Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 1:1-3
នៅកណ្តាលយើង គឺឥតប្រយោជន៍ទេ គ្រប់យ៉ាងនឹងហោះទៅតាមខ្យល់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយការរួមបញ្ចូលសម្រាប់ការបញ្ជាក់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)
តើអ្វីទៅជាប្រយោជន៏ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សលោកខំប្រឹង ... នៅក្រោមកម្ដៅថ្ងៃ?
«មនុស្សលោកមិនបានចំណេញអ្វីពីការធ្វើការ ... នៅក្រោមកម្ដៅថ្ងៃទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 1:4-6
ព័ត៌មានទូទៅ:
អ្នកនិពន្ធបានបង្ហាញពីលក្ខណៈធម្មជាតិតាមលំដាប់លំដោយនៃជីវិត ដូចដែលគាត់យល់។
Ecclesiastes 1:7-8
ព័ត៌មានទូទៅ:
អ្នកនិពន្ធបានបន្តជាមួយលក្ខណៈធម្មជាតិ ដើម្បីរៀបចំការសង្កេត។
អ្វីៗទាំងអស់ប្រែក្លាយទៅជានឿយហត់
ចាប់តាំងពីមនុស្សមិនអាចធ្វើការពន្យល់ពីរឿងទាំងនេះបាន វាជាការឥតប្រយោជន៍ក្នុងការព្យាយាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីគ្រប់យ៉ាងបានក្លាយជាការនឿយហត់»
ភ្នែកមិនចេះស្កប់ស្កល់នូវអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ
ម្នាក់ជាធម្មតាមិនអាចសន្និដ្ឋាន ទៅលើការពន្យាល់ជាធម្មតានូវអ្វីដែលយើងមើលឃើញនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ភ្នែកមិនចេះស្កប់ស្កល់នូវអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-synecdoche)
ឬត្រចៀកក៏ពេញដោយអ្វីដែលបានស្ដាប់
ម្នាក់ជាធម្មតាមិនអាចសន្និដ្ឋាន ទៅលើការពន្យាល់ជាធម្មតានូវអ្វីដែលយើងស្តាប់លឺនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ត្រចៀកក៏មិនពេញដោយអ្វីដែលបានស្ដាប់លឺដែរ»
Ecclesiastes 1:9-11
ព័ត៌មានទូទៅៈ
គ្មានអ្វីថ្មីកើតឡើងដោយមនុស្សពឹងផ្អែកលើសកម្មភាពរបស់ខ្លួនឡើយ។
អ្វីក៏ដោយដែលធ្លាប់កើតមាននឹងកើតមានឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សបានធ្វើ នោះក៏ជាអ្វីដែលមនុស្សនឹងធ្វើនៅក្នុងពេលអនាគត» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-activepassive)
តើមានអ្វីណាមួយដែលអាចនិយាយថា «មើល នេះគឺជារបស់ថ្មីឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺវាមិនបានសំដៅអំពីអ្នកណាម្នាក់ដែលអាចនិយាយថា «មើល៍ នេះគឺជាអ្វីថ្មី»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion និង INVALID translate/figs-activepassive)
គ្មានអ្នកណានឹងនឹកចាំពីការនោះទែ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងមិនអាចនឹកចាំអំពីពួកគេដូចគ្នា»
Ecclesiastes 1:12-15
ខ្ញុំធ្វើតាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំតាំងចិត្ត» ឬ «ខ្ញុំបានតាំងគំនិតរបស់ខ្ញុំ»
ដើម្បីរៀន និងដើម្បីស្វែងរក
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នាសម្រាប់ការបញ្ចាក់ពីការឧស្សាហ៍ព្យាយាមសិក្សារបស់គាត់។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)
កូនចៅរបស់មនុស្ស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជាតិ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កិច្ចការទាំងអស់ដែលបានធ្វើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ចំហាយ
«អ័ព្ទ» ឬ «ដង្ហើម» វាមិនដែលផុតឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បណ្ដោះអាសន្ន» ឬ «គ្មានតម្លៃ» អ្វីដែលមនុស្សធ្វើដូចចាប់ខ្យល់ ពីព្រោះវានឹងមិនគង់វង្សរហូតទេ ហើយគឺគ្មានតម្លៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ដូចដេញចាប់ខ្យល់។
អ្វីដែលលោកគ្រូបានបង្រៀនគឺជាការដែលមនុស្សបានធ្វើ ហើយដូចជាដេញបាច់ខ្យល់ ឬរក្សាខ្យល់ពីបក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
អ្វីៗដែលមូលមិនអាចធ្វើឲ្យត្រង់បានឡើយ! អ្វីៗដែលបាត់បង់មិនអាចរាប់បានដែរ!
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមិនធ្វើរបស់ដែលមូលឲ្យទៅជាត្រង់បានទេ! ហើយពួកគេក៏មិនអាចរាប់អ្វីដែលមិននៅទីនោះដែរ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 1:16-18
ខ្ញុំធ្វើតាមចិត្តរបស់ខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានតាំងចិត្ត» ឬ «ខ្ញុំបានធ្វើគំនិតខ្ញុំរឹងមាំ»
ឆ្កួតលីលា និងល្ងីល្ងើ
ពាក្យថា «ឆ្កួតលីលា» ហើយ «ល្ងីល្ងើ» ន័យស្រដៀងគ្នាហើយមានន័យសំដៅទៅនឹងការគិតនិងកាប្រព្រឹត្ត ហើយវិនិច្ឆ័យដែលភាពល្ងង់ខ្លៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ដូចជាដេញចាប់ខ្យល់
សូមមើលការបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 2:1-2
ខ្ញុំនិយាយនៅក្នុងចិត្តខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយមកខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ខ្ញុំនឹងសាកល្បងអ្នកដោយសុភមង្គល
នេះគឺជាពាក្យ «អ្នក» សំដៅលើខ្លួនគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំនឹងសាកល្បងខ្លួនឯងនៅអ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំសប្បាយចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ដូច្នេះចូលពេញចិត្តសេចក្ដីរីករាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះខ្ញុំនឹងរីករាយនឹងអ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំចូលចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ខ្ញុំនិយាយអំពីអ្នកសើច «វាជាការចម្កួត»
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយថាការនេះឆ្កួតដល់ពួកអ្នកដែលសើចចំអកលើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-quotations)
តើមានប្រយោជន៏អ្វី?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺវាគ្មានប្រយោជន៍» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 2:3
ខ្ញុំបានស្ទង់ចិត្តខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានគិតអំពីអ្វីដែលលំបាក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ដើម្បីបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំជាមួយស្រា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រើស្រាដើម្បីធ្វើឲ្យខ្លួនខ្ញុំសប្បាយចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ខ្ញុំអនុញ្ញាតឲ្យគំនិតនាំផ្លូវខ្ញុំដោយប្រាជ្ញា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានគិតអំពីអ្វីដែលមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាបានបង្រៀនខ្ញុំ»
ពេលថ្ងៃរស់នៅរបស់ពួកគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចដែលជាពេលពួកគេកំពុងរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 2:4-6
ខ្ញុំបានសាងសង់ដំណាក់សម្រាប់ខ្លួនឯង និងដាំចម្ការទំពាំងបាយជូរ
អ្នកនិពន្ធអាចនឹងប្រាប់មនុស្សឲ្យធ្វើកិច្ចការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមានមនុស្សសាងសង់ផ្ទះ ហើយនិងចម្ការទំពាំងបាយជូរសម្រាប់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
សួនច្បារ និងឧទ្យាន
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នា ហើយសំដៅទៅលើ ស្រស់ស្អាត់ ឬសម្រាប់ផ្លែឈើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ទឹកដើម្បីស្រោចស្រពព្រៃ
«ដើម្បីផ្តល់ទឹកសម្រាប់ព្រៃឈឺ»
កន្លែងដែលមានដើមឈើដុះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រៃឈឺជាកន្លែងដើមឈើបានដុះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 2:7-8
ខ្ញុំមានអ្នកបម្រើបានកើតនៅដំណាក់របស់ខ្ញុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមានអ្នកបម្រើជាច្រើនបានកើតនៅក្នុងដំណាក់របស់ខ្ញុំ» ឬ «អ្នកបម្រើទាំងនោះបានកើតកូនជាច្រើនទៀត ហើយពួកគេក៏ធ្វើជាអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំដែរ»
ទ្រព្យសម្បតិ្តរបស់ស្ដេច និងនគរជាច្រើន
នេះសំដៅទៅលើមាសហើយនិងទ្រព្យសម្បត្តិផ្សេងទៀត ដែលនគរជិតខាងត្រូវបង្ខំឲ្យថ្វាយទៅដល់ស្តេចនៃអុីស្រាអែល។
ជាការរីករាយរបស់មនុស្សជាតិ និងមានស្រីស្នំជាច្រើន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំមានការសប្បាយចិត្តជាខ្លាំងជាមួយដែលមានប្រពន្ធច្រើន ហើយនិងស្រីស្នំ ដូចបុរសផ្សេងចង់បាន»
Ecclesiastes 2:9-10
ប្រាជ្ញារបស់ខ្ញុំនៅជាប់នឹងខ្ញុំ
«ខ្ញុំបន្តប្រព្រឹត្តបែបមានប្រាជ្ញា» ឬ «ខ្ញុំបន្តរស់នៅក្នុងប្រាជ្ញា»
អ្វីៗដែលភ្នែករបស់ខ្ញុំចង់បាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: អ្វីដែលភ្នែកមើលឃើញនោះខ្ញុំចង់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ខ្ញុំមិនដកយកចេញពីពួកគេបានឡើយ
ការនេះអាចចាប់ផ្តើមពីការវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំយកវាសម្រាប់ខ្លួនឯង»
ខ្ញុំមិនដកចិត្តរបស់ខ្ញុំចេញពីសេចក្ដីរីករាយណាបានទេ
ការនេះអាចចាប់ផ្តើមនៅភាពវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានអនុញាតិឲ្យខ្លួនឯងដើម្បីរីករាយគ្រប់យ៉ាងដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំសប្បាយចិត្ត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
ចិត្តរបស់ខ្ញុំបានអរសប្បាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំអរសប្បាយ»
Ecclesiastes 2:11-12
គ្រប់ទាំងអស់ និងមើល៍លើការងារដែលខ្ញុំបានធ្វើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំបានធ្វើឲ្យសម្រេចឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ឥតបានការ ដូចដេញចាប់ខ្យល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។
ភាពឆ្កួតលីលានិង ភាពល្ងីល្ងើ
សូមមើលការបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៦។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
តើស្ដេចដែលមកបន្ទាប់ អាចធ្វើអ្វីដែលមិនទាន់បានធ្វើរួចបានដែរឬទេ?
អ្នកនិព្ធប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ចាក់ពីចំនុចរបស់ស្តេច ដែលស្តេចបន្ទាប់នឹងមិនអាចធ្វើអ្វីដែលមានតម្លៃ និងអ្វីដែលស្តេចបានធ្វើរួចហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិតស្តេចដែលមកបន្ទាប់មិនអាចធ្វើអ្វីឡើយ គឺវាមិនដែលបានអ្វីសម្រេចឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ស្តេចដែលមកបន្ទាប់នឹងជំនួសស្តេច
«ស្តេច ... ដែលជោគជ័យគឺជាស្តេចបច្ចុប្បន្ននេះ»។ ហើយពាក្យទាំងនេះអាចសរសេឡើងដោយស្តេចបច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះ «បន្ទាប់ពីស្តេច» មិនអាចបកប្រែដូច «បន្ទាប់យើង»។
Ecclesiastes 2:13-14
ប្រាជ្ញាមានសារៈប្រយោជន៍លើភាពល្ងីល្ងើ ដូចជាពន្លឺល្អជាង ភពងងឹត
ប្រាជ្ញានេះគឺប្រសើរជាងភាពល្ងីល្ងើ ហើយពន្លឺប្រសើរជាងភាពងងឹត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
មនុស្សមានប្រាជ្ញាប្រើភ្នែកក្នុងក្បាលរបស់គេដើម្បីមើល៌កន្លែងដែលគេនឹងទៅ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានប្រាជ្ញាគឺដូចអ្នកដែលប្រើភ្នែកដើម្បីមើលកន្លែងដែលខ្លូនត្រូវទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ប្រើភ្នែកក្នុងក្បាលដើម្បីមើល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សូមមកឲ្យឃើញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មនុស្សល្ងីល្ងើដើរនៅក្នុងទីងងឹតវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងង់គឺដូចអ្នកដែលបានដើរក្នុងទីងងឹត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ecclesiastes 2:15-16
ខ្ញុំនិយាយក្នុងចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយដល់ជីវិតរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ដូច្នេះតើមានអ្វីខុសគ្នាទៅ បើសិនខ្ញុំជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា?
អ្នកនិព្ធប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ពីចំនុចរបស់គាត់ គឺថាគ្មានអ្វីបានមកវិញពីការដែលមានប្រាជ្ញានោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះ វាមិនបានធ្វើឲ្យខុសគ្នាទេ ប្រសិនបើខ្ញុំមានប្រាជ្ញាខ្លាំងនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ខ្ញុំសន្និដ្ឋានក្នុងចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានសន្និដ្ឋាន»
ឥតបានការ
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។
មនុស្សមានប្រាជ្ញាដូចមនុស្សល្ងីល្ងើដែរ គឺមិនចងចាំបានយូរអង្វែងនោះទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងមិនចាំពីអ្នកមានប្រាជ្ញាបានយូរនោះទេ ដូចដែលពួកគេក៏មិនចាំពីអ្នកល្ងង់បានយូរដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្វីៗទាំងអស់នឹងត្រូវភ្លេចអស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងភ្លេចអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងក្នុងពេលកន្លងយូរទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 2:17-18
គ្រប់ទាំងកិច្ចការដែលបានធ្វើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់កិច្ចការដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ឥតបានការ ដូចដេញចាប់ខ្យល់
សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។
Ecclesiastes 2:19-20
ដ្បិត តើមានអ្នកណាដឹងថា អ្នកនោះនឹងក្លាយជាមនុស្សមានប្រាជ្ញា ឬជាមនុស្សល្ងីល្ងើទេ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិត គ្មានអ្នកណាដឹងថាតើអ្នកនេះមានប្រាជ្ញា ឬជាមនុស្សល្ងង់នោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
អ្នកនោះនឹងក្លាយ
«អ្នកនោះ» សំដៅទៅនរណាម្នាក់ដែលនឹងទទួលទ្រព្យសម្បត្តិមរតករបស់ស្តេចសាឡូម៉ូន។
ចិត្តរបស់ខ្ញុំចាប់ផ្ដើមអស់សង្ឃឹម
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំចាប់ផ្តើមអស់សង្ឃឹម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ecclesiastes 2:21-23
ខ្លោចផ្សាបំផុត
«ក្តីមហន្តរាយដ៏ខ្លាំង»
ដ្បិតតើមានប្រយោជន៍អ្វីទៅដល់មនុស្សដែលខំប្រឹងធ្វើការងារយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្យាយាមនៅចិត្តដើម្បីសម្រេចការងាររបស់ខ្លួននៅក្រោមថ្ងៃ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិតអ្នកដែលធ្វើការច្រើនហើយខ្លាំង និងធ្វើអស់ពីចិត្តដើម្បីបំពេញកិច្ចការងារ ដោយធ្វើនៅក្រោមកំដៅ ហើយមិនបានប្រយោជន៍អីសោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ធ្វើការងារយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្យាយាមនៅក្នុងចិត្ត
ឃ្លាទាំងពីរនេះន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា អ្វីដែលបញ្ចាក់ពីការងារដែលអ្នកនោះបានយ៉ាងភាពខ្លាំងក្លា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ព្យាយាមនៅក្នុងចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្យាយាមដោយឧស្សាហ៍» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ឈឺចាប់ និងមានភាពតានតឹង
ឃ្លាទាំងពីរនេះន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា អ្វីដែលបញ្ចាក់ពីការងារដ៏លំបាកដែលអ្នកនោះបានធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ព្រលឹងរបស់គេមិនបានឈប់សម្រាកទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គំនិតរបស់គាត់មិនបានឈប់សម្រាក» ឬ «គាត់បន្តការព្រួយបារម្ភ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom និង INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 2:24-25
ការពិតនេះបានមកពីព្រះហស្តនៃព្រះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សេចក្តីពិតនេះគឺមកពីព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដ្បិតតើអ្នកណាអាចបរិភោគ ឬអាចមានសេចក្ដីរីករាយផ្សេងៗក្រៅពីព្រះជាម្ចាស់បានទៅ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដ្បិត គ្មាននរណាម្នាក់អាចបរិភោគហើយស្កប់ចិត្តជាងមានព្រះជាម្ចាស់នោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 2:26
ព្រះអង្គប្រទានកិច្ចការនៃការប្រមូល និងការរក្សាទុកសម្រាប់អ្នកដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់
ពាក្យថា «គាត់» អាចសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ ឬសំដៅទៅលើអ្នកមានបាប។ ពាក្យថា «វា» សំដៅទៅលើអ្វីដែលអ្នកមានបាបបានប្រមូលទុក និងរក្សាទុក។ ការបកប្រែបន្ទាប់ទៀតនេះ ជារបៀបដែលអាចនិយាយ ហើយមិនមានន័យច្បាស់ថានរណាជាអ្នកឲ្យរបស់នោះដើម្បីរក្សាទុកនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូច្នេះម្នាក់ដែលព្រះជាម្ចាស់គាប់ព្រះហឫទ័យនឹងបានវា»
ឥតបានការ និងជាការដេញចាប់ខ្យល់
សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 3:1-3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបានដាក់ជាបញ្ចីរអង្គសេចក្តីនៃជីវិតជាច្រើន។
ដ្បិតអ្វីៗទាំងអស់មានពេលកំណត់ ហើយមានរដូវការសម្រាប់គ្រប់គោលបំណង
ឃ្លាទាំងពីរនេះន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ពេលសម្រាប់កើត ... និងពេលសម្រាប់ស្លាប់ ដើម្បីសម្លាប់ និងមានពេលដើម្បីព្យាបាល
ទាំងនេះគឺជាទិដ្ឋភាពផ្សេងទៀតនៃជីវិតដែលបានពិពណ៌នា ពីម្នាក់ដែលតោកយ៉ាកទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
ពេលដើម្បីដកដំណាំ
អតន័យប្រហែល គឺ១) «ពេលសម្រាប់ច្រូតកាត់» ឬ ២) «ពេលដើម្បីញែកស្រងែ» ឬ ៣) «ពេកដកដល់ឫស»។
Ecclesiastes 3:4-5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបានដាក់ជាបញ្ចីរអង្គសេចក្តីនៃជីវិតជាច្រើន។
ពេលដើម្បីយំ ... និងមានពេលដើម្បីសើច ... មានពេលដើម្បីកាន់ទុក្ខ និង... មានពេលរាំសប្បាយ
ទាំងនេះគឺជាទិដ្ឋភាពផ្សេងទៀតនៃជីវិតដែលបានពិពណ៌នា ពីម្នាក់ដែលតោកយ៉ាកទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
Ecclesiastes 3:6-7
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបានបន្តអង្គសេចក្តីនៃជីវិតជាច្រើន។
Ecclesiastes 3:8-10
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបានដាក់បញ្ចូលអង្គសេចក្តីនៃជីវិតរបស់គាត់។
តើមានប្រយោជន៍អ្វីដល់កម្មករដែលខំប្រឹងក្នុងការងារខ្លួន?
នេះគឺជាការគិតដែលបង្កើតជាសំនួរដើម្បីឲ្យអ្នកអានផ្ដោត ទៅលើប្រធានបទពិភាក្សាបន្ទាប់។
Ecclesiastes 3:11
ដាក់ភាពអស់កល្បជានិច្ចនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ
នេះគឺជាពាក្យ «របស់គេ» សំដៅទៅលើមនុស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កន្លែងអស់កល្បជានិច្ចនៅក្នុងចិត្តរបស់មនុស្សជាតិ»
Ecclesiastes 3:12-13
យល់អំពីរបៀបរីករាយ
អ្នកនិពន្ធបានបញ្វាក់ថាការធ្វើឲ្យរីករាយក្នុងកិច្ចការនរណាម្នាក់ គឺមិនមែនជាបញ្ញានៃការយល់ដឹង អំពីរបៀបទៅកាន់ភាពរីករាយរបស់អ្នកណានោះទេ។
Ecclesiastes 3:14-15
អ្វីៗដែលកើតមកគឺបានកើតមាន
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៩។
Ecclesiastes 3:16-18
ខ្ញុំឃើញអំពើទុច្ចរិតមាននៅកន្លែងវិនិច្ឆ័យ ហើយនៅកន្លែង សុចរិតក៏មានអំពេើ អាក្រក់នៅទីនោះ
ឃ្លាពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ចាក់ពីរបៀបទូទៅការប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិតបែបណា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
អំពេើអាក្រក់នៅទីនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សតែងតែស្វែងរកសេចក្តីអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំនិយាយក្នុងចិត្ត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបាននិយាយដល់ខ្លួនឯង» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គ្រប់ទាំងបញ្ហារ និងគ្រប់កិច្ចការ
ឃ្លាទាំងពីនេះន័យមូលដ្ឋានគឺដូចគ្នា ហើយសំដៅដល់គ្រប់សកម្មភាពដែលមនុស្សធ្វើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
Ecclesiastes 3:19-20
សម្រាប់មនុស្សគឺគ្មានប្រយោជន៍អ្វីជាងសត្វនោះទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សលោកមិនមានអីប្រសើរជាងសត្វនោះទេ»
តើគ្រប់យ៉ាងមិនដកដង្ហើមទេឬ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងទាំងអស់ត្រូវការដកដង្ហើម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 3:21-22
តើនរណាដឹងថា វិញ្ញាណរបស់មនុស្សឡើងទៅលើមេឃ និងវិញ្ញណរបស់សត្វ ... ចុះទៅក្រោមផែនដី?
អ្នកនិពន្ធគឺចង់បង្ហាញឲ្យច្បាស់ថាសត្វក៏មានវិញ្ញាណដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចដឹងថាតើមានវិញ្ញាណ ... នៅក្នុងផែនដីនេះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
គ្មានអ្វីដែលល្អសម្រាប់ជាងក្រៅពីសេចក្ដី
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពីឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១២។
តើមានអ្នកណាអាចនាំគេឲ្យត្រលប់វិញដើម្បី មើលអ្វីដែលកើតបន្ទាប់ពីគាត់ស្លាប់នោះ?
គ្មានអ្នកណាដែលលើកតាំងមនុស្ស ឬសត្វពីការស្លាប់នោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចនាំ....បន្ទាប់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 4:1
អំណាចនៅក្នុងដៃរបស់ពួកអ្នកជិះជាន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អំពើជិះជាន់របស់គេគឺមានអំណាចខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
គ្មាននរណាម្នាក់បានសម្រាលទុក្ខដល់ពួកគេឡើយ
គ្មានអ្នកណាម្នាក់ដែលមានអំណាច មិនបានការពារអ្នកត្រូវបានគេជិះជាន់ទេ។
Ecclesiastes 4:2-3
អ្នកដែលមានសំណាងជាងមនុស្សទាំងពីរនោះគឺជាមនុស្សដែលមិនទាន់កើតមក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្នាក់ដែលមិនទាន់បានកើតនោះប្រសើរជាងអ្នកទាំងពីរនេះទៅទៀត»
Ecclesiastes 4:4
ការច្រណែនអ្នកជិតខាង
អាចមានន័យថា គឺ១) គោលបំណងច្រណែនរបស់អ្នកជិតខាង គឺជាអ្នកជិតខាងអាក្រក់ ឬ ២) អ្នកជិតខាងបានច្រណែននូវជំនាញដែលគាត់ចេះ។
ឥតបានការ និងការដេញចាប់ខ្យល់
គ្មានអ្នកណាអាចគ្រប់គ្រង ឬឲ្យខ្យល់ទៅតាមទិស ដូចជបញ្ចាសត្វបានទេ។ សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។
Ecclesiastes 4:5-6
ឱបដៃរបស់គេ ហើយមិនបានធ្វើការងារ
ការឱបដៃជាកាយវិការមួយនៃការខ្ជិលច្រអូស ហើយរបៀបមួយទៀតអាចនិយាយបានថា អ្នកនោះបដិសេធមិនធ្វើការ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom ហើយ INVALID translate/figs-parallelism)
ដូច្នេះហើយគេស៊ីសាច់របស់ខ្លួនឯង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជាលទ្ធផល គាត់បានធ្វើខ្លួនឯងវិនាស»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ការងារដែលព្យាយាមដេញចាប់ខ្យល់
ការងារទាំងអស់មិនសុទ្ធតែចំណេញទេ។ ការងារខ្លះដែលមិនចំណេញគឺដូចគ្រប់គ្រងខ្យល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ecclesiastes 4:7-8
គ្មានកូន ឬគ្មានបងប្អូនទេ
មនុស្សនេះគឺគ្មានគ្រួសារទេ
ភ្នែករបស់គេមិនស្កប់ស្កល់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់នេះមិនស្កប់ស្កល់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ដ្បិតតើខ្ញុំខំប្រឹងធ្វើការ និងបង្អត់សេចក្ដីរីករាយខ្លួនឯងនេះដើម្បីអ្នកណាទៅ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើមាននរណាបានចំណេញពីការងារនឿយហត់របស់ខ្ញុំ ហើយមិនបានធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយនោះទេ?» ឬ «ការងារខ្ញុំមិនបានជាប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំមិនសប្បាយចិត្តនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 4:9-11
បើសិនមនុស្សពីរនាក់នោះ ដេកដួលទាំងអស់គ្នា ពួកគេអាចបានកក់ក្ដៅ
អ្នកនិពន្ធដល់មនុស្សពីរនាក់ដែលឲ្យការកក់ក្តៅដល់គ្នា នៅពេលយប់រងារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
តើគេអាចបានកក់ក្ដៅដោយរបៀបណា?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមិនបានភាពកក់ក្តៅនៅពេលគាត់នៅម្នាក់ឯងនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 4:12
ទប់ទល់នឹងការវាយប្រហារ
«ការពារ ខ្លួនពួកគេទាស់នឹងការវាយប្រហារ»
ខ្សែពួរដែលវេញដោយបីសរសៃ គឺមិនងាយដាច់
ខ្សែពួរគឺមិនងាយរហ័សដាច់ទេ - ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សគឺមិនងាយផ្តាច់ខ្សែពួរដែលមានបីខ្សែចូលគ្នានោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 4:13-14
ក្មេងប្រុសនោះបានកើតជាអ្នកក្រីក្រនៅក្នុងនរគ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់បានកើតមកក្នុងឪពុកម្តាយក្រដែលរស់នៅទឹកដី ដែលថ្ងៃមួយគាត់នឹងគ្រប់គ្រង»
Ecclesiastes 4:15-16
ព័ត៌មានទូទៅ:
ជំនួសឲ្យនៃការជ្រើសរើសយុវជនដែលមានប្រាជ្ញា មនុស្សនាំគ្នារើសបុត្ររបស់ស្តេចដែលគ្មានប្រាជ្ញាទៅវិញ។
មានជីវិត និងដើរចុះឡើង
ពាក្យថា «មានជីវិត» និង «ដើរជុំវិញ» មានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបានរួមបញ្ចូល និងការបញ្ចាក់ផងដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-idiom)
គ្មានទីបញ្ចប់ទេ សម្រាប់មនុស្ស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មានមនុស្សច្រើនណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)
ឥតបានការ និងការដេញចាប់ខ្យល់
សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក១ៈ១២។
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 5:1
ទៅទីនោះដើម្បីស្ដាប់
វាគឺសំខាន់ណាស់ដែលទៅព្រះវិហារដើម្បីស្តាប់ ហើយរៀនច្បាប់វិន័យពីព្រះជាម្ចាស់ ដើម្បីស្តាប់បង្កាប់ព្រះជាម្ចាស់ជាងមុន ប្រសើរជាងការថ្វាយតង្វាយ តែបន្តក្នុងបាប ហើយទាស់ជាមួយព្រះជាម្ចាស់។
Ecclesiastes 5:2-3
និយាយលឿនពេកចេញពីមាត់
ដើម្បីសន្យា ឬបានស្បថទៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់។
កុំឆាប់និយាយលឿនពេក ហើយកុំឆាប់ឲ្យចិត្តរបស់អ្នកនាំបញ្ហាផ្សេងៗមកចំពោះព្រះជាម្ចាស់លឿនពេក
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-synecdoche)
ត្រូវចេះប្រមាណពាក្យសម្ដីរបស់អ្នក
«កុំនិយាយច្រើនពេក»
Ecclesiastes 5:4-5
ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់មិនសព្វព្រះហឫទ័យនឹងមនុស្សល្ងីល្ងើទេ
ចរិកមួយរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើគឺលឿនក្នុងការសន្យា ឬស្បថ ដែលគេគ្មានបំណងក្នុងការរក្សា ឬធ្វើឲ្យសម្រេចឡើង។
Ecclesiastes 5:6-7
កុំបណ្ដោយឲ្យមាត់របស់អ្នក នាំសាច់ឈាមរបស់អ្នកទៅធ្វើបាបឡើយ
«កុំឲ្យអ្វីដែលអ្នកនិយាយបានធ្វើឲ្យអ្នកទៅធ្វើបាបឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-synecdoche)
ហេតុអ្វីបានជាធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់ក្រោធ ... ដៃអ្នកបានធ្វើទៅវិញ?
«វាគឺជាការល្ងីល្ងើដែលធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់ក្រោធ ដោយដៃអ្នក»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
បំផ្លាញកិច្ចការដែលដៃអ្នកបានធ្វើ
«បំផ្លាញគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ដ្បិតការយល់សបិ្តច្រើន ដោយពាក្យសម្ដីក៏ច្រើន ការនេះគឺគ្មានន័យទេ
«មានពាក្យជាច្រើនដែលមិនបានឲ្យខ្លឹមសារ ដូចការសុបិន្តជាច្រើនតែមិនបានក្លាយជាការពិតទេ»។
Ecclesiastes 5:8-9
មនុស្សក្រីក្រត្រូវគេជិះជាន់ ត្រូវគេប្លន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជិះជាន់អ្នកក្រហើយប្លន់ពួកគេផង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
យុតិ្តធម៌ និងបំពានច្បាប់
ពាក្យថា «យុត្តិធម៌» និង «សិទ្ធ» ន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយវាសំដៅទៅលើការព្យាបាល ដែលមនុស្សសមនឹងបានទទួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការព្យាបាលដ៏ល្អ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
មិនត្រូវឆ្ងល់អ្វីឡើយ
«កុំភ្ញាក់ផ្អើលឡើយ» (UDB)
មនុស្សដែលមានអំណាច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺមនុស្សដែលមានសិទ្ធិអំណាច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកត្រួតពីលើពួកគេ
គឺជាម្នាក់ដែលគ្រប់គ្រងលើមនុស្សជាច្រើន ក្នុងសិទ្ឋិអំណាច» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សទាំងឡាយនោះតាមពិតទៅគឺមានសិទ្ឋជាងអ្នកគ្រប់គ្រងទៀតផង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
បានផលពីស្រែចម្ការ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អាហារដែលដីបានផ្តល់ផល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Ecclesiastes 5:10-11
ការនេះក៏ឥតបានកា
ដូចជាអ្វីដែលដែលមិនបានការ ហើយក៏គ្មានការភ្ញាក់ផ្អើល ដុច្នេះគឺមិនបានស្កប់ស្កល់ចិត្ត ជាមួយការចង់បានលុយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ទ្រព្យសម្បតិ្តតែងតែចង់បានថែមទៀត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាមនុស្សដែលបានក្លាយជាអ្នកទ្រព្យច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
នោះមនុស្សដែលដេកស៊ីក៏កើនចំនួនច្រើន
អាចមានន័យថា គឺ១) «ដូច្នេះហើយមនុស្សក៏បានចំណាយលុយច្រើន» ឬ ២) ដូច្នេះក៏មានមនុស្សជាច្រើនបានប្រើទ្រព្យសម្បត្តិ»។
តើបានប្រយោជន៍ពីទ្រព្យសម្បតិ្តចំពោះម្ចាស់ទ្រព្យនោះក្រៅពីឃើញទ្រព្យនោះផ្ទាល់នឹងភ្នែកឡើយ?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការមួយដែលជាប្រយោជន៍ គឺម្ចាស់ទ្រព្យបានត្រឹមសម្លឹងទៅលើវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 5:12
ធ្វើការនឿយហត់ រមែងដេកលក់ស្រួល
មនុស្សម្នាក់ដែលបានធ្វើការល្អ ហើយមានភាពស្មោះត្រង់ តែងតែដឹងខ្លួនឯងថាបានធ្វើល្អ ហើយនៅថ្ងៃនោះ សមនឹងតម្លៃដែលបានទទួលផង។
ទោះបីជាគេបរិភោគតិច ឬច្រើន
«ទោះបីគាត់បរិភោគអាហារតិច ឬច្រើនក្តី»
គេមិនអាចឲ្យខ្លួនគេដេកលក់ស្រួលទេ
ជនអ្នកមានមិនដែលស្កប់ចិត្តនូវទ្រព្យដែលគាត់មាននោះទេ។ នៅពេលយប់គាត់តែងតែគិតអំពីទ្រព្យរបស់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់ដេកមិនលក់នៅពេលយប់»
Ecclesiastes 5:13-14
ទ្រព្យទុកសម្រាប់ឲ្យខ្លួន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្ចាស់ដែលជាអ្នកទុកទ្រព្យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
តាមរយះការអាក្រក់
អាចមានន័យថា គឺ១) «តាមរយះសំណាងមិនល្អ» ឬ ២) «តាមរយះជំនួញដ៏អាក្រក់មួយ»។
នោះកូនរបស់គេ ... គ្មានអ្វីនៅនឹងដៃ
នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ក្នុងដៃរបស់គាត់» សំដៅលើម្ចាស់កម្មសិទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនបានបន្សល់អ្វីសម្រាប់កូនប្រុសគាត់ឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 5:15-17
មនុស្សកើតពីផ្ទៃមកដោយខ្លួនទទេ ... គេនឹងត្រលប់ទៅវិញខ្លួនទទេដែរ
បន្ថែមពីលើការអត់មានសំលៀកបំពាក់ នេះគឺជាពាក្យ «អាក្រាត់» បញ្ចាក់ថាមនុស្សបានកើតមកគឺអត់មានអ្វីជាកម្មសិទ្ធទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សម្នាក់កើតមកគឺខ្លួនទទេ ហើយអ្នកនោះនឹងចាកចេញទៅវិញដោយទទេដូចគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
គេនឹងត្រលប់ទៅវិញ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់នឹងស្លាប់»
គេមិនអាចយកអ្វីដែលខ្លួនខំប្រឹងធ្វើនោះទៅតាមបានទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនអាចយកអ្វីទៅជាមួយបានឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គេកើតមកផែនដីយ៉ាងណា នោះគេត្រូវតែទៅវិញយ៉ាងនោះដែរ
ការនេះសំដៅលើកំណើត ហើយសេចក្តីស្លាប់នៃមនុស្សហើយពន្យល់ពីគំនិតដូចគ្នាពីខកន្លងមក។
ដូច្នេះហើយ តើមានប្រយោជន៍អ្វីដែលគ្រប់គ្នាខំប្រឹងការងារ ដូចដេញចាប់ខ្យល់?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំនួរដើម្បីបញ្ចាក់ពីចំនុចដែលថាគ្មានចំនេញ ដែលធ្វើដេញចាប់ខ្យល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្នកបានផលពីការធ្វើការចាប់ខ្យល់ទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ការងារ ដូចដេញចាប់ខ្យល់
អាចមានន័យថា គឺ១) «ព្យាយាមដើម្បីចាប់ខ្យល់» ឬ ២) «ធ្វើការសម្រាប់ខ្យល់ដកដង្ហើម»
មិនតែប៉ុណ្ណោះគេរស់នៅក្្នុងសេចក្ដីងងឹត
នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ភាពងងឹត» សំដៅលើការវេលាដែលអស់សង្ឃឹម។ អាចមានន័យថា គឺ១) «អំឡុងពេលនៃជីវិតរបស់គាត់គឺគាត់បរិភោគការកាន់ទុក្ខ» ឬ ២) «ជីវិតរបស់គាត់ចំនាយលើការកាន់ទុក្ខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-idiom)
ហើយកើតទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំងដោយជំងឺ និងក្ដៅក្រហាយផង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ហើយការឈឺចាប់ដ៏ខ្លាំងនៅតែបន្ត ហើយនិងកំហឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Ecclesiastes 5:18
មើល៌
«ប្រុងស្មារតី» ឬ «សូមស្តាប់»
អ្វីដែលខ្ញុំបានឃើញថាជាការល្អ និងប្រពៃ
នេះគឺជាឃ្លា «ល្អ» ហើយ «ប្រពៃ» ន័យមូលដ្ធានមានន័យដូចគ្នា។ ទីពីរបង្កើនន័យឲ្យទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលខ្ញុំបានឃើញជាការសម្រាប់ធ្វើ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ក្នុងពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានឲ្យមានជីវិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បើសិនជាព្រះជាម្ចាស់នៅតែប្រទានជីវិតឲ្យយើងរស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ភារកិច្ចរបស់មនុស្ស
អាចមានន័យថា គឺ១) «រង្វាន់របស់មនុស្ស» ឬ ២) «មនុស្សមានអ្វីច្រើនក្នុងជីវិត»។
Ecclesiastes 5:19-20
ទ្រព្យសម្បតិ្ត ធនធាន
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានគឺដូចគ្នា។ ការទាំងពីរយ៉ាងបានសំដៅទៅលើលុយ ហើយនិងអ្វីដែលមនុស្សអាចទិញជាមួយលុយបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ទទួលយកនូវអ្វីដែលព្រះបានប្រទានឲ្យ និងអរសប្បាយនៅក្នុងកិច្ចការបស់ខ្លួន
ការនេះបានបញ្ចាក់ន័យពីលទ្ធិភាព ដើម្បីធ្វើឲ្យស្កប់់ចិត្ត ហើយរីករាយជាមួយកិច្ចការរបស់គាត់។
ដ្បិតគេនឹងមិននឹកចាំ
នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «គាត់» សំដៅលើមនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានអំណោយទាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនអាចនឹកឃើញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ពីអាយុជីវិតរបស់ខ្លួនទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលបានកើតឡើងនៅក្នុងពេលជីវិតរបស់គាត់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-idiom)
ធ្វើឲ្យគេរវល់
«រវល់ជានិច្ច»
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 6:1-2
ការធ្ងន់ធ្ងរណាស់សម្រាប់មនុស្ស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «វាបានធ្វើឲ្យជីវិតរបស់ពិបាកខ្លាំង»
ទ្រព្យសម្បតិ្ត ធនធាន
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរសំដៅទៅលើលុយ ហើយនិងរបស់អ្វីដែលអាចយកលុយទៅទិញបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
ហើយគេមិនខ្វះខាតអ្វីទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មានអ្វីទាំងអស់»
ព្រះជាម្ចាស់មិនប្រទានឲ្យគេមានសមត្ថភាពក្នុងការសប្បាយរីករាយ
ដើម្បីខំឲ្យបានមាន ឬមានសិទ្ធលើ តែអត់អាចរីករាយជាមួយទ្រព្យទាំងនោះគឺឥតប្រយោជន៍។
ឥតបានការ ហើយអាក្រក់បំផុត
ការដែលមិនអាចរីករាយនៅលើទ្រព្យសម្បត្តិមនុស្សម្នាក់បាន គឺជាទុក្ខវេទនា ឬការដាក់បណ្តាសា។
Ecclesiastes 6:3-4
ឪពុកម្នាក់មានកូនមួយរយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឪពុកមានកូន១០០នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers and INVALID translate/figs-hypo ហើយ INVALID translate/figs-hyperbole)
រស់នៅបានច្រើនឆ្នាំ ទោះបីគាត់រស់នៅបានច្រើនឆ្នាំ
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីឲ្យមានការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ចិត្តរបស់គាត់មិនចេះស្កប់ស្កល់ដោយសេចក្ដីល្អ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនចេះស្កប់ស្កល់ដោយសេចក្ដីល្អ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-idiom)
គាត់មិនបានធ្វើពិធីបញ្ចុះដោយកិតិ្តយស
អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្មាននរណាបញ្ចុះគាត់ទេ» ឬ ២) «គ្មាននរណាបញ្ចុះគាត់ឲ្យបានសមរម្យ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ជាកូននោះដែលកើតដោយឥតប្រយោជន៍
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាកូនដែលកើតដោយឥតប្រយោជន៍»
ហើយស្លាប់បាត់ក្នុងទីងងឹត
នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ភាពងងឹត» សំដៅលើពិភពលោកនៃសេចក្តីស្លាប់ ឬ ទៅលើអ្វីដែលវាលំបាកដើម្បីយល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្លាប់ដោយមិនអាចពន្យល់បាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism និង INVALID translate/figs-idiom)
ហើយគ្មាននរណានឹកនា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាស្គាល់ឈ្មោះរបស់វាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 6:5-6
វាសុខជាងអ្នកដែលមានអាយុវែងនោះទៅទៀត
ក្មេងដែលទើបតែកើតនឹងមិនដែលមានបទពិសោធន៏ទុក្ខលំបាកទេ ដឹងតែសម្រាកជានិច្ច។ ចំណែកមនុស្សដែលរស់នៅជាច្រើនឆ្នាំ ប៉ុន្តែមិនដែលស្កប់ចិត្តនោះគឺខ្វះការសម្រាក។
ទោះបីជាបុរសនោះអាចរស់បានពីរពាន់ឆ្នាំក្ដី
ការនិយាយបំផ្លើសនេះដើម្បីបង្ហាញថា វាមិនអីទេទោះជាគាត់រស់បានវែងយ៉ាងនោះ ប្រសិនបើជីវិតរបស់គាត់មិនបានរីករាយជាមួយការល្អនៅក្នុងជីវិត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hypo និង INVALID translate/figs-hyperbole)
ពីរពាន់ឆ្នាំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «២០០០ឆ្នាំ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
ប៉ុន្តែគេមិនបានរៀនពីសេចក្ដីល្អ
នេះគឺជាចំណុច មនុស្សត្រូវការរៀនដើម្បីរីករាយការល្អនៅក្នុងជីវិតរបស់គាត់។
Ecclesiastes 6:7-8
គឺបានត្រឹមតែមាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដើម្បីដាក់អាហារនៅក្នុងមាត់» ឬ «ដើម្បីបរិភោគ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពុំទាន់អាចបំពេញសេចក្ដីស្រែកឃ្លានរបស់គេបានទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនបានបរិភោគឆ្អែតទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
តើមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាមានគុណសម្បត្តិអ្វីលើសជាងមនុស្សល្ងីល្ងើ?
អ្នកប្រាជ្ញមិនអាចយកចំណេះដឹងមកបំពេញបន្ថែមដើម្បីជួយឲ្យគាត់បានកំសាន្តចិត្តនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាមិនបានប្រយោជន៍ពីអ្នកល្ងង់នោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើមនុស្សក្រីក្រមានគុណសម្បតិ្តអ្វី ទោះបីជាគេដឹងពីការប្រព្រឹត្តនៅចំពោះមុខមនុស្សដទៃទៀត?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សក្រីក្រមានគុណសម្បតិ្តអ្វី ទោះបីជាគេដឹងពីការប្រព្រឹត្តនៅចំពោះមុខមនុស្សដទៃ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 6:9-12
ភ្នែកស្កប់ស្កល់នឹងអ្វីដែលបានឃើញ
មនុស្សម្នាក់អាចឃើញការនេះ ដោយសារគាត់ធ្លាប់មានហើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តើមនុស្សធ្លាប់មានអី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចង់បានអ្វីដោយការវង្វេងស្រែកឃ្លានខ្លាំង
ការនេះសំដៅទៅអ្វីដែលអ្នកនោះចង់បាន តែមិនដែលមានពីមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចង់បាន តែមិនដែលមានពីមុន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ការឥតបានការ និងដូចជាការដេញចាប់ខ្យល់
សូមមើលពីរបៀបបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១២។
អ្វីៗដែលកើតមកស្រាប់ សុទ្ធតែមានឈ្មោះរបស់ខ្លួន
របៀបផ្សេងទៀត ដើម្បីបកប្រែៈ «មនុស្សបានដាក់ឈ្មោះគ្រប់យ៉ាងដែលមានរួចហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្វីដែលមនុស្សចូលចិត្ត ក៏បានដឹងដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានដឹងថាមនុស្សជាតិនេះយ៉ាងណា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 7:1-2
កេរិ៍្តឈ្មោះល្អ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺមានកេរ្ដិ៍ ឈ្មោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សដែលនៅរស់ត្រូវតែយកចិត្តទុកដាក់
ពួកគេត្រូវការគិតពីឈ្មោះអ្វី ឬកេរ្ដិ៍ឈ្មោះដែលពួកគេមាន ឬទុកឈ្មោះល្អក្រោយពេលគេស្លាប់ទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកដែលមានជីវិតត្រូវតែគិតពីការមានមែនតែន»។
Ecclesiastes 7:3-4
ទឹកមុខសោកសៅ
ការនះគឺសំដៅលើការសោកសៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បទពិសោធន៏មួយដែលធ្វើឲ្យមនុស្សកើតទុក្ខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចិត្តសប្បាយ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើនរណាម្នាក់ដែលគិត និងអារម្មណ៍នៃការសប្បាយចិត្ត ហើយនិងសុខសាន្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការគិតត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចិត្តរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញាគឺនៅក្នុងផ្ទះរបស់មនុស្សកាន់ទុក្ខ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកប្រាជ្ញគិតវែងឆ្ងាយអំពីសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ប៉ុន្តែចិត្តរបស់មនុស្សល្ងីលើ្ង គឺនៅក្នុងផ្ទះអ្នកជប់លៀង
របៀបផ្សេងទៀត ដើម្បីបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែមនុស្សល្ងីល្ងើគិតតែពីការសប្បាយសម្រាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ផ្ទះរបស់មនុស្សកាន់ទុក្ខ ... ផ្ទះអ្នកជប់លៀង
ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើអ្វីដែលបានកើតឡើងនៅទីនេះ។
Ecclesiastes 7:5-6
ការបន្ទោសនៃមនុស្សមានប្រាជ្ញា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលអ្នកដែលមានប្រាជ្ញាបន្ទោសអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ស្ដាប់ចម្រៀងរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការស្តាប់មនុស្សល្ងីល្ងើច្រៀង»
ដ្បិតសំណើចរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ ដូចជាស្នូរគេដុតបន្លាដែលឆេះក្រោមឆ្នាំង
«កាសើចនៃមនុស្សល្ងីល្ងើ» គឺប្រៀបធៀបទៅដូចជាស្នូរគេដុតបន្លាដែលឆេះក្រោមឆ្នាំង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Ecclesiastes 7:7
ការគំរាមកំហែង
ការនេះសំដៅលើការផ្តោតនរណាម្នាក់ដែលបានឲ្យប្រាក់ ឬអ្វីដែលមានតម្លៃផ្សេងទៀតឲ្យទៅអ្នកផ្សេង ដូច្នេះអ្នកផេ្សងនោះនឹងមិនប្រមាថអ្នកដែលបានឲ្យឡើយ។ ការនេះគឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។
មនុស្សមានប្រាជ្ញទៅជាល្ងីល្ងើ
អាចមានន័យថា គឺ១) «បែរជាអ្នកប្រាជ្ញទៅជាល្ងីល្ងើ» ឬ ២) «ធ្វើឲ្យយោបល់របស់អ្នកមានប្រាជ្ញាបង្ហាញទៅចំពោះអ្នកល្ងីល្ងើ»។
សំណូកក៏បង្ខូចចិត្ត
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់គំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បំផ្លាញលទ្ធិភាពមនុស្សដើម្បីគិតពីវិនិឆ្ច័យដ៏ត្រឺមត្រូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 7:8-9
ហើយមនុស្សអត់ធ្មត់ប្រសើរជាងមនុស្សអួតបំប៉ោង
ពាក្យថា «វិញ្ញាណ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សអត់ធ្មត់ប្រសើរជាងមនុស្សអួតបំប៉ោង» ឬ «អាកប្បកិរិយាអត់ធ្មត់ប្រសើរជាងមនុស្សអួតបំប៉ោងឥរិយាបថ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
កុំឆាប់មានចិត្តខឹងពេក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កុំឲ្យក្លាយជាអ្នករហ័សខឹង» ឬ «កុំឲ្យកំហឹងទៅជាអាក្រក់ឡើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
កំហឹងមាននៅតែក្នុងចិត្តរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ
ការខឹងអាចបៀបធៀបទៅអ្វីដែលរស់នៅក្នុងរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សល្ងីល្ងើពេញដោយកំហឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
Ecclesiastes 7:10
ហេតុអ្វីបានជាសម័យបុរាណល្អជាងសម័យនេះ?
អ្នកដែលសួរសំនួរនេះក្នុងរបៀបដែលត្អូញត្អែរអំពីពេលបច្ចុប្បន្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការនេះវាប្រសើរជាងនៅពេលកន្លងមកនូវអ្វីដែលគេបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ការសូរសំនួរបែរនេះគឺមិនមែនដោយប្រាជ្ញានោះទេ
អ្នកដែលបានចេញសេចក្តីប្រកាសមិនរួមបញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន ហើយនិងវែកញែកអតីតកាលទេ តែជាប្រធានបទវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នកមានប្រាជ្ញានោះអ្នកនឹងមិនសួរសំនួរនេះទេ» ឬ «ការសួរនូវសំនួរបែបនេះបង្ហាញថាអ្នកមិនមានប្រាជ្ញាទេ»
Ecclesiastes 7:11-12
អ្នកណាដែលឃើញពន្លឺថ្ងៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺជាអ្នកដែលមានជីវិតរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គុណសម្បត្តិនៃការចេះដឹងគឺជាប្រាជ្ញាដែលឲ្យអ្នកនោះមានជីវិត
អាចមានន័យថា គឺ១) អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យ «ចំណេះដឹង» និង «ប្រាជ្ញា» ដើម្បីមានន័យដូចគ្នា ឬ ២) «គុណប្រយោជន៍នៃការដឹងពីចំណេះដឹងគឺជាការផ្តល់ជីវិត»។
ឲ្យអ្នកនោះមានជីវិត
«វា» សំដៅទៅលើចំណេះដឹង។ ការចេះដឹងហើយនិងប្រាជ្ញា «ផ្តល់ជីវិត» ក្នុងផ្លូវផ្សេងទៀត ការជ្រើសរើសការរកសុីដែលល្អ គឺនឹងធ្វើឲ្យមានមិត្តសំឡាញ់ និងជ្រើសរើសជីវិតដែលមានសុខភាពល្អ ការរស់នៅដោយសុខសាន្តជាមួយអ្នកដទៃជារបៀបដែលមានចំណេះដឹង «ផ្តល់ជីវិត»។
Ecclesiastes 7:13
តើអ្នកណាអាចកែនូវអ្វីៗដែលព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យវៀចវិញបាន?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្នកណាអាចកែនូវអ្វីៗដែលព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យវៀចវិញបាន»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 7:14
នៅគ្រាដែលមានពេលល្អ ចូររស់នៅដោយសប្បាយចុះ ប៉ុន្តែនៅគ្រាដែលទុក្ខលំបាក
«នៅពេលការល្អបានកើតឡើង...នៅពេលការអាក្រក់បានកើតឡើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ចូររស់នៅដោយសប្បាយចុះ
«សូមសប្បាយចិត្តអំពីការល្អទាំងនោះ»
ឲ្យនៅទន្ទឹមគ្នា
«នៅពេលតែមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្វីៗដែលកើតមកនៅពេលក្រោយ
អាចមានន័យថា គឺ១) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលអនាគត» ឬ ២) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងក្នុងពិភពលោកនេះបន្ទាប់ពីគាត់ស្លាប់» ឬ ៣) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងដល់គាត់បន្ទាប់ពីគាត់បានស្លាប់»។
Ecclesiastes 7:15-16
ដោយសារអំពើទុច្ចរិតរបស់ពួកគេ
«ទោះបីពួកគេទុច្ចរិតក៏ដោយ»
ធ្វើជាមនុស្សសុចរិត ដោយខ្លួនឯង
សុចរិត ប្រាជ្ញានៅក្នុងភ្នែកខ្លួនឯង - ឃ្លាទាំងពីរនេះមានមូលដ្ឋានដូចគ្នាទៅនឹងអ្វីដែលបានរួមបញ្ចូលសម្រាប់បញ្ចាក់ន័យ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)
កុំធ្វើជាមនុស្សសុចរិត ដោយខ្លួនឯង
សុចរិត - «កុំឲ្យគិតថាអ្នកសុចរិតច្រើនជាងពីមុនឡើយ»
ធ្វើខ្លួនមានប្រាជ្ញាជ្រុសពេក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សូមឲ្យមានប្រាជ្ញាក្នុងការគិតវិញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ហេតុអ្វីអ្នកចង់បំផ្លាញខ្លួនឯងដូច្នេះ?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា ការដែលតាំងខ្លួនឯងថាសុចរិតគឺជាការបំផ្លាញមនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺគ្មានហេតុផលដើម្បីបំផ្លាញខ្លួនអ្នកឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 7:17-18
ហេតុអ្វីអ្នកចង់ស្លាប់មុនពេលកំណត់យ៉ាងនេះ?
«វាគ្មានហេតុផលអ្វីដែលត្រូវស្លាប់មុនពេលមកដល់របស់អ្នកនោះទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ចាប់យកប្រាជ្ញានេះ
«សូមឲ្យអ្នកច្បាស់ជាមួយចំណេះដឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
កុំឲ្យចាក់ចេញពីសេចក្ដីសុចរិត
«អ្នកមិនគួរឈប់ដើម្បីធ្វើឲ្យខ្លួនអ្នកបានសុចរិត» ឬ «អ្នកគួរតែព្យាយាមធ្វើឲ្យខ្លួនអ្នកបានសុចរិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចៀសចេញរួចពីសេចក្ដីទាំងនេះ
«នឹងធ្វើអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់រំពឹងសម្រាប់ព្រះអង្គ»។
Ecclesiastes 7:19-20
អ្នកគ្រប់គ្រងដប់នាក់នៅក្នុងក្រុងមួយ
ប្រាជ្ញាបានយកទៅប្រៀបធៀបទៅនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងទីក្រុងជាច្រើនទៀត។ ប្រាជ្ញាអាចធ្វើឲ្យក្លាយជាមនុស្សសំខាន់ជាងអ្នកដែលគ្រប់គ្រងទីក្រុងផង។
ធ្វើអំពើល្អ និងមិនដែលធ្វើអំពើបាប
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើកិច្ចការល្អ និងមិនដែលធ្វើអំពើបាប»
Ecclesiastes 7:21-22
ពាក្យសម្ដីណាដែលមនុស្សនិយាយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សបាននិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដឹងខ្លួនឯងហើយ
«អ្នកស្គាល់ខ្លួនឯង»។ នៅទីនេះ «ខ្លួនអ្នក» គឺប្រើដើម្បីបញ្ចាក់ថា «អ្នកដឹង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rpronouns)
នៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងគំនិតរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 7:23-25
ខ្ញុំបានបង្ហាញឲ្យឃើញ
«គ្រប់ការទាំងនេះខ្ញុំបានសរសេហើយបង្ហាញឲ្យឃើញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)
វាច្រើនជាងអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើបាន
«វាលើសពីអ្វីដែលខ្ញុំអាចយល់បាន»
នៅឆ្ងាយហើយជ្រៅណាស់
ប្រាជ្ញាគឺជាអ្វីដែលពិបាកនឹងឈោងចាប់។ នៅពេលដែលមានការចេះដឹង នៅមានកំរិត។ វាត្រូវការជិកចូលទៅជ្រៅជាងអ្វីដែលយើងយកមកជាប្រយោជន៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពិបាកក្នុងការយល់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកណាអាចយល់បាន?
អ្នកនិពន្ធបានប្រើសំនួរនេះសម្រាប់បញ្ចាក់ពីការលំបាកក្នុងយល់ដឹងអំពីប្រាជ្ញា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចយល់ពីវាបានឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
ខ្ញុំបានប្ដូរចិត្តរបស់ខ្ញុំ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើគំនិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំបានប្ដូរគំនិតរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំប្រាថ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 7:26
គឺស្រីៗណាមានចិត្តពេញដោយអន្ទាក់ ជាសំណាញ់ និងមានដៃជាចំណង
អ្នកនិពន្ធនិយាយថាទាក់ទាញមនុស្សដូចជាអន្ទាក់ដែលអ្នកប្រមាញ់ ប្រើសម្រាប់ចាប់សត្វ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចិត្តពេញដោយអន្ទាក់ ជាសំណាញ់
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើគំនិតហើយអារម្មណ៍។ នេះគឺជាស្រ្តីដែលរកតែផលចំណេញក្នុងខ្លួនបានជាប្រយោជន៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកណាដែលចង់បានអន្ទាក់សម្រាប់ខ្លួនឯង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ដោយអន្ទាក់ ជាសំណាញ់
ពាក្យទាំងពីរនេះបានសំដៅទៅលើពីរបៀប ដែលមនុស្សដាក់អន្ទាក់យកសត្វ។ ស្រ្តីនោះបន្តគិតដើម្បីដាក់អន្ទាក់យកមនុស្សប្រុសដើម្បីផ្តល់អ្វីដែលនាងមានដល់គេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)
និងមានដៃជាចំណង
ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាអាចគេចចេញបានទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មនុស្សមានបាបនឹងត្រូវធ្លាក់ក្នុងដៃរបស់នាង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នាងនឹងចាប់បើមនុស្សមានបាប» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 7:27-28
ហេតុការណ៍មួយទៅមួយតាមលំដាប់ដើម្បីស្វែងរក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្វែងរកហេតុការណ៍មួយទៅមួយតាមលំដាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns និង INVALID translate/figs-idiom)
លំដាប់ដើម្បីស្វែងរកការពន្យល់នៃការពិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តាមលំដាប់ដើម្បីងាយក្នុងការពន្យល់ពីជីវិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
បុរសសុចរិតម្នាក់ ក្នុងចំណោមមនុស្សមួយពាន់នាក់
មនុស្សតែម្នាក់ដែលសុចរិតម្នាក់ ក្នុងចំណោមមនុស្ស១០០០នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ម្នាក់ដែលសុចរិតម្នាក់ ក្នុងចំណោម១០០០នាក់» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
ស្រីទាំងអស់នោះ
ក្នុងចំណោមស្រីទាំងអស់នោះ ខ្ញុំរកពុំបានល្អក្នុងចំណោមស្រ្តី១០០០នាក់។
Ecclesiastes 7:29
មនុស្សស្វែងរកការដែលពិបាកយ៉ាងច្រើនទៅវិញ
អាចមានន័យថា គឺ១) «ពួកគេបានរៀបចំផែនការណ៍ដើម្បីធ្វើបាប» ឬ ២) «ពួកគេស្វែងរកការដែលពិបាកឲ្យខ្លួនគេ»។
មនុស្សស្វែងរកការចាកចេញ
ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «មនុស្សជាតិ»។
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 8:1
តើនរណាជាអ្នកមានប្រាជ្ញា? តើអ្នកណាដឹងថាអ្វីជាព្រឹតិ្តការណ៍នៅក្នុងជីវិតមានន័យដូចម្តេច?
អ្នកនិពន្ធសួរសំនួរទាំងនេះដូចជាកំពុងតែនាំសំនួរដើម្បីធ្វើការឆ្លើយទៅក្នុងអ្វីដែលគាត់នឹងឆ្លើយបន្ទាប់។
ធ្វើឲ្យមុខមាត់គេចែងចាំង
មានន័យថាមុខរបស់គាត់បង្ហាញពីប្រាជ្ញាដែលគាត់មានក្នុងគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បង្ហាញនៅលើមុខ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ភាពរឹងនៃមុខមាត់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទុក្ខលំបាកចេញមកតាមលក្ខណៈខាងក្រៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 8:2-4
ពាក្យសច្ចារបស់ព្រះជាម្ចាស់ដើម្បីការពារស្ដេច
«ពាក្យនៃអ្នកបានធ្វើនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ដើម្បីការពារគាត់»
កុំប្រញាប់រត់ចេញពីវត្តមានរបស់ស្ដេច
អាចមានន័យថា គឺ១) សូមកុំរហ័សផ្នែករូបកាយចាកចេញពីវត្តមានស្តេច ឬ ២) បន្ទាបខ្លួនហើយឲ្យតម្លៃចំពោះស្តេច កុំប្រញាប់ចាកចេញពីទ្រង់ទៅរកអ្នកផ្សេង។
ស្ដេចមានរាជឱង្ការយ៉ាងណា ក៏មានអំណាច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលស្ដេចមានរាជឱង្ការគឺជាច្បាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
នរណានឹងហ៊ានសួរស្ដេច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អត់មាននរណាហ៊ាននិយាយទៅស្តេចទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
តើព្រះករុណាកំពុងធ្វើអ្វី?
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអង្គមិនធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គធ្វើនោះទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 8:5-7
ចិត្តរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញារមែងស្គាល់កាលៈទេសៈ
ពាក្យថា «ចិត្ត» សំដៅដល់ការគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សមានប្រាជ្ញារមែងស្គាល់កាលៈទេសៈ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)
តើអ្នកណាអាចប្រាប់គេថានឹងមានអ្វីកើតឡើង?
សំនួរនេះគឺបញ្ចាក់ថាមិនមានអ្នកណាដឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលខាងមុខទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មានអ្នកណាអាចប្រាប់គេថានឹងមានអ្វីកើត»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 8:8-9
គ្មាននរណាម្នាក់មានអំណាចឃាត់ដង្ហើមរបស់ខ្លួនបានឡើយ និងគ្មាននរណាម្នាក់មានអំណាចលើថ្ងៃនៃសេចក្ដីស្លាប់របស់ខ្លួនបានដែរ
គឺមិនមានអ្នកណាអាចបញ្ឃប់ខ្លួនពីការដកដង្ហើមបានទេ គ្មានអ្នកណាអាចបន្តរស់នៅបានទៀតទេនៅពេលដែលពេលវេលាស្លាប់បានមកដល់នោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
អំពើអាក្រក់នឹងមិនសង្គ្រោះអស់អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់បានទេ
អ្នកនិពន្ធនិយាយដល់មនុស្សអាក្រក់ ដែលវាគឺជាមេលើអ្នកផ្សេងទៀតដែលបម្រើវា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)
ចិត្តរបស់ខ្ញុំចំពោះគ្រប់ការងារ
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៦។
គ្រប់ការងារទាំងអស់ដែលបានធ្វើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់ការទាំងដែលមនុស្សបានធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 8:10-11
បញ្ចុះសពមនុស្សអាក្រក់នៅទីសាធារណៈ
មនុស្សអាក្រក់ដែលស្លាប់ត្រូវបានបញ្ចុះកិត្តិយស។ បង្កប់ន័យដែលរូបកាយរបស់ពួកគេគួរតែត្រូវបានគេបោះចោលទៅទីក្រុងបដិសេធគំនរសំរាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបញ្ចុះសពមនុស្សអាក្រក់នៅទីសាធារណៈ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពួកគេត្រូវបានដកចេញពីកន្លែងបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ចុះ ហើយមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងក្រុងដែលគេបានប្រព្រឹត្តការអាក្រក់របស់ពួកគេនោះបានសរសើរគេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានយកពួកគេចេញពីកន្លែងបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ចុះពួកគេ និងបានសរសើរគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ការកាត់ទោសប្រឆាំងនឹងទោសអំពើអាក្រក់គឺមិនបានជំនុំជំរះភ្លាមៗនោះទេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្នកមានសិទ្ធអំណាចមិនព្រមធ្វើការកាត់ទោសភ្លាមៗ និងប្រឆាំងនឹងទោសអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ដូច្នេះហើយបានជាចិត្តរបស់មនុស្ស
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅទៅដល់បំណងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ទាក់ទាញចិត្តរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ecclesiastes 8:12-13
មួយរយដង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «១០០ដង» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)
នឹងល្អដល់អ្នកណាដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ជីវិតនឹងបានប្រើសម្រាប់អ្នកណាដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
អ្នកណាដែលគោរពព្រះវត្តមានរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយទាំងពីរពាក្យបានរួមចូលគ្នាដើម្បីបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ជីវិតរបស់គេនឹងមិនបានវែងឡើយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជីវិតរបស់គេមិនបានវែងទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ថ្ងៃរបស់គេដូចជាស្រមោលមួយប្រព្រិច
អាចមានន័យថា គឺ១) អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបខ្សែជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់ទៅនឹងស្រមោលមួយប្រព្រិចភ្នែក ឬ ២) គុណភាព ឬការរីករាយនៃជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់គឺខ្លី ហើយគ្មានអ្វីស្ថិតស្ថេរក្នុងជីវិតគេឡើយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
Ecclesiastes 8:14-15
ការឥតបានការ
«គ្មានន័យខ្លឹមសារ» ឬ «គ្មានប្រយោជន៍»។ អ្វីដែលគួរកើតឡើងតែវាមិនកើតវិញ។ ការល្អបានកើតឡើងជាមួយមនុស្សអាក្រក់ តែការអាក្រក់វិញបានកើតឡើងជាមួយមនុស្សល្អ។
ការផ្សេងមួយទៀតដែលបានធ្វើនៅលើផែនដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីផ្សេងទៀតដែលមនុស្សបានធ្វើនៅលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
សម្រាប់ថ្ងៃនៃជីវិតរបស់គេដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់គេ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យគេមានជីវិតរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 8:16-17
តាមចិត្តរបស់ខ្ញុំ
ដើម្បីដាក់គំនិតនរណាម្នាក់ ហើយធ្វើការស្វែងយល់ អំពីអ្វីមួយ។ សូមមើលពីរការបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៦។
កិច្ចការដែលបានធ្វើនៅលើផែនដី
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កិច្ចការដែលមនុស្សធ្វើនៅលើផែនដី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
មិនបានដេកលក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មិនបានដេក» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-abstractnouns)
កិច្ចការដែលមាននៅក្រោមថ្ងៃ
អាចមានន័យថា គឺ១) «កិច្ចការរបស់ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ» ឬ ២) «កិច្ចការរបស់ព្រះជាម្ចាស់អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សទៅធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ»។ (សួមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 9:1
ខ្ញុំបានគិតអំពីការទាំងអស់នេះនៅក្នុងគំនិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងខ្ញុំបានគិតដោយវែងឆ្ងាយ»
ពួកគេគឹសិ្ថតនៅក្នុងព្រះហស្តនៃព្រះជាម្ចាស់
ពាក្យថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «មនុស្សសុចរិត ហើយមនុស្សមានប្រាជ្ញា» ក៏ដូចជា «កិច្ចការរបស់គេ»។
ក្នុងព្រះហស្តនៃព្រះជាម្ចាស់
ពាក្យថា «ដៃ» នៅទីនេះសំដៅលើអំណាច ហើយនិងសិទ្ធអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្រោមការគ្រប់គ្រងនៃព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 9:2
មនុស្សសុចរិត ទាំងមនុស្សទុច្ចរិត
(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
មនុស្សល្អ និងមនុស្សមិនល្អ
(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
ទាំងមនុស្សបរិសុទ្ធ ទាំងមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ
(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
មនុស្សល្អ ... ដូច្នេះហើយមនុស្សមានបាបក៏នឹងស្លាប់ដែរ
(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
មនុស្សដែលស្បថ... ដូច្នេះហើយមនុស្សដែលភ័យខ្លាចក្នុងការបង្កើតពាក្យស្បថ
(សូមមើល: INVALID translate/figs-merism)
Ecclesiastes 9:3
អ្វីៗទាំងអស់ដែលកើតមាន
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សធ្វើ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
វាសនាដូចគ្នា
ពាក្យថា «វាសនា» នៅទីនេះសំដៅដល់សេចក្តីស្លាប់។
ចិត្តរបស់មនុស្សមានពេញទៅដោយអំពើអាក្រក់ ហើយភាពឆ្កូតលីលាគឺនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់ការគិត និងអារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សជាតិគឺពេញទៅដោយការអាក្រក់ ហើយមានតែការចំកួតនៅក្នុងគំនិតរបស់គេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពួកគេនឹងធ្លាក់ទៅក្នុងសេចក្ដីស្លាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេនឹងទៅក្នុងកន្លែងនៃសេចក្ដីស្លាប់» ឬ «ពួកគេស្លាប់»។
Ecclesiastes 9:4-5
ការចាំរបស់ពួកគេនឹងត្រូវបំភេ្លចចោល
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សនឹងបំភ្លេចពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 9:6-8
អ្វីដែលធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្រប់យ៉ាងដែលធ្វើនៅក្រោមថ្ងៃ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
បរិភោគអាហាររបស់អ្នកដោយអំណរ និងផឹកស្រាទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកដោយចិត្តសប្បាយ
ឃ្លាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយបានបញ្ចាក់ពីការសំខាន់នៃសេចក្តីរីករាយដែលមូលដ្ឋានសកម្មភាពនៃជីវិត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
បរិភោគអាហាររបស់អ្នកដោយអំណរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «រីករាយជាមួយអាហាររបស់អ្នក»
ផឹកស្រាទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកដោយចិត្តសប្បាយ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់អារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផឹកស្រាទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកដោយអំណរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចូរឲ្យសំលៀកបំពាក់របស់អ្នកនៅសជានិច្ច ហើយចូរឲ្យសំលៀកបំពាក់របស់អ្នកនៅសជានិច្ច ហើយលាបប្រេងលើក្បាលរបស់អ្នក
ស្លៀកសំលៀកបំពាក់ ហើយលាបប្រេងលើក្បាលរបស់នរណាម្នាក់ ទាំងពីរជាសញ្ញារីករាយ និងពិធីអបអរសាទរ។
លាបប្រេងលើក្បាលរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចាក់ប្រេងតាំងនៅលើក្បាលអ្នកដោយប្រេង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 9:9-10
រស់នៅដោយសប្បាយជាមួយប្រពន្ធ ដែលអ្នកស្រឡាញ់
អ្នកត្រូវស្រឡាញ់ប្រពន្ធរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «តាំងពីអ្នកបានប្រពន្ធដែលអ្នកបានស្រឡាញ់ សូមរស់ដោយរីករាយជាមួយនាង»
អ្វីៗដែលដៃរបស់អ្នកស្វែងរកដើម្បីធ្វើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីក៏ដោយដែលអ្នកអាចធ្វើបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
គ្មានកិច្ចការ ឬការពន្យល់ ឬការចេះដឹង ឬប្រាជ្ញា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «កិច្ចការមិនបានធ្វើ ឬការពន្យល់ ឬការចេះដឹង ឬប្រាជ្ញា»
Ecclesiastes 9:11-12
ពេលវេលា និងឱកាសជះឥទិ្ធពលដល់ពួកគេទាំងអស់
«អ្វីដែលកើតឡើង និងនៅពេលណាវាកើតឡើងនឹងជះឥទិ្ធពលដល់ពួកគេទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ជះឥទិ្ធពលដល់ពួកគេទាំងអស់
ពាក្យថា «ពួកគេទាំងអស់» នៅទីនេះសំដៅដល់ការប្រណាំង តយុទ្ធ អាហារ ទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយព្រះគុណ។
ដូចជាត្រី... ដូចជាសត្វចាប ... ដូចជាសត្វ ហើយនិងមនុស្សជាតិ
សេចក្តីស្លាប់ចាប់មនុស្សជាតិ ពេលពួកគេមិនរំពឹងទុកពីវាគឺដូចដែលមនុស្សចាប់សត្វនៅពេលពួកវាមិនបានប្រយ័ត្នដែរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ក្នុងពេលវេលាអាក្រក់នឹងធ្លាក់ទៅលើគេ
អាចមានន័យថា គឺ១) «នៅក្នុងកាលះទេសះដ៏អាក្រក់ហើយវាបានកើតឡើងភ្លាមដល់ពួកគេ» ឬ ២) «តាមរយះសេចក្តីស្លាប់បានឆក់យកពួកគេភ្លាម»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 9:13-15
ក្នុងក្រុងនោះ មានមនុស្សក្រីក្រមា្នក់តែមានប្រាជ្ញា
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងទីក្រុងគេរកឃើញអ្នកក្រដែលមានប្រាជ្ញា» ឬ «អ្នកក្រ រស់នៅក្នុងទីក្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-idiom)
Ecclesiastes 9:16
ប្រាជ្ញារបស់បុរសក្រីក្រនោះគឹគេមើលងាយ
តាំងពីមនុស្សនេះក្រ មនុស្សដទៃទៀតមិនបានឲ្យតម្លៃប្រាជ្ញារបស់គាត់ទេ ហើយមិនគោរពពីចំណេះដឹងរបស់គាត់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានមើលងាយប្រាជ្ញារបស់អ្នកក្រនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ពាក្យសម្តីរបស់គេក៏គ្មានអ្នកណាស្ដាប់
មនុស្យទាំងនោះឈប់ស្តាប់គាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពួកគេមិនស្តាប់អ្វីដែលគាត់បាននិយាយទេ» ឬ «ពួកគេក៏មិនបានទទូលយកយោបល់គាត់ដែរ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive និង INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 9:17-18
ប្រសើរជាងស្ដាប់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គឺយល់ប្រសើរជាង»
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 10:1-3
រុយងាប់បង្ករឲ្យទឹកអប់ទៅជាស្អុយ ដូច្នេះភាពល្ងីល្ងើ
ដូចជាសត្វរុយងាប់ ធ្វើឲ្យបំផ្លាញក្លិនក្រអូប ដូច្នេះការល្ងីល្ងើអាចបំផា្លញកេរ្ដិ៍ឈ្មោះមនុស្ស សម្រាប់ប្រាជ្ញានិងការសរសើរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ចិត្តរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា...ចិត្តរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើ
ពាក្យថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅលើគំនិត ឬបំណងចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបមនុស្សបានគិត ... របៀបមនុស្សល្ងង់បានគិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
មានទំនោរទៅលើសេចក្ដីត្រឹមត្រូវ...មានទំនោរទៅសេចក្ដីខុសឆ្គង
ពាក្យថា «ស្តាំ» ហើយនិង «ឆ្វេង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើការត្រឹមត្រូវ ហើយនិងខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានទំនោរទៅលើធ្វើការអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ...មានទំនោរទៅលើធ្វើការអ្វីដែលខុស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ការគិតរបស់គាត់គឺមិនគ្រប់គ្រាន់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់គឺជាមនុស្សល្ងង់»
Ecclesiastes 10:4
ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងមានអារម្មណ៍ខឹងនឹងអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បើសិនអ្នកគ្រប់គ្រងខឹងនឹងអ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 10:5-7
មនុស្សល្ងីល្ងើបានទទួលតំណែងជាអ្នកដឹកនាំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដឹកនាំបានប្រគល់កិច្ចការគ្រប់គ្រងដល់មនុស្សល្ងង់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
អ្នកដែលទទួលការជោគជ័យបានទទួលតំណែងតូចតាច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេប្រគល់តួនាទីទាបដល់អ្នកដែលជោគជ័យ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 10:8-9
ព័ត៌មានទូទៅ:
ធ្វើការដោយគ្មានហានិភ័យ។
អ្នកណាដែលរើសថ្មចេញអាចនឹងត្រូវមុតថ្មនោះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្មទាំងនោះនឹងធ្វើឲ្យគេឈឺ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 10:10-11
ព័ត៌មានទូទៅ:
សុភាសិតខ្លះ
ប្រាជ្ញាផ្ដល់ឲ្យសម្រេចជោគជ័យ
អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរតែបានសំលៀងកំាបិតឲ្យមុត ពេលយកទៅប្រើមិនបាច់ប្រើកម្លាំងច្រើន។
មុនពេលដែលគ្រូស្ដោះផ្លុំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅចំពោះមុខសត្វពស់មានគ្រូស្ដោះផ្លុំវា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 10:12
ព័ត៌មានទូទៅៈ
បន្តសុភាសិតទៀត។
ពាក្យសម្ដីដែលចេញពីមាត់របស់អ្នកមានប្រាជ្ញាមានភាពទន់សន្ដោស
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកមានប្រាជ្ញាមានភាពទន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
បបូរមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើបំផ្លាញខ្លួនគេ
ពាក្យថា «លេប» នៅទីនេះសំដៅលើការបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាអ្វីដែលមនុស្សល្ងង់និយាយហើយនឹងបំផ្លាញគេវិញ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 10:13-14
ពាក្យចាប់ផ្ដើមហូរចេញពីមាត់របស់មនុស្សល្ងីល្ងើ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងង់ចាប់ផ្តើមនិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ចុងបញ្ចប់នៃមាត់របស់គេចេញមកដោយភាពឆ្កួតរបស់មនុស្សអាក្រក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលមនុស្សល្ងង់បញ្ចាប់ការនិយាយ ដោយពោលការអាក្រក់ និងកំហឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
ពាក្យរបស់មនុស្សល្ងីល្ងើកាន់តែចម្រើនឡើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងថានឹងមានអ្វីកើតឡើង
សូមមើលការបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ៥។
តើអ្នកណាដឹងថានឹងមានអ្វីកើតឡើងបន្ទាប់បានទេ?
អ្នកនិពន្ធសួរសំនួរនេះដើម្បីបញ្ចាក់ថា គ្មានអ្នកណានឹងដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងពេលអនាគតនោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្នកណាដឹងថាមានអ្វីមកតាមក្រោយគាត់ឡើយ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)
Ecclesiastes 10:15
គេព្រួយបារម្មណ៍
«ធ្វើឲ្យពួកគេមានអារម្មណ៍នឿយហត់»
ដូច្នេះហើយពួកគេមិនបានដឹង សូម្បីតែផ្លូវទៅកាន់ក្រុងផង
អាចមានន័យថា គឺ១) ដែលមនុស្សល្ងីល្ងឺទៅជាអស់កម្លាំងពីការងារដែលធ្វើលើសកម្លាំង ហើយគាត់មិនអាចស្វែងរកផ្លូវណាផ្សេងទៀត ឬ ២) ដែលមនុស្សល្ងីល្ងឺទៅជាអស់កម្លាំងពីការងារដែលធ្វើលើសកម្លាំង ដោយសារពួកគេមិនបានដឹងផ្លូវទៅផ្ទះវិញ។
Ecclesiastes 10:16-17
វេទនាដល់អ្នកហើយ ទឹកដី...មានពរដល់អ្នកហើយ ទឹកដី
នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ អ្នកនិពន្ធគឺនិយាយទៅកាន់ប្រជាជាតិ ដូចជាការនិយាយទៅកាន់មនុស្សដែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)
បើមានក្មេងប្រុសជាស្ដេចរបស់អ្នក
មានន័យថាស្តេចមិនទាន់មានបទពិសោធន៏ ឬមិនទាន់ពេញវ័យ។ នៅក្នុងកំណែថ្មីខ្លះ ដែលជាអ្នកបកប្រែពីពាក្យហេព្រើរដូចជា «អ្នកបម្រើម្នាក់»
ជប់លៀងនៅតាំងពីពេលព្រឹក
ការបង្កប់ន័យ ដែលអ្នកដឹកនាំបានបារម្ភពីការដែលពួកគេបានទទួលបានល្អជាងការដឹកនាំប្រជាជាតិមួយ។
អ្នកថ្លៃថ្នូរជាស្ដេច
ការបង្កប់ន័យ ដែលកូនប្រុសបានបង្វឹកបង្វើនដោយអ្នកចាស់ទុំនៅក្នុងទំនៀមទម្លាប់ ដើម្បីក្លាយជាស្តេចល្អ។
Ecclesiastes 10:18-19
ដោយសារតែភាពខ្ជិលច្រអូស ហើយផ្ទះលិចធ្លាយ
អ្នកខ្ជិលច្រអូសនឹងមិនបានមើលថែផ្ទះសម្បែងឲ្យល្អទេ។
ដោយសារតែដៃទំនេរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារដៃរបស់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
មនុស្សរៀបចំអាហារសម្រាប់សំណើច
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរៀបចំអាហារដោយមានរបៀបសម្រាប់សើច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ស្រានាំមកការសប្បាយរីករាយដល់ជីវិត
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រាជួយឲ្យមនុស្សបានរីករាយក្នុងជីវិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
លុយបំពេញនូវសេចក្ដីត្រូវការទាំងអស់
អាចមានន័យថា គឺ១) «ប្រាក់ផ្តល់ឲ្យសម្រាប់គ្រប់តម្រូវការ» ឬ ២) «ប្រាក់ផ្តល់ឲ្យសម្រាប់ទាំងពីរអាហារ និងស្រា»។
Ecclesiastes 10:20
សូម្បីតែនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក
«មិនមាននៅក្នុងការគិត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
អ្នកមាននៅក្នុងបន្ទប់របស់អ្នកដែរ
«ភាពមានបានរបស់អ្នកគឺនៅក្នុងបន្ទាប់គេងរបស់អ្នក»។ មានន័យថាអ្នកមិនបានដាក់បណ្តាសារដល់អ្នកមាន ទោះបីគាត់នៅកន្លែងដោយឡែក ហើយមិនមានអ្នកអាចឮផង។
ដ្បិតសត្វចាបដែលហើរលើមេឃ ... អាចថ្លែងប្រាប់តាមរឿងនោះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយរួមជាមួយគ្នាសម្រាប់បញ្ចាក់ន័យ។ អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យប្រៀបធៀប ពីសត្វស្លាបដើម្បីប្រាប់ដល់មនុស្សនូវអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ ពីរបៀបមួយទៅកាន់របៀបមួយផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism និង INVALID translate/figs-metaphor)
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 11:1-3
ចូរបោះនំបុ័ងរបស់អ្នកទៅក្នុងទឹក ដ្បិតអ្នកនឹងរកនំបុ័ងវិញនៅថ្ងៃបន្ទាប់ៗទៀត
អាចមានន័យថា គឺ១) អ្នកនេះគួរជាមនុស្សដែលមានចិត្តល្អជាមួយទ្រព្យរបស់ខ្លួន ហើយគាត់នឹងទទួលបានការល្អពីអ្នកដទៃវិញ។ (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor) ឬ ២) មនុស្សនឹងគាត់នៅក្រៅស្រុក ហើយនឹងទទួលបានការកម្រៃពីវាវិញ។
ចែកនំប័ុងនេះជាមួយមនុស្សប្រាំពីរនាក់ ឬប្រាំបីនាក់
អាចមានន័យថា គឺ១) ដើម្បីចែកទ្រព្យឲ្យទៅមនុស្សជាច្រើនទៀត ឬ ២) ដើម្បីដាក់វិនិយោគទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកនឹងគាត់នៅក្រៅស្រុកឲ្យចំរើនឡើង។
មនុស្សប្រាំពីរនាក់ ឬប្រាំបីនាក់
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «៧ ឬក៏៨» ឬ «ចំនួនច្រើន» (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers និង INVALID translate/figs-idiom)
មិនដឹងថាមានគ្រោះមហន្តរាយអ្វីកើតមាននៅលើផែនដី
ឃ្លាថា «នៅលើផែនដី» នៅទីនេះមានន័យថា «នៅក្នុងពិភពលោក» ឬ «នៅក្នុងសង្គម» ។
ពពកនោះនឹងបង្ហូរទឺកភ្លៀងមកលើផែនដី
ឃ្លាថា «នៅលើផែនដី» នៅទីនេះមានន័យថា «នៅលើដី»។
ទៅទិសខាងត្បូង ឬទិសខាងជើង
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងទិសដៅណាមួយ»
Ecclesiastes 11:4-5
អ្នកណាដែលមើលខ្យល់ មិនសាបព្រោះទេ
អាចមានន័យថា គឺ១) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើខ្យល់គឺនឹងមិនអាចដាំដំណាំបានទេដោយសារតែខ្យល់នោះបកទៅទិសដែលមិនត្រឹមត្រូវ» ឬ ២) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើខ្យល់គឺនឹងមិនអាចដាំដំណាំបានទេ»។
អ្នកណាដែលមើលពពក ក៏មិនច្រូតកាត់
អាចមានន័យថា ទី១) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើពពកនឹងបានច្រូតកាត់ ពេលវាជិតរដូវភ្លៀងមកដល់» ឬ២) «អ្នកកសិករណាដែលចាំមើលទៅលើពពកនឹងបានច្រូតកាត់»។
របៀបដែលឆ្អឹងទារកកកើត
អាចមានន័យថា ទី១) «តើទារកលូតលាសបែបណា» ឬ២) ជាការពិត «តើឆ្អឹងរបស់ទារកលូតលាស់បែបណា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ecclesiastes 11:6-8
ធ្វើការដោយមិនទំនេរដៃរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្តធ្វើការទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ថាតើពេលព្រឹក ឬពេលល្ងាច ថាតើខាងនោះ ឬខាងនេះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ចាក់ថាការងារអ្នកនោះនឹងរីកចម្រើន មិនថានៅក្នុងពេលណាដែលគាត់បានធ្វើវានោះទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនថាគ្រាប់ពូជដែលអ្នកដាំចុះនៅពេលព្រឹក ឬក៏នៅពេលល្ងាចទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet និង INVALID translate/figs-ellipsis)
ពន្លឺរមែងធ្វើឲ្យចិត្តទន់ភ្លន់
ឃ្លាថា «ពន្លឺ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពីការដែលអាចមើលឃើញពន្លឺថ្ងៃ ហើយបន្តនៅតែមានជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលនៅតែឃើញពន្លឺថ្ងៃគឺទន់ភ្លន់» ឬ «នៅមានជីវិតដែលទន់ភ្លន់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
សម្រាប់ភ្នែកដើម្បីមើលព្រះអាទិត្យ
ឃ្លានេះមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នាទៅនឹងឃ្លាដែលមានកន្លងមក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតមនុស្សឃើញពន្លឺថ្ងៃ» ឬ «ដើម្បីរស់នៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche និង INVALID translate/figs-parallelism)
រីករាយក្នុងឆ្នាំទាំងប៉ុន្មាន
ឃ្លាថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅដល់ឆ្នាំដែលមនុស្សនោះបានរស់នៅ។
ថ្ងៃសេចក្ដីងងឹតនឹងមកដល់
ឃ្លាថា «ងងឹត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើសេចក្តីស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើនៅសល់ប៉ុន្មានថ្ងៃទៀតដែលគាត់នឹងត្រូវស្លាប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
ដ្បិតថ្ងៃនោះនឹងមានច្រើន
ឃ្លាថា «គេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «ថ្ងៃនៃភាពងងឹត»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតគាត់នឹងត្រូវបានស្លាប់ជាច្រើនថ្ងៃជាងដែលគាត់បានរស់នៅផង» ឬ «ដ្បិតគាត់នឹងស្លាប់ជារៀងរហូត»។
អ្វីៗទាំងអស់ដែលកើតមក
អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្រប់យ៉ាងដែលនឹងកើតឡើងក្រោយពីសេចក្តីស្លាប់» ឬ ២) «អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលអនាគត»។
Ecclesiastes 11:9-10
យុវជនអើយ ចូរសប្បាយទាន់ខ្លួនអ្នកនៅក្មេង ចូរឲ្យចិត្តរបស់អ្នកបានរីករាយក្នុងគ្រាយុវវ័យនេះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយរួមជាមួយសម្រាប់ការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)
ចូរឲ្យចិត្តរបស់អ្នកបានរីករាយ
ឃ្លាថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូររីករាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ចូរប្រព្រឹត្តតាមចិត្តប៉ងប្រាថ្នារបស់អ្នក
ឃ្លាថា «ចិត្ត» នៅទីនេះសំដៅដល់គំនិត ឬ អារម្មណ៍។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចូរប្រព្រឹត្តតាមចិត្តប៉ងប្រាថ្នារបស់អ្នក» ឬ «ចូរឲ្យការល្អដែលអ្នកប្រាថ្នាបានកើតឡើង»
ទោះជាយ៉ាងណាត្រូវដឹងថាដូចឃើញនឹងភ្នែក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «អ្វីដែលអ្នកឃើញគឺជាបំណងចិត្តរបស់អ្នក» ឬ «អ្វីដែលអ្នកឃើញគឺល្អបំផុត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
ព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យគ្រប់កិច្ចការទាំងនេះ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើតាមអ្វីដែលអ្នកបានប្រព្រឹត្ត»
ចូរដកកំហឹងចេញពីចិត្តរបស់អ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បដិសេធក្នុងការខឹង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ecclesiastes 12
Ecclesiastes 12:1-2
ចូរនឹកចាំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ចងចាំ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
ខ្ញុំលែងមានភាពរីករាយក្នុងឆ្នាំទាំងនេះទៀតហើយ
ឃ្លាថា «ពួកគេ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើ «ឆ្នាំ»។
Ecclesiastes 12:3
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីផ្ទះមួយដែលសកម្មភាពជាច្រើនទៀតបានឈប់។ ការនេះហាក់កើតឡើងជាមួយរូបកាយរបស់មនុស្សនៅពេលវាចាស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ចំណែកស្រ្តីដែលកិនម្សៅនឹងឈប់កិន ដោយសារមានគ្នាពីរបីនាក់
«ពួកស្រ្តីដែលកិនម្សៅនឹងឈប់កិន ដោយសារមានគ្នាតែពីរបីនាក់»
Ecclesiastes 12:4
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបន្តប្រៀបប្រដូច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ទ្វាទាំងឡាយនៅតាមផ្លូវនឹងត្រូវបិទ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មនុស្សបានបិទទ្វាទាំងឡាយនៅតាមផ្លូវ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
នៅពេលដែលមនុស្សភ្ញាក់ផ្អើលដោយឮសត្វចាបយំ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលសម្លេងសត្វចាបយំភ្ញាក់ផ្អើលដល់មនុស្ស» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 12:5
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបន្តប្រៀបប្រដូច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
នៅពេលដែលបំណងប្រាថ្នាពីកំណើតត្រូវបរាជ័យ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ពេលមនុស្សគ្មានបំណងនូវអ្វីដែលពួកគេប្រាថ្នាពីកំណើត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-abstractnouns)
ពេលដែលដើមចំបក់ចេញផ្កា
«ដើមចំបក់» គឺជាដើមដែលចេញផ្កានៅរដូវធ្លាក់ខ្យល់ ហើយមានផ្កាពណ៌ស។
មនុស្សលោកឈានទៅរកផ្ទះដែលអស់កល្បជានិច្ចរបស់ពួកគេ
ការនេះសំដៅទៅលើការស្លាប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-euphemism)
ពួកអ្នកកាន់ទុក្ខដើរទៅតាមផ្លូវ
អាចមានន័យថា គឺ១) ដែលពួកអ្នកកាន់ទុក្ខដើរទៅតាមផ្លូវដើម្បីចូលរួមបុណ្យសព ឬ ២) ដែលពួកអ្នកកាន់ទុក្ខដើរទៅតាមផ្លូវដើម្បីទៅផ្ទះនៃអ្នកដែលជិតនឹងស្លាប់។
Ecclesiastes 12:6-7
ចូរនឹកចាំ
«នៅចងចាំបាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)
មុនពេលដែលខ្សែប្រាក់ដាច់ ... ឬរហាត់ទឹកនៅអណ្ដូងខូចបាត់
អ្នកនិពន្ធបានប្រៀបប្រដូចសេចក្តីទៅនឹងការបាក់បែកអ្វីជាច្រើនទៀត។ សេចក្តីស្លាប់គឺជាការបាក់បែកខាងរូបកាយ ក៏ដូចជាមនុស្សដែលបានធ្វើឲ្យរបស់អ្វីមួយខូច ឬបែក ក្នុងពេលដែលគេកំពុងតែប្រើវានោះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
មុនពេលដែលខ្សែប្រាក់ដាច់
«អ្នកណាម្នាក់បានកាត់ខ្សែប្រាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ចានមាសបែក
«អ្នកណាម្នាក់បានធ្វើឲ្យចានមាសបែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ក្អមបែកនៅប្រភពទឹក
«អ្នកណាម្នាក់ធ្វើឲ្យក្អមបែក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ទឹកអណ្ដូងខូចបាត់
«អ្នកណាម្នាក់បានធ្វើឲ្យទឹកអណ្ដូងខូច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
ធូលីត្រលប់ទៅជាដីវិញ
ពាក្យថា «ធូលី» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរូបកាយរបស់មនុស្សបានបំបែកធាតុ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 12:8-9
អ្វីៗទាំងអស់សុទ្ធតែឥតបានការសោះ
«គ្រប់យ៉ាងមាននៅតែមួយគ្រាទេ ដូចជាទឹកដែលហូរទៅ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ហើយសញ្ជឹងគិត និងរៀបចំ
«ការគិតអំពីការរៀបចំ» ឬ «គិតច្រើនអំពីការសរសេទុកសម្រាប់អ្នកក្រោយ»
Ecclesiastes 12:10-11
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញា...បង្រៀនដោយអ្នកគង្វាលតែមួយ
អ្នកនិពន្ធបានប្រៀបធៀបការបង្រៀនដោយប្រើពាក្យរបស់លោក ដើម្បីបង្ហាញដល់មនុស្សនឹងអ្នកគង្វាលដែលបានប្រើឧបករណ៍ក្នុងការដឹកនាំចៀមរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)
ពាក្យសម្ដីរបស់មនុស្សមានប្រាជ្ញាប្រៀបដូចជាគ្រឿងលើកទឹកចិត្ត
«អ្នកប្រាជ្ញ លើកទឹកចិត្តយើងឲ្យធ្វើការ ហើយដំបងឈឺជំរុញឲ្យសត្វធ្វើដំណើរទៅមុខ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ដូចជាដែកគោល ដែលគេបោះយ៉ាងជាប់ ជាពាក្យដែលបង្រៀនដោយអ្នកគង្វាល
«ដូចអ្នកបានទុកចិត្តលើដែកគោល ដែលបានបោះយ៉ាងជ្រៅ ហើយអ្នកក៏អាចទុកចិត្តលើសុភាសិតដែលបានសរសេរទុកដោយមនុស្សមានប្រាជ្ញា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)
ជាពាក្យដែលបង្រៀនដោយសុភាសិតសរសេរទុក
«ពាក្យអ្នកទាំងនោះគឺល្អឥតខ្ចោះដែលបានរៀបចំទុកជាសុភាសិត»
ដែលបង្រៀនដោយអ្នកគង្វាលតែមួយគត់
«តើអ្នកណាទៅដែលអ្នកគង្វាលបង្រៀននោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 12:12
ដ្បិតការបង្កើតសៀវភៅជាច្រើន គឺគ្មានទីបញ្ចប់ទេ
«មនុស្សនឹងមិនបញ្ឃប់ធ្វើសៀវភៅជាច្រើននោះទេ»
នាំមកនូវភាពធុញថប់ដល់រាងកាយ
«ធ្វើឲ្យមនុស្សអស់កម្លាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ecclesiastes 12:13-14
ចុងបញ្ចប់នៃបញ្ហា
«សេចក្តីសន្និដ្ឋានចុងក្រោយលើបញ្ហានេះ»
គឺក្រោយពីបញ្ហាបានឮ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «បន្ទាប់ពីអ្នកបានឮគ្រប់យ៉ាងហើយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)