ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

3 John

3 John 1

3 John 1:1-4

ឃ្លាភ្ជាប់៖

យ៉ូហានជម្រាបសួរដល់កៃយុស។

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

នេះជាសំបុត្រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់យ៉ូហានទៅកៃយុស។ ឧទាពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅលើកៃយុសហើយមានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-you)

ចាស់ទុំ

សំដៅទៅលើយ៉ូហានដែលជាសាវ័កនិងជាសិស្សរបស់ព្រះយេស៊ូ។ គាត់សំដៅទៅលើខ្លួនគាត់ថាជា «ចាស់ទុំ» ទាដោយសារគាត់មានអាយុចាស់ឬដោយសារគាត់ជាអ្នកដឹកនាំនៅក្នុងក្រុមជំនុំ។ ឈ្មោះរបស់អ្នកនិពន្ធអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា: «ខ្ញុំយ៉ូហានជាអ្នកចាស់ទុំកំពុងសរសេរ» ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

កៃយុស

គឺជាបងប្អូនរួមជំនឿរបស់លោកយ៉ូហានដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ជាអ្នកដែលខ្ញុំស្រឡាញ់នៅក្នុងសេចក្តីពិត

អ្នកដែលខ្ញុំស្រឡាញ់ពិតប្រាកដមែន

សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានចម្រុងចម្រើនក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ ហើយមានសុខភាពល្អផង

«អ្នកអាចធ្វើបានល្អគ្រប់កិច្ចការនិងមានសុខភាពល្អ»

ក៏ដូចជាព្រលឹងរបស់អ្នករាល់គ្នាបានចម្រុងចម្រើនដែរ

«ដូចខាងឯវិញ្ញាណដែលអ្នកមានសុខភាពល្អ»

បងប្អូន

អ្នកដែលមានជំនឿហើយដើរតាម

ធ្វើបន្ទាល់ពីសេចក្តីពិតរបស់អ្នក ក្នុងការដែលអ្នករាល់គ្នាដើរនៅក្នុងសេចក្តីពិតនោះ

«នេះបានប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកកំពុងរស់នៅស្របតាមសេចក្តីពិតរបស់ព្រះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

កូនរបស់ខ្ញុំ

យ៉ូហាននិយាយអំពីអ្នកដែលគាត់បានបង្រៀនឲ្យជឿលើព្រះយេស៊ូដូចជាពួកគេជាកូនរបស់គាត់។ នេះសង្កត់ធ្ងន់លើសេចក្តីស្រឡាញ់និងការយកចិត្តទុកដាក់របស់គាត់ចំពោះពួកគេ។ គាត់ផ្ទាល់ជាអ្នកនាំពួកគេទៅរកព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កូនខាងឯវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

3 John 1:5-8

ឃ្លាភ្ជាប់៖

គោលបំណងរបស់យ៉ូហានក្នុងការសរសេរសំបុត្រនេះគឺដើម្បីសរសើរដល់លោកកៃយុស ដែលបានមើលថែគ្រូដែលជាអ្នកបង្រៀនព្រះគម្ពីធ្វើដំណើរពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយ។ បន្ទាប់មកគាត់និយាយអំពីមនុស្សពីរនាក់គឺមួយជាមនុស្សអាក្រក់និងមួយជាមនុស្សល្អ។

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

នៅទីនេះពាក្យ «យើង» សំដៅទៅលើយ៉ូហាននិងអ្នកដែលនៅជាមួយគាត់ហើយអាចរួមបញ្ចូលអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-inclusive)

ប្អូនជាទីស្រឡាញ់

នេះត្រូវបានប្រើជាពាក្យនៃសេចក្តីស្រឡាញ់សម្រាប់អ្អ្នកដែលមានជំនឿហើយដើរតាម។

ប្អូនបានប្រព្រឹត្តតាមសេចក្តីស្មោះត្រង់

«អ្នកកំពុងធ្វើអ្វីដែលស្មោះត្រង់នឹងព្រះ» ឬ «អ្នកស្មោះត្រង់នឹងព្រះ»

បម្រើដល់បងប្អូន ឬអ្នកដទៃក្តី

«ជួយបងប្អូនរួមជំនឿនិងជួយដល់អ្នក ដែលអ្នកមិនស្គាល់»

អ្នកដទៃក្តី គេបានធ្វើបន្ទាល់ពីសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ប្អូននៅក្នុងចំណោមក្រុមជំនុំ

«ជនចម្លែកដែលបានប្រាប់អ្នកជឿនៅក្នុងក្រុមជំនុំអំពីរបៀបដែលអ្នកបានស្រឡាញ់ពួកគេ»

ប្អូនបានធ្វើយ៉ាងល្អ ក្នុងការចាត់ពួកគេឲ្យធ្វើដំណើរចេញទៅ

«ខ្ញុំកំពុងស្នើសុំអ្នកឲ្យបញ្ជូនពួកគេ»

ដោយសារការធ្វើដំណើរចេញទៅនេះ ព្រោះតែព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់

នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» សំដៅទៅលើព្រះយេស៊ូ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពីព្រោះពួកគេបានចេញទៅប្រាប់មនុស្សអំពីព្រះយេស៊ូ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេមិនបានយកអ្វី

មិនបានទទួលអំណោយឬជំនួយទេ

សាសន៍ដទៃ

«សាសន៍ដទៃ» មិនត្រឹមតែមានន័យថាមនុស្សដែលមិនមែនជាសាសន៍យូដាទេ។ វាបញ្ជាក់អំពីមនុស្សដែលមិនទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ។

ដើម្បីឲ្យយើងអាចក្លាយជាអ្នកមានចំណែកធ្វើការរួមសម្រាប់សេចក្តីពិត

«ដូច្នេះយើងនឹងសហការជាមួយពួកគេក្នុងការប្រកាសពីសេចក្តីពិតរបស់ព្រះដល់ប្រជាជន»

3 John 1:9-10

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើលោកយ៉ូហាននិងអ្នកដែលនៅជាមួយគាត់ហើយមិនរាប់បញ្ចូលលោកកៃយុសទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

ក្រុមជំនុំ

នេះសំដៅទៅលើកៃយុសនិងក្រុមអ្នកជឿដែលបានជួបជុំគ្នាដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះ។

លោកឌីអូត្រែប

គាត់ជាសមាជិកក្រុមជំនុំ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

អ្នកដែលចូលចិត្តចង់បានមុខមាត់នៅក្នុងចំណោមពួកគេ

«អ្នកណាចូលចិត្តធ្វើជាមនុស្សសំខាន់ជាងគេក្នុងចំណោមពួកគេ» ឬ «ចូលចិត្តធ្វើខ្លួនដូចជាគាត់ជាមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ»។

ពីការដែលគាត់បាននិយាយចំអកមើលងាយទាស់នឹងយើង ជាមួយនឹងពាក្យបង្កាច់បង្ខូចជាច្រើនផង

«និងរបៀបដែលគាត់និយាយអាក្រក់អំពីយើងដែលមិនមែនជាការពិត»

គាត់ខ្លួនឯង

ពាក្យថា «ខ្លួនគាត់» សំដៅលើលោកឌីអូត្រែប ដែលធ្វើអ្វីទាំងនេះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)

មិនទទួលបងប្អូន

"មិនស្វាគមន៍បងប្អូនរួមជំនឿ"

ហាមប្រាមបងប្អូនដែលចង់ទទួលយើង

«គាត់បានបញ្ឈប់អ្នកដែលចង់ស្វាគមន៍អ្នកជឿ»

ហើយបានបណ្តេញពួកគេចេញពីក្រុមជំនុំថែមទៀតផង

«ហើយគាត់បានបង្ខំឲ្យពួកគេចាកចេញពីក្រុមជំនុំ»

3 John 1:11-12

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

ពាក្យ «យើង» សំដៅទៅលើលោកយ៉ូហាននិងអ្នកដែលនៅជាមួយគាត់ហើយមិនរាប់បញ្ចូលលោកកៃយុសទេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-exclusive)

ប្អូនជាទីស្រឡាញ់

ជាពាក្យនៃសេចក្តីស្រឡាញ់សម្រាប់បងប្អូនរួមជំនឿ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១ ខ ៥ ។

កុំយកតម្រាប់តាមអ្វីដែលអាក្រក់ឡើយ

«កុំចម្លងអំពើអាក្រក់ដែលមនុស្សធ្វើ»

ចូរយកតម្រាប់តាមអ្វីដែលល្អវិញ

មានពាក្យដែលនៅសល់ប៉ុន្តែពួកគេត្រូវបានគេយល់ពាក្យនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តែធ្វើត្រាប់តាមអ្វីដែលល្អដែលមនុស្សធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

មកពីព្រះជាម្ចាស់

«ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះជាម្ចាស់»

មិនបានឃើញព្រះជាម្ចាស់ទេ

«មិនមែនជារបស់ព្រះ» ឬ «មិនជឿលើព្រះជាម្ចាស់ទេ»

គេបានធ្វើបន្ទាល់ល្អពីលោកដេមេទ្រាសគ្រប់យ៉ាង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អស់អ្នកដែលស្គាល់ដេមេទ្រាសធ្វើបន្ទាល់អំពីគាត់» ឬ «អ្នកជឿណាដែលស្គាល់ដេមេទ្រាសនិយាយល្អពីគាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

លោកដេមេទ្រាស

នេះប្រហែលជាបុរសម្នាក់ដែលលោកយ៉ូហានចង់អោយកៃយុសនិងក្រុមជំនុំស្វាគមន៍ពេលគាត់មកលេង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ថែមទាំងនិយាយការពិតពីគាត់ផង

ហើយនិយាយការពិតពីគាត់យ៉ាងច្បាស់។ នៅទីនេះ «សេចក្តីពិត» ត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយអ្នកដែលដឹងសេចក្តីពិតដឹងថាគាត់ជាមនុស្សល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-explicit)

យើងក៏ធ្វើបន្ទាល់

ចំពោះលោកយ៉ូហានដែលសំដៅទៅនរណាដែលអាចនិយាយបានហើយអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅទីនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងក៏និយាយបានល្អដែរពីដេមេទ្រាស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

3 John 1:13-15

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

នេះជាចុងបញ្ចប់នៃសំបុត្ររបស់លោកយ៉ូហានទៅកៃយុស។ គាត់បានផ្តល់នូវការកត់សម្គាល់ចុងក្រោយនិងការបញ្ចប់ដោយការស្វាគមន៍។

ខ្ញុំមិនចង់សរសេរវាមកកាន់ប្អូនដោយប៊ិច ឬទឹកខ្មៅឡើយ

លោកយ៉ូហានមិនចង់សរសេររឿងផ្សេងទៀតទាល់តែសោះ។ គាត់មិននិយាយថាគាត់នឹងសរសេរវាជាមួយអ្វីផ្សេងក្រៅពីប៊ិចនិងទឹកខ្មៅទេ។

មុខទល់នឹងមុខ

«រួមគ្នា» ឬ «ដោយផ្ទាល់»

សូមសេចក្តីសុខសាន្តនៅជាមួយប្អូន

«សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានសេចក្តីសុខសាន្តដល់បងប្អូន»

មិត្តសំឡាញ់សូមជម្រាប់សួរប្អូន

«មិត្តភក្តិនៅទីនេះស្វាគមន៍ប្អូន»

សូមជម្រាប់សួរពួកគេតាមឈ្មោះផង

សូមជំរាបសួរអ្នកជឿម្នាក់ៗនៅទីនោះផ្ទាល់ជំនួសខ្ញុំផង។

មិត្តសំឡាញ់

«មិត្តភក្តិរបស់អ្នក» ឬ «អ្នកជឿនៅទីនោះ»