ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Habakkuk

Habakkuk 1

Habakkuk 1:1-2

នេះគឺជាសេចក្តីប្រកាសដែលឲ្យព្យាការីហាបាគូកបានឃើញ

ពាក្យទាំងនេះណែនាំពីរជំពូកដំបូងនៃព្រះគម្ពីរ។ ប្រសិនបើ ភាសារបស់អ្នកត្រូវការប្រយោគពេញលេញនៅទីនេះ «នេះគឺជាសារដែលព្យាការីហាបាគុកបានទទួលពីព្រះជាម្ចាស់»។

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលព្រះអង្គបានបង្ហាញដល់ប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលការបកប្រែទំព័រពាក្យអំពីព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងនឹងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។

តើទូលបង្គំត្រូវស្រែកឲ្យព្រះអង្គជួយដល់ពេលណាទៅ តើព្រះអម្ចាស់បានឮទូលបង្គំទេ?

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «ខ្ញុំបានស្រែករកជំនួយអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ​ ប៉ុន្តែអ្នកធ្វើហាក់ដូចជាអ្នកមិនស្តាប់ខ្ញុំ!» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Habakkuk 1:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្ដអធិស្ឋានដល់ព្រះ។

ប្តឹងផ្តល់គ្នា

«ការវាយប្រយុទ្ធគ្នាក្នុងចំណោមប្រជាជនកំពុងតែក្លាយជារឿងធម្មតា»

មនុស្សអាក្រក់នៅជុំវិញមនុស្សសុចរិត

នេះអាចមានន័យថា មនុស្សសុចរិតទទួលរងនូវភាពអយុត្តិធម៌ពីព្រោះគឺ ទី១) «មនុស្សអាក្រក់មានអំណាចច្រើនជាងមនុស្សសុចរិត» ឬទី២) គឺ «មានមនុស្សអាក្រក់ច្រើនជាងមនុស្សសុចរិតទៅទៀត»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយក្តីអយុត្តិធម៍កើតឡើង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«អំពើអាក្រក់កើតឡើងជំនួសអំពើយុត្តិធម៌» ឬ «ភាពអយុត្តិធម៌កើនឡើង»

Habakkuk 1:5-7

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់ឆ្លើយតបការអធិស្ឋានរបស់ហាបាគុក។

ចូរមើលទៅប្រជាជាតិនានា ហើយនាំគ្នាពិចារណាអំពីពួកគេទៅ

«រៀនពីអ្វីដែលកំពុងកើតឡើងនៅក្នុងប្រជាជាតិដទៃទៀត»

ផែនដីទាំងមូល

នេះអាចមានន័យថាទី១) គ្រប់ទីកន្លែងនៅស្រុកយូដា ឬ ទី២) ថា គ្រប់ទីកន្លែងក្នុងពិភពលោក។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

ដណ្តើមយក

កាន់កាប់ដោយកម្លាំង ឬលួចពីម្ចាស់កម្មសិទ្ធ

ផ្ទះ

«ផ្ទះ»

ពួកគេ...ពួកគេ...ខ្លួនគេ

ទាហានខាល់ដេ។ ព្រះជាម្ចាស់នឹងលើកតម្កើងប្រជាជាតិខាល់ដេ ហើយពួកទាហានរបស់ខាល់ដេនឹងវាយលុកទឹកដីយូដា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេជាមនុស្សដែលគួរឲ្យភ័យខ្លាច និងភ័យញ័រ

ពាក្យថា «ភ័យខ្លាច» និង «ភ័យញ័រ» មានន័យជារឿងមូលដ្ឋានតែមួយ ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា ពួកគេបានធ្វើឲ្យអ្នកដទៃខ្លាចខ្លាំងណាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេធ្វើឲ្យអ្នកដទៃភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

មកតែ

«មក»

Habakkuk 1:8-9

សេះរបស់ពួកគេ...សេះរបស់ពួកគេ

សេះរបស់ទាហានខាល់ដេ

សាហាវជាងឆ្កែចចកដែលរកសីុ នៅពេលព្រលប់ទៅទៀត

សេះរបស់ពួកខាល់ដេត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងសត្វចចកដ៏កាចសាហាវ ដែលរត់បន្ទាប់ពីសត្វព្រៃរបស់ពួកគេនៅពេលល្ងាច នៅពេលដែលពួកគេឃ្លានខ្លាំង ដោយសារពួកគេមិនបានស៊ីពេញមួយថ្ងៃ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

កងទ័ពសេះរបស់ពួកគេ

ទាហានរបស់ជនជាតិខាល់ដេជិះសេះ។

ខ្លារខិន

សត្វឆ្មាដែលធំហើយរហ័ស (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-unknown)

ដូចសត្វឥន្រ្ទីបោះពួយ

«អ្នកជិះសេះ ជិះលឿនដូចឥន្ទ្រីហើរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ទឹកមុខរបស់ពួកគេពិតជាសាហាវណាស់ ហើយពួកគេចាប់ឈ្លើយសឹកដូចជាខ្សាច់

ជនជាតិខាល់ដេមានចំនួនច្រើន ហើយដូចគ្រាប់ខ្សាច់ ដែលខ្យល់បក់ឡើងនៅក្នុងព្យុះមានចំនួនច្រើនណាស់ ដែលមិនអាចរាប់បាន ដូច្នេះគ្មាននរណាម្នាក់អាចរាប់មនុស្សដែលពួកគេចាប់បានទេ ហើយធ្វើជាអ្នកទោសបានឡើយ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

Habakkuk 1:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីទាហានខាល់ដេ។

ទៅមុខដូចជាខ្យល់ព្យុះ

ទាហានខាល់ដេកំពុងលុកលុយត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងខ្យល់ដែលបក់បោកកាត់តំបន់មួយ ហើយបន្តដំណើរទៅកន្លែងបន្ទាប់ទៀត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Habakkuk 1:12

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អំពីប្រជាជនខាល់ដេ។

ឱព្រះនៃទូលបង្គំអើយ តើព្រះអង្គជាព្រះដ៏បរិសុទ្ធរបស់ទូលបង្គំតាំងពីដើមរៀងមកមែនទេ?

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គនៅស្ថិតស្ថេរអស់កល្បជានិច្ច ព្រះអម្ចាស់របស់ទូលបង្គំ ជាព្រះដ៏វិសុទ្ធ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

គេ...គេ

ប្រជាជនខាល់ដេ

ថ្មដា

អ្នកការពារអ៊ុីស្រាអែល (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ឲ្យកម្លាំងដល់គេដើម្បីវាយប្រដៅយើងខ្ញុំ

«ឲ្យកម្លាំងពួកគេសម្រាប់គោលបំណងកែតម្រង់ អ៊ុីស្រាអែល»

Habakkuk 1:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកហាបាគុកបន្តនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អំពីប្រជាជនខាល់ដេ។

ពួកអ្នក ដែលប្រព្រឹត្តការក្បត់

«ប្រជាជនខាល់ដេ ដែលគ្មាននរណាអាចទុកចិត្តបាន»

បំផ្លាញ

«បំផ្លាញ» (UDB)

ដូចជាត្រីដែលនៅក្នុងសមុទ្រ...ដូចសត្វលូនវា

ឃ្លាទាំងពីរនេះបង្ហាញពីគំនិតតែមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យពួកខាល់ដេធ្វើអំពើលើប្រជាជន អ៊ុីស្រាអែលដូចជា ពួកគេជាសត្វដែលមានតម្លៃតិចតួចខ្លាំង ហើយមិនដូចមនុស្សគួរតែត្រូវបានគេយកចិត្តទុកដាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile and INVALID translate/figs-parallelism)

Habakkuk 1:15-17

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្តនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អំពីប្រជាជនខាល់ដេ។

សន្ទូង...សំណាញ់

ឧបករណ៍ប្រើដើម្បីចាប់ត្រី

សំណាញ់

ឧបករណ៍ដែលប្រើដើម្បីចាប់ «សត្វលូនវារ» (១ៈ១៣)

បានអាហារឆ្ងាញ់យ៉ាងបរិបូណ៏ដោយសាររបស់ទាំងនោះ

របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «សត្វដែលល្អបំផុត និងសាច់ដែលល្អបំផុតគឺ ជាចំណែករបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ចំណែក

ផ្នែកតូចមួយនៃអ្វី ដែលធំជាងដែលចែករវាងមនុស្សជាច្រើន

ពួកសម្អាត់សំណាញ់របស់ពួកគេ

អ្នកនេសាទបានសម្អាតសំណាញ់របស់ពួកគេ ដើម្បីបោះម្តងទៀត ហើយចាប់បានត្រីថែមទៀត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Habakkuk 2

Habakkuk 2:1

ខ្ញុំ...របស់ខ្ញុំ...ខ្ញុំ

លោកហាបាគុក

ព្រះអង្គ

ព្រះអម្ចាស់

ខ្ញុំនឹងឈរចាំយាម ខ្ញុំនឹងទទ្ទឹងរង់ចាំនៅលើប៉ម ហើយខ្ញុំនឹងសម្លឹងមើលដោយយកចិត្តទុកដាក់

ឃ្លាទាំងនេះនិយាយដូចគ្នា តាមពីរវិធីផ្សេងគ្នា។ «ខ្ញុំនឹងឈរកន្លែងចាំយាមនៅលើប៉មរបស់ខ្ញុំ»។ ហាបាគុកប្រើឃ្លាទាំងនេះ ដើម្បីប្រៀបធៀបខ្លួនគាត់ ដែលកំពុងរង់ចាំស្តាប់ពីព្រះជាម្ចាស់ទៅនឹងទាហានឈរយាមនៅលើប៉ម។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំគួរបែរចេញពីការរអ៊ូរទាំរបស់ខ្ញុំដែរ

ពាក្យថា «បែរ» និយាយពីការផ្លាស់ប្តូរចិត្តរបស់មនុស្សម្នាក់ដូចជា កំពុងងាកចេញពីរឿងមួយទៅរឿងមួយផ្សេងទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំគួរតែបញ្ឈប់ការត្អូញត្អែរ ហើយយល់ព្រមជាមួយព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Habakkuk 2:2-3

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលតបមកលោកហាបាគុក។

ចូរកត់ត្រានិមិត្តហេតុដ៏អស្ចារ្យនេះ ត្រូវឲ្យចារទុកនៅលើបន្ទះថ្ម

ឃ្លាទាំងពីរនេះនិយាយដូចគ្នា តាមពីរវិធីផ្សេងគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានសរសេរយ៉ាងច្បាស់នៅលើបន្ទះថ្មនូវអ្វី ដែលព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រាប់អ្នក» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

បន្ទះថ្ម

ទាំងនេះគឺជាបំណែកថ្ម ឬដីឥដ្ឋដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់សរសេរលើ។

ដើម្បីឲ្យមនុស្សងាយស្រួលអាន

នេះអាចមានន័យថា ទី១) នរណាម្នាក់នឹងធ្វើតាមបន្ទះថ្ម ហើយអានទៅមនុស្ស ឬទី២) ថា ​អ្នកដែលបានអាននឹងអាចអានបានដោយងាយស្រួល (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

មានព្រឹត្តការណ៏កើតឡើង

អ្វីដែលបានសរសេរនឹងកើតឡើង ឬក្លាយជាការពិត។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

មិនក្លែងក្លាយឡើយ

នេះអាចមានន័យថា ទី១) «ហើយនឹងមិនរង់ចាំ» ឬទី ២) គឺ «ហើយនឹងមិនមកយឺតៗ»

Habakkuk 2:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែមានព្រះបន្ទូលនឹងហាបាគុក។

មើល៏!​

ពាក្យថា «មើល៏!​» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។

មនុស្សកោងកាចនឹងត្រូវវិនាសតែមនុស្សឲ្យសុចរិត...ជាគ្រឿងបញ្ឆោតដល់មនុស្ស...ដែលមានចិតស្កប់ទេ គេបើកមាត់ចំហយ៉ាងធំ...គេកៀប្រមូលអស់​ទាំងជាតិសាសន៏...អោយមកនៅក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីជនជាតិខាល់ដេថា ពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។

គេកៀប្រមូលអស់​ទាំងជាតិសាសន៏ អោយមកនៅក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន

នេះត្រូវបានគេនិយាយដូចគ្នា តាមវិធីពីរផ្សេងគ្នា។ «គេប្រមូលមនុស្សទាំងអស់ពីគ្រប់ជាតិសាសន៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism) «គេ» សំដៅទៅលើជនជាតិខាល់ដេហាក់ដូចជា ពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។

កៀប្រមូល

«ប្រមូល»

គ្រប់អស់​ទាំង...

មួយចំនួនធំណាស់ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

Habakkuk 2:6-8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ហាបាគុក។ ព្រះអង្គសំដៅទៅលើពួកខាល់ដេហាក់ដូចជា ពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។

តើអ្នកនៅប្រព្រឹត្តដូច្នេះដល់កាលណាទៀត?

«ពេលខ្លះអ្នកនឹងមិនអាចទទួលបានការសន្យាពីប្រជាជនទៀតទេ»។ នេះអាចមានន័យទី១) គឺជនជាតិខាល់ដេប្រៀបដូចជា ​ចោរប្លន់ដែលបានសន្យាថា ពួកគេបាន បង្ខំឲ្យមនុស្សផ្សេងទៀតចុះហត្ថលេខា ឬទី២) គឺ ព្រះអម្ចាស់កំពុងធ្វើកំណត់ហេតុអំពីអ្វី ដែលពួកខាល់ដេបានលួច ហើយនឹងនៅថ្ងៃណាមួយពួកគេទាមទារឲ្យសងវិញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-metaphor)

ការសន្យា

កំណត់សម្គាល់សន្យាដែលបានផ្តល់សម្រាប់បំណុលដែលជំពាក់ជាញឹកញាប់ត្រូវបានសរសេរនៅលើដីឥដ្ឋ

ម្ចាស់បំណុលនឹងក្រោកឡើងហើយនឹងខាំឯង ជាមួយរំពេច ហើយពួកគេនឹងរឹបអូសយកទ្រព្យរបស់ពួកឯង

សំណួរនេះត្រូវបានសួរដើម្បីធ្វើឲ្យពួកខាល់ដេគិតអំពីចម្លើយ។ «អ្នកដែលខឹងអ្នកនឹងមកប្រឆាំនឹងអ្នក ហើយម្ចាស់បំណុលដែលអ្នកខ្លាចនឹងចាប់ផ្តើមការវាយប្រហារ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ហើយនឹងខាំឯង

នេះគឺជាពាក្យដែលមានន័យថា​ អ្នកដែលមានបំណុលដែលពួកគេត្រូវសង។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែ សម័យថ្មីមួយចំនួនបកស្រាយឃ្លានេះមានន័យថា ម្ចាស់បំណុលមិនមែនកូនបំណុលទេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ហើយពួកគេនឹងរឹបអូសយកទ្រព្យរបស់ពួកឯង

នេះសំដៅទៅលើកូនបំណុលដូចគ្នាដែរ។ ពួកគេនឹងបំភ័យពួកខាល់ដេ ដោយវាយប្រហារពួកគេ ដើម្បីសងសឹកចំពោះបំណុលអយុត្តិធម៌ដែលពួកគេត្រូវបង្ខំឲ្យមាន។

ក្រោកឡើង

«ក្លាយជាចំនួនច្រើន» ឬ «កាន់តែមានឥទ្ធិពល»

ប្លន់រឹបអូស

លួច ឬយកដោយប្រើកម្លាំង។

Habakkuk 2:9-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលតបទៅកាន់ហាបាគុក។ ព្រះអង្គសំដៅទៅលើពួកខាល់ដេហាក់ដូចជា ពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។

មនុស្សដែលបានកម្រៃដោយ ការទុច្ចរិតដើម្បីធ្វើឲ្យក្រុមគ្រួសាររបស់ខ្លួន

«អ្នកដែលធ្វើការ ​ដើម្បីទទួលបានប្រាក់ចំណេញមិនស្មោះត្រង់សម្រាប់គ្រួសាររបស់គេ»

ហើយសង់ផ្ទះរបស់ខ្លួនយ៉ាងខ្ពស់

«សង់ផ្ទះរបស់គាត់អោយឆ្ងាយពីបញ្ហា»

សេចក្តីអាក្រក់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដៃនៃអំពើអាក្រក់» ប្រព្រឹត្ត «អំពើអាក្រក់» ជាមនុស្សម្នាក់ ឬ «មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification និង INVALID translate/figs-synecdoche).

ឯងគិតគូរបង្កើតសេចក្តីអាម៉ាសដល់ក្រុមគ្រួសារឯង ដោយឯងកម្ទេចជាតិសាសន៏ជាច្រើន

«ដោយសារតែអ្នកកម្ទេចមនុស្សជាច្រើន គ្រួសាររបស់អ្នកនឹងត្រូវរងការខ្មាស់អៀន»

អ្នក

ឯកវចនៈ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

កម្ទេច

ការបំផ្លាញ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នឹងធ្វើឲ្យជីវិតរបស់ឯងត្រូវវិនាស

«ធ្វើបាបខ្លួនឯង»

ថ្ម...ឈើធឹ្នម

«ថ្ម» និង «ឈើធឹ្នម»​ តំណាងឲ្យប្រជាជនឈឺចាប់នៅក្នុងអគារនៃផ្ទះ អ្នកតំណាងឲ្យប្រជាជន ដែលត្រូវបានបំផ្លាញដោយពួកខាល់ដេ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-synecdoche)

ស្រែកបន្ទរ

«ចោទប្រកាន់ព្រះជាម្ចាស់ប្រឆាំងនឹងអ្នកសាងសង់ផ្ទះ»

យល់ស្រប

យល់ស្របជាមួយនឹងការចោទប្រកាន់

Habakkuk 2:12-14

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលតមទៅកាន់ហាបាគុក។ ព្រះអង្គសំដៅទៅលើពួកខាល់ដេហាក់ដូចជា ពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។

វេទនាដល់អ្នកណាដែលបានសង់ទីក្រុង ដោយបង្ហូរឈាមនឹងប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិត

ឃ្លាទាំងពីរនេះនិយាយដូចគ្នា តាមវិធីផ្សេងគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការព្រមានដល់ពួកខាល់ដេ ដែលបានកសាងទីក្រុងរបស់ពួកគេជាមួយនឹងអ្វីដែលពួកគេបានលួចពីប្រជាជនដែលពួកគេបានសម្លាប់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

ដោយបង្ហូរឈាម

ដោយសម្លាប់មនុស្ស (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)​។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលសម្លាប់មនុស្ស និងលួចរបស់គេ ដើម្បីកសាងទីក្រុង»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

តើព្រះអម្ចាស់នៃពិភពលោកទាំងមូលនឹងធ្វើឲ្យស្នាដៃរបស់ជាតិសាសន៍រលាយទៅ ក្នុងភ្លើង ហើយអោយកិច្ចការដែលជាតិសាសន៍ប្រឹងប្រែងទាំងប៉ុន្មាន ទៅជាគ្មានប្រយោជន៍?

ព្រះជាម្ចាស់បានបំផ្លាញអ្វីៗ ដែលមនុស្សបានសាងសង់។ គឺត្រូវបាននិយាយតាមពីរវិធីផ្សេងគ្នា ដើម្បីធ្វើឲ្យអត្ថន័យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់គឺជាព្រះដែលធ្វើអោយមនុស្សខំធ្វើការ ដើម្បីបំផ្លាញដោយភ្លើង ហើយគ្មានលទ្ធផលអ្វីឡើយ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-parallelism)

Habakkuk 2:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលតមទៅកាន់ហាបាគុក។ ព្រះអង្គសំដៅទៅលើពួកខាល់ដេហាក់ដូចជា ពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។

ប្រៀបបាននឹងពឹសពុល

«បន្ថែមជាតិពុលរបស់អ្នកទៅក្នុងភេសជ្ជៈរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

ឯងនឹងមិនទទួលបានកិត្តិយសទេ ផ្ទុយទៅវិញនឹងទទួលបានភាពអាម៉ាសយ៉ាងខ្លាំងវិញ

«កាលដែលអ្នកស្វែងរកសិរីរុងរឿងដ៏អស្ចារ្យ ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើអោយអ្នកអាម៉ាស់មុខជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ឯង

ឯកវចនៈ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-you)

ចូរផឹកស្រានេះ

«ផឹកពីពែងដែលមានជាតិពុល»

ព្រះអម្ចាស់នឹងបែទៅដាក់ទោសឯង ដោយព្រះហស្តស្តាំរបស់ព្រះអម្ចាស់

«ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសប្រជាជាតិនានា ដោយព្រះចេស្ដារបស់ព្រះអង្គ ដូច្នេះព្រះអង្គនឹងដាក់ទោសអ្នករាល់គ្នាដោយឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ពែង

«ជាស្រាដែលមានជាតិពុល» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះហស្តស្ដាំ

ជាដៃដែលខ្លាំង

នឹងបែទៅដាក់ទោសឯង

«នឹងមករកអ្នកដូចដែលបានធ្វើចំពោះអ្នកដទៃ»

ការរុងរឿងរបស់ឯងនឹងក្លាយទៅជាភាពអាម៉ាស់វិញ

«អ្នករាល់គ្នានឹងឃើញភាពអាម៉ាស់របស់អ្នក ហើយក៏គ្មាននរណាម្នាក់មើលឃើញកិត្តិយសរបស់អ្នកដែរ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

Habakkuk 2:17

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះជាម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីរបៀប ដែលព្រះអង្គនឹងដាក់ទោសដល់ជនជាតិខាល់ដេ

សម្លាប់សត្វយ៉ាងព្រៃផ្សៃ​ ដែលនាំឲ្យពួកវាភ័យខ្លាច

«សេចក្ដីស្លាប់របស់សត្វនឹងធ្វើឲ្យអ្នកភ័យខ្លាច»

Habakkuk 2:18-20

អ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនខាល់ដេ។

រូបដែលគេសូន

នេះគឺជាដំណើរការនៃការបង្កើតរូបសំណាកមួយដោយចាក់លោហៈរាវចូលទៅក្នុងវត្ថុឆ្លាក់តាមទំរង់ ដែលចង់បាន។ លោហៈធាតុនឹងយកជាទម្រង់តួ ហើយរឹងដូចរូប ឬរូបចម្លាក់។

លង្ហិន

នេះគឺជាពាក្យសម្រាប់លោហៈនៅពេលវាស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់រាវ។

ព្រះក្លែងក្លាយ

ឃ្លានេះគឺសំដៅទៅលើអ្នកដែលឆ្លាក់ ឬសូនរូប។ ដោយការធ្វើឲ្យព្រះក្លែងក្លាយ គាត់បង្រៀនសេចក្ដីក្លែងក្លាយ។

Habakkuk 3

Habakkuk 3:1-3

ទូលបង្គំបានឮសេចក្តីដែលព្រះអង្គមានបន្ទូល

អាចមានន័យថាទី១) គឺ «ខ្ញុំបានឮសេចក្ដីដែលមនុស្សបាននិយាយ អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ» ឬ ​ទី២) គឺ «ខ្ញុំបានឮអ្វីដែលអ្នកទើបតែនិយាយ»។

ដែលព្រះអង្គបានធ្វើ សូមសម្តែង

«ធ្វើឲ្យការងាររបស់អ្នកដំណើរការវិញ»​ ឬ «ធ្វើម្តងទៀតនូវអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើពីមុន»

បានស្គាល់

«ធ្វើឲ្យគេស្គាល់ការងាររបស់អ្នក»

Habakkuk 3:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្តរៀបរាប់អំពីនិមិត្តរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់។

ពន្លឺ

ទាំងនេះគឺជាបន្ទាត់នៃពន្លឺ ដែលបានមកពីប្រភពពន្លឺដូចជា ព្រះអាទិត្យ។

របស់ព្រះអង្គ...របស់ព្រះអង្គ...របស់ព្រះអង្គ

របស់ព្រះអម្ចាស់

Habakkuk 3:6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្តរៀបរាប់អំពីនិមិត្តរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់។

វាស់ទំហំនៃផែនដី​

អាចមានន័យទី១) គឺ ព្រះអង្គបានស្ទាបស្ទង់អំពីវិធី ដែលអាចមានជ័យជំនះមុននឹងប្រគល់ចំណែកដល់អភិបាលរបស់គេ ឬទី២) គឺ ព្រះអង្គធ្វើឲ្យផែនដីរញ្ជួយ។

ភ្នំធំ... ភ្នំតូចដែលនៅជាដរាប

«ភ្នំដែលមានតាំងពីដើម...ភ្នំដែលនឹងមានរហូតដល់ទីបញ្ចប់នៃពេលវេលា។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមិនមានពាក្យខុសគ្នាសម្រាប់ «កូនភ្នំ» និង «ភ្នំ» ឬសម្រាប់ «អស់កល្បជានិច្ច» និង «ជាដារាប» អ្នកអាចផ្សំពាក្យទាំងនេះដូចជា ULB បានធ្វើ។

ក្រាបចុះ

ក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះ។ «ត្រូវបានក្រាបទៅនឹងដី» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

Habakkuk 3:7-8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្តរៀបរាប់អំពីនិមិត្តរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់។

ជំរំរបស់ជនជាតិគូសានរលាយសូន្យ និងចំណែកជម្រក...ជនជាតិម៉ាឌានក៏ញ័រកក្រើក

ប្រជាជននៅស្រុកម៉ាឌាន និងគូសានដែលញាប់ញ័រ ឬភ័យខ្លាចប្រៀបបាននឹងក្រណាត់តង់ ដែលរើចេញនៅពេលមានខ្យល់បក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ជនជាតិគូសាន

អាចមានន័យថាទី១អាចជា ឈ្មោះក្រុមមនុស្សដែលមិនដឹង ឬទី២ ដូចគ្នានឹងទឹកដីគូលដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/translate-names និង INVALID translate/translate-unknown)

តើព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឬទ័យខ្ញាល់នឹងទន្លេទាំងនោះឬ? តើព្រះអម្ចាស់ក្រោធនឹងទន្លេឬក៏ក្រោធទៅលើសមុទ្រ...វាយយកជ័យជម្នះមែនទេ?

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមិនមានពាក្យដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ «ខឹង» និង «កំហឹង» និង «ខឹងខ្លាំង» អ្នកអាចច្របាច់បញ្ចូលគ្នានូវជួរនានា «តើព្រះអម្ចាស់ខ្ញាល់នឹងទន្លេឬ? តើព្រះអង្គខ្ញាល់នឹងសមុទ្រ...រទេះចម្បាំងដែលមានជ័យជំនះឬ?»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «ព្រះអម្ចាស់មិនខ្ញាល់ងទន្លេទេ។ សេចក្ដីរបស់ព្រះអង្គមិនប្រឆាំងនឹងទន្លេហើយក៏មិនខ្ញាល់នឹងសមុទ្រ...រទេះចំបាំងដែលមានជ័យជំនះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអង្គជិះសេះនិងរទេះចម្បាំង វាយយកជ័យជម្នះ

នៅពេលដែលទាហានចង់ជិះសេះ ឬរទេះចំបាំងព្រះអម្ចាស់បានយាងមកជួយសង្គ្រោះប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

Habakkuk 3:9-10

សម្រាក

ពាក្យនេះមានន័យថា «ឈប់ហើយឆ្លុះបញ្ចាំង» ឬ «លើកតម្កើង លើកសរសើរ»។ (សូមមើល INVALID translate/translate-unknown)

ភ្នំបានឃើញព្រះអង្គ ក៏នាំគ្នាភ័យញាប់ញ័រដោយឈឺចាប់

កាលដែលព្រះជាម្ចាស់បានបែងចែកផែនដី ភ្នំបានធ្វើចលនាដូចជា ពួកគេអាចមើលឃើញសកម្មភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយមានប្រតិកម្មដោយងាកចេញពីកន្លែងដែលផែនដីត្រូវបានបែងចែក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ទីជម្រៅនៃទឹកក៏ពុះកញ្រ្ជោលយ៉ាងខ្លាំង

សំឡេងនៃរលកធំៗនៅសមុទ្រ

ហើយក៏ធ្វើឲ្យមានរលកធំៗ

កម្រិតទឹកកើនឡើង

Habakkuk 3:11-12

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្តរៀបរាប់អំពីនិមិត្តរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់។

ជាបំភ្លឺដល់គ្រប់ព្រួញរបស់ព្រះអង្គ

ដោយសារពន្លឺព្រួញរបស់ព្រះអម្ចាស់ភ្លឺខ្លាំងណាស់

ព្រះអង្គបានយាងកាត់ផែនដីដោយកំហឹង។ ព្រះអង្គជាន់កម្ទេចប្រជាជាតិនានាដោយសេចក្តីក្រោធ។

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសប្រជាជាតិនានាចំពោះអំពើទុច្ចរិតរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

កំហឹង

ខឹងនឹងអ្វីដែលខុស

Habakkuk 3:13

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុករៀបរាប់អំពីព្រះអម្ចាស់។

ព្រះអង្គបានចាក់ប្រេងតាំង

មានន័យថា ទី១) «ព្រះមេស្ស៊ីរបស់អ្នក» ប៉ុន្តែឯកសារយោងគឺច្បាស់ចំពោះ «ប្រជាជនរបស់អ្នក» ដូច្នេះប្រើនាមធម្មតានៅត្រង់នេះ មិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ។

ព្រះអង្គវាយប្រហារមេគ្រួសាររបស់មនុស្សអាក្រក់

«ព្រះអង្គបានបំផ្លាញមេដឹកនាំរបស់មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

Habakkuk 3:14-15

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកពិពណ៌នាអំពីព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញពួកខាល់ដេ។

ព្រួញទាំងនោះមកដូចខ្យល់

អំណាច និងភាពរហ័សរហួនរបស់ពួកខាល់ដេ នៅពេលពួកគេវាយប្រហារប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែលត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងព្យុះដែលនឹងមកដល់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-simile)

ស្រែកហ៊ោ

«ការអួតខ្លួន»

ពួនស្ទាក់ប្រហារជនក្រីក្រ

រកមនុស្សក្រីក្រដែលកំពុងលាក់ខ្លួនពីពួកគេ ហើយសម្លាប់ពួកគេ និងយករបស់របរទាំងអស់របស់ពួកគេផង (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រហារ

បរិភោគអ្វីគ្រប់យ៉ាងលឿន

Habakkuk 3:16

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកពិពណ៌នាអំពី ការភ័យខ្លាចរបស់គាត់នៅពេលគាត់គិតអំពីរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសជនជាតិខាល់ដេ។

ខ្ញុំក៏ភ័យញ័ររន្ធត់ ហើយបបូរមាត់ខ្ញុំក៏ញ័រ...ហើយឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំកាន់តែពុកទៅៗ...នៅស្ងៀមឥតកម្រើក

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើការភ័យខ្លាច ដែលបង្កឡើងដោយការគិតអំពីព្រឹត្តិការណ៍នាពេលអនាគត។ ហាបាគុកប្រើផ្នែកជាច្រើននៃរាងកាយរបស់គាត់ ដើម្បីបង្ហាញថា គ្រប់ផ្នែករបស់គាត់ភ័យខ្លាច។

ពុក

រលួយ

Habakkuk 3:17

ដើមឧទុម្ពរ...ទំពំាងបាយជូរ...ដើមអូលីវ...ស្រែចម្ការ...ពួកចៀម...គោ

គ្មានអាហារទេ។ ទាំងនេះគឺជាប្រភពអាហារស្ទើរតែទាំងអស់ ដែលត្រូវរកឃើញនៅក្នុងទឹកដីអ៊ុីស្រាអែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/translate-unknown)

Habakkuk 3:18-19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកសរសើរដល់ព្រះអម្ចាស់។

រីករាយ...មានអំណរ

ពាក្យទាំងពីរមានន័យថា «រីករាយ»។ ប៉ុន្តែប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានពាក្យពិសេសសម្រាប់ពាក្យរីករាយបន្ទាប់ពីឈ្នះការប្រយុទ្ធសូមប្រើពាក្យ «អរសប្បាយ» នេះ។

ធ្វើឲ្យជើងរបស់ខ្ញុំរត់លឿន ដូចឈ្លូស ព្រះអង្គប្រទានឲ្យខ្ញុំដើរនៅលើទីខ្ពស់

ជើងដូចជាសត្វក្តាន់នឹងផ្តល់ឲ្យហាបាគុកនូវសមត្ថភាពក្នុងការឡើងលើច្រាំងថ្មចោត។ ពាក្យ «ទីខ្ពស់» សំដៅទៅលើកន្លែងដែលផុតពីគ្រោះថ្នាក់។ គាត់កំពុងនិយាយថា ព្រះជាម្ចាស់កំពុងប្រទានឲ្យគាត់នូវសមត្ថភាពក្នុងការរកកន្លែងសុវត្ថិភាព។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile and INVALID translate/translate-unknown)