ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Ecclesiastes

Ecclesiastes 1

Ecclesiastes 1:1-3

នៅកណ្តាលយើង គឺឥតប្រយោជន៍ទេ គ្រប់យ៉ាងនឹងហោះទៅតាមខ្យល់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយការរួមបញ្ចូលសម្រាប់ការបញ្ជាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

តើអ្វីទៅជាប្រយោជន៏ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សលោកខំប្រឹង ... នៅក្រោមកម្ដៅថ្ងៃ?

«មនុស្សលោកមិនបានចំណេញអ្វីពីការធ្វើការ ... នៅក្រោមកម្ដៅថ្ងៃទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 1:4-6

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

អ្នកនិពន្ធបានបង្ហាញពីលក្ខណៈធម្មជាតិតាមលំដាប់លំដោយនៃជីវិត ដូចដែលគាត់យល់។

Ecclesiastes 1:7-8

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

អ្នកនិពន្ធបានបន្តជាមួយលក្ខណៈធម្មជាតិ ដើម្បីរៀបចំការសង្កេត។

អ្វីៗទាំងអស់ប្រែក្លាយទៅជានឿយហត់

ចាប់តាំងពីមនុស្សមិនអាចធ្វើការពន្យល់ពីរឿងទាំងនេះបាន វាជាការឥតប្រយោជន៍ក្នុងការព្យាយាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីគ្រប់យ៉ាងបានក្លាយជាការនឿយហត់»

ភ្នែកមិនចេះស្កប់ស្កល់នូវអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ

ម្នាក់ជា​ធម្មតាមិនអាចសន្និដ្ឋាន ទៅលើការពន្យាល់ជា​ធម្មតានូវអ្វីដែលយើងមើលឃើញនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភ្នែកមិនចេះស្កប់ស្កល់នូវអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)

ឬត្រចៀកក៏ពេញដោយអ្វីដែលបានស្ដាប់

ម្នាក់ជា​ធម្មតាមិនអាចសន្និដ្ឋាន ទៅលើការពន្យាល់ជា​ធម្មតានូវអ្វីដែលយើងស្តាប់លឺនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រចៀកក៏មិនពេញដោយអ្វីដែលបានស្ដាប់លឺដែរ»

Ecclesiastes 1:9-11

ព័ត៌មានទូទៅៈ

គ្មានអ្វីថ្មីកើតឡើងដោយមនុស្សពឹងផ្អែកលើសកម្មភាពរបស់ខ្លួនឡើយ។

អ្វីក៏ដោយដែលធ្លាប់កើតមាននឹងកើតមានឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សបានធ្វើ នោះក៏ជាអ្វីដែលមនុស្សនឹងធ្វើនៅក្នុងពេលអនាគត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)

តើមានអ្វីណាមួយដែលអាចនិយាយថា «មើល នេះគឺជារបស់ថ្មីឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺវាមិនបានសំដៅអំពីអ្នកណាម្នាក់ដែលអាចនិយាយថា «មើល៍ នេះគឺជាអ្វីថ្មី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)

គ្មានអ្នកណានឹងនឹកចាំពីការនោះទែ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងមិនអាចនឹកចាំអំពីពួកគេដូចគ្នា»

Ecclesiastes 1:12-15

ខ្ញុំធ្វើតាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំតាំងចិត្ត» ឬ «ខ្ញុំបានតាំងគំនិតរបស់ខ្ញុំ»

ដើម្បីរៀន និងដើម្បីស្វែងរក

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នាសម្រាប់ការបញ្ចាក់ពីការឧស្សាហ៍ព្យាយាមសិក្សារបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

កូនចៅរបស់មនុស្ស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជាតិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កិច្ចការទាំងអស់ដែលបានធ្វើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ចំហាយ

«អ័ព្ទ» ឬ «ដង្ហើម» វាមិនដែលផុតឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្ដោះអាសន្ន» ឬ «គ្មានតម្លៃ» អ្វីដែលមនុស្សធ្វើដូចចាប់ខ្យល់ ពីព្រោះវានឹងមិនគង់វង្សរហូតទេ ហើយគឺគ្មានតម្លៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ដូចដេញចាប់ខ្យល់។

អ្វីដែលលោកគ្រូបានបង្រៀនគឺជាការដែលមនុស្សបានធ្វើ ហើយដូចជាដេញបាច់ខ្យល់ ឬរក្សាខ្យល់ពីបក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

អ្វីៗដែលមូលមិនអាចធ្វើឲ្យត្រង់បានឡើយ! អ្វីៗដែលបាត់បង់មិនអាចរាប់បានដែរ!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមិនធ្វើរបស់ដែលមូលឲ្យទៅជាត្រង់បានទេ! ហើយពួកគេក៏មិនអាចរាប់អ្វីដែលមិននៅទីនោះដែរ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 1:16-18

ខ្ញុំធ្វើតាមចិត្តរបស់ខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានតាំងចិត្ត» ឬ «ខ្ញុំបានធ្វើគំនិតខ្ញុំរឹងមាំ»

ឆ្កួតលីលា និងល្ងីល្ងើ

ពាក្យថា «ឆ្កួតលីលា» ហើយ «ល្ងីល្ងើ» ន័យស្រដៀងគ្នាហើយមានន័យសំដៅទៅនឹងការគិតនិងកាប្រព្រឹត្ត ហើយវិនិច្ឆ័យដែលភាពល្ងង់ខ្លៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ដូចជាដេញចាប់ខ្យល់

សូមមើលការបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។

Ecclesiastes 2

Ecclesiastes 2:1-2

ខ្ញុំនិយាយនៅក្នុងចិត្តខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយមកខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ខ្ញុំនឹងសាកល្បងអ្នកដោយសុភមង្គល

នេះគឺជាពាក្យ «អ្នក» សំដៅលើខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំនឹងសាកល្បងខ្លួនឯងនៅអ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំសប្បាយចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ដូច្នេះចូលពេញចិត្តសេចក្ដីរីករាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះខ្ញុំនឹងរីករាយនឹងអ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំចូលចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ខ្ញុំនិយាយអំពីអ្នកសើច​ «វាជាការចម្កួត»

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយថាការនេះឆ្កួតដល់ពួកអ្នកដែលសើចចំអកលើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)

តើមានប្រយោជន៏អ្វី?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺវាគ្មានប្រយោជន៍» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 2:3

ខ្ញុំបានស្ទង់ចិត្តខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានគិតអំពីអ្វីដែលលំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដើម្បីបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំជាមួយស្រា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រើស្រាដើម្បីធ្វើឲ្យខ្លួនខ្ញុំសប្បាយចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ខ្ញុំអនុញ្ញាតឲ្យគំនិតនាំផ្លូវខ្ញុំដោយប្រាជ្ញា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានគិតអំពីអ្វីដែលមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាបានបង្រៀនខ្ញុំ»

ពេលថ្ងៃរស់នៅរបស់ពួកគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចដែលជាពេលពួកគេកំពុងរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 2:4-6

ខ្ញុំបានសាងសង់ដំណាក់សម្រាប់ខ្លួនឯង និងដាំចម្ការទំពាំងបាយជូរ

អ្នកនិពន្ធអាចនឹងប្រាប់មនុស្សឲ្យធ្វើកិច្ចការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមានមនុស្សសាងសង់ផ្ទះ ហើយនិងចម្ការទំពាំងបាយជូរសម្រាប់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

សួនច្បារ និងឧទ្យាន

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា ហើយសំដៅទៅលើ ស្រស់ស្អាត់ ឬសម្រាប់ផ្លែឈើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ទឹកដើម្បីស្រោចស្រពព្រៃ

«ដើម្បីផ្តល់ទឹកសម្រាប់ព្រៃឈឺ»

ក​ន្លែងដែលមានដើមឈើដុះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រៃឈឺជាកន្លែងដើមឈើបានដុះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 2:7-8

ខ្ញុំមានអ្នកបម្រើបានកើតនៅដំណាក់របស់ខ្ញុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមានអ្នកបម្រើជាច្រើនបានកើតនៅក្នុងដំណាក់របស់ខ្ញុំ» ឬ «អ្នកបម្រើទាំងនោះបានកើតកូនជាច្រើនទៀត ហើយពួកគេក៏ធ្វើជាអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំដែរ»

ទ្រព្យសម្បតិ្តរបស់ស្ដេច ​និងនគរជាច្រើន

នេះសំដៅទៅលើមាសហើយនិងទ្រព្យសម្បត្តិផ្សេងទៀត ដែលនគរជិតខាងត្រូវបង្ខំឲ្យថ្វាយទៅដល់ស្តេចនៃអុីស្រាអែល។

ជាការរីករាយរបស់មនុស្សជាតិ និងមានស្រីស្នំជាច្រើន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមានការសប្បាយចិត្តជាខ្លាំងជាមួយដែលមានប្រពន្ធច្រើន ហើយនិងស្រីស្នំ ដូចបុរសផ្សេងចង់បាន»

Ecclesiastes 2:9-10

ប្រាជ្ញារបស់ខ្ញុំនៅជាប់នឹងខ្ញុំ

«ខ្ញុំបន្តប្រព្រឹត្តបែបមានប្រាជ្ញា» ឬ «ខ្ញុំបន្តរស់នៅក្នុងប្រាជ្ញា»

អ្វីៗដែលភ្នែករបស់ខ្ញុំចង់បាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: អ្វីដែលភ្នែកមើលឃើញនោះខ្ញុំចង់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ខ្ញុំមិនដកយកចេញពីពួកគេបានឡើយ

ការនេះអាចចាប់ផ្តើមពីការវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំយកវាសម្រាប់ខ្លួនឯង»

ខ្ញុំមិនដកចិត្តរបស់ខ្ញុំចេញពីសេចក្ដីរីករាយណាបានទេ

ការនេះអាចចាប់ផ្តើមនៅភាពវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានអនុញាតិឲ្យខ្លួនឯងដើម្បីរីករាយគ្រប់យ៉ាងដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំសប្បាយចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

ចិត្តរបស់ខ្ញុំបានអរសប្បាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំអរសប្បាយ»

Ecclesiastes 2:11-12

គ្រប់ទាំងអស់ និងមើល៍លើការងារដែលខ្ញុំបានធ្វើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំបានធ្វើឲ្យសម្រេចឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ឥតបានការ ដូចដេញចាប់ខ្យល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។

ភាពឆ្កួតលីលានិង ភាពល្ងីល្ងើ

សូមមើលការបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

តើស្ដេចដែលមកបន្ទាប់ អាចធ្វើអ្វីដែលមិនទាន់បានធ្វើរួចបានដែរឬទេ?

អ្នកនិព្ធប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ចាក់ពីចំនុចរបស់ស្តេច ដែលស្តេចបន្ទាប់នឹងមិនអាចធ្វើអ្វីដែលមានតម្លៃ និងអ្វីដែលស្តេចបានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិតស្តេចដែលមកបន្ទាប់មិនអាចធ្វើអ្វីឡើយ គឺវាមិនដែលបានអ្វីសម្រេចឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ស្តេចដែលមកបន្ទាប់នឹងជំនួសស្តេច

«ស្តេច ... ដែលជោគជ័យគឺជាស្តេចបច្ចុប្បន្ននេះ»។ ហើយពាក្យទាំងនេះអាចសរសេឡើងដោយស្តេចបច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះ «បន្ទាប់ពីស្តេច» មិនអាចបកប្រែដូច «បន្ទាប់យើង»។

Ecclesiastes 2:13-14

ប្រាជ្ញាមានសារៈប្រយោជន៍លើភាពល្ងីល្ងើ ដូចជាពន្លឺល្អជាង ភពងងឹត

ប្រាជ្ញានេះគឺប្រសើរជាងភាពល្ងីល្ងើ ហើយពន្លឺប្រសើរជាងភាពងងឹត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

មនុស្សមានប្រាជ្ញាប្រើភ្នែកក្នុងក្បាលរបស់គេដើម្បីមើល៌កន្លែងដែលគេនឹងទៅ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានប្រាជ្ញាគឺដូចអ្នកដែលប្រើភ្នែកដើម្បីមើលកន្លែងដែលខ្លូនត្រូវទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ប្រើភ្នែកក្នុងក្បាលដើម្បីមើល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សូមមកឲ្យឃើញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មនុស្សល្ងីល្ងើដើរនៅក្នុងទីងងឹតវិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងង់គឺដូចអ្នកដែលបានដើរក្នុងទីងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ecclesiastes 2:15-16

ខ្ញុំនិយាយក្នុងចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយដល់ជីវិតរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដូច្នេះតើមានអ្វីខុសគ្នាទៅ បើសិនខ្ញុំជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា?

អ្នកនិព្ធប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ពីចំនុចរបស់គាត់ គឺថាគ្មានអ្វីបានមកវិញពីការដែលមានប្រាជ្ញានោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះ វាមិនបានធ្វើឲ្យខុសគ្នាទេ ប្រសិនបើខ្ញុំមានប្រាជ្ញាខ្លាំងនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ខ្ញុំសន្និដ្ឋានក្នុងចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានសន្និដ្ឋាន»

ឥតបានការ

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។

មនុស្សមានប្រាជ្ញាដូចមនុស្សល្ងីល្ងើដែរ គឺមិនចងចាំបានយូរអង្វែងនោះទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងមិនចាំពីអ្នកមានប្រាជ្ញាបានយូរនោះទេ ដូចដែលពួកគេក៏មិនចាំពីអ្នកល្ងង់បានយូរដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីៗទាំងអស់នឹងត្រូវភ្លេចអស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងភ្លេចអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងក្នុងពេលកន្លងយូរទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 2:17-18

គ្រប់ទាំងកិច្ចការដែលបានធ្វើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់កិច្ចការដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ឥតបានការ​ ដូចដេញចាប់ខ្យល់

សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។

Ecclesiastes 2:19-20

ដ្បិត តើមានអ្នកណាដឹងថា អ្នកនោះនឹងក្លាយជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា ឬជាមនុស្សល្ងីល្ងើទេ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិត គ្មានអ្នកណាដឹងថាតើអ្នកនេះមានប្រាជ្ញា ឬជាមនុស្សល្ងង់នោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អ្នកនោះនឹងក្លាយ

«អ្នកនោះ» សំដៅទៅនរណាម្នាក់ដែលនឹងទទួលទ្រព្យសម្បត្តិមរតករបស់ស្តេចសាឡូម៉ូន។

ចិត្តរបស់ខ្ញុំចាប់ផ្ដើមអស់សង្ឃឹម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំចាប់ផ្តើមអស់សង្ឃឹម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ecclesiastes 2:21-23

ខ្លោចផ្សាបំផុត

«ក្តីមហន្តរាយដ៏ខ្លាំង»

ដ្បិតតើមានប្រយោជន៍អ្វីទៅដល់មនុស្សដែលខំប្រឹងធ្វើការងារយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្យាយាមនៅចិត្តដើម្បីសម្រេចការងាររបស់ខ្លួននៅក្រោមថ្ងៃ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិតអ្នកដែលធ្វើការច្រើនហើយខ្លាំង និងធ្វើអស់ពីចិត្តដើម្បីបំពេញកិច្ចការងារ ដោយធ្វើនៅក្រោមកំដៅ ហើយមិនបានប្រយោជន៍អីសោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ធ្វើការងារយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្យាយាមនៅក្នុងចិត្ត

ឃ្លាទាំងពីរនេះន័យជាមូលដ្ឋាន​ដូចគ្នា អ្វីដែលបញ្ចាក់ពីការងារដែលអ្នកនោះបានយ៉ាងភាពខ្លាំងក្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ព្យាយាមនៅក្នុងចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមដោយឧស្សាហ៍» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ឈឺចាប់ និងមានភាពតានតឹង

ឃ្លាទាំងពីរនេះន័យជាមូលដ្ឋាន​ដូចគ្នា អ្វីដែលបញ្ចាក់ពីការងារដ៏លំបាកដែលអ្នកនោះបានធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ព្រលឹងរបស់គេមិនបានឈប់សម្រាកទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់គាត់មិនបានឈប់សម្រាក» ឬ «គាត់បន្តការព្រួយបារម្ភ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 2:24-25

ការពិតនេះបានមកពីព្រះហស្តនៃព្រះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សេចក្តីពិតនេះគឺមកពីព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិតតើអ្នកណាអាចបរិភោគ ឬអាចមានសេចក្ដីរីករាយផ្សេងៗក្រៅពីព្រះជាម្ចាស់បានទៅ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិត គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគហើយស្កប់ចិត្តជាងមានព្រះជាម្ចាស់នោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 2:26

ព្រះអង្គប្រទានកិច្ចការនៃការប្រមូល និងការរក្សាទុកសម្រាប់អ្នកដែលគាប់ព្រះហ​ឫទ័យព្រះជាម្ចាស់

ពាក្យថា «គាត់» អាចសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ឬសំដៅទៅលើអ្នកមានបាប។ ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើអ្វីដែលអ្នកមានបាបបានប្រមូលទុក និងរក្សាទុក។ ការបកប្រែបន្ទាប់ទៀតនេះ​ ជារបៀបដែលអាចនិយាយ ហើយមិនមានន័យច្បាស់ថានរណាជាអ្នកឲ្យរបស់នោះដើម្បីរក្សាទុកនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះម្នាក់ដែលព្រះជាម្ចាស់គាប់ព្រះហ​ឫទ័យនឹងបានវា»

ឥតបានការ និងជាការដេញចាប់ខ្យល់

សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២

Ecclesiastes 3

Ecclesiastes 3:1-3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធបានដាក់ជាបញ្ចីរអង្គសេចក្តីនៃជីវិតជាច្រើន។

ដ្បិតអ្វីៗទាំងអស់មានពេលកំណត់ ហើយមានរដូវការសម្រាប់គ្រប់គោលបំណង

ឃ្លាទាំងពីរនេះន័យជាមូលដ្ឋាន​ដូចគ្នា ហើយបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ពេលសម្រាប់កើត ... និងពេលសម្រាប់ស្លាប់ ដើម្បីសម្លាប់ និងមានពេលដើម្បីព្យាបាល

ទាំងនេះគឺជាទិដ្ឋភាព​ផ្សេងទៀតនៃជីវិតដែលបានពិពណ៌នា ពីម្នាក់ដែលតោកយ៉ាកទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

ពេលដើម្បីដកដំណាំ

អតន័យប្រហែល គឺ១) «ពេលសម្រាប់ច្រូតកាត់» ឬ ២) «ពេលដើម្បីញែកស្រងែ» ឬ ៣) «ពេកដកដល់ឫស»។

Ecclesiastes 3:4-5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធបានដាក់ជាបញ្ចីរអង្គសេចក្តីនៃជីវិតជាច្រើន។

ពេលដើម្បីយំ ... និងមានពេលដើម្បីសើច ... មានពេលដើម្បីកាន់ទុក្ខ និង... មានពេលរាំសប្បាយ

ទាំងនេះគឺជាទិដ្ឋភាព​ផ្សេងទៀតនៃជីវិតដែលបានពិពណ៌នា ពីម្នាក់ដែលតោកយ៉ាកទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

Ecclesiastes 3:6-7

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធបានបន្តអង្គសេចក្តីនៃជីវិតជាច្រើន។

Ecclesiastes 3:8-10

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធបានដាក់បញ្ចូលអង្គសេចក្តីនៃជីវិតរបស់គាត់។

តើមានប្រយោជន៍អ្វីដល់កម្មករដែលខំប្រឹងក្នុងការងារខ្លួន?

នេះគឺជាការគិតដែលបង្កើតជាសំនួរដើម្បីឲ្យអ្នកអានផ្ដោត ទៅលើប្រធានបទពិភាក្សាបន្ទាប់។

Ecclesiastes 3:11

ដាក់ភាពអស់កល្បជានិច្ចនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ

នេះគឺជាពាក្យ «របស់គេ» សំដៅទៅលើមនុស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងអស់កល្បជានិច្ចនៅក្នុងចិត្តរបស់មនុស្សជាតិ»

Ecclesiastes 3:12-13

យល់អំពីរបៀបរីករាយ

អ្នកនិពន្ធបានបញ្វាក់ថាការធ្វើឲ្យរីករាយក្នុងកិច្ចការនរណាម្នាក់ គឺមិនមែនជាបញ្ញានៃការយល់ដឹង អំពីរបៀបទៅកាន់ភាពរីករាយរបស់អ្នកណានោះទេ។

Ecclesiastes 3:14-15

អ្វីៗដែលកើតមកគឺបានកើតមាន

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៩។

Ecclesiastes 3:16-18

ខ្ញុំឃើញអំពើទុច្ចរិតមាននៅកន្លែងវិនិច្ឆ័យ ហើយនៅកន្លែង សុចរិតក៏មានអំពេើ អាក្រក់នៅទីនោះ

ឃ្លាពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ចាក់ពីរបៀបទូទៅការប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិតបែបណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

អំពេើអាក្រក់នៅទីនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សតែងតែស្វែងរកសេចក្តីអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំនិយាយក្នុងចិត្ត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយដល់ខ្លួនឯង» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

គ្រប់ទាំងបញ្ហារ និងគ្រប់កិច្ចការ

ឃ្លាទាំងពីនេះន័យមូលដ្ឋានគឺដូចគ្នា​ ហើយសំដៅដល់គ្រប់សកម្មភាពដែលមនុស្សធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Ecclesiastes 3:19-20

សម្រាប់មនុស្សគឺគ្មានប្រយោជន៍អ្វីជាងសត្វនោះទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សលោកមិនមានអីប្រសើរជាងសត្វនោះទេ»

តើគ្រប់យ៉ាងមិនដកដង្ហើមទេឬ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងទាំងអស់ត្រូវការដកដង្ហើម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 3:21-22

តើនរណាដឹងថា វិញ្ញាណរបស់មនុស្សឡើងទៅលើមេឃ និងវិញ្ញណរបស់សត្វ ... ចុះទៅក្រោមផែនដី?

អ្នកនិពន្ធគឺចង់បង្ហាញឲ្យច្បាស់ថាសត្វក៏មានវិញ្ញាណដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចដឹងថាតើមានវិញ្ញាណ ... នៅក្នុងផែនដីនេះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

គ្មានអ្វីដែលល្អសម្រាប់ជាងក្រៅពីសេចក្ដី

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១២។

តើមានអ្នកណាអាចនាំគេឲ្យត្រលប់វិញដើម្បី​ មើលអ្វីដែលកើតបន្ទាប់ពីគាត់ស្លាប់នោះ?

គ្មានអ្នកណាដែលលើកតាំងមនុស្ស ឬសត្វពីការស្លាប់នោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចនាំ....បន្ទាប់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 4

Ecclesiastes 4:1

អំណាចនៅក្នុងដៃរបស់ពួកអ្នកជិះជាន់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អំពើជិះជាន់របស់គេគឺមានអំណាចខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

គ្មាននរណាម្នាក់បានសម្រាលទុក្ខដល់ពួកគេឡើយ

គ្មានអ្នកណាម្នាក់ដែលមានអំណាច មិនបានការពារអ្នកត្រូវបានគេជិះជាន់ទេ។

Ecclesiastes 4:2-3

អ្នកដែលមានសំណាងជាងមនុស្សទាំងពីរនោះគឺជាមនុស្សដែលមិនទាន់កើតមក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្នាក់ដែលមិនទាន់បានកើតនោះប្រសើរជាងអ្នកទាំងពីរនេះទៅទៀត»

Ecclesiastes 4:4

ការច្រណែនអ្នកជិតខាង

អាចមានន័យថា គឺ១) គោលបំណងច្រណែនរបស់អ្នកជិតខាង គឺជាអ្នកជិតខាងអាក្រក់ ឬ ២) អ្នកជិតខាងបានច្រណែននូវជំនាញដែលគាត់ចេះ។

ឥតបានការ និងការដេញចាប់ខ្យល់

គ្មានអ្នកណាអាចគ្រប់គ្រង ឬឲ្យខ្យល់ទៅតាមទិស ដូចជបញ្ចាសត្វបានទេ។ សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។

Ecclesiastes 4:5-6

ឱបដៃរបស់គេ​ ហើយមិនបានធ្វើការងារ

ការឱបដៃជាកាយវិការមួយនៃការខ្ជិលច្រអូស ហើយរបៀបមួយទៀតអាចនិយាយបានថា អ្នកនោះបដិសេធមិនធ្វើការ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom ហើយ INVALID translate/figs-parallelism)

ដូច្នេះហើយគេស៊ីសាច់របស់ខ្លួនឯង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាលទ្ធផល គាត់បានធ្វើខ្លួនឯងវិនាស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ការងារដែលព្យាយាមដេញចាប់ខ្យល់

ការងារទាំងអស់មិនសុទ្ធតែចំណេញទេ។ ការងារខ្លះដែលមិនចំណេញគឺដូចគ្រប់គ្រងខ្យល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ecclesiastes 4:7-8

គ្មានកូន ឬគ្មានបងប្អូនទេ

មនុស្សនេះគឺគ្មានគ្រួសារទេ

ភ្នែករបស់គេមិនស្កប់ស្កល់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់នេះមិនស្កប់ស្កល់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដ្បិតតើខ្ញុំខំប្រឹងធ្វើការ និងបង្អត់សេចក្ដីរីករាយខ្លួនឯងនេះដើម្បីអ្នកណាទៅ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើមាននរណាបានចំណេញពីការងារនឿយហត់របស់ខ្ញុំ ហើយមិនបានធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយនោះទេ?» ឬ «ការងារខ្ញុំមិនបានជាប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំមិនសប្បាយចិត្តនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 4:9-11

បើសិនមនុស្សពីរនាក់នោះ ដេកដួលទាំងអស់គ្នា ពួកគេអាចបានកក់ក្ដៅ

អ្នកនិពន្ធដល់មនុស្សពីរនាក់ដែលឲ្យការកក់ក្តៅដល់គ្នា នៅពេលយប់រងារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តើគេអាចបានកក់ក្ដៅដោយរបៀបណា?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមិនបានភាពកក់ក្តៅនៅពេលគាត់នៅម្នាក់ឯងនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 4:12

ទប់ទល់នឹងការវាយប្រហារ

«ការពារ ខ្លួនពួកគេទាស់នឹងការវាយប្រហារ»

ខ្សែពួរដែលវេញដោយបីសរសៃ គឺមិនងាយដាច់

ខ្សែពួរគឺមិនងាយរហ័សដាច់ទេ - ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគឺមិនងាយផ្តាច់ខ្សែពួរដែលមានបីខ្សែចូលគ្នានោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 4:13-14

ក្មេងប្រុសនោះបានកើតជាអ្នកក្រីក្រនៅក្នុងនរគ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់បានកើតមកក្នុងឪពុកម្តាយក្រដែលរស់នៅទឹកដី ដែលថ្ងៃមួយគាត់នឹងគ្រប់គ្រង»

Ecclesiastes 4:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ:

ជំនួសឲ្យនៃការជ្រើសរើសយុវជនដែលមានប្រាជ្ញា មនុស្សនាំគ្នារើសបុត្ររបស់ស្តេចដែលគ្មានប្រាជ្ញាទៅវិញ។

មានជីវិត និងដើរចុះឡើង

ពាក្យថា «មានជីវិត» និង «ដើរជុំវិញ» មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបានរួមបញ្ចូល និងការបញ្ចាក់ផងដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-idiom)

គ្មានទីបញ្ចប់ទេ សម្រាប់មនុស្ស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានមនុស្សច្រើនណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ឥតបានការ និងការដេញចាប់ខ្យល់

សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក១ៈ១២។

Ecclesiastes 5

Ecclesiastes 5:1

ទៅទីនោះដើម្បីស្ដាប់

វាគឺសំខាន់ណាស់ដែលទៅព្រះវិហារដើម្បីស្តាប់ ហើយរៀនច្បាប់វិន័យពីព្រះជាម្ចាស់ ដើម្បីស្តាប់បង្កាប់ព្រះជាម្ចាស់ជាងមុន ប្រសើរជាងការថ្វាយតង្វាយ តែបន្តក្នុងបាប ហើយទាស់ជាមួយព្រះជាម្ចាស់។

Ecclesiastes 5:2-3

និយាយលឿនពេកចេញពីមាត់

ដើម្បីសន្យា ឬបានស្បថទៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។

កុំឆាប់និយាយលឿនពេក ហើយកុំឆាប់ឲ្យចិត្តរបស់អ្នកនាំបញ្ហាផ្សេងៗមកចំពោះព្រះជាម្ចាស់លឿនពេក

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-synecdoche)

ត្រូវចេះប្រមាណពាក្យសម្ដីរបស់អ្នក

«កុំនិយាយច្រើនពេក»

Ecclesiastes 5:4-5

ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យនឹងមនុស្សល្ងីល្ងើទេ

ចរិកមួយរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើគឺលឿនក្នុងការសន្យា ឬស្បថ ដែលគេគ្មានបំណងក្នុងការរក្សា ឬធ្វើឲ្យសម្រេចឡើង។

Ecclesiastes 5:6-7

កុំបណ្ដោយឲ្យមាត់របស់អ្នក នាំសាច់ឈាមរបស់អ្នកទៅធ្វើបាបឡើយ

«កុំឲ្យអ្វីដែលអ្នកនិយាយបានធ្វើឲ្យអ្នកទៅធ្វើបាបឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-synecdoche)

ហេតុអ្វីបានជាធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់ក្រោធ ...​​​ ដៃអ្នកបានធ្វើទៅវិញ?

«វាគឺជាការល្ងីល្ងើដែលធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់ក្រោធ ដោយដៃអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

បំផ្លាញកិច្ចការដែលដៃអ្នកបានធ្វើ

«បំផ្លាញគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដ្បិតការយល់សបិ្តច្រើន ដោយពាក្យសម្ដីក៏ច្រើន ការនេះគឺគ្មានន័យទេ

«មានពាក្យជាច្រើនដែលមិនបានឲ្យខ្លឹមសារ ដូចការសុបិន្តជាច្រើនតែមិនបានក្លាយជាការពិតទេ»។

Ecclesiastes 5:8-9

មនុស្សក្រីក្រត្រូវគេជិះជាន់ ត្រូវគេប្លន់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជិះជាន់អ្នកក្រហើយប្លន់ពួកគេផង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

យុតិ្តធម៌​​ និងបំពានច្បាប់

ពាក្យថា «យុត្តិធម៌» និង «សិទ្ធ» ន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយវាសំដៅទៅលើការព្យាបាល ដែលមនុស្សសមនឹងបានទទួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការព្យាបាលដ៏ល្អ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

មិនត្រូវឆ្ងល់អ្វីឡើយ

«កុំភ្ញាក់ផ្អើលឡើយ» (UDB)

មនុស្សដែលមានអំណាច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺមនុស្សដែលមានសិទ្ធិអំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកត្រួតពីលើពួកគេ

គឺជាម្នាក់ដែលគ្រប់គ្រងលើមនុស្សជាច្រើន ក្នុងសិទ្ឋិអំណាច» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត:​ «មនុស្សទាំងឡាយនោះតាមពិតទៅគឺមានសិទ្ឋជាងអ្នកគ្រប់គ្រងទៀតផង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បានផលពីស្រែចម្ការ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារដែលដីបានផ្តល់ផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ecclesiastes 5:10-11

ការនេះក៏ឥតបានកា

ដូចជាអ្វីដែលដែលមិនបានការ ហើយក៏គ្មានការភ្ញាក់ផ្អើល ដុច្នេះគឺមិនបានស្កប់ស្កល់ចិត្ត ជាមួយការចង់បានលុយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ទ្រព្យសម្បតិ្តតែងតែចង់បានថែមទៀត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាមនុស្សដែលបានក្លាយជាអ្នកទ្រព្យច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

នោះមនុស្សដែលដេកស៊ីក៏កើនចំនួនច្រើន

អាចមានន័យថា គឺ១) «ដូច្នេះហើយមនុស្សក៏បានចំណាយលុយច្រើន» ឬ ២) ដូច្នេះក៏មានមនុស្សជាច្រើនបានប្រើទ្រព្យសម្បត្តិ»។

តើបានប្រយោជន៍ពីទ្រព្យសម្បតិ្តចំពោះម្ចាស់ទ្រព្យនោះក្រៅពីឃើញទ្រព្យនោះផ្ទាល់នឹងភ្នែកឡើយ?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការមួយដែលជាប្រយោជន៍ គឺម្ចាស់ទ្រព្យបានត្រឹមសម្លឹងទៅលើវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 5:12

ធ្វើការនឿយហត់ រមែងដេកលក់ស្រួល

មនុស្សម្នាក់ដែលបានធ្វើការល្អ ហើយមានភាពស្មោះត្រង់ តែងតែដឹងខ្លួនឯងថាបានធ្វើល្អ ហើយនៅថ្ងៃនោះ សមនឹងតម្លៃដែលបានទទួលផង។

ទោះបីជាគេបរិភោគតិច ឬច្រើន

«ទោះបីគាត់បរិភោគអាហារតិច ឬច្រើនក្តី»

គេមិនអាចឲ្យខ្លួនគេដេកលក់ស្រួលទេ

ជនអ្នកមានមិនដែលស្កប់ចិត្តនូវទ្រព្យដែលគាត់មាននោះទេ។ នៅពេលយប់គាត់តែងតែគិតអំពីទ្រព្យរបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់ដេកមិនលក់នៅពេលយប់»

Ecclesiastes 5:13-14

ទ្រព្យទុកសម្រាប់ឲ្យខ្លួន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្ចាស់ដែលជាអ្នកទុកទ្រព្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

តាមរយះការអាក្រក់

អាចមានន័យថា គឺ១) «តាមរយះសំណាងមិនល្អ» ឬ ២) «តាមរយះជំនួញដ៏អាក្រក់មួយ»។

នោះកូនរបស់គេ ... គ្មានអ្វីនៅនឹងដៃ

នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ក្នុងដៃរបស់គាត់» សំដៅលើម្ចាស់កម្មសិទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនបានបន្សល់អ្វីសម្រាប់កូនប្រុសគាត់ឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 5:15-17

មនុស្សកើតពីផ្ទៃមកដោយខ្លួនទទេ ... គេនឹងត្រលប់ទៅវិញខ្លួនទទេដែរ

បន្ថែមពីលើការអត់មានសំលៀកបំពាក់ នេះគឺជាពាក្យ «អាក្រាត់» បញ្ចាក់ថាមនុស្សបានកើតមកគឺអត់មានអ្វីជាកម្មសិទ្ធទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់កើតមកគឺខ្លួនទទេ ហើយអ្នកនោះនឹងចាកចេញទៅវិញដោយទទេដូចគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

គេនឹងត្រលប់ទៅវិញ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់នឹងស្លាប់»

គេមិនអាចយកអ្វីដែលខ្លួនខំប្រឹងធ្វើនោះទៅតាមបានទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនអាចយកអ្វីទៅជាមួយបានឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គេកើតមកផែនដីយ៉ាងណា នោះគេត្រូវតែទៅវិញយ៉ាងនោះដែរ

ការនេះសំដៅលើកំណើត ហើយសេចក្តីស្លាប់នៃមនុស្សហើយពន្យល់ពីគំនិតដូចគ្នាពីខកន្លងមក។

ដូច្នេះហើយ តើមានប្រយោជន៍អ្វីដែលគ្រប់គ្នាខំប្រឹងការងារ ដូចដេញចាប់ខ្យល់?

អ្នកនិពន្ធប្រើសំនួរដើម្បីបញ្ចាក់ពីចំនុចដែលថាគ្មានចំនេញ ដែលធ្វើដេញចាប់ខ្យល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្នកបានផលពីការធ្វើការចាប់ខ្យល់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ការងារ ដូចដេញចាប់ខ្យល់

អាចមានន័យថា គឺ១) «ព្យាយាមដើម្បីចាប់ខ្យល់» ឬ ២) «ធ្វើការសម្រាប់ខ្យល់ដកដង្ហើម»

មិនតែប៉ុណ្ណោះគេរស់នៅក្្នុងសេចក្ដីងងឹត

នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ភាពងងឹត» សំដៅលើការវេលាដែលអស់សង្ឃឹម។ អាចមានន័យថា គឺ១) «អំឡុងពេលនៃជីវិតរបស់គាត់គឺគាត់បរិភោគការកាន់ទុក្ខ» ឬ ២) «ជីវិតរបស់គាត់ចំនាយលើការកាន់ទុក្ខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)

ហើយកើតទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំងដោយជំងឺ និងក្ដៅក្រហាយផង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយការឈឺចាប់ដ៏ខ្លាំងនៅតែបន្ត ហើយនិងកំហឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ecclesiastes 5:18

មើល៌

«ប្រុងស្មារតី» ឬ «សូមស្តាប់»

អ្វីដែលខ្ញុំបានឃើញថាជាការល្អ និងប្រពៃ

នេះគឺជាឃ្លា «ល្អ» ហើយ «ប្រពៃ» ន័យមូលដ្ធានមានន័យដូចគ្នា។ ទីពីរបង្កើនន័យឲ្យទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលខ្ញុំបានឃើញជាការសម្រាប់ធ្វើ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ក្នុងពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានឲ្យមានជីវិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បើសិនជាព្រះជាម្ចាស់នៅតែប្រទានជីវិតឲ្យយើងរស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ភារកិច្ចរបស់មនុស្ស

អាចមានន័យថា គឺ១) «រង្វាន់របស់មនុស្ស» ឬ ២) «មនុស្សមានអ្វីច្រើនក្នុងជីវិត»។

Ecclesiastes 5:19-20

ទ្រព្យសម្បតិ្ត ធនធាន

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានគឺដូចគ្នា។ ការទាំងពីរយ៉ាងបានសំដៅទៅលើលុយ ហើយនិងអ្វីដែលមនុស្សអាចទិញជាមួយលុយបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ទទួលយកនូវអ្វីដែលព្រះបានប្រទានឲ្យ និងអរសប្បាយនៅក្នុងកិច្ចការបស់ខ្លួន

ការនេះបានបញ្ចាក់ន័យពីលទ្ធិភាព ដើម្បីធ្វើឲ្យស្កប់់ចិត្ត ហើយរីករាយជាមួយកិច្ចការរបស់គាត់។

ដ្បិតគេនឹងមិននឹកចាំ

នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «គាត់» សំដៅលើមនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានអំណោយទាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនអាចនឹកឃើញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ពីអាយុជីវិតរបស់ខ្លួនទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលបានកើតឡើងនៅក្នុងពេលជីវិតរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)

ធ្វើឲ្យគេរវល់

«រវល់ជានិច្ច»

Ecclesiastes 6

Ecclesiastes 6:1-2

ការធ្ងន់ធ្ងរណាស់សម្រាប់មនុស្ស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វាបានធ្វើឲ្យជីវិតរបស់ពិបាកខ្លាំង»

ទ្រព្យសម្បតិ្ត ធនធាន

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរសំដៅទៅលើលុយ ហើយនិងរបស់អ្វីដែលអាចយកលុយទៅទិញបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ហើយគេមិនខ្វះខាតអ្វីទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មានអ្វីទាំងអស់»

ព្រះជាម្ចាស់មិនប្រទានឲ្យគេមានសមត្ថភាពក្នុងការសប្បាយរីករាយ

ដើម្បីខំឲ្យបានមាន ឬមានសិទ្ធលើ តែអត់អាចរីករាយជាមួយទ្រព្យទាំងនោះគឺឥតប្រយោជន៍។

ឥតបានការ ហើយអាក្រក់បំផុត

ការដែលមិនអាចរីករាយនៅលើទ្រព្យសម្បត្តិមនុស្សម្នាក់បាន គឺជាទុក្ខវេទនា ឬការដាក់បណ្តាសា។

Ecclesiastes 6:3-4

ឪពុកម្នាក់មានកូនមួយរយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឪពុកមានកូន១០០នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers and INVALID translate/figs-hypo ហើយ INVALID translate/figs-hyperbole)

រស់នៅបានច្រើនឆ្នាំ ទោះបីគាត់រស់នៅបានច្រើនឆ្នាំ

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីឲ្យមានការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ចិត្តរបស់គាត់មិនចេះស្កប់ស្កល់ដោយសេចក្ដីល្អ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនចេះស្កប់ស្កល់ដោយសេចក្ដីល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)

គាត់មិនបានធ្វើពិធីបញ្ចុះដោយកិតិ្តយស

អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្មាននរណាបញ្ចុះគាត់ទេ» ឬ ២) «គ្មាននរណាបញ្ចុះគាត់ឲ្យបានសមរម្យ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ជាកូននោះដែលកើតដោយឥតប្រយោជន៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាកូនដែលកើតដោយឥតប្រយោជន៍»

ហើយស្លាប់បាត់ក្នុងទីងងឹត

នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ភាពងងឹត» សំដៅលើពិភពលោកនៃសេចក្តីស្លាប់ ឬ ទៅលើអ្វីដែលវាលំបាកដើម្បីយល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្លាប់ដោយមិនអាចពន្យល់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-idiom)

ហើយគ្មាននរណានឹកនា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាស្គាល់ឈ្មោះរបស់វាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 6:5-6

វាសុខជាងអ្នកដែលមានអាយុវែងនោះទៅទៀត

ក្មេងដែលទើបតែកើតនឹងមិនដែលមានបទពិសោធន៏ទុក្ខលំបាកទេ ដឹងតែសម្រាកជានិច្ច។ ចំណែកមនុស្សដែលរស់នៅជាច្រើនឆ្នាំ ប៉ុន្តែមិនដែលស្កប់ចិត្តនោះគឺខ្វះការសម្រាក។

ទោះបីជាបុរសនោះអាចរស់បានពីរពាន់ឆ្នាំក្ដី

ការនិយាយបំផ្លើសនេះដើម្បីបង្ហាញថា វាមិនអីទេទោះជាគាត់រស់បានវែងយ៉ាងនោះ ប្រសិនបើជីវិតរបស់គាត់មិនបានរីករាយជាមួយការល្អនៅក្នុងជីវិត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo និង INVALID translate/figs-hyperbole)

ពីរពាន់ឆ្នាំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «២០០០ឆ្នាំ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

ប៉ុន្តែគេមិនបានរៀនពីសេចក្ដីល្អ

នេះគឺជាចំណុច មនុស្សត្រូវការរៀនដើម្បីរីករាយការល្អនៅក្នុងជីវិតរបស់គាត់។

Ecclesiastes 6:7-8

គឺបានត្រឹមតែមាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើម្បីដាក់អាហារនៅក្នុងមាត់» ឬ «ដើម្បីបរិភោគ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពុំទាន់អាចបំពេញសេចក្ដីស្រែកឃ្លានរបស់គេបានទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនបានបរិភោគឆ្អែតទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

តើមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាមានគុណសម្បត្តិអ្វីលើសជាងមនុស្សល្ងីល្ងើ?

អ្នកប្រាជ្ញមិនអាចយកចំណេះដឹងមកបំពេញបន្ថែមដើម្បីជួយឲ្យគាត់បានកំសាន្តចិត្តនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាមិនបានប្រយោជន៍ពីអ្នកល្ងង់នោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើមនុស្សក្រីក្រមានគុណសម្បតិ្តអ្វី ទោះបីជាគេដឹងពីការប្រព្រឹត្តនៅចំពោះមុខមនុស្សដទៃទៀត?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រមានគុណសម្បតិ្តអ្វី ទោះបីជាគេដឹងពីការប្រព្រឹត្តនៅចំពោះមុខមនុស្សដទៃ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 6:9-12

ភ្នែកស្កប់ស្កល់នឹងអ្វីដែលបានឃើញ

មនុស្សម្នាក់អាចឃើញការនេះ ដោយសារគាត់ធ្លាប់មានហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើមនុស្សធ្លាប់មានអី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចង់បានអ្វីដោយការវង្វេងស្រែកឃ្លានខ្លាំង

ការនេះសំដៅទៅអ្វីដែលអ្នកនោះចង់បាន តែមិនដែលមានពីមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចង់បាន តែមិនដែលមានពីមុន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ការឥតបានការ និងដូចជាការដេញចាប់ខ្យល់

សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។

អ្វីៗដែលកើតមកស្រាប់ សុទ្ធតែមានឈ្មោះរបស់ខ្លួន

របៀបផ្សេងទៀត ដើម្បីបកប្រែៈ «មនុស្សបានដាក់ឈ្មោះគ្រប់យ៉ាងដែលមានរួចហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្វីដែលមនុស្សចូលចិត្ត ក៏បានដឹងដែរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានដឹងថាមនុស្សជាតិនេះយ៉ាងណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 7

Ecclesiastes 7:1-2

កេរិ៍្តឈ្មោះល្អ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺមានកេរ្ដិ៍ ឈ្មោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្សដែលនៅរស់ត្រូវតែយកចិត្តទុកដាក់

ពួកគេត្រូវការគិតពីឈ្មោះអ្វី ឬកេរ្ដិ៍ឈ្មោះដែលពួកគេមាន ឬទុកឈ្មោះល្អក្រោយពេលគេស្លាប់ទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានជីវិតត្រូវតែគិតពីការមានមែនតែន»។

Ecclesiastes 7:3-4

ទឹកមុខសោកសៅ

ការនះគឺសំដៅលើការសោកសៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បទពិសោធន៏មួយដែលធ្វើឲ្យមនុស្សកើតទុក្ខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចិត្តសប្បាយ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើនរណាម្នាក់ដែលគិត និងអារម្មណ៍នៃការសប្បាយចិត្ត ហើយនិងសុខសាន្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការគិតត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចិត្តរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញាគឺនៅក្នុងផ្ទះរបស់មនុស្សកាន់ទុក្ខ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកប្រាជ្ញគិតវែងឆ្ងាយអំពីសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប៉ុន្តែចិត្តរបស់មនុស្សល្ងីលើ្ង គឺនៅក្នុងផ្ទះអ្នកជប់លៀង

របៀបផ្សេងទៀត ដើម្បីបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សល្ងីល្ងើគិតតែពីការសប្បាយសម្រាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ផ្ទះរបស់មនុស្សកាន់ទុក្ខ ... ផ្ទះអ្នកជប់លៀង

ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលបានកើតឡើងនៅទីនេះ។

Ecclesiastes 7:5-6

ការបន្ទោសនៃមនុស្សមានប្រាជ្ញា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលអ្នកដែលមានប្រាជ្ញាបន្ទោសអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ស្ដាប់ចម្រៀងរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្តាប់មនុស្សល្ងីល្ងើច្រៀង»

ដ្បិតសំណើចរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ ដូចជាស្នូរគេដុតបន្លាដែលឆេះក្រោមឆ្នាំង

«កាសើចនៃមនុស្សល្ងីល្ងើ» គឺប្រៀបធៀបទៅដូចជាស្នូរគេដុតបន្លាដែលឆេះក្រោមឆ្នាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Ecclesiastes 7:7

ការគំរាមកំហែង

ការនេះសំដៅលើការផ្តោតនរណាម្នាក់ដែលបានឲ្យប្រាក់ ឬអ្វីដែលមានតម្លៃផ្សេងទៀតឲ្យទៅអ្នកផ្សេង ដូច្នេះអ្នកផេ្សងនោះនឹងមិនប្រមាថអ្នកដែលបានឲ្យឡើយ។ ការនេះគឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។

មនុស្សមានប្រាជ្ញទៅជាល្ងីល្ងើ

អាចមានន័យថា គឺ១) «បែរជាអ្នកប្រាជ្ញទៅជាល្ងីល្ងើ» ឬ ២) «ធ្វើឲ្យយោបល់របស់អ្នកមានប្រាជ្ញាបង្ហាញទៅចំពោះអ្នកល្ងីល្ងើ»។

សំណូកក៏បង្ខូចចិត្ត

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់គំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំផ្លាញលទ្ធិភាពមនុស្សដើម្បីគិតពីវិនិឆ្ច័យដ៏ត្រឺមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 7:8-9

ហើយមនុស្សអត់ធ្មត់ប្រសើរជាងមនុស្សអួតបំប៉ោង

ពាក្យថា «វិញ្ញាណ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអត់ធ្មត់ប្រសើរជាងមនុស្សអួតបំប៉ោង» ឬ «អាកប្បកិរិយាអត់ធ្មត់ប្រសើរជាងមនុស្សអួតបំប៉ោងឥរិយាបថ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កុំឆាប់មានចិត្តខឹងពេក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំឲ្យក្លាយជាអ្នករហ័សខឹង» ឬ «កុំឲ្យកំហឹងទៅជាអាក្រក់ឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កំហឹងមាននៅតែក្នុងចិត្តរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ

ការខឹងអាចបៀបធៀបទៅអ្វីដែលរស់នៅក្នុងរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើពេញដោយកំហឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Ecclesiastes 7:10

ហេតុអ្វីបានជាសម័យបុរាណល្អជាងសម័យនេះ?

អ្នកដែលសួរសំនួរនេះក្នុងរបៀបដែលត្អូញត្អែរអំពីពេលបច្ចុប្បន្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការនេះវាប្រសើរជាងនៅពេលកន្លងមកនូវអ្វីដែលគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ការសូរសំនួរបែរនេះគឺមិនមែនដោយប្រាជ្ញានោះទេ

អ្នកដែលបានចេញសេចក្តីប្រកាសមិនរួមបញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន ហើយនិងវែកញែកអតីតកាលទេ តែជាប្រធានបទវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកមានប្រាជ្ញានោះអ្នកនឹងមិនសួរសំនួរនេះទេ» ឬ «ការសួរនូវសំនួរបែបនេះបង្ហាញថាអ្នកមិនមានប្រាជ្ញាទេ»

Ecclesiastes 7:11-12

អ្នកណាដែលឃើញពន្លឺថ្ងៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាអ្នកដែលមានជីវិតរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គុណសម្បត្តិនៃការចេះដឹងគឺជាប្រាជ្ញាដែលឲ្យអ្នកនោះមានជីវិត

អាចមានន័យថា គឺ១) អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យ «ចំណេះដឹង» និង «ប្រាជ្ញា» ដើម្បីមានន័យដូចគ្នា ឬ ២) «គុណប្រយោជន៍នៃការដឹងពីចំណេះដឹងគឺជាការផ្តល់ជីវិត»។

ឲ្យអ្នកនោះមានជីវិត

«វា» សំដៅទៅលើចំណេះដឹង។ ការចេះដឹងហើយនិងប្រាជ្ញា «ផ្តល់ជីវិត» ក្នុងផ្លូវផ្សេងទៀត ការជ្រើសរើសការរកសុីដែលល្អ គឺនឹងធ្វើឲ្យមានមិត្តសំឡាញ់ និងជ្រើសរើសជីវិតដែលមានសុខភាពល្អ ការរស់នៅដោយសុខសាន្តជាមួយអ្នកដទៃជារបៀបដែលមានចំណេះដឹង «ផ្តល់ជីវិត»។

Ecclesiastes 7:13

តើអ្នកណាអាចកែនូវអ្វីៗដែលព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យវៀចវិញបាន?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្នកណាអាចកែនូវអ្វីៗដែលព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យវៀចវិញបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 7:14

នៅគ្រាដែលមានពេលល្អ ចូររស់នៅដោយសប្បាយចុះ ប៉ុន្តែនៅគ្រាដែលទុក្ខលំបាក

«នៅពេលការល្អបានកើតឡើង...នៅពេលការអាក្រក់បានកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចូររស់នៅដោយសប្បាយចុះ

«សូមសប្បាយចិត្តអំពីការល្អទាំងនោះ»

ឲ្យនៅទន្ទឹមគ្នា

«នៅពេលតែមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្វីៗដែលកើតមកនៅពេលក្រោយ

អាចមានន័យថា គឺ១) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលអនាគត» ឬ ២) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងក្នុងពិភពលោកនេះបន្ទាប់ពីគាត់ស្លាប់» ឬ ៣) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងដល់គាត់បន្ទាប់ពីគាត់បានស្លាប់»។

Ecclesiastes 7:15-16

ដោយសារអំពើទុច្ចរិតរបស់ពួកគេ

«ទោះបីពួកគេទុច្ចរិតក៏ដោយ»

ធ្វើជាមនុស្សសុចរិត ដោយខ្លួនឯង

សុចរិត ប្រាជ្ញានៅក្នុងភ្នែកខ្លួនឯង - ឃ្លាទាំងពីរនេះមានមូលដ្ឋានដូចគ្នាទៅនឹងអ្វីដែលបានរួមបញ្ចូលសម្រាប់បញ្ចាក់ន័យ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

កុំធ្វើជាមនុស្សសុចរិត ដោយខ្លួនឯង

សុចរិត - «កុំឲ្យគិតថាអ្នកសុចរិតច្រើនជាងពីមុនឡើយ»

ធ្វើខ្លួនមានប្រាជ្ញាជ្រុសពេក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សូមឲ្យមានប្រាជ្ញាក្នុងការគិតវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហេតុអ្វីអ្នកចង់បំផ្លាញខ្លួនឯងដូច្នេះ?

អ្នកនិពន្ធប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា ការដែលតាំងខ្លួនឯងថាសុចរិតគឺជាការបំផ្លាញមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺគ្មានហេតុផលដើម្បីបំផ្លាញខ្លួនអ្នកឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 7:17-18

ហេតុអ្វីអ្នកចង់ស្លាប់មុនពេលកំណត់យ៉ាងនេះ?

«វាគ្មានហេតុផលអ្វីដែលត្រូវស្លាប់មុនពេលមកដល់របស់អ្នកនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ចាប់យកប្រាជ្ញានេះ

«សូមឲ្យអ្នកច្បាស់ជាមួយចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

កុំឲ្យចាក់ចេញពីសេចក្ដីសុចរិត

«អ្នកមិនគួរឈប់ដើម្បីធ្វើឲ្យខ្លួនអ្នកបានសុចរិត» ឬ «អ្នកគួរតែព្យាយាមធ្វើឲ្យខ្លួនអ្នកបានសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចៀសចេញរួចពីសេចក្ដីទាំងនេះ

«នឹងធ្វើអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់រំពឹងសម្រាប់ព្រះអង្គ»។

Ecclesiastes 7:19-20

អ្នកគ្រប់គ្រងដប់នាក់នៅក្នុងក្រុងមួយ

ប្រាជ្ញាបានយកទៅប្រៀបធៀបទៅនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងទីក្រុងជាច្រើនទៀត។ ប្រាជ្ញាអាចធ្វើឲ្យក្លាយជាមនុស្សសំខាន់ជាងអ្នកដែលគ្រប់គ្រងទីក្រុងផង។

ធ្វើអំពើល្អ និងមិនដែលធ្វើអំពើបាប

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើកិច្ចការល្អ និងមិនដែលធ្វើអំពើបាប»

Ecclesiastes 7:21-22

ពាក្យសម្ដីណាដែលមនុស្សនិយាយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សបាននិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកដឹងខ្លួនឯងហើយ

«អ្នកស្គាល់ខ្លួនឯង»។ នៅទីនេះ «ខ្លួនអ្នក» គឺប្រើដើម្បីបញ្ចាក់ថា «អ្នកដឹង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)

នៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងគំនិតរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 7:23-25

ខ្ញុំបានបង្ហាញឲ្យឃើញ

«គ្រប់ការទាំងនេះខ្ញុំបានសរសេហើយបង្ហាញឲ្យឃើញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

វាច្រើនជាងអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើបាន

«វាលើសពីអ្វីដែលខ្ញុំអាចយល់បាន»

នៅឆ្ងាយហើយជ្រៅណាស់

ប្រាជ្ញាគឺជាអ្វីដែលពិបាកនឹងឈោងចាប់។ នៅពេលដែលមានការចេះដឹង នៅមានកំរិត។ វាត្រូវការជិកចូលទៅជ្រៅជាងអ្វីដែលយើងយកមកជាប្រយោជន៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពិបាកក្នុងការយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកណាអាចយល់បាន?

អ្នកនិពន្ធបានប្រើសំនួរនេះសម្រាប់បញ្ចាក់ពីការលំបាកក្នុងយល់ដឹងអំពីប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចយល់ពីវាបានឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ខ្ញុំបានប្ដូរចិត្តរបស់ខ្ញុំ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើគំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានប្ដូរគំនិតរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំប្រាថ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 7:26

គឺស្រីៗណាមានចិត្តពេញដោយអន្ទាក់ ជាសំណាញ់ និងមានដៃជាចំណង

អ្នកនិពន្ធនិយាយថាទាក់ទាញមនុស្សដូចជាអន្ទាក់ដែលអ្នកប្រមាញ់ ប្រើសម្រាប់ចាប់សត្វ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចិត្តពេញដោយអន្ទាក់ ជាសំណាញ់

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើគំនិតហើយអារម្មណ៍។ នេះគឺជាស្រ្តីដែលរកតែផលចំណេញក្នុងខ្លួនបានជាប្រយោជន៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាដែលចង់បានអន្ទាក់សម្រាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដោយអន្ទាក់ ជាសំណាញ់

ពាក្យទាំងពីរនេះបានសំដៅទៅលើពីរបៀប ដែលមនុស្សដាក់អន្ទាក់យកសត្វ។ ស្រ្តីនោះបន្តគិតដើម្បីដាក់អន្ទាក់យកមនុស្សប្រុសដើម្បីផ្តល់អ្វីដែលនាងមានដល់គេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

និងមានដៃជាចំណង

ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចគេចចេញបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មនុស្សមានបាបនឹងត្រូវធ្លាក់ក្នុងដៃរបស់នាង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងនឹងចាប់បើមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 7:27-28

ហេតុការណ៍មួយទៅមួយតាមលំដាប់ដើម្បីស្វែងរក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្វែងរកហេតុការណ៍មួយទៅមួយតាមលំដាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-idiom)

លំដាប់ដើម្បីស្វែងរកការពន្យល់នៃការពិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តាមលំដាប់ដើម្បីងាយក្នុងការពន្យល់ពីជីវិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

បុរសសុចរិតម្នាក់ ក្នុងចំណោមមនុស្សមួយពាន់នាក់

មនុស្សតែម្នាក់ដែលសុចរិតម្នាក់ ក្នុងចំណោមមនុស្ស១០០០នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្នាក់ដែលសុចរិតម្នាក់ ក្នុងចំណោម១០០០នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

ស្រីទាំងអស់នោះ

ក្នុងចំណោមស្រីទាំងអស់នោះ ខ្ញុំរកពុំបានល្អក្នុងចំណោមស្រ្តី១០០០នាក់។

Ecclesiastes 7:29

មនុស្សស្វែងរកការដែលពិបាកយ៉ាងច្រើនទៅវិញ

អាចមានន័យថា គឺ១) «ពួកគេបានរៀបចំផែនការណ៍ដើម្បីធ្វើបាប» ឬ ២) «ពួកគេស្វែងរកការដែលពិបាកឲ្យខ្លួនគេ»។

មនុស្សស្វែងរកការចាកចេញ

ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «មនុស្សជាតិ»។

Ecclesiastes 8

Ecclesiastes 8:1

តើនរណាជាអ្នកមានប្រាជ្ញា? តើអ្នកណាដឹងថាអ្វីជាព្រឹតិ្តការណ៍នៅក្នុងជីវិតមានន័យដូចម្តេច?

អ្នកនិពន្ធសួរសំនួរទាំងនេះដូចជាកំពុងតែនាំសំនួរដើម្បីធ្វើការឆ្លើយទៅក្នុងអ្វីដែលគាត់នឹងឆ្លើយបន្ទាប់។

ធ្វើឲ្យមុខមាត់គេចែងចាំង

មានន័យថាមុខរបស់គាត់បង្ហាញពីប្រាជ្ញាដែលគាត់មានក្នុងគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: ​«បង្ហាញនៅលើមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ភាពរឹងនៃមុខមាត់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត:​ «ទុក្ខលំបាកចេញមកតាមលក្ខណៈខាងក្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 8:2-4

ពាក្យសច្ចារបស់ព្រះជាម្ចាស់ដើម្បីការពារស្ដេច

«ពាក្យនៃអ្នកបានធ្វើនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ដើម្បីការពារគាត់»

កុំប្រញាប់រត់ចេញពីវត្តមានរបស់ស្ដេច

អាចមានន័យថា គឺ១) សូមកុំរហ័សផ្នែករូបកាយចាកចេញពីវត្តមានស្តេច ឬ ២) បន្ទាបខ្លួនហើយឲ្យតម្លៃចំពោះស្តេច កុំប្រញាប់ចាកចេញពីទ្រង់ទៅរកអ្នកផ្សេង។

ស្ដេចមានរាជឱង្ការយ៉ាងណា ក៏មានអំណាច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលស្ដេចមានរាជឱង្ការគឺជាច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នរណានឹងហ៊ានសួរស្ដេច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អត់មាននរណាហ៊ាននិយាយទៅស្តេចទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើព្រះករុណាកំពុងធ្វើអ្វី?

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គមិនធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គធ្វើនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 8:5-7

ចិត្តរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញារមែងស្គាល់កាលៈទេសៈ

ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅដល់ការគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានប្រាជ្ញារមែងស្គាល់កាលៈទេសៈ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

តើអ្នកណាអាចប្រាប់គេថានឹងមានអ្វីកើតឡើង?

សំនួរនេះគឺបញ្ចាក់ថាមិនមានអ្នកណាដឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលខាងមុខទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្នកណាអាចប្រាប់គេថានឹងមានអ្វីកើត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 8:8-9

គ្មាននរណាម្នាក់មានអំណាចឃាត់ដង្ហើមរបស់ខ្លួនបានឡើយ និងគ្មាននរណាម្នាក់មានអំណាចលើថ្ងៃនៃសេចក្ដីស្លាប់របស់ខ្លួនបានដែរ

គឺមិនមានអ្នកណាអាចបញ្ឃប់ខ្លួនពីការដកដង្ហើមបានទេ គ្មានអ្នកណាអាចបន្តរស់នៅបានទៀតទេនៅពេលដែលពេលវេលាស្លាប់បានមកដល់នោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

អំពើអាក្រក់នឹងមិនសង្គ្រោះអស់អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់បានទេ

អ្នកនិពន្ធនិយាយដល់មនុស្សអាក្រក់ ដែលវាគឺជាមេលើអ្នកផ្សេងទៀតដែលបម្រើវា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ចិត្តរបស់ខ្ញុំចំពោះគ្រប់ការងារ

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៦។

គ្រប់ការងារទាំងអស់ដែលបានធ្វើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់ការទាំងដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 8:10-11

បញ្ចុះសពមនុស្សអាក្រក់នៅទីសាធារណៈ

មនុស្សអាក្រក់ដែលស្លាប់ត្រូវបានបញ្ចុះកិត្តិយស។ បង្កប់ន័យដែលរូបកាយរបស់ពួកគេគួរតែត្រូវបានគេបោះចោលទៅទីក្រុងបដិសេធគំនរសំរាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបញ្ចុះសពមនុស្សអាក្រក់នៅទីសាធារណៈ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពួកគេត្រូវបានដកចេញពីកន្លែងបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ចុះ ហើយមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងក្រុងដែលគេបានប្រព្រឹត្តការអាក្រក់របស់ពួកគេនោះបានសរសើរគេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានយកពួកគេចេញពីកន្លែងបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ចុះពួកគេ និងបានសរសើរគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ការកាត់ទោសប្រឆាំងនឹងទោសអំពើអាក្រក់គឺមិនបានជំនុំជំរះភ្លាមៗនោះទេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានសិទ្ធអំណាចមិនព្រមធ្វើការកាត់ទោសភ្លាមៗ និងប្រឆាំងនឹងទោសអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ដូច្នេះហើយបានជាចិត្តរបស់មនុស្ស

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅទៅដល់បំណងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទាក់ទាញចិត្តរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ecclesiastes 8:12-13

មួយរយដង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «១០០ដង» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

នឹងល្អដល់អ្នកណាដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតនឹងបានប្រើសម្រាប់អ្នកណាដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកណាដែលគោរពព្រះវត្តមានរបស់ព្រះជាម្ចាស់

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយទាំងពីរពាក្យបានរួមចូលគ្នាដើម្បីបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ជីវិតរបស់គេនឹងមិនបានវែងឡើយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជីវិតរបស់គេមិនបានវែងទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ថ្ងៃរបស់គេដូចជាស្រមោលមួយប្រព្រិច

អាចមានន័យថា គឺ១) អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបខ្សែជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់ទៅនឹងស្រមោលមួយប្រព្រិចភ្នែក ឬ ២) គុណភាព ឬការរីករាយនៃជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់គឺខ្លី ហើយគ្មានអ្វីស្ថិតស្ថេរក្នុងជីវិតគេឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Ecclesiastes 8:14-15

ការឥតបានការ

«គ្មានន័យខ្លឹមសារ» ឬ «គ្មានប្រយោជន៍»។ អ្វីដែលគួរកើតឡើងតែវាមិនកើតវិញ។ ការល្អបានកើតឡើងជាមួយមនុស្សអាក្រក់ តែការអាក្រក់វិញបានកើតឡើងជាមួយមនុស្សល្អ។

ការផ្សេងមួយទៀតដែលបានធ្វើនៅលើផែនដី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីផ្សេងទៀតដែលមនុស្សបានធ្វើនៅលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

សម្រាប់ថ្ងៃនៃជីវិតរបស់គេដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់គេ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យគេមានជីវិតរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 8:16-17

តាមចិត្តរបស់ខ្ញុំ

ដើម្បីដាក់គំនិតនរណាម្នាក់ ហើយធ្វើការស្វែងយល់ អំពីអ្វីមួយ។ សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៦។

កិច្ចការដែលបានធ្វើនៅលើផែនដី

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កិច្ចការដែលមនុស្សធ្វើនៅលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មិនបានដេកលក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនបានដេក» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)

កិច្ចការដែលមាននៅក្រោមថ្ងៃ

អាចមានន័យថា គឺ១) «កិច្ចការរបស់ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ» ឬ ២)​ «កិច្ចការរបស់ព្រះជាម្ចាស់អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សទៅធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ»។ (សួមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 9

Ecclesiastes 9:1

ខ្ញុំបានគិតអំពីការទាំងអស់នេះនៅក្នុងគំនិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងខ្ញុំបានគិតដោយវែងឆ្ងាយ»

ពួកគេគឹសិ្ថតនៅក្នុងព្រះហស្តនៃព្រះជាម្ចាស់

ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «មនុស្សសុចរិត ហើយមនុស្សមានប្រាជ្ញា» ក៏ដូចជា «កិច្ចការរបស់គេ»។

ក្នុងព្រះហស្តនៃព្រះជាម្ចាស់

ពាក្យថា «ដៃ» នៅទី​នេះសំដៅលើអំណាច ហើយនិងសិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 9:2

មនុស្សសុចរិត ទាំងមនុស្សទុច្ចរិត

(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

មនុស្សល្អ និងមនុស្សមិនល្អ

(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

ទាំងមនុស្សបរិសុទ្ធ ទាំងមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ

(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

មនុស្សល្អ ... ដូច្នេះហើយមនុស្សមានបាបក៏នឹងស្លាប់ដែរ

(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

មនុស្សដែលស្បថ... ដូច្នេះហើយមនុស្សដែលភ័យខ្លាចក្នុងការបង្កើតពាក្យស្បថ

(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)

Ecclesiastes 9:3

អ្វីៗទាំងអស់ដែលកើតមាន

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

វាសនាដូចគ្នា

ពាក្យថា «វាសនា» នៅទីនេះសំដៅដល់សេចក្តីស្លាប់។

ចិត្តរបស់មនុស្សមានពេញទៅដោយអំពើអាក្រក់ ហើយភាពឆ្កូតលីលាគឺនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់ការគិត​ និងអារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជាតិគឺពេញទៅដោយការអាក្រក់ ហើយមានតែការចំកួតនៅក្នុងគំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេនឹងធ្លាក់ទៅក្នុងសេចក្ដីស្លាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេនឹងទៅក្នុងកន្លែងនៃសេចក្ដីស្លាប់» ឬ «ពួកគេស្លាប់»។

Ecclesiastes 9:4-5

ការចាំរបស់ពួកគេនឹងត្រូវបំភេ្លចចោល

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងបំភ្លេចពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 9:6-8

អ្វីដែលធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

បរិភោគអាហាររបស់អ្នកដោយអំណរ និងផឹកស្រាទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកដោយចិត្តសប្បាយ

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយបានបញ្ចាក់ពីការសំខាន់នៃសេចក្តីរីករាយដែលមូលដ្ឋានសកម្មភាពនៃជីវិត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

បរិភោគអាហាររបស់អ្នកដោយអំណរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រីករាយជាមួយអាហាររបស់អ្នក»

ផឹកស្រាទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកដោយចិត្តសប្បាយ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់អារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផឹកស្រាទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកដោយអំណរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរឲ្យសំលៀកបំពាក់របស់អ្នកនៅសជានិច្ច​ ហើយចូរឲ្យសំលៀកបំពាក់របស់អ្នកនៅសជានិច្ច​ ហើយលាបប្រេងលើក្បាលរបស់អ្នក

ស្លៀកសំលៀកបំពាក់ ហើយលាបប្រេងលើក្បាលរបស់នរណាម្នាក់ ទាំងពីរជាសញ្ញារីករាយ និងពិធីអបអរសាទរ។

លាបប្រេងលើក្បាលរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចាក់ប្រេងតាំងនៅលើក្បាលអ្នកដោយប្រេង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 9:9-10

រស់នៅដោយសប្បាយជាមួយប្រពន្ធ ដែលអ្នកស្រឡាញ់

អ្នកត្រូវស្រឡាញ់ប្រពន្ធរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តាំងពីអ្នកបានប្រពន្ធដែលអ្នកបានស្រឡាញ់ សូមរស់ដោយរីករាយជាមួយនាង»

អ្វីៗដែលដៃរបស់អ្នកស្វែងរកដើម្បីធ្វើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីក៏ដោយដែលអ្នកអាចធ្វើបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

គ្មានកិច្ចការ ឬការពន្យល់ ឬការចេះដឹង ឬប្រាជ្ញា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កិច្ចការមិនបានធ្វើ ឬការពន្យល់ ឬការចេះដឹង ឬប្រាជ្ញា»

Ecclesiastes 9:11-12

ពេលវេលា និងឱកាសជះឥទិ្ធពលដល់ពួកគេទាំងអស់

«អ្វីដែលកើតឡើង និងនៅពេលណាវាកើតឡើងនឹងជះឥទិ្ធពលដល់ពួកគេទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ជះឥទិ្ធពលដល់ពួកគេទាំងអស់

ពាក្យថា «ពួកគេទាំងអស់» នៅទីនេះសំដៅដល់ការប្រណាំង តយុទ្ធ អាហារ ទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយព្រះគុណ។

ដូចជាត្រី... ដូចជាសត្វចាប ... ដូចជាសត្វ ហើយនិងមនុស្សជាតិ

សេចក្តីស្លាប់ចាប់មនុស្សជាតិ ពេលពួកគេមិនរំពឹងទុកពីវាគឺដូចដែលមនុស្សចាប់សត្វនៅពេលពួកវាមិនបានប្រយ័ត្នដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ក្នុងពេលវេលាអាក្រក់នឹងធ្លាក់ទៅលើគេ

អាចមានន័យថា គឺ១) «នៅក្នុងកាលះទេសះដ៏អាក្រក់ហើយវាបានកើតឡើងភ្លាមដល់ពួកគេ» ឬ ២) «តាមរយះសេចក្តីស្លាប់បានឆក់យកពួកគេភ្លាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 9:13-15

ក្នុងក្រុងនោះ​ មានមនុស្សក្រីក្រមា្នក់តែមានប្រាជ្ញា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងទីក្រុងគេរកឃើញអ្នកក្រដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «អ្នកក្រ រស់នៅក្នុងទីក្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)

Ecclesiastes 9:16

ប្រាជ្ញារបស់បុរសក្រីក្រនោះគឹគេមើលងាយ

តាំងពីមនុស្សនេះក្រ មនុស្សដទៃទៀតមិនបានឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញារបស់គាត់ទេ ហើយមិនគោរពពីចំណេះដឹងរបស់គាត់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានមើលងាយប្រាជ្ញារបស់អ្នកក្រនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពាក្យសម្តីរបស់គេក៏គ្មានអ្នកណាស្ដាប់

មនុស្យទាំងនោះឈប់ស្តាប់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេមិនស្តាប់អ្វីដែលគាត់បាននិយាយទេ» ឬ «ពួកគេក៏មិនបានទទូលយកយោបល់គាត់ដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 9:17-18

ប្រសើរជាងស្ដាប់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺយល់ប្រសើរជាង»

Ecclesiastes 10

Ecclesiastes 10:1-3

រុយងាប់បង្ករឲ្យទឹកអប់ទៅជាស្អុយ ដូច្នេះភាពល្ងីល្ងើ

ដូចជាសត្វរុយងាប់ ធ្វើឲ្យបំផ្លាញក្លិនក្រអូប ដូច្នេះការល្ងីល្ងើអាចបំផា្លញកេរ្ដិ៍ឈ្មោះមនុស្ស សម្រាប់ប្រាជ្ញានិងការសរសើរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ចិត្តរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា...ចិត្តរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ

ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើគំនិត ឬបំណងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបមនុស្សបានគិត ... របៀបមនុស្សល្ងង់បានគិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

មានទំនោរទៅលើសេចក្ដីត្រឹមត្រូវ...មានទំនោរទៅសេចក្ដីខុសឆ្គង

ពាក្យថា «ស្តាំ» ហើយនិង «ឆ្វេង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការត្រឹមត្រូវ ហើយនិងខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានទំនោរទៅលើធ្វើការអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ...​មានទំនោរទៅលើធ្វើការអ្វីដែលខុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ការគិតរបស់គាត់គឺមិនគ្រប់គ្រាន់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់គឺជាមនុស្សល្ងង់»

Ecclesiastes 10:4

ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងមានអារម្មណ៍ខឹងនឹងអ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើសិនអ្នកគ្រប់គ្រងខឹងនឹងអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 10:5-7

មនុស្សល្ងីល្ងើបានទទួលតំណែងជាអ្នកដឹកនាំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹកនាំបានប្រគល់កិច្ចការគ្រប់គ្រងដល់មនុស្សល្ងង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

អ្នកដែលទទួលការជោគជ័យបានទទួលតំណែងតូចតាច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេប្រគល់តួនាទីទាបដល់អ្នកដែលជោគជ័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 10:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ​:

ធ្វើការដោយគ្មានហានិភ័យ។

អ្នកណាដែលរើសថ្មចេញអាចនឹងត្រូវមុតថ្មនោះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្មទាំងនោះនឹងធ្វើឲ្យគេឈឺ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 10:10-11

ព័ត៌មានទូទៅ:

សុភាសិតខ្លះ

ប្រាជ្ញាផ្ដល់ឲ្យសម្រេចជោគជ័យ

អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរតែបានសំលៀងកំាបិតឲ្យមុត ពេលយកទៅប្រើមិនបាច់ប្រើកម្លាំងច្រើន។

មុនពេលដែលគ្រូស្ដោះផ្លុំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅចំពោះមុខសត្វពស់មានគ្រូស្ដោះផ្លុំវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 10:12

ព័ត៌មានទូទៅៈ

បន្តសុភាសិតទៀត។

ពាក្យសម្ដីដែលចេញពីមាត់របស់អ្នកមានប្រាជ្ញាមានភាពទន់សន្ដោស

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកមានប្រាជ្ញាមានភាពទន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បបូរមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើបំផ្លាញខ្លួនគេ

ពាក្យថា «លេប» នៅទីនេះសំដៅលើការបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលមនុស្សល្ងង់និយាយហើយនឹងបំផ្លាញគេវិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 10:13-14

ពាក្យចាប់ផ្ដើមហូរចេញពីមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងង់ចាប់ផ្តើមនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចុងបញ្ចប់នៃមាត់របស់គេចេញមកដោយភាពឆ្កួតរបស់មនុស្សអាក្រក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលមនុស្សល្ងង់បញ្ចាប់ការនិយាយ ដោយពោលការអាក្រក់ និងកំហឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពាក្យរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើកាន់តែចម្រើនឡើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងថានឹងមានអ្វីកើតឡើង

សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ៥។

តើអ្នកណាដឹងថានឹងមានអ្វីកើតឡើងបន្ទាប់បានទេ?

អ្នកនិពន្ធសួរសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា គ្មានអ្នកណានឹងដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងពេលអនាគតនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាដឹងថាមានអ្វីមកតាមក្រោយគាត់ឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Ecclesiastes 10:15

គេព្រួយបារម្មណ៍

«ធ្វើឲ្យពួកគេមានអារម្មណ៍នឿយហត់»

ដូច្នេះហើយពួកគេមិនបានដឹង សូម្បីតែផ្លូវទៅកាន់ក្រុងផង

អាចមានន័យថា គឺ១) ដែលមនុស្សល្ងីល្ងឺទៅជាអស់កម្លាំងពីការងារដែលធ្វើលើសកម្លាំង ហើយគាត់មិនអាចស្វែងរកផ្លូវណាផ្សេងទៀត ឬ ២) ដែលមនុស្សល្ងីល្ងឺទៅជាអស់កម្លាំងពីការងារដែលធ្វើលើសកម្លាំង ដោយសារពួកគេមិនបានដឹងផ្លូវទៅផ្ទះវិញ។

Ecclesiastes 10:16-17

វេទនាដល់អ្នកហើយ ទឹកដី...មានពរដល់អ្នកហើយ ទឹកដី

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ អ្នកនិពន្ធគឺនិយាយទៅកាន់ប្រជាជាតិ ដូចជាការនិយាយទៅកាន់មនុស្សដែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)

បើមានក្មេងប្រុសជាស្ដេចរបស់អ្នក

មានន័យថាស្តេចមិនទាន់មានបទពិសោធន៏ ឬមិនទាន់ពេញវ័យ។ នៅក្នុងកំណែថ្មីខ្លះ ដែលជាអ្នកបកប្រែពីពាក្យហេព្រើរដូចជា «អ្នកបម្រើម្នាក់»

ជប់លៀងនៅតាំងពីពេលព្រឹក

ការបង្កប់ន័យ ដែលអ្នកដឹកនាំបានបារម្ភពីការដែលពួកគេបានទទួលបានល្អជាងការដឹកនាំប្រជាជាតិមួយ។

អ្នកថ្លៃថ្នូរជាស្ដេច

ការបង្កប់ន័យ ដែលកូនប្រុសបានបង្វឹកបង្វើនដោយអ្នកចាស់ទុំនៅក្នុងទំនៀមទម្លាប់ ដើម្បីក្លាយជាស្តេចល្អ។

Ecclesiastes 10:18-19

ដោយសារតែភាពខ្ជិលច្រអូស ហើយផ្ទះលិចធ្លាយ

អ្នកខ្ជិលច្រអូសនឹងមិនបានមើលថែផ្ទះសម្បែងឲ្យល្អទេ។

ដោយសារតែដៃទំនេរ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារដៃរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មនុស្សរៀបចំអាហារសម្រាប់សំណើច

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរៀបចំអាហារដោយមានរបៀបសម្រាប់សើច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ស្រានាំមកការសប្បាយរីករាយដល់ជីវិត

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រាជួយឲ្យមនុស្សបានរីករាយក្នុងជីវិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

លុយបំពេញនូវសេចក្ដីត្រូវការទាំងអស់

អាចមានន័យថា គឺ១) «ប្រាក់ផ្តល់ឲ្យសម្រាប់គ្រប់តម្រូវការ» ឬ ២) «ប្រាក់ផ្តល់ឲ្យសម្រាប់ទាំងពីរអាហារ និងស្រា»។

Ecclesiastes 10:20

សូម្បីតែនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក

«មិនមាននៅក្នុងការគិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អ្នកមាននៅក្នុងបន្ទប់របស់អ្នកដែរ

«ភាពមានបានរបស់អ្នកគឺនៅក្នុងបន្ទាប់គេងរបស់អ្នក»។ មានន័យថាអ្នកមិនបានដាក់បណ្តាសារដល់អ្នកមាន ទោះបីគាត់នៅកន្លែងដោយឡែក ហើយមិនមានអ្នកអាចឮផង។

ដ្បិតសត្វចាបដែលហើរលើមេឃ ... អាចថ្លែងប្រាប់តាមរឿងនោះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយរួមជាមួយគ្នាសម្រាប់បញ្ចាក់ន័យ។ អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យប្រៀបធៀប ពីសត្វស្លាបដើម្បីប្រាប់ដល់មនុស្សនូវអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ ពីរបៀបមួយទៅកាន់របៀបមួយផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)

Ecclesiastes 11

Ecclesiastes 11:1-3

ចូរបោះនំបុ័ងរបស់អ្នកទៅក្នុងទឹក​ ដ្បិតអ្នកនឹងរកនំបុ័ងវិញនៅថ្ងៃបន្ទាប់ៗទៀត

អាចមានន័យថា គឺ១) អ្នកនេះគួរជាមនុស្សដែលមានចិត្តល្អជាមួយទ្រព្យរបស់ខ្លួន ហើយគាត់នឹងទទួលបានការល្អពីអ្នកដទៃវិញ។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor) ឬ ២) មនុស្សនឹងគាត់នៅក្រៅស្រុក ហើយនឹងទទួលបានការកម្រៃពីវាវិញ។

ចែកនំប័ុងនេះជាមួយមនុស្សប្រាំពីរនាក់ ឬប្រាំបីនាក់

អាចមានន័យថា គឺ១) ដើម្បីចែកទ្រព្យឲ្យទៅមនុស្សជាច្រើនទៀត ឬ ២) ដើម្បីដាក់វិនិយោគទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកនឹងគាត់នៅក្រៅស្រុកឲ្យចំរើនឡើង។

មនុស្សប្រាំពីរនាក់ ឬប្រាំបីនាក់

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «៧ ឬក៏៨» ឬ «ចំនួនច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/figs-idiom)

មិនដឹងថាមានគ្រោះមហន្តរាយអ្វីកើតមាននៅលើផែនដី

ឃ្លាថា «នៅលើផែនដី» នៅទីនេះមានន័យថា «នៅក្នុងពិភពលោក» ឬ «នៅក្នុងសង្គម» ។

ពពកនោះនឹងបង្ហូរទឺកភ្លៀងមកលើផែនដី

ឃ្លាថា «នៅលើផែនដី» នៅទីនេះមានន័យថា «នៅលើដី»។

ទៅទិសខាងត្បូង ឬទិសខាងជើង

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងទិសដៅណាមួយ»

Ecclesiastes 11:4-5

អ្នកណាដែលមើលខ្យល់ មិនសាបព្រោះទេ

អាចមានន័យថា គឺ១) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើខ្យល់គឺនឹងមិនអាចដាំដំណាំបានទេដោយសារតែខ្យល់នោះបកទៅទិសដែលមិនត្រឹមត្រូវ» ឬ ២) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើខ្យល់គឺនឹងមិនអាចដាំដំណាំបានទេ»។

អ្នកណាដែលមើលពពក ក៏មិនច្រូតកាត់

អាចមានន័យថា ទី១) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើពពកនឹងបានច្រូតកាត់ ពេលវាជិតរដូវភ្លៀងមកដល់» ឬ២) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើពពកនឹងបានច្រូតកាត់»។

របៀបដែលឆ្អឹងទារកកកើត

អាចមានន័យថា ទី១) «តើទារកលូតលាសបែបណា» ឬ២) ជាការពិត «តើឆ្អឹងរបស់ទារកលូតលាស់បែបណា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ecclesiastes 11:6-8

ធ្វើការដោយមិនទំនេរដៃរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្តធ្វើការទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ថាតើពេលព្រឹក ឬពេលល្ងាច ថាតើខាងនោះ ឬខាងនេះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ចាក់ថាការងារអ្នកនោះនឹងរីកចម្រើន មិនថានៅក្នុងពេលណាដែលគាត់បានធ្វើវានោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនថាគ្រាប់ពូជដែលអ្នកដាំចុះនៅពេលព្រឹក ឬក៏នៅពេលល្ងាចទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-ellipsis)

ពន្លឺរមែងធ្វើឲ្យចិត្តទន់ភ្លន់

ឃ្លាថា «ពន្លឺ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពីការដែលអាចមើលឃើញពន្លឺថ្ងៃ ហើយបន្តនៅតែមានជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនៅតែឃើញពន្លឺថ្ងៃគឺទន់ភ្លន់» ឬ «នៅមានជីវិតដែលទន់ភ្លន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

សម្រាប់ភ្នែកដើម្បីមើលព្រះអាទិត្យ

ឃ្លានេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាទៅនឹងឃ្លាដែលមានកន្លងមក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតមនុស្សឃើញពន្លឺថ្ងៃ» ឬ «ដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-parallelism)

រីករាយក្នុងឆ្នាំទាំងប៉ុន្មាន

ឃ្លាថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅដល់ឆ្នាំដែលមនុស្សនោះបានរស់នៅ។

ថ្ងៃសេចក្ដីងងឹតនឹងមកដល់

ឃ្លាថា «ងងឹត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសេចក្តីស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើនៅសល់ប៉ុន្មានថ្ងៃទៀតដែលគាត់នឹងត្រូវស្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

ដ្បិតថ្ងៃនោះនឹងមានច្រើន

ឃ្លាថា «គេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «ថ្ងៃនៃភាពងងឹត»។​ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតគាត់នឹងត្រូវបានស្លាប់ជាច្រើនថ្ងៃជាងដែលគាត់បានរស់នៅផង» ឬ «ដ្បិតគាត់នឹងស្លាប់ជារៀងរហូត»។

អ្វីៗទាំងអស់ដែលកើតមក

អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្រប់យ៉ាងដែលនឹងកើតឡើងក្រោយពីសេចក្តីស្លាប់» ឬ ២) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលអនាគត»។

Ecclesiastes 11:9-10

យុវជន​អើយ ចូរ​សប្បាយ​ទាន់​ខ្លួន​អ្នក​នៅ​ក្មេង ចូរ​ឲ្យ​ចិត្ត​របស់​អ្នក​បាន​រីក‌រាយ​ក្នុង​គ្រា​យុវ‌វ័យ​នេះ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយរួមជាមួយសម្រាប់ការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

ចូរ​ឲ្យ​ចិត្ត​របស់​អ្នក​បាន​រីក‌រាយ

ឃ្លាថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូររីករាយ»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ចូរ​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ចិត្ត​ប៉ង‌ប្រាថ្នារបស់អ្នក

ឃ្លាថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់គំនិត ឬ អារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូរ​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ចិត្ត​ប៉ង‌ប្រាថ្នារបស់អ្នក» ឬ «ចូរឲ្យការល្អដែលអ្នកប្រាថ្នាបានកើតឡើង»

​ទោះជាយ៉ាងណាត្រូវដឹង​ថាដូចឃើញនឹងភ្នែក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលអ្នកឃើញគឺជាបំណងចិត្តរបស់អ្នក» ឬ «អ្វីដែលអ្នកឃើញគឺល្អបំផុត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ព្រះ‌ជាម្ចាស់​នឹង​វិនិច្ឆ័យ​គ្រប់​កិច្ចការទាំងនេះ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើតាមអ្វីដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ត»

ចូរដកកំហឹងចេញពីចិត្តរបស់អ្នក

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បដិសេធក្នុងការខឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ecclesiastes 12

Ecclesiastes 12:1-2

ចូរនឹកចាំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ខ្ញុំលែងមានភាពរីករាយក្នុងឆ្នាំទាំងនេះទៀតហើយ

ឃ្លាថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «ឆ្នាំ»។

Ecclesiastes 12:3

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីផ្ទះមួយដែលសកម្មភាពជាច្រើនទៀតបានឈប់។ ការនេះហាក់កើតឡើងជាមួយរូបកាយរបស់មនុស្សនៅពេលវាចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចំណែកស្រ្តីដែលកិនម្សៅនឹងឈប់កិន ដោយសារមានគ្នាពីរបីនាក់

«ពួកស្រ្តីដែលកិនម្សៅនឹងឈប់កិន ដោយសារមានគ្នាតែពីរបីនាក់»

Ecclesiastes 12:4

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធបន្តប្រៀបប្រដូច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ទ្វាទាំងឡាយនៅតាមផ្លូវនឹងត្រូវបិទ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានបិទទ្វាទាំងឡាយនៅតាមផ្លូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

នៅពេលដែលមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើលដោយឮសត្វចាបយំ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលសម្លេងសត្វចាបយំភ្ញាក់ផ្អើលដល់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 12:5

ព័ត៌មានទូទៅៈ

អ្នកនិពន្ធបន្តប្រៀបប្រដូច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នៅពេលដែលបំណងប្រាថ្នាពីកំណើតត្រូវបរាជ័យ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលមនុស្សគ្មានបំណងនូវអ្វីដែលពួកគេប្រាថ្នាពីកំណើត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពេលដែលដើមចំបក់ចេញផ្កា

«ដើមចំបក់» គឺជាដើមដែលចេញផ្កានៅរដូវធ្លាក់ខ្យល់ ហើយមានផ្កាពណ៌ស។

មនុស្សលោកឈានទៅរកផ្ទះដែលអស់កល្បជានិច្ចរបស់ពួកគេ

ការនេះសំដៅទៅលើការស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)

ពួកអ្នកកាន់ទុក្ខដើរទៅតាមផ្លូវ

អាចមានន័យថា គឺ១) ដែលពួកអ្នកកាន់ទុក្ខដើរទៅតាមផ្លូវដើម្បីចូលរួមបុណ្យសព ឬ ២) ដែលពួកអ្នកកាន់ទុក្ខដើរទៅតាមផ្លូវដើម្បីទៅផ្ទះនៃអ្នកដែលជិតនឹងស្លាប់។

Ecclesiastes 12:6-7

ចូរនឹកចាំ

«នៅចងចាំបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

មុនពេលដែលខ្សែប្រាក់ដាច់ ... ឬរហាត់ទឹកនៅអណ្ដូងខូចបាត់

អ្នកនិពន្ធបានប្រៀបប្រដូចសេចក្តីទៅនឹងការបាក់បែកអ្វីជាច្រើនទៀត។ សេចក្តីស្លាប់គឺជាការបាក់បែកខាងរូបកាយ ក៏ដូចជាមនុស្សដែលបានធ្វើឲ្យរបស់អ្វីមួយខូច​ ឬបែក ក្នុងពេលដែលគេកំពុងតែប្រើវានោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មុនពេលដែលខ្សែប្រាក់ដាច់

«អ្នកណាម្នាក់បានកាត់ខ្សែប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ចានមាសបែក

«អ្នកណាម្នាក់បានធ្វើឲ្យចានមាសបែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ក្អមបែកនៅប្រភពទឹក

«អ្នកណាម្នាក់ធ្វើឲ្យក្អមបែក»​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ទឹកអណ្ដូងខូចបាត់

«អ្នកណាម្នាក់បានធ្វើឲ្យទឹកអណ្ដូងខូច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ធូលីត្រលប់ទៅជាដីវិញ

ពាក្យថា «ធូលី» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរូបកាយរបស់មនុស្សបានបំបែកធាតុ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Ecclesiastes 12:8-9

អ្វីៗទាំងអស់សុទ្ធតែឥតបានការសោះ

«គ្រប់យ៉ាងមាននៅតែមួយគ្រាទេ ដូចជាទឹកដែលហូរទៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយសញ្ជឹងគិត និងរៀបចំ

«ការគិតអំពីការរៀបចំ» ឬ «គិតច្រើនអំពីការសរសេទុកសម្រាប់អ្នកក្រោយ»

Ecclesiastes 12:10-11

ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា...បង្រៀនដោយអ្នកគង្វាលតែមួយ

អ្នកនិពន្ធបានប្រៀបធៀបការបង្រៀនដោយប្រើពាក្យរបស់លោក ដើម្បីបង្ហាញដល់មនុស្សនឹងអ្នកគង្វាលដែលបានប្រើឧបករណ៍ក្នុងការដឹកនាំចៀមរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាគ្រឿងលើកទឹកចិត្ត

«អ្នកប្រាជ្ញ លើកទឹកចិត្តយើងឲ្យធ្វើការ ហើយដំបងឈឺជំរុញឲ្យសត្វធ្វើដំណើរទៅមុខ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ដូចជាដែកគោល ដែលគេបោះយ៉ាងជាប់ ជាពាក្យដែលបង្រៀនដោយអ្នកគង្វាល

«ដូចអ្នកបានទុកចិត្តលើដែកគោល ដែលបានបោះយ៉ាងជ្រៅ ហើយអ្នកក៏អាចទុកចិត្តលើសុភាសិតដែលបានសរសេរទុកដោយមនុស្សមានប្រាជ្ញា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ជាពាក្យដែលបង្រៀនដោយសុភាសិតសរសេរទុក

«ពាក្យអ្នកទាំងនោះគឺល្អឥតខ្ចោះដែលបានរៀបចំទុកជាសុភាសិត»

ដែលបង្រៀនដោយអ្នកគង្វាលតែមួយគត់

«តើអ្នកណាទៅដែលអ្នកគង្វាលបង្រៀននោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Ecclesiastes 12:12

ដ្បិតការបង្កើតសៀវភៅជាច្រើន គឺគ្មានទីបញ្ចប់ទេ

«មនុស្សនឹងមិនបញ្ឃប់ធ្វើសៀវភៅជាច្រើននោះទេ»

នាំមកនូវភាពធុញថប់ដល់រាងកាយ

«ធ្វើឲ្យមនុស្ស​អស់កម្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Ecclesiastes 12:13-14

ចុងបញ្ចប់នៃបញ្ហា

«សេចក្តីសន្និដ្ឋានចុងក្រោយលើបញ្ហានេះ»

គឺក្រោយពីបញ្ហាបានឮ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បន្ទាប់ពីអ្នកបានឮគ្រប់យ៉ាងហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)