ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Zechariah

Zechariah 1

Zechariah 1:1-3

នៅខែទីប្រាំបី

នេះជាខែទី ប្រាំបី នៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ឃ្លានេះគឺជាកំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែតុលា ​និងផ្នែកដំបូងនៃខែវិច្ឆិកានៅលើប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

នៃឆ្នាំទីពីរក្នុងរជ្ជកាលព្រះចៅដារីយូស

«ឆ្នាំទីពីរ ចាប់តាំងពីដារីយូសឡើងសោយរាជ្យជាស្តេច» (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-ordinal)

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូចលោកមានប្រសាសន៍» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ព្រះដែលព្រះអង្គបានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលការបកប្រែពាក្យពីព្រះអម្ចាស់ដែលទាក់ទងនឹងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។

បេរេគា...អ៊ីដោថា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ក្រោធនឹងដូនតារបស់អ្នកខ្លាំងណាស់

«ខឹងនឹងបុព្វបុរសរបស់អ្នកណាស់»

ចូរត្រលប់មករកយើងវិញ

ពាក្យថា ​«ត្រលប់មក» ត្រូវបានប្រើដើម្បីយោងទៅលើការផ្លាស់ប្តូរ។ ព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលឲ្យ ផ្លាស់ប្តូរពីការមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះអង្គ ដើម្បីមកស្តាប់បង្គាប់ព្រះអង្គវិញ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

នេះគឺជាសេចក្ដីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា» នៅក្នុង UDB។ អ្នកអាចបកប្រែគំនិតនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

យើងនឹងត្រលប់ទៅរកអ្នកវិញ

ដោយនិយាយថាព្រះអង្គនឹងវិលត្រឡប់ទៅរកប្រជាជន អ៊ីស្រាអែលវិញ ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលថា ពួកគេនឹងមានរឿងល្អកើតឡើងដោយសារព្រះអង្គកំពុងជួយពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងប្រទានពរអ្នក»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Zechariah 1:4-6

ស្រែកថា

«ស្រែកហៅ»

ចូលបែរចេញ

«ផ្លាស់ប្តូ»

ប៉ុន្តែពួកគេមិនស្ដាប់ និងមិនបានយកចិត្តទុកដាក់នឹងពាក្យរបស់យើងឡើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមិនគោរពតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែពួកគេមិនព្រមស្តាប់ពាក្យបញ្ជារបស់យើងទេ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-parallelism)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា» នៅក្នុង UDB។ អ្នកអាចបកប្រែគំនិតនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

តើដូនតារបស់អ្នកនៅឯណា? តើពួកព្យាការីនៅទីណា តើពួកគេអាចនៅទីនេះជារៀងរហូតឬ?

សំណួរទាំងពីរនេះត្រូវបានសួរដើម្បីចង្អុលបង្ហាញការពិតដែលថាមនុស្សស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឪពុកអ្នកបានស្លាប់ហើយ។ ពួកព្យាការីក៏នឹងត្រូវស្លាប់ដែរ»។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ប៉ុន្តែពាក្យ និងបញ្ញត្តិ​ដែល​បានបង្គាប់ដល់ពួកព្យាការី ជាអ្នកបម្រើរបស់យើង តើពួកគេមិនបានវិលត្រលប់មកធ្វើតាមដូនតារបស់អ្នកវិញទេឬ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា អ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ដល់ព្យាការីរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីដាស់តឿនដូនតារបស់គេបានកើតឡើង។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-rquestion)

ពាក្យ និងបញ្ញត្តិ​របស់យើង

ទាំងពីរនេះគឺសំដៅទៅលើអ្វីដែលព្រះបានមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកព្យាការី។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

វិលត្រលប់មកធ្វើតាមដូនតារបស់អ្នក

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការព្យាករណ៍របស់ព្រះអង្គដូចពួកគេកំពុងតែរត់ដើម្បីចាប់ដូនតារបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែរ។ ពាក្យថា «វិលត្រលប់មកធ្វើតាម» មានន័យថាបានផុតទៅ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

តាមផ្លូវនិងការប្រព្រឹត្តដែលយើងបានធ្វើ

«ឥរិយាបទ និងសកម្មភាពរបស់យើង»

Zechariah 1:7-9

នៅថ្ងៃទីម្ភៃបួន នៃខែទីដប់មួយ ដែលត្រូវជាខែមាឃ

ថ្ងៃទីបួននៃខែទីដប់មួយដែលជាខែមាឃ «ខែមាឃ» គឺជាខែទី១១ នៃប្រតិទិនហេព្រើរ។ ថ្ងៃទីម្ភៃបួនគឺនៅជិតពាក់កណ្តាលខែកុម្ភៈនៅលើប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/translate-names)

ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោកថា»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះ នៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-idiom)

បេរេគា...អ៊ីដោថា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។ (សូមមើលៈ INVALID translate/translate-names)

ដើមយីថោ

ប្រភេទដើមឈើតូចមួយដែលមានផ្កាចម្រុះពណ៌។ (សូមមើលៈ tanslate-unknown)

Zechariah 1:10-11

អ្នកទាំងអស់នេះជាអ្នកដែល...ពួកគេក៏ឆ្លើយប្រាប់

ពាក្យថា «ទាំងនេះ» និង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសេះក្នុងចំណោមដើមឈើយីថោ។

ធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ផែនដី

អាចមានន័យថា ទី១)​ «កងល្បាត់ពិភពលោកទាំងមូល» ឬទី២) «ដើរពាសពេញផែនដី»

នៅកណ្ដាលដើមយីថោ ​

សូមមើលរបៀបការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ៧។

ផែនដីទាំងមូលនៅដោយស្ងប់ស្ងាត់​​ ហើយដោយសេចក្ដីសុខ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនទាំងអស់នៅលើពិភពលោកមានសន្តិភាព»

ស្ងប់ស្ងាត់​​ ហើយដោយសេចក្ដីសុខ

ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើការដែលអាចបន្ធូរអារម្មណ៍ដោយមិនចាំបាច់ព្រួយបារម្ភ។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-doublet)

Zechariah 1:12-13

ខ្ញាល់នឹងក្រុងទាងនេះ

អាចមានន័យថាទី១) «អ្នកខឹងនឹង» (UBD)​ ឬទី ២) «ត្រូវបានគេគោរពដោយគ្មានសេចក្តីគោរព»

និយាយជាមួយខ្ញុំដោយពាក្យល្អៗ ហើយជាពាក្យកម្សាន្តចិត្ត

ឃ្លាទាំងនេះពណ៌នាអំពីពាក្យដែលល្អៗ និងពាក្យកម្សាន្តចិត្ត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លើកទឹកចិត្តខ្ញុំ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hendiadys)

Zechariah 1:14-15

យើងពិតជាខឹងយ៉ាងខ្លាំង ចំពោះជនជាតិណាដែលអាងលើកម្លាំងខ្លួនឯង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងខឹងនឹងប្រជាជាតិណាដែលចូលចិត្តសេចក្តីសុខសាន្ត និងសន្តិសុខ»

យើងខឹងតិចតួច

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងខឹងនឹងប្រជាជនយូដាតិចតួច» (UDB) (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-explicit)

Zechariah 1:16-17

យើងនឹងវិលមកក្រុងយេរូសាឡឹមវិញដោយចិត្តអាណិតអាសូរ

ការត្រឡប់ទៅក្រុងយេរូសាឡិមវិញ គឺសំដៅលើការថែរក្សាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចស្តេចដែលវិលត្រឡប់មកដឹកនាំប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គអោយរួចផុតពីបញ្ហា។ (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ដំណាក់របស់យើងនឹងត្រូវសង់ឡើងវិញ​

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះវិហាររបស់យើងនឹងត្រូវសង់ឡើងវិញនៅក្រុងយេរូសាឡឹម»

ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលមានព្រះបន្ទូលថា

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា» នៅក្នុង UDB។ អ្នកអាចបកប្រែអត្តន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

មានខ្សែវាស់លាតសន្ធឹងជុំវិញក្រុងយេរូសាឡឹម!

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងត្រូវបានស្ទង់មតិមុនពេលសាងសង់ឡើងវិញ»

ទីក្រុងរបស់យើងជាច្រើនផ្សេងទៀតនឹងមានភោគទ្រព្យហូរហៀរឡើងវិញ

ព្រះអម្ចាស់គឺសំដៅលើការល្អដែលព្រះអង្គនឹងធ្វើសម្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចជាវត្ថុរាវដែលអាចបំពេញទីក្រុង និងហូរមកលើកំពែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទីក្រុងនានារបស់អ៊ីស្រាអែលនឹងមានភាពរុងរឿងឡើងវិញ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអម្ចាស់នឹង​សម្រាល​ទុក្ខ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​សា​ជា​ថ្មី

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងលើកទឹកចិត្តប្រជាជនអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 1:18-19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សាការីបន្តរៀបរាប់អំពីចក្ខុវិស័យរបស់គាត់។

ខ្ញុំក្រឡេកភ្នែកមើល​ទៅ

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការងៀកក្បាលរបស់អ្នកមើលទៅ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ស្នែងដែល​មក​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​ពួក​យូដា

ស្នែងទាំងនេះតំណាងឲ្យកងទ័ពដែលវាយប្រហារប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្នែងទាំងនោះតំណាងឲ្យប្រជាជាតិនានា» (UDB)។

Zechariah 1:20-21

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីចក្ខុវិស័យរបស់សាការីចំពោះគាត់។

ជាងដែក

អ្នកដែលមានការងារធ្វើអ្វីៗពីដែក។ ​ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើដាវរបស់កងទ័ព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ស្នែងដែលមកកម្ចាត់ពួកយូដា

សូមមើលកំណត់សម្គាល់នៅក្នុងជំពូក ១ៈ១៨។

គ្មានមនុស្សណាម្នាក់អាចតទល់នឹងពួកគេបានឡើយ

ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលខ្លាចពេកក្នុងការមើលអ្វីដែលធ្វើឲ្យគាត់ភ័យខ្លាច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងមានភាពក្លាហាន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

​បំភ័យពួកគេ

«ដេញប្រជាជាតិទាំងនោះចេញ»

ដើម្បីកម្ទេចស្នែងចោល

«ដើម្បីកម្ចាត់កងទ័ព»

វាយទម្លាក់ស្នែង

នេះសំដៅទៅលើការផ្លុំស្នែងដើម្បីបញ្ជាកងទ័ព។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 2

Zechariah 2:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សាការីបន្តរៀបរាប់អំពីទស្សនៈវិស័យរបស់គាត់។

ខ្ញុំក៏ក្រឡេកភ្នែក

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំក្រឡេកមើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ខ្សែវាស់

ខ្សែពួរដែលមានប្រវែងជាក់លាក់ប្រើសម្រាប់វាស់របស់ធំៗ។

ដូច្នេះគាត់បាននិយាយមកកាន់ខ្ញុំថា

«ដូច្នេះបុរសម្នាក់ជាមួយខ្សែវាស់បាននិយាយមកកាន់ខ្ញុំ»

Zechariah 2:3-5

មានទេវតាមួយផ្សេងទៀតបានមកជួបលោក

ទេវតានេះគឺជាមនុស្សថ្មី ហើយមិនបានបង្ហាញខ្លួនពីមុនទេដូច្នេះគួរតែត្រូវបានណែនាំយ៉ាងច្បាស់ក្នុងនាមជាអ្នកចូលរួមថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទេវតាថ្មីបានចេញទៅជួបគាត់»

ទេវតាទីពីរបាននិយាយទៅកាន់គាត់ថា «ចូររត់ទៅប្រាប់មនុស្សកំលោះនោះថា

ទេវតាទីពីរបាននិយាយទៅកាន់ទេវតាដែលសន្ទនាជាមួយលោកសាការីថា៖ «សូមប្រញាប់ប្រាប់បុរសនោះអោយមកជាមួយនឹងខ្សែវាស់ផង»។

ក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងទៅជាក្រុងដែលគ្មានកំផែង

ឃ្លានេះមានន័យថា ក្រុងយេរូសាឡិមនឹងមិនមានកំផែងព័ន្ធជុំវិញ។

នឹងធ្វើជាកំផែងភ្លើងនៅជុំវិញក្រុង

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថាព្រះអង្គនឹងការពារក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយក៏ប្រៀបធៀបការការពាររបស់ព្រះអង្គទៅនឹងកំផែងភ្លើង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្តន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

Zechariah 2:6-7

ចូរប្រញាប់‌!

ឃ្លាទាំងពីរនេះត្រូវបាននិយាយម្តងទៀត ហើយបង្ហាញពីភាពបន្ទាន់ចំពោះសារដែលនៅបន្ត។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើពីរដងពីព្រោះសារនេះសំខាន់ខ្លាំង។

ទឹកដីខាងជើង

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើក្រុងបាប៊ីឡូន។

យើងបានបែងចែកអ្នករាល់គ្នាដូចជាខ្យល់តាមទិសទាំងបួន

នេះមានន័យថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលនៅឆ្ងាយពីគ្នា។ ខ្យល់ទាំងបួននេះគឺសំដៅទៅលើផ្នែកផ្សេងគ្នានៃផែនដី។ ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

កូនស្រីក្រុង​បាប៊ីឡូន

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទីក្រុងបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 2:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សាការីប្រាប់ពីរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់គាត់អោយមកវិនិច្ឆ័យទោសប្រជាជាតិដែលបានប្លន់យកក្រុងយេរូសាឡឹម។

បានប្លន់យក

«បានលួចរបស់របរពីក្រុងយេរូសាឡឹមបន្ទាប់ពីត្រូវបានគេវាយប្រហារ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

អ្នកណាប៉ះពាល់អ្នករាល់គ្នា

ពាក្យថា «ប៉ះ» សំដៅទៅលើការប៉ះមានន័យថា ផលអាក្រក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់អ្នកណាដែលធ្វើឱ្យអ្នកឈឺចាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ប្រស្រីព្រះនេត្ររបស់ព្រះ

ប្រស្រីសំដៅទៅលើផ្នែកងងឹតនៅខាងក្នុងនៃកែវភ្នែកដែលអាចឲ្យមនុស្សមើលឃើញ។ ​នេះគឺជាផ្នែកសំខាន់និងទេវទានរម្មណ៍របស់រាងកាយ។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីនិយាយថា ក្រុងយេរូសាឡឹមមានសារៈសំខាន់ណាស់ចំពោះព្រះ ហើយព្រះអង្គនឹងការពារ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

លើកដៃរបស់យើងប្រហារពួកគេ

នេះគឺជាកាយវិការដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញថា ព្រះបានជ្រើសរើសបំផ្លាញអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សញ្ញាដែលពួកគេនឹងត្រូវបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ហើយពួកគេនឹងក្លាយទៅជាអ្នកលួចប្លន់

ទីក្រុងរបស់ពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញរួចហើយ និងទុកឱ្យមនុស្សលួចអ្វីដែលពួកគេចង់បាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 2:10-11

កូនស្រីនៃក្រុងស៊ីយ៉ូន

នេះគឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡឹមដែលសំដៅទៅលើទីក្រុងដូចជាកូនស្រីរបស់ទីក្រុងស៊ីយ៉ូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ស្ថិត​នៅ​

រៀបចំ និងប្រើប្រាស់ជំរំមួយ

នេះ​ជា​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្តន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

ប្រជា‌ជន​ជា​ច្រើននឹង​ចូលរួមជាមួយព្រះ‌អម្ចាស់

«ប្រជា‌ជន​ជា​ច្រើននឹងស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះអម្ចាស់»

នៅថ្ងៃនោះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខណៈពេលនោះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

Zechariah 2:12-13

ព្រះអម្ចាស់នឹងគ្រងជាមត៌ក...នៅលើទឹកដីដ៏វិសុទ្ធ

ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើអោយស្រុកយូដាក្លាយជាចំណែកមត៌ករបស់គេផ្ទាល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

មនុស្សទាំងឡាយ

ព្រះអម្ចាស់សំដៅទៅលើសត្វមានជីវិតទាំងអស់ដោយហៅពួកគេថាជារូបកាយ។ រូបកាយគឺជាអ្វីមួយក្នុងចំណោមសត្វមានជីវិតទាំងអស់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

តើនឡើងហើយយាងចេញពីព្រះដំណាក់ដ៏វិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ!

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ដែលត្រូវបានបង្កឲ្យមានសកម្មភាពនៅលើផែនដី។

តើនឡើង

ដើម្បីឲ្យភ្ញាក់ឡើង ឬធ្វើឲ្យប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែមទៀត

Zechariah 3

Zechariah 3:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញនិមិត្តមួយដល់សាការី។

តើមិនមែនជាអង្កត់អុសដែលគេយកចេញពីភ្លើងទេឬអី?

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យ៉ូស្វេគឺដូចជាដំបងដែលទាញចេញពីភ្លើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

អង្កត់អុសដែលគេយកចេញពីភ្លើង

អង្កត់អុសគឺជាបំណែកនៃអុសដែលត្រូវបានយកចេញពីភ្លើងមុនពេលត្រូវបានឆេះទាំងស្រុង។ នេះសំដៅទៅលើយ៉ូស្វេដែលបានរួចផុតពីការជាប់ឃុំឃាំងនៅបាប៊ីឡូន ហើយត្រឡប់ទៅក្រុងយេរូសាឡិមវិញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ស្លៀកសម្លៀកបំពាក់កខ្វក់

នៅក្នុងចក្ខុវិស័យនេះសម្លៀកបំពាក់កខ្វក់កំពុងត្រូវបានប្រើជានិមិត្តរូបដើម្បីបង្ហាញពីភាពមានបាបកម្ម។

Zechariah 3:4-5

សម្លៀក​បំពាក់​ដ៏​រុងរឿង​ឲ្យអ្នកវិញ

ឃ្លាសម្លៀក​បំពាក់​ដ៏​រុងរឿង ជាសញ្ញាពីភាពត្រឹមត្រូវ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឈ្នូត

បំណែកនៃក្រណាត់វែងរុំជុំវិញក្បាល

Zechariah 3:6-7

បង្គាប់លោកយេសួរយ៉ាងមុតមាំថា

«បានបញ្ជាលោកយ៉ូស្វេក្នុងលក្ខណៈដ៏ធ្ងន់ធ្ងរបំផុត»

នឹងដើរក្នុងផ្លូវរបស់យើង

ការដើរតាមរបៀបដដែលគឺសំដៅទៅលើការធ្វើអ្វីមួយដូចគ្នា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បើអ្នកនឹងរក្សាបញ្ញើររបស់យើង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើអ្នកនឹងចងចាំហើយស្តាប់បញ្ញើររបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

រក្សាទីលានរបស់យើង

«ទទួលខុសត្រូវចំពោះទីធ្លារបស់យើង»

Zechariah 3:8-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ទេវតានៃព្រះអម្ចាស់បាននិយាយបន្តទៅកាន់លោកយ៉ូស្វេ។

ព្រមទាំងពួកដៃគូររបស់អ្នកដែលរស់នៅជាមួយអ្នកផងដែរ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មហាបូជាចារ្យផ្សេងទៀតដែលរស់នៅជាមួយអ្នក»

ពន្លកជាអ្នកបម្រើរបស់យើង

ចំណងជើងថា «ពន្លក» គួរតែត្រូវបានបកប្រែតាមរបៀបដូចគ្នានឹងពន្លករបស់ដើមឈើដែរ។ ឃ្លាមានន័យថា អ្នកបំរើរបស់ព្រះអម្ចាស់នឹងមកពីព្រះអម្ចាស់ដូចជាពន្លកចេញពីមែកឈើ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ភ្នែកប្រាំពីរ

នោះគឺប្រាំពីរជ្រុង។

ចារ

«ឆ្លាក់»

អក្សរចារឹក

ពាក្យដែលត្រូវបានសរសេរនៅលើអ្វីមួយ ឬកាត់ទៅលើអ្វីមួយ

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្តន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

Zechariah 3:10

នៅថ្ងៃនោះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខណៈពេលនោះ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្តន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

Zechariah 4

Zechariah 4:1-5

ដាស់ខ្ញុំឲ្យភ្ញាក់ ដូចជាមនុស្សភ្ញាក់ពីដេក

ធ្វើអោយខ្ញុំមានការប្រុងប្រយ័ត្នកាន់តែខ្លាំងឡើងៗ ដូចជាបុរសដែលភ្ញាក់ពីដំណេករបស់ខ្លួន»

ជើងចង្កៀង

ផ្នែកនៃចង្កៀងដែលត្រូវបានភ្លឺនៅលើភ្លើង

នៅខាងឆ្វេង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅខាងឆ្វេងនៃចានគោម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-ellipsis)

Zechariah 4:6-7

ប្រយោគភ្ជាប់៖

ទេវតាដែលនិយាយជាមួយសាការីបន្តពន្យល់អំពីចក្ខុវិស័យ។

សូរ៉ូ‌បាបិល​

នេះគឺជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

មិនមែនដោយ​ឥទ្ធិ‌ឫទ្ធិ ឬ​ដោយ​អំណាច​ទេ

អាចមានន័យថាទី ១) ដែលពាក្យថា «ឥទ្ធិប្ញទ្ធិ» និង «អំណាច» មានន័យថា ជាមូលដ្ឋានរឿងតែមួយ ហើយបញ្ជាក់លើភាពខ្លាំងនៃកម្លាំងរបស់សូរ៉ូ‌បាបិល​ ឬទី ២) ដែលពាក្យថា «ឥទ្ធិប្ញទ្ធិ» សំដៅទៅលើកម្លាំងយោធា និងពាក្យថា «អំណាច» សំដៅទៅលើសមត្ថភាពរាងកាយរបស់សូរ៉ូ‌បាបិល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមែនដោយកម្លាំងផ្ទាល់របស់អ្នកឡើយ» ​ឬ «មិនមែនដោយកម្លាំងយោធា ឬដោយអំណាចផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទេ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ភ្នំធំអើយ តើអ្នកជាអ្វី?

ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះទៅកាន់ភ្នំ ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញថាតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់សូម្បីតែភ្នំមួយដែលមិនអាចឡើងទៅលើភ្នំសូរ៉ូបាបិលបានក៏ដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

លោកនឹងយកកំពូលថ្មមក

ថ្មខាងលើគឺជាថ្មចុងក្រោយដែលបានដាក់នៅពេលដែលសាងសង់អ្វីមួយ។

Zechariah 4:8-11

ប្រយោគភ្ជាប់៖

ទេវតាដែលបាននិយាយជាមួយសាការីបន្តពន្យល់អំពីចក្ខុវិស័យ។

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកថា

«ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គថា»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូកជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដៃរបស់លោកសូរ៉ូ‌បា‌បិល..ដៃរបស់លោកនឹងនាំការបង្ហើយនៃការសាងសង់ដែរ

សូរ៉ូ‌បា‌បិលត្រួតត្រាលើការកសាងព្រះវិហារ។ អាគារនេះគឺសំដៅទៅលើ «ដៃរបស់គាត់» ទោះបីជាដៃរបស់គាត់ផ្ទាល់មិនបានដាក់ថ្មក៏ដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចាក់គ្រឹះ

មូលដ្ឋានគ្រឹះគឺជាមូលដ្ឋានគ្រឹះនៃអាគារ និងផ្នែកដំបូងនៃគម្រោងអាគារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានចាប់ផ្តើមសាងសង់»

តើអ្នកណាដែលបានមើលងាយ...កិច្ចការតូចនោះ?

សំណួរនេះមិនត្រូវបានគេស្នើសុំឲ្យទទួលបានចម្លើយទេ ប៉ុន្តែដើម្បីប្រាប់ប្រជាជនកុំឲ្យមើលងាយ «នៅថ្ងៃនៃកិច្ចការតូចនោះ»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

នៅថ្ងៃនៃកិច្ចការតូចនោះ

ឃ្លានេះគឺជាចំណងជើងសម្រាប់រយៈពេលថ្ងៃនិមួយៗនៃកិច្ចការសាមញ្ញត្រូវបានធ្វើ។ រួមគ្នាធ្វើកិច្ចការតូចៗទាំងនេះដើម្បីកសាងព្រះវិហារនេះ។ ពេលវេលានៃការសាងសង់ទាំងមូលត្រូវបានគេហៅថាដូចមួយថ្ងៃទោះបីជាត្រូវចំណាយពេលច្រើនឆ្នាំដើម្បីបញ្ចប់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ថ្មប្រយោល

ថ្មដែលត្រូវបានភ្ជាប់ទៅនឹងខ្សែពួរ។ នេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់ថា តើជញ្ជាំងអគារមួយកំពុងត្រូវបានសាងសង់ត្រង់ ឬកោង។

ចង្កៀងទាំងប្រាំពីរនេះគឺជាព្រះនេ្រតរបស់ព្រះអម្ចាស់

ចង្កៀងទាំងប្រាំពីរគឺជាសញ្ញានៃព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់។

ព្រះនេ្រតរបស់ព្រះអម្ចាស់

ពាក្យថា «ភ្នែក» សំដៅទៅលើព្រះដែលទតឃើញពីព្រោះភ្នែកត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការមើលឃើញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Zechariah 4:12-13

របំពង់មាសពីរ

«បំពង់បង្ហូរទឹកមាសទាំងពីរ»

តើអ្នកមិនស្គាល់ទាំងនេះជាអ្វីទេឬ?

«អ្នកគួរតែដឹងថាទាំងនេះគឺជាអ្វី ប៉ុន្តែអ្នកមិនដឹង»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

Zechariah 4:14

កូនប្រុសនៃប្រេងអូលីវស្រស់

នេះគឺជាវិធីកំណាព្យនៃការនិយាយថា «បុរសដែលបានរើសតាំង (ដែលត្រូវបានជ្រើសរើស)»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ឈរនៅចំពោះមុខ

ឃ្លានេះតំណាងពីគំនិតនៃការបម្រើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បំរើព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 5

Zechariah 5:1-2

បន្ទាប់មក ខ្ញុំក្រឡេក

ពាក្យ «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើលោកសាការី។

ខ្ញុំក្រឡេកភ្នែក

នេះមានន័យថារកមើលអ្វីមួយ។ គាត់និយាយថា «ខ្ញុំបានក្រឡេកភ្នែក» ពីព្រោះនោះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយដែលមនុស្សម្នាក់បានឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្រឡេកមើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

សង្កេតមើល

ពាក្យថា «មើល» នេះបង្ហាញថាលោកសាការីភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។

ហត្ថ

មួយហត្ថគឺ ៤៦ សង់ទីម៉ែត្រ។

Zechariah 5:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ទេវតានិយាយបន្តទៅកាន់លោកសាការី។

ផ្នែកម្ខាងនៃក្រាំងនេះសរសេរថា

«ផ្នែកម្ខាងនៃក្រាំងដែលបានសរសេរនៅម្ខាងទៀត»

ហើយផ្នែកម្ខាងទៀតសរសេរថា

«អ្វីដែលក្រាំងបានសរសេរនៅម្ខាងទៀត»

បើយោងតាមពាក្យរបស់ពួកគេ

ឃ្លានេះ «ពាក្យរបស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលបាននិយាយនៅក្នុងសម្បថរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យោងទៅតាមអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

យើងនឹងបញ្ជូន​បណ្ដាសារមក

ពាក្យ «វា» សំដៅទៅលើបណ្តាសា។

ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំាំងមូលមានព្រះបន្ទូលថា

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

ផ្ទះ

នេះសំដៅទៅលើគ្រួសាររបស់បុរស និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកគេមាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អស់អ្នកដែលស្បថ

«បុរសម្នាក់ដែលបានស្បថ»

ធ្នឹម

ឈើប្រើសម្រាប់សាងសង់

Zechariah 5:5-7

ចូរបើកភ្នែករបស់អ្នកឡើង

ឃ្លានេះបញ្ជាឲ្យមនុស្សម្នាក់រកមើលអ្វីដោយសំដៅទៅលើភ្នែករបស់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

មានសំណ

នេះសំដៅទៅលើគម្របធ្ងន់។ សំណគឺជាលោហៈធ្ងន់។

មានស្រ្ដីម្នាក់អង្គុយនៅក្នុងកញ្ជើនោះ

ស្ត្រីម្នាក់មិនអាចសមនឹងព្យញ្ជនៈនៅខាងក្នុងកញ្ជើនៃទំហំនេះទេ។ ទោះជានៅក្នុងចក្ខុនិមិត្ដរបស់សាការីក៏ដូច្នោះដែរសមនឹងកញ្ចប់នោះ។ ជាធម្មតានៅក្នុងចក្ខុវិស័យរបស់លោកសាការីទំហំនៃវត្ថុត្រូវបានគេបំផ្លើស។ ទាំងកញ្ជើនិងស្ត្រីគឺជានិមិត្តរូប និងតំណាងឲ្យវត្ថុផ្សេងៗទៀត។

Zechariah 5:8-9

នេះគឺជាអំពើ ទុច្ចរិត

ស្ត្រីតំណាងឲ្យភាពអាក្រក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឈ្មោះរបស់នាងគឺអាក្រក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ខ្យល់បក់មកប៉ះស្លាបរបស់ពួកនាង

ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលស្ត្រីប្រើស្លាបរបស់ពួកគេត្រូវបានអនុវត្តដោយខ្យល់ និងហោះហើរ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មានស្លាបដូចស្លាបសត្វក្រសា

ស្ត្រីមានស្លាបដែលមើលទៅដូចជាស្លាបរបស់ស្តេច។ សត្វក្រសាគឺជាប្រភេទបក្សីធំមួយដែលមានស្លាបពី ២ ទៅ ៤ ម៉ែត្រ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

រវាងផែនដី និងឋានសួគ៌

កញ្ជើត្រូវបានលើកទៅលើមេឃ។ ឃ្លានេះនិយាយពី «រវាងផែនដី និងស្ថានសួគ៌» ដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ដល់ពួកគេ និងបង្ហាញពីកន្លែងដែលកញ្ជើមានទំនាក់ទំនងជាមួយពួកគេ។ (សុមមើល: INVALID translate/figs-merism)

Zechariah 5:10-11

តើពួកគេយកកញ្ជើទៅកន្លែងណា?

«តើស្ត្រីកំពុងយកធុងនៅឯណា?»

ហើយនៅពេលដែលព្រះវិហាររួចរាល់...ទៅដាក់កន្លែងនោះ

«ហើយនៅពេលដែលព្រះវិហារបានត្រៀមរួចរាល់នោះធុងនឹងត្រូវដាក់នៅកន្លែងដែលបានរៀបចំសម្រាប់វា»

Zechariah 6

Zechariah 6:1-4

ក្រឡេកភ្នែករបស់ខ្ញុំ

នេះមានន័យថាការមើលទៅអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មើល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ភ្នំទាំងពីរនោះកើតឡើងពីលង្ហិន

«ភ្នំទាំងពីរធ្វើពីលង្ហិន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

រទេះទីមួយ...រទេះទីពីរ

«រទេះសេះ ទី១... រទេះសេះទី២»

Zechariah 6:5-6

នេះគឺជាខ្យល់ទាំងបួនទិសនៃឋានសួគ៌

ទេវតាពន្យល់ថារទេះសេះដែលមានសេះជានិមិត្តរូបនៃខ្យល់ទាំងបួននៃឋានសួគ៌។

ខ្យល់ទាំងបួនទិស

ពាក្យថា «ខ្យល់» សំអាងលើទិសដៅទាំងបួនគឺខាងជើងខាងកើតខាងត្បូង និងខាងលិច។ ទោះយ៉ាងណាកំណែសម័យថ្មីខ្លះបកប្រែការបកស្រាយភាសាហេព្រើរនេះមានន័យថា «វិញ្ញាណទាំងបួន»។

សេះពណ៌សចេញទៅទឹកដីខាងលិច

«កំណែសម័យថ្មីខ្លះបកប្រែឃ្លាភាសាហេព្រើរនេះមានន័យថា «សេះពណ៌សក៏ចេញទៅក្រោយពួកគេ»។

Zechariah 6:7-8

មើល៌ ទៅកាន់រទេះសេះ

«មើលទៅសេះពណ៌ខ្មៅ»

Zechariah 6:9-11

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់

«ព្រះម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ» ចូរមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

លោកហែល‌ដាយិង លោកថូប៊ីយ៉ា លោកយេដាយ៉ា...យូសាដាក់

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

បន្ទាប់មក ទទួលយកមាស និងប្រាស់ ធ្វើជាមកុដ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ បន្ទាប់មកត្រូវប្រើប្រាក់និងមាសដើម្បីធ្វើជាមកុដមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

មហាបូជាចារ្យយេសួរ ជាកូនរបស់យូសាដាក់

នេះមិនមែនជាបុរសដូចគ្នាដែលជាជំនួយការរបស់លោកម៉ូសេទេ នេះជាមហាបូជាចារ្យមកពីសៀវភៅហាកាយ។

Zechariah 6:12-13

ចូរប្រាប់លោកថា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលប្រាប់ទៅទេវតាឲ្យនិយាយទៅកាន់លោកសាការី ហើយពោល»

ឈ្មោះរបស់លោកគឺ ពន្លក

ទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់ដាក់ឈ្មោះនេះអោយលោកយ៉ូស្វេដែលជាស្តេចថ្មី។ បកប្រែឈ្មោះនេះដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣: ៨។

គាត់នឹងលូតលាស់

ពាក្យ «លូតលាស់» គឺជារូបភាពពាក្យនៃមែកដែលចាប់ផ្តើមដុះពន្លក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់នឹងដុះពន្លក»

តាំងភាពរុងរឿងឡើង

អាចមានន័យថាទី ១) «បង្កើនភាពរុងរឿងរបស់ព្រះវិហារ» ឬ ទី២) «លើកខ្លួនឡើង ហើយបំពាក់លើភាពរុងរឿងរបស់ព្រះវិហារសម្រាប់ខ្លួនគាត់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់អាចស្លៀកសម្លៀកបំពាក់»

ការយល់ដឹងនៃសន្តិភាពដែលបានកើតឡើងរវាងការទាំងពីរនោះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តួនាទីរបស់គាត់ដែលជាស្តេច និងមហាបូជាចារ្យនឹងត្រូវបានរួបរួម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Zechariah 6:14-15

មកុដនឹងទុកដាក់នៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងទុកដាក់មកុដនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

មកុដ

ពាក្យថា «មកុដ» សំដៅទៅលើស្តេចដែលជាស្តេចពាក់មកុដ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទុកដាក់នៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះសំដៅលើព្រះរាជាដែលជាបូជាចារ្យផងដែរក្នុងនាមជាបូជាចារ្យបម្រើក្នុងព្រះវិហារ។

​លោកហែល‌ដាយ លោកថូប៊ីយ៉ា លោកយេដាយ៉ា​

សូមមើលពីរបៀបការបកប្រែឈ្មោះទាំងនេះនៅក្នុងជំពូក ៦ៈ៩។

ព្រមទាំងជា​ការរំឭកដើម្បីចិត្ដសប្បុរសនៃកូន​របស់​សេផា‌នា

កណែសម័យថ្មីខ្លះបកស្រាយឃ្លានេះថា «ជាការរំលឹកដល់ហេនដែលជាកូនប្រុសរបស់សេផានា» ​ឬ «ជាអនុស្សាវរីយ៍ដល់អ្នកដែលមានចិត្ដសន្ដោសប្រណីជាកូនរបស់សេផានា»។ ដូចគ្នាផងដែរ ជំនាន់សម័យទំនើបមួយចំនួនបកប្រែឈ្មោះ «ហេន» ដែលមានន័យថាឈ្មោះ «យ៉ូសៀស»។

អស់អ្នកណាដែលនៅឆ្ងាយ

នេះសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលនៅបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

ដូច្នេះអ្នកនឹងដឹងថា

ពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ស្តាប់តាម

«ស្តាប់ដោយស្មោះ»

Zechariah 7

Zechariah 7:1-3

នៅពេលដែលព្រះចៅដារីយូសគ្រប់គ្រងបានបួនឆ្នាំ

«រយះពេលបួនឆ្នាំតាំងពីព្រះចៅដារីយូសបានក្លាយជាស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal)

នៅក្នុងថ្ងៃទីបួននៃខែមិគ្គសិរ (ជាខែទីប្រាំបួន)

«ខែមិគ្គសិរ» គឺជាខែទី៩ នៃប្រតិទិនហេព្រើរ។​ថ្ងៃទីបួនគឺនៅជិតចុងខែវិច្ឆិកានៅលើប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/translate-names)

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់

«ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

លោកសារេស៉ុរ និងលោករេគេមមែឡេក

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុស។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)។

ពួកគេពោលថា «តើខ្ញុំត្រូវកាន់ទុក្ខ..​.ប៉ុន្មានឆ្នាំ?

ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើលោកសារេស៉ុរ និងលោករេគេមមែឡេក។

នៅខែទីប្រាំ

ប្រជាជនយូដាបានតមក្នុងអំឡុងពេលមួយនៅខែទីប្រាំនៃប្រតិទិនហេព្រើរ ពីព្រោះនេះជាពេលដែលពួកបាប៊ីឡូនបានបំផ្លាញព្រះវិហារនៅយេរូសាឡិម។ ខែទី ៥ គឺនៅអំឡុងចុងខែកក្កដា និងផ្នែកទី១ នៃខែសីហាតាមប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

Zechariah 7:4-7

ក្នុងខែទីប្រាំ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងខែទីប្រាំ» (សូមមើល: INVALID translate/translate-ordinal និង INVALID translate/figs-ellipsis)

ខែទីប្រាំពីរ

ជនជាតិយូដាបានកាន់ទុក្ខក្នុងអំឡុងពេលមួយនៃខែទី៧ នៃប្រតិទិនហេព្រើរ ពីព្រោះនៅក្នុងខែនេះជនជាតិយូដាដែលនៅសេសសល់នៅទីក្រុងយេរូសាឡិមបានភៀសខ្លួនទៅស្រុកអេស៊ីបបន្ទាប់ពីការសម្លាប់លោកកេដាលា ដែលស្ដេចបាប៊ីឡូនបានតែងតាំងជាអភិបាលលើស្រុកយូដា។ ខែទី៧ គឺជាអំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែកញ្ញានិងផ្នែកទី១ នៃខែតុលាតាមប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង​translate-ordinal)

រយៈពេលចិតសិបឆ្នាំមកនេះ

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលជាទេសកនៅក្នុងបាប៊ីឡូនអស់រយះពេល ៧០​ ឆ្នាំ។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-numbers)

នៅពេលដែលអ្នកបរិភោគអាហារ ឬផឹក

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលដែលពួកគេបរិភោគនិងផឹកនៅពិធីជប់លៀង ដើម្បីគោរពរពីបៀបដែលព្រះអម្ចាស់បានផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

តើអ្នកពិតជាតមអាហារដើម្បីយើងមែនទេ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលពីបទមិនគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់ នៅពេលពួកគេតមអាហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនបានតមដើម្បីគោរពយើងទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

តើអ្នកមិនបានបរិភោគអាហារ ឬផឹកដើម្បីខ្លួនឯមែនឬទេ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលបានប្រារព្ធពិធីបុណ្យដោយមិនគោរពដល់ព្រះដោយការជប់លៀងរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺសម្រាប់ខ្លួនអ្នកដែលអ្នកបានបរិភោគនិងផឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសប្រាប់តាមរយៈមាត់របស់ព្យាការី

សាការីសំដៅទៅលើព្យាការី ដោយសំដៅទៅលើផ្នែកនៃរាងកាយរបស់ពួកគេ ដែលបាននិយាយសាររបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសតាមរយៈពួកព្យាការីមុនៗ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

តើទាំងនេះមិនមែនជាអ្វីដែល...ខាងលិចទេឬអី?»

សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ទាំងនេះពិតជាពាក្យដដែលៗទៅទិសខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

ភាពចម្រុងចម្រើន

«បាន​រស់​នៅ​ក្នុង»

តំបន់ទំនាប

ទាំងនេះគឺជាកូនភ្នំតូចៗដែលមានមុនពេលអ្នកទៅដល់ភ្នំ។

Zechariah 7:8-10

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់

«ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ចូរវិនិច្ឆ័យ

ពាក្យថា «នេះ» សំដៅទៅលើរបៀបដែលមនុស្សម្នាក់គួរតែវិនិច្ឆ័យ។

ស្ត្រីមេម៉ាយ

ស្ត្រីម្នាក់ដែលប្តីស្លាប់ចោល

ក្មេងកំព្រារ

ក្មេងដែលឪពុកម្តាយស្លាប់ចោល

ជនបរទេស

អ្នកណាម្នាក់ដែលធ្វើដំណើរពីទឹកដីរបស់ខ្លួនទៅទឹកដីផ្សេងៗទៀត

កុំឲ្យនរណាម្នាក់នៃអ្នករាល់គ្នាប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមកដែរ

«អ្នកមិនត្រូវមានផែនការដើម្បីប្រព្រឹត្តការអាក្រក់ឡើយ»

Zechariah 7:11-12

ពួកគេមានចិត្តរឹងរូស

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេដូចជាសត្វគោដែលមិនព្រមចាប់នឹម» ឬ «ពួកគេដូចជាគោដែលបដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេខ្ទប់ត្រចៀករបស់គេ

«គេបានបិទត្រចៀករបស់ពួកគេ»

ពួកគេមានចិត្តរឹងរូសដូចជាថ្ម

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមានគំនិតដើម្បីបដិសេធព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

តាមរយះមាត់របស់ពួកព្យាការី

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តាមរយះសារបស់ពួកព្យាការី»

Zechariah 7:13-14

យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយគេដោយខ្យល់ព្យុះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងកម្ចាត់កម្ចាយពួកគេដូចជាខ្យល់កួចបែកស្លឹក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ខ្យល់ព្យុះ

ជាខ្យល់បក់ខ្លាំងដែលបក់បោកនៅពេលវាសាយភាយពាសពេញគ្រប់ទីកន្លែង

Zechariah 8

Zechariah 8:1-3

ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលមានព្រះបន្ទូលមកកាន់ខ្ញុំថា

ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំថា

យើងប្រចណ្ឌកចំពោះក្រុងនេះដោយការក្រោធយ៉ាងខ្លាំង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងខឹងនឹងក្រុងស៊ីយ៉ូន»

ភ្នំរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើភ្នំសុីយ៉ូន។

ភ្នំបរិសុទ្ធ

ពាក្យថា «បរិសុទ្ធ» មានន័យថា «ជាកម្មសិទ្ធរបស់ព្រះអម្ចាស់»។

Zechariah 8:4-5

នៅតាមផ្លូវនៃក្រុងយេរូសាឡិម

«ត្រូវរស់នៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម»

នៅក្នុងដៃ ព្រោះដោយសារពួកគេមានវ័យចាស់ណាស់ទៅហើយ

ការមានឪកាសចាស់ជរាគឺជាសញ្ញានៃសេចក្តីសុខសាន្តនិងវិបុលភាព។

តាមផ្លូវនៃក្រុងនឹងពេញទៅដោយ

តំបន់សាធារណៈនៃទីក្រុងនឹងពោរពេញទៅ ដោយមនុស្សនៅក្នុងសកម្មភាពធម្មតារបស់ពួកគេ។

Zechariah 8:6-8

បើសិនការនេះមើលទៅមិនសមនៅក្នុងភ្នែក

«ប្រសិនបើការនេះមើលទៅមិនទំនងអាចធ្វើទៅបាន»

មនុស្សសំណល់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដាដែលបានរួចជីវិត»

តើការនោះវាអាចទៅរួចនៅក្នុងភ្នែករបស់យើងដែរឬទេ?

ព្រះកំពុងសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូលប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គឲ្យទុកចិត្តលើការសន្យារបស់ព្រះអង្គ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រាកដជាអាចទៅរួចសម្រាប់ខ្ញុំ!» (សូមមើល: INVALID translate/figs-rquestion)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» ​នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

យើងជាអ្នកសង្គ្រោះប្រជារាស្រ្ដរបស់យើង

«យើងជាអ្នកសង្គ្រោះប្រជារាស្ត្ររបស់យើងពីស្រុកយូដាដែលបានត្រូវគេនិរទេសទៅ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Zechariah 8:9-10

នៅពេលចាក់គ្រឹះសង់ដំណាក់របស់យើង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលគ្រឹះនៃព្រះវិហាររបស់ខ្ញុំត្រូវបានតំឡើង» ទៅ «នៅពេលអ្នកកំពុងចាក់គ្រឹះសង់ដំណាក់របស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

ពង្រឹងដៃរបស់អ្នក

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រឹងប្រែងធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

ដ្បិតមុនថ្ងៃនោះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មុនពេលអ្នកចាប់ផ្តើមសាងសង់ព្រះវិហារឡើងវិញ»

គ្មានផលណាប្រមូលផ្ដុំគ្នា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានហេតុផលណាដែលត្រូវច្រូតកាត់ឡើយ»

ក៏គ្មានប្រយោជន៍សម្រាប់មនុស្ស ឬសត្វដែរ

ជាការឥតប្រយោជន៍សម្រាប់មនុស្ស និងសត្វរបស់ពួកគេក្នុងការធ្វើស្រែចំការ ពីព្រោះពួកគេគ្មានអាហារពីវាទេ។

Zechariah 8:11-12

មិនដូចពីថ្ងៃមុនទៀតទេ

«ដូចនៅអតីតកាល»

យើងនឹងនៅជាមួយមនុស្សសំណល់ទាំងនេះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឥឡូវនេះយើងនឹង ឲ្យ ពរដល់ប្រជាជនទាំងនេះ» ឬ «ឥឡូវនេះយើងនឹងប្រព្រឹត្តចំពោះមនុស្សទាំងនេះដោយសប្បុរស»

ពូជនៃសន្តិភាពនឹងត្រូវសាបព្រោះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនមានសន្តិភាព»។

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

ផែនដីនឹងបង្កើតផលឲ្យ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅទីវាលនឹងមានការច្រូតកាត់ល្អ»

មេឃនឹងឲ្យទឹកសន្សើមដល់ពួកគេ

ទឹកសន្សើមជានិមិត្ដរូបនៃភាពរុងរឿង។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងមានភ្លៀងធ្លាក់ច្រើន»

ទទួលការទាំងនេះទុកជាមរតក

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានរបស់ទាំងអស់នេះគ្រប់ពេល»

Zechariah 8:13-15

អ្នកគឺជាគំរូដល់ប្រជាជាតិផ្សេងៗនៃបណ្ដាសា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលខ្ញុំដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក នោះប្រជាជាតិដទៃទៀតបានដឹងពីអ្វីដែលកើតឡើងនៅពេលខ្ញុំដាក់បណ្តាសាដល់នរណាម្នាក់»

ពួកកូនចៅយូដា និងពួកកូនចៅអុីស្រាអែល

«ប្រជាជននៃយូដា និងអុីស្រាអែល» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ចូរឲ្យដៃរបស់អ្នករឹងមាំឡើង!

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រឹងប្រែងធ្វើការ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

បង្កគ្រោះអន្តរាយដល់អ្នក

«ដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នក»

បញ្ឆេះកំហឹងរបស់យើង

«ខឹងខ្ញុំ»

ដោយឥតនឹកស្ដាយ

«មិនបានសំរេចក្នុងការដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេសោះឡើយ»

Zechariah 8:16-17

ដែលអ្នកត្រូវតែធ្វើ

ពាក្យ «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនយូដា។

ចូរនិយាយសេចក្ដីពិតទៅកាន់អ្នកជិតខាង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រាប់ការពិតទៅមនុស្សគ្រប់គ្នា»

ចូរវិនិច្ឆ័យដោយសេចក្ដីពិត យុត្តិធម៍ និងដោយសន្ដិភាពនៅតាមច្រកទ្វារបស់អ្នក

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចៅក្រមធ្វើការប្រកែកគ្នាដោយយុត្តិធម៍នៅក្នុងកន្លែងវិនិច្ឆ័យរបស់អ្នក ដើម្បីឲ្យមនុស្សអាចរស់នៅដោយសុខសាន្តជាមួយគ្នា»

កុំស្រឡាញ់ការស្បថមិនត្រឹមត្រូវ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនយល់ព្រមនៅពេលដែលមនុស្សនិយាយកុហកនៅក្នុងរឿងក្តីរបស់តុលាការ»

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

Zechariah 8:18-19

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលមានព្រះបន្ទូលមកកាន់ខ្ញុំ

ពាក្យ «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើលោកសាការី។

ការតបអាហារនៃខែទីបួន

ជនជាតិយូដាបានកាន់ទុក្ខក្នុងអំឡុងពេលខែបួននៃប្រតិទិនហេព្រើរ ពីព្រោះនេះជាពេលដែលពួកបាប៊ីឡូនបានបំបែកកំពែងក្រុងយេរូសាឡិម។ ខែទី ៤ គឺនៅក្នុងអំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែមិថុនា និងផ្នែកទីមួយនៃខែកក្កដាតាមប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង INVALID translate/translate-ordinal)

ខែទីប្រាំ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ១។

ខែទីប្រាំពីរ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧ៈ៤។

ខែទីដប់

ជនជាតិយូដាបានកាន់ទុក្ខក្នុងអំឡុងខែទី ១០ នៃប្រតិទិនហេព្រើរ ពីព្រោះនេះជាពេលដែលពួកបាប៊ីឡូនបានឡោមព័ទ្ធទីក្រុងយេរូសាឡិម។ ខែទី ១០ គឺនៅចុងខែធ្នូ និងផ្នែកទី ១ នៃខែមករាតាមប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-hebrewmonths និង​translate-ordinal)

Zechariah 8:20-22

មនុស្សនឹងមកវិញម្ដងទៀត

«មនុស្សនឹងមកក្រុងយេរូសាឡិមម្តងទៀត»

មនុស្សជាច្រើន និងប្រជាជាតិដែលខ្លាំងពូកែរជាច្រើននឹងទៅស្វែងរក

មនុស្សជាច្រើននឹងមក រួមទាំងមនុស្សមកពីប្រជាជាតិធំៗទៀតផង។

Zechariah 8:23

នឹងចាប់កាន់ជាយអាវរបស់ជនជាតិយូដាម្នាក់

«នឹងចាប់កាន់សម្លៀកបំពាក់របស់អ្នកដើម្បីទទួលបានការយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ចូរឲ្យពួកយើងទៅជាមួយអ្នកផង

«សូមឲ្យពួកយើងធ្វើដំណើរទៅក្រុងយេរូសាឡឹមជាមួយអ្នកផង»

ព្រះជាម្ចាស់គង់នៅជាមួយអ្នក

«ព្រះជាម្ចាស់គង់នៅជាមួយអ្នករាល់គ្នា»

Zechariah 9

Zechariah 9:1-2

នេះគឺសេចក្ដីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គម្ចាស់អំពី»

អំពីទឹកដីរបស់ហាត្រាក និងដាម៉ាស

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៃទឹកដីហាត្រាក និងទីក្រុងដាម៉ាស» (សូមមើល: INVALID translate/translate-names) (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដ្បិតព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់គឺនៅលើមនុស្សទាំងអស់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ត្បិតព្រះអម្ចាស់កំពុងទតមើលមនុស្សទាំងអស់» ទោះយ៉ាងណា មានជំនាន់ថ្មីជាច្រើនបកប្រែអត្ថបទគម្ពីរនេះថាជា «ភ្នែករបស់មនុស្សលោក និងកុលសម្ព័ន្ធអ៊ុីស្រាអែលទាំងអស់ស្ថិតនៅលើព្រះអម្ចាស់»។

ក្រុងហាម៉ាត

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៃទឹកដីហាម៉ាត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទីរ៉ុស និងស៊ីដូន

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៃទីរ៉ុស និងសុីដូន» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទោះបីជាពួកគេមានប្រាជ្ញាយ៉ាងណាក៏ដោយ

សាការីប្រហែលជាមិនមានន័យថា ប្រជាជនហាម៉ាត់ឆ្លាតនោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទោះបីពួកគេគិតថាពួកគេមានប្រាជ្ញាយ៉ាងណាក៏ដោយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

Zechariah 9:3-4

បានសង់កំពែងមួយដ៏រឹងមាំសម្រាប់ខ្លួន

នៅទីនេះទីក្រុងទីរ៉ុសត្រូវបានតំណាងជាស្ត្រី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សាងសង់បន្ទាយរឹងមាំ» ឬ «បានកសាងកំផែងខ្ពស់» ​(សូមមើលៈ INVALID translate/figs-personification)

បានប្រមូលប្រាក់ច្រើនដូចជាធូលីដី និងមាសល្អៗជាច្រើនដូចជាភក់នៅតាមផ្លូវ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានប្រាក់និងមាសច្រើនដូចធូលីដីនៅតាមផ្លូវ» (សូមមើលៈ INVALID translate/figs-hyperbole)

មើល៍! ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំបែកពួកគេ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន! ព្រះអម្ចាស់នឹងដកហូតទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់ក្រុងទីរ៉ុស»

ហើយបំផ្លាញកម្លាំងនៅលើសមុទ្រ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងបំផ្លាញកាប៉ាល់ទីរ៉ុសដែលបុរសប្រយុទ្ធនៅលើសមុទ្រ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដូច្នេះហើយពួកគេនឹងលេបត្របាក់ដោយសារភ្លើងវិញ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «និងដុតទីក្រុងទៅដល់ដី»

Zechariah 9:5-7

នឹងឃើញ

«នឹងឃើញទីក្រុងទីរ៉ុសត្រូវបានបំផ្លាញ»

ជនបរទេសជាច្រើននឹងធ្វើផ្ទះពួកគេនៅក្រុងអាស្តូឌ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនបរទេសនឹងដណ្តើមកាន់កាប់ក្រុងអាស្តូឌ ហើយរស់នៅទីនោះ»

ហើយយើងនឹងយើងបំបាត់អំនួតរបស់ពួកគេពីភីលីស្ទីន

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​​ «យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកភីលីស្ទីនលែងមានមោទនភាពចំពោះខ្លួនគេទៀតហើយ»

យើងនឹងយកឈាមចេញពីមាត់របស់ពួកគេ ​និងដកអំពើដ៏អាក្រក់ចេញពីចន្លោះធ្មេញរបស់ពួកគេ

ទាំងនេះសំដៅទៅលើសាច់ដែលមានឈាមនៅក្នុង និងសាច់ដែលថ្វាយដល់រូបព្រះ។ UDB ធ្វើឲ្យមានភាពច្បាស់លាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេបរិភោគសាច់ដែលនៅតែមានឈាមនៅក្នុងទេ ហើយខ្ញុំនឹងហាមឃាត់ពួកគេឲ្យបរិភោគអាហារដែលពួកគេបានថ្វាយរូបព្រះ» (UDB) (សូមមើល: INVALID translate/figs-explicit)

Zechariah 9:8

យើងនឹងបោះជំរុំទ័ពជុំវិញទឹកដីរបស់យើង

ព្រះកំពុងមានបន្ទូលអំពីព្រះអង្គម្ចាស់ផ្ទាល់ ដូចព្រះអង្គជាកងទ័ព។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «យើងនឹងការពារដីរបស់យើង» (UDB)។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 9:9-10

កូនស្រីនៃក្រុងស៊ីយ៉ូនអើយ ចូរស្រែកដោយអំណរជាខ្លាំង! ស្រែកជាមួយសុភមង្គល កូនស្រីនៃក្រុងយេរូសាឡឹមអើយ!

ប្រយោគទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយពង្រឹងបទបញ្ជាឱ្យរីករាយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-parallelism)

កូនស្រីនៃក្រុងស៊ីយ៉ូនអើយ...កូនស្រីនៃក្រុងយេរូសាឡឹមអើយ

«ទីក្រុងស៊ីយ៉ូន» គឺដូចគ្នានឹង «ក្រុងយេរូសាឡិមដែរ»។ ព្យាការីនិយាយអំពីទីក្រុងដូចជាកូនស្រី។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែថា «កូនស្រីស៊ីយ៉ូន» នៅក្នុងជំពូក ២ៈ១០។

គង់នៅលើខ្នងសត្វលា ខ្នងកូនលា

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងសំដៅទៅលើសត្វមួយ។ ឃ្លាទីពីរបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថានេះគឺជាសត្វលាជំទង់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «នៅលើសត្វលាជំទង់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

ដករទេះចេញពីស្រុកអេប្រាអ៊ីម​

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរបំផ្លាញរទេះចំបាំងនៅស្រុកអ៊ីស្រាអែលដែលប្រើសម្រាប់ធ្វើសឹកសង្គ្រាម»

ដកសេះចេញពីក្រុងយេរូសាឡឹម

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សេះនៅក្រុងយេរូសាឡិម»

ធ្នូនឹងដកចេញពីចំបាំង

នៅទីនេះធ្នូតំណាងឲ្យអាវុធទាំងអស់ដែលប្រើក្នុងសង្គ្រាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រាល់សង្រ្គាមនឹងត្រូវបំផ្លាញ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

ដ្បិតព្រះអង្គនឹងមានបន្ទូលពីក្តីសុខសាន្តចំពោោះប្រជាជាតិនានា

នៅទីនេះសកម្មភាពនៃការប្រកាសសន្តិភាពតំណាងឲ្យសកម្មភាពនៃការបង្កើតភាពសុខសាន្ត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់ស្តេចរបស់អ្នកនឹងនាំមកនូវសន្តិភាពដល់ប្រជាជាតិនានា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

អំណាចគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គនឹងចាប់តាំងពីសមុទ្រម្ខាងទៅសមុទ្រម្ខាង ហើយពីទន្លេរហូតដល់ចុងផែនដី!

រាជាណាចក្ររបស់ព្រះអង្គនឹងគ្រប់គ្រងផែនដីទាំងមូល!(សូមមើល: INVALID translate/figs-doublet)

Zechariah 9:11-13

ចំណែកអ្នកវិញ

ត្រង់ថា «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃអុីស្រាអែល។

ណ្ដៅដែលគ្មានទឹក

រណ្តៅនេះតំណាងឱ្យការនិរទេសខ្លួន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចូរត្រលប់ទៅរកកំផេងដែលរឹងមាំវិញ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរត្រលប់ទៅប្រទេសរបស់អ្នកវិញដែលអ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាព»

អ្នកទោសនៃសេចក្ដីសង្ឃឹមអើយ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលនិរទេសខ្លួនដែលនៅតែទុកចិត្ដលើព្រះដើម្បីសង្គ្រោះពួកគេ។

បានធ្វើឲ្យយូដាដូចជាធ្នូរបស់យើង

ប្រជាជននៅស្រុកយូដាត្រូវបានគេសំដៅថា ពួកគេដូចជាធ្នូដែលត្រូវបានលើកយកមកដោយព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការធ្វើសង្គ្រាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំនឹងប្រើប្រជាជនយូដា ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងប្រជាជនក្រិក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

បានបំពេញព្រួញរបស់យើងជាមួយអ៊ីប្រាអ៊ីម

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលជារាជាណាចក្រខាងជើងត្រូវបានគេហៅថាជាព្រួញដែលព្រះនឹងបាញ់ទៅលើខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រួញគឺជាកាបូបដែលកាន់ព្រួញរបស់ទាហាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ស៊ីយ៉ូនអើយ យើងបានតាស់តឿនកូនៗប្រុសរបស់អ្នក ប្រឆាំងនឹងជាមួយកូនៗប្រុសរបស់ជនជាតិក្រិក

ព្រះកំពុងមានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននៃប្រជាជាតិពីរផ្សេងគ្នាក្នុងពេលតែមួយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 9:14-15

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ផ្នែកនៃព្យាករណ៍នេះបន្តដោយពាក្យរបស់ហូសេជំនួសឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបានព្រះបន្ទូលតាមរយៈគាត់។

នឹងលេចមកពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើរាស្ត្ររបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងត្រូវបានគេមើលឃើញនៅលើមេឃដោយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «នឹងមករកប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់»

នឹងបាញ់ចេញមកដូចជាផ្លេកបន្ទោរ!

ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតថា ផ្លេកបន្ទោរជាព្រួញដែលព្រះបានបាញ់។

ផ្លុំត្រែ

ត្រែគឺជាស្នែងចៀម។ ប្រជាជននឹងផ្លុំចូលទៅពួកគេ ដើម្បីផ្តល់សញ្ញានៅក្នុងសមរភូមិ និងក្នុងឱកាសផ្សេងទៀត។

នឹងរុលទៅមុខក្នុងព្យុះចេញពីថេម៉ាន

ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតអំពីព្រះពេលកំពុងធ្វើដំណើរតាមព្យុះដ៏ខ្លាំងក្លាដែលមកពីទិសខាងត្បូង។

នឹងលាបត្របាក់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងបរាជ័យទាំងស្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

និងយកឈ្នះថ្មនៃខ្សែដង្ហក់

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងវាយឈ្នះពួកទាហានដែលប្រយុទ្ធដោយទះកំផ្លៀង។ ទាហានទាំងនេះតំណាងឲ្យសត្រូវទាំងអស់របស់អ៊ីស្រាអែលមិនថាពួកគេកាន់អាវុធអ្វីក៏ដោយ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បន្ទាប់មក​ ពួកគេនឹងផឹក ហើយស្រែកដូចជាមនុស្សស្រវឹងស្រា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងស្រែកអបអរសាទរចំពោះជ័យជំនះរបស់ពួកគេ ដោយស្រែកលឺៗ ដូចជាស្រវឹងស្រា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ពួកគេនឹងពេញដោយស្រាដូចជាចាន

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើចានដែលពួកបូជាចារ្យប្រើឈាមសត្វទៅអាសនៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងពេញទៅដោយស្រាទំពាំងបាយជូរដូចអាងដែលពួកបូជាចារ្យយកឈាមទៅឯអាសនៈ»​។

ដូចជាជ្រុងអាសនៈ

អាសនៈជាជ្រុងដែលប្រមូលពីឈាមសត្វ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាជ្រុងអាសនៈពេញទៅដោយឈាម»។

Zechariah 9:16-17

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សាការីបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជន។

ពួកគេនឹងដូចជាគ្រឿងអលង្ការនៃមកុដមួយ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅលើទឹកដីរបស់យើងពួកគេនឹងប្រៀបដូចជាត្បូងដ៏ស្រស់ស្អាតនៅលើមកុដ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ពួកកំលោះៗនឹងចម្រើនក្នុងការធ្វើស្រូវ

ពួកយុវជននឹងរស់នៅដោយចំណីអាហារដែលគេទទួលពីរដូវច្រូតកាត់។

និងស្រីៗក្រមុំចម្រើនខាងស្រាទំពាំងបាយជូរដែរ

ស្ត្រីវ័យក្មេងនឹងចូលចិត្តស្រាថ្មីៗ។ ​សេចក្តីយោងទាំងនេះចំពោះយុវជន ​និងយុវនារីតំណាងអោយប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល។​ (សូមមើល: INVALID translate/figs-synecdoche)

Zechariah 10

Zechariah 10:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សាការីបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជន។

បង្កើតឲ្យមានខ្យល់ព្យុះ

«ធ្វើឱ្យពពកព្យុះ»

រូបព្រះក្លែងក្លាយនិយាយមិនពិត

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រូបព្រះក្លែងក្លាយផ្តល់សារមិនពិត»

ពួកព្យាការីថ្លែងអំពីនិមត្តហេតុក្លែងក្លាយ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកព្យាការីមើលឃើញចក្ខុវិស័យមិនពិត»

សប្តិ​ក៏​សម្ដែង​ជា​សេចក្ដី​កំភូត

«ពួកព្យាការីថ្លែងអំពីក្តីសុបិន្តរបស់ពួកគេដើម្បីបញ្ឆោតមនុស្ស»

គេ​ដើរ​តាម​ផ្លូវ របស់​ខ្លួន​ដូច​ជា​ហ្វូង​ចៀម​រង​ទុក្ខ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនមិនដឹងថាត្រូវទៅណាទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Zechariah 10:3

សេចក្តីក្រោធរបស់យើងទាស់នឹងពួកអ្នកគង្វាល

«គង្វាល» តំណាងឲ្យមេដឹកនាំនៃប្រជាជនរបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សេចក្តីក្រោធរបស់យើងចំពោះគង្វាលរបស់ប្រជាជនខ្ញុំគឺខ្លាំង» ឬ «យើងខ្ញាល់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្នកដឹកនាំប្រជាជនរបស់យើង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

យើងនឹងដាក់ទោសដល់ពួកអ្នកដឹកនាំពពែឈ្មោលផងដែរ

«ពពែឈ្មោល» តំណាងឲ្យមេដឹកនាំដែលជិះជាន់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលនឹងចូលរួមដើម្បីហ្វូងចៀមរបស់ព្រះអង្គ កូនចៅយូដា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងថែរក្សាកូនចៅយូដា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យពួកគេដូចជាសេះចំបាំងរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងសង្គ្រាម

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងផ្តល់កម្លាំងដ៏អង់អាចក្លាហានដល់ពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

Zechariah 10:4-5

នៅក្នុងចំណោមពួកគេនឹងមានអ្នកក្លាយជាសសរគ្រឹះ

«មូលដ្ឋានគ្រឹះនឹងមកពីពួកគេ»។ អ្នកគ្រប់គ្រងដ៏សំខាន់ម្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថា ប្រសិនបើគាត់មានថ្មគ្រឹះនៃអាគារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនចៅខ្លះរបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកគ្រប់គ្រងដ៏សំខាន់បំផុត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេនឹងក្លាយជាដែកគោល

«ដែកគោលនឹងចេញពីពួកគេ»។ មេដឹកនាំសំខាន់ៗត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេជាប៉ែលធំដែលផ្ទុកតង់នៅនឹងកន្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ពួកគេនឹងក្លាយជាមេដឹកនាំដែលនឹងធ្វើឲ្យប្រទេសជាតិរួមគ្នា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេនឹងក្លាយជាធ្នូចំបាំង

ធ្នូចំបាំងនឹងចេញមកពីពួកគេ។ មេដឹកនាំយោធាត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាធ្នូ ដែលត្រូវបានប្រើក្នុងសមរភូមិ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងក្លាយជាមេដឹកនាំយោធា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ពួកគេនឹងដូចជាអ្នកចំបាំង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងខ្លាំងពូកែនៅក្នុងចំបាំង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ដែលជាន់ឈ្លីសត្រូវរបស់ពួកគេ​ដូចជា ភក់នៅតាមផ្លូវនៅក្នុងសង្គ្រាម

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលកម្ចាត់សត្រូវរបស់ពួកគេទាំងស្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយពួកគេនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខអ្នកណាដែលជិះសេះចំបាំង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងវាយឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេនៅលើសេះដែលច្បាំងជាមួយនឹងពួកគេ»

Zechariah 10:6-7

យើងនឹងពង្រឹងកម្លាំងកូនចៅយូដា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងធ្វើឲ្យប្រជាជនយូដាខ្លាំងពូកែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

កូនចៅយូដា

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជននៃព្រះរាជាណាចក្រខាងជើងនៃអ៊ីស្រាអែល។

យើងមិនបានបោះបង់ចោល

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមិនបានបដិសេធពួកគេទេ»

អេប្រាអ៊ីមនឹងដូចជាអ្នកចំបាំងម្នាក់

«អេប្រាអ៊ីម» នេះសំដៅទៅលើប្រជាជននៃព្រះរាជាណាចក្រខាងជើងនៃអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អេប្រាអ៊ីមនឹងខ្លាំងពូកែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ចិត្តរបស់ពួកគេនឹងរីករាយឡើង ដូចជាបានផឹកស្រា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយពួកគេនឹងសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

កូនៗរបស់ពួកគេនឹងមានចិត្តរីករាយ។ ចិត្តរបស់ពួកគេនឹងរីករាយជាមួយយើង!

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនៗ របស់ពួកគេនឹងបានឃើញហេតុការណ៍ដែលបានកើតឡើង ពួកគេនឹងសប្បាយរីករាយព្រោះតែព្រះអម្ចាស់បានជួយពួកគេ!»

Zechariah 10:8-10

យើងនឹងផ្លុំសម្លែង

ការផ្លុំសម្លែងគឺដើម្បីបង្កើតសម្លេងគ្រហឹមខ្ពស់ៗ ដោយខ្យល់តាមរយៈបបូរមាត់តូចចង្អៀត។ ឃ្លាត្រូវបានធ្វើឡើងជាញឹកញាប់ដើម្បីផ្តល់សញ្ញាដល់មនុស្សផ្សេងទៀតដូចជានៅទីនេះ។

រហូតទាល់តែគ្មានកន្លែងសស់ទៀតសម្រាប់ពួកគេ

ប្រជាជននឹងវិលត្រឡប់ទៅស្រុកយូដាវិញ ហើយលែងមានកន្លែងសំរាប់ប្រជាជនរស់នៅទៀត។

Zechariah 10:11-12

យើងនឹងដើរកាត់សមុទ្រនៃទុក្ខវេទនារបស់ពួកគេ

បទគម្ពីរច្រើនតែសំដៅលើសមុទ្រជារូបភាពនៃបញ្ហា និងការលំបាកជាច្រើន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ហើយនឹងសម្ងួតជម្រៅទឹកទាំងអស់នៃទន្លេរនីលដែរ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងធ្វើអោយទឹកទន្លេនីលបាត់បង់ទឹកទាំងអស់»

ឫទ្ធានុភាពនៃស្រុកអាស្ស៊ីរីនឹងត្រូវទម្លាក់ចុះ

ត្រង់ថា «ប្ញទានុភាពនៃស្រុកអាស្សុីរី» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើកងទ័ពអាស្សុីរី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញកងទ័ពដែលមានមោទនភាពរបស់ជនជាតិអាស្ស៊ីរី»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ហើយដំបងនៃអេស៊ីបនឹងបាត់ចេញពីជនជាតិអេស៊ីប

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«អំណាចរបស់ស្រុកអេស៊ីបនឹងគ្រប់គ្រងលើប្រជាជាតិនានានឹងត្រូវចប់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

Zechariah 11

Zechariah 11:1-3

ទឹកដីលីបង់អើយ ចូរបើទ្វាររបស់អ្នក ដ្បិតអាចមានភ្លើងឆេះ​ដើម​តាត្រៅរបស់អ្នក

ព្យាការីកំពុងនិយាយទៅកាន់ទឹកដីលីបង់ដូចជាមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅស្រុកលីបង់ត្រៀមភ្លើងសម្រាប់ដុតដើមតាត្រៅរបស់អ្នក» (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe)

ដើមកកោះអើយ ចូរ​ស្រែក​ឲ្យ​អស់​ទំហឹង​ទៅ ដ្បិតដើម តាត្រៅដួលហើយ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើដើមឈើជាមនុស្សពួកគេនឹងស្រែកយំដោយទុក្ខព្រួយ»។ ​ដើមតាត្រៅឈរតែឯងព្រោះដើមតាត្រៅបានឆេ និងរលំដួល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ឱដើមមៃសាក់នៅបាសានអើយ ចូរស្រែកឲ្យអស់ទំហឹងឡើង ពីព្រោះព្រៃស្រោងវិនាសអស់ហើយ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើដើមមៃសាក់នៅស្រុកបាសានជាមនុស្ស ពួកគេនឹងយំព្រោះព្រៃក្រាស់របស់ពួកគេត្រូវបានកាប់បំផ្លាញ»។ (សូមើល: INVALID translate/figs-personification)

ពួកគង្វាលស្រែកទ្រហោយំ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគង្វាលស្រែកទ្រហោយំយ៉ាងខ្លាំង»

ដ្បិតសេចក្ដីរុងរឿងរបស់គេត្រូវបានបំផ្លាញហើយ

«ភាពរុងរឿងរបស់ពួកគេ» ប្រហែលជាតំណាងឲ្យវាលស្មៅសម្បូរបែប ដែលពួកគង្វាលបានដឹកនាំចៀមរបស់ពួកគេទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់វាលស្មៅសម្បូរបែបរបស់ពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញ»។

ដ្បិតអំនួតនៃទន្លេយ័រដាន់ត្រូវបានហិនហោចអស់ហើយ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីព្រោះដើមឈើ និងដើមឈើតូចៗដែលពួកគេរស់នៅក្បែរទន្លេយ័រដាន់ត្រូវបានបំផ្លាញ»។

Zechariah 11:4-6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាប់ផ្តើមណែនាំដល់លោកសាការីជាទម្រង់នៃរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីអ្នកគង្វាល ​និងចៀម។

ប្រជាជននៅលើផែនដីទៀតទេ

«ប្រជាជននៃទឹកដីនេះ»

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» ​នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

ប្រគល់ពួកគេទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃអ្នកជិតខាង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សម្នាក់ៗត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយមនុស្សម្នាក់ទៀត» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ក្នុងកណ្ដាប់ដៃស្ដេច

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូលទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងអយុត្តិធម៌របស់ស្តេច» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ពួកគេនឹងបំផ្លាញទឹកដី

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងលែងមានចិត្តមេត្តាករុណាចំពោះប្រជាជនរបស់ស្រុកនេះ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

តែយើងនឹងមិនរំដោះនរណាម្នាក់ឲ្យរួចទេ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែយើងនឹងមិនរំដោះប្រជាជនយូដាពីអំណាចរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 11:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

រឿងប្រៀបប្រដូចអំពីអ្នកគង្វាលនិងចៀមនៅតែបន្ដ។

ហ្វូងចៀមដែលទុកសម្រាប់សម្លាប់

«ហ្វូងចៀមដែលត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់សម្លាប់»។

ដំបង

ដំបង​ គឺជាដំបងឈើដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗរួមទាំងអ្នកដឹកនាំចៀម។ ដំបងអាចមានប្រភេទផ្សេងៗគ្នានៃទំពក់នៅចុង។

ចំណងមេត្រី

ការបកប្រែផ្សេងៗក៏ដូចបកប្រែពាក្យហេព្រើរនៅក្នុងអត្ថបទនេះថា «ព្រះគុណ» និង «សម្រស់»។

មិត្តភាព

នេះគឺជាគំនិតនៃភាពជាបងប្អូនរវាងផ្នែកទាំងពីរនៃ អ៊ីស្រាអែលគឺរាជាណាចក្រខាងជើង និងខាងត្បូង។

ព្រោះខ្ញុំអត់ទ្រាំនឹងពួកគេលែងបាន

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមិនអាចទ្រាំនឹងម្ចាស់ចៀមដែលបានជួលខ្ញុំបានទេ»។

Zechariah 11:10-12

ព័ត៌មានទូទៅ៖

រឿងប្រៀបប្រដូចអំពីអ្នកគង្វាល និងចៀមនៅតែបន្ដ។

មកកាច់បំបាក់ចោល ដើម្បីផ្ដាច់សម្ពន្ធមេត្រីដែលខ្ញុំបានចង់ជាមួយពូជអំបូរខ្ញុំទាំងអស់

ព្យាការីកំពុងនិយាយហើយធ្វើសកម្មភាពសំរាប់ព្រះអម្ចាស់នៅទីនេះ។

មានព្រះបន្ទូល

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បាននិយាយសារទៅកាន់ពួកគេ»

ថ្លឹងប្រាក់សាមសិបស្លឹង

ប្រាក់ ៣៣០ ក្រាម។ មួយដុំមានទម្ងន់ដប់មួយក្រាម។​ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney)

Zechariah 11:13-14

ព័ត៌មានទូទៅ៖

រឿងប្រៀបប្រដូចអំពីអ្នកគង្វាល និងចៀមនៅតែបន្ដ។

ឃ្លាំង

ឃ្លាំងនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់

គឹជាតម្លៃដ៏ល្អឥតខ្ចោះ

នេះមានន័យថាការនិយាយពីតម្លៃនេះតូចណាស់សម្រាប់អ្នកគង្វាលដែលធ្វើកិច្ចការរបស់ព្រះអម្ចាស់។ សូមមើល UDB ដែលដកចេញនូវភាពមិនត្រឹមត្រូវ៖ «ចំនួនទឹកប្រាក់តិចតួចគួរឲ្យអស់សំណើច»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-irony)

ថ្លឹងប្រាក់សាមសិបស្លឹង

ប្រាក់ ៣៣០ ក្រាម។ មួយដុំមានទម្ងន់ដប់មួយក្រាម។​ (សូមមើល: INVALID translate/translate-bmoney)

Zechariah 11:15-16

ព័ត៌មានទូទៅ៖

រឿងប្រៀបប្រដូចអំពីអ្នកគង្វាល និងចៀមនៅតែបន្ដ។

ចៀមធាត់ៗ

ចៀមដែលមានសុខភាពល្អ និងលូតលាស់បានល្អ

នឹងហែកក្រចករបស់ចៀមវិញ

ប្រហែលជាសកម្មភាពនៃភាពសាហាវឃោរឃៅ

Zechariah 11:17

ព័ត៌មានទូទៅ៖

រឿងប្រៀបប្រដូចអំពីអ្នកគង្វាល និងចៀមនៅតែបន្ដ។

វេទនាហើយដល់អ្នកគង្វាលគ្មានតម្លៃ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើការសោកសៅអ្វីដែលរង់ចាំដល់អ្នកគង្វាលដែលគ្មានតម្លៃនេះ»

បានប្រហារដៃរបស់គេ និងភ្នែកខាងស្ដាំរបស់គេចុះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របួសដៃខាងស្តាំ និងចោះភ្នែកខាងស្តាំរបស់គេ!»

សូមឲ្យដាវបានប្រហារ

«ដាវ» នៅទីនេះតំណាងឲ្យសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារអ្នកគង្វាល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ដៃរបស់គេ

អំណាចរបស់គេដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំង (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ភ្នែកខាងស្ដាំរបស់គេ

គាត់មានសមត្ថភាពដើម្បីមើលពេលកំពុងប្រយុទ្ធ។

Zechariah 12

Zechariah 12:1-3

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខគម្ពីរទាំងនេះចាប់ផ្តើមផ្នែកដែលប្រាប់អំពីការវាយប្រហារ ដែលកំពុងកើតឡើងប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡិម ​និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះទីក្រុង។

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» ​នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

ដែលបានលាតស្ធឹងផ្ទៃមេឃ

«ព្រះអម្ចាស់ដែលបានបង្កើតផ្ទៃមេឃ»

ចាក់គ្រឹះផែនដី

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដាក់ផែនដីទាំងមូល»

ដែលបង្កើតវិញ្ញាណនៅក្នុងខ្លួនមនុស្ស

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បង្កើតវិញ្ញាណមនុស្ស»

ពែង

«ពែងសម្រាប់ដាក់ផឹករបស់អ្វីមួយ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

បណ្ដាលឲ្យប្រជាជនដែលនៅជុំវិញក្រុងភ្ញាក់ផ្អើល

នោះគឺភេសជ្ជៈមានជាតិអាល់កុល ហើយនឹងធ្វើឲ្យកងទ័ពវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡឹមស្រវឹង ហើយមិនអាចប្រយុទ្ធបាន។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រុង

នោះគឺទីក្រុងយេរូសាឡិម។ ជារឿងធម្មតានៅក្នុងភាសាហេព្រើរក្នុងការនិយាយអំពីទីក្រុងឬប្រទេសមួយដូចជាស្ត្រី។​ ​(សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

ថ្មដែលធ្ងន់ដល់ប្រជាជនគ្រប់គ្នា

«អ្វីដែលមិនអាចទៅរួចដើម្បីផ្លាស់ទី» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 12:4-5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខគម្ពីរទាំងនេះចាប់ផ្តើមផ្នែកដែលប្រាប់អំពីការវាប្រហារ ដែលកំពុងកើតឡើងប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះទីក្រុង។

នៅក្នុងថ្ងៃនោះ

នេះសំដៅទៅលើថ្ងៃដែលកងទ័ពវាយលុកក្រុងយេរូសាឡិម។

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

យើងនឹងពេញចិត្តលើ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងការពារ»

កូនចៅយូដា

«ប្រជាជនយូដា» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

និយាយនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេថា

នេះមានន័យថាពួកគេនឹងគិត ហើយនិយាយទៅកាន់ខ្លួនឯង។

ព្រោះព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រោះពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល»

Zechariah 12:6

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខគម្ពីរទាំងនេះចាប់ផ្តើមផ្នែកដែលប្រាប់អំពីការវាយប្រហារដែលកំពុងកើតឡើងប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះទីក្រុង។

នៅថ្ងៃនោះ

នេះសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានវាយប្រហារ ហើយព្រះបានកម្ចាត់សត្រូវរក្រុងនោះ។

ដូចជា ផើងភ្លើងនៅកណ្ដាលឈើ...ស្រូវឈរ

«ដូចជាផើងភ្លើងក្នុងចំណោមអុស... ​គល់ឈើគ្មានគ្រាប់ដែលឈរនៅវាលស្រែ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-simile)

ផើងភ្លើង

ផើងដីឥដ្ឋដែលប្រជាជនពីបុរាណតែងតែដុតធ្យូង

ភ្លើងពិល

ដំបងឈើមួយដែលកំពុងឆេះនៅចុងម្ខាងដែលផ្តល់ពន្លឺនៅពេលអ្នកធ្វើដំណើរឬយកទៅដុតនៅកន្លែងណាមួយ

នឹងប្រើប្រាស់ប្រជាជននៅជុំវិញទាំងអស់

«នឹងបំផ្លាញប្រជាជននៅជុំវិញទាំងអស់» (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងរស់នៅក្នុងទីក្រុងរបស់ខ្លួនវិញ

ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងរស់នៅក្នុងក្រុងរបស់ពួកគេវិញ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-personification)

Zechariah 12:7-9

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខគម្ពីរទាំងនេះចាប់ផ្តើមផ្នែកដែលប្រាប់អំពីការវាយប្រហារដែលកំពុងកើតឡើងប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡិមនិងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះទីក្រុង។

ត្រសាលរបស់ពួកយូដា

ត្រង់ថា «ត្រសាល» តំណាងឲ្យផ្ទះ ហើយផ្ទះតំណាងឲ្យដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដា»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

កូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវិឌ

អាចមានន័យថាទី ១) កូនចៅរបស់ដាវីឌ ឬ ទី២) ក្រុមមនុស្សដែលកំពុងគ្រប់គ្រង។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

ទេវតានៃព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាទេវតាដែលព្រះអម្ចាស់បានចាត់មកដើម្បីការពារប្រជាជន។

Zechariah 12:10-11

យើងនឹងចាក់បង្ហូរវិញ្ញាណនៃសេចក្ដីមេត្តា និងទូលអង្វរ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំនឹងផ្តល់ឲ្យប្រជាជននូវស្មារតី ដើម្បីអាណិតអាសូរអ្នកដទៃ និងអធិស្ឋានដល់ខ្ញុំសម្រាប់សេចក្ដីមេត្តាករុណា»

ជាមា្នក់ដែលពួកគេបានចាក់ទំលុះ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលគេចាក់សម្លាប់»

ទុក្ខសោកនៅក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងបានដូចជាទុក្ខសោក ព្រះហាដាដ រីម៉ូន

ហាដាដរីម៉ូនប្រហែលជាកន្លែងដែលស្តេចយ៉ូសៀសបានស្លាប់ដោយសាររបួសក្នុងសមរភូមិបន្ទាប់ពីសង្គ្រាមមេគីដោ។ ទំនៀមទម្លាប់បានកើតឡើង ដើម្បីកាន់ទុក្ខជាទៀងទាត់នៅទីនោះចំពោះមរណភាពរបស់គាត់។ ទោះយ៉ាងណាមនុស្សមួយចំនួនគិតថាហាដាដរីម៉ូនគឺជាឈ្មោះរបស់ព្រះក្លែងក្លាយដែលត្រូវបានគេជឿថា បានស្លាប់ជារៀងរាល់ឆ្នាំជាព្រឹត្តិការណ៍មួយដែលអ្នកគោរពបូជារបស់គាត់នឹងកាន់ទុក្ខ។

មេគីដោ

នេះគឺជាឈ្មោះនៃវាលទំនាបនៅអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names).

Zechariah 12:12-14

ផែនដី

នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនទាំងអស់កំពុងរស់នៅក្នុងទឹកដីយូដា។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

អំបូររបស់ព្រះបាទដាវិឌ...ណាថាន...លេវី

កូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌ...ណាថាន...លេវី។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 13

Zechariah 13:1-2

ប្រភពទឹក

ជាកន្លែងដែលទឹកហូរចេញពីដី។

សម្រាប់អំពើបាប និងអំពើសៅហ្មងរបស់ពួកគេ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីលាងសម្អាតអំពើបាប និងអំពើសៅហ្មងរបស់ពួកគេ»

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

កាត់ផ្ដាច់ឈ្មោះរបស់ព្រះក្លែងក្លាយចេញពីទឹកដី​

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លុបការថ្វាយបង្គំរូបព្រះនៅពាសពេញស្រុក»

យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកព្យាការីក្លែងក្លាយ និងវិញ្ញាណមិនបរិសុទ្ធរបស់ពួកគេចេញពីទឹកដីផងដែរ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងក៏នឹងដកព្យាការីក្លែងក្លាយ និងវិញ្ញាណអាក្រក់របស់គេចេញពីស្រុកដែរ»។

Zechariah 13:3

ឪពុក និងម្ដាយដែលបង្កើតគេ

ឃ្លាថា «ដែលបង្កើតគេ» ពណ៌នាអំពី «ឪពុក និងម្តាយរបស់គេ» ដើម្បីបង្ហាញពីការភ្ញាក់ផ្អើលដែលឪពុកម្តាយផ្ទាល់របស់នរណាម្នាក់នឹងប្រព្រឹត្តចំពោះគេតាមរបៀបនេះ។

អ្នកនឹងមិនអាចរស់ទេ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងត្រូវស្លាប់»

នឹងចាក់ទំលុះ

«ចាក់សម្លាប់គាត់»។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 13:4-6

ព្យាការីនីមួយៗ

នេះសំដៅទៅលើព្យាការីក្លែងក្លាយ គឺមិនមែនព្យាការីរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។

មិនអាចពាក់អាវរោមសត្វ

រោមសត្វ​ សំដៅទៅលើសម្លៀកបំពាក់ខាងក្រៅធ្ងន់។ ធ្វើពីរោមសត្វដែលពួកព្យាការីតែងតែពាក់។

អ្នកស្រែ

នោះគឺ «កសិដ្ឋាន»។

​ ធ្វើស្រែជាការងាររបស់ខ្ញុំតាំងពីខ្ញុំនៅកំលោះមកម្លេ៉ះ

កំណែសម័យទំនើបខ្លះបកប្រែអត្ថបទភាសាហេព្រើរនេះថាជា «បុរសម្នាក់ដែលទទួលខ្ញុំតាំងពីខ្ញុំនៅក្មេង»។ នោះគឺជាការទទួលគាត់ជាអ្នកបំរើ។

តើស្នាមរបួសនៅលើទ្រូងរបស់អ្នកគឺជាអ្វី៉?

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើអ្នកទទួលបានស្នាមរបួសនៅលើទ្រូងរបស់អ្នកយ៉ាងដូចម្តេច?» នេះសំដៅទៅលើទំនៀមទម្លាប់ជាក់ស្តែងរបស់ព្យាការីក្លែងក្លាយ ដែលធ្វើបាបខ្លួនឯងនៅក្នុងពិធីរបស់ពួកគេ។

គាត់នឹងឆ្លើយថា

នោះគឺ គាត់នឹងឆ្លើយដោយពាក្យកុហក។

Zechariah 13:7

ដាវអើយ! ចូរភ្ញាក់ឡើង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដាវអើយ! អ្នកត្រូវតែភ្ញាក់ឡើង»។​​ នេះជាបទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់សំរាប់អោយអ្នកគង្វាលរបស់គេវាយប្រហារ និងសម្លាប់ចោល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-apostrophe និង INVALID translate/figs-personification)

ប្រឆាំងនឹងអ្នកគង្វាលរបស់យើង

នេះសំដៅទៅលើស្តេចមួយអង្គឬអ្នកបំរើណាម្នាក់របស់ព្រះអម្ចាស់។

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

ហ្វូងចៀម

«ហ្វូងចៀម» នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអុីស្រាអែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

ចៀមតូចៗ

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ដែលខ្សោយ និងមិនចេះការពារ។

Zechariah 13:8-9

នេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះត្រូវបានបកប្រែជាញឹកញាប់ថា «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា» ​ក្នុង UDB។​ អ្នកអាចបកប្រែអត្ថន័យនេះតាមវិធីណាដែលល្អបំផុតនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើជាច្រើនដងនៅក្នុងកាន់គម្ពីរសាការី។

យើងនឹងនាំមនុស្សមួយភាគបីនោះទៅដាក់ក្នុងភ្លើង​

លោហៈធាតុត្រូវបានឆ្លងកាត់ភ្លើងដើម្បីបន្សុទ្ធ ឬរឹង។ ឃ្លានេះប្រើជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បង្ហាញឲ្យមនុស្សរងទុក្ខវេទនា ដើម្បីឲ្យពួកគេកាន់តែស្មោះត្រង់នឹងព្រះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

សម្រិតសម្រាំងពួកគេដូចជាប្រាក់ដែលស្លរហើយ យើងនឹងសាកល្បងពួកគេដូចជាមាស

ការបន្សុតសំដៅទៅលើការធ្វើលោហៈដ៏មានតម្លៃដូចជាប្រាក់សុទ្ធ។ លោហៈធាតុដូចជាប្រាក់ និងមាសត្រូវបានសាកល្បង ដើម្បីដឹងថាតើវាសុទ្ធ ឬរឹងមាំប៉ុណ្ណា។ ទាំងការចម្រាញ់ និងការសាកល្បងគឺជាឧទាហរណ៍នៃការធ្វើឲ្យប្រជាជនកាន់តែស្មោះត្រង់នឹងព្រះ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metaphor)

Zechariah 14

Zechariah 14:1-2

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ជំពូកនេះពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះទីក្រុងនោះ។

ចោរប្លន់ដណ្ដើមរបស់អ្នកនឹងចែកគ្នានៅកណ្ដាលអ្នក

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកនឹងយកទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់របស់អ្នក ហើយចែកគ្នាខណៈពេលដែលអ្នកកំពុងមើលពួកគេ» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

យើងនឹងប្រមូលគ្រប់ប្រជាជាតិ ប្រឆាំងនឹងក្រុងយេរូសាឡឹម ដើម្បីធ្វើសង្គ្រាម

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងធ្វើអោយប្រជាជាតិជាច្រើនវាយលុកក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល: INVALID translate/figs-hyperbole)

ប្រជាជនដែលនៅនៅសល់នឹងមិនបានបណ្ដេញចេញពីទីក្រុងទេ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកនឹងទុកអោយប្រជាជននៅសេសសល់ស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុង» (សូមមើល: INVALID translate/figs-activepassive)

Zechariah 14:3-4

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

ដូចជាព្រះអង្គប្រកាសសង្គ្រាមនៅក្នុងថ្ងៃចម្បាំង

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ដូចគាត់បានចម្បាំងពេលនៅអតីតកាល»

ព្រះបាទនៃព្រះអម្ចាស់នឹងឈរនៅលើភ្នំអូលីវ

«ព្រះបាទនៃព្រះអម្ចាស់» គឺសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 14:5

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

អាសែល

នេះជាឈ្មោះក្រុងឬភូមិមួយនៅខាងកើតក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធ

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើទេវតារបស់ព្រះ។

Zechariah 14:6-8

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

ទឹករស់

ជាធម្មតាមានន័យថាទឹកហូរ ឬហូរជាជាងទឹក ឬទឹកដែលនៅដដែល។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-idiom)

សមុទ្រខាងកើត

នេះសំដៅទៅលើសមុទ្រស្លាប់ដែលនៅខាងកើតក្រុងយេរូសាឡិម។

សមុទ្រខាងលិច

នេះសំដៅទៅលើសមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ។

Zechariah 14:9-11

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម ​និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើជាព្រះតែមួយអង្គគត់ ហើយមានតែព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គតែមួយដែរ

មានតែព្រះជាម្ចាស់ទេដែលជាព្រះតែមួយអង្គគត់ដែលត្រូវគោរពថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-hendiadys)

អារ៉បា ...កេបារ..រីម៉ូន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល: INVALID translate/translate-names)

ក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងនៅតែបន្តលើកឡើង

នេះសំដៅទៅលើនីវ៉ូទឹកនៃទីក្រុងយេរូសាឡិមដែលមានកំពស់ប្រហែល ៧៦០ ម៉ែត្រពីនីវ៉ូទឹកសមុទ្រ។

ចាប់ពីទ្វារបេនយ៉ាមីន...ទ្្វារកាលពីមុន... ដល់ជ្រុងទ្វារ

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះនៃច្រកទ្វារផ្សេងៗនៅក្នុងជញ្ជាំងក្រុងយេរូសាឡិម។

ប៉មហាណានាល

នេះសំដៅទៅលើចំណុចរឹងមាំនៅក្នុងទីក្រុងការពារនៅលើកំផែង។ ប្រហែលជាត្រូវបានសាងសង់ដោយបុរសម្នាក់ឈ្មោះហាណានាល។

ដល់កន្លែងជាន់ផ្លែនទំពាំងបាយជូររបស់ស្ដេច

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើទីកន្លែងដែលស្រាត្រូវបានបង្កើតឡើងសម្រាប់គ្រួសាររាជវង្ស។

Zechariah 14:12-13

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

កំពុងឈរដោយជើងរបស់ពួកគេក៏ដោយ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការដើរជុំវិញ»

លើកដៃឡើងប្រឆាំងនឹងដៃរបស់ម្នាក់ផ្សេងដែរ

មនុស្សម្នាក់ៗនឹងវាយប្រហារអ្នកដទៃ។ (សូមមើល: INVALID translate/figs-metonymy)

Zechariah 14:14-15

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

ពួកយូដានឹងវាយប្រឆាំងក្រុងយេរូសាឡឹមដែរ

ខខ្លះអានថា «យូដាក៏នឹងប្រយុទ្ធដើម្បីក្រុងយេរូសាឡិមដែរ»។ អត្ថបទភាសាហេព្រើរមិនច្បាស់ទេ។

ពួកគេនឹងប្រមូលទ្រព្យសម្បត្តិ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងចាប់យកទ្រព្យសម្បត្តិ»

យ៉ាងច្រើនក្រៃលែង

«ក្នុងបរិមាណដ៏អស្ចារ្យ»

Zechariah 14:16-18

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

មកប្រឆាំងក្រុងយេរូសាឡឹម

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡិម»

នឹងប្រហារដល់ប្រជាជាតិ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងដាក់ទោសប្រជាជាតិនានា»

Zechariah 14:19

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

Zechariah 14:20-21

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ខទាំងនេះបន្តការពិពណ៌នាអំពីសង្គ្រាមចុងក្រោយសម្រាប់ទីក្រុងយេរូសាឡិម ​និងរបៀបដែលព្រះនឹងជួយសង្រ្គោះទីក្រុងនោះ។

នឹងបានដូចជាចាននៅពីមុខអាសនៈដែរ

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងក្លាយទៅជាសក្ការៈបូជា ដូចជាចានដែលប្រើនៅអាសនៈ»

គ្រប់ទាំងឆ្នាំងទាំងអស់ដែលនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡឹម និងយូដានឹងត្រូវញែកជាចំណែកៗសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

ឆ្នាំងនិងប្រដាប់ប្រដាផ្សេងៗជាច្រើនត្រូវបានផលិតជាពិសេសសម្រាប់ប្រើប្រាស់ក្នុងព្រះវិហារសម្រាប់គោរពបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់ និងយញ្ញបូជា។ វត្ថុទាំងនេះត្រូវបានគេចាត់ទុកថាពិសេសមិនមែន ហើយក៏មិនប្រើទៅលើរបស់អ្វីផ្សេងទៀតដែរ។

អ្នកជំនួញនឹងលែងមាននៅក្នុងព្រះដំណាក់នៃព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលទៀតហើយ

វាជាទម្លាប់សម្រាប់អាជីវករក្នុងការលក់របស់របររបស់ប្រជាជនដែលពួកគេត្រូវការ ដើម្បីធ្វើពលិកម្មសម្រាប់ទីសក្ការៈថ្វាយព្រះអម្ចាស់នៅក្នុងព្រះវិហារ។ ការបកប្រែខ្លះបកប្រែថា «កាណាន» ផ្ទុយទៅវិញពីព្រោះអត្ថបទភាសាហេព្រើរអាចមានអត្ថន័យពីរដង៖ «អ្នកជួញដូរ» និង «កាណាន»។