មិនត្រូវដុតដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបាប៊ីឡូននឹងមិនដុតបំផ្លាញទីក្រុងនេះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ទីក្រុងនេះនឹងត្រូវប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកខាល់ដេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតអោយជនជាតិខាល់ដេដណ្តើមយកទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ទ្រង់ក៏មិនរួចពីកណ្ដាប់ដៃគេដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់នឹងមិនគេចផុតពីអំណាចរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 38:19
យើងនឹងអាចប្រគល់ ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់ពួកគេ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះមានន័យថា «ការគ្រប់គ្រង» ឬ «អំណាច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិខាល់ដេឲ្យខ្ញុំដល់ពួកយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយគេប្រព្រឹត្តអាក្រក់មកលើយើងផង
ពាក្យថា «គេ» សំដៅលើពួកយូដា។
Jeremiah 38:20-21
ពួកគេនឹងមិនប្រគល់ទ្រង់ទៅឲ្យពួកគេទេ
«ពួកខាល់ដេនឹងមិនប្រគល់ទ្រង់ទៅពួកយូដាឡើយ»។ ពាក្យថា «ទ្រង់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះបាទសេដេគា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)
នេះគឺអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានសម្ដែងដល់ទូលបង្គំបានឃើញ
ពាក្យថា «នេះ» សំដៅលើអ្វីដែលលោកយេរេមានឹងថ្លែងបន្ទាប់។
Jeremiah 38:22-23
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងជាមួយព្រះបាទសេដេគា។
ស្ត្រីទាំងអស់ ដែលនៅសល់ក្នុងដំណាក់ទ្រង់ ស្តេចនៃយូដា នឹងត្រូវនាំចេញទៅឲ្យពួកមន្ត្រីរបស់ស្តេចបាប៊ីឡូន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពនឹងនាំស្ត្រីទាំងអស់ដែលនៅសេសសល់...ទៅជួបមន្ត្រីរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះបាទរបស់ព្រះករុណាផុងជាប់ ទៅក្នុងភក់ហើយ
នេះមានន័យថាស្តេចស្ថិតក្នុងស្ថានភាពលំបាកឬគ្មានទីពឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដិ្បតភរិយា និងព្រះរាជ្យបុត្ររបស់ព្រះករុណាទាំងអស់ នឹងនាំទៅឲ្យពួកខាល់ដេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពនឹងនាំភិរិយា និងព្រះរាជ្យបុត្រ របស់ទ្រង់ ចេញទៅស្រុកខាល់ដេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយព្រះករុណាផ្ទាល់ក៏មិនអាចគេចរួចពីកណ្ដាប់ដៃគេដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមិនអាចគេចផុតពីអំណាចរបស់គេឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ទ្រង់នឹងត្រូវចាប់ដោយដៃនៃស្តេចបាប៊ីឡូន ហើយទីក្រុងនេះត្រូវដុត
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះសំដៅលើសិទ្ធអំណាចរបស់ស្តេច ឬកងទ័ពរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូននឹងចាប់ទ្រង់ ហើយនឹងដុតបំផ្លាញទីក្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 38:24-26
យ៉ូណាថាន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុង ៣៧:១៤។
Jeremiah 38:27-28
ដរាបដល់ថ្ងៃដែលទីក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានចាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រហូតដល់ថ្ងៃពេលដែលកងទ័ពបាប៊ីឡូនដណ្តើមយកបានក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 39
Jeremiah 39:1-3
នៅក្នុងឆ្នាំទីប្រាំបួន នៃខែទីដប់រជ្ជកាលព្រះបាទសេដេគា ជាស្ដេចទឹកដីយូដា
នេះជាខែទីដប់ នៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ នេះស្ថិតនៅកំឡុងពេលចុងខែធ្នូ និងដើមខែមករានៅក្នុងប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅខែទីដប់នៃឆ្នាំទីប្រាំបួននៃរជ្ជកាលព្រះបាទសេដេគាជាស្តេចស្រុកយូដា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths)
ទីប្រាំបួន...ទីដប់...ទីដប់មួយ...ទីបួន
សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal
នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់មួយ នៃខែទីបួននៃរជ្ជកាលព្រះបាទសេដេគា ក្នុងថ្ងៃទីប្រាំបួននៃខែនោះ
នេះជាខែទីបួននៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី១១ គឺជិតដល់ដើមខែកក្កដាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅថ្ងៃទីប្រាំបួន នៃខែទីបួន និងនៃឆ្នាំទីដប់មួយនៃរជ្ជកាលព្រះបាទសេដេគា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths)
លោកនើកាល សារេស៊ើរ លោកសាំការ នេប៊ូ ហើយលោកសាសេគិម
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
នៅកណ្តាលទ្វារ
«នៅចំកណ្តាលច្រកចូលនៃទីក្រុង»។ នេះជាធម្មតា ដែលពួកមេដឹកនាំអង្គុយនៅមាត់ទ្វារក្រុង ដើម្បីពិភាក្សារឿងសំខាន់ៗ»។
Jeremiah 39:4-5
ពួកគេក៏រត់ចេញពីទីក្រុងទៅទាំងយប់ តាមផ្លូវសួនច្បាររបស់ស្តេច
«ពួកគេបានរត់គេចពីទីក្រុងនៅពេលយប់ ដោយចេញទៅតាមផ្លូវនៅក្នុងសួនច្បាររបស់ស្តេច»
នៅតាមវាលទំនាបទន្លេយ័រដាន់
នេះជាដីរាបស្មើនៅចុងផ្នែកត្បូងនៃជ្រលងភ្នំ។
ត្រង់រីបឡា ក្នុងទឹកដីហាម៉ាត
រីបឡាជាក្រុងមួយក្នុងទឹកដីហាម៉ាត់។ ហើយស្ថិតនៅក្នុងប្រទេសស៊ីរី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដេញតាមពួកគេ ហើយតាមទាន់
«ដេញតាមនិងចាប់»
បានកាត់ទោសទ្រង់
«ដែលសម្រេចចិត្តពីការដាក់ទោសទ្រង់»
Jeremiah 39:6-7
នៅចំពោះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលទ្រង់ទតឃើញពួកគេធ្វើការនោះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចាក់បង្ខូចព្រះនេត្ររបស់ព្រះបាទសេដេគា
«ពួកទាហានស្ដេចបានធ្វើឲ្យព្រះបាទសេដេគាពិការភ្នែក» ឬ «ពួកទាហានស្ដេចបានធ្វើឲ្យព្រះបាទសេដេគាជាមនុស្សខ្វាក់»។
Jeremiah 39:8-10
នេប៊ូសារ៉ាដាន
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អង្គរក្សរបស់ស្តេច
«អង្គរក្សរបស់ស្តេចនេប៊ូក្នេសា»
ពួកបណ្ដាជនដទៃទៀតដែលជាអ្នកនៅសល់ក្នុងទីក្រុង
«ពួកមនុស្សដែលនៅសល់ក្នុងទីក្រុង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
Jeremiah 39:11-14
នេប៊ូក្នេសា...កេដាលា...អ័ហ៊ីកាម...សាផាន
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
បានចាត់មនុស្សឲ្យចេញទៅ
«បានចាត់មនុស្សឲ្យទៅចាប់លោកយេរេមា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ក្នុងចំណោមប្រជាជនវិញ
«ក្នុងចំណោមមនុស្សដែលនៅសេសសល់ពីស្រុកយូដា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
Jeremiah 39:15-16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
រឿងនេះបានកើតឡើងមុនព្រឹត្តិការណ៍នានានៅក្នុងផ្នែកដំបូងនៃជំពូក។
គ្រានោះ
នេះសំគាល់ផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ បានមកដល់យេរេមា ពេលលោកជាប់នៅក្នុងទីលានគុកនៅទីចាំយាម ប្រាប់ថា
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។ លោកប្រាប់ថា»
អេបេឌ មេលេកជាជនជាតិ អេត្យូពី
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៨:៧។
យើងនឹងនាំអស់ទាំងពាក្យរបស់យើងមកលើទីក្រុងនេះ នូវមហន្តរាយ ហើយមិនមែនជាសេចក្ដីល្អទេ
«យើងនឹងនាំមកនូវមហន្តរាយមកលើទីក្រុងនេះ ដូចដែលយើងធ្លាប់មានបន្ទូលថាយើងនឹង»
ពាក្យទាំងនោះនឹងបានសម្រេចពិតប្រាកដនៅមុខលោកក្នុងថ្ងៃនោះ
«ត្បិតអ្នករាល់គ្នានឹងបានឃើញការនោះនឹងបានកើតឡើងក្នុងថ្ងៃនោះ»
Jeremiah 39:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅលោកយេរេមា។
នៅថ្ងៃនោះ
នេះសំដៅលើថ្ងៃដែលពួកបាប៊ីឡូនបានវាយកម្ទេចជញ្ជាំងក្រុងយេរូសាឡិមដើម្បីបំផ្លាញទីក្រុងនេះ។
នេះជាព្រះមន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
អ្នកមិនត្រូវប្រគល់ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃនៃពួកមនុស្ស ដែលអ្នកខ្លាចឡើយ
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកមនុស្សដែលអ្នកខ្លាច នឹងមិនធ្វើទុក្ខអ្នកទៀតទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកមិនត្រូវដួលដោយដាវទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាចសម្លាប់អ្នកដោយដាវពួកគេឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
អ្នកនឹងបានគេចចេញរួចជីវិត ពីព្រោះអ្នកបានយកទុកចិត្តក្នុងយើង
«ត្បិតការទុកចិត្តយើង អ្នកនឹងទទួលបានរង្វាន់ដោយរួចផុតពីការស្លាប់»
Jeremiah 40
Jeremiah 40:1-2
ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់ព្យាការីយេរេមា
«នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់មកលោកយេរេមា»
នេប៊ូសារ៉ាដាន ជាមេទ័ព នៃកងអង្គរក្សរបស់ស្តេច
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣០:៨។
កាលលោកឃើញយេរេមា ជាប់ដោយច្រវាក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នោះជាកន្លែងដែលពួកកងទ័ពបាប៊ីឡូនបានចាប់លោកយេរេមាហើយដាក់ច្រវាក់លោក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដែលបាននាំទៅជាឈ្លើយនៅបាប៊ីឡូននោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលជាពួកកងទ័ពដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅសនៅស្រុកបាប៊ីឡូន»
Jeremiah 40:3-4
ព្រះជាម្ចាស់បាននាំការនេះមក។ ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើសម្រេចតាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានសម្រេចតាមអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលប្រាប់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពីព្រោះអ្នករាល់គ្នាបានធ្វើបាបទាស់នឹងព្រះអង្គ ហើយមិនបានស្តាប់តាមបង្គាប់សម្លេងព្រះអង្គ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះអ្នករាល់គ្នាជាជនជាតិយូដាបានធ្វើបាបទាស់នឹងព្រះអម្ចាស់ហើយមិនស្តាប់តាមបទបញ្ញត្តិរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ការនេះកើតដល់
«គ្រោះមហន្តរាយនេះនឹងកើតឡើង»
ដូច្នេះ មើល៍!
នេប៊ូសារ៉ាដានប្រាប់ ដើម្បីនាំការយកចិត្តទុកដាក់របស់លោកយេរេមានាពេលនេះ។
កន្លែងណាដែលល្អ ហើយគប់ភ្នែកអ្នកចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកចង់»
Jeremiah 40:5-6
កេដាលា ... អហ៊ីកាម ... កេដាលា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។
ក្នុងចំណោមប្រជាជន
«ក្នុងចំណោមប្រជាជនយូដា»
ដែលគប់ភ្នែកលោកចុះ
«អ្វីដែលអ្នកគិតថាល្អ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីនោះ
«ដែលស្នាក់នៅក្នុងស្រុកយូដា»
Jeremiah 40:7-8
ពេលនោះ
នេះសំគាល់ផ្នែកថ្មីនៃរឿង។
ដែលអ្នកមិនបានចាប់ទៅជាឈ្លើយ នៅក្នុងបាប៊ីឡូន
«អ្នកដែលជាកងទ័ពសត្រូវមិនត្រូវបានចាត់ឲ្យទៅបាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
អ៊ីសម៉ាអែល......ហើយនិងយេសានា
នៅក្នុងជំពូក ៤០:៨។ ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
កូនរបស់ម៉ាកាធី
នេះសំដៅលើមនុស្សដែលមកពីតំបន់ម៉ាកា។
Jeremiah 40:9-10
ក៏ស្បថនឹងមេទ័ពទាំងនោះ
«បានស្បថជាមួយមេទ័ពយូដា»
ផលរដូវក្តៅ
នេះសំដៅទៅលើដំណាំតាមរដូវកាល។
ចូររស់នៅក្នុងទីក្រុងទាំងនោះ ដែលអ្នករាល់គ្នាចាប់បានទៅ
«រស់នៅក្នុងទីក្រុងទាំងនោះ»
Jeremiah 40:11-12
ពួកយូដាទាំងអស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២:១០។
នៅកណ្ដាលពួកកូនចៅរបស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកស្រុកយូដាទាំងអស់ក្នុងចំណោមកូនចៅអាំម៉ូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-ellipsis)
ពួកសេះសល់នៃយូដា
«ពួកសេសសល់នៃប្រជាជនយូដា»
បានតាំង...ឲ្យគ្រប់គ្រងលើពួកគេ
«បានដាក់...ឲ្យទទួលបន្ទុកលើពួកគេ»
កេដាលា ជាកូនអ័ហ៊ីកាម និងជាចៅសាផាន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។
លើពួកគេ
«នៅលើប្រជាជនយូដា»
ដែលគេខ្ចាតខ្ចាយទៅ
«ដែលពួកគេបានភៀសខ្លួនទៅ» ឬ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលពួកបាប៊ីឡូនបានដេញពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ផលទំពាំងបាយជូរ និងផលរដូវក្តៅបានជាបរិបូណ៌
«ចំនួនដ៏ច្រើននៃផលទំពាំងបាយជូ និងផលរដូវក្តៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ផលរដូវក្តៅ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០:៩។
Jeremiah 40:13-14
យ៉ូហាណាន...ការា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។
កេដាលា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។
តើលោកជ្រាបឬទេថា ប្អាលីស ជាស្តេចនៃប្រជាជនអាំម៉ូន បានចាត់អ៊ីសម៉ាអែល ជាកូននេថានា ឲ្យមកសម្លាប់លោក?
«លោកគួរដឹងថា ស្តេចប្អាលីសនៃប្រជាជនអាំម៉ូនបានចាត់អ៊ីស្មាអែលជាកូនរបស់លោកនេថានាឲ្យទៅសម្លាប់លោក!»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
បាលីស
នេះជាឈ្មោះរបស់ស្តេច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អ៊ីស្មាអែលជាកូនរបស់លោកនេថានា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។
អ័ហ៊ីកាម
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:២២។
Jeremiah 40:15-16
យ៉ូហាណាន...ការា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។
បាននិយាយដោយសម្ងាត់នឹង លោកកេដាលា
«បាននិយាយការសម្ងាត់ជាមួយនឹងលោកកេដាលា»
កេដាលា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៩:១១។
អ៊ីសម៉ាអែល ជាកូននេថានា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:៧។
គ្មានអ្នកណាសង្ស័យខ្ញុំឡើយ
«គ្មានអ្នកណាដឹងឡើយ»
ហេតុអ្វីបានជាគាត់ចង់សម្លាប់លោក?
«អ្នកមិនត្រូវឲ្យគេសម្លាប់លោកឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីអនុញាតពួកយូដា
«មិនត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យពួកយូដាជាច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ពួកយូដាដែលខ្ចាត់ខ្ចាយប្រមូលគ្នាមកជួបនិងលោក
«ពួកប្រជាជនយូដាដែលមកជួបលោក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
ដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ
«ដែលរត់ភៀសខ្លួនទៅទឹកដីផ្សេងៗ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សំណល់ពួកយូដានឹងត្រូវវិនាស?
«ដោយអនុញ្ញាតឲ្យពួកអ្នកសេសសល់យូដាឲ្យត្រូវវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-ellipsis)
សំណល់ពួកយូដា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤០:១១។
អ័ហ៊ីកាម
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះនេះនៅក្នុងជំពូក ២៦:២២។
Jeremiah 41
Jeremiah 41:1-3
វាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកសាច់រឿងថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចធ្វើប្រើឃ្លានេះបាន។
នៅខែទីប្រាំពីរ
នេះជាខែទីប្រាំពីរនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ដែលនៅកំឡុងពេលចុងខែកញ្ញា និងដើមខែតុលាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
អ៊ីសម៉ាអែល....នេថានា... អេលីសាម៉ា...កេដាលាអ័ហ៊ីកាម
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 41:4-5
ចំនួនប៉ែតសិបនាក់
«៨០នាក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)
ក្នុងដៃរបស់គេ
ពាក្យថា «ដៃ» បង្ហាញពីពួកមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងកម្មសិទ្ធរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 41:6-7
កាលដែលគាត់បានទៅដល់ពួកគេ
«កាលដែលអ៊ីស្មាអែលបានចូលជិតនឹងមនុស្ស ៨០នាក់»
ពេលពួកគេបានចូលទៅ
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់នៅក្នុងសាច់រឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចធ្វើប្រើឃ្លានេះបាន។
អ៊ីសម៉ាអែល ជាកូននេថានា ក៏បានសម្លាប់ពួកគេរួចបោះចោលទៅក្នុងរណ្តៅ គឺលោកហើយនិងពួកមនុស្សដែលនៅជាមួយគាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ៊ីសម៉ាអែល ជាកូននេថានា និងពួកមនុស្សដែលនៅជាមួយគាត់ ក៏បានសម្លាប់មនុស្សរួចបោះចោលទៅក្នុងរណ្តៅ»
Jeremiah 41:8-9
ក្នុងចំណោមពួកគេ មានដប់នាក់
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅលើមនុស្ស ៨០នាក់។
ស្បៀងអាហារទុក
ស្បៀងដែលត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ការប្រើប្រាស់នាពេលអនាគត។
Jeremiah 41:10
អ៊ីស្មាអែល...នេប៊ូសារ៉ាដាន... កេដាល...អហ៊ីកាម...នេថានា
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 41:11-12
យ៉ូហាណាន...ការ៉ា
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ពួកគេតាមគាត់ទាន់
«ពួកគេតាមទាន់អ៊ីស្មាអែល និងបក្សពួករបស់លោក»
Jeremiah 41:13-14
រួចហើយវាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ពីការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកសាច់រឿងថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចធ្វើប្រើឃ្លានេះបាន។
អ៊ីស្មាអែល ... យ៉ូហាណាន ... ការ៉ា
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 41:15-16
អ៊ីស្មាអែល...នេថានា ...កេដាលា...អហ៊ីកាម
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះរបស់មនុស្សទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤១:១។
យ៉ូហាណាន...ការ៉ា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឈ្មោះរបស់មនុស្សទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៤១:១១។
រំដោះពីអ៊ីស្មាអែល
«លោក និងកងទ័ពរបស់លោកបានរំដោះពីអ៊ីស្មាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ការនេះក្រោយអ៊ីស្មាអែលបានសម្លាប់លោកកេដាលា ជាកូនរបស់លោកអហ៊ីកាម
អ្នកនិពន្ធបានបញ្ចប់សាច់រឿង ដែលរំលឹកពីព្រឹត្តិការណ៍មុនៗ ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទៅតាមលំដាប់លំដោយត្រូវបានងាយយល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/writing-background)
Jeremiah 41:17-18
ហ្គូរូ គីមហាំ
នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដោយព្រោះគេចពីពួកខាល់ដេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយព្រោះពួកគេគិតថាពួកខាល់ដេ អាចវាយប្រហារពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
ឲ្យគ្រប់គ្រងទឹកដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យគ្រប់គ្រងទឹកដីយូដា»
Jeremiah 42
Jeremiah 42:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ [[een:ta:vol2:translate INVALID translate/writing-poetry]] និង INVALID translate/figs-parallelism
យ៉ូហាណាន ... ការ៉ា ... យេសានាជា ... ហូសាយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ប្រជាជនទាំងអស់ ចាប់ពីអ្នកតូចរហូតដល់អ្នកធំ
នេះគឺជារបៀបសំដៅលើមនុស្សពីគ្រប់ស្រទាប់ក្នុងសង្គម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនមកពីគ្រប់ស្រទាប់ក្នុងសង្គម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
សូមយកពាក្យអង្វរទាំងនេះមកដាក់ចំពោះលោក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យយើងបង្ហាញពាក្យអង្វរបន្ទាន់ទៅកាន់លោក»
Jeremiah 42:4-6
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា»
ខ្ញុំនឹងប្រាប់ដល់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នារាល់អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលមកកាន់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
ពិតប្រាកដ និងដោយស្មោះត្រង់
ពាក្យទាំងនេះបង្ហាញពីអត្ថន័យស្រដៀងគ្នានៅក្នុងអត្ថបទនេះ។ ពាក្យទាំងពីរនេះពណ៌នាពីព្រះអម្ចាស់ជាទីបន្ទាល់ ដែលគ្មានអ្នកណាអាចជំទាស់បានឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គួរឲ្យទុកចិត្ត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ទោះបីជាយ៉ាង ការល្អឬអាក្រក់ក្តី
មនុស្សពោលពាក្យទាំងពីរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេនឹងគោរពតាមអ្វីជាពាក្យរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលឆ្លើយតប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
សម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះជាម្ចាស់របស់យើង
ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាក់ពីអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលតបពីសំណួររបស់គេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 42:7-10
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។
ព្រមប្រជាជនទាំងមូល តាំងពីអ្នកតូចរហូតដល់អ្នកធំ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤២:១។
ខ្ញុំឲ្យទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់
«ខ្ញុំនឹងទូលសូមទៅព្រះអម្ចាស់»
យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នារឹងមាំ មិនបំផ្លាញអ្នករាល់គ្នាទេ
ព្រះអម្ចាស់បានសំដៅលើប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលប្រៀបបាននឹងជញ្ជាំងដែលត្រូវបានសាងសង់ឡើង ឬអាចបែកបាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើឱ្យអ្នកបានចម្រើនឡើង ហើយមិនត្រូវបំផ្លាញឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
យើងនឹងដាំអ្នករាល់គ្នា គឺយើងមិនដកអ្នករាល់គ្នាឡើយ
ព្រះអម្ចាស់ប្រើឧទាហរណ៍មួយទៀតដើម្បីបង្ហាញពីរបៀបដែលទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលចម្រើនឡើងហើយមិនត្រូវបំផ្លាញឡើយ។ ទ្រង់ចាត់ទុកពួកគេដូចជារុក្ខជាតិ ដូចគ្នាដែលទ្រង់បានហៅពួកគេថាជាជញ្ជាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
យើងនឹងបង្វែការមហន្តរាយចេញពីអ្នករាល់គ្នា
មហន្តរាយសំដៅលើអ្វីមួយដែលមនុស្សដែលធ្វើដាក់លើអ្នកដទៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងការពារពីមហន្តរាយកើតឡើងចំពោះអ្នករាល់គ្នា»
Jeremiah 42:11-12
ជួយសង្គ្រោះអ្នក ហើយនឹងដោះអ្នក
ពាក្យថា «សង្រ្គោះ» និង «រំដោះ» មានន័យដូចគ្នាហើយបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជានឹងជួយសង្គ្រោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយសង្រ្គោះអ្នកយ៉ាងពិតប្រាកដ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ឲ្យរួចពីកណ្ដាប់ដៃរបស់ទ្រង់
ពាក្យថា «កណ្តាប់ដៃ» សំដៅលើឫទ្ធានុភាព និងសិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រំដោះអ្នកពីសិទ្ធអំណាចទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 42:13-14
ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាមិនព្រមស្តាប់សម្លេងរបស់យើង គឺជាសម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះរបស់អ្នក
ការមិនស្តាប់បង្គាប់ គឺដូចជាពួកប្រជារាស្ត្រដែលមិនបានស្តាប់តាមបញ្ញត្តិរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើអ្នកមិនគោរពតាមបញ្ញត្តិរបស់យើង ដែលយើងជាព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះរបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ជាកន្លែងដែលមិនឃើញចម្បាំង ក៏មិនឮសូរត្រែ
ឃ្លាទាំងពីរនេះបង្ហាញថា នឹងមានសង្រ្គាមដោយសារអាចមើលឃើញឬ ឮសូបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាកន្លែងដែលយើងនឹងមិនធ្លាប់មានការលំបាកក្នុងសង្គ្រាម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ទីនោះដែលយើងនឹងអាស្រ័យនៅ
ការឃ្លានត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីទុរ្ភិក្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 42:15-17
ដាវដែលអ្នករាល់គ្នាខ្លាចនឹងតាមអ្នកទាន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងទទួលបានបទពិសោធន៍គួរឲ្យភ័យខ្លាចនៃសង្គ្រាមនោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គ្រោះទុរ្ភិក្សដែលអ្នករាល់គ្នាខ្លាច នឹងកើតនៅក្នុងទឹកដីអេស៊ីបដែរ
គ្រោះទុរ្ភិក្សសំដៅលើការដែលកើតមានឡើងផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាបារម្ភពីគ្រោះទុរ្ភិក្សនៅអ៊ីស្រាអែល តែបើអ្នករាល់គ្នាទៅស្រុកអេស៊ីប អ្នកនឹងជួបគ្រោះទុរ្ភិក្សនៅទីនោះទៀត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
មនុស្ស
មនុស្សត្រូវបានសំដៅលើពួកប្រជាជន ដោយព្រោះពួកគេជាអ្នកដឹកនាំ និងគ្រួសាររបស់គេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 42:18-19
យើងបានជះសេចក្តីក្រោធនិងកំហឹងរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សេចក្តីក្រោធនិងកំហឹងរបស់យើងត្រូវបានជះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សេចក្តីក្រោធនិងកំហឹងរបស់យើង
ពាក្យថា «សេចក្តីក្រោធ» និង «កំហឹង» មានន័យថាដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីររួមគ្នា បញ្ជាក់លើកំហឹងរបស់ទ្រង់កាន់តែខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ជះសេចក្តីក្រោធនិងកំហឹងរបស់យើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងជះកំហឹងយើងលើអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
និងជាមូលហេតុសម្រាប់និយាយបណ្តាសា និងអ្វីដែលជាការប្រមាថអ្នករាល់គ្នា
ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាប្រជាជាតិនានានឹងធ្វើបាបប្រជាជនយូដាយ៉ាងដូចម្តេចបន្ទាប់ពីព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២៥:១៧ និង ២៩:១៨។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
យើងជាសាក្សី
ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកដែលធានាថាប្រជារាស្រ្តអ៊ីស្រាអែលនឹងទទួលទោស ប្រសិនបើពួកគេមិនរក្សាពាក្យសន្យា ស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Jeremiah 42:20-22
យើងនឹងធ្វើតាមទាំងអស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រព្រឹត្តតាម»
អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវស្លាប់ដោយមុខដាវ
សង្គ្រាមសំដៅលើអាវុធដែលប្រើសម្រាប់ប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ក្នុងទឹកដីដែលអ្នករាល់គ្នាចង់ទៅរស់នៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងដែលអ្នកគិតថាអ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាព គឺនៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 43
Jeremiah 43:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើល: INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
វាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។ ប្រសិនបើពាក្យភាសារបស់អ្នកមានលក្ខណៈដូចនេះ អ្នកអាចប្រើឃ្លានៅទីនេះបាន។
ហូសាយ៉ា ... យ៉ូហាណាន ... ការ៉ា ... នេរីយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អុចអាល
ធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ចង់ធ្វើបាបអ្នកដទៃ។
Jeremiah 43:4-7
មិនព្រមស្ដាប់សម្លេងនៃព្រះអម្ចាស់
«ដែលមិនស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញាតិនៃព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ដែលពួកគេបានខ្ចាត់ខ្ចាយ
«ដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពួកគេចាកចេញ ហើយដាច់ចេញពីគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នេប៊ូសារ៉ាដាន ... កេដាលា ... អហ៊ីកាម .... សាផាន
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ថាផ្នេស
នេះជាឈ្មោះទីក្រុង។
Jeremiah 43:8-10
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។
យើងនឹងដាក់បល្ល័ង្ករបស់នេប៊ូក្នេសាត្រង់កន្លែងលើថ្មនេះដែលអ្នកត្រូវបញ្ចុះវា យេរេមា។ នេប៊ូក្នេសាក៏ដំឡើងព្រះពន្លានៅលើពួកគេ
ទាំង «បល្ល័ង្ក» និង «ព្រះពន្លា» របស់ស្តេចត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅលើសិទ្ធអំណាចរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងឲ្យគេឡើងសោយរាជ្យលើប្រជាជននៅស្រុកអេស៊ីប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ព្រះពន្លា
ដំណាក់ដ៏ធំ។
Jeremiah 43:11-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ។
នេប៊ូក្នេសានឹងមក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គេនឹងមក»
អ្នកណាដែលតម្រូវឲ្យស្លាប់ អ្នកនោះត្រូវតែស្លាប់ដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរាល់គ្នានឹងស្លាប់ដែលយើងបានសំរេចចិត្តត្រូវតែស្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកណាដែលតម្រូវឲ្យជាប់ជាឈ្លើយ អ្នកនោះនឹងត្រូវគេកៀរយកទៅជាឈ្លើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកបាប៊ីឡូននឹងចាប់អ្នករាល់គ្នា ដែលយើងបានសំរេច នោះត្រូវចាប់ជាឈ្លើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកណាដែលតម្រូវឲ្យស្លាប់ដោយមុខដាវ អ្នកនោះនឹងស្លាប់ដោយមុខដាវ។
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នានឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ ដែលយើងបានសំរេចថានឹងស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នេប៊ូក្នេសានឹងសម្អាតចេញទាំងអស់នៅទឹកដីអេស៊ីប ដូចគេយកចៃចេញពីអាវរោមសត្វដែរ
«លោកនឹងយកអ្វីៗទាំងអស់ដែលមានតម្លៃពីជនជាតិអេស៊ីប ដូចជាអ្នកគង្វាលយកចិត្តទុកដាក់នឹងយកសត្វល្អិតចង្រៃចេញពីសម្លៀកបំពាក់របស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
បេតសេម៉េស
ជាឈ្មោះទីក្រុងមួយ ដែលមានឈ្មោះជា «ទីក្រុងព្រះអាទិត្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 44
Jeremiah 44:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
ព្រះបន្ទូលដែលមកដល់លោកយេរេមា
«នេះជាព្រះរាជសារព្រះអម្ចាស់ដែលបានដល់លោកយេរេមា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
មីគដូល ... ថាផ្នេស ... ណូប ... ប៉ាត្រូស
ទាំងនេះជាឈ្មោះទីក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អ្នករាល់គ្នាបានឃើញ
ពាក្យថា «អ្នករាល់គ្នា» ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបញ្ជាក់ពីប្រជាជនយូដាដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)
មើល៍!
«ចូរស្តាប់» ឬ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់» ឬ«ត្រូវស្វែងយល់ពីការនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ពួកគេបានធ្វើឲ្យយើងទាស់ចិត្ត
«ប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡិម និងក្រុងនានានៃស្រុកយូដាបានធ្វើឲ្យយើងទាស់ចិត្ត»
ពួកគេផ្ទាល់
«ប្រជាជនមកពីទីក្រុងដែលបាក់បែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rpronouns)
Jeremiah 44:4-6
ដូច្នោះ យើងជាដដែលៗបានចាត់
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
ដូច្នោះ កំហឹងរបស់យើងនិងសេចក្តីក្រោធបានដូចភ្លើងឆេះ
នេះបង្ហាញពីការដាក់ទោសពីព្រះអម្ចាស់ជាអ្វីដែលទ្រង់បានទប់ ប្រៀបដូចទឹកនៅក្នុងធុង ប៉ុន្តែពេលដែលទ្រង់មានកំហឹង នោះទ្រង់ចាប់ផ្តើមដាក់ទោសលើអស់អ្នកដែលធ្វើទ្រង់ខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានបញ្ចេញកំហឹង និងកំហឹងរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-activepassive)
កំហឹងរបស់យើងនិងសេចក្តីក្រោធ
ពាក្យថា «កំហឹង» និង «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យថាដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ពីកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំហឹងដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាចរបស់យើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ពួកគេបានក្លាយជាគំនរបាក់បែក និងបំផ្លាញទាំងអស់
ពាក្យថា «បាក់បែក» និង «បំផ្លាញ» មានន័យថាដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរបញ្ជាក់ពីភាពខ្ទេចខ្ទីទាំងស្រុងនៃស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេត្រូវបានបំផ្លិចបំផ្លាញទាំងស្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 44:7-8
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាធ្វើការអាក្រក់ទាស់នឹងខ្លួនឯង? ហេតុអ្វីធ្វើខ្លួនអ្នកដាច់ចេញពីចំណោមជនជាតិយូដា ទាំងប្រុសទាំងស្រីទាំងក្មេង ហើយនិងទារក?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ប្រាប់ប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែលថា ពួកគេគួរតែឈប់ធ្វើអ្វីដែលនាំឲ្យគេទទួលដាក់ទោស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ទង្វើនៃដៃរបស់អ្នករាល់គ្នា
មនុស្ស សំដៅលើផ្នែករូបកាយរបស់គេ ដែលប្រើដើម្បីថ្វាយតង្វាយដុត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកនឹងត្រូវបំផ្លាញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលធ្វើឲ្យយើងបំផ្លាញអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 44:9-10
តើអ្នករាល់គ្នាបានភ្លេចអំពើអាក្រក់ដែលដូនតារបស់អ្នករាល់គ្នាបានប្រព្រឹត្ត ដោយស្ដេចនៃយូដា ហើយពួកស្រីស្នំស្តេចទាំងនោះទេ?
ព្រះអម្ចាស់ ស្ដីបន្ទោសប្រជារាស្រ្តដោយប្រើសំណួរនេះ។ «អ្នករាល់គ្នាបានភ្លេចពីអំពើអាក្រក់ដែលដូនតារបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ត។ អ្នករាល់គ្នាភ្លេចអំពើអាក្រក់ដែលស្តេចស្រុកយូដា និងស្រីស្នំបានប្រព្រឹត្ត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)
តើអ្នកបានបំភ្លេចការអាក្រក់របស់ខ្លួនអ្នក និងប្រពន្ធរបស់អ្នក ក្នុងទឹកដីនៃយូដា ហើយនិងនៅតាមដងផ្លូវនៃក្រុងយេរូសាឡិមហើយឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នាបានភ្លេចអំពើអាក្រក់ដែលអ្នក និងប្រពន្ធរបស់អ្នកបានប្រព្រឹត្ត ... យេរូសាឡិម»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)
ដងផ្លូវនៃក្រុងយេរូសាឡិម
ក្រុងយេរូសាឡិម ត្រូវបានសំដៅទៅលើផ្នែកនៃទីក្រុងដែលមនុស្សបានដើរ។ នេះមានន័យថាប្រជាជនបានធ្វើអំពើអាក្រក់នៅតាមទីសាធារណៈ។ «ក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ «ទីសាធារណៈនៃក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 44:11-12
តាំងមុខរបស់យើងទាស់នឹងអ្នក
ការតាំងចិត្ត បង្ហាញពីមនុស្សមិនផ្លាស់ប្តូរគោលដៅដេលពួកគេកំពុងសម្លឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលបានតាំងចិត្តទាស់នឹងអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ពួកគេនឹងត្រូវដួល
នេះជារបៀបនិយាយសមរម្បដែលបង្ហាញថាអ្នកនឹងត្រូវស្លាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
ដោយមុខដាវ
សង្គ្រាមត្រូវសំដៅលើអាវុធដែលត្រូវប្រើដោយទាហាន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
តាំងពីអ្នកតូចរហូតដល់អ្នកធំជាងគេ
មនុស្សដែលតូចតាច និងអ្នកដែលមានការគោរពនៅក្នុងសង្គមដែលបានត្រូវសំដៅលើអ្នករាល់គ្នា»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-merism)
Jeremiah 44:13-14
ជាមួយដាវ ដោយទុរ្ភិក្ស និងដោយជំងឺអាសន្នរោគ
ពាក្យថា «ដាវ» ត្រូវបានប្រើសំដៅលើការធ្វើសង្រ្គាម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
អ្នកគេចរួចខ្លួនឬបានរួចជីវិត
ពាក្យទាំងពីរ សំដៅលើមនុស្សដូចគ្នា។ អ្នកគេចខ្លួនគឺជាអ្នកដែលបានរត់គេច ពីអ្នកដែលចង់សម្លាប់ពួកគេ ឬចាប់ពួកគេយកទៅជាឈ្លើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 44:15-17
ក្រុងប៉ាត្រូស
នេះសំដៅលើឈ្មោះតំបន់មួយនៃប្រទេសអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ទោះបីលោកមានប្រសាសន៍មកយើងក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់ក្ដី យើងនឹងមិនស្ដាប់លោកទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនគោរពតាមបញ្ញាតិ្តដែលលោកបានដាក់ ដោយអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់»
ម្ចាស់ក្សត្រីនៅស្ថានសួគ៌
នេះគឺជាឈ្មោះ ឬឋានៈដែលបានឱ្យងារទៅព្រះចន្ទដោយប្រជាជនយូដានៅប្រទេសអេស៊ីបដែលបានគោរពបូជាជាព្រះ។
យើងនឹងបានពេញដោយអាហារនិងការរីកចម្រើន ដោយគ្មានបទពិសោធ ពីមហន្តរាយផ្សេងៗឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រានោះយើងមានស្បៀងអាហារបរិបូរណ៌ ហើយមិនមានមហន្តរាយអ្វីឡើយ»
យើងនឹងបានពេញដោយអាហារ
«យើងនឹងត្រូវបានបំពេញបានល្អ»
រួចហើយ យើងនឹងបានពេញដោយអាហារនិងការរីកចម្រើន ដោយគ្មានបទពិសោធ ពីមហត្តរាយផ្សេងៗឡើយ
ប្រជាជនស្រុកយូដាបានគិតថាពួកគេនឹងបានទទួលរីកចំរើន ព្រោះម្ចាស់ក្សត្រីនៅស្ថានសួគ៌នឹងប្រទានពរឲ្យពួកគេប្រសិនបើពួកគេគោរពបូជាទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 44:18-19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ប្រជាជននៅសេសសល់ក្នុងប្រទេសអេស៊ីបនៅតែបន្តនិយាយ។ ដោយចាប់ផ្តើមក្នុងខ ១៩ ដែលម្ចាស់ក្សត្រីបានថ្លែងពីលោកយេរេមា។
ម្ចាស់ក្សត្រីនៅស្ថានសួគ៌
សូមមើលព័ត៌មានពីខាងដើមក្នុង JER 44:15.
តើយើងបានធ្វើរឿងទាំងនេះដោយប្តីរបស់យើងមិនដឹងពីការនេះឬ?
ស្ត្រីទាំងនោះអះអាងថា គ្មានទោសពៃរ៍ឡើយ ដោយព្រោះប្តីរបស់ពួកនាងបានដឹង និងយល់ព្រម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្តីរបស់យើងដឹងថាយើងកំពុងធ្វើអ្វី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 44:20-21
តើព្រះអម្ចាស់មិនបានចាំទេ
«ព្រះអម្ចាស់ចងចំាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
នឹងចងចាំជានិច្ច
នេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់ បាននឹកចងចាំរឿងនេះដោយការយកចិត្តទុកដាក់ និងព្រះបញ្ញាញាណរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 44:22-23
មិនអាចអត់ទ្រាំជាមួយវាទៀតទេ
«មិនអាចត្រាប្រណីជាមួយវាទៀតទេ»
អត់មានមនុស្សដែលរស់នៅដូចសព្វថ្ងៃនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់រស់នៅទីនោះដូចសព្វថ្ងៃនេះទេ»។
ដុតគ្រឿងក្រអូប
ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សដុតគ្រឿងក្រអូប ត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដុតយញ្ញបូជាទៅព្រះក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
អ្នករាល់គ្នាមិនបានស្ដាប់តាមសម្លេងរបស់ព្រះអង្គទេ
ពាក្យថា «សំលេង» សំដៅលើបញ្ញាតិ្តរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនស្តាប់បង្គាប់តាមបញ្ញាតិរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 44:24-25
និយាយ ជាមួយនិងមាត់របស់អ្នក ហើយធ្វើចេញជាមួយដៃរបស់អ្នក អ្វីអ្នកនិយាយថា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និយាយ និងប្រព្រឹត្តតាមអ្វីដែលអ្នកបានសន្យាថា នឹងនិយាយ និងប្រព្រឹត្តទៅ»
ម្ចាស់ក្សត្រីនៅស្ថានសួគ៌
សូមមើលព័ត៌មានពីខាងដើមក្នុង JER 44:15.
Jeremiah 44:26-28
មើល៍! យើងបានស្បថក្នុងនាមដ៏ឧត្ដមរបស់យើង ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់
«ព្រះនាមដ៏ឧត្ដម» របស់ព្រះអម្ចាស់ សំដៅទៅលើភាពល្បីល្បាញនិងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គ្រប់គ្នានៃយូដាក្នុងនៅទឹកដីអេស៊ីប នឹងត្រូវវិនាស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនមួយចំនួនធំពីស្រុកយូដា...នឹងត្រូវវិនាស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
ដោយមុខដាវ និងដោយទុរ្ភិក្ស
ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងអោយអ្នកដែលនឹងស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម ហើយនិង «ទុរ្ភិក្ស» តំណាងឲ្យអ្នកដែលនឹងស្លាប់ដោយអត់អាហារ។
Jeremiah 44:29-30
ពាក្យយើងនឹងប្រហារអ្នកជាមួយមហន្តរាយពិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យរបស់យើងបាននិយាយនឹងកើតឡើង ហើយអ្នកនឹងមានគ្រោះមហន្តរាយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
យើងនឹងប្រគល់ផារ៉ោនហូប្រា ជាស្ដេចនៃអេស៊ីប ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃរនៃសត្រូវរបស់ទ្រង់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងប្រគល់ឱ្យសត្រូវរបស់ផារ៉ោនហូប្រាចាប់ទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ហូប្រា
នេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ជាសត្រូវតាមប្រមាញ់ជីវិតទ្រង់ដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយនឹងអ្នកដែលចង់សម្លាប់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
Jeremiah 45
Jeremiah 45:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
បារូក ... នេរីយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
តាមមាត់ព្យាការីយេរេមា
បារូកបានសរសេរតាមអ្វីដែលលោកយេរេមាបានថ្លែង។
ក្នុងឆ្នាំទីបួននៃរាជ្យព្រះបាទយេហូយ៉ាគីម
«ក្នុងគ្រាដែលយេហូយ៉ាគីម បានគ្រប់គ្រងស្រុកយូដាអស់រយៈពេលបួនឆ្នាំ»
លោកថ្លែងថា
«លោកយេរេមាថ្លែងទៅបារូក»
បន្ថែមលើការឈឺចាប់របស់ខ្ញុំ
«ធ្វើឲ្យខ្ញុំឈឺចាប់ឈឺចាប់កាន់តែខ្លាំង»
ការស្រែកថ្ងូររបស់ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យខ្ញុំខ្វាល់
«ខ្ញុំបាននឿយហត់ពីការយំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-abstractnouns)
Jeremiah 45:4-5
នេះគឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវប្រាប់ដល់គាត់
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលប្រាប់លោកយេរេមា ពីអ្វីដែលត្រូវប្រាប់ដល់បារូក
យើងធ្វើដូច្នេះនៅលើផែនដីទាំងមូល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះបានកើតឡើងទូទាំងផែនដី»
ប៉ុន្តែតើអ្នកសង្ឃឹងសម្រាប់អស្ចារ្យដល់ខ្លួនអ្នកឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនសង្ឃឹមពីការធំដែលបានកើតឡើងចំពោះអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ដ្បិតមើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរស្វែងយល់»
ប្លន់របសអ្នក
អ្វីមួយដែលត្រូវបានលួចពីកន្លែងមួយដោយប្រើកម្លាំង
ជីវិតរបស់អ្នក ដូចប្លន់របសអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកអាចរស់នៅ។ នោះនឹងជាអ្វីដែលអ្នកបានរំពឹងទុក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 46
Jeremiah 46:1-4
ដ្បិត ទឹកអេសុីប
ឃ្លានេះបង្ហាញពីព្រះរាជសារដែលត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រទេសអេស៊ីប។
កើកេមីស
កើកេមីសគឺជាទីក្រុងមួយនៅភាគខាងលិចនៃទន្លេអឺប្រាត។
បង្ហៀរសេះ
នេះមានន័យថាត្រៀមសេះសម្រាប់អូសទាញរទេះសេះដែលជារទេះចំបាំងដែលមានកង់ពីរ។
មួកដែក
មួកសុវត្ថិភាពគឺជាគ្រឿងសឹកដែលការពារក្បាលក្នុងសមរភូមិ។
ខាត់មុខលំពែង
ឃ្លានេះមានន័យថា ធ្វើឲ្យលំពែង «មុត»។
Jeremiah 46:5-6
ព័ត៌មានទូទៅៈ
និមិត្តលោកយេរេមាបន្តចំពោះអេស៊ីប។
តើយើងបានកំពុងឃើញអ្វីនៅទីនេះ?
ពាក្យថា «យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរបញ្ឈឺចិត្ដនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលទ្រង់មានបន្ទូលទាក់ទងនឹងជនជាតិអេស៊ីបបានក្លាយជាការពិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
អ្នករត់លឿនក៏មិនអាចរត់រួចដែរ ហើយពួកទាហានក៏មិនអាចគេចខ្លួនបានដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាដែលបញ្ជាក់ពី គ្មាននរណាម្នាក់សូម្បីតែអ្នកខ្លាំង និងរហ័សអាចរត់គេចបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូម្បីតែទាហានរហ័សបំផុត ក៏មិនអាចរត់រួចបានដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
Jeremiah 46:7-9
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តដកស្រង់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់ជនជាតិអេស៊ីប។
តើនរណាដែលងើបឡើងដូចទន្លេនីល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេស៊ីបងើបឡើង ប្រៀបដូចជាទន្លេនីល»។ ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកស្តាប់ ចំពោះជនជាតិអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
អេស៊ីបនេះហើយដែលងើបឡើងដូចជាទន្លេនីល
កងទ័ពអេស៊ីប ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងការបំផ្លាញដែលបណ្តាលមកពីទឹកជំនន់ទន្លេនីល។
អេសុីបនិយាយថា
ប្រទេសអេស៊ីបកំពុងនិយាយ ប្រៀបដូចជាមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ខ្ញុំនឹងជន់ឡើងលិចផែនដីនេះ។ ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញទីក្រុងទាំងឡាយ និងសម្បត្តិទ្រព្យរបស់គេ។
«ខ្ញុំ» តំណាងជនជាតិអេស៊ីបដែលប្រកាសដោយមោទនភាពថាកងទ័ពរបស់ខ្លួននឹងបំផ្លាញផែនដីដូចជាទឹកជំនន់។
ចូរឡើងទៅលើសេះ។ ចូរខឹង! រទេះចម្បាំង
ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាសេះនិងរទេះដូចជាមនុស្ស។ ទាំងពាក្យថា «សេះ» និង «រទេះចម្បាំង» គឺសំដៅលើផ្នែកនៃរទេះសេះក្នុងសមរភូមិ។ ឃ្លាទាំងនេះបង្គាប់អ្នកកាន់រទេះសេះឲ្យចូលក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)
អេត្យូពី ... ពូធ ... លូឌដែម
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះក្នុងព្រះគម្ពីរសម្រាប់ជនជាតិនៃអេត្យូពី លីប៊ី និងលីឌា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
បាញ់ព្រួញរបស់ពួកគេ
ឃ្លានេះមានន័យថាប្រើធ្នូ ដោយទាញខ្សែមកក្រោយជាមួយព្រួញ។
Jeremiah 46:10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ការដកស្រង់របស់លោកយេរេមាបន្តព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់ជនជាតិអេស៊ីប។
នៅថ្ងៃនោះ
ឃ្លានេះសំដៅលើថ្ងៃដែលពួកជនជាតិអេស៊ីបចាញ់សង្គ្រាមជាមួយពួកបាប៊ីឡូន។
ខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គ
ពាក្យនេះមានន័យថាជាសត្រូវរបស់ព្រះអម្ចាស់។
ដាវនឹងត្របាក់លេបហើយដោយពេញចិត្ត។ ហើយនិងផឹកឈាមរបស់ពួកគេ
ពាក្យថាដាវនៅទីនេះបញ្ជាក់ថាជាការសម្លាប់មនុស្ស។ ឃ្លាទាំងពីរនេះថ្លែងស្រដៀងគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថានឹងមានការបំផ្លាញទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-personification)
ដាវនឹងត្របាក់លេប
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យកងទ័ពរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មានយញ្ញបូជាថ្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់
ពាក្យថា «យញ្ញបូជា»នៅទីនេះគឺជនជាតិអេស៊ីប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេស៊ីបនឹងក្លាយជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 46:11-12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បញ្ចប់មានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គទៅកាន់ជនជាតិអេស៊ីប។
កូនក្រមុំនៃអេសុីបអើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេស៊ីបដែលបរិសុទ្ធអើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ត្រូវអាម៉ាស់
ពាក្យនេះមានន័យជាលក្ខណៈនៃការខ្មាស់អៀន ឬការបាត់បង់ការគោរព។
ផែនដីទាំងមូលបានពេញជាមួយការសោកស្តាយអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ អ្នករាល់គ្នាអាចលឺពីយំសោករបស់អ្នក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
Jeremiah 46:13-14
មីគដូល ...ណូប...ថាផ្នេស
ទាំងនេះគឺជាទីក្រុងរបស់កងទ័ពសំខាន់ៗនៅអេស៊ីប។ មែនភីស គឺជារាជធានីនៃប្រទេសអេស៊ីប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដាវនឹងត្របាក់លេបអ្នកនៅជុំវិញអ្នកហើយ
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យកងទ័ពបាប៊ីឡូន។ ឃ្លាថា «ដាវនិងលេបត្របាក់» គឺ «ធ្វើឲ្យមានការបំផ្លាញ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបាប៊ីឡូនកំពុងតែបំផ្លាញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)
Jeremiah 46:15-17
ហេតុអ្វីបានជាព្រះអាភីសរបស់អ្នករត់ចេញ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអាភីស របស់អ្នករត់ចេញ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
អាភីស (Apis)
នេះជាព្រះដែលធំជាងគេក្នុងប្រទេសអេស៊ីប។ ពាក្យថា «អាភីស» តំណាងឲ្យ «ភាពខ្លាំងខា្លដែលអ្នកបានទុកចិត្ត» (UDB) នៃជនជាតិអេស៊ីប។
ហេតុអ្វីបានជាព្រះគោ - ព្រះរបស់អ្នកមិនឈរ?
ព្រះមិនបានឈរ? - ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះគោ របស់អ្នកមិនអាចឈរបានទេ» អាភីសតំណាងជារូបព្រះដូចជាសត្វគោ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ព្រះអម្ចាស់បានបោះចោលរូបព្រះគោទាំងនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានយកឈ្នះលើអាភិីស ជាព្រះគោរបស់អ្នក។»
ដាវកាប់ផ្តូលយើងចុះ
ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅលើកងទ័ពបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)
ផារ៉ោន ជាស្ដេចទឹកដីអេស៊ីប គឺបានតែសម្លេង គឺជាស្តេចដែលរកតែពេលរត់ចេញបាត់
ឃ្លាទាំងពីរនេះថ្លែងពីជនជាតិអេស៊ីបមានសារៈសំខាន់តិចតួចណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផារ៉ោនអួតច្រើនដង ប៉ុន្តែមិនអាចធ្វើអ្វីដែលគាត់បានអួតបានឡើយ»។
Jeremiah 46:18-19
គេនឹងមកដូចភ្នំតាបោរ ហើយភ្នំកើមែលនៅជាប់នឹងសមុទ្រ
នេះសំដៅទៅលើ ជនជាតិបាប៊ីឡូនដែលនឹងមានចំនួនច្រើនលើសលប់ចំពោះជនជាតិអេស៊ីប ដូចភ្នំទាំងនេះស្ថិតនៅលើវាលទំនាបដែលព័ទ្ធជុំវិញពួកវា។
ចូររៀបចំបង្វេចរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំចេញដំណើរ»
Jeremiah 46:20-22
អេស៊ីបគឺដូចគោញីស្ទាវដ៏ស្អាត
ជនជាតិអេស៊ីប ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងគោញីស្ទាវដ៏ស្អាត។ មានន័យថាការប្រៀបធៀបនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដើម្បីឲ្យប្រទេសអេស៊ីបក្លាយជាមិត្តរបស់ព្រះគោ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេស៊ីបគឺប្រៀបដូចជាមេគោដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នឹងមានមូសដ៏សាហាវ
នេះសំដៅលើកងទ័ពរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន។ សត្វមូសដ៏សាហាវអាចបណ្តាលឲ្យមានដំបៅឈឺចាប់ប៉ុន្តែបើវាមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់សត្វនោះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកទាហានសុីឈ្នូលដែលនៅកណ្តាលក្រុង ឲ្យពួកគេសុទ្ធតែមានសាច់មានឈាមបំប៉ន ដូចគោ
អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបពួកទាហានទាំងនោះទៅនឹង «គោបំប៉ន» ពីព្រោះទាហានត្រូវបានគេយកចិត្តទុកដាក់ និងត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការធ្វើឃាត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
គ្មាននរណាស៊ូទ្រាំជាមួយគ្នាទេ
អ្នកនិពន្ធថ្លែងពីទាហានដែលមិនប្រយុទ្ធថាជាក្រុមមួយ ប៉ុន្តែនឹងរត់គេចចេញដោយគិតតែធ្វើខ្លួនឯងរួចខ្លួនសិន។
អេស៊ីបគួរឲ្យអាសូ ដូចពស់ដែលកំពុងលូនចេញ
អ្នកនិពន្ធថ្លែងពីជនជាតិអេស៊ីប គឺប្រៀបដូចជាពស់ដែលមិនអាចធ្វើអ្វីបានក្រៅពីគួរឲ្យអាសូ ហើយលូនចេញឆ្ងាយដោយភ័យខ្លាច នៅពេលអ្នកកាប់ឈើរំខានដល់សំបុករបស់ពួកវា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 46:23-24
ទ័ពសត្រូវនាំគ្នាកាប់ព្រៃឈើ
កងទ័ពឈ្លានពាន ប្រៀបដូចជាអ្នកកាប់ឈើកាប់ព្រៃទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបាប៊ីឡូន នឹងបំផ្លាញទីក្រុងនានានៅស្រុកអេស៊ីប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទ័ពសត្រូវ
នេះសំដៅលើកងទ័ពនៃជនជាតិបាប៊ីឡូនដែលឈ្លានពានអេស៊ីប។
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានបន្ទូល» (សូមមើលៈពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧)
ព្រៃនោះពិបាកចូលក៏ដោយ
នេះសំដៅលើចំនួនដ៏ច្រើន និងនៅកៀសគ្នានៃទីក្រុងនានាក្នុងប្រទេសអេស៊ីប
ហ្វូងកណ្ដូប
នេះជាប្រភេទសត្វល្អិតដែលធ្វើដំណើរជាក្រុមធំៗ ហើយស៊ីបំផ្លាញផលដំណាំយ៉ាងខ្លាំង។
ប្រជាជន...ត្រូវអាម៉ាស់
លោកយេរេមាថ្លែងពីប្រជាជនអេស៊ីបនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខនៅចំពោះមុខប្រជាជាតិនានាហើយជាពិសេសដោយសារតែស្ត្រី និងក្មេងស្រីនឹងត្រូវបានរំលោភដោយកងទ័ពបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
កណ្ដាប់ដៃរបស់ជនជាតិ ដែលមកពីទិសខាងជើង
ឃ្លានេះមានន័យថា «អំណាចរបស់ជនជាតិបាប៊ីឡូនដែលមកពីភាគខាងជើង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 46:25-26
អាំម៉ូន នៃក្រុងទិពប៊ី
«អាំម៉ូន» គឺជាស្តេចនៃព្រះអេស៊ីប។ «ទិពប៊ី» គឺជារដ្ឋធានីនៃអេស៊ីប ហើយនៅទីនេះតំណាងឲ្យចក្រភពអេស៊ីបទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាំម៉ូន ជាព្រះលើអេស៊ីបទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/translate-names)
យើងនឹងប្រគល់ពួកគេទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់ អស់អ្នកដែលចង់ប្រមាញ់ជីវិតពួកគេ ហើយក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់នេប៊ូក្នេសា ជាស្ដេចទឹកដីបាប៊ីឡូន និងក្នុងកណ្ដាប់ដៃនាយទាហានរបស់ទ្រង់
នៅទីនេះនេប៊ូក្នេសាតំណាងឲ្យជនជាតិបាប៊ីឡូនទាំងមូល ហើយ «កណ្តាប់ដៃ» របស់លោកតំណាងឲ្យ «ការគ្រប់គ្រង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ប្រគល់ការគ្រប់គ្រងអេស៊ីបដល់ជនជាតិបាប៊ីឡូន»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
បន្ទាប់ពីនេះអេស៊ីបនឹងមានមនុស្សរស់នៅដូចកាលពីមុន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រោយពីការដាក់ទោសរបស់ព្រះអម្ចាស់ ជនជាតិអេស៊ីបនឹងវិលត្រឡប់មកជាជនជាតិមានឯករាជ្យវិញ»។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៩។
Jeremiah 46:27-28
អ្នកបម្រើរបស់យើងយ៉ាកុប កុំភ័យខ្លាចអ្វីឡើយ។ កុំអស់សង្ឃឹមអុីស្រាអែល
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ឃ្លាទាំងពីររួមគ្នាបង្កើនការលើកទឹកចិត្តដល់ជនជាតិយូដា កុំឲ្យភ័យខ្លាច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និងfigs-parallelism)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
មិនចាកចេញពីអ្នក មិនដាក់ទោសទេ
«នឹងដាក់ទោសអ្នកជាមិនខាន។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
Jeremiah 47
Jeremiah 47:1-2
មើល៍!
ពាក្យថា «មើល» ដាស់តឿនយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់លើអ្វីដែលជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ។
មានទឹកជន់ឡើងនៅទិសខាងជើង។ ពួកគេនឹងដូចជាទឹកទន្លេហូរ!
ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយរួមគ្នាបង្ហាញការបញ្ជាក់អត្ថន័យ។ ពាក្យថា «ទឹក» និង «ទន្លេ» ទាំងពីរនេះសំដៅលើកងទ័ពមកពីភាគខាងជើង (ដែលអាចជាពួកបាប៊ីឡូន)។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metonymy)
ទឹកទាំងនោះនឹងហូរលិចនិងទឹកដី
«ពួកគេ» សំដៅលើកងទ័ពដែលមកពីភាគខាងជើង។
Jeremiah 47:3-4
ព្រោះឮស្នូរសន្ធឹកជើងសេះ និងសន្ធឹកកង់រទេះចម្បាំងលាន់ឮយ៉ាងទ្រហឹង អឹងអាប់ដូចផ្គរលាន់
ឃ្លាទាំងនេះបង្ហាញពីសម្លេងនៃកងទ័ពដែលនឹងមកមកដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
សន្ធឹកជើងសេះ និងសន្ធឹកកង់រទេះចម្បាំងលាន់ឮយ៉ាងទ្រហឹង
ឃ្លាទាំងពីរមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយរួមគ្នាបង្ហាញការបញ្ជាក់អត្ថន័យ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
កាប់ថោរ
នេះជាឈ្មោះកោះនៃតំបន់ខាងជើងនៃទឹកដីភីលីស្ទីន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 47:5-7
ភាពអាម៉ាស់
កោរសក់ក្បាលទាំងមូល ឬផ្នែកខ្លះនៃក្បាល គឺជាសញ្ញានៃភាពទុក្ខសៅយ៉ាងខ្លាំងដែលបានអនុវត្តតាមដោយអ្នកគោរពបូជាព្រះក្លែងក្លាយនៅក្នុងប្រជាជាតិនានា ដូចជាជនជាតិភីលីស្ទីន។
មនុស្ស ... ក្លាយទៅជាទីស្ងាត់ជ្រងំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្ស...នឹងត្រូវបានសម្លាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-euphemism)
តើអ្នកនឹងកាត់ខ្លួនអ្នកនៅក្នុងការកាន់ទុក្ខដល់ណាទៀត?
ការកាត់ស្បែក គឺជាការអនុវត្តតាមបែបផ្សេងទៀតដែលធ្វើឡើងដោយអ្នកគោរពបូជាព្រះក្លែងក្លាយនៅពេលពួកគេកាន់ទុក្ខដល់អ្នកស្លាប់។
ដាវនៃព្រះអម្ចាស់អើយ!
ឃ្លានេះសំដៅលើកងទ័ពមកពីទិសខាងជើងដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាដើម្បីដាក់ទោសដល់ពួកភីលីស្ទីន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នក
នេះសំដៅលើដាវរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលប្រៀបដូចជាមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ស្រោម
ស្រោមដែលត្រូវបានដើម្បីការពារការមុតដាវ។
តើឲ្យដាវនៅស្ងៀមដូចម្តេច ដិ្បតព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាអ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើ «ដាវនៃព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
Jeremiah 48
Jeremiah 48:1-2
នេបូ
នេះជាឈ្មោះនៃភ្នំមួយ ក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
គារយ៉ាថែម
នេះជាឈ្មោះក្រុងមួយ ក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។
ក្រុងគារយ៉ាថែមត្រូវបានចាប់ ហើយធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខ
«សត្រូវបានដណ្តើមយកបានទីក្រុងគារយ៉ាថែម ហើយប្រជាជនទាំងនោះ នឹងមិនអាចមានមោទនភាពចំពោះវាបានទៀតទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
កេរ្តិ៍ឈ្មោះម៉ូអាប់គឺមិនមានទៀតទេ
នេះមានន័យថាការគោរពដែលម៉ូអាប់ទទួលបានពីអតីតកាលនឹងត្រូវបាត់បង់។
ហេសបូន
នេះជាឈ្មោះរបស់រាជធានីនៃស្តេចជនជាតិអាម៉ូរី។
ក្រុងម៉ាដម៉េននឹងក៏ត្រូវវិនាស
«ម៉ាដម៉េន» ជាទីស្រុកម៉ូអាប់។ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់គេនឹងបំផ្លាញទីក្រុងម៉ាដម៉េន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដាវតាមប្រហារអ្នកពីក្រោយអ្នក
នេះមានន័យថាកងទ័ពឈ្លានពានស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 48:3-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីការបំផ្លិចបំផ្លាញនៃស្រុកម៉ូអាប់។
ហូរ៉ូណែម
នេះជាឈ្មោះទីក្រុងនៅភាគខាងត្បូងនៃស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
កម្ទេច និងបំផ្លាញចោល
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីររួមគ្នាបញ្ជាក់ពីការបំផ្លិចបំផ្លាញទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ក្មេងៗនៃទីក្រុង
នេះសំដៅលើប្រជាជនម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
លូគិត
នេះជាឈ្មោះទីកន្លែងដែលនៅស្រុកម៉ូអាប់។
ដោយសារ តែការបំផ្លាញនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែការបំផ្លាញទីក្រុងនោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)
Jeremiah 48:6-7
ដើម្បីឲ្យបានរួចជីវិត
ពាក្យថា «ជីវិត» សំដៅលើប្រជាជនម៉ូអាប់។
ដូចគុម្ពបន្លា
ប្រជាជនដែលរត់គេចពីការបំផ្លាញទីក្រុង ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងគុម្ពោត ដែលមានរស់នៅក្នុងស្ថានភាពលំបាកនៅវាលខ្សាច់ ហើយមានស្លឹកបៃតងពេញមួយឆ្នាំ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ទុកចិត្តលើការប្រព្រឹត្តអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅតាមទម្លាប់និងបង្រៀនតាមសាសនារបស់អ្នក»
កេម៉ូស
«កេម៉ូស» គឺជាព្រះធំបំផុតរបស់ជនជាតិម៉ូអាប់។ «កេម៉ូស» នៅទីនេះតំណាងឲ្យជនជាតិម៉ូអាប់។
Jeremiah 48:8-10
ដូច្នេះជ្រលងភ្នំនឹងវិនាស ហើយតាមវាលទំនាបនឹងខ្ទេចខ្ទី នឹងត្រូវវិនាសអន្តរាយទាំងអស់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់គ្រប់ផ្នែកនៃទឹកដីនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះអ្នកបំផ្លាញនឹងបំផ្លាញទីក្រុងទាំងអស់នៅជ្រលងភ្នំនិងលើវាលទំនាប»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-merism)
ចូរឲ្យស្លាបដល់ម៉ូអាប់
ពាក្យនេះគឺជាពាក្យបំផ្លើស ដោយព្រោះគ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចពាក់ស្លាបលើមនុស្សបានទេ។ ហើយត្រង់ចំណុចនៃការហើរចេញទៅ សំដៅលើចំណុចនៃការរត់ចេញយ៉ាងរហ័ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយប្រជាជនម៉ូអាប់រត់គេចខ្លួន» «វាជាការល្អប្រសិនបើប្រជាជនម៉ូអាប់មានស្លាបហើយអាចហើរចេញទៅ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole និង INVALID translate/figs-metonymy)
ការបង្ហូរឈាម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 48:11-12
ម៉ូអាប់មានអារម្មណ៍សុខសាន្តតាំងពីក្មេង
ពាក្យថា «ក្មេង» សំដៅលើជនជាតិម៉ូអាប់ទាំងស្រុង។(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ពួកគេដូចជាស្រាទំពាំងបាជូរដែលចាក់ពីដបមួយទៅដបមួយទៀត
ពាក្យថា «គេ» គឺជាជនជាតិម៉ូអាប់។ ជនជាតិម៉ូអាប់ប្រៀបដូចទៅនឹងស្រាដែលមិនបានចាកចេញពីទឹកដីរបស់ខ្លួន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដូច្នោះហើយ រស់ជាតិរបស់ពួកគេគឺល្អរហូត ហើយរស់ជាតិនៅដដែលមិនប្តូរ
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដូច្នោះមើល៍ នៅថ្ងៃនឹងមកដល់
«ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយត្ន័ដោយព្រោះឆាប់ៗនេះ»
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ចាក់ម៉ូអាប់ចេញពីដបទាំងអស់ ហើយបំបែកពាងរបស់ពួកគេចោល
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា និងត្រូវបានរួមបញ្ចូលគ្នាបញ្ជាក់ពីអត្ថន័យ។ ឃ្លាទាំងពីរសំដៅលើការបំផ្លិចបំផ្លាញជនជាតិម៉ូអាប់នាពេលខាងមុខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 48:13-14
តើអ្នកអាចនិយាយថា
ពាក្យថា «អ្នក» មានន័យថាជាកងទ័ពម៉ូអាប់។
តើអ្នកអាចនិយាយថា យើងខ្ញុំជាទាហានដ៏ខ្លាំងពូកែ ជាអ្នកចម្បាំងបានទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកនឹងមិនអាចនិយាយថា «យើងជាទាហាន និងអ្នកដែលពូកែចម្បាំង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 48:15-17
ដ្បិតយុវជនដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់ពួកគេ បានធ្លាក់ទៅដល់កន្លែងទីសត្តឃាត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យុវជនដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់ពួកគេនឹងត្រូវគេសម្លាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
មហន្តរាយរបស់ម៉ូអាប់ជិតមកដល់ហើយ ទុក្ខវេទនារបស់ពួកគេនៅជិតបង្កើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីការខ្ទេចខ្ទីរបស់ម៉ូអាប់ ដែលនឹងកើតឡើងឆាប់ៗនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់ម៉ូអាប់នឹងបំផ្លាញពួកគេឆាប់ៗនេះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ដំបងដ៏ខ្លាំង ដំបងកិត្តិយស បានបាក់ហើយ
ពាក្យថា «ដំបងដ៏ខ្លាំង» និង «ដំបងកិត្តិយស»សំដៅទៅលើ សិទ្ធអំណាច និងចូលរួមគាំទ្រផ្នែកនយោបាយដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានផ្តល់ជនជាតិដទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវរបស់ម៉ូអាប់បានកម្ទេចអំណាចដ៏រឹងមាំរបស់គេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 48:18-20
អង្គុយនៅលើដីហួតហែងវិញ ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងឌីបូន
ពាក្យថា «ប្រជាជន» សំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងឌីបូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកបំផ្លាញទឹកដីម៉ូអាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកខ្មាំងសត្រូវនៃប្រជាជនម៉ូអាប់»
ចូរសាកសួរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សាកសួរមនុស្ស» ឬ «សាកសួរទាំងបុរស និងស្រ្តី»
ទ្រហោយំហើយទួញសោកចុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលយំខ្លាំងៗ ដោយភាពឈឺចាប់ និងខឹងសម្បារ»
Jeremiah 48:21-25
ក្រុងនេបូ ហើយក្រុងបេត និងឌីប្លាថែម...ហើយក្រុងបូសរ៉ា
ទាំងនេះជាទីក្រុងក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ស្នែងរបស់ម៉ូអាប់ត្រូវរលំ ហើយដៃរបស់គេក៏បាក់ដែរ
ទាំង «ស្នែង» និង «ដៃ» ទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេមានន័យថាជនជាតិម៉ូអាប់បានរងទុក្ខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-parallelism)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 48:26-27
ចូរបង្អកម៉ូអាប់ឲ្យស្រវឹង
ការជំនុំជម្រះដែលព្រះបានដាក់មកលើម៉ូអាប់ ដោយឲ្យពួកគេ ត្រូវបានមើលងាយដោយខ្មាំងសត្រូវរបស់គេ ប្រៀបដូចជាអ្នកស្រវឹងដែលត្រូវបានគេសើចចំអក និងប្រមាថ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពេលនេះម៉ូអាប់ទះដៃដោយខ្ពើមឆ្អើមនឹងកំអួតរបស់ខ្លួន ដូច្នេះគេនឹងសើចចំអកផងដែរ
ព្រះអង្គបន្តប្រៀបធៀបម៉ូអាប់ទៅនឹងមនុស្សស្រវឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដ្បិតតើមិន មែនអ្នកដែលធ្លាប់សើចចំអកឲ្យអុីស្រាអែលទេឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាធ្លាប់សើចចំអកឲ្យប្រជារាស្ត្រអ៊ីស្រាអែលរបស់យើង។» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើមិនមែនពួកគេបាននៅក្នុងចំណោមចោរ ដូច្នោះអ្នកបានងក់ក្បាលដាក់គេ ហើយជារើយៗអ្នកបាន និយាយពីគេមែនទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីពួកគេជាចោរក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនត្រូវបានចាប់ខ្លួនដែរ។ អ្នកងក់ក្បាលដាក់ពួកគេដោយមើលងាយ និងប្រមាថពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 48:28-29
ក្រហែងថ្ម
ក្រហែងថ្ម គឺជាជម្រាលចោទរបស់ភ្នំ។
រូងនៅក្នុងថ្មចុះ
នេះសំដៅលើផ្នែកបើកចំហរនៃរូងថ្ម ដូចជាច្រកចូលទៅរូងភ្នំ។
ការសើចចំអក...អំនួត ...មុខមាត់...ការសាក់បាំងក្នុងចិត្តរបស់គេ
សិរីរុងរឿង ... ស្ថិតនៅក្នុងចិត្តរបស់គេ - ពាក្យទាំងអស់នេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពាក្យទាំងនេះត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីមោទនភាពខ្លាំងក្លារបស់ជនជាតិម៉ូអាប់។
Jeremiah 48:30-32
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
រឹងរូស
បដិសេធមិនគោរពតាមនរណាម្នាក់ ឬការណែនាំណាមួយដោយសារតែអំនួត
យើងនឹងយំ ហើយសោកសង្រេងដល់ម៉ូអាប់ ហើយយើងនឹងស្រែកថ្ងូរដោយឈឺចាប់ដល់ម៉ូអាប់ទាំង មូល
លោកយេរេមាថ្លែងដដែលៗពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
យំ
យំសោកសៅ និងលឺៗយ៉ាងខ្លាំង ដែលមនុស្សប្រព្រឹត្តនៅពេលដែលគេឈឺចាប់ ឬសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង
គារ ហារ៉ាសែត
នេះជាឈ្មោះនៃរាជធានីចាស់របស់ម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
យ៉ាស៊ើរ ...ស៊ីមម៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះទីក្រុងពីរនៃម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 48:33
ចូរអបអរសាទរ និងការរីករាយនឹងត្រូវយកចេញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឥឡូវនេះគ្មាននរណាម្នាក់មានក្តីអំណរ ឬសប្បាយរីករាយនៅស្រុកម៉ូអាប់ឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
យើងបានធ្វើឲ្យលែងមានស្រានៅក្នុងធុង
«យើងបានបញ្ឈប់»
គេនឹងបានធ្វើឲ្យអ្នកអរសប្បាយទៀតទេ
«គេនឹងមិនឈឺក្បាលទៀតទេ»។ ពាក្យថា «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកបង្កើតស្រាក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។
Jeremiah 48:34-35
ហេសបូន
នេះជាឈ្មោះទីក្រុងរបស់ស្តេចម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
អេឡាឡេ ...យ៉ាហាស់...សូអារ...ហូរ៉ូណែម...អេក្លាត...សេលីស៊ីយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះទីក្រុងផ្សេងទៀតក្នុងស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
នីមរីម
នេះជាឈ្មោះអូរ ឬទន្លេដែលនៅជិតសមុទ្រមរណៈ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 48:36-37
ចិត្តរបស់យើងបានសោកស្តាយដល់ម៉ូអាប់ដូចជាផ្លុំខ្លុយ
លោកយេរេមាបានប្រៀបធៀបអារម្មណ៍របស់លោកទៅនឹងចម្រៀងដ៏កំសត់មួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ចិត្តរបស់យើងបានសោកស្តាយ
ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើអារម្មណ៍ដ៏ជ្រាលជ្រៅរបស់លោកយេរេមា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំងចំពោះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
គារ ហារ៉ាសែត
គារ ហារ៉ាសែតជារដ្ឋធានីបុរាណរបស់ម៉ូអាប់ដែលមានចម្ងាយប្រហែល១៨គីឡូម៉ែត្រខាងកើតសមុទ្រមរណៈ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ដ្បិតពួកគេកោរសក់ កោរពុកមាត់ទាំងអស់គ្នា។ ហើយឆូតដៃរបស់ខ្លួនគ្រប់ៗគ្នា ព្រមទាំងស្លៀកបាវនៅចង្កេះពួកគេ
នេះជាអ្វីដែលជនជាតិម៉ូអាប់បានធ្វើនៅពេលពួកគេកាន់ទុក្ខ ឬសម្តែងភាពសោកសៅ។
ឆូតដៃ
ការរំលាត់ដាច់នៅលើស្បែក
Jeremiah 48:38-39
ដំបូលផ្ទះដែលរាបស្មើ
«គ្រប់ដំបូលផ្ទះទាំងអស់»
តាមទីលាន
កន្លែងទីសាធារណៈដែលបើកចំហរ ដូចជានៅតាមផ្សារ។
ដិ្បតយើងនឹងបំផ្លាញ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយ
ដែលត្រូវបានបំផ្លិចបំផ្លាញ ឬរំលាយបាត់ទៅ។
យំស្រណោះ
ការយំសោកនិង លឺៗខ្លាំងដែលមនុស្សធ្វើនៅពេលគេឈឺចាប់
ដូច្នោះម៉ូអាប់នឹងត្រូវជាហេតុនៃការចំអក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម៉ូអាប់នឹងក្លាយជាជនជាតិមួយដែលជនជាតិដទៃក្បែរនោះសើចចំអក»
Jeremiah 48:40-41
សត្រូវនឹងមកហើរដូចជាសត្វឥន្ទ្រី ត្រដាងស្លាបលើម៉ូអាប់
ឃ្លាទាំងនេះប្រៀបធៀបនឹងកងទ័ពដ៏ខ្លាំងពូកែយ៉ាងណា ដែលមកលើស្រុកម៉ូអាប់ ហើយយកឈ្នះដូចទៅនឹងសត្វឥន្ទ្រីហែលចុះមកដើម្បីចាប់សត្វ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
កេរីយ៉ូត
ជាទីក្រុងមួយនៃស្រុកម៉ូអាប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ក្រុងកេរីយ៉ូតត្រូវចាប់បាន ព្រមទាំងកំពែងដ៏រឹងមាំត្រូវចាប់យក
«ខ្មាំងសត្រូវបានដណ្តើមយកក្រុងកេរីយ៉ូត និងរឹបអូសយកបន្ទាយរបស់គេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ដ្បិតនៅថ្ងៃនោះ ចិត្តរបស់ទាហាននៃជនជាតិម៉ូអាប់នឹងដូចចិត្តមនុស្សស្ត្រីរៀបនឹងសម្រាលកូន
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបភាពភ័យខ្លាចដែលនឹងធ្វើឱ្យកងទ័ពរបស់ជនជាតិម៉ូអាប់ខ្លាចដូចស្ត្រីដែលមានអារម្មណ៍ភ័យខ្លាចនៅពេលនាងហៀបនឹងសំរាលកូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 48:42-44
ដូច្នោះ ម៉ូអាប់នឹងត្រូវបំផ្លាញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នោះ ខ្មាំងសត្រូវនឹងបំផ្លាញជនជាតិម៉ូអាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នៅក្នុងឆ្នាំ
ពាក្យថា «ឆ្នាំ» អាចបកប្រែដូចជា «គ្រា» ឬ «រដូវ» ឬ «កំឡុងពេល»។
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 48:45
ពួកអ្នកភៀសខ្លួន
នេះសំដៅលើប្រជាជនដែលបានរត់គេចខ្លួនក្នុងពេលនៃការវិនាសស្រុកម៉ូអាប់។
ម្លប់របស់ក្រុងហេសបូន
ជាទីសុវត្ថិភាពក្នុងទីក្រុងហេសបូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ដិ្បតភ្លើងនឹងឆាបឆេះចេញពីកទីក្រុង ហេស បូន អណ្តាតភ្លើងនៅកណ្តាលនៃស៊ីហុន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីការវិនាសរបស់ស្រុកម៉ូអាប់ នឹងចាប់ផ្តើមនិងរាលដាលចេញពីក្រុងហេសបូន។ ក្រុងហេសបូនគឺជារាជធានីនៃស្តេចអាម៉ូរី នៃស៊ីហុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ម៉ូអាប់ ហើយនៅលើក្បាលនៃពួកមនុស្សដែលមានចិត្តអួតអាង
ឃ្លាទាំងនេះសំដៅលើប្រជាជននៅក្រុងហេសបូន និងមេដឹកនាំដែលមានមុខមាត់ធំៗ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ក្បាល
ផ្នែកនៃផ្ទៃមុខដែលនៅពីលើភ្នែក តែនៅក្រោមសក់។ ដែលតំណាងឲ្យមោទនភាព។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
លើក្បាលនៃពួកមនុស្សដែលមានចិត្តអួតអាង
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពួកមនុស្សដែលមានមុខមាត់នៅស្រុកម៉ូអាប់ ដូចជាពួកស្តេច និងមេដឹកនាំ។ ក៏ដែលតំណាងឲ្យមោទនភាពផងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 48:46-47
ប្រជាជនកេម៉ូស ត្រូវបំផ្លាញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនកេម៉ូស ត្រូវបំផ្លាញដោយខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ» ឬ «សត្រូវរបស់ប្រជាជនកេម៉ូស បំផ្លាញពួកគេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit និង INVALID translate/figs-activepassive)
កេម៉ូស
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤៨:៦។
ថ្ងៃចុងក្រោយ
នេះសំដៅលើពេលវេលានាពេលអនាគត ដែលហៅថា «ថ្ងៃចុងក្រោយ»។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 49
Jeremiah 49:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
តើអុីស្រាអែលគ្មានកូនទេឬ? តើមិនមានអ្នកណាទទួលមរតកអ្វីមួយក្នុងអីស្រាអែល? ហេតុអ្វីបានម៉ូឡុក បានកាន់កាបទឹកដីកាដ ហើយប្រជាជនរបស់គេដែលរស់នៅទីក្រុងទាំងឡាយ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាច្រើនដែលបានទទួលទឹកដីអ៊ីស្រាអែលជាមត៌ក។ ប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ ដែលមានឈ្មោះម៉ូលុច មិនសមរស់នៅក្នុងទឹកដីកាឌ់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ដូច្នេះ នៅពេលខាងមុខ
នេះបានបន្ថែមការបញ្ជាក់ន័យទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើលហើយចូរស្តាប់»។
ថ្ងៃនោះនឹងមកដល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៧:៣១។
ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 49:3-4
ចូរស្រែកយំ
ស្រែកយំខ្លាំងៗ
ប្រជាជនរ៉ាបាតអើយ!
ពួកស្ត្រីដែលនៅទីក្រុងរ៉ាបាត
ហេតុដូចម្ដេចបានជាអ្នកអួតខ្លួនពីកំលាំងរបស់អ្នក?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនគួរអួតទេព្រោះតែអ្នកមិនខ្លាំងឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើនរណាហ៊ានមកប្រឆាំងនឹងខ្ញុំ?
«អ្នកគិតខុស ដោយគ្មាននរណាអាចយកឈ្នះអ្នកបានឡើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 49:5-6
អ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើប្រជាជនអាំម៉ូន។
ត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅទិសដៅផ្សេងទៀត»។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 49:7-8
តើការប្រឹក្សាដែលល្អបានបាត់ពីអ្នកដែលមានចំណោះដឹងឬ?តើប្រាជ្ញារបស់គេបានខូចអស់ហើយឬ?
គំនិតដូចគ្នាត្រូវបានបង្ហាញតាមពីរវិធីផ្សេងគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
តើការប្រឹក្សាដែលល្អបានបាត់ពីអ្នកដែលមានចំណោះដឹងឬ?
«វាហាក់ដូចជាលែងមានមនុស្សមានប្រាជ្ញានៅក្រុងថេម៉ាននៃស្រុក អេដុម!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
តើប្រាជ្ញារបស់គេបានខូចអស់ហើយឬ?
«ការប្រឹក្សារបស់ពួកគេលែងមានប្រាជ្ញាទៀតហើយ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 49:9-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអេដុម។
ប្រសិនបើរដូវច្រូតកាត់ផ្លែទំពាំងបាយជូរ បានមកដល់
«អ្នកដែលច្រូតកាត់ផ្លែទំពាំងបាយជូរ តែងតែរក្សាទុកខ្លះនៅលើវល្លិ»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ប្រសិនបើពួកចោរចូលលូច
«នៅពេលពួកចោរចូលមកពេលយប់ ពួកគេប្រាកដជាលួចអ្វីតាមដែលពួកគេចង់បាន»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 49:12-13
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអេដុម។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល ចូរស្តាប់ ឬចូរយកចិត្តទុកដាក់»
ផឹកពីពែងនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទទួលបទពិសោធពីការដាក់ទោស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
តើអ្នកខ្លួនឯងគិតថាអ្នកអាចនឹងរួចដោយមិនបានជំរុំជម្រះឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកត្រូវតែដឹងថា អ្នកនឹងត្រូវទទួលទោសពីយើង ចំពោះអំពើបាបអ្នក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកខ្លួនឯង ... អ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» និង«អ្នកខ្លួនឯង» សំដៅលើអេដុម? (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 49:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនអេដុម។
ខ្ញុំបានឮ
ពាក្យថា «ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកយេរេមា។
ប្រហារទឹកដីនេះ
ពាក្យថា «ទឹកដី» សំដៅលើ អេដុម។
យើងនឹងបានធ្វើ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
អ្នក
ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅលើជនជាតិ អេដុម។
Jeremiah 49:16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតមាននៅអេដុម។
ឲ្យខ្ពស់ដូចទ្រនំសត្វឥន្ទ្រី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រស់នៅដោយសុវត្ថិភាពដូចជាឥន្ទ្រីនៅលើកំពូលភ្នំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
Jeremiah 49:17-18
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីប្រជាជនអេដុម។
ភ័យខ្លាចនិងហួសចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អង្រួនពីការភ័យខ្លាច ហើយថ្លែងពីអ្វីដែលមិនពេញចិត្តគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដូចការបោះ ចោលនៃក្រុងសូដុម និងក្រុងកូម៉ូរ៉ា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅតាមផ្លូវក្រុងសូដុម និងក្រុងកូម៉ូរ៉ាត្រូវបានបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
គ្មានអ្នកណារស់នៅទីនោះទេ ហើយក៏គ្មានអ្នកអាស្រ័យនៅនោះដែរ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដដែលៗ ពីរដងដើម្បីបញ្ជាក់ថាស្រុកអេដុមនឹងគ្មានមនុស្សរស់នៅនោះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 49:19
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះអេដុម។
មើល៍!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល ចូរស្តាប់ ឬចូរយកចិត្តទុក»។
ដូចសត្វសិង្ហ
នេះជារបៀបនៃការថ្លែងមួយផ្សេងទៀតដែលថា ការវាយប្រហារដោយភាពសាហាវនិងមិននឹកស្មានដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
តើមាននរណាអាចដូចនឹងយើង តើនរណាហៅយើង?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរដើម្បីចង្អុលបង្ហាញពីមនុស្សតូចប៉ុណ្ណា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចដូចយើងទេ គ្មាននរណាដែលអាចបង្គាប់យើងបានទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
ហៅ
«បង្គាប់ឱ្យនរណាម្នាក់មក»
តើអ្នកគ្រប់គ្រងណាអាចប្រឆាំងនឹងយើង?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរដើម្បីបង្ហាញថា គ្មាននរណាអាចយកឈ្នះទ្រង់បានឡើយ។ «អ្នកគ្រប់គ្រង» នៅទីនេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «ស្តេច» «អ្នកដឹកនាំ»។ (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 49:20
អ្នកក្រុងថេម៉ាន
ពួកប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងថេម៉ាន
ពួកគេពិតជាអូសចេញ ទោះបីកូនចៀមដែលតូច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់នឹងអូសពួកគេចេញ ទោះបីជាហ្វូងចៀមតូច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
វាលស្មៅរបស់ពួកគេនឹងត្រូវប្រែក្លាយជាសំណង់បាក់បែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងប្រែក្លាយវាលស្មៅរបស់ពួកគេឲ្យទៅជាកន្លែងដែលបាក់បែក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
វាលស្មៅ
វាលស្មៅ គឺជាដីគ្របដណ្តប់ដោយស្មៅដែលសត្វអាចស៊ីនៅលើស្មៅនោះ។
Jeremiah 49:21-22
របស់គេ
ពាក្យថា «របស់គេ» សំដៅលើអេដុម។
សម្លេងការធ្លាក់បាក់ចុះរបស់គេ និងរំជួយផែនដីផង។ សម្លេងអទុក្ខព្រួយ បានសម្រែកដែលឮរហូតដល់សមុទ្រក្រហម
គោលបំណងនៃការនិយាយបំផ្លើសនេះគឺដើម្បីប្រាប់ពីការបរាជ័យដ៏ធ្ងន់ធ្ងររបស់អេដុម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
មើល៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរមើល ចូរស្តាប់ ឬចូរយកចិត្តទុកដាក់»
វាយលុកដូចជាសត្វឥន្ទ្រី ហើយធ្លាក់ចុះនឹងត្រដាងស្លាបរបស់វា
ការវាយប្រហារនឹងសាហាវ និងមិននឹកស្មានដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
បុសរ៉ា
ជាទីក្រុងមួយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ត្រលប់ដូចដូងចិត្តនៃស្រី្តដែលនៅក្នុងការសម្រាលកូន
«មានអារម្មណ៍ធុញថប់ និងភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 49:23-25
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានបន្តព្រះបន្ទូលអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជនក្រុងដាម៉ាស។
អើផាត
នេះជាទីក្រុងស៊ីរី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ពួកគេនឹងរលាយអស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេក្លាយទៅជាមានបញ្ហាដូចទឹកសមុទ្រ
អារម្មណ៍របស់ពួកគេត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងសមុទ្រដែលមានបញ្ហា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដូចជាការឈឺចាប់នៃស្ត្រីជិតនឹងសម្រាលកូន
ទុក្ខវេទនានៃទីក្រុងនេះត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងការឈឺចាប់របស់ស្ត្រីដែលនឹងសម្រាលកូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile និង INVALID translate/figs-ellipsis)
ហេតុអ្វីបានជាទីក្រុងនៃការសរសើរ មិនត្រូវគេបោះបង់ចោល ក្រុងនៃអំណររបស់យើងឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាមិនអាចជាទីក្រុងនៃការសរសើរ ទីក្រុងដែលពេញដោយសេចក្តីអំណរ និងសុភមង្គលច្រើនគួរតែមានសម្រាប់ប្រជាជនរស់នៅទីនោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 49:26-27
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះក្រុងដាម៉ាស។
របស់គេ
ពាក្យថា «របស់គេ» សំដៅទៅលើក្រុងដាម៉ាស។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
បេនហាដាដ
នេះជាឈ្មោះរបស់ស្តេច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 49:28-29
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបន្តថ្លែងពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីកេដារ។
កេដារ
ជាឈ្មោះក្រុមមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ហាសោរ
ជាឈ្មោះទីកន្លែងមួយនៅក្នុងគម្ពីរអ៊ីស្រាអែល និងសម័យបច្ចុប្បន្ន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 49:30-31
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីកេដារ។
ស្នាក់នៅក្នុងរូងក្រោមដីចុះ
«លាក់ខ្លួន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ប្រជាជនហាសោរអើយ
«ពួកប្រជាជនដែលរស់នៅហាសោរ»
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
បានសម្រេចរៀបចំគម្រោងការ
«បង្កើតផែនការ»
ពួកគេ...ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» និង «ពួកគេ»សំដៅលើប្រជាជនដែលមានអារម្មណ៍ថាសុវត្ថិភាព និងសុខសាន្ត។
Jeremiah 49:32-33
កម្ចាត់ទៅតាមខ្យល់
«ទៅតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ហើយយើងនឹងកម្ចាត់ទៅតាមខ្យល់អ្នកដែលកាត់ជើងសក់របស់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងចាត់តាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា អស់អ្នកដែលមិនគោរពតាមបញ្ញាតិ្តរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
គ្មានអ្នកណារស់នៅទីនោះទេ ហើយគ្មានមនុស្សមកជ្រកអាស្រ័យនៅទីនោះដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ពីហាសោរ ដែលនឹងគ្មានមនុស្សរស់នៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 49:34-36
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីអេឡាំ។
ធ្នូ របស់អេឡាំ
សំដៅលើពួកមនុស្សដែលមានជំនាញប្រើធ្នូ និងព្រួញ
ខ្យល់ទាំងបួនទិស
«ខ្យល់បួនប្រភេទ ពីបួនទិស»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)
គឺអត់មានជនជាតិដែលអ្នកខ្ចាត់ខ្ចាយពីអេឡាំណាដែលមិនទៅនោះទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនភៀសខ្លួនមកពីទឹកដីអេឡាំ នឹងត្រូវបង្ខំចិត្តស្វែងរកជម្រកនៅគ្រប់ទិសទីទូទាំងពិភពលោក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublenegatives)
Jeremiah 49:37-39
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះទឹកដីអេឡាំ។
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១:៧។
ចាត់ដាវឲ្យទៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេទៅសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
យើងនឹងមកគ្រងរាជ្យ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបង្កើតច្បាប់គ្រប់គ្រងរបស់យើង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 50
Jeremiah 50:1-2
ព័ត៌មានទូទៅៈ
សូមមើលៈ INVALID translate/writing-poetry និង INVALID translate/figs-parallelism
តាមរយៈដៃនៃព្យាការីយេរេមា
«តាមរយៈសកម្មភាពរបស់លោកយេរេយា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ចូរប្រាប់ឲ្យពួកគេស្តាប់ ... ចូរប្រាប់ឲ្យពួកគេស្តាប់
ការបញ្ចាក់ដដែលនៃពាក្យនេះសំខាន់គឺជាការបញ្ជា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ព្រះបាលត្រូវអាម៉ាស់ ព្រះម៉ារ៉ូឌូកត្រូវរលំ។ រូបបដិមារបស់ពួកគេត្រូវអាម៉ាស់ ព្រះក្លែងក្លាយរបស់ពួកគេក៏ត្រូវរលំដែរ។
តាមរយៈនេះគឺមានន័យដូចគ្នាហើយបានបញ្ចាក់ថា ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើព្រះរបស់បាប៊ីឡូនបាក់មុខ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-activepassive)
ព្រះបាល ... ព្រះម៉ារ៉ូឌូក
ឈ្មោះទាំងពីរនាក់នោះគឺជាព្រះរបស់ពួកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 50:3-5
លើកទ័ពមកវាយក្រុងបាប៊ីឡូន
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅបាប៊ីឡូន។
ទឹកដីនេះ
ពាក្យថា «របស់នាង» សំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។
រស់នៅទៀតទេ
ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើទឹកដីរបស់បាប៊ីឡូន។
គឺទាំងមនុស្ស ទាំងសត្វ រត់ចេញពីទីនោះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៣ៈ១៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ពួកគេនឹងស៊ើបសួរ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃអីុស្រាអែល ឬប្រជាជនយូដា។
រួមរស់ជាមួយព្រះអម្ចាស់
នេះគឺជាភាសាប្រៀបធៀប សម្រាប់ប្រើដើម្បីពន្យល់ពីទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
ដែលពួកគេមិនបំភ្លេចឡើយ
ការនិយាយពីសម្ពន្ធមេត្រីនេះនឹងបានស្តាប់បង្កាប់ជារៀងរហូត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាអាចនឹងបំភ្លេចបាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 50:6-7
ហ្វូងចៀម ដែលវង្វេងបាត់
ការនេះគឺប្រៀបបានទៅនឹងប្រជាជនអីុស្រាអែល ដូចជាហ្វូងចៀមមួយក្រុមដែលវង្វេងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
នាំគ្នាខាំហែកស៊ីសាច់
ការនេះគឺប្រៀបបានទៅនឹងការបំផ្លាញ ហើយបានយកអ្វីៗពីពួកគេ ដើម្បីបរិភោគយ៉ាងអន្ទះសា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ពួកគេបានប្រព្រឹត្តអំពើបាប
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅដល់ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែល។
Jeremiah 50:8-10
ដូចជាពពែឈ្មោល ដែលនៅខាងមុខហ្វូងចៀម
នេះគឺជាការដែលព្រះអម្ចាស់បានផ្តល់យោបល់ឲ្យចាកចេញយ៉ាងឆាប់រហ័សដែលអាចទៅរួចពីក្រុងបាប៊ីឡូន ដូចជាពួកសត្វពពែឈ្មោល ដែលត្រូវឲ្យចាកចេញពីហ្វូងរបស់វា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
បាប៊ីឡូននឹងត្រូវចាប់ចេញពីទីនេះ
«ប្រជាជាតិនឹងចាប់យកបាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។
Jeremiah 50:11-13
ចូរលោតដូចគោញី ដែលកំពុងពេញកម្លាំង
ការប្រៀបធៀបនេះទៅ និងប្រជាជននៃបាប៊ីឡូនដូចជាគោដែលរត់េជុំវិញដោយរីករាយនៅលើវាលស្មៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដែលកំពុងពេញកម្លាំង
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៤៧ៈ៣។
ចូរស្រែកហ៊ោកញ្ជ្រៀវដូចសេះខ្លាំងពូកែទៅ
នេះគឺជាការប្រៀបធៀបពីការសប្បាយចិត្តរបស់ពួកគេទៅនឹងការសប្បាយចិត្តរសប់សេះនៅពេលវាកញ្ច្រៀវ ហើយស្រែកឮសម្លេងខ្លាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ក្រុងបាប៊ីឡូនជាម្ដាយរបស់អ្នករាល់គ្នា នឹងត្រូវអាម៉ាស់
ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ច្បាស់ជាងពីការខ្មាស់អៀនរបស់នាង។ ពាក្យថា «ម្តាយ» ហើយ «ម្នាក់ដែលធុញនឹងអ្នក» គឺសំដៅផងដែលទៅនិងជនជាតិបាប៊ីឡូន ឬទីក្រុងរបស់បាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)
អន់ជាងគេបំផុត ទឹកដីរបស់គេក្លាយទៅជាទីស្មសានជាដីហួតហែង និងជាព្រៃល្បោះ
ពាក្យទាំងនេះគឺមានមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ចាក់ពីការខ្មាស់អៀនដ៏ពេញនៅលើដឹកដីនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
វិនាសហិនហោច
ញាក់ញ័រហើយឃោរឃៅធ្វើអ្នកទាំងនោះខ្លាច
ព្រឺសម្បុរ
ដែលធ្វើសម្លេងដូចពស់មានន័យថា ការមិនពេញចិត្តជាខ្លាំង
Jeremiah 50:14-15
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់ខ្មាំងសត្រូវរបស់បាប៊ីឡូនពីរបៀបវាយលុកចូលយកទឹកដី។
ចូរបាញ់ព្រួញតម្រង់ទៅក្រុងនេះ
ការនេះសំដៅទៅលើទាហានដែលបានប្រើធ្នូរ ហើយនឹងព្រួញដើម្បីធ្វើចម្បាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
បាញ់ព្រួញតម្រង់ទៅក្រុងនេះ
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។
កំពែងរបស់វាក៏រលំដែរ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិទាំងមូលនឹងផ្តូលកំពែងរបស់វា» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 50:16
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់ខ្មាំងសត្រូវរបស់បាប៊ីឡូនពីរបៀបវាយលុកចូលយកទឹកដី។
ហើយអ្នកប្រើកណ្ដៀវក្នុងរដូវច្រូតកាត់
«កណ្ដៀវ» គឺជាឧបករណ៍ដែលមនុស្សយកទៅប្រើសម្រាប់ច្រូតស្រូវ។ ឃ្លានេះរួមជាមួយពាក្យកន្លងមក ព្រះអម្ចាស់គឺនិយាយអំពីការដាំដុះហើយ និងការច្រូតកាត់នឹងត្រូវឈប់មាននៅបាប៊ីឡូន។
ចូរឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាបានត្រឡប់មករកប្រជាជនរបស់គេ...ចូរឲ្យពួកគេភៀសខ្លួន ទៅលើទឹកដីរបស់ខ្លួនវិញ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងពីរឃ្លាគឺជាការប្រើសម្រាប់បញ្ជាឲ្យជនជាតិបរទេសគេចចេញពីបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ពីការដាវនៃការប្រយុទ្ធ
ពាក្យថា «ដាវ» សំដៅពីដៃដែលបានវាយប្រហារបាប៊ីឡូន។
Jeremiah 50:17-18
អីុស្រាអែលគឺជាចៀមខ្ចាត់ខ្ចាយចេញទៅដោយសារហ្វូងសិង្ហ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អីុស្រាអែលគឺជាចៀមដែលសិង្ហបានធ្វើឲ្យខ្ចាត់ខ្ចាយហើយដេញចេញទៅ» ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបអីុស្រាអែលទៅ និងចៀមហើយខ្មាំងសត្រូវរបស់គេគឺជាសិង្ហ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metaphor)
លេបត្របាក់គេ
ការប្រៀបធៀបនេះសំដៅទៅលើការបំផ្លាញរបស់អីុស្រាអែលដោយអាស្ស៊ីរី ដូចជាការលេបត្របាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
និងបំបាក់ឆ្អឹងរបស់គេ
ការប្រៀបធៀបទៅនឹងការបំផ្លាញរបស់អីុស្រាអែលដោយនេប៊ូក្នេសា ដែលបំបាក់ឆ្អឹងផង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លាញអីុស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
មើល៍! យើងជិតនឹងដាក់
ពាក្យថា «មើល៍» គឺជាតាំងចិត្តស្តាប់អ្វីដែលពិសេសដែលនឹងមកតាមក្រោយ។
Jeremiah 50:19-20
យើងនឹងស្តារ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
ពួកគេនឹងរស់នៅលើវាលកើមែល និងបាសាន
«អីុស្រាអែលនឹងចំអែតខ្លួនដោយអាហារនៅក្នុងវាលកើមែល ហើយបាសាន»។
នៅថ្ងៃនោះ ហើយពេលនោះ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ៣៣ៈ១៤។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
អំពើទុច្ចរិតបានឃើញនៅក្នុងអុីស្រាអែល តែរកមិនឃើញទេ។ យើងនឹង សាកសួរអំពីបាបរបស់ជនជាតិយូដា ប៉ុន្តែគ្មានរកឃើញទេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ទាំងពីរឃ្លាគឺជាការប្រើសម្រាប់បញ្ជាពីព្រះអម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបដល់ប្រជាជនរបស់អីុស្រាអែលដ៏ពេញលេញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
អំពើទុច្ចរិតបានឃើញនៅក្នុងអុីស្រាអែល តែរកមិនឃើញទេ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងសម្លឹងមើលអំពើទុច្ចរិតនៅក្នុងប្រជាជននៃអីុស្រាអែល ប៉ុន្តែនឹងមិនអាចរកឃើញទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 50:21-22
មេរ៉ាថែម
នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់បាប៊ីឡូន។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា «បះបោរថ្វេដង» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ពេកូដ
នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ខាល់ដេ។ ឈ្មោះនេះមានន័យថា «ការមកលេង» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ចូរដាក់ពួកគេទៅនិងដាវ
ការនេះសំដៅទៅលើបានទទួលដាវយកមកសម្លាប់ដល់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
នេះជាព្រះបន្ទូលរនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុង ១ៈ៧។
Jeremiah 50:23-24
តើញញួរ របស់ផែនដីទាំងមូលត្រូវបានកាត់ពីគ្នា ហើយត្រូវបំផ្លាញចោល
ពាក្យថា «ញញួរដែលនៅក្នុងដៃអ្នកទាំងនោះ» គឺជាអំណាចរបស់បាប៊ីឡូនដែលនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ភ័យរន្ធត់
អារម្មណ៍ដែលភ័យខ្លាំង ញញើត ហើយស្រឡាំងកាំង
ហើយអ្នកក៏ជាប់អន្ទាក់នេះ បាប៊ីឡូន
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងបានចាប់អ្នកជាប់ បាប៊ីឡូន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នឹងឃើញអ្នកដោយត្រូវចាប់បាន
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងបានឃើញអ្នក ហើយព័ទ្ធជំុវិញអ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 50:25-26
ជង្រុក
កន្លែងសម្រាប់ដាក់ស្រូវ
ហើយផ្តុំវាឡើងឲ្យច្រើនដូចស្រូវ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដាក់សសរឡើងច្រែងឲ្យបានច្រើនគឺដូចជាទំងន់ស្រូវដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 50:27-28
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់ពីរបៀបដើម្បីបំផ្លាញប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន ហើយខាន់ដេ។
ចូរសម្លាប់គោ
ពួកអ្នកប្រយុទ្ធវ័យក្មេងគឺបានប្រៀបធៀបទៅនឹងគោដោយព្រោះតែកម្លាំងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
គោរបស់គេ
ពាក្យថា «របស់» សំដៅទៅដល់បាប៊ីឡូន។
ពួកវា...របស់
ពាក្យថា «ពួកគេ» ហើយ «របស់» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន។
អ្នកដែល...នេះជាការ
ពាក្យថា «អ្នកដែល» ហើយ «ទាំងនេះ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលរួចជីវិតមកពីបាប៊ីឡូន ដែលបានប្រាប់អំពីការសងសឹកនៃព្រះអម្ចាស់
Jeremiah 50:29-30
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់ពីរបៀបដើម្បីបំផ្លាញប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន ហើយខាន់ដេ។
ក្រុងនោះ...ទីក្រុងនេះ
ពាក្យថា «របស់» ហើយ «នាង» សំដៅទៅលើបាប៊ីឡូន។
ទាហានទាំងអស់វិនាស
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបំផ្លាញអ្នកប្រយុទ្ធរបស់ទីក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 50:31-32
មើល៍!
នេះគឺជាណែនាំអ្វីមួយសម្រាប់ការផ្ចង់ចិត្តពិសេស។
អ្នកមានអំនួត
ការនេះព្រះអម្ចាស់បានពណ៌នាអំពីបាប៊ីឡូន។
សម្រាប់ថ្ងៃរបស់អ្នកបានមកដល់...ជាពេលដែលយើងដាក់ទោសអ្នក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ឃ្លាទីពីរបញ្ចាក់ន័យពី «ថ្ងៃ» ដែលឃ្លាទីមួយបាននិយាយដល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ដិ្បត ថ្ងៃដែលយើងនឹងជុំនំជម្រះអ្នកបានមកដល់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
ថ្ងៃរបស់អ្នក
ការនេះគឺនិយាយដល់ពេលវេលាមួយកំឡុងពេលដែលការដាក់ទោសដ៏អាក្រក់នឹងមកនៅក្នុងបបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
យើងដុតភ្លើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
ភ្លើងក្នុងក្រុងទាំងឡាយ
ការនេះសំដៅទៅលើពីរបៀបនៃការបំផ្លាញនឹងមកដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 50:33-34
ប្រជាជនអុីស្រាអែលត្រូវបានសង្កត់សង្កិន
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិបាប៊ីឡូនបានជិៈជាន់ដល់ប្រជាជនរបស់អុីស្រាអែល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
បានចាប់ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអីុស្រាអែល។
ពួកគេមិនព្រម
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនបាប៊ីឡូន។
ឲ្យពួកគេទៅ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអីុស្រាអែល។
Jeremiah 50:35-37
ដាវគឺច្បាំងនឹងពួកជនជាតិខាល់ដេ
«ដាវ» ដំណាងដល់អ្នកដែលបានប្រើពួកវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទហាននៃសត្រូវបានមកជាមួយនឹងដាវដើម្បីទាស់ជាមួយនិងខាល់ដេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
នេះគឺជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុង ១ៈ៧។
បង្ហាញភាពល្ងង់របស់ពួកគេ
ពាក្យថា «បង្ហាញ» គឺបង្ហាញពីអ្វីដែលសកម្មភាពល្ងង់របស់ពួកគេ ហើយនឹងបញ្ចាក់ដល់ឲ្យគ្រប់គ្នាបានឃើញ។
ពួកគេនឹងពេញដោយដាររន្ឋត់
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការរន្ឋត់នឹងបំពេញពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេទៅជាទន់ខ្សោយដូចមនុស្សស្រី
«ពួកគេនឹងទៅខ្សោយដូចជាមនុស្សស្រី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ទ្រព្យសម្បត្តិ
ជង្រុកគឺជាកន្លែងដែលសំខាន់សម្រាប់រក្សាទុក។
ហើយរឹបអូសយក
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកសត្រូវរបស់ទាហាននឹងរឹបអូសពួកគេចេញទៅ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 50:38-40
ទន្លេគេ
«ទឹក» ដំណាងឲ្យប្រភពទាំងអស់របស់ទឹកហើយនឹងអ្វីដែលចាំបាច់សម្រាប់ជីវិត ជាពិសេសទន្លេដែលហូរកាត់ទីក្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ឆ្កែព្រៃ
វាគឺជាឆ្កែព្រៃដែលរកឃើញនៅក្នុងប្រទេសអាសុីហើយនៅអាហ្រ្វិកា។
សត្វអូសទ្រីចតូចៗរស់នៅទីនោះ
«សត្វអូសទ្រីច» គឺជាប្រភេទសត្វដែលធំនៅតំបន់អាង្វ្រិកា គឺវាអាចរត់លឿនតែមិនអាចហើរទេ។ ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើបាប៊ីឡូន។
ដិ្បតនឹងគ្មានមនុស្សរស់នៅ អស់កល្បរៀងទៅ។ ពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់គ្មានអ្នករស់នៅក្នុងក្រុងនោះទេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយាបានបញ្ចាក់ន័យថាបាប៊ីឡូននឹងមិនមានមនុស្សរស់នៅទៀតទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
គ្មានអ្នករស់នៅក្នុងក្រុងនោះទេ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកនឹងរស់នៅក្នុងទីនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
គ្មានមនុស្សណារស់នៅទីនោះទេ គ្មានអ្នកតាំងទីលំនៅក្នុងក្រុងនេះទេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយាបានបញ្ចាក់ន័យថាបាប៊ីឡូននឹងមិនមានមនុស្សរស់នៅទៀតទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
Jeremiah 50:41-43
មើល៍!
នេះគឺជាណែនាំអ្វីមួយសម្រាប់ការផ្ចង់ចិត្តពិសេសនៅអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងមានព្រះបន្ទូល។
ដិ្បតប្រជាជាតិដ៏ធំមួយ និងស្ដេចជាច្រើន
ឃ្លានេះបានសំដៅទៅពេលវេលាដែលមេឌីនិងពើសីុមកកាន់កាប់បាប៊ីឡូន នៅក្នុង ៥៣៩ មុនគ្រិស្តសករាជ។
ក្នុងការរៀបក្បួនទ័ពសម្រាប់ច្បាំង
ជាផ្នែកមួយនៃការឈរជាជូររបស់ទ័ពនៅក្នុងចម្បាំង
ទីក្រុងបាប៊ីឡូន
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើប្រជាជនបាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
Jeremiah 50:44
ចូរមើល៍
ពាក្យថា «មើល» កន្លែងនេះបញ្ចាក់ទៅនឹងអ្វីដែលនឹងមកដល់។
គេលោតឡើង
ពាក្យថា «គេ» សំដៅទៅដល់អ្នកឈ្លានពានពីទិសខាងជើង។ (សូមមើលៈ ៥០:៤១)
ដូចសត្វសិង្ហ
នេះគឺជារបៀបមួយទៀតនៃការនិយាយដែលការវាយប្រហារនឹងត្រូវសាហាវហើយមិនដែលបានរំពឹងទុក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដ្បិតយើងក៏នឹងធ្វើឲ្យពួកគេរត់ចេញទៅរហ័សពីវា
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូន ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើការលុកលុយ។
នរណាម្នាក់ដែលនឹងជ្រើសរើស
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នរណាម្នាក់ដែលយើងបានជ្រើសរើស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
តើអ្នកណាដូចយើង តើនរណាកោះហៅយើង?
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើសំនួរបង្កើតជាចំនុចដែលតូចជាងរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាដូចយើង ហើយគ្មានមានអ្នកដែលបញ្ជយយើងបាននោះទេ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
កោះហៅ
បញ្ជាដល់អ្នកម្នាក់ឲ្យមក
តើអ្នកដឹកនាំណាអាចប្រឆាំងនឹងយើង?
ព្រះអម្ចាស់បានប្រើសំនួរដើម្បីបង្ហាញថាគ្មានអ្នកដឹកនាំណាអាចមកទាស់ជាមួយព្រះអង្គបាន ឬបង្កាប់ព្រះអង្គបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Jeremiah 50:45-46
ផែនការដែលព្រះអម្ចាស់ សម្រេចទាស់នឹងបាប៊ីឡូន ដែលព្រះអង្គមានគម្រោងទាស់ប្រឆាំងនឹងទឹកដីខាល់ដេ
ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺមានន័យដូចគ្នាហើយបានប្រើរួមគ្មាដើម្បីបញ្ជាក់ន័យផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ផែនការដែលព្រះអម្ចាស់ សម្រេចទាស់នឹងបាប៊ីឡូន ដែលព្រះអង្គមានគម្រោងទាស់ប្រឆាំងនឹងទឹកដីខាល់ដេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពួកគេពិតជានឹងត្រូវអូសចេញទៅ
ការនេះមានន័យថាប្រជាជនបាប៊ីឡូននឹងត្រូវទាញចេញពីផ្ទះរបស់ពួកគេ ទោះបីពួកចង់ឬក៏មិនចង់ក្តី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ហើយទីវាលស្មៅរបស់ពួកគេនឹងត្រឡប់ទៅជាទីកន្លែខូចបង់
«យើងនឹងធ្វើឲ្យវាលស្មៅរបស់ពួកគេទៅជាខូចបង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
សម្លែងយកឈ្នះក្រុងបាប៊ីឡូន ដូចផែនដីកក្រើក
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបពីការធ្លាក់ចុះនៅពេលអំណាចនៃជនជាតិបាប៊ីឡូន ហើយសម្លេងដ៏ខ្លាំងនិងការកក្រើកផែនដីផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ទុក្ខព្រួយ
ឈឺបាច់ឬមិនសប្បាយចិត្ត
សម្រែកនៃទុក្ខព្រួយ
«ពួកគេស្រែកដោយឈឺចាប់»
Jeremiah 51
Jeremiah 51:1-2
ខ្យល់ព្យុះ បក់បោកបំផ្លាញ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លាញដែលមិនអាចឈប់បាន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ក្រុងលិបកាមីុ
នេះជាពាក្យមួយទៀតសម្រាប់បាប៊ីឡូន។
ខ្ចាត់ខ្ចាយ
ការបែកខ្ចាត់ខ្ចាយគឺជា ហើយនិងការបំផ្លាញផ្សេងទៀត។
នៅថ្ងៃនៃមហត្តរាយនោះ
ឃ្លាថា «ថ្ងៃនៃ» គឺជាប្រៀបធៀបរបស់ភាសាហេព្រើរ «ពេល» ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលទីក្រុងនោះបានបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)
Jeremiah 51:3-6
មិនត្រូវឲ្យទាហានទាញបាញ់ព្រួញ និងមិនឲ្យគេពាក់អាវក្រោះដែល
«កុំឲ្យអ្នកជំនាញបាញ់ព្រួញ មានពេលរៀបចំដើម្បីបាញ់ព្រួញឡើយ។
Jeremiah 51:7-8
បាប៊ីឡូនប្រៀបបាននឹងពែងមាស
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូនគឺជាជនជាតិដែលប្រើសម្រាប់ជំនុំជម្រះ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយវង្វេងវង្វាន់
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គឺជាការដែលពិបាកគិត»
ចូរយំ
នេះគឺជាសម្លេងឮខ្លាំង ហើយយំដោយកំសត់។
Jeremiah 51:9-10
ដ្បិតទោសរបស់ក្រុងនេះបានឡើងទៅដល់ផ្ទៃមេឃ ហើយវាគឺខ្ពស់ឡើងដល់ពពកដែរ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូនគឺមានកំហុសខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-hyperbole)
ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសពីអត់ទោសរបស់យើង
ព្រះអម្ចាស់បានជំនុំជម្រះជនជាតិអីុស្រាអែលសម្រាប់អំពើបាបរបស់គេ តែពេលនេះសូមឲ្យវិលមករកព្រះអង្គវិញ។
Jeremiah 51:11-12
អាស្រ័យនៅ
ការនេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលរស់នៅកន្លែងមួយដែលជាក់លាក់។
Jeremiah 51:13-14
រស់នៅក្បែប្រភពទឹកនៃទឹក
«សប្បាយចិត្ត ហើយមានទ្រព្យ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ខ្សែជីវិត...ខ្លី
«ជីវិតរបស់អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចាប់យ៉ាងឆាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)
ដូចហ្វូងទាហានកណ្ដូប
«ជាមួយចំនួនទាហានដ៏ច្រើន» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដើម្បីចម្បាំង
នេះគឺជាសម្រែកដែលទាហានស្រែកឡើងមុខចម្បាំង។
Jeremiah 51:15-16
ពេលព្រះអង្គបន្លឺព្រះសូរសៀង គឺទឹកទាំងឡាយមកមូលផ្ដុំគ្នានៅលើមេឃ
ឃ្លាទាំងនេះបានប្រៀបធៀបទៅនឹងព្រះសូសៀងរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលឮខ្លាំងដោយសម្លេងផ្គរ និងភ្លៀង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
កន្លែងផ្ទុកខ្យល់
ជាកន្លែងទុកដាក់របស់ហើយរក្សាសម្រាប់ថ្ងៃក្រោយ។
Jeremiah 51:17-19
គ្រប់មនុស្សទៅជាមានអំនួត ដោយគ្មានការយល់ដឹង
ការនេះបង្ហាញថាលោកយេរេមាមានអារម្មណ៍ថាមនុស្សដែលជឿលើព្រះក្លែងក្លាយគឺល្ងង់! (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)
ការបន្លំ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កុហក និងដើម្បីបោកប្រាស់»
Jeremiah 51:20-21
អ្នក
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាជាតិបាប៊ីឡូនដែលជាទាហាន»
Jeremiah 51:22-23
អ្នក
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាជាតិបាប៊ីឡូនដែលជាទាហាន»។
Jeremiah 51:24
ក្នុងទីសម្គាល់របស់អ្នក
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបាប៊ីឡូននឹងបានឃើញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលយ៉ាងមាំ»
Jeremiah 51:25-26
ភ្នំ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់បាប៊ីឡូន ព្រះបានយកភ្នំមកពណ៌នាពីមនុស្ស។ តាំងពីភ្នំបានបានក្លាយជាកន្លែងសម្រាប់ពួកចោរប្លន់ គឺវាងាយស្រួលសម្រាប់លោកយេរេមាបានមានការនេះនៅក្នុងគំនិតលោកហើយ។ សូមមើលៈ UDB។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រទេសជាតិឲ្យរឹងមាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
អ្នកឯទៀត
សំដៅទៅដល់ប្រជាជនបាប៊ីឡូនបានវាយប្រហារ។
ច្រាំងភ្នំ
ច្រាំងភ្នំដែលនៅតាមចង្កេះភ្នំរបស់ភ្នំ ឬច្រលោងភ្នំ។
Jeremiah 51:27-28
ទង់សញ្ញា
ទង់ជ័យសម្រាប់ទាហានដើម្បីដើរតាមក្នុងចម្បាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទង់ជ័យ»
ក្រុងនេះ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូន»
មិនី...អ័សក្នាស
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ជនជាតិឬប្រជាជននិងក្រុម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ចូរនាំទ័ពសេះឡើង ដូចហ្វូងកណ្ដូប
ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបចំនួនសេះដ៏ច្រើនទៅនិងហ្វូងកណ្តូប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ចូលនាំព័លសេះជាមួយទាហានឲ្យឆាប់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 51:29
ផែនដីនឹងកក្រើក
ព្រះអម្ចាស់បានសន្យាការភាពចលាចលយ៉ាងខ្លាំងដែលប្រជាជាតិទាំងមូលនឹងញ៉បញ័រ។ «ទឹកដី» ដំណាងឲ្យប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូនដែលរស់នៅទីនោះ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ហើយឈឺចិត្ត
បាប៊ីឡូននឹងត្រូវរង់ទុក្ខព្រួយ។
Jeremiah 51:30-32
ទីក្រុងរបស់ពួកគេត្រូវបានចាប់យក
«ពួកខ្មាំងសត្រូវបានយលឈ្នះលើទីក្រុងទាំងមូល»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពីចុងម្ខាង ទៅចុងម្ខាងទៀត
«ពួកខ្មាំងសត្រូវបានគ្រប់គ្រងកន្លែងឆ្លងទន្លេទាំងងស់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
ផ្លូវទឹករាក់
កន្លែងទឹករាក់នៃទន្លេនោះគឺជាកន្លែងមនុស្សអាចដើរឆ្លងដោយស្រួល។
វង្វេងស្មារតី
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គឺមិនអាចគិតបានច្បាស់»
Jeremiah 51:33
ក្រុងនៃបាប៊ីឡូន
«កូនស្រីរបស់បាប៊ីឡូន» គឺជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់អ្នកស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដូចទៅនឹងលានបោកស្រូវ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបលានបោកស្រូវទៅនិងពេលដ៏អស្ចារ្យដែលលើកទឹកចិត្តដល់បាប៊ីឡូន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ដល់ពេលនៃការច្រូតកាត់ដល់ក្រុងនេះហើយ
ការច្រូតកាត់គឺជាលទ្ធិផលដែលមនុស្សបានធ្វើពីមុន។ លទ្ធិផងបាបរបស់បាប៊ីឡូននឹងមកដល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «បាប៊ីឡូននឹងទទួលជុំនំជម្រះ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 51:34-35
កម្ទេចខ្ញុំ ធ្វើឲ្យខ្ញុំប្រៀបបាននឹងចានគ្មានអាហារ
បាប៊ីឡូនបានយកអ្វីៗទាំងអស់ចេញពីអីុស្រអែល។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយវាបានលេបខ្ញុំ
ប្រៀបធៀបយេរ៉ូសាឡិមទៅនឹងការបំផ្លាញដែលបានត្របាក់លេប។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចជាសត្វនាគ
ប្រៀបធៀបបាប៊ីឡូមដូចជាសត្វនាគ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
ស្ដេចនេះបានបំពេញពោះដោយអាហារឆ្ងាញរបស់ខ្ញុំ
នេះគឺជាទង្រង់មួយទៀតដែលដែលគ្រាមុខបង្ហាញថាបាប៊ីឡូនបានយកអ្វីទាំងអស់ពីអីុស្រាអែល។ «អាហារ» ដំណាងឲ្យអ្វីទាំងអស់ដែល្អពីគ្រាមុន។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
រួចហើយក៏ខ្ជាក់ខ្ញុំចេញវិញ
អ្វីដែលបាប៊ីឡូនមិនបានចូលចិត្តបន្ទាប់ពីបានយកគ្រប់យ៉ាង គេក៏បានបោះចោលដូចខ្ជាក់អាហារដែលសល់នៅក្នុងឆ្នាំងដែរ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
លើអ្នកខាល់ដេ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងខាល់ដេ»។
Jeremiah 51:36-37
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ការនេះផ្តើមពីការឆ្លើយតបរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដល់ក្រុងយេរ៉ូសាឡិមបានស្នើរក្នុងខ ៣៤ ដល់ ៣៥។
ក្លាយទៅជាកម្ទេចថ្ម
ការនេះសំដៅទៅលើសំណងដែលបានត្រឡប់ទៅជាទីចោលសំរាម។
ជារុងរបស់ឆ្កែព្រៃ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ទីជុំរកសម្រាប់ឆ្កែព្រៃ»
ព្រឺសម្បុរ
អ្វីមួយដែលគួរឲ្យខ្លាចហើយគ្រប់គ្នាមិនចង់មើលវាទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងគួរភ័យខ្លាចក្នុងការរស់នៅ»
ស្រឡាំងកាំង
នេះគឺជាសម្លេងដែលបង្ហាញនៃការមិនពេញចិត្តខ្លាំង។
Jeremiah 51:38-40
គ្រហឹម
នេះគឺសម្លេងឮខ្លាំងពីសិង្ហ។
ស្រែក
នេះគឺជាសម្រែកនៃការគំរាមកំហែងដែលសត្វបានស្រែក។
នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសដោយឧឡារិក»
Jeremiah 51:41-42
សមុទ្រ...សម្លេងគ្រហឹមទឹករលក
សត្រូវរបស់បាប៊ីឡូនបានយកឈ្នះលើពួកគេ។ «រលក» ដំណាងឲ្យមនុស្សជាច្រើន ឬក្រុមដែលបានយកឈ្នះបាប៊ីឡូន។ ពាក្យថា «សមុទ្រ» ហើយ «ទឹក» ជារឿយៗគឺដំណាងឲ្យប្រជាជាតិ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)
Jeremiah 51:43-44
ក្រុងទាំងឡាយ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងទាំងឡាយនៅទឹកដីបាប៊ីឡូន»
យើងនឹងដាក់ទោសព្រះបាល
បាលគឺជាព្រះដ៏សំខាន់របស់ជនជាតិបាប៊ីឡូន ហើយវាដំណាងឲ្យប្រទេសទាំងមូល និងប្រជាជនដែលថ្វាយបង្គំដល់វាផង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
ចេញពីមាត់វាគឺជារបស់ដែលវាបានលេប
ព្រះអម្ចាស់បានបៀបធៀបអ្វីដែលជាយញ្ញាបូជា និងតង្វាយទៅដល់ព្រះបាលគឺជាការដែលគួរឲ្យស្អប់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
ប្រជាជាតិទាំងឡាយលែងហូរ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រៀបធៀបប្រជាជាតិជាច្រើនដែលយកបាប៊ីឡូន ដើម្បីថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះបាលដូចទន្លេដែលហូរ។
Jeremiah 51:45-46
ដំណឹង ដែលបានឮ
គឺជាដំណឹងដែលប្រជាជនបានស្តាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកមានអំណាចនឹងទាស់នឹងអ្នកមានអំណាច
អ្នកដែលមានអំណាចគឺដំណាងប្រជាជាតិដែលនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 51:47-49
មើល៍
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ផ្ចង់ចិត្តទុកដាក់»
ទឹកដីទាំងមូល
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនរបស់បាប៊ីឡូនទាំងអស់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
នៅលើមេឃនិងនៅលើផែនដី
ស្ថានសួគ៌ហើយ និងផែនដីដូចជារូបភាពដែលបានប្រដូចទៅ និងមនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសដោយឧឡារិក»
ការសម្លាប់
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការសម្លាប់មនុស្ស» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 51:50-51
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយេរេមាបាននិយាយទៅកាន់កូនចៅអីុស្រែអែលនៅក្នុងខ៥០។
ការប្រមាថ
ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ការឈឺចាប់ ពាក្យអវជមាន»
Jeremiah 51:52-53
ថ្ងូរ
ការស្រែកយំចេញមកជាមួយនិងការឈឺចាប់ហើយអសង្ឃឹម
ដ្បិតទោះបី...ក្រុងនេះដែរ
«របស់» សំដៅដល់បាប៊ីឡូន។ ការនេះគឺជាអ្វីដែលត្រូវនិយាយគឺវាសំខាន់សម្រាប់បាប៊ីឡូន ដើម្បីគេចចេញពីការជុំនំជម្រះរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Jeremiah 51:54-56
មានសម្រែកទុក្ខព្រួយ ចេញពីក្រុងបាប៊ីឡូន ហើយសំឡេងដូលរលំលាន់ឮចេញពីទឹកដីខាល់ដេ
ការគិតដូចគ្នាហើយបញ្ចាក់ពីរបៀបពីដែលខុសគ្នា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
ពួកសត្រូវសូរសន្ធឹកដូចរលកនៃមហាសាគរ
សម្រែកនៃពួកសត្រូវដែលមកដល់ជាមួយសម្លេងខ្លាំង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
អ្នកចម្បាំងរបស់ក្រុងនេះ ត្រូវបានចាប់ទាំងអស់
ឃ្លានេះអាចប្តូរទៅជាទម្រង់កិរិយាសព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានចាប់អ្នកប្រយុត្ធរបស់ទីក្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
Jeremiah 51:57-58
គេ ... ពួកគេ
ទាំងនេះសំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។
Jeremiah 51:59-60
សេរ៉ាយ៉ា...នេរីយ៉ា...ម៉ាសេយ៉ា
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 51:61-62
គ្មានមនុស្ស ឬសត្វនឹងរស់នៅក្នុងវា
សត្វទាំងនេះអាចសាំងជាមួយនឹងមនុស្ស ពីព្រោះ ៥១ៈ៣៦ អាចនិយាយបានថាបាប៊ីឡូននឹងមានតែចចក និងសត្វព្រៃរស់នៅទីនោះ។
Jeremiah 51:63-64
ក្រុងបាប៊ីឡូននឹងត្រូវលិចលង់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុងបាប៊ីឡូននឹងត្រូវបាត់ទៅដូចជាថ្មដែលបានបាត់ទៅដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)
Jeremiah 52
Jeremiah 52:1-3
ហាមូថាល់
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្រី្ត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
លីបណា
នេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
យេរេមា
ការនេះសំដៅបុរសម្នាក់ផ្សេងដែលមានឈ្មោះយេរេមា គឺមិនមែនព្យាការីយេរេមាដែលជាអ្នកសរសេរគម្ពីរនេះទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
លោក
ការនេះសំដៅដល់សេដេគា។
Jeremiah 52:4-5
វាបានកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿងនិទាន។
ក្នុងឆ្នាំទីប្រាំបួន
«ក្នុងឆ្នាំទី៩» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)
នៅថ្ងៃទីដប់នៃខែទីដប់
នេះគឺជាខែទីដប់តាមប្រតិទិនហេព្រើរ។ នៅថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតនៃការចាប់ផ្តើមរបស់ខែមករាតាមប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ពួកគេបានបោះជំរំទ័ពទល់មុខទីក្រុង
«កងទ័ពរបស់នេប៊ូក្នេសាបោះជំរំទល់មុខក្រុងយេរូសាឡិម»
រហូតដល់ឆ្នាំទីដប់មួយ
«រហូតដល់១១ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)
Jeremiah 52:6-8
នៅក្នុងខែទីបួន ថ្ងៃទីប្រាំបួន នៅក្នុងឆ្នាំនោះ
«នេះគឺជាខែទីបួន នៃប្រតិទិនរបស់ហេព្រើរ។ គឺវានៅក្នុងពេលរដូវរាំងស្ងួត។ ថ្ងៃទីប្រាំបួនគឺជិតដល់ថ្ងៃដំបូងនៃខែប្រាំពីរ នៅក្នុងប្រតិទិននៃលោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ទីក្រុង
គឺសំដៅទៅលើក្រុងយេរ៉ូសាឡិម។
ពួកខ្មាំងទម្លុះកំពែងក្រុង
ជនជាតិបាប៊ីឡូនបានបំបែកជញ្ជាំងនៅជុំវិញក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
នៅចន្លោះកំពែងទាំងពីរ
នេះសំដៅទៅលើជញ្ជាំងសួនច្បារររបស់ស្តេច ហើយនិងជញ្ជាំងរបស់ទីក្រុង។
វាលទំនាប
«ដីវាលទំនាប»
Jeremiah 52:9-11
ក្រុងរីបឡា
នេះគឺជាទីក្រុង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)
នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពីមុខទ្រង់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)
Jeremiah 52:12-14
ក្នុងខែទីប្រាំ ថ្ងៃទីដប់ នៃខែនោះ
នេះគឺជាខែទីប្រាំនៃប្រតិទិនរបស់ហេព្រើរ។ វាគឺនៅក្នុងពេលដែលរដូវប្រាំ។ ថ្ងៃទីដប់គឺនៅជិតនៃការចាប់ផ្តើមខែប្រាំបីនៃប្រតិទិនរបស់លោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ក្នុងឆ្នាំទីដប់ប្រាំបួន
«កំឡុងឆ្នាំទីដប់ប្រាំបួន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)
នេប៊ូសារ៉ាដាន
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
មេទ័ព
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានតួនាទីអ្នកការពាារដល់អ្នកណាម្នាក់។
Jeremiah 52:15-16
ពួកជាង
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលបានធ្វើអោយវត្ថុយ៉ាងស្អាតដើម្បីប្រើនៅក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។
នេប៊ូសារ៉ាដាន
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
ជនតូចតាចខ្លះរស់នៅក្នុងទឹកដីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកអ្នកក្របំផុតដែលនៅលើទឹកដីនោះ»
Jeremiah 52:17-19
សមុទ្រ
នេះគឺជាអាងទឹកដែលប្រើនៅក្នុងការថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់។
Jeremiah 52:20-21
ហត្ថ
មួយហត្ថគឺជាការវាស់វែងនៃបណ្តោយ និងទទឹង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-bdistance)
ប្រហោង
នេះគឺមានន័យថាសសរដែលគ្មានអ្វីនៅខាងក្នុងទេ។
Jeremiah 52:22-23
ក្បាច់ក្បាលសសរ
នេះគឺជាផ្នែកខាងលើនៃសសរនីមួយៗ។
Jeremiah 52:24-25
សេរ៉ាយ៉ា
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះនេះរបស់បុរសម្នាក់នៅក្នុងជំពូក ៣៦ៈ២៥។
អ្នកយាមទ្វារព្រះវិហារ
អ្នកយាមទ្វារគឺជាអ្នកដែលយាមទ្វាររបស់ទីក្រុង។
ស្មៀន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការកេណ្ឌ» មានន័យដើម្បីនាំអ្នកបម្រើសេវាកម្ម។
Jeremiah 52:26-27
នេប៊ូសារ៉ាដាន
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះនេះរបស់បុរសម្នាក់នៅក្នុងជំពូក ៣៩ៈ៨។
រីបឡា
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 52:28-30
ប្រាំពីរ...ដប់ប្រាំបី...ម្ភៃបី
ទីបី - សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal
លោកនេប៊ូសារ៉ាដាន
សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះនេះរបស់បុរសម្នាក់នៅក្នុងជំពូក ៣៩ៈ៨។
៣០២៣...៨៣២ ...៧៤៥... ៤៦០០
(សូមមើលៈ INVALID translate/translate-numbers)
Jeremiah 52:31
នៅក្នុងឆ្នាំទីសាមសិបប្រាំពីរ
ឆ្នាំទីប្រាំពីរ - (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)
ខែទីដប់ពីរ ថ្ងៃទីម្ភៃប្រាំនៃខែនោះ
ថ្ងៃទីដប់ប្រាំនៃខែនោះ- នេះគឺថ្ងៃទីដប់ពីរ ហើយខែកន្លងទៅតាមប្រតិទិនរបស់ហេព្រើរ។ ថ្ងៃទីម្ភៃប្រាំគឺនៅក្បែរពាក់កណ្តាលខែបីតាមប្រតិទិនរបស់លោកខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)
ហេតុការទាំងនោះគឺបានកើតឡើង
ឃ្លានេះគឺប្រើនៅកន្លែងនេះ សម្រាប់ការការចាប់ផ្តើមនៃការផ្តើមផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។
ព្រះចៅអេវីល មេរ៉ូដាក
មេរ៉ូដាក - ព្រះចៅបានក្លាយទៅជាស្តេចរបស់បាប៊ីឡូន បន្ទាប់ព្រះចៅនេប៊ូក្នេសា។ ព្រះនាមរបស់ទ្រង់មិនបានពណ៌នាពីស្តេចទេ តែនេះគឺជារបៀបដែលព្រះនាមរបស់ទ្រង់ប្រកបទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)
Jeremiah 52:32-34
ស្ដេចមានរាជឱង្ការទៅកាន់ព្រះបាទយ៉ូយ៉ាគីន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេវីល មេរ៉ូដាក មានបន្ទូលដោយសប្បុរសទៅកាន់ព្រះបាទយ៉ូយ៉ាគីន»
ប្រទានកន្លែងកិត្តិយស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាកន្លែងដែលអង្គុយនៅក្បែរព្រះចៅអេវីលមេរ៉ូដាកគង់ផងដែរ»។