ខ្មែរ (Khmer): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Lamentations

Lamentations 1

Lamentations 1:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

សូមមើល INVALID translate/writing-poetry and INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-metaphor

នាង

អ្នកនិពន្ធកណ្ឌបរិទេវសរសេរអំពីទីក្រុងយេរូសាឡឹមដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

​​ស្ត្រី​មេម៉ាយ

ឃ្លានេះប្រៀបធៀប ក្រុងយេរូសាឡឹមទៅនឹងស្ត្រីដែលគ្មានការការពារ ពីព្រោះប្ដីរបស់នាងបានស្លាប់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ព្រះនាងជា ព្រះអង្គម្ចាស់ក្សត្រី ចំណោមប្រជាជាតិនានា

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជាតិដទៃទៀតផ្តល់កិត្តិយសដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម ដូចជាពួកគេគោរពបុត្រីរបស់ស្តេចដែរ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បង្ខំឲ្យធ្វើជាទាសករ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ខំឲ្យក្លាយជាទាសករ»

នាង​យំ​ឥតឈប់នៅ​ពេល​យប់ ហើយទឹក​ភ្នែកហូរ​រហាម​នៅ​លើ​ថ្ពាល់​ផង

អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីក្រុងយេរូសាឡឹមមានអារម្មណ៍ដូចជាមនុស្សម្នាក់។ ទីក្រុងនេះក៏តំណាងឲ្យប្រជាជនរបស់នាងផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកដែលរស់នៅក្នុងនាងយំនិងទឹក​ភ្នែក​រហាម» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metonymy)

យំ​ឥតឈប់នៅ​ពេល​យប់ ហើយទឹក​ភ្នែកហូរ​រហាម

ពាក្យថា «ទឹក​ភ្នែក​ហូររហាម» សំដៅទៅលើសំឡេងដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើនៅពេលដែលពួកគេ «យំ» ខ្លាំងៗ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យំយ៉ាងខ្លាំង» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

Lamentations 1:3

ពួក​យូដា​បាន​ទៅ​ជា​ឈ្លើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនយូដាត្រូវបានគេនាំយកទៅក្នុងទឹកដីបរទេស» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

នាង​

នាងគឺជារាជាណាចក្រយូដាដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាស្ត្រីម្នាក់។ នាងក៏តំណាងឲ្យប្រជាជនយូដាដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metonymy)

ឥត​បាន​សម្រាក​

«មិនរកការសម្រាក» ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែងតែភ័យខ្លាច»

ពួក​អ្នក​បៀត‌បៀន​នាង​បាន​តាម​នាង​ទាន់

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលដេញតាមនាងចង់ចាប់នាង» ឬ «អ្នកដែលកំពុងតាមប្រមាញ់នាងបានរកឃើញនាង»

ទាំងឃើញភាពអស់សង្ឃឹមផង

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលនាងអស់សង្ឃឹម» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Lamentations 1:4-5

ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​យំ​ទួញ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីផ្លូវដែលនាំទៅក្រុងស៊ីយ៉ូនកាន់ទុក្ខដូចជាពួកគេជាមនុស្ស។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ចូលរួម​ពិធីបុណ្យ​សោះ

«ពិធីបុណ្យដែលព្រះបានប្រាប់ពួកគេឲ្យធ្ធី»

ទ្វារ​ទី​ក្រុង...​ពួក​បូជាចារ្យ

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងស៊ីយ៉ូន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ពេញដោយភាព​ជូរ​ចត់

«ជូរចត់» ឬ «កំពុងអស់សង្ឃឹម»

ពួក​បច្ចាមិត្តរបស់នាងបានក្លាយជាម្ចាស់

«សត្រូវរបស់ក្រុងស៊ីយ៉ូនគ្រប់គ្រងលើនាង»

ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ​មាន​សេចក្ដី​ចម្រើនឡើង

«សត្រូវរបស់នាងក្លាយជាអ្នកមាន» ឬ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់នាងកាន់តែអស្ចារ្យ»

​ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលទ្រង់បានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងព្រះគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលការបកប្រែពាក្យ «ព្រះអម្ចាស់» អំពីរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។

Lamentations 1:6

សម្រស់​នៃប្រជាជាតិ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​ បានបាត់​បង់​​ហើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលស្រស់ស្អាតគឺកូនស្រីក្រុងស៊ីយ៉ូនត្រូវបំផ្លាញហើយ»

កូនស្រីក្រុង​ស៊ីយ៉ូន

នេះជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹមដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ដូច​ជា​ប្រើស ដែល​រក​ស្មៅ​មិន​បាន

ពួក​ចៅ‌ហ្វាយត្រូវបានគេប្រៀបធៀបជាមួយសត្វប្រើសដែលមិនមានអ្វីបរិភោគ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

ប្រើស

ប្រើសជាសត្វដែលស៊ីស្មៅនិងមានទំហំមធ្យម ដែលជារឿយៗត្រូវបានបរបាញ់សម្រាប់ធ្វើជាអាហារ។ វាក៏ជាសត្វដ៏ស្រស់ស្អាតផងដែរ។

ដោយ​ល្វើយអស់​កម្លាំង

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែមិនរឹងមាំគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីរត់ចេញពី»។

អ្នកដេញតាមពួកគេ

«អ្នកដែលតាមរកគេ»

Lamentations 1:7

ក្នុងថ្ងៃដែល​រង​ទុក្ខ​វេទនា ហើយ​លំបាក

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្នុងអំឡុងពេលមានទុក្ខព្រួយនិងគ្មានផ្ទះសម្បែងរបស់នាង» ឬ «នៅពេលក្រុងយេរូសាឡឹមរងទុក្ខនិងគ្មានផ្ទះសម្បែង»

ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម​នឹងនឹក​ចាំ​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងចងចាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-idiom)

សេចក្ដី​ល្អ​ទាំង​ប៉ុន្មាន

«ទ្រព្យសម្បត្តិ»

កាល​ពី​ដើម

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កាលពីមុន» ឬ «មុនពេលគ្រោះមហន្តរាយនេះកើតឡើង»។

ក្នុង​គ្រា​ដែល​ជន​ទាំង‌ឡាយ​បាន​ធ្លាក់ ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ

នៅទីនេះពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់សត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលដែលមារសត្រូវបានច្បាំងដណ្តើមហើយចាប់បានប្រជាជនរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ឥត​មាន​អ្នក​ណា​ជួយ​សោះ

«គ្មានអ្នកជួយនាងទេ»

​បាន​ឃើញ​នាង ហើយ​បាន​ចំអក​ឲ្យ​ពី​ដំណើរ​ដែល​នាងបានជាប់គាំ

នេះមានន័យថា ពួកគេរីករាយនិឹងចំអកក្រុងយេរូសាឡឹមនៅពេលដែលក្រុងត្រូវបានបំផ្លាញ។

ដំណើរ​ដែល​នាងបានជាប់គាំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយសារតែនាងត្រូវបានបំផ្លាញ» ឬ «ខណៈពេលដែលពួកគេបំផ្លាញនាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Lamentations 1:8-9

ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម​បាន​ធ្វើ​បាប​យ៉ាង​ធ្ងន់

នេះពិពណ៌នាអំពីក្រុងយេរូសាឡឹម ជាមនុស្សដែលបានធ្វើបាប ហើយវាក៏តំណាងឲ្យប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹមដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metonymy)

ជា​របស់​ស្មោក‌គ្រោក

យោងទៅតាមច្បាប់នៃគម្ពីរសញ្ញាចាស់ ស្ត្រីម្នាក់មានភាពមិនស្អាតក្នុងពេលមានរដូវប្រចាំខែ។ អំពើបាបរបស់ក្រុងយេរូសាឡឹមបានធ្វើអោយនាងស្មោកគ្រោក និង មិនស្អាតដូច្នេះព្រះមិនអាចទទួលយកនាងឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

​កេរ្ដិ៍‌ខ្មាស​នាង

ក្រុងយេរូសាឡឹមត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាស្ត្រីម្នាក់ ដែលផ្នែកឯកជនត្រូវបានបង្ហាញដល់មនុស្សគ្រប់គ្នាឲ្យនាងខ្មាសគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ភាពអាក្រាតរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

នាង​ត្រូវ​ធ្លាក់ចុះ​យ៉ាងយ៉ាប់យឺន

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការធ្លាក់ចុះរបស់នាងបានធ្វើឲ្យមានការភ្ញាក់ផ្អើល» ឬ «អ្នកដែលបានឃើញការបំផ្លិចបំផ្លាញរបស់នាងមានការភ្ញាក់ផ្អើល» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

សូមទតមើល៍ សេចក្ដី​វេទនារបស់​ខ្ញុំ​ម្ចាស់​ចុះព្រះ‌អម្ចាស់

អាចមានន័យថា ១) អ្នកនិពន្ធនៃបរិទេវឥឡូវនេះនិយាយដោយផ្ទាល់ទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ឬ ២) ក្រុងយេរូសាឡឹមត្រូវបានពិពណ៌នាថា កំពុងនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

សូមទតមើល៍

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យកចិត្តទុកដាក់ទៅលើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 1:10

ត្រូវ​បាន​លូក​ដៃ​មក​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បានកាន់កាប់» ឬ «បានលួច» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ទ្រព្យសម្បតិ្ត

«ទ្រព្យសម្បត្តិ»

នាង​បាន​ឃើញ

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡឹម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ទ្រង់​បាន​ផ្តាំ​ទុក

ពាក្យ «ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ នេះមានន័យថាអ្នកនិពន្ធ ឬ ទីក្រុងនៅតែនិយាយបន្ទាប់ពីចាប់ផ្តើមនៅជំពូក ១: ៨ ។

Lamentations 1:11-12

ប្រជាជនទាំងអស់

ពាក្យ «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជានាងជាស្ត្រីម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកស្រុករបស់នាង» ឬ «ប្រជាជនទីក្រុង» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

របស់ដែល​មានតម្លៃ

«ទ្រព្យសម្បត្តិ»

សម្រាប់រស់នៅវិញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីជួយសង្គ្រោះជីវិតរបស់ពួកគេ» ឬ «ដើម្បីស្តារកម្លាំងឡើងវិញ»

មើល៍ ​សូមព្រះ‌អម្ចាស់​ពិចារណា

នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមចាប់ផ្តើមនិយាយផ្ទាល់ទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

អស់អ្នកដែលដើរកាត់តាមទីនេះ​ ?​

នេះគឺជាការចោទប្រកាន់របស់ប្រជាជន ដែលដើរកាត់ក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយមិនយកចិត្តទុកដាក់។ វាមានទម្រង់ជាសំណួរ ដើម្បីស្តីបន្ទោសពួកគេយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទាំងអស់គ្នាដែលឆ្លងកាត់គួរតែយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះទុក្ខវេទនារបស់ខ្ញុំ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

តើវាគ្មានអ្វីសម្រាប់អ្នកទេ

នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមបន្តនិយាយ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះដល់មនុស្សដែលឆ្លងកាត់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

សូម​ពិចា‌រណា​មើល បើ​មាន​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​ណា ដូច​​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​របស់​ខ្ញុំ​នេះ ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​នាំ​មក​ធ្វើ​ទុក្ខ​ដល់​ខ្ញុំ

ការជាប់ទាក់ទងនៅទីនេះគឺថា គ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតបានទទួលរងនូវផលប៉ះពាល់ច្រើនទេ។

សូម​ពិចា‌រណា​មើល

ពាក្យទាំងនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាអញ្ជើញអ្នកអានឲ្យយល់ដោយមើលឃើញថា គ្មាននរណាម្នាក់រងទុក្ខច្រើនទេ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

ដូច​​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​របស់​ខ្ញុំ​នេះ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទុក្ខព្រួយដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងធ្វើបាបលើខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

នៅ​ថ្ងៃ​នៃ​សេចក្ដី​ក្រោធ​ដ៏​សហ័ស​របស់​ទ្រង់

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលទ្រង់មានសេចក្តីក្រោធខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 1:13-14

ទ្រង់បាន​ចាត់​ភ្លើង​​ពី​ស្ថាន​ដ៏​ខ្ពស់ឲ្យចូល​ក្នុង​ឆ្អឹង​ខ្ញុំ

នៅក្នុងអត្ថបទនេះ «ទ្រង់» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់និង «របស់ខ្ញុំ» ចំពោះទីក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលនៅតែនិយាយទៅកាន់មនុស្សផ្សេងទៀត ហាក់ដូចជាក្រុងយេរូសាឡឹមជាមនុស្ស។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ទ្រង់បាន​ចាត់​ភ្លើង​​ពី​ស្ថាន​ដ៏​ខ្ពស់ឲ្យចូល​ក្នុង​ឆ្អឹង​ខ្ញុំ ភ្លើង​នោះ​ក៏​ឈ្នះ​ផង

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានដាក់ទណ្ឌកម្មដ៏ឈឺចាប់មួយទៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំហើយវាបានបំផ្លាញខ្ញុំ» ឬ «បានបញ្ជូនទណ្ឌកម្មដែលបំផ្លិចបំផ្លាញទៅពាក់កណ្តាលក្រុងយេរូសាឡឹមហើយវាបានបំផ្លាញទីក្រុងនោះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បាន​ប្រគល់​ខ្ញុំ​ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​គេ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សូមឲ្យខ្មាំងសត្រូវកម្ចាត់ខ្ញុំទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 1:15

មនុស្ស​ខ្លាំង​ពូកែ ដែលនៅ​ការពារ​ខ្ញុំ​

នៅក្នុងផ្នែកនេះក្រុងយេរូសាឡឹមនៅតែត្រូវបានពិពណ៌នាថា ជាស្ត្រីម្នាក់កំពុងនិយាយអំពីខ្លួនឯង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

មនុស្ស​ខ្លាំង​ពូកែ

«ទាហានខ្លាំងបំផុត»

កងទ័ព​

កងទ័ពសត្រូវដែលវាយប្រហារក្រុងយេរូសាឡឹម ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាការប្រជុំរបស់មនុស្សដែលបានជួបជុំគ្នាដើម្បីចោទប្រកាន់និងថ្កោលទោសនរណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កងទ័ពមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ភាពរឹងមាំរបស់មនុស្ស

មនុស្សនៅវេលាខ្លាំងបំផុតនៃជីវិតរបស់ពួកគេ

ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​កម្ទេច...​ធុង​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ

នៅទីនេះការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជា ក្រុងយេរូសាឡឹមគឺជាទំពាំងបាយជូរ ដែលទ្រង់បានជាន់ឈ្លីដើម្បីច្របាច់យកទឹក។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជនជាតិយូដា

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ ពាក្យថា «ព្រហ្មចារី» បង្ហាញថាស្ត្រីនេះគឺបរិសុទ្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 1:16-17

​បាន​ជា​ខ្ញុំ​យំ

នេះនៅតែជាក្រុងយេរូសាឡឹមដែលកំពុងនិយាយដូចជាស្ត្រីម្នាក់ឥឡូវនេះមានអារម្មណ៍សោកសៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​លូក​ដៃ​ទៅ

ក្រុងស៊ីយ៉ូនគឺដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលលើកដៃដើម្បីសុំជំនួយ។ នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមលែងនិយាយខ្លួនឯងទៀតហើយ តែអ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីក្រុងយេរូសាឡឹម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

​ពួក​អ្នក​ដែល​នៅ​ជុំ​វិញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជននៅជុំវិញលោកយ៉ាកុប» ឬ «ប្រជាជាតិនៅជុំវិញលោកយ៉ាកុប»

ធ្វើ​ជា​ខ្មាំង​សត្រូវ​នឹង​គាត់

នៅទីនេះពាក្យ «របស់គាត់» សំដៅទៅលើលោកយ៉ាកុប។

Lamentations 1:18-19

ខ្ញុំ​បាន​បះ‌បោរ

នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមចាប់ផ្តើមនិយាយម្តងទៀតដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

មើល​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​របស់​ខ្ញុំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «មើលខ្ញុំពិតជាក្រៀមក្រំណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

ពួក​ក្រមុំៗ និង​ពួក​កំលោះៗរបស់​ខ្ញុំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនខ្ញុំច្រើនណាស់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

​ពួក​កំលោះៗ

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពួក ១:១៥ ។

​គេ​បាន​បញ្ឆោត​ខ្ញុំ​វិញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេក្បត់ខ្ញុំ»

ដើម្បីចិព្ជឹាមជីវិត

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីជួយសង្គ្រោះជីវិតរបស់ពួកគេ» ឬ «ដើម្បីស្តារកម្លាំងឡើងវិញ»

Lamentations 1:20

ដ្បិត​ខ្ញុំ​ម្ចាស់មាន​សេចក្ដី​វេទនា

ក្រុងយេរូសាឡឹមបន្តនិយាយអំពីខ្លួននាង ដូចជាស្ត្រីម្នាក់ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះនិយាយដោយផ្ទាល់ជាមួយព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

រមួលពោះ

ពាក្យថា «រមួលពោះ» មានន័យថាធ្វើចលនាជុំវិញដោយអំពើហិង្សា ជាធម្មតាក្នុងការបង្វិលរាងជារង្វង់។ នេះមិនមានន័យថានិយាយទេ ប៉ុន្តែវាជាអារម្មណ៍។ (មើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដួងចិត្ត​ខ្ញុំ​ខ្លោចផ្សាជាខ្លាំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បេះដូងខ្ញុំខ្ទិចខ្ទាំ» ឬ «ខ្ញុំពិតជាក្រៀមក្រំបំផុត» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-idiom)

ដាវ​បង្អត់​បង់

ដាវតំណាងឲ្យសត្រូវហើយ «យក» មានន័យថា «សម្លាប់» ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-idiom)

នៅ​ឯ​ផ្ទះ​ក៏​មាន​ដូច​ជា​សេចក្ដី​ស្លាប់​ដែរ

អាចមានន័យថា ១) នៅក្នុងផ្ទះមនុស្សគ្រប់គ្នាស្លាប់ឬ ២) ផ្ទះគឺដូចជាផ្នូរ។

Lamentations 1:21-22

ពួកគេ​បាន​ឮ​ថា ខ្ញុំ​ម្ចាស់​ថ្ងូរ

ក្រុងយេរូសាឡឹមបន្តនិយាយដូចជាមនុស្សម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​នេះ

នៅទីនេះពាក្យ «ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

Lamentations 2

Lamentations 2:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

កំណាព្យថ្មីមួយចាប់ផ្តើម។ អ្នកនិពន្ធកណ្ឌបរិទេវប្រើវិធីផ្សេងៗគ្នាជាច្រើនដើម្បីបង្ហាញថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់មិនពេញព្រះទ័យ។ (សូមមើល INVALID translate/writing-poetry and INVALID translate/figs-parallelism ​and INVALID translate/figs-metaphor)

​ពពក ក្នុង​កាល​ដែល​ព្រះ‌អង្គ​ខ្ញាល់

អាចមានន័យថា ១) ព្រះជាម្ចាស់ កំពុងគម្រាមធ្វើបាបប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹមឬ ២) ព្រះជាម្ចាស់ បានធ្វើបាបប្រជាជនរួចទៅហើយ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​ជនជាតិនៃ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន...កូន​ស្រី​យូដា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះសម្រាប់ក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ព្រះ​អង្គ​ធ្វើឲ្យភាពថ្កុំថ្កើង​របស់​អុីស្រា‌អែល ចុះ​ពី​ស្ថាន‌សួគ៌​មក​ដល់​ដី

«ក្រុងយេរូសាឡឹមបានធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់លែងពេញចិត្ត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor).

មិន​នឹក​ចាំ​

«មិនពេញចិត្ត» «មិនយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor) ។

កំណល់​កល់​

នៅទីនេះ «កំណល់​កល់​» តំណាងឲ្យកន្លែងដែលព្រះធ្វើល្អគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីមានវត្តមាន។ សេចក្តីយោងដែលអាចមាននៅទីនេះគឺ ១) «ទីក្រុងយេរូសាឡឹមជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គ» ឬ ២) «កិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ទ្រង់ជាមួយអ៊ីស្រាអែល» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​គ្រា​ដែលទ្រង់មាន​កំហឹង

រយៈពេលទូទៅមិនមែន២៤ ម៉ោងទេ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេលដែលទ្រង់បង្ហាញកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ » (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

បាន​លេប

«ត្រូវបំផ្លាញទាំងស្រុង» ដូចជាសត្វមិនទុកអ្វីសោះនៅពេលដែលវាលេបអាហារ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

រំលំ​ទី​មាំ‌មួនទាំងប៉ុន្មាន​របស់​កូន​ស្រី​យូដា

អាចមានន័យថា ១) ទីក្រុងដែលមានកំពែងពាសពេញស្រុកយូដាឬ ២) កំពែងដែលរឹងមាំនៅក្រុងយេរូសាឡឹម។

Lamentations 2:3-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

អ្នកនិពន្ធបន្តប្រើពាក្យប្រៀបធៀបដើម្បីបង្ហាញការប្រឆាំងរបស់ព្រះចំពោះស្រុកយូដា។

ព្រះ‌អង្គ​បាន​កាត់​ស្នែង​របស់​អុីស្រា‌អែល

នៅទីនេះ «ស្នែង» (នោះគឺជាស្នែងសត្វ) តំណាងឲ្យ «កម្លាំង» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ដក​ព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំ​ចេញ​

«ឈប់ការពារយើងពីសត្រូវរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

យឹត​ធ្នូ​ចំពោះយើង ​ដូច​ជា​អ្នក​ត​តាំង

ទាហានម្នាក់ត្រូវតែពត់ធ្នូរបស់គាត់ដើម្បីបាញ់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានដាក់ធ្នូរបស់គាត់ត្រៀមបាញ់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ក្នុង​ត្រសាល​នៃ​ជនជាតិ​ស៊ីយ៉ូន

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទះប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ជនជាតិ​ស៊ីយ៉ូន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ចាក់​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ ចេញដូច​ជា​ភ្លើង

«បានបង្ហាញថាទ្រង់ខឹង ដោយចង់បំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងឆេះ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 2:5-6

បាន​លេប

សូមមើលការបកប្រែក្នុងជំពួក ២: ១ ។

ព្រម​ទាំង​ចម្រើន​ការ​សោក‌សៅ និង​ការ​យំ​ទួញ​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានធ្វើឲ្យមនុស្សកាន់តែច្រើនឡើងៗ កាន់ទុក្ខនិងយំសោក»

ប្រជាជាតិ​យូដា​

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-Personification)

​ខ្ទមសួន‌ច្បារ

អគារតូចមួយសម្រាប់ដាក់ឧបករណ៍ធ្វើស្រែរឺសម្រាប់ជាជម្រកដល់អ្នកថែសួន

​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​ភ្លេច​ពិធី​បុណ្យ និង​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បណ្តាលឲ្យប្រជាជននៅក្រុងស៊ីយ៉ូនភ្លេចទាំងការប្រជុំនិងថ្ងៃឈប់សម្រាកដ៏ឧឡារិក» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

Lamentations 2:7

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ប្រគល់​...ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​នៃ​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ

«ព្រះអង្គបានប្រែក្លាយ ... ទៅជាសត្រូវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

កំផែង​ព្រះ‌រាជ‌វាំង

នៅទីនេះពាក្យថានាងអាចសំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡឹម ឬព្រះវិហារ។ អាចមានន័យថា១) «ជញ្ជាំងនៃវិមានរបស់ក្រុងយេរូសាឡឹមឬ ២) «ជញ្ជាំងនៃព្រះវិហារ» ។

គេ​បាន​ស្រែក​ហ៊ោ​នៅ​ក្នុង​ព្រះ‌វិហារ​នៃ​ព្រះ‌អម្ចាស់ដូច​នៅ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ធំមួយ

នេះគឺជាការប្រៀបធៀបដ៏ហួសចិត្តរវាង ពិធីបុណ្យដ៏រីករាយនិងគ្មានសំឡេងរំខានរបស់អ៊ីស្រាអែល និងការស្រែកយ៉ាងខ្លាំងពីជ័យជម្នះរបស់ពួកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល INVALID translate/figs-irony)

Lamentations 2:8-9

​ប្រជាជាតិស៊ីយ៉ូន

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ក៏​បាន​លាត​ខ្សែ​រង្វាស់​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានវាស់ប្រវែងជញ្ជាំង» ដូច្នេះគាត់ដឹងច្បាស់ថា ត្រូវបំផ្លាញចំនួនប៉ុន្មាន (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ឥត​ដក​ព្រះ‌ហស្ត​ចេញ​ពី​ការ​បំផ្លាញ​ឡើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គបានបំផ្លាញដោយប្រើអំណាចទាំងអស់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-doublenegatives)

ដក​ព្រះ‌ហស្ត​ចេញ​

«រក្សាដៃរបស់គាត់ឲ្យខ្លួនឯង»

ព្រះ‌អង្គ​បាន​បណ្ដាល​ឲ្យ​ទាំង​របង​ និង​កំពែង​បានសោកសង្រេង និង​រោយ‌រៀវ​ជា‌មួយ​គ្នា ទាំងបោះចេញទៅ

«ដោយសារតែទ្រង់បានបំផ្លាញកំពែង និងកំពែងពួកគេមើលទៅដូចជាមនុស្សដែលយំសោក និងបានបាត់បង់កម្លាំងរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

​របង​

ទីក្រុងបុរាណមាន «ជញ្ជាំង» សំខាន់ដើម្បីការពារអ្នកវាយប្រហារ ហើយខ្សែខាងក្រៅនៃ «កំពែង» ដើម្បីការពារអ្នកវាយប្រហារពីជញ្ជាំង។

Lamentations 2:10

ប្រជាជនក្រុងស៊ីយ៉ូន

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹមដែល ត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

អង្គុយ​ផ្ទាល់ដី

ដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេកំពុងកាន់ទុក្ខ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Lamentations 2:11-12

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

អ្នកនិពន្ធផ្លាស់ប្តូរការពិពណ៌នាពីក្រុងយេរូសាឡឹមទៅរៀបរាប់ពីបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់។

ទឹកភ្នែក​របស់​ខ្ញុំ​ហូរ​រហាម

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំបានយំរហូតដល់ ខ្ញុំមិនអាចយំទៀតបាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ត្រូវស្រលុង​ចុះ​ដល់​ដី​ផង

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទៃខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំទាំងមូលកំពុងមានទុក្ខ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ព្រោះ​កូន​តូច​នឹង​កូន​ស្រី​នៃ​ជនជាតិខ្ញុំ

«កូនស្រីរបស់ប្រជាជនខ្ញុំ» គឺជាឈ្មោះនៃក្រុងយេរូសាឡឹមដែល ត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះប្រជាជនរបស់ខ្ញុំត្រូវបានគេវាយកម្ទេច» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy និង INVALID translate/figs-personification)

តើ​អង្ករ និង​ស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​នៅ​ឯ​ណា?

ឃ្លាថា «អង្ករនិងស្រា​ទំពាំង‌បាយ‌ជូរ​» គឺជាវិធីទូទៅមួយក្នុងការនិយាយថា «អាហារនិងភេសជ្ជៈ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្តល់ឲ្យយើងនូវអ្វីដែលត្រូវញ៉ាំនិងផឹក» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-rquestion)

Lamentations 2:13-14

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

អ្នកនិពន្ធចាប់ផ្ដើមនិយាយទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡឹម។

តើ​ត្រូវ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​និយាយអ្វី...​ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម​ ?

គ្មានអ្វីដែលខ្ញុំអាចនិយាយបានទេ គឺក្រុងយេរូសាឡឹម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

ប្រជាជន​នៃ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម​

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

តើ​ឲ្យខ្ញុំ​ធៀប​អ្នក​ដូច​ជា​អ្វី...ក្រុងស៊ីយ៉ូន​?

«គ្មានអ្វីដែលខ្ញុំអាចប្រៀបធៀបអ្នកបានទេ ... ស៊ីយ៉ូន» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

តើ​អ្នក​ណា​នឹង​មើល​ឲ្យ​ជា​បាន?

«គ្មាននរណាម្នាក់អាចព្យាបាលអ្នកបានទេ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Lamentations 2:15-16

គេ​ទះ​ដៃ...ធ្វើ​ស៊ីស‌ស៊ូស ហើយ​គ្រវី​ក្បាល

វិធីដែលមនុស្សលេងសើចអ្នកដទៃនិងជេរប្រមាថពួកគេ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

​ប្រជាជនក្រុង​យេរូ‌សាឡឹម

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

តើ​ទី​ក្រុង​នេះ​ឬ ដែល​មនុស្ស​ហៅ​ថា​«ជា​ទីស្អាត​ល្អ​បំផុត» ហើយ​ជា​ទី​រីក‌រាយ​ដល់​ផែនដី​ទាំង​មូល​នោះ?

សំណួរនេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញពីភាពស្រងាកចិត្ត «ទីក្រុងនេះដែលពួកគេហៅថា «ភាពឥតខ្ចោះនៃភាពស្រស់ស្អាត» ក្តីអំណរសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់នៅលើផែនដី គឺមិនមានភាពស្រស់ស្អាត ឬរីករាយទៀតទេ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

យើងបាន​លេប​វា​បាត់​ហើយ

«យើងបានបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡឹមទាំងស្រុង» ដូចជាសត្វលេបអាហាររបស់វាដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 2:17

ព្រះ‌អង្គ​បាន​លើក​តម្កើង​ស្នែង​របស់​ខ្មាំងសត្រូវអ្នកវិញ

នៅទីនេះ «ស្នែង» (នោះគឺជាស្នែងសត្វ) ជារឿយៗឈរសម្រាប់កម្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានបង្កើនអំណាចនៃសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 2:18-19

ចិត្ត​របស់​គេ​បាន​ស្រែក​អំពាវ‌នាវ

អាចមានន័យថា ១) «ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមស្រែកចេញពីផ្ទៃខាងក្នុងរបស់ពួកគេ» ឬ ២) អ្នកនិយាយចង់អោយជញ្ជាំងស្រែកទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

កំផែង​នៃក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​

អ្នកនិពន្ធនិយាយទៅកាន់ជញ្ជាំងក្រុងយេរូសាឡឹម។ គាត់ចង់ឲ្យប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹមធ្វើអ្វី ដែលគាត់កំពុងប្រាប់ឲ្យធ្វើជញ្ជាំង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-apostrophe)

ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ចូរ​ឲ្យ​មាន​ទឹក​ភ្នែក​ហូរ​សស្រាក់ដូច​ជា​ទន្លេ​

«យំមានទឹកភ្នែកយ៉ាងច្រើន» (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ទាំង​ថ្ងៃ​ទាំង​យប់

«គ្រប់ពេលវេលា» (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

កុំ​ឲ្យ​ឈប់​សម្រាក​ឡើយ

«កុំអនុញ្ញាតឲ្យខ្លួនឯងសម្រាក»

មុនពេលដែលមេឃ​ភ្លឺឡើង

«ច្រើនដងនៅពេលយប់» នោះគឺរាល់ពេលដែលអ្នកយាមមកបំពេញកាតព្វកិច្ច។

ចូរ​លើក​ដៃឡើង

នេះជាសកម្មភាពមួយ ដែលអនុវត្តជាញឹកញាប់នៅពេលអធិស្ឋាន។

នៅ​គ្រប់ទាំងផ្លូវ

«ដែលជាកន្លែងមានផ្លូវរួមគ្នា» ឬ «ដោយផ្លូវ»

Lamentations 2:20

តើ​ត្រូវ​ឲ្យ​ពួក​ស្រីៗ ​ស៊ី​កូន​ខ្លួន ​ដែលនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ...បានថែរក្សារឺ?

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ត្រីមិនគួរបរិភោគកូនខ្លួនឯងទេ ... សម្រាប់!» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដែលនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ

«កូនៗដែលនៅក្មេង» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

Lamentations 2:21-22

ពួក​ជំទង់ និង​ពួក​ចាស់ៗ

អ្នកទន់ខ្សោយនិងខ្លាំងបំផុតរបស់មនុស្សពេញវ័យ (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

ភេរវកម្ម

«ការវាយប្រហារដែលខ្ញុំខ្លាច» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ហៅ​ប្រមូល ដូច​ជា​នៅ​ថ្ងៃ​បុណ្យ

«ដូចជាពួកគេបានកំពុងមកធ្វើបុណ្យ» (សូមមើល INVALID translate/figs-simile)

Lamentations 3

Lamentations 3:1-4

ឃ្លាភ្ជាប់៖

កំណាព្យថ្មីមួយចាប់ផ្តើម (សូមមើល INVALID translate/writing-poetry and INVALID translate/figs-parallelism)

ដោយ​ដំបង​នៃ​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ដំបងជាឈើមួយដែលមនុស្សប្រើដើម្បីវាយ និង ដាក់ទោសមនុស្សណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់កំពុងតែវាយទូលបង្គំដោយសេចក្តីក្រោធ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-metonymy)

ដើរ​ក្នុង​សេចក្ដី​ងងឹត ជាជាង​ក្នុង​ពន្លឺ​

នេះមានន័យថា រស់នៅក្នុងភាពច្របូកច្របល់និងអាប់អួរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

​ព្រះ‌អង្គ​បាន​បែរ​ព្រះ‌ហស្ត មក​ទាស់​នឹង​ខ្ញុំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានក្លាយជាសត្រូវរបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ទ្រង់ប្រើអំណាចរបស់ព្រះអង្គដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 3:5-8

ព្រះ‌អង្គ​បានសាងសង់​របង​ឃុំ​ឃាំង​ខ្ញុំ

ការឡោមព័ទ្ធគឺ អាចជួយឲ្យកងទ័ពវាយលុកឆ្លងកាត់ជញ្ជាំងទីក្រុង និងវាយលុកចូលទីក្រុងបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានឡោមព័ទ្ធខ្ញុំ ដូចជាខ្ញុំជាទីក្រុងដែលកំពុងរងការវាយប្រហារ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បាន​ឡោម‌ព័ទ្ធ​ខ្ញុំ​ដោយ​ភាពជូរល្វីង និង​ការ​ដែល​នឿយ​លំបាក

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឡោមព័ទ្ធខ្ញុំជាមួយនឹងរបស់ដែលឈឺចាប់និងពិបាកទ្រាំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទ្រង់​មិន​ព្រមទទួល​សេចក្ដី​អធិស្ឋានរបស់​ខ្ញុំឡើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បដិសេធមិនស្តាប់ការអធិស្ឋានរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 3:9-11

បាន​បង្ខាំងផ្លូវរបស់ខ្ញុំ

«រារាំងខ្ញុំមិនឲ្យរត់គេចពីព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដាក់​ថ្ម​រាំង​ផ្លូវ

ដុំថ្មដែលគេបានកាត់ជារាងនឹងធ្វើឲ្យជញ្ជាំងរឹងមាំ

ហើយក៏​បាន​ពង្វាងផ្លូវខ្ញុំ

អាចមានន័យថា ១) «ដុំថ្មបិទផ្លូវខ្ញុំ ដូច្នេះខ្ញុំមិនអាចទៅកន្លែងណាទេ» ឬ ២) «ដុំថ្មបិទគ្រប់ផ្លូវ ដែលខ្ញុំដើរទៅកន្លែងណាមិនរួច»

ព្រះ‌អង្គ​បាន​បង្វែរផ្លូវ​របស់​ខ្ញុំ

អាចមានន័យថា ១) «ទ្រង់បានទាញទូលបង្គំចេញពីផ្លូវ» ឬ ២) «ទ្រង់បានធ្វើអោយផ្លូវទូលបង្គំដើរខុសទិសដៅ»

Lamentations 3:12-15

ព្រះ‌អង្គ​បាន​យឺត​ធ្នូ

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពួក ២: ៣ ។

បំពង់

កាបូបដែលពាក់នៅផ្នែកខាងក្រោយដែលផ្ទុកព្រួញ

ក្រលៀន​

សរីរាង្គពោះដែលចិញ្ចឹមទឹកនោមចូលប្លោកនោម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជ្រៅចូលក្នុងខ្លួនខ្ញុំ» ឬ ២) «ចូលក្នុងបេះដូងខ្ញុំ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

សំណើច ដល់​ជន​ជាតិ​ទាំង‌ឡាយ​របស់​ខ្ញុំ

អាចមានន័យថា ១) «នរណាម្នាក់ដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់សើច» ឬ ២) «នរណាម្នាក់ដែលមនុស្សទាំងអស់នៅលើផែនដីសើច» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hyperbole)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ចម្អែត​ខ្ញុំ ដោយ​សេចក្ដី​ជូរ​ចត់

«វាហាក់ដូចជាទ្រង់បង្ខំទូលបង្គំឲ្យញ៉ាំឱសថល្វីង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ស្លែង​

ទឹកល្វីងពីស្លឹកនិងផ្ការបស់រុក្ខជាតិ

Lamentations 3:16-18

ព្រះ‌អង្គ​បាន​បំបាក់

នេះជាឃ្លាពីរសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់បន្ទាបខ្លួនអ្នកនិពន្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រលឹង​របស់​ខ្ញុំបានចេញឆ្ងាយ​​ពី​សេចក្ដី​សុខ​

អ្នកនិពន្ធលែងមានអំណរ ឬភាពរីករាយនៅក្នុងជីវិតរបស់គាត់ទៀតហើយ។

សេចក្តីអត់ធន់របស់​ខ្ញុំ​បាត់​​អស់ហើយ

ការបកប្រែខ្លះថា «សិរីរុងរឿងរបស់ខ្ញុំបានរលាយបាត់ទៅហើយ» ប៉ុន្តែនៅទីនេះ «សិរីរុងរឿង» តំណាងឲ្យការស៊ូទ្រាំឬកម្លាំង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 3:19-21

ផ្លែស្លែងនិងជូរល្វីង

ផ្លែស្លែងគឺជារុក្ខជាតិដែលផ្តល់នូវអង្គធាតុរាវ ដែលមានជាតិជូរ ចត់ក្នុងការផឹក។ «ផ្លែស្លែង» និង «ជូរចត់» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា នេះគឺជាអ្វីមួយដែលជូរចត់ណាស់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

ហើយ​ក៏​ឱន​ចុះ​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​ខ្ញុំ

ការបង្ហាញនេះសំដៅទៅលើការធ្លាក់ទឹកចិត្តនិងភាពអស់សង្ឃឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រលឹងខ្ញុំរលាយក្នុងខ្លួនខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំអស់សង្ឃឹម» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

តែ​ខ្ញុំ​នឹក​ចាំ​ពី​សេចក្ដី​ទាំងនេះ

អ្នកនិពន្ធហៀបនឹងប្រាប់ទស្សនិកជននូវអ្វីដែលគាត់មានសង្ឃឹម។

Lamentations 3:22-24

សេចក្ដី​ស្មោះ​ត្រង់​របស់​ព្រះ‌អង្

អ្នកនិពន្ធនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។

ព្រះ‌អម្ចាស់​ជា​មរតករបស់ខ្ញុំ

«ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់គង់នៅជាមួយទូលបង្គំ ទូលបង្គំមានអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលទូលបង្គំត្រូវការ»

Lamentations 3:25-29

អ្នក​ដែល​រង់​ចាំ​ព្រះ‌អង្គ

អាចមានន័យថា ១) «អស់អ្នកដែលពឹងផ្អែកលើព្រះអង្គ» ឬ ២) «អ្នកដែលរង់ចាំដោយអត់ធ្មត់ដើម្បីឲ្យ ព្រះអង្គធ្វើសកម្មភាព» ។

អស់​អ្នក​ណា​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះ‌អង្គ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលស្វែងរកព្រះអង្គ» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-metonymy)

ទទួល​រង​នឹម

«រងទុក្ខ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

នៅពេលដែលទ្រង់ដែល​ដាក់​​លើ​គាត់

«នឹមដែលដាក់លើគាត់»

ចូរអោយគាត់ដាក់​មាត់​ចុះ​ក្នុង​ធូលី​ដី

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លុតជង្គង់ចុះនៅលើដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 3:30-33

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីអ្នកដែលរង់ចាំព្រះអម្ចាស់ (៣:២៥) ។

ចូរឲ្យថ្ពាល់គាត់​ទៅ​ឲ្យ​ដល់​អ្នក​ដែល​ចង់ទះ​គាត់ចុះ

«អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សទះ​គាត់ចុះ» ឬ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ទោះ​បើទ្រង់ធ្វើ​

«ទោះបីជាព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យ»

មនុស្ស​ជាតិ​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្ស» ឬ «មនុស្ស» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 3:34-36

ពួក​គេ​បានជិះ​ជាន់​

«ដើម្បីរំលោភបំពាន» ឬ «ដើម្បីសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 3:37-39

ចំពោះសេចក្តីសុខ​ រឺ ទុក្ខ តើ​មិន​មែន​ចេញ​ពី​ព្រះ‌ឧស្ឋ របស់​ព្រះ​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត​មក​ទេ​ឬ?

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះជាម្ចាស់សម្រេចអោយមានគ្រោះមហន្តរាយឬជោគជ័យសម្រាប់គ្រប់គ្នា» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-rquestion)

Lamentations 3:40-43

ចូរ​ឲ្យ​យើងតម្រង់​ចិត្ត​ ជាមួយដៃរបស់យើង

ជាទម្លាប់សម្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលលើកដៃនៅពេលអធិស្ឋានដល់ព្រះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចូរយើងអធិស្ឋានដោយស្មោះដោយការលើកដៃ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

យើង​ខ្ញុំ​បាន​ប្រព្រឹត្តល្មើស ព្រម​ទាំង​បះ‌បោរ​

ពាក្យថា «ប្រព្រឹត្តល្មើស» និង «បះបោរ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាបង្ហាញថាការបំពានគឺដូចគ្នានឹងការបះបោរប្រឆាំងនឹងព្រះអម្ចាស់ដែរ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ឃ្លុំ​អង្គទ្រង់ ដោយ​សេចក្ដី​ក្រោធ

នៅទីនេះសេចក្តីក្រោធត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសម្លៀកបំពាក់ដែលព្រះជាម្ចាស់បានស្លៀកពាក់។ ភាសាហេព្រើរច្រើនតែនិយាយពីអារម្មណ៍ដូចជាសម្លៀកបំពាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គ ក្រោធ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 3:44-47

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

ការអធិស្ឋានដែលបានចាប់ផ្តើមនៅជំពូក ៣: ៤០ បន្ត។

ព្រះ‌អង្គ​បាំង​អង្គទ្រង់ក្នុង​ពពក ដើម្បី​មិន​ឲ្យសេចក្ដី​អធិស្ឋាន​ណាចូល​ទៅ​ដល់​បាន​ឡើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់ប្រើពពកជាខែលដើម្បីការពារសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់យើងអោយនៅឆ្ងាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​ទៅ​ជា​កាក​សំរាម និងទទួលការបដិសេដ

ពាក្យថា «សំរាម» និង «បដិសេធ» ទាំងពីរសំដៅទៅលើអ្វីដែលមនុស្សបានបដិសេធ និងបោះចោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានបោះចោលយើង ដូចយើងជាសំរាម» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet and INVALID translate/figs-metaphor)

ក្នុងចំណោមប្រជា​ជាតិ

អាចមានន័យថា ១) ដែលប្រជាជាតិផ្សេងទៀតចាត់ទុកពួកគេជាសំរាម ២) ដែលព្រះអម្ចាស់បានបោះចោលពួកគេដូចជាសំរាម ក្នុងចំណោមប្រជាជាតិនានា។

សេចក្ដី​ភ័យ​ខ្លាចនិង​ការបំផ្លិចបំផ្លាញផង

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា និងសំដៅទៅលើការបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការបំផ្លាញសរុប» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

Lamentations 3:48-50

ភ្នែក​របស់ខ្ញុំ​បានយំឥតឈប់

«ទឹកភ្នែកហូរចេញពីភ្នែកខ្ញុំដូចជាទឹកហូរចូលក្នុងទន្លេ» ព្រោះខ្ញុំយំ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ដោយ​ព្រោះ​តែមហន្តរាយនៃ​ជនជាតិ​ខ្ញុំ

សូមមើលការបកប្រែនៅជំពូក ២:១១ ។

Lamentations 3:51-54

សូមមើលការបកប្រែនៅ ២:១១ ។

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលខ្ញុំឃើញធ្វើឲ្យខ្ញុំឈឺចាប់ខ្លាំង» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ជនជាតិ​នៃ​ក្រុង​របស់​ខ្ញុំ

អាចមានន័យថា ១) ស្ត្រីនៅក្រុងយេរូសាឡឹម ឬ ២) ប្រជាជនទាំងអស់នៅក្រុងយេរូសាឡឹម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

គេ​បាន​កាត់​ជីវិត​ខ្ញុំ​ចេញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានសម្លាប់ខ្ញុំដោយទឹកនៅក្នុងអណ្តូងមួយ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

បោះ​ថ្ម​មក​ពី​លើ​ខ្ញុំ​ផង

អាចមានន័យថា១) «បានគប់ដុំថ្មមកលើខ្ញុំ» ឬ ២)​ «បានគ្របអណ្តូងដោយថ្ម» ។

ខ្ញុំ​ស្លាប់​ហើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំត្រូវបានគេសម្លាប់» ឬ «ខ្ញុំកំពុងលង់ទឹក» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 3:55-57

ទូល‌បង្គំ​បាន​អំពាវ‌នាវ​ដល់​ព្រះ‌នាម​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំបានអំពាវនាវរកព្រះអង្គឲ្យជួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ក្នុង​ទី​ជម្រៅ​នៃ​គុក​ងងឹត

អាចមានន័យថា ១) «ពីអណ្តូងជ្រៅមួយ» ឬ ២) ពីផ្នូរ។

ព្រះ‌អង្គ​ក៏​ឮសំឡេង​របស់​ទូល‌បង្គំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានឮអ្វីដែលទូលបង្គំបានទូលប្រាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

សូម​កុំ​គេច​ព្រះ‌កាណ៌​ព្រះ‌អង្គ​ចេញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំបដិសេធមិនស្តាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 3:58-61

ព្រះ‌អង្គ​បាន​កាន់​ក្តី​ខាងទូល‌បង្គំ​ ហើយ​បាន​សង្គ្រោះ​ជីវិត​របស់​ទូល‌បង្គំ​ផង

នេះបង្ហាញពីរូបភាពនៃបន្ទប់សវនាការ ដែលវាគ្មិនកំពុងជំនុំជម្រះ។ នៅក្នុងរូបភាពនេះព្រះបានជជែកវែកញែកសម្រាប់គាត់ ដូចជាមេធាវីជំទាស់នឹងកូនក្តីរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានឈ្លោះប្រកែកគ្នាជាមួយខ្ញុំនៅក្នុងតុលាការ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor និង INVALID translate/figs-metonymy)

ជំនុំ​ជម្រះ​ក្តីរបស់ទូល‌បង្គំ​ចុះ

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់លែងជាមេធាវីទៀតហើយប៉ុន្តែជាចៅក្រម។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ការ​សង‌សឹក​ទាំងប៉ុន្មាន​របស់​គេ និង​អស់​ទាំង​កិច្ច‌កល​ ដែល​គេ​ធ្វើដល់ទូល‌បង្គំ​

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នាហើយត្រូវបានផ្សំសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

​ឮ​ពាក្យ​ប្រមាថ​របស់​គេ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឭពួកគេតិះដៀលខ្ញុំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-abstractnouns)

Lamentations 3:62-63

ក៏​ឮ​ពាក្យ​សម្ដី​របស់​ពួក​អ្នក​លើក​គ្នា ទាស់​នឹង​ទូល‌បង្គំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពាក្យដែលអ្នកប្រឆាំងនឹងខ្ញុំបាននិយាយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​អ្នក​លើក​គ្នា ទាស់​នឹង​ទូល‌បង្គំ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលវាយប្រហារទូលបង្គំ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

កាល​ដែល​គេ​អង្គុយ​ចុះ ហើយ​ក្រោក​ឡើង

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកគេធ្វើ» (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

Lamentations 3:64-66

ព្រះ‌អង្គ​នឹង​សងដល់​គេ ដ្បិតទ្រង់ជាព្រះ‌អម្ចាស់ ឲ្យ​ស្របតាម​ការដែលគេប្រព្រឹត្ត

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឱព្រះអម្ចាស់អើយពួកគេបានធ្វើអោយទូលបង្គំរងទុក្ខ ដូច្នេះសូមមេត្តាធ្វើអោយពួកគេរងទុក្ខឥឡូវនេះ»

​ឲ្យ​ចិត្ត​គេ​អាម៉ាស់

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឲ្យពួកគេគ្មានអារម្មណ៍អៀនខ្មាស» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

ចេញ​ពី​ក្រោម​ស្ថាន​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​ទៅ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេនៅលើផែនដី» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 4

Lamentations 4:1-2

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

កំណាព្យថ្មីមួយចាប់ផ្តើម។ ( សូមមើល INVALID translate/writing-poetry and INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-metaphor)

ថ្ម​បរិសុទ្ឋ

ថ្មដែលធ្វើជាប្រាសាទ

គ្រប់ទីកន្លែង ទាំងនៅតាម​ផ្លូវ

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២:១៨ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

កូនប្រុសនៃអុីស្រាអែល

អាចមានន័យថា ១) យុវជនក្រុងយេរូសាឡឹម ឬ ២) ប្រជាជនទាំងអស់នៅក្រុងយេរូសាឡឹម។

ពួកគេគ្មានតំលៃជាជាង​ក្អម​ដីឡើយ​ ដូច​ជា​កិច្ចការរបស់​ជាង​ស្មូន​ដូច្នេះ!

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សចាត់ទុកពួកគេថាគ្មានតម្លៃដូចពាងដីឥដ្ឋដែលជាងស្មូនធ្វើ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)

Lamentations 4:3

​ឆ្កែព្រៃ ក៏​ចេះបំបៅ​ដោះ​ឲ្យ​កូន​ដែរ

មានន័យថាមេ​ឆ្កែព្រៃអនុញ្ញាតឲ្យកូនវាបៅដោយសេរី។

​ឆ្កែព្រៃ

ឆ្កែព្រៃដ៏សាហាវ គឺជាសត្វមិនស្អាត

ប្រជា​ជន​ខ្ញុំ​

នេះជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ សូមមើលការបកប្រែនៅជំពូក ២:១១ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

Lamentations 4:4-5

ពួក​អ្នក​ដែល​ធ្លាប់​ស្លៀក‌ពាក់រុង​រឿង

ការស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម គឺជាសញ្ញាមួយដែលបង្ហាញថា មនុស្សម្នាក់នឹងជាអ្នកមាន។

Lamentations 4:6

អំពើ​ទុច្ចរិត

អាចមានន័យថា ១) «ទណ្ឌកម្មសម្រាប់អំពើបាប» ឬ ២) « បាប» ។

ជនជាតិ​ខ្ញុំ​

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

​ត្រូវបាន​បំផ្លាញ​ក្នុង​មួយ​រំពេច

«ព្រះជាម្ចាស់បានបំផ្លាញវាចោលមួយភ្លែត» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ឥត​មាន​ដៃ​អ្នក​ណាមកជួយទាន់​ឡើយ

«ទោះបីជាគ្មាននរណាម្នាក់ជួយនាងក៏ដោយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 4:7-8

ពួក​អ្នក​ដឹកនាំជាមនុស្ស ដែលបរិសុទ្ធ​ជាង​ហិមៈ

អាចមានន័យថា ១) «មេដឹកនាំរបស់យើងពីមុនមើលទៅស្រស់ស្អាត» ដោយសារពួកគេមានសុខភាពល្អ ឬ ២) ប្រជាជនស្រឡាញ់មេដឹកនាំរបស់ពួកគេ ពីព្រោះមេដឹកនាំមានសីលធម៌ស្អាតស្អំ ដូចព្រិលនិងទឹកដោះគោថ្មីសុទ្ធ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ពួក​អ្នក​ដឹកនាំជាមនុស្ស

មេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡឹម

ក្រហម​

មើលទៅមានសុខភាពល្អ

ត្បូង​ទទឹម​

ជាវត្ថុក្រហមរឹងដែលកើតចេញពីមហាសមុទ្រ ប្រើដូចជាគ្រឿងអលង្ការ

ត្បូង​កណ្តៀង

ថ្មខៀវដែលមានតម្លៃថ្លៃប្រើក្នុងគ្រឿងអលង្ការ

ឥឡូវ​នេះ រូបរាងរបស់​គេ​ខ្មៅ​ជាង​ធ្យូង

អាចមានន័យថា ១) ដែលព្រះអាទិត្យបានធ្វើឲ្យស្បែករបស់មេដឹកនាំងងឹតឬ ២) ​ធ្យូងពីភ្លើងដែលបានដុតក្រុងយេរូសាឡឹម បានគ្របលើមុខពួកគេ។

គ្មាន​អ្នក​ណា​ស្គាល់​គេ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាម្នាក់អាចស្គាល់ពួកគេបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ស្បែក​ជាប់​នឹង​ឆ្អឹង ស្វិត​ក្រៀម​ដូច​ជា​រំកាច់​ឈើ

ដោយសារតែពួកគេមិនមានអាហារនិងទឹកគ្រប់គ្រាន់ (សូមមើល INVALID translate/figs-explicit)

Lamentations 4:9-10

អស់អ្នកដែល​ស្លាប់​ដោយមុខ​ដាវ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលស្លាប់ដោយសារទាហានសត្រូវសម្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metonymy)

ពួក​អ្នក ដែល​ស្លាប់​ដោយ​ស្រេក​ឃ្លាន

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលស្រេកឃ្លានរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ដែលវិនាសបន្តិចម្តងៗ​ទៅ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលស្គមហើយខ្សោយពីព្រោះពួកគេស្លាប់ដោយអត់អាហារ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ដោយ​ ភាពខ្វះខាត​ស្បៀង​អាហារ

កង្វះអាហារត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះវាដូចជាដាវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាស្លាប់ដោយការឃ្លាន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)

មនុស្ស​ស្រី​ដែលធ្លាប់​មាន​ចិត្ត​ទន់​សន្តោស

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្ស​ស្រី​ដែលធ្លាប់​មាន​ចិត្ត​ទន់​សន្តោស» (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

Lamentations 4:11

ព្រះ‌អម្ចាស់បង្ហាញសេចក្តី​ក្រោធ​យ៉ាង​ខ្លាំង ព្រះ‌អង្គ​បាន​ចាក់​សេចក្ដី​កំហឹង​ដ៏​សហ័សរបស់​ទ្រង់

ព្រះអម្ចាស់ព្រះពិរោធយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្រះអង្គបានធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាង ដែលព្រះអង្គចង់ធ្វើ ដើម្បីបង្ហាញថា ទ្រង់ព្រះពិរោធ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ចាក់​សេចក្ដី​កំហឹង​ដ៏​សហ័សរបស់​ទ្រង់

សេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺដូចជាអង្គធាតុរាវដែលកំពុងឆេះ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​បង្កាត់​ភ្លើង​ដុតក្រុង​ស៊ីយ៉ូន

នេះអាចមានន័យថា ១) សេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺដូចជាភ្លើងដែលបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡឹមឬ ២) ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យសត្រូវដុតក្រុងយេរូសាឡឹមដោយភ្លើង។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 4:12-13

ពួក​ស្តេច​ទាំងឡាយនៅ​ផែនដី ព្រមទាំងមនុស្ស​ដែល​នៅក្នុង​ពិភពលោក​នេះ គេ​មិន​បាន​ជឿ

«គ្មានអ្នកណាជឿលើគេបានទេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-merism)

ពួក​បច្ចាមិត្ត និង​ពួក​ខ្មាំង​សត្រូវ​

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាទាំងនេះ គឺជាមនុស្សដែលចង់ធ្វើបាបក្រុងយេរូសាឡឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវប្រភេទណាមួយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet)

អំពើ​បាប​របស់​ពួក​ព្យាការី និង​អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ពួក​បូជាចារ្យ

ខ្សែទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលនិងសង្កត់ធ្ងន់ថា អ្នកដឹកនាំខាងវិញ្ញាណទាំងនេះ មានទំនួលខុសត្រូវខ្ពស់ ចំពោះការដួលរលំនៃក្រុងយេរូសាឡឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អំពើបាបដ៏គួរអោយខ្លាចរបស់ពួក​ព្យាការី និង​​បូជាចារ្យរបស់នាង» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ពួក​អ្នក​ដែល​បាន​កម្ចាយ​ឈាម មនុស្ស​សុចរិត

ទាំងបូជាចារ្យនិងពួកព្យាការីសុទ្ធតែមានទោសពីបទឃាតកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកដែលបានសម្លាប់មនុស្សសុចរិត» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 4:14-15

គេ​ប្រឡាក់​សុទ្ធតែ​ឈាម

ដោយសារពួកគេបានធ្វើឃាតកម្ម ពួកគេជាមនុស្សស្មោកគ្រោកមិនអាចគោរពបូជាព្រះឬនៅជាមួយមនុស្សសាមញ្ញបានឡើយ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 4:16

កម្ចាត់​កម្ចាយ​គេ

ខ្ចាត់ខ្ចាយពួកព្យាការី និងបូជាចារ្យ

មិន​ព្រម​ទត​មើល​គេ​ទៀត​ទេ

«មិនបន្តទទួលយកពួកគេទៀតទេ» ឬ «លែងយល់ព្រមនឹងពួកគេទៀត» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

Lamentations 4:17-18

ភ្នែករបស់យើងឡើងផ្សា ដោយទន្ទឹងរង់​ចាំ​ជំនួយ

អាចមានន័យថា ១) ពួកគេបានស្វែងរកមនុស្សដើម្បីជួយពួកគេ ប៉ុន្តែគ្មានជំនួយណាមកទេឬ ២) ពួកគេនៅតែស្វែងរកជំនួយពីមនុស្ស ដែលមិនធ្លាប់មានលទ្ធភាពជួយពួកគេដដែល។ (សូមមើល INVALID translate/figs-synecdoche)

គេ​ដេញ​តាមយើង​គ្រប់​ជំហាន

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវរបស់យើងបានតាមយើងគ្រប់ទីកន្លែងដែលយើងទៅ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ទី​បញ្ចប់​របស់​យើង

ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ពេលវេលាសម្រាប់ពួកយើងត្រូវស្លាប់» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

Lamentations 4:19-20

ខ្យល់ដង្ហើមដែលដកតាមរន្ធច្រមុះ

នេះគឺជាឋានៈរបស់ព្រះរាជា ដែលផ្តល់ជីវិតដល់ប្រជាជនរបស់ទ្រង់ ដូចជាដង្ហើមជួយអោយរាងកាយមានជីវិត។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor)

ត្រូវ​គេ​ចាប់​ចូល​ក្នុង​អង្គប់

នៅទីនេះ «អង្គប់» សំដៅទៅលើអន្ទាក់របស់សត្រូវ ផែនការរបស់ពួកគេដើម្បីចាប់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្មាំងសត្រូវបានរៀបចំគំរោងដើម្បីចាប់ស្តេចរបស់យើង ហើយពួកគេបានចាប់ទ្រង់» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metaphor)

Lamentations 4:21-22

ចូរ​មាន​ចិត្ត​រីក‌រាយ ហើយ​សប្បាយ​ឡើង

ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នានិងបញ្ជាក់ពីតង់ស៊ីតេនៃភាពរីករាយ។ អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យទាំងនេះមើលងាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រីករាយណាស់» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-doublet and INVALID translate/figs-irony)

ជនជាតិក្រុង​ស៊ីយ៉ូន​អើយ...ប្រជាជាតិ អេដុម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះសម្រាប់ប្រជាជនក្រុងយេរូសាឡឹម និងស្រុកអេដុមដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាពួកគេជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល INVALID translate/figs-personification)

ដ្បិតអ្នកត្រូវទទួលពែង​នៃទុក្ខលំបាក

ស្រាដែលមនុស្សនឹងផឹកពីពែងនេះជានិមិត្តរូបនៃកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យទោសអ្នកដែរ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​នឹង​មិនបន្ត​ឲ្យ​អ្នកទៅ​ជា​ឈ្លើយ​ឡើយ

នៅទីនេះពាក្យ «ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

មិនគ្របបាំង​អំពើ​បាប​របស់​អ្នកឡើយ

«លាតត្រដាងអំពើបាបរបស់អ្នក»

Lamentations 5

Lamentations 5:1-4

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

កំណាព្យថ្មីមួយចាប់ផ្តើម។ (សូមមើល INVALID translate/writing-poetry and INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-metaphor)

សូម​នឹក​ចាំ

«គិតអំពី» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ឃើញពីភាពអាម៉ាស់

«មើលស្ថានភាពគួរឲ្យអាម៉ាសដែលយើងកំពុងស្ថិតនៅ»

កេរ្ត៍អាកររបស់យើងក្លាយ​ជា​របស់​អ្នក​ដ៏ទៃ

«អ្នកបានអនុញ្ញាតឲ្យជនចម្លែកចូលកាន់កាប់មរតករបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-activepassive)

ឯ​ផ្ទះ​សំបែង​របស់​យើង​ខ្ញុំ ក៏​ក្លាយ​ជា​របស់ជន​បរទេស

«អ្នកបានអនុញ្ញាតឲ្យជនបរទេសកាន់កាប់ផ្ទះរបស់យើង» (សូមមើល INVALID translate/figs-ellipsis)

យើង​​ក្លាយជាកូន​កំព្រា​ឪពុកម្តាយ...ម្តាយយើង​ទៅជា​មេម៉ាយវិញ

ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម គ្មាននរណាការពារពួកគេទេ ពីព្រោះពួកគេបានស្លាប់ដោយការប្រយុទ្ធ ឬបាននិរទេសទៅ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-simile)

យើង​ត្រូវ​ចំណាយ​ប្រាក់​ដើម្បី​ផឹក​ទឹក​របស់​ខ្លួន

«យើងត្រូវបង់លុយអោយសត្រូវរបស់យើង ដើម្បីផឹកទឹករបស់ខ្លួនឯង»

ត្រូវចំណាយប្រាក់សំរាប់ទិញ​អុស​របស់ខ្លួនឯងដែរ

«សត្រូវរបស់យើងលក់ឈើរបស់យើងឲ្យយើងវិញ» (សូមមើល figs activepssicve)

Lamentations 5:5-7

អស់ពួក​ដែល​ដេញ​តាម

កងទ័ពបាប៊ីឡូន។

បានដាក់ខ្លួនទៅ​សុំ​

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានធ្វើសន្ធិសញ្ញាជាមួយ» ឬ «ចុះចាញ់» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

បាន​អាហារ​បរិភោគគ្រប់គ្រាន់

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះយើងនឹងមានអាហារបរិភោគ»

តែគាត់បានស្លាប់អស់ហើយ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេបានស្លាប់ហើយ» (សូមមើល INVALID translate/figs-euphemism)

ដោយព្រោះកំហុសគាត់បានសាង យើងខ្ញុំត្រូវរងទ្រាំវិញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងទទួលទោសចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 5:8-10

ពួក​អ្នក​បម្រើបាន​ធ្វើ​ជា​ចៅ‌ហ្វាយ​លើ​យើង​ខ្ញុំ

អាចមានន័យថា ១) «ប្រជាជនដែលគ្រប់គ្រងលើយើងគឺជាទាសកររបស់ម្ចាស់គេនៅឯស្រុកបាប៊ីឡូន» ឬ ២) «មនុស្សដែលធ្លាប់ធ្វើជាទាសករនៅស្រុកបាប៊ីឡូនឥឡូវនេះគ្រប់គ្រងលើយើងហើយ» ។

រំដោះ​យើង​ខ្ញុំ ឲ្យ​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​គេ​

ត្រង់នេះពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីជួយសង្គ្រោះយើងពីអំណាចរបស់ពួកគេ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

​ចំពោះ​មុខដាវ​នៅ​ទី​រហោ‌ស្ថាន

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះមានមនុស្សនៅទីរហោស្ថានដែលសម្លាប់អ្នកដទៃដោយដាវ» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 5:11-12

ពួក​ស្រ្តី​ត្រូវបានគេចាប់រំលោភនៅ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន...ពួក​ក្រមុំៗ​នៅ​តាម​ទី​ក្រុង​ក្នុងទឹកដីយូដា

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្ត្រីទាំងអស់ទាំងក្មេងទាំងចាស់ត្រូវបានគេរំលោភនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡឹម និងនៅតាមទីក្រុងនានានៃស្រុកយូដា» (សូមមើល INVALID translate/figs-parallelism)

ឯ​ពួក​ចៅ‌ហ្វាយ​ត្រូវ​បានគេ​ចង​ដៃ​ព្យួរ

អាចមានន័យថា ១) «ដោយដៃរបស់ពួកគេផ្ទាល់ ពួកគេបានព្យួរព្រះអង្គម្ចាស់» ឬ ២) ពួកគេបានចងដៃព្រះអង្គម្ចាស់នីមួយៗ ដោយខ្សែចុងម្ខាង​​ ហើយចងដៃចុងម្ខាងទៀត ដើម្បីកុំឲ្យជើងព្រះអង្គម្ចាស់ប៉ះនឹងដី។

Lamentations 5:13-14

ពួក​ព្រឹទ្ឋាចារ្យ​

បុរសដែលលែងជា «មនុស្សខ្លាំង»

ទ្វារ​ក្រុងទៀត

ដែលជាកន្លែងពួក​ព្រឹទ្ឋាចារ្យ​ ផ្តល់ដំបូន្មានផ្នែកច្បាប់, ប៉ុន្តែក៏ជាកន្លែងដែលមនុស្សនឹងជួបគ្នាដែរ។

លេង​ភ្លេង​ទៀត​ដែរ

ផ្នែកមួយនៃជីវិតសង្គមនៅច្រកទ្វារទីក្រុង

Lamentations 5:15-16

មកុដ​បាន​ធ្លាក់​ចុះ​ពី​ក្បាល​យើង​

អាចមានន័យថា ១) «យើងលែងពាក់ផ្កានៅលើក្បាលរបស់យើងសម្រាប់ការប្រារព្ធពិធីទៀតហើយ» ឬ ២) «យើងលែងមានស្តេចទៀតហើយ» ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

Lamentations 5:17-18

ភ្នែក​យើង​ខ្ញុំ​ក៏​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ងងឹត

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងស្ទើរតែមិនអាចមើលឃើញដោយសារតែទឹកភ្នែករបស់យើង»

​ឆ្កែ​ចចក​

សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពួក ៤: ៣ ។ កន្លែងដែលត្រូវបានបំផ្លាញនិងបោះបង់ចោល ត្រូវបានគេគិតថា ជាកន្លែងរស់នៅរបស់សត្វព្រៃមួយចំនួនរួមទាំងចចកដែរ។

Lamentations 5:19-22

បល្ល័ង្ក​របស់​ព្រះ‌អង្គ

«អំណាចនិងសិទ្ធិអំណាចរបស់អ្នកដើម្បីគ្រប់គ្រងធ្វើជាស្តេច» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ពីតំណមនុស្សមួយ ទៅតំណមនុស្សមួយទៀត

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែងតែ» (សូមមើល INVALID translate/figs-idiom)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ព្រះ‌អង្គ​ភ្លេច​យើង​ខ្ញុំ​រហូត? ហេតុអ្វី​ព្រះ‌អង្គ​បោះ​បង់​ចោល​យើង​យូរ​យ៉ាង​នេះ?

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វាហាក់ដូចជាទ្រង់នឹងភ្លេចយើងជារៀងរហូត ឬមិនត្រឡប់មករកយើងវិញក្នុងរយៈពេលយូរ!» (សូមមើល INVALID translate/figs-rquestion)

សូម​កែ​ជីវិត​របស់​យើង​​ ដូច​កាល​ពី​ដើម

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ធ្វើឲ្យជីវិតរបស់យើងល្អដូចពីមុខ» ឬ «ធ្វើឲ្យយើងអស្ចារ្យ ដូចដែលយើងធ្លាប់មានកាលពីមុន» (សូមមើល INVALID translate/figs-metonymy)

ឬ​ក៏​ព្រះ‌អង្គ​បាន​បោះ‌បង់​ចោល​យើង​ខ្ញុំហើយ​ តើព្រះ‌អង្គ​ខ្ញាល់​នឹង​យើង​ខ្ញុំ​ហួសកម្រិតបែបនេះរឺ

អាចមានន័យថា១) អ្នកសរសេរខ្លាចថា ព្រះអម្ចាស់អាចខ្ញាល់នឹងពួកគេដើម្បីស្តារពួកគេឡើងវិញឬ ២) ដែលគាត់កំពុងនិយាយថា​ ព្រះអម្ចាស់ខ្ញាល់នឹងស្តារពួកគេឡើងវិញ ។ (សូមមើល INVALID translate/figs-hypo)